VÙNG NƯỚC HẮc ÁM – Suzuki Koji(TÁc giả của The Ring) (Kinh dị)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      4


      Hiroyuki tắt máy tàu Hamakatsu. Khi toàn bộ hai trăm ống bắt cá được quăng xuống biển, vấn đề chỉ còn là ngồi đợi cho đến khi đám cá chình mắc bẫy. Quăng dây xong, đến lúc nghỉ lúc, ăn gì đó. Đến tầm tám giờ, gã có thói quen ăn bữa sáng thứ hai.


      Bóng của những con tàu chở dầu chạy đường thủy Uraga nặng nề đổ xuống tàu của Hiroyuki. Nhờ chút khác biệt mong manh về hướng , có nguy cơ va chạm nào. So với những con tàu chở dầu khổng lồ, tàu Hamakatsu sáu tấn trông chỉ như vật nổi trôi xíu. Con tàu đến vậy, những vẫn có khoảng gian tàm tạm trong cabin, khiến gã có thể ngủ lại qua đêm khi cần.


      Khi Hiroyuki thư giãn và ăn cơm nắm trong cabin, gã bắt đầu cảm thấy lo lắng trước tròng trành của con tàu. Đúng như gã dự đoán, những cơn gió Nam mạnh dần lên và khiến con tàu lắc dữ dội. Bầu trời suốt buổi sáng nay có vẻ còn khá trong xanh giờ hoàn toàn bị che kín bởi những đám mây đen đầy vẻ đe dọa trôi vun vút qua cửa sổ trần cabin. Đó đúng là kiểu thời tiết cho phép hủy bỏ chuyến và trở lại càng. Thấy mình gần như nuốt nổi nữa, Hiroyuki rời cabin và quăng nắm cơm ăn dở xuống biển.


      Dạ dày gã quặn lên, nhưng phải vì buồn nôn. Đó là kết hợp phức tạp của căng thẳng và sợ hãi. Đương nhiên cách những đám mấy ấy chuyển động rất đáng lo, nhưng đó dường như phải là nguồn gốc nỗi lo âu của gã. Gã thể dừng nghĩ về cái hầm cá ấy. Hiroyuki đặt bàn tay lên của cabin và nhìn xuống hầm cá cạnh chỗ gã đứng. Cho dù gã nhớ đá hai tấm gỗ đậy lại với nhau cho kín, gã vẫn thấy khe hở đen ngòm ấy xuất trở lại. Gã có thể nghe thấy tiếng nước ì oạp ở đáy hầm. Dù nó chứa con chình biển nào, chắc chắn cũng có cái gì đó bên trong. Mỗi lần con tàu chao đảo dữ dội, cho dù là cái gì cũng có thể nghe thấy tiếng đập uỳnh uỳnh vào thành ầm.


      Hiroyuki tự cổ vũ mình trước khi thọc tay vào khoảng trống giữa hai tấm gỗ. mùi khó chịu gớm ghiếc bốc lên trong hầm cá, và Hiroyuki lấy cái khăn bông quanh cổ lên bịt mũi. Vẫn quyết tâm nhìn vào đó, gã đẩy hai tấm gỗ đó xa nhau ra chút nữa.


      tia sáng sắc góc xuyên thủng bóng tối của hầm cá làm ra bàn chân người. Nước biển ở đáy hầm cá sóng sánh vỗ lên lòng bàn chân trần ấy. Hiroyuki thò đầu nhìn vào sâu hơn trong hầm cá. Có đôi hông… nổi lên trong tư thế sấp… và đôi vai tròn, tái nhợt. Và mỗi lần tàu lắc lư, cái đầu lại cụng vào thành hầm, hết lần này đến lần khác. Thi thể của người phụ nữa trôi sấp ở đáy hầm. Dù gã thấy mặt người đàn bà ấy, Hiroyuki vẫn biết đó là ai ngay lập tức.


      “Nakano…” gã gọi vợ mình, “vậy ra ở đây.”


      Lời vừa rời khỏi miệng gã mọi chuyện lại lóe lên tái trong trí nhớ gã như ban ngày. Gã nhớ lại cảm giác của đôi tay mình siết cổ thị. Gã thấy mặt vợ mình tuyệt vọng hớp hớp dưỡng khí. Gã thể hiểu thị gì. Nhưng hàng tràng chửi rủa vẫn in dấu trong óc gã.


      Hiroyuki và vợ cãi vã dữ dội đêm hôm kia.


      Hiroyuki về nhà say quắc cần câu và bắt đầu xem tivi, miệng còn ngậm hẳn. Vợ gã xông vào phòng và thách thức gã:


      “Nhìn bộ dạng xem! Nhìn cái bản mặt nhếch nhác của xem!” Thị mang cái gương tay ra gí vào trước mặt gã. “Thử tụ nhìn chính mà xem!”


      Đương nhiên, cái bộ mặt đối diện với gã trong gương là bộ mặt thảm hại. Miệng gã vẫn chưa ngậm hẳn, ngay cả khi gã nhìn vào gương. những gã dây đầy dãi, mà mẩu đồ nhậu mà gã vừa hốc ở quán rượu vẫn còn dính ở méo. Nó ở đó, cái mặt gã, xấu xí và nhàu nhĩ. Đó là cái mặt trong già hơn tuổi gã. Gã tự thấy ghê tởm chính mình. Lời mắng nhiếc của vợ gã có tác dụng. Thị đúng, và vì lý do đó, gã thấy điên tiết. ta có quyền gì mà cằn nhằn khi tháng nào cũng nhận hơn triệu yên?


      Cái gương lóe sáng trong khoảnh khắc, phản chiếu ánh đèn huỳnh quang. Ánh chớp ấy dường như thúc giục hành động.


      Gạt cái gương ra khỏi tay thị, Hiroyuki gầm lên vào mặt vợ, cách phát của gã nặng mùi say xỉn.


      “Sao dám!”


      Nhận thấy thay đổi trong màu sắc đôi mắt trừng trừng của gã, thị thu hết can đảm và nhìn ra chỗ khác. Chỉ cần nhìn thấy hình ảnh chồng chuận bị làm cho bạo lực bùng nổ thôi cũng đủ khiếp rồi. Thị nuốt những lời sỉ vả của mình lại, cố kiềm chế cơn giận trong ngực.


      Nhưng, với câu “Sao dám!” còn chưa dứt ấy, Hiroyuki đổ xuống cách thể cưỡng lại, má úp xuống mặt thảm tatami, hơi thở phì phò. Nanako chòng chọc nhìn chồng thị trong tình trạng thảm hại, chút sức mạnh ấy lúc. Ánh mắt thị lộ vẻ khinh miệt, như thể thị chứng kiến giờ khắc lìa đời của con quái vật nào đó. Bất chợt, thị bắt đầu phun ra hết những lời kìm nén. Trong đầu gã, dù mụ mị như nó vẫn thế mỗi khi rượu vào, Hiroyuki vẫn ghi nhớ từng lời lăng mạ đó, lặng lẽ bác bỏ từng từ . Gã tham gia cuộc chiến ngôn từ mà chắc chắn thua.


      thể hiểu con đàn bà đó có gì phải phàn nào. Về gã, ngu ngốc? Nhìn ai lải nhải xem, con đàn bà đần độn đó! Cách thị tiếp tục cái giọng hợm hĩnh về chuyện từng đứng tốp trong mười người giỏi nhất lớp! Chuyện đó khiến gã phát ốm lên. ngư dân cần phải là Einstein. Gã kiếm được nhiều tiền như thế vì gã có sức mạnh và bản năng của người đàn ông. Còn tất cả mấy chuyện gen giếc là sao chứ? Ai di truyền cái gì cho ai? Cả hai đứa con? Thế sao nào? Ồ, giơ thấy thị tiến đến kết luận gì rồi, chuyện con hai người mắc chứng mất ngôn ngư hoàn toàn là tại gã. Tại tính độc tài của gã sao? Xem cái cách thị lải nhải những câu sai ngữ pháp đó kìa.


      Đó phải là lần đầu tiên gã nghe thấy những lời đó. Đó là trận cãi vã thường lệ vẫn diễn ra hết đêm này đến đêm khác, lần nào cũng là những lời sỉ vả phàn nàn cũ rích ấy. những than thở chuyện phải chăm sóc ông bố chồng lão suy và đứa con mất ngôn ngữ, thị còn buộc tôi gã hay đánh đập vợ và quan tâm chút nào đến gia đình. Thị kêu ca là cảm thấy như thể bị nhốt trong cái xà lim. Thị cay đắng than vãn rằng thị ghét tồn tại của chính mình biết bao, rằng thị thể chịu được nữa. Gã chỉ đáp lại tất cả những lời phàn nàn đó bằng hành động duy nhất: tháng tiếp tháng, gã bao giờ mang về nhà ít hơn triệu yên.


      Thị tuyên bố ý định bỏ gã. Gã phản ứng lại bằng chế nhạo. Thị còn chỗ nào mà nữa? Ai chứa thị? Chẳng lẽ thị lại quên gã cho thị ở nhà gã và nuôi thị thế nào ư? Hơn tất thảy, thị nghĩ thị có thể kiếm sống bằng cách nào? Thị là con đàn bà kém cỏi và cuối cùng thể nào cũng chết rục trong cái rãnh ở đâu đó.


      “Tôi ” chỉ là câu mệt mỏi cũ rích được thốt ra hết lần này đến lần khác cho đến khi giá trị đe dọa của nó, nếu chẳng may từng có, hoàn toàn biến mất. Thị liên tục bỏ gã, nhưng thậm chí thị còn chưa bao giờ thử. Thị có bố mẹ mà dựa dẫm, và thị lo lắng cho tương lai con cái và viễn cảnh công ăn việc làm của bản thân thị.


      Nhưng rồi sau đó Nanako điều thị chưa bao giờ, chưa bao giờ trước đây. Kiệt sức vì tuôn trào ra hết dòng thác lũ những lời phàn nàn sỉ vả, trông thị có vẻ gần như co rúm người lại. Sức lực của thị bị rút lại từ hai vai, rồi thị lẩm bẩm như thể với chính mình, “ kinh khủng nếu thằng bé lớn lên lại như .”


      Nhận xét cuối cùng này đâm vào tim Hiroyuki như lưỡi câu có ngạnh. Ý thị là gì , cứ dựa vào những lời nhiếc móc trước đó của thị biết. Nếu thị thực bỏ gã và bỏ rơi bọn trẻ, đứa con trai mẹ của gã và thị lớn lên biến thành Hiroyuki. Đó là những gì Nanako thấy “kinh khủng”.


      hai mươi năm kể từ ngày cha Hiroyuki suýt chết đuối ở biển. Mẹ Hiroyuki biến mất cũng trong khoảng thời gian ấy. Gã mất mẹ khi cũng trạc tuổi Katsumi bây giờ. Mẹ gã bỏ rơi gia đình, bỏ với người đàn ông khác trẻ hơn… Ít nhất đó cũng là chuyện do cha gã kể lại. Tuy nhiên, vào thời điểm kể lại đó, chứng lão suy của cha gã bắt đầu phát tác, khiến gã khó có thể biết được bao nhiêu phần trong những gì ông . Đối với tất cả những chuyện đó, chẳng có lý do nào để tin rằng mẹ gã bỏ vì bất cứ lý do nào khác. Theo những gì Hiroyuki còn nhớ được, cha mẹ gã chỉ suốt ngày cãi vã. Tất nhiên có vẻ khá hợp lý khi mẹ gã, thể chịu đựng được bao hành của cha thêm nữa, bỏ ông và biến mất.


      Hiroyuki đón nhận tin bị mẹ bỏ rơi mà biểu lộ cảm xúc, hoặt gã tin là thế. Gã thể nhớ mình từng nhận được nhiều thương, nếu có, từ mẹ mình, và giá trị duy nhất của gã dường như chỉ là đê chuyển bạo hành của cha khỏi mẹ. Tuy nhiên khi lớn hơn, chuyện mẹ gã bỏ rơi gã bắt đầu dần chuyển thành cảm giác gã là tồn tại mong muốn đời này. Hiroyuki lớn lên với nỗi oán giận thường trực, và tự tin của gã luôn mong manh đến nỗi chỉ thổi cái cũng khiến nó vỡ tan.


      Có lẽ đó là lý do tại sao tối đó gã lại suy sụp như thế. cần hiểu nguyên nhân của ngọn lửa thịnh nộ trong gã, Hiroyuki đứng bật dậy, đập đầu vào ngăn tủ kéo, rồi lảo đảo trong căn phòng, xô vợ xuống rồi đè lên thị. Cứ như lửa bùng phát tư mọi lỗ chân lông cơ thể gã. Gã phải loại người phí thời giờ vào những lời , nhưng lần hành hung này giống như những lần trước, và vợ gã có lẽ cảm giác được chuyện gì sắp tới. Thị cố la hét mà đơn giản chỉ nhắm mắt lại như thể cam chịu, và đặt tay lên tay chồng, đôi tay bóp cổ thị. Như thể thị muốn gã siết chặt hơn nữa, và Hiroyuki ngồi giạng chân thị khi thị nằm đó, dồn toàn bộ sức nặng của cơ thể lên đôi tay. Khi gã nhàng buông ra, Nanako chết.


      Hiroyuki bật dậy và tắt đèn huỳnh quang vì lý do gì đó. Thay vào đó, gã bật cây đèn ngủ lên, rọi vào mặt vợ. Trông thị như ngủ. Giờ thị được giải thoát khỏi xà lim của thị rồi. Thậm chí thị còn có vẻ mãn nguyện.


      Gã căng tai ra. Chẳng có thanh gì mà nghe. Cha gã, con trai gã, con gã, đều ngủ gác. Tĩnh lặng tuyệt đối đến mức gã tưởng như có thể nghe thấy tiếng họ thở khi ngủ.


      biết phải tống khứ cái xác vợ gã như thế nào rồi. Gã ném nó xuống biển. Nếu gã dìm cái xác xuống biển ở phía Nam Đê chắn sóng số 2, ai có thể tìm thấy nó.


      Gã gói xác vợ vào tấm lưới nylon tốt và vác thị lên vai đưa ra tàu. Sau đó gã tống cái xác xuống hầm cá, nó ở đó cho đến khi gã có thể tống khứ nó vĩnh viễn. Đó là tất cả những gì gã có thể làm khi đó. Phần còn lại có thể chờ đến ngày kia, khi gã dìm cái xác xuống biển khi ra khơi câu cá. Tự thuyết phục mình như thế, gã đẩy hai tấm gỗ lại đẩy hầm cá và về nhà.


      Gã uống cốc, hai cốc sake rồi ngủ, và có gì đó rất giống như việc vứt vợ gã xuống hầm cá rồi đậy nắp lại diễn ra trong đầu gã. Những tế bào não gã giam cầm ký ức về hành động của gã ở tận nơi sâu thẳm nhất rồi đậy chặt bằng cái nắp – thứ được định trước là phải mở ra.





      5


      việc kỳ quặc.


      Hai tấm gỗ tạo thành nắp đậy cho hầm cá. Hiroyuki chuyển cái ra và dựng nó lên boong. Gã nhìn trời, rồi khuỵu xuống boong tàu vì kiệt sức. Hốc dạ dày gã bắt đầu quặn lên. Gã vô cùng ân hận trước những gì làm. Thế nhưng, hành động của gã bị phơi bày dưới ánh sáng ban ngày và chẳng còn chạy trốn vào cõi lãng quên được nữa.


      “Thế đây! Sao bắt đầu ?” thi thể cứng đờ của vợ gã có vẻ chọc tức gã bằng thực tế đó. Dường như nó kìm nén nụ cười tự mãn khi dập dềnh qua lại.


      Làm gì bây giờ? Trước hết, gã phải xuống hầm cá với sợi dây thừng, buộc nó vào xác vợ, rồi kéo thị ra ngoài. Sau đó gã buộc thêm vật nặng vào cái xác rồi ném xuống biển. Nằm trong nước biển ngày rưỡi dưới cái nóng đầu hạ, cái xác bốc lên mùi hôi thối khủng khiếp. Cái mùi ấy ỉ trong gian kín mít của hầm cá, bốc thẳng lên như ngọn lửa qua chỗ hở của tấm gỗ được mở ra. Hiroyuki bất giác nghĩ thà nhảy vào lửa lấy cái xác ra còn dễ hơn.


      Phải tống khứ cái xác là hình phạt vợ gã dành cho gã. Hiroyuki nguyền rủa hành vi của chính mình. Nhưng công việc này thể tránh được.


      Gã bịt khăn bông lên miệng và mũi mình, buộc chặt nó ra sau gáy. Gã buộc đầu sợi dây thừng vào tời, còn đầu kia cầm trong tay. Gã nhòm vào hầm cá, như thể gã chưa nhìn vào đấy đủ nhiều vậy, và bắt gặp hình ảnh bàn chân tái nhợt của vợ. Da phồng lên và bắt đầu bong ra.


      Con tàu lắc dữ dội. Hiroyuki bám tay vào mép hầm cho khỏi ngã. Gã suýt nữa rơi xuống.


      Dòng nước chảy nhanh hơn. Khi nhìn vùng biển xung quanh mình, gã nhận thấy tàu đánh cá nào trong tầm mắt; tất cả hẳn rút hết về càng.


      Mọi người đều nhất trí rằng sóng ở vịnh Tokyo khủng khiếp. Sóng gồm hai loại, sóng cuồn cuộn và sóng bạc đầu, và đường bờ biển khúc khuỷu của vịnh Tokyo là địa hình hoàn hảo cho những con sóng bạc đầu. Giờ sóng còn xô vào tàu theo các góc ngẫu nhiên và vỡ tan thành bọt trắng xóa. Nếu Hiroyuki cẩn thận, ngọn sóng bạc đầu có thể dội lên boong từ góc ngờ nào đó và khiến con tàu đầy nước.


      Mặc kệ sợi dây thừng lát, Hiroyuki thả neo để giữ tàu đứng vững trước gió lớn. Tàu có thể lật nếu bị sóng đánh ngang thân.


      Đúng lúc đó gã chợt nhận ra rằng mình có nổi giây mà lãng phí. Gã rơi vào rắc rối nghiêm trọng nếu tống cái xác và ra khỏi đây sớm.


      ngọn sóng bạc đầu ầm ầm gần bên thúc giục gã hành động.


      Hai tay thay nhau bám vào thành hầm cá, gã trèo xuống dưới đáy. Cố hết sức có thể để nhìn vào cái xác, gã lần sờ tìm mắt cá chân vợ. Cách tốt nhất để thực vụ này là trói chặt hai chân thị lại với nhau bằng dây thừng rồi cứ thế để cái xác lộn phộc như thế mà kéo lên. Có lẽ gã có thể làm xong chuyện đó mà phải nhìn mặt thị.


      Mỗi lần con tàu bất ngờ tròng trành, Hiroyuki lại loạng choạng và chân Nanako lại tuột ra khỏi tay gã. Gã chửi thề ầm lên rồi kẹp chặt đầu dây thừng vào giữa hai hàm răng. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó, toàn thân gã bị linh cảm khủng khiếp làm cho ớn lạnh. Cơn rung lắc bất thường chạy dọc theo chiều dài và chiều rộng của con tàu, và con tàu bắt đầu nghiêng. Từ thời điểm đó, mọi thứ đều ra với chuyển động chậm chạp. Chậm chạp, chưa bao giờ chậm đến thế, cửa hầm, đến giở phút đó vẫn ở đầu gã, bỗng lộn xuống ở bên gã, tấm gỗ còn lại bị văng ra đánh uỵch. Chẳng mấy chóc nguồn sáng duy nhất của gã, cửa hầm bị nhấn chìm trong nước biển và thế giới xung quanh Hiroyuki bỗng tối đen như mực.


      Nước biển tràn vào, đến chân gã, đến thắt lưng và chớp mắt dâng đến ngực, và đẩy người gã lên, lên nữa.


      … Tàu lật.


      Trước khi từ “lật” ra trong óc gã, cơ thể gã nắm được tình hình và sẵn sàng chống chọi với cái chết. Gã hoảng loạn đến mức thở nổi. Trong tình cảnh ấy, gã vật lộn trồi lên tiếp cận với khí và cụng đầu vào đáy tàu. Nước bắt đầu ngưng tràn vào, để lại khoảng chứa khí rộng vừa đúng bằng đầu người. Cố sức nhô mặt lên khoảng trống đen sì đó, Hiroyuki ho sặc sụa. Gã hẳn nuốt phải lượng lớn nước biển.


      Tim gã co thắt lại, theo đúng nghĩa đen, trong lồng ngực. Gã chết chắc nếu cố kiểm soát cơn hoảng loạn. Bộ não gã điên cuồng hoạt động tìm cách tự cứu sống mình… Phải. Đúng thế. Gã hít đầy phổi khí, lặn xuống tìm cửa hầm, rồi bơi ra ngoài.


      Gã cố giữ bình tĩnh. Còn khá nhiều khí. việc gì phải mất bình tĩnh. giải pháp bấn loạn đem lại điều gì tốt đẹp. Lạc ra quá xa khỏi tàu cũng có nghĩa là chết chắc.


      Gã chợt nhớ lại. Điều gì xảy ra với sợi dây thừng mà chỉ lát trước đây gã còn giữ trong tay? Đầu kia của sợi dây thừng vẫn còn quấn quanh tời boog. Tàu lật ngay khi gã cố buộc chân vợ gã bằng sợi dây thừng đó. Gã thể bị dạt ra xa con tàu miễn là vẫn còn bám lấy sợi dây và kéo mình trở ngược lại dọc theo nó.


      Cho dù mò mẫm trong nước bao nhiêu để tìm sợi dây thừng, đầu ngón tay gã vẫn sao định vị nó được. Mất thời gian quá. Gã đành quyết định bơi ra mà có sợi dây thừng định hướng. Gã hít vào vài lần cho đầy phổi. Càng cố hít vào thứ khí bị nhốt trong khoảng trống gò bó, tối thẫm ấy, gã càng thấy ngạt thở. Cơn hoảng sợ khiến gã thở gấp hơn. Hiroyuki còn chắc liệu gã có làm được , khi mà chỉ cần lặn nhiều nhất là ba mét nữa là thoát.


      Với toàn bộ sức lực còn lại, gã cố sức ngụp đầu lao vù xuống. thoáng sau, gã thấy khe thoáng rộng khoảng phần ba mét vuông ra trong bóng tối bên dưới gã. tia sáng yếu ớt lọt qua lớp nước hắt lên. Cửa hầm ở ngay trước gã. “Quá dễ,” gã nghỉ khi đặt bàn tay lên gờ cửa hầm và lao đầu qua. Gã chui ngực ra ngoài, rồi đến hông, và ngay khi cơ thể gã gập thành hình chữ V, Hiroyuki cảm thấy có cái gì đó kéo bàn chân gã. Cho dù nửa người gã giờ đây ở ngoài hầm cá, chân gã vẫn rút ra theo được. Gã nhanh chóng mất khí tích trữ trong phổi. Gã gom hết sức lực còn lại và cố giật chân thoát ra. Chẳng ích gì. Chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài quay lại. Chần chừ thêm chút nào nữa là gã chết trong tư thế chứ V đó.


      muốn chút nào nhưng gã cũng đành lôi nửa người gã trở lại và trồi lên chỗ gã vừa ở trước đó. Đầu gã nhô lên mặt nước mạnh đến nỗi đập thẳng vào sàn tàu. cơn đau muốn vỡ đầu xuyên qua gã. Khoảng chứa khí giảm thể tích; con tàu dần chìm xuống. Giờ , để lấy được dù chỉ chút khí, Hiroyuki phải ngửa đầu lên và chỉ để mũi và miệng nhô lên khỏi mặt nước.


      Gã co chân lên và dùng tay mò mẫm xung quanh để xem cái gì vướng vào chân gã. lát trước, gã có thể thề rằng chân gã bị vướng vào dây thừng. Nhưng giờ , tay gã chẳng sờ thấy gì ở đó. Có lẽ cái gì đó quyết định giữ chân gã…


      Nhưng chẳng còn giờ mà đoán già đoán non nữa. Hít đầy phổi số khí ít ỏi còn lại phía cùng, gã lao đầu lặn xuống lần nữa.


      Ngay khi gã ngụp đầu xuống cái bóng hình người trôi dạt về phía cửa hầm mơ hồ. Tóc nó xòe ra hình quạt quanh đầu. Như thể để chặn lối ra, cái xác của vợ gã dập dệnh trôi khỏi chỗ của nó, và đung đưa như cái bóng đen thẫm trong ánh sáng leo lét từ dưới hắt lên.


      Cảnh đó khiến Hiroyuki phải nuốt nước biển. Hoảng hốt trước những chuyển động của vợ, những chuyện động dường như có chủ ý, gã dùng cạn sạch lượng khí trong phổi.


      …Lối ra bị chặn.


      Chẳng thể làm gì ngoài việc lại trồi lên.


      Lần này, gã gần như phải liếm đáy tàu mới lấy được khí. Gã thốt lên tiếng kêu khe khẽ. Mùi của nhiên liệu, hẳn rỉ ra từ động cơ, xộc thẳng vào lỗ mũi gã


      Với gã thế là hết, hoàn toàn hết.


      Gã vãi tiểu ra, và bắt đầu khóc. Phía , sàn tàu. Phía dưới, biển khơi. Lối ra duy nhất bị vợ gã chiếm mất. Hiroyuki còn chỗ nào mà sống nữa.


      Gã như con cá chình biển bị mắc bẫy. Cái xác của vợ gã như cái hom cao su ở miệng ống bắt cá. Tay chống nạnh và chân khuỳnh ra, thị bám chặt lấy cửa hầm bằng lì lợm đến nghiệt ngã để chặn đường gã.


      Hiroyuki còn sức mà cười vào hoàn cảnh trớ trêu này. gã đàn ông từng bắt được biết bao nhiêu cá chình trong những cái ống tối tăm giờ lại từ mình mắc bẫy và chờ chết.


      Cứ xem cách sóng đạp, những thanh thét gào bên ngoài hẳn phải dữ dội hơn nữa, nhưng quanh gã lại lặng lẽ đến kỳ lạ. Thần chết tiến đến bằng những bước chân điềm tĩnh. Chẳng có cách nào thoát khỏi nó cả.


      Khi gã nghĩ đến cái chết sắp tới ngay lập tức của mình, ý niệm chợt nảy ra trong đầu gã. Hai mươi năm trước, khi mẹ gã biến mất, cha của Hiroyuki cũng thoát chết trong đường tơ kẽ tóc. Hiroyuki chưa bao giờ nghi ngờ câu chuyện của cha. Nhưng giờ, khi cái chết nhìn chòng chọc vào mặt gã, gã hiểu ra . Cũng như Hiroyuki làm, cha gã cũng giết vợ và dùng việc đánh cá như cách trốn tội và phi tang cái xác xuống biển sâu. Những vẫn đề tâm thần của cha gã chẳng liên qua gì đến việc bị va đầu vào đâu. Hành vi khủng khiếp của ông dần dần khiến ông phát điên.


      Cũng chính dòng máu như thế chảy trong huyết quản gã, và quá khứ lặp lại chính nó. Ngay cả khi Hiroyuki còn sống sót trở về và bằng cách nào đó xoay xở mình nuôi dạy con trai được, cuối cùng Katsumi cũng chắc chắn làm điều y như vậy. Biết cắt đứt chuỗi kinh khủng này ở đâu?


      Ở chỗ cái chết. Tất cả những gì gã phải làm là chết. Với cái chết của bố lẫn mẹ, con trai gã được lớn lên trong môi trường mới. Ý nghĩ đó khiến Hiroyuki thấy dễ chịu hơn. Có lẽ gã đón nhận cái chết cách bình thản.


      Rồi gã nghe thấy hai tiếng động từ bên , cách nhau khoảng lặng ngắn. Rồi lại tiếp, hai tiếng động ấy. Đó phải tiếng sóng đập vào tàu; nó nghe nhân tạo hơn nhiều.


      Đầu tiên gã đờ đẫn lắng nghe. Nhưng khi gã hoàn toàn hiểu ra ý nghĩa của thanh xuyên qua óc đó, gã liền lanh lợi trở lại và ngoi hẳn mặt lên . Vẫn còn chút khí. Vài tiếng gõ nữa phát ra từ bên ngoài sống tàu.


      Cơ thể gã phản xạ lại ngay, tay phải gã nắm chặt thành quả đấm và đập vào đáy tàu. Như thể đáp lại, hai tiếng nữa vang lên từ bên . Và lúc này, Hiroyuki, đấm đáy tàu hai phát nữa. Từ phía , đáp lại hai tiếng gõ.


      Gã được cứu rồi!


      Ngay khi từ bỏ hy vọng có thể sống sót thoát ra ngoài, gã lại được ban cho cơ hội thứ hai. Vài năm trước Hiroyuki từng chứng kiến cảnh tương tự. tàu cứu nạn từ Cơ quan Cứu hộ Biển cấp tốc đến hỗ trợ tàu đánh cá lớn bị lật do lỗi điều khiển. Hiroyuki, lúc đó đánh cá, bỏ ngang công việc của mình để tiến đến gần quan sát. Đội cứu họ cũng áp dụng trình tự tương tụ như vậy để xem có ai bị kẹt trong cabin . Họ cưỡi lên sống con tàu lật và gõ lên đáy, khiến kẻ sống sót an tâm rằng mình được giúp đỡ; sau đó nếu có người nào đáp lại họ cử thợ lặn xuống. Những thợ lặn này đem thêm bộ dưỡng khí nữa theo rồi ụp vào miệng kẻ sống sót. Những tàu cá khác cũng tụ tập quanh đó để quan sát cuộc cứu hộ, và khi ngư dân bị mắc kẹt đó an toàn ngoi lên khỏi con tàu chìm, những tiếng reo hò cuồng nhiệt vang lên xung quanh.


      Những tiếng động mà giờ gã nghe thấy dội xuống từ phía kia là để cho gã biết rằng Cơ quan Cứu hộ Biển tới để giải thoát cho gã. Hiroyuki hoàn toàn mất cảm giác thời gian. Gã băn khoăn biết tàu gã lật được bao lâu rồi. Chỉ có thể hình dung được là tàu tuần tran tình cờ tìm ra gã.


      Hiroyuki gào lên sung sướng trước may mắn đó. Gã được ban cho sống lần nữa; gã được hít thở khí đích thực lần nữa.


      Gã ngụp mặt xuống nươc và nhìn xuống. Gã trông đợi nhìn thấy vợ gã bít cửa hầm, nhưng thị có ở đó. Thị biến mất. Có lẽ cơn sóng tóm được thị và cuốn thị ra khỏi hầm cá. Có lẽ ngay lúc này thị chìm sâu xuống. Hiroyuki cố gắng tin rằng đúng là như thế. có xác vợ gã chẳng khép gã vào tội hình nào được.


      Ngay lú mọi thứ trong có vẻ tuyệt vọng, vận của gã lại biến chuyển tốt hơn. Gần như ngay khi xác vợ gã biến mất, tự phi tang cách hiệu qua, đội cứu họ tìm thấy gã. Hiroyuki vô cùng sốt ruột chờ đội thợ cứu hộ lặn xuống cứu gã.


      Bất chợt, người gã bị hai cánh tay mạnh mẽ ôm lấy. Họ đến rồi!


      nghe thấy gì, nhưng gã cảm thấy những lời trấn an này trong lòng: “Giờ ổn rồi.


      Hiroyuki mò mẫm sợ tìm tay người thợ lặn và bám chặt lấy ta. Người thợ lặn choàng tay qua vai Hiroyuki và gọn gàng nhét ống thở vào miệng gã. Căn chặt đầu ống thở trong miệng, gã hít khí vào. Nó có mùi hương của miền cao nguyên đồi núi; khí chưa bao giờ ngọt ngào đến thế. Quyết tâm đời nào nhả nó ra, gã căn sâu hơn vào đầu ống, liên tục nuốt vào từng ngụm khí.


      Gã ngất ngây. Thêm lần nữa được trở lại miền đất của sống, gã có thể thương tất cả bọn họ, con trai, con , thậm chỉ cả người cha lão suy của gã. Lớp vỏ bao bọc quanh gã rạn nứt và vỡ vụn như mọi điều dối trá vẫn luôn thế. Gã cảm thấy tiếc vì mọi chuyện chẳng thể nào lại như cũ được nữa. Gã cầu xin vợ gã tha thứ. Gã biết phải xin lỗi người chết như thế nào. Tuy vậy, khát khao được làm điều đó ở gã là chân thành.


      Hiroyuki nghĩ hiển nhiên là tay thợ lặn hộ tống gã lặn xuống. Nhưng gã cảm thấy thay vì thế gã lại đột nhiên nổi lên. Trong khoảnh khắc, gã đối diện chằm chằm với sống tàu Hamakatsu, con tàu giờ gần như còn nổi nữa. Giống hệt như chiếc lá nước hơn, nó trông như thể sắp chìm hẳn xuống bất cứ lúc nào. Tàu tuần tra tiến về phía nó. Người ta qua lại xô vào nhau boong; dường như tất cả bọn họ đều la hét gì đó, nhưng Hiroyuki thể nghe thấy tiếng họ gì.


      Gã có thể nhìn thấy toàn cảnh quanh mình, toàn bộ bầu trời và biển cả. Xuyên thủng màn mây, những mũi tên ánh sáng đổ tràn những ngọn sóng khi chúng vỡ tan, trào bọt trắng. Bắt được ánh sáng ấy, đám bụi nước liền lấp lánh như đá quý văng về tứ phía. Đây là vùng biển gã biết từ thời thơ ấu. Mũi Futtsu chĩa thẳng về phía gã. Gió và sóng đều mạnh. Gã chưa từng thấy biển cả hùng vĩ đến thế bao giờ, huyền ảo. Cảm giác trút bỏ gánh nặng bao bọc gã, và cơ thể gã mỗi lúc hơn.


      cụm từ gã chưa từng phát ngôn trong đời chợt nảy ra trong gã: Mọi thứ !


      ra những lời đó và chúng nghe dễ chịu. Gã nhắc lại lần nữa.




      Con tàu tuần tra cùng lúc phát ra hai cái xác. ràng trong hai là của phụ nữ chết được hai ba ngày. Cái kia là xác người đàn ông chỉ vừa mới trút hơi thở cuối cùng. Đến lúc hợp lý nào đó, ý nghĩa của việc này được làm sáng tỏ.


      Tuy nhiên, điều mà họ bao giờ hiểu được là tại sao người đàn ông lại chết với tử thi của người phụ nữ ghì chặt trong vòng tay. Tất nhiên ta có vẻ gì giống như tìm mọi cách thoát ra trong nỗi tuyệt vọng vì hoảng sợ. hề đau khổ, nét mặt của người đàn ông vẫn thanh thản. điều nữa khiến đội cứu hộ thấy khó hiểu là ngón cái tay phải của người phụ nữ thọc đến tận gộc ngón vào miệng người đàn ông. Thế quái nào phụ nữ chết lại có thể nhét nhón tay cái vào miệng người đàn ông này cơ chứ? Dù sao những người phát ra hai tử thi này cũng trông thấy như vậy.


      Người đàn ông hẳn cắn ngón tay cái mạnh lắm, vì hàm ta vẫn chịu mở ra ngay cả khi hai cái xác được tìm thấy và được đặt lên boong tau tuần tra. Khi cạy miệng ta và lấy ngón tay cái ra, họ thấy nó gần như đứt lìa. Họ cố gắng hô hấp nhân tạp cho người đàn ông xem ta có tỉnh lại . Vô ích. ta chẳng có dấu hiệu nào là trở lại cuộc sống. ta chết. Chỉ cần đến sớm hơn vài phút, họ có thể cứu sống ta.


      Tuy nhiên, nét mặt thanh thản của người đàn ông là dịu cảm xúc của đội cứu hộ. dễ dàng gì mà vừa cắn chặt dội đến thế vừa mang nét mặt thanh thản như vậy. Vậy mà người đàn ông này thực được điều mâu thuẫn đó.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHUYẾN DU THUYỀN ÁC MỘNG




      Masayuki Enoyoshi ngồi tựa vào cột buồm, chân duỗi đến tận của hầm chứa hàng. Trong tư thế bê tha hạng nhất, dường như cố tình ngoảnh mặt ra xa khỏi buồng lái. thể ngồi nắp hầm khi cột buồm chinhsv à cánh buồm dựng; bất cứ ai ngồi đó cũng cản trở cánh buồm mỗi lần du thuyền chuyển hướng. Tuy nhiên, vào thời điểm đó, chiếc du thuyền dài chưa đầy tám mét này bắt đầu tiến vào vịnh Tokyo theo luồng hàng hải. Bị các bãi chôn rác chặn cả hai bên, luồng hàng hải này như vịnh nằm trong vịnh lớn. Tất cả buồm của thuyền đều hạ. Thuyền buồm được phép dựng nguyên buồm mà qua vùng biển này. Bất cứ con thuyền nào được cánh buồm tiếp sức cũng có khả năng cản trở luồng giao thông hàng hải đông đức qua lại phần vịnh này.


      Enoyoshi đoán được nhà Ushijima, cặp vợ chồng chủ du thuyền, sắp làm gì. Họ sắp tận dụng thời gian hạ buồm này để chuyện với . Vẫn còn thiếu kinh nghiệm, Ushijima còn lâu nữa mới dùng buồm điều khiển hướng thuyền cách thành thạo được. Chỉ nhìn họ làm thôi cũng bực mình. ràng có khả năng phán đoán hướng gió, Ushijima cứ nhặng xị trong buồng lái, hết chỉnh buồm lại ra vào với nét mặt chẳng có gì là chắc chắn. Cứ xem cái cách ta liếc nhìn hướng gió rồi lắc đầu, ràng là con thuyền theo ý muốn của ta. Enoyoshi cảm thấy quan sát nét mặt của Ushijima còn khiến khó chịu hơn là tròng trành của con thuyền và tự hỏi biết họ có lái được nó về đến bến du thuyền an toàn hay nữa.


      Nhưng chính Ushijima mới là người giờ đặt tay lên bánh lái trong buồng lái ngay đằng sau Enoyoshi. Khi chỉ phải lái thuyền với động cơ chín mã lực gắn bên ngoài, người lái thấy việc điều khiển chiếc du thuyền này khá dễ dàng. Để lại vệt bọt trắng ở làn nước phía sau, chiếc du thuyền lặng lẽ giữa những bãi chôn rác đóng vai trò như đê chắn sóng trung tâm và cầu tàu của Bến phà Ariake. chuyến quanh mỏm Công viên Biển Wakasu và ngược sông Ara chút đưa bạn trở lại Bến du thuyền Đảo Mơ. Với tự tin mới phục hồi vào khả năng điều khiển con thuyền, Ushijima cố ý thượng chân lên ghế băng và tạo dáng bên bánh lái. Vợ Ushijima, Minako, thấy xuất boong. Có lẽ ta ở dưới kia trong cabin bên dưới tìm cái gì đấy để uống. Enoyoshi lưu luyến gì diện lắm lời của ta. còn thấy biết ơn vô hạn vù khoảng thời gian giải lao yên tĩnh này là đằng khác.


      Enoyoshi liếc nhìn đồng hồ đeo tay. Sắp sáu giờ rồi. Chuyến dạo chơi mini biển này chỉ để cho thấy phần tiêu biển hời hợt của những góc tối tăm vịnh Tokyo và dự định trở lại Bến du thuyền Đảo Mơ trước khi trời tối.


      Mặt trời đứng đường chân trời đằng Tây. Nếu đây là ngoài khơi, họ được chứng kiến cảnh hùng vĩ của vầng tà dương tự mình lụi tắt đường chân trời khoáng đạt. Còn ở đây quang cảnh hoàn toàn khác biệt mấy so với những gì bạn thấy được từ cầu tàu, những tay thuyền trưởng non nớt kia thiếu cả kỹ năng lẫn lòng can đảm để đưa du thuyền ra tới vùng khơi xa. cụm siêu cao ốc xây dựng dở thuộc khi vực phát triển duyên hải cấp hai vương lên bầu trời phía Tây như bụi tre lao bật lên từ nguồn dinh dưỡng bị chôn vùi của bãi rác.


      Làn sương mỏng buổi tối bắt đầu bao phủ các khung xương bằng thép đen đúa của những cao ốc chọc trời xây dở hằn bóng lên nền trời đỏ thắm. Dù chẳng ai đòi hỏi việc xây dựng vẫn tiến hành vào ngày Chủ nhật, họ vẫn nghe thấy những tiếng ầm ầm như tiếng sấm. Rất khó để xác định chính xác những thanh ấy phát ra từ đâu, nhưng mỗi lần chúng ồ ạt dội lại chỉ làm nặng nề thêm cảm giác khó chịu của Enoyoshi. Dù thể điểm mặt chỉ tên nguồn gốc lo lắng của mình, đằng nào nó vẫn ở đó. Tiếng ầm ầm vọng lên từ thềm biển đập vào đáy thuyền chạm tới cả ruột gan của chính .


      Chui lên khỏi cabin, Minako phấn khích chỉ tay về hướng đối diện với vầng mặt trời lặn: “Này, nhìn đằng kia xem!” ta líu lo theo kiểu nhí nhảnh giả tạo.


      Lúc đó, chiếc du thuyền, được đặt theo tên người phụ nữ này là MINAKO, chuẩn bị qua mỏm Công viên biển Wakasu. Ngay khi du thuyền chuyển hướng, Disneyland lập tức lọt vào tầm nhìn. Đó là lúc trời vừa tối và đèn bắt đầu ánh lên từ xa. Những gì Minako thúc giục cánh đàn ông nhìn bằng cái giọng thánh thót kiểu nhân vật hoạt hình Betty Boop ấy là công viên Disneyland và những ngọn đèn từ các khách sạn ven bờ biển gần đó. Ngữ điệu nhí nhảnh mang theo chút ngây thơ trẻ con ấy lại hàm chứa nhiều hơn thế khăng khăng ích kỷ rằng ai được phớt lờ. Enoyoshi chỉ phản ứng bằng cái liếc nhanh, hơn, ngoài ra quyết tâm lờ ta .


      Nhưng ta gọi với sang chỗ , “ trầm ngâm gì ở đó thế, qua đây uống bia !”


      Bám chặt vào cột buồm, Enoyoshi quay sang nhìn ta. Minako đứng đó, tay cầm lon bia.


      Enoyoshi thốt ra tiếng ậm ừ nước đôi và băn khoăn biết nên làm thế nào. thấy mình đáng thương khi chẳng thể cứ thế mà cách đơn giản. Vậy nên bối rối biết nên khước từ việc dính dáng tới tiếng líu lo ngớ ngẩn của ta bằng cách tiếp tục chui đầu vào nơi trú của mình, hay nên ra lấy lon bia và trả giá bằng cách chịu đựng những “lời chào hàng” của ta? thể phủ nhận rằng khát, và bia có vẻ hấp dẫn.


      tay vẫn rời cột buồm, tay kia đặt lên sào căng buồm, trườn về phía buồng lái để lấy lon bia Minako mời.


      “Cảm ơn . Đúng là thứ tôi cần.”


      khẽ cúi đầu cảm ơn, thô lỗ giật nắp lon rồi nốc cạn bia. Bia lạnh và ngon. Nhận thấy vẻ hài lòng mặt Enoyoshi, Minako đánh bạo ướm hỏi, “Thế nào? nghĩ tuyệt diệu sao?”


      Khoảnh khắc nghe thấy ta lên tiếng, bia dường như mất chút hương vị. Hôm nay phải chịu đựng cái đài phát thanh này bao nhiên lần rồi chứ? Giọng điệu ta chỉ ra rằng ta muốn hỏi ý kiến của ít mà buộc chấp nhận ý kiến của ta nhiều. đáp lại bằng tiếng ừ hữ nước đôi nữa.


      Trong nỗ lực chuyển chủ đề, tuyệt vọng bới tung đầu óc mình lên tìm chuyện khác để . Ba người con thuyền này có cực kỳ ít điểm chung để chuyện. Đây là lần thứ ba Enoyoshi gặp Ushijima. Còn với Minako , chỉ mới gặp ta lần đầu sáng hôm đó.


      Ushijima, im lặng nãy giờ, chen vào, “ làm được mà. Mọi thứ đều là của , chỉ việc đến mà lấy.”


      Enoyoshi đáp lại. Giá mà họ lại giương buồm lên. Như thế khiến họ ngậm miệng lại. Họ còn thời gian nhàn rỗi để quấy rầy nếu họ phải thu xếp dựng buồm trước và buồm chính. Họ quýnh lên vì hoàn toàn rối loạn. Nhưng trong khi họ dạo mặt nước lặng của biển cả về đêm, sử dụng động cơ gắn ngoài, quá dễ dàng để Ushijima đứng đó, tay cầm bia, chỉ cần để tâm đến mỗi cái bánh lái.


      Enoyosho gặp Ushijima trong buổi gặp mặt cựu học sinh hồi tháng Bảy, hai tháng trước. Đó phải là hội lớp mà là cuộc gặp mặt lớn của tất cả cựu nam sinh trong trường. Hàng trăm người bọn họ tham dự kiện hàng năm ấy. Mười năm trời kể từ ngày tốt nghiệp Enoyoshi chưa lần tham dự buổi gặp mặt cựu học sinh nào. Năm nay, tình cờ lại có tuần rỗi rãi và quyết định thay đổi khí. Thất vọng vì tìm thấy nhiều bạn cùng lớp như mong đợi, Enoyosho vơ vẩn quanh phòng tìm kiếm những khuôn mặt quen. Trong lúc đó chuyện chút với Ushijima và kết quả là họ trao nhau danh thiếp. Ushijima tốt nghiệp trước Enoyoshi bảy năm, và danh thiếp của ghi Bộ Nông Lâm Ngư. tháng sau, Ushijima mời Enoyosho ra ngoài uống nước và đề nghị chuyến chơi diễn ra này.


      Giờ nghĩ về việc đó, Enoyoshi lẽ ra phải nghi ngờ động cơ của Ushijima đồng thời phải thận trọng hơn mới phải. Trước đây, từng có những người quen từ trời rơi xuống bất chợt liên lạc với , mời gặp họ để hàn huyên c huyện cũ, chỉ để tiếp cận vì mưu đồ đáng ngờ nào đó. Ngày nay dường như có vẻ hiển nhiên là hành động mời mọc người lạ thường có liên quan đến động cơ mờ ám, là bạn cùng trường hay cũng vậy. Nếu họ vẫn còn là bạn học đành. Tuy nhiên, trong thế giói người lớn, mọi mối quan hệ đều xoay quanh con mắt hướng tới lợi ích dưới dạng nào đó.


      “Trước hết hãy hình dung ra bất cứ điều gì khao khát, điều muốn có.”


      Gương mặt Ushijima sát lại gần và giọng đó phát ra ngay sau tai Enoyoshi. Ánh sáng mờ của buổi chạng vạng làm nổi những nếp nhăn tuổi tác hằn lên chân mày Ushijima. Mỗi khi Ushijima cúi xuống, mái tóc ngày mỏng của ta cũng bày ra mồn . Enoyoshi cảm thấy người đàn ông này, người thoạt nhìn có vẻ trẻ hơn tuổi, bỗng chợt già thêm nhiều tuổi.


      “Thứ muốn đời này là gì?”


      ràng là câu trả lời mà Ushijima đàng tìm kiếm là thứ gì đó phải có cả gia tài mới mua được, như chiếc du thuyền hay con Mercedes. Enoyoshoi chọn thứ dạng khác. chọn bất cứ thứ gì, miễn là mua được.


      hỏi vậy , tôi nghĩ là tôi muốn có đứa con.”


      Enoyoshi chưa lấy vợ, thậm chí còn chưa đính ước xa xôi gì. đọc thân và cho Ushijima biết thế.


      Đôi vợ chồng nhìn nhau ngạc nhiên.


      lấy vợ chưa?” Minako hỏi, tròn xoe mắt bối rối. Khi quay sang chồng mình, ánh mắt ta trở nên hết sức khó chịu, lộ vẻ khó chịu vì bị giới thiệu nhầm.


      Ushijima, bị chọc giận, trừng mắt nhìn Enoyoshi. “Tôi tưởng độc thân?”


      “Đúng thế, tôi độc thân. Nhưng tôi chung sống với , và nếu tôi có thể khiến ấy có thai, riêng chuyện đó là đủ để buộc ấy phải cưới tôi rồi.”


      Đó là lời dối. Chẳng có người phụ nữ nào trong cuộc sống của cả. Dù chỉ là lời dối với thiện ý như vậy, vẫn thấy căm ghét bản thân mình. thể với bất kỳ ai, điều đó hết sức vô lý và khiến cảm thấy mình như đứa trẻ bao giờ lớn. Tất cả những gì có thể làm là tự mâu thuẫn với hy vọng những người khác nhận ra rằng hề quan tâm.


      Mong ước của được chấp nhận, và Minako bắt đầu nhằm vào lời dối đó. “Cứ cho là đứa con , và điều đó dẫn tới hôn nhân. cần tiền. phải trả chi phí đám cưới và phải tìm nơi nào đấy để sống nữa, dĩ nhiên. có biết nuôi đứa trẻ tốn kém nhường nào ?”


      Vợ chồng Ushijima chưa có con, nhưng điều đó chẳng khiến họ bớt thấy mình có tư cách lên lớp Enoyoshi. Họ khăng khăng rằng tiền lương ở công ty bình thường đủ để nuôi gia đình. Nếu lúc nào cũng phải vật lộn giật gấu vá vai, đời nào đạt được những giấc mơ của chính mình…


      Hai người nhà Ushijima cố gắng lôi kéo quan tâm đến dự án bán hàng đa cấp do nước ngoài đầu tư vốn. Enoyoshi biết rằng tổ chức được nhắc đến đó dính dáng đến bất cứ hoạt động bất hợp pháp nào. Ý tưởng cắt giảm chi phí thông qua bán lẻ dùng đến cửa hàng và chuyển số tiền dư ra đó cho người bán hàng phải là ý tưởng tồi. Người bán hàng được tổ chức theo những bậc khác nhau trong hệ thống hình kim tự tháp - ở cấp bậc càng cao mức hoa hồng được hưởng càng lớn. Vợ chồng Ushijima hình như ở bậc thứ ba từ dưới lên và rất hăm hở thăng cấp. Để được như thế, họ phải tuyển mộ thêm người bán hàng bằng mọi cách có thể. Thuyết phục hạt nhân mới bán sản phẩm do công ty sản xuất, đào tạo những tân binh đó trở thanh đại diện bán hàng tuyệt hảo, đó là con đường duy nhất để được thăng cấp. Là nhân viên bán ô tô hiển nhiên xa lạ gì với các phương pháp tiếp thị, Enoyoshi hẳn mẻ lưới lớn đối với nhà Ushijima. thực tế, các sản phẩm do công ty đó sản xuất bao gồm cả quy trình bảo dưỡng xe ô tô nữa.


      Thăng cấp cũng có nghĩa là kiếm được nhiều tiền hơn, đủ để mua căn hộ trong vòng chỉ năm. Nhà Ushijima khẳng định rằng bán hàng đa cấp giúp họ kiếm gấp đôi so với khi làm công chức. họ đào đâu ra chiếc du thuyền này. Chiếc du thuyền chắc chắn là công cụ thể tách rời phục vụ cho các nỗ lực chiêu mộ của họ. khi ra tới biển, họ có thể nhồi nhét đống lời rao hàng chiêu mộ vào đầu nạn nhân mà phải lo ta chạy mất. Con thuyền đóng vai trò làm bằng chứng rằng dự án này có thể thực biến giấc mơ thành thực. Đối với nhà Ushijima, dong buồm ra khơi cũng giống như tổ chức trong số các bữa tiệc mà ở đó chủ tiệc rao bán vài sản phẩm nào đó.


      “Tưởng tượng, đó là điều chủ yếu. Hãy tưởng tượng đủ lâu, đủ nhiều, và điều tưởng tượng thành thực.”


      Ushijima hăng hái kể lể trường hợp của mình, nhưng Enoyosho chẳng để lời nào tai. Thế giới mà Ushijima vẽ ra chẳng hề có điểm gì khiến Enoyoshi để tâm. phải thờ ơ với việc kiếm tiền, chỉ chưa sẵn sàng theo đuổi nó mà phải trả giá bằng hàng loạt mối quan hệ rạn nứt thôi. ra có thể tưởng tượng ra mọi chuyện tới đâu nếu chạy theo mức hoa hồng bán hàng tăng cao chưa từng thấy. sa vào kiểu giáo phái, vào toán những kẻ cuồng tín đầu óc như nhau, chỉ có mục tiêu và lý tưởng, và chẳng thể nào thoát ra.


      Vợ chồng Ushijima phản ứng với vẻ khó chịu và bực tức ra mặt. Họ phản đối thiếu hụt trí tưởng tượng của Enoyoshi, bảo là đồ ngốc, thậm chí còn ngụ ý con người bậc thấp. Bằng trí tưởng tượng tự ca tụng mình đó, họ tiên đoán rằng Enoyoshi sống rồi chết như kẻ thảm bại, cả đời làm việc chỉ để đủ sống mà chẳng có giấc mơ đáng giá nào.


      Enoyoshi thậm chí buồn tranh cãi với họ. Dĩ nhiên, việc dành cả đời làm nhân viên bán hàng quèn là khả năng rệt. Nhưng cho họ biết ý tưởng đó chẳng mấy khiến bất mãn cũng đâu ích gì. Chỉ tổ mệt thêm. Tất cả những gì Enoyoshi muốn là ra khỏi con thuyền này càng sớm càng tốt. chịu đựng chuyện dưới chân có mặt đất vững chắc và ở thuyền của người khác này đủ rồi. nguyền rủa phục tùng hèn nhát mà bối cảnh bất thường này buộc vào đó.


      Chiếc du thuyền yên bình bơi về phía Bắc, cách Sân Golf Wakasu, tọa lạc dải đất trải dài từ Bắc xuống Nam khoảng gần trăm mét về phía Đông. Chỉ con cách cầu Vịnh sông Aras chừng hai cây số rưỡi nữa, hết đó là tới lối vào Bến du thuyền Đảo Mơ. phải chịu đựng họ quá lâu nữa. Khi xuống thuyền, bao giờ còn dính dáng đến họ nữa.


      Bất chấp lời cầu nguyện cho mọi thứ nhanh chóng kết thúc của , động cơ của du thuyền MINAKO nổ khục khặc rồi dừng hẳn. kỳ lạ đến mức Ushijima cũng phải ngưng lại nuốt khan. ra liền kiểm tra động cơ gắn ngoài.


      “Lạ, lạ .”


      Enoyoshi liếc nhìn đồng hồ đeo tay theo phản xạ. 6 giờ 27 phút tối, đó là thời điểm con thuyền chợt dừng khựng lại. chuyến tàu hỏa của hãng Keio vượt qua cây cầu sắt đầu họ, tạo ra thứ thanh đặc trưng. Ánh sáng từ các cửa sổ toa tàu tạo thành dòng suối trắng nền trời buổi tối phía cửa sông. Đèn sáng trong hầu hết các tòa nhà ven vịnh. Con thuyền dừng lại ngay khi mặt biển đen thẫm bắt đàu lấp lánh ánh phản chiếu những ngọn đèn ấy.




      Khu vực nơi chiếc thuyền khựng lại loại bỏ mọi khả năng mắc cạn. Họ cách xa khoảng vài trăm mét về phía Tây doi cát tên là Sanmaizu kéo dài đến tận phía Nam Công viên Bờ biển Kasai gần cửa con sông Edo cũ. Ở đó có cũng cột sắt đánh dấu mực nước thấp để cảnh báo nguy hiểm. Ban đêm, đầu những cột sắt này phát quang. Hầu như có khả năng vô tình mắc cạn vào doi cát trừ phi có gió mạnh hay sương mù dày đặc. Nhân viên Bến du thuyền Đảo Mơ nhiều lần cảnh báo với họ về khoảng nước nông bên ngoài lối vào, và cho dù có phạm sai sót gì với tư cách thủy thủ nữa Ushijima vẫn đặc biệt tập trung điều khiển tàu tránh những chỗ nước nông.


      “Động cơ tắt rồi à?” Enoyoshi chẳng mấy để tâm, chẳng buồn nhúc nhích đứng dậy khỏi ghế băng.


      Ánh mắt ngờ vực, Ushijima nới sợi cáo bình xăng và ngó vào trong kiểm tra xem có phải hết xăng . ta thận trọng kéo cần khởi động. Động cơ nổ máy ngay lập tức. Vợ chồng Ushijima trông nhõm ra mặt, nhưng chỉ được lát. Ngay khi thuyền trưởng gài số tiến, động cơ lại khục khặc rồi tắt.


      Giờ , thay vì cố khởi động lại máy, Ushijima kéo thiết bị dẫn động lên khỏi mặt nước.


      “Cái gì đây?” Ushijima hoảng hốt kêu lên, khiến Enoyoshi giật nảy người. Cả ba người bọn họ cùng nhìn vào cái chân vịt.


      Trong bóng tối, đẫm nước biển, vật đó trong gần như đen kịt. Ushijima với lấy thiết bị dẫn động và lôi ra, từ giữa tấm chỉnh hướng và chân vịt, chiếc giày trẻ em làm bằng vải bạt xanh. Có lẽ nó trôi nổi gần đó giây giày mắc vào trục và cuối cùng cả cái giày bị cuốn vào chân vịt.


      Đó là trong số các sản phẩm của Disney, in hình chuột Mickey. Ushijima lật ngược chiếc giày xem cỡ bao nhiêu. Chiếc giày và có lẽ thuộc về cậu bé con chỉ vài tuổi đầu.


      Nhún vai, Ushijima đưa chiếc giày cho Enoyoshi và nhăn mặt. Thái độ của ta chỉ ra rằng ta muốn Enoyoshi bằng cách nào đấy tống khứ cái giày . Với đủ loại đồ vật trôi nổi nước biển thế này có gì lạ khi bắt gặp chiếc giày trẻ em cơ chứ. Nhưng, dường như Ushijima thấy chiếc giày ấy có gì đó mang điềm gở, thậm chí còn có vẻ e sợ nó. Sau khi đưa nó cho Enoyoshi, ta lấy khăn tắm lau lòng bàn tay của mình cách cẩn thận.


      Ushijima thúc giục bằng ánh mắt, và Enoyoshi định quăng chiếc giày trở lại biển để ý thấy cái tên gót. Kazuhiro, viết bằng bút dạ đen.


      “Nhóc Kazuhiro”, Enoyoshi lẩm bẩm với chính mình.


      “Cứ ném nó , được sao?” Ushijima ra lệnh, giọng nhuốm vẻ hăm dọa.


      Enoyoshi quăng nó mà đặt lên mặt nước như chiếc thuyền và đẩy vào gót giày cái.


      Chiếc giày gần như còn mới tinh mà bị bỏ ấy bập bềnh tròng trành khi nó trôi ra xa. Dòng chảy ở khu vực này khá xiết, vì gần cửa sông Ara. Chiếc thuyền trôi về phía Nam và chẳng mấy chốc hòa vào màu đen thẫm của biển cả. Enoyoshi hình dung ra cậu nhóc chơi nhảy lò cò quanh đâu đó bằng chân phải.


      Ushijima hạ thiết bị truyền động xuống nước và nổ máy. Họ lấy chiếc giày gây rắc rối ra; chắc là họ sẵn sàng rời khỏi đó rồi. Đồng hồ của Enoyoshi chỉ 6 giờ 35 phút. Họ mất năm phút, nhưng có vẻ họ trở về đúng lịch trình vào lúc bảy giờ.


      thôi nào,” Ushijima , rồi cài tiến cho con thuyền. Lần này động cơ chết nữa mà nổ đều đều.


      Cảm giác của họ lát sau đó khó mà diễn đạt bằng lời. Có thể nghe thấy tiếng ùng ục phát ra từ đằng sau thiết bị dẫn động và thấy hàng trăm bọt nước li ti trào lên mặt biển. ràng là chân vịt quay để đẩy con thuyền về phía trước. Nhưng con thuyền hề chuyển động. Cảm giác như ở trong giấc mơ, hoặc đúng hơn, con ác mộng, nơi mà cho dù có nỗ lực chạy thoát khỏi con quái vật đến đâu, chân ta vẫn nhấc lên nổi, chỉ có tim là đập điên cuồng. Cả ba người thuyền đều ít nhiều cảm thấy như thế. Cho dù có thân và boong của con thuyền ngăn cách họ với mặt nước bên dưới, cảm giác vẫn như chân của chính họ vướng vào sợi dây thừng nào đó nổi lên từ đáy biển vậy.


      Enoyoshi và Ushijima vẫn thốt lên được lời nào, còn Minako cứ căng thẳng đứng lên ngồi xuống liên tục băng ghế. ta hỏi bằng giọng the thé gần đến mức của tiếng thét, “Chuyện gì thế? Sao chúng ta di chuyển?”


      Ushijima chỉnh chỉnh hộp số và thử cài số lùi. Nhưng hướng nào con thuyền vẫn mực nhúc nhích.


      “Hai người thử nghiêng qua mạn trái thuyền được ?” Ushijima đề nghị.


      Theo cầu, Enoyoshi và Minako nghiêng người qua mạn trái thuyền. Như mẹo người ta vẫn khuyên, Ushijima cài số tiến, vẫn chẳng ích gì. Họ thử nổ máy tiến về phía trước với trọng lực ở mạn phải, rồi nổ máy cài số lùi với trọng lực ở mạn phải, cuối cùng là lùi với trọng lực ở mạn trái, nhưng con thuyền vẫn nhất định đứng yên, cứ như nó mọc rễ vậy.


      Ushijima tắt máy. Minako mở miệng định gì đó, nhưng ta phẩy tay bảo vợ im lặng.


      “Đừng gì, được chứ?” Vừa vậy, ta vừa đắm chìm vào suy nghĩ, có lẽ sàng lọc để tìm trong những kinh nghiệm ít ỏi của mình xem phải làm gì để bắt chiếc du thuyền bất động di chuyển. Enoyoshi vẫn mong được trở về bến du thuyền và thoát khỏi vợ chồng nhà này, nhưng trước tình hình đó, cũng chẳng định giục giã Ushijima làm gì. Nét mặt của Ushijima chỉ trông nghiêm trọng, mà phải là trầm trọng. Tuyển mộ thêm nhân viên cho hệ thống bán hàng đa cấp hẳn là điều ít quan trọng nhất trong đầu ta lúc đó.


      “Được rồi,” Ushijima như thể để trấn an chính mình, rồi đứng dậy. ta tuyên bố bước tiếp theo mà họ phải làm. “Chúng ta đo xem nước sâu bao nhiêu .”


      Ushijima mở hầm chứa đồ và lôi ra mỏ neo buộc sẵn dây thừng. ta từ từ hạ neo xuống nước. Khi nó chìm xuống độ chục mét, Ushijima ngừng dây và cứng đờ người trong vài giây. Rồi ta thở hắt ra hơi mạnh và bắt đầu thu sợi thừng trở lại. Chẳng có vấn đề gì với mức nước. Con thuyền dừng lại phải vì cái sống thuyền dài của nó bị mắc vào dải cát nào đó. Họ bị mắc cạn, giờ chắc chắn thế rồi.


      “Lạ , nhỉ?” Enoyoshi thốt lên. Chẳng biết gì về tình huống này nữa. Nỗi lo lắng khi đứng chỗ chông chênh thế này là điều chưa từng trải nghiệm đất liền.


      Cất thừng và neo vào hầm, Ushijima sập cửa lại và ngồi lên nắp. ràng là ta chẳng còn bụng dạ nào mà chuyện. Minako bật đèn cabin và đèn hiệu và mở cửa sập. Ánh sáng từ cabin khiến bề mặt cả buồng lái ánh lên như thể được phủ sơn phản quang.


      khủng hoảng mà Enoyoshi bắt đầu cảm thấy có lẽ chẳng thấm vào đâu so với những gì Ushijima hẳn là trải qua. Rốt cuộc Enoyoshi cũng đâu phải là thủy thủ, chỉ là khách thuyền, và bởi thế chẳng phải chịu trách nhiệm gì cho những gì diễn ra. hoàn toàn là chuyện khác nếu họ bị mắc cạn ở ngoài khơi xa tít chẳng thấy đâu là bờ. Đằng này, họ chỉ cách chừng trăm mét về phía Đông sân Golf Wakasu, còn thấy đèn sân golf sáng. Về phía Bắc và phía Đông, đất liền cũng chẳng còn xa. Đường bờ biển ra như vành đai ánh sáng và tiếng xôn xao của hoạt động buổi tối hòa lẫn cùng khói xe liên tục nhả ra.


      Trong khi ấy, mỗi phút trôi qua lại khiến nhà Ushijima trở nên rầu rĩ hơn. Ushijima trông chết lặng khi con thuyền giờ hoàn toàn bất động, còn Minako, hiển nhiên là oán trách chồng kém cỏi, khịt mũi và lớn tiếng thở dài nhằm gây sức ép buộc ta phải làm cho con thuyền chuyển động trở lại. Toàn bộ tình huống này là cái tát đau vào mặt Minako, người vẫn ca ngợi với Enoyoshi thích thú khi sở hữu du thuyền, người nãy giờ vẫn dụ giỗ cùng ta thưởng thức mức sống ràng là hơn hẳn bình thường. Thế nào? nghĩ thế này tuyệt sao? Chuyện này cũng giống như nhìn thấy thú cưng của bạn làm cái gì đó cực kỳ ngu ngốc ngay carkhi khoe khoang về những trò thông minh của nó và mời mọi người đến xem biểu diễn.


      Hơi khác với cảm giác lo lắn về chỗ mình đứng, Enoyoshi dần tò mò hiểu Ushijima định làm gì để họ thoát khỏi tình trạng chết gí này.


      Nhưng ta chẳng biết làm gì, nên Enoyoshi đề xuất giả thiết. “Biết đâu có sợi dây thừng nào đấy bị vướng vào sống thuyền sao?”


      Ushijima ngẩng mặt lên và gật đầu khá hào hứng. “Đúng là những gì tôi nghĩ. Thuyền có thể bị mắc cạn vào lưới đánh cá đặt cố định hay gì đấy.”


      “Đây có phải là nơi người ta đặt lưới nhỉ?”


      Ushijima lắc đầu. “Thực ra , . Đây là luồng dành cho tàu thuyền.”


      “Tức là…”


      “Đám thừng nào đấy, từ lưới đánh cá đặt sãn hay gì đấy đại loại thế, có thể trôi lại và mắc vào sống thuyền.”


      Thậm chí Enoyoshi cũng thấy rằng nếu đó là vấn đề đầu kia của sợi thừng vẫn cột chặt xuống đáy biển. trùng hợp như thế có vẻ quá gượng gạo. phải nín cười khi hình dung ra sợi dây thừng thắt thành thòng lòng, chui lên từ đáy biển và quàng lấy sống tàu như tay cao bồi làm với chú bò non.”


      “Trong trường hợp đó chúng ta phải làm gì đây?” người có tên được đặt cho chiếc du thuyền chen vào. Bĩu đôi môi dày, ta lườm chồng. hiểu sao Enoyoshi thể mê nổi cái bản mặt cằm xị của ta. phù phiếm thể qua cả đường nét khuôn mặt và cách trang điểm. Có lẽ ta là người đầu tiên nhúng tay vào vụ bán hàng đa cấp đó, sau đó mới đến ông chồng lao vào. Có lẽ chính ta xúi giục chồng với tư cách đối tác bán hàng của .


      “Gỡ sợi dây đó ra khỏi sống thuyền, chắc thế.”


      Enoyoshi có thể dễ dàng tưởng tượng ra việ Ushijma phải làm bây giờ. Khá đơn giản. Lặn xuống dưới thuyền, mò mẫm lấy sợi dây, và gỡ nó ra khỏi sống thuyền. Nhưng chỉ thấy vùng nước đen thẫm bên dưới thôi cũng đủ khiến phát hốt. Giờ mặt trời hoàn toàn khuất sau đường chân trời, vùng nước vốn tối sẫm của vịnh có vẻ lại càng đen kịt khi phản chiếc bầu trời đen như mực. Chỉ cần nghĩ đến cảnh phải nín thở mà lặn xuống vùng nước sâu tối mò ấy cũng đủ khiến ngạt thở.


      Du thuyền được trang bị mặt nạ hay đèn dước nước, và Ushijima phải mò mẫm trong bóng tối để hoàn thành công việc này. Ngay cả nếu ta có mặt nạ, tầm nhìn cũng bằng trong vùng nước đầy bùn của vịnh Tokyo.


      Nhưng Ushijima vẫn yên lặng, bất động. Trầm ngâm cắn môi dưới, ta phóng mắt nặng trĩu về phía Enoyoshi, người vẫn chẳng hề thắc mắc tại sao Ushijima vẫn chưa có dấu hiệu gì là sắp sửa bắt tay vào khi những gì cần làm rệt. Enoyoshi hiểu chứ. Ushijima muốn làm việc đó. muốn Enoyoshi làm, nhưng thay vì mở miệng cầu, ta chỉ lặng lẽ hy vọng Enoyoshi tự nhận.


      …Cơ hội mong manh.


      Enoyoshi hoàn toàn định giúp đỡ ta. Để truyền đạt điều đó đến Ushijima, đứng dậy và quay lưng lại phía ta với vẻ giận dữ. chẳng có nghĩa vụ gì phải vất vả vì lợi ích của MINAKO, chưa đến việc phải mạo hiểm mạng sống của mình.


      “Enoyoshi.” Ngay khi tiến về phía cabin, Ushijima gọi giật lại.


      Enoyoshi quay lại và thấy Ushijima cởi khuy áo. Tay thuyền trưởng này có vẻ quyết định rằng chẳng có cách nào khác ngoài tự mình xử lý vụ này. “Chà, tốt quá.” Enoyoshi nghĩ.


      Tự quấn mấy vòng dây thừng quanh người rồi buộc thành nút ghế đơn, Ushijima đưa đầu dây thắt cho Enoyoshi.


      “Tôi dựa cả vào đấy.” Ushijima , vỗ vai Enoyoshi.


      chọn đúng mặt để gửi vàng rồi,” Enoyoshi trấn an , siết chặt sợi dây cho vị chủ thuyền xem.


      Ushijima cho chân xuống nước trước rồi mới hạ mình xuống đến vai. Bàn tay vẫn bám vào thành đuôi thuyền, ta hết căng lại trùng cánh tay như thể nâng mình lên xà sắt, cố thở đều. Bấy giờ vẫn là đầu tháng Chín, nên nước biển thể lạnh đến vậy được. Khi trồi lên trụp xuống trong nước biển, mặt Ushijima ra tái mét trong ánh đèn hắt ra từ cabin. ngần ngại muốn làm việc đó có thẻ ràng đến đau đớn nét mặt ta. Nhưng, ngay tiếp đó, Ushijima búng mình lên khỏi mặt nước, nín thở, rồi leo mình xuống nước.


      Sống thuyền là bản gỗ chìa thẳng xuống nước trung tâm thân thuyền. Sống của MINAKO rộng gần mét và dài hơn mét. Vì thế, chuyến lặn của Ushijima, nếu có thể gọi đó là lặn, chỉ là xuống sâu cùng lắm là hơn mét. Chiều dài dây thừng cần ra là đáng kể. Ngay cả như vậy Enoyoshi vẫn quăng ra biển cả chục mét cho Ushijima tha hồ dùng nếu cần.


      Nửa phút sau, Ushijima ló đầu lên khỏi mặt nước. cố bám chặt vào thân thuyền nhưng được, và đạp nước, chỉ có mỗi đầu nhô lên.


      “Trông nó sao?”


      Ushijima đáp lại bằng cách lắc đầu quầy quậy. Mặt ta trong thậm chí còn tái hơn lúc trước. Nhiều khả năng nhất là, trong lần lặn đầu tiên, ta chỉ có thể xác định được vị trí sống thuyền mà thôi.


      Ushijima lấy hơi chuẩn bị cho lần lặn thứ hai. ta vừa lặn xuống đó được phút Enoyoshi chợt cảm thấy có gì đó đâm sầm dưới chân mình, và thân thuyền rung lên theo cách khiến nghĩ rằng Ushijima vật lộn dưới đó. Cảm giác từ độ dài của sợi dây thừng cũng chỉ ra như vậy. Ushijima hẳn phải ở ngay dưới đó, nhưng Enooyoshi cảm thấy bị nỗi lo dằn vặt và thử thả thêm đoạn dây thừng nữa.


      Ngay khi ấy, tay nhận thấy cơn giật dữ dội, và sợi thừng bị kéo căng như thể con cá khổng lồ bắt được đầu kia. Khi cố giữ sợi dây, Enoyoshi bị kéo sang tới mạn bên kia.


      “Làm ơn giúp tôi tay,” gọi Minako, ta đứng dậy khỏi ghế và ra chỗ . Để đề phòng, bắt Minako giữ đầu dây thừng còn mình đem hết sức bình sinh ra kéo. Cánh tay Enoyoshi cảm thấy đầy đủ trọng lượng của Ushijima. có cảm giác xấu. Có lẽ tai nạn nào đó xảy ra.


      Chỉ cách du thuyền chừng mét, đầu của Ushijima chợt nhô thẳng lên khỏi mặt nước. Dù vẫn đạp nước nhưng ta có vẻ gì là nổi được thêm. ta cong lưng lên, và trông như có thể lặn xuống tiếp.


      “Cố lên!”


      Cùng với lời động viên này, Enoyoshi kéo dây thậm chí còn mạng hơn để lôi Ushijima lên. Ushijima cố điều gì, nhưng miệng ta phát ra lời nào cả. Có lẽ đó là tiếng thét kinh hoàng mà ta sao thốt lên nổi. kinh khùng, liền sau đó khi Ushijima bắt đầu chìm, nét mặt ta dãn ra, mái tóc mỏng dính xòe mặt nước như rong biển. Enoyoshi kéo với toàn bộ sức lực của mình có được, vì cảm thấy chắc chắn rằng Ushijima sắp chết đuối.


      thể nào kéo Ushijima thẳng qua mạn thuyền được. vòng ra chỗ đuôi thuyền, Enoyoshi xốc nách Ushijima ráng sức kéo lên về phía buồng lái. Giờ Ushijima gập đôi người lại, bụng tì mép đuôi thuyền. Khi má cọ vào sàn tàn, ta liền nôn thốc nôn tháo. Trong miệng , liên tục ộc ra chỉ nước biển nuốt phải khi lặn mà còn cả những gì còn lại của mấy cái sandwich và bia uống hồi bữa trưa. Toàn thân run lên bần bật cùng từng đợt nôn dữ dội, Bàn chân vẫn còn dật dờ những trong nước. Minako the thé kêu lên và nhảy phốc qua bên; nhưng dù có kêu la ầm ĩ, ta vẫn chạy vào cabin lấy khăn tắm.


      Cố gắng tự lôi mình lên boong, Ushijima điên cuồng trườn về trước. Khi kéo được nốt chân lên khỏi nước, ta liền nằm lăn ra, mặt ngửa, cố gắng hít hơi vào, rồi bắt đầu ho dữ dội.


      Enoyoshi biết làm thế nào để giúp người vừa suýt chết đuối. Tất cả những gì có thể làm là hỏi hỏi lại liểu Ushijima có “OK” . Vắt vai chiếc khăn tắm được Minako đưa cho vai, bắt đầu xoa lưng Ushijima. Đầu thò ra khỏi mạn thuyền, Ushijima cứ ói mãi dù chẳng còn gì chảy ra nữa ngoài nước mắt và nước bọt. Nhưng ta sao ngừng được. Bị cơn chấn động hung bạo thôi thức, ta cứ tiếp tục ói đến lộn ruột lộn gan.


      Enoyoshi quyết định rằng Ushijima khá hơn nhiều nếu được nằm giường trong cabon. Đỡ sau hai bước chân thấy rằng từ đầu gối Ushijima trở xuống chẳng còn chút sức lực nào. hẳn là toàn bộ chân ta còn sức lực, mà chỉ từ đầu gối trở xuống thôi. Cuối cùng cũng xoay xở đặt Ushijima vào giường trong cabin, sau đó, Enoyoshi lấy khăn tắm, áo khoác thể thao, và bất cứ thứ gì ấm áp tìm được khác làm chăn đắp cho ta. Cơn run rẩy của Ushijima có dấu hiệu dịu bớt; nếu có dấu hiệu gì chỉ là cứ mỗi phút trôi qua nó lại tồi tệ hơn. Liên tục, đôi môi tái mét của ta cứ phát ra tiếng rên rỉ giống tiếng tru của thú hoang. Vẻ ngoài của Ushijima thay đổi khủng khiếp đến nỗi cả Enoyoshi và Minako đều chỉ biết cứng đờ người chết lặng bên giường.


      Đầu tiên, Enoyoshi tưởng tượng Ushijima có lẽ trải qua việc như sau: Vì cần dưỡng khí, ta cố tìm đường ngoi thẳng lên mặt nước. Nhưng, đến nửa đường hụt hơi, ta nuốt phải nước biển và hoảng loạn. Hay có lẽ sợi dây thừng an toàn vướng vào sống thuyền. Trong cả hai trường hợp, ra đều hoảng loạn và bắt đầu chìm. khủng khiếp khi phải mò mẫm trong nước biển tối đen là thể tả xiết và rủi ro nhất cũng có thể mang đến nỗi kinh hoàng.


      Nhưng vẻ kinh hãi tột độ gương mặt Ushijima đơn giản là gạt bỏ giải thiết ấy. Đôi mắt ta đờ đẫn đau đáu nhìn vào khoảng , cái nhìn có vẻ chẳng nhằm vào cái gì, thính giác và khứu giác của dường như cũng hoạt động nốt. Tất cả các giác quan vẫn chịu ảnh hưởng sâu sắc của chấn thương tâm lý nào đó mà ta vừa trải qua.


      Enoyoshi hỏi Minako liệu họ có cái gì mạnh hơn bia . ta liền lôi chai vang đỏ và cái ca uống nước bằng nhôm từ dưới bếp thuyền ra.


      “Thứ này chắc chưa đủ đô làm ấy tỉnh được đâu,” Enoyoshi , đỡ Ushijima ngồi dậy và cố đổ chút rượu vào miệng ta. Thoạt tiên Ushijima có vẻ chỉ có thể uống được vài giọt, nhưng dần dần cổ họng ta bắt đầu chuyển động mạnh mẽ hơn, và chẳng mấy chốc uống hết hai ca rượu. Mắt ta bắt đầu có bóng dáng của sống. Những cơn rùng mình khiến cơ thể Ushijima run lên nãy giờ dịu dần và nhịp thở của ta từ từ ổn định lại.


      Enoyoshi quyết định bắt đầu bằng câu hỏi Ushijima xem ta làm xong việc định làm chưa, nghĩa là, gỡ sợi dây mắc vào sống thuyền ra chưa.


      Ushijima, xong chưa?”


      Ushijima lắc đầu quầy quậy.


      “Tức là giờ sợi dây vẫn vướng vào sống thuyền?”


      Lần này, Ushijima còn lắc đầu dữ dội hơn lúc trước. ta cũng phản ứng y hệt khi Enoyoshi nhắc lại câu đó. Ushijima lắc đầu khi được hỏi xong việc chưa. Cũng tương tự thế ta lắc đầu để phủ nhận việc có sợi dây nào đó mắc dưới sống tàu. Nếu phải đơn giản là bị mê sảng, chỉ còn kết luận hợp lý thôi. Thứ khiến chiếc du thuyền dừng lại vẫn chưa được gỡ ra khỏi sống thuyền – và đó phải là sợi dây thừng. Thứ gì đó phải là dây thừng khiến chiếc du thuyền mắc lại. Trong khi Enoyoshi ngẫm lại cho kỹ toàn bộ chuyện này, con tàu đột nhiên tròng trành, hai lần. giống như có sóng, mà như có sức mạng nào đó tác động lên điểm của nó, cố gắng kéo nó xuống.


      Nỗi lo lắng của Enoyoshi lập tức chuyển thành nỗi sợ. Đây có thể là lần đầu tiên chiếc du thuyền, nhưng từ hồi bé được nghe kể biết bao nhiêu chuyện rùng rợn về những bí của biển cả. Ngay cả những câu chuyện quen thuộc nhất về các con tàu ma cũng khiến lạnh xương sống. Cả thủy thủ đoàn của con tàu khổng lồ biển có thể mất tích để lại dấu vết, mọi thứ cứ như thể họ bỏ nó lại vậy. Chuyện gì xảy ra con tàu ấy? Những câu chuyện chỉ đưa ra câu hỏi mà chẳng bao giờ với bạn sao cả thủy thủ đoàn như thế lại biến mất cách đơn giản đến vậy khỏi tàu. Chúng gây ấn tượng mạnh mẽ với người đọc rằng bản thân biển cả , rằng đó là khoảng gian nơi thế giới của sông và cái chết hòa lẫn với nhau.


      Enoyoshi bực bội nhìn quanh. Sợi dây an toàn nối với đất liền đâu rồi – cái điện đài ấy? Tìm kiếm hết hơi mà vẫn chẳng thấy cái gì giống thế cả.


      “Điện đài của thuyền này đâu? “ Enoyoshi hỏi Minako. Đến lượt mình, Minako chỉ biết nhìn Ushijima và bơ phờ lay lay vai ông chồng nằm sóng soài ở đó. ta cố bắt chồng trả lời.


      Enoyoshi nhắc lại câu hỏi, và ánh mắt đờ đẫn của Ushijima trượt sang bên.


      có điện đài sao?” – Enoyoshi nhắc lại theo cách khác.


      Lần này Ushijima gật đầu. Tức là có bộ điện đài thuyền. Từ khoảng cách này, họ thể cứ thế mà gọi người đến giúp được. Có bộ điện đài, họ có thể liên lạc với Dịch vụ cứu hộ Bến du thuyền Đảo Mơ nhờ họ ra kéo vào. sợi cáo từ tàu kéo động cơ diesel công suất lớn chắc chắn kéo được họ khỏi chỗ này. Nhưng lại có điện đài.


      Cổ họng khô rát vì căng thằng, Enoyoshi rót ít rượu vào cái ca mà Ushijima vừa uống xong, rồi nốc cạn chỉ trong ngụm. Ushijima là người duy nhất du thuyền có chút kinh nghiệm lái tàu, nhưng chấn động tâm lý biến ta thành kẻ vô dụng. Minako chỉ biết bám chặt lấy chồng mà chẳng định động tay giải quyết khó khăn. Enoyoshi, người vẫn vô tư mặc đinh mình là khách, giờ chợt cảm thấy gánh nặng ghê gớm trút lên vai mình.


      liên tục liếc nhìn đồng hồ, liên tục nuốt khan căng thẳng. gần tám giờ tối. rùng mình khi nghĩ rằng có khi họ phải trải qua cả đêm ngoài biển. Ngày mai, thứ Hai, vụ thương lượng quan trọng cần tiến hành. chịu hết nổi rồi. chỉ muốn về nhà, về căn hộ của mình và nằm xuống chiế giường quen thuộc. Giá mà có thể làm thế…


      Ngay khi ý nghĩ đó nảy ra trong đầu, lao vào buồng lái đưa mát nhìn kỹ khu vực phía Tây. bờ đê chắn sóng bằng bê tông chạy từ Bắc xuống Nam dọc theo chu vi Công viên Biển Wakasu, và xếp hàng song song đến bờ đê ở phía là vô số trụ bê tông bốn hân có đầu như hình chiếc ủng nhô ra biển.


      Nếu trèo lên được đám khối trụ bê tông ấy khi nhảy lên đê cũng dễ thôi. Enoyoshi ước tính từ chỗ thuyền đến chỗ đám trụ bê tông nhiều hơn trăm mét. Ngay cả cho phép sai số do ước lượng trong bóng tối, đó vẫn là khoảng cách ngắn mà Enoyoshi có thể bơi qua dễ dàng. Tim bắt đầu đập nhanh. Chết chìm hoặc bơi qua. Cũng đáng để thử chứ. Nhưng bơi trong vịnh Tokyo buổi đêm vẫn là khá mạo hiểm. cảm thấy quyết tâm ngắn ngủi của mình chợt khô héo khi nhìn xuống mặt nước biển về đêm.


      Cửa cabin mở và Ushijima rướn bò người dậy. ta định động đậy đôi môi hơn là cơ thể, dường như nóng lòng muốn với Enoyoshi điều gì đó. Enoyoshi chìa tay đỡ ta ngồi ghế băng, nhưng Ushijima cú nằm luôn sàn buồng lái.


      thấy thế nào rồi?”


      Tự di chuyển chắc chắn là dấu hiệu cho thấy Ushijima phục hồi, ít nhất là về mặt thể chất. Nhưng tiếp đó ta chỉ run rẩy và rền rĩ, “Chiếc thuyền này đâu hết.” Giọng ta nghe như của ông già ương ngạnh.


      “Sao lại thế?”


      “Tôi chạm vào bằng chính bàn tay này.” Ushijima đưa lòng bàn tay lên.


      “Chạm vào cái gì?”


      “Đôi bàn tay ấy.”


      …Bàn tay Ushijima chạm vào đôi bàn tay?


      Enoyoshi bắt đầu ước gì mình chưa hỏi. Có hàng triệu câu chuyện rùng rợn về các vong hồn người chết kéo chân những kẻ bơi, nhưng nếu Ushijiam cố kể cho nghe chuyện hoang đường nào đấy về đôi bàn tay trồi lên từ đáy biển giữ chặt lấy sống thuyền, quả là cường điệu quá mức, ngay cả để được coi là chuyện đùa.


      Sau lúc im lặng, Ushijima mở miệng lần nữa. “Trẻ con có sức mạng hơn tưởng,” ta .


      Enoyoshi biết đáp thế nào. phải gì khi nghe điều đó cơ chứ? Có lẽ cơn sốc quá nặng khiến Ushijima phát điên.


      “Trẻ con à?” Chẳng có cách nào ngoài nhắc lại từ đó.


      “Có đứa trẻ bám vào sống thuyền.”


      Nghe thấy thế, Enoyoshi nín thở. Hình ảnh xác đứa bé bám chặt vào sống thuyền hình thành trong óc .


      biết những con búp bê ôm là người ta hay mua mấy năm về trước ? Làm tôi nhớ đến chúng, trừ gương mặt trương phồng như trái bóng bay, biết đấy,” Ushijima với giọng biểu cảm.


      Bình tĩnh lại, Enoyoshi tự trách mình. Chẳng tốt lành gì khi cho vào đầu con quái vật sinh ra từ trí tưởng tượng của người khác. Enoyoshi phải xem xét các kiện cách cẩn thận. Điều gì khiến sinh vật đó hình thành trong đầu Ushijima cơ chứ?


      “Đứa trẻ nhìn thấy là con trai à?”


      “Ừm-hừm,” Ushijima đáp và gật đầu. Enoyoshi đúng hướng.


      “Sáu tuổi hoặc tầm đó?”


      Ushijima ngẫm nghĩ lát rồi gật đầu. Giờ Enoyoshi có cơ sở để chắc rằng mình đoán đúng. Các hình ảnh thường tự dựng nảy ra. Trong trường hợp này, nghi ngờ gì nữa, chiếc giày bé trai mắc vào chân vịt tạo cơ sở, có vẻ đúng thế, cho trí tưởng tượng của Ushijima.


      Enoyoshi cố lần theo dấu vết từng bước trong diễn biến tâm lý của Ushijima theo trình tự chúng diễn ra. Chất xúc tác cho chuỗi liên tưởng này là chiếc giày hình chuột Mikey, thứ này hẳn ám ảnh đâu đó sâu thẳm trong tâm trí Ushijima lúc ta thực chuyến lặn đó. Thằng bé đó đánh rơi chiếc giày trái ở đâu nhỉ? cầu ư? Hay là bờ đê? Hoặc cũng có thể nó chết đuối và chỉ chiếc giày bị tuột ra? Nếu thế, thi hài của thằng bé nhất định phải trôi nổi đâu đó dưới biển quanh đây.


      Chắc hẳn khi lặn xuống và bắt đầu dò dẫm quanh đáy thuyền với đôi mắt nhắm nghiền, Ushijima chạm vào thứ gì đó nhầy nhụa bám vào sống thuyền, có thể là sóng biển, thứ này gợi lên cảm giác giống như làn da cậu bé chết đuối. Ngay lập tức, hình ảnh lóe lên trong đầu Ushijima. Đầu tiên, ta thể trong thấy gì trong vùng nước biển đặc quanh rác thải đó vào buổi tối. Ushijima thấy gì bằng mắt mình hết. ta nhìn thấy bằng đôi mắt của tâm trí ảo ảnh được trí tưởng tượng nổi tiếng phong phú của mình dựng thành. cậu bé chết đuối vướng vào thuyền, mặt nó trương lên như bóng bay, mắt trũng sâu vào da thịt mủn ra, đầu lưỡi tái nhợt thè ra khỏi miệng… cái xác trẻ con bám chặt vào sống thuyền như con búp bê ôm và cho chiếc du thuyền di chuyển…


      Đến đây, Enoyoshi cảm thấy chắc chắn rằng mình biết câu trả lời của Ushijima cho câu hỏi tiếp theo của là gì.


      “Thằng bé nhìn thấy, nó bị mất chiếc giày đúng ?” hỏi. Ushijima chắc chắn gật đầu. Họ chỉ tìm thấy mỗi chiếc giày bên trái mắc vào chân vịt.


      Chắc mẩm biết câu trả lời, Enoyoshi quan sát kỹ phản ứng của Ushijima. Nhưng Ushijima lại nheo mắt, ngước nhìn trời, và lắc đầu phủ nhận.


      “Hai chân nó đều giày à?”


      Lần này Ushijam đáp trực tiếp: “Thằng bé để chân trần.” có dấu ngập ngừng hay chắc chắn nào trong giọng của Ushijima, và đó là điều khiến Enoyoshi thấy khó hiểu.


      Dù sao cũng thể chỉ cứ ngồi đó mà chẳng làm gì. nảy ra ý tưởng rằng họ nên thử khởi động lại động cơ lần nữa và bắt con thuyền chuyển động. Khi kéo cần khởi động , thấy cổ tay áo quá vướng víu, quyết định cởi luôn áo ra thay vì đơn giản là xắn lên, và bắt đầu cởi khuy. Ushijma nàm dưới chân Enoyoshi, tư thế đổi. Từ dưới hầm thuyền mở, Minako bắt gặp cảnh Enoyoshi cởi áo và gọi , giọng có vẻ nhõm.


      “Thế là cuối cùng cũng quyết định lặn xuống.”


      Chắc ta hiểu nhầm hành động cởi áo của Enoyoshi. hề có chút nào ý định lặn xuống bên dưới con thuyền, dù là nhất, và nhận định đó của ta khiến bực mình. Qua cái cách ra điều đó, ta có vẻ mặc định rằng với tư cách người đàn ông có nghĩa vụ lặn xuống và gỡ bỏ chướng ngại vật. Enoyoshi thấy chẳng có nghĩa vụ khỉ gì mà phải giải thoát chiếc thuyền này cho ta cả.


      Khởi động máy thuyền, Enoyoshi thử lần lượt cài số tiến rồi số lùi, nhưng con thuyền vẫn nhúc nhích. vô ích. Bực bội trước bất lực của chính mình, vẫn còn cáu trức nhận xét khó ngửi của Minako, Enoyoshi bắt đầu cảm thấy hơi tức giận, cũng cảm thấy khó chịu vì nãy giờ mình quá thụ động. phải chứng tỏ cho họ thấy có thể chào tạm biệt cái du thuyền của họ nếu muốn. phải cho hộ thấy có quyền tự do.


      Quyết tâm tưởng héo mòn của bắt đầu ngóc đầu dậy lần nữa. Thử nghĩ mà xem, chẳng có cách nào khác để ra khỏi con thuyền. Điều đơn giản và hiệu quả nhất có thể làm là bơi vào bờ, gợi Dịch vụ cứu hộ của Bến du thuyền, và cầu họ cử tàu ra.


      Enoyoshi vớ lấy bao nylon lớn từ kệ để phụ từng dưới bếp tàu và bắt đầu nhét áo quần và giày của mình vào trong. Khi chắc chắn rằng trong túi vẫn có khí, buộc chặt miệng túi lại.


      Đầu tiên, Minako thô lỗ nhìn chòng chọc vào khi cởi quần áo, nhưng hành vi của kỳ quặc của khiến ta bất ngờ và bắt đầu trông có vẻ lo lắng.


      xem, định làm gì đó thế?”


      Enoyoshi buộc cái bao vào đùi phải, kẹp nó giữa hai chân, rồi đứng dậy ghế.


      Minako với tay về phía , nhưng trước khi những ngón tay ta kịp chạm vào người , Enoyoshi lao mình xuống biển. Thay vì bởi thẳng ra xa, bắt đầu bơi đứng, chỉnh lại cái bao nylon giữa hai chân. Khi nhìn về phía du thuyền, vợ chồng Ushijima thò đầu qua mạn như đôi chó con ghé mắt nhìn ra ngoài chiếc hộp các tông. Minako dường như lải nhải gì đó nhưng Enoyoshi nghe được chính xác khi bập bềnh giữa biển.


      “Hai người ổn thôi, tôi gọi Dịch vụ cứu hộ cho hai người.”


      thử la to điều đó, nhưng chắc họ có nghe thấy ? Minako dường như vẫn kêu gào. Chỉ phải đợi tàu kéo chừng giờ thôi. Nhưng cho đến khi nó đến, họ phải nếm trải thực tế rằng địa ngục chỉ cách họ chiều dày của tấm ván và nằm dưới cái thế giới “tuyệt hảo” mà họ hồ hởi muốn áp đặt lên người khác.


      Quay đầu lại, bắt đầu bơi chỉ bằng đôi tay, cái bao nylon nổi phập phù được kẹp giữa hai chân. tập kiểu bơi trườn biết bao nhiêu lần với tấm nhựa xốp kẹp giữa hai chân như thế này trong bể bơi hai mươi lăm mét rồi. Can đảm lên nào, tự nhủ. Nhưng sức chịu đựng phải là vấn đề. chú ý của tập trung vào mặt dưới của bụng và chân mình. Nếu, vào lúc đó, thứ gì nhầy nhũa nổi lên chạm vào bụng … Lòng run sợ trước ý nghĩ đó. Biết đâu thằng nhóc ấy lại chẳng buông tay khỏi sống tàu và đuổi theo chứ? Chắc chắn, nếu Enoyoshi mở mắt ra dưới nước, có thể thấy khuôn mặt trương phềnh của thằng bé ở ngay đó. Những hình dung gướm guốc ngừng kéo đến. lãng phí rất nhiều sức lực, và mỗi sải bởi lại khiếm cảm giác mệt mỏi tăng lên gấp bội và dạ dày đan trào lên tận miệng. Khi cơn buồn nôn tới, linh cảm được cuộc sống của mình gặp nguy hiểm. Hoảng loạn tức là chết. Bầu trời đêm gợn mây và mặt trăng tỏa sáng rạng rỡ khi cố bơi về phía trước. Nhưng những ngọn đèn của Công viển Biển Wakasu có vẻ gì là gần hơn. điên lên được khi những nỗ lực thu hẹp khoảng cách với bờ đê của lại chẳng ích gì như thế.


      Enoyoshi bắt mình phải nghỉ ngởi chút, ngừng sải tay và lật ngửa người tra để nổi lưng. Để đảm bảo nước tràn vào miệng và mũi, hít chậm đầy khí vào phổi. cố gạt bỏ những cảnh tượng ác mộng trong đầu bằng cách hình dung ra hình ảnh khỏa thana mà chưa từng thấy của người phụ nữ bắt đầu hẹn hò gần đây. Tưởng tượng ra những thứ cụ thể hữu hình là cách duy nhất để xua tan những ảo ảnh đen tối khác.


      Ngoi đầu lên khỏi mặt nước, thấy giờ mình cách chiếc du thuyền khá xa. Nhìn về bờ thấy ở gần bờ hơn là con thuyền. đoán mình hoàn thành hai phần ba quãng đường. Sức mạnh trở lại với chân tay . Bờ biển mà tưởng rất xa thực nằm ngay đây trong tầm với. Nỗ lực lần nữa và tới được đất liền. Enoyoshi lật người trở lại và bắt đầu quạt nước bằng những sải bơi đầy sinh lực.


      Phải đến khi trèo lên đám trụ bê tông trước bờ đê biển và cơ thể lên hẳn khỏi mặt nước, Enoyoshi mới lại cảm thấy mình còn sống. Phần dưới của các trụ bê tông chìm dưới nước, nhưng ở cùng khô và cảm giác sần sần khi sờ vào bề mặt nó khiến phấn chấn. Nhìn ra ngoài biển, thấy du thuyền MINAKO vẫn ở nguyên vị trí cũ, cột buồm tuyệt vọng nghiêng từ bên nọ sang bên kia.


      Tư bên dưới những trụ bê tông vào nhau vang lên tiếng những con sóng vỡ. Nếu trượt chân vào khoảng giữa hai trụ rắc rối to. Xét thấy nếu trèo lên bờ đê biển bằng cả hai chân và hai tay sã khôn ngoan hơn, cúi xuống, và chợt thấy chiếc giày bé xíu mắc kẹt trong khe hở giữa các khối bê tông đan chặt vào nhau.


      Nó kia rồi, ở chỗ mà có thể chạm vào được. Trong ánh đèn đem yếu ớt, trông nó đen sì, có lẽ vì bị ngập trong nước. Enoyoshi ghé mặt gần hơn về phía nó. Mũi giày mắc chặt vào khe hở và có lẽ vì thế mà chiếc giày tuột ra khỏi chân chủ của nó. Người mang giày này hẳn chơi đám trụ bê tông này bị trượt chân. Phần vải bạt bên có in hình chuột Mickey, và nhìn kỹ hơn đó là chiếc giày chân phải. Ngay cả dưới ánh sáng mờ thế này vẫn đọc được cái tên viết gót giày bằng bút dạ đen. Kazuhiro. thể lầm được. Chiếc này và chiếc giày họ tìm thấy trong chân vịt du thuyền là đôi.


      Enoyoshi nhìn lên. Chính cũng ngạc nhiên khi thấy mình bình tĩnh đến thế. Bình tĩnh, tụ bình luận, “Chiếc giày phải ở đây, thảo nào mà thằng bé chân trần.”


      Liếc ra xa, thấy chiếc du thuyền lắc lư dữ dội mặt biển phẳng lặng hoàn toàn. Enoyoshi nghĩ mình thoáng thấy hình bóng đứa bé chân trần ôm lấy sóng thuyền, đùa nghịch.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      TRÔI DẠT




      1


      Như dòng thác tung bọt trắng xóa, cơn bão bất ngờ tràn qua chỗ Wakashio VII, tàu đánh bắt cá xa bở chở đầy cá ngừ. Khi qua con tàu, cơn bão tràn qua mặt biển về phía Nam. Chiếc cầu vồng được hình thành sau đuôi lên như vòm khải hoàn môn chào đón con tàu trở về bến cảng. Vài tiếng trước đó, họ vượt biển đến tận quần đảo Ogasawara, về phía Bắc thêm chút nữa là có thể trông thấy mặt nghiêng của đảo Torishima. Tiến xa hơn nữa cũng theo hướng Bắc, họ tới đảo Hachiojima. Kazuo Shiraishi càng lúc càng nhõm, như thể họ trở lại Nhật Bản rồi vậy.


      Khi Kazuo đứng đài chỉ huy, cảm giác rằng cuộc hành trình cả năm trời cuối cùng cũng kết thúc cứ lịm dần vào . Đây là chuyến thứ ba như vậy của . Nhưng lòng cảm thấy dạt dào hơn nhiều so với lần trở về thứ nhất. Điều chắc chắn là do khoảng thời gian kéo dài dai dẳng chờ đợi trước khi ra khơi lần nữa.


      Khi trở về từ chuyến biển thứ hai bảy năm về trước, Kazuo bắt đầu nhận chân giám sát bốc dỡ hàng trong kho cá của ngư trường, chuyên phụ trahcs phân loại cá ngừ. Ký ức của về chuyến biển lần thứ hai đó được tốt lắm; cụ thể thấy khó chịu trước những tính xấu lan tràn trong thủy thủ đoàn, hệ quả là viết đơn, lá đơn ngắn, xin công việc đất liền.


      Dù có bằng kỹ sư, trong vòng năm năm sau đó tiếp tục bám lấy công việc đất liền của mình ở Ngư trường Wakashio, kiên quyết chối từ mọi cơ hội trở lại biển cả.


      Rồi đến hai năm trước, khi lái xe tải của công ty đến Tokyo, bị kẹt trong cảnh tắc đường. Chứng sợ gian hẹp khi lọt thỏm giữa bốn bề toàn những xe tải đánh bại . Trong khoảnh khắc đó nhận ra rằng cuối cùng mình thực thuộc về đất liền. thuộc về biển cả nơi tầm nhìn bị cản trở. Để miêu tả cảnh mặt trời lặn biển, Kazuo thường vòng tay mình thành hình tròn, dù cử chỉ như thế khó mà thực thể được vẻ huy hoảng của cảnh hoàng hôn biển. Mỗi khi kẹt giữa dòng xe cộ tắc nghẽn, chợt nhớ lại bức tranh biển ấy, lại càng thấy thấm thía vẻ đẹp của nó. tĩnh lặng bình yên ở biển sâu sắc biết bao nhiêu so với tiếng ầm ĩ hỗn loạn của dòng xe cộ này! Bởi thế, như thế đó là lần đầu tiên bị cám dỗ của biển cả đánh thức, Kazuo hạ quyết tâm đến lúc khởi hành chuyến thứ ba, và ngay lập tức liên hệ với công ty về việc đó.


      Là trợ lý máy tàu, Kazuo hài lòng với chuyến này. Giắt lưng nghiệp đáng kể, được tất cả mọi người tàu đánh giá là thủy thủ dạn dày. ai đối xử với như mấy cậu chíp hôi bồi tàu như họ làm với trong chuyến trước, và lần này tàu cũng chia phái lèn cựa nhau. Sau khi hoàn thành công nhiệm vụ ở Nam Thái Bình Dương, khoang lạnh của tàu Wakashio VII giờ đầy ắp cá ngừ vây xanh phương Nam loại lớn. Hơn nữa, trong suốt cuộc hành trình, họ cũng phải đối mặt với điều kiện thời tiết nào nguy hiểm đến mức có thể coi là đe dọa tính mạng. Từ đầu đến cuối, chuyến diễn ra đúng như kế hoạch. Nếu kể đến vụ việc hai thành viên thủy thủ đoàn bị lốc cuốn khỏi tàu ở ngoài khơi New Zealand toàn bộ nhiệm vụ thực hoàn hỏa. Như có phép màu, trong hai người này được cứu sống, kỳ tích lôi kéo sực chú ý của báo giới. Nhưng đán buồn là các phóng viên tập trung quá mức vào vụ cứu hộ biển kịch tính mà phớt lờ thực tế rằng có người khác mất mạng sống trong vụ việc đó. Trong lúc đau buồn vì cái chết của đồng nghiệp, các nhân viên tàu đồng thời lại quá vui mừng khi người kia, tưởng chết chắc, trở lại với họ. Việc đáng lẽ phải được coi như kiện bi thảm kỳ lạ thay lại làm dấy lên cảm hứng hân hoan của lễ hội. Có lẽ chuyện này là do thủy thủ bị mất tích ấy phải là người nổi bật cho lắm.


      Chiếc cầu vồng như khải hoàn môn đó xuất chỉ hai, ba ngày trước khi họ về tơi lục địa Nhật Bản. Khi Kazuo đứng quan sát đài chỉ huy, chẳng ai nhận thấy nụ cười nở mặt . Chuyến này là mẻ bội thu. kiếm được số tiền kha khá. Nghĩ đến việc tiêu số tiền này như thế nào, thể nén nụ cười.


      trong các cách sử dụng khoản tiền này là dùng nó để trang trải chi phí đám cưới của . Kazuo bước sang tuổi hai mươi bảy ngay trong chuyến nghiêm túc xem xét việc lấy ở quê nhà làm vợ. Trong cuộc hành trình, cuối cùng cũng quyết định khi nào trở về chính thức cầu hôn . Còn về những chuyến đánh bắt xa bờ trong tương lại trước hết hai người bọn họ bàn bạc rồi quyết định xem đó có phải là điều cả hai muốn hay . Nếu muốn có thêm bất kỳ chuyến nào nữa, nghe theo. Khi nghĩ thông những chuyện này, Kazyo nhận ra đây có thể là chuyến ra khơi cuối cùng của . Ý nghĩ rằng đây có lẽ là chuyến trở về từ biển cả cuối cùng của mình khiến cho toàn bộ khoảnh khắc đài chỉ huy đó với càng trở nên xúc động.


      Khi những đám mây tiếp sức cho cơn bão rớt lại đằng sau rất xa, những tia nắng mùa hạ bắt đầu chảy xuống qua vùng mây phía trước, tạo thành những mảng sáng tối xen mặt biển như vô số ngọn đèn pha. Lúc đó là ba giờ chiều. Trước mặt, hướng biển cảng, có thể trông thấy mặt nghiêng của con tàu như chiếc du thuyền trôi từ vùng tối ra khoảng sáng. Sau khi căng mắt về phía ấy, Kazuo dùng ống nhòm nhìn lại cho chắc. Đó là tàu tuần dương dạng ra khơi. Tuy có vẻ như xuất từ khoảng trống giữa các đám mây, nhưng nó hướng thẳng về phía mạn trái tàu họ như thể định cắt ngang đường tàu Wakashio VII – lúc này chạy chế độ lái tự đồng. Kazuo kéo năm hồi còi hơi liên tục. Ngoài để cảnh báo về hướng của tàu tuần dương cho mọi người tàu mình, tín hiệu đó còn có có nghĩa là cảnh báo con tàu đó. Sau khi kéo còi, Kazuo lại nhìn vào ống nhòm lần nữa. Tàu đó vẫn di chuyển, buồm hạ. Chẳng có dấu của bất cứ ai tàu. Dù gì loại tàu đó cũng phải có người đứng điều khiển chứ! có người canh chừng, lúc nào cũng có nguy cơ va chạm.


      Kazuo lại kéo còi, trong lúc vẫn quan sát con tàu đó qua ống nhòm. ai xuất boong. tự hỏi biết có phải toàn bộ thủy thủ đoàn lăn ra ngủ cabin . Tất nhiên là chẳng thể nào nghĩ ra cách nào khác nữa để giải thích cho việc hoàn toàn bóng người nào boong tàu. Trông đáng ngờ như con tàu ma, con tàu tuần dương đó hùng hổ tiến đến như sắp va vào tàu Wakashio VII.


      Kazuo gọi ngay Thuyền trưởng Takagi và thông báo tình hình. Viên Thuyền trưởng lặng lẽ chăm chú quan sát tàu tuần dương kia bằng mắt thường trong lúc Kazuo chờ đợi.


      “Quái, quái ,” cuối cùng Thuyền trưởng Takagi lẩm bẩm mình trước khi đưa động cơ tàu mình về số . Động cơ ngừng quay, nhưng con tàu vẫn tiếp tục trôi về phía trước do quán tính của chính nó, trước khi ngừng hẳn. Lúc này thân tàu tuần dương ở ngay bên dưới boong tàu Wakashio VII. Nhìn kỹ hơn nhận ra cái mà họ tưởng là tàu tuần dương thực ra lại là du thuyền sang trọng, dài khoảng hơn mười hai mét. Boong du thuyền màu trắng, toàn bộ phần thân còn lại đều sơn mày nâu nhạt vương giả, với đường viền kép chạy dọc theo hai bến. Họ trông thấy bệ lặn đặt đuôi thuyền được uốn cong rất đẹp. Chỉ nhìn qua cũng thấy ngay rằng chủ chiếc du thuyền này phải vô cùng giàu có.


      Các thủy thủ túm tụm thành nhóm hai, ba người boong dọc mạn trái. Từ đó họ gọi vọng xuống chiếc du thuyền.


      “Có ai dưới đó ?”


      Tiếng gọi gặp lặp lại của họ nhận được lời đáp trả từ chiếc du thuyền. khuôn mặt nhô lên từ cabin bên dưới. chiếc du thuyền dài mười hai mét loại này bình thường có ít nhất bốn đến năm người ở đó.


      “Chúng ta nên làm gì đây?”


      Người phụ trách neo buồm, Shibasako quay sang thuyền trưởng chờ chỉ thị, nét cau có lên mặt . ràng là chỉ muốn mặc xác vụ này và tiếp tục chạy hết tốc lực về phía trước, về càng nhà của họ ở Misaki.


      “Ừm, chúng ta thể vờ như chưa thấy nó được.”


      Thuyền trưởng Takagi sau đó cũng thôi khoanh tay nữa và lệnh cho thủy thur cấp thấp hạ chiếc xuồng xuống. Chiếc du thuyền có thể gặp nạn, và ông thể cứ thế mà lờ nó và tiến về phía trước .Giúp đỡ tàu thuyền gặp nạn là nghĩa vụ của thủy thủ chân chính.


      sợi dây thừng từ Wakashio VII được bộc chắc vào cọc đầu dây ở mũi du thuyền. Sau khi ngăn nó trôi ra xa, thủy thủ bèn lên thuyền. xem xét qua khu cabin rồi gọi với lên.


      có ai ở đây hết!”


      “Kiểm tra kỹ lưỡng các giường ngủ!”


      “Chẳng có ma nào thuyền cả, thưa Thuyền trưởng!” Rồi ta hạ giọng thêm, bớt dõng dạc hơn, “Chuyện này có gì đó kỳ quặc…”


      Nhưng những lời này bị tiếng gầm của Thuyền trưởng át mất: “Cho tôi số đăng ký của nó!”


      này đọc to số đăng ký cả hai bên thuyền: “KN201785, thưa Thuyền trưởng!” KN có nghĩa là du thuyền này được đăng ký ở Kanagawa.


      “Nghe rồi. Ở đó và chờ các chỉ thị tiếp theo.”


      Trở lại đài chỉ huy, thuyền trưởng gọi điện thoại qua mạng viễn thông vệ tinh Inmarsat cho trụ sở Phân khu An toàn Hàng hải Số 3 ở tỉnh Kanagawa để báo cáo về việc du thuyền người tự trôi ở vị trí 29 độ vĩ Bắc, 141 độ kinh Đông. Khi được cầu miêu tả chi tiết chiếc du thuyền lúc được phát , thuyển trưởng Takagi mô tả trung thực những gì ông vừa trông thấy.


      “Có người nào trôi nổi quanh nó ?”


      .”


      “Có vật nào trôi nổi gần nó ?”


      .”


      “Có đàn cá hay chim nào đáng ngờ ?”


      .”


      Mọi câu hỏi chỉ nhận được các câu trả lời y hệt nhau: “.” Chiếc du thuyền đơn giản là nằm đó, trôi nổi mặt nước bình lặng, buồm hạ.


      Phân khu An toàn Hàng hải Số 3 liên lạc với đội cứu hộ bằng máy bay tại Haneda, và ngay lập tức người ta sắp xếp cử máy bay đến vùng biển đó. Trong suốt hai hay ba giờ chờ cho đến lúc máy bay đến được vùng biển chỗ họ, tàu Wakashio VII buộc phải ở nguyên vị trí và trông chừng chiếc du thuyền bị bỏ mặc kia.


      Mười chín thủy thủ của tàu Wakashio VII phản ứng lại việc này theo trong hai cách: số ca cẩm vì bị cầm chân trong khi ở gần Nhật Bản đến thế; những người khác băn khoăn về chiếc du thuyền bí tự dưng xuất ấy. Kazuo thuộc nhóm thứ hai. luôn mơ đến việc ngày nào đó được lái chiếc du thuyền sang trọng hệt như thế khắp đại dương, ra nước ngoài. xuất bất ngờ của chiếc du thuyền này theo cách nào đó là điềm báo rằng giấc mơ của trở thành thực. cảm thấy bị thôi thúc mạnh mẽ phải lên nó.


      Họ đợi được hai tiếng rưỡi trước khi nghe thấy tiếng ầm ầ của máy bay tiến tới, chiếc máy bay do Phân khu An toàn Hàng hải Số 3 cử đến.


      Chiếc trực thăng bay cao vòng vòng tàu Wakashio VII vài lần, tìm kiếm kỹ bằng chứng nào chứng tỏ có người trôi dạt. Nó sục sạo khu vực gần ba mươi phút rồi quay đầu trở về căn cứ.


      Bước hành động tiếp theo được thảo luận trong cuộc điện đàm thứ hai giữa tàu Wakashio VIII và Phân khu An toàn Số 3. Nếu con tàu cá có bất cứ nghĩa vụ gì với chiếc du thuyền bỏ hoang, nó cũng hoàn thành bằng cách thông báo cho Cơ quan An toàn Hàng hải. Trong suốt thời gian chờ cơ quan này cử trực thăng đến để xác nhận báo cáo, tàu Wakashio VII luôn giám sát du thuyền đó. Chẳng có lý gì để bắt họ làm thêm điều gì hơn những việc họ làm.


      Nhưng, thực tế, họ thể cứ để chiếc du thuyền ở đó mà . Ai biết được có người giám sát trôi đâu? Tàu tuần tra từ Cơ quan An toàn Hàng hải rất khó khăn để xác định lại vị trí của chiếc du thuyền đó. Hiển nhiên là, cơ quan này cầu tàu Wakashio VII ở nguyên đó và trông nom chiếc du thuyền cho đến khi tàu tuần tra đến.


      Thuyền trưởng Takagi nghĩ lát trước trả lời cầu được diễn đạt cách mềm mỏng của Cơ quan An toàn Hàng hải. Từ chối quá dễ rồi. Họ đâu có muốn nấn ná ở đây nữa. Nếu chẳng may mà cuối cùng họ lại bị kẹt ở đây vài ngày trong khi ở gần cảng quê nhà đến thế, thủy thủ đoàn có thể nổi loạn. Với tư cách thuyền trưởng, mối quan tâm chủ yếu của Takagi là, cách chính xác, làm sao để giữ bực tức và bất mãn của những người dưới quyền trong tầm kiểm soát.


      Mặt khác, có tì vết danh tiếng của ông khi có hai người bị lốc cuốn bay khỏi tàu ngoài khơi New Zealand. người được cứu sống, nhưng người kia mất mạng. Đó đơn giản và thuần túy là tai nạn, nhưng vị thuyền trưởng biết rằng Cơ quan An toàn Hàng hải tiến hành điều tra ngay khi họ trở về. Tình nguyện giúp đỡ cơ quan này trong tình huống tại chắc chắn là việc khôn ngoan; điều đó mua được kiểu thiện chí mà sau này có thể hữu ích cho họ.


      Thuyền trưởng Takagi thỏa hiệp. “Nếu chúng tôi kéo chiếc du thuyền đoạn đường trở về sao?”


      Thỏa hiệp này cho phép Wakashio VII tiếp tục cuộc hành trình về phía Bắc của nó, kéo theo chiếc du thuyền, trong lúc duy trì liên lạc với tàu tuần tra về phía Nam từ Shimoda. Hai tàu gặp nhau ở điểm, tại đó tàu Wakashio VII có thể dỡ bỏ gánh nặng của mình. Kéo theo chiếc du thuyền, họ buộc phải giảm vận tốc xuống còn chừng năm đến sáu hải lý, nhưng như thế vẫn còn tốt chán so với phải đứng yên chỗ chờ tàu tuần tra đến.


      Cơ quan An toàn Hàng hải chấp nhận đề xuất của thuyền trưởng Takagi, vậy là tàu Wakashio VII gánh trách nhiệm kéo theo du thuyền đó.


      Ngay khi quyết định được thông qua, Kazuo liền khẩn khoản với thuyền trưởng, “Chẳng lẽ nên có ai điều khiển chiếc du thuyền ấy sao, để đề phòng thôi?”


      Tất nhiên rất có ích nếu có thủy thủ du thuyền được kéo để xử lý các vấn đề ngoài dự kiến, điều chỉnh khi cần thiết, giả sử các trang thiết bị của du thuyền vẫn hoạt động bình thường. Như thế tránh hoàn toàn khỏi việc mỗi lần có vấn đề gì lại phải hạ chiếc xuồng xuống.


      thích nó, đúng ?” Takagi guốc trong bụng .


      “Vâng, thưa truyền trưởng.”


      “Thế .”


      Thuyền trưởng đưa cho máy bộ đàm, thiết bị này có thể hoạt động dễ dàng trong bán kính khoảng cách giữa tàu cá và du thuyền và dễ sử dụng hơn nhiều so với máy thu phát vô tuyến.


      Quyết định cuối cùng là Kazuo điều khiển du thuyền mình. Việc sao chẳng có thèm xung phong nữa khiến khó hiểu. Trừ những thủy thủ phải trực, chắc chắn phải có việc gì làm con tàu những bước cuối cùng của cuộc hành trình về nhà. thoải mái biết bao, tưởng tượng, khi ngủ trong cabin du thuyền, thay vì ngủ cái giường tầng trong khoang chung với bốn người khác! hình dung ra chính mình, chỉ mình mình thôi, nằm ườn ra cả chiếc giường đôi.


      Khi Kazuo lên chiếc du thuyền, Ueda, thủy thủ giàu kinh nghiệm, đưa cho nước và đồ ăn. Tuổi trung bình của thủy thủ đoàn tàu cá này là ba mươi bảy, Kazuo là người trẻ nhất, mới hai mươi bảy, còn Ueda già nhất, năm mươi bảy. Kẻ từng sống sót qua bao nhiêu biến động ở biển cả ấy nhăn khuôn mặt vốn nhăn nhúm của mình thêm nữa và thầm, “ phải ngày nào cũng thấy con tàu ma đâu.”


      Những lời này khiến Kazuo khựng lại. Con tàu ma… Đó là cách những thủy thủ khác cảm nhận về chiếc du thuyền sao?


      Cuối cùng Kazuo cũng hiểu sao những thành viên khác lại nhìn với ánh mắt tò mò như thế. Điều đó lý giải sao ai ngoài muốn lên du thuyền.; họ coi nó là du thuyền sang trọng mà là thứ gớm guốc nào đó đến từ địa ngục.


      Chỉ đến khi xuồng của Ueda bơi ra xa Kazuo mới cảm thấy những mối hồ nghi đầu tiền.


      Thử nghĩ mà xenm, chuyện gì xảy ra với những người du thuyền chứ?


      … Bị cuốn khỏi tàu.


      Kazuo giả định rằng họ rơi xuống biển vì tai nạn. Có lẽ vài người bị con sóng lớn chồm qua mạn cuốn xuống biển, và những người còn lại lao mình xuống biển trong nỗ lực tuyệt vọng cứu bạn mình. Vì xuồng cứu sinh vẫn ở nguyên vị trí và chẳng có dấu hiệu được sử dụng nên thể có chuyện họ lấy nó ra để chạy trốn khỏi thảm họa nào đó du thuyền được. Kazuo có ấn tượng rằng các thủy thủ cùng tàu với cũng ít nhiều nghĩ như vậy; nhưng giờ, chợt nảy ra ý nghĩ rằng có lẽ chiếc du thuyền bị bỏ hoang vì lý do nào đó khác. Suy nghĩ này khiến lạnh ớn, nhưng hơi qua muộn.


      Xuồng của Ueda trở lại tàu mẹ an toàn, tàu Wakashio VII bắt đầu chầm chậm chuyển động, khiến sợi thừng kéo nối nó với du thuyền căng ra. Chiếc du thuyền sang trọng bắt đầu lướt mặt biển phẳng lặng. Trong cảm giác nuối tiếc, Kazuo đứng lát boong và chằm chằm nhìn vào đuôi tàu Wakashio VII. Con tàu bỏ rơi phía sau, nó chỉ cách chừng bốn mươi mét về phía trước. Sợi dây thừng được buộc vào cọc đầu dây. Nếu thấy cần hoặt thậm chí chỉ là thích tán chuyện, có thể dùng máy bộ đàm bất cứ lúc nào. chẳng có gì mà phải lo lắng.


      Vầng ta dương khuất dần phía sau đường chân trời phía Tây. Bằng cách nào đó, sắc đỏ rực của buổi chiều muộn đó dường như khiến nó khác hẳn mọi buổi hoàng hôn từng chứng kiến. thể diễn đạt được khác biệt đó bằng lời, nhưng nghĩ đến màu của máu.


      Kazuo phải ở mình suốt đêm trong cabin du thuyền. Nỗi náo nức rời xa, và hai cơn rùng mình chạy dọc cơ thể .

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      2


      Kazuo ý thức rằng mình mơ. Nhưng tỉnh dậy mà cứ ngồi thu lu tảng đá lớn chơ vơ giữa biển, nghiền nát đám cua dưới chân với hòn đá to bằng nắm tay. Càng nghền nát nhiều cua, chúng càng bò lên khỏi mặt nước đông hơn, cố leo lên chân . Khi gí hòn đá xuống, ban đầu, có cảm giác cái mai cứng chống lại nó trước khi bị rạn nứt và vỡ ra thành từng mảnh, tiếp đó là cảm giác giác mềm nhũn. tảng đá lớn vương vãi đầy xác cua bị nghiền nát đến mức hầu như chẳng còn thấy bề mặt đá đâu nữa. Như người bị ám ảnh, Kzuo tiếp tục tiêu diệt lũ cua. cảm thấy cái nhìn chằm chằm vào lưng mình đến nóng ra và băn khoăn biết đó có phải là bản thể ý thức nhìn vào bản thể mơ của . Nhưng , cái nhìn đó mang trong nó chủ định của ý chí mạnh mẽ muốn thực hủy diệt vô nghĩa, và nó khiến Kazuo còn lựa chọn nào khác ngoài việc vung hòn đá đó lên.


      Chẳng mấy chốc chẳng còn con cua nào còn sống tảng đá, nhưng nỗi thôi thúc tiếp tục giết chóc vẫn hề dịu . Ở đâu Kazuo có thể tìm thấy sống để trút cơn thịnh nộ hừng hực sát khí của mình nào? Cảm giác có ai đó quan sát càng lúc càng mạnh lên, và cái nhìn đó cứ thôi thúc tiếp tục. cách hăm hở, Kazuo giơ hòn đá lên cao quá đầu và đập mạnh nó xuống bàn chân. thanh đùng đục của cơ thịt rách toác và xương vỡ dội ngược lên qua người . Dù cảm thấy đau chút nào, vẫn phải chịu đựng nỗi đau đớn kinh khủng vì biết mình vừa xé nát da thịt của chính bản thân. cứ đập đá vào chân mình cho đến khi xương nát ra thành từng mảnh, và nỗi đau đớn ấy cuối cùng cũng khiến tỉnh giấc.


      Mắt mở thao láo, dán vào trần thuyền, Kazuo há hốc miệng và nín thở. Cảnh trong giấc mơ dần lùi vào bầu khí loãng cùng với mùi thối rữa của xác cua chết, và các đặc điểm của thế giới thực, lắc lư của du thuyền, từng cái liếm của lưỡi sóng, dần chiếm lĩnh tâm trí . Kazuo cảm thấy có gì đó khang khác. chưa từng giật mình tỉnh giấc chỉ vì nỗi kinh hoàng trong cơn ác mộng; linh cản bản năng của người biển rằng có điều gì đó ổn khiến thấy yên. Quên bẵng giấc mơ, tập trung mọi tế bào thần kinh trong cơ thể vào chuyển động của du thuyền. Dường như hơi khác chút so với lúc vừa ngủ.


      Ngồi dậy, sang cabin chính và cố thở đều trở lại. Vừa tự bảo mình hãy thả lỏng vừa nhìn đồng hồ: 12 giờ 30 đêm. mới ngủ được ba tiếng. Trông ngực khua loạn xạ. dần nhận thấy chiếc du thuyền hề quạt nước.


      Từ cabin chính ra buồng lái nhiều hơn năm bước chân. Là chàng trai cao lớn, Kazuo bổ tới, khom người, mở cửa khoang, và lách ra ngoài.


      khá chắc mình bật đèn hiệu lên trước khi đỉ nghỉ rồi, nhưng giờ lại thấy khác hẳn. Boong thuyền rộng bằng gỗ tếch chỉ được trăng và sao chiếu sáng. Đuôi tàu Wakashio VII, lẽ ra phải lên ở ngay trước mặt, lại ở đó.


      tin nổi vào mắt mình, tuyệt vọng nhìn kỹ mọi hướng. Chẳng có tín hiệu của bất cứ con tàu nào. Đường thẳng phân cách bầu trời và mặt biển giờ chỉ còn là thứ gì đó tối thẫm nhấn chìm chiếc du thuyền. Kazuo đứng lẻ loi giữa đại dương lúc nửa đêm. Vị chua chợt trào lên miệng.


      Kazuo trườn về phía mũi thuyền để kiểm tra cọc đầu dây buộc sợi thừng nối với tàu Wakashio VII. Sợi thừng biến mất. Trông có vẻ như nó tuột ra khỏi cọc đầu dây. Kazuo nuốt khan lo sợ. Chuyện này tuyệt đối thể xảy ra; bởi phải tay nghiệp dư nào thắt nút buộc dây ấy; mọi thủy thủ dạn dày đều là những bậc thầy thắt nút dây. Sợi dây thừng được buộc chặt vào cọc đầu dây bằng nút chéo đôi và còn được cuốn quanh cọc hai vòng cho chắc hơn. Nó thể nào tự dưng lại tuột ra được. kiểm tra vài lần sau khi du thuyền được kéo rồi cơ mà. Liệu có thể có ai đó đố kỵ Kazuo cố tình thắt nút hờ? giống như vậy lắm, nhưng ngay cả thế kẻ quái nào có thể tháo nó ra khi mà còn ai khác ngoài chính du thuyền này? Có khả năng nào là tự làm điều đó ? ý nghĩ mơ hồ. Kazuo xòe hai tay ra và nhìn chúng chằm chặp. mơ hồ nhớ lại thấy mình ở đằng xa tháo dây trước sức mạnh cưỡng bức nào đó. Lại cảnh trong mơ chăng?


      Những gì đọc được từ cuốn nhật ký chợt lóe lên trong đầu .


      du thuyền này còn có ai đó nữa.


      Đó là điều cụ thể hơn nhiều linh cảm. bị theo dõi. Thứ gì đó lẩn khuất du thuyền này và bám sát từng khoảnh khắc. Nhảy lùi lại, lướt mắt quanh tứ phía và hét lên. tha hồ hét to, nhưng chẳng có bóng dáng tàu thuyền nào trong tầm mắt và điều đó là hoàn toàn vô ích. còn thời gian để lãng phí nữa. phải liên lạc với tàu Wakashio VII ngay lập tức. Quay lại cabin, với lấy bộ đàm và nhấn phím SPEAK.


      “Đến đây, xin hãy đến đây.”


      có phản hồi gì. Nếu dây thừng tuột ra từ vài giờ trước tàu Wakashio VII ra khỏi phạm vi truyền tín hiệu của bộ đàm rồi. cố gắng gọi gọi lại, nhưng bộ đàm vẫn lặng im. Máy bộ đàm chẳng ích gì nữa. nản lòng, liên lục gào vào nó cho đến khi giọng khản đặc. “Đến đây, xin hãy đến đây!”


      Kazuo căng tai ra. nghĩ mình vừa nghe thấy gì đó, tiếng động khe khẽ vẳng ra từ miền sâu thẳm xa xôi trong chiếc bộ đàm. giây trước khi tiếng o o đó biến thành lời , cách bản năng, Kazuo quăng chiếc bộ đàm xuống sàn cho vỡ tan. quá muộn, tiếng o o truyền những lời đó đến não bộ .


      “Vắt kiệt sống khỏi chúng .”


      Những gì nó phát ra nghe như vậy. Đó là giọng hắc ám, nghèn nghẹn, như thể thông điệp từ đáy biển sâu bên dưới. Kazuo trong tình trạng gần như hoảng loạn, bên bờ vực của mất kiểm soát cảm xúc.


      đáp lại bằng trang chửi rủa, và tự củng cố tinh thần bằng cách tạo ra nhiều tiếng ồn nhất có thể, tìm cách đến chỗ bộ điện đàm vô tuyến.


      Đừng để nó quấy nhiễu mày, tự mắng mình. Chỉ là cảm giác căng thẳng của chính mày thôi. Nhanh lên và liên lạc với tàu Wakashio VII ngay!


      Kazuo cách sử dụng bộ đàm này lắm. tưởn cứ mày mò lúc cuối cùng cũng gọi được. Nhưng khi bật công tắc lên, bộ điện đàm vẫn chịu hoạt động. Xem xét các phần phía sau bộ điện đài, nhận ra dây nối pin bị cắt đứt, có lẽ để ngăn cho ai dùng nó.


      tin được. có phương tiện liên lạc. Bình tĩnh, bình tĩnh nào…


      Nếu mất bình tĩnh, chắc chắn phạm sai lầm. điều bắt buộc là phải suy xét mọi việc cách bình tĩnh. việc gì phải vội. Cho dù chuyện gì xảy ra người thủy thủ quan sát tàu Wakashio VII chắc chắn để ý thấy chiếc du thuyền tuột ra khỏi dây kéo. Có khi họ biết rồi cũng nên. Chắc chắn họ quay lại và có thể ra ở chân trời ngay thôi.


      Kazuo thò đầu ra khỏi buồng lái và trân trân nhìn về hướng Bắc. dấu hiệu của tàu Wakashio. căng tai trong vô vọng chờ nghe tiếng còi hơi già cỗi quen thuộc của nó.


      Rồi Kazuo chợt nghĩ rằng họ vẫn chưa để ý thấy. Dù sao thủy thủ quan sát cũng thường bận bụi với việc nhìn về phía trước hơn, hiếm khi họ chú ý đến những thứ phía sau tàu. Họ tình cờ phải kéo tàu khác trong trường hợp đặc biệt này, nhưng thói quen cũ làm sao xóa bỏ ngay được. ai có thể tưởng tượng ra rằng ngay từ đầu sợi dây thừng tự lỏng ra. Để khiến mọi chuyện tồi tệ thêm, đèn hiệu của du thuyền nãy giờ vẫn luôn tắt. Có lẽ đến tận sáng mai họ mới nhận ra rằng chiếc du thuyền kéo đằng sau biến mất.


      Từ giờ đến lúc mặt trời mọc vẫn còn vài tiếng nữa. Nhưng vài giờ đồng hồ dường như kéo dài bất tận. Kazuo hoàn toàn chắc rằng mình có thể cầm cự lâu đến thế với tồn tại thể miêu tả lan tỏa khắp con tàu hay . Như hầu hết các thủy thủ, Kazuo có khuynh hướng tin vào những điều siêu nhiên. Cả gan ra tận ngoài khơi, lãnh địa bao la của tự nhiên, người ta thường phải chạm trán với các tượng nằm ngoài tầm hiểu biết hạn hẹp của con người. Cơ hội trải nghiệm huyền bí ở biển luôn nhiều hơn đất liền.


      Chẳng còn ngờ gì nữa. Chủ du thuyền và gia đình ta biến mất phải vì tai nạn nào cả; thế lực bí nào đó tác động lên họ. Lên những gì họ mơ, nơi họ , việc họ làm. Bị thế lực tà ác xui khiến… Và giờ nó cố gắng điều khiển Kazuo.


      “Lạy trời phù hộ,” Kazuo cầu nguyện. Dù chẳng thờ thần thánh nào cả, nhưng dường như chẳng còn cách nào khác để ngăn chặn nỗi sợ của .


      Phải có lời giải thích nào đó chứ. Kazuo cố gắng suy nghĩ cách logic nhất có thể. Nếu còn cách nào khác ít ra suy nghĩ và hành động cũng có thể làm sao nhãng khỏi cơn sợ hãi.


      …Chiếc du thuyền này trước nay vẫn gánh lời nguyền chăng? , chuyện gì đó xảy ra trong chuyến này. Khi nào?


      Kazuo lấy lại nhật ký hải trình và bắt đầu lật giở từng trang. Đêm ngày 23, tất cả thành viên gia đình đó đều có chung giấc mơ. Ngày hôm sau, đứa con , Yoko, cảm thấy diện của người nữa du thuyền. Điều đó có nghĩa chắc chắn họ mang cái gì đó lên du thuyền vào ngày 23 hoặc trước đó. “Mang lên?” Những từ đó cứ thế nảy ra trong . Họ cho thứ gì đó lên thuyền. Nhưng ra đó là thứ hung ác. Cuốn nhật ký cũng gì đó đại loại như vậy, đúng nhỉ? Kazuo mơ hồ nhớ lại đoạn lúc trước chỉ đọc lướt qua. việc đó có vẻ mấy quan trọng với ông bố, nên được nhắc đến rất sơ sài trong nhật ký, và vì thế người đọc cũng mấy để tâm.


      Kazuo vội vàng giở cuốn sổ để tìm đoạn đó. chắc chắn trong đấy có gì đó như thế.


      “Đây rồi!” Đoạn này đề ngày 23 tháng Bảy và có vẻ được viết tầm buổi trưa.





      Yoko có thói qen khó chịu là nhặt bất cứ vỏ sò nào nó thấy. Lần này nó tìm được thứ lạ lùng. Kỳ lạ ở chỗ lẽ ra nó phải trôi dạt trong nước biển mới đúng. Nhưng nó lại là loại vỏ cứng, giống như con trai, nằm trong cái chai. Cái vỏ cỡ khoảng bàn tay người lớn và lớn hơn nhiều so với cổ chai, thế mà nó lại nằm đó, bên trong cái chai nút kín. Tôi tự hỏi biết ai lại có thể cho nó vào mà làm vỡ cái chai. Chắc chắn nó thể tự lớn lên tới cỡ đó trong chai được, đúng ? Xóa ý nghĩ này ngay!


      Tôi bảo nó vứt thứ đó ngay, nhưng nó thèm nghe và giấu đâu đó mà bố nó thể tìm thấy. ràng nó sợ chỉ cần tìm thấy là tôi quăng cái chai xuống biển. Nhưng bố nó đâu có ác đến nỗi lại vứt thứ gì trong kho báu của nó, kể cả cái vỏ đó. Tôi hiểu sao Yoko thấy cái vỏ ấy đáng “rùng mình”. Vân của nó giống như con mắt. Nếu cầm cái chai lên và nhìn gần, trông nó rất đáng sợ, cái cách cứ như nó trừng trừng nhìn lại mình ấy.


      Đó là CON MẮT, nếu có con mắt nào như thế. Bình thường mặt trong của cái vỏ trai mở hờ có màu ngọc trai bóng láng. Nhưng cái vỏ này lại có cục như cơ thịt lồi ra ở mỗi mặt. Nó hoàn toàn khác với thớ cơ mỏng nối hai phần vỏ với nhau; trông nó như thịt, với những mao mạch đỏ tươi bề mặt. Hình dạng tổng thể của con mắt hơi méo mó, với thủy tinh thể và giác mạc bầy nhầy màu nâu nhờ nhờ. Giống như mắt con cá ngừ thối rữa và dường như tiết ra tà ý. ánh mắt hiểm dị, tôi phải thế. Chúng tôi thực nên vứt bỏ thứ này ! Kho báu hay cũng thế thôi, tôi thể chịu được nó thêm nữa. Con bé ngốc nghếch này có thể giấu nó ở đâu cơ chứ?...




      Vào lúc nào đó khoảng giữa trưa ngày 23, Yoko thấy cái chai và nhặt nó lên khỏi mặt biển. Trong chai có cái vỏ cứng như con trai. Hơn thế, cái vỏ còn có hình dáng trông y hệt con mắt.


      … Chính là nó. Nguồn gốc lời nguyền.


      Vấn đề là đứa con giấu cái vỏ đó ở đâu. phải tìm ra nó nhanh. Rồi sau đó? Vứt trả nó lại biển, dĩ nhiên.


      Vì đôi vợ chồng ngủ giường ở đuôi du thuyền, bọn trẻ hẳn phải dùng giường phía trước. Ý thức ràng hơn bao giờ hết về cái thứ rình rập sau lưng mình, Kazuo bắt đầu sục sạp đống đồ trong tủ.


      Ý thức của dường như bị lỗi nhịp, và điều tiếp theo nhận thức được là mình chằm chằm nhìn vào bàn tay đặt cánh tủ như thể tất cả chuyện này đều khiến bận tâm. Bàn tay ấy dường như là bộ phận tách rời khỏi toàn cơ thể. Khi bàn tày khẽ chuyển động, cảm thấy nỗi thôi thúc muốn đập nát nó. muốn hủy diệt mọi thứ di chuyển, mọi thực thể sống. ánh mắt chiếu xuống từ nơi nào đó có trời mới biết sai khiến nah như vậy.


      Giật đầu ra sau với tiếng gầm kháng cự, chống lại cơn thôi thúc giết chóc ấy. Nếu nhanh lên, nó đánh bại . Thua trận chiến này có nghĩa là đối xử với chính mình như làm trong giấc mơ đó.


      ngừng tìm kiến, ở giường trước, ở cabin chính, ở giường sau, tìm mọi ngóc ngách xó xỉnh, những chỗ có thể giấu được vật gì đó. Nhưng chẳng tìm được gì giống như cái vỏ trai trong chai cả.


      “Đứa trẻ chết tiệt đó có thể giấu nó ở đâu chư?”


      Trút giận lên đồ đạc của du thuyền, Kazuo lật nhào mọi thứ.


      Trước khi kịp nhận ra, khuỷu tay chảy máu. Chắc va vào góc bàn trong cơn thịnh nộ. Có khả năng nào là chủ động làm thế? căn bản thể khẳng định. Thậm chí còn thể nhớ lại, thể vượt khỏi miền sa mù trong óc, xem mình vừa là gì vài giây trước. Tay trái chạm vào thứ ấm, lầy nhầy, khẳng định thêm cho màu của máu, phát hoảng và tiếp tục cơn thịnh nộ điên cuồng. còn biết được mình tìm cái chai hay chỉ cố gắng làm tổn thương bản thân nữa. cắt cẳng chân mình bằng mảnh chai vỡ, và lát sau trượt chân trong vũng máu, ngã dập mông xuống sàn thuyền.


      Nhưng, bất chấp mọi nỗ lực hết sức, cuộc tìm kiếm của vẫn lâm vào tuyệt vọng.


      …Mình thể ở đây.


      chợt nghĩ đến việc bỏ trốn. Như thế chỉ khiến mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn với , nhưng có thời gian để nghĩ nữa. Lầm bầm “ thể ở lại đây” như niệm thần chú, tìm thấy chiếc đèn pin và loạng choạng tìm đường lên boong. Bốn bề chỉ có biển. phải cưỡng lại ham muốn mạnh mẽ muốn nhảy qua mạn thuyền.


      … Phải trốn!


      Vừa di chuyển vừa chiếu đèn pin lên boong, tìm kiếm chiếc xuồng cứu sinh để sau buồng lái. Khi lên du thuyền, họ khẳng định xuồng cứu sinh còn ở đó mà.


      Miệng cầu nguyện, mở tủ, và ở đó, hẳn người, tìm thấy thứ nãy giờ tìm kiến. Đây là cơ hội duy nhất còn lại có. Cơ quan An ninh Hàng hải chắc chắn phải cử đến máy bay nữa vào buổi sáng. Chiếc xuồng cứu sinh có màu sắc rực rỡ để có thể dễ dàng nhận ra từ . Chắc chắn họ tìm thấy . Còn có cả vài quả pháo hiệu nữa. Đặt bọc xuồng cứu sinh ra rìa boong, Kazuo giật giây tự bơm theo hướng dẫn sử dụng. Chiếc xuồng khẽ phát ra tiếng xì và bắt đầu phồng lên. Buộc chặt nó vào sợi dây, hạ nó xuống biển. Trước khi treo lên nó, nhìn quanh lần cuối cùng. bắt gặp ba túi chống thấm ghi chữ TÚI ĐỒ DỰ TRỮ trong thùng. Chủ thuyền hẳn đặc biệt chuẩn bị chúng ngoài những đồ dự trữ trong trường hợp khẩn cấp cùng với cái xuồng. Đoán là trong túi có nước và đồ ăn, Kazuo ném cả ba túi xuống xuồng cứu sinh rồi nhảy lên sau đó.


      Có lẽ vì có nhiều sóng lắm nên mọi thứ đều diễn ra trôi chảy. Đường kính chỉ khoảng mét tám, chiếc xuồng tròn được dán nhãn là đủ chỗ cho sáu người, nhưng thậm chí chỉ người cũng đủ thấy chật chội.


      Kazuo tháo dây buộc, chiếc xuồng cứu sinh lắc lư tròng trành trôi xa khỏi du thuyền. ngạc nhiên khi thấy cả việc chứng kiến chiếc du thuyền từ từ lùi xa mình cũng chẳng khiến nhõm hơn. chỉ có thể giải thích với chình mình rằng đó là vì nỗi lo lắng khi phải ở chiếc xuồng mỏng manh như thế, cứ như miếng cao su nổi vậy. Khi ngồi duỗi thẳng chân ra phía trước, qua đáy xuồng cảm thấy chuyển động của biển cả ngay dưới chỗ ngồi. So với chiếc du thuyền kia, chiếc xuồng này chỉ như cái lá.


      Giữa Kazuo và du thuyền giờ mở ra khoảng cách hơn ba mươi mét. Cảm giác bị theo dõi lẽ ra phải tan biến rồi mới phải. Nhưng, mờ phai chớ, dường như nó còn tăng thêm cường độ. Mức adrenaline trong tăng vùn vụt, nhưng giờ chẳng còn biết trốn vào đâu nữa. Nhảy ra khỏi xuồng cứu sinh chẳng còn gì dành cho ngoài cái chết.


      quan sát khoảng giữa và du thuyền cứ thế nới rộng ra. Ngay khi nó khuất tầm mắt và chìm vào bóng tối, đầu óc như con tàu trật khỏi đường ray. Nhận thức của trở nên mụ mị đến mức chẳng còn hiểu nổi chính xác chuyện gì diễn ra. Trăm ngàn người cùng lên tiếng trong đầu . ầm ĩ hỗn loạn lộn xộn ấy nghe như những tiếng ồn vẫn thống trị sàn giao dịch chứng khoán. Cuối cùng những giọng đó hòa thành mối và hối thúc từ đằng sau. Kazuo vục tay xuống biển và vốc nước lên dấp vào hai thái dương đau nhức. Nhoài người ra khỏi mạn xuồng, nhúng mặt xuống nước và nhìn xuống dưới. vực nước đen thẫm sâu thẳm cuộn xoáy dưới đáy biển đêm. Nhòm vào đó, Kazuo gần như bị nuốt chửng vào trong.


      hoàn toàn để ý. Kazuo bao giờ tìm ra nơi đứa con chủ du thuyền giấu cái chai thủy tinh đó. Con bé nhét nó vào TÚI ĐỒ DỰ TRỮ. Bị quẳng lên xuồng cứu sinh, giờ nó thoải mái yên vị giữa đáy cao su và mạn xuồng. Trong chiếc túi màu bạc, giữa những bịch nước và hộp đồ ăn, con mắt lặng lẽ nhìn.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      MÀU NƯỚC


      1


      Buổi chớm tối ngày cuối hè, cây cầu bắc qua kênh Shibaura đu đưa trong gió. Cả hai bên dòng kênh, các tòa nhà mới cũ chen vai thích cánh theo những hàng lối lộn xộn, và những cơn gió mạnh lùa vào khoảng giữa chúng. Từ giữa cầu nhìn về phía Nam, tòa nhà thứ ba cáu đen những thứ trông như những vệt bồ hóng ở phía sau và tường bên. Khó được những vệt đen đó là bụi bẩn tích tụ sau nhiều năm dài hay là thiết kế nhân tạo nữa.


      Đến tận mùa hè hai năm trước, từng có vũ trường tên là Mephisto tầng ba, bốn và năm của tòa nhà. Mỗi tầng lại có lối vào riêng, và tùy tâm trạng khách có thể tự chọn vào vũ trường theo lối nào. Tầng càng cao, nhạc, trang phục và thiết kế nội thất càng cực đoan. Vũ công ở tầng năm hầu hết là những phụ nữ gần như khỏa thân, mình chỉ có bộ đồ da đen ngắn cũn cỡn gợi dục. thể gia nhập nhóm cuồng khích đó, nên hầu hết đàn ông tự hài lòng với việc ở cạnh đó mà ngắm họ.


      Hồi đó, trong khu này, bạn cần phải quá xa trước khi bắt gặp những phụ nữ bó chịt mình trong kiểu thời trang hành xác gợi dục đó. Họ thường dạo phố trong những bộ đồ mặc khi nhảy. Khi phải bắt tàu điện, họ mới khoán thêm áo khoác hoặc áo choàng tay để che phần da thịt bị lộ.


      Những phụ nữ mặc các loại y phục mà về lượng vải khoogn hơn gì đồ lót biến mất cùng cú vỡ toác của nền kinh tế bong bóng Nhật. Tất cả bọn họ biến đâu ư? Ít nhất cũng biết được tung tích của người trong số đó. Tên ta là Noriko Kikuchi, trôi dạt trở lại khu vực này. Kinh nghiệm từ những ngày nhảy nhót điên cuồng tại vũ trường Mephisto dạy niềm vui khi tự bộc lộ bản thân. Bởi thế trở thành nữ diễn viên trong đoàn kịch và dưới vỏ bọc đó trở lại tòa nhà từng thời làm mưa làm gió.


      Tokyo là nhà của vô số đoàn kịch . Dù vẫn được ước tính là khoảng ba trăm nghìn, nhưng thực tế việc xác định con số chính xác gần như bất khả. Nhiều nhóm tập hợp rồi giải tán sau chỉ vở diễn, kết quả là mỗi lần tính toán lại nổi lên con số tổng cộng hoàn toàn khác.


      Nhiều trong số những đoàn này chỉ là nhóm các cá nhận đồng chí hướng thỉnh thoảng tụ tập biễu diễn trước lượng khán giả ít ỏi chưa tới ba trăm người mỗi vở diễn. Nhưng đôi khi cũng có nhóm được diễn ở những nơi danh giá như Nhà hát Kinokuniya và Nhà hát Honda. Mục tiêu tạm thời của những người tham gia các nhóm này là được diễn ở những nhà hát nổi tiếng như thế.


      Đoàn kịch Norioko làm việc có vẻ cũng bám lấy việc đạt được mục tiêu ấy. Với cái tên Kairin Maru nghe như tên tàu đánh cá, đoàn đà phát triển, thu hút được tới nghìn năm trăm khán giả đến xem vở diễn gần đây nhất. Họ tin rằng thu hút được hai nghìn khán giả trong buổi diễn tới là tấm vé đưa họ đến Nhà hát Kinokuniya. Tất cả các thành viên của đoàn đều gửi gắm mọi hy vọng cho Giám đốc điều hành Kanzo Kiyohara, người đàn ông có sinh lực của siêu nhân. Nếu đoàn xoay xở làm lớn hơn có thể gây được chú ý với giới truyền thông đại chúng, khiến cơ hội mà các diễn viên hằng mong ngóng càng trở nên gần tầm với hơn. Tương lại của các thành viên đoàn kịch bởi thể nằm trong lòng bàn tay tài giỏi của Kiyohara.


      Sân khấu mà Kiyohara chọn để diễn vở tiếp theo chính là tòa nhà nằm giữa kênh Shibaura và đường cao tốc Metropolitan Số 1 – tòa nhà đến tận năm kia vẫn là nơi tọa lạc của vũ trường Mephisto. thanh, ánh sáng và các thiết bị khác đều bị bỏ lại, biến nó thành địa điểm phải hoàn toàn phù hợp cho sân khấu. Sau khi vũ trường bị phá sản, người ta gây áp lực với chủ tòa nhà buộc ông thậm chí phải cho thuê cả cơ ngơi đó làm chỗ tổ chức các kiện cộng đồng địa phương. Nó chưa từng là địa điểm tổ chức thứ gì như vở kịch quy mô. Quyết định đưa lên sâu khấu vở kịch đặc biệt đó hẳn cũng có kha khá rủi ro; số thành viên chủ chốt của đoàn bóng gió tỏ ý phản đối lựa chọn này. Nhưng nghi ngại của họ biến thành lòng nhiệt thành hăm hở khi nhìn thấy kịch bản. Họ đánh giá cao kết cấu đa tầng của vở diễn, cách cấu trúc tòa nhà được sử dụng làm bối cảnh để gây các hiệu ứng ấn tượng. Khi mọi người trong đoàn đồng thuận, dù khi khởi có khó khăn đến đâu đó vẫn là thử thách xứng đáng được đón lấy.


      Kiyohara luôn khẳng định mình khác biệt bằng những hướng mới lạ và độc đáo. tin rằng bối cảnh cho vở kịch nên được thay đổi theo tình trạng nhà hát, và các buổi diễn cũng vậy. Diễn xuất của bất cứ đoàn kịch nào cũng có khả năng trở nên đơn điệu sau chừng chục buổi diễn. Điều khiến các suất diễn của Kairin Maru khác việt là đoàn cố tránh được cạm bẫy này. Được như vậy chủ yếu là nhờ Kiyohara ngừng theo đuổi mới mẻ. Nhưng nghiệp diễn luôn đầy may rủi, trước đêm diên chẳng thể đoán mọi việc diễn ra như thế nào. Khi buổi diễn mở màn ngày tới gần, Kiyohar và các thành viên đoàn vừa tràn đầy mong đợi vừa chan chứa lo âu. Nếu mọi thứ diễn ra theo kế hoạch, con đường tới nhà hát Kinokuniya thênh thang mời họ dạo bước. Ngược lại, nếu buổi diễn hỏng bét, mục tiêu chung của họ khả năng tiếp tục nằm đó trêu ngươi ngoài tầm tay khá lâu nữa.





      2


      Tầng ba tòa nhà gần như song song với đường cao tốc Metropolitan. Mỗi lần xe tải chạy qua, tòa nhà lại rung lên bần bật. Tiếng ồn của xe cộ xuyên hẳn qua tường và khán giả nghe thấy, nhưng đủ để khiến họ xao nhãng khỏi buổi diễn.


      Là đạo diễn, Kiyohara luôn ngồi giữa khán giả, chăm chú quan sát sâu khấu từ góc độ của họ. Ngay sau khi hạ màn, thẳng thừng chỉ ra cho các diễn viên mọi sai sót mình nhận thấy trong vở diễn. Các diễn viên bị khiển trách phải suy nghĩ lại vai diễn của mình vào ngày hôm sau. Vì thế, ngay sau đêm diễn đầu tiên, các vở của họ có thay đổi và tiếp tục thay đổi đến tận đêm cuối cùng. vở kịch được trau chuốt đến hoàn hảo trong vòng hai tháng diễn tập bị đảo ngược hoàn toàn ngay sau đêm diễn đầu tiên là chuyện thường. Đó là thói quen của Kiyohara: sử dụng phản hồi của khán giả để gọt giũa lại các vở diễn.


      Khi nhanh chóng quét mắt qua các khán giả đến xem buổi diễn đầu tiên, nhận ra còn chỗ trống trong phòng. Mặt sàn thời từng được dùng làm sàn nhảy này phẳng, và phải chồng ván lên tạo thành bậc để làm chỗ ngồi, việc này cực kỳ tốn công. Tuy nhiên nỗ lực đó được đền đáp, hơn cả được đền đáp, khin khán giả ngồi kín chỗ. Nếu khán giản vẫn đổ đến như đêm mở màn này, đoàn dễ dàng vượt quá mục tiêu hai nghin khán giả cho mười lăm suất diễn lên lịch. Kiyohara rời mắt khỏi sân khấu và thở phào nhõm.


      Điện thoại reo sân khấu. Nhân vật cho Noriko Kikuchi thủ vai bước đến để trả lời.


      mặc bộ đồ chạy, quanh đầu quấn khăn, kiển ăn mặc mà hồi còn hay lui tới vũ trường đời nào chấp nhận. Trươc khi bàn tay chìa ra của nhấc được ống nghe lên, nghe thấy giọng đàn ông sau lưng và chợt quay lại. Ngay giây phút đó, Kiyohara nhận thấy điều chắc chắn hề có khi diễn tập: Noriko và nam diễn viên phía sau có vẻ mất tập trung. Noriko đưa tay lên má, và liếc mắt lên nhìn vào điểm nào đó phía trần nhà. Kiyohara, choáng váng, gần như đưng bật dậy khỏi chỗ ngồi. Nước rỏ xuống từ trần nhà. Từng giọt nước rỏ xuống, làm ướt má Noriko. Chính cố này khiến các diễn viên mất tập trung vào vai diễn.


      Yuichi Kamiya trong buồng hiệu ứng thanh bực muốn xịt khói. Vì đưa ra quan điểm khác với Kiyohara, bị thay thế vào phút chót. vẫn bất mãn vì bị loại ra bộ phận biểu diễn của đoàn. Ngoài mặt, tình nguyện rút khỏi vai diễn và vai đó được giao cho diễn viên trẻ làm dự bị cho . Nhưng đó chỉ là câu chuyện được viện ra để che đậy việc bị gạt bỏ. Mọi người trong đoàn đều biết . Đơn giản Kamiya là người cuối cùng chống lại Kiyohara, vị giám đốc điều hành – đạo diễn độc đoán, mà chống lại giám đốc tức là mất vai.


      Phải diễn tập hai tháng trời rõng rã, trau chuốt vai diễn chỉ để chứng kiến nỗ lực đó bị vứt bỏ là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với diễn viên. khi bị loại ra khỏi bộ phận biểu diễn, vẫn được trả lương mà còn lo lắng về định mức vé bán, tuy chỉ ba cọc ba đồng. Tự an ủi rằng mất vai ít nhất trình trạng tài chính của cũng khá khẩm hơn, Kamiya cố gắng thỏa hiệp với cú sốc này. Nhưng giờ, trong buồng hiệu ứng thanh, chán ngấy đến tận cổ cứ phải ngồi với những việc vặt vãnh của trợ lý phối tiếng.


      Kamiya thờ ơ nhìn ra khỏi căn buồng cao bên phía sau chỗ ngồi của khán giả đó. Được đặt cao hơn xung quanh, buồng này nhìn toàn cảnh cả sân khấu và khán giả. Vì thế có thể trông thấy lưng của Kiyohara khi ta ngồi giữa đám khán giả. Cao hơn mét tám với cung ngực nở nang của đo vật, Kiyohara để tóc dài, tẩy màu, buộc lại sau gáy. Thậm chí trong ánh sáng mờ mờ của sâu khấu, Kamiya vẫn có thể nhận ra Kiyohara ngay lập tức. Khi nhìn xuống người đó, mắt của Kamiya bát đầu phát ra tia nhìn căm ghét – căm ghét kẻ tướcđi vai diễn của mình, kẻ xé tan lòng tự trong của . Nhưng Kamiya lại thể thoát khỏi sức ảnh hưởng của kẻ đó.


      Những gì Kamiya cảm thấy về Kiyohara là phức cảm kép tạo nên từ lòng căm ghét và kính nể. Giá như có thể phủ nhận tài năng đạo diễn của Kiyohara, bỏ đoàn lâu rồi. Thái độ độc đoán và vô tình của Kiyohara còn hơn cả quá quắt. Kamiya còn ở lại đây vì tay đạo diễn ấy sở hữu tài năng thể chối bỏ.


      chàng diễn viên thất sủng này gia nhập đoàn Kairin Maru năm năm trước, sau khi nó được thành lập lâu. Tất cả các thành viên tại đều công nhận là rường cột của đoàn. Nếu bỏ đoàn và gia nhập nhóm kịch khác, phải bắt đầu tất cả lại từ số với vai trò diễn viên diễn tập hạng bét. ngần ngại muốn của thậm chí còn lớn hơn khi giờ đây Kairin Maru chỉ còn cách buổi diễn đầu tiên của đoàn ở Nhà hát Kinokuniya bước nữa. Kiyohara có thể quát mắng và tước vài diễn của , nhuwg Kamiya chẳng làm được gì hơn ngoài tươi cười chịu đựng điều đó cũng như bất kỳ điều gì khác cản đường . Nhưng như thế cũng chẳng giúp kiềm chế oán giận mỗi giờ chồng chất trong thêm chút nào.


      Đáp lại chỉ dẫn của kỹ thuật viên thanh ngồi bên cạnh, Kamiya bấm công tắc phía trước mình. Điện thoại sân khấu bắt đầu reo. Phản ứng trước tiếng reo, Noriko dừng việc làm và ra nghe máy. thể thành công cảm xúc lẫn lộn lo lắng và hy vọng của nhận vật mình diễn qua nét mặt mặt và cử chỉ của mình. Kamiya vị mê hoặc bởi thần thái tinh tế trong từng động tác của . nhắn với nước da trắng xanh và những đường nét khêu gợi. Bộ đồ chạy mặc giấu các đường cong cơ thể, nhưng trước đây từng diễn những vai đòi hỏi phải cởi bỏ phục trang ngay sân khấu và phô bày dáng người cân đối tuyệt đẹp.


      Kamiya chưa bao giờ tưởng tượng rằng Noriko có thể tiến bộ thành nữ diễn viên thành công như thế, dù đóng vai trò quan trọng trong việc đưa vào Kairin Maru. từng gặp ở vũ trường Mephisto, là người giới thiệu cố với Kiyohara. Khi Mephisto đóng cửa, Noriko nhận thấy mình chẳng còn chỗ nào để diễn và Kamiya, nhận ra tình cảnh khó khăn của , thân mật gợi ý với rằng có thể thích đoàn kịch của mình. Lời mời ấy thực hơn dòng đề nghị hẹn hò gửi cho bất cứ nào mà thấy thích. hề tưởng tượng được rằng sau đó chỉ trong vòng hai năm trở thành nữ diễn viên chính quan trọng nhất đoàn. Giờ nghĩ đến với những cảm xúc trái ngược, vì biết được giá trị của mình và khẳng định vai trò của mình trong đoàn lớn đến mức che khuất cả . từng có lúc Kamiya nghĩ cách nghiêm túc rằng mình Noriko. chỉ phanh lại khi nhận ra Kiyohara và Noriko gắn bó với nhau nhiều hơn mối quan hệ trong sáng.


      Kiyohara khách quan trong việc đối xử với các thành viên đoàn. số người có thể diễn tồi tệ mà chẳng bị chỉ trích gì, trong khi số khác lại bị quát mắng sau những buổi diễn chê vào đâu được. Kiyohara có luật riêng của mình, và ai khác có thể hiểu được những nét độc đáo chỉ ra và các tiêu chí áp dụng. ràng đó đơn giản là vấn đề thích – ghét. Nhưng Noriko đặc biệt. Suốt thời gian diễn tập, đối xử với Noriko như người đặc biệt. vậy phải là dễ dãi với . hung dữ cách khủng khiếp.


      Dù miệng lưỡi chỉ trích của trừ ai, chưa bao giờ có hành vi bạo lực về mặt thể chất với bất cứ thành viên nào trong đoàn. Tuy nhiên, có những lần coi Noriko là mục tiêu chi những con bột phát bạo lực kinh khủng nhất khi quát vào mặt :


      “Ôi đồ chó đẻ, làm cái quái gì vậy? phải diễn viên và mãn kiếp cũng thành diễn viên được! Nghỉ để bớt cho nghề này hàng đống tai họa! Diễn thế mà cũng diễn, trời ơi là trời! Tôi phải với bao nhiêu lần nữa đây? Lột truồng, đồ điếm, chỉ giỏi mỗi việc ấy thôi! Quên cái tôi của , vai này có đất cho nó đâu!”


      hài lòng khi mới xả được ngần ấy lời chửi rủa, lao đến chỗ đứng, đá chân khuỵu xuống và tát vào mặt . ngã xuống sàn, quệt hoặc hai giọt nước mắt lặng lẽ, nhưng bao giờ khóc ra tiếng. Nhìn tay đạo diễn với ánh mắt quả quyết, diễn lại cảnh đó, thay đổi sắc thái, và lại gào lên rằng như thế vẫn được và lại đánh ngã… Cách đối xử ấy thôi bạo đến mức người đứng cạnh nhìn cũng thấy đau đớn. Kamiya vốn chậm hiểu chuyện, nhưng rồi đến cũng bắt đầu hiểu ra bản chất mối quan hệ đó sau khi thấy họ tiếp tục như vậy trong sáu tháng. có cách nào để họ tiếp tục như thế trừ phi họ được ràng buộc bởi sợi dây nhục dục và gắn bó mạnh mẽ làm từ lòng tin. Bạo lực ràng buộc hai người đó là dấu hiệu sức mạnh của hợp nhất cả thể xác lẫn tinh thần.


      Còn có bằng chứng ràng hơn. Khi buổi diễn tập kết thúc, tất cả giận duex giữa họ đều biến mất và họ lại say mê trò chuyện, hình chính xác của bình yên và hòa hợp. chỉ lát trước thôi còn là nạn nhân của những cái tát và những cú đá của Kiyohara giờ lại cười nghiêng ngả, những tiếng cười đầy cảm xúc, trước nhận xét của và chăm chút lắng nghe từng lời thốt ra về lý thuyết nghệ thuật biểu diễn của . Ai cũng biết họ là thế nào với nhau, hiểu ngầm là như thế. Các thành viên trong đoàn ai buôn chuyện về Kiyohara và Noriko vì họ hiểu và chấp nhận mối quan hệ kỳ lạ đó.


      Kiyohara rèn giũa Noriko cho đêm diễn đầu tiên ấy, và giờ cho khán giả thấy kết quả. Việc nét mặt của Noriko đóng băng lại trong khoảnh khắc đó cũng qua nổi mắt Kamiya. Từ vị trí cao của buồng hiệu ứng thanh thể nhìn thấy trần nhà thẳng sân khấu. Dù thế, cử chỉ của Noriko cho Kamiya biết chuyện gì diễn ra. biết rằng nước rỏ từ trần nhà xuống và vài giọt rớt xuống má .

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :