Chương 3: Người Đàn Ông Trồng Bí (Tiếp) Poirot nhìn tôi cách thích thú khiến tôi thể đoán ra được ông ta nghĩ gì về mình. - Ồ, mỏ vàng ở Úc à! - Poirot nhắc lại - Tôi có người bạn, ông ta bao giờ rời khỏi tôi nửa bước, ông ấy cũng giống ông ở vài điểm. Tất cả của cải, tiền bạc của ông ấy cứ chạy hết vào hãng Dầu phương Tây; cũng giống như tiền bạc của ông chạy hết vào mỏ vàng. Như thế là chúng ta quen biết nhau rồi đấy, có lẽ đây là số phận. Tôi bị mất người bạn nay lại có ông bạn mới tương tự như người bạn cũ. Poirot cúi xuống cắt quả bí to và đưa cho tôi: - Ông hãy nhận lấy quả bí này của tôi và làm ơn đưa nó cho bà chị tuyệt diệu của ông. Tôi cám ơn ông ta và cầm lấy quả bí. - Nhân tiện - ông hàng xóm tiếp - tôi muốn phiền ông chút. Ông là bác sỹ, có lẽ ông quen biết tất cả mọi người ở cái thị trấn bé này nhỉ? Vậy chàng trẻ tuổi có mái tóc và cặp mắt rất đen là ai đấy? ấy có dáng điệu rất đặc biệt là đầu luôn luôn ngả về phía sau và luôn luôn có nụ cười dễ dãi nở môi. - A, thế ra ông cũng quan tâm đến việc và con người ở cái thị trấn này đấy nhỉ. Đó là đại úy Ralph Paton. chàng đó biệt tích thời gian khá lâu đấy. ấy là con riêng của bà góa Paton, vợ ông Ackroyd. - Tất nhiên là tôi có thể đoán được những điều ông vừa . Ông Ackroyd từng nhiều lần kể cho tôi nghe chuyện về chàng này. - Ông cũng quen ông Ackroyd à? - tôi ngạc nhiên hỏi. - Ông Ackroyd và tôi, chúng tôi quen nhau từ hồi còn ở London, khi tôi vẫn còn làm việc ở đó. Tôi cầu ông Ackroyd đừng chuyện gì về tôi với bất cứ ai. Tôi cười. - Như vậy là chàng đại úy Ralph Paton này lại định cưới Flora em họ của ta, làm vợ đấy - Poirot tiếp tục . - Làm thế nào mà ông biết được chuyện này. - Chính ông Ackroyd chứ còn ai nữa. Cách đây tuần, ông ấy kể cho tôi nghe chuyện đó; ông ấy tỏ ra phấn khởi về việc này. Tôi biết rằng đó là mong muốn của ông Ackroyd. Chính vì thế mà ông ấy làm đủ mọi cách để hai người lấy nhau. Ông ta gây áp lực lớn về tiền bạc đối với Ralph. Theo ý kiến tôi việc ông Ackroyd làm là đúng. Bây giờ lũ trẻ hay làm theo ý riêng của chúng, chúng muốn lấy ai lấy, cha mẹ nên bắt buột làm gì. Cái chàng Ralph này có lẽ phải chiều lòng ông bố dượng để có tiền. Tất cả mọi suy nghĩ của tôi lại bị đảo lộn lung tung. Ackroyd là người đàn ông kín đáo; hình như bao giờ ông ấy thổ lộ cho người ngoài những vấn đề xung quanh gia đình ông ta, nhất lại là người quen biết. Thế mà biết tại sao ông hàng xóm của tôi lại có thể khai thác được những câu chuyện ấy từ ông Ackroyd. Tôi nhìn Poirot với thái độ dò hỏi; tôi cho rằng người đàn ông bé này là nhà buôn gì đó về hưu. Cho nên những công việc ông ta làm, theo lời ông ta , là rất quan trọng. - Riêng ông có ý kiến gì về Ralph Paton ? - Tôi hỏi. - chàng dễ coi; song, nhìn bề ngoài thể đánh giá được con người. Có số vấn đề về ta tôi vẫn chưa hiểu được. Poirot thận trọng trả lời tôi, nhưng tôi vẫn chưa kịp hiểu ông ta những gì có tiếng của Caroline gọi tôi vang lên từ trong nhà. Vào tới nhà, tôi thấy Caroline vẫn còn đội mũ đầu; ràng là chị tôi vừa đâu về. Caroline có vẻ như rất sốt ruột để trút cho tôi tất cả những gì chị vừa thu lượm được. Chị mở đầu trước khi tôi kịp hỏi: -Tôi vừa gặp ông Ackroyd, tôi hỏi ông ta về chàng Ralph. Rất kỳ lạ là ông ấy hề biết tí gì về Ralph cả. Ông Ackroyd còn kể với tôi là Ralph và Flora hứa hôn với nhau rồi. - Những điều chị em biết hết rồi - tôi ngắt lời Caroiline - Ông hàng xóm của chúng ta vừa kể cho em biết. Lúc ấy Caroline có vẻ như lưỡng lự chút, hình như chị ấy thắc mắc là có nên kể tiếp cho tôi nghe nữa hay , hay là tôi biết hết rồi. Nhưng rồi Carolie lại tiếp tục : - Tôi với ông Ackroyd rằng Ralph nghỉ tại nhà trọ của thị trấn; ông ấy cám ơn tôi. Tôi nghĩ rằng thế nào rồi ông Ackroyd cũng đến nhà trọ để tìm Ralph, nhưng ông ấy thể nào tìm thấy đâu. - Sao lại ? - Lúc trở về nhà, tôi có qua khu rừng ở Fernly Park và bỗng nhiên nghe thấy tiếng người chuyện. trong những giọng là của Ralph Paton, tôi nhận ra được ngay. Giọng thứ hai là của - và tất nhiên là tôi muốn tò mò nghe trộm câu chuyện của họ rồi. - Chị mà lại muốn nghe à? - Tôi mỉm cười ngắt lời Caroline. - Tôi thể nghe được - Bà chị vẫn say sưa mà hề đoái hoài tới câu hỏi của tôi - điều gì đó và Ralph có vẻ như rất giận dữ: bé thân mến của , cười gằn, đừng có điên mà làm điều đó. Ông già của , khi chết , cho tí gì đâu. Ông ấy vẫn còn giận , mà thực ra từ lâu nay rồi, cách đây vài năm rồi cơ. Chúng ta bất lực rồi. Chúng ta phải có tiền, bé ạ. trở nên giàu có khi ông già đó chết và muốn ông ấy thay đổi tờ di chúc của mình. Em cứ để yên cho làm, đừng có đâm đầu vào mà làm hỏng việc của ... Ralph ràng như vậy đấy. Đúng vào lúc ấy, tôi đạp phải nhánh cây khô; họ liền hạ thấp giọng xuống và bỏ ngay lập tức. Tôi rất mong nghe được những gì mà . Tôi cho rằng đó là Flora, nhưng... - Nhưng, cái nhưng của chị ở đây chẳng có ý nghĩa gì - Tôi tiếp lời Caroline. Tôi bỏ và quyết định đến nhà trọ để tìm Ralph. Tôi quen Ralph và hiểu ấy hơn tất cả mọi người ở thị trấn này. Tôi quen mẹ Ralph trước khi ta ra đời. Hơn nữa, tôi lại rất hiểu Ralph trong khi mọi người biết rất mơ hồ về ta. Ralph nghiện rượu như bà mẹ mình, nhưng ta có số nhược điểm trong tính cách. Tôi có thể làm gì để giúp Ralph bây giờ? Tôi cho rằng mình có thể giúp được Ralph. Đến khách sạn, những người ở đây với tôi rằng Ralph Paton vừa mới về. Leo lên cầu thang, tới phòng của Ralph, tổi đẩy cửa bước vào. - Ai đấy? À, bác sỹ Sheppard - Ralph đứng dậy chào tôi - Tôi rất sung sướng được bác sĩ tới thăm. Tôi bắt tay ta. nụ cười nở khuôn mặt buồn bã của Ralph. - Bác sỹ chính là người tôi muốn gặp trong lúc khủng khiếp này - Ralph . - Sao thế, Ralph? Có chuyện gì xảy ra với thế? - vấn đề rất dài dòng; tôi gặp rất nhiều trắc trở, bác sỹ ạ. - có thể cho tôi nghe được ? Tôi hỏi. - Đó là chuyện của cha tôi. Bác sỹ biết rằng, tôi luôn luôn kính trọng ông Ackroyd và gọi ông ấy là cha. Nghĩ lại cho cùng ông ấy xứng đáng là cha tôi. - Ông ta làm gì ? - Đây phải là việc ông Ackroyd, bản thân tôi cũng chẳng hiểu ông ta thích làm cái gì bây giờ. Tôi gặp nhiều khó khăn rất nghiêm trọng, và cho tới lúc này, tôi cũng chưa biết mình phải làm gì. - Tôi có thể làm được gì để giúp ? - Tôi hỏi. - Cám ơn bác sỹ, bác sỹ là người rất tốt, bác sỹ ạ. Nhưng bác sỹ thể làm được gì cho tôi đâu. Tôi cần phải tự xử trí lấy thôi. lần nữa, tôi xin cám ơn bác sỹ. Ralph im lặng lúc và nhắc lại bằng giọng nghiêm chỉnh hơn: - Phải, chỉ có tôi mới xử trí được thôi.
Chương 4: Bữa Cơm Tối Tại Fernly Park Tôi bấm chuông ở chiếc cổng lớn ngôi nhà ông Ackroyd vài phút trước 19 giờ 30. phút sau, người hầu của ông Ackroydlà Parker ra mở cửa cho tôi. Buổi tối hôm nay trời rất đẹp nên tôi bộ tới đây. Tôi theo Parker vào,d sừng lại ở phòng ngoài. Parker giúp tôi cất mũ và áo choàng. Đúng lúc đó, viên thư ký của ông Ackroyd, thanh niên rất dễ thương qua. Có lẽ này tới phòng làm việc của ông Ackroyd bởi vì trong tay ấy có cầm mấy tờ giấy. Tên thư ký là Raymond. - Chào ông bác sỹ. Ông đến đây để ăn bữa tối cùng với chúng tôi phải ? Hay ông đến đây vì nghề nghiệp của ông? thư ký hỏi như vậy vì trông thấy chiếc valy thuốc màu đen tôi vừa đặt xuống cạnh chân bàn. Tôi giải thích cho Raymond hiểu là tôi có thể bị gọi đột xuất, bởi vì tối hôm nay có đứa trẻ ra đời trong thị trấn này, do vậy tôi phải chuẩn bị sẵn sàng như thế. - Mời bác sỹ vào phòng khách - Raymond - Tôi báo ngay cho ông Ackroyd là bác sỹ tới. thư ký rời khỏi phòng để tôi đứng lại mình. Tôi sửa lại chiếc cravát trước chiếc gương lớn ở phòng ngoài và đẩy cửa bước vào phòng khách. Ngay lúc tôi sờ vào nắm đấm ở cửa bỗng nhiên có tiếng động từ phòng khách vọng ra. Hình như đó là tiếng động của chiếc cửa sổ được đóng lại, tôi cho là như vậy. Tuy chú ý lắm, song tôi vẫn còn nhớ là vào lúc ấy, có việc như thế xảy ra. Tôi đẩy cánh cửa và bước vào. tý nữa tôi đâm phải người vội vã ra. Đó phải ai xa lạ mà chính là Russell, người tới phòng khám của tôi sáng hôm nay. Cả hai chúng tôi đều xin lỗi nhau. Tôi lấy làm ngạc nhiên thấy Russell ở trong phòng khách mình và hình như vừa mới chạy ở đâu về phải, vì tôi thấy Russell thở rất gấp. - Có lẽ tôi đến hơi sớm phải , Russell? - Tôi hỏi. - Ồ, tôi lại nghĩ thế đâu, thưa bác sỹ - Russell ngập ngừng chút trước khi tiếp - Tối hề biết bác sỹ tới đây lúc này. Ông Ackroyd gì cả. Tôi bỗng thấy khó chịu vì câu vừa rồi của Russell, nhưng tôi hiểu tại sao mình lại cảm thấy khó chịu với như vậy. - Cổ tay của thế nào rồi? - Tôi hỏi. - Vẫn như thế thôi, cảm ơn bác sỹ quan tâm tới tôi. Bây giờ tôi xin lỗi bác sỹ, tôi có số việc phải làm ngay. Bà Ackroyd tới ngay để tiếp ông. Còn tôi, tôi chỉ đến xem mấy lọ hoa có hoa chưa. Russell vội vã trở ra. Tôi rất lấy làm lạ hiểu vì sao lại tự giải thích cho tôi lý do ta có mặt trong phòng khách. Tôi quay ra nhìn mất chiếc cửa sổ. Các cánh cửa kính nhìn ra phía vườn hoa mở toang. Như vậy tiếng động tôi nghe thấy ban nãy thể là tiếng đóng cửa sổ được. Tôi quan sát các đồ vật bày biện trong phòng. chiếc bàn giấy, giống như chiếc tủ, bằng bạc, có nắp bằng thủy tinh, bị mở ra. Qua tấm kính có thể nhìn thấy những gì bên trong. Tôi tiến tới bên chiếc bàn và bắt đầu ngắm nghía các đồ vật bên trong. Có vài thứ làm bằng bạc cũ kỹ, số đồ cổ Trung Hoa mạ bạc; vài thứ như dao, kiếm đem từ Châu Phi về. Sau khi xem xét xong, tôi đậy nắp bàn lại. Khi nắp sắp đóng lại, tôi thả tay ra. Lần này tôi được nghe chính cái tiếng động mà mình nghe được ban nãy. Để thỏa mãn tính tò mò, tôi làm làm lại động tác đó. Khi tôi vẫn còn mải mê với trò chơi này Flora Ackroyd bước vào. Có nhiều người thích Flora, song với ai Flora cũng đều đối xử rất nhàng và tỏ ra dịu dàng. Flora rất đẹp, nhất là cặp mắt xanh của . còn là bức tranh về sức khỏe nữa, đó là ý kiến nhận xét theo thói quen nghề nghiệp của tôi. Tôi lấy làm dễ chịu khi nhìn thấy Flora. - Ồ, chào bác sỹ. Bác sỹ vẫn chưa chúc mừng cháu đấy, bác sỹ ạ - Flora cười và sau vài phút - Bác sỹ nghe thấy người ta gì chưa? Flora chìa cho tôi xem chiếc nhẫn rất đẹp đeo ngón tay mình. - Cháu và Ralph sắp làm lễ cưới rồi, bác sỹ có biết ? Bác Ackroyd rất là vui đấy. Tôi cầm tay và : - Tôi chúc nhiều hạnh phúc và may mắn. Ngay lúc đó, bà Ackroyd bước vào. Bà ta xin lỗi tôi về việc xuống chậm để tôi phải đứng mình. Tôi rất lấy làm ngượng ngùng khi phải thú nhận rằng mình thích bà Ackroyd tí nào cả. Con người bà ta trông giống như bộ xương bày trong phòng thí nghiệm, thêm vào đó là bộ răng quá khổ - người đàn bà khó coi. Chỉ có đôi mắt trông còn đỡ, cặp mắt xanh trong, nhưng lạnh lẽo vô cùng. Tôi cảm thấy người đàn bà này cũng lạnh lẽo như cái nhìn của bà ta. Tôi chào bà Ackroyd, tiến lại gần bà, để Flora lại bên cửa sổ và bắt đầu nghe chuyện bà. Bà ta về cuộc hôn nhân của con mình. - Tôi tin tưởng rằng thế nào rồi ông Roger cũng cho Flora số tiền xứng đáng khi nó lấy chồng. Nhưng tôi cảm thấy khó khăn khi cần phải với ông ấy điều này. Roger nhiều lần rất khó tính trong chuyện tiền bạc. Có lẽ bác sĩ hộ tôi chuyện đó với ông ấy tốt quá. Tôi biết rằng bác sĩ là người bạn tin cậy của ông Ackroyd.
Chương 4: Bữa Cơm Tối Tại Fernly Park (Tiếp) Vừa lúc ấy, cánh cửa phòng khách lại mở ra lần nữa. Tôi lấy làm thích thú vì được kết thúc câu chuyện đâu vào đâu của bà Ackroyd và tôi cũng có ý định hỏi ông Ackroyd có cho Flora tiền hay . Tôi là người rất ghét chọc vào chuyện người khác. Người vừa vào là thiếu tá Hector Blunt. Ông ta là người săn thú dữ nổi tiếng. Blunt trẻ hơn Ackroyd 5 tuổi, song hai người trở thành bạn thân của nhau từ lâu rồi. Thiếu tá là vị khách quen thuộc của Fernly Park từ khoảng hai năm nay. Đó là người đàn ông ít , có khuôn mặt màu đồng, tầm vóc cao lắm, nhưng rất lực lưỡng. Blunt và Flora bắt đầu chuyện với nhau ngay cạnh chiếc bàn bằng bạc; họ về châu Phi, nơi ông Blunt từng sống. Bữa ăn tối diễn ra cách trầm lặng. Ông Ackroyd ăn rất ít, có vẻ như lo lắng điều gì. Vẻ mặt của ông bác khiến Flora cũng im lặng. Trái lại, Raymond, bà Ackroyd và tôi rất nhiều. Còn Blunt vẫn ngồi ăn cách lặng lẽ như thói quen thường lệ. Ngay sau bữa ăn, ông Ackroyd lấy tay đụng vào vai tôi và mời tôi vào phòng làm việc của ông. - Chúng ta uống cà phê ở đây. có ai quấy rầy chúng ta được. Tôi với Raymond là cho ai vào đây. Tôi bắt đầu quan sát ông Ackroyd. ràng là ông ta ở trong trạng thái bị kích động mạnh. Parker mang cà phê vào cho chúng tôi. - Tôi cảm thấy rất đau đớn trong lòng, bác sỹ ạ - Ackroyd chậm rãi . - Tôi cũng nghĩ như vậy, ông Ackroyd ạ. Ông cần phải bình tĩnh lại - Tôi đáp lời ông ta - Tôi cho ông vài viên thuốc an thần. Trong va ly thuốc của tôi có số thuốc giành cho ông đấy. - Parker đem va ly thuốc của ông tới đây bây giờ. Parker, ông làm ơn mang hộ chiếc va ly của bác sỹ vào đây. - Thưa ông, tôi đem tới ngay bây giờ - Parker trả lời và ra. Tôi định tiếp Ackroyd ngắt lời tôi: - Xin lỗi bác sỹ nhé, ông có nhận thấy trạng thái nay của tôi như thế nào ? Hiển nhiên là tôi nhận ra thay đổi nét mặt của ông ta, song tôi vẫn tiện ra. - Tôi muốn kể với ông điều mà tôi cảm thấy thể giữ mãi được nữa; song tôi muốn cho ai nghe thấy. Ông có thể đóng cửa sổ lại được ? - Ackroyd . Tôi rất ngạc nhiên và làm theo lời ông ta cầu. Những chiếc cửa sổ bị che kín bởi chiếc rèm xanh, nhưng những cánh cửa vẫn mở. Parker bước vào phòng. Trong khi đó, tôi vẫn chưa đóng xong mấy cánh cửa sổ. Khi đóng xong, tôi trở lại chỗ ngồi của mình và chăm chú chờ đợi câu chuyện của ông Ackroyd. - Ông có nhận ra là tôi làm sao ? - Ackroyd hỏi lại tôi lần nữa. - Có chứ, từ buổi sáng nay cơ. Nhưng có điều gì xảy ra với ông thế? Cánh cửa ra vào khép lại sau khi Parker ra khỏi phòng. - Tôi cảm thấy vô cùng kinh hoàng, tôi biết làm gì bây giờ đây. , có thứ thuốc nào chữa nổi căn bệnh của tôi lúc này. Ban nãy, tôi khác với bác sỹ vì có mặt Parker ở đây. Bây giờ cửa đóng lại rồi phải ạ? - đóng lại rồi ông Ackroydạ. ai có thể nghe trộm được câu chuyện của chúng ta đâu, ông đừng lo. - Bác sỹ Sheppard, ai có thể biết được những điều gì dằn vặt tôi trong 24 giờ đồng hồ qua đâu. Tất cả mọi vật như quay cuồn xung quanh tôi - Ackroyd thở dài và với thái độ cầu khẩn - Bác sỹ Sheppard, ông có khám bệnh cho Ashley Ferrars khi ông ấy hấp hối ? - Có, lúc đó tôi có mặt ở đấy. - Vậy có khi nào ông nghi ngờ, à, biết cái ý nghĩ ấy có đến với ông nhỉ? Ackroyd ngập ngừng chút - Phải, có bao giờ ông nghĩ là ông Ashley Ferrars bị đầu độc ? Tôi im lặng lúc lâu, sau đó mới quyết định trả lời. Dù sao nữa ông Ackroyd phải là bà chị Caroline. - Tôi về những gì tôi nghĩ. Tôi nghi ngờ là ông Ashley Ferrars bị đầu độc. Song, tôi có bằng chứng để kết luận. - Đúng, ông ấy bị đầu độc - Ackroyd lẩm bẩm mình bằng giọng nặng nề và trầm lặng. - Thế ai làm việc đó? Tôi vội vàng hỏi. - Chính là bà Ferrars; bà ta thổ lộ chuyện này với tôi, mới trong ngày hôm qua thôi. - Nhưng tại sao bà Ferrars lại thú nhận với ông chuyện kinh khủng như vậy, mà thực ra nó hoàn toàn bất lợi cho bà ấy? - Cách đây 3 tháng, tôi ngỏ ý với bà Ferrars về vấn đề của hai chúng tôi. Bà ấy do dự; song tôi nhất định bắt bà ta phải quyết định. Cuối cùng, bà Ferrars trả lời tôi là đồng ý, nhưng với điều kiện là tôi phải chờ đợi đến hết năm, kể từ khi ông chồng bà ấy qua đời. Tôi và bà Ferrars giữ kín câu chuyện này. Ngày hôm qua, tôi có gặp bà Ferrars để nhắc lại chuyện bà hứa hẹn với tôi: thời gian năm để tang chồng hết rồi. Lúc đó, bà Ferrars có thái độ rất lạ lùng, và đột nhiên bà ta nấc lên và với tôi rằng là bà rất căm thù ông Ashley Ferreras... đến mức giết chết ông ta. Trời ơi, bà Ferrars lại là kẻ giết người, kẻ có bầu máu lạnh.
Chương 4: Bữa Cơm Tối Tại Fernly Park (Tiếp) Tôi nhìn vào mắt ông Ackroyd, ánh mắt đáng sợ vô cùng. Đúng, có lẽ ông Ackroyd cũng nhìn bà Ferrars bằng ánh mắt này, bởi lẽ, Ackroyd phải là kẻ si tình đến nỗi có thể bỏ qua tội lỗi của người mình . - Đúng thế, bà ấy giết ông Ashley Ferrars - Ackroyd tiếp tục với giọng đau đớn - Và hình như có người đàn ông nào đó biết này: người đó đe dọa bà ấy để tống tiền. - Nếu vậy ông có biết người đàn ông kia là ai ? Đột nhiên tôi chợt nhớ tới cuộc gặp gỡ giữa bà Ferrars và Ralph Paton. ý nghĩ thoáng chạy qua óc làm tôi cảm thấy ngượng ngùng. Có lẽ nào lại như thế? Nhưng chắc chắn là điều đó xảy ra như vậy được. Chiều nay tôi tới thăm Ralph; ta tiếp tôi với thái độ rất chân . Ralph thể là con người như vậy được. - Bà Ferrars chịu với tôi về con người đểu cáng đó. Bà ấy cầu tôi giữ kín câu chuyện này trong vòng 24 giờ đồng hồ, sau đó bà ta trả lời tôi. Tôi phải làm gì bây giờ đây? Tôi cần phải làm gì để tìm ra kẻ đe dọa bà Ferrars? Bà ấy bị mất hết tất cả; kể cả cuộc đời của mình nữa; thế mà kẻ đe dọa bà ấy vẫn ung dung hoành hành. - Nhưng ông làm thế nào để có thể tìm ra được kẻ đó cơ chứ? - Tôi hỏi. - Tôi tin chắc rằng bà Ferrars tìm cách lại cho tôi biết cái con người bí mật ấy; chẳng hạn như bà ấy để lại cho tôi lá thư. - Thế bà ấy có để lại cho ông cái gì đó ? - Tôi gặng hỏi. - , cho đến bây giờ có gì. Nhưng tôi tin tưởng cách chắc chắn rằng thể nào cũng có lá thư gửi cho tôi. Bà Ferrars tự sát, song khi nào bà ấy muốn đem những lời đe dọa theo cả. Bà ta muốn tôi trừng trị kẻ giết người kia. cũng chính là thủ phạm cái chết của bà Ferrars. Lúc đó, có tiếng gõ cửa nhàng, Parker xin phép được vào. ta bước vào với chiếc khay tay, trong khay có đựng vài bức thư. - Thưa ông, ông có thư - Parker và đặt chiếc khay xuống bàn. Sau đó ta thu dọn lại mấy cốc uống cà phê dùng và lặng lẽ ra. Ackroyd đứng lên cách nặng nề như có cái gì đó đè nặng trĩu lên ông ta. Ackroyd nhìn lướt qua mấy lá thư để khay và ánh mắt ông đứng lại lá thư màu xanh. - Đúng rồi, đây là điều tôi mong đợi - Ông ta khe khẽ kêu lên - Bà Ferrars gửi cho tôi lá thư này vào buổi tối hôm qua, trước khi xảy ra cái chết của bà ấy. Ông Ackroyd dùng kéo để cắt mép phong bì. Đôi tay ông chậm chạp, run lên, kéo lá thư ra. Sau đó ông bắt đầu đọc lá thư bằng giọng nghiêm nghị: " Roger Ackroyd rất quý, Đây là tiếng gọi của cuộc đời. Em nhìn thấy tất cả những gì suy nghĩ trong ánh mắt nhìn em chiều nay. Cho nên em quyết định bày tỏ cho biết tất cả những gì em phải cất giấu cách đau khổ trong lòng em trong thời gian vừa qua. Em cầu hãy vì em mà trừng trị con người, kẻ gây cho em những đau khổ trong vòng năm qua, kẻ cướp hạnh phúc được quyền sống của em. Chiều nay em cho biết kẻ đó là ai. Trong lúc này đây, em còn gì để sợ nữa, em chuẩn bị bước sang thế giới khác để đền bù lại những gì mà em làm. Chính lúc này đây, em có thể cho biết điều đó..." Ackroyd dừng lại trước khi kết thúc những gì viết trong bức thư. Ông lại cho bức thư vào phong bì. - Tôi nên đọc nó mình hơn - Ackroyd cách khó hiểu - Đây là thư viết riêng cho tôi, tôi nên tôn trọng bà Ferrars. - sao cả; ông cứ coi là có tôi ở đây - Tôi mỉm cười - Ông cứ đọc tiếp . Ackroyd nhìn tôi với vẻ rất ngạc nhiên. - , tôi muốn đọc bây giờ - Ông ta - Khi nào còn lại mình tôi đọc nốt. Vì lý do nào đó mà tôi giục ông Ackroyd đọc tiếp, nhưng ông ta phải người đàn ông dễ dàng làm theo ý người khác. Nếu có ai định bắt buộc ông Ackroyd làm điều gì đó ông ta bao giờ làm cả. Bức thư mau xanh được đem đến vào lúc 21 giờ kém 20 phút. Đúng 21 giờ kém 10 phút, tôi rời khỏi nhà ông Ackroyd để trở về nhà, bức thư có lẽ vẫn chưa được đọc xong. Tôi bước ra khỏi cửa, do dự quay đầu lại nhìn xem mình có quên thứ gì . có gì cả; tôi gật đầu, đóng cánh cửa sau lưng mình lại. Tôi rất ngạc nhiên khi thấy Parker đứng ở ngoài từ lúc nào rồi. Tôi nghĩ rằng chàng có thể nghe trộm được câu chuyện của chúng tôi. Tôi thích cái nhìn khó chịu của ta. - Ông Ackroyd muốn ai làm phiền cả - Tôi lạnh lùng bằng giọng cộc lốc - Ông ấy dặn tôi điều đó với . - Thưa bác sỹ, ông cứ yên trí. Tôi... hình như có tiếng chuông gọi tôi. ràng là ta dối. Vài phút sau tôi ra tới đường. Suýt nữa tôi đâm phải người đàn ông vội vã về phía tôi. - Đây có phải là đường tới Fernly Park , thưa ông? - Người đàn ông lạ mặt đó hỏi bằng giọng khàn khàn. Tôi nhận mặt người này, nhưng tôi cảm thấy đây là thanh niên rất trẻ. - đứng cạnh cửa Fernly Park, bạn ạ. - Cảm ơn ông, tôi phải là người ở đây. Tôi nhìn theo người khách lạ mặt đó cho tới khi ta mất hút ở phía xa. Người này có giọng giống người mà tôi gặp. Tôi cố gắng vắt óc để nhớ lại, song thể nào nhớ ra được. Mười phút sau, tôi về tới nhà. Caroline rất tò mò muốn biết những gì xảy ra trong nhà ông Ackroyd và tại sao tôi lại trở về sớm như vậy. Tôi nặn ra câu chuyện để thỏa mãn tính tò mò của bà chị và giục bà chị ngủ. Tôi vừa leo lên gác chuông điện thoại réo vang. - Bates đẻ rồi - Caroline vọng ra từ trong phòng của chị. Tôi chạy vội xuống để nhận điện. - Sao? - Tôi giật mình - Sao? Đúng như thế ? Tôi đến ngay đây. Tôi gọi với lên cho Caroline nghe thấy: - Parker gọi em. Người ta vừa phát ra là ông Ackroyd bị giết chết rồi.
Chương 5: Tên Giết Người Tôi lái chiếc xe ra ngoài và phóng ngay tới Fernly Park. Tôi phải chờ lúc khá lâu ở ngoài cửa. Parker xuất , ta bình tĩnh mở cửa, khuôn mặt hề lộ vẻ gì tỏ ra lo lắng hay hoang mang. - Ông Ackroyd đâu rồi? - Tôi vội hỏi - Ông Ackroyd ở đâu rồi? - Xin lỗi bác sỹ. Ông hỏi gì ạ? - Trời ơi, tại sao lại hỏi tôi như thế nhỉ? báo cảnh sát chưa? - Thưa ông, cảnh sát ạ? - Parker hỏi với bộ mặt ngớ ngẩn - Có chuyện gì xảy ra vậy? - Thế tại sao ban nãy lại gọi điện thoại cho tôi báo là ông Ackroyd bị giết rồi? - thể như thế được, thưa ông - ta hơi mỉm cười - vụ giết người bậc thầy! - hãy trả lời tôi ! - Tôi gằn giọng - Có đúng lá cách đây vài phút, gọi điện cho tôi phải ? - Thưa ông, . Tôi? ! Tôi có gọi gì cho ông đâu. - Nhưng tôi có thể nhắc lại cách rất chính xác những lời vừa với tôi: Bác sỹ Sheppard đấy phải ? Tôi là Parker đây. Tôi ở Fernly Park. cầu ông đến gấp, ông Ackroyd bị giết chết rồi. - Đấy là có bọn nào đùa bác sỹ rồi; tôi xin thề là tôi gọi điện thoại cho bác sỹ. - Được rồi. Thế ông Ackroyd ở đâu? - Ông ấy vẫn còn ở trong phòng làm việc của mình từ lúc tối, chắc bác sỹ cũng biết đấy. Các bà, các ngủ cả rồi. Chỉ còn có thiếu tá Blunt và ông Raymond chơi bài trong phòng đánh bài thôi. - Cái trò đùa hay ho này làm tôi khó chịu quá - Tôi tiếp - Tôi lấy làm nhõm là ông Ackroyd làm sao cả; tôi muốn gặp ông ấy chút cho yên tâm. Chúng tôi cùng đến phòng làm việc của ông Ackroyd. Tôi gõ cửa. có tiếng trả lời. Tôi vặn quả đấm cửa. Vô ích. thể mở được. Tôi lại gõ mạnh hơn và gọi tên ông Ackroyd. Parker cúi xuống nhìn qua lỗ khóa. Có lẽ ông Ackroyd ngủ gật trong đó rồi. Tôi lại gõ cửa lần nữa và gọi to, song trong phòng vẫn im lìm, có ai trả lời. - Parker, chúng ta cần phải phá cửa thôi; tôi lo quá. Tôi chịu trách nhiệm về việc này. Parker nhìn tôi bằng vẻ mặt thắc mắc. Chúng tôi tìm được cái ghế ở hành lang. Tôi giáng mạnh chiếc ghế vào ổ khóa, đến nhát thứ ba, ổ khóa mới tung ra. Chúng tôi xô cửa và bước vào phòng. Ackroyd vẫn ngồi ở vị trí cũ như lúc tôi khỏi; chiếc ghế xoay lưng về phía lò sưởi. Đầu ông ta lệch sang bên và lưng ông ta, ngay dưới gáy, có vật kim loại lấp lánh sáng. Đấy là con dao găm! - Kinh khủng làm sao! - Parker kêu lên - Tai họa xảy ra từ phía sau lưng ông ta. - Parker, hãy gọi điện ngay cho cảnh sát - Tôi ra lệnh - Sau đó hãy gọi ông Raymond và thiếu tá Blunt lại đây. Tôi rất lấy làm ngạc nhiên là tại sao họ nghe thấy tiếng chúng ta phá cửa. - Phòng chơi bài ở tít đầu đằng kia của ngôi nhà - Parker thanh minh cho hai người và vội vã chạy . có gì để làm nữa cả. Tôi cẩn thận để làm xáo trộn vị trí của mọi vật trong phòng và để nguyên ông Ackroyd với con dao găm đâm lút vào dưới gáy. Ngay lúc đó, tôi nghe thấy tiếng của Raymond và thiếu tá Blunt vội vã bước vào với nét mặt kinh hoàng. Khi nhìn những gì xảy ra, Raymond bật khóc. - Trời ơi, thế sao? Kinh khủng làm sao! - tên kẻ cắp, tôi đoán thế - Blunt nặng nề góp ý kiến - Làm sao ta có thể lọt vào đây được nhỉ? Bằng đường cửa sổ à? - Có cái gì bị mất ? - Blunt hỏi tiếp. Raymond đến gần chiếc bàn làm việc của ông Ackroyd. - có gì bị đụng chạm cả. Ngăn kéo cũng vậy. Lạ lùng . - Raymond lẩm bẩm. - Dưới đất có mấy lá thư kìa - Blunt phát . Tôi nhìn xuống và nhận thấy có bốn bức thư nằm dưới đó, nhưng chiếc phong bì màu xanh có chứa lá thư của bà Ferrars biến mất. Lúc đó, có hai người nữa mới bước vào; đó là viên cảnh sát và sỹ quan. Người sỹ quan quan sát tử thi lúc, rồi hỏi tôi: - Có dấu hiệu gì chứng tỏ đây là tai nạn hay vụ tự sát , bác sỹ? - , có dấu hiệu gì cả - Tôi mỉa mai trả lời ngay - ai có thể tự sát theo kiểu này được. Làm sao có thể tự đâm được vào sau gáy mình và, như ông thấy đấy, nếu là tai nạn , theo tôi, xin lỗi ông sỹ quan nhé, tôi có thể loại bỏ ngay từ đầu cái giả thiết này rồi. - Đúng như vậy. tên giết người; thoát khỏi nơi đây sau khi gây ra vụ án mạng này - Viên sỹ quan nhìn xung quanh và tiếp tục - Tôi muốn được nghe những việc xảy ra. Tôi kể lại cho viên sỹ quan nghe câu chuyện về lời gọi điện thoại mà Parker chối là ta hề gọi điện thoại cho tôi. Tôi đến đây vì cú điện thoại đó và chúng tôi phải phá cửa như thế nào. - Tôi hiểu rồi. Ông có thể cho tôi biết, theo ông ông Ackroyd có thể bị giết vào lúc nào? - Tôi hiểu, là cách đây nửa giờ đồng hồ; có lẽ là hơn tý, tôi có thể khẳng định đấy - Tôi trả lời viên sỹ quan. - Theo ông cửa ra vào văn phòng bị khóa từ bên trong, có phải thế ? Còn các cửa sổ thế nào? - Tôi đóng và khóa lại vào lúc chập tối, theo cầu của ông Ackroyd - Tôi giải thích. Viên sỹ quan tiến lại cửa sổ và kéo chiếc rèm cửa. - Còn bây giờ cửa sổ bị mở ra rồi. Thế này là thế nào đây? - Ông ta và chiếu đèn pin ra ngoài để quan sát. - Ồ, như thế chúng ta có thể biết được là kẻ gian vào được đây bằng đường nào và ra như thế nào. Các ông hãy lại đây mà xem này! Chúng tôi tiến về phía cửa sổ. Có những vết chân rất thành cửa sổ leo vào trong và leo ra ngoài. - Ở đây có bị mất cái gì ? - Viên sỹ quan tiếp tục hỏi. - Tôi phát ra cái gì bị mất ở đây cả - Raymond trả lời. Ông Ackroyd bao giờ cất vật gì quý trong phòng làm việc. - Hừ, ta phát ra chỗ này, mở cửa sổ, trèo lên, nhìn thấy ông Ackroyd có lẽ là ngủ. Giết ông ấy từ phía đằng sau. ta nghe thấy tiếng động và vội vã bỏ chạy ra ngoài - Viên sỹ quan lập luận - Tôi rất lấy làm lạ rằng, sao tối hôm nay có kẻ lạ mặt nào lảng vảng ở đây. - Tôi có gặp người đàn ông lạ mặt vào buổi tối hôm nay - Tôi vội vã - Ngay sau khi tôi ra khỏi của Fernly Park. ta có hỏi tôi đường vào đây. Lúc ấy vào khoảng 21 giờ tối, đúng như vậy, 21 giờ tối, tôi có nghe thấy tiếng chuông đồng hồ vọng lại. Tôi cố gắng tả lại hình dáng của người lạ mặt đó.