Vụ Bí Ẩn Con Mắt Lửa - Alfred Hitchcock (18 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Vụ Bí Con Mắt Lửa

      [​IMG]

      Tác giả: Alfred Hitchcock

      Thể loại: Trinh Thám

      Dịch giả: Đài Lan

      Biên tập: Lê Huy Vũ

      Số chương: 18

      Nguồn: http://isach.info/story.php?story=vu_bi_an_con_mat_lua__alfred_hitchcock

      Lời giới thiệu của tác giả:
      Chào các bạn độc giả! Hôm nay, tôi rất vui mừng được giới thiệu với các bạn về cuộc phiêu lưu bí mới, lần nữa tập hợp chúng tôi lại với nhau. Ba Thám Tử Trẻ và tôi. Câu chuyện là lạ lùng, các bạn à! Ba nhân vật chính phải đối phó với nhân vật đáng sợ, đến từ Ấn Độ xa xôi. Ba bạn phải giải nghĩa bức di chúc kỳ quặc và dò tìm theo dấu vết gia tài di chúc hoang đường. Thôi, chẳng lẽ ngay từ đầu tôi lại kể hết cho các bạn nghe, đúng ? Các bạn chỉ cần biết rằng nếu các bạn thích bí , nguy hiểm và các tình thế bi kịch, các bạn được toại nguyện.

      Những bạn quen biết chúng tôi rồi chỉ việc lao đến chương thứ nhất và bắt đầu đọc ngay quyển sách này. Đối với những bạn còn lại, tôi xin Ba Thám Tử Trẻ tên là Hannibal Jones, Peter Crentch và Bob Andy. Danh thiếp của ba thám tử có đề “Điều tra đủ loại” bằng chữ to. Mà có thể rằng ba thám tử tư xoay xở rất tài… Trong những cuộc điều tra trước, Ba Thám Tử Trẻ thám hiểm lâu đài đầy ma, phải đối phó với xác ướp thầm, con két cà lăm, con ma xanh. Tóm lại, ba bạn này trải qua những cảm xúc mạnh trước khi giải được các vụ bí đưa đến với mình.

      Hannibal Jones có nhiều khả năng quan sát và suy luận đáng kinh ngạc. Peter Crentch là lực sĩ thực thụ. Bob Andy, cậu bé đặc biệt cẩn thận, lo về lưu trữ và nghiên cứu. Cả ba hợp thành ê kíp xuất sắc.

      Ba Thám Tử Trẻ sống tại thành phố Rocky, ở Californie, bờ Thái Bình Dương và chỉ cách Hollywood, kinh đô điện ảnh lừng lẫy, có vài kilômét. Bộ tham mưu của Ba Thám Tử Trẻ nằm trong lòng Thiên Đường Đồ Cổ, kho bãi đồ đạc linh tinh do Titus và Mathilda Jones, chú thím của Hannibal, quản lý.

      Ôi! mà tôi cho các bạn nhiều quá, nếu các bạn muốn biết nhiều hơn mới các bạn đọc tiếp.
      Last edited: 27/5/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 1: vụ điều tra dành cho 3 thám tử trẻ

      Ngày hôm đó, ngoài sân kho bãi Thiên Đường Đồ Cổ, mọi người bận làm việc tất bật. Thím Mathilda Jones, giao việc cho Hanllibal, Peter và Bob. Ba bạn dỡ hàng xuống từ chiếc xe tải lớn nhất của Thiên Đường. Xe chất đầy những thứ hỗn tạp mà ông Titus Jones dã mua được trong chuyến mới đây.

      - Hannibal! Đột nhiên thím Jones la lên. Cháu có thấy mấy cái tượng dưới tấm bạt cuối xe ? Các cháu hãy thận trọng mang xuống xe và đặt xếp hàng có thứ tự cái bàn đằng kia.

      Thím Mathilda đến số hình những danh nhân bằng thạch cao được đặt những cái bao tuốt ở cuối xe. ra, đó phải là những bức tượng mà là tượng bán thân, như thường thấy trong trường học và thư viện, đặt cái đế hoặc cái bàn chân quỳ.

      Hannibal, Bob và Peter leo lên xe và nhìn mấy cái tượng bán thân. Theo ý ba bạn, có lẽ những cái đầu này đáng giá bao nhiêu. Có tất cả mười ba cái, cùng với lớp bụi làm cho màu có vẻ xám hơn trắng. Tên của mỗi danh nhân được ghi ở dưới bức tượng.

      Hannibal đọc lớn tiếng vài tên:

      - Jules César, Octave, Dante, Homère, Francis Bacon, Shakespeare…

      - Auguste xứ Ba Lan - đến lượt Bob đọc - Mình chưa bao giờ nghe đến ông này.

      - Luther, Bismark! Peter đọc tiếp. Nữ hoàng Victoria! Còn đây là Washington, Franklin và Lincohn.

      - Thôi - Peter ngắt lời- Vậy ta hãy bắt đầu cho ngài Washington xuống trước!

      Peter cúi xuống để cầm tượng bán thân của vĩ nhân.

      - Ô là là! Cậu la lên. Nặng quá!

      - tay thôi, Peter ơi! Bà Jones căn dặn. Bức tượng này có giá trị… Thím nghĩ dễ bán được năm đô-la mỗi bức đấy.

      - Khoan ! Hannibal ngăn lại- Mình xuống, rồi cậu chuyển Washington cho mình.

      Peter quỳ xuống và cho vĩ nhân trượt vào tay giang ra của Hannibal. Hannibal ngờ bức tượng bán thân đơn giản bằng thạch cao lại có thể nặng đến thế. Cậu gần như loạng choạng dưới trọng lượng của nó. Rồi Hannibal vội vàng ra bàn đặt bức tượng bán thân của vị tổng thống Hoa Kỳ đầu tiên. Sau đó cậu lau mồ hôi trán.

      - Thím Mathilda ơi, Hannibal thở dài. Có lẽ phải chờ Hans và Konrad về giúp khiêng mấy bức tượng bán thân này xuống. Nặng quá. Sợ Peter và cháu làm rớt mất.

      - Phải, cháu đúng - Bà Jones thừa nhận vì bà theo dõi mọi động tác của hai cậu. Mỗi bộ tượng này trị giá năm đôla, thím quên đâu. Được rồi, Hannibal à. Các cháu được tự do. Các cháu muốn chơi gì tùy hay chơi cái câu lạc bộ, chẳng hạn!

      Trước đây, ba bạn thành lập câu lạc bộ với mục đích là giải các câu đố vui và bài toán bí . Nhưng câu lạc bộ biến mất từ lâu, nhường chỗ cho nhóm điều tra, và các thành viên của nhóm từ bỏ các câu đố vui để làm những vụ bí rất cụ thể. Ba cậu tự xưng là "Ba Thám Tử Trẻ” và rất thành công trong cái nghề mới này.

      Đúng lúc ba bạn định bước về bộ tham mưu, xe tải thứ nhì của Thiên Đường Đồ Cổ, xe nhất, chạy qua cổng và vào sân. Konrad lái xe. Ngồi bên cạnh là Titus Jones, người đàn ông có bộ ria to tướng. Hans, em trai của Konrad, ngồi ở phía sau, cùng với hàng.

      Xe dừng lại, chú Titus nhảy xuống đất. Ba thám tử thấy xe chất đầy những mannequin mà xưa kia các thợ may và các bà nội trợ thường dùng. Đó là những đồ vật kỳ lạ, có hình thù gần giống thân thể phụ nữ, nhưng chỉ có cái cây ở giữa thay cho hai chân và có đầu.

      Bà Jones nhảy phốc ra khỏi ghế:

      - Titus! Bà la lên với giọng giận dữ. Bộ điên rồi sao? Ta làm gì với những thằng mannequin mà còn ai dùng nữa?

      - Ôi! Ông Jones bình tĩnh trả lời. Thế nào cũng tìm được cách dùng!

      Chồng của bà Mathilda là nhà buôn đổ cổ kỳ quặc. Ông mua bất cứ thứ gì, miễn ông thấy thích là được, cần biết có bán lại được hay . Điều kỳ lạ là ông bao giờ bị tồn đọng. Thường ông bán lại tất cả có lời.

      - Hannibal, ông Titlus với cháu mình, cháu hãy nặn óc và thử tìm cho chú công dụng cho những thằng mannequin này!

      - , Hannibal trả lời ngay, có thể dùng làm bia đỡ tên cho câu lạc bộ bắn cung.

      - Hừm… cũng được… Thử tìm nữa xem!... A! Các cháu bắt đầu khiêng bộ tượng bán thân tuyệt đẹp của chú xuống rồi đó hả? Đẹp chứ hả?

      - Lúc đầu, bà Jones thú nhận, em tự hỏi biết làm thế nào tống mấy bức tượng này nổi! Nhưng giờ em dã biết rồi! Em bán là đồ vật trang trí ngoài vườn! Nếu đặt mấy bức tượng này cái đế hình trụ, giữa các bụi cây hoặc bồn hoa, trông hay lắm!

      - tin em, Mathilda à. Em luôn có sáng kiến hay… Hans! Konrad! Các dỡ hàng ra khỏi xe cho xong nhé! Và nhớ cẩn thận lúc khiêng mấy bức tượng bán thân.

      xong, ông Jones vào bóng mát ngồi, lấy ống điếu ra và theo dõi nhân viên làm việc.

      Ba thám tử lợi dụng cơ hội chuồn vào xưởng sửa vặt của Hannibal.

      - Thoát! Peter thở dài. Mình tưởng thím cậu bắt bọn mình làm việc suốt cả ngày chứ, Babal à!

      - Thím làm thế nếu sợ chúng ta làm vỡ mấy bức tượng bán thân. Hannibal đáp.

      - Bọn mình làm gì đây? Bob hỏi. Bọn mình đâu có vụ bí nào để giải đâu và…

      Đúng giây phút đó, cái bóng đèn cháy lên, ngay phía máy in.

      - Coi chừng! Hannibal kêu lên. cú điện thoại. Có thể ai đó có vụ bí giới thiệu với chúng ta…

      Peter lao tới. Cậu dịch chuyển tấm lưới sắt che giấu lối vào Đường Hầm số Hai - là cái ống ximăng - rồi chui vào bên trong. Bob và Hannibal theo. Đến đầu bên kia, Peter nâng cánh cửa sập mở vào sàn xe lán. Ba cậu leo vào bộ tham mưu.

      Điện thoại tiếp tục reng. Hannnibal nhấc ống nghe.

      - Alô! Hannibal Jones đây.

      - Xin chờ máy! Giọng nữ trả lời.

      Nhờ thiết bị tài tình, làm khuếch đại thanh. Peter và Bob theo dõi dược cuộc chuyện. Chẳng bao lâu, tiếp theo giọng nữ là giọng nam:

      - Alô! Tôi Alfred Hitchcock đây!

      Alfred Hitchcock! Khi ông Hitchcock gọi Ba Thám Tử Trẻ, đó thường là để giới thiệu cho ba bạn vụ bí để làm sáng tỏ.

      - Chào Hannibal! - Bậc thầy của loại phim hồi hộp tiếp. Hy vọng cậu bận lắm chứ. Có cậu bé cần giúp đỡ; cậu và hai bạn cậu có thể giúp được.

      - Chúng cháu cố gắng hết sức, thưa bác - Hannibal hứa- Chuyện gì vậy ạ!

      - Có người để lại cho cậu bé gia tài quý giá - ông Hitchcock giải thích - Nhưng rất tiếc, cậu này hề biết mình được hưởng gia tài cái gì, cũng như biết địa điểm lấy món gia tài. Hẹn các cậu sáng mai có mặt tại văn phòng tôi lúc mười giờ. Cậu bé này có mặt và tự kể cho các cậu toàn bộ câu chuyện.
      Last edited: 27/5/15

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 2: Bắt đầu rắc rối

      - Hay tuyệt! - Peter la lớn sau khi Hannibal gác máy xuống. Vậy là bác Hitchcock có vụ bí cho bọn mình.

      - cậu bé được thừa hưởng gia tài mà bạn ấy biết phải lấy ở đâu, Bob nhíu mày khẽ. Các cậu có thấy là khá kỳ lạ ?

      - Theo ý mình, đây là vụ khá hấp dẫn! Hannibal .

      - Bọn mình cần xe để Hollywood - Peter , nhưng xe tải được! Xe tải được lịch lắm!

      - Để mình điện thoại đến hãng thuê xe Gelbert - Hannibal vừa tuyên bố vừa quay số, để xin chiếc Rolls Royce và bác tài Warrington cho sáng mai.

      Trước đây, nhờ trúng giải nhất của cuộc thi, Hannibal được thưởng món quà khá độc đáo: quyền được sử dụng suốt ba mươi ngày chiếc xe Rolls Royce mạ vàng, do tài xế tên Warrington lái. Chiếc xe này giúp ba thám tử rất nhiều trong những cuộc điều tra trước đây. vậy, nam Califonie chiếm diện tích khá rộng lớn và chỉ có thể lại được bằng xe ôtô mà thôi. Thỉnh thoảng, ba bạn dùng chiếc xe tải của chú Titus, nhờ Hans lái. Nhưng để đến gặp ông Alfred Hitchcock, là người quan trọng, cần phải có chiếc xe đàng hoàng hơn.

      - Alô! Hannibal trong điện thoại. Làm ơn cho tôi chuyện với giám đốc ạ?... Xin chào bác Gelbert. Cháu là Hannibal Jones đây. Cháu cần xe Rolls cho ngày mai, chín giờ rưỡi sáng.

      - Rất tiếc, bạn trẻ à! Ông Gelbert trả lời trước ngạc nhiên của Hannibal. thế làm theo cầu của cậu được. Ba mươi ngày trôi qua rồi.

      - Khủng khiếp quá! Peter thốt lên. Tháng mà bọn mình được hưởng quyền sử dụng chiếc xe Rolls trôi qua trong lúc bọn mình bận đấu tranh chống lại "con ma ngựa gỗ"(*) ở miền Đông.

      Nhưng Hannibal trả lời ông Gelbert trong máy.

      - Theo tính toán của cháu - Hannibal , còn lâu lắm mới hết hạn ba mươi ngày.

      - Bác Gelhert đúng - Bob thầm - Thời hạn của tụi mình qua rồi.

      Bằng cử chỉ bàn tay, Hannibal buộc hai bạn mình phải im lặng. Giọng của ông giám đốc hãng thuê xe vang lên nữa:

      - bạn trẻ ơi, có lẽ lầm rồi đó.

      - Cháu lại nghĩ - Hannibal trịnh trọng , rằng có hiểu lầm giữa chúng ta, thưa bác Gelbert. Khoảng hai mươi phút nữa, cháu có mặt tại văn phòng bác để chuyện.

      - có gì phải chuyện cả. tháng trôi qua, thế thôi. Nếu thích cậu cứ đến, nhưng giúp ích được gì đâu.

      - Cám ơn bác. Cháu đến ngay.

      Hannibal gác máy lại, rồi quay sang hai bạn.

      - Lấy xe đạp, nhanh đến đó!

      - Nhưng bác ấy đúng mà! Peter phản đối, lúc bò trong Đường Hầm số 2 theo “Sếp”. Ba mươi ngày là ba mươi ngày.

      - phải lúc nào cũng vậy. Hannibal khẽ với giọng đầy bí . Các cậu cứ đế mình rồi thấy!

      - Bọn mình tin cậu, Bob tuyên bố. Nhưng dù sao, mình vẫn nghĩ rằng phí thời gian vô ích.

      Hannibal trả lời. Ba thám tử leo lên xe đạp và đạp nhanh con đường ven biển dẫn đến trung tâm thành phố Rocky, cách Thiên Đường Đồ Cổ khoảng kilômét. Phía bên trái, mặt nước xanh của Thái Bình Dương óng ánh. Phía bên phải là những ngọn núi Santa Monica, màu nâu sẫm và như răng cưa.

      Hãng thuê xe nằm ở góc đường. Ba Thám Tử Trẻ bỏ xe đạp ở ngoài. Hannibal bước vào trước. Bob và Peter hơi miễn cưỡng bước theo. Ba bạn được đưa vào phòng giám đốc. Ông Gelbert, người đàn ông mặt đỏ, nhíu mày nhìn ba cậu.

      - Sao? Ông – Hannibal, cậu thắng cuộc thi của chúng tôi, và do đó được quyền sử dụng xe Rolls trong vòng ba mươi ngày. hiểu cái gì làm cho cậu nghĩ rằng cậu có thể sử dụng được nữa. Chẳng lẽ cậu biết đếm à?

      - Dạ biết chứ, thưa bác, Hannibal lịch đáp. Thậm chí cháu ghi vào sổ cẩn thận.

      xong, Hannibal rút ra từ trong túi quyển sổ phong bì. Từ phong bì, cậu rút ra tờ giấy: đó là thông báo về cuộc thi mà Hannibal thắng! Nội dung ghi như sau:

      “Bạn có muốn được quyền tự do sử dụng chiếc xe Rolls có tài xế trong suốt ba mươi ngày, mỗi ngày hai mươi bốn tiếng ?... Bạn hãy đoán số hạt đậu chứa trong cái hũ chưng ngoài cửa kính hãng thuê xe Gelbert”

      - Hừm! Ông Gelbert kêu lên sau khi đọc qua. Ý cậu muốn gì? Cậu được quyền sử dụng chiếc xe Rolls trong suốt ba mươi ngày, khi cậu cần, và nếu tôi lầm, mỗi ngày bằng hai mươi bốn tiếng.

      - Cháu muốn xin bác nghilên cứu nội dung này kỹ hơn, Hannibal . Văn bản rằng người thắng cuộc thi được quyền sử dụng xe Rolls trong suốt ba mươi ngày, mỗi ngày bằng hai mươi bốn tiếng.

      - Đúng, ông Gelbert sẵng giọng thừa nhận. Và cậu có được xe trong ba mươi ngày. Và, tôi xin lại, mỗi ngày gồm hai mươi bốn tiếng. Ai cũng biết điều đó.

      - Phải. Ai cũng biết rằng ngày gồm hai mươi bốn tiếng.. Vậy tại sao lại ra ở đây. Sao viết đơn giản: “Bạn có muốn được quyền tự do sử dụng chiếc xe Rolls trong suốt ba mươi ngày ?”

      - … ờ ờ… tôi muốn cho bản thông báo… ờ ờ… được hấp dẫn hơn.

      - Có thể, nhưng theo cách viết, cháu hiểu rằng người thắng cuộc thi được quyền dùng chiếc xe trong ba mươi lần hai mươi bốn tiếng. Mà theo tính toán của cháu - Hannibal mở sổ ra đọc những gì ghi trong đó - Tụi cháu mới dùng xe có bảy mươi tiếng bốn mươi lăm phút, tức là ba ngày, năm giờ và bốn mươi lăm phút. Vậy là tụi cháu còn được sử dụng thêm hai mươi sáu ngày nữa. Hai mươi sáu ngày, mỗi ngày hai mươi bốn tiếng!

      Peter và Bob dám tin vào tai mình. Hai cậu nghĩ rằng thể nào Hannibal đúng được. Nhưng cách trình bày việc của Hannibal đầy sức thuyết phục! Đúng là thông báo được soạn hay!

      ràng, Ông Gelbert nuốt nước miếng khó khăn. Mặt ông trở nên quá đỏ. Cuối cùng ông chuyện lại được và phẫn nộ:

      - Cậu hết sức vô lý! Ông la lên. Cách lý luận của cậu vô lý. Tôi muốn thế… Tôi thể nào có ý định cam kết cho mượn xe Rolls…

      Ông gần như nghẹt thở. Hannibal lợi dụng để nhận xét dịu dàng:

      - Vì vậy mà thể ý định của mình bằng những từ ngữ ràng là việc rất hệ trọng, Hannibal bằng giọng thông thái. Trong trường hợp này, bác làm cho người ta hiểu rằng…

      - có gì hết! Ông Gelbert gần như hét lên. Tôi làm cho người ta hiểu gì hết! Chính cậu … Nhưng dù sao, nếu cậu tưởng rằng cậu được sử dụng xe tốt nhất của tôi và tài xế tốt nhất của tôi cách thoải mái như thế, chắc là cậu điên rồi! Tôi cần biết những gì cậu tưởng tượng là cậu đọc được trong những hàng chữ thông báo này. Tôi nêu thời hạn ba mươi ngày, thế thôi. Thời hạn qua! Như thế thôi, chứ thể khác được.

      Bob cảm thấy cần xen vào:

      - Nhưng tụi cháu vắng suốt tuần lễ, thưa bác Gelbert - Bob cố gắng phân trần. Trong suốt thời gian đó, tụi cháu hề dùng xe của bác lần nào. Bác có thể cho tụi cháu gỡ lại tuần này! Như vậy hay quá.

      Ông Gelbert há miệng hét lên.

      - !

      Rồi ông đột ngột dừng lại, gật đầu, dường như nghĩ lại.

      - , ông với giọng dịu hơn, tôi có thể chấp nhận nhượng bộ. Với điều kiện là các cậu hứa được đến quấy rầy tôi nữa, tôi cho phép các cậu mượn chiếc Rolls thêm hai lần nữa. Nhưng chỉ hai lần thôi, các cậu hiểu chứ! Và sau đó… bao giờ nữa! Đồng ý ?

      Hannibal thở dài kêu. Hannibal rất ghét bị thất bại! Mà Hannibal kiên quyết chiến thắng trong cuộc đấu khẩu với ông giám đốc hãng thuê xe. Hannibal biết sử dụng lý lẽ rất khéo mà! Phải, Hannibal dự tính mình được sử dụng chiếc xe Rolls thêm nhiều lần nữa.

      Dù sao, tất cả những gì Hannibal vừa mới với ông Gelbert hoàn toàn lôgíc. Khi “ba mươi ngày, mỗi ngày hai mươi bốn tiếng”, tức là ba mươi lần hai mươi bốn tiếng. Nhưng đúng là người lớn hiếm khi lôgíc và hợp lý. đáng tiếc!

      Hannibal thở dài lần thứ nhì rồi đành chấp nhận.

      - Đồng ý! Hannibal trả lời. Vậy tụi cháu sử dụng xe thêm hai lần nữa. Và trong hai lần đó là sáng mai chín giờ rưỡi, nếu bác đồng ý.

      - Được, cậu à.

      - Cám ơn bác Gelbert.

      Xong thám tử trưởng quay sang hai bạn.

      - thôi, các cậu ơi!

      Peter và Bob im lặng bước theo. Cả ba lấy xe đạp và đạp nhanh về nhà.

      - Cũng vậy thôi! hồi sau Peter . biết bọn mình làm thế nào khi còn xe Rolls nữa.. Nếu bọn mình còn những vụ bí khác phải giải quyết, hiểu bọn mình làm thế nào để lại trong vùng mà có xe nhanh.

      - Chúng ta phải làm việc cật lực hơn ở xưởng. Hannibal tuyên bố. Như vậy, thím Mathilda cho chúng ta mượn xe tải và Hans thường xuyên hơn.

      - Nhưng phần lớn thời gian, Hans bận hết. Hoặc là xe tải bị bận. Cậu biết Babal, mình nghĩ có xe, là hết đời Ba Thám Tử Trẻ rồi đó.

      - Ta nên bi quan trước như thế, - Hannibal hùng hồn trả lời. Để bắt đầu, ta có thể sử dụng xe Rolls được thêm hai lần nữa. Sau đó, có thể điều gì đó xảy ra. Mình mong gặp bác Alfred Hitchcock quá! Mình tin chắc bác ấy có vụ bí tuyệt hay cho chúng ta!

      ------

      (*) tìm đọc "Hòn Đảo Bộ Xương”
      Last edited: 27/5/15

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 3: Bức thông điệp từ thế giới bên kia

      Alfred Hitchcock với Ba Thám Tử Trẻ:

      - Đây là cậu bé người mà tôi . Bạn này tên là Auguste August, cái tên khá độc đáo! Auguste ơi, tôi xin giới thiệu với cậu, Hannibal Jones, Peter Crentch và Bob Andy. Ba bạn này làm nhiều vụ rất bí . Tôi nghĩ họ hoàn toàn có khả năng giúp đỡ cậu.

      Ba Thám Tử Trẻ ngồi trong phòng làm việc sang trọng của ông Alfred Hitchcock, ở Hollywood. Bậc thầy của loại phim toát mồ hôi lạnh giới thiệu với ba thám tử cậu bé cao ốm - cao hơn và ốm hơn Peter - có mái tóc vàng khá dài. Cậu bé đeo kính và mỉm cười thân thiện khi bắt tay ba thám tử.

      Rất vui được làm quen với các cậu. Cậu bé . Cứ gọi mình là Gus! Như thế đơn giản hơn.

      Gus ngồi xuống và tiếp:

      - Hết sức hy vọng rằng các cậu giúp được mình, bởi vì mình bị rắc rối vô cùng, hay có thể là mình phải đối phó với bài toán nát óc dễ sợ! Các cậu biết , ông của mình, là Horatio August, vừa mới mất. Luật sư của ông gởi đến mình tờ giấy, dường như là đầu đuôi. Chưa thấy bức di chúc nào lạ lùng như vậy. ra, mình hiểu gì hết.

      - Cả tôi cũng vậy! Ông Hitchcock thú nhận. Dường như bức thông điệp này có nghĩa. Tuy nhiên, Horatio August có vẻ tin tưởng rằng cháu mình hiểu ra. bạn August à, cậu hãy đưa tờ giấy cho các bạn này xem!

      Gus lấy ra khỏi túi cái bóp, từ đó cậu rút ra tờ giấy được gấp cẩn thận làm bốn và viết đầy chữ li ti.

      Bob và Peter đứng dậy để đọc qua vai Hannibal. Bức thông điệp từ thế giới bên kia như sau:

      Gởi Auguste August, cháu của ông!

      AUGUSTUS NOMEN TUUM EST, ET AUGUSTUS FAMA TUA, ET IN AUGUSTO FORTUNA TUA. Cháu đừng để cho núi khó khăn cản đường cháu; bóng của ra đời của cháu vừa đánh dấu khởi đầu và kết thúc.

      Cháu hãy đào sâu! Ý nghĩa những lời của ông chỉ dành riêng cho cháu. Ông dám hơn, sợ kẻ khác tìm ra cái mà chỉ mình cháu phải tìm thấy. Cái đó là của ông, ông trả giá để có được nó; ông sở hữu nó và ông chưa phải chịu nguyền rủa của nó.

      Dù sao, năm mươi năm trôi qua, và sau nửa thế kỷ, lời nguyền rủa này phải chấm dứt. Tuy nhiên, vật đó thể bị cưỡng đoạt và cũng thể bị lấy cắp. Vật đó phải được mua, được cho hoặc được tìm thấy. Nếu , lời nguyền rủa lại có hiệu lực.

      Cháu hãy chú ý. Thời gian là thiết yếu.

      Cùng với gia tài này, ông gởi cháu lòng thương ông dành cho cháu.

      HIRATIO AUGUST

      Ba bạn nhìn nhau.

      - Đúng là bức thư khó hiểu! Bob huýt sáo khẽ.

      - Đối với mình, giống y như tiếng Tàu! Peter lầm bầm. Chuyện nguyền rủa này là gì vậy?

      - Bức thông điệp muốn đến ai đó hoặc cái gì đó có thể gây hại… Bob thử diễn giải.

      Hannibal đưa tờ giấy ra ánh sáng để xem có dòng chữ bí mật nào giấu trong hình in bóng hay chỗ nào .

      - Sáng kiến hay! Ông Hitchcock thay cho câu bình luận. Chính tôi cũng xem kỹ tờ giấy này rồi. Tôi thấy dấu vết mực bí mật hay thứ gì khác. Tôi có đưa cho các chuyên gia trường quay phim, mà họ cũng chẳng tìm thấy gì hết. Luật sư chuyển bức thông điệp cho August khẳng định chính mắt ông ta thấy ông August tự viết vài ngày trước khi chết. Ngay sau đó, thân chủ của ông ta gởi lại cho ông bức di chúc và cầu gửi đúng người đúng lúc. ràng bức thông điệp có ý nghĩa ràng, nhưng hiểu ý nghĩa nào?

      - ra, Hannibal khẽ - theo cách, nội dung này rất trong sáng.

      - Sao cậu hay thế! Peter thốt lên. Đối với mình, nó trong sáng y như Thái Bình Dương vào đêm có sương mù.

      trả lời Peter, Hannibal tập trung vào nội dung bí .

      - Bắt đầu, Hannibal tuyên bố - ràng là ông August muốn gởi cho cháu mình bức thông điệp mà ai khác có thể hiểu được. Ông Horatio August giấu cái gì đó suốt khoảng năm chục năm. Vật đó có giá trị. Ông Horatio dám gởi trực tiếp cho cháu ông, vì sợ kẻ trộm. Mình xin lập lại, tất cả những cái này là ràng.

      - Hừm… phải, Peter đồng tình. Nhưng phần nội dung còn lại vẫn rất mờ mịt.

      - Có thể là, Hannibal tiếp, số từ ngữ có ý nghĩa, còn số khác chỉ có mặt ở đó để đánh lạc hướng những tên trộm có thể lùng tìm báu vật bí . Xem nào, ta hãy xem từ đầu… Câu đầu tiên viết bằng tiếng La tinh và bằng chữ hoa. “AUGUSTUS NOMEN TUUM EST” dịch ra là “Tên ngươi là Auguste”.

      - Đúng, cậu bé người ngắt lời. Ngoài ra, “ET AUGUSTUS FAMA TUA” có nghĩa là “Và danh tiếng ngươi uy nghi”, điều này cũng đúng… vậy, việc tên mình là Auguste August làm cho bạn bè cùng lớp chọc ghẹo mình suốt mấy năm học liền. Chỉ vì lý do này, mình là học sinh danh tiếng nhất trường.

      - Nhưng còn “ET IN AUGUSTO FORTUNA TUA” có nghĩa là gì? Bob hỏi. “Gia tài người nằm vào Auguste” hả?

      - Đúng là phần cuối của câu tiếng La tinh này có vấn đề, Hannibal thừa nhận. Có thể “IN AUGUSTO” là viết tắt của “IN AUGUSTO MENSE”, tức là “vào tháng tám”. Nhưng nếu ông Horatio muốn rằng Gus tìm thấy gia tài mình vào tháng tám, sao ông hơn? Mà đúng là ông viết “IN AUGUSTO FORTUNA TUA”… “Gia tài người nằm vào Auguste”!

      - là mơ hồ, ông Hitchcock thở dài.

      - Xin báo - Gus , rằng sinh nhật mình rơi đúng vào tháng tám. ra, hai ngày nữa mình được thêm tuổi. Chính xác là ngày sáu tháng tám. Chính vì vậy mà ba mình đặt tên cho mình là Auguste, theo tháng La Mã. Nhưng mình hiểu tại sao sinh nhật mình có liên quan đến chuyện di chúc này. Nhưng, ông mình có đề cập đến ra đời của mình trong phần tiếp theo của bức thông điệp.

      Hannibal suy nghĩ về vấn đề Gus vừa .

      - Lạ , - Cuối cùng cậu khẽ. Nếu chỉ còn hai ngày nữa là tới sinh nhật cậu, có thể điều này giải thích cho lời căn dặn trong bức thông điệp: “Cháu hãy chú ý. Thời gian là thiết yếu.”

      - Nếu chỉ có hai ngày để tìm ra ý nghĩa của mấy câu này - Peter lầm bầm, bọn mình thất bại rồi. Cần ít nhất cũng hai năm mới hiểu ra được điều gì đó.

      - Cậu đừng bi quan như vậy! Bob phản đối. Mình tin Hannibal. Hannibal vừa mới nghiên cứu vấn đề.

      Thám tử trưởng tiếp tục xem xét cẩn thận tờ giấy.

      - Ta hãy chuyển qua câu thứ hai, Hannibal : "Cháu đừng để cho núi khó khăn cản đường cháu; bóng của ra đời của cháu vừa đánh dấu khởi đầu và kết thúc”. Dường như phần nửa câu thứ nhất khuyên Gus đừng có nản lòng và hãy kiên trì bất chấp các khó khăn. Nhưng còn phần nửa sau của câu, mình hiểu gì hết.

      - biết có giúp ích gì dược cho các cậu - Gus tuyên bố, nhưng đúng là có cái bóng đen liên quan đến ra đời của mình. Các cậu biết , mẹ mình chết khi sinh ra mình. Nên có thể là việc mình sinh ra vừa là khởi đầu vừa là kết thúc… khởi đầu cuộc sống của chính mình và kết thúc cuộc đời của mẹ mình. Có lẽ ý ông Horatio đến chuyện này.
      Last edited: 27/5/15

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 3: Bức thông điệp từ thế giới bên kia (Tiếp)

      - Có thể, Hannibal lầm bầm. Nhưng mình hiểu phần này ráp vào chỗ nào trong bộ ghép hình… Thôi xem phần tiếp theo!... Đây là câu có vẻ hơn. "Cháu hãy đào sâu ý nghĩa những lời của ông chỉ dành riêng cho cháu”. Có nghĩa là bức thông điệp là gởi cho Gus và Gus được bỏ cuộc khi chưa thử mọi cách! Câu tiếp theo sau cung cấp thêm giải thích: “Ông dám hơn, sợ kẻ khác tìm ra cái mà chỉ mình cháu phải tìm thấy”. Đây có gì bí mật hết!

      - Đúng, Alfred Hitchcock . Nhưng cậu nghĩ sao về câu tiếp: “Cái đó là của ông, ông trả giá để có được nó; ông sở hữu nó và ông chưa phải chịu nguyền rủa của nó".

      - Ông Horatio August ngụ ý rằng ông sở hữu hợp pháp vật bí đó và ông hoàn toàn có quyền để lại gia tài cho Gus - Hannibal trả lời - Đồng thời, ông cho chúng ta biết rằng có lời nguyền rủa liên quan đến vật này, mà cho ta biết lý do.

      Rồi Hannilbal đọc lớn tiếng:

      - Dù sao, năm mươi năm trôi qua, và sau nửa thế kỷ, lời nguyền rủa này phải chấm dứt. Tuy nhiên, vật đó thế bị cưỡng đoạt và cũng thể bị lấy cắp. Nếu . lời nguyền rủa lại có hiệu lực.

      Rồi Hannibal nhìn Peter và Bob.

      - Thám tử phó cùng lưu trữ và nghiên cứu, Hannibal , phần thông điệp này dành cho các cậu phân tích. Các cậu quen với những chuyện như thế này.

      - Mình nghĩ, Peter , rằng ông Horatio sở hữu vật này trong ít nhất năm mươi năm và ông cho rằng nửa thế kỷ là đủ để giải lời nguyền khỏi nó!

      - hẳn! Bob vội vàng thêm. Chắc là vật đó vẫn còn nguy hiểm, bởi vì ông Horatio thêm: "Vật đó phải được mua, được cho hoặc được tìm thấy. Nếu , lời nguyền rủa lại có hiệu lực". Mà khúc cuối, ông Horatio còn căn dặn thêm: "Cháu hãy chú ý”. Như thể ông kêu Gus phải cẩn thận khi cầm cái vật tên. Và ông còn thêm: "Thời gian là thiết yếu", có lẽ để với Gus rằng phải làm nhanh nhưng thận trọng.

      - Rồi đến câu cuối cùng, Hannibal kết luận. “Cùng với gia tài này, ông gởi cháu lòng thương ông dành cho cháu”. Câu này hoàn toàn ràng. Thế là ta xem xét tỉ mỉ bức thông điệp từ đầu đến cuối… và ta cũng biết được gì nhiều hơn so với lúc ban đầu.

      - Cậu quá đúng! Peter thốt lên.

      - Mình nghĩ, Hannibal tiếp, rằng ta nên tìm hiểu thêm về Horatio August. Gus ơi, ông của cậu trông như thế nào?

      - ra, mình biết - Cậu bé người thú nhận. Mình chưa bao giờ gặp ông trong đời. Ông là nhân vật bí của gia đình. Trước khi mình sinh ra, khi ông còn rất trẻ, ông lên tàu hàng về Ấn Độ Dương. Gia đình có nhận được vài bức thư của ông, rồi bặt tin luôn. Người ta tưởng ông chiếc tàu bị đắm. Cho nên ba và mình rất ngạc nhiên khi nhận được thư của luật sư Mỹ báo những tin kỳ lạ: ông Horatio sống thời gian rất lâu ở đây, tại Hollywood, và vừa mới mất. Ông để lại chỉ thị để người ta chuyển bức thông điệp này đến cho mình.

      - Rồi cậu rời Quốc ngay sau khi nhận được bức thông điệp này hả? Hannibal hỏi.

      - Đúng hơn là ngay sau khi mình được, Gus thở dài. Nghĩa là mình ngay! Các cậu biết , ba và mình giàu có gì. Mình sang đây chiếc tàu chở hàng , mất mấy tuần lễ. Để cho , bức thông điệp đến tay mình được hai tháng nay rồi!

      - Nhưng chắc là vừa mới đến Hoa Kỳ, cậu đến ngay chỗ luật sư của ông Horatio chứ?

      Gus lắc đầu.

      - Mình gọi điện thoại đến, nhưng ông luật sư công tác và mình chưa gặp được. Mình có hẹn với ông ấy trong ngày hôm nay. Mình quen ai ở Mỹ hết. Ngược lại, ba mình quen nhiều với ông Hitchcock, và mình liên lạc với bác Hitchcock. Tất nhiên là chính bác Hitchcock nghĩ đến việc gọi điện thoại cho các cậu. ra, từ khi tới Hoa Kỳ đến nay, mình chỉ chuyện với bác và các cậu.

      - Trong điều kiện như thế, Hannibal tuyên bố, mình nghĩ bọn mình nên cùng cậu đến gặp ông luật sư kia. Ông luật sư cho chúng ta nghe tất cả những gì ông ấy biết về ông của cậu. Hy vọng điều này giúp bọn mình trong bước đầu cuộc điều tra.

      - Giỏi lắm, Hannibal! Alfred Hitchcock tán thành. Gus à, cậu hãy tin lời tôi, cậu có thể tin tưởng ba bạn trẻ này! Thôi, các cậu à! Bây giờ tôi phải làm việc tiếp và để cho các cậu lao tìm dấu vết kho báu!

      Chiếc Rolls Royce vẫn chờ ở ngoài. Đó là chiếc xe kiểu xưa, to tướng và uy nghi, vỏ xe màu đen bóng láng. Tất cả các bộ phận kim loại đều được mạ vàng. Warrington, bác tài người trang nghiêm và thể chê vào đâu được, mở cửa xe cho bốn bạn trẻ.

      Gus rút ra khỏi túi thư của ông luật sư. Ông này tên là Henry Wiggins và ở trong khu cố xưa nhất của thành phố. lúc sau, xe Rolls chạy đường phố Hollywood.

      Gus lợi dụng để đặt ra với ba bạn mới hàng ngàn câu hỏi về kinh đô điện ảnh. Chẳng bao lâu, Warrington quẹo xe vào lối chật hẹp dẫn đến ngôi nhà kiểu xưa.

      - Hừm! Hannibal khẽ khi bước xuống xe. Vậy là văn phòng của ông Wiggins ở đây!

      Phía nút chuông, có tấm bảng đề:

      Henry Wiggins, luật sư

      Xin bấm chuông, rồi vào nhà.

      Hannibal bấm nút. Có tiếng chuông vang lên đâu đó bên trong nhà. Khi đó, tuân theo chỉ thị ghi tấm bảng, thám tử trưởng đẩy cửa, bước vào, cùng ba bạn. Bốn bạn bước vào phòng khách được biến thành văn phòng luật sư. Trong phòng có bàn làm việc đồ sộ, nhiêu kệ có sách luật và nhiều tập hồ sơ gắn tường. trong các tập hồ sơ đó bị mở toang. số lượng rất nhiều những tờ giấy bị rải đầy bàn làm việc. chiếc ghế xoay, ngã sàn nhà, làm tăng thêm vẻ lộn xộn bất thường của gian phòng. Còn ông Wiggins, thấy đâu hết.

      - Có chuyện xảy ra ở đây! Hannibal la lên ngay. ràng là có bi kịch!

      xong, Hannibal la hét lớn:

      - Ông Wiggins! Ông Wiggins ơi! Ông ở đâu?

      Hannibal ngưng la và tất cả lắng tai dò xét bầu im lặng.

      Đột nhiên có tiếng phá vỡ im lặng, tiếng rất yếu dường từ xa vang đến:

      - Cứu! Giọng ấy . Cứu! Nghẹt thở! Nhanh! Giải thoát cho tôi!
      Last edited: 27/5/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :