31 Erlendur để các đồng nghiệp ở lại Nordurmýri và đến Barónsstígur để gặp bác sĩ pháp y. Ông ta hoàn tất việc xét nghiệm tử thi Holberg và phủ khăn lên cơ thể ông ta khi Erlendur đến tìm ông. Thi thể của Audur thấy ở đó. “Ông tìm ra bộ não của bé ấy chưa?” Ông bác sĩ hỏi khi Erlendur bước vào. “Chưa,” Erlendur đáp. “Tôi chuyện với giáo sư - người bạn cũ của tôi ở trường đại học và kể chuyện đó với ấy, và ấy ngạc nhiên chút nào trước khám phá nho của chúng ta. Cuốn truyện ngắn của Hallór Laxness, ông đọc nó chưa?” “Cuốn truyện viết về Nebuchadnezzar ấy hả? Nó lên trong đầu tôi vài ngày hôm nay rồi,” Erlendur trả lời. “Có phải nó được gọi là “Lily” phải , cuốn truyện ấy? Tôi đọc cuốn đó lâu lắm rồi, nhưng nó về số sinh viên y khoa đánh cắp xác chết và thay thế đá vào trong quan tài. Ngày xưa ai kiểm soát chuyện đó, đúng y như câu chuyện mô tả. Những người chết trong bệnh viện phải được phẫu thuật tử thi trừ khi việc đó bị cấm và tất nhiên việc khám nghiệm đó được tiến hành để phục vụ cho mục đích giảng dạy. Đôi khi các mẫu vật bị lấy và thực tế chúng có thể là bất cứ thứ gì, từ các cơ quan nội tạng còn nguyên cho đến những mẫu vật rất . Sau đó mọi thứ được gói ghém lại và người đó được chôn cất tử tế. Ngày nay khác. Cuộc khám nghiệm tử thi chỉ có thể diễn ra dưới đồng ý của người nhà bệnh nhân, và các cơ quan bị lấy để nghiên cứu và phục vụ cho mục đích giảng dạy chỉ khi số điều kiện nào đó được đáp ứng. Tôi nghĩ bây giờ còn có vụ ăn cắp nội tạng nào nữa.” “Ông nghĩ thế ư?” Viên bác sĩ nhún vai. “Chúng ta đến việc cấy ghép nội tạng đấy chứ?” Erlendur hỏi. “Đó là vấn đề hoàn toàn khác. Người ta thường chuẩn bị sẵn sàng để có thể giúp người khác nếu như đó là vấn đề sống - chết.” “Vậy ngân hàng nội tạng ở đâu?” “Riêng trong tòa nhà này có hàng nghìn mẫu vật,” ông bác sĩ . “Ở đây, Barónsstígur. Phần lớn nhất của nó chính là bộ sưu tập Dungal, đây là ngân hàng mẫu sinh học lớn nhất Iceland.” “Ông có thể chỉ nó cho tôi được ” Erlendur hỏi. “Có bản ghi chép nào về nguồn gốc các mẫu vật ?” “Tất cả chúng đều được ghi chép lại cẩn thận. Tôi mạo phép tìm kiếm mẫu vật của chúng ta nhưng tìm ra nó.” “Thế nó ở đâu?” “Ông phải chuyện với bà giáo sư và nghe xem bà ta gì. Tôi nghĩ là có mấy bản ghi chép ở trường đại học đấy.” “Tại sao ông với tôi ngay từ đầu?” Erlendur hỏi. “Khi mà ông phát ra bộ não bị mất? Ông biết chuyện đó rồi ư?” “Hãy đến chuyện với bà ta rồi hãy quay lại. Có lẽ tôi với ông quá nhiều rồi.” “Tất cả ghi chép về các bộ sưu tập đều ở trong trường đại học à?” “Theo tôi biết như thế,” ông bác sĩ , cho Erlendur biết tên của bà giáo sư và rằng ông ta phải tiếp tục làm việc của mình. “Vậy là ông biết về Jar City”, Erlendur kết luận. “Người ta từng gọi căn phòng ở đây là Jar City,” ông bác sĩ . “Bây giờ nó đóng cửa rồi. Đừng hỏi tôi xem chuyện gì xảy ra với những cái chai lọ, tôi chẳng biết gì cả đâu.” “Ông thấy thoải mái khi về chuyện này à?” “Ông làm ơn dừng lại .” “Sao cơ?” “Dừng lại!” Bà giáo sư, Hanna, trưởng khoa Y của trường Đại học Iceland, nhìn chằm chằm vào Erlendur như thể ông là con bệnh ung thư cần phải được đưa ra khỏi văn phòng của mình ngay lập tức. Bà ta có vẻ trẻ hơn Erlendur nhưng rất mạnh mẽ, nhanh và đáp nhanh, khiến người ta có cảm giác là bà ta thể chịu được bất kỳ lạc đề vô nghĩa hoặc cần thiết nào. Bà ta cầu Erlendur thẳng vào vấn đề cách khá xấc xược khi ông chuẩn bị trình bày bài diễn thuyết dài về lý do tại sao ông lại có mặt ở đây. Erlendur mỉm cười với chính mình. Ông bắt đầu thấy có chút mến bà và biết rằng họ hiểu ý nhau trước khi cuộc gặp kết thúc. Bà ta mặc bộ quần áo màu đen, mập mạp, trang điểm, thấp, tóc vàng, đôi tay linh hoạt, nét mặt nghiêm túc và sâu sắc. Erlendur muốn trông thấy bà ta cười, nhưng mong ước đó thành . Ông làm phiền Hanna khi bà dạy học. Ông gõ cửa để hỏi bà như thể ông bị lạc đường. Hanna ra mở cửa và nhàng cầu ông chờ đến khi giờ học kết thúc. Erlendur đứng ở hành lang, giống như là bị tóm vì trốn học, khoảng tầm 15 phút trước khi cửa mở. Hanna sải bước ra hành lang, qua Erlendur và bảo ông theo mình. Ông thấy khó khăn trong việc đó. Bà ta dường như dã bước được hai bước trong khi ông mới bước được . “Tôi thể hiểu Cục điều tra hình cần gì ở tôi,” bà ta khi lướt qua, hơi quay đầu lại chút như để xem Erlendur có theo kịp mình . “Bà biết thôi,” Erlendur thở hổn hển. “Đương nhiên là tôi mong vậy,” Hanna và đưa ông về phía văn phòng của mình. Khi Erlendur về mối bận tâm của mình, bà ta ngồi xuống và nghĩ ngợi về chuyện đó lúc lâu. Erlendur cố gắng làm bà ta chậm lại chút khi kể về Audur và người mẹ, về quá trình phân tích và bộ não bị lấy . “Ông là bé được điều trị ở bệnh viện nào?” Cuối cùng bà ta hỏi. “Keflavík. Bà lấy các nội tạng để dạy học như thế nào?” Hanna nhìn ông chằm chằm. “Tôi hiểu ông ám chỉ điều gì.” “Bà sử dụng nội tạng của con người để phục vụ cho mục đích dạy học,” Erlendur . “Các mẫu sinh học, tôi nghĩ chúng được gọi như vậy, tôi phải là chuyên gia, nhưng câu hỏi rất đơn giản: Bà lấy chúng ở đâu?” “Tôi cho là tôi cần phải với ông bất kỳ điều gì về chuyện đó,” bà ta rồi bắt đầu động đến mấy đống giấy tờ bàn như thể mình quá bận đến nỗi có thời gian để ý đến Erlendur. “Chuyện này rất quan trọng với chúng tôi,” Erlendur , “với cảnh sát chúng tôi, để tìm ra xem liệu bộ não có còn tồn tại khồng. Rất có thể nó vẫn còn trong bộ sưu tập của bà. Hồi đó nó được nghiên cứu nhưng người ta trả nó về đúng chỗ. Có thể có lời giải thích hoàn toàn thẳng thắn. Người ta phải mất thời gian để nghiên cứu nhưng cái xác cần phải chôn. Trường đại học và các bệnh viện là những nơi có khả năng lưu trữ nội tạng lớn nhất. Bà có thể ngồi đó với khuôn mặt lạnh như tiền, nhưng tôi cũng có thể làm vài điều gì đó gây chút rắc rối cho bà, cho trường đại học và các bệnh viện. Hãy nghĩ đến việc đôi khi giới truyền thông có thể gây phiền toái đến mức nào, và tình cờ tôi lại quen vài người bạn làm báo...” Hanna nhìn Erlendur lâu, và bà cũng nhận được cái nhìn chằm chằm tương tự. “Tôi thể cho ông biết điều gì cả. Đây là những chuyện khá nhạy cảm.” “Tôi phải điều tra hành động phạm tội,” Erlendur . “Thậm chí tôi còn biết là nó có liên quan đến việc ăn cắp nội tạng hay . Việc các bà làm gì với những người chết phải là việc của tôi, nếu như nó diễn ra trong mức độ có thể chấp nhận được.” Vẻ mặt của Hanna càng trở nên dữ tợn hơn. “Nếu đây là điều mà nghề y cần, tôi đảm bảo rằng nó có thể biện minh được cho số người. Tôi cần phải xác định bộ phận cụ thể của cá nhân cụ thể để nghiên cứu lại nó, và nếu chúng tôi có thể theo dấu nó từ khi nó được lấy ra cho đến ngày nay tôi rất biết ơn. Đây là thông tin riêng đáp ứng cho mục đích riêng của tôi.” “Loại thông tin riêng tư nào?” “Tôi muốn để chuyện này xa hơn. Chúng tôi cần lấy lại bộ phận đó, nếu có thể. Điều tôi băn khoăn là việc lấy ít mẫu thử có đủ hay , liệu bộ phận đó có cần phải lấy toàn bộ .” “Tất nhiên là tôi biết trường hợp cụ thể mà ông đến là trường hợp nào, nhưng ngày nay có những quy định ngặt nghèo và có hiệu lực hơn trong việc khám nghiệm tử thi so với trong quá khứ,” Hanna sau khi nghĩ hồi. “Nếu trường hợp này xảy ra vào những năm 1960, chuyện đó có thể diễn ra, tôi thể loại trừ điều ấy. Ông rằng việc bé bị khám nghiệm ngược lại mong muốn của người mẹ. Đây phải là trường hợp đầu tiên. Ngày nay, chúng tôi hỏi những người thân ngay sau khi người bị chết xem có thể thực cuộc khám nghiệm tử thi . Tôi có thể là mong muốn của họ được tôn trọng ngoại trừ số trường hợp cực kỳ đặc biệt. Trường hợp trẻ em tử vong là khó giải quyết nhất. có cách nào lột tả được hết nỗi đau và tấn bi kịch mà những người mất con gặp phải, nên câu hỏi về khám nghiệm tử thi là phù hợp trong những trường hợp này.” Hanna dừng lại. “Chúng tôi có lưu lại số trường hợp như thế này trong máy tính,” bà tiếp, “và phần còn lại lưu trong tập tài liệu của tòa nhà này. Người ta giữ những ghi chép khá tỉ mỉ. Bộ sưu tập nội tạng lớn nhất của các bệnh viện là ở Barónsstígur. Ông có thể thấy rằng việc giảng dạy về những cơ quan đó rất ít khi diễn ra trong trường học. Nó được thực chủ yếu ở các bệnh viện. Đó là nơi khởi nguồn của tri thức.” “Bác sĩ pháp y muốn chỉ cho tôi biết ngân hàng nội tạng.” Erlendur . “Ông ta muốn tôi chuyện với bà trước. Trường đại học có gì để trong chuyện này ?” “ nào,” Hanna mà trả lời câu hỏi của ông. “Xem chúng ta có gì trong máy tính.” Bà đứng lên và Erlendur theo sau. Bà dùng chìa khóa để mở căn phòng rộng thênh thang và nhập mật mã vào thiết bị an ninh tường. Hanna đến cái bàn và bật máy tính lên trong khi Erlendur nhìn xung quanh. Căn phòng này có cửa sổ, có rất nhiều hàng tủ gỗ đầy ắp kê dọc sát tường. Hanna hỏi tên của Audur và ngày tháng bé chết rồi nhập chúng vào máy tính. “ có ở đây,” bà trầm ngâm, liếc nhìn vào màn hình. “Các ghi chép của máy tính chỉ bắt đầu từ năm 1984. Chúng tôi số hóa tất cả những dữ liệu từ khi khoa Y dược thành lập, nhưng chúng tôi có thông tin nào về Audur trong hồ sơ cả.” “Vậy có nghĩa thông tin nằm trong các tủ đựng tài liệu kia,” Erlendur . “Thực tôi có thời gian để làm việc đó,” bà ta và nhìn đồng hồ. “Tôi sắp phải quay lại giảng đường.” Hanna qua Erlendur lần nữa và nhìn nhanh xung quanh, bà giữa các hàng tủ và xem xét các nhãn. Bà lôi các ngăn kéo ra rồi lướt qua những tài liệu, nhưng rồi lại nhanh chóng đóng chúng lại. Erlendur biết trong những tập tài liệu đó chứa những gì. “Các bà có hồ sơ chữa bệnh ở đây ?” Ông hỏi. Hanna rên rỉ. “Đừng có với tôi rằng ông ở đây thay mặt cho ủy ban thông tin cơ mật nhé,” bà và đóng sầm ngăn kéo khác. “Chỉ hỏi thôi mà,” Erlendur . Hanna lấy ra báo cáo và đọc nó. “Đây là tài liệu các mẫu sinh học,” bà . “1968. Có vài cái tên ở đây. có gì để ông quan tâm đâu.” Bà đặt lại tờ báo cáo vào ngăn kéo và lôi ra cái khác. “Đây có số cái tên nữa,” bà . “Đợi chút. Có tên của bé ở đây, Audur, và cả tên của người mẹ nữa. Đây này.” Hanna đọc nhanh bản báo cáo. “ bộ phận bị lấy ra,” bà như với chính mình. “Lấy tại bệnh viện Keflavík. Mục cho phép của người thân... có ở đây. Ở đây gì đến cái bộ phận bị phá hủy.” Hanna đóng tập tài liệu. “Chẳng còn thông tin gì nữa.” “Tôi có thể xem nó được ?” Erlendur hỏi, kìm chế háo hức. “Ông chẳng biết thêm được gì từ nó đâu,” Hanna , để tập tài liệu lại chỗ cũ và đóng lại. “Tôi cho ông những gì cần biết.” “Nó gì? Bà che giấu gì vậy?” “Chẳng gì cả,” Hanna , “tôi phải quay lại lớp học của mình đây.” “Vậy tôi lấy lệnh và quay lại trong ngày hôm nay và cái báo cáo đó ở nơi mà nó nên ở,” Erlendur rồi ra phía cửa. “Ông có hứa rằng thông tin ở đây bị lộ ra ngoài ?” Bà ta khi Erlendur mở cửa và chuẩn bị . “Tôi với bà rồi. Đó là thông tin riêng, chỉ riêng tôi biết.” “Vậy ông hãy xem ,” Hanna mở lại ngăn tủ và đưa cho ông tập tài liệu. Erlendur đóng cửa, cầm lấy tập tài liệu và đắm mình vào đó. Hanna lấy ra bao thuốc và châm điếu trong khi chờ Erlendur đọc xong. Bà phớt lờ bảng cấm hút thuốc và lâu sau căn phòng ngập khói. “Eydal là ai?” “ trong số những nhà khoa học tài ba nhất của chúng tôi.” “Có gì ở đây mà bà muốn tôi xem? Tôi thể chuyện với người đàn ông này ư?” Hanna trả lời. “Chuyện gì xảy ra thế?” Erlendur hỏi. Hanna thở dài. “Bản thân ông ta có giữ số cơ quan,” cuối cùng bà . “Người đàn ông sưu tầm các bộ phận cơ thể người ư?” Erlendur hỏi. “Ông ấy giữ số, bộ sưu tập .” “ người sưu tập nội tạng sao?” “Đó là tất cả những gì tôi biết,” Hanna đáp. “Có thể là ông ta giữ bộ não,” Erlendur . “Ở đây rằng người ta đưa cho ông ta mẫu vật để nghiên cứu. Bà lo ngại về điều đó sao?” “Ông ấy là trong số những nhà khoa học hàng đầu của chúng tôi,” bà ta nhắc lại qua hàm răng nghiến chặt. “Ông ta giữ bộ não của bé bốn tuổi bệ lò sưởi nhà mình đấy!” Erlendur quát lên. “Có lẽ ông chưa hiểu được công việc khoa học,” bà . “Thế tôi phải hiểu điều này thế nào đây?” “Lẽ ra tôi nên để ông vào đây!” Hanna kêu lên. “Tôi nghe điều đó lần rồi,” Erlendur .
32 Elínborg tìm ra người phụ nữ đến từ Húsavík. Trong danh sách của còn hai cái tên nữa, do vậy để Sigurdur Óli ở lại Nordurmýri với đội pháp y. Phản ứng của người phụ nữ đầu tiên cũng giống như những người khác, rất ngạc nhiên nhưng dường như bà ta có chuẩn bị từ trước. Bà ta nghe thấy câu chuyện ở đâu đó, thậm chí là mấy lần rồi. Bà ta rằng, thực lòng bà ta chờ cảnh sát đến. Người phụ nữ thứ hai, người cuối cùng trong danh sách từ chối chuyện với , từ chối mời vào nhà. Bà ta đóng cửa và rằng mình hiểu Elínborg gì và thể giúp được. Nhưng người phụ nữ có vẻ gì đó lưỡng lự, như thể bà ta phải thu hết sức lực mới ra được những điều cần , và Elínborg cảm thấy vai trò thay đổi. Bà ta cư xử như thể chờ cảnh sát đến, nhưng giống như những người khác, bà ta muốn biết gì cả, chỉ muốn thoát khỏi Elínborg ngay lập tức. Elínborg có thể dám chắc rằng tìm ra người phụ nữ họ cần. nhìn vào đống tài liệu của mình. Tên bà ta là Katrín, và bà ta là trưởng ban ở Thư viện thành phố Reykjavík. Chồng bà ta quản lý công ty quảng cáo lớn. Bà ta năm nay sáu mươi tuổi, có ba con, tất cả đều được sinh ra từ năm 1958 đến 1962. Bà ta khỏi Húsavík từ năm 1962 và sống ở Reykjavík từ đó đến nay. Elínborg bấm chuông lần nữa. “Tôi nghĩ bà nên chuyện với tôi,” khi Katrín mở cửa. Người phụ nữ nhìn . “Tôi chẳng giúp được gì cho đâu,” bà ta ngay với tông giọng cao đáng ngạc nhiên. “Tôi biết vụ việc này là gì. Tôi nghe những tin đồn. Nhưng tôi biết về vụ hiếp dâm nào cả. Hy vọng là có thể giải quyết chuyện này. Đừng làm phiền tôi thêm nữa.” Bà ta cố gắng đóng cửa trước mặt Elínborg. “Tôi có thể cho qua chuyện này, nhưng viên thám tử có tên là Erlendur, người điều tra vụ Holberg, đâu. Lần tới bà mở cửa ông ấy đứng ở đây và đâu cả. Ông ấy để bà đóng sầm cửa trước mặt mình đâu. Ông ấy có thể khiến bà bị thương nếu mọi chuyện khó khăn đấy.” “Làm ơn để tôi được yên,” Katrín khi cánh cửa đóng sầm lần nữa. “Tôi mong là mình có thể,” Elínborg nghĩ thầm, lấy điện thoại ra và gọi cho Erlendur, ông vừa mới rời khỏi trường đại học. Elínborg mô tả tình hình cho ông nghe. Erlendur rằng ông có mặt ở đó trong vòng mười phút nữa. Khi đến nơi, Erlendur trông thấy Elínborg bên ngoài nhà Katrín, nhưng ông nhận ra xe ở bãi đậu. Đó là ngôi nhà riêng rộng rãi ở quận Vogar, nó có hai tầng với gara đôi. Ông bấm chuông và lấy làm ngạc nhiên khi Elínborg ra mở cửa. “Tôi nghĩ là tôi tìm thấy bà ấy rồi,” và để Erlendur vào. “Katrín vừa mới ra với tôi và xin lỗi vì hành động của mình. Bà ấy rằng thà chuyện với chúng ta còn hơn là làm gì. Bà ấy nghe những câu chuyện về vụ hiếp dâm và chờ chúng ta đến.” Elínborg vào trong nhà trước Erlendur và vào phòng khách, nơi mà Katrín đứng. Bà bắt tay ông và cố gắng mỉm cười nhưng dường như vẫn hơi gượng gạo. Katrín ăn mặc khá kín đáo với chiếc váy màu xám và áo khoác trắng, mái tóc thẳng màu đen xõa đến vai, chải sang bên. Bà cao, vóc người mảnh khảnh và duyên dáng với vẻ bề ngoài dịu dàng pha lẫn hồi hộp. Erlendur nhìn quanh phòng khách. Những cuốn sách xếp đầy các tủ kính. chiếc bàn giấy đẹp đẽ nằm bên cạnh tủ sách, bộ đồ gỗ nhưng được bảo quản cẩn thận kê giữa căn phòng, nơi góc phòng kê bàn hút thuốc. tường treo những bức tranh màu nước lồng trong những khung tranh tuyệt đẹp, bên cạnh là những bức ảnh gia đình bà. Ông nhìn kỹ hơn vào chúng. Tất cả các bức ảnh đều cũ, ba cậu con trai cùng bố mẹ. Những bức mới nhất được chụp khi ba người con được làm lễ kiên tín. Hình như ba người học cấp ba hoặc đại học, cũng như chưa kết hôn. “Chúng tôi sắp mua ngôi nhà hơn,” Katrín , gần như là hối lỗi khi thấy Erlendur nhìn quanh. “Nó quá lớn đối với chúng tôi, ngôi nhà rộng lớn này.” Erlendur gật đầu. “Chồng bà, ông ấy cũng ở nhà chứ?” “Albert hôm nay đến tối muộn mới về. Ông ấy ra nước ngoài. Tôi hy vọng là chúng ta có thể chuyện này xong trước khi ông ấy về.” “Chúng ta ngồi xuống chứ?” Elínborg đề nghị. Katrín xin lỗi vì vô ý của mình và mời hai người ngồi. Bà ngồi xuống ghế sô pha, còn Erlendur và Elínborg ngồi hai chiếc ghế bành da đối diện với bà. “Chính xác là hai người muốn ở tôi điều gì?” Katrín hỏi và lần lượt nhìn hai người. “Tôi hiểu vì sao tôi lại dính líu đến vụ việc này. Người đàn ông đó chết. Chuyện đó chẳng liên quan gì đến tôi cả.” “Holberg là kẻ hiếp dâm,” Erlendur , “ông ta cưỡng hiếp người phụ nữ ở Keflavík và hậu quả là ấy có đứa con, con . Khi điều tra kỹ hơn, chúng tôi được trình báo là ông ta từng thực hành vi này với người phụ nữ khác ở Húsavík, người này cũng tầm tuổi với nạn nhân thứ hai. Holberg bị sát hại và chúng tôi có lý do để giả định rằng nguyên nhân xuất phát từ những việc làm trong quá khứ đen tối của ông ta.” Erlendur và Elínborg để ý thấy chuyện mà ông đề cập đến chẳng có chút tác động nào lên Katrín cả. Bà ta bị sốc khi nghe thấy những vụ hiếp dâm của Holberg hay con của , và bà ta cũng hỏi gì về người phụ nữ ở Keflavík kia. “Bà bất ngờ khi nghe chuyện đó sao?” ông hỏi. “,” Katrín , “tôi nên bất ngờ về chuyện gì chứ?” “Bà có thể về gì Holberg với chúng tôi?” Erlendur hỏi sau lúc ngừng. “Tôi nhận ra ngay lập tức trong bức ảnh đăng báo,” Katrín , và dường như dấu hiệu của kìm nén cuối cùng biến mất trong giọng của bà. Giọng bà trở nên thầm. “Thậm chí ngay cả khi thay đổi rất nhiều,” bà . “Chúng tôi có ảnh của ông ta trong hồ sơ,” Elínborg . “Bức ảnh được lấy từ giấy phép lái xe mà ông ta mới gia hạn. Ông ta làm nghề lái xe tải. từng lái xe khắp cả nước.” “Hồi đó với tôi rằng là luật sư ở Reykjavík.” “Có lẽ hồi đó ông ta làm ở Cơ quan quản lý Bến cảng và Hải đăng,” Erlendur . “Hồi đó tôi mới hai mươi tuổi. Chuyện đó xảy ra khi tôi và Albert có hai đứa con. Chúng tôi bắt đầu sống cùng với nhau từ hồi còn rất trẻ. Ông ấy ở biển, ý tôi là Albert ấy. Việc ấy thường xuyên xảy ra. Ông ấy quản lý cửa hàng và là nhân viên của công ty bảo hiểm.” “Ông ấy có biết chuyện xảy ra ?” Erlendur hỏi. Katrín ngập ngừng trong giây lát. “, tôi bao giờ cho ông ấy biết. Và tôi mong là hai người đừng cho ông ấy biết lúc này.” Họ cùng yên lặng. “Bà chuyện này với ai sao?” Erlendur hỏi. “Tôi cho ai biết cả,” bà lại yên lặng. Erlendur và Elínborg chờ đợi. “Tôi tự quy lỗi cho mình. Lạy Chúa,” bà thở dài. “Tôi biết thế là đúng. Tôi biết rằng chuyện đó phải do lỗi của tôi. Chuyện đó xảy ra cách đây bốn mươi năm và tôi vẫn còn dằn vặt mình mặc dù tôi hiểu rằng mình nên làm thế. Bốn mươi năm.” Họ vẫn chờ đợi. “Tôi biết hai người muốn tôi kể chi tiết đến đâu và những chuyện gì khiến hai người quan tâm. Như tôi , Albert biển. Tôi chơi với mấy người bạn và chúng tôi gặp ngững người đàn ông đó trong buổi khiêu vũ.” “Những người đàn ông đó ư?” Erlendur xen ngang. “Holberg và người nữa cùng . Tôi chưa bao giờ biết tên ông ta là gì. Ông ta cho tôi xem chiếc máy ảnh mà ông ta mang theo. Tôi chuyện với ông ta chút về nhiếp ảnh. Họ quay trở lại nhà bạn tôi và chúng tôi tiếp tục uống rượu ở đó. Nhóm chúng tôi có bốn chơi cùng nhau. Hai người kết hôn. lúc sau tôi rằng tôi muốn về và đề nghị đưa tôi về nhà.” “Holberg ư?” Elínborg hỏi. “Phải, là Holberg. Tôi từ chối và chào tạm biệt bạn tôi rồi bộ về nhà mình. Nhà tôi cách đó xa lắm, chúng tôi sống trong ngôi nhà riêng ở con đường mới tại Húsavík. Nhưng khi tôi mở cửa - bất thình lình đứng ngay đằng sau tôi. vài điều gì đó mà tôi nghe , sau đó đẩy tôi vào nhà và đóng cửa lại. Tôi sửng sốt tột độ. biết là nên sợ hay ngạc nhiên. Rượu làm cho cảm giác của tôi xáo trộn. Tất nhiên tôi biết gã đàn ông đó chút nào, tôi chưa từng gặp trước đêm hôm đó.” “Vậy tại sao bà lại tự trách mình?” Elínborg hỏi. “Tôi hơi bỡn cợt chút ở sàn nhảy,” Katrín trả lời sau thoáng. “Tôi mời ông ta nhảy. Tôi hiểu tại sao mình lại làm thế. Tôi uống chút rượu và tôi chưa bao giờ có thể kiểm soát được rượu. Tôi vui vẻ với bạn bè và cư xử hơi thân mật. Vô trách nhiệm với bản thân. Say xỉn.” “Nhưng bà nên tự trách mình.” Elínborg bắt đầu. “ có gì cũng thay đổi được điều đó đâu,” Katrín với giọng nhàng và nhìn Elínborg. “Vậy nên đừng bảo với tôi là tôi có thể và thể trách ai. Chẳng có ích gì cả.” “ quanh quẩn bên chúng tôi trong buổi khiêu vũ,” bà tiếp sau khi ngừng lại. “Chắc chắn là gây ra ấn tượng xấu nào. rất vui vẻ và biết cách làm các cười. Tôi còn nhớ sau đó hỏi về Albert và phát ra rằng tôi ở nhà có mình. Nhưng làm điều đó theo cái cách mà tôi bao giờ nghi ngờ có động cơ gì đằng sau đó.” “Về cơ bản câu chuyện này cũng giống với câu chuyện của người phụ nữ ở Keflavík,” Erlendur nhận xét. “ ấy để vào nhà cách tự nguyện. Sau đó đòi sử dụng điện thoại và tấn công ấy trong nhà bếp.” “ biết tại sao lại biến thành con người hoàn toàn khác hẳn. kinh tởm. Những điều ấy. xé toạc cái áo khoác mà tôi mặc, đẩy tôi vào trong và gọi tôi bằng những cái tên kinh khủng lắm. như phát cuồng lên. Tôi cố gắng chuyện với nhưng vô ích và khi tôi bắt đầu kêu cứu, nhảy lên người tôi và bịt miệng tôi lại. Sau đó lôi tôi vào phòng ngủ...” Katrín thu hết can đảm trong mình để kể cho họ những điều mà Holberg làm, cách trình tự và giấu giếm. Bà quên chi tiết nào về cái đêm hôm đó. Lời miêu tả của bà hàm chứa bất kỳ ủy mị nào. Như thể là bà đọc bản tin lạnh lùng tờ báo vậy. Katrín chưa bao giờ về việc đó như thế này, với chính xác đến thế, nhưng lại có thể tạo ra khoảng cách với nó xa đến mức Erlendur cảm thấy dường như bà kể lại điều gì đó xảy đến với ai đó khác. Ở nơi khác. Vào thời điểm khác. Trong cuộc sống khác. Trong lúc nghe bà kể chuyện, Erlendur nhăn mặt còn Elínborg thầm nguyền rủa. Katrín dừng lại. “Tại sao bà tố cáo tên vô lại đó?” Elínborg hỏi. “ giống như con quỷ vậy. dọa phá hoại đời tôi nếu tôi với bất kỳ ai hoặc với cảnh sát. Và tệ hơn nữa, rằng nếu tôi gây chuyện rằng chính tôi gọi đến nhà và muốn ngủ với . dùng những từ ngữ đích xác như thế nhưng tôi hiểu muốn gì. cực kỳ khỏe, nhưng để lại dấu vết nào người tôi. chắc chắn điều đó. Về sau tôi nghĩ đến chuyện đó. đánh vào mặt tôi mấy lần nhưng bao giờ mạnh cả.” “Chuyện này xảy ra khi nào?” “Vào năm 1961. Cuối năm ấy. Vào mùa thu.” “Vậy chuyện đó có để lại hậu quả gì ? Bà gặp lại hay…” “. Tôi bao giờ gặp lại sau chuyện đó. Cho đến khi tôi thấy hình của mặt báo.” “Bà chuyển khỏi Húsavík sao?” “Chúng tôi lên kế hoạch ấy từ trước. Albert luôn có ý tưởng đó trong đầu. Tôi cũng phản đối chuyện đó lắm. Những người sống ở Húsavík rất tốt bụng và đó là vùng đất tuyệt vời, nhưng từ hồi đó đến nay tôi chưa từng quay trở lại.” “Bà có hai người con trước đó, hai người con trai như bức ảnh,” Erlendur và nhìn về phía bức ảnh, “và sau đó bà có người con trai thứ ba... khi nào?” “Hai năm sau đó,” Katrín đáp. Erlendur nhìn bà và có thể thấy là, vì số lý do, lần đầu tiên trong cuộc chuyện của họ, bà ta dối.
33 “Tại sao ông dừng lại ở đó?” Elínborg hỏi khi họ ra khỏi ngôi nhà. giấu nổi ngạc nhiên khi Erlendur đột ngột cảm ơn Katrín vì rất hợp tác với cảnh sát. Ông rằng ông biết bà phải trải qua khó khăn thế nào khi về những chuyện này và ông chắc chắn rằng những chuyện mà họ chẳng đến đâu cả. Elínborg há hốc mồm. Họ mới chỉ bắt đầu chuyện thôi mà. “Katrín bắt đầu dối,” Erlendur . “Đó là thử thách quá lớn với bà ấy rồi. Chúng ta gặp lại bà ta sau. Chúng ta nên nghe trộm điện thoại của bà ta và cắt cử chiếc xe bên ngoài ngôi nhà để theo dõi động thái của Katrín cũng như bất kỳ vị khách nào. Chúng ta cần tìm ra các con trai của bà ta làm nghề gì, sưu tầm những bức ảnh mới nhất của họ nếu có thể, nhưng được gây chú ý. Chúng ta cũng cần phải xác định những nguời biết Katrín ở Húsavík và thậm chí là có thể nhớ chuyện đêm hôm đó, mặc dù chuyện đó xảy ra khá lâu rồi. Tôi cầu Sigurdur Óli liên lạc với Cơ quan quản lý Bến cảng và Hải đăng xem liệu họ có cho chúng ta biết Holberg làm việc cho họ ở Húsavík khi nào. Có lẽ đến giờ ta làm xong việc đó rồi. Chúng ta còn phải lấy bản sao chứng nhận kết hôn của Katrín và Albert để xem họ cưới nhau vào năm nào. Erlendur vào trong xe. “Và Elínborg này, hãy cùng tôi trong lần tiếp theo chuyện với bà ta nhé.” “Có ai có thể làm được cái điều mà bà ta vừa mô tả ?” Elínborg hỏi trong lúc đầu óc vẫn mải nghĩ đến câu chuyện của Katrín. “Với Holberg dường như mọi điều là có thể,” Erlendur đáp. Ông lái xe xuống Nordurmýri. Sigurdur Óli vẫn ở đó. liên hệ với công ty điện thoại về những cuộc gọi đến nhà Holberg vào cuối tuần mà ông ta bị giết. Hai cuộc đến từ công ty Vận tải Iceland nơi ông ta làm việc và ba cuộc đến từ các trạm điện thoại công cộng: hai cuộc từ trạm ở Laekjargata và cuộc còn lại từ bến xe buýt Hlemmur. “Còn gì nữa ?” “Có, những video khiêu dâm trong máy tính của ông ta. Nhóm pháp y kiểm tra khá kỹ và nó quả là kinh khủng. Khiến người ta phát buồn nôn ấy. Tất cả những thứ tệ hại nhất mà ông có thể tìm thấy Internet, cả động vật và trẻ em. là tên đồi trụy thực . Tôi nghĩ là họ thôi kiểm tra đến chúng nữa.” “Có lẽ cần họ phải đảm nhiệm chuyện đó nữa,” Erlendur . “Nó chứng tỏ là kẻ bẩn thỉu và đáng ghê tởm,” Sigurdur Óli . “Ý là đáng bị đánh vào đầu và giết chết sao?” Erlendur . “Ông nghĩ thế nào?” “ liên lạc với bên Cơ quan quản lý Bến cảng và Hải đăng chưa?” “Chưa.” “Thế hãy làm .” “Ông ta vẫy tay với chúng ta phải ?” Sigurdur Óli hỏi. Họ đứng trước cửa nhà Holberg. người trong đội pháp y mặc quần áo trắng ra khỏi tầng hầm và vẫy tay gọi họ vào. ta trông rất hứng khởi. Họ ra khỏi xe, xuống tầng hầm và đến chỗ trong hai cái màn hình. Kỹ thuật viên pháp y cầm cái điều khiển kết nối với chiếc camera đặt trong lòng hố nơi góc phòng khách. Họ quan sát màn hình nhưng thấy gì ràng. Hình ảnh lốm đốm, tối, mờ và xám xịt. Họ có thể thấy đống sỏi và mặt dưới của sàn nhà, nhưng chẳng có gì bất thường cả. khoảng thời gian trôi qua cho đến khi chàng kỹ thuật viên thể chịu được nữa. “Đây này,” ta và chỉ lên góc màn hình. “Là cái vật ngay ở đây, dưới sàn nhà ấy.” “Cái gì cơ?” Erlendur hỏi, ông nhìn thấy gì. “Ông trông thấy nó à?” Kỹ thuật viên pháp y hỏi. “Cái gì cơ?” đến lượt Sigurdur Óli. “Cái nhẫn ấy.” “Cái nhẫn á?” Erlendur . “Đó ràng là cái nhẫn mà chúng tôi tìm thấy bên dưới sàn nhà. Ông nhìn thấy nó sao?” Hai người nheo mắt nhìn vào màn hình cho đến khi họ nghĩ là mình có thể nhìn ra vật thể nào đó có hình dạng giống chiếc nhẫn. Hình ảnh như thể có gì đó chặn mất tầm nhìn. Họ thể nhìn thấy gì khác cả. “Như là có vật gì đó chặn đường vậy,” Sigurdur Óli . “Có thể là miếng dẻo cách điện như cái người ta thường sử dụng trong xây dựng vậy,” chàng kỹ thuật viên . Nhiều người tụ tập lại quanh màn hình để xem chuyện gì diễn ra. “Hãy nhìn vào vật này,” ta tiếp, “cái đường bên cạnh cái nhẫn ấy. Nó rất có thể là ngón tay. Có thứ gì đó nằm ở ngoài góc mà tôi nghĩ là chúng ta phải xem xét kỹ hơn.” “Phá sàn nhà ra,” Erlendur ra lệnh. “Xem đó là cái gì.” Đội pháp y làm việc ngay lập tức. Họ đánh dấu các điểm sàn phòng khách và bắt đầu phá chúng với cái máy khoan bằng khí nén. luồng bụi bê tông bốc lên cuồn cuộn trong khu tầng hầm và Erlendur cùng Sigurdur Óli phải đeo mặt nạ lên miệng. Họ đứng đằng sau những kỹ thuật viên, xem cái lỗ được mở rộng dần ra sàn nhà. Lớp đáy dày gần hai mươi phân và cái máy khoan phải mất thời gian mới có thể xuyên qua nó. Khi họ phá qua được, cái hố nhanh chóng được mở rộng ra. Mấy người đàn ông quét những mẩu xi măng ra như thể chúng là những miếng bông và ngay sau đó họ có thể thấy miếng nhựa bị camera phát . Erlendur nhìn Sigurdur Óli, gật đầu với ông. Tấm nhựa mỗi lúc ra hơn. Erlendur nghĩ nó là tấm nhựa xây dựng cách điện dày. thể nhìn xuyên qua nó. Ông quên khuấy tiếng ồn trong tầng hầm, cái mùi hôi thối kinh tởm và những luồng bụi cuộn lên mù mịt. Sigurdur Óli cũng tháo cái mặt nạ ra để nhìn được hơn. cúi xuống và gọi đội pháp y phá sàn nhà. “Đây có phải là cái cách người ta thường mở lăng mộ của các Pharaoh nhỉ?” hỏi và tình trạng căng thẳng có giảm chút ít. “Trừ việc tôi e là ở dưới đây chẳng có Pharaoh nào cả,” Erlendur . “Có thực là chúng ta tìm ra Grétar dưới sàn nhà của Holberg ?” Sigurdur Óli với đề phòng rệt. “Sau hai mươi năm quái quỷ! là thông minh chết tiệt!” “Mẹ gã đúng.” Erlendur . “Mẹ của Grétar ư?” “ “Như thể là nó bị đánh cắp vậy”, bà ta thế.” “Bị gói vào tấm nhựa và giấu dưới sàn nhà.” “Marion Briem!” Erlendur lầm bầm với chính mình và lắc đầu. Dưới áp lực của những máy khoan khí nén, sàn nhà nứt ra và cái lỗ mở rộng cho đến khi toàn bộ gói nhựa ra. Nó có chiều dài của người đàn ông trung bình. Đội pháp y bàn bạc xem họ phải mở nó ra theo cách nào. Họ quyết định là chuyển nó nguyên vẹn từ cái lỗ lên và cứ thế đưa nó đến nhà xác ở Barónsstígur - nơi nó có thể được xử lý mà bị mất bằng chứng quan trọng nào. Đội pháp y đem đến cái cáng mà họ mang vào tầng hầm đêm hôm trước và đặt nó bên cạnh cái hố. Hai người cố gắng nhấc cái gói nhựa, nhưng hóa ra nó quá nặng nên hai người khác phải xuống để giúp sức. Ngay lập tức cái gói nhúc nhích và họ nhấc nó ra rồi đặt lên cáng. Erlendur đến chỗ cái gói, cúi xuống xem và cố gắng nhìn xuyên qua lớp nhựa. Ông nghĩ rằng mình có thể nhận thấy khuôn mặt quắt lại và mục nát, răng và phần của cái mũi lộ ra. Ông lại đứng thẳng lên. “Nhìn chung là trông gã tệ lắm,” ông . “Cái gì thế kia?” Sigurdur Óli . Erlendur tiến lại gần hơn, quỳ xuống và nhìn thấy những cuộn phim ảnh chôn nửa trong đống sỏi. Hàng thước phim trải xung quanh, ông hy vọng là vài cuộn trong số đó được sử dụng. 34 Katrín rời nhà kể từ lúc bà gặp cảnh sát. có ai đến thăm bà và bà cũng sử dụng điện thoại. Vào buổi tối, người đàn ông lái chiếc xe có ngăn xếp hành lý đỗ bên ngoài ngôi nhà và vào, mang theo chiếc va li cỡ trung bình. Có thể đây là Albert, chồng bà ta. Ông ta quay về sau khi sang Đức công tác buổi chiều hôm đó. Hai cảnh sát ngồi trong chiếc xe bình thường và theo dõi ngôi nhà. Điện thoại được nghe trộm. Nơi ở của hai người con trai được xác định, nhưng ai biết người con út ở đâu. ta li dị và sống trong căn hộ ở quận Gerdi nhưng có ai ở nhà. Có chiếc đồng hồ treo bên ngoài căn hộ. Cảnh sát sưu tầm thông tin về người đàn ông này và đặc điểm nhận dạng của ta được gửi các sở cảnh sát toàn quốc. Tuy nhiên vẫn chưa có đủ cơ sở để thông báo về ta truyền thông. Erlendur đỗ trước cửa nhà xác ở Barónsstígur. Xác chết của người đàn ông được cho là Grétar được mang đến đó. Ông bác sĩ pháp y, người khám nghiệm cho Holberg và Audur, tháo tấm nhựa ra khỏi tử thi. Đầu cái xác bị bẻ quặt ra đằng sau, miệng gã há ra như thể hét lên vì đau đớn, hai tay đặt xuôi theo thân người. Lớp da khô quắt, nhăn nheo và xanh xao với những mảng mục nát khắp nơi toàn thân thể trần truồng. Cái đầu dường như mục rữa gần hết, tóc dài màu, xòa xuống hai bên mặt. “Ông ta lấy bộ lòng của người đàn ông này,” bác sĩ pháp y . “Sao cơ?” “Cái người chôn ông ta ấy. Đó là cách khôn ngoan nếu ông muốn giữ xác chết. Nó bốc mùi nữa. Dần dần cái xác khô trong cái túi nhựa. Được bảo quản tốt theo cái nghĩa đó.” “Ông có xác định được nguyên nhân cái chết ?” “Có cái túi nhựa bao quanh đầu ông ta, có thể ông ta bị chết ngạt, nhưng tôi cần phải nghiên cứu kỹ hơn nữa. Rồi ông biết thôi. Chuyện này mất thời gian đấy. Ông có biết người này là ai ? Ông ta như kiểu gã còi cọc ngu ngốc đáng thương vậy.” “Tôi có những nghi vấn của mình.” Erlendur . “Ông chuyện với bà giáo sư chưa?” “ người phụ nữ đáng .” “ phải là bà ta chỉ có thế chứ?” Sigurdur Óli chờ Erlendur ở văn phòng nhưng khi ông đến ông lại là thẳng đến chỗ đội pháp y. Họ cố gắng phục hồi và phóng to số hình ảnh từ cuốn phim tìm thấy trong căn hộ của Holberg. Erlendur với Sigurdur Óli về cuộc chuyện giữa ông và Elínborg với Katrín. Ragnar, đội trưởng đội pháp y, đợi họ trong văn phòng với vài cuộn phim và mấy bức ảnh được phóng to. Ông đưa cho họ những bức ảnh và hai người túm tụm vào chúng. “Chúng tôi chỉ có thể xử lý được ba bức này,” Ragnar , “và tôi thực thể được là chúng chụp cái gì. Đây là bảy cuộn phim Kodak với hai mươi tư hình mỗi cuộn. Ba cuộn hoàn toàn đen và chúng tôi biết chúng được sử dụng hay chưa, nhưng từ cuộn trong số đó chúng tôi cố gắng phóng to những gì ta nhìn thấy ở đây. Ông có nhận thấy gì ?” Erlendur và Sigurdur Óli nheo mắt nhìn những bức ảnh. Chúng đều là ảnh đen trắng. Hai bức có nửa màu đen như thể ống kính chưa mở hết, chúng nét và mờ đến mức họ thể hình dung ra được gì. Bức thứ ba còn nguyên vẹn và khá sắc nét, chụp người đàn ông chụp ảnh của chính mình đằng trước tấm gương. Cái máy ảnh và phẳng, với đèn flash ở gồm bốn bóng đèn, và ánh đèn flash chiếu sang người đàn ông trong gương, ông ta mặc quần jeans và áo sơ mi với cái áo khoác mùa hè dài đến thắt lưng. “Ông có nhớ những cái đèn flash ?” Giọng Erlendur mang nặng niềm hoài cổ. “ là cuộc cách mạng.” “Tôi nhớ chứ,” Ragnar , ông ta cùng độ tuổi với Erlendur. Sigurdur Óli nhìn họ lần lượt rồi lắc đầu. “Có phải đó là cái mà các gọi là “chụp ảnh tự sướng” ?” Erlendur hỏi. “Rất khó có thể nhìn thấy mặt ông ta khi cái máy ảnh chắn ngang như vậy,” Sigurdur Óli , “nhưng có khả năng đây phải là Grétar ?” “Các ông có nhận ra quang cảnh xung quanh ? Có những gì có thể nhìn thấy được?” Ragnar hỏi. Trong tấm hình họ có thể thấy phần của căn phòng đằng sau người chụp ảnh. Erlendur nhìn thấy phần lưng của cái ghế và thậm chí là cả bàn uống nước, tấm thảm sàn và góc của cái gì đó giống như tấm rèm cửa buông dài đến sàn nhà, nhưng những thứ khác rất khó nhận dạng. Gương mặt của người đàn ông trong gương được chiếu sang nhưng ở hai bên lại toàn màu tối om. Họ nghiền ngẫm bức ảnh khá lâu. Sau rất nhiều nỗ lực, Erlendur bắt đầu nhận ra vài thứ khác trong bóng tối ở bên trái bức ảnh, ông nghĩ đó là hình người, thậm chí là nét mặt nghiêng với lông mày và đường viền của sống mũi. Đây chỉ là linh cảm, nhưng có thứ gì đó mấp mô trong ánh sáng, những bóng đen kích thích trí tưởng tượng của ông. “Chúng ta có thể phóng to phần này ?” ông hỏi Ragnar, người nhìn chằm chằm vào phần đó nhưng nhận ra thứ gì. Sigurdur Óli cầm lấy bức ảnh và giơ lên trước mặt nhưng cũng thể hình dung ra thứ mà Erlendur nghĩ là ông thấy. “Chỉ mất giây thôi,” Ragnar . Họ theo ông vào văn phòng và đến chỗ đội pháp y. “Có dấu vân tay nào cuộn phim ?” Sigurdur Óli hỏi. “Có,” Ragnar đáp, “hai mẫu, giống như bức ảnh chụp ngôi mộ. Của Grétar và Holberg.” Bức ảnh được quét và ra màn hình máy tính lớn. Phần ảnh đó được phóng to hơn. Những gì mấp mô trong ánh sáng biến thành vô số các chấm choán hết cả màn hình. Họ nhận ra điều gì và thậm chí cả Erlendur cũng nhìn thấy thứ mà ông nghĩ là mình thấy. Kỹ thuật viên làm việc bàn phím lát, gõ mấy câu lệnh và bức ảnh thu lại. ta tiếp tục làm, những chấm tự dồn lại cho đến khi hình dạng khuôn mặt dần dần nổi lên. Nó vẫn chưa nhưng Erlendur nghĩ ông có thể nhận ra khuôn mặt của Holberg. “ phải là tên con hoang đó chứ?” Sigurdur Óli . “Có thêm gì đó ở đây,” nhân viên kỹ thuật và tiếp tục thu bức ảnh lại. Các đường lượn sóng nhanh chóng ra và nó gợi cho Erlendur nghĩ đến mái tóc của người phụ nữ, và khuôn mặt nhìn nghiêng khác. Erlendur nhìn chằm chằm vào bức ảnh cho đến khi ông nhận ra rằng hình như Holberg ngồi chuyện với người phụ nữ. ảo giác lạ bất chợt vây lấy ông ngay khi ông nhìn thấy chuyện này. Erlendur muốn hét lên bảo người phụ nữ hãy ra khỏi ngôi nhà, nhưng quá muộn rồi. Quá muộn đến vài thập kỷ rồi. Tiếng chuông điện thoại vang lên trong phòng, nhưng ai di chuyển. Erlendur nghĩ rằng chiếc điện thoại bàn reo. “Của ông đấy,” Sigurdur Óli với Erlendur. Erlendur phải mất lúc, nhưng cuối cùng ông cũng tìm được điện thoại và lôi nó ra khỏi túi áo khoác. Người gọi là Elínborg. “Các ông làm cái gì thế?” khi rốt cuộc Erlendur cũng trả lời. “ thẳng vào vấn đề ,” Erlendur . “Vấn đề ư? Ông căng thẳng về chuyện gì vậy?” “Tôi biết là chỉ những điều định mà.” “Chuyện về những người con của Katrín,” Elínborg . “Bây giờ họ là những người trưởng thành rồi.” “Có chuyện gì về họ?” “Tất cả đều là những người tốt, có thể là như vậy, trừ người làm việc ở nơi khá thú vị. Tôi nghĩ ông phải nghe điều này ngay nhưng nếu ông quá căng thẳng và bận rộn và thể bỏ chút thời gian chuyện lát tôi gọi cho Sigurdur Óli vậy.” “Elínborg.” “Sao cơ?” “Lạy Chúa tôi, đúng là phụ nữ,” Erlendur quát lên và nhìn Sigurdur Óli, “ có định cho tôi điều mà định đấy?” “Người con trai làm việc ở Trung tâm Nghiên cứu Gen.” “Sao cơ?” “ ta làm việc ở Trung tâm Nghiên cứu Gen.” “Người nào?” “Người trẻ nhất ấy. ta nghiên cứu về cơ sở dữ liệu mới của họ, làm việc với cây phả hệ và bệnh tật, các gia đình Iceland và các bệnh di truyền, những thứ bệnh liên quan đến gen. ta là chuyên gia về bệnh di truyền qua gen đấy.” 35 Mãi muộn tối hôm đó Erlendur mới về đến nhà. Ông định đến nhà Katrín sáng hôm sau và chuyện với bà về giả thuyết của ông. Ông hy vọng là người ta nhanh chóng tìm ra con trai bà. cuộc điều tra kéo dài rất dễ dẫn đến nguy cơ bị báo chí đăng tin giật gân, và ông muốn tránh chuyện đó. Eva Lind có nhà. Con bé dọn bếp sạch sau cơn giận của Erlendur. Ông đặt trong hai phần ăn mua tại cửa hàng bán đồ ăn đêm vào lò vi sóng và nhấn nút khởi động. Erlendur nhớ lại lúc Eva Lind đến nhà ông cách đây mấy đêm, khi ông cũng đứng cạnh lò vi sóng như thế này, và con bé với ông là nó có thai, ông cảm giác như cả năm trôi qua kể từ hôm đó. Erlendur vẫn còn gặp ác mộng, ông chưa bao giờ mơ nhiều và chỉ nhớ những đoạn ngắn khi thức giấc, nhưng cảm giác khó chịu vẫn cứ ngây ngất trong ông khi tỉnh dậy và ông thể rũ bỏ nó . Lại thêm chuyện cơn đau ngực luôn giày vò nữa, nỗi đau như xé mà ông thể xoa bóp cho hết được. Erlendur nghĩ về Eva Lind và đứa bé, về Kolbrún, Audur và Elín, về Katrín và những người con của bà, về Holberg và Grétar, về Ellidi và nhà tù, về đến từ Gardabaer và lão bố, về bản thân mình và các con, Sindri Snaer - thằng con mà ông hiếm khi gặp mặt, và Eva - đứa cố gắng tìm ông, đứa mà ông thường tranh cãi kịch liệt mỗi khi vừa ý với những gì con bé làm. Con bé đúng, ông là ai mà có quyền la rầy, trách mắng nó? Ông nghĩ về những người mẹ và con , về những người cha và con trai, về những người cha và con , về cả những đứa trẻ được sinh ra chẳng ai mong muốn cũng như những đứa bé chết trong cái cộng đồng bé này, Iceland, nơi mà tất cả mọi người dường như có liên quan hoặc liên hệ với nhau. Nếu Holberg là cha của người con trai út của Katrín, thế có phải ông ta bị chính con mình giết hại ? Người đàn ông trẻ đó có biết Holberg là bố ruột mình ? Làm thế nào mà ta biết được? Katrín với ta ư? Khi nào? Tại sao? ta biết cả rồi ư? ta có nghe về vụ hiếp dâm ? Katrín có rằng Holberg cưỡng hiếp bà ta và bà ta có thai với Holberg ? Đó là loại cảm giác nào nhỉ? trải qua loại cảm giác như thế nào nếu phát ra phải là người mà bấy lâu nay nghĩ? phải là chính ? Rằng bố của thực ra phải là bố ruột, phải là con trai ông ấy mà là người con của người khác hề biết đời. người nào đó hung tợn: kẻ hiếp dâm. Cảm giác đó như thế nào nhỉ? Erlendur nghĩ ngợi. Làm thế nào có thể chấp nhận nổi chuyện đó? có tìm bố và giết ông ? Và sau đó viết lại rằng: “Tôi là ông ta?” Và nếu như Katrín cho con trai mình biết về Holberg, làm thế nào ta có thể lần ra ? Erlendur lật lật lại các câu hỏi. Ông càng nghĩ về vấn đề và càng cân nhắc các lựa chọn, suy nghĩ của ông lại càng hướng đến cái cây nhắn gửi ở Gardabaer. Chỉ còn cách duy nhất khác mà người con trai đó có thể tìm ra và Erlendur dự định kiểm tra điều đó vào ngày hôm sau. Và Grétar nhìn thấy điều gì? Tại sao gã phải chết? Có phải gã tống tiền Holberg ? Người phụ nữ ngồi chuyện với Holberg trong bức ảnh là ai? Nó được chụp khi nào? Grétar mất tích vào mùa hè năm diễn ra đại lễ quốc gia, vậy chuyện này phải xảy ra trước đó. Erlendur băn khoăn biết Holberg còn có các nạn nhân khác - những người chưa bao giờ ra điều gì . Erlendur nghe tiếng chìa khóa tra vào ổ bèn đứng dậy. Eva Lind về. “Con về Gardabaer với kia,” con bé khi thấy Erlendur bước ra khỏi bếp rồi đóng cửa lại. “ ta rằng mình kiện lão già bẩn thỉu đó vì suốt bao nhiêu năm ngược đãi con mình. Mẹ ta bị suy sụp trầm trọng. Sau đó chúng con ra .” “Đến gặp người chồng à?” “Vâng, quay trở về cái ổ ấm áp bé của họ,” Eva Lind , đá giầy vào cánh cửa. “ ta nổi điên lên, nhưng rồi cũng bình tĩnh lại sau khi nghe ta giải thích.” “ ta chấp nhận chuyện đó thế nào?” “Đó là người đàn ông tốt. Khi con , ta đường đến Gardabaer để chuyện với lão khốn kia.” “Hay .” “Bố có nghĩ là việc kiện tụng lão con hoang đó có ích gì ?” Eva Lind hỏi. “Có những vụ rất khó. Những gã đàn ông phủ nhận mọi việc và hiểu tại sao chúng lại có thể thoát khỏi chuyện đó. Có thể là chuyện này phụ thuộc vào người mẹ, vào những điều bà ta . Có thể ta phải đến trung tâm xử lý các vụ hiếp dâm. Thế còn con thế nào?” “Tốt thôi,” Eva Lind đáp. “Con có nghĩ đến việc siêu hay việc gì tương tự như thế ?” Erlendur hỏi. “Bố có thể cùng con.” “Rồi đến lúc phải làm việc đó mà,” trả lời. “ ?” “.” “Tốt rồi,” Erlendur . “Công việc của bố tiến triển đến đâu rồi?” Eva Lind hỏi trong khi đặt phần ăn khác vào lò vi sóng. “Mấy ngày nay bố chẳng nghĩ đến gì khác ngoài những đứa con cả,” Erlendur . “Và cái cây nhắn gửi nữa, đó cũng là loại cây phả hệ: nó có thể chứa đựng tất cả những lời nhắn cho chúng ta nếu chúng ta biết phải tìm thứ gì. Và bố nghĩ về ám ảnh của việc sưu tầm các đồ vật. Các bài hát về xe ngựa như thế nào ấy nhỉ?” Eva Lind nhìn cha. Ông biết rằng con mình biết rất nhiều bài hát. “Ý bố là bài hát ‘Cuộc sống giống như cái xe ngựa’ hả?” hỏi. “Đầu của nó được nhồi bằng cỏ khô,” Erlendur . “Trái tim của nó là khối rắn.” “Và bộ não của nó chệch đường,” Erlendur đọc nốt câu hát, rồi ông đội mũ lên đầu và rằng mình lâu. 36 Hanna cảnh báo ông bác sĩ nên ông ta ngạc nhiên khi gặp Erlendur buổi sáng hôm đó. Ông ta sống trong ngôi nhà trang nhã giữa khu phố cổ ở Hafnarfjordur và đón Erlendur ở cửa ra vào. Ông ta là mẫu người điển hình của quý phái và lịch , đó là người đàn ông thấp, đầu hói như viên billiard và béo tốt trong bộ áo choàng dày. người biết cách ăn chơi đây, Erlendur nghĩ, với cặp má hồng hào như của phụ nữ. Nhìn ông ta rất khó đoán tuổi, chắc khoảng tầm sáu mươi. Ông bác sĩ chào Erlendur với bàn tay khô như giấy và mời ông ngồi xuống văng. Erlendur ngồi chiếc văng bọc da lớn màu vang đỏ và từ chối lời mời đồ uống. Ông bác sĩ ngồi đối diện ông và chờ ông bắt đầu. Erlendur nhìn quanh, gian rất rộng và được trang hoàng lộng lẫy với những bức tranh và đồ nghệ thuật, và băn khoăn biết ông bác sĩ có sống mình . Ông hỏi ông ta. “Luôn luôn sống mình,” ông bác sĩ trả lời. “Tôi cực kỳ hài lòng với điều đó và từ trước đến nay vẫn thế. Người ta rằng những người đàn ông đến tầm tuổi tôi thường hối hận vì có gia đình và con cái. Đồng nghiệp của tôi khắp nơi vẫy những bức ảnh con cháu họ trong các hội thảo toàn thế giới, nhưng tôi chưa bao giờ hứng thú với việc gia đình. Chưa bao giờ thích thú với trẻ con cả.” Ông ta gần gũi, nhiều và thân mật như thế Erlendur là người bạn thân. Nhưng Erlendur bị gây ấn tượng. “Tuy nhiên ông lại hứng thú với nội tạng trong các chai lọ nhỉ,” ông . Ông bác sĩ chẳng mất thăng bằng sau câu đó. “Hanna với tôi rằng ông rất tức giận,” ông ta . “Tôi biết tại sao ông lại tức giận. Tôi chẳng làm gì bất hợp pháp cả. Đúng, tôi có bộ sưu tập các cơ quan. Hầu hết trong số đó được bảo quản trong phoóc môn trong các bình thủy tinh. Tôi giữ chúng trong nhà này. Chúng sắp bị phá hủy, nhưng tôi mang chúng về để bảo quản chúng lâu hơn. Tôi cũng bảo quản loại mẫu sinh học khác, các mẫu mô. Có lẽ ông thắc mắc là tại sao hả?” Ông ta tiếp, nhưng Erlendur lắc đầu. “Ông ăn cắp bao nhiêu bộ phận mới là câu tôi thực muốn hỏi,” ông , “nhưng chúng ta chuyện đó sau.” “Tôi chẳng ăn cắp bộ phận nào cả,” ông bác sĩ , chầm chậm giơ tay xoa cái đầu hói. “Tôi thể hiểu được phản đối này. Ông có phiền nếu tôi dùng chút rượu ?” Ông ta hỏi và đứng lên. Erlendur chờ trong khi ông ta ra chỗ tủ rượu và tự rót cho mình cốc. Ông ta mời Erlendur ly, nhưng ông từ chối, sau đó ông ta nhấp ngụm rượu với đôi môi dày của mình. ràng là khuôn mặt bự của ông ta có vẻ đầy thích thú với vị rượu này. “Người ta thường băn khoăn về chuyện này,” sau đó ông ta , “và cũng chẳng có lý do để làm thế. Mọi thứ chết rồi chẳng còn ích gì cho thế giới của chúng ta cả, cơ thể chết của con người cũng thế thôi. Chẳng ai cần phải ủy mị về điều đó. Linh hồn ra . Chỉ còn lại thể xác, và thể xác chẳng là gì cả. Ông cần phải nhìn nhận điều đó theo quan điểm y học. Thể xác chỉ là hư vô, ông có hiểu điều đó ?” “ ràng nó có ý nghĩa nào đó với ông. Ông sưu tầm các bộ phận của cơ thể đấy thôi.” “Ở những nước khác, các bệnh viện của các trường đại học mua nội tạng cho mục đích giảng dạy,” ông bác sĩ tiếp. “Nhưng đó phải là thông lệ ở Iceland, ở đây chúng ta xin phép được phẫu thuật tử thi theo từng trường hợp cụ thể và đôi khi chúng ta đề nghị được cắt bỏ bộ phận mặc dù chúng ta cần thiết phải xử lý gì với tử thi. Người ta có thể đồng ý hoặc từ chối. Thông thường tử thi của những người già được sử dụng. Chẳng có ai ăn cắp nội tạng cả.” “Nhưng phải lúc nào chuyện cũng là như thế,” Erlendur . “Tôi biết có những chuyện như thế nào trong quá khứ. Tất nhiên, người ta theo dõi cách sát sao xem chuyện gì xảy ra sau đó. Đơn giản là tôi biết. Tôi hiểu tại sao ông lại tức giận với tôi. Ông có nhớ về bài báo ở Pháp ? nhà máy sản xuất ô tô sử dụng cơ thể của con người để thử xe, có cả trẻ em nữa. Ông nên cảm thấy sốc vì những chuyện đó hơn. Nội tạng được mua và bán toàn thế giới. Thậm chí người ta còn bị giết để lấy nội tạng. Bộ sưu tập của tôi thể gọi là có tội được.” “Nhưng tại sao?” Erlendur hỏi. “Ông làm gì với chúng?” “Để nghiên cứu, tất nhiên là như thế rồi,” ông bác sĩ vừa vừa nhấp thêm ngụm rượu. “Nghiên cứu chúng dưới kính hiển vi. người sưu tầm làm gì? Người sưu tầm tem nhìn vào những dấu bưu điện. Những người sưu tầm sách nhìn vào năm xuất bản. Các phi hành gia có cả thế giới trước mắt và nhìn vào những kích thước khó tin. Tôi thường xuyên nhìn vào thế giới dưới kính hiển vi của mình.” “Vậy sở thích của ông là nghiên cứu, ông có các dụng cụ để nghiên cứu các mẫu hoặc các cơ quan mà ông có?” “Phải.” “Ở ngay trong nhà này?” “Phải. Nếu các mẫu được bảo quản tốt, chúng có thể luôn luôn được nghiên cứu. Khi ông nhận được tin mới về y học hoặc muốn xem xét cái gì đó theo cách đặc biệt, chúng hoàn toàn có thể được sử dụng cho mục đích nghiên cứu. Hoàn toàn.” Ông bác sĩ ngừng lại. “Ông hỏi về Audur,” sau đó ông ta . “Ông biết bé chứ?” Erlendur ngạc nhiên. “Nếu bé được phẫu thuật tử thi và não bé được lấy ra bao giờ ông hiểu được nguyên nhân nào giết chết bé. Ông hiểu điều đó. bé bị đặt dưới đất quá lâu. thể nào nằm trong lòng đất ba mươi năm trời. Vậy , những điều làm ông thấy phẫn nộ thực ra lại giúp ông đấy. Có lẽ ông nhận ra điều đó.” Ông bác sĩ nghĩ ngợi lát. “Ông nghe qua về vua Loius XVII chưa? Ông ta là con của Louis XVI và Marie Antoinette, bị bỏ tù trong suốt cuộc Cách mạng Pháp và bị tử hình năm lên mười tuổi. Chuyện đó được đưa lên báo cách đây khoảng năm. Các nhà khoa học Pháp khám phá ra rằng ông ta chết trong tù và trốn thoát như số người từng . Ông có biết làm cách nào mà người ta phát ra điều đó ?” “Tôi nhớ câu chuyện đó,” Erlendur . “Quả tim của ông ta được lấy ra và bảo quản trong phoóc môn. Khi làm xét nghiệm AND và các xét nghiệm khác, người ta phát ra rằng những người tự nhận mình là hoàng thân quốc thích dối về quan hệ của mình với Hoàng gia Pháp. Họ liên quan gì đến hoàng tử cả. Ông có biết Louis chết vào năm nào lúc còn bé ?” “.” “Cách đây hơn 200 năm. Vào năm 1795. Phoóc môn quả là chất lỏng độc nhất vô nhị.” Erlendur trở nên trầm ngâm. “Ông biết gì về Audur?” “Rất nhiều thứ.” “Làm thế nào mà các mẫu lại rơi vào tay ông?” “Thông qua bên khác. Tôi nghĩ là mình muốn chi tiết về chuyện đó.” “Từ Jar City phải ?” “Phải.” “Họ đưa cả Jar City cho ông à?” “ phần thôi. cần thiết phải với tôi như thể tôi là tội phạm thế đâu.” “Ông có từng nghiên cứu nguyên nhân cái chết ?” Ông bác sĩ nhìn Erlendur và nhấp thêm ngụm rượu nữa. “Thực ra, tôi làm,” ông ta . “Tôi luôn luôn chú trọng đến nghiên cứu hơn là chữa bệnh. Với niềm đam mê sưu tầm đồ vật, tôi có thể kết hợp hai cái đó lại, mặc dù chỉ là với mức độ .” “Báo cáo xét nghiệm từ Keflavík chỉ đề cập đến bệnh u não mà giải thích gì thêm.” “Tôi biết điều đó. Cái báo cáo chưa hoàn chỉnh, nó mới chỉ là sơ bộ. Như tôi , tôi nghiên cứu chuyện này kỹ càng hơn và tôi nghĩ là mình có câu trả lời cho số câu hỏi của ông.” Erlendur dựa ra ghế. “Và?” “ bệnh thuộc về di truyền. Nó xảy ra trong vài gia đình ở Iceland. Đó là trường hợp cực kỳ phức tạp và thậm chí sau khi nghiên cứu sâu về nó, tôi vẫn chắc chắn trong thời gian dài. Cuối cùng tôi nghĩ khối u có khả năng lớn nhất là liên quan đến bệnh di truyền, u xơ thần kinh. Chắc ông chưa từng nghe qua về nó. Trong số trường hợp, thấy các triệu chứng xuất , ở số trường hợp khác người ta lại chết mà bệnh xuất . Đây là những người bệnh có triệu chứng. Tuy nhiên, phổ biến nhất là các triệu chứng thường xuất trong giai đoạn đầu, chủ yếu dưới dạng các vết da và dưới dạng khối u.” Ông bác sĩ lại nhấp ngụm rượu. “Các bác sĩ Keflavík mô tả dạng nào như thế trong báo cáo của mình, nhưng tôi chắc họ có biết họ tìm kiếm điều gì .” “Họ với người thân bé về làn da.” “Có thế ? Chẩn đoán phải lúc nào cũng chắc chắn.” “Bệnh này truyền từ cha sang con phải ?” “Có thể là như vậy. Nhưng việc chuyển gen bị giới hạn bởi chuyện đó. Cả hai giới tính đều có thể mang bệnh và nhiễm bệnh. Người ta cho rằng khuynh hướng của nó từng xuất trong “Người Voi”, ông xem bộ phim đó chưa?” “Chưa,” Erlendur đáp. “ số người nhiễm bệnh phát triển xương cực độ - bệnh này gây ra biến dạng, như trong trường hợp đặc biệt đó. Cũng có những người rằng bệnh u xơ thần kinh liên quan gì đến Người Voi. Nhưng đó lại là chuyện khác.” “Tại sao ông lại nghiên cứu chuyện này?” Erlendur ngắt lời ông bác sĩ. “Các bệnh về não là chuyên môn của tôi,” ông ta . “ bé này là trong những trường hợp mà tôi quan tâm nhất. Tôi đọc tất cả các báo cáo về ấy. Chúng được chính xác lắm. Ông bác sĩ chăm sóc cho bé là bác sĩ đa khoa hạng xoàng, ông ta uống rượu suốt, tôi được kể vậy. Nhưng có thể là ông ta viết về bệnh nhiễm trùng lao cấp tính trong đầu, đó là thuật ngữ đôi khi được sử dụng khi bệnh bắt đầu xuất . Đó là điểm xuất phát của tôi. Các báo cáo xét nghiệm ở Keflavík cũng được chính xác, như chúng ta trước đó. Người ta tìm ra khối u và chỉ dừng lại ở đó.” Ông bác sĩ đứng lên và lại cái giá sách lớn trong phòng khách, ông ta lấy ra tờ báo và đưa nó cho Erlendur. “Tôi chắc là ông hiểu hết những điều này, nhưng tôi viết bài báo khoa học ngắn về nghiên cứu của tôi trong tờ báo có uy tín ở Mỹ.” “Ông có bài viết nào về Audur ?” Erlendur hỏi. “Audur giúp chúng tôi trong quá trình tìm hiểu về căn bệnh. bé rất quan trọng đối với cả tôi và ngành y khoa. Tôi mong là mình làm ông cảm thấy thất vọng.” “Cha của bé có thể là người mang gen bệnh,” Erlendur , vẫn cố gắng hiểu những gì mà ông bác sĩ với mình. “Và ông ta truyền bệnh cho con . Nếu ông ta có con trai, liệu người này có thừa hưởng căn bệnh đó ?” “ nhất thiết là căn bệnh bộc phát ta,” ông bác sĩ , “nhưng ta có thể là người mang mầm bệnh, giống như bố của mình.” “Vậy sao?” “Nếu như ta có đứa con, đứa bé đó có thể mắc bệnh.” Erlendur nghĩ về điều mà ông bác sĩ vừa . “Nhưng ông nên chuyện với các nhà khoa học ở Trung tâm Nghiên cứu Gen,” ông bác sĩ . “Họ có câu trả lời cho các câu hỏi liên quan đến gen.” “Sao cơ?” “ chuyện với Trung tâm Nghiên cứu Gen. Đó là Jar City mới của chúng ta. Tại sao ông lại ngạc nhiên đến thế? Ông biết ai ở đó ư?” “,” Erlendur đáp, “nhưng tôi đến đó sớm thôi.” “Ông có muốn gặp Audur ?” Ông bác sĩ hỏi. Lúc đầu Erlendur hiểu hàm ý của ông bác sĩ. “Ý ông là ...?” “Tôi có phòng thí nghiệm ở dưới đây. Ông có thể xem qua.” Erlendur lưỡng lự. “Được,” ông trả lời. Họ đứng lên và Erlendur theo ông bác sĩ xuống cầu thang hẹp. ông bác sĩ bật đèn và phòng thí nghiệm sạch ra, với các kính hiển vi, máy tính, các ống nghiệm và các dụng cụ khác phục vụ cho những mục đích mà Erlendur khó có thể tưởng tượng ra. Ông nhớ đến nhận xét mà mình tình cờ đọc được về các nhà sưu tầm. Họ tạo ra thế giới cho riêng mình. Họ tạo ra thế giới bé xung quanh, chọn ra số các biểu tượng từ thực tế và biến chúng thành những đối tượng chính trong thế giới nhân tạo đó. Holberg cũng là người sưu tầm. Niềm đam mê của là thu nhập những thứ liên quan đến khiêu dâm. Từ những thứ đó tạo ra thế giới riêng của mình, cũng giống như ông bác sĩ đây làm với các cơ quan nội tạng. “ bé ở đây,” ông bác sĩ . Ông ta bước đến cái tủ lớn cũ làm bằng gỗ, đồ nội thất duy nhất trong căn phòng và nổi bật trong môi trường tiệt trùng, ông mở nó ra và lấy ra cái bình thủy tinh dày đậy nắp. Ông đặt nó cẩn thận lên bàn và Erlendur có thể nhìn thấy bộ não của trẻ em nổi trong dung dịch phoóc môn dưới ánh sáng huỳnh quang chói lòa. Khi rời nhà ông bác sĩ, Erlendur cầm theo cái cặp da có chứa di vật còn lại của Audur. Ông nghĩ về Jar City trong khi lái xe về nhà qua những con đường vắng vẻ, hy vọng rằng mình có bộ phận nào cần phải bảo quản trong các phòng thí nghiệm. Trời vẫn mưa khi Erlendur đỗ xe bên ngoài khu chung cư nhà ông. Ông tắt máy, châm điếu thuốc và nhìn ra ngoài trời đêm. Erlendur nhìn xuống cái túi đen ở ghế trước, ông sắp sửa đặt Audur quay trở lại đúng nơi bé thuộc về.
37 Khoảng 11 giờ đêm hôm đó, hai cảnh sát làm việc trước nhà Katrín quan sát thấy chồng bà ta ra ngoài, ông ta đóng sầm cửa, lao lên xe và lái . Dường như ông ta rất vội vã và họ để ý thấy ông ta cầm theo cái va li giống như cái ông ta mang lúc về nhà cùng ngày hôm đó. Hai cảnh sát thấy có động tĩnh gì khác trong suốt buổi tối và cũng có dấu hiệu nào của Katrín. xe tuần tra cảnh sát cũng được gọi đến khu đó và theo Albert đến khách sạn Esja - nơi ông ta làm thủ tục thuê phòng cả đêm đó. Erlendur đến trước cửa nhà Katrín vào 8 giờ sáng hôm sau. Elínborg cùng ông. Trời vẫn mưa. Mặt trời xuất trong nhiều ngày liền. Họ nhấn chuông ba lần mới nghe thấy tiếng sột soạt trong nhà và cánh cửa bật mở. Katrín xuất bậc cửa. Elínborg để ý thấy ràng là bà khóc. Khuôn mặt bà ta buồn rầu còn mắt đỏ hoe và sưng húp. “Xin lỗi,” Katrín như thể là rất ngạc nhiên, “Tôi ngủ quên ghế. Mấy giờ rồi nhỉ?” “Chúng tôi vào nhà được chứ?” Erlendur hỏi lại thay cho câu trả lời. “Tôi chưa bao giờ cho Albert biết chuyện xảy ra,” Katrín và bước vào nhà mà mời họ. Erlendur và Elínborg nhìn nhau rồi theo bà ta. “Ông ấy bỏ tôi mà đêm hôm qua,” Katrín . “Mấy giờ rồi nhỉ? Tôi nghĩ là mình ngủ quên ghế. Albert vô cùng tức giận. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy ông ấy tức giận đến thế.” “Bà có thể liên lạc với ai trong nhà ?” Elínborg hỏi. “ người nào có thể đến ở cùng bà ấy? Con trai bà chẳng hạn?” “, Albert quay về và mọi chuyện ổn thôi. Tôi muốn làm phiền các con. Mọi chuyện ổn thôi. Albert trở về.” “Tại sao ông ấy lại tức giận đến thế?” Erlendur hỏi. Katrín ngồi xuống ghế sô pha trong phòng khách, Erlendur và Elínborg ngồi xuống đối diện với bà y như lần trước. “Ông ấy nổi điên lên, Albert ấy. Bình thường ông ấy rất bình tĩnh. Albert là người đàn ông tốt, rất tốt, và ông ấy luôn đối tốt với tôi. Hôn nhân của chúng tôi hạnh phúc lắm. Chúng tôi luôn luôn vui vẻ bên nhau mà.” “Có thể bà muốn chúng tôi quay trở lại sau chăng?” Elínborg . Erlendur liếc nhìn . “,” Katrín đáp, “Mọi chuyện ổn thôi. Nó ổn thôi. Albert quay về. Ông ấy chỉ cần vượt qua chuyện đó. Lạy Chúa tôi, việc đó khó khăn. Đáng lý ra tôi phải với ông ấy về chuyện đó ngay, ông ấy thế. Ông ấy thể hiểu nổi làm thế nào tôi có thể giữ yên lặng về chuyện đó trong ngần ấy năm. Ông ấy quát mắng tôi.” Katrín nhìn họ. “Trước đây ông ấy chưa bao giờ quát tôi cả.” “Tôi có thể giúp gì cho bà ? Tôi gọi bác sĩ cho bà nhé?” Elínborg và đứng lên. Erlendur nhìn bối rối. “, tôi ổn mà,” Katrín . “ cần thiết đâu. Tôi chỉ buồn ngủ chút thôi. Mọi chuyện ổn thôi. cứ ngồi xuống . Mọi chuyện ổn thôi.” “Bà với chồng mình điều gì?” Erlendur hỏi. “Bà với ông ấy về vụ hiếp dâm phải ?” “Tôi muốn làm điều đó suốt bao nhiêu năm nay, nhưng chưa bao giờ có can đảm để làm chuyện đó. Tôi chưa bao giờ với ai về vụ việc xảy ra. Việc ấy rất khó khăn, nhưng hiểu tại sao tôi làm được. Các ông đến và tôi thấy tự mình có thể ra với hai người mọi chuyện. Tôi cảm thấy tốt hơn chút. Như thể hai người giải thoát cho tôi gánh nặng ấy. Tôi biết rằng cuối cùng mình cũng có thể chuyện cách cởi mở và rằng đó là điều đúng đắn nhất nên làm. Thậm chí là sau từng ấy thời gian.” Katrín dừng lại. “Ông ấy tức giận với bà vì bà giấu ông ấy về vụ hiếp dâm sao?” Erlendur . “Phải.” “Ông ấy hiểu quan điểm của bà à?” Elínborg hỏi. “Chồng tôi rằng đáng lẽ ra tôi phải ngay với ông ấy. Chuyện đó thể hiểu được, tất nhiên. Chồng tôi rằng ông ấy luôn trung thực với tôi và ông ấy đáng bị như thế.” “Nhưng tôi hiểu lắm,” Erlendur . “Albert có vẻ như là người tốt hơn thế. Tôi nghĩ rằng ông ấy cố gắn an ủi bà và ở bên bà chứ phải lao ra khỏi nhà như thế.” “Tôi biết,” Katrín . “Có thể cái cách tôi kể cho ông ấy nghe chuyện đó đúng.” “Cách đúng,” Elínborg thốt lên, thậm chí buồn che giấu hoài nghi của mình. “Bà có thể kể chuyện đó với ai theo cách đúng được cơ chứ?” Katrín lắc đầu. “Tôi biết. Tôi thề, tôi biết.” “Bà có với ông ấy toàn bộ ?” Erlendur hỏi. “Tôi kể với ông ấy những gì mà tôi với hai người.” “Và có gì khác nữa chứ?” “,” Katrín đáp. “Chỉ về vụ hiếp dâm thôi sao?” “Chỉ thế thôi,” Katrín lặp lại. “Chỉ thế thôi! Hay thế vẫn là chưa đủ? Hay việc ông ấy nghe rằng tôi bị cưỡng hiếp và chưa bao giờ với ông ấy về chuyện đó vẫn là chưa đủ? Thế mà còn chưa đủ hay sao?” Tất cả mọi người cùng im lặng. “Bà với ông ấy về chuyện người con út sao?” Cuối cùng Erlendur hỏi. Katrín đột ngột nhìn ông trừng trừng. “Con út của tôi làm sao?” Bà , thốt ra từng từ . “Bà đặt tên cho cậu ta là Einar,” Erlendur , hôm trước ông xem hết những thông tin Elínborg thu thập được về gia đình bà. “Einar làm sao?” Erlendur nhìn bà. “Einar làm sao?” Bà nhắc lại. “Cậu ấy là con bà,” Erlendur , “nhưng phải là con trai ông ấy.” “Ông đến chuyện gì vậy? phải là con trai của bố nó ư? Tất nhiên nó là con của bố nó rồi! Ai phải là con trai của bố nó chứ?” “Xin lỗi, tôi chính xác lắm. ta phải là con của người mà ta vẫn nghĩ là bố mình,” Erlendur chậm rãi. “ ta là con trai của người đàn ông cưỡng hiếp bà. Con trai của Holberg. Bà có với chồng mình điều đó ? Đó là lý do ông ấy ra phải ?” Katrín yên lặng. “Bà có với ông ấy toàn bộ ?” Katrín nhìn Erlendur. Ông cảm thấy bà chuẩn bị phản kháng. thoáng trôi qua và dường như bà phần nào nhượng bộ. Vai bà chùng xuống, mắt nhắm lại, bà sụp nửa người xuống ghế và òa khóc. Elínborg liếc nhìn Erlendur nhưng ông chỉ lặng lẽ quan sát Katrín ghế và để cho bà có thời gian bình tĩnh lại. “Bà có với ông ấy về Einar ?” Ông hỏi lại khi thấy bà lấy lại bình tĩnh. “Ông ấy tin chuyện đó,” bà . “Rằng Einar phải là con trai ông ấy?” Erlendur hỏi. “Hai bố con họ đặc biệt gần gũi nhau, Einar và Albert ấy, họ luôn luôn như thế. Ngay từ khi Einar chào đời. Albert cũng quý hai đứa còn lại, tất nhiên là như thế, nhưng quý nhất vẫn là Einar. Nó là con út và Albert rất nuông chiều nó.” Katrín dừng lại. “Có thể đó là lý do tại sao tôi bao giờ ra chuyện đó. Tôi biết Albert thể chịu đựng được điều này. Nhiều năm trôi qua và tôi giả vờ như có chuyện gì sai trái. Chưa bao giờ ra điều gì cả. Và điều đó có hiệu quả. Holberg để lại vết thương, vậy tại sao để nó lành lại trong yên bình? Tại sao ông ta có thể phá hủy tương lai của chúng tôi? Quên nó là cách giải quyết của tôi đối với kinh hoàng đó.” “Bà có biết ngay rằng Einar là con của Holberg ?” Elínborg hỏi. “Có thể nó cũng là con của Albert.” Katrín lại yên lặng. “Nhưng bà thấy điều đó lên mặt ta,” Erlendur . “Sao ông lại biết tất cả những chuyện này?” “ ta trông giống Holberg phải ?” Erlendur hỏi. “Holberg khi còn trẻ ấy? người phụ nữ nhìn thấy ta ở Keflavík và nghĩ rằng đó là Holberg.” “Có giống nhau nhất định giữa họ.” “Nếu bà chưa từng điều gì cho con trai mình biết và chồng bà biết chuyện của Einar, tại sao lại có mẫu thuẫn giữa bà và Albert vào lúc này? Chuyện gì khơi mào mối mâu thuẫn ấy?” “Người phụ nữ ở Keflavík là ai vậy?” Katrín hỏi lại. “Người phụ nữ nào ở Keflavík lại biết Holberg vậy? Ông ta sống cùng người phụ nữ ở đó à?” “,” Erlendur , băn khoăn biết có nên kể với bà về Kolbrún và Audur hay . Sớm hay muộn bà cũng nghe được chuyện về họ, và Erlendur thấy có lý do gì mà bà lại được biết lúc này. Ông kể cho bà nghe về vụ cưỡng hiếp ở Keflavík, nhưng giờ ông mới về tên nạn nhân của Holberg và kể cho bà biết về Audur, bé chết khi mới lên bốn tuổi sau khi mắc chứng bệnh hiểm nghèo, ông kể cho bà nghe về chuyện họ tìm được bức ảnh chụp ngôi mộ trong bàn của Holberg và cái cách nó dẫn dắt họ đến nhà Elín ở Keflavík, ông cũng kể cho bà nghe về việc Kolbrún bị đối xử thế nào khi ấy cố gắng kiện . Katrín hiểu toàn bộ câu chuyện. Nước mắt bà trào ra khi Erlendur kể về cái chết của Audur. Ông cũng kể cho bà nghe về Grétar, gã đàn ông có chiếc máy ảnh, người mà bà thấy cùng Holberg, và cái cách mà gã biết mất dấu vết nhưng lại được tìm thấy dưới sàn bê tông của căn hộ dưới tầng hầm của Holberg. “Đó là toàn bộ chuyện ầm ĩ ở Nordurmýri mà người ta phát bản tin đấy ư?” Katrín . Erlendur gật đầu. “Tôi biết Holberg có hiếp người phụ nữ nào nữa . Tôi nghĩ mình là nạn nhân duy nhất.” “Chúng tôi chỉ biết về hai người thôi,” Erlendur . “Có thể còn có những người khác nữa. Chúng tôi vẫn chưa thể chắc chắn được.” “Vậy ra Audur là em cùng cha khác mẹ của Einar,” Katrín , trầm ngâm suy nghĩ. “Tội nghiệp con bé.” “Bà có chắc là bà biết chuyện này ?” Erlendur hỏi. “Tất nhiên là chắc chắn rồi,” bà . “Tôi biết chút gì về nó cả.” “Einar lại biết bé đấy,” Erlendur . “ ta theo dõi Elín ở Keflavík.” Katrín trả lời. Ông quyết định thử câu hỏi khác. “Nếu con trai bà biết và bà bao giờ kể cho chồng mình nghe về vụ cưỡng hiếp, làm thế nào mà Einar lại bất ngờ khám phá ra lúc này?” “Tôi biết,” Katrín . “ cho tôi biết xem, bé tội nghiệp đó chết như thế nào?” “Con trai bà bị tình nghi là kẻ giết Holberg,” Erlendur mà trả lời. Ông cố gắng diễn đạt những điều cần cách cẩn thận hết sức. Katrín trở nên bình tĩnh đáng kinh ngạc, như thể việc con trai bà bị tình nghi giết người làm bà mảy may ngạc nhiên. “Con trai tôi phải là kẻ giết người,” bà . “Nó bao giờ có thể giết ai cả.” “Có khả năng rất lớn là ta đánh vào đầu Holberg. Có thể ta chủ ý giết người. Có thể ta làm thế trong cơn thịnh nộ. ta để lại lời nhắn cho chúng tôi. Nó rằng: Tôi là ông ta. Bà có hiểu điều đó nghĩa là gì ?” Katrín gì. “ ta có biết Holberg là bố mình ? ta có biết chuyện Holberg làm với bà ? ta có biết Audur và Elín ? Và bằng cách nào?” Katrín nhìn chằm chằm vào vạt váy. “Bây giờ con trai bà ở đâu?” Elínborg hỏi. “Tôi biết,” Katrín lặng lẽ. “Mấy hôm rồi nghe tin tức gì về nó.” Bà nhìn Erlendur. “ ngày bỗng Einar phát ra chuyện của Holberg. Nó biết rằng có điều gì đó đúng. Nó tìm ra trong khi làm việc. Einar rằng trong thời đại ngày nay chẳng bí mật nào có thể giấu kín nữa cả. Tất cả đều được lưu trong cơ sở dữ liệu.”
38 Erlendur nhìn Katrín. “Đó là cách mà ta lấy được thông tin về người cha thực của mình à?” ông hỏi. “Con tôi phát ra rằng nó thể là con trai Albert,” giọng Katrín trầm xuống. “Bằng cách nào cơ?” Erlendur hỏi. “ ta tìm kiếm điều gì? Tại sao ta lại tự tìm kiếm mình trong cơ sở dữ liệu? Hay đó chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên?” “,” Katrín . “Đó phải là tình cờ.” Elínborg thấy như thế quá đủ rồi. muốn dừng việc chất vấn lại và để Katrín được nghỉ ngơi. đứng lên và rằng mình cần lấy cốc nước rồi ra hiệu gọi Erlendur cùng mình, ông theo vào bếp. Elínborg bảo ông rằng có lẽ người phụ nữ chịu đựng quá đủ rồi và họ nên để bà được yên, đồng thời khuyên bà nên gặp luật sư trước khi thêm điều gì khác. Họ phải để những câu hỏi lại sau, chuyện với gia đình Katrín và cầu vài người ở cùng và giúp đỡ bà. Erlendur đồng ý. Ông chỉ ra rằng Katrín vẫn chưa bị bắt, chưa bị nghi ngờ vì tội gì, rằng đây phải là cuộc thẩm vấn chính thức mà chỉ là thu thập thêm thông tin, và rằng lúc này đây Katrín rất hợp tác. Họ cần phải tiếp tục. Elínborg lắc đầu. “Còn nước còn tát,” Erlendur . “ hay !” Elínborg rít lên. Katrín xuất ở cửa bếp và hỏi xem họ có tiếp tục . Bà sẵn sàng cho họ biết và lần này giấu giếm gì nữa. “Tôi muốn vượt qua chuyện này,” bà . Elínborg hỏi bà có muốn chuyện với luật sư , nhưng Katrín lắc đầu. Bà rằng mình biết luật sư nào và cũng chưa bao giờ có dịp nhờ đến luật sư. Bà biết phải làm chuyện đó thế nào. Elínborg nhìn Erlendur với vẻ cáo buộc, ông đề nghị bà tiếp. Khi tất cả mọi người ngồi xuống, Katrín kể lại câu chuyện của mình. Bà xiết chặt tay và bắt đầu kể câu chuyện đời mình cách buồn bã. Buổi sáng hôm đó Albert ra nước ngoài. Họ dậy rất sớm. Bà pha cà phê cho cả hai người. Họ lại về chuyện bán nhà và mua nơi nào đó hơn. Họ thường về chuyện này, nhưng chưa lần nào bàn đến nơi đến chốn. Có thể đó là bước ngoặt lớn đánh dấu tuổi già của họ. Họ cảm thấy già, nhưng dường như càng ngày việc mua ngôi nhà hơn càng trở thành áp lực với họ. Albert khi nào về ông chuyện với công ty bất động sản, rồi ông lái chiếc Cherokee . Katrín quay trở lại giường. Hai tiếng nữa bà mới phải làm, nhưng bà thể ngủ lại được. Bà nằm đó, trở mình cho đến 8 giờ. Sau đó bà dậy. Bà ở trong bếp Einar bước vào. ta có chìa khóa nhà. Bà có thể nhận ra ngay con trai mình buồn nhưng hiểu tại sao. ta rằng mình thức suốt đêm, sau đó bước qua phòng khách vào bếp nhưng ngồi. “Con biết rằng có số thứ phù hợp,” ta và nhìn mẹ mình đầy giận dữ. “Con luôn biết điều đó.” Katrín thể hiểu được con mình tức giận vì điều gì. “Con nghĩ rằng có vài thứ khốn kiếp phù hợp,” ta nhắc lại, gần như là hét lên. “Con bẻ khóa mật mã,” ta . “Con phá luật và bẻ khóa mật mã. Con muốn biết bệnh tật được di truyền trong các gia đình như thế nào - và nó đúng là được di truyền lại theo huyết thống, con có thể khẳng định với mẹ điều đó. Nó xảy ra trong vài gia đình khác, nhưng phải gia đình chúng ta. phải trong gia đình của bố và gia đình của mẹ. Đó là lý do tại sao nó phù hợp. Mẹ có hiểu ? Mẹ có hiểu điều con ?” Điện thoại của Erlendur kêu lên trong túi áo khoác và ông xin Katrín thứ lỗi. Ông vào bếp để nghe máy. Người gọi là Sigurdur Óli. “ già ở Keflavík tìm ông đấy,” ta luôn. “ già? Ý là Elín ư?” “Phải, Elín.” “ chuyện với bà ta chưa?” “Rồi,” Sigurdur Óli . “Bà ta rằng mình cần phải chuyện với ông ngay lập tức.” “ có biết bà ta muốn gì ?” “Bà ta thẳng thừng từ chối chuyện với tôi. Ông làm đến đâu rồi?” “ có cho bà ta số điện thoại của tôi ?” “.” “Nếu Elín gọi lại lần nữa, hãy cho bà ta số của tôi,” Erlendur rồi tắt máy. Katrín và Elínborg chờ ông trong phòng khách. “Xin lỗi,” ông với Katrín. Bà tiếp tục câu chuyện dang dở. Einar qua phòng khách. Katrín cố gằng trấn tĩnh con và hỏi xem có chuyện gì khiến con mình thất vọng đến thế. Bà ngồi xuống và bảo con ngồi cạnh. Nhưng ta nghe. ta lại lại trước mặt bà. Katrín hiểu rằng con mình có vấn đề trong thời gian dài và ly hôn có tác dụng. Vợ Einar bỏ nó. ta muốn khởi đầu mới mẻ. ta muốn bị ngộp thở vì mỗi buồn của ta. “ cho mẹ biết có chuyện gì ,” bà . “Quá nhiều, mẹ ạ, quá nhiều.” Và sau đó là câu hỏi mà bà chờ đợi sau từng ấy năm. “Bố con là ai?” Con trai bà hỏi và dừng lại trước mặt bà. “Ai mới thực là bố của con?” Bà nhìn Einar. “Chúng ta còn bí mật nào nữa, mẹ ạ,” ta . “Con phát ra điều gì?” Bà hỏi. “Con muốn đến chuyện gì?” “Con biết bố phải là bố của con,” ta rồi cười rống lên. “Mẹ nghe chưa? Bố phải là bố của con! Và nếu ông ấy là bố con, thế con là ai? Con đến từ đâu hả? Các trai con. Bỗng nhiên họ chỉ là em cùng mẹ khác cha. Tại sao mẹ chưa bao giờ cho con biết điều gì cả? Tại sao mẹ dối con trong suốt thời gian qua? Tại sao? Tại sao?” Bà nhìn con đăm đăm, mắt ầng ậng nước. “Mẹ lừa dối bố phải ?” Einar hỏi. “Mẹ có thể với con. Con cho ai biết đâu. Mẹ lừa dối bố phải ? ai cần biết trừ hai mẹ con mình, nhưng con phải nghe chuyện đó từ chính mẹ. Mẹ phải cho con biết . Con đến từ đâu? Con được sinh ra như thế nào?” Einar dừng lại. “Con được nhận nuôi ư? đứa trẻ mồ côi phải ? Con là cái gì? Con là ai? Hả mẹ?” Katrín òa lên nức nở. ta nhìn mẹ chằm chằm, rồi bắt đầu bình tĩnh lại, trong khi bà khóc ghế sô pha. Phải mất lúc Einar mới nhận ra những điều mình làm mẹ đau khổ đến mức nào. Cuối cùng ngồi xuống và ôm lấy mẹ. Họ ngồi trong yên lặng lúc cho đến khi bà bắt đầu kể cho Einar nghe cái đêm ở Húsavík khi Albert ở ngoài khơi. Bà chơi với mấy người bạn và gặp vài người đàn ông, trong đó có Holberg, kẻ đột ngột xông vào nhà bà. ta lặng im ngồi nghe mẹ . Bà kể cho con trai biết Holberg cưỡng hiếp và dọa nạt bà như thế nào, và bà quyết định sinh con mà bao giờ cho ai biết chuyện gì xảy ra. với chồng hay với Einar. Và chuyện đó có tác dụng. Họ sống bên nhau hạnh phúc. Bà cho phép Holberg phá hủy hạnh phúc của mình. thể giết chết gia đình bà. Bà với con mình những chuyện đó, mặc dù đó là đứa con trai của kẻ cưỡng hiếp mình, điều đó cũng ngăn nổi bà thương nó hết mực giống như hai đứa con còn lại, và bà biết Albert cũng đặc biệt quý nó. Vì thế Einar chưa bao giờ phải chịu đựng hậu quả do Holberg gây ra. Chưa bao giờ. phải mất lúc mới thông suốt những gì mẹ mình vừa . “Con xin lỗi,” cuối cùng cũng . “Con có ý định tức giận với mẹ. Con nghĩ rằng mẹ dối về thân phận của con. Con biết chút gì về vụ cưỡng hiếp đó.” “Tất nhiên là rồi,” bà . “Con làm thế nào mà biết được cơ chứ? Mẹ vẫn chưa hề cho ai biết mà.” “Đáng lẽ ra con phải xét đến khả năng đó,” ta . “Còn có khả năng khác, nhưng con quan tâm đến nó nữa. Con xin lỗi. Chắc hẳn bao năm nay mẹ phải cảm thấy rất kinh khủng.” “Con nên nghĩ đến chuyện đó,” bà . “Con phải chịu đựng những gì người đàn ông đó gây ra.” “Con phải chịu đựng điều đó rồi mẹ ạ,” Einar đáp. “ dày vò kéo dài vô tận. Và chỉ có con đâu. Tại sao mẹ phá thai ?” “Ôi, lạy Chúa, đừng thế, Einar. bao giờ được thế con nhé!” Katrín dừng lại. “Bà nghĩ đến việc phá thai ư?” Elínborg hỏi. “Lúc nào tôi cũng nghĩ đến. Cho đến khi mọi việc quá trễ. Sau khi phát mình có thai, ngày nào tôi cũng nghĩ đến điều đó. Dù thế nào, đứa bé cũng có thể là con của Albert. Chuyện đó có thể làm mọi thứ khác . Và sau đó tôi bị suy nhược sau khi sinh. Chứng suy nhược sau khi sinh, có phải nhỉ? Tôi được đưa điều trị tâm lý. Sau ba tháng, tôi khỏe lại và chăm sóc cho con trai mình, và tôi thằng bé từ đó.” Erlendur chờ lát trước khi tiếp tục việc thẩm vấn của mình. “Tại sao con trai bà lại bắt đầu tìm kiếm các bệnh di truyền trong cơ sở dữ liệu của Trung tâm Nghiên cứu?” Cuối cùng ông hỏi. Katrín nhìn ông. “ bé ở Keflavík chết như thế nào?” Bà hỏi. “Vì bệnh u não,” Erlendur . “Căn bệnh đó có tên là u xơ thần kinh.” Nước mắt Katrín lại dàn dụa, sau đó bà buông tiếng thở dài não nề. “Ông biết chuyện đó sao?” Bà hỏi. “Chuyện gì cơ?” “Tình bé bỏng của chúng tôi mất cách đây ba năm,” Katrín . “ có lý do nào. Hoàn toàn vì lý do nào cả.” “Tình bé bỏng của bà?” Erlendur hỏi lại. “Tình bé bỏng của chúng tôi,” bà . “Con của Einar. Con bé chết. Đứa bé đáng tội nghiệp.” 39 im lặng bao trùm khắp căn nhà. Katrín cúi đầu ngồi đó. Elínborg nhìn bà rồi lại quay sang Erlendur, choáng váng. Erlendur nhìn chằm chằm vào khoảng và nghĩ đến Eva Lind. Con bé làm gì lúc này nhỉ? Nó có ở nhà ? Ông cảm thấy sốt ruột muốn chuyện với con . Cảm thấy muốn ôm con bé, xích lại gần nó và để nó cho đến khi ông với nó rằng với ông nó quan trọng đến thế nào. “ là thể tin được,” Elínborg . “Con trai bà là người mang mầm bệnh, phải ?” Erlendur hỏi. “Đó là cụm từ mà nó sử dụng,” Katrín . “ người mang mầm bệnh. Cả hai đều như thế. Einar và Holberg ấy. Nó rằng nó thừa hưởng cái đó từ người đàn ông cưỡng hiếp tôi.” “Nhưng cả hai người đó đều bị bệnh,” Erlendur . “Dường như con mới bị bệnh,” Katrín . “Người đàn ông mang bệnh, nhưng nhất thiết là phải có triệu chứng gì. Nó có thể biểu bằng rất nhiều dạng thức, tôi thể giải thích được. Con tôi hiểu điều đó. Nó cố gắng cắt nghĩa cho tôi, nhưng tôi thực biết nó về cái gì. Nó rất đau khổ. Và tất nhiên là tôi cũng thế.” “Và ta tìm ra tất cả những điều này từ dữ liệu mà họ tạo ra à?” Erlendur hỏi. Katrín gật đầu. “Nó thể hiểu được tại sao con mình lại mắc bệnh, do đó nó bắt đầu tìm kiếm trong gia đình tôi và gia đình Albert. Chúng tôi nghĩ đó là cách mà nó đối mặt với nỗi đau. Vợ chồng nó ly thân thời gian, Lara và Einar ấy. Chúng thể sống cùng nhau thêm nữa và quyết định tạm thời ly thân, nhưng tôi thấy mọi chuyện tiến triển hơn tí nào.” Katrín dừng lại. “Và sau đó ta tìm ra câu trả lời,” Erlendur . “Nó chắc chắn rằng Albert phải là bố nó. Nó rằng chuyện đó thể đúng được theo như thông tin mà nó có từ dữ liệu. Thế nên nó đến gặp tôi. Nó nghĩ rằng tôi chung thủy và đó là lý do nó ra đời. Hoặc là vì nó được nhận làm con nuôi.” “ ta có tìm ra Holberg trong cơ sỡ dữ liệu ?’’ “Tôi nghĩ thế. Cho đến mãi về sau này. Sau khi tôi với nó về Holberg. Chuyện đó ngớ ngẩn! nực cười! Con trai tôi lập ra danh sách những người có thể là cha nó và Holberg có tên trong đó. Nó lần theo dấu căn bệnh trong số gia đình, sử dụng dữ liệu về di truyền học và cây phả hệ, rồi phát ra rằng nó thể là con trai Albert. Nó là đứa con lạc bầy. dòng dõi khác.” “Cháu bà lên mấy tuổi rồi?” “Con bé mới bảy tuổi.” “Chính căn bệnh u não gây ra cái chết của bé phải ?” Erlendur hỏi. “Phải.” “ bé cũng chết vì căn bệnh giống như Audur. U xơ thần kinh.” “Phải. Mẹ của Audur chắc phải cảm thấy rất tồi tệ, trước hết là vì Holberg, sau đó là cái chết của đứa con.” Erlendur lưỡng lự lát. “Kolbrún, mẹ của bé, tự vẫn ba năm sau cái chết của con mình.” “Lạy Chúa tôi,” Katrín thở dài. “Bây giờ con trai bà ở đâu?” Erlendur hỏi. “Tôi biết,” Katrín đáp. “Tôi rất lo nó làm điều gì đó khủng khiếp với bản thân nó. Nó cảm thấy rất đau khổ, thằng bé tội nghiệp. kinh khủng.” “Bà có nghĩ là ta liên lạc với Holberg ?’“ “Tôi biết. Tôi chỉ biết là nó giết người thôi. Đó là điều tôi biết chắc.” “Bà có nghĩ là ta trông giống bố mình ?” Erlendur hỏi và nhìn vào bức ảnh chứng thực. Katrín trả lời. “Bà có thấy điểm giống nhau nào giữa hai người ?” Erlendur hỏi. “Thôi nào, Erlendur,” Elínborg ngắt lời, thể chịu đựng thêm chuyện này nữa. “Ông nghĩ là ông quá xa rồi sao, cách nghiêm túc ấy. “Xin lỗi,” Erlendur với Katrín. “Tôi quá khiếm nhã. Bà rất hợp tác với chúng tôi, và nếu có an ủi nào đó tôi nghĩ rằng chúng tôi bao giờ tìm được người nào đó mạnh mẽ và kiên định hơn bà, có thể thầm chịu đựng được chuyện đó suốt ngần ấy năm.” “Tôi ổn thôi,” Katrín với Elínborg. “Trẻ con có thể giống bất kỳ ai trong nhà. Tôi chưa từng thấy có điểm nào của Holberg trong con trai tôi cả. Nó rằng đó phải là lỗi của tôi. Tôi có lỗi gì trong cái chết của con nó.” Katrín dừng lại. “Chuyện gì xảy ra với Einar?” Katrín hỏi. Bà còn chút kháng cự nào. dối. Chỉ còn lại cam chịu. “Chúng tôi phải tìm ra ta,” Erlendur đáp, “và nghe xem ta gì.” Erlendur và Elínborg đứng lên. Erlendur đội mũ. Katrín vẫn ngồi yên ghế sô pha. “Nếu bà muốn, tôi có thể chuyện với ông Albert,” Erlendur . “Ông ấy ở khách sạn Esja tối hôm qua. Chúng tôi theo dõi nhà bà từ hôm qua để đề phòng con trai bà tình cờ lộ diện. Tôi có thể giải thích với Albert về những gì xảy ra. Rồi ông ấy hiểu.” “Cảm ơn ông,” Katrín . “Tôi gọi cho ông ấy. Tôi biết ông ấy quay về. Chúng tôi cần đứng bên cạnh nhau vì con trai mình.” Bà nhìn chằm chằm vào mắt Erlendur. “Nó là con trai của chúng tôi,” bà . “Nó mãi là con trai của chúng tôi.”