Trò Chơi Vương Quyền (Phần 1A) Sói Tuyết Thành Winterfell -George R. R. Martin [Giả tưởng]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      “... nguy hiểm...”


      Rất lâu sau khi những giọng biến mất, Arya vẫn thấy ánh đuốc nhìn xa trông như ngôi sao bốc khói ngăn bước . Nó dường như biến mất hai lần, nhưng vẫn thắng, và cả hai lần thấy mình đứng cầu thang hẹp, dốc, ánh đuốc chập chờn xa bên dưới . vội vã đuổi theo, dần xuống. lần vấp phải viên đá và va vào tường, tay chạm vào lớp đất được chống đỡ nhờ những thanh gỗ, ở nơi trước khi đường hầm được lát đá.


      Chắn bám theo họ hàng dặm. Cuối cùng họ biến mất, nhưng còn chỗ để tiến lên tiếp. lại thấy bức tường và lần theo, trong tình trang thấy gì và lạc đường, giả vờ rằng Nymeria bên cạnh trong bóng tối. Cuối cùng đứng ngập tới đầu gối trong thứ nước bốc mùi hôi thối, và ước gì mình có thể khiêu vũ nước như thầy Syrio vậy. biết mình có còn được nhìn thấy ánh sáng nữa. Trời tối om khi cuối cùng Arya lao ra ngoài.


      thấy mình đứng ở miệng cống đổ ra sông. Và người bốc mùi kinh khủng, thế là cởi bộ quần áo dính đầy bùn đất ném xuống bờ sông trong khi lao xuống làn nước đen đặc quánh. bơi tới khi thấy sạch lại, và co rúm người vì lạnh. Vài kỵ sĩ qua khúc sông trong khi Arya vò quần áo, nhưng nếu họ có nhìn thấy trần truồng giặt giẻ dưới ánh trăng, họ cũng buồn để mắt.


      cách lâu đài cả dặm, nhưng ở bất cứ nơi nào trong Vương Đô, cũng có thể nhìn thấy Tháp Đỏ đỉnh núi Aegon, vì vậy thể lạc đường được. Quần áo gần khô khi tới cổng thành. Rào sắt hạ xuống và cổng thành đóng chặt, vì thế quay sang cửa hậu. Những lính canh mặc áo choàng vàng kim khinh khỉnh nhìn khi bảo họ cho vào.


      chỗ khác chơi “ người . “Nhà bếp đổ hết rác rồi, và bọn tao cho ăn mày vào thành sau khi trời tối.”


      “Tôi phải ăn mày,” . “Tôi sống ở đây.”


      “Ta rồi, chỗ khác chơi. Có cần ăn cái bạt tai để nghe cho ?”


      “Tôi muốn gặp cha mình.”


      Những tay lính gác liếc mắt nhìn nhau. “Ôi tôi còn muốn chơi hoàng hậu cơ.” Gã trẻ hơn .


      Gã già hơn nhăn mặt. “Cậu bé, cha cậu là ai, người bắt chuột thành phố à?”


      “Quân sư của nhà vua,” Arya .


      Cả hai gã phá lên cười, nhưng sau đó gã lớn tuổi hơn vung nắm đấm về phía như đánh con chó vậy. Arya thấy cú đấm ngay trước khi nó bắt đầu. nhảy lùi lại, hề hấn gì.


      “Tôi phải cậu bé,” quát. “Tôi là Arya Stark thành Winterfell, và nếu ông định đặt tay lên người tôi, cha tôi cắm đầu cả hai người lên cọc. Nếu hai người tin tôi, hãy mời Jory Cassel hay Vayon Poole từ Tháp Quân Sư tới.” chống nạnh. “Giờ, hai người mở cổng, hay muốn ăn bạt tai để nghe cho hả?”


      ***


      Cha ngồi mình trong thư phòng khi Harwin và Tom Bự đưa vào, ngọn đèn dầu tỏa ánh sáng mờ nhạt lên khuỷu tay ông. Ông cúi đọc cuốn sách to nhất Arya từng thấy, cuốn sách dày cộp với những trang giấy ngả vàng rách nát nhàu nhĩ, bìa da sờn. Ông gập sách vào để nghe Harwin báo cáo, Khuôn mặt ông nghiêm nghị khi cảm ơn rồi bảo họ rời


      “Con có biết cha cho nửa đội lính gác ra ngoài tìm con ?” Cha khi họ còn lại mình. “Septa Mordane vô cùng sợ hãi. Bà ấy ở trong điện thờ cầu nguyện cho con trở về an toàn. Arya, con biết rằng mình bao giờ được ra ngoài cổng thành khi cha chưa cho phép.”


      “Con ra ngoài cổng thành,” buột miệng, “ừm, con cố ý. Con xuống ngục thất, nhưng nó lại dẫn tới đường hầm. Trong đó rất tối, và con có đuốc hay nến, vì thế con phải sờ soạng mà . Con thể quay lại đường con vừa từ đó tới vì những con quái vật. Cha à, họ về chuyện giết cha. phải những con quái vật, mà là hai gã đàn ông.


      Họ nhìn thấy con, con vững vàng như đá và lặng lẽ như bóng ma, nhưng con nghe thấy họ . Họ rằng cha có cuốn sách và đứa con hoang của nhà vua và nếu Quân sư chết, sao lại có người thứ hai? Có phải cuốn sách đó ạ? Con cá là chàng con hoang của bác Jon.”


      “Jon? Arya, con gì vậy? Ai cho con?”


      “Họ ,” đáp. “ người to béo đeo đầy nhẫn có bộ râu ba chỏm, và người khác mặc giáp xích, đội mũ sắt. Gã béo họ phải hoãn lại nhưng người kia bảo ta thể tung hứng, rồi sói và sư tử ăn thịt lẫn nhau và đó là tấn trò đời.” cố nhớ hết phần còn lại. hiểu những gì mình nghe thấy, và giờ chúng rối tung rối mù trong đầu . “Lão béo công chúa có bầu. Người đội mũ sắt cầm theo ngọn đuốc, rằng họ phải nhanh lên. Con nghĩ ta là pháp sư.”


      pháp sư,” Ned , nhưng cười. “Thế ông ấy có nuôi râu dài trắng muốt và đội mũ chóp nhọn lóng lánh sao ?”


      ! Ông ta giống pháp sư trong những câu chuyện của Già Nan, nhưng gã béo ông ta là pháp sư.”


      “Cha cảnh cáo con, Arya, nếu con thêu dệt chuyện...”


      , con rồi, họ chuyện ngay trong ngục thất, ở noi có tường bí mật. Gon đuổi theo những con mèo, và rồi...” nhăn mặt. Nếu thừa nhận đánh ngã hoàng tử Tommen, cha giận . “Rồi, con nhảy ra ngoài cửa sổ. Con thấy những con quái vật ở đó.”


      “Quái vật và pháp sư,” cha . “Có vẻ con có chuyến phiêu lưu kỳ thú ghê. Những người con nghe lỏm được đó, con kể họ về tung hứng và kịch câm?”


      “Đúng,” Arya thừa nhận, “chỉ là...”


      “Arya, họ là diễn viên kịch câm,” cha . “Tại Vương Đô vào thời điểm tại có cả tá gánh xiếc tới kiếm tiền từ đám người tới xem đấu thương ngựa. Cha chắc hai người đó làm gì trong lâu đài, nhưng có thể nhà vua muốn xem trình diễn.”


      ,” bướng bỉnh lắc đầu. “Họ phải...”


      “Con nên bám đuôi người khác và nghe lỏm. Ta cũng ủng hộ việc con mình trèo lên những cửa sổ và đuổi theo những con mèo lạc. Nhìn lại con , con . Tay con toàn những vết cào xước. Chuyện này kéo dài đủ lâu rồi. với thầy Syrio Forel rằng ta muốn chuyện với ông ta...”


      Ông bị ngắt lời bởi tiếng gõ cửa ngắn gọn, đột ngột vang lên. “Lãnh chúa Eddard, xin mạn phép,” Desmond hỏi, và mở cửa, “nhưng có người em áo đen xin cầu kiến. Ông ta có vấn đề khẩn cấp. Tôi nghĩ là ngài muốn biết.”


      “Cánh cửa của ta luôn rộng mở với Đội Tuân Đêm,” Cha .


      Desmond nhường đường cho ông ta bước vào. Trông ông ta hơi gù và xấu xí, với bộ râu xơ xác và quần áo bẩn thỉu, nhưng Cha vẫn vui vẻ chào đón và hỏi tên ông ta.


      “Yoren, thưa lãnh chúa. Tôi xỉn lỗi vì đến vào giờ này.” Ông cúi đầu chào Arya. “Chắc đây là con trai ngài.. Trông cậu rất giống ngài.”


      “Cháu là con ,” Arya cáu tiết. Nếu ông già từ Tường Thành xuống, chắc chắn ông ta phải qua Winterfell. “Ông có biết các em cháu ?” phấn khích hỏi. “Robb và Bran ờ Winterfell, còn Jon ở Tường Thành. Jon Snow cũng ở trong Đội Tuần Đêm, chắc chắn ông phải biết ấy, ấy có con sói tuyết, con sói trắng mắt đỏ đấy ạ. Jon là lính biệt kích chưa ạ? Cháu là Arya Stark.”


      Ông già mặc bộ đồ đen và bốc mùi nhìn cách kỳ quặc, nhưng Arya thể nào ngừng . “Khi ông trở về Tường Thành, ông có thể mang theo thư cháu viết cho Jon ?” ước gì Jon ở đây. tin những gì về ngục thất, và gã béo có bộ râu ba chỏm cùng tay pháp sư đội mũ sắt.


      “Con ta thường quên phép tắc,” cha kèm nụ cười nhạt khiến lời của ông mềm mại hơn. “Tôi vô cùng xin lỗi, Yoren. Em trai Benjen của tôi cử ông tới à?”


      “Thưa lãnh chúa, ai có thể cử tôi đâu, trừ lão già Mormont. Tôi ở đây để tìm người cho Tường Thành, và khi đức vua Robert thiết triều, tôi tới quỳ gối và khóc lóc cầu xin những thứ Đội Tuần Đêm cần, để xem nhà vua và Quân sư có lũ cặn bã nào trong ngục thất . Nhưng ngài cũng có thể rằng Benjen Stark là lý do cho cuộc chuyện của chúng ta. Máu của ông ấy màu đen. Vì thế ông ấy cũng là em với tôi cũng như với ngài vậy. Tôi tới vì ông ấy. Tôi cưỡi ngựa vô cùng gấp gáp khiến nó suýt chết, nhưng tôi cắt đuôi những kẻ khác?”


      “Những kẻ khác?”


      Yoren bực. “Lũ giết thuê, kỵ binh và lũ rác rưởi nào đó. Trong quán trọ đầy những kẻ như vậy, và tôi thấy chúng thích hít hà hương vị của máu và hương vị của vàng, đều giống nhau hết. phải tất cả đều nhắm tới Vương Đô. số phi nước đại tới Casterly Rock, và Rock lại gần nơi đây hơn. Giờ Lãnh chúa Tywin biết tin rồi, ngài có thể tin vậy.”


      Cha nhíu mày. “Tin gì?”


      Yoren nhìn Arya. “Tốt hơn hết chúng ta nên chuyện riêng, thưa Lãnh chúa, nếu ngài đồng ý.”


      “Được thôi. Desmond, hãy đưa con ta về phòng ngủ.” Ông hôn lên trán . “Chúng ta chuyện nốt vào sáng mai.”


      Arya đứng nguyên tại chỗ. “ có chuyện gì tệ hại xảy tới với Jon chứ ông?” hỏi ông Yoren. “Hay với chú Benjen chứ?”


      “Ờm, tôi thể trước có chuyện gì với người nhà Stark . Cậu nhóc Snow vẫn khỏe mạnh khi tôi rời Tường Thành. Tôi tới họ.”


      Desmond nắm lấy tay . “ thôi, tiểu thư. Tiểu thư nghe cha gì rồi đấy.”


      Arya còn lựa chọn nào khác đành ra ngoài cùng , ước gì người dẫn ra là Tom Bự. Nếu là Tom, có thể nán lại cánh cửa thêm chút để nghe xem ông Yoren gì, nhưng Desmond dễ lừa. “Cha em có bao nhiêu hộ vệ?” hỏi khi họ bước xuống phòng ngủ của .


      “Ở Vương Đô này à? Năm mươi.”


      để ai giết chết cha chứ, đúng ?”


      Desmond cười. “ phải sợ đâu, tiểu thư bé bỏng ạ. Lính hộ vệ bảo vệ Lãnh chúa Eddard cả ngày lẫn đêm. Ngài ấy bị tổn thương gì đâu.”


      “Nhà Lannister có hơn năm mươi người,” Arya nhận định.


      “Đúng, nhưng người phương bắc địch được với mười tay kiếm phương nam, vì thế em cứ ngủ ngon .”


      “Nếu như pháp sư tới giết cha em sao?”


      “Về chuyện đó,” Desmond trả lời, và lôi trường kiếm ra, “phù thủy cũng chết y như những người khác thôi, khi em cắt đầu chúng.”






      EDDARD


      Robert, thần xin ngài,” Ned cầu xin, “hãy nghe những gì ngài xem. Ngài tới chuyện giết đứa trẻ.”


      “Con điếm đó mang thai!” nhà vua đấm xuống bàn hội đồng đánh ầm như tiếng sấm. “Ta cảnh cáo rằng chuyện này xảy ra, Ned. Lúc ở lăng mộ, ta cảnh báo với , nhưng thèm quan tâm. Giờ, phải nghe. Ta muốn chúng chết, cả mẹ lẫn con, và cả thằng ngốc Viserys nữa. Thế ràng chưa? Ta muốn chúng chết.”


      Những thành viên khác trong hội đồng cố giả vờ như họ ở nơi nào khác. Chắc chắn họ khôn ngoan hơn ông. Eddard Stark hiếm khi thấy đơn như lúc này. “Ngài hạ nhục bản thân mãi mãi nếu ngài làm chuyện này.” “Vậy cứ đổ lên đầu ta . Ta chưa mù tới nỗi nhìn thấy những lưỡi rìu sắp chém vào cổ ta.”


      “Ở đây có búa rìu gì hết,” Ned với nhà vua “Chỉ có cái bóng của những cái bóng, mà hai mươi năm xóa nhòa... nếu như nó từng tồn tại.”


      “Nếu?” Varys nhàng hỏi và siết hai bàn tay đánh phấn vào nhau. “Lãnh chúa, ngài nhầm rồi. Tôi có bao giờ dối đức vua và hội đồng ?”


      Ned lạnh lùng nhìn viên thái giám. “Ngài mang tới cho chúng tôi những thông tin của kẻ phản bội từ nửa vòng trái đất. Có lẽ Mormont nhầm. Có thể ông ấy dối.” “Ser Jorah dám gạt tôi đâu “ Varys cười ranh ma. “Tin tôi , lãnh chúa. Công chúa mang thai.”


      “Cứ cho là thế . Nếu ông sai, chúng ta cần sợ. Nếu ta sảy thai, chúng ta phải sợ. Nếu ta sinh con . chúng ta càng phải sợ. Nếu đứa chết ngay khi vừa lọt lòng, chúng ta cũng cần phải sợ.” “Nhưng nếu nó là bé trai sao?” Robert hỏi dồn. “Nếu nó sống sao?”


      “Eo biển vẫn nằm đó. Thần chỉ sợ nếu có ngày người Dothraki dạy ngựa chạy nước thôi.”


      Nhà vua nhấp hớp rượu và quắc mắt nhìn Ned từ bên kia bàn. “Vậy khuyên ta đừng làm gì cho tới khi con nòng nọc rồng Ida đưa quân tới tận bờ biển của ta, phải ?”


      “Con nòng nọc rồng đó vẫn nằm trong bụng mẹ nó,” Ned . “Kể cả Aegon cũng phải cai sữa rồi mới tính tới chuyện chinh phạt cơ mà.”


      “Thánh thần ơi! cứng đầu như bò rừng vậy, Stark.” Nhà vua đảo mắt quanh bàn hội đồng.


      “Tất cả các ngươi mất lưỡi hết rồi hả? ai chuyện phải quấy với gã đần mặt lạnh này à?”


      Varys cười ngọt ngào với nhà vua và đặt bàn tay mềm mại lên tay áo Ned. “Tôi rất hiểu nỗi day dứt của ngài, Lãnh chúa Stark, tôi thực hiểu. Tôi thích thú gì khi mang cái tin tức tai hại này tới hội đồng. Đây là thông báo quá kinh khủng khiến chúng ta phải suy nghĩ, thông tin gớm ghiếc. Nhưng chúng ta, những người trị nước buộc làm những điều gớm ghiếc vì vương quốc, dù nó khiến chúng ta đau đớn thế nào”


      Lãnh chúa Renly nhún vai. “Với tôi vấn đề cũng đơn giản thôi. Đáng ra chúng ta nên giết Viserys và em nhiều năm trước, nhưng thưa bệ hạ, trai của tôi sai lầm khi nghe lời Jon Arryn.”


      “Nhân từ chưa bao giờ là sai lầm, thưa Lãnh chúa Renly,” Ned trả lời. “Trong trận Trident, Ser Barristan đây giết chết biết bao nhiêu người lính, những người bạn của Robert và của tôi. Khi họ mang ông ấy tới trước chúng tôi, bị thương nặng và sắp chết, Roose Bolton thúc giục chúng tôi cắt cổ ông, nhưng trai ngài , ‘Ta giết kẻ trung thành, hay những kẻ thiện chiến, và cử học sĩ của ngài tới chữa trị cho vết thương của Ser Barristan.” Ông nhìn nhà vua rất lâu. “Giá như ngài ấy ở đây lúc này.”


      Robert xấu hổ đỏ cả mặt. “Chuyện còn như trước,” ông phàn nàn. “Ser Barristan là hiệp sĩ Ngự Lâm Quân.”


      “Còn Daenerys chỉ là bé mười bốn tuổi.” Ned biết ông quá giới hạn, nhưng ông thể im lặng được. “Robert, thần hỏi ngài, chúng ta chống lại Aerys Targaryen vì cái gì nêu phải đặt dấu chấm hết cho việc giết những đứa vô tội?”


      “Để đặt dấu chấm hết cho vương triều Targaryen!” nhà vua gầm lên.


      “Bệ hạ, thần biết rằng ngài chưa bao giờ sợ Rhaegar.” Ned cố giấu khinh bỉ, nhưng thể. “Có phải nhiều năm sống nhu nhược khiến ngài sợ cái bóng của đứa chưa ra đời chăng?”


      Robert tím mặt. “Thôi , Ned,” ngài cảnh cáo. “Đừng thêm lời nào nữa. quên mất ở đây ai là vua rồi sao?


      , thưa bệ hạ,” Ned trả lời. “Ngài có quên ?”


      “Đủ rồi!” nhà vua gầm lên. “Ta muốn nữa. Ta xong, hoặc bị chỉ trích đủ rồi. Các ngươi sao?”


      “Chúng ta phải giết ả ta,” Lãnh chúa Renly tuyên bố.


      “Chúng ta còn lựa chọn khác,” Varys lẩm bẩm. “ là buồn, là buồn...”


      Ser Barristan nhướn đôi mắt xanh nhạt và , “Thưa bệ hạ, thần chỉ thấy vinh hạnh khi cầm kiếm giết kẻ thù chiến trường, chứ phải giết đứa trẻ trong bụng mẹ. Thứ lỗi cho thần, nhưng thần đứng về phía Lãnh chúa Eddard.”


      Grand Maester Pycelle húng hắng giọng, có lẽ phải mất vài phút. “Tôi phục vụ vương quốc này, chứ phải người cầm quyền. Tôi từng trung thành khuyên vua Aerys cũng như lúc này tôi khuyên nhủ vua Robert đây, vì thế tôi nhận thấy ý kiến của nhà vua là sáng suốt. Nhưng tôi hỏi các ngài câu này - nếu chiến tranh lại xảy ra, bao nhiêu người lính ngã xuống? Bao nhiêu làng mạc bị thiêu trụi? Bao nhiêu đứa bị giật khỏi mẹ và bỏ mạng dưới lưỡi giáo?” Ông gãi bộ râu trắng cước rậm rạp, cực kỳ buồn bã, cực kỳ mệt mỏi. “Việc Daenerys Targeryen chết để cho hàng chục ngàn người được sống phải là khôn ngoan, thậm chí là nhân từ hơn hay sao?”


      “Nhân từ hơn,” Varys . “Ngài rất đúng và rất thực, thưa Grand Maester. Quá đúng. Nếu thần thánh lên cơn đồng bóng cho Daenerys Targeryen đứa con trai, vương quốc này vào cảnh đầu rơi máu chảy.”


      Ngón Út là người lên tiếng cuối cùng. Khi Ned nhìn, Lãnh chúa Petyr cố nhịn ngáp. “Nếu phát mình lên giường với ả đàn bà xấu xí, tốt nhất hãy nhắm mắt lại và tiếp tục thôi,” ta tuyên bố. “Chờ đợi làm xinh đẹp hơn. Hãy hôn ta và thế là xong.”


      “Hôn ta?” Ser Barristan thất kinh nhắc lại.


      nụ hôn thép,” Ngón út .


      Robert quay sang nhìn quân sư của mình. “Vậy đấy, Ned. và Selmy chỉ là thiểu số. Vấn đề còn lại là, ai giết ta?”


      “Mormont cầu xin ân huệ hoàng gia,” Lãnh chúa Renly nhắc nhở.


      “Tha thiết cầu xin ấy chứ,” Varys , “nhưng còn cần cuộc sống hơn. Tại thời điểm này, công chúa ở gần Vaes Dothrak, nơi rút kiếm ra là chết. Nếu tôi các ngài điều người Dothraki làm với người đàn ông tội nghiệp từng dám kề dao vào cổ khaileesi, đêm nay ai trong các ngài có thể ngủ nổi.” Ông ta gãi cái má bự phấn. “Giờ, chúng ta dùng thuốc độc... nước mắt thành Lys. Khai Drogo bao giờ biết được đó là cái chết bất bình thường.”


      Đôi mắt lờ đờ buồn ngủ của Grand Maester Pycelle choàng mở. Ông nheo mắt nghi ngờ nhìn viên thái giám.


      “Thuốc độc là vũ khí của kẻ hèn,” nhà vua phàn nàn.


      Ned nghe quá đủ. “Ngài cho tay lính đánh thuê tới giết mười bốn tuổi mà còn nghĩ tới danh dự ư?” Ông đẩy ghế đứng dậy. Tự mình làm , Robert. Ai tuyên án người đó phải vung gươm. Hãy nhìn vào mắt bé trước khi ngài giết chết bé. Hãy nhìn những giọt nước mắt rơi và nghe những lời trăn trối. Ít nhất ngài cũng nợ bé những điều đó.”


      “Thần thánh ơi,” nhà vua chửi thề. Lời vọt ra tựa như ngài thế kiềm chế nổi cơn giận.”Quỷ tha ma bắt .” Ông cầm cốc rượu đặt bên khuỷu tay, thấy nó cạn liền ném vào tường vỡ tan tành. “Ta hết rượu uống và hết cả bình tĩnh. Đủ rồi. Cứ làm gì cần làm .”


      “Thần tham gia vụ giết người này, Robert. Cứ làm gì ngài muốn, nhưng đừng buộc thần thay đổi quan điểm.”


      Dường như trong chốc lát, Robert hiểu điều Ned . Ngài ít khi bị người khác phản kháng. Nét mặt ngài từ từ thay đổi khi hiểu ra. Mắt ngài nheo lại và mặt đỏ lựng lên chiếc áo cổ cồn nhung. Ngài giận dữ chỉ thẳng vào mặt Ned. “Lãnh chúa Stark, ngươi là quân sư. Ngươi làm những gì ta ra lệnh, hoặc ta tìm quân sư mới.”


      “Thần chúc người mới đó thành công.” Ned tháo cái kim gài thô ghim áo choàng của ông, tấm huy hiệu hình bàn tay bạc. Ông đặt nó lên bàn trước mặt nhà vua, buồn bã khi nhớ tới người từng đeo nó lên cho ông, người bạn mà ông từng quý. “Thần nghĩ ngài sáng suốt hơn thế này, Robert. Thần nghĩ chúng ta vị minh quân.”


      Mặt Robert tím lịm. “Cút,” ngài rền rĩ kêu lên, cơn giận uất nghẹn nơi cổ. “Cút ngay, quỷ tha ma bắt , ta và còn là bạn bè gì hết. còn đợi gì nữa? , trở về Winterfell . Và hãy đoán chắc rằng ta bao giờ nhìn mặt nữa, hoặc ta thề, ta cắm đầu lên ngọn giáo.”


      Ned cúi chào, và quay gót lòi. Ông cảm nhận được ánh mắt Robert dán lên lưng ông. Khi ông sải bước ra khỏi phòng hội đồng, cuộc thảo luận ngay lập tức tiếp tục.


      “Ở Braavos có Hội Vô Danh,” Grand Maester gợi ý.


      “Ông có biết thuê chúng cần bao nhiêu tiền ?” Ngón Út phàn nàn. “Ông có thể thuê được đội lính đánh thuê chỉ với nửa giá, mà đó chỉ là cái giá để ám sát thương nhân thôi đấy. Tôi dám nghĩ họ đòi bao nhiêu để giết công chúa.”


      Cánh cửa đóng lại ngăn những tiếng vọng tới. Ser Boros Blount đứng gác bên ngoài, mặc áo choàng trắng và áo giáp của Ngự Lâm Quân. Ông ta tò mò liếc nhìn Ned qua khóe mắt, nhưng hỏi gì.


      Ngày trở nên nặng nề và ngột ngạt khi ông qua sân trở về Tháp Quân Sư. Ông có thể cảm nhận cơn mưa sắp tới trong khí. Ned muốn trời đổ mưa. Nó giúp ông gột sạch phiền muộn. Khi ông về thư phòng, ông cho gọi Vayond Poole. Vị quan gia tới ngay lập tức. “Ngài cho gọi tôi sao, thưa quân sư?”


      còn là quân sư nữa “ Ned . “Nhà vua và tôi cãi vã. Chúng ta trở về Winterfell.”


      “Tôi ngay lập tức chuẩn bị, thưa lãnh chúa. Chúng ta cần hai tuần để chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng cho cuộc hành trình.”


      “Có lẽ chúng ta có hai tuần. Chúng ta còn có nổi ngày. Nhà vua nhắc tới việc muốn cắm đầu tôi lên cọc.” Ned nhíu mày. Ông thực tin nhà vua muốn làm hại ông, Robert thể. Giờ ngài tức giận, nhưng khi Ned an toàn khuất mắt ngài, ngài nhanh chóng nguôi giận thôi.


      Nhanh chóng sao? Đột nhiên, cách khó chịu, Ned thấy mình nhớ lại Rhaegar Targaryen. Dù chết mười lăm năm nay nhưng Robert vẫn ghét như xưa. Điều này tệ... rồi còn vấn đề khác, vấn đề giữa Catelyn và gã lùn mà Yoren cảnh báo ông vào đêm qua.


      việc sớm sáng tỏ. Ông chắc chắn như việc mặt trời mọc đằng đông vậy. Và trong khi Robert giận dữ điên cuồng... Robert quan tâm chút gì tới Tyrion Lannister, nhưng nó động tới lòng tự trọng của ngài, và Ned biết hoàng hậu làm gì.


      “Để an toàn nhất, tôi trước “ ông với Poole. “Tôi mang theo các con và vài hộ vệ. Những người còn lại theo ngay khi sẵn sàng. Hãy báo cho Jory biết, nhưng đừng với bất kỳ ai khác, và đừng làm gì cho tới khi tôi và các con ra . Lâu đài là nơi tai vách mạch rừng, và tôi thích kế hoạch bị bại lộ.”


      “Vâng, thưa lãnh chúa.”


      Khi vị quản gia rời , Eddard Stark tới ngồi bậu cửa sổ. Robert để cho ông có lựa chọn nào. Ông phải cảm ơn ngài thôi. Được trở về Winterfell tốt. Đáng ra ông nên rời . Các con trai đợi ông ở đó. Có lẽ ông và Catelyn sinh ra cậu bé trai nữa khi ông quay về, vì dù sao họ cũng chưa già. Và dạo gần đây, ông thường mơ thấy tuyết, thấy cảnh rừng sồi tối tăm và lặng ngắt trong đêm.


      Nhưng, nghĩ tới việc ra lại khiến ông bừng bừng nổi giận. Còn quá nhiều thứ chưa làm. Robert và hội đồng gồm những kẻ hèn nhát, phỉnh nịnh ăn xin khắp vương quốc nếu bị ai ngăn cản, hoặc, tệ hơn, bán cả vương quốc cho nhà Lannister để trả nợ. Và ông vẫn chưa tìm ra về cái chết của Jon Arryn. Phải, ông tìm ra vài manh mối đủ để thuyết phục mình rằng Jon thực ra bị mưu sát, nhưng điều đó chẳng hơn dấu vết của con vật trong khu rừng rộng lớn. Ông chưa tìm ra con vật đó, nhưng, ông lại cảm nhận được nó ở nơi đây, lảng vảng, chui nhủi đâu đó, sinh vật nguy hiểm.


      Đột nhiên ông nghĩ mình về Winterfell bằng đường biển.


      Ned phải thủy thủ, và thường ông thích vương lộ hơn. Nhưng nếu ông thuyền, ông có thể dừng lại tại Dragonstone và chuyện cùng Stannis Baratheon. Pycelle gửi quạ vượt biển, mang theo lá thư Ned mời Lãnh chúa Stannis trở lại vị trí của mình trong tiểu hội đồng. Nhưng, ông nhận được hồi , và im lặng chỉ làm tăng thêm nghi ngờ nơi ông. Ông chắc chắn rằng Lãnh chúa Stannis biết bí mật khiến Jon Arryn phải chết. chờ đợi ông tại pháo đài cổ kính đảo của Nhà Targaryen.


      Biết được sao? vài bí mật an toàn hơn nếu để chúng ngủ yên. Hoặc chúng quá nguy hiểm thể cùng ai, kế cả với những người ta thương và tin tưởng nhất. Ned rút con dao Catelyn đưa cho ông ra khỏi thắt lưng. Con dao của Quỷ Lùn. Vì sao gã lùn muốn Bran chết? Chắc chắn đế giữ con ông câm họng. bí mật khác, hay chỉ là sợi tơ khác trong cùng mạng nhện?


      Có lẽ nào Robert là phần trong đó ? Ông nghĩ vậy, nhưng ông cũng chưa bao giờ nghĩ rằng Robert ra lệnh giết phụ nữ và trẻ con. Catelyn cố báo cho ông biết trước.


      Nàng rằng ông từng hiểu người đàn ông đó. Giờ nhà vua chỉ là người xa lạ với ông mà thôi. Ông phải rời Vương Đô càng sớm càng tốt. Nếu sáng mai có tàu lên phương bắc, ông lên tàu ngay.


      Ông cử Vayon Poole tới bến tàu dò hỏi, thầm lặng nhưng nhanh chóng. “Tìm cho tôi con tàu nhanh với thuyền trưởng dày dạn kinh nghiệm “ ông với bác quản gia. “Tôi quan tâm tới khoang thuyền to thế nào, hay chất lượng thiết bị tàu ra sao, chỉ cần nó an toàn và mau lẹ. Tôi muốn rời khỏi đây ngay lập tức.”


      Poole vừa mới rời Tomard thông báo có khách tới. “Thưa ngài, Lãnh chúa Baelish muốn diện kiến.”


      Ned phần muốn đuổi ông ta , nhưng sau đó nghĩ lại. Ông chưa được tự do; cho tới lúc đó ông vẫn phải chơi cùng họ. “Tom, cho ngài ấy vào.”


      Lãnh chúa Petyr thong thả bước vào phòng như có chuyện gì xảy ra. ta mặc áo chùng nhung xẻ tà màu kem- bạc, bên ngoài là áo choàng lụa xám có thêu hình con cáo đen, và khuôn mặt thường trực nụ cười khẩy.


      Ned lạnh lùng chào đón ta. “Tôi có thể hỏi mục đích của chuyến viếng thăm này , Lãnh chúa Baelish?”


      “Tôi làm ngài mất nhiều thời gian đâu, tôi đường ăn tối cùng phu nhân Tanda. Bánh cá mút đá và lợn sữa quay. Bà ta định mai mối tôi với con mình, vì thế bàn ăn đầy ngạc nhiên. Nếu người ta đúng, tôi sắp sửa lấy con heo nái, nhưng đừng với bà ta nhé. Tôi rất thích bánh cá mút đá.”


      “Đừng để tôi làm ngài mất thời gian dành cho mấy con lươn của ngài, thưa lãnh chúa,” Ned lạnh lùng . “Lúc này, tôi thể nghĩ ra người nào khác tôi muốn gặp ngoài ngài.”


      “Ồ, tôi chắc chắn nếu ngài để tâm trí vào, ngài nghĩ ra vài cái tên khác. Varys chẳng hạn. Cersei. Hoặc Robert.


      Bệ hạ là người giận ngài nhất. Bệ hạ về ngài rất lâu sau khi ngài . Tôi nhớ rằng, những lời lẽ thóa mạ và xấc xược được nhắc tới thường xuyên.”


      Ned thèm trả lời. Ông cũng thèm mời ông khách kia ngồi, nhưng Ngón út vẫn tự tìm cho mình cái ghế. “Sau khi ngài rời , chỉ còn mình tôi thuyết phục bọn họ thuê Hội Vô Danh,” ta đều đều tiếp. “Thay vào đó Varys bình tĩnh cho mọi người biết chúng ta phong lãnh chúa cho bất cứ ai giết được nhà Targaryen.”


      Ned thấy kinh tởm. “Giờ chúng ta phong tước cho sát thủ cơ đấy.”


      Ngón Út nhún vai. “Tước hiệu quá rẻ mạt. Kẻ Vô Danh rất đắt. Nếu quả thực vậy, tôi thấy con nhà Targaryen có giá hơn ngài cùng những bài thuyết trình về danh dự của ngài nhiều. Hãy để vài tên giết thuê say trong giấc mộng Lãnh chúa và cố giết bé. Có thể làm hỏng chuyện và sau đó, người Dothraki cảnh giác hơn. Nếu chúng ta gửi tên Vô Danh tới, chắc chắn ta nằm sâu dưới ba tấc đất.”


      Ned nhíu mày. “Ngài nằm trong hội đồng mà lại chuyện về những ả đàn bà xấu xí và nụ hôn thép, và giờ ngài mong tôi tin rằng ngài cố bảo vệ bé đó? Ngài nghĩ tôi là tên đần to xác sao?”


      “ừ , đúng ra là khổng lồ,” Ngón Út và cười lớn.


      “Ngài luôn lấy chuyện giết chóc ra đùa vui sao, Lãnh chúa Baelish?”


      “Tôi lấy chuyện giết chóc làm trò đùa, mà là buồn cười vì ngài, Lãnh chúa Stark ạ. Ngài giống như gã đàn ông khiêu vũ băng tan vậy. Tôi dám cá ngài ngã vô cùng ngoạn mục cho coi. Sáng nay tôi nghe thấy tiếng băng nứt đầu tiên rồi.”


      “Đầu tiên và là cuối cùng,” Ned . “Tôi chịu đựng hết mức có thể rồi.”


      “Ngài định bao giờ trở về Winterfell?”


      “Ngay khi có thể. Liên quan gì tới ngài?”


      ... nhưng nếu như ngài vẫn còn ở đây tới lúc hoàng hôn, tôi vui lòng dẫn ngài tới nhà thổ mà bạn Jory tìm kiếm mãi ra.” Ngón Út mỉm cười. “Và tôi cho phu nhân Catelyn biết đâu.”

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CATELYN


      Phu nhân, đáng ra người nên báo trước người tới chứ,” Ser Donnel Waynwood khi ngựa qua đèo. “Chúng ta nên cử tùy tùng thăm dò. Đường núi an toàn như trước, đặc biệt với nhóm thế này.”


      “Chúng tôi biết, Ser DonnelCatelyn . Thi thoảng bà có cảm giác tim mình hóa đá; sáu chiến binh dũng cảm chết để đưa bà tới tận nơi đây, và bà thể rơi giọt nước mắt. Kể cả tên của họ cũng nhòa dần trong tâm trí bà. “Lũ kẻ cướp theo sát chúng tôi cả ngày lẫn đêm. Chúng tôi mất ba người trong cuộc đụng độ đầu tiên, hai người nữa trong trận thứ hai, và người hầu nhà Lannister chết vì sốt do vết thương nhiễm trùng. Khi chúng tôi biết người của các tới, tôi nghĩ rằng chúng tôi chắc chắn tiêu tùng rồi.”


      Họ sẵn sàng cho trận đấu quyết tử cuối cùng, với kiệm cầm chắc tay và lưng dựa vào vách đá. Quỷ Lùn lúc đó mài rìu và châm biếm Bronn nhìn thấy lá cờ các kỵ sĩ mang theo, hình mặt trăng và chim cắt của nhà Arryn, xanh da trời và trắng. Catelyn chưa bao giờ nhìn thấy biểu tượng nào tuyệt vời hơn.


      “Lũ cướp càng ngày càng táo tợn hơn kể từ sau khi Lãnh chúa Arryn qua đời,” Ser Donnel . Cậu ta là thanh niên trẻ tầm tuổi hai mươi, thà và thô kệch, với cái mũi to và mái tóc nâu dày phát sợ. “Nếu được phép, tôi mang trăm người vào núi, lôi chúng ra khỏi hang ổ, dạy cho chúng vài bài học, nhưng em có lệnh cấm. Bà ấy còn cho phép những hiệp sĩ của mình tham gia cuộc đấu thương của quân sư. Bà ấy muốn tất cả những kiếm sĩ ở gần nhà, để phòng thủ cho xứ Vale... chống lại cái gì đó, ai biết . Có vài người là bóng tối.” Cậu ta lo lắng nhìn bà, như thể đột nhiên nhớ ra mình là ai. “Tôi hy vọng mình quá lời, thưa phu nhân. Tôi có ý xúc phạm ai.”


      thẳng bao giờ xúc phạm tôi, Ser Donnel ạ.” Catelyn biết em mình sợ gì. phải bóng tối, mà là nhà Lannister, bà thầm nghĩ và liếc nhìn gã người lùn cưỡi ngựa cạnh Bronn.


      Hai người bọn họ càng ngày càng giống trộm hơn kể từ hồi Chiggen chết. Gã thó kia trở nên xảo quyệt hơn. Khi họ vào núi, là tù nhân, bị trói và thể xoay xở. Nhưng giờ sao? vẫn là tù nhân, nhưng cưỡi ngựa cùng với thanh đoản kiếm dắt nơi thắt lưng và rìu buộc yên, mặc áo choàng da mèo ma thắng được khi chơi xúc xắc với chàng ca sĩ, áo giáp xích giật ra từ xác Chiggen. Hai chục lính hộ tống người lùn cùng nhóm tàn quân của bà là những hiệp sĩ vạ lính tráng phục vụ dưới quyền em Lysa và người con trai của ]on Arryn, nhưng Tyrion hề tỏ ra sợ hãi. Mình nhầm sao? Catelyn băn khoăn, nhưng đây phải lần đầu tiên. Có lẽ nào hoàn toàn vô tội, trong vụ của Bran, Arryn và tất cả? Và nếu thực vậy, bà làm gì đây? Sáu người chết để đưa bà tới nơi này.


      Bà kiên quyết gạt bỏ mối nghi ngờ . “Khi chúng tôi tới lâu đài, tôi mong vui lòng đưa Maester Colemon tới ngay lập tức. Ser Rodrik bị sốt vì nhiễm trùng vết thương.” Hơn lần bà sợ rằng ông hiệp sĩ già hào hiệp kia sống qua nổi cuộc hành trình. Tới lúc cuối, ông gần như còn ngồi vững, và Bronn cầu bà phó mặc ông cho định mệnh, nhưng Catelyn chịu. Họ buộc chặt ông lên yên, và bà lệnh cho Marillion trông nom ông.


      Ser Donnel lưỡng lự mãi mới trả lời. “Phu nhân Lysa lệnh cho học sĩ phải ở lại trong thành Eyrie bất kể ngày đêm, để chăm sóc cho Lãnh chúa Robert,” cậu ta . “Chúng tôi có thầy tu ở cổng lo cho những người bị thương của chúng tôi. Ông ta có thể tới xem bệnh cho ông ấy.”


      Catelyn tin vào khả năng của vị học sĩ hơn những lời cầu nguyện của thầy tu. Bà dợm miệng định thấy những bức tường thành xuất trước mặt trải dài hai bên núi. Nơi con đường đèo biến thành khe núi hẹp chỉ đủ rộng cho bốn người cưỡi ngựa qua, những tòa tháp đôi chênh vênh sườn đá dốc, nối tiếp nhau bởi cây cầu có mái che bằng đá xám rêu phong cong cong phía con đường. Những khuôn mặt nghiêm nghị quan sát họ từ những kẽ hở trong tòa tháp, tường thành, và cây cầu.


      Khi họ gần leo tới đỉnh núi, hiệp sĩ cưỡi ngựa ra gặp họ. Con ngựa và áo giáp của ta đều màu xám, nhưng áo choàng lại là những sóng màu xanh đỏ của thành Riverrun, và hình con cá đen óng ánh, chế tác bằng vàng và đá vỏ chai gắn hai cầu vai. “Ai qua Cổng Máu vậy?” ta hỏi.


      “Ser Donnel Waynwood, cùng phu nhân Catelyn Stark và đoàn tùy tùng,” chàng hiệp sĩ trẻ trả lời.


      Vị hiệp sĩ nhấc tấm che mặt lên, “Thảo nào tôi cứ thấy phu nhân đây quen thế. Cháu xa nhà quá đấy. Cat bé .”


      “Chú cũng thế,” bà , nụ cười rạng rỡ như thể quên hết những gian khổ qua. Nghe giọng khàn khàn, như sương khói đó bà dường như trẻ lại tới hai mươi tuổi, trở lại những ngày niên thiếu.


      “Nhà ta ở ngay sau lưng,” người chú ngắn gọn.


      “Nhà chú ở ngay trong tim,” Catelyn . “Tháo mũ trụ ra chú. Cháu muốn nhìn chú.”


      “Ta sợ năm tháng làm hề hấn gì tới nó rồi,” Brynden Tully , nhưng khi ông nhấc mũ trụ ra, Catelyn biết ông dối. Khuôn mặt ông hằn những vết nhăn vì dãi dầu sương gió, và thời gian đánh cắp màu nâu vàng mái tóc ông, để lại cho ông màu tóc muối tiêu, nhưng nụ cười cùng đôi lông mày rậm như sâu róm và đôi mắt xanh sâu thẳm biết cười kia vẫn còn vẹn nguyên. “Lysa có biết cháu tới ?”


      “Cháu kịp báo trước,” Catelyn . Những người khác tiến ra sau bà. “Chúng cháu chạy như bão đuổi, chú ạ.”


      “Chúng tôi vào Thung Lũng được ?” Ser Donnel hỏi. Người nhà Waynwood bao giờ thích việc chào “đón ai.


      “Nhân danh Robert Arryn, Lãnh chúa thành Eyrie, Người bảo vệ Thung Lũng, Thủ Lĩnh Thực của Phương Đông, mời mọi người tự do bước vào, và hãy giữ hòa khí “ Ser Bryden . “Vào .”


      Thế rồi bà cưỡi ngựa ngay sau ông, bên dưới bóng đen của Cổng Máu nơi hàng tá kẻ thù bị chém thành từng mảnh trong Kỷ Nguyên Những Hùng. Ở phía bên kia công trình đá, những vách núi đột nhiên mở rộng thành cánh đồng xanh rì, bầu trời xanh lơ, những đỉnh núi phủ trắng tuyết khiến bà nín thở. Vùng Thung Lũng của nhà Arryn tắm mình trong nắng mai.


      Tất cả trải dài trước mắt họ tới tận chân trời mù sương tít tắp, từ vùng đất đen màu mỡ thanh bình, đến những con sông rộng nước chảy êm đềm, và hàng trăm hồ tỏa sáng như những tấm gương dưới ánh mặt trời nằm lọt thỏm giữa những dãy núi bao quanh như che chở. Lúa mỳ, lúa mạch cùng ngô vươn cao những cánh đồng, kể cả tại Highgarden, những trái bí ngô cũng thể to hơn, và có bất cứ loại quả nào có thể ngọt hơn nơi này. Họ đứng ở cực tây thung lũng, nơi con đường núi qua ngọn đèo cuối cùng, và bắt đầu từ từ lượn xuống lòng chảo bên dưới hai dặm. Ở noi đây Thung Lũng khá hẹp, chỉ mất nửa ngày cưỡi ngựa qua, và những ngọn núi phía bắc dường như gần đến nỗi Catelyn có thể vươn tay ra chạm vào chúng.


      Phủ bóng lên tất cả là đỉnh núi lởm chởm mang tên Cây Thương Người Khổng Lồ, ngọn núi khiến tất cả các ngọn núi khác phải ngước nhìn, đỉnh núi biến mất trong màn sương lạnh giá cao hơn mặt thung lũng tới ba dặm rưỡi.


      Sườn tây ngọn núi là noi bắt nguồn của dòng sông ma mang tên Nước mắt Alyssa. Từ chỗ này, Catelyn có thể nhìn dòng sông sáng lấp lánh như sợi chỉ bạc, tương phản với những tảng đá đen.


      Khi người chú thấy bà dừng lại, ông cho ngựa tới gần hơn và chỉ. “Nó ở đó, ngay cạnh Nước Mắt Alyssa. Tất cả những gì cháu nhìn thấy từ đây là tia sáng trắng lập lòe, nếu như cháu nhìn kỹ và mặt trời chiếu đúng vào bức tường.”


      Ned từng với bà, Bảy tòa tháp giống như bảy lưỡi dao trắng xóa chọc thắng lên rốn trời, cao đến nỗi bạn có thể đứng đó mà nhìn những đám mây. “Chúng ta phải bao lâu?” bà hỏi.


      “Chúng ta tới núi vào lúc hoàng hôn,” Chú Brynden . “Nhưng mất ngày nữa mới lên được đỉnh núi.”


      Ser Rodrik Cassel lên tiếng từ phía sau. “Phu nhân,” ông , “Tôi sợ rằng mình thể xa hơn được nữa.”


      Mặt ông hóp lại bên dưới bộ ria mới mọc lởm chởm, và ông còn chút sức lực, Catelyn sợ rằng ông ngã ngựa mất.


      “Ông cũng nên thêm,” bà . “Ông làm tất cả những gì tôi cầu, và còn hơn thế cả trăm lần. Chú tôi chăm sóc tôi nốt đoạn đường tới thành Eyrie. Lannister đây cùng tôi, chắc chắn ông và những người còn lại nên nghỉ ngơi tại đầy cho lại sức.”


      “Chúng tôi rất vinh dự được tiếp đãi họ,” Ser Donnel với khắng khái của người trẻ tuổi. Ngoài Ser Rodrik, đoàn người theo bà từ quán trọ bên ngã từ đường tới đây chỉ còn Bronn, Ser Willis Wode và chàng ca sĩ Marillion.


      “Phu nhân,” Marillion và tiến lên. “Tôi xin bà hãy cho tôi theo tới thành Eyrie, để chứng kiến khúc cuối của câu chuyện tôi theo dõi từ khi bắt đầu.” Cậu bé mệt mỏi, nhưng đôi mắt sáng rực quyết tâm lạ thường.


      Catelyn chưa bao giờ cầu chàng ca sĩ này cùng; chính cậu ta tự quyết định, bà cũng thể hiểu vì sao bao nhiêu con người dũng cảm hơn nằm chết phơi xương nơi đồng mông quạnh, vậy mà cậu ta lại ở đây, với bộ râu mới mọc trông khá trưởng thành. Có lẽ bà nợ cậu ta điều gì đó vì theo tới tận đây. “Được thôi,” bà .


      “Tôi cũng nữa,” Bronn tuyên bố.


      thích người này. Bà biết, nếu có người đàn ông này bà bao giờ đến được Thung Lũng, tay lính đánh thuê này chiến đấu dũng mãnh như bất cứ chiến binh nào, và thanh kiếm của giúp họ an toàn.


      Nhưng dù vậy, Catelyn cũng ưa . Dù gan dạ, khỏe mạnh, nhưng trong tim có chỗ cho lòng nhân từ và trung thành. Bà thấy bên cạnh Lannister quá thường xuyên, thầm chuyện với gã người lùn và cười gì đó với nhau. Khi tới được đây rồi, bà muốn tách bọn họ ra, nhưng vì bà đồng ý cho Marillion tiếp tới thành Eyrie, bà thể nào đồng ý với Bronn. “Theo ý thôi “ bà , dù nhận ra thực chẳng cần bà cho phép.


      Ser Willis Wode ờ lại cùng Ser Rodrik, và thầy tu ăn chăm sóc vết thương cho họ.


      Những con ngựa của họ cũng bị bỏ lại, những sinh vật rệu rã mệt mỏi và đáng thương. Ser Donnel hứa cho chim mang thư tới Eyrie và Cổng Trăng báo trước họ tới. Những con ngựa mới được mang tới, được đóng móng chắc chắn quen đường núi, với bộ lông bờm xờm. Trong giờ sau, họ lại tiếp tục . Catelyn cạnh chú xuống vòng chảo thung lũng. Đằng sau họ là Bronn, Tyrion Lannister, Marillion, và sáu người lính của chú Brynden.


      Mãi tới khi họ được phần ba đoạn đường xuống núi, khi tránh xa tầm nghe của những người khác, chú Brynden Tully mới quay sang bà mà , “Này, bé. cho chú nghe về cơn bão này của cháu xem nào.”


      rất lâu rồi ai gọi cháu là bé nữa chú ạ,” Catelyn , rồi bắt đầu kể. Câu chuyện kể mất nhiều giờ hơn bà tưởng, bắt đầu từ lá thư của Lysa, cú ngã của Bran; con dao của kẻ giết thuê, Ngón út và việc bà tình cờ gặp Tyrion Lannister trong quán trọ ở ngã tư đường.


      Chú bà im lặng lẳng nghe, đôi lông mày rậm phủ lên đôi mắt càng lúc càng sâu hơn. Brynden Tully luôn biết lắng nghe... bất kỳ ai trừ cha bà. Chú là trai Lãnh chúa Hoster, trẻ hơn cha bà năm tuổi, nhưng theo những gì Catelyn nhớ lúc nào họ cũng khắc khẩu. Hồi Catelyn lên tám, Lãnh chúa Hoster và chú Bryden cãi nhau to hơn mọi lần, và cha bà gọi chú là “con dê đen trong nhà Tully.” Chú Brynden cười và rằng gia huy của nhà là con cá hồi quẫy đuôi, vì thế ông phải là con cá đen chứ phải con dê đen, và từ ngày đó trở ông lấy con cá đen làm biểu tượng của mình.


      Cuộc chiến chỉ ngừng lại khi bà và Lysa lấy chồng. Cũng chính trong tiệc cưới của họ, chú Brynden với trai mình rằng ông rời Riverrun để phục vụ Lysa và Lãnh chúa thành Eyrie. Theo những gì Edmure kể cho bà trong những bức thư hiếm hoi Lãnh chúa Hoster kể từ đó còn nhắc tới tên cậu em trai nữa.


      Nhưng trong suốt thời con của Catelyn, chính chú Bryden Cá Đen mới là người mà những đứa con Lãnh chúa Hoster chạy tới khóc lóc hay thỏ thẻ kể chuyện, khi Cha quá bận còn mẹ lại đau ốm. Catelyn, Lysa, Edmure... và đúng, kể cả Petyr Baelish, người được cha họ đỡ đầu nữa.... chú vô cùng kiên nhẫn lắng nghe họ, cũng y như lúc này đây, rồi ông cười cùng những chiến thắng và thông cảm với những lỗi lầm thơ dại của họ.


      Khi bà xong, chú vẫn im lặng lúc lâu, trong khi con ngựa dò dẫm tìm chỗ đặt chân đoạn đường đá sỏi, dốc đứng. “Cha cháu phải hay tin này,” cuối cùng chú . “Nếu nhà Lannister hành quân xuống, Winterfell ở xa, Thung Lũng bị vây quanh toàn núi, nhưng Riverrun lại nằm ngay đường chúng .”


      “Cháu cũng rất sợ,” Catelyn thú thực. “Cháu bảo Maester Colemon gửi chim đưa thư khi chúng ta tới thành Eyrie.” Bà còn phải gửi những bức thư khác; lệnh của Ned cho quân đồng minh sẵn sàng phòng thủ phương Bắc. “Dạo này tâm trạng của người dân Thung Lũng ra sao ạ?” bà hỏi.


      “Giận dữ,” chú Brỵden Tully thừa nhận. “Lãnh chúa Jon rất được lòng người, và dạo này họ hay thóa mạ nhà vua vì bổ nhiệm Jaime Lannister vào vị trí mà người nhà Arryn nắm giữ gần ba trăm năm nay. Lysa ra lệnh cho bọn chú gọi con trai mình là Thủ Lĩnh Thực của Phương Đông, nhưng làm gì có ai bị lừa. Cũng chỉ có mình em cháu băn khoăn về cái chết của Quân sư. ai dám rằng Jon bị sát hại, dù công khai nhưng nghi ngờ lan ra rất nhanh.” Chú nhìn Catelyn, môi mím chặt. “Còn thắng bé nữa chứ?”


      “Thắng bé? Nó làm sao?” Bà cúi đầu khi qua gầm đá thấp, cạnh khá sắc.


      Giọng chú bà nhuốm màu lo lắng. “Lãnh chúa Robert “ ông thở dài. “Sáu tuổi đầu, ốm yếu, thường đập chân đập tay khóc lóc kêu gào nếu cháu giật búp bê của cậu ta . Người thừa kế đích thực của Jon Arryn, nhưng có vài người cậu ta quá yếu ớt để ngồi vào vị trí của cha mình. Nestor Royce là tổng quản nơi này trong suốt mười bốn năm, kể từ khi Lãnh chúa Jon phục vụ tại Vương Đô, và rất nhiều người bàn tán rằng ông ấy tiếp tục lo liệu mọi việc cho tới khi thằng bé trưởng thành. Những người khác cho rằng Lysa sớm tái giá. Giờ những kẻ cầu hôn tụ tập trước cổng thành như quạ thấy xác thối rồi. Thành Eyrie có nhiều kẻ như vậy lắm.”


      “Cháu cũng đoán được rồi,” Catelyn . Chẳng có gì là lạ; Lysa còn trẻ, vùng non nước này với Thung Lũng là món hồi môn quá hời. “Lysa tái giá chứ chú?”


      “Nó có, miễn là tìm ra người thích hợp,” chú Brynden Tully , “nhưng nó từ chối Lãnh chúa Nestor và cả tá người thích họp rồi. Nó thề rằng đúng thời khắc nó biết tự chọn hôn phu.”


      “Chắc chắn tất cả trách em ấy lắm.”


      Ser Brynden khụt khịt mũi. “Chú , nhưng... chú cảm thấy Lysa chỉ tán tỉnh vớ vấn thôi. Nó thích trò này, nhưng chú tin rằng em cháu định tự mình trị vì cho tới khi con trai đủ lớn để thực trở thành Lãnh chúa vùng Eyrie.”


      “Phụ nữ cũng có thể cầm quyền giỏi như đàn ông vậy,” Catelyn .


      người phụ nữ giỏi có thể,” chú và liếc mắt nhìn sang. “Nhưng đừng nhầm, Cat. Lysa phải cháu.” Ông dừng lại lúc. “Nếu những gì người ta là đúng, chú sợ rằng cháu trông cậy gì được vào em cháu đâu.”


      Bà thấy bối rối. “Ý chú là sao?”


      bé Lysa trở về từ Vương Đô còn là tới phương bắc khi chồng mình được phong làm quân sư. Những năm tháng đó đối với bé mà rất cực nhọc. Cháu biết mà. Lãnh chúa Arryn là người chồng có trách nhiệm, nhưng cuộc hôn nhân của họ là cuộc hôn nhân chính trị, chứ phải vì tình .”


      “Cũng như cháu thôi.”


      “Hai cháu có cùng xuất phát điểm, nhưng kết cục của cháu hạnh phúc hơn em mình. Hai đứa con chết non, hai lần sảy thai, rồi lại tới cái chết của Lãnh chúa Arryn... Catelyn à, thần thánh chỉ để lại cho Lysa đứa con duy nhất, và thắng bé là mục đích sống của em cháu rồi, tội nghiệp thắng bé. Chẳng lạ gì khi nó thà chạy trốn còn hơn giao con mình cho nhà Lannister. Con à, em cháu sợ hãi đấy, và bé sợ nhà Lannister nhất. bé chạy trốn về Thung Lũng, lén lút rời Tháp Đỏ như kẻ trộm trong đêm, và làm tất cả chỉ để lôi đứa con ra khỏi miệng sư tử...và giờ cháu mang con sư tử tới cửa nhà nó”


      “Bị xích,” Catelyn . Có khe nứt ở bên phải bà, khuất trong góc tối. Bà ghìm cương ngựa và cẩn trọng điều khiển ngựa từng bước.


      “Ồ?” Chú bà nhìn lại phía Tyrion Lannister chậm rãi sau. “Chú thấy mang rìu bên yên, đoản kiếm ở thắt lưng, cùng tay lính đánh thuê lượn lờ bên cạnh như cái bóng đói khát. Xích đâu hả cháu ?”


      Catelyn nhúc nhích yên lưng ngựa. “Người lùn ở đây, và phải do lựa chọn. Có xích hay vẫn là tù nhân của cháu. Lysa cũng muốn câu trả lời từ như cháu vậy. Nhà Lannister giết hại phu quân của ấy, và chính ấy là người đầu tiên biên thư báo trước cho cháu.”


      Chú Brynden Cá Đen cười yếu ớt. “Chú mong là cháu đúng, con à,” ông thở dài, theo kiểu bà nhầm rồi.


      Mặt trời về phương tây khi dốc núi thoải dần bên dưới vó ngựa. Con đường rộng ra và thẳng hơn, đó cũng là lần đầu tiên Catelyn thấy hoa dại và cỏ mọc ven đường. Khi xuống tới thung lũng, họ nhanh hơn và nhàn nhã hơn, chạy nước kiệu qua khu rừng xanh tốt, những ngôi làng im lìm, qua những bụi phong lan, cánh đồng lúa mỳ vàng ruộm và bao con suối lấp lánh ánh mặt trời. Chú cho người cầm cờ lá cờ đôi bay phấp phới dẫn đầu; lá cờ mặt trăng và chim ưng của nhà Arryn bên , bên dưới là lá cờ cá đen của chính ông. Những cỗ xe bò của nông dân, xe hàng của lái buôn cùng những kỵ sĩ từ những nhà kém thế hơn nhường đường cho họ qua.


      Dù vậy, khi họ tới lâu đài bề thế dưới chần Cây Thương Người Khổng Lồ, trời tối om. Ánh đuốc bập bùng những chòi canh, và mặt trăng hình lưỡi liềm nhảy múa hào nước đen. Cây cầu treo được kéo lên và cổng thành hạ xuống, nhưng Catelyn vẫn thấy ánh sáng từ phòng lính canh và từ những ô cửa sổ của ngọn tháp vuông bên .


      “Cổng Trăng,” chú bà khi đoàn người ghìm cương ngựa lại. Người cầm cờ của ông tiến tới gọi lính canh. “Lãnh chúa Nestor. Chắc chắn ông ấy đợi chúng ta. Nhìn lên .”


      Catelyn ngước mắt nhìn lên, nhìn lên mãi. Lúc đầu, bà chỉ nhìn thấy những tảng đá, cây cối, và ngọn núi đồ sộ sừng sững trong đêm, đen như bầu trời sao. Sau đó bà thấy có ánh lửa yếu ớt từ đằng sau; tháp canh dựng triền núi, ánh lửa từ đó phát ra như những con mắt vàng cam từ nhìn xuống. Bên đó là tháp canh khác, cao hơn và xa hơn. Vậy mà vẫn còn cái thứ ba cao hơn nữa, trông chẳng khác ánh chớp lập lòe trời. Cuối cùng, ở nơi đó, những con chim cắt bay vút lên, như vệt sáng trắng dưới ánh trăng. Bà thấy hoa mắt khi nhìn lên những ngọn tháp bàng bạc, cao ngất bên .


      “Thành Eyrie “ bà nghe Marillion ngưỡng vọng thầm.


      Giọng sắc lẹm của Tyrion Lannister vang lên. “Nhà Arryn chắc chắn hề mến khách. Nếu bà định bắt chúng tôi trèo lên ngọn núi kia trong đêm, thà bà giết tôi tại đây luôn còn hơn.”


      “Chúng ta ngủ đêm tại đây rồi sáng mai mới lên núi,” chú Brynden với .


      “Tôi thể đợi nổi mất,” Quỷ Lùn . “Làm sao chúng ta lên được đó đây? Tôi chưa từng cưỡi dê”


      “Cưỡi la chứ,” chú Brynden mỉm cười, .


      “Ở đó có những bậc thang đẽo vách núi,” Catelyn , Ned với bà về chúng khi kể về thời niên thiếu ở đây cùng vua Robert Baratheon và Jon Arryn.


      Chú bà gật đầu. “Giờ trời quá tối nên nhìn thấy thôi, chứ những bậc đá vẫn ở đó. Ngựa được vì chúng quá dốc và hẹp, nhưng lừa được gần hết chặng. đường có ba trạm gác, trạm Đá, trạm Tuyết và Cổng Trời. Lũ la đưa chúng ta tới Cổng Trời.


      Tyrion nghi ngờ liếc lên. “Và từ đó trở lên?”


      Brynden , “Từ đó trở lên, đường quá dốc kể cả đối với la. Chúng ta phải tự thôi. Cũng có thể thích ngồi trong giỏ hơn. Thành Eyrie nằm ngay Thiên, và trong tầng hầm lâu đài có sáu cần trục lớn với sợi xích dài dùng để kéo nhu yếu phẩm từ dưới lên. Nếu ngài, Lãnh chúa nhà Lannister thích, tôi có thể sắp xếp cho ngài lên cùng bia và táo.”


      Quỷ Lùn cười khẩy. “Nếu như tôi là quả bí ngô “ . “Lạy thần thánh, cha tôi chắc chắn vô cùng hổ thẹn nếu biết con trai Lannister nhà mình có số phận giống kiện củ cải. Nếu ngài trèo lên được, tôi cũng lên được. Nhà Lannister chúng tôi có lòng tự trọng của mình.”


      “Tự trọng ư?” Catelyn quát lại. Giọng điệu móc máy và tư thế khoan thai của khiến bà cáu giận. “Kiêu ngạo có, Kiêu ngạo, hám lợi và thèm khát quyền lực.”


      “Quả là trai tôi có kiêu ngạo,” Tyrion Lannister trả lời. “Cha tôi, kẻ hám lợi tới tận xương tủy còn chị Cersei thèm khát quyền lực tới điên cuồng. Nhưng, tôi, là con cừu non vô tội. Tôi kêu be be cho bà nghe nhé?” cười toe toét.


      Cây cầu treo cót két hạ xuống trước khi bà kịp trả lời, và họ nghe thấy tiếng xích khi khung lưới sắt được kéo lên. Đám binh lính mang theo những khúc củi cháy để soi đường cho họ, và chú bà đưa họ qua hào nước. Lãnh chúa Nestor Royce, Tổng quản Thung Lũng và Người Gác Cổng Trăng đàng đợi trong sân để chào đón họ, xung quanh ông là khá nhiều hiệp sĩ dưới quyền.


      “Phu nhân Stark,” ông và cúi đầu. Ông ta lực lưỡng, cơ ngực nở nang, và cái cúi đầu khá vụng về.


      Catelyn xuống ngựa đứng trước mặt ông ta “Lãnh chúa Nestor,” bà . Bà chỉ nghe danh ông; em họ Bronze Yohn, từ nhánh thấp hơn của Nhà Royce, nhưng vẫn là Lãnh chúa đầy quyền uy. “Chúng tôi chuyến hành trình dài và mệt mỏi. Tôi mong ngài cho chúng tôi chỗ trú chận đêm nay, nếu được.”


      “Mái nhà của tôi là của bà,” Lãnh chúa Nestor trả lời, “nhưng em bà, phu nhân Lysa truyền lệnh xuống từ thành Eyrie. Bà ấy mong gặp bà ngay lập tức. Những người khác trong đoàn có thể nghỉ ngơi tại đây và ra vào hừng đông.”


      Chú bà xuống ngựa. “Trò điên rồ gì thế này?” ông bực mình hỏi. Bryden Tully luôn thẳng thừng. “Leo núi trong đêm khi trăng còn chưa tròn sao? Dù là Lysa cũng thừa biết ai làm trò đó chắc chắn gẫy cổ chứ.”


      “Những con la biết đường, Ser Brynden.” thiếu nữ mảnh dẻ, độ tuổi mười bảy mười tám bước tới cạnh Lãnh chúa Nestor. Mái tóc đen của ta được cắt ngắn và ôm sát khuôn mặt. ta mặc đồ da cưỡi ngựa kèm theo chiếc áo giáp xích . cúi đầu chào Catelyn, duyên dáng hơn nhiều so với vị Lãnh chúa kia. “Tôi và quý bà gặp nguy hiểm gì. Tôi rất vinh dự được hộ tống bà lên lầu đài. Tôi leo núi trong đêm cả trăm lần rồi. Mychel chắc hẳn cha tôi là con dê.”


      ta khá tự mãn khiến Catelyn phải mỉm cười. “Cháu , tên cháu là gì?”


      “Mya Stone, nếu nó làm phu nhân vui,” .


      Catelyn chẳng lấy gì làm vui thú, cố lắm mới giữ được nụ cười khuôn mặt. Stone là cái họ dành cho những đứa con hoang của Thung Lũng, cũng như Snow ở phương bắc, Flowers tại Highgarden; ở mỗi nơi trong Bảy Phụ Quốc, phong tục đều dành cho những đứa trẻ cha cái họ cho mình.


      Catelyn ghét bỏ gì bé này, nhưng bà thể nào nghĩ tới đứa con hoang của Ned sống Tường Thành, và ý nghĩ đó làm bà vừa tức vừa thấy có tội. Bà cố tìm ra câu trả lòi.


      Lãnh chúa Nestor lên tiếng phá tan im lặng. “Mya là bé thông minh, và nếu ta dám thề mang bà an toàn đến với phu nhân Lysa, tôi tin bé. bé chưa từng làm tôi thất vọng.”


      “Vậy ta đặt sinh mạng mình vào tay cháu, Mya Stone nhé,” Catelyn . “Lãnh chúa Nestor, tôi giao cho ông nhiệm vụ canh giữ tù nhân của tôi.”


      “Và tôi lệnh cho ông mang cho tên tù nhân này cốc rượu với con gà rán giòn ngon lành, trước khi chết đói,” Lannister . “Và cũng được, nhưng tôi nghĩ cầu ông thế là quá nhiều.” Tay lính đánh thuê Bronn cười ầm ĩ.


      Lãnh chúa Nestor phớt lờ câu đùa. “Tuân lệnh phu nhân, tôi làm theo lời bà.” Chỉ tới lúc đó ông ta mới thèm nhìn gã lùn. “Đưa Lãnh chúa nhà Lannister của chúng ta tới xà lim trong tháp, và mang cho ngài ấy chút thịt và mật ong.”'


      Catelyn tạm biệt chú cùng những người khác khi Tyrion Lannister bị giải , và theo con hoang kia qua lâu đài. Hai con la đợi sẵn ở sân và được đóng yên sẵn sàng. Mya giúp bà lên ngựa trong khi gã lính gác mặc áo choàng xanh da trời mở cánh cổng hậu hẹp. Phía trước là cánh rừng thông và vân sam rậm rạp, còn ngọn núi trông như bức tường hắc ám, nhưng những bậc ở đó được cắt sâu trong đá, lượn lên tới trời. “Vài người thấy chuyến dễ dàng hơn nếu họ nhắm mắt “ Mya trong khi điều khiển la qua cổng vào cánh rừng tối. “Khi họ sợ hay chóng mặt, họ thường ôm con la quá chặt. Chúng thích thế.”


      “Ta là người nhà Tully và kết hôn với người nhà Stark,” Catelyn . “Ta dễ dàng kinh hãi. Cháu có định thắp đuốc ?” Những bậc thang tối như hũ nút.


      nhăn mặt. “Ánh đuốc làm phu nhân lóa mắt. Trong đêm trời quang mây tạnh thế này, chúng ta chỉ cần trăng sao là đủ. Mychel cháu có con mắt của cú.” ta leo lên con la và thúc nó trước. Con la của Catelyn bám đuôi.


      “Cháu từng nhắc tới MychelCatelyn . Những con la chậm rãi, từ tốn, nhưng vững vàng. Bà vô cùng hài lòng.


      “Mychel là tình của đời cháu,” Mya giải thích. “Mychel Redfort. ấy là người hầu cho Ser Lyn Corbray. Chúng cháu kết hôn khi ấy trở thành hiệp sĩ, chắc năm nay hoặc năm sau thôi.”


      này chuyện khá giống Sansa, rất hạnh phúc và ngây thơ với những giấc mơ. Catelyn mỉm cười, nhưng nụ cười vương vất nỗi buồn. Gia tộc Redfort là gia tộc lâu đời, mang dòng máu của Tiền Nhân trong huyết quản. Có thể cậu ta này, nhưng Redfort nào lại lấy đứa con hoang. Gia đình cậu ta sắp xếp đám môn đăng hộ đối hơn, với tiểu thư nhà Corbray, Waynwood, Royce, hay có lẽ danh gia vọng tộc nào đó ngoài Thung Lũng. Nếu Mychel Redfort chung sống với này, đó chuyện kinh thiên động địa.


      Đường lên dễ dàng hơn Catelyn nghĩ. Rừng cây khá rậm rạp, những cái cây đan vào nhau tạo thành mái nhà xanh rì che lấp ánh trăng, vì thế họ giống như trong đường hầm tối vậy. Nhưng những con la khá chắc chắn và tỏ ra mệt mỏi, còn Mya Stone ràng được trời phú cho đôi mắt cú đêm. Họ bước từng bước, vòng vèo đường núi. tầng lá kim rơi xuống phủ dày mặt đất, khiến cho tiếng chân la chỉ gây ra những thanh khẽ nền đá. tĩnh lặng an ủi bà, và cuộc hành trình nhè lắc lư khiến Catelyn đu đưa yên. Bà phải cố chống lại cơn buồn ngủ.


      Có lẽ bà chợp mắt lúc, vì đột nhiên cánh cổng sắt xuất sừng sững trước mặt bà. “Stone,” Mya vui vẻ xưng tên và xuống la. Những ngọn giáo sắt xếp hàng bức tường đá, và hai ngọn tháp tròn vươn lên từ trạm gác. Cánh cổng bật mở cùng tiếng hô của Mya. Bên trong hiệp sĩ béo tốt chỉ huy trạm gác chào Mya và mời họ những xiên thịt cá hồi nướng với hành còn nóng hổi. Catelyn nhận thấy mình đói tới mức nào. Bà ăn ngay sân trong khi những người làm trong chuồng ngựa chuyển yên sang những con la mới. Nước mỡ nóng chảy xuống cằm và dính vào áo choàng của bà, nhưng bà quá đói chẳng thèm quan tâm.


      Sau đó họ dẫn ra con la mới, và họ lại tiếp tục chuyến hành trình dưới ánh trăng. Chặng thứ hai đối với Catelyn dường như trắc trở hơn. Đường dốc hơn, những bậc đá trơn nhẵn hơn, và đây đó lại nhô lên những tảng đá lởm chởm hay những viên đá cuội. Mya phải xuống ngựa dưới mười lần để dịch những tảng đá khỏi đường. “Bà muốn con la của mình gẫy chân tại đây đầu,” .


      Catelyn buộc phải đồng ý. Giờ bà có thể cảm nhận độ cao ràng hơn. Cây ở đây thưa thớt hơn, và gió thổi mạnh hơn, những cơn gió giật mạnh vải áo và làm tóc bà lòa xòa xuống mắt. Dần dần, những bậc thang cao gấp đôi, và bà có thể nhìn thấy thấy trạm Đá ở dưới kia, và Cổng Trời còn xa hơn nữa, ánh đuốc lập lòe trông như những ánh nến.


      Trạm Tuyết hơn trạm Đá, chỉ gồm ngọn tháp canh đơn độc, ngôi nhà gỗ và chuồng ngựa khuất dưới bức tường đá thấp trát vữa, nép mình bên Cây Thương của Người Khổng Lồ theo cái cách dễ dàng điều khiển toàn bộ đoạn thang từ trạm gác dưới lên. Nếu kẻ thù muốn vào Eyrie phải đánh từ trạm Đá đánh tới, trong khi những mũi tên như mưa bay xuống từ trạm Tuyết phía . Tướng chỉ huy, chàng hiệp sĩ trẻ mặt rỗ mời họ bánh mỳ, pho mát và dừng chân để sưởi ấm, nhưng Mya từ chối. “Chúng ta phải tiếp tục , thưa phu nhân,” ta . “nếu lệnh bà đồng ý.” Catelyn gật đâu.


      Họ tiếp tục cưỡi những con la mới. La trắng. Mya mỉm cười khi nhìn thấy bà cưỡi con la màu trắng. “Whitey là con la tốt, thưa phu nhân. vững chãi, kể cả mặt băng, nhưng bà phải cẩn thận. Nó đá nếu như thích người.”


      Con la trắng có vẻ thích Catelyn; tạ ơn thần thánh rằng nó đá bà. Đường phủ băng, và bà cũng vô cùng mừng vì điều đó. “Mẹ tôi , cách đây hàng trăm năm, đây chính là nơi tuyết rơi đầu tiên,” Mya . “ đây luôn luôn trắng tuyết, băng giá thể nào tan chảy.” nhún vai. “Tôi thể nhớ từng nhìn thấy tuyết ở đoạn này, nhưng có lẽ từng có thời kỳ như vậy, vào thời cổ xưa nào đó.”


      Catelyn nghĩ, này mới trẻ trung làm sao, rồi cố nhớ xem bà có từng như vậy . này sống nửa cuộc đời trong mùa hè, và đó là tất cả những gì bé biết. Bà chỉ muốn với , con ơi, mùa đông tới đấy. Bà suýt buột miệng ra. Có lẽ cuối cùng bà trở thành người nhà Stark thực thụ.


      Tuyết, gió chẳng khác nào sinh vật sống, hú hét xung quanh họ như sói đồng hoang, sau đó rơi vào hư như thể muốn dụ dỗ họ cùng. Những ngôi sao dường như sáng hơn, gần hơn đến nỗi dường như bà có thể chạm tới chúng, và mặt trăng lưỡi liềm kia lớn bầu trời đen. Khi lên, Catelyn nhận ra rằng nhìn lên tốt hơn nhìn xuống. Những bậc đá nứt vỡ sau nhiều thế kỷ bị đóng băng và bị dẫm dưới biết bao nhiêu vết chân la, và kể cả trong bóng tối, độ cao vẫn khiến bà sợ thót tim. Khi họ tới eo núi cao giữa hai vách đá, Mya xuống ngựa. “Tốt hơn hết chúng ta nên dẫn la qua,” . “Thưa phu nhân, gió ở đây hơi đáng sợ.”


      Catelyn lóng ngóng di chuyển trong bóng tối và nhìn con đường mòn trước mặt; dài sáu mét và rộng gần mét, nhưng vực thẳm nằm sâu hun hút hai bên. Bà có thể nghe thấy tiếng gió rít. Mya bước nhàng, con la bình tĩnh theo sau khi họ qua cây cầu đá. Giờ tới lượt bà. Nhưng bước đầu tiên khiến bà sợ cứng người. Bà có thể cảm nhận trống trải, vực đen sâu hoắm xung quanh bà. Bà dừng lại, run rẩy, sợ hãi nổi. Gió gầm thét và thổi tung áo choàng, cố lôi bà ra rìa núi. Catelyn lùi lại chút, nhưng con la ngay sau lưng bà, làm bà có đường lùi. Mình chết tại đây thôi, bà thấy mồ hôi lạnh chảy xuống sống lưng.


      “Phu nhân Stark,” Mya gọi từ bên kia vực đá. Tiếng như cách đó cả ngàn dặm. “Bà ổn chứ?”


      Catelyn nuốt hết chút tự trọng cuối cùng “ bé à, ta làm được,” bà hét.


      , bà làm được,” . “Cháu biết bà có thể. Nhìn xem đường rộng thế nào kìa.”


      “Ta muốn nhìn,” Thế giới dường như chao đảo, núi, bầu trời, những con la quay cuồng như con gụ của bọn trẻ . Catelyn nhắm mắt để ổn định hơi thở.


      “Cháu quay sang đó,” Mya . “Phu nhân, đừng di chuyển.”


      Di chuyển là điều cuối cùng Catelyn muốn. Bà nghe tiếng gió rít và tiếng áo da sột soạt đá. Sau đó Mya tới, nhàng nắm lấy tay bà. “Nếu muốn bà có thể nhắm mắt lại. Giờ thả dây ra, Whitey tự lo cho nó. Được rồi, phu nhân. Cháu dẫn bà sang, dễ lắm, bà thấy. Bước theo cháu nào. Đúng rồi, nhấc chân thôi, đặt lên chút thôi. Đó. Giờ thêm bước nữa. Dễ mà. Bà có thể chạy sang cũng được. Bước nữa, tiếp nào. Đúng rồi.” Và thế là, từng bước từng bước, dắt Catelyn sang, trong tình trạng mắt nhắm nghiền và run rẩy, trong khi con la trắng lẳng lặng theo sau.


      Trạm gác mang tên Cổng Trời chẳng hơn gì bức tường đá cao hình lưỡi liềm mọc lên ở bên vách núi, nhưng đối với Catelyn Stark kể cả những ngọn tháp cao ngất của Valyria cũng thể đẹp hơn được. Cuối cùng bà cũng thấy tuyết; những tảng đá phong sương của Cổng Trời bị băng phủ, và những ngọn giáo băng rủ từ xuống.


      Mặt trời bắt đầu mọc từ phương đông khi Mya Stone chào những người lính gác, và cánh cổng trước mặt họ bật mở. Bên trong những bức tường chỉ có những bệ phóng và những tảng đá đủ cỡ. Chắc chắn việc dễ dàng nhất thế giới này là bắn đá từ đây xuống. Trước mặt họ là kẽ đá.


      “Chuồng ngựa và trại lính ở trong đó,” Mya . “Đoạn đường cuối chúng ta xuyên qua núi. Nó hơi tối chút, nhưng ít nhất bà cũng tránh được gió. Những con la chỉ được tới đây thôi. Qua đây, đường chỉ rộng bằng ống khói, giống cầu thang đá hơn là những bậc đá, nhưng cũng tệ lắm đâu. Chỉ giờ nữa chúng ta tới thành.”


      Catelyn nhìn lên. Ngay bên trong ánh bình minh mờ nhạt, bà có thể thấy chân thành Eyrie. Nó chỉ cách đầu họ khoảng hai trăm mét thôi. Từ đây nhìn lên tòa thành giống tổ ong trắng . Bà nhớ chú gì về những những cái giỏ và cân trục.


      “Nhà Lannister có thể có lòng tự trọng của họ,” bà với Mya, “nhưng người nhà Tully thức thời hơn. Ta cưỡi ngựa cả ngày và gần như cả đêm. Bảo họ thả giỏ xuống, ta lên cùng những củ cải.”


      Mặt trời lên tới đỉnh núi khi Catelyn Stark tới Eyrie. người đàn ông tóc trắng, to bè mặc áo choàng xanh da trời và áo giáp ngực có in hình mặt trăng và chim cắt giúp bà ra khỏi giỏ; Ser Vardis Egen, chỉ huy đội lính gác của Jon Arryn. Bên cạnh ông là Maester Colemon, gầy gò và lo lắng, đầu lơ thơ vài sợi tóc và đầy ngấn cổ.


      “Phu nhân Stark,” Ser Vardis , “Được gặp phu nhân, chúng tôi vừa ngạc nhiên vừa mừng rỡ.” Maester Colemon gục gặc đầu đồng ý. “Quả thực vậy, thưa phu nhân. Tôi báo cho em bà. Bà ra lệnh đánh thức bà ấy dậy ngay khi phu nhân tới.”


      “Ta mong là em ấy ngủ ngon “ Catelyn với cay đắng có vẻ khó chịu.


      Lính gác hộ tống bà từ cần trục lên cầu thang cuốn. Thành Eyrie là lâu đài nếu so với các danh gia khác; bảy tòa tháp trắng duyên dáng san sát như những mũi tên đặt vách núi. Ở đây cần các chuồng ngựa, lò rèn hay chuồng chó, nhưng Ned kho thóc ở đây phải lớn ngang bằng kho thóc của Winterfell, và những ngọn tháp đủ chứa năm trăm người.


      Nhưng nó vẳng lặng tới kỳ lạ khi Catelyn qua, hành lang đá mờ ảo, vang vọng và trống trải.


      Lysa mình đợi bà trong thư phòng, người vẫn mặc bộ đồ ngủ. Mái tóc nâu vàng thả dài vai và rủ xuống lưng. hầu đứng đằng sau, trải những lọn tóc rối, nhưng khi Catelyn bước vào, em bà đứng lên và mỉm cười.


      “Chị Cat,” . “Ôi chị Cat, em rất mừng được gặp chị. Chị xinh đẹp của em.” chạy tới ôm chị mình. “Quá lâu rồi,” Lysa thầm vào tai bà. “Ôi, quá quá lâu rồi.”


      Thực ra, họ xa nhau năm năm; đối với Lysa, là năm năm cực khổ. Họ mất mát quá nhiều. Em bà trẻ hơn hai tuổi, nhưng giờ trông già hơn. Lysa vốn thấp hơn Catelyn, nay có phân phát tướng hơn, gương mặt nhợt nhạt và phù nề. có đôi mắt xanh dương của nhà Tully, nhưng nhạt hơn và sóng sánh như nước vậy. Khóe miệng dường như luôn hờn giận. Khi ôm em, Catelyn chợt nhớ tới nhắn, bộ ngực căng tròn ngày hôm đó cùng đứng đợi vị hôn phu trong điện thờ của Riverrun. đó mới đáng và tràn trề hy vọng làm sao. Tất cả những nét đẹp thời thanh xuân của chỉ còn lại suối tóc nâu vàng dày thả tới eo thôi.


      “Trông em ổn lắm,” Catelyn dối, “nhưng... có vẻ mệt mỏi.”


      rời bà ra. “Mệt mỏi. Đúng. Vâng, đúng rồi.” Có vẻ sau đó nhận thấy có những người xung quanh mình; hầu , Maester Colemon, Ser Vardis. “Lui ra,” . “Ta muốn mình tâm với chị.” nắm lấy tay Catelyn khi họ lùi ra.


      ... và thả ngay khi cánh cửa đóng lại. Catelyn thấy nét mặt em thay đổi. Nó giống khi mặt trời ấn khuất dưới đám mây. “Chị mất trí rồi sao?” Lysa quát. “Chị mang tới đây, hỏi em trước, còn thèm báo trước là chị mang mẹ con em vào cuộc đấu đá của chị và nhà Lannister...”


      “Cuộc đấu đá của chị?” Catelyn thể tin vào điều mình vừa nghe. ngọn lửa lớn cháy trong lò, nhưng trong giọng của Lysa có chút ấm áp nào. “Em , trước tiên chúng gây hấn với em. Chính em mới là người gửi lá thư đáng nguyền rủa đó tới, chính em là người viết nhà Lannister giết chết chồng em.”


      “Để cảnh báo chị, để chị tránh xa chúng ra! Em bao giờ muốn đánh nhau với chúng! Thần thánh ơi, Cate, chị có biết mình làm gì ?”


      “Mẹ ơi?” giọng nho cất lên. Lysa quay lại, cái áo chùng nặng nề cuốn quanh . Robert Arryn, Lãnh chúa thành Eyrie, đứng ở cửa, nắm chặt lấy con búp bê vải rách nát và nhìn họ bằng cặp mắt to tròn. Thằng bé gầy yếu tới tội nghiệp, thấp bé hơn bạn đồng trang lứa và lúc nào cũng ốm đau, thi thoảng lại run lên từng cơn. Các học sĩ chuẩn đoán đây là chứng động kinh. “Con nghe có tiếng .”


      Cũng đúng thôi, Catelyn nghĩ; Lysa gần như hét lên cơ mà. Nhưng, em bà vẫn nhìn xoáy vào bà. “Đây là bác Catelyn, con . Chị mẹ, phu nhân Stark. Con nhớ ?”


      Cậu bé nhìn bà bằng đôi mắt vô hồn. “Con cũng nghĩ thế,” cậu ta , chớp mắt, dù lúc Catelyn gặp cậu bé, cậu bé còn chưa đầy tuổi.


      Lysa ngồi cạnh lò sưởi và , “Tới với mẹ nào, con .” vuốt thắng bộ đồ ngủ và mái tóc nâu của cậu bé. “Nó đẹp đúng ? Và mạnh mẽ nữa. Chị đừng tin những gì mình nghe. Jon biết. Chàng với em rằng, hạt giống này rất mạnh mẽ. Đó là lời trăn trối cuối cùng của chàng. Chàng cứ nhắc nhắc lại tên Robert, và nắm chặt tay em đến in thành vết. Hãy với họ, hạt giống rất mạnh mẽ. Hạt giống của chàng. Chàng muốn tất cả biết rằng con trai em rồi trở thành đứa trẻ mạnh mẽ”


      “Lysa” Catelyn , “Nếu em đúng về nhà Lannister, vậy chúng ta càng có thêm lý do để hành động nhanh lên. Chúng ta...”


      “Đừng trước mặt con em,” Lysa . “Thắng bé rất nhạy cảm mà chị?”


      “Thắng bé là Lãnh chúa thành Eyrie và là Người Bảo Vệ Thung Lũng.” Catelyn nhắc em nhớ, “và giờ phải lúc lo nhạy cảm. Ned nghĩ sắp xảy ra chiến tranh rồi.”


      “Im !” Lysa quát. “Chị làm thắng bé sợ.” Robert bé ngoái vội lại nhìn Catelyn rồi rùng mình. Con búp bê của cậu ta rơi xuống thảm, và cậu ta bám chặt vào mẹ. “Đừng sợ mà con ,” Lysa thầm. “Mẹ ở đây rồi, ai có thế làm hại con.” cởi áo choàng để lộ ra bộ ngực trắng xanh, nặng nề với đầu vú đỏ sậm. Thắng bé vui vẻ nắm lấy, rúc mặt vào ngực mẹ và bắt đầu bú. Lysa vuốt tóc con.


      Catelyn lên lời. Bà ngờ vực nghĩ, đây là con trai Jon Arryn sao. Bà nhớ lại đứa con của mình, bé Rickon mới ba tuổi đầu, chỉ lớn bằng nửa đứa này, nhưng dũng cảm gấp năm lần. Chẳng trách sao các lãnh chúa vùng Thung Lũng lại đứng ngồi yên. Lằn đầu tiên bà hiểu vì sao nhà vua lại cố tách đứa khỏi mẹ để đưa làm con nuôi nhà Lannister...


      “Chúng ta an toàn rồi,” Lysa thủ thỉ. Catelyn biết là an toàn với ấy hay với thắng bé.


      “Đừng ngốc thế,” Catelyn , con giận bùng lên. “ ai an toàn hết. Nếu em nghĩ trốn ở đây khiến nhà Lannister quên em sao, em nhầm rồi”


      Lysa che tai thằng bé. “Dù cho họ có mang quân đội qua núi và vượt qua Cổng Máu, thành Eyrie vẫn bất khả xâm phạm. Chị thấy rồi đấy. đội quân nào có thể vươn nổi tới nơi này.”


      Catelyn chỉ muốn tát em. Bà nhận ra chú Brynden cố báo trước với bà. “Chẳng có pháo đài nào là bất khả xâm phạm.”


      “Có pháo đài này,” Lysa khăng khăng. “Ai cũng vậy. Chỉ có vấn đề là, em làm gì với tên Quỷ Lùn chị mang tới cho em?”


      là người xấu hả mẹ?” Lãnh chúa Eyrie hỏi, miệng vẫn ngậm vú mẹ, núm vú ướt nhẹp và đỏ sậm.


      “Người rất xấu,” Lysa trong khi cuộn người lại, “Nhưng mẹ để ai làm hại con trai bé của mẹ đâu.”


      “Cho bay ,” Robert vui vẻ .


      Lysa xoa đầu cậu con trai. “Có lẽ,” lẩm bẩm. “Có lẽ chúng ta làm vậy.”

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      EDDARD


      Ông tìm thấy Ngón út tại phòng chung của nhà thổ, giả lả chuyện cùng người phụ nữ cao ráo, duyên dáng mặc váy lông ngỗng bên ngoài làn da đen bóng như gỗ mun. Bên cạnh lò sưởi, Heward cùng điếm đẫy đà chơi cá cược. Theo như ông thấy, cậu chàng mất chiếc thắt lưng, áo choàng, áo giáp, giày bên phải, còn bị ép phải cởi tới cái cúc dưới eo.


      Jory Cassel đứng bên cạnh cửa sổ dính dấu nước mưa với nụ cười nhăn nhở mặt, quan sát Heward lật bài và ngắm cảnh xuân.


      Ned dừng lại ở chân cầu thang và tháo găng tay ra. “Giờ chúng ta về thôi. Ta xong việc rồi.”


      Heward bật dậy, nhanh chóng thu dọn mọi thứ. “Tuân lệnh, thưa Lãnh chúa “ Jory .


      “Tôi giúp Wyl mang ngựa tới “ sải bước ra cửa.


      Ngón Út dành thời gian chào tạm biệt người phụ nữ da đen, hôn lên tay và thầm vài câu đùa khiến ả cười ầm lên, sau đó nhàn nhã bước tới bên Ned “Việc của ngài,” ông ta nhàng , “hay của Robert? Họ quân sư mơ hộ nhà vua, hộ nhà vua, và trị vì cùng thanh kiếm của nhà vua. Việc đó có đồng nghĩa với việc chơi của vua...”


      “Lãnh chúa Baelish,” Ned ngắt lời, “ông đừng đoán mò. Tôi quên ơn ngài giúp tôi tìm ra nơi này. Nếu có ngài chúng tôi mất nhiều năm trời. Nhưng điều đó đồng nghĩa với việc tôi phải chịu đựng lời mỉa móc của ngài. Và tôi còn là Quân sư nữa.”


      “Sói tuyết chắc chắn là loài động vật gai góc “ Ngón Út nhếch mép .


      cơn mưa ấm áp từ bầu trời đen kịt trăng sao trút xuống như thác nước khi họ tới chuồng ngựa. Ned trùm mũ lên. Jory dắt ngựa ra. Cậu Wyl trẻ tuổi ngay sau, dắt theo con ngựa cái của Ngón út bằng tay trong khi tay Ida dò dẫm thắt lưng và dây quần. điếm chân trần dựa lên cửa chuồng ngựa, khúc khích cười với ta.


      “Giờ chúng ta về lâu đài chứ, lãnh chúa?” Jory hỏi. Ned gật đầu và leo lên lưng ngựa. Ngón Út bên cạnh ông. Jory và những người khác theo sau.


      “Chataya mở cơ sở kinh doanh,” Ngón út khi cưỡi ngựa. “Tôi nửa có ý mua lại. Tôi nhận ra rằng nhà thổ kiếm ra khối tiền hơn tàu bè. điếm hiếm khi chìm, và khi chúng bị lũ cướp biển lôi lên tàu, cướp biển vẫn phải trả tiền y như những kẻ khác.” Lãnh chúa Petyr tự cười tán thưởng nhận xét của mình.


      Ned để kệ ông ta chuyện mình. Sau lúc, ông ta ngừng và họ trong im lặng. Các con phố tại Vương Đô tối om và vắng người. Cơn mưa lớn buộc mọi người vào nhà. Nước mưa rơi xuống đầu Ned, ấm áp như máu và ngớt như những tội lỗi từ xa xưa. Mưa chảy ròng ròng mặt ông.


      “Robert bao giờ ngủ tại giường thôi,” Lyanna với ông như vậy hồi ở Winterfell, trong đêm dài khi cha họ hứa gả cho chàng lãnh chúa trẻ vùng Storm’s End. “Em nghe chàng ấy có con với nào đó ở Thung Lũng.” Ned bế đứa bé đó trong tay; ông thể phủ nhận hay dối em mình, nhưng ông đoán chắc với rằng điều Robert làm trước cuộc đính ước chẳng là gì, rằng ngài là người tốt và thực lòng . Lyanna chỉ mỉm cười. “Tình rất ngọt ngào, Ned thân , nhưng nó thể thay đổi bản tính của người đàn ông.”


      đó còn quá trẻ khiến Ned dám hỏi tuổi. Chắc chắn ta là trinh nữ; các nhà thổ hạng sang luôn có thể tìm ra trinh nữ, đó là món hời lớn. ta có mái tóc đỏ nhạt và chút tàn nhang sống mũi, và khi ta cho con bú, ông nhận thấy bầu ngực cũng có tàn nhang. “Thiếp đặt tên bé là Barra” khi đứa trẻ bú. “Bé rất giống ngài ấy, đúng , lãnh chúa? Bé có cái mũi và mái tóc của ngài...”


      “Đúng.” Eddard Stark chạm vào mái tóc đen, mượt của đứa . Nó trôi những ngón tay ông như mảnh lụa đen vậy. Đứa con đầu tiên của Robert cũng có mái tóc đẹp như vậy.


      “Lãnh chúa, xin hãy với ngài ấy hộ tôi... nếu ngài vui lòng. cho ngài ấy biết con ngài ấy xinh đẹp thế nào.”


      “Ta chuyển lời,” Ned hứa. Đó là lời nguyền rủa với Ông. Robert sẵn sàng thề sống chết với tình và quên ngay khi đêm buông xuống, nhưng Ned thể thề. Ông nghĩ tới lời hứa với Lyanna khi ấy hấp hối, và cái giá ông phải trả.


      “Và với ngài rằng, tôi hề ở cùng ai. Tôi thề đó, Lãnh chúa, trước mắt tất cả các thánh thần.”


      Chataya tôi có nửa năm nuôi con, và đợi ngài ấy quay về. Vậy ngài có thể với ngài ấy rằng tôi đợi, được ? Tôi cần vàng bạc châu báu, tôi chỉ cần ngài ấy. Ngài ấy luôn đối xử rất tốt với tôi.”


      Tốt với ư, Ned nghi ngờ. “Tôi với ngài ấy, bé ạ, và tôi hứa với , ai động vào Barra đâu.”


      ấy cười, nụ cười ngọt ngào và bẽn lẽn khiến trái tim ông rỉ máu. dưới đêm mưa, Ned thấy khuôn mặt Jon Snow khuất trước mặt mình, giống như hình ảnh thời trẻ của ông vậy. Ông buồn bã, nếu thần thánh thích những đứa con hoang, vậy sao họ lại cho đàn ông tính nhục dục cao tới vậy? “Lãnh chúa Baelish, ngài biết gì về những đứa con hoang của Robert?”


      “Trước tiên, ngài ấy có nhiều con hoang hơn ngài đấy.” “Bao nhiêu?”


      Ngón Út nhún vai. Những giọt nước chảy ròng ròng áo choàng của ông ta. “Chuyện đó có quan trọng ? Nếu ngài ngủ với nhiều phụ nữ, vài trong số đó tặng ngài vài món quà, và bệ hạ chưa bao giờ xấu hổ khi nhận quà cả. Tôi biết đức vua thừa nhận cậu bé kia tại Storm’s End, đứa ông ấy sinh ra vào đêm Lãnh chúa Stannis lấy vợ. Mẹ cậu ta là Florent, em họ phu nhân Selyse, trong những hầu phòng cho bà ta. Renly Robert bế ta lên tầng trong bữa tiệc trèo lên giường cưới của họ trong khi Stannis khiêu vũ cùng dâu. Lãnh chúa Stannis nghĩ đó là vết nhơ cho danh dự gia đình vợ, vì thế khi đứa bé chào đời, ngài ấy đưa đứa tới cho Renly.” Ông ta liếc nhìn Ned. “Tôi cũng nghe số lời đồn rằng vua Robert có cặp song sinh với hầu bàn tại Casterly Rock, ba năm trước khi ngài tới phương tây dự cuộc đấu thương ngựa của Lãnh chúa Tywin. Hoàng hậu Cersei giết hai đứa bé, và bán người mẹ cho lái buôn nô lệ qua đường. Họ dám cả gan thóa mạ danh dự nhà Lannister, khi ở gần quê hương của hoàng hậu tới vậy.”


      Ned nhăn mặt. Bất cứ Lãnh chúa vĩ đại nào trong vương quốc này đều mang mình những lời đồn xấu xa. Ông có thể tin Cersei Lannister dám giết người... nhưng nhà vua lại khoanh tay đứng nhìn ư?


      Robert mà ông biết thế, nhưng Robert mà ông biết cũng bao giờ nhắm mắt làm ngơ trước những việc mình muốn nhìn. “Vì sao Jon Arryn tự nhiên lại quan tâm tới những đứa con xuất thân tầm thường của nhà vua chứ?”


      Người đàn ông thấp lùn kia nhún vai. “Ông ấy là quân sư. Chắc chắn vua Robert cầu ông ấy tới xem họ thế nào.” Ned ướt tới tận xương, và tâm hồn ông dần chai cứng. “Chắc chắn phải có gì hơn thế, chứ nếu sao ông ấy lại bị giết được?”


      Ngón Út lắc lắc để nước mưa rơi khỏi tóc và cười. “Giờ tôi hiểu rồi. Lãnh chúa Arryn biết bệ hạ làm vài con điếm và vợ thuyền chài ễnh bụng, vì thế ông ấy phải ngậm miệng lại thôi. Chẳng có gì là lạ cả. Để người như vậy sống, và điều tiếp theo ông ta làm cũng tự nhiên như mặt trời mọc đằng đông vậy.”


      Ned Stark biết trả lời ra sao trừ nhíu mày. Lần đầu tiên trong nhiều năm trời, ông nhớ tới Rhaegar Targaryen. Ông phân vân liệu Rhaegar có thường hay tới nhà thổ ; hiểu sao ông lại nghĩ rằng .


      Mưa càng ngày càng nặng hạt, làm cay mắt và rơi lộp độp mặt đất. dòng nước đen chảy từ đồi xuống khi Jory hét gọi, “Lãnh chúa,” giọng khàn như cảnh báo. Và đột nhiên, đường đầy những lính.


      Ned thoáng thấy áo giáp bên ngoài áo da, bao tay sắt và xà cạp[24], mũ trụ sắt có khắc hình sư tử vàng. Ông có thời gian để đếm, nhưng ít nhất phải có mười tên, dàn hàng trước mặt họ, chặn lối , tay cầm trường kiếm hoặc giáo mũi sắt. “Đằng sau kìa!” ông nghe tiếng Wyl hét, và khi ông quay ngựa, đằng sau cũng có người, chặn đường lui của họ. Thanh kiếm của Jory tuốt ra khỏi vỏ. “Tránh đường hoặc chết!”


      “Sói tru kìa,” tay đứng đầu . Ned có thể thấy nước mưa chảy ròng ròng mặt. “Nhưng nhóm này quá.”


      Ngón Út cưỡi ngựa lên trước. “Chuyện gì thế này? Đây là quân sư.”


      “Ông ta từng là quân sư thôi.” Bùn dính bết vào móng guốc con ngựa chiên. Mọi người rẽ đường cho tiến lên. áo giáp ngực vàng là hình con sư tử nhà Lannister gầm lên như thách thức. “Giờ, nếu những lời người ta là thực, tôi biết là cái gì nữa.”


      “Lannister, chuyện này điên khùng,” Ngón Út . “Cho chúng tôi qua. Chúng tôi cần về lâu đài. Ngài nghĩ mình làm gì đây?”


      “Ngài ta biết mình làm gì,” Ned bình tĩnh .


      Jaime Lannister cười. “Cũng đúng đấy. Tôi tìm em trai mình. Ngài nhớ em trai tôi chứ, Lãnh chúa Stark? Em tôi cùng chúng tôi tới Winterfell. Tóc vàng, mắt hai màu, ngọng. Lùn.”


      “Tôi nhớ ngài ta,” Ned trả lời.


      “Hình như cậu ấy gặp chuyện đường. Cha tôi giận điên người. Liệu ngài có biết ai muốn em tôi gặp chuyện ?”


      “Em trai bị giải theo lệnh của tôi, để trả lời vì tội ác của mình,” Ned Stark .


      Ngón Út lẩm bẩm vui. “Lãnh chúa...”


      Ser Jaime rút thanh trường kiếm ra khỏi vỏ và thúc ngựa lên trước. “Rút kiếm ra , Lãnh chúa Eddard. Tôi giết như giết Aerys nếu cần, nhưng tôi muốn ngài chết với thanh kiếm tay.” lạnh lùng, khinh bỉ liếc nhìn Ngón Út. “Lãnh chúa Baelish, tôi nhanh chóng rời nếu tôi sợ máu dính lên bộ quần áo đắt tiền kia đấy.”


      Ngón Út vội. “Tôi đưa Đội Gác Thành tới,” ông hứa với Ned. Những người lính nhà Lannister rẽ đường cho ông ta qua, rồi khép lại. Ngón Út thúc ngựa và biến mất ở góc rẽ.


      Lính của Ned cũng rút kiếm, nhưng chỉ có ba người đấu với hai mươi. Những ánh mắt nhòm ra từ những ô cửa sổ và cửa ra vào gần đó, nhưng ai dám can thiệp. Đoàn người của ông lưng ngựa, người nhà Lannister đứng dưới đất trừ Jaime. Họ có thể mở đường máu thoát ra, nhưng Eddard Stark muốn có kế hoạch chắc chắn và an toàn hơn. “Giết tôi ,” ông cảnh báo Sát Vương, “và Catelyn chắc chắn giết Tyrion ngay.”


      Jaime Lannister chọc thanh kiếm vàng từng nhuốm máu những vị chúa rồng cuối cùng vào ngực Ned. “ sao? Catelyn Tully cao quý vùng Riverrun cao quý giết con tin ư? Tôi... nghĩ vậy.” thở dài. “Nhưng tôi định để mạng sống của em trai mình nằm trong tay ả đàn bà.”


      Jaime nhét thanh kiếm vàng vào bao. “Vậy tôi đành để ông chạy về bên Robert và cho ngài ấy biết tôi dọa ông thế nào. Tôi biết ngài ta có quan tâm nữa.” Jaime vuốt mái tóc ướt về phía sau và quay ngựa lại. Khi khỏi hàng lính, liếc nhìn viên chỉ huy. “Tregar, đừng làm tổn hại gì tới Lãnh chúa Stark.”


      “Tuân lệnh ngài.”


      “Nhưng... chúng ta cũng đâu muốn ngài ta ra trày da sứt vảy nhỉ,” - dưới màn đêm và tiếng mưa rơi, ông thoáng thấy nụ cười trắng bợt của Jaime - “giết hết người của ông ta .”


      !” Ned Stark gầm lên và nắm chặt lấy thanh kiếm. Jaime vừa khuất bóng ông nghe tiếng Wyl hét. Những tên lính bao vây từ hai phía. Ned hạ gục tên, chém vào những tên mặc áo choàng đỏ để mở đường trước mặt. Jory Cassel thúc ngựa lao lên. Những móng guốc sắt đạp trúng mặt tên lính nhà Lannister với tiếng rắc nghe phát sợ. Tên thứ hai loạng choạng tránh ra, và ngay lập tức Jory thoát. Wyl chửi thề khi họ kéo ta khỏi con ngựa hấp hối, trong khi những lưỡi kiếm vung lên xả xuống trong mưa. Ned phi nước đại đuổi theo Tregar, chém thanh trường kiếm vào mũ trụ . Cú va chạm khiến nghiến răng. Tregar khuỵu xuống, chiếc mũ hình sư tử gần chẻ làm đôi, máu chảy đầy xuống mặt. Heward đốn hạ những cánh tay giữ cương ngựa ngọn giáo đâm vào bụng ta. Đột nhiên Jory trở lại, trận mưa máu rơi xuống từ thanh kiếm của . “!” Ned hét. “Jory, chạy !” Con ngựa của Ned trượt chân và ngã xuống bùn. Lúc đó ông đau tới hoa mắt và nếm thấy vị máu trong miệng.


      Ông thấy chúng chặt chân ngựa của Jory và lôi xuống đất, kiếm vung lên hạ xuống khi chúng bao lấy . Khi con ngựa của Ned đứng lên được, ông cố đứng lên, nhưng lại ngã, đau tới nghẹn lời. Ông có thể thấy khúc xương đùi lòi ra. Đó là thứ cuối cùng ông nhìn thấy. Mưa cứ rơi rơi mãi.


      Khi mở mắt ra, Lãnh chúa Eddard Stark chỉ còn lại mình cùng cái chết. Con ngựa của ông tới gần hơn, ngửi thấy mùi máu liền chạy biến mất. Ned cố lê qua bùn lầy, nghiến chặt răng vì đau, như thể ông trong nhiều năm trời vậy. Những khuôn mặt ngó xuống theo dõi từ những ô cửa sổ sáng ánh nến, mọi người bắt đầu đổ ra khỏi các con hẻm và những cánh cửa, nhưng ai tới giúp.


      Ngón Út và Đội Gác Thành tìm thấy ông đường, ôm chặt lấy xác Jory Cassel.


      Những người mặc áo choàng vàng tìm thấy cái cáng ở đâu đó, nhưng chuyến hành trình về lâu đài đau đớn, và Ned bất tỉnh hơn lần. Ông nhớ thấy Tháp Đỏ đứng sừng sững trước mặt trong ánh sáng mờ mờ của buổi bình minh. Mưa làm những tảng đá hồng nhạt tối lại và nhuộm những bức tường vĩ đại sang màu máu.


      Sau đó Grand Maester Pycelle đứng nhìn ông, trong tay cầm cái cốc và thầm, “Uống , lãnh chúa. Đây. Sữa hoa túc giúp ngài giảm đau.” Ông nhớ mình uống, và Pycelle bảo ai đó đun nóng rượu và mang cho ông ít lụa sạch. Và đó là điều cuối cùng ông biết.




      DAENERYS


      Cổng Ngựa của Vaes Dothrak tạc hình hai con ngựa đực bằng đồng khổng lồ chồm lên, cách mặt đường hàng chục mét, tạo thành hình cung nhọn.


      Dany thể vì sao thành phố này cần cái cổng trong khi nó hề có tường thành... và có lấy tòa nhà nào. Nhưng cánh cổng vẫn sừng sững ở đó, to lớn và tuyệt đẹp, những con ngựa khổng lồ thu vào trong ngọn núi màu huyết dụ đằng xa xa. Những con ngựa đồng đổ bóng dài qua cánh đồng cỏ rì rào khi Khal Drogo dẫn khalasar dưới vó ngựa vào đường thành, với những kỵ sĩ tâm phúc ngay cạnh.


      Dany theo con Bạc, với Ser Jorah Mormont và Viserys hộ tống. lại được cưỡi ngựa. Sau cái ngày ở cánh đồng cỏ, để bộ trở về khalasar, những người Dothraki cười và gọi là Khal Rhae Mhar, Vua Chân Thọt. Hôm sau, Khal Drogo mời xe ngựa, và Viserys đồng ý. Trong con ngớ ngẩn cứng nhắc, hề biết mình bị trêu đùa; xe ngựa chỉ dành cho những viên thái giám, kẻ tàn tật, phụ nữ mang bầu, trẻ con và bô lão. Thế là có thêm biệt danh mới: Khal Rhaggat, Vua Xe Ngựa.


      nghĩ rằng khal xin lỗi vì lỗi lầm Dany gây ra. xin Ser Jorah đừng cho trai biết , để ấy khỏi bị tổn thưong. Ngài hiệp sĩ trả lời rằng đức vua nên biết cách ứng xử với những nỗi xấu hổ... nhưng ông vẫn làm theo những gì . phải cầu xin mãi, và kèm theo đó là những trò giường chiếu Doreah dạy , Dany mới có thể xin Drogo mủi lòng và đồng ý cho Viserys cùng họ dẫn đầu đoàn.


      “Thành phố đâu?” hỏi khi qua cổng vòm bằng đồng. thấy nhà, thấy người, chỉ có cỏ và đường, bao quanh tượng đài cổ xưa từ những vùng đất mà người Dothraki cướp được từ nhiều thế kỷ trước.


      “Phía trước,” Ser Jorah trả lời. “Dưới chân núi.”


      Phía trước cánh cổng ngựa, tượng những vị thần và những người hùng của nền văn hóa khác đứng sừng sững hai bên. Những vị thần bị quên lãng của những thành phố chết giơ lưỡi tầm sét bị gãy vụn lên bầu trời khi Dany cưỡi con Bạc qua chân họ. Những vị vua bằng đá ngồi ngai vàng nhìn xuống, mặt các vị sứt mẻ và bạc màu, kể cả cái tên cũng bị phai mờ do dòng chảy của thời gian. Những thiếu nữ trẻ uyển chuyển khiêu vũ chân cột bằng đá hoa cương, bị những đóa hoa dại che mất và khí ùa ra từ những cái bình vỡ. Những con quái vật đứng lẫn trong đám cỏ bên đường; hắc long bằng sắt với mắt bằng đá quý, bàng sư gầm thét, nhân sư đuôi gai giương lên như định mổ, và nhiều con quái vật khác biết tên. Vài bức tượng đẹp tới mức nín thở, những bức tượng khác bị biến dạng và quá kinh khủng khiến Dany dám nhìn. Ser Jorah , những bức tượng đó tới từ Vùng Đất Bóng Tối bên ngoài Asshai.


      “Nhiều quá,” khi con Bạc chầm chậm tiến bước, “từ quá nhiều vùng đất.”


      Viserys hề bị ấn tượng như . “Rác rưởi của những thành phố chết,” cười khẩy . cẩn thận bằng tiếng phổ thông, vì chỉ có vài Dothraki hiểu, nhưng dù vậy Dany vẫn liếc nhìn về những người đàn ông trong khas, để chắc chắn rằng họ nghe thấy. ấy vô ý tiếp. “Tất cả những gì bọn mọi rợ này biết làm là trộm những thứ tốt hơn mà con người dựng lên... và giết người.”


      cười lớn. “Chúng biết cách giết người. Nếu ta đối với chúng chỉ là thứ vô dụng.”


      “Giờ họ là thần dân của muội,” Dany . “ nên gọi họ là lũ mọi rợ.”


      “Rồng thích ,” Viserys ... bằng tiếng phổ thông. liếc nhìn về Aggo và Rakharo, đằng sau, và cười mỉa họ.


      “Thấy chưa, bọn mọi rợ đó còn biết tiếng của người văn minh.” phiến đá khối rêu phủ chắn ngang đầu họ, cao tới hai, ba mét. Viserys chán ngán nhìn. “Chúng ta còn luẩn quẩn giữa đống tàn tích bao lâu nữa trước khi Drogo cho ta quân đội của mình đây? Ta chán đợi lắm rồi.”


      “Công chúa phải trình diện khaleen...”


      “À, những mụ già,” Viserys ngắt lời, “tới màn trình diễn về lời tiên tri dành cho đứa trong bụng em rồi, biết ngay mà. Nó có nghĩa lý gì với chứ? chán ăn thịt ngựa và phát buồn nôn với cái mùi hôi thối bốc ra từ lũ mọi rợ này rồi.”


      hít hà cổ tay áo rộng, lùng phùng, nơi thường cất túi hương. Nó chẳng giúp ích được nhiều. Quần áo bẩn thỉu. Tất cả những bộ quần áo lụa và áo len dày mà Viserys mang từ Pentos giờ nhuốm bẩn do cuộc hành trình vất vả và mòn rách vì mồ hôi.


      Ser Jorah Mormont , “Chợ phương tây có loại thức ăn hợp với khẩu vị của ngài hơn, thưa bệ hạ.”


      Những lái buôn từ các Thành Phố Tự Trị thường tới đó để bán hàng. Còn khal thực lời hứa khi nào ngài ta muốn.”


      “Tốt hơn là thế,” Viserys dứt khoát . “ hứa cho ta vương miện, và ta muốn có nó. Đừng ai trêu chọc rồng thiêng.” Nhìn thấy bức chân dung dung tục về người phụ nữ ba bộ ngực và đầu chồn, phi ngựa tới quan sát cho hơn.


      Dany nhõm, nhưng hề bớt lo lắng. “Cầu mặt trời và các vì sao rằng ấy phải chờ đợi quá lâu,” với Ser Jorah khi cách xa họ.


      Ngài hiệp sĩ nghi ngờ nhìn Viserys. “ trai người nên giành thời gian tại Pentos. Ở khalasar có chỗ cho ngài ta. Illyrio cố báo trước rồi mà.”


      ấy ngay khi có được mười ngàn quân. Chồng ta hứa cho ấy vương miện vàng.”


      Ser Jorah nhăn mặt. “Đúng, thưa Khaleesi, nhưng... người Dothraki nhìn nhận những vấn đề này hoàn toàn khác với người phương tây chúng ta. Tôi với người rất nhiều, cũng như Illyrio , nhưng trai người thèm nghe. Những mã vương này phải quân lái buôn. Viserys ngài bán người, và ngài muốn tiền của mình. Nhưng Khal Drogo lại người là món quà. Ngài tặng lại quà cho Viserys, đúng... nhưng khi nào còn tùy. Người thể đòi quà được, đặc biệt lại từ khal. Người thể đòi hỏi bất cứ điều gì từ khal.”


      “Nhưng bắt ấy chờ đợi đâu có được.” Dany biết vì sao mình lại bảo vệ cho trai mình. “Viserys ấy muốn dùng mười ngàn quân Dothraki quét sạch Bảy Phụ Quốc.”


      Ser Jorah khụt khịt mũi. “Viserys thể quét sạch chuồng ngựa với mười cái chổi nữa là.”


      Dany định vờ ngạc nhiên trước giọng điệu khinh khỉnh của ông. “Nếu... nếu như phải Viserys sao?” hỏi. “Nếu là người khác dẫn dắt họ sao? người nào đó mạnh mẽ hơn? Liệu Dothraki có thực chiếm được Bảy Phụ Quốc ?”


      Ser Jorah trầm ngâm ngẫm nghĩ trong khi những con ngựa của họ đường thành. “Khi vừa mới thoát tới đây, tôi thấy người Dothraki cùng những chiến binh ở trần, hoang dã hệt như những con ngựa của họ. Công chúa, nếu lúc đó người hỏi tôi, tôi với người rằng ngàn hiệp sĩ giỏi thừa sức đánh bay đội quân Dothraki đông gấp trăm lần.”


      “Và nếu giờ ta hỏi ông?”


      “Giờ,” ông hiệp sĩ , “tôi dám chắc. Họ giỏi cưỡi ngựa hơn bất cứ hiệp sĩ nào, hề biết sợ hãi, và cung thủ của họ tốt hơn chúng ta. Ở trong Bảy Phụ Quốc, hầu hết các cung thủ đều là quân bộ binh, tấn công từ sau bức tường khiên hoặc sau hàng cọc sắc nhọn. Người Dothraki bắn cung lưng ngựa, dù tiến hay lui, đối với họ đều chẳng thành vấn đề... và cung thủ Dothraki có nhiều. Khal của người chỉ có bốn mươi ngàn kỵ sĩ trong khalasar.”


      “Thế có thực nhiều ?”


      trai Rhaegar của người mang theo từng đó quân tới dòng Trident,” Ser Jorah thừa nhận, “nhưng trong đó chỉ có phần mười là hiệp sĩ. Phần còn lại là cung thủ, kỵ binh và bộ binh được trang bị giáo mác. Khi Rhaegar tử trận, rất nhiều kẻ hạ vũ khí tháo chạy. Người nghĩ xem đám quân nhốn nháo có thể chống trả được cuộc tấn công của bốn mươi ngàn kẻ khát máu trong bao lâu? Những chiếc áo da thuộc và giáp sắt có thể bảo vệ họ được họ thế nào trước trận mưa tên?”


      lâu,” , “ thể.”


      Ông gật đầu. “Công chúa, hãy nghĩ xem nếu những lãnh chúa của Bảy Phụ Quốc biết thần thánh có con ngỗng, nó bao giờ thế. Những kỵ sĩ thích chơi trò vây thành. Tôi nghi rằng họ san phẳng từ pháo đài yếu nhất trong Bảy Phụ Quốc, nhưng nếu Robert Baratheon ngốc nghếch tới mức cho họ cơ hội chiến đấu...”


      ?” Dany hỏi. “Ý ta là, là kẻ ngốc ấy?”


      Ser Jorah nghĩ ngợi lúc. “Robert sinh ra Dothraki,” cuối cùng ông . “Khal của người với người rằng chỉ có kẻ hèn mới trốn sau những bức tường đá thay vì đối mặt kẻ thù với thanh kiếm tay. Phản Vương chắc chắn đồng tình. Ngài ấy mạnh mẽ, dũng cảm, và bốc đồng dám đối mặt với cả nhóm người Dothraki chiến trường. Nhưng những người xung quanh ngài ấy, những kẻ đó lại nghĩ khác. Em trai ngài ta Stannis, Lãnh chúa Tywin Lannister, và Eddard Stark...” Ông ta nhổ nước bọt.


      “Ông ghét Lãnh chúa Stark đó,” Dany .


      cướp tất cả những gì ta quý, chỉ vì vài tên săn trộm chấy rận và vì lòng tự trọng cao quý của mình,” Ser Jorah cay đắng . Từ giọng của ông, biết mất mát đó vẫn làm ông nhức nhối. Ông ta nhanh chóng đổi đề tài. “Đó,” ông ta tuyên bố và chỉ. “Là Vaes Dothrak, thành phố của các mã vương.”


      Khal Drogo cùng những kỵ sĩ tâm phúc đưa họ qua chợ Phương Tây rộng lớn, theo con đường rộng trước mặt. Dany theo sát sau con Bạc, ngắm nhìn quang cảnh kỳ lạ xung quanh.


      Vaes Dothrak từng là thành phố lớn nhất mà nhất từng biết. nghĩ nó phải lớn hơn Pentos mười lần, là cả cánh đồng hoang rộng mênh mông có tường che chắn. Những con đường rộng lớn gió lồng lộng thổi được cỏ và bùn lát thành đường, và trải những bông hoa dại. Ở Thành Phố Tự Trị của phương tây, những tòa tháp, trang viên, những tiểu khu, cầu, cửa hàng và những hành lang luôn đông đúc chật chội. Nhưng tại Vaes Dothrak lại trải dài suốt, tắm mình dưới ánh mặt trời ấm áp, mang nét cổ kính, trống trải và kiêu ngạo.


      Kể cả những tòa nhà cũng quái dị. thấy những nhà chóp bằng đá, những trang viên bằng cỏ khô lớn như những tòa lâu đài, những tòa tháp gỗ lung lay trong gió, những kim tự tháp bậc thang dối diện với những sảnh gỗ, đá hoa cương dưới nắng mặt trời. Thay vì tường, người ta bao quanh nhà bằng bờ rào gai. “Chẳng có nhà nào giống nhà nào cả,” .


      trai người gần đúng,” Ser Jorah . “Người Dothraki biết xây dựng. ngàn năm trước, để xây nhà, họ đào cái lỗ trong lòng đất và dùng cỏ khô phủ lên làm mái. Những tòa nhà người thấy đây là do những nô lệ họ mang tới từ những vùng đất họ cướp phá, và chúng xây theo kiểu nhà của quê hương mình.”


      Hầu hết các ngôi nhà, kể cả ngôi nhà lớn nhất, đều có vẻ vắng lặng. Trong chợ, lũ trẻ con chạy nhảy lung tung và đám đàn ông quát tháo, chỉ có vài tên thái giám chạy việc.


      “Ai sống ở đây vậy?” Dany hỏi.


      “Chỉ có những nhà tiên tri - những cựu phu nhân của các khal quá cố mới được vĩnh viễn cư ngụ tại thành phố thần thánh, họ cùng nô lệ và những kẻ hầu cận,” Ser Jorah đáp, “nhưng Vaes Dothrak đủ lớn để làm noi cư trú cho mọi người tới từ mọi khalasar, nếu tất cả các khal đều trở về với đất mẹ. Họ tiên đoán rằng rồi có ngày tất cả bị hủy diệt, và vì thế Vaes Dothrak phải sẵn sàng đón nhận tất cả những người con của mình.”


      Khal Drogo cuối cùng cũng kêu tất cả dừng lại ở gần Chợ Đông nơi những đoàn lái buôn từ Yi Ti, Asshai và Vùng Đất Bóng Tối tới giao thương, với bóng Núi Mẹ sừng sững trước mặt.


      Dany mỉm cười khi nhớ lại nô lệ của hương sư Illyrio, cùng buổi chuyện về cung điện hai trăm phòng và cửa bằng bạc nguyên chất. “Cung điện” này là phòng ăn bằng gỗ nhiều phòng, với tường gỗ thô kệch cao mười mét, mái lợp vải lụa được may ráp lại, là cái lều lớn căng phồng có thể căng lên để tránh mưa và cuộn lại trong những ngày trời quang mây tạnh. Xung quanh sảnh là bãi chăn ngựa cỏ mọc rậm rì được rào xung quanh bởi những hàng giậu cao, những bếp lửa và hàng trăm những nhà đất tròn nổi lên những ngọn đồi .


      đội nô lệ trước để chuẩn bị đón tiếp Khal Drogo. Khi kỵ sĩ xuống ngựa, liền tháo arakh và đưa cho nô lệ đứng chờ, cùng bất cứ thứ vũ khí nào mang theo. Kể cả Khal Drogo cũng phải ngoại lệ. Ser Jorah giải thích rằng luật cấm người khác mang kiếm vào Vaes Dothrak, hay giết người.


      Kể cả các khalasar đối nghịch cũng phải bỏ hận thù sang bên và cùng nhau ăn thịt uống rượu khi ở gần Núi Mẹ. Ở nơi này, những nhà tiên tri của dosh khaleen ra lệnh, tất cả các Dothraki đều là máu mủ ruột thịt, ở đây chỉ có duy nhất khalasar, tộc người mà thôi.


      Cohollo đến gặp Dany khi Irri và Jhiqui giúp xuống khỏi con Bạc. Ông là người lớn tuổi nhất trong số ba kỵ sĩ tâm phúc của Drogo, người đàn ông hói đầu to bè với cái mũi khoằm và mồm đầy những chiếc răng gẫy lỉa chỉa, do bị cây xà mâu đập vào hai mươi năm trước khi ông cứu khalakka[25] khỏi những tay lính đánh thuê muốn bán chàng cho kẻ thù của cha chàng. Cuộc đời của ông gắn liền với cuộc đời Drogo kể từ khi khal của chào đời.


      Tất cả các khal đều có kỵ sĩ tâm phúc. Lúc đầu Dany nghĩ họ giống như Ngự Lâm Quân Dothraki, thề bảo vệ Lãnh chúa của mình, nhưng thực ra họ còn làm hơn thế. Jhiqui cho biết kỵ sĩ tâm phúc còn hơn hộ vệ; họ là em, là hình bóng, và những người bạn dũng mãnh nhất của khal. Drogo gọi họ là “Máu của máu ta,” và quả đúng như vậy; họ có chung mạng sống. Tập tục của các mã vương cầu họ rằng khi khal chết, các kỵ sĩ tâm phúc cũng phải chết theo, để đồng hành cùng ngài trong những vùng đất đêm tối. Nếu khal chết trong tay kẻ thù, họ chỉ được phép sống tới khi trả thù cho ngài, và sau đó vui lòng theo ngài xuống mồ. Jhiqui , tại vài khalasar, những kỵ sĩ tâm phúc uống chung rượu, ở cùng lều, thậm chí lấy cùng vợ với khal, nhưng dùng chung ngựa. Ngựa là tài sản của riêng mỗi người.


      Daenerys mừng rằng Khai Drogo giữ các tập tục truyền thống. thích bị chia sẻ. Và trong khi lão Cohollo đối xử khá tử tế với , những người khác lại làm sợ; Haggo, to lớn và im lặng, thường xuyên trừng mắt nhìn như thể quên mất là ai, và Qotho với con mắt độc ác và bàn tay nhanh dễ dàng như muốn làm tổn thương người khác. gây nên những vết bầm tím làn da trắng mịn màng của Doreah bất cứ khi nào chạm vào nàng ta, và thi thoảng làm Irri khóc sụt sùi trong đêm. Kể cả những con ngựa cũng sợ .


      Nhưng họ gắn liền với Drogo kể cả khi sống hay lúc chết, vì thế Daenerys còn lựa chọn nào ngoài chấp nhận họ.


      Và thi thoảng ước rằng cha mình cũng được những con người như thế bảo vệ. Trong những khúc ca, những hiệp sĩ trắng của Ngự Lâm Quân luôn là những con người cao quý, thanh lịch, trung thực, nhưng chính vua Aerys lại bị giết chết bởi kẻ trong số đó, thiếu niên đẹp trai giờ được gọi bằng cái tên Sát Vương, và kẻ thứ hai, Ser Barristan dũng cảm, giờ phục vụ cho Phản Vương. biết liệu tất cả đàn ông Bảy Phụ Quốc có đều gian trá như thế . Khi con trai ngồi Ngai Sắt, cũng muốn con trai mình có những kỵ sĩ tâm phúc bảo vệ khỏi những trò phản bội của Ngự Lâm Quân.


      “Khaleesi,” Cohollo bằng tiếng Dothraki, “Drogo, máu của máu tôi, ra lệnh cho tôi với người rằng tối nay ngài phải lên Núi Mẹ để cảm tạ các vị thần giúp ngài an toàn trở về.”


      Dany biết, chỉ đàn ông mới được đặt chân lên Núi Mẹ. Những kỵ sĩ tâm phúc của khal cùng chàng và trở về vào bình minh. “ với mặt trời và vì sao của ta rằng, ta mơ tới chàng, và lo lắng đợi chàng quay về,” cảm ơn và trả lời. Dany hay mệt mỏi hơn vì đứa lớn dần trong ; và thực ra, rất muốn có đêm nghỉ ngơi trọn vẹn. Kỳ thai nghén cửa dường như chỉ làm tăng thêm ham muốn cho Drogo, và gần đây, vòng tay của chàng thường khiến kiệt sức.


      Doreah dẫn tới ngọn đồi đào rỗng được chuẩn bị cho và khal. Bên trong đó khá mát mẻ và tối, giống như cái lều đất. “Jhiqui, ta muốn tắm,” ra lệnh, để rửa sạch bụi đất trong suốt chuyến hành trình khỏi da và ngâm cơ thể mệt mỏi trong làn nước. mừng khi biết họ lưu lại đây thòi gian, và cần tiếp tục trèo lên con Bạc vào sáng mai.


      Nước nóng bỏng giẫy, đúng như thích. “Tối nay ta gửi cho trai ta vài món quà,” quyết định trong khi Jhiqui gội đầu giùm . “ ấy cần giống vị vua tại thành phố linh thiêng! Doreah, hãy tìm và mời ấy tới ăn cùng ta.” Viserys tử tế với thành Lys này hơn những người hầu Dothraki của , có lẽ vì hồi ở Pentos, hương sư Illyrio cho phép lên giường cùng nàng ta. “Irri, tới chợ mua ít hoa quả và thịt về đây. Nhưng đừng mua thịt ngựa.”


      “Thịt ngựa ngon nhất,” Irri . “Thịt ngựa khiến đàn ông khỏe mạnh.”


      “Viserys ghét thịt ngựa.”


      “Tuân lệnh, khaleesi.”


      Nàng ta mang về cái đùi dê cùng giỏ hoa quả và rau xanh. Jhiqui nướng thịt cùng cỏ ngọt và đậu lửa, quệt mật ong lên đó và bày ra các loại dưa, lựu, mận cùng vài loại quả kỳ lạ của phương đông mà Dany biết tên. Trong khi các nữ hầu chuẩn bị bữa ăn, Dany đặt bộ quần áo tự tay may cho trai: chiếc áo chẽn và quần bó bằng vải lanh trắng cứng, đôi xăng đan da dây buộc tới mắt cá, thắt lưng mề đay đồng, áo da vẽ hình rồng khạc lửa. Những người Dothraki kính trọng hơn nếu bớt giống kẻ ăn xin, và có lẽ tha thứ cho vì hôm đó làm xấu mặt bãi cỏ. Sau cùng, vẫn là vua, và là trai ruột của . Họ đều mang trong mình dòng máu của rồng.


      sắp xếp những phần cuối trong món quà tặng - áo choàng vải lụa cát, xanh như cỏ, với đường viền máu xám nhạt làm nổi bật mái tóc - Viserys tới, tay lôi Doreah theo. Mắt nàng đỏ lên ở nơi vừa bị đánh. “Sao ngươi dám cho con điếm này tới ra lệnh cho ta?”


      xô người hầu xuống thảm.


      Cơn giận đột ngột xâm chiếm Dany. “Em chỉ muốn... Doreah, em gì?”


      “Khaleesi, xin lỗi, hãy thứ lỗi cho em. Em tới gặp ngài như người cầu, và với ngài rằng người ra lệnh cho ngài tới ăn tối cùng người


      ai được phép ra lệnh cho rồng,” Viserys rít lên. “Ta là vua! Ta gửi trả cho ngươi đầu con ả này.”


      thành Lys run sợ, nhưng Dany chạm tay vào nàng để trấn an. “Đừng sợ, ấy làm hại em đâu. trai à, làm on tha lỗi cho Irri, ấy sai, em chỉ chuyển li mời bệ hạ sang ăn cùng em, nếu như bệ hạ hài lòng.” nắm lấy tay và kéo sang bên kia phòng.


      “Nhìn . Giành cho đó.”


      Viserys nghi ngờ nhíu mày. “Tất cả những thứ gì đây?”


      “Y phục mới. Em làm cho .” Dany bẽn lẽn cười.


      nhìn và cười khẩy. “Những miếng vải vụn Dothraki. Giờ ngươi muốn mặc đồ cho ta sao?”


      “Làm ơn mà... trông đẹp hơn và thoải mái hơn, và em nghĩ... có thể nếu ăn mặc giống họ, người Dothraki ...” Dany biết gì để đánh thức rồng thiêng.


      “Tiếp theo ngươi muốn bện tóc cho ta.”


      “Em bao giờ...” Sao ấy luôn độc ác thế chứ? chỉ muốn giúp. “ có quyền bện tóc. chưa giành được chiến thắng nào.”


      sai mất rồi. Con giận bừng sáng trong đôi mắt màu đinh tử hương, nhưng dám đánh , khi những nữ hầu quan sát và những chiến binh trong khal của ở ngoài. Viserys cầm áo choàng và ngửi. “Thứ này có mùi như phân bón. Có lẽ ta dùng nó để trải lưng ngựa.”


      “Em nhờ Doreah đặc biệt làm nó cho ,” bị tổn thương rồi. “Đây là những loại vải dành cho khal.”


      “Ta là Đại Vương của Bảy Phụ Quốc, phải kẻ man rợ người xanh màu cỏ với chuông đeo tóc.” Viserys quát . nắm lấy tay . “Mày quên mày là ai rồi, con điếm kia. Mày nghĩ cái gã bụng to đó có thể bảo vệ mày nếu mày đánh thức rồng sao?”


      Những ngón tay bấm sâu vào da thịt tới đau đớn, và trong khoảnh khắc, Dany thấy mình bé lại, sợ hãi trước cơn giận dữ của . vươn tay ra và nắm lấy thứ đầu tiên mình sờ thấy, cái thắt lưng định tặng , sợi xích nặng với những mề đay đồng. dùng hết sức quăng vào trai mình.


      Cú đánh trúng ngay mặt Viserys. ngay lập tức thả ra. Máu chảy xuống má do cạnh mề đay lướt qua. “ mới là người quên mất mình là ai,” Dany . “ học được gì khi ở bãi cỏ sao? Thả tôi ra, trước khi tôi gọi khas vào lôi ra. Và cầu trời rằng Khal Drogo nghe thấy, chàng chém thủng bụng và cho ăn ruột mình đó.”


      Viserys loạng choạng đứng đậy. “Khi tao trở về vương quốc của mình, mày phải hối hận vì ngày hôm nay, con điếm ạ.” bỏ , ôm khư khư khuôn mặt bị thương, và để những món quà của ở lại.


      Máu dính đầy chiếc áo choàng lụa cát tuyệt đẹp. Dany nắm chặt lấy mảnh vải mềm mại đưa lên má và ngồi khoanh chân chiếu nghỉ.


      “Bữa tối sẵn sàng rồi, thưa khaleesi,” Jhiqui thông báo.


      “Ta đói,” Dany buồn rầu . Đột nhiên thấy mệt mỏi. “Mọi người ăn , và chuyển phần cho Ser Jorah, nếu có thể.” lát sau thêm, “Làm ơn, mang cho ta quả trứng rồng.”


      Irri mang tới quả trứng xanh lá cây đậm, lốm đốm màu đồng tỏa sáng giữa những cái vảy khi xoay vần nó bàn tay bé. Dany cuộn tròn người lại, đắp chiếc áo choàng ngang người và đặt quả trứng trong cái hõm giữa cái bụng lớn dần của và bộ ngực . thích ôm chúng. Chúng đẹp, và đôi khi ở gần chúng khiến thấy mạnh mẽ hơn, dũng cảm hơn, và như thể rút sức mạnh từ những con rồng đá bên trong. cứ nằm như thế, ôm lấy quả trứng và cảm nhận đứa con nhúc nhích bên trong ... như thể nó vươn tay ra, như người ôm lấy em, như máu quện với máu. “Con là rồng,” Dany thầm với con, “ con rồng thực . Mẹ biết. Mẹ biết.” Và mỉm cười, chìm đắm trong giấc mộng về quê hương.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      BRAN


      Tuyết rơi. Bran có thể cảm nhận những bông tuyết rơi má, tan chảy ra khi chúng chạm vào da cậu như những giọt mưa nhàng nhất. Cậu ngồi thẳng lưng ngựa, quan sát hàng rào sắt được nâng lên. Dù cố giữ bình tĩnh nhưng tim cậu vẫn đập loạn lên trong lồng ngực.


      “Em sẵn sàng chưa?” Robb hỏi.


      Bran gật đầu, cố để biết cậu sợ. Từ hồi ngã tới giờ cậu chưa từng bước ra khỏi Winterfell, nhưng cậu quyết phải cưỡi ngựa giỏi như bất cứ hiệp sĩ nào.


      “Vậy chúng ta cưỡi ngựa thôi.” Robb thúc chân vào con ngựa màu xám trắng, và nó chậm rãi bước ra khỏi cổng sắt.


      ,” Bran thầm với con ngựa của mình. Cậu chạm vào cổ nó, và con ngựa cái màu hạt dẻ bắt đầu tiến lên. Bran đặt tên bé là Vũ Công. Nó mới hai tuổi, và chú Joseth nó thông minh hơn bất cứ con ngựa nào. Họ đặc biệt dạy dỗ nàng cách phản ứng với dây cương, giọng , và va chạm. Tới giờ, Bran chỉ mới điều khiển ngựa quanh sân. Lúc đầu chú Joseth hoặc Hodor dắt ngựa, trong khi Bran ngồi cái khiên quá khổ mà Quỷ Lùn thiết kế, nhưng sau hai tuần cậu tự mình cưỡi ngựa được, đưa nàng nước kiệu vòng quanh, và sau mỗi vòng cậu lại thấy phấn chấn hơn.


      Họ qua phòng lính canh, qua cây cầu kéo, qua những bức tường ngoài. Mùa Hè và Gió Xám chạy bên cạnh, đánh hơi gió. Bên cạnh họ là Theon Greyjoy với cây trường cung và ống tên; chàng rằng muốn săn nai. mang theo bốn hộ vệ mặc giáp sắt đội mũ nỉ, cùng với chú Joseth gầy như que sậy, mới được Robb bổ nhiệm làm chủ trại ngựa trong khi bác Hullen vắng. Maester Luwin ngoài cùng, cưỡi con lừa. Bran thích được riêng cùng Robb, chỉ hai người, nhưng Hal Mollen nghe, còn Maester Luwin ủng hộ . Đề phòng Bran ngã ngựa hoặc làm mình bị thương, vị học sĩ quyết cùng.


      Bên ngoài lâu đài là khu chợ, nhưng giờ vắng tanh. Họ xuống những con đường làng lầy lội bùn đất, qua những ngôi nhà gỗ và phiến đá nho . Cứ năm ngôi nhà chụm lại , thả những luồng khói cuộn tròn bay lên từ ống khói. Khói cứ bốc lên từng nhà từng nhà , khi tuyết rơi vào gió tuyết gầm rú phương bắc, Già Nan , những nông dân rời những cánh đồng đóng băng và những pháo đài xa xôi, chất đầy xe bò, và tới lúc đó những ngôi làng mùa đông sống lại. Bran chưa bao giờ thấy, nhưng Maester Luwin điều đó sớm xảy ra thôi. Cái kết của mùa hè dài này sắp tới rồi.


      Mùa đông tới.


      Vài dân làng lo lắng nhìn những con sói tuyết, và người còn làm rơi củi vì sợ, nhưng hầu hết đều quen với cảnh tượng này. Họ quỳ xuống khi nhìn thấy những cậu bé, và Robb gật đầu chào họ như lãnh chúa.


      Vì chân thể cử động, cú xoay mình của con ngựa lúc đầu làm Bran thấy vững, nhưng cái yên ngựa lớn dày và lưng cao khiến cậu ngồi thoải mái, và sợi đai đeo quanh ngực và đùi khiến cậu thể ngã. Sau lúc nhịp điệu trở nên tự nhiên. Cậu bớt căng thẳng và nở nụ cười bẽn lẽn.


      Hai người hầu đứng cạnh bảng hiệu quán Khói Gỗ, quán rượu địa phương. Khi Theon Greyjoy gọi họ, trẻ hơn đỏ mặt và quay . Theon thúc ngựa tới cạnh Robb. “Kyra ngọt ngào,” cười . “ ấy quằn quại như con chồn giường ấy, và luôn đỏ mặt như thiếu nữ. Tôi kể cho cậu nghe cái đêm ấy và Bessa...”


      “Đừng ở nơi em trai tôi nghe được, Theon.” Robb cảnh báo và liếc nhìn Bran.


      Bran nhìn chỗ khác và giả vờ nghe thấy, nhưng cậu biết Greyjoy nhìn mình.


      Chắc chắn ta cười. ta cười rất nhiều, như thể thế giới là trò đùa bí mật mà chỉ mình ta mới hiểu được. Robb dường như rất ngưỡng mộ và thích đồng hành cùng Theon, nhưng Bran chưa bao giờ quý mến người con nuôi của cha.


      Robb tới gần hơn. “Em làm rất tốt, Bran.”


      “Em muốn nhanh hơn,” Bran trả lời.


      Robb mỉm cười. “Theo ý em thôi.” cho con ngựa của mình chạy nước kiệu. Những con sói đuổi theo . Bran giật mạnh cương, và Vũ Công nhanh hơn. Cậu nghe tiếng hét của Theon Greyjoy, và tiếng móng ngựa đạp đất phía sau.


      Áo choàng của Bran phồng lên, phần phật trong gió, và tuyết lao vun vút vào mặt cậu. Robb dẫn đầu, thi thoảng lại liếc về sau để đảm bảo Bran và những người khác vẫn theo kịp. Cậu lại giật cương. Vũ Công chuyển sang phi nước đại, cách mượt mà như lụa. Khoảng cách gần hơn. Khi cậu đuổi kịp Robb ở bìa rừng sói, cách thị trấn mùa đông hai dặm, họ bỏ xa những người còn lại. “Em muốn dừng!” Bran cười toe toét. Cậu có cảm giác như mình bay vậy.


      đua ngựa cùng em, nhưng sợ em thắng mất.” Giọng của Robb nhàng và cợt nhả, nhưng Bran có thể cảm nhận có gì đó khiến phiền muộn bên dưới nụ cười kia.


      “Em muốn đua,” Bran nhìn quanh khu rừng sói. Cả hai biến mất trong cánh rừng. “Tối qua có nghe thấy Mùa Hè tru ?”


      “Gió Xám cũng ngủ được,” Robb . Mái tóc nâu vàng của giờ trở nên bờm xờm và rối bù, râu lún phún khắp quai hàm, khiến trông già hơn tuổi mười lăm. “Thi thoảng nghĩ chúng biết cái gì đó... cảm nhận được điều gì đó...” Robb thở dài. “ biết nên cho em bao nhiêu nữa, Bran ạ. ước gì em lớn hơn.”


      “Giờ em tám tuổi rồi!” Bran . “Tám tuổi hơn mười lăm tuổi nhiều đâu , và em là người thừa kế Winterfell, sau .”


      “Đúng.” Robb có vẻ buồn, thậm chí có chút hãi. “Bran, cần với em điều này. Hôm qua có con, chim mang thư từ Vương Đô tới. Maester Luwin đánh thức dậy.”


      Bran đột nhiên thấy sợ. Những cánh chim đen mang lời u ám, Già Nan luôn vậy, và gần đây, những con quạ đưa thư chứng minh thực trong câu thành ngữ đó. Khi Robb viết thư cho tướng chỉ huy Đội Tuần Đêm, những con chim trở lại mang theo tin rằng chú Benjen vẫn mất tích. Sau đó lại thêm lá thư nữa tới từ thành Eyrie, từ mẹ, nhưng cũng chẳng phải tin tốt lành gì. Bà khi nào định về, chỉ rằng mẹ bắt Quỷ Lùn làm tù nhân. Bran khá thích chú lùn này, nhưng cái tên Lannister lại khiến cậu lạnh xương sống. Có cái gì đó về nhà Lannister, cái gì đó mà cậu cần nhớ, nhưng cứ khi cậu cố nghĩ tới, cậu lại thấy chóng mặt và bụng trướng lên cứng như đá. Robb dành cả ngày trời trong phòng cùng Maester Luwin, Theon Greyjoy, Hallis Mollen. Sau đó, những kỵ binh cưỡi những con ngựa chạy nhanh nhất, loan tin tới toàn phương bắc. Bran nghe tới Moat Cailin, thành trì cổ xưa được Tiền Nhân xây dựng đỉnh Neck. ai cho cậu biết chuyện gì diễn ra, nhưng cậu biết đó chẳng phải điều tốt lành.


      Và giờ lại là con quạ khác, lá thư khác. Bran nuôi hy vọng. “Có phải thư của mẹ ? Mẹ về à?”


      “Thư của Alyn từ Vương Đô. Jory Cassel chết. Cả Wyl và Heward nữa. Bị Sát Vương giết.” Robb ngẩng mặt hứng tuyết rơi, và nghe tuyết tan chảy . “Cầu thần thánh phù hộ cho họ an nghỉ nơi chín suối.”


      Bran biết gì. Cậu cảm thấy như vừa lãnh cú đấm. Jory từng là đội trưởng đội lính hộ vệ tại Winterfell từ trước khi Bran ra đời. “Họ giết chú Jory ư?” Cậu nhớ lúc Jory đuổi bắt cậu mái nhà, lúc chú sải bước sân trong bộ áo giáp, hay ngồi ở chỗ thân thuộc tại Đại Sảnh, vừa ăn vừa kể chuyện cười.


      “Vì sao họ lại giết Jory?”


      Robb lắc đầu, nỗi đau hiển trong đôi mắt . “ biết, và... Bran à, nhưng đó phải tin xấu nhất. Trong trận ẩu đả đó, cha bị ngựa đè trúng chân. Alyn chân cha bị gãy, và... Maester Pycelle cho cha uống sữa hoa túc, nhưng họ chắc bao giờ... bao giờ cha.” Tiếng vó ngựa khiến liếc nhìn lại, về nơi Theon và những người khác phi tới. “Khi nào cha tỉnh lại,” Robb hết. đặt tay lên đốc kiếm và giọng cương nghị của Robb Lãnh Chúa. “Bran, hứa với em, dù chuyện gì xảy ra, bao giờ quên điều này.”


      Có gì đó trong giọng khiến Bran hãi hơn. “ làm gì đây?” cậu hỏi khi Theon Greyjoy ghìm cương cạnh họ.


      “Theon nghĩ nên triệu hồi quân đồng minh,” Robb .


      “Nợ máu trả bằng máu.” Lần đầu tiên Theon cười. Khuôn mặt đen, gầy gò của có cái gì đó đói khát, và mái tóc đen che kín đôi mắt .


      “Chỉ có lãnh chúa mới được phép triệu hồi quân đồng minh,” Bran khi tuyết rơi quanh họ.


      “Nếu cha em chết,” Theon , “Robb là Lãnh chúa thành Winterfell.”


      “Cha chết!” Bran hét lên.


      Robb nắm lấy tay cậu. “Cha chết,” bình tĩnh . “Nhưng... danh dự của người phương bắc giờ nằm trong tay . Khi cha rời , ông với rằng phải mạnh mẽ để bao bọc lấy em và Rickon. gần trưởng thành rồi, Bran.”


      Bran rùng mình. “Em ước mẹ trở về,” cậu sầu thảm . Cậu nhìn xung quanh tìm Maester Luwin; con lừa của ông ở mãi đằng sau, chậm chạp tới. “Maester Luwin có đồng ý triệu hồi quân đồng minh ?”


      “Vị học sĩ ấy nhát như đàn bà vậy,” Theon .


      “Cha luôn lắng nghe lời khuyên của ông,” Bran nhắc mình nhớ. “Mẹ cũng vậy.”


      cũng như vậy,” Robb khăng khăng. “ lắng nghe mọi người.”


      Niềm vui thích Bran cảm nhận lúc cưỡi ngựa biến mất, tan biến như những bông tuyết mặt cậu vậy. Cách đây lâu, ý nghĩ Robb kêu gọi quân đồng minh và tiến hành chiến tranh khiến cậu vui thích, nhưng giờ cậu chỉ thấy sợ. “Chúng ta về được chưa?” cậu hỏi. “Em thấy lạnh.”


      Robb liếc nhìn quanh. “Chúng ta cần tìm lũ sói. Em thêm chút nữa được ?”


      được em cũng được,” Maester Luwin cảnh cáo cậu chỉ được gần, vì lo yên ngựa làm cậu đau, nhưng Bran muốn thừa nhận mình yếu ớt trước mặt trai. Cậu chán vì mọi người cứ rối tung xung quanh mình và hỏi xem cậu ra sao.


      “Vậy chúng ta săn mấy tay thợ săn đó ,” Robb . Họ sánh bước bên nhau, thúc ngựa rời vương lộ và lao vào rừng sói. Theon Greyjoy lùi lại và bám theo sau, chuyện cười đùa cùng những người lính gác.


      thích khi được cưỡi ngựa dưới rừng cây. Bran bắt Vũ Công chậm rãi, nắm lỏng cương và nhìn xung quanh. Cậu biết khu rừng này, nhưng cậu ở trong Winterfell quá lâu nên có cảm giác như nhìn thấy nó lần đầu tiên vậy. Những mùi hương sộc vào lỗ mũi cậu: mùi hương sắc ngọt đặc trưng của lá thông, mùi đất từ đống lá cây ẩm ướt phân hủy, mùi xạ hương thoang thoảng và mùi lửa bếp bốc lên từ xa xa. Cậu thoáng thấy con sóc đen chuyền những nhánh thông phủ trắng tuyết, và dừng lại để quan sát mạng nhện trắng bạc.


      Theon và những người khác càng ngày càng xa, tới khi Bran còn nghe thấy giọng họ nữa. Phía trước họ văng vẳng tiếng nước chảy. Nó càng ngày càng lớn hơn khi họ tới gần con suối. Nước mắt cậu cay xè.


      “Bran?” Robb hỏi. “Sao thế?”


      Bran lắc đầu. “Em chỉ nhớ thôi,” cậu . “Chú Jory từng mang chúng ta tới đây, để câu cá hồi. , em và Jon. nhớ ?”


      nhớ,” Robb , giọng bình tĩnh và buồn bã.


      “Em chẳng bắt được gì,” Bran , “Nhưng Jon cho em con cá của mình đường về Winterfell. Rồi chúng ta gặp lại Jon chứ?”


      “Chúng ta gặp chú Benjen khi nhà vua tới thăm,” Robb . “Rồi Jon cũng tới thăm chúng ta thôi.”


      Dòng suối chảy mạnh và xiết. Robb xuống dắt con ngựa qua chỗ nước cạn. Nơi nước sâu nhất ngập tới giữa đùi. buộc con ngựa vào gốc cây rồi quay lại đưa Bran và Vũ Công qua. Cậu mỉm cười. Lại lần nữa cậu thấy mình khỏe mạnh, và lành lặn. Cậu nhìn những thân cây và mơ được trèo đó, leo lên tận ngọn, ngắm cả khu rừng phủ dưới mình.


      Họ vừa sang bên kia suối nghe thấy tiếng hú, tiếng hú dài luồn lách giữa những tán cây như cơn gió lạnh. Bran ngửng đầu lắng nghe. “Mùa Hè,” cậu . Cậu vừa xong tiếng hú thứ hai hòa điệu vào.


      “Chúng giết được cái gì rồi,” Robb và lên ngựa. “ nên mang chúng về. Đợi ở đây, Theon và những người khác sớm tới thôi.”


      “Em muốn cùng ,” Bran .


      mình nhanh hơn,” Robb thúc con ngựa và biến mất trong rừng cây.


      Khi vừa khỏi, rừng cây như bao phủ lấy Bran. Tuyết rơi nặng hạt hơn. Khi chạm xuống mặt đất, tuyết tan chảy, và xung quanh cậu, những tảng đá, rễ cây và cành cây đều phủ lớp tuyết trắng mỏng. Càng đợi cậu càng thấy thoải mái. Cậu cảm nhận được đôi chân của mình, chúng treo vô dụng đai chân, nhưng những sợi đai quanh ngực cậu quá chặt và thô, tuyết ngấm qua găng tay khiến cậu lạnh cóng tay. Cậu hiểu sao Theon, Maester Luwin và chú Joseth lại chậm thế.


      Khi cậu nghe tiếng lá rì rào, Bran dùng cương ra lệnh cho Vũ Công quay lại, mong lại thấy những người bạn của mình. Nhưng . Chỉ có những gã rách rưới bước ra ngoài bờ suối.


      “Chúc các ngày may mắn,” cậu lo lắng . Chỉ cần liếc qua, Bran biết họ phải thợ săn hay nông dân. Cậu đột nhiên nhận ra mình ăn mặc sang trọng thế nào. Chiếc áo khoác của cậu còn mới nguyên, làm bằng vải len xám sậm với những chiếc cúc bạc, và chiếc ghim bạc lớn đính chiếc áo choàng lông thú vai cậu. Giày và găng tay cậu cũng được bọc lông.


      mình hả nhóc,” gã lớn nhất , đầu trọc lốc, mặt đỏ ửng vì gió quất. “Khổ thân thằng bé, lạc vào rừng sói rồi.”


      “Tôi lạc,” Bran thích cái cách những kẻ lạ mặt này nhìn mình. Cậu đếm có bốn người, nhưng khi quay đầu lại, cậu thấy hai tên nữa sau lưng. “ trai tôi vừa mới lúc, và hộ vệ của tôi sớm tới thôi.”


      “Hộ vệ của nhóc?” gã thứ hai . Râu tóc che phủ hết khuôn mặt hốc hác của gã. “Và họ gác cái gì nào, tiểu quý tộc của tôi? Có phải là cái ghim bạc áo choàng nhóc ?”


      “Đẹp thế,” giọng phụ nữ vang lên. Trông ta chẳng giống phụ nữ; cao và mảnh khảnh, mang khuôn mặt khắc khổ y như những kẻ khác, tóc giấu dưới cái mũ trụ nửa đầu. ta cầm ngọn giáo dài hai mét làm từ gỗ sồi đen, đầu bọc thép gỉ.


      “Để ta xem nào,” gã đầu trọc .


      Bran lo lắng quan sát . Quần áo của bẩn thỉu, rách rưới, vá chằng vá đụp những mảnh vải màu nâu, xanh, xanh da trời đậm, nhưng tất cả đều bạc phếch, nhưng có lẽ đó từng là cái áo choàng đen. Cậu bỗng nhận ra gã râu xám cũng choàng mảnh vải đen. Đột nhiên cậu nhớ tới kẻ đào tẩu mà cha cậu chặt đầu, vào cái ngày họ tìm ra lũ sói con; người đó cũng mặc đồ đen, và Cha đó là kẻ đào ngũ của Đội Tuần Đêm. Lãnh chúa Eddard rằng, có thứ nào nguy hiểm hơn. Kẻ đào tẩu biết mình mất mạng nếu bị bắt, vì thế từ bất cứ tội ác nào, dù nó hèn mạt và độc ác tới đâu.


      “Nhóc, đưa cái ghim đây,” gã to con . Gã giơ tay ra.


      “Chúng ta lấy con ngựa luôn,” người khác , ả đàn bà thấp hơn Robb, mặt to bèn bẹt và tóc vàng rũ rượi. “Xuống ngựa, nhanh lên.” con dao chuồi ra khỏi ống tay áo ả, lưỡi dao lởm chởm như lưỡi cưa.


      ,” Bran buột miệng. “Tôi thể.”


      Gã to lớn nắm lấy cương ngựa trước khi Bran lập nghĩ tới việc giật cương Vũ Công quay lại và phóng .


      “Cậu nhóc, cậu có thể... và cậu làm thế, và cậu biết điều đó là vì cậu.”


      “Stiv, nhìn nhóc ta bị trói thế nào kìa,” ả đàn bà cao to dùng giáo chỉ. “Có thể nhóc ta .”


      “Mấy sợi đai phải ?” Stiv . rút da từ thắt lưng ra. “Luôn có cách giải quyết mấy sợi đai.”


      “Nhóc tàn tật à?” ả lùn hỏi.


      Bran bốc hỏa. “Tôi là Brandon Stark thành Winterfell, và các người nên tránh xa con ngựa của tôi ra, nếu các người chết hết.”


      Gã gầy nhẳng râu xám cười. “Đúng là con trai nhà Stark. Chỉ có người nhà Stark mới ngu ngốc đe dọa người khác trong khi đáng ra phải cầu xin.”


      “Cắt con chim xinh của nó rồi nhét vào mồm nó ,” ả lùn gợi ý. “Thế là nó im ngay.”


      “Hali, mụ vừa xấu lại còn ngu,” ả cao . “Nhóc ta chết chẳng còn giá trị gì, nhưng nếu còn sống... chết tiệt, hãy nghĩ xem Mance thưởng gì cho chúng ta nếu chúng ta bắt được con tin có máu mủ với Benjen Stark!”


      “Mance chết tiệt,” gã to lớn chửi rủa. “Osha, mụ muốn về đó hả. Mụ còn ngu hơn. Mụ tưởng lũ bóng trắng quan tâm đến con tin của mụ à?” quay lại với Bran và chém đứt sợi dây da quanh đùi cậu.


      Cú chém quá nhanh và thiếu cẩn trọng, nhưng khá sâu. Bran liếc thấy phần thịt trắng bệch qua khe rách của cái quần bó. Sau đó máu ứa ra. Cậu nhìn dòng máu đỏ loang ra, cảm thấy loáng choáng, rời rạc; cậu thấy đau, thậm chí còn chẳng cảm thấy gì. Gã to lớn lẩm bẩm vì ngạc nhiên.


      “Bỏ con dao xuống, và ta thề các người chết nhanh và đau đớn,” Robb hét.


      Bran tuyệt vọng nhìn lên, và thấy ở đó. Sức mạnh từ lời của giảm bớt do giọng vỡ ra vì căng thẳng. ngồi lưng ngựa, cái xác đầm đìa máu của con nai sừng tấm vắt đằng sau lưng ngựa, thanh kiếm cầm sẵn tay.


      “Người tới kìa,” gã mặt râu xám .


      “Cậu ta trông ngon lành đấy nhỉ,” ả lùn mỉa máy. Ả ta tên Hali. “Nhóc định đánh nhau với tụi ta à?”


      “Đừng ngốc thế chứ nhóc. Nhóc đòi đấu chọi sáu đấy.” Ả cao, tên Osha giơ giáo. “Xuống ngựa và ném kiếm xuống. Chúng ta vô cùng biết ơn vì con ngựa và ít thịt nai kia, rồi chúng ta đường ai nấy .”


      Robb huýt sáo. Họ nghe có tiếng chân nhè lá ướt. Bụi cây rẽ ra, tuyết từ những cành cây thấp rơi xuống, và Gió Xám cùng Mùa Hè xuất . Mùa Hè gầm gừ đánh hơi.


      “Sói,” Hali thở dốc.


      “Sói tuyết,” Bran . Dù mới lớn, chúng lớn bằng bất cứ con sói thường nào, nhưng giữa hai loài sói vẫn có những khác biệt dễ nhận nếu để ý. Maester Luwin và chú Farlen chủ trại chó dạy cho cậu. con sói tuyết đầu to hơn và chân dài hơn tỉ lệ thuận với cơ thể, mũi và hàm của nó cũng thon và ràng hơn. Khi chúng đứng giữ làn tuyết nhè rơi, ở chúng có cái gì đó đáng sợ và kinh khủng. mõm Gió Xám dính máu tươi.


      “Chó,” gã đầu trọc khinh khỉnh . “Nhưng ta nghe có gì có thể sưởi ấm tốt hơn chiếc áo choàng lông sói.” ra hiệu. “Bắt chúng.”


      Robb hét, “Vì Winterfell!” và thúc ngựa. Con ngựa lao xuống bờ sông khi những kẻ rách rưới kia tới gần. gã cầm rìu phóng tới, la hét và lơ là. Thanh kiếm của Robb chém trúng mặt với tiếng thịch nghe buồn nôn, từ đó phun ra vòi máu. Gã mặt lông lá hốc hác nắm lấy dây cương, nhưng chỉ được nửa giây Gió Xám nhảy xổ tới, hạ gục gã. Gã ngã tòm xuống nước và hét váng lên, quơ loạn xạ con dao chìm dần xuống. Con sói tuyết lao xuống theo , và làn nước trắng chuyển thành đỏ au ở nơi họ biến mất.


      Robb và Osha đối chọi giữa dòng suối. Cây giáo dài của ả là thanh xà mâu sắt, chém tới chém lui ngực lần, hai lần, rồi ba lần, nhưng Robb dùng thanh trường kiếm gạt các cú đòn sang bên hết. Tới cú tấn công thứ tư hay thứ năm gì đó, ả cao kều vươn người quá xa và mất thăng bằng, chỉ trong giây. Robb lao tới, hạ gục ả.


      Cách đó vài mét, Mùa Hè lao tới táp Hali. Lưỡi dao chém trúng sườn nó. Mùa Hè lùi lại, gầm ghè và lao lên tấn công tiếp. Lần này nó cắn trúng cẳng chân mụ. Ả lùn giữ con dao bằng cả hai tay, đâm xuống nhưng dường như con sói linh cảm được lưỡi kiếm đâm tới. Nó ngay lập tức nhả ra, mồm dính đầy mảnh da thú, vải vóc và thịt.


      Khi Hali loạng choạng ngã xuống, nó lại nhào tới, đầy lùi mụ về phía sau, rằng căn ngập vào bụng mụ.


      Gã thứ sáu bỏ chạy... nhưng chẳng được bao xa. Khi vừa mới tới bên kia bờ suối, Gió Xám xuất từ mặt nước, người ướt rượt. Nó lắc mình và nhảy đuổi theo, cắn trúng khoeo chân y, và nhắm thẳng vào cổ họng trong khi gã đàn ông đó hét toáng lên và ngã xuống dòng nước.


      Và lúc này trong rừng chẳng còn ai, trừ gã to con, Stiv. chém đứt dây đai ngực Bran, lôi tay cậu, kéo xuống. Đột nhiên Bran ngã xuống. Cậu nằm dài mặt đất, chân quấn vào nhau, bàn chân nhúng trong nước. Cậu cảm thấy cái lạnh từ nước, nhưng có thể cảm nhận lưỡi dao dí sát cổ mình. “Lùi lại,” cảnh cáo, “ tao thề tao rạch toang thanh quản thằng em mày ra.”


      Robb ghìm cương ngựa và thở hổn hển. Trong mắt còn giận dữ, và hạ tay cầm kiếm xuống.


      Trong giây lát, Bran nhìn thấy tất thảy. Mùa Hè tàn sát Hali, lôi khúc ruột như con rắn xanh lục ra khỏi ổ bụng. Mắt mụ mở to trừng trừng. Bran biết mụ ta còn sống nữa. Gã râu xám và kẻ cầm rìu nằm bất động, nhưng Osha quỳ gối, cố vươn lấy ngọn giáo. Gió Xám chặn trước mặt ả, lông ướt sũng. “Gọi chúng lại!!” gã to con hét. “Cả hai con, thằng nhóc tàn tật này chết ngay lập tức!”


      “Gió Xám, Mùa Hè, tới đây,” Robb .


      Những con sói tuyết dừng lại, quay đầu. Gió Xám chạy về với Robb. Mùa Hè đứng nguyên tại chỗ, mắt nhìn chăm chú vào Bran và gã đàn ông bên cạnh cậu. Nó gầm gừ. Mõm nó ướt và đỏ ửng, nhưng đôi mắt cháy rực.


      Osha chống giáo đứng dậy. Máu ứa ra bắp tay ở nơi Robb chém phải. Bran có thể thấy mồ hôi giọt khuôn mặt gã to con. Cậu nhận ra Stiv cũng sợ hãi y như cậu. “Nhà Stark,” gã lẩm bẩm, “những kẻ nhà Stark khát máu.” to lên. “Osha, giết lũ sói và cướp kiếm của thằng kia.”


      “Tự mà giết,” ả trả lời. “Tôi tới gần mấy con quái vật đó đâu.”


      Trong chốc lát Stiv biết gì. Tay run run; Bran cảm thấy máu ứa ra ở nơi con dao kề vào cổ cậu. Cái mùi tanh tưởi của chui vào mũi cậu; cậu đánh hơi thấy sợ hãi. “Mày,” với Robb. “Mày tên gì?”


      “Ta là Robb Stark, người thừa kế thành Winterfell.”


      “Và đây là em mày?”


      “Đúng.”


      “Nếu mày muốn nó sống, hãy làm theo lời tao. Xuống ngựa.”


      Robb chần chừ. Sau đó, từ từ và cẩn trọng, xuống ngựa với thanh kiếm tay.


      “Giờ giết lũ sói .”


      Robb nhúc nhích.


      “Mày chọn . Hoặc lũ sói chết hoặc em mày chết.”


      !” Bran hét lên. Nếu Robb làm theo những gì chúng , Stiv vẫn giết cả hai em cậu, khi những con sói tuyết chết.


      Gã đầu trọc giật tóc cậu, tới khi Bran sụt sùi vì đau đớn. “Mày im mồm ngay, thằng tàn tật, mày nghe tao ?” xiết mạnh hơn nữa. “Mày nghe tao ?”


      tiếng búng vút lên từ phía đằng sau. Stiv thở dốc khi đầu tên sắc như dao cạo đột nhiên lòi ra khỏi ngực . Mũi tên đỏ máu, như thể nó được sơn màu máu vậy.


      Con dao rời cổ họng Bran. Gã to con loạng choạng ngã xuống, úp mặt xuống dòng suối. Mũi tên gãy rời. Bran quan sát cái xác của co quắp mặt nước.


      Osha liếc nhìn quanh khi lính hộ vệ của cha xuất đằng sau rừng cây, tay cầm sẵn kiếm. Ả ném thanh giáo xuống. “Xin ngài tha mạng,” ả cầu xin Robb.


      Mặt mũi những người lính đều trắng bệch tới lạ lùng khi quan sát cảnh tượng đẫm máu trước mặt.


      Họ lo lắng nhìn những con sói, và khi Mùa Hè trở lại ăn xác Hali, Joseth làm rơi dao và bò ra bụi cây, nôn mửa. Kể cả Maester Luwin dường như cũng choáng váng khi bước ra từ sau thân cây, nhưng chỉ trong nháy mắt. Sau đó ông lắc đầu và tới bên Bran. “Cháu có bị thương ?”


      chém chân cháu,” Bran , “nhưng cháu cảm thấy gì.”


      Khi vị học sĩ quỳ xuống kiểm tra vết thương, Bran quay đầu lại. Theon Greyjoy đứng bên cây tùng, tay nắm chặt cây cung. mỉm cười, vẫn nụ cười cố hữu. Sáu mũi tên bắn chung quanh chân cậu nhưng chỉ mũi tên trúng đích. “ kẻ thù chết là tạo tác tuyệt đẹp,” .


      “Jon luôn rằng là đồ khốn, Greyjoy ạ,” Robb lớn. “Đáng ra tôi nên xích ở sân và để Bran lấy làm bia ngắm bắn mới đúng.”


      “Cậu nên cảm ơn vì tôi cứu mạng em mình chứ.”


      “Nếu như bắn trượt sao?” Robb . “Nếu chỉ làm bị thương sao? Nếu như làm lệch tay, hay bắn trúng Bran sao hả? thừa biết, gã đó có thể mặc áo giáp ngực, và tất cả những gì thấy chỉ là tấm áo choàng đen. Vậy chuyện gì xảy tới với em trai tôi đây? có bao giờ nghĩ tới hả, Greyjoy?”


      Nụ cười của Theon biến mất. ủ rũ nhún vai và bắt đầu nhặt từng mũi tên lên.


      Robb trừng mắt nhìn những người hộ vệ. “Các ở đâu?” hỏi. “Tôi thừa biết các ở ngay sau chúng tôi.”


      Họ nhìn nhau vui. “Chúng tôi theo sau ngài,” Quent, người trẻ nhất, với bộ râu lún phún màu nâu. “Chỉ là lúc đầu chúng tôi phải đợi Maester Luwin lê mông tới, xin ngài thứ lỗi cho, và sau đó , như thế đấy...” ta liếc nhìn Theon và nhanh chóng lúng túng nhìn chỗ khác.


      “Tôi nhìn thấy con gà tây,” Theon , tức giận vì câu hỏi. “Sao tôi biết được là bỏ cậu nhóc lại mình?”


      Robb quay đầu nhìn Theon lần nữa. Bran chưa bao giờ thấy tức giận nhường này, nhưng chẳng gì. Cuối cùng, quỳ xuống bên Maester Luwin. “Vết thương của em cháu nặng lắm ?”


      hơn vết xước là mấy,” vị học sĩ . Ông nhúng mảnh vải xuống nước để lau vết thương. “Hai người họ mặc đồ đen,” ông với Robb trong khi làm.


      Robb liếc nhìn nơi Stiv nổi lềnh dềnh mặt suối, chiếc áo choàng đen tơi tả chuyển động theo làn nước. “Những kẻ đào ngũ khỏi Đội Tuần Đêm,” quả quyết.


      “Chúng chắc điên rồi mới dám tới gần Winterfell tới vậy.”


      “Ngốc nghếch và liều lĩnh nhiều khi khó phân biệt lắm Maester Luwin .


      “Chúng ta có chôn chúng , thưa công tử?” Quent hỏi.


      “Chúng chôn chúng ta,” Robb . “Chặt đầu chúng và trả về Tường Thành. Để phần còn lại cho lũ quạ.”


      “Còn ả này?” Quent đánh ngón trỏ về phía Osha.


      Robb bước tới. Ả cao hơn cả cái đầu, nhưng quỳ xuống khi bước tói. “Hãy tha mạng cho tôi, và tôi xin được hầu hạ ngài.”


      “Người hầu hạ của ta ư? Ta làm gì với kẻ bội ước đây?”


      “Tôi hề thề thốt gì hết. Stiv và Wallen chạy trốn khỏi Tường Thành, chứ phải tôi. Đàn quạ đen chào đón phụ nữ.”


      Theon Greyjoy thong thả bước tới. “Giao ả ta cho lũ sói ,” giục Robb. Người phụ nữ nhìn về cái xác Hali, rồi nhanh chóng nhìn sang nơi khác. Ả rùng mình. Kể cả những người lính gác cũng khó chịu.


      “Ả ta là phụ nữ,” Robb .


      kẻ du mục,” Bran . “Ả ta chúng nên giữ mạng em để giao nộp em cho Mance Rayder.”


      “Ngươi có tên ?” Robb hỏi.


      “Osha ạ, thưa ngài,” ả chua xót .


      Maester Luwin đứng dậy. “Chúng ta có lẽ cần thẩm vấn ả.”


      Bran có thể thấy nhõm hiển nét mặt người trai. “Cháu làm theo lời ông, Maester. Wayn, trói tay ả ta lại. Ả ta về Winterfell cùng chúng ta... và mạng sống của ả được quyết định tùy thuộc những gì ả .”

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      TYRION


      “Ngươi muốn ăn à?” Mord lăm le nhìn và hỏi. cầm đĩa đậu phộng bàn tay với những ngón tay ngắn ngủn.


      Tyrion Lannister đói chết được, nhưng thể để gã cục súc này thấy quỵ lụy. “Có cái chân cừu ngon phải biết,” , từ cái giường cỏ ở góc xà lim. “Có lẽ thêm đĩa đậu và hành nữa, cùng bánh mỳ nướng quết bơ, và bình rượu nóng để nuốt thức ăn xuống, Hoặc bia, nếu thấy thế dễ hơn. Tôi kén chọn lắm.”


      “Chỉ có đậu thôi, Mord . “Đây.” giơ cái đĩa ra.


      Tyrion thở dài. Gã cai ngục này đúng là kẻ đầu đá, với những chiếc răng nâu xỉn và con mắt đen ti hí. Nửa mặt bên trái của có vết sẹo nơi nhát rìu chém bay tai và phần má . ngờ nghệch của tương đương với xấu xí đó, nhưng Tyrion đói. vươn tay lấy cái đĩa.


      Mord giật lại và nhe răng cười. “Đây này,” và giơ ngoài tầm với của Tyrion.


      Chàng lùn khó nhọc đứng lên, mọi xương khớp đều đau nhức. “Chúng ta phải chơi cùng trò trong mọi bữa ăn sao?” cố với đĩa đậu.


      Mord lóng ngóng lùi lại, cười toe toét qua hàm răng nâu xỉn. “Đây này, chú lùn.” vươn thẳng tay giơ cái đĩa ra, qua ngoài xà lim về phía khung trời trước mặt. “Ngươi muốn ăn hả? Tới đây nào. Tới mà lấy .”


      Tay Tyrion quá ngắn thể với nổi cái đĩa, và cũng định bước ra ngoài bờ vực. Nếu thế chỉ cần Mord hẩy cái bụng trắng hếu của cái, và đống bầy nhầy kinh tởm những phiến đá của Cổng Trời, cũng như rất nhiều tù nhân khác của Eyrie trong nhiều thế kỷ. “Nghĩ lại ta đói lắm,” tuyên bố và lùi vào góc xà lim.


      Mord làu bàu và giơ những ngón tay dày cui ra. Ngọn gió đón lấy cái đĩa, làm nó xoay tròn khi rơi xuống. Đậu bay ngược lại phía họ khi thức ăn mất hút khỏi tầm mắt. Gã cai ngục cười lớn, bụng rung bần bật như đĩa bánh pudding vậy.


      Tyrion cực kỳ tức giận. “Đồ chó đẻ từ cái mông mắc bệnh đậu mùa,” quát. “Ta nguyền rủa ngươi chảy máu vì kiết lỵ mà chết.”


      Vì câu đó, Mord dùng cái giày mũi sắt đá mạnh vào cạnh sườn Tyrion.


      “Ta rút lại câu đó!” há miệng khi lăn lộn đống rơm. “Ta thề tự tay giết chết ngươi!” cánh cửa sắt nặng nề đóng lại. Tyrion nghe có tiếng chìa khóa xoay lách cách.


      Đối với người còi cọc, đúng là bị nguyền rủa mới có cái miệng làm hại cái thân thể này, nghĩ khi bò vào trong xó mà nhà Arryn gọi cách nực cười là nhà ngục. chui bên dưới chiếc chăn mỏng là chỗ nằm duy nhất của , ngước nhìn lên bầu trời xanh gợn mây và những ngọn núi thấp thoáng xa xa dường như kéo dài bất tận, ước gì vẫn còn tấm áo choàng da mèo ma mà thắng cược được của Marillion. Da có mùi máu và mốc, nhưng nó ấm áp và dày dặn. Mord cướp lấy ngay khi nhìn thấy nó.


      Gió giật lấy tấm chăn của với những cơn gió xoáy sắc ngọt như những móng vuốt. Xà lim của tới thảm hại, kể cả đối với người lùn. Nó rộng chưa đầy hai mét, và ở nơi lẽ ra phải có bức tường, nơi lẽ ra bức tường phải có cho đúng nghĩa là nhà ngục, sàn nhà dừng lại và bầu trời mở ra. được hít thở khí trong lành và tắm mình trong ánh mặt trời, được ngắm nhìn trăng sao mỗi đêm, nhưng muốn đổi tất cả chỉ lấy khoảnh khắc sống trong ngục thất tối như hũ nút của thành Casterly Rock.


      “Ngươi bay,” Mord hứa với vào ngày đẩy vào xà lim này. “Hai mươi ngày, ba mươi, có thể là năm mươi ngày. Sau đó ngươi bay thôi.”


      Nhà Arryn là nơi duy nhất trong vương quốc này có nhà ngục cho phép tù nhân tùy ý trốn. Vào ngày đầu tiên, sau khi thu hết dũng khí trong nhiều giờ liền, Tyrion nằm bẹp xuống và bò ra ngoài rìa, thò đầu nhìn xung quanh. khoảng cao gần hai trăm mét so với mặt đất, chẳng có gì khác ngoài bầu trời kia. Nếu thò cổ ra xa, thấy những xà lim khác ở bên phải và bên trái phía mình. con ong trong tổ ong bằng đá, và có người xé toạc đôi cánh của .


      Trong xà lim lạnh buốt, gió gào thét suốt ngày đêm, và tệ nhất là, sàn nhà dốc. Chỉ hơi dốc chút thôi, nhưng thế là đủ rồi. sợ nhắm mắt, sợ rằng mình lăn ra ngoài và đột ngột tỉnh giấc trong cơn hoảng hốt khi bay xuống. Chẳng có gì lạ nếu những nhà ngục lưng chừng trời có thể khiến người ta hóa điên.


      Cầu thần thánh cứu con, có người tù nào đó viết lên tường bằng thứ mực gi đó như máu, bầu trời xanh vẫy gọi. Lúc đầu Tyrion còn cố phỏng đoán xem là ai, và là người thế nào; sau đó, quyết định rằng mình thà biết còn hơn.


      Giá mà ngậm miệng lại.


      Chính thằng nhóc đáng ghét đó gây trước, khi nhìn xuống từ cái ngai chạm khắc bằng gỗ đước bên dưới lá cờ mang biểu tượng mặt trăng và chim cắt của Nhà Arryn. Tyrion Lannister cả đời đều bị người ta nhìn xuống, nhưng hiếm khi bởi con mắt long lanh của thằng nhãi sáu tuổi vắt mũi chưa sạch, thằng oắt con cần lèn chặt gối hai bên má để má chảy xệ xuống. “ là người xấu à?” thằng nhóc hỏi, tay ôm chặt lấy con búp bê.


      “Đúng,” phu nhân Lysa ngồi ngai vàng bên cạnh . Bà ta mặc cây xanh da trời, mùi phấn và nước hoa sực nức căn phòng.


      thế,” Lãnh chúa thành Eyrie khúc khích cười .


      “Đó là Tyrion Quỷ Lùn, của Nhà Lannister, người giết cha con.” Bà ta vang vọng khắp Đại Sảnh của thành Eyrie, vang vọng trong những bức tường trắng sữa và những hàng cột đẹp đẽ, khiến ai ai cũng nghe thấy . “ giết Quân sư sao?”


      “Ồ, giờ ta còn giết cả ông ta nữa à?” Tyrion , như kẻ ngốc.


      Đáng ra lúc đó phải ngậm miệng và cúi đầu. Giờ mới nhận ra được; bảy địa ngục ơi, sau đó mới thấy. Đại Sảnh của nhà Arryn dài và giản dị, với cái lạnh lẽo tới từ những bức tường đá hoa cương trắng gân xanh, nhưng những khuôn mặt xung quanh còn lạnh lẽo hơn. Sức mạnh của Casterly Rock ở quá xa, tại Thung lũng Arryn này có bạn hữu của nhà Lannister. Im lặng chấp nhận là cách phòng thủ tốt nhất của .


      Nhưng tâm trạng của Tyrion quá tệ nên sớm nhận ra. Xấu hổ làm sao, vấp ngã trong những bước cuối cùng của chuyến hành trình cả ngày trời lên thành Eyrie, đôi chân còi cọc của thể mang lên cao hơn. Bronn cõng nốt đoạn đường còn lại, và chế nhạo này giống như đổ thêm dầu vào lửa giận trong . “Có vẻ tôi là chàng bé bận rộn,” với mỉa mai cay đắng. “Tôi biết khi nào mình có giờ giết chóc và ám sát nữa.”


      Đáng ra phải nhớ mình đối diện với ai. Cả triều đình đều biết Lysa Arryn và đứa con yếu ớt điên rồ bằng nửa bà ta kia hề thích những trò đùa. Nhất là khi nó nhắm thẳng vào họ.


      “Quỷ Lùn,” Lysa lạnh lùng , “ngươi nên cẩn thận mấy lời móc máy của ngươi và lịch chuyện với con trai ta, ta thề ngươi phải hối hận. Hãy nhớ rằng ngươi ở đâu. Đây là Eyrie, và những hiệp sĩ Thung Lũng ở quanh ngươi, những người thực quý Jon Arryn. Tất cả bọn họ đều sẵn sàng chết vì ta.”


      “Phu nhân Arryn, nếu có bất cứ nguy hại nào tới tôi, trai Jaime của tôi vui lòng xem xét.” Ngay lập tức, biết mình nên những lời đó.


      “Ngươi bay được , Lãnh chúa Lannister?” Phu nhân Lysa hỏi. “ người lùn có cánh ? Nếu , tốt hơn hết ngươi nên nuốt mấy lời đe dọa lại và sống lý trí chút .”


      “Ta đe dọa,” Tyrion . “Chỉ là lời hứa thôi.”


      Lãnh chúa Robert nhảy dựng lên, tức giận nên đánh rơi con búp bê. “Ngươi thể làm hại chúng ta,” thằng nhóc hét lên. “ ai có thể làm hại chúng ta tại nơi đây. với , Mẹ, với rằng thể làm hại chúng ta tại nơi này.” Thằng nhóc bắt đầu co giật.


      “Thành Eyrie bất khả xâm phạm,” Lysa Arryn bình tĩnh tuyên bố. Bà ta ôm con lại gần hơn, giữ chặt đứa con trong cánh tay trắng đẫy đà. “Quỷ Lùn cố dọa chúng ta thôi con . Nhà Lannister toàn những kẻ dối. ai có thể hại con của mẹ được.”


      Chết tiệt là, bà ta đúng. Khi biết đường lên đây, Tyrion có thể tượng tượng hiệp sĩ phải chiến đấu thế nào, trong khi đá và tên đổ từ xuống và kẻ thù đấu với ta trong từng bước . Ác mộng chẳng là gì khi so với nó. Chẳng lạ khi thành Eyrie chưa từng thất thủ.


      Nhưng Tyrion vẫn thể im miệng. “ phải bất khả xâm phạm,” , “mà là quá bất tiện.”


      Robert chỉ tay xuống, bàn tay run run. “Ngươi dối. Mẹ, con muốn thấy bay.”


      Hai tên hộ vệ mặc áo choàng xanh tóm lấy tay Tyrion, nhấc bổng khỏi nền nhà.


      Nếu có Catelyn Stark chỉ có thần thánh mới biết chuyện gì xảy ra tiếp theo. “Em à,” bà từ đằng sau những chiếc ngai. “Chị xin em nhớ, người đàn ông này là tù nhân của chị. Chị muốn bị tổn hại.”


      Lysa Arryn lạnh lùng liếc nhìn chị mình, sau đó đứng dậy bước về phía Tyrion, chiếc váy dài quét đất. Trong tích tắc sợ bà ta đánh mình, nhưng thay vào đó, bà ta ra lệnh cho người thả ra. Những tên lính đẩy ngã uỵch xuống nền nhà.


      Chắc trông lố bịch lắm khi đứng lên, chỉ cảm thấy chân mình co lại và bò toài ra lần nữa. Những trận cười bùng lên trong Đại Sảnh nhà Arryn.


      “Vị khách bé của chị ta quá mệt thể đứng nổi nữa rồi,” phu nhân Lysa tuyên bố. “Ser Vardis, đưa xuống ngục. Nghỉ ngơi trong thiên ngục của chúng ta là quá tốt cho rồi.”


      Những người lính lôi đứng dậy. Tyrion Lannister đung đưa giữa họ, chân đá loạn xạ, mặt đỏ ửng vì xấu hổ. “Ta ghi nhớ,” với tất cả khi họ lôi .


      nhớ, nhớ tất cả những gì họ làm với .


      Lúc đầu tự an ủi rằng bị giam cầm lâu. Lysa Arryn muốn nhục mạ , thế thôi. Bà ta cho gọi tới ngay thôi. Nếu phải bà ta cũng là Catelyn Stark muốn thẩm vấn . Lúc đó nên ăn cẩn trọng hơn. Họ dám giết ngay. vẫn là người nhà Lannister thành Casterly Rock, và nếu họ dám lấy máu , chiến tranh xảy ra. Hoặc đó là những gì tự nhủ với mình.


      Nhưng giờ biết nữa.


      Có lẽ những kẻ cầm tù chỉ muốn chết rục tại đây, nhưng sợ còn sức để chết dần chết mòn được lâu. càng ngày càng yếu, và chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi những cú đá của Mord gây ra vết thương nặng, miễn là cái gã cai ngục đó cho chết đói trước. Chỉ cần thêm vài đêm lạnh và đói, bầu trời xanh kia cũng gọi thôi.


      biết chuyện gì xảy ra ngoài bức tường phòng giam (nếu như có bất cứ thứ gì đó). Lãnh chúa Tywin chắc chắn cho người tìm kiếm khi ông biết tin. Jaime có lẽ giờ dẫn đội quân qua Núi Nguyệt rồi... trừ khi lại lên phương bắc về Winterfell. Liệu có ai ngoài Thung Lũng ngờ rằng Catelyn Stark mang tới đâu ? biết Cersei làm gì khi biết tin. Nhà vua có thể ra lệnh trả tự do cho , nhưng Robert nghe theo hoàng hậu hay Quân sư của mình? Tyrion tin vào tình nhà vua dành cho chị mình.


      Nếu Cersei vẫn nuôi ảo tưởng về mình, chị buộc nhà vua tự ngồi xét xử Tyrion.


      Kể cả Ned Stark cũng phản đối, dám đụng tới danh dự của nhà vua. Và Tyrion chỉ biết vui mừng chờ đợi cuộc xét xử. Theo như những gì thấy, nhà Stark hề có bằng chứng gì, cho dù họ có đặt những kẻ sát thủ nào trước mặt nữa. Cứ để họ trình bày trước Ngai Sắt và các lãnh chúa. Thế là họ tong. Giá như Cersei đủ thông minh để lường trước điều đó...


      Tyrion thở dài. Chị phải có chút thông minh nào, nhưng tính tự cao tự đại làm chị mờ mắt. Chị có thể thấy trong đó lời xúc phạm, nhưng nhìn thấy cơ hội. Và Jaime còn tệ hơn, hấp tấp, cứng đầu và dễ nổi nóng. trai bao giờ chịu cẩn trọng tháo cái nút trong khi có thể dùng kiếm chém nó làm đôi.


      biết liệu có ai trong hai người đó sai người bịt miệng cậu bé nhà Stark , hay liệu có thực họ đứng đằng sau cái chết của Lãnh chúa Arryn. Nếu vị quân sư cũ kia bị sát hại, việc đó được thực cách khéo léo và tinh vi. Những người ở độ tuổi ông ta chết đột ngột vì bệnh nhiều. Ngược lại, việc sai kẻ đại ngố với con dao ăn cắp hành thích Brandon Stark lại là hành động vụng về tới khó tin. Và nếu nghĩ kỹ, chuyện đó cũng khó giải thích...


      Tyrion rùng mình. Giờ, đó là mối nghi ngờ kinh khủng. Có lẽ sói tuyết và sư tử phải những động vật nguy hiểm nhất rừng rậm, và nếu là như thế, kẻ nào đó biến thành công cụ để lợi dụng. Tyrion Lannister ghét bị lợi dụng.


      phải thoát ra khỏi đây càng sớm càng tốt. Cơ hội đánh bại Mord của chỉ bằng con số , và ai có thể tuồn cho sợi dây dài hai trăm mét, vì thế phải đơn độc tìm kiếm tự do thôi. Chính cái miệng lôi vào xà lim này; vậy nó có thể lôi ra.


      Tyrion đẩy mình đứng dậy, cố gắng quên cái nền nhà dốc, và cẩn thận nhoài ra ngoài rìa. dùng tay đấm vào cánh cửa. “Mord!” hét. “Cai ngục! Mord! Tôi cần ! cứ liên tục như vậy trong mười phút trước khi nghe thấy tiếng bước chân. Tyrion lui lại giây trước khi cánh cửa bật mở.


      “Ầm ĩ quá,” Mord gầm thét, mắt vằn máu. Đong đưa trong bàn tay nần nẫn thịt của sợi dây da, dài và dày, gấp đôi cổ tay .


      Đừng bao giờ để chúng biết mày sợ, Tyrion tự nhủ. “ có muốn giàu ?” hỏi.


      Mord đánh . lười nhác quật cái đai da, nhưng nó lại trúng tay Tyrion. loạng choạng, nghiến răng vì đau. “Câm họng, thằng lùn,” Mord cảnh cáo.


      “Vàng,” Tyrion , cố nở nụ cười, “Casterly Rock có rất nhiều vàng, aaaaa...” Lần này cú đánh trúng cẳng tay, và Mord dùng thêm lực, khiến dây da nảy lên tanh tách. Cú đánh trúng mạng sườn Tyrion, khiến khuỵu xuống, rên rỉ. cố nhìn lên gã cai ngục. “Giàu như người nhà Lannister ấy,” thở khò khè. “Đó là những gì người ta thường , Mord...”


      Mord càu nhàu. Sợi dây da rít lên trong khí và đánh trúng mặt Tyrion. quá đau đến mức biết là mình ngã, nhưng khi mở mắt ra, nằm sàn ngục. Tai ong ong, miệng đầy máu. mò mẫm, cố đứng dậy, nhưng những ngón tay sờ vào... hư . Tyrion rụt tay lại như bị bỏng, và cố hết sức nín thở. lăn ra sát rìa, chỉ còn cách bầu trời xanh kìa vài centimét.


      “Muốn thêm ?” Mord nắm sợi dây da và quất mạnh. Tyrion nhảy dựng lên. Gã cai ngục cười lớn.


      đẩy mình xuống đâu, Tyrion tuyệt vọng nhủ thầm trong khi cố bò ra khỏi mép vực.


      Catelyn Stark muốn mình sống, dám giết mình. quệt máu dính môi, mỉm cười và , “Cú đó đau đấy, Mord.” Tên cai ngục nheo mắt nhìn , tính xem liệu có phải móc . “Ta có thể trọng dụng người giỏi như ngươi.” Sợi dây da lại bay tới chỗ , nhưng lần này Tyrion tránh được. chỉ bị sượt qua vai mà thôi.


      “Vàng,” nhắc lại, bò ngược lại như con cua, “nhiều vàng hơn số ngươi từng thấy trong đời. Đủ để mua đất đai, phụ nữ, ngựa... Ngươi có thể trở thành Lãnh chúa. Lãnh chúa Mord.” Tyrion khạc ra máu và đờm rồi nhổ ra ngoài trời.


      có vàng,” Mord .


      nghe! Tyrion nghĩ. “Họ cướp túi tiền của ta khi bắt ta, nhưng vàng vẫn là của ta. Catelyn Stark có thể bắt giữ người, nhưng bà ta bao giờ cướp tiền của . Điều đó chẳng vẻ vang gì. Giúp ta, và tất cả số vàng là của ngươi.” Sợi dây của Mord lại phóng ra, nhưng lần này khá nhàng hời hợt, chậm chạp và khinh thường. Tyrion tóm lấy sợi dây da. “ gặp bất cứ nguy hiểm nào. Tất cả những gì cần làm là chuyển bức thư.”


      Tên cai ngục kéo sợi dây da về. “Thư à,” , như thể chưa bao giờ nghe thấy từ đó. Cái nhíu mày tạo nên những đường rãnh sâu trán .


      “Ngài nghe thấy rồi đó, Lãnh chúa. Chỉ cần chuyển lời của tôi tới phu nhân của ngài. với bà ấy...” cái gì? khiến phu nhân Lysa mủi lòng đây? Ý tưởng đột nhiên tới với Tyrion Lannister. “... với bà ấy rằng ta muốn thú tội.”


      Mord giơ tay và Tyrion gồng mình đỡ cú đánh tiếp theo, nhưng tay cai ngục lại phân vân.


      Nỗi nghi ngờ và lòng ham muốn dấy lên trong đáy mắt . muốn vàng, nhưng sợ bị lừa; có vẻ thường xuyên bị người đời lừa gạt. “ dối,” càu nhàu chán nản. “Gã lùn định lừa ta ư…”


      “Ta viết giấy ước,” Tyrion thề.


      Vài kẻ mù chữ coi khinh các văn tự; số khác dường như sùng kính những con chữ, như thể nó là loại ma thuật vậy. May mắn là, Mord thuộc loại thứ hai. Gã cai ngục hạ sợi dây xuống. “Viết vàng . Nhiều vàng vào.”


      “Ờ, nhiều vàng,” Tyrion đoan chắc với . “Cái túi tiền của ta chỉ là chút xíu thôi bạn ạ. trai ta còn mặc áo giáp bằng vàng nguyên chất kia.” Thực ra, áo giáp của Jaime là thép mạ vàng, nhưng gã ngốc này bao giờ nhận ra khác biệt. .


      Mord trầm ngâm mân mê sợi dây đai, nhưng cuối cùng, mủi lòng và mang giấy mực tới. Khi tờ giấy viết xong, gã cai ngục nghi ngờ nhíu mày. “Giờ chuyển lời cho tôi,” Tyrion giục.


      Khi họ tới tìm vào tối muộn ngày hôm đó, co ro nằm ngủ. Mord mở cửa nhưng vẫn im lặng. Ser Vardis Egen dùng gót giày đánh thức Tyrion dậy. “Đứng dậy , Quỷ Lùn. Phu nhân muốn gặp ngươi.”


      Tyrion dụi mắt và mơ hồ nhăn nhó. “Chắc chắn rồi, nhưng sao ngài nghĩ tôi muốn gặp bà ấy chứ?”


      Ser Vardis nhíu mày. Tyrion vẫn nhớ nguyên ông ta như thế nào trong suốt bao nhiêu năm ròng làm đội trưởng đội lính gác của Quân sư. khuôn mặt vuông vức, tóc muối tiêu, người cơ bắp, có chút khiếu hài hước nào. “Ta quan tâm tới mong muốn của ngươi. Đứng lên, ta lôi ngươi .”


      Tyrion vụng về đứng dậy. “ đêm lạnh,” , “và Đại Sảnh lại quá giá buốt. Tôi muốn bị phong hàn. Mord, nếu có thể, mang áo choàng tới cho tôi.”


      Tay cai ngục lườm , mặt ngu ngơ nghi ngờ.


      “Áo choàng của ta,” Tyrion nhắc lại. “Áo choàng da mèo ma ngươi lấy của ta đó. Nhớ lại .”


      “Đưa cái áo choàng chết tiệt đó ngay,” Ser Vardis .


      Mord dám cằn nhằn. lườm Tyrion như nhắc về lời hứa hậu đãi trong tương lai, nhưng vẫn lấy áo choàng. Khi quấn nó quanh cổ kẻ tù nhân của mình, Tyrion mỉm cười. “Cám ơn. Ta nghĩ về mỗi khi nhìn thấy nó.” quàng đuôi áo choàng qua vai phải, và lần đầu tiên cảm thấy ấm áp sau bao nhiêu ngày trời lạnh cóng. “Dẫn đường , Ser Vardis.”


      Đại Sảnh nhà Arryn sáng lên với năm mươi ngọn đuốc cháy rực các chân đèn gắn tường. Phu nhân Lysa mặc váy lụa đen, với hình mặt trăng và chim cắt thêu ngực bằng ngọc trai. Vì bà ta thể gia nhập Đội Tuần Đêm, nên Tyrion chỉ có thể đoán bà ta muốn mặc đồ tang cho phù hợp với buổi xét xử. Mái tóc dài màu nâu vàng được bện cầu kỳ, thả xuống vai trái. Chiếc ghế cao hơn bên cạnh có người; chắc chắn Lãnh chúa thành Eyrie bé kia run rẩy trong giấc ngủ rồi. ít nhất Tyrion cũng mừng vì điều này.


      cúi gập người và vội liếc quanh căn phòng. Phu nhân Stark triệu kiến các hiệp sĩ cùng những người hầu cận tới nghe thú tội, đúng như hy vọng. thấy khuôn mặt góc cạnh của Ser Brynden Tully và khuôn mặt chất phác của Lãnh chúa Nestor Royce. Bên cạnh Nestor là người đàn ông trẻ hơn với bộ râu đen dữ tợn, người ai khác ngoài người thừa kế của ông ta, Ser Albar. Hầu hết các gia tộc lớn của Thung Lũng đều tới. Tyrion thấy Ser Lyn Corbray, mảnh mai như lưỡi kiếm, Lãnh chúa Hunter với đôi chân phù nề, quả phụ Waynwood với những người con đứng quanh. Những người khác mang mình gia huy mà biết; ngọn thương gẫy, rắn lục, tòa tháp cháy, chén có cánh.


      Ngoài những lãnh chúa vùng Thung Lũng còn có vài người bạn đồng hành đường núi cùng ; Ser Rodrik Cassel, xanh xao vì vết thương lành, đứng cạnh Ser Willis Wode. Chàng ca sĩ Marillion tìm cho mình cây đàn hạc mới. Tyrion mỉm cười; dù chuyện gì xảy ra tại đây trong tối nay, cũng mong nó xảy tới trong lặng lẽ, và chỉ có ca sĩ mới có thể truyền câu chuyện khắp hang cùng ngõ hẻm.


      Ngoài sảnh, Bronn lười nhác nằm dưới cây cột. Đôi mắt đen của gã kỵ sĩ nhìn xoáy vào Tyrion, và tay nắm chặt lấy thanh kiếm. Tyrion nhìn lúc lâu, lòng phân vân...


      Catelyn Stark lên tiếng trước. “Chúng ta nghe ngươi muốn thú tội.”


      “Vâng, thưa phu nhân.” Tyrion trả lời.


      Lysa Arryn mỉm cười với chị . “Thiên ngục luôn luôn khiến chúng gục ngã. Thần thánh có thể nhìn thấy chúng ở đó, và có bóng tối nào để trốn hết.”


      “Chị thấy hề gục ngã chút nào,” Catelyn Stark .


      Phu nhân Lysa để tâm tới bà. “Ngươi cần ,” bà ta ra lệnh cho Tyrion.


      Giờ là lúc đổ xúc xắc rồi, nghĩ và liếc nhìn Bronn. “Bắt đầu từ đâu đây nhỉ? Ta là người bé đốn mạt, ta thừa nhận. Tội lỗi và tội ác của ta thể nào đếm hết, thưa các lãnh chúa và các quý phu nhân. Ta ngủ với điếm, phải mà là hàng trăm lần. Ta từng ước cha mình, chị mình, chính là nữ hoàng duyên dáng của chúng ta chết .” Đằng sau có ai đó cười khẩy. “ phải lúc nào ta cũng đối xử tốt với kẻ hầu người hạ. Ta có đánh bạc. Ta thừa nhận, thậm chí còn chơi gian lận. Ta biết bao điều kinh khủng và độc địa với các lãnh chúa và quý bà cao quý trong triều đình.”


      Tất cả đều bật cười. “ lần nữa, ta...”


      “Câm mồm!” Khuôn mặt tròn xanh xao của Lysa Arryn chuyển sang màu đỏ giận dữ. “Ngươi biết mình làm gì hả, gã lùn kia?”


      Tyrion nghiêng đầu sang bên. “Sao ạ, tôi nhận tội, thưa phu nhân...”


      Catelyn Stark bước lên bước. “Ngươi bị buộc tội thuê sát thủ giết con trai Bran của ta giường ngủ, và mưu giết Lãnh chúa Jon Arryn, quân sư.”


      Tyrion vô thức nhún vai. “Những tội ác đó tôi thể thừa nhận được. Tôi biết về bất cứ vụ giết người nào cả.”


      Phu nhân Lysa đứng lên. “Ta để người khác kháy mình. Ngươi đùa quá trớn rồi đấy, Quỷ Lùn. Ta tin rằng ngươi cảm thấy thích thú. Ser Vardis, đưa trở lại ngục thất... nhưng lần này tìm cho xà lim hơn, với nền nhà dốc hơn.”


      “Vậy là công lý tại Thung Lũng được thực thi như thế này đây sao?” Tyrion gầm lên, quá lớn khiến Ser Vardis đứng im trong giây lát. “Có phải danh dự dừng bước tại Cổng Máu rồi ? Các người buộc tội tôi, tôi nhận, thế là các người ném tôi lên thiên ngục cho tôi đóng băng và chết đói.” nghiêng đầu, để cho họ nhìn kĩ những vết thương Mord gây ra mặt . “Luật pháp của nhà vua ở đâu? Eyrie phải phần của Bảy Phụ Quốc hay sao? Các người , ta là bị cáo. Được thôi. Ta muốn được xét xử! Hãy để ta , và để hoặc sai lầm của ta được phơi bày trước ánh sáng, dưới tầm mắt của thần thánh và con người.”


      Những tiếng thầm to vang khắp Đại Sảnh. Tyrion biết, thắng được bà ta. mang thân phận cao quý, là con trai của vị lãnh chúa quyền lực nhất trong vương quốc và là em trai của hoàng hậu. ai có thể từ chối xét xử .


      Những người lính gác mặc áo choàng xanh tiến về phía Tyrion, nhưng Ser Vardis buộc họ dừng lại và nhìn phu nhân Lysa.


      Cái miệng xinh của bà ta nhếch lên thành nụ cười hờn dỗi. “Nếu ngươi cố chấp và quả ngươi có tội, vậy chiếu theo vương pháp, ngươi phải trả giá bằng mạng sống. Tại Eyrie có đao phủ đâu, Lãnh chúa Lannister ạ. Cho mở Cổng Trăng.”


      Đám đông tản ra. Cánh cửa gỗ đước hẹp đứng giữa hai cây cột đá hoa cương tráng lệ, với hình trăng khuyết khắc gỗ. Những người đứng ngoài cùng nhường đường cho hai người lính gác sóng bước vào. người hạ thanh chắn bằng đồng nặng nề xuống; người thứ hai đẩy cửa vào. Chiếc áo choàng xanh của họ bay bay vai, do cơn gió bất chợt xuất qua khe cửa mở. Bên là khoảng thăm thẳm của trời đêm, lấp lánh những ngôi sao lạnh lẽo.


      “Hãy chứng kiến vương pháp,” Lysa Arryn . Ánh đuốc bập bùng như những sóng tóc tường, và thi thoảng có ngọn đuốc kỳ lạ lóe lên.


      “Lysa, tôi nghĩ thế này khôn ngoan,” Catelyn Stark khi cơn gió u ám len lỏi trong đại sảnh.


      Em bà lờ tịt . “Ngươi muốn xét xử ư, Lãnh chúa Lannister. Được thôi, ngươi được xét xử. Con trai ta lắng nghe những gì ngươi muốn , và ngươi nghe lời phán xét từ nó. Sau đó ngươi có thể ... bằng cửa này hoặc cửa khác.”


      Bà ta có vẻ hài lòng, Tyrion nghĩ, chắc chắn rồi. Làm sao xét xử có thể đe dọa bà ta trong khi đứa con yếu ớt của bà ta nắm vị trí chủ tọa? Tyrion liếc nhìn Cổng Trăng.


      Mẹ ơi, con muốn thấy bay! Thằng thế. Thằng nhãi con thò lò mũi xanh đó ném bao nhiêu người xuống cánh cửa này rồi?


      “Cảm ơn, phu nhân tốt bụng, nhưng tôi thấy cần làm phiền Lãnh chúa Robert,” Tyrion lịch . “Chúa biết rằng tôi vô tội. Mạng sống của tôi nằm trong tay họ, chứ phải dưới xét xử của loài người. Tôi muốn được xử đấu.”


      Những tiếng cười đột ngột làm rung chuyển Đại Sảnh Đường nhà Arryn. Lãnh chúa Nestor khụt khịt mũi, Ser Willis cười khẩy, Ser Lyn Corbray cười hô hố, và những người khác ngửa cổ cười sảng khoái tới mức nước mắt chảy tràn má. Marillion vụng về đánh nốt nhạc vui tươi cây đàn hạc mới bằng những ngón tay bị gãy. Kể cả gió dường như cũng rít lên nhạo báng khi luồn vào Cổng Trăng.


      Đôi mắt xanh nước biển của Lysa Arryn có vẻ bối rối. khiến bà ta mất bình tĩnh. “Chắc chắn ngươi có quyền đó.” hiệp sĩ trẻ với hình con rắn lục thêu áo khoác bước lên và quỳ gối xuống. “Phu nhân, mong bà cho phép tôi giành lại công lý cho người.”


      “Danh dự này phải thuộc về ta,” Lãnh chúa già Hunter . “Vì tình tôi dành cho Lãnh chúa, mong bà hãy để tôi trả thù cho ngài ấy.”


      “Cha tôi tận tụy phục vụ Lãnh chúa Jon với cương vị Đại Tổng quản Thung Lũng,” Ser Albar Royce lên tiếng. “Hãy để tôi phục vụ cho con trai người.”


      “Thần thánh thường quý nhưng người biết lẽ công bình,” Ser Lyn Corbray , “nhưng thường đó lại là những tay kiếm giỏi nhất. Chúng ta đều biết người đó là ai.” Ông ta khiêm tốn cười.


      Cả tá người nhao nhao , thể nghe ra ai với ai. Tyrion thấy chùng lòng khi biết có nhiều kẻ muốn giết tới vậy. Có lẽ đây phải kế hoạch khôn ngoan.


      Phu nhân Lysa giơ tay ra hiệu im lặng. “Cám ơn các lãnh chúa, và tôi biết con trai tôi vô cùng cảm kích nếu nó có mặt tại đây. ai trong Bảy Phụ Quốc kiên cường và trung thành như những hiệp sĩ Thung Lũng. Điều này tôi có thể đảm bảo với quý vị. Nhưng tôi chỉ có thể chọn .” Bà ra hiệu. “Ser Vardis Egen, ngài luôn là quân sư đắc lực của chồng ta. Ta chọn ngài làm người bảo vệ chúng ta.”


      Ser Vardis im lặng khác thường. “Phu nhân,” ông nghiêm túc , quỳ chân xuống, “xin bà hãy trao gánh nặng này lên vai kẻ khác. Người đàn ông này phải chiến binh. Hãy nhìn . chú lùn, cao bằng nửa tôi và chân bị tật. Tôi vô cùng xấu hổ nếu phải giết hại người thế này mà gọi đó là công bằng.”


      Ồ, tuyệt vời, Tyrion nghĩ. “Tôi đồng ý.”


      Lysa nhìn . “Ngươi đòi xử đấu.”


      “Vậy giờ tôi cũng cầu có người bảo vệ cho mình, như bà vừa chọn người cho mình. trai Jaime của tôi rất vui lòng được lãnh trọng trách này.”


      “Sát Vương quý của ngươi ở cách đây hàng trăm dặm,” Lysa Arryn độp lại.


      “Hãy gửi chim đưa tin tới. Tôi rất vui lòng chờ đợi ấy đến.”


      “Ngày mai ngươi đối mặt cùng Ser Vardis.”


      “Cậu ca sĩ,” Tyrion và quay sang Marillion, “khi ngươi viết khúc tráng ca về chuyện này, nhớ với mọi người rằng phu nhân Arryn từ chối kẻ lùn này có người bảo vệ, và để , kẻ tàn tật, bầm dập, tập tễnh đối đầu với hiệp sĩ dũng mãnh nhất của bà ta nhé.”


      “Ta từ chối ngươi điều gì!” Lysa Arryn , giọng rít lên nhức óc vì bị chọc giận. “Hãy tên người bảo vệ của ngươi, Quỷ Lùn... nếu ngươi nghĩ mình có thể tìm ra người sẵn sàng chết vì ngươi.”


      “Cũng giống như lệnh bà, tôi sớm tìm ra người sẵn sàng giết người vì tôi.” Tyrion nhìn khắp căn phòng dài.


      ai nhúc nhích. lúc rất lâu nghĩ liệu đây có phải trò ngớ ngẩn lớn nhất trong đời .


      Ở rìa căn phòng có người di chuyển. “Tôi đứng về phía Quỷ Lùn,” Bronn hô.












      EDDARD


      Ông lại có giấc mơ về những ngày xa xưa, về ba chàng hiệp sĩ áo trắng, ngọn tháp sụp đổ từ lâu, cùng Lyanna nằm vũng máu.


      Trong giấc mơ đó, bạn bè ông bên cạnh, như họ sánh bước bên ông cả đời. Martyn Cassel kiêu hãnh, cha Jory; Theo Wull trung thành; Ethan Glover, người từng là hộ vệ của Brandon; Ser Mark Ryswell, người có giọng nhàng và trái tim ấm áp; người trông coi đầm lầy, Howland Reed; Lãnh chúa Dustin con ngựa chiến to lớn. Ned biết tường tận khuôn mặt từng người như ông nhớ chính khuôn mặt mình, nhưng năm tháng cướp ký ức, kể cả những ký ức ông thề bao giờ quên. Trong giấc mơ họ chỉ còn là những cái bóng, những hồn ma cưỡi ngựa trong mù sương.


      Họ có bảy người, chọi ba. Giấc mơ đúng như ngoài đời thực. Nhưng đó phải ba người bình thường. Chúng đứng chờ trước tháp, ngọn núi Dorne đỏ sậm sau lưng chúng, áo choàng trắng tung tay trong gió. Và ở đó có bất cứ cái bóng nào cả; mặt họ chợt bừng sáng, hiển ràng. Ser Arthur Dayne, Hiệp sĩ Ánh sáng, mang nụ cười buồn môi. Chuôi thanh đại đao Bình Minh thò ra khỏi vai phải . Ser Oswell Whent quỳ chân, mài kiếm. Hai bên mũ trụ men sứ trắng và hình con dơi đen của Gia Đình giang cánh. Đứng giữa họ là Ser Gerold Tháp Lớn, Bò Đực Trắng, lãnh chúa chỉ huy Ngự Lâm Quân.


      “Tôi tìm các vị dòng Trident,” Ned với họ.


      “Chúng tôi ở đó,” Ser Gerold trả lời.


      “Nếu chúng tôi ở đó đúng là Phản Vương gặp họa rồi,” Ser Oswell .


      “Khi Vương Đô sụp đổ, Ser Jaime giết chết vua của các vị bằng thanh kiếm vàng, và tôi băn khoăn liệu các vị ở nơi nào.”


      “Rất xa,” Ser Gerold , “Nếu Aerys vẫn ngồi vững Ngai Sắt, và người em phản bội kia bị thiêu ở bảy địa ngục.”


      “Tôi tới Storm’s End để củng cố phòng tuyến ” Ned với họ... “Lãnh chúa Tyrell và Redwyne hạ cờ, và tất cả các hiệp sĩ của họ đều quỳ gối thề trung thành với chúng tôi. Tôi tưởng các vị ở đó.”


      “Chúng tôi dễ dàng quỳ gối trước ai,” Ser Arthur Dayne .


      “Ser Willem Darry tháo chạy tới Dragonstone, với hoàng hậu và hoàng tử Viserys. Tôi nghĩ các ngài cùng họ.”


      “Ser Willem là người tốt bụng và trung thành,” Ser Oswell .


      “Nhưng thuộc Ngự Lâm Quân,” Ser Gerold chỉ ra. “Ngự Lâm Quân bỏ chạy.”


      “Dù là lúc đó hay bây giờ,” Ser Arthur . Ngài tháo mũ trụ.


      “Chúng tôi thề,” Ser Gerold già .


      Những bóng ma của Ned di chuyển tới bên ông, với thanh kiếm ma tay. Bảy chọi ba.


      “Giờ bắt đầu thôi,” Ser Arthur Dayne, Hiệp sĩ sáng . Ngài rút thanh Binh Minh ra khỏi vỏ và cầm bằng cả hai tay. Lưỡi kiếm trắng đục như cỏ sữa, sống động trong nắng.


      ,” giọng Ned buồn man mác. “Giờ kết thúc rồi.” Khi những thanh kiếm thép và kiếm ma hòa vào nhau, ông nghe tiếng Lyanna hét. “Eddard!” gọi. trận bão cánh hoa hồng rơi lả tả khắp bầu trời mang những vệt máu, xanh như mắt người chết.


      “Lãnh chúa Eddard,” Lyanna lại gọi.


      hứa,” ông thầm. “Lya, hứa mà...”


      “Lãnh chúa Eddard,” giọng người đàn ông vang vọng trong bóng tối.


      Eddard rên rỉ và mở mắt. Ánh trăng luồn qua khung cửa sổ cao của Tháp Quân Sư.


      “Lãnh chúa Eddard?” bóng đen đứng bên giường.


      “Bao… bao lâu rồi?” Tấm ga giường nhàu nhĩ, chân ông bó bột. cơn đau nhoi nhói chạy dọc người ông.


      “Sáu ngày bảy đêm.” Đó là giọng bác Vayon Poole. Người quản gia đưa chiếc cốc lên môi Ned. “Lãnh chúa uống .”


      “Cái gì đây..?”


      “Chỉ là nước thôi. Maester Pycelle chắc ngài khát.”


      Ned uống. Môi ông khô nứt nẻ. Nước có vị ngọt như mật ong vậy.


      “Bệ hạ cho gọi,” bác Vayon Poole khi cốc nước cạn. “Bệ hạ muốn chuyện với ngài.”


      “Sáng mai ,” Ned . “Khi ta khỏe hơn.” Ông thể đối diện với Robert trong lúc này. Giấc mơ làm ông yếu ớt như mèo con vậy.


      “Lãnh chúa,” bác Poole , “bệ hạ ra lệnh cho chúng tôi đưa ngài tới ngay khi ngài mở mắt.” Bác quản gia tất bật châm nến bên giường.


      Ned khe khẽ chửi thầm. Robert chưa bao giờ biết kiên nhẫn. “ với ngài ấy rằng ta rất mệt tới tiếp kiến được. Nếu ngài muốn chuyện với ta, ta vui lòng được tiếp ngài tại đây. Ta mong ông đánh thức ngài dậy khỏi giấc ngủ ngon. Và gọi...” Ông định Jory nhớ ra.


      “Gọi đội trưởng đội hộ vệ.”


      Alyn bước vào phòng ngủ lát sau khi bác quản gia lui . “Lãnh chúa.”


      “Bác Poole với ta rằng ta mê man sáu ngày,” Ned . “Ta cần biết tình hình.”


      “Sát Vương đào tẩu,” Alyn . “Người ta trở về Casterly Rock cùng cha . Chuyện về phu nhân Catelyn bắt Quỷ Lùn tới tai mọi người. Tôi tăng thêm lính gác, mong ngài vừa ý.”


      “Ngươi làm rất tốt ” Ned lên tinh thần cho ta “Các con ta sao?”


      “Họ ở cùng ngài suốt ngày. Sansa im lặng cầu nguyện, nhưng Arya ...” chần chừ. “Tiểu thư lấy lời kể từ khi họ mang ngài về. Tiểu thư bé nhưng can trường. Tôi chưa từng thấy cơn giận đến vậy ở bé.”


      “Dù chuyện gì xảy ra,” Ned , “ta cũng mong các con của ta an toàn. Ta sợ đây mới chỉ là bước đầu.”


      ai làm hại được họ đâu, thưa Lãnh chúa Eddard,” Alyn . “Tôi lấy mạng mình ra mà đảm bảo.”


      “Còn Jory và những người khác?”


      “Tôi trao họ cho Hội Chị Em Quản Sinh Tử, để đưa họ lên phương bắc về Winterfell. Jory muốn được nằm cạnh ông mình.”


      Tất nhiên ta muốn được nằm cạnh ông mình, vì cha Jory được chôn cất rất xa ở phương nam. Martyn Cassel ngã xuống cùng những người khác. Sau cùng Ned cũng chiếm được tòa tháp, và sử dụng những viên đá đẫm máu của nó để xây lên tám ngôi mộ đồi. Nghe đồn rằng Rhaegar đặt tên đó là tháp hạnh phúc, nhưng đối với Ned nó chỉ là đoạn ký ức đau thương. Bảy người bọn họ đấu với ba người, nhưng chỉ còn hai người sống sót; Eddard và người trông đầm lầy bé, Howland Reed. Ông nghĩ đó là điềm báo trong giấc mơ có đó sau hàng năm trời.


      làm rất tốt, Alyn.” Ned khi bác Vayon Poole trở lại. Người quản gia cúi đầu. “Nhà vua ở bên ngoài, thưa Lãnh chúa, và hoàng hậu cùng.”


      Ned ngồi thẳng người, nhăn mặt vì chân run rẩy đau. Ông mong Cersei tới. “Mời họ vào, và để chúng ta chuyện riêng. Dù chúng ta có những lời đó được truyền xa hơn bức tường này.” Bác Poole lặng lẽ rút lui.


      Robert chỉnh trang lại. Ngài mặc áo chẽn nhung đen thêu hình hươu đực mang vương miện của nhà Baratheon thêu bằng chỉ vàng ngực, và áo chùng tay màu vàng với tà áo choàng có những ô vuông đen vàng. Tay ngài nắm sẵn hũ rượu, mặt đỏ ửng vì say. Cersei Lannister vào sau, tóc gắn vương miện đá quý.


      “Bệ hạ,” Ned . “Thứ lỗi tôi thể đứng dậy.”


      sao,” nhà vua cục cằn . “Rượu ? Từ Arbor đấy. Rượu nho tuyệt hảo.”


      cốc thôi,” Ned . “Đầu tôi vẫn còn ong ong vì sữa túc.”


      người như phải cảm thấy may mắn khi đầu vẫn còn cổ chứ,” hoàng hậu .


      “Im , ả đàn bà kia,” Robert quát. Ngài đưa cho Ned cốc rượu. “Chân còn đau ?”


      “Hơi hơi,” Ned . Đầu ông quay mòng, nhưng ông muốn thừa nhận mình yếu ớt trước mặt hoàng hậu.


      “Pycelle hứa nó lành,” Robert nhíu mày. “Ta đoán biết chuyện Catelyn làm?”


      “Đúng.” Ned nhấp ngụm rượu. “Phu nhân tôi có tội tình gì, thưa bệ hạ. Tất cả những gì nàng làm là do lệnh của tôi.”


      “Tôi chẳng thấy vui chút nào, Ned.” Robert khàn khàn .


      “Ngươi có quyền gì mà bắt giữ người nhà ta?” Cersei hỏi. “Ngươi nghĩ ngươi là ai chứ?”


      “Quân sư,” Ned lịch thiệp lạnh băng . “Chính nhà vua bổ nhiệm cho tôi để giữ hòa bình cho nhà vua và thực thi vương pháp.”


      “Ngươi từng là quân sư,” Cersei bắt đầu, “nhưng giờ...”


      “Im mồm!” nhà vua gầm lên. “ hỏi ta câu và ta trả lời rồi.” Cersei im miệng, run người vì giận dữ, và Robert quay lại với Ned. “ giữ bình yên cho nhà vua ư, đây là cách giữ bình yên cho ta sao, Ned ? Bảy người chết...”


      “Tám chứ,” hoàng hậu sửa lại. “Tregar vừa chết sáng nay, do cú đánh của Lãnh chúa Stark.”


      “Bắt cóc người ngay vương lộ và say xỉn giết người đường phố của ta,” nhà vua . “Ta cần những thứ đó, Ned.”


      “Catelyn có lý do để bắt Quỷ Lùn.. ”


      “Ta , ta cần chúng! Những lý do của ta đáng vứt . nên ra lệnh cho phu nhân thả gã lùn ngay lập tức, và nên làm lành với Jaime .”


      “Ba người của tôi bị giết ngay trước mắt tôi, chỉ vì Jaime Lannister muốn trừng phạt tôi. Tôi có nên quên nó luôn ?”


      trai em phải người gây trước,” Cersei với nhà vua. “Lãnh chúa Stark say xỉn trở về từ nhà thổ. Người của ông ta tấn công Jaime và lính gác của ấy, y như phu nhân ông ta tấn công Tyrion vương lộ.”


      “Ngài hiểu chuyện hơn thế, Robert,” Ned . “Hãy hỏi Lãnh chúa Baelish nếu ngài nghi ngờ tôi. Ngài ta cũng có mặt.”


      “Tôi chuyện với Ngón Út,” Robert . “ cùng trước khi trận ẩu đả bắt đầu, nhưng cũng thừa nhận đường trở về từ nhà thổ nào đó.”


      nhà thổ nào đó ư? Mắt ngài bị làm sao vậy, Robert, tôi tới đó để thăm con ngài! Mẹ nó đặt tên cho nó là Barra. Con bé trông giống hệt đứa con đầu tiên của ngài, hồi chúng ta còn là những cậu bé ở Thung Lũng.” Ông vừa vừa quan sát nét mặt hoàng hậu; khuôn mặt bà ta như đeo mặt nạ, đông cứng và trắng bệch, để lộ điều gì.


      Robert đỏ mặt. “Barra,” ngài khẽ khàng . “Liệu điều này có làm ta vui được ? ả chết tiệt. Ta nghĩ ta biết nghĩ hơn cơ.”


      ta còn chưa nổi mười lăm tuổi, và là ả điếm, và ngài nghĩ ấy biết nghĩ sao?” Ned ngờ vực . Chân ông đau kinh khủng. Ông khó lòng giữ bình tĩnh được. “ bé ngốc đó ngài mà Robert.”


      Nhà vua liếc nhìn Cersei. “Đây phải chuyện hoàng hậu nên nghe.”


      “Bà thích bất cứ điều gì tôi ra.” Ned trả lời. “Tôi nghe Sát Vương rời khỏi thành phố. Hãy cho tôi tìm để đòi lại công bằng.”


      Nhà vua suy ngẫm và lắc lắc rượu trong cốc. Ngài nhấp ngụm. “Ta muốn thêm về chuyện này. Jaime giết ba người của , và giết năm người của . Thế là đủ rồi.”


      “Ngài nghĩ thế là công bằng sao?” Ned tức giận. “Nếu vậy, tôi vui mừng vì tôi còn là Quân sư của ngài nữa.”


      Hoàng hậu quay sang nhìn chồng. “Nếu bất cứ ai dám với người nhà Targaryen như với ngài...”


      “... đánh đồng ta với Aerys?” Robert ngắt lời.


      “Em coi ngài là vua. Jaime và Tyrion là em trai của ngài, vì cuộc hôn nhân của chúng ta và tất cả những mối ràng buộc giữa chúng ta. Nhà Stark gây hấn với người và bắt giữ người còn lại. Người đàn ông này từng phút từng giây sống đều nhục mạ ngài, vậy mà ngài vẫn nhân từ độ lượng mà đứng đó, hỏi xem chân có đau và rằng có muốn uống rượu sao?”


      Mặt Robert xám đen vì giận. “ bao nhiêu lần ta bảo phải ngậm miệng lại rồi?”


      Mặt Cersei lộ vẻ khinh thường. “Các vị thần trêu đùa gì chúng ta thế này,” ả ta . “ đúng ra, ngài nên mặc váy còn em nên mặc giáp mới đúng.”


      Nhà vua tím mặt, giơ tay tát mạnh vào mặt hoàng hậu. Ả vấp phải cái bàn và ngã lăn ra, nhưng Cersei Lannister kêu lấy tiếng. Những ngón tay thuôn dài ôm lấy má, nơi làn da trắng xanh mịn màng đỏ rần lên. Sáng mai thôi, ả bị bầm nửa mặt. “Em coi đây là huân chương danh dự,” ả tuyên bố.


      “Câm mồm, ta cho cái danh dự khác,” Robert thề. Ngài hét gọi lính gác. Ser Meryn Trant bước vào phòng, cao lớn, ủ rũ trong bộ giáp trắng. “Hoàng hậu mệt rồi. Đưa nàng về phòng ngủ.” Hiệp sĩ giúp Cersei đứng dậy và dẫn ả ta lời.”


      Robert lấy bình rượu và rót cho mình cốc nữa. “ thấy ả làm gì cho tôi rồi đấy, Ned.” Nhà vua ngồi xuống và ôm lấy cốc rượu. “Người vợ kiều của ta. Mẹ của những đứa con ta.” Cơn giận tan biên trong ngài; Ned nhìn thấy nét buồn bã và sợ hãi trong mắt ngài. “Đáng ra ta nên đánh bà ấy. Nó giống hành động của quân vương.” Ngài nhìn chằm chằm vào đôi bàn tay, như thể ngài biết chúng là cái gì. “Ta luôn luôn mạnh mẽ... ai có thể chống lại ta... ai. Sao có thể chiến đấu trong khi thể đánh lại họ?” Nhà vua bối rối lắc đầu. “Rhaegar. Rhaegar thắng, quỷ tha ma bắt . Ta giết . Ned à, ta cắm ngọn giáo xuyên qua áo giáp đen lụi trúng trái tim đen của , và chết dưới chân ta. Họ hát về nó. Nhưng theo cách nào đó vẫn thắng. Giờ có Lyanna, còn ta có ả kia.” Nhà vua nốc cạn cốc rượu.


      “Bệ hạ,” Ned Stark , “chúng ta phải chuyện...”


      Robert day day thái dương. “Tôi mệt mỏi đến chết vì chuyện rồi. Sáng mai tôi săn. Dù muốn gì hãy đợi tới khi ta trở lại.”


      “Nếu thần thánh nhân từ, tôi ở đây khi ngài quay lại. Ngài ra lệnh cho tôi trở về Winterfell, ngài nhớ ?”


      Robert đứng dậy, nắm lấy thành giường để đứng vững. “Thần thánh ít khi nhân từ lắm, Ned. Đây, cái này là của .” Ngài rút cái móc bạc nặng trịch từ trong túi áo và ném lên giường. “Dù thích hay , cũng là Quân sư của tôi. Tôi cấm .”


      Ned nhặt cái móc lên. Ông còn lựa chọn. Chân ông nhói đau, và ông cảm thấy mình vô dụng hệt như đứa trẻ. “ bé nhà Targaryen...”


      Nhà vua rên rỉ. “Bảy địa ngục ơi, đừng có về con bé đó nữa. Chuyện qua rồi, ta muốn nghe nữa.”


      “Vì sao ngài muốn tôi trở thành quân sư của ngài, mà lại chịu lắng nghe lời khuyên can của tôi?”


      “Vì sao à?” Robert cười. “Vì sao lại ? Cần có ai đó trị vì cái vương quốc đáng nguyền rủa này. Đeo phù hiệu lên , Ned. Nó hợp với . Và nếu dám ném trả nó vào mặt tôi lần nữa, tôi gắn cái thứ đáng tởm này lên ngực Jaime Lannister ngay.”


      ... Còn tiếp…










      NHÀ BARATHEON






      Gia tộc trẻ nhất trong số các Đại Gia Tộc, hình thành trong Cuộc Chiến Chinh Phục. Tổ tiên, ngài Orys Baratheon tương truyền là em cùng cha khác mẹ với Aegon Chúa Rồng. Orys từ từ thăng tiến trở thành trong những tướng chỉ huy có uy quyền nhất của Aegon. Khi ông đánh bại và giết chết Argilac Ngạo Mạn, vị Vua Bão cuối cùng, Aegon ban thưởng lâu đài, đất đai và con của Argilac cho ông. Orys lấy làm vợ, sử dụng lá cờ, danh tiếng và khẩu quyết của gia đình bà làm của mình.


      Gia huy: con hươu đực đen đội vương miện nền vàng.


      Gia ngôn: Cơn thịnh nộ là của Chúng ta.


      VUA ROBERT BARATHEON Đệ Nhất


      Vợ, HOÀNG MẬU CERSEI, nhà Lannister


      Con cái:


      - THÁI TỬ JOFFREY, người thừa kế Ngai Sắt, mười hai tuổi


      - CÔNG CHÚA MYRCELLA, thứ nữ tám tuổi


      - HOÀNG TỬ TOMMEN, thứ nam tám tuổi


      em trai:


      - STANNIS BARATHEON, Lãnh chúa đảo Dragonstone


      + Vợ, PHU NHÂN SELYSE nhà Florent


      + Con SHIREEN chín tuổi


      - RENLY BARATHEON, Lãnh chúa Storrri’s End


      Tiểu hội đồng:


      - GRAND MAESTER PYCELLE


      - LÃNH CHÚA PETYR BAELISH, biệt danh NGÓN ÚT, chủ quản tiền bạc


      - LÃNH CHÚA STANNIS BARATHEON, chủ quản tàu bè


      - LÃNH CHÚA RENLY BARATHEON, chủ quản luật pháp


      - SER BARRISTAN SELMY, Tướng Chỉ Huy Ngự Lâm Quân


      - VARYS, thái giám, biệt danh Gián Điệp


      Triều thần và tùy tùng:


      - SERILYN PAYNE, Vương Pháp, đao phủ


      - SANDOR CLEGANE, biệt danh Chó Săn, người bảo vệ thái tử Joffrey


      - JANOS SLYNT, thường dân, tướng chỉ huy Đội Gác Thành Vương Đô


      - JALABHAR XHO, hoàng tử bị lưu đày khỏi Đảo Summer


      - MOON BOY, hề


      - LANCEL và TYREK LANNISTER, cận vệ của nhà vua, em họ hoàng hậu


      - SER ARON SANTAGAR, thầy dạy kiếm


      Ngự Lâm Quân:


      - SER BARRISTAN SELMY, Tướng Chỉ Huy


      - SER JAIME LANNISTER, biệt danh Sát Vương


      - SER BOROS BLOUNT


      - SER MERYN TRANT


      - SER ARYS OAKHEART


      - SER PRESTON GREENFIELD


      - SER MANDON MOORE


      Những nhà chính thề trung thành với thành Storms End là Nhà Selmy, Wylde, Trant, Penrose, Errol, Estermont, Tarth, Swann, Dondarrion, Caron.


      Những nhà chính thề trung thành với đảo Dragonstone là Celtigar, Velaryon, Seaworth, Bar Emmon và Sunglass.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :