1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

When He Was Wicked (Bridgerton #6) - Julia Quinn (26 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 5

      ... thích ở đây. phải vì cái nóng, tôi nghĩ thế; có vẻ ai thích cái nóng cả. Nhưng những thứ còn lại làm bị mê hoặc. Những màu sắc, những hương vị, mùi hương trong khí—chúng làm cho người ta có cảm giác như mơ ảo kỳ lạ và quyến rũ và đôi khi trở nên khó yên, gây nghiện. Và hơn hết, tôi nghĩ thích những khu vườn. Chúng khá giống những công viên ở London, ngoại trừ chúng xanh hơn và tươi tắn hơn, với đầy những loại hoa đẹp nhất từng thấy. từng luôn thích được ở giữa thiên nhiên; mê mẩn điều này, tôi khá chắc chắn như vậy.

      —của Michael Stirling (Bá tước Kilmartin mới) gửi Nữ bá tước Kilmartin, tháng sau khi đến Ấn Độ

      Francesca muốn đứa con.

      muốn thế khá lâu, nhưng chỉ mấy tháng gần đây mới có thể tự thú nhận như vậy, có thể đặt tên cho cái cảm giác khao khát dường như luôn cùng ở bất cứ nơi đâu .

      Việc này bắt đầu khá vô tình, với cái đau nhói khe khẽ trong tim khi đọc lá thư của Kate, vợ trai , lá thư đầy những tin tức về bé Charlotte của họ, sắp tròn hai tuổi và nghịch ngợm hết cách chữa.

      Nhưng cái đau nhói đó ngày càng trở nên tệ, thành cái gì đó giống đau đớn hơn, khi Daphne chị tới Scotland thăm, mang theo cả bốn đứa nhà chị ấy. Francesca chưa hề nghĩ đám trẻ có thể hoàn toàn thay đổi ngôi nhà như vậy. Những đứa trẻ nhà Hasting thay đổi đến cả khí của Kilmartin, mang đến sức sống và tiếng cười mà Francesca nhận ra nơi đây thiếu bao năm qua.

      Và rồi chúng , và tất cả lại yên lặng, nhưng phải là bình yên.

      Chỉ là trống trải.

      Từ đó trở , Francesca thay đổi. nhìn thấy bảo mẫu đẩy cái xe nôi, và tim đau. liếc thấy con thỏ chạy qua cánh đồng và thể nghĩ rằng lẽ ra chỉ nó cho ai đó thấy, ai đó . đến Kent chơi Giáng sinh với gia đình, nhưng khi đêm xuống, tất cả các cháu trai cháu giá của ngủ, cảm thấy quá đơn.

      Tất cả những gì có thể nghĩ là cuộc đời trôi , và nếu sớm làm cái gì đó, chết như thế này.

      đơn.

      phải hạnh phúc— phải như thế. lạ, quen với chuyện góa bụa và tìm thấy thói quen đủ thoải mái và thỏa mãn trong cuộc sống. Đó là điều chưa bao giờ tin là có thể xảy ra trong những tháng khủng khiếp ngay sau cái chết của John, nhưng làm được, bằng cách thử và thử, và tìm thấy chỗ của mình trong thế giới này. Và cùng nó, là chút bình yên.

      thích cuộc sống làm Nữ bá tước Kilmartin—Michael vẫn chưa lấy vợ, và thế là giữ nguyên trách nhiệm cũng như tước vị. Kilmartin, và quản lý nó mà hề bị Michael can thiệp; chỉ thị của trước lúc rời đất nước bốn năm trước là có thể quản lý lãnh địa theo cách thấy hợp lý, và khi cú shock vì ra dịu lại, cuối cùng nhận ra đó là món quà quý giá nhất có thể đem lại cho .

      Điều đó cho cái gì đó để làm, cái gì đó để hướng tới.

      lý do để thôi nhìn chằm chằm lên trần nhà.

      có bạn bè, và có gia đình, cả Stirling và Bridgerton, và cuộc sống đầy đủ, ở Scotland và London, nơi ở vài tháng mỗi năm.

      Vì thế đáng ra phải hạnh phúc. Và có hạnh phúc, gần như thế.

      chỉ muốn đứa con.

      tốn kha khá thời gian để có thể tự thú nhận như vậy. Mong ước này dường như có hơi thiếu chung thủy với John; nó phải là con của , dù sao nữa, và ngay cả bây giờ, khi mất bốn năm, khó tưởng tượng đứa bé có những đường nét của thoáng khuôn mặt.

      Và điều đó có nghĩa là, đầu tiên và tiên quyết, phải tái giá. phải đổi họ và đính ước với người đàn ông khác, phải thề đặt ta lên hàng đầu trong trái tim và chung thủy, và trong khi ý nghĩ đó còn làm tim quặn đau, có vẻ nó hơi... ừm... lạ lẫm.

      Nhưng nghĩ có vài điều mà người đàn bà đơn giản phải bỏ lại phía sau, và ngày Tháng hai lạnh lẽo, khi nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ ở Kilmartin, nhìn ngắm tuyết chầm chậm phủ tấm vải trắng quanh những cành cây, nhận ra đây là trong những điều đó.

      Có rất nhiều chuyện trong cuộc đời này mà người ta phải e ngại, nhưng lạ lẫm nên nằm trong số đó.

      Và thế là quyết định gói ghém đồ đạc và xuống London sớm hơn chút năm nay. thường dự mùa lễ hội ở đó, dành thời gian bên gia đình, mua sắm và dự những buổi hòa nhạc, xem kịch và làm tất cả những việc mà tóm lại là thể làm tại vùng quê Scotland. Nhưng mùa này khác. cần tủ quần áo mới, là . thôi để tang khá lâu, nhưng vẫn chưa hoàn toàn rũ bỏ những bộ đồ màu xám và xanh tái của giai đoạn nửa tang, và chắc chắn quan tâm đến thời trang theo cách mà phụ nữ ở vị trí nên như thế.

      đến lúc mặc đồ màu xanh. Màu xanh sáng, đẹp, màu hoa ngô. Đó là màu ưa thích của nhiều năm trước, và cũng đủ kiêu để mặc màu đó và chờ đợi người ta khen rằng nó hợp với màu mắt đến thế nào.

      mua đồ màu xanh, và đúng rồi, màu hồng và vàng nữa, và thậm chí có thể là—có cái gì đó trong tim run lên háo hức trước ý nghĩ đó—màu đỏ tía.

      phải là trẻ chưa chồng lần này. bà góa có thể tái giá, và những quy định khác .

      Nhưng mục đích vẫn thế.

      đến London để tìm cho mình người chồng.

      quá lâu rồi.

      Michael biết rằng việc trở về của lẽ ra phải từ lâu rồi, và nó là trong những thứ có thể bị lờ dễ dàng đến mức ngạc nhiên. Theo như những lá thư của mẹ , đến được với cách thường xuyên lạ thường, lãnh địa rất thịnh vượng dưới quản lý của Francesca. người dưới quyền nào có thể buộc tội bỏ mặc họ, và nhìn chung, tất cả những ai để lại phía sau đều sống tốt với vắng mặt của hơn là nếu ở bên cạnh để giúp họ.

      Thế nên chẳng có gì để cảm thấy có lỗi cả.

      Nhưng người đàn ông cũng chỉ có thể chạy trốn số phận lâu đến vậy thôi, và khi đánh dấu năm thứ ba của mình ở vùng nhiệt đới, phải thừa nhận rằng mới mẻ của cuộc sống xa lạ nhạt , và nếu phải thẳng, bắt đầu phát ốm vì cái thời tiết này. Ấn Độ cho mục đích, chỗ trong cuộc đời để vượt xa khỏi hai thứ duy nhất từng rất giỏi—chiến đấu và chơi bời. lên tàu với gì cả ngoài cái tên của người bạn chiến đấu chuyển đến Madras ba năm trước đó. Trong vòng tháng vị trí trong chính quyền và nhận ra mình đưa ra những quyết định quan trọng, thi hành các đạo luật và chính sách thực thay đổi cuộc sống của con người.

      Lần đầu tiên, Michael cuối cùng cũng có thể hiểu tại sao John lại say mê công việc của ấy trong Nghị viện đến thế.

      Nhưng Ấn Độ làm hạnh phúc. Nó cho chút yên bình, điều này có vẻ hơi mâu thuẫn, bởi vì trong mấy năm vừa rồi suýt chết ba lần, bốn nếu tính cả lần chạm trán với công chúa Ấn Độ mang dao đó (Michael vẫn nghĩ rằng có thể tước vũ khí của ta mà làm bị thương, nhưng ta, phải thú , có cái nhìn chết chóc trong đôi mắt, và từ lâu học được rằng người ta bao giờ được đánh giá thấp người đàn bà khi ta tin rằng—dù có sai đến mức nào— ta bị khinh bạc.)

      Bỏ những giai thoại nguy hiểm chết chóc sang bên, mặc dù vậy, thời gian ở Ấn Độ mang lại cho cảm giác cân bằng nào đó. cuối cùng làm được cái gì đó cho mình, tự mình làm được cái gì đó.

      Nhưng quan trọng nhất, Ấn Độ mang lại cho bình yên bởi vì phải sống với suy nghĩ thường trực rằng Francesca chỉ ở ngay sau góc đường kia.

      Cuộc đời hẳn tốt hơn với hàng ngàn dặm giữa và Francesca, nhưng chắc chắn nó dễ dàng hơn.

      Tuy nhiên, đến lúc phải đối mặt với khó khăn khi có ở gần, và thế là gói ghém đồ đạc, thông báo với chàng người hầu vừa thở phào nhõm của rằng họ quay về , đặt vé khoang hạng sang bên mạn phải chiếc Princess Amelia, và về nhà.

      phải đối diện với , tất nhiên. Chẳng có cách nào thoát khỏi chuyện đó. phải nhìn vào đôi mắt xanh từng luôn ám ảnh và cố làm bạn với . Đó là thứ duy nhất muốn trong những ngày đen tối sau cái chết của John, và đó là điều duy nhất hoàn toàn thể làm cho .

      Nhưng có thể giờ đây, với khả năng hàn gắn của thời gian và khoảng cách, có thể cố được. ngu đến mức hy vọng rằng thay đổi, rằng nhìn và nhận ra rằng còn nữa—điều đó, chắc chắn, bao giờ xảy ra. Nhưng Michael quen nghe thấy từ "Bá tước Kilmartin" mà phải ngoái nhìn ra sau lưng để tìm họ mình. Và có thể giờ đây, khi nỗi đau còn quá mới nguyên, có thể ở bên Francesca bằng tình bạn, mà cảm thấy như thể là tên kẻ trộm, mưu đánh cắp cái thèm khát bấy lâu.

      Và hy vọng là cả nữa, sống tiếp, và đòi hỏi làm tròn những trách nhiệm của John theo mọi cách ngoại trừ thứ.

      Nhưng dù sao, cũng mừng vì lúc đó là Tháng ba khi xuống tàu ở London, quá sớm trong năm để Francesca xuống dự mùa lễ hội.

      người đàn ông can đảm; chứng minh điều đó biết bao lần, trong và ngoài chiến trường. Nhưng cũng là người đàn ông trung thực, đủ trung thực để thú nhận là cái ý nghĩ phải đối mặt với Francesca đáng sợ theo cách mà chẳng có chiến trường đất Pháp hay con hổ răng sắc nào có thể so được.

      Có thể, nếu may mắn, quyết định xuống London dự mùa lễ hội.

      Chẳng phải thế may mắn sao.

      tối, và thể ngủ, và căn nhà lạnh đến mức khổ sở, và tệ nhất là, tất cả đều do lỗi của . Ồ, được rồi, bóng tối phải. Francesca tin là phải nhận lỗi vì chuyện đó. Đêm là đêm, dù sao nữa, và quá ngông cuồng nếu nghĩ rằng có dính líu gì đó đến chuyện mặt trời lặn xuống. Nhưng đó là lỗi của khi căn nhà có đủ thời gian để chuẩn bị đón đến. quên gửi lời nhắn rằng định xuống London sớm hơn tháng, và kết quả là, Ngôi nhà Kilmartin vẫn hoạt động với số người làm ít nhất, và dự trữ than và sáp ong thiếu đến mức đáng báo động.

      Tất cả khá hơn ngày mai, sau khi người hầu và ông quản gia lao như điên ra các cửa hàng ở Bond Street, nhưng bây giờ Francesca run lên trong giường của mình. Đó là ngày lạnh cóng đến mức kinh khủng, với trận gió dữ dội làm cho nó trở nên lạnh hơn nhiều so với bình thường vào đầu Tháng ba. Người quản gia định chuyển tất cả chỗ than còn lại vào cho lò sưởi của Francesca, nhưng dù có là nữ bá tước hay , cũng thể để cho những người trong nhà chết cóng vì mình. Hơn nữa, phòng ngủ của nữ bá tước rộng mênh mông, và rất khó để làm ấm nó hoàn toàn trừ phi tất cả căn nhà cũng ấm luôn.

      Thư viện. Đúng rồi. Nó và ấm cúng, và nếu Francesca đóng cửa lại, ngọn lửa trong lò của nó đủ để làm căn phòng dễ chịu và ấm áp. Hơn nữa, ở đó có cái ghế trường kỷ có thể nằm. Nó , nhưng cũng thế, và nó chẳng thể tệ hơn là chết cóng trong phòng ngủ của chính .

      Ý quyết, Francesca nhảy ra khỏi giường và lao qua màn khí lạnh ban đêm về phía cái áo khoác, vắt lưng chiếc ghế. Nó hoàn toàn đủ ấm—Francesca nghĩ cần cái gì đó dày hơn—nhưng ít ra còn hơn là có gì, và, nghĩ bình thản, ăn xin chẳng thể chọn lựa nhiều, đặc biệt khi những ngón chân người ta sắp rụng ra vì lạnh.

      vội vàng xuống cầu thang, đôi tất len dày cộp của trượt và tuột những bậc thang trơn bóng. lập cập xuống hai bậc cuối cùng, may mà xuống đến đất đôi chân, rồi chạy theo tấm thảm dẫn tới thư viện.

      "Lửa lửa lửa," lẩm bẩm mình. rung chuông gọi ai đó ngay khi vào thư viện. Họ nhóm được ngọn lửa sáng rực ngay thôi. kiếm lại được cảm giác mũi, những ngón tay của còn cái màu xanh phát ốm kia nữa và—

      đẩy mở cánh cửa.

      tiếng thét ngắn, ngắt quãng vọt ra khỏi môi . có lửa trong lò, và người đàn ông đứng cạnh đó, im lặng sưởi ấm hai bàn tay ta.

      Francesca với loạn xạ ra xung quanh để kiếm cái gì đó—bất cứ thứ gì— có thể dùng làm vũ khí.

      Và rồi tay quay lại.

      "Michael?"

      biết ở London. Khỉ , thậm chí để ý rằng có thể ở London. Chẳng phải là cái đó thay đổi gì, nhưng ít ra cũng được chuẩn bị. biến nét mặt mình thành cái cười méo mó lờ đờ, hoặc ít nhất đảm bảo rằng ăn mặc cách hoàn hảo và chìm đắm vào vai tay chơi hết cách chữa.

      Nhưng , ở đây, chỉ há miệng nhìn , cố nhận ra rằng chẳng mặc gì ngoài cái áo khoác đêm đỏ thẫm và cái váy dài, mỏng và suôn đến mức có thể nhìn thấy hình dáng của—

      nuốt vào. nhìn. được nhìn.

      "Michael?" khẽ lần nữa.

      "Francesca," , bởi vì phải gì đó. " làm gì ở đây?"

      Và cái đó dường như lôi trở lại với suy nghĩ và cử động. "Tôi làm gì ở đây?" nhắc lại. "Tôi phải người đáng ra ở Ấn Độ. làm gì ở đây?"

      nhún vai bất cần. "Nghĩ là đến lúc về nhà."

      " thể viết thư sao?"

      "Cho ?" hỏi, nhướng bên mày. Đó là, mà có ý như vậy, cú trúng đích. viết cho lấy lá thư trong khi đí. gửi cho ba lá thư, nhưng khi ràng là định trả lời, gửi tất cả tin tức cho mẹ và mẹ John.

      "Cho bất cứ ai," trả lời. "Ai đó có thể ở đây và đón ."

      " ở đây," chỉ ra.

      nhăn mặt với . "Nếu tôi biết đến, tôi chuẩn bị căn nhà sẵn sàng cho ."

      nhún vai. Cử động đó dường như thể đúng cái hình ảnh cố gắng hết mức để đạt được. "Nó đủ sẵn sàng rồi."

      vòng tay ôm lấy người mình, ngăn thấy được ngực , việc đó, phải thừa nhận, có lẽ là điều tốt nhất. "Ừm, lẽ ra nên viết," cuối cùng , giọng hơi cao trong khí ban đêm. "Đó chỉ là phép lịch ."

      "Francesca," , khẽ quay mặt về phía khác để có thể tiếp tục xoa tay bên ngọn lửa, " có biết lá thư mất bao lâu để đến được London từ Ấn Độ ?"

      "Năm tháng," trả lời rành rọt. "Bốn, nếu như gió thuận."

      Khỉ , ấy đúng. "Cứ cho là thế," vẻ bực bội, "đến khi tôi quyết định trở về, việc gửi thông báo trước cũng chẳng có ích mấy. Lá thư có thể rời Ấn Độ cùng con tàu với tôi."

      " sao? Tôi tưởng tàu khách thường chậm hơn những con tàu chở thư."

      thở dài, ngoái nhìn qua vai. "Tàu nào cũng chở thư cả. Và hơn nữa, chuyện đó có thực quan trọng ?"

      Trong thoáng chốc nghĩ trả lời có, nhưng rồi khẽ, ", tất nhiên là . Điều quan trọng là ở nhà. Mẹ rất mừng."

      quay người để thể thấy nụ cười chẳng có vẻ gì vui của . "Đúng thế," lẩm bẩm, "tất nhiên."

      "Và tôi—" dừng lại, hắng giọng. "Tôi cũng rất vui vì về."

      Nghe như thể cố tự thuyết phục mình tin như vậy, nhưng Michael quyết định làm quý ông lần này và chỉ điều đó ra. " có lạnh ?" thay vào đó hỏi.

      " lạnh lắm," .

      " dối."

      "Chỉ chút."

      bước sang bên, dành chỗ cho lại gần ngọn lửa hơn. Khi nghe thấy tiến lại gần, đưa tay về phía chỗ trống.

      "Tôi nên quay về phòng mình," .

      "Vì Chúa, Francesca, nếu lạnh, cứ đến bên ngọn lửa. Tôi cắn đâu."

      nghiến răng và bước tới, bên cạnh gần ánh lửa. Nhưng ở hơi chếch sang bên chút, giữ chút khoảng cách giữa họ. "Trông ổn," .

      " cũng thế."

      "Cũng khá lâu rồi."

      "Tôi biết. Bốn năm, tôi tin vậy."

      Francesca nuốt khan, ước sao chuyện này khó khăn đến vậy. Đây là Michael, vì chúa. Lẽ ra nó nên khó khăn. Phải, họ chia tay rất tệ, nhưng đó là những ngày đen tối ngay sau cái chết của John. Họ đều đau đớn lúc đó, những con thú bị thương cắn xé bất cứ ai chúng gặp. Lẽ ra bây giờ phải khác. Có chúa chứng giám thường xuyên nghĩ về thời khắc này. Michael thể xa cách mãi mãi, tất cả bọn họ đều biết vậy. Nhưng khi cơn giận dữ ban đầu của qua, hy vọng rằng khi thực trở về, họ có thể quên bất cứ điều gì khó chịu xảy ra giữa họ.

      Và lại làm những người bạn. cần cái đó, hơn cả từng nhận ra.

      " có kế hoạch gì ?" hỏi, phần nhiều bởi vì im lặng kinh khủng.

      "Bây giờ, tất cả những gì tôi có thể nghĩ là làm ấm người," lẩm bẩm.

      mỉm cười với chính mình. "Trời quá lạnh cho thời gian này của năm."

      "Tôi quên mất rằng ở đây có thể lạnh đến mức đáng nguyền rủa," rên lên, xoa tay vào nhau nhanh.

      "Người ta thường nghĩ họ bao giờ thoát khỏi ký ức về mùa đông Scotland," Francesca thầm.

      quay sang , nụ cười ranh mãnh hé ra bên khóe miệng. thay đổi, nhận ra. Ồ, có những khác biệt ràng—những cái ai cũng nhận ra. rám nắng, đến mức kinh khủng, và tóc , lúc nào cũng đen như màn đêm, giờ có thêm vài nhánh màu bạc lạ lùng.

      Nhưng còn có nhiều hơn thế nữa. ngậm miệng theo kiểu khác, chặt hơn, nếu cái đó có nghĩa, và duyên dáng mượt mà, uyển chuyển còn. từng luôn có vẻ thoải mái, dễ chịu với chính mình, nhưng giờ ... căng thẳng.

      Gượng gạo.

      " nghĩ," lầm bầm, và chỉ nhìn trống rỗng, quên mất rằng trả lời câu gì cho đến khi thêm, "tôi về bởi vì tôi thể chịu được cái nóng thêm nữa, và giờ tôi ở đây, chuẩn bị chết vì lạnh."

      "Sắp đến mùa xuân rồi," .

      "À, đúng, mùa xuân. Với những cơn gió chỉ hơi lạnh cóng, trái với những cơn gió băng giá của mùa đông."

      bật cười vì câu đó, hài lòng cách kỳ lạ vì có cái gì đó để mà cười trong có mặt của . "Ngôi nhà khá hơn ngày mai," . "Tôi vừa mới đến tối nay, và cũng như , tôi quên gửi lời nhắn trước. Bà Parrish đảm bảo với tôi ngôi nhà được dự trữ đầy đủ ngày mai."

      gật đầu, rồi quay lại để sưởi cái lưng. " làm gì ở đây?"

      "Tôi?"

      đưa tay chỉ lượt căn phòng trống, như thể khẳng định.

      "Tôi sống ở đây," .

      " thường xuống cho đến Tháng tư."

      " biết chuyện đó?"

      Trong thoáng, trông như có vẻ ngượng. "Những lá thư của mẹ tôi chi tiết cách ngạc nhiên," .

      nhún vai, rồi nhích gần hơn chút về phía ngọn lửa. nên đứng gần như vậy, nhưng kệ xác, vẫn khá lạnh, và cái áo khoác mỏng của chẳng giúp chống chọi lại hơi lạnh được mấy.

      "Cái đó là câu trả lời sao?" chậm.

      "Tôi chỉ thấy thích thế," ráo hoảnh. "Đó chẳng phải là đặc quyền của quý sao?"

      lại quay người, có lẽ để làm ấm bên hông, và rồi đối diện với .

      Và dường như ở gần kinh khủng.

      nhích người, chỉ inch gì đó; muốn nhận ra thoải mái với gần gũi của .

      Cũng như muốn tự thú nhận với mình như vậy.

      "Tôi tưởng đặc quyền của quý là được thay đổi ý định," .

      "Đặc quyền của quý là được làm bất cứ cái gì ta muốn," Francesca ngang ngạnh.

      "Tôi thua," Michael lẩm bẩm. lại nhìn , lần này kỹ hơn. " hề thay đổi."

      Đôi môi hé ra. "Sao có thể thế?"

      "Bởi vì trông giống hệt như tôi vẫn nhớ." Và rồi, cách quỷ quái, phẩy tay về phía bộ đồ ngủ hớ hênh của . "Ngoại trừ quần áo của , tất nhiên."

      há hốc miệng và lùi lại, vòng tay ôm lấy mình chặt hơn.

      cảm thấy hơi bệnh, nhưng khá hài lòng vì làm bực. cần tránh xa ra, xa khỏi tầm với của . cần phải đặt ra các ranh giới.

      Bởi vì chắc có thể làm được như vậy.

      dối khi rằng hề thay đổi. Có cái gì đó khác ở , cái gì đó hoàn toàn đoán trước.

      Cái gì đó làm run rẩy đến tận tâm hồn.

      Nó là cảm giác về —tất cả chỉ là trong đầu , thế, nhưng kém phần dữ dội. Có cảm giác được cho phép, ý thức khủng khiếp, như tra tấn, rằng John rồi, thực hoàn toàn rồi, và thứ duy nhất ngăn Michael đưa tay ra chạm vào chính là lương tâm của .

      Chuyện này gần như rất buồn cười.

      Gần như.

      ở đó, vẫn chẳng hề biết, hoàn toàn hay rằng người đàn ông đứng bên chẳng muốn gì hơn là lột tất cả những lớp lụa kia khỏi thân thể và đặt xuống bên ngọn lửa. muốn dang hai đùi ra, chìm sâu vào , và—

      cười u ám. Bốn năm, có vẻ, chẳng làm nguội cái mơ ước thích hợp của được bao nhiêu.

      "Michael?"

      nhìn sang phía .

      "Có gì buồn cười vậy?"

      Câu hỏi của , chính là nó. " hiểu đâu."

      "Cứ thử xem," khích.

      "Ồ, tôi nghĩ là ."

      "Michael," dí thêm.

      quay sang với vẻ lạnh lùng cố ý,

      "Francesca, có những điều bao giờ hiểu."

      Đôi môi mở ra, trong thoáng trông như vừa bị đánh cú.

      cảm thấy tệ hại như thể vừa làm điều đó.

      " ra điều như vậy là tệ," thào.

      nhún vai.

      " thay đổi rồi," .

      Điều đáng buồn là, . theo bất cứ cách nào có thể làm cuộc đời dễ chịu đựng hơn. thở dài, tự ghét bản thân bởi vì thể chịu được khi ghét . "Tha lỗi cho tôi," , luồn tay vào tóc mình. "Tôi mệt, và tôi lạnh, và tôi là thằng khốn."

      mỉm cười với câu đó, và trong thoáng họ như ngược lại thời gian. " sao cả," cách ân cần, chạm vào cánh tay . " vừa có chuyến dài."

      hít vào hơi. vẫn hay làm thế này—chạm vào cánh tay cách thân mật. bao giờ khi ra ngoài, tất nhiên, và hiếm khi ngay cả khi họ chỉ có hai người. John thường ở đó; John luôn ở đó. Và nó luôn luôn—luôn luôn—làm run lên.

      Nhưng chưa bao giờ đến mức này.

      "Tôi cần ngủ," khẽ. thường là bậc thầy trong việc che giấu bất thường, nhưng chưa được chuẩn bị để gặp tối nay, và hơn nữa, mệt kinh khủng.

      thu tay về. " có phòng sẵn sàng cho đâu. nên ngủ ở phòng tôi. Tôi ngủ ở đây."

      "," , với nhiều sức hơn dự định. "Tôi ngủ ở đây, hoặc là... địa ngục," lầm bầm, sải bước qua phòng để giật cái chuông. Làm Bá tước Kilmartin để làm cái quái gì nếu thể có phòng ngủ sẵn sàng trong đêm?

      Hơn nữa, rung chuông cũng có nghĩa là người hầu đến trong vòng vài phút, và như thế có nghĩa là đứng đây mình với Francesca.

      Chẳng phải là họ chưa bao giờ ở mình với nhau trước đây, nhưng chưa bao giờ vào ban đêm, và chưa bao giờ mặc đồ ngủ, và—

      lại giật cái chuông.

      "Michael," , giọng gần như có vẻ thích thú. "Tôi đảm bảo là họ nghe thấy lần đầu tiên.â€"Ôi, 

      "Phải, ừm, ngày dài," . "Bão eo biển và đủ thứ chuyện."

      " phải kể cho tôi về chuyến của sớm," nhàng.

      nhìn sang phía , nhướng mày. "Tôi có thể viết thư cho về cái đó."

      Đôi môi cong lên chốc. Đó là vẻ mặt thấy biết bao lần gương mặt . cố tìm lời, quyết định xem có nên chọc với cái tính hóm hỉnh thành huyền thoại của .

      ràng là quyết định thôi, bởi vì thay vào đó , "Tôi rất giận ."

      hít hơi. Hãy tin Francesca khi quyết định ra phũ phàng thay vì câu bắt bẻ thô bạo.

      "Tôi xin lỗi," , và thực nghĩ vậy, mặc dù thay đổi bất cứ việc làm nào của mình. cần . phải . Có thể điều đó đồng nghĩa với việc thằng nhát gan; có thể được đàn ông cho lắm. Nhưng chưa sẵn sàng để làm bá tước. phải John, bao giờ có thể là John. Và dường như đó là điều duy nhất mọi người muốn ở .

      Ngay cả Francesca nữa, theo cái cách nửa vời của riêng .

      nhìn . khá chắc vẫn hiểu tại sao lại ra . có thể nghĩ là hiểu, nhưng sao hiểu được? biết rằng , thể hiểu được cảm thấy tội lỗi thế nào khi sống cuộc sống của John.

      Nhưng chẳng cái nào là lỗi của cả. Và khi nhìn , đứng đó, mong manh và kiêu hãnh khi nhìn chằm chằm vào ngọn lửa, lại lần nữa.

      "Tôi xin lỗi."

      chấp nhận lời xin lỗi của bằng cái gật đầu khẽ. "Tôi lẽ ra nên viết thư cho ," . Rồi quay sang , đôi mắt tràn ngập nỗi buồn và có thể chút dấu hiệu của xin lỗi. "Nhưng là, tôi cảm thấy muốn như vậy. Nghĩ đến làm tôi nghĩ đến John, và tôi nghĩ tôi cần thiết phải nghĩ về ấy quá nhiều lúc đó."

      Michael giả vờ hiểu, nhưng vẫn gật đầu.

      mỉm cười đăm chiêu. "Chúng ta vui vẻ, ba chúng ta, phải ?"

      lại gật đầu. "Tôi nhớ ấy," , và ngạc nhiên vì cảm giác dễ chịu khi điều đó ra.

      "Tôi từng luôn nghĩ rất tuyệt khi cuối cùng lấy vợ," Francesca thêm. " chọn ai đó thông minh và vui tính, tôi chắc chắn. Và bốn chúng ta có thể vui vẻ đến mức nào."

      Michael ho lên. Có vẻ đó là hành động hợp lý nhất.

      nhìn lên, thoát ra khỏi cơn mơ màng. " bị cảm lạnh à?"

      "Có thể. Tôi ốm thập tử nhất sinh trước Thứ bảy, tôi chắc thế."

      nhướng mày. "Tôi mong là hy vọng tôi chăm sóc ."

      Đúng cái mở đầu cần để hướng cuộc chuyện của họ theo hướng cảm thấy dễ chịu nhất. " cần thiết," và phẩy tay. "Tôi chẳng cần đến ba ngày để thu hút bầy phụ nữ phù hợp để quan tâm tới tất cả các nhu cầu của tôi."

      Đôi môi khẽ cong lên, nhưng ràng thấy thích thú. "Vẫn thế, tôi hiểu rồi."

      nhếch mép cười với . "Chẳng ai thực thay đổi cả, Francesca."

      nghiêng đầu sang bên, hất đầu về phía sảnh, nơi họ có thể nghe thấy ai đó tiến về phía họ với những bước chân nhanh nhẹn. Người chạy việc tới, và Francesca lo mọi việc, để cho Michael phải làm gì ngoài việc đứng bên ngọn lửa, trông hơi có uy khi gật đầu đồng ý.

      "Chúc ngủ ngon, Michael," , sau khi người chạy việc làm những gì bảo.

      "Chúc ngủ ngon, Francesca," khẽ.

      " tốt được gặp lại ," . Và rồi, như thể cần phải khẳng định điều đó với người trong bọn họ— biết chắc là ai, thêm, "Thực là như vậy."

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 6

      ...Tôi xin lỗi vì viết thư. , phải vậy. Tôi xin lỗi. Tôi muốn viết. Tôi muốn nghĩ về—

      —của Nữ bá tước Kilmartin gửi cho Bá tước Kilmartin mới, ngày sau khi nhận được thư của cho , bị xé thành từng mảnh, rồi thấm đẫm nước mắt

      Khi Michael tỉnh dậy sáng hôm sau, Ngôi nhà Kilmartin dường như trở lại và hoạt động xứng tầm là ngôi nhà của bá tước. Có lửa trong tất cả các lò, và bữa sáng tuyệt được bày ra trong phòng ăn thân mật, với trứng chưng, thịt nguội, thịt muối, xúc xích, bánh mì nướng với bơ và mứt, và món thích của , cá thu rán.

      Tuy vậy, Francesca thấy đâu cả.

      Khi hỏi về , được đưa cho mảnh giấy gấp để lại cho sáng hôm đó. Có vẻ cảm thấy có miệng lưỡi đàm tiếu việc họ ở riêng với nhau tại Ngôi nhà Kilmartin, và thế là quay về nhà mẹ đẻ tại Số Năm, Bruton Street, cho đến khi Janet hoặc Helen từ Scotland xuống. Tuy nhiên, có mời đến thăm ngày hôm đó, vì chắc họ có nhiều việc để bàn.

      Và Michael nghĩ là đúng, vì thế sau khi xong bữa sáng (nhận ra, cách ngạc nhiên, rằng cũng hơi nhớ món sữa chua và bánh dosas trong bữa sáng Ấn Độ của mình), bước ra ngoài và đến Số Năm.

      chọn bộ; cũng chẳng phải xa lắm, và khí ấm lên đáng kể kể từ sau những trận gió băng giá hôm trước. Nhưng hết, chỉ muốn nhìn ngắm cảnh thành phố, để nhắc mình nhớ lại nhịp điệu của London. chưa bao giờ nhận ra những mùi vị và thanh đặc trưng của thủ đô trước đây, cái cách tiếng lóc cóc của vó ngựa hòa với tiếng rao vui vẻ của những người bán hoa và những giọng ồm ồm lịch . Có tiếng bước chân vỉa hè, và mùi lạc rang, và vị xút thoảng trong khí, tất cả hòa vào tạo thành cái gì đó đặc trưng của London.

      Điều này gần như hấp dẫn thể cưỡng lại nổi, là lạ, bởi vì nhớ từng cảm thấy hệt như vậy khi đặt chân xuống Ấn Độ bốn năm trước. khí ẩm ướt, sực nức mùi hương liệu và hoa, làm choáng váng mọi giác quan của . Nó có cảm giác như cuộc tấn công, làm cho lơ mơ và mất phương hướng. Và trong khi phản ứng của với London kịch tính quá như thế, vẫn cảm thấy hơi giống người lạ, những giác quan bị tràn ngập với các mùi hương và thanh lẽ ra lạ lẫm đến vậy.

      thành người lạ mảnh đất của chính mình? Điều đó có vẻ quá quái dị, thế mà, khi bước theo những con phố đông đúc của London tại khu buôn bán sang trọng nhất, thể nghĩ mình quá nổi bật, rằng bất cứ ai nhìn thoáng thấy cũng biết khác biệt, khác so với hình ảnh người của họ.

      Hoặc, nuốt khan, khi nhìn thấy bóng mình trong cửa kính cửa hiệu, có thể là do cháy nắng.

      mất hàng tuần để nó nhạt . Hàng tháng, có lẽ vậy.

      Mẹ phát hoảng lên thôi.

      Ý nghĩ đó làm mỉm cười. khá thích làm mẹ phát hoảng. chưa bao giờ đủ lớn để việc đó thôi còn thú vị nữa.

      rẽ sang Bruton Street và bước qua vài ngôi nhà tới Số Năm. từng đến đây, tất nhiên. Mẹ Francesca luôn định nghĩa từ "gia đình" theo nghĩa rộng nhất có thể, và thế là Michael nhận ra mình được mời đến cùng với John và Francesca trong số kiện của gia đình Bridgerton.

      Khi đến, Bà Bridgerton ngồi sẵn trong căn phòng khách màu xanh và kem, uống tách trà bên bàn giấy cạnh cửa sổ. "Michael!" bà kêu lên, đứng dậy với quý mến rệt. " vui được gặp cháu!"

      "Bà Bridgerton," , nắm lấy tay bà và đặt lên đó nụ hôn lịch thiệp.

      " ai làm việc đó như cháu," bà vẻ hài lòng.

      "Người ta phải luyện tập miếng tốt nhất của mình," thào.

      "Và bác phải với cháu là những quý bà các bác ở độ tuổi nhất định đánh giá rất cao việc cháu làm như thế."

      "Độ tuổi nhất định đó là..." cười ranh mãnh. "... ba mươi mốt?"

      Bà Bridgerton là kiểu phụ nữ càng nhiều tuổi càng đáng , nhưng nụ cười của bà với làm cho bà như tỏa sáng. "Cháu luôn luôn được chào đón ở ngôi nhà này, Michael Stirling."

      mỉm cười và ngồi xuống cái ghế lưng cao bà ra hiệu mời ngồi.

      "Ôi trời," bà và khẽ nhăn mặt. "Bác phải xin lỗi. Bác đoán là bây giờ bác nên gọi cháu là Kilmartin."

      "Michael cũng hoàn toàn ổn," đảm bảo với bà.

      "Bác biết bốn năm rồi," bà tiếp, "nhưng bác được gặp cháu..."

      "Bác có thể gọi cháu bằng bất cứ tên gì bác muốn," nhàng. lạ. Cuối cùng cũng quen được gọi là Kilmartin, quen với việc danh hiệu của thay thế họ của mình. Nhưng đó là ở Ấn Độ, nơi ai từng biết chỉ như là Ông Stirling bình thường, và có thể quan trọng hơn, ai biết John như là bá tước. Nghe đến danh hiệu của mình phát ra từ miệng Violet Bridgerton có vẻ hơi làm cụt hứng, đặc biệt bởi vì bà, giống như nhiều bà mẹ vợ khác, thường gọi John như là con đẻ của mình.

      Nhưng nếu bà có cảm thấy khó chịu bên trong , bà chẳng để lộ dấu hiệu nào hết. "Nếu cháu dễ tính như thế," bà , " bác cũng phải vậy. Hãy gọi bác là Violet. Cũng đến lúc cháu làm thế rồi."

      "Ồ, cháu thể," vội. Và thực nghĩ vậy. Đây là Quý bà Bridgerton. Bà là... Ừm, biết bà là thế nào, nhưng bà thể chỉ là Violet đối với .

      "Bác nhất quyết thế, Michael," bà , "và bác chắc cháu cũng biết là bác thường được theo ý mình."

      chẳng có cách nào thắng được cuộc tranh luận này, thế nên chỉ thở dài và , "Cháu biết cháu có thể hôn tay Violet . Có vẻ thân mật quá mức, bác nghĩ vậy sao?"

      "Thách cháu dám thôi làm việc đó."

      "Người ta đàm tiếu," cảnh báo với bà.

      "Bác tin danh tiếng của bác chịu được chuyện đó."

      "A, nhưng danh tiếng của cháu sao?"

      Bà cười lớn. "Cháu là thằng nhãi ranh ma."

      ngả người ghế. "Cái đó cũng tệ."

      "Cháu muốn uống trà ?" Bà đưa tay về phía cái ấm sứ mặt bàn bên kia phòng. "Trà của bác nguội rồi, nhưng bác rất sẵn lòng gọi thêm."

      "Cháu cũng muốn chút," thú thực.

      "Bác tưởng cháu hỏng mất vị giác rồi, sau bao nhiêu năm ở Ấn Độ," bà , đứng dậy và qua phòng để kéo chuông.

      "Chúng giống nhau," , cũng vội đứng dậy. "Cháu thể giải thích, nhưng chẳng có gì có vị giống trà nước ."

      "Do chất lượng nước, cháu có nghĩ thế ?"

      mỉm cười kín đáo. "Chất lượng của người phụ nữ rót trà."

      Bà cười phá lên. "Cháu, quý ngài, cần vợ. Ngay lập tức."

      "Ồ, vậy ư? Tại sao?"

      "Bởi vì với tình trạnh tại của cháu, ràng cháu là mối nguy hiểm cho những phụ nữ chồng ở khắp nơi."

      thể cưỡng lại câu chọc ghẹo cuối cùng. "Cháu hy vọng bác tự gồm mình vào hàng ngũ đó, Violet."

      Và rồi giọng đến từ phía cửa: " trêu ghẹo mẹ tôi đấy à?"

      Đó là Francesca, tất nhiên, xuất chê vào đâu được trong bộ váy buổi sáng màu xanh tái điểm dải ren Bỉ khá cầu kỳ. Trông như cố ra vẻ nghiêm khắc với .

      hoàn toàn thành công.

      Michael cho phép đôi môi mình cong lên thành nụ cười bí hiểm khi nhìn hai người phụ nữ ngồi xuống. "Tôi cả thế giới, Francesca, và tôi có thể cần nghĩ ngợi gì, rằng có rất ít phụ nữ mà tôi muốn trêu ghẹo hơn là mẹ ."

      "Bác mời cháu đến ăn tối ngay đấy," Violet thông báo, "và bác chấp nhận câu trả lời là ."

      Michael cười lên. "Cháu rất vinh hạnh."

      Phía bên kia, Francesca lẩm bẩm, " thể sửa được."

      chỉ nở với nụ cười uyển chuyển. Thế này hay, quyết định vậy. Buổi sáng diễn ra đúng như hy vọng, và Francesca quay lại với những thói quen và vai trò cũ của họ. lần nữa lại làm tay chơi bất cần và giả vờ mắng , và tất cả lại như trước lúc John chết.

      rất ngạc nhiên đêm qua. nghĩ gặp . Và thể chắc cái vẻ ngoài tạo ra vẫn còn nguyên.

      phải tất cả những cái đó là đóng kịch. luôn hơi bất cần, và có thể kẻ hay tán tỉnh hết cách cứu. Mẹ ràng thích rằng quyến rũ các bà các từ khi bốn tuổi.

      Vấn đề là khi ở bên Francesca, điều tối quan trọng là khía cạnh đó trong tính cách của được thể và giữ nguyên, để bao giờ nghi ngờ cái nằm sâu bên dưới.

      "Kế hoạch của cháu là gì khi giờ cháu về?" Violet hỏi.

      Michael quay nhìn bà với vẻ mặt biết là có vẻ trống rỗng. "Cháu chắc, thực là vậy," , hơi xấu hổ khi tự thú nhận với mình rằng đó là . "Cháu nghĩ cần chút thời gian để biết người ta trông đợi gì ở cháu với vai trò mới."

      "Bác chắc Francesca có thể hỗ trợ cháu trong chuyện đó," Violet .

      "Chỉ khi ấy muốn thế," Michael khẽ.

      "Tất nhiên," Francesca , hơi nhích sang bên khi hầu mang vào khay trà. "Tôi giúp theo bất cứ cách nào cần."

      "Nhanh đấy," Michael lẩm bẩm.

      "Bác điên vì trà," Violet giải thích. "Uống suốt ngày. Những hầu bây giờ luôn để nước gần sôi bếp."

      " uống chút chứ?" Francesca hỏi, bởi vì vừa lãnh việc rót trà.

      "Có, cảm ơn," Michael trả lời.

      " ai biết về Kilmartin như Francesca," Violet , với tất cả niềm tự hào của bà mẹ. "Nó là vô giá đối với cháu."

      "Cháu chắc là bác đúng," Michael , nhận lấy tách trà từ Francesca. nhớ cách uống—sữa, đường. Vì lý do nào đó, việc này làm dễ chịu. " ấy làm nữ bá tước sáu năm, và trong bốn năm, ấy còn phải làm cả bá tước nữa." Với cái liếc đáng ngại của Francesca, thêm, "Theo tất cả các cách ngoại trừ cái tên. Ồ, thôi nào, Francesca, phải nhận ra rằng đó là ."

      "Và," thêm, "đó là lời khen. Tôi nợ món nợ lớn hơn tôi có thể có bao giờ trả được. Tôi thể ở lại đó lâu như vậy nếu tôi biết rằng lãnh địa được giao phó vào đôi tay có năng lực."

      Francesca đỏ mặt, và điều đó làm ngạc nhiên. Trong những năm biết , có thể đếm đầu ngón tay những lần thấy đôi má ửng hồng.

      "Cảm ơn ," thầm. "Cũng khó lắm, tôi đảm bảo với ."

      "Có thể, nhưng việc đó vẫn đáng trân trọng vậy." nâng tách trà lên môi, để cho hai phụ nữ hướng câu chuyện từ đó.

      Và họ làm. Violet hỏi về thời gian ở Ấn Độ, và trước khi kịp nhận ra, kể cho họ về những cung điện và những nàng chúa, những đoàn lữ hành và cà ri. bỏ qua những tên cướp và sốt rét, vì nghĩ rằng chúng phải chủ đề thích hợp cho cuộc chuyện trong phòng khách.

      Sau lúc nhận ra mình rất vui vẻ. Có thể, nghĩ, nhớ lại thời gian đó trong khi Violet gì đó về buổi dạ hội chủ đề Ấn Độ bà dự vài năm trước, có thể quyết định đúng.

      Về nhà có thể thực điều hay.

      giờ sau, Francesca nhận ra mình nắm cánh tay Michael, dạo bước qua Hyde Park. Mặt trời xuyên qua những đám mây, và khi tuyên bố thể cưỡng lại thời tiết đẹp, Michael còn cách nào khác là đưa dạo.

      " giống ngày xưa," , ngửa mặt lên hướng về phía mặt trời. Gần như chắc chắn bị rám nắng kinh khiếp, hoặc ít nhất cũng bị tàn nhang, nhưng nghĩ là luôn trông như đồ sứ bên cạnh Michael, làn da chỉ đây là người mới trở về từ vùng nhiệt đới.

      "Việc dạo, ý là vậy?" hỏi. "Hay là việc khiến cho tôi phải cùng cách thành thạo."

      cố giữ vẻ mặt thản nhiên. "Cả hai, tất nhiên. thường hay đưa tôi ra ngoài mà. Mỗi khi John bận."

      "Đúng là tôi có như vậy."

      Họ bước trong im lặng lúc, và rồi , "Tôi hơi ngạc nhiên khi thấy sáng nay."

      "Tôi hy vọng hiểu tại sao tôi phải ," . "Tôi muốn thế, tất nhiên; quay về nhà mẹ đẻ khiến tôi cảm thấy như lại quay ngay về thời trẻ con." cảm thấy đôi môi mình mím lại khó chịu. "Tôi bà, tất nhiên, nhưng tôi khá quen với việc điều hành gia đình của riêng mình."

      " có muốn tôi ra ở chỗ khác ?"

      ", tất nhiên là ," nhanh. " là bá tước. Ngôi nhà Kilmartin thuộc về . Hơn nữa, Helen và Janet chỉ chậm hơn tôi tuần; họ đến ngay thôi, và lúc đó tôi lại có thể dọn về lại."

      "Cố lên, Francesca. Tôi chắc chắn chịu đựng được."

      liếc cái. "Chẳng phải là chuyện mà —hay bất cứ người đàn ông nào, trong vấn đề này— có thể hiểu được, nhưng tôi thích mình là phụ nữ có chồng hơn làm mới trình làng. Mỗi khi tôi ở Số Năm, với cả Eloise và Hyacinth ở đó, tôi có cảm giác như thể tôi lại trở lại mùa lễ hội đầu tiên, với tất cả những phép tắc và quy định cho người tham dự."

      " phải tất cả," chỉ ra. "Nếu điều đó đúng, được phép ra ngoài với tôi lúc này."

      "Đúng," thừa nhận. "Đặc biệt là với , tôi nghĩ vậy."

      "Và cái đó có nghĩa là gì đây?"

      cười lớn. "Ồ, thôi nào, Michael. nghĩ là tiếng tăm của tự dưng được gột sạch chỉ bởi vì ra nước ngoài bốn năm đấy chứ?"

      "Francesca—"

      " là huyền thoại rồi."

      Trông có vẻ kinh hãi.

      "Đó là ," , tự hỏi sao lại ngạc nhiên vậy. "Chúa ơi, phụ nữ vẫn còn chuyện về ."

      " phải với , tôi hy vọng thế," lẩm bẩm.

      "Ồ, đặc biệt là với tôi." mỉm cười ma mãnh. "Tất cả bọn họ đều muốn biết khi nào định trở về. Và chắc chắn còn tệ hơn khi tin về được đồn ra. Tôi phải rằng, đó là vai trò kỳ cục—người bạn tâm của tay chơi khét tiếng nhất London."

      "Bạn tâm , hử?"

      " gọi nó là cái gì nữa?"

      ", , bạn tâm từ hoàn toàn thích hợp. Chỉ là nếu nghĩ tôi tâm tất cả mọi thứ với ..."

      Francesca ném cho vẻ mặt cáu kỉnh. Đúng là kiểu của , để cho câu ngắt giữa chừng cách đầy ý, để cho trí tưởng tượng của sôi lên với những câu hỏi. "Tôi coi như thế có nghĩa là," lầm bầm, " chưa hết cho chúng tôi về những chuyện ở Ấn Độ."

      chỉ mỉm cười. Ma mãnh.

      "Được thôi. Cho chép tôi, nếu vậy, chuyển cuộc chuyện sang hướng đứng đắn hơn. định làm gì, khi về? có lãnh ghế trong Nghị viện ?"

      Trông có vẻ như chưa nghĩ đến chuyện đó.

      "John muốn như vậy," , biết rằng mình mưu mô khủng khiếp.

      Michael nhìn u ám, và đôi mắt cho biết rằng thích chiến thuật của .

      " cũng phải lấy vợ," Francesca .

      " định đóng vai bà mối cho tôi phải ?" vẻ cáu bẳn.

      nhún vai. "Nếu muốn thế. Tôi chắc chắn tôi thể làm việc đó tệ hơn ."

      "Chúa ơi," rên, "tôi vừa về được ngày. Chúng ta có cần bàn chuyện này bây giờ ?"

      ", tất nhiên là ," thừa nhận. "Nhưng phải sớm. trẻ thêm tí nào đâu."

      Michael nhìn chăm chăm vào như bị choáng. "Tôi thể tưởng tượng để cho ai khác với tôi theo kiểu đó."

      "Đừng quên mẹ ," với nụ cười thỏa mãn.

      "," khá lớn, " phải mẹ tôi."

      "Ơn chúa vì điều đó," đáp trả. "Tôi chết vì đau tim hàng năm trước rồi. Tôi biết sao bà có thể chịu được."

      đứng lại giữa đường. "Tôi tệ đến thế."

      nhún vai rất . " sao?"

      biết gì. Hoàn toàn biết gì. Đây là cuộc chuyện họ biết bao nhiêu lần, nhưng giờ đây có cái gì đó khác. Giọng dường như có góc cạnh, cú đâm trong những lời của mà chưa từng bao giờ có trước đây.

      Hoặc có thể chỉ vì chưa bao giờ nhận ra cái đó.

      "Ồ, đừng trông có vẻ choáng váng như vậy, Michael," , với tay qua và vỗ vỗ cánh tay . "Tất nhiên là có danh tiếng tệ hại. Nhưng luôn luôn hấp dẫn, và thế nên luôn được tha thứ."

      Đó có phải là cách nghĩ về , tự hỏi. Và tại sao lại ngạc nhiên chứ? Đó chính là hình ảnh xây dựng nên.

      "Và bây giờ là bá tước," tiếp, "các bà mẹ đổ lên đổ xuống để ghép với những con quý giá của họ."

      "Tôi thấy lo," khẽ trong hơi thở. "Rất lo."

      " nên thế," , chẳng hề có chút cảm thông nào hết. "Đó cuộc nhồi nhét điên loạn, tôi đảm bảo. may là tôi kéo mẹ tôi sang bên sáng nay và bắt bà thề quăng Eloise và Hyacinth về phía . Bà cũng làm thế đấy," thêm, ràng hứng thú với câu chuyện.

      "Tôi nhớ hình như thường thích thú với việc quăng chị em về phía tôi."

      Môi côi hơi xoắn lại. "Đó là mấy năm trước rồi," , vung tay trong khí như thể có thể xua những câu đó khỏi đầu óc . "Hai người bao giờ hợp."

      chưa bao giờ muốn tán tỉnh bất cứ ai trong số chị em của , nhưng thể cưỡng lại cơ hội được chọc ghẹo Francesca chút. "Eloise," hỏi, "hay Hyacinth?"

      "Cả hai," , với đủ độ gắt gỏng để làm cười. "Nhưng tôi kiếm cho ai đó, đừng lo."

      "Tôi có lo ?"

      tiếp tục như thể chưa gì. "Tôi nghĩ tôi giới thiệu với Penelope bạn Eloise."

      " Featherington?" hỏi, lờ mờ nhớ lại hơi đẫy đà và chẳng bao giờ gì.

      "Chị ấy cũng là bạn tôi, tất nhiên," Francesca thêm. "Tôi tin là thích chị ấy."

      " ấy học rồi à?"

      lườm . "Tôi bỏ qua câu đó. Penelope hoàn toàn là quý đáng và rất thông minh khi chị ấy vượt qua ngượng ngùng lúc đầu."

      "Và cái đó mất bao lâu?" lầm bầm.

      "Tôi nghĩ chị ấy bổ sung cho rất tốt," Francesca tuyên bố.

      "Francesca," , hơi cao giọng, " làm mối cho tôi, chưa nhỉ?"

      "Ừm, ai—"

      "Và đừng có ai đó phải làm việc đó," chen vào. , vẫn là cuốn sách để mở như năm xưa. luôn luôn muốn sắp xếp cuộc đời của .

      "Michael," , câu phát ra như tiếng thở dài quá ra vẻ chịu đựng, hơn là có quyền được tỏ ra như vậy.

      "Tôi vừa mới về được ngày," . " ngày. Tôi mệt, và tôi chẳng quan tâm mặt trời có hé ra —tôi vẫn lạnh chết được, và đồ đạc của tôi thậm chí còn chưa được giở ra. Làm ơn làm phước cho tôi ít nhất tuần , trước khi bắt đầu lên kế hoạch cho đám cưới của tôi."

      " tuần, vậy nhé?" vẻ ranh mãnh.

      "Francesca," , giọng nhuốm vẻ cảnh cáo.

      "Được thôi," lảng. "Nhưng đừng có bảo là tôi trước với . khi quay trở lại giới quý tộc, và các quý trẻ dồn vào chân tường đợi các bà mẹ tới ra đòn kết liễu—"

      run lên trước hình ảnh đó. Và vì biết rằng dự đoán của có thể đúng.

      "— cầu xin cứu giúp của tôi," kết thúc, nhìn với vẻ mặt thỏa mãn đáng bực mình.

      "Tôi chắc là tôi ," , nở nụ cười kẻ cả với biết rất ghét. "Và khi điều đó xảy ra, tôi hứa với tôi hoàn toàn quy phục, với hối tiếc, đau khổ, hổ thẹn, và bất cứ cảm giác khó chịu nào muốn gán cho tôi."

      Và thế là cười phá lên, làm trái tim ấm lên nhiều hơn quá nhiều so với đáng ra nên cho phép. luôn có thể làm cười.

      quay sang và mỉm cười, rồi vỗ vỗ cánh tay . " tốt khi có trở về."

      " tốt được trở về," . tự buột ra câu đó, nhưng nhận ra mình thực nghĩ vậy. tốt. Khó khăn, nhưng tốt. Nhưng ngay cả khó khăn cũng đáng để phàn nàn. Nó chắc chắn chẳng phải là chuyện gì quen thuộc.

      Họ vào khá sâu trong Hyde Park, và chung quanh trở nên đông đúc hơn. Những cái cây chỉ vừa mới đâm chồi, nhưng khí vẫn đủ lạnh để những người dạo phải tìm kiếm bóng râm.

      "Tôi lẽ ra nên mang bánh mỳ cho lũ chim," Francesca khẽ.

      "Ở hồ Serpentine?" Michael hỏi với vẻ ngạc nhiên. từng hay dạo trong Hyde Park với Francesca, và họ thường tránh khu vực bờ hồ Serpentine như tránh dịch. Ở đó lúc nào cũng đầy các bảo mẫu và trẻ em, hò hét như lũ mọi con (thường các bảo mẫu hét to hơn cả bọn trẻ) và Michael có ít nhất người quen từng lãnh nguyên ổ bánh mỳ vào đầu.

      Dường như chẳng ai với những mầm non cricket tương lai rằng người ta nên chia cái bánh mỳ thành những miếng dễ điều khiển hơn—và đỡ nguy hiểm hơn.

      "Tôi thích ném bánh mỳ cho lũ chim," Francesca , hơi có vẻ bao biện. "Hơn nữa, chẳng có nhiều trẻ con lắm vào hôm nay đâu. Vẫn còn hơi lạnh."

      "Chưa bao giờ ngăn được John và tôi," Michael khiêu khích.

      "Đúng, ừm, các là người Scotland," trả lời. "Máu trong người các cũng đông sẵn nửa rồi."

      cười. " đám cuồng nhiệt, người Scot chúng tôi." Cái đó có pha chút đùa cợt. Với quá nhiều kết hôn qua lại, gia đình này ít nhất cũng mang máu nhiều như máu Scotland, thậm chí còn hơn, nhưng do Kilmartin nằm ở những hạt gần biên giới, nhà Stirling bám lấy dòng máu Scotland của họ như tấm huân chương danh dự.

      Họ tìm thấy cái ghế băng xa hồ Serpentine và ngồi xuống, thảnh thơi ngắm những con vịt mặt nước.

      " có thể nghĩ chúng nên tìm nơi ấm hơn," Michael . "Pháp, có thể thế."

      "Và bỏ lỡ chỗ thức bọn trẻ ném cho chúng?" Francesca mỉm cười tinh quái. "Chúng đâu có ngu."

      chỉ nhún vai. quá lố nếu giả vờ có chút kiến thức nào đó về hành vi của chim muông.

      " thấy thời tiết ở Ấn Độ thế nào?" Francesca hỏi. "Nó có nóng như người ta ?"

      "Còn hơn thế," trả lời. "Hoặc có thể . Tôi biết. Tôi nghĩ mô tả là hoàn toàn chính xác. Vấn đề là, chẳng người nào thực hiểu được ý họ cho đến khi ta đến đó."

      nhìn tò mò.

      "Nó nóng hơn cả có thể tưởng tượng," , thẳng tuột.

      "Nghe có vẻ... Ừm, tôi chẳng biết nghe có vẻ ra làm sao," thú nhận.

      "Cái nóng chẳng thể gây khổ sở bằng lũ côn trùng."

      "Nghe khiếp," Francesca kết luận.

      "Có thể thích đâu. nếu định ở dài, dù sao nữa."

      "Nhưng tôi thích du lịch," khẽ. "Tôi luôn định như thế."

      trở nên im lặng, gật đầu cách lơ đãng, cằm đưa lên và xuống lâu đến mức chắc quên mất mình làm vậy. Rồi nhận ra đôi mắt dán vào đâu đó ở xa xa. ngắm cái gì đó, nhưng có chết cũng thể hình dung là cái gì. Chẳng có gì thú vị ở trong khung cảnh đó, chỉ là bảo mẫu cau có đẩy chiếc xe nôi.

      " nhìn gì vậy?" cuối cùng hỏi.

      gì, chỉ tiếp tục nhìn chằm chằm.

      "Francesca?"

      quay sang . "Tôi muốn em bé."

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 7

      ...từng hy vọng đến giờ nhận được lá thư của , nhưng tất nhiên thư từ vô cùng đảm bảo khi phải chuyển xa như vậy. Chỉ mới tuần trước tôi nghe chuyện về kiện thư hai năm vừa được chuyển đến; nhiều người nhận trong số đó quay về rồi. Mẹ tôi viết rằng khá và phục hồi hoàn toàn sau thử thách vừa rồi; tôi rất mừng được nghe thấy vậy. Công việc của tôi ở đây luôn đầy thách thức và thỏa mãn. Tôi đến ở hẳn ngoài thành phố, giống như phần lớn những người Châu Âu ở tại Madras này. Dù sao, tôi cũng thích thăm thành phố; vẻ ngoài của nó hơi giống ở Hy Lạp; hoặc đúng hơn, giống cái tôi tưởng tượng về Hy Lạp, vì tôi chưa bao giờ đến đó. Bầu trời xanh, xanh đến mức chói mắt, gần như là thứ xanh nhất tôi từng thấy.

      —của Bá tước Kilmartin gửi cho Nữ bá tước Kilmartin, sáu tháng sau khi đến Ấn Độ

      " gì cơ?"

      làm choáng váng. thậm chí lắp bắp. cái đó ra để chờ đợi phản ứng kiểu như vậy từ , nhưng giờ ngồi đó, miệng há ra và đờ đẫn, thể cảm thấy hơi khoái chí trong thoáng chốc.

      "Tôi muốn em bé," với cái nhún vai. "Có gì đáng ngạc nhiên về chuyện đó sao?"

      Đôi môi động đậy trước khi có thể phát ra tiếng. "Ừm......nhưng..."

      "Tôi hai mươi sáu."

      "Tôi biết bao nhiêu tuổi," , hơi gắt.

      "Tôi hai mươi bảy cuối Tháng tư này. Tôi nghĩ có gì kỳ cục khi tôi có thể muốn em bé."

      Đôi mắt vẫn còn thoáng chút thẫn thờ. ", đương nhiên là , nhưng—"

      "Và tôi cần phải giải thích với !"

      "Tôi cầu làm thế," , nhìn chằm chằm như thể vừa mọc thêm hai cái đầu.

      "Tôi xin lỗi," khẽ. "Tôi phản ứng thái quá."

      gì, điều đó làm phát cáu. Ít nhất, cũng có thể phản bác . Có thể đó là lời dối, nhưng đó vẫn là việc làm tử tế và lịch .

      Cuối cùng, chỉ vì im lặng khó mà chịu nổi, lẩm bẩm, "Rất nhiều phụ nữ muốn có con."

      "Phải," , ho lên. "Tất nhiên. Nhưng... nghĩ đầu tiên có thể cần người chồng trước ?"

      "Tất nhiên." xuyên thủng bằng cái lườm cáu kỉnh. " nghĩ tại sao tôi lại xuống London sớm chứ?"

      nhìn trống rỗng.

      "Tôi sắm chồng," , với như thể là thằng ngớ ngẩn.

      " nghe mới con buôn làm sao," lầm bầm.

      cong môi. "Nó đúng như thế. Và vì bản thân mình, có lẽ tốt nhất là nên quen với cái đó . Đó chính xác là cách các quý sắp sửa về đấy."

      lờ đoạn cuối của câu . " có quý ông cụ thể nào trong đầu ?"

      lắc đầu. "Chưa. Nhưng tôi nghĩ ai đó xuất khi tôi bắt đầu tìm kiếm." cố ra vẻ vui vẻ về chuyện này, như thực, giọng thấp xuống và . "Tôi chắc các tôi có bạn bè," cuối cùng chỉ còn lẩm bẩm.

      nhìn , rồi khẽ duỗi người và nhìn chằm chằm ra mặt nước.

      "Tôi làm choáng," .

      "Ừm... phải."

      "Bình thường, tôi rất thích như thế," , đôi môi xoắn lại vẻ chua chát.

      trả lời, nhưng khẽ đảo mắt.

      "Tôi thể khóc thương John mãi được," . "Ý tôi là, tôi có thể, và tôi , nhưng..." dừng lại, ghét vì thấy mình sắp khóc. "Và tệ nhất là, biết đâu tôi thậm chí thể có con. Tôi mất hai năm để có mang với John, và hãy nhìn xem tôi làm hỏng đến cỡ nào."

      "Francesca," gay gắt, " được tự trách mình vì vụ sảy thai."

      cười cay đắng. " có thể tưởng tượng được ? Cưới ai đó chỉ để kiếm đứa bé và rồi chẳng thể có được?"

      "Chuyện đó vẫn hay xảy ra với mọi người," nhàng.

      Đó là , nhưng điều đó chẳng làm cảm thấy khá hơn. có quyền lựa chọn. cần phải lấy chồng; được chu cấp đầy đủ—và tự do thoải mái—nếu vẫn là bà góa. Nếu lấy chồng—, khi lấy chồng— phải toàn tâm toàn ý với chuyện đó—nó phải vì tình . cuộc hôn nhân như từng có với John; người đàn bà đơn giản là thể tìm được tình như vậy hai lần trong đời.

      lấy chồng để có đứa bé, và chẳng có gì đảm bảo là có.

      "Francesca?"

      nhìn , chỉ ngồi đó và chớp mắt, cố lờ những giọt nước mắt cháy lên bên khóe mắt.

      Michael đưa ra chiếc khăn tay; nhưng muốn chấp nhận cử chỉ đó. Nếu nhận lấy chiếc khăn, phải khóc. chẳng có gì ngăn được.

      "Tôi phải sống tiếp," vẻ bướng bỉnh. "Tôi phải. John rồi, và tôi—"

      Và rồi điều kỳ lạ nhất xảy ra. Chỉ có điều, kỳ lạ thực là từ thích hợp. Choáng váng, có thể, hoặc làm thay đổi, hoặc có thể là chẳng có từ nào để miêu tả ngạc nhiên làm cho mạch đập trong cơ thể người ta biến mất, làm cho họ bất động, thể thở nổi.

      quay nhìn . Lẽ ra đó là việc đơn giản. chắc chắn quay nhìn Michael trước đây, hàng trăm... , hàng ngàn lần. có thể ở Ấn Độ bốn năm vừa rồi, nhưng biết khuôn mặt , và biết nụ cười của . Thực , biết tất cả mọi điều về

      Chỉ có điều lần này khác. quay nhìn , nhưng hề nghĩ trước rằng xoay sang nhìn sẵn. Và nghĩ rằng lại ở gần đến mức có thể nhìn thấy những tia màu chì than trong đôi mắt .

      Nhưng hết, hề biết trước rằng ánh mắt của chạy xuống đôi môi . Chúng đầy đặn, căng, và có hình dạng đẹp, và biết hình dạng của chúng chẳng kém gì môi của , ngoại trừ việc chưa bao giờ thực nhìn vào chúng, nhận ra rằng chúng thực đồng màu, hoặc đường cong môi dưới của trông hấp dẫn biết bao, và—

      đứng dậy. Vội vàng đến mức suýt nữa mất thăng bằng. "Tôi phải ," , ngạc nhiên vì giọng vẫn nghe như bình thường chứ phải như của con quỷ đáng sợ. "Tôi có cuộc hẹn. Tôi quên mất."

      "Tất nhiên," , đứng dậy bên cạnh .

      "Với người thợ may váy," thêm, như thể chi tiết làm cho lời dối của thuyết phục hơn. "Tất cả quần áo của tôi đếu có màu nửa tang."

      gật đầu. "Chúng hợp với ."

      " tử tế khi nêu cái đó ra," vẻ gắt gỏng.

      " nên mặc màu xanh," .

      gật đầu nhát gừng, vẫn hơi mất thăng bằng và bấn loạn.

      " ổn chứ?" hỏi.

      "Tôi ổn," bật ra. Và rồi, bởi vì chẳng ai có thể bị lừa bởi giọng của , thêm, cẩn thận hơn, "Tôi ổn. Tôi đảm bảo với . Tôi chỉ ghét bị trễ hẹn." Cái đó đúng, và biết điều đó ở , thế nên hy vọng là chấp nhận lý do đó cho cáu gắt của .

      "Tốt thôi," với vẻ đồng ý, và Francesca chuyện luôn miệng đường về Số Năm. phải thể bộ mặt bình thường, cuống cuồng nhận ra. thể để cho đoán chuyện gì xảy ra trong băng ghế cạnh hồ Serpentine.

      luôn biết, tất nhiên, rằng Michael rất đẹp trai, thậm chí đẹp trai cách đáng ngại. Nhưng tất cả điều đó chỉ là khái niệm trừu tượng. Michael đẹp trai, cũng như Benedict của cao, và mẹ có đôi mắt đẹp.

      Nhưng bỗng nhiên... Nhưng bây giờ...

      nhìn , và thấy cái gì đó hoàn toàn mới.

      thấy người đàn ông.

      Và điều đó làm sợ chết khiếp.

      Francesca thường tuân theo triết lý rằng hướng hành động tốt nhất là hành động nhiều hơn, thế nên khi về đến Số Năm sau cuộc dạo, tìm mẹ và với bà rằng cần gặp người thợ may ngay lập tức. Dù sao tốt hơn hết vẫn là làm cho lời dối của trở thành càng sớm càng tốt.

      Mẹ quá vui sướng được thấy Francesca thoát khỏi những bộ đồ xám và xanh tái nửa tang của , và thế là chỉ chưa đầy giờ trôi qua trước khi họ ngồi thoải mái trong cỗ xe duyên dáng của Violet, thẳng tiến tới những cửa hiệu sang trọng Bond Street. Bình thường, Francesca rất thích can thiệp của Violet; hoàn toàn đủ sức chọn riêng cho mình tủ quần áo, xin cám ơn, nhưng hôm nay thấy có mặt của mẹ dễ chịu lạ lùng.

      phải mẹ thường làm dễ chịu. Chỉ là Francesca hay thích tự do của mình hơn, và thích bị người ta nghĩ đến như " trong những con nhà Bridgerton". Và theo cách hơi lạ, chuyến đến chỗ thợ may này có vẻ hơi ngượng ngập. Phải cần cuộc tra tấn đầy đủ mới có thể làm thừa nhận điều này, nhưng Francesca, thực là, sợ chết khiếp.

      Ngay cả nếu chưa quyết định đến lúc tái giá, việc rũ bỏ những bộ đồ bà góa đánh dấu thay đổi lớn, và đó phải điều chắc chắn mình sẵn sàng.

      nhìn xuống ống tay áo khi ngồi trong cỗ xe. thể nhìn thấy lớp vải của chiếc váy—nó bị che bởi cái áo khoác—nhưng biết nó có màu xanh tái. Và có cái gì đó dễ chịu ở nó, cái gì đó chắc chắn và có thể tin tưởng. mặc màu đó, hoặc màu xám, ba năm nay. Và luôn là màu đen trong năm trước đó. Nó như tấm phù hiệu, nhận ra, kiểu đồng phục. Người ta chẳng bao giờ phải lo lắng xem mình là ai khi mà quần áo của họ oang oang khẳng định điều đó.

      "Mẹ à?" , trước khi nhận ra mình có câu hỏi.

      Violet quay nhìn với nụ cười. "Gì cơ, con ?"

      "Tại sao mẹ bao giờ tái giá?"

      Đôi môi Violet khẽ mở ra, và trước kinh ngạc của Francesca, đôi mắt bà sáng lên. "Con có biết là," Violet khẽ, "đây là lần đầu tiên người trong các con hỏi mẹ điều đó?"

      " thể thế được," Francesca . "Mẹ có chắc ?"

      Violet gật đầu. " ai trong các con từng hỏi mẹ. Mẹ phải nhớ chứ."

      ", , tất nhiên mẹ nhớ," Francesca nhanh. Nhưng chuyện này ... lạ. Và vô ý, đúng thế. Sao ai hỏi Violet về chuyện này chứ? Dường như với Francesca đó là câu hỏi nóng bỏng nhất có thể tưởng tượng được. Và ngay cả nếu người con nào của Violet quan tâm đến câu trả lời cho tò mò của họ, chẳng nhẽ họ nhận ra điều đó quan trọng đến thế nào với bà?

      Họ có muốn hiểu về mẹ của họ ? Thực hiểu bà?

      "Khi cha con mất..." Violet . "Ừm, mẹ biết con còn nhớ được đến đâu, nhưng chuyện đó xảy ra rất đột ngột. Chẳng ai trong chúng ta đoán trước được cả." Bà cười buồn, và Francesca tự hỏi biết có bao giờ có thể cười về cái chết của John, ngay cả nếu nó thấm đẫm đau thương.

      " vết ong đốt," Violet tiếp, và Francesca nhận ra rằng ngay cả bây giờ, hơn hai mươi năm sau cái chết của Edmund Bridgerton, mẹ vẫn có vẻ ngạc nhiên khi bà về chuyện đó.

      "Ai mà nghĩ chuyện đó có thể xảy ra chứ?" Violet , lắc đầu. "Mẹ biết con nhớ được bao nhiêu về cha, nhưng cha con là người đàn ông rất to lớn. Cao bằng Benedict và có thể có đôi vai còn rộng hơn. Con thể nghĩ là con ong..." Bà dừng lại, lôi ra chiếc khăn tay trắng mới cứng và đưa lên môi trong khi bà hắng giọng. "Ừm, việc đó khó đoán. Mẹ biết phải gì thêm, ngoại trừ..." Bà quay sang phía con với đôi mắt sáng suốt đến đau nhói. "Ngoại trừ là mẹ nghĩ con có thể hiểu hơn ai hết."

      Francesca gật đầu, thậm chí cố giấu cảm giác cay xè trong đôi mắt .

      "Dù sao," Violet dứt khoát, ràng muốn tiếp tục, "sau cái chết của cha, mẹ quá... choáng váng. Mẹ cảm giác như bước trong đám sương mù. Mẹ hoàn toàn mẹ sống thế nào trong năm đầu tiên đó. Hay ngay cả năm ngay sau đó. Thế nên mẹ thậm chí thể nghĩ đến chuyện kết hôn."

      "Con biết," Francesca khẽ. Và thực biết.

      "Và sau đó... ừm, mẹ biết chuyện gì xảy ra nữa. Có thể vì mẹ chẳng gặp ai mà mẹ muốn chia sẻ cuộc đời cùng. Có thể mẹ quá cha con." Bà nhún vai. "Có thể mẹ chẳng thấy cần thiết. Mẹ ở vị trí rất khác so với con, dù gì nữa. Mẹ già hơn, đừng có quên chuyện đó, và là mẹ của tám đứa con rồi. Và cha con sắp xếp công việc rất ổn. Mẹ biết chúng ta chẳng phải lo lắng về cái gì."

      "John cũng sắp xếp công việc ở Kilmartin cách hoàn hảo," Francesca nhanh.

      "Tất nhiên nó làm vậy," Violet , vỗ vỗ bàn tay . "Tha lỗi cho mẹ. Mẹ có ý khác. Nhưng con có tám đứa con, Francesca." Đôi mắt bà dường như hơi thay đổi, chuyển thành màu xanh còn sâu hơn. "Và con còn khá nhiều thời gian ở phía trước để có thể sống mình."

      Francesca gật đầu gượng gạo. "Con biết," . "Con biết. Con biết, nhưng con thể... con thể..."

      "Con thể làm sao?" Violet hỏi dịu dàng.

      "Con thể..." Francesca nhìn xuống. biết tại sao, nhưng vì lý do nào đó thể rời mắt khỏi sàn xe. "Con thể tránh khỏi cảm giác rằng con làm điều gì đó sai, rằng con nhạo báng John, nhạo báng cuộc hôn nhân của chúng con."

      "John muốn con được hạnh phúc."

      "Con biết. Con biết. Tất nhiên ấy muốn. Nhưng mẹ thấy sao—" ngước nhìn lên lần nữa, đôi mắt tìm kiếm gì đó gương mặt mẹ , biết là cái gì— có thể là đồng tình, có thể chỉ là thương, bởi vì có cái gì đó dễ chịu khi tìm kiếm thứ mà biết tìm thấy. "Con thậm chí tìm kiếm nó," thêm. "Con tìm được ai như John. Con chấp nhận điều đó. Và nếu kết hôn dù được như vậy là sai trái."

      "Con tìm thấy ai như John, đó là ," Violet . "Nhưng con có thể tìm thấy người cũng hợp với con kém, chỉ là theo cách khác."

      "Mẹ tìm thấy."

      ", mẹ ," bà đồng ý, "nhưng mẹ cũng cố gắng tìm. Mẹ thậm chí chẳng tìm."

      "Mẹ có mong là mẹ tìm ?"

      Violet mở miệng, nhưng thanh nào phát ra, ngay cả hơi thở. Cuối cùng bà , "Mẹ biết, Francesca. Mẹ thực biết." Và rồi, bởi vì khoảnh khắc đó thực cần tiếng cười, bà thêm, "Mẹ chắc chắn muốn có thêm đứa con nào nữa!"

      Francesca thể mỉm cười. "Con có muốn," khẽ. "Con muốn đứa con."

      "Mẹ nghĩ con muốn."

      "Tại sao mẹ bao giờ hỏi con về chuyện đó?"

      Violet nghiêng đầu sang bên. "Vì sao con bao giờ hỏi mẹ tại sao mẹ tái giá?"

      Đôi môi của Francesca há ra. lẽ ra nên ngạc nhiên đến vậy trước nhạy cảm của mẹ .

      "Nếu con là Eloise, mẹ nghĩ mẹ có thể gì đó," Violet thêm. "Hay là bất cứ chị em nào của con, nếu điều đó quan trọng. Nhưng con—" Bà mìm cười nhớ lại. "Con giống như vậy. Con chưa bao giờ như thế. Ngay cả khi là đứa bé con tách mình ra. Và con cần có khoảng cách của con."

      cách bột phát, Francesca đưa tay ra xiết lấy bàn tay mẹ . "Con mẹ, mẹ có biết ?"

      Violet mỉm cười. "Mẹ hơi nghi đấy."

      "Mẹ!"

      "Được rồi, tất nhiên là mẹ biết. Sao con có thể mẹ khi mà mẹ con đến như thế chứ?"

      "Con chưa ra," Francesca , cảm tệ vì thiếu sót của mình. "Dù sao cũng phải là gần đây."

      " sao cả." Violet xiết lại tay . "Con có những việc khác cần phải nghĩ."

      Và vì lý do nào đó câu đó làm Francesca khẽ cười khúc khích. "Có vẻ hơi giảm quá, con phải vậy."

      Violet chỉ cười.

      "Mẹ?" Francesca buột miệng. "Con có thể hỏi mẹ thêm câu ?"

      "Đương nhiên."

      "Nếu con tìm thấy ai đó— giống John, tất nhiên, nhưng vẫn hợp với con bằng ấy. Nếu con tìm thấy người như vậy, và con lấy ai đó con khá thích, nhưng có thể là ... liệu có được ?"

      Violet im lặng lúc trước khi bà đáp lại. "Mẹ e rằng chỉ có con mới biết câu trả lời cho chuyện đó," cuối cùng bà . "Mẹ bao giờ , đương nhiên. Nửa giới quý tộc—hơn cả nửa, trong thực tế—có những cuộc hôn nhân như vậy, và khá nhiều trong số họ hoàn toàn hài lòng. Nhưng con phải tự có phán xét của mình khi điều đó đến. Mọi người đều khác nhau, Francesca. Mẹ nghĩ con biết cái đó hơn bất cứ ai. Và khi người đàn ông cầu hôn con, con phải nhận xét ta theo những điểm tốt của ta chứ phải dựa những tiêu chuẩn bất kỳ con đặt ra từ trước."

      đúng, tất nhiên, nhưng Francesca quá phát ốm khi cuộc sống trở nên quá bừa bộn và phức tạp đến mức nó phải là câu trả lời tìm kiếm.

      Và chẳng có cái nào giải quyết được vấn đề nằm sâu trong tim . Chuyện gì xảy ra nếu thực gặp ai đó làm cảm thấy như từng cảm thấy với John? thể hình dung ra gặp; thực , điều đó rất rất khó có khả năng.

      Nhưng nếu có gặp sao? phải sống sao với bản thân mình lúc đó?

      cái gì đó làm người ta khá thỏa mãn khi có tâm trạng tệ hại, thế nên Michael quyết định để cho tâm trạng mình chìm xuống hoàn toàn.

      đá hòn sỏi suốt dọc đường về nhà.

      gầm gừ với bất kỳ ai va vào phố.

      giật mở cửa chính với dữ dằn đến mức làm cho nó đập mạnh vào bức tường đá đằng sau. Hoặc đúng hơn là có thể làm thế, nếu như tay quản gia nghiêm nghị của quá tinh nhạy và mở cánh cửa ra trước khi những ngón tay của Michael thậm chí kịp chạm vào tay nắm.

      Nhưng tưởng tượng giật nó mở tung, và điều đó cũng có chút gì đấy thỏa mãn.

      Và rồi bước nhanh lên cầu thang về phòng—nơi vẫn còn có cảm giác quá giống phòng của John, tất nhiên chẳng thể làm được gì về chuyện đó ngay lúc ấy—và giật phắt đôi ủng ra.

      Hoặc cố làm thế.

      Khỉ .

      "Reivers!" gào.

      Người hầu của xuất —hoặc đúng hơn, cứ như ta vừa hình—nơi cửa ra vào.

      "Vâng, thưa ngài?"

      " giúp tôi với đôi ủng chứ?" Michael lè nhè, cảm thấy mình giống như trẻ con. Ba năm trong quân đội và bốn năm ở Ấn Độ, và thể tháo đôi ủng khốn kiếp của chính mình? Ở London có cái gì mà khiến người đàn ông trở thành thằng ngốc hay kêu ca vậy trời? lờ mờ nhớ rằng Reivers cũng từng phải tháo ủng cho hồi ở London ngày trước.

      nhìn xuống. Đó là đôi ủng lạ. Kiểu khác, đoán, cho dịp khác, và Reivers luôn rất tự hào cách ngớ ngẩn với công việc của ta. ta

      "Reivers?" Michael với giọng thấp. " lấy đôi ủng này ở đâu ra?"

      "Thưa ngài?"

      "Đôi ủng. Tôi nhận ra chúng."

      "Chúng ta vẫn chưa nhận được tất cả các hòm của ngài từ tàu, thưa ngài. Ngài chưa có cái gì thích hợp cho London, thế nên tôi tìm những cái này trong số đồ đạc của ngài bá tước trước—"

      "Chúa ơi."

      "Thưa ngài? Tôi vô cùng xin lỗi nếu chúng hợp với ngài. Tôi nhớ rằng hai ngài cùng cỡ chân, và tôi nghĩ ngài muốn—"

      "Hãy tháo chúng ra . Ngay bây giờ." Michael nhắm mắt lại và ngồi vào cái ghế da—ghế da của John—ngạc nhiên trước chua chát của việc đó. Cơn ác mộng tệ hại nhất của thành , theo nghĩa trần trụi nhất.

      "Tất nhiên, thưa ngài." Reivers trông có vẻ đau khổ, nhưng ai ta nhanh chóng tháo đôi ủng ra.

      Michael gãi gãi chóp mũi bằng ngón trỏ và ngón cái rồi thở ra hơi dài trước khi tiếp. "Tôi muốn dùng bất cứ vật gì trong tủ của ngài bá tước trước," với vẻ mệt mỏi. , biết tại sao quần áo của John vẫn còn ở đây; chỗ đó lẽ ra được đem cho những người hầu hoặc làm từ thiện hàng năm nay rồi. Nhưng nghĩ đó là quyết định của Francesca, phải của .

      "Tất nhiên, thưa ngài. Tôi lo việc đó ngay."

      "Tốt," Michael khịt mũi.

      "Tôi khóa chúng lại chứ ạ?"

      Khóa lại? Chúa ơi, những thứ đó có phải thuốc độc đâu. "Tôi chắc cứ để chúng ở chỗ cũ là ổn," Michael . "Chỉ đừng có đưa ra cho tôi dùng."

      "Dạ." Reivers nuốt vào, và yết hầu ta nhô lên đầy căng thẳng.

      "Gì vậy, Reivers?"

      "Chỉ là tất cả những vật dụng của Ngài Kilmartin trước đều vẫn ở cả đây."

      "Ở đây?" Michael hỏi cách trống rỗng.

      "Ở đây," Reivers xác nhận, liếc lượt quanh phòng.

      Michael thừ người ghề. phải là muốn xóa sạch những gì gợi nhắc đến họ khỏi trái đất này; chẳng ai nhớ John bằng , ai cả.

      Ừm, có thể là trừ Francesca, thừa nhận, nhưng cái đó khác.

      Nhưng biết sống cuộc sống của mình thế nào khi nó bị bao quanh hoàn toàn đến mức nghẹt thở bởi những vật dụng của John. có danh hiệu của ấy, dùng tiền của ấy, sống trong nhà ấy. Chẳng nhẽ phải mang cả đôi giày chết tiệt của ấy luôn?

      "Gói chúng lại," với Reivers. "Ngày mai. Tôi muốn bị làm phiền tối nay."

      Và hơn nữa, có lẽ nên với Francesca về ý định của mình.

      Francesca.

      thở dài, đứng dậy khi người hầu . Chúa ơi, Reivers quên mang theo đôi ủng. Michael nhặt chúng lên và đặt chúng ra ngoài cửa. có thể phản ứng thái quá, nhưng kệ xác, chỉ muốn nhìn chằm chằm vào đôi ủng của John suốt sáu giờ tới.

      Sau khi đóng cánh cửa với tiếng cách chắc gọn, bước cách vô thức về phía cửa sổ. Bậu cửa sổ rộng và sâu, và dựa hẳn vào đó, nhìn qua lớp rèm mỏng về phía khung cảnh đường phố bên dưới. gạt tấm vải mỏng sang bên, đôi môi cong lên thành nụ cười cay đắng khi nhìn hầu dắt theo em bé vỉa hè.

      Francesca. ấy muốn em bé.

      biết tại sao lại ngạc nhiên đến thế. Nếu nghĩ về chuyện đó cách bình tĩnh, lẽ ra như vậy. phụ nữ, vì Chúa; tất nhiên muốn có con. Chẳng phải tất cả họ đều thế sao? Và trong khi chưa bao giờ tự ngồi xuống và với mình rằng khóc than John mãi mãi, cũng chưa bao xem xét cái ý nghĩ rằng có thể muốn tái giá ngày nào đó.

      Francesca và John. John và Francesca. Họ là cặp, hoặc ít nhất họ từng như vậy, và mặc dù cái chết của John, đáng buồn, làm cho việc tưởng tượng người này có người kia trở nên dễ dàng hơn, nghĩ đến người cùng với ai đó khác lại là chuyện khác hẳn.

      Và rồi tất nhiên còn cả cái vụ nổi da gà của nữa, mà đó là phản ứng chung của với ý nghĩ Francesca cùng với người đàn ông khác.

      rùng mình. Hay là run rẩy? Khỉ , hy vọng đó phải là run.

      nghĩ đơn giản là phải quen với ý tưởng đó. Nếu Francesca muốn có con, Francesca cần người chồng, và chẳng thể làm cái quái gì về chuyện đó. tốt hơn, nghĩ, nếu quyết định như vậy và giải quyết cái chuyện đáng ghét này từ năm ngoái, đỡ cho phải buồn nôn khi chứng kiến toàn bộ cái trò tán tỉnh diễn ra. Nếu và cưới từ năm ngoái, chuyện này xong, kết thúc, xong là xong.

      Hết chuyện.

      Nhưng giờ phải chứng kiến. Thậm chí có thể là cho lời khuyên.

      Khỉ .

      lại run lên. Khốn nạn. Có thể chỉ bị lạnh. Dù sao cũng là tháng ba, và là tháng ba lạnh, ngay cả với ngọn lửa trong lò.

      kéo kéo cà vạt, nó bắt đầu trở nên chặt kinh khủng, rồi giật tuột nó ra. Trời ạ, cảm thấy như quỷ, vừa nóng vừa lạnh, và chuếnh choáng lạ lùng.

      ngồi xuống. Dường như đó là việc làm tốt nhất.

      Và rồi thôi giả vờ mình vẫn ổn, lột hết quần áo ra và bò vào giường.

      Đêm nay đêm dài.

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 8

      ... tuyệt mừng hay được nghe tin của . Tôi rất vui khi vẫn ổn. John rất tự hào. Tôi nhớ . Tôi nhớ ấy. Tôi nhớ . Vài bông hoa vẫn còn nở. Chẳng phải hay khi vẫn còn có hoa nở?

      —của Nữ bá tước Kilmartin cho Bá tước Kilmartin, tuần sau khi nhận được lá thư thứ hai cho , bản nháp đầu tiên, bao giờ hoàn thành, bao giờ được gửi

      "Chẳng phải Michael cậu ấy cùng ăn tối với chúng ta tối nay sao?"

      Francesca ngước nhìn mẹ , bà đứng trước mặt với đôi mắt lo lắng. nghĩ về đúng chuyện đó, phải , và băn khoăn biết cái gì ngăn lại.

      mất gần cả ngày lo lắng vì đến, mặc dù hoàn toàn hay biết rằng rất khổ sở vì cái giây phút ở trong công viên đó. Có chúa, ấy có thể còn nhận ra là "giây phút".

      Đó là lần đầu tiên trong đời Francesca cảm thấy biết ơn vì ngờ nghệch chung của đàn ông.

      "Phải, ấy đến," trả lời, khẽ cựa quậy ghế. đợi lúc trong phòng khách cùng với mẹ và hai chị em của , lơ đãng để thời gian trôi qua cho đến khi vị khách của họ tới.

      "Chúng ta có giờ cho cậu ấy chưa?" Violet hỏi.

      Francesca gật đầu. "Con nhắc lại cho ấy khi ấy thả con xuống đây sau cuộc dạo trong công viên." khá chắc chắn về cuộc chuyện đó; nhớ ràng cảm thấy hơi xốn xang trong ruột khi họ về vụ này. muốn gặp lại —dù sao cũng sớm quá như thế—nhưng có thể làm gì? Mẹ đưa ra lời mời.

      "Có thể ấy chỉ đến muộn thôi," đó là Hyacinth, em út của Francesca. "Em ngạc nhiên đâu. Kiểu như ấy luôn đến muộn."

      Francesca ngay lập tức quay sang em . "Cái đó là có ý gì?"

      "Em nghe tất cả về tiếng tăm của ấy."

      "Tiếng tăm của ấy có liên quan gì?" Francesca hỏi vẻ gay gắt. "Và dù sao, em biết gì về cái đó chứ? ấy rời nước hàng năm trời trước khi em biết cúi chào kìa."

      Hyacinth nhún vai, dũi cái kim vào miếng vải thêu vô cùng lộn xộn của mình. "Người ta vẫn về ấy," tỉnh bơ. "Các quý ngất như những đứa ngốc khi chỉ mới nghe đến tên ấy, nếu chị cần biết."

      "Chẳng có cách ngất nào khác cả," người chen vào là Eloise, người, mặc dù lớn hơn Francesca đúng tuổi, vẫn chưa có chồng.

      "Ừm, có thể ấy là tay chơi," Francesca vẻ tinh quái, "nhưng ấy luôn đúng giờ quá mức." chưa bao giờ có thể cho phép ai xấu về Michael. có thể thở dài và rên rỉ và chỉ trích những sai sót của , nhưng hoàn toàn thể chấp nhận được khi Hyacinth, người chỉ biết về Michael hoàn toàn dựa tin đồn và nghe bóng gió, đưa ra nhận xét vội vàng như vậy.

      "Mặc kệ em tin hay ," Francesca gắt, bởi vì đời nào để cho Hyacinth kết thúc, "nhưng ấy bao giờ muộn bữa tối ở đây. ấy vô cùng tôn trọng mẹ."

      "Thế còn đối với chị sao?" Hyacinth .

      Francesca lườm em , người nhếch mép với tấm vải thêu của mình. " ấy—" , làm trò này. ngồi đây và cãi nhau với em mình, khi mà có thể có chuyện gì đó ổn. Michael, dù cho những thói xấu của , luôn lịch và tế nhị hết mức, hoặc ít ra luôn như vậy khi có mặt. Và bao giờ đến ăn tối— liếc nhìn chiếc đồng hồ bệ lò sưởi—trễ hơn ba mươi phút. , ít nhất, nếu nhắn lại.

      đứng dậy, vuốt thẳng chiếc váy xám của mình nhanh. "Con đến Ngôi nhà Kilmartin," thông báo.

      " mình?" Violet hỏi.

      " mình," Francesca chắc chắn. "Đó là nhà của con, dù gì nữa. Con nghĩ có ai đàm tiếu nếu con chỉ ghé qua nhanh."

      "Phải, phải, tất nhiên," mẹ . "Nhưng đừng có ở lại lâu quá."

      "Mẹ, con là bà góa. Và con định ở lại qua đêm. Con chỉ muốn xem tình hình của Michael. Con ổn, con đảm bảo với mẹ."

      Violet gật đầu, nhưng với vẻ mặt của bà, Francesca có thể thấy rằng bà muốn nhiều hơn. như thế này bao năm nay rồi—Violet muốn tiếp tục đóng vai bà mẹ chăm sóc con trẻ góa chồng của bà, nhưng bà cố nhịn, cố tôn trọng tự do của .

      phải lúc nào cũng có thể nhịn can thiệp, nhưng bà cố, và Francesca biết ơn vì cố gắng đó.

      "Chị có muốn em cùng ?" Hyacinth hỏi, mắt sáng lên.

      "!" Francesca , ngạc nhiên vì giọng có vẻ dữ dội hơn tưởng. "Em muốn đến đó làm quái gì?"

      Hyacinth nhún vai. "Tò mò. Em muốn gặp Tay chơi vui vẻ."

      "Em gặp ấy rồi," Eloise chỉ ra.

      "Phải, nhưng lâu lắm rồi," Hyacinth với cái thở dài thượt, "từ trước khi em hiểu tay chơi là gì."

      "Con vẫn hiểu cái đó bây giờ," Violet sẵng.

      "Ồ, nhưng con—"

      "Con " Violet nhắc lại, "hiểu tay chơi nghĩa là gì."

      "Được thôi." Hyacinth quay sang phía mẹ với nụ cười ngọt ngào đến phát ốm. "Con biết tay chơi là gì. Con cũng biết tự mặc quần áo và đánh răng."

      "Con đúng là thấy Polly giúp nó mặc váy tối hôm qua," Eloise lẩm bẩm chiếc ghế sofa.

      "Chẳng ai có thể tự mặc váy buổi tối cả," Hyacinth ném trả.

      "Con đây," Francesca thông báo, mặc dù khá chắc rằng chẳng ai nghe .

      "Chị làm gì đấy?" Hyacinth hỏi.

      Francesca đứng lại cho đến khi nhận ra Hyacinth với .

      "Chỉ kiểm tra răng em thôi," Eloise đầy ngọt ngào.

      "Các bé!" Violet kêu, mặc dù Francesca thể nghĩ rằng Eloise tiếp nhận cái đó cách vui vẻ, khi chị ấy hai mươi bảy.

      Và đúng là chị ấy thích, nhưng Francesca lợi dụng lộn xộn và cãi cọ sau đó như cơ hội để chuồn ra khỏi phòng và cầu người chạy việc gọi chiếc xe cho .

      Đường phố đông lắm; vẫn còn sớm, và giới quý tộc ra khỏi nhà đến các buổi tiệc và vũ hội trong ít nhất hoặc hai giờ nữa. Cỗ xe di chuyển nhanh giữa Mayfair, và trong chưa đầy mười lăm phút Francesca bước lên các bậc cấp phía trước Ngôi nhà Kilmartin ở St. James. Như thường lệ, người chạy việc mở cửa trước khi kịp nhấc tay nắm, và vội vào trong.

      "Kilmartin có ở đây ?" hỏi, nhận ra ngạc nhiên rằng đây là lần đầu tiên gọi Michael bằng tên đó. Cái đó lạ, nhận ra, và cũng hay, đúng thế, nó bật ra khỏi miệng tự nhiên. Có thể đến lúc họ quen với thay đổi. giờ là bá tước, và bao giờ chỉ là Ông Stirling nữa.

      "Tôi tin vậy," người chạy việc trả lời. "Ông ấy về sớm chiều nay, và tôi vẫn chưa thấy ông ấy ."

      Francesca nhíu mày, rồi gật đầu cho ta lui trước khi bước lên những bậc thang. Nếu Michael thực ở nhà, phải lầu; nếu ở dưới phòng làm việc, người chạy việc nhận ra có mặt của .

      lên đến tầng hai, rồi sải bước dọc hành lang tới khu phòng của bá tước, đôi chân mang ủng của bước êm ái tấm thảm Aubusson dày cộm. "Michael?" gọi khẽ, khi đến phòng . "Michael?"

      Chẳng có câu trả lời, thế là bước tới gần cánh cửa hơn, và nhận ra nó đóng hẳn. "Michael?" lại gọi, chỉ to hơn chút xíu. Chẳng hay ho gì khi gào tên trong nhà. Hơn nữa, nếu ngủ, muốn đánh thức dậy. có thể mệt sau chuyến dài và quá kiêu để có thể ra điều đó khi Violet mời tới dùng bữa tối.

      Vẫn chẳng có gì, và đẩy cánh cửa mở ra thêm vài inch. "Michael?"

      nghe thấy tiếng gì đó. tiếng sột soạt, có thể. Có thể là tiếng rên.

      "Michael?"

      "Frannie?"

      Đó chắc chắn là giọng , nhưng hề giống bất cứ cái gì từng nghe phát ra từ môi .

      "Michael?" vội vào phòng để thấy co ro giường, trông ốm yếu hơn bất cứ ai từng thấy. John, tất nhiên, chưa bao giờ ốm. ấy chỉ ngủ đêm và chết.

      Thế đấy.

      "Michael!" thở dốc. "Có chuyện gì với thế?"

      "Ồ, có gì nhiều," thều thào. "Cảm lạnh, tôi nghĩ thế."

      Francesca nhìn xuống với đôi mắt nghi ngờ. Mái tóc đen của bết vào trán, da đỏ lên và lốm đốm, và sức nóng tỏa ra từ cái giường gần như làm nín thở.

      Đấy là chưa ngửi có vẻ ốm. Đó là cái mùi kinh khủng, mùi mồ hôi, hơi chua, cái kiểu mùi mà, nếu có màu, là cái màu xanh làm người ta buồn nôn. Francesca đưa tay ra chạm vào trán , rụt lại ngay với sức nóng của nó.

      "Đây phải là cảm lạnh," rành rọt.

      Đôi môi căng ra cố làm thành nụ cười xấu xí. "Cảm lạnh nặng?"

      "Michael Stuart Stirling!"

      "Chúa ơi, nghe như mẹ tôi."

      hoàn toàn cảm thấy như mẹ , đặc biệt sau chuyện xảy ra ở công viên, và cũng hơi nhõm khi thấy yếu đuối và kém hấp dẫn đến mức này. Nó làm cái cảm giác cảm thấy từ chiều bớt xù xì chút.

      "Michael, có chuyện gì với thế?"

      nhún vai, rồi vùi mình sâu hơn dưới những tấm chăn, cả cơ thể run lên vì dùng quá nhiều sức.

      "Michael!" với tay ra và túm lấy vai . Cũng quá dịu dàng. "Đừng có giở trò mọi khi của với tôi. Tôi biết chính xác cách làm của . luôn giả vờ chẳng có gì quan trọng, chẳng có gì làm đáng làm bận tâm—"

      "Thực chẳng cần bận tâm," . "Cả nữa. Đơn giản thôi mà, đấy."

      "Michael!" có thể tát nếu như quá ốm như thế kia. " cố làm giảm chuyện này, có hiểu tôi ? Tôi nhất quyết cầu cho tôi biết có chuyện gì xảy ra với !"

      "Tôi khá hơn ngày mai," .

      "Ồ, phải," Francesca , với tất cả mỉa mai có thể, và là, cũng kha khá.

      "Tôi ," khăng khăng, liên tục thay đổi tư thế, mỗi cử động xen lẫn với tiếng rên. "Ngày mai tôi khỏe."

      Có cái gì đó trong cách của làm Francesca cảm thấy rất lạ. "Thế còn ngày sau đó sao?" hỏi, đôi mắt nheo lại.

      tiềng cười khó khăn phát ra đâu đó dưới lớp chăn. "Sao cơ, lúc đó tôi lại ốm như con chó chứ sao, tất nhiên."

      "Michael," lại , giữ giọng mình thấp, "có chuyện gì với thế?"

      " vẫn chưa đoán được à?" thò đầu ra từ dưới tấm chăn, và trông ốm đến nỗi muốn khóc. "Tôi bị sốt rét."

      "Ôi, Chúa ơi," Francesca thở, thực lùi lại bước. "Ôi, Chúa ơi."

      "Lần đầu tiên tôi nghe thấy kêu trời," . "Có lẽ tôi nên cảm thấy hãnh diện vì đó là do tôi."

      biết sao có thể bỡn cợt trong lúc như vậy.

      "Michael, tôi—" đưa tay ra, rồi lại thu tay về, biết phải làm gì.

      "Đừng lo," , cuộn người lại tròn hơn khi cơ thể dúm lại vì đợt run mới. " thể lây từ tôi đâu."

      "Tôi thể sao?" chớp mắt. "Ý tôi là, tất nhiên là ." Và ngay cả nếu có thể, điều đó nên ngăn chăm sóc . là Michael. là... ừm, có vẻ khó để định nghĩa xem là gì của , nhưng họ có mối liên hệ thể phá vỡ, hai người, và dường như bốn năm và hàng ngàn dặm chẳng làm được gì nhiều để thay đổi chuyện đó.

      "Nó là do khí hậu," với giọng mệt mỏi. " phải hít chướng khí mới có thể bị bệnh. Đó là tại sao họ gọi nó là sốt rét. Nếu có thể bị lây từ người khác, cái đám chúng tôi truyền bệnh cho cả nước rồi."

      gật đầu với giải thích của . " có... có..." thể hỏi được; biết hỏi thế nào.

      "," . "Ít nhất tôi nghĩ vậy."

      cảm thấy mình rũ ra vì nhõm, và cần phải ngồi xuống. thể tưởng tượng thế giới . Ngay cả khi , vẫn biết ở đó, cùng chung hành tinh với , cùng bước mặt đất. Và ngay cả những ngày ngay sau khi John chết, khi ghét bỏ , ngay cả khi giận đến mức muốn khóc— vẫn cảm thấy chút an ủi vì biết còn sống và vẫn khỏe, và quay về với ngay lập tức, nếu cầu.

      ở đây. còn sống. Và khi John mất... Ừm, biết mọi người làm sao có thể nghĩ đến việc mất cả hai người.

      lại run lên, dữ dội.

      " có cần thuốc ?" hỏi, chú ý trở lại. " có thuốc ?"

      "Tôi uống rồi," .

      Nhưng phải làm gì đó. cũng ghét bản thân đến mức nghĩ rằng có thể làm gì đó để ngăn chặn cái chết của John—ngay cả trong lúc đau đớn nhất cũng chưa đến mức đó—nhưng luôn thấy ghét khi tất cả chuyện đó xảy ra lúc có mặt . Đó, thực , là điều hệ trọng duy nhất John làm mà . Và ngay cả nếu Michael chỉ ốm thôi, và chết, để cho chịu đựng mình.

      "Để tôi lấy cho cái chăn nữa," . đợi trả lời, vội bước qua cánh cửa nối sang khu phòng của và kéo tấm chăn khỏi giường mình. Nó có màu hồng của hoa hồng và gần như chắc chắn xúc phạm cái cảm giác đàn ông của khi bắt đầu có cảm giác trở lại, nhưng chuyện đó, quyết định, là chuyện của .

      Khi quay lại phòng , nằm yên đến mức nghĩ ngủ, nhưng cố tỉnh lại và cám ơn khi phủ tấm chăn lên người .

      "Tôi có thể làm gì nữa?" hỏi, kéo cái ghế gỗ đến bên giường và ngồi xuống.

      " gì cả."

      "Phải có việc gì đó," khăng khăng. "Chắc chắn chúng ta chỉ đợi chuyện này qua .’

      "Chúng ta ," yếu ớt, "đợi chuyện này qua ."

      "Tôi thể tin điều đó là ."

      mở mắt. " định thách thức cả nền y học sao?"

      nghiến răng và nhổm lên khỏi ghế. " có chắc cần thêm thuốc chứ?"

      lắc đầu, rồi rên lên vì dùng quá sức. " cần trong vài giờ nữa."

      "Nó ở đâu?" hỏi. Nếu việc duy nhất thực có thể làm là tìm xem thuốc ở đâu và chuẩn bị sẵn sàng khi cần đến nó, vì Chúa, ít nhất cũng làm vậy.

      nhích đầu chút sang bên trái. Francesca dõi theo cử động đến cái bàn bên kia phòng, nơi có lọ thuốc đứng tờ báo gấp lại. đứng dậy ngay và tới lấy nó, đọc nhãn thuốc khi quay trở lại ghế. "Quinine," lẩm bẩm. "Tôi nghe tới cái này."

      "Thuốc thần kỳ," Michael . "Người ta bảo vậy."

      Francecsa nhìn nghi ngờ.

      "Nhìn tôi này," với nụ cười nửa miệng—và yếu ớt. "Bằng chứng sống động."

      lại săm soi lọ thuốc, nhìn thứ bột trong đó dịch chuyển khi nghiêng lọ. "Tôi vẫn chưa bị thuyết phục."

      bên vai cố cử động ra vẻ vô tư. "Tôi vẫn chưa chết."

      "Cái đó buồn cười chút nào."

      ", đó là cái duy nhất buồn cười," sửa lại. "Chúng ta phải cười khi có thể. Thử nghĩ xem, nếu tôi chết, tước vị chuyển sang—Janet thế nào nhỉ—cái—"

      "Nhánh Dabenham tệ hại trong gia tộc," họ cùng , và dù Francesca thể tin được, thực mỉm cười.

      luôn có thể làm cười.

      với tay ra và nắm lấy tay . "Chúng ta vượt qua chuyện này," .

      gật đầu, và rồi nhắm mắt lại.

      Nhưng ngay khi nghĩ ngủ, thầm, "Có ở đây vẫn tốt hơn."

      Sáng hôm sau Michael cảm thấy như sống lại đôi chút, và nếu vẫn chưa được như bình thường, ít nhất vẫn khá hơn nhiều so với đêm trước. Francesca, phát hoảng khi nhận ra, vẫn ngồi cái ghế gỗ cạnh giường , đầu nghiêng về bên như say rượu. Trông thoải mái theo mọi cách mà người ta có thể trông thoải mái, từ cái cách ngồi ghế đến cái góc nghiêng kỳ quặc của cái cổ và thân hình vặn vẹo lạ kỳ của .

      Nhưng ngủ. Thậm chí còn ngáy, cái này làm cảm thấy dễ thương. chưa bao giờ tưởng tượng được ngáy, và buồn phải rằng, tưởng tượng ngủ biết bao nhiêu lần mà kể.

      nghĩ là hy vọng quá hão huyền rằng có thể dấu bệnh của mình; quá nhạy bén và tất nhiên cũng quá tọc mạch. Và dù cho muốn lo lắng vì mình, là, được an ủi vì có mặt của đêm qua. nên thế, hoặc ít nhất nên cho phép mình như thế, nhưng thể đừng được.

      nghe thấy trở mình và quay sang nằm nghiêng để nhìn hơn. chưa bao giờ nhìn tỉnh dậy, nhận ra. chắc tại sao nghĩ điều này lạ đến vậy; cũng chẳng phải được chứng kiến nhiều thời khắc riêng tư của trước đây. Có thể bởi vì trong tất cả những giấc mơ của , trong tất cả mơ tưởng của , chưa bao giờ tưởng tượng về điều này—tiếng khò khè khẽ trong cổ khi trở mình, tiếng thở dài khi ngáp, hoặc ngay cả lay động khẽ của đôi mi khi chúng hé ra.

      đẹp.

      biết vậy, tất nhiên, biết điều đó bao nhiêu năm nay, nhưng chưa từng cảm nhận nó rệt đến thế, sâu tận trong xương tủy đến vậy.

      Chẳng phải vì mái tóc của , mái tóc dày, những lọn sóng màu hạt dẻ mượt mà hiếm khi được có cơ may nhìn chúng rủ xuống. Và thậm chí cũng phải vì đôi mắt của , xanh sáng lên đến mức đàn ông xúc động đến nỗi phải làm thơ—Michael nhớ lại, trong thích thú của John. Cũng chẳng phải vì khuôn mặt hay khuôn xương; nếu đúng thế, phải phát cuồng vì đáng của tất cả các nhà Bridgerton; họ giống nhau như những hạt đậu, ít nhất ở vẻ bên ngoài.

      Đó là vì cái gì đó trong cách cử động.

      Cái gì đó trong cách thở.

      Cái gì đó trong cái cách đơn giản là tồn tại.

      nghĩ có bao giờ có thể vượt qua điều đó.

      "Michael," lẩm nhẩm, dụi giấc ngủ từ đôi mắt.

      "Chào buổi sáng," , hy vọng nhầm tiếng khàn trong giọng là do mệt mỏi.

      "Trông khá hơn."

      "Tôi cảm thấy khá hơn."

      nuốt vào trước khi , " quen chuyện này."

      gật đầu. "Tôi quá xa đến mức rằng tôi phiền với căn bệnh, nhưng đúng, tôi quen với nó. Tôi biết phải làm gì."

      "Nó còn tiếp tục bao lâu nữa?"

      "Cũng khó . Tôi bị sốt hai ngày lần cho đến khi nó... dừng. tuần tất cả, có thể hai. Ba nếu tôi đen đủi đến mức tệ hại."

      "Và rồi sao?"

      nhún vai. "Rồi tôi đợi và hy vọng nó xảy ra lần nữa."

      "Nó có thể thế sao?" ngồi thẳng dậy. " bao giờ trở lại?"

      "Nó là căn bệnh kỳ lạ, thất thường."

      Đôi mắt nheo lại. "Đừng có là nó giống như người đàn bà."

      "Tôi chưa hề nghĩ thế cho đến khi ra."

      Đôi môi khẽ mím lại, rồi dãn ra khi hỏi, " bao lâu rồi kể từ lần trước ..." chớp mắt. " gọi nó sao?"

      nhún vai. "Tôi gọi là lên cơn. Chắc chắn là nó có cảm giác như vậy. Và sáu tháng rồi."

      "Ừm, vậy là tốt!" cắn môi dưới. "Phải ?"

      "Nếu tính đến chuyện trước lần trước chỉ có ba tháng, đúng, tôi nghĩ thế."

      "Chuyện này xảy ra thường xuyên cỡ nào?"

      "Đây là lần thứ ba. Tóm lại, nó cũng quá tệ nếu so với những cái tôi thấy."

      "Liệu tôi có nên an tâm vì điều đó ?"

      "Tôi có," thẳng băng. "vì tôi là hình mẫu của đức tính của người theo đạo Thiên chúa."

      bất chợt đưa tay ra và sờ trán . " mát hơn nhiều rồi," nhận xét.

      "Đúng, tôi . Đây là căn bệnh rất ổn định. Ừm, ít ra là khi ốm. tốt hơn nếu tôi biết lúc nào tôi bị lên cơn lại."

      "Và thực lên cơn sốt trong vòng ngày nữa? Đúng y như thế?"

      "Đúng y như thế," khẳng định.

      dường như suy nghĩ về điều đó lúc, rồi , " thể giấu gia đình về chuyện này, đương nhiên."

      thực cố ngồi dậy. "Vì Chúa, Francesca, đừng với mẹ tôi và—"

      "Họ đến bất cứ hôm nào bây giờ," chen vào. "Khi tôi rời Scotland, họ họ chỉ chậm hơn tôi tuần, và biết Janet đấy, cái đó thực có nghĩa là chỉ ba ngày. có thực hy vọng họ nhận ra rằng khá dễ dàng—"

      " dễ dàng," chen vào nhanh.

      "Kiểu gì cũng thế," gọn lỏn. " có thực nghĩ họ nhận ra ốm như chết cứ hai ngày lần? Vì trời, Michael, hãy nghĩ là họ có chút trí thông minh ."

      "Được rồi," , thả người xuống gối. "Nhưng ai nữa. Tôi có mong ước trở thành tên quái của London."

      " chẳng phải người đầu tiên bị sốt rét."

      "Tôi muốn ai thương hại cả," bật ra. "Đặc biệt là ."

      lui lại như thể bị đánh, và tất nhiên cảm thấy như tên khốn.

      "Tha lỗi cho tôi," . "Ý tôi khác."

      lườm .

      "Tôi muốn thương hại của ," lại, "nhưng chăm sóc và cầu chúc tốt đẹp của luôn được chào đón."

      Đôi mắt nhìn , nhưng có thể rằng cố quyết định xem có nên tin .

      "Tôi lòng," , và còn sức để giấu mệt mỏi trong giọng . "Tôi mừng vì ở đây. Tôi từng trải qua chuyện này."

      nhìn qua nhanh, như thể câu hỏi, nhưng có chết, cũng biết đó là gì.

      "Tôi trải qua chuyện này," lại , "và lần này... khác. Tốt hơn. Dễ dàng hơn." thở hơi dài, nhõm vì tìm được từ thích hợp. "Dễ dàng hơn. Nó dễ dàng hơn."

      "Ồ," nhúc nhích ghế. "Tôi ... mừng."

      liếc qua cửa sổ. Chúng được che bởi những tấm rèm dày, nhưng có thể thấy những tia nắng lọt qua khe ở bên cạnh. "Mẹ lo lắng cho chứ?"

      "Ôi, !" Francesca thốt lên, nhảy dựng lên nhanh đến mức bàn tay đập vào chiếc bàn cạnh giường. "Ôi ôi ôi"

      " sao chứ?" Michael hỏi lịch , bởi vì ràng làm sao cả.

      "Ôi..." rảy rảy tay, cố làm dịu cơn đau. "Tôi quên mất mẹ tôi. Bà chờ tôi về từ đêm qua."

      " gửi tin nhắn sao?"

      "Tôi có," . "tôi với bà là ốm, nhưng bà nhắn lại và ghé qua vào buổi sáng để giúp. Mấy giờ rồi? có đồng hồ ? Tất nhiên có đồng hồ." quay nhanh về phía chiếc đồng hồ lò sưởi.

      Đây từng là phòng John; nó vẫn là phòng John, theo rất nhiều cách. Tất nhiên phải biết chiếc đồng hồ ở đâu.

      "Mới tám giờ," và thở phào. "Mẹ bao giờ dậy trước chín giờ trừ phi có việc khẩn cấp, và hy vọng bà coi chuyện này là như vậy. Tôi cố quá tỏ ra hoảng hốt trong tin nhắn."

      Nếu bạn biết Francesca, nó được viết với tất cả bình tĩnh lạnh lùng mà nổi tiếng sở hữu. Michael mỉm cười. có thể dối rằng thuê người chăm sóc.

      "Chẳng cần thiết phải lo lắng," .

      quay nhìn với đôi mắt lạ lùng. " muốn ai biết bị sốt rét."

      Môi mở ra. chưa bao giờ mơ rằng xem trọng ý muốn của đến thế. " giấu việc này với mẹ ?" hỏi khẽ.

      "Tất nhiên. Đó là quyết định của xem có với bà , phải là của tôi."

      Việc này cảm động, thậm chí có cảm giác âu yếm—

      "Tôi nghĩ bị điên," nhanh.

      Ừm, có thể âu yếm hẳn là từ thích hợp.

      "Nhưng tôi tôn trọng ý muốn của ." đặt tay lên hông và nhìn với ánh mắt chỉ có thể tả là bực bội. "Sao có thể nghĩ là tôi làm khác nhỉ?"

      "Tôi biết," lẩm bẩm.

      " tình, Michael," gầm gừ. "Tôi biết có chuyện gì với nữa."

      " khí ẩm ướt?" cố đùa.

      ném cho Cái Nhìn. Viết hoa.

      "Tôi quay về chỗ mẹ tôi," , đeo đôi ủng ngắn màu xám của vào. "Nếu tôi về, có thể chắc chắn mẹ tôi xuất với cả khoa trong Cao đẳng Y khoa Hoàng gia theo sau."

      nhướng bên mày. "Có phải bà từng làm vậy khi ốm?"

      phát ra thanh nửa như khịt mũi, nửa như gầm gừ, và hoàn toàn cáu kỉnh. "Tôi quay lại sớm. Đừng có đâu."

      giơ hai bàn tay lên, đưa tay cách châm biếm về chiếc giường bệnh.

      "Ừm, tôi quá tin ở ," lầm bầm.

      "Niềm tin của về sức mạnh siêu phàm thực là cảm động."

      dừng lại trước cửa. "Tôi thề, Michael, là bệnh nhân thập tử nhất sinh dễ gây nổi cáu nhất mà tôi từng biết."

      "Tôi sống để phục vụ !" gọi với ra vì ra ngoài hành lang, và chắc mẩm nếu có cái gì đó để ném vào cánh cửa, làm rồi. Với hết sức lực.

      nằm lại xuống gối và mỉm cười. có thể là bệnh nhân gây nổi cáu, nhưng cũng là người chăm sóc quái gở.

      Với cái đó hoàn toàn ổn.

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 9

      ...có thể những lá thư của chúng ta gặp nhau, nhưng có vẻ như là chỉ muốn chuyện. Tôi chấp nhận và mong luôn khỏe. Tôi làm phiền nữa. Tôi hy vọng là biết tôi vẫn lắng nghe, nếu có lúc nào đổi ý.

      —của Bá tước Kilmartin gửi tới Nữ bá tước Kilmartin, tám tháng sau khi đến Ấn Độ

      dễ giấu căn bệnh của . Giới quý tộc phải là vấn đề; Michael chỉ cần từ chối tất cả các lời mời, và Francesca phao tin rằng muốn ổn định tại ngôi nhà mới của mình trước khi đảm nhận vị trí trong xã hội.

      Những người hầu khó hơn chút. Họ chuyện, tất nhiên, và thường là với những người hầu nhà khác, nên Francesca phải đảm bảo chỉ những người hầu cận trung thành nhất mới được phép vào phòng bệnh của Michael. Việc đó khó, đặc biệt là khi chính thức sống tại Ngôi nhà Kilmartin, ít nhất là cho đến khi Janet và Helen đến, mà Francesca vô cùng hy vọng là sớm.

      Nhưng phần khó nhất, những người luôn tò mò cách khủng khiếp và rất khó để giấu, lại là gia đình Francesca. Giữ kín bí mật trong nhà Bridgerton chưa bao giờ là việc dễ dàng, và giữ bí mật với tất cả bọn họ thực là, ngắn gọn, cơn ác mộng khủng khiếp.

      "Tại sao chị đến đó mỗi ngày?" Hyacinth hỏi trong bữa sáng.

      "Chị sống ở đó," Francesca trả lời, rồi cắn miếng muffin, dấu hiệu mà người bình thường nhận ra là muốn chuyện.

      Hyacinth, tuy thế, lại chưa bao giờ được biết đến như người bình thường. "Chị sống ở đây," cãi.

      Francesca nuốt vào, rồi nhấp ngụm trà, chậm trễ là để giữ được vẻ bình thản. "Chị ngủ ở đây," lạnh nhạt.

      "Đó chẳng phải là định nghĩa của nơi người ta sống sao?"

      Francesca trát thêm mứt vào cái muffin của mình. "Chị ăn, Hyacinth."

      Em út của nhún vai. "Em cũng thế, nhưng chuyện đó ngăn cản em có cuộc chuyện thông minh."

      "Tôi giết nó," Francesca chẳng với ai cụ thể. Điều đó có thể là điều hay, bởi vì chẳng có ai khác có mặt hết.

      "Chị với ai thế?" Hyacinth hỏi.

      "Chúa," Francesca cộc lốc. "Và chị thực tin chị được phép của đấng thiêng liêng cho phép được giết em."

      "Hừm," là câu trả lời của Hyacinth. "Nếu mà dễ thế, em xin phép xóa sổ nửa giới quý tộc từ đời nào rồi."

      Francesca kết luận ngay lúc đó rằng phải tất cả các câu của Hyacinth đều cần được đáp lại. Thực tế là, rất ít.

      "Ồ, Francesca!" giọng Violet vang lên, may sao xen ngang vào câu chuyện. "Con đây rồi."

      Francesca ngước lên và thấy mẹ bước vào phòng ăn sáng, nhưng trước khi kịp lấy từ, Hyacinth phun ngay, "Francesca chuẩn bị giết con."

      "Thế mẹ đến vừa kịp lúc nhỉ," Violet , ngồi xuống ghế. Bà quay sang Francesca. "Con có định qua Ngôi nhà Kilmartin sáng nay ?"

      Francesca gật đầu. "Con sống ở đó."

      "Con nghĩ chị ấy sống ở đây," Hyacinth , thêm lượng kha khá đường vào trong ly trà của mình.

      Violet lờ . "Mẹ nghĩ mẹ cùng con."

      Francesca suýt nữa đánh rơi cái nĩa. "Tại sao?"

      "Mẹ muốn gặp Michael," Violet với cái nhún vai rất lịch lãm. "Hyacinth, con đưa cho mẹ mấy cái muffin được ?"

      "Con biết kế hoạch hôm nay của ấy là gì," Francesca nhanh. Michael vừa lên cơn đêm hôm qua—lần lên cơn thứ tư của , cách chính xác, và họ hy vọng nó là lần cuối của đợt này. Nhưng mặc dù đến giờ có thể hồi lại kha khá, rất có thể trông vẫn tệ hại. Da của —ơn Chúa— chuyển sang màu vàng, Michael với rằng đó thường là dấu hiệu khi căn bệnh chuyển sang giai đoạn nguy hiểm đến tính mạng, nhưng vẫn còn có vẻ ốm yếu kinh khủng, và Francesca biết rằng nếu mẹ chỉ nhìn cái thôi, bà phát hoảng. Và giận điên lên.

      Violet Bridgerton thích bị giấu chuyện gì. Đặc biệt khi chuyện đó quan trọng và người ta có thể dùng cụm từ "sống chết" để tả về nó mà bị coi là quá cường điệu.

      "Nếu cậu ấy rảnh mẹ chỉ cần quay đầu và về thôi," Violet . "Mứt, Hyacinth."

      "Em nữa," Hyacinth .

      Ôi, Chúa ơi. Con dao của Francesca lướt qua ngay chiếc muffin của . phải trói em mình lại và kéo lê . Đó là giải pháp duy nhất.

      "Mẹ phiền nếu con cùng, phải ?" Hy¬acinth hỏi Violet.

      " phải em có kế hoạch với Eloise sao?" Francesca hỏi nhanh.

      Hycinth ngừng lại, nghĩ ngợi, chớp mắt vài lần. "Em nghĩ vậy."

      " mua sắm? Ở tiệm bán mũ?"

      Hyacinth mất lúc nữa để lục lại trong trí nhớ của mình. ", thực em khá chắc chắn là em . Em vừa mua cái mũ mới tuần trước. Rất đẹp, đấy. Màu xanh, với cái vành màu nâu làm khéo vô cùng." liếc lát bánh mỳ nướng của mình, nhìn nó lúc, rồi với lấy lọ mứt cam. "Em mệt vì mua sắm rồi," thêm.

      " phụ nữ nào mệt vì mua sắm cả," Francesca , có vẻ hơi tuyệt vọng.

      "Người phụ nữ này có. Hơn nữa, ngài bá tước—" Hyacinth tự dừng lại, quay sang mẹ . "Con gọi ấy là Michael được ?"

      "Con phải hỏi cậu ấy," Violet trả lời, cắn miếng trứng.

      Hyacinth quay lại phía Francesca. " ấy trở lại London cả vài tuần nay, và em thậm chí chưa gặp ấy. Bạn bè em cứ hỏi em về ấy suốt, và em chẳng có gì để cả."

      "Tán chuyện là đứng đắn, Hyacinth," Violet .

      "Đấy phải là tán chuyện," Hyacinth trả lời. "Đấy là phổ biến thông tin cách trung thực."

      Francesca thực cảm thấy cằm mình vừa rớt ra. "Mẹ," , lắc đầu, "mẹ đúng là nên dừng ở con số bảy."

      "Đứa con, ý con là vậy?" Violet hỏi, vừa nhấp trà. "Đôi khi mẹ cũng tự hỏi."

      "Mẹ!" Hyacinth kêu.

      Violet chỉ mỉm cười với . "Muối?"

      "Mẹ cần đến tám lần mới làm đúng được," Hyacinth tuyên bố, đẩy lọ muối về phía mẹ với kém duyên dáng rệt.

      "Và cái đó có phải có nghĩa là con cũng muốn có tám đứa con?" Violet hỏi ngọt ngào.

      "Chúa ơi, ," Hyacinth . Với cảm xúc mạnh mẽ. Và cùng với Francesca, ai có thể nhịn cười khúc khích sau câu đó.

      "Kêu trời là lịch , Hyacinth," Violet , với cái giọng giống như khi bà bảo Hyacinth được tán chuyện.

      "Tại sao bọn mẹ ghé qua sớm chút vào đầu buổi chiều nhỉ?" Violet hỏi Francesca, khi khoảnh khắc vui vẻ trôi qua.

      Francesca liếc nhìn lên chiếc đồng hồ. Cái đó nghĩa là chỉ có khoảng giờ để làm cho Michael trông coi được chút. Và mẹ bọn mẹ. Nghĩa là nhiều hơn người. Nghĩa là bà đưa Hyacinth theo, người có khả năng biến tình thế kỳ cục trở thành cơn ác mộng sống.

      "Con bây giờ," Francesca buột miệng, đứng dậy nhanh. "Để xem ấy có rảnh ."

      Trước ngạc nhiên của , mẹ cũng đứng dậy. "Mẹ tiễn con ra cửa," Violet . Chắc chắn.

      "Err, mẹ ?"

      "Phải."

      Hyacinth bắt đầu đứng dậy.

      " mình," Violet , thậm chí liếc Hyacinth cái.

      Hyacinth ngồi xuống lại. Ngay cả cũng đủ khôn để biết rằng nên tranh cãi khi mẹ kết hợp nụ cười điềm tĩnh đó với giọng đanh thép.

      Francesca để mẹ ra khỏi phòng trước , và họ trong im lặng cho đến khi ra tới tiền sảnh, nơi đứng đợi người chạy việc lấy áo khoác cho mình.

      "Con có chuyện gì muốn với mẹ ?" Violet hỏi.

      "Con hiểu ý mẹ."

      "Mẹ nghĩ là con có."

      "Con đảm bảo với mẹ," Francesca , nhìn mẹ với vẻ ngây thơ, "con có."

      "Con dành khá nhiều thời gian ở Ngôi nhà Kilmartin," Violet .

      "Con sống ở đó," Francesca giải thích, tưởng như phải đến lần thứ trăm.

      " phải là lúc này, và mẹ lo người ta ."

      "Chưa có ai gì về chuyện đó cả," Francesca đáp. "Con chưa thấy gì trong mục tin đồn, và nếu người ta về chuyện đó, con chắc người trong chúng ta phải nghe rồi."

      "Chỉ vì người ta im lặng có nghĩa là họ vẫn như vậy vào ngày mai," Violet .

      Francesca thở ra hơi đầy bực bội. "Con cũng chẳng phải là trong trắng chưa bao giờ lấy chồng."

      "Francesca!"

      Francesca khoanh tay. "Con xin lỗi vì thẳng, mẹ à, nhưng đó là ."

      Người chạy việc tới đúng lúc đó với chiếc áo khoác của Francesca và thông báo với rằng cỗ xe ngay lập tức sẵn sàng ở đằng trước nhà. Violet đợi cho đến khi ta ra ngoài đợi nó tới, rồi quay sang Francesca và hỏi, "Chính xác quan hệ của con và bá tước là gì?"

      Francesca thở hắt. "Mẹ!"

      "Đó phải là câu hỏi ngốc nghếch," Violet .

      "Đó là câu ngốc nghếch nhất—, đúng hơn là ngớ ngẩn nhất— con từng được nghe. Michael là em họ con!"

      "Cậu ấy từng là em họ của chồng con," Violet sửa lại.

      "Và ấy cũng là em họ con nữa," Francesca gắt. "Và bạn con. Trời ơi, trong tất cả mọi người... con thậm chí thể tưởng tượng... Michael!"

      Nhưng là, có thể tưởng tượng. Trận ốm của Michael ngăn điều đó lại; quá bận bịu chăm sóc và giúp cho khỏe lại, đến nỗi có thể tránh nghĩ đến giây phút liêu xiêu đó trong công viên, khi nhìn và có cái gì đó trong sống dậy.

      cái gì đó mà từng chắc mẩm chết ở trong từ bốn năm trước.

      Nhưng khi nghe mẹ nhắc đến chuyện đó... Chúa ơi, điều đó khủng khiếp. đời nào, đời nào có thể cảm thấy bị hấp dẫn bởi Michael. Điều đó sai trái. Điều đó thực sai trái. Điều đó... ừm, nó đơn giản là rất sai trái. Chẳng có từ nào để tả nó tốt hơn.

      "Mẹ," Francesca , cố giữ giọng đều đều, "Michael cảm thấy khỏe. Con với mẹ rồi."

      "Bảy ngày cũng hơi lâu cho trận cảm lạnh đấy."

      "Có thể là cái gì đó từ Ấn Độ," Francesca . "Con biết. Con nghĩ ấy gần bình phục rồi. Con giúp ấy ổn định tại London này. ấy xa rất lâu và như mẹ nhận thấy, ấy có nhiều trách nhiệm mới trong cương vị bá tước. Con nghĩ nhiệm vụ của con là phải giúp ấy với những việc này." nhìn mẹ với vẻ mặt cương quyết, khá hài lòng với bài của mình. Nhưng Violet chỉ , "Mẹ gặp con trong giờ nữa," và bước .

      Để lại Francesca với cảm giác hoảng loạn thực .

      Michael hưởng thụ chút thời gian thanh thản và yên tĩnh—cũng chẳng phải được yên, nhưng bệnh sốt rét chẳng cho phép cơ thể được thảnh thơi nhiều— Francesca xông qua cánh cửa buồng ngủ, mắt mở to và thở ra hơi.

      " có hai lựa chọn," , hoặc đúng hơn, phều phào.

      "Chỉ có hai thôi?" lẩm bẩm, mặc dù chẳng biết về chuyện gì.

      "Đừng có đùa."

      chuyển mình sang tư thế ngồi. "Francesca?" hỏi cẩn thận, bởi vì đó là kinh nghiệm của , rằng người ta luôn phải thận trọng khi có phụ nữ có vấn đề.

      " có ổn—"

      "Mẹ tôi sắp đến," .

      "Đây?"

      gật đầu.

      Đó chẳng phải hoàn cảnh lý tưởng nhưng cũng chưa phải cái gì đáng để Francesca phản ứng rối tinh lên như thế. "Tại sao?" hỏi lịch .

      "Bà nghĩ—" ngừng lại, lấy hơi. "Bà nghĩ—Ôi, trời ơi, tin đâu."

      Khi giải thích thêm về cái đó, mở to mắt và đưa tay làm cử chỉ tỏ vẻ thiếu kiên nhẫn, như thể —Có thể kể hơn

      "Bà nghĩ," Francesca , nhún vai khi quay nhìn , "rằng chúng ta có quan hệ."

      "Chỉ sau tuần trở lại London," lẩm bẩm đầy vẻ suy tư. "Tôi nhanh hơn là tôi tưởng."

      "Sao có thể đùa về việc này chứ?" Francesca hỏi.

      "Sao tôi có thể đùa?" đáp trả. Nhưng tất nhiên bao giờ có thể cười vì chuyện như thế. Với đó là điều thể tưởng tượng. Với đó là...

      Ừm, thứ hoàn toàn khác hẳn.

      "Tôi chết khiếp," tuyên bố.

      Michael chỉ mỉm cười và nhún vai với , mặc dù bắt đầu cảm thấy ngứa ngáy. Bình thường, hy vọng Francesca nghĩ về theo cách đó, nhưng cái phản ứng khiếp sợ kia thực làm chàng cảm thấy thoải mái với tính đàn ông của mình.

      "Hai lựa chọn của tôi là gì?" bỗng hỏi.

      chỉ nhìn chằm chằm.

      " tôi có hai lựa chọn."

      chớp mắt, và lẽ ra trông cũng khá ngơ ngác đáng , nếu như quá bực mình với tức tối của để có thể nghĩ về cách hào phóng như thế. "Tôi... nhớ," cuối cùng . "Ôi trời ơi," rên rỉ. "Tôi phải làm gì?"

      "Ngồi xuống có thể là khởi đầu tốt," , đủ to để đầu quay phắt về phía . "Dừng lại và suy nghĩ , Frannie. Đây là chúng ta. Mẹ nhận ra bà ngốc nghếch đến thế nào khi bà bỏ thêm thời gian suy nghĩ về điều đó."

      "Đó là điều tôi với mẹ," trả lời vội. "Ý tôi là, vì chúa. có thể tưởng tượng được ?"

      Thực ra, có thể, và cái đó luôn là chút vấn đề.

      "Đó là thứ khó hình dung nhất ," Francesca lầm bầm, qua lại trong phòng. "Cứ làm như là tôi—" xoay người, phẩy tay về phía với cử động mạnh. "Cứ làm như là —" dừng lại, đặt hai tay lên hông, rồi ràng từ bỏ cố gắng đứng yên và lại tiếp tục lại trong phòng. "Sao bà có thể nghĩ đến chuyện như vậy chứ?"

      "Tôi tin là tôi từng thấy bực tức đến thế này," Michael bình phẩm.

      ngừng lại giữa chừng và nhìn chằm chằm như thể là tên ngốc. Với hai cái đầu.

      Và có thể là cái đuôi.

      " thực nên cố bình tĩnh lại," , mặc dù biết lời của có hiệu quả hoàn toàn ngược lại. Phụ nữ ghét bị khuyên nên bình tĩnh lại, đặc biệt là phụ nữ như Francesca.

      "Bình tĩnh lại?" nhắc lại, nhìn như thể bị ám bởi cả đàn thiên thần thịnh nộ. "Bình tĩnh lại? Chúa ơi, Michael, vẫn còn sốt hả?"

      " hề," điềm tĩnh.

      " có hiểu tôi với cái gì ?"

      "Cũng kha khá," bật ra, lịch cỡ như bất cứ người đàn ông nào có thể phản ứng khi bị xúc phạm đến tính đàn ông của ta.

      "Chuyện này điên rồ," . "Hoàn toàn điên rồ. Ý tôi là, nhìn mà xem."

      Thiệt tình, có thể chỉ cần vớ lấy con dao và lia nhát vào háng . " biết , Francesca," với nhàng hết cỡ, "có rất nhiều phụ nữ ở London rất vui lòng được, người ta thế nào nhỉ, có quan hệ tình cảm với tôi."

      Miệng , vẫn mở sau tràng liên thanh vừa rồi, ngậm chặt lại.

      nhướng đôi lông mày và dựa lại vào gối. " số người gọi đó là đặc quyền."
      lườm .

      " số phụ nữ," , thừa biết rằng bao giờ nên nhử với chủ đề như vậy, "thậm chí còn dụng đến tay chân chỉ để có cơ hội—"

      "Thôi !" gắt. "Chúa ơi, Michael, cái cách nhìn nhận thế mạnh của bản thân theo kiểu thổi phồng quá mức như vậy chẳng hấp dẫn đâu."

      "Tôi nghe bảo rằng tôi xứng đáng như vậy," với nụ cười uể oải.

      Khuôn mặt đỏ rực lên.

      khá thích cảnh tượng đó. có thể , nhưng ghét những gì vừa làm với , và rộng lượng đến nỗi thỉnh thoảng cảm thấy thỏa mãn khi nhìn khổ sở kiểu này.

      Đó chỉ là phần so với những gì cảm thấy mỗi ngày, dù sao chăng nữa.

      "Tôi có mong muốn được nghe về những khám phá tình ái của ," Francesca cứng.

      "Hay , thường luôn hỏi tôi về cái đó." dừng lại, nhìn nhăn nhó. " vẫn hay hỏi tôi cái gì nhỉ?"

      "Tôi —"

      "Kể cho tôi chuyện gì đó xấu xa " , với cái giọng như thể vừa mới nhớ ra, trong khi đương nhiên là chưa bao giờ quên bất cứ cái gì với . "Kể cho tôi chuyện gì đó xấu xa ," lại , lần này chậm hơn. "Đúng nó rồi. cũng khá thích khi tôi xấu xa. luôn tò mò về những khám phá của tôi."

      "Đó là trước khi—"

      "Trước cái gì, Francesca?" hỏi.

      khoảng dừng hơi kỳ cục trước khi . "Trước chuyện này," lẩm bẩm. "Trước bây giờ, trước tất cả mọi chuyện."

      "Tôi có cần phải hiểu câu đó ?"

      Câu trả lời của chỉ là cái lườm.

      "Được thôi," , "tôi nghĩ tôi nên sẵn sàng cho chuyến viếng thăm của mẹ . Chuyện đó phải là vấn đề lớn lắm."

      Francesca nhìn nghi ngờ. "Nhưng trông kinh khủng."

      "Tôi biết có lý do tại sao tôi lại quý đến thế," vẻ lạnh nhạt. "Người ta cần phải lo bị ảo tưởng về bản thân khi có ở gần."

      "Michael, nghiêm túc ."

      " buồn, tôi nghiêm túc."

      cau mặt với .

      "Tôi có thể đứng dậy bây giờ," bảo , "và để lộ cho thấy những phần cơ thể tôi mà tôi nghĩ muốn xem, hoặc là có thể ra và đợi xuất hoành tráng của tôi ở tầng dưới."

      chuồn.

      Điều đó làm khó hiểu. Francesca mà biết chuồn khỏi bất cứ cái gì.

      Hoặc là, nếu phải , rời cố gắng câu cuối.

      Nhưng hết, thể tin là để cho tự do gọi mình là hoành tráng.

      Francesca bao giờ phải chịu đựng cuộc viếng thăm của mẹ. Chưa đầy hai mươi phút sau khi rời phòng ngủ của Michael, lời nhắn từ Violet chuyển đến thông báo rằng trai Colin của —người vừa du lịch tại vùng Địa Trung Hải hàng tháng trời—mới trở về London, và Violet phải hoãn chuyến thăm lại. Rồi, tối đó, như Francesca dự đoán ngay khi Michael vừa bắt đầu lên cơn, Janet và Helen tới London, giải quyết mối lo của Violet về Francesca và Michael và việc họ thiếu người giám sát.

      Các bà mẹ—như Francesca và Michael quen gọi từ lâu—rất mừng trước xuất bất ngờ của Michael, mặc dù chỉ cái nhìn vào thân hình ốm yếu của Michael biến họ thành những bà mẹ lo lắng cuống cuồng, đến mức Michael phải kéo Francesca sang bên và van xin đừng để lại mình với bất cứ ai trong hai bà. Thực tế, thời gian hai bà tới là trùng hợp may mắn, vì Michael ngày khá khỏe trong có mặt của họ trước khi bị quật ngã bởi cơn sốt hầm hập khác. Francesca kéo họ sang bên, trước lần lên cơn dự kiến tiếp theo và giải thích về tính chất của căn bệnh, để khi họ chứng kiến cơn sốt rét với huy hoàng khủng khiếp của nó, họ được chuẩn bị.

      giống như Francesca, họ dễ thuyết phục hơn—, đúng hơn là rất sẵn sàng—giữ bí mật về căn bệnh của . khó tưởng tượng rằng bá tước giàu có và mạnh khỏe lại có thể phải là con cá to đối với những quý chưa chồng ở London, nhưng sốt rét phải lợi thế khi người ta tìm vợ.

      Và nếu có điều Janet và Helen quyết tâm được thấy trước khi năm nay kết thúc, đó là được nhìn Michael đứng trước nhà thờ, chiếc nhẫn của nằm chắc chắn tay nữ bá tước mới.

      Francesca thực nhõm khi được ngồi xuống và nghe các bà mẹ thuyết giảng cho về việc lấy vợ. Ít nhất điều đó cũng hút chú ý của họ khỏi . biết họ phản ứng thế nào với kế hoạch cưới xin của riêng tưởng tượng họ vui mừng cho —nhưng điều cuối cùng muốn là có thêm hai bà mẹ mai mối cố gắng ghép đôi với tất cả các chàng độc thân tội nghiệp.

      Chúa ơi, phải chịu đủ rồi, với mẹ của chính , người chắc chắn thể cưỡng lại hấp dẫn khi được xen vào khi Francesca ý muốn tìm người chồng trong năm nay.

      Và thế là Francesca dọn về lại Ngôi nhà Kilmartin, và cả gia đình Stirling cuộn tròn lại thành cái kén , Michael từ chối tất cả những lời mời, với lời hứa hẹn rằng tham gia trở lại khi ổn định sau chuyến dài. Ba quý bà thỉnh thoảng cũng ra ngoài giao lưu trong giới, và mặc dù Francesca đoán trước được những câu hỏi về ngài bá tước mới, ngay cả cũng chưa được chuẩn bị, trước số lượng và thường xuyên của chúng.

      Tất cả mọi người, dường như vậy, đều phát điên vì Tay chơi vui vẻ, đặc biệt khi bây giờ còn nhuốm vẻ huyền bí.

      Ồ, và được thừa kế danh hiệu bá tước. được quên cái đó. Hay là hàng trăm ngàn bảng kèm với nó.

      Francesca lắc đầu khi nghĩ về chuyện ấy. Thực ngay cả Bà Radcliffe (Ann Radcliffe –mời các bạn tra wiki http://***************.com/images/smilies/icon_biggrin.gif) cũng thể tạo ra được người hùng hoàn hảo hơn. Nơi đây như nhà thương điên sau khi hồi phục.

      Và rồi, bỗng nhiên, lành bệnh.

      Được rồi, Francesca nghĩ chắc nó cũng phải là bỗng nhiên; những cơn sốt đều đặn giảm cường độ và thời gian. Nhưng thực có vẻ như hôm trông xanh xao nhợt nhạt, và ngày tiếp theo lại là người khỏe mạnh và vui vẻ, lăng xăng trong nhà, háo hức được trốn ra ngoài nắng.

      "Quinine," Michael với cái nhún vai lười biếng khi về thay đổi vẻ ngoài của tại bữa sáng. "tôi uống cái thứ đó sáu lần ngày nếu như nó có vị tởm đến thế."

      "Làm ơn chú ý ngôn từ, Michael," mẹ khẽ, xiên chiếc xúc xích bằng cái nĩa.

      "Mẹ nếm thử quinine chưa, Mẹ?" hỏi.

      "Tất nhiên là chưa."

      "Mẹ nếm thử ," gợi ý, "và lúc đó chúng ta thử xem ngôn từ của mẹ như thế nào."

      Francesca cười khúc khích dưới tấm khăn ăn.

      "Bác nếm rồi," Janet thông báo.

      Tất cả các con mắt đều hướng về bà. "Mẹ ?" Francesca hỏi. Ngay cả cũng chưa liều đến thế. Cái mùi thôi cũng đủ để luôn phải đảm bảm chiếc lọ được vặn chặt kín.

      "Tất nhiên," Janet trả lời. "Mẹ tò mò." Bà quay sang Helen. "Nó tởm ."

      "Tệ hơn cái món thuốc tự chế Đầu bếp làm cho chúng ta năm ngoái để chữa, ờ..." Helen nhìn Janet ràng với ý bà biết ý tôi là gì.

      "Tệ hơn nhiều," Janet khẳng định.

      "Mẹ có pha nó ra với nước ?" Francesca hỏi. Thứ bột lẽ ra phải được hòa với nước tinh khiết, nhưng đoán Janet có thể chỉ đơn giản cho chút lên đầu lưỡi.

      "Tất nhiên. nên như vậy sao?†làm thế

      " số người thích hòa nó với rượu gin," Michael .

      Helen rùng mình.

      "Nó cũng chẳng thể tệ hơn là uống ," Janet .

      "Dù có thế," Helen , "nếu người ta định hòa nó với rượu, người ta ít ra cũng có thể chọn loại whiskey kha khá."

      "Và làm phí chỗ whiskey?" Michael hỏi, cho vào miệng vài thìa trứng đầy.

      "Nó thể tệ đến thế," Helen .

      "Nó có," Michael và Janet đồng thanh.

      " đấy," Janet thêm. "Tôi thể tưởng đến việc làm hỏng thứ rượu whiskey ngon lành theo cách đó. Gin thứ vừa đẹp."

      "Mẹ bao giờ nếm rượu gin chưa?" Francesca hỏi. Dù sao, nó cũng được xem là thứ rượu thích hợp cho tầng lớp , đặc biệt là cho phụ nữ.

      " hay hai lần," Janet thú nhận.

      "Và con ở đây, tưởng là mình biết tất cả mọi điều về mẹ," Francesca lẩm bẩm.

      "Mẹ có bí mật của mẹ," Janet tỉnh bơ.

      " câu chuyện kỳ cục cho bàn ăn sáng," Helen .

      "Cũng đúng," Janet đồng ý. Bà quay sang cậu cháu. "Michael, bác rất mừng thấy cháu dậy, trông ổn và khỏe mạnh như vậy."

      nghiêng đầu, cảm ơn vì lời khen.

      Bà chấm khóe miệng cách duyên dáng với chiếc khăn ăn. "Nhưng giờ cháu phải lãnh trách nhiệm của bác tước nữa."

      rên lên.

      "Đừng có dỗi như thế," Janet . "Chẳng ai định treo ngón tay cháu lên đâu. Tất cả những gì bác định là cháu phải đến hiệu may và đảm bảo kiếm được quần áo buổi tối tử tế."

      "Bác có chắc cháu thể hiến ngón tay mình thay vào đó?"

      "Chúng là những ngón tay đáng ," Janet trả lời, "nhưng bác tin chúng có ích cho nhân loại hơn khi được dính vào bàn tay cháu."

      Michael nhìn vào mắt bà với cái nhìn chăm chăm. "Để xem. Cháu có trong lịch làm việc—lần đầu tiên sau khi rời khỏi giường bệnh, cháu phải thêm— cuộc hẹn với ngài thủ tướng về việc cháu tiếp quản vị trí trong nghị viện, cuộc gặp với luật sư của gia đình để cháu có thể xem xét tình trạng các cổ phần tài chính của chúng ta, và cuộc chuyện với người quản lý bất động sản chính của gia đình, người mà cháu được biết xuống London với mục đích chính là thảo luận về tình hình tất cả bảy khu đất của ta. Vào lúc nào, cháu muốn hỏi, cháu có thể nhét thêm thợ may vào nữa?"

      Ba quý bà đều nên lời.

      "Có thể cháu nên báo với ngài thủ tường là cháu dời ông ấy lại đến Thứ năm?" hỏi từ tốn.

      " có những cuộc hẹn này từ khi nào?" Francesca hỏi, hơi xấu hổ vì quá ngạc nhiên trước chăm chỉ của .

      " nghĩ tôi bỏ cả tuần chỉ nhìn chăm chăm lên trần nhà thôi sao?"

      "Ừm, ," trả lời, mặc dù cũng biết nghĩ làm gì. Đọc sách, nghĩ vậy. Đó là việc có thể làm.

      Khi ai gì thêm, Michael đẩy chiếc ghế của mình lùi lại. "Nếu các quý bà cho phép tôi," , đặt khăn ăn xuống, "Tôi tin là chúng ta đồng ý rằng tôi có ngày bận rộn phía trước."

      Nhưng còn chưa kịp đứng dậy khỏi ghế khi Janet khẽ , "Michael? Người thợ may."

      đờ người.

      Janet mỉm cười với ngọt ngào. "Ngày mai cũng hoàn toàn chấp nhận được."

      Francesca nghĩ nghe thấy răng nghiến vào nhau.

      Janet chỉ nghiêng đầu khẽ sang bên. "Cháu thực cần quần áo buổi tối. Chắc chắn cháu dám mơ đến chuyện bỏ lỡ buổi dạ hội sinh nhật Quý bà Bridgerton chứ?"

      Francesca nhanh chóng xiên miếng trứng cho vào miệng để nhận ra cười. Janet tinh quái khủng khiếp. Buổi tiệc sinh nhật mẹ kiện duy nhất Michael vui lòng cảm thấy có nghĩa vụ phải tham dự. Bất cứ chỗ nào khác cũng nhún vai bỏ qua thèm để tâm.

      Nhưng Violet?

      Francesca nghĩ vậy.

      "Là lúc nào?" thở dài.

      "Mười tháng tư," Francesca trả lời ngọt ngào. "Tất cả mọi người có mặt."

      "Tất cả?" nhắc lại.

      "Cả gia đình Bridgerton."

      tươi lên trông thấy.

      "Và tất cả mọi người khác," nhún vai thêm vào.

      nhìn lâu. "Định nghĩa từ tất cả mọi người ."

      Mắt nhìn lại mắt . "Tất cả mọi người."

      ngồi phịch xuống ghế. "Tôi có cớ gì để khước từ sao?"

      "Tất nhiên là con có," Helen . "Con có, đúng hơn là thế. Tuần trước. Chúng ta gọi nó là sốt rét."

      "Và con ngồi đây mong được khỏe lại," lẩm bẩm.

      "Đừng sợ," Janet . "Cháu thời gian tuyệt vời, bác chắc chắn."

      "Và có thể gặp quý đáng ," Helen thêm vào có ích làm sao.

      "À, phải," Michael lẩm bẩm, "đừng quên mục đích thực của cuộc đời tôi."

      "Đó phải là mục tiêu tệ," Francesca , thể cưỡng lại cơ hội được trêu .

      "Ồ, sao?" hỏi, quay đầu lại để nhìn . Đôi mắt gặp mắt với chính xác đáng sợ, để lại cho Francesca cảm giác dễ chịu, rằng có thể nên chọc tức .

      "Ờ, vậy," , bởi vì thể thoái lui nữa rồi.

      "Thế còn mục đích của là gì?" hỏi duyên dáng.

      Từ bên khóe mắt, Francesca có thể thấy Janet và Helen nhìn họ chuyện với tò mò rệt che dấu.

      "Ồ, cái này cái nọ," Francesca với cái phẩy tay vô tư. " tại, là chỉ kết thúc bữa sáng của tôi. Nó ngon, đồng ý ?"

      "Trứng chưng với gia vị là các bà mẹ nhiều chuyện?"

      "Đừng có quên cả chị họ nữa," , tự đá mình dưới gầm bàn ngay khi câu đó buột ra khỏi miệng. Tất cả mọi thứ trong cách cư xử của như gào lên là đứng có chọc tức , nhưng thể dừng được.

      Có ít việc đời này mà thích hơn việc chọc tức Michael Stirling, và những lúc như thế này quá ngon lành để có thể cưỡng lại.

      "Và tham dự mùa lễ hội này thế nào?" Michael hỏi, hơi nghiêng đầu với vẻ mặt ra vẻ kiên nhẫn phát kinh.

      "Tôi nghĩ tôi bắt đầu bằng cách dự tiệc sinh nhật mẹ tôi."

      "Và làm gì ở đó?"

      "Gửi lời chúc mừng."

      "Chỉ thế thôi?"

      "Ừm, tôi hỏi tuổi của bà, nếu đó là điều hỏi," Francesca trả lời.

      "Ồ, ," Janet , theo sau là câu cũng chẳng kém nhiệt tình của Helen, "Đừng có làm thế."

      Cả ba quý bà đều quay sang Michael với cùng vẻ mặt chờ đợi. Dù sao cũng đến lượt .

      "Con đây," , chiếc ghế của rít sàn nhà khi đứng dậy.

      Francesca mở miệng để thêm câu gì đó chọc tức, bởi vì ý định đầu tiên của là muốn trêu chọc mỗi khi ở trong tâm trạng như vậy, nhưng chẳng biết gì cả.

      Michael thay đổi.

      Chẳng phải là từng vô trách nhiệm. Chỉ bởi vì chẳng phải gánh trách nhiệm gì hết. Và thực chưa từng nghĩ đến việc có thể gánh vác tốt đến mức nào khi trở lại .

      "Michael," , giọng nhàng của ngay lập tức làm chú ý, "chúc may mắn với Ngài Liverpool."

      Đôi mắt gặp mắt , và có cái gì như sáng lên trong đó. dấu hiệu của cảm kích, có thể là biết ơn.

      Hoặc có thể nó chẳng phải cái gì cụ thể đến vậy. Có thể đó chỉ là khoảnh khắc lời của thấu hiểu.

      Giống như thứ từng có với John.

      Francesca nuốt vào, thấy thoải mái với nhận thức bất ngờ đó. với lấy tách trà của mình bằng động tác chậm rãi và khéo léo, như thể khả năng điều khiển cơ thể của có tác động tới cả tâm trí.

      Chuyện gì vừa xảy ra thế?

      ấy chỉ là Michael thôi, phải ?

      Chỉ là bạn , là người bạn tâm lâu năm của .

      Vậy chưa phải là tất cả sao?

      phải sao?

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :