Trò Chơi Vương Quyền (Phần 1A) Sói Tuyết Thành Winterfell -George R. R. Martin [Giả tưởng]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      BRAN


      Dường như cậu rơi xuống nhiều lần rồi, Bay , giọng thầm từ trong bóng đêm, nhưng Bran biết, phải bay thế nào, vì thế tất cả những gì cậu có thể làm là rơi xuống.


      Maester Luwin làm ra cậu bé bằng đất, nung cho tới khi cứng và giòn, cho mặc quần áo của Bran, và ném cậu ta xuống từ mái nhà. Bran nhớ cậu ta vỡ thế nào. “Nhưng cháu bao giờ ngã,” cậu trong khi rơi xuống.


      Mặt đất bên dưới quá xa khiến cậu thể nhìn qua màn sương xám lởn vởn quanh mình, nhưng cậu có thể cảm thấy mình rơi nhanh thế nào, và cậu biết cái gì đợi cậu dưới đó. Thậm chí trong những giấc mơ, cậu cũng chưa bao giờ rơi. Cậu biết cậu tỉnh giấc ngay lập tức, trước khi chạm đất. Cậu luôn luôn tỉnh dậy trước khi chạm đất.


      Và nếu cậu tỉnh sao? Giọng đó hỏi.


      Mặt đất giờ gần hơn, nhưng vẫn còn rất rất xa, cách cậu cả ngàn dặm, nhưng gần hơn lúc trước. Bóng tối này lạnh lẽo. Ở đây có mặt trời, có các vì sao, chỉ có mặt đất bên dưới sắp đập nát cậu, cùng màn sương mù xám, và giọng thào bên tai cậu. Cậu muốn khóc.


      Đừng khóc. Bay .


      “Tôi bay được,” Bran . “Tôi thể, tôi thể.”


      “Sao cậu biết? Cậu từng thử chưa?”


      Giọng đó lảnh lót và mỏng manh. Bran nhìn quanh xem nó xuất phát từ đâu. con quạ lượn vòng xuống chỗ cậu, nhưng nằm ngoài tầm với. “Giúp tôi,” cậu .


      “Tôi cố”, con quạ trả lời. “Còn chút ngô nào ?”


      Bran cho tay vào túi khi bóng đen xoay tròn tới chóng mặt xung quanh cậu. Khi cậu rút tay ra, những hạt ngô vàng ươm lọt qua kẽ tay cậu và rơi xuống. Chúng rơi xuống cùng cậu.


      Con quạ đáp xuống tay cậu và bắt đầu ăn.


      “Cậu thực là quạ à?” Bran hỏi.


      “Cậu thực rơi à?” Con quạ hỏi lại.


      “Đây chỉ là giấc mơ thôi,” Bran .


      sao?” Con quạ hỏi.


      “Tôi tỉnh giấc khi chạm đất,” Bran với con chim.


      “Cậu chết khi chạm đất,” con quạ , và tiếp tục ăn ngô.


      Bran nhìn xuống. Giờ cậu có thể thấy những ngọn núi phủ đầy tuyết trắng, và những dòng sông như những sợi chỉ bạc xuyên qua khu rừng tối. Cậu nhắm mắt và bắt đầu khóc.


      “Thế chẳng ích gì đâu,” con quạ . “Tôi rồi, câu trả lời là bay, phải khóc. Chuyện đó khó thế sao? Tôi bay đây này.” Con quạ bay lên và vỗ cánh quanh tay Bran.


      “Cậu có cánh,” Bran nhận định.


      “Có thể cậu cũng có đó.”


      Bran sờ lên vai, tìm kiếm những sợi lông vũ.


      “Còn có những loại cánh khác,” con quạ .


      Bran nhìn chằm chằm vào tay, vào chân mình. Cậu quá gầy, chỉ còn da bọc xương. Có phải cậu luôn gầy gò thế này ? Cậu cố nhớ lại. khuôn mặt ra khỏi màn sương mù xám, tỏa sáng cùng những tia vàng rực.


      “Điều này ta làm vì tình ,” nó .


      Bran hét lên.


      Con quạ bay lên và kêu toáng. “ phải cái đó,” nó ré lên với cậu. “Quên điều đó , giờ cậu cần nó, hãy đặt nó sang bên, hãy để nó chỗ khác.” Nó đậu vai cậu, mổ vào cậu, và khuôn mặt vàng rực tỏa sáng đó biến mất.


      Bran rơi nhanh hơn bao giờ hết. Màn sương mù xám rít lên xung quanh khi cậu lao thẳng xuống mặt đất bên dưới. “Cậu làm gì với tôi đây?” cậu đầm đìa nước mắt hỏi con quạ.


      Dạy cậu bay.


      “Tôi thể bay!”


      Giờ cậu bay đó.


      “Tôi rơi!”


      “Mọi chuyến bay đều bắt đầu bằng cú rơi,” con quạ . “Nhìn xuống.”


      “Tôi sợ...”


      “NHÌN XUỐNG.”


      Bran nhìn xuống, và thấy ruột phèo của mình biến thành nước. Mặt đất ào ào lao lên rồi. Toàn bộ thế giới đều trải dài bên dưới cậu như tấm thảm đan xen những khối đầy màu sắc. Cậu có thể thấy mọi thứ ràng tới nỗi cậu quên nỗi sợ trong chốc lát. Cậu có thể thấy toàn bộ vương quốc, và mọi người trong đó.


      Cậu thấy Winterfell theo cách những con đại bàng nhìn thấy nó, những tòa tháp cao trông ngắn ngủn và to bè khi nhìn từ xuống, những bức tường lâu đài chỉ là những đường thẳng mặt đất. Cậu thấy Maester Luwin đứng ban công, nghiên cứu bầu trời qua ống kính thiên văn bằng đồng sáng loáng và nhíu mày khi viết lách gì đó lên cuốn sách. Cậu thấy Robb, cao hơn và khỏe mạnh hơn cậu nhớ, luyện kiếm sân bằng thanh kiếm . Cậu thấy Hodor, người khổng lồ ngốc nghếch từ trong trại ngựa, mang cái đe tới cho xưởng rèn của chú Mikken, vác vai dễ dàng như người ta vác bó cỏ. Ở giữa rừng thiêng, cây đước trắng vĩ đại phủ bóng cái hồ đen đặc, và đám lá xào xạc trong cơn gió lạnh. Khi cảm nhận thấy Bran quan sát nó, nó nhướng mắt khỏi mặt nước yên ả và cố ý nhìn vào cậu.


      Cậu nhìn về đằng đông, và thấy con thuyền chạy mặt nước hồ Bite. Cậu thấy mẹ ngồi mình trong khoang tàu, nhìn vào con dao dính đầy máu khô đặt chiếc bàn trước mặt, trong khi đó, những người chèo thuyền khua mái chèo, còn Ser Rodrik dựa người vào lan can, rùng mình và thở nặng nhọc. Con bão quần tụ phía trước họ, khoảng đen mênh mông gầm thét với những tia chớp lóe sáng, nhưng dường như họ lại hề thấy.


      Cậu nhìn về phương nam, và thấy dòng sông Trident xanh mát, chảy cuồn cuộn. Cậu thấy cha mình dẫn đầu đoàn cùng nhà vua, gương mặt hằn nỗi khổ đau. Cậu thấy chị Sansa nằm khóc trong đêm, chị Arya lặng người quan sát và tự mình ôm kín bí mật trong tim. Những bóng đen ở cạnh họ. cái bóng đen kịt như tro, mang khuôn mặt khủng khiếp của loài chó săn. bóng đen khác mặc áo giáp vàng đẹp đẽ, sáng rực như mặt trời. tất cả là người khổng lồ mặc giáp đá, nhưng khi ông ta tháo mặt nạ, bên trong đó chẳng có gì ngoài bóng tối và máu đen đặc quánh.


      Cậu nhướng mắt nhìn về trảng trống bên kia eo biển, tới những Thành Phố Tự Trị cùng vùng biển Dothraki và tất cả những gì ngoài đó, tới Vaes Dothrak bên dưới những rặng núi, tới những vùng đất thần thoại của Biển Ngọc Bích, từ Asshai tới Shadow, nơi những con rồng quẫy mình dưới ánh bình minh.


      Cuối cùng, cậu nhìn về phương bắc. Cậu thấy Tường Thành tỏa sáng như viên pha lê xanh, và người con hoang của cậu, Jon ngủ mình giường lạnh, da càng lúc càng tím tái và cứng rắn hơn khi tất cả những ký ức ấm áp dần rời bỏ . Và cậu nhìn qua bên kia Tường Thành, qua những khu rừng rộng ngút ngàn bị phủ trắng tuyết, qua bờ biển đóng băng và những con sông băng trắng xanh vĩ đại cùng những đồng bằng chết chóc nơi gì có thế mọc được hay sống sót nổi. Cậu nhìn về phương bắc, phương bắc, và phương bắc, về tấm màn ánh sáng ở tận cùng thế giới, rồi nhìn qua tấm màn đó. Cậu nhìn sâu vào trong trái tim của mùa đông, và sau đó cậu hét lớn, sợ hãi, và hơi ấm của nước mắt ấm áp má cậu.


      “Giờ cậu biết,” con quạ thầm khi nó đậu vai cậu. “Giờ cậu biết vì sao mình phải sống rồi đó.”


      “Vì sao?” Bran , hiểu gì, và vẫn rơi, rơi.


      “Vì mùa đông tới.”


      Bran nhìn con quạ vai, và con quạ nhìn lại. Nó có ba mắt, con mắt thứ ba tràn đầy thông thái. Bran nhìn xuống. Bên dưới cậu chẳng có gì ngoài tuyết, cái lạnh và chết chóc, vùng đất hoang đóng băng nơi những trụ băng trắng xanh lởm chởm chờ đón cậu. Chúng lao về phía cậu như những ngọn giáo. Cậu nhìn thấy xương cốt của hàng ngàn những lữ khách du hành trong cõi mộng bị xiên những cái que nhọn đó. Cậu sợ hãi tới tuyệt vọng.


      “Liệu con người ta có thể nào dũng cảm trong khi sợ được ạ?” cậu nghe thấy chính giọng mình , và văng vẳng nơi nao.


      Và giọng cha cậu trả lời cậu. “Đó là thời khắc duy nhất con người biết dũng cảm.”


      “Ngay bây giờ, Bran,” con quạ giục. “Chọn . Bay hay là chết.”


      Cái chết vươn gần tới cậu, và gào rú.


      Bran giang tay ra bay.


      Đôi cánh vô hình uống gió và căng tràn đẩy cậu bay lên. Những mũi kim băng kinh khủng xa dần bên dưới. Bầu trời mở rộng bên . Bran liệng cánh. Điều này còn tuyệt hơn cả leo trèo. Điều này tuyệt hơn tất thảy. Thế giới dần trở nên bé bên dưới cậu.


      “Tôi bay!” cậu hét lên sung sướng.


      “Tôi thấy rồi,” con quạ ba mắt . Nó bay lên, vỗ cánh trước mặt cậu, cản tầm nhìn, khiến cậu bay chậm lại. Cậu bay loạng choạng vì đầu cánh nó đập vào má cậu. Nó mổ vào cậu, và Bran đột nhiên cảm nhận con đau vô hình ở giữa trán, giữa hai mắt.


      “Cậu làm gì thể?” cậu la lên.


      Con quạ há mỏ, rít lên vì hãi, màn sương xám bị khuấy động, vặn xoắn chung quanh cậu và tản như tấm màn. Cậu thấy con quạ thực người phụ nữ, nữ tì với mái tóc đen dài, và hình như cậu biết ở đâu đó, ở Winterfell, đúng, chính là đó, giờ cậu nhớ ra , và sau đó cậu nhận ra mình ở Winterfell, ở giường - căn phòng vọng lâu lạnh lẽo nào đó. Người phụ nữ tóc đen kia làm rơi thau nước xuống sàn và chạy xuống cầu thang, hét lớn, “Cậu chủ tỉnh rồi, cậu chủ tỉnh rồi, cậu chủ tỉnh rồi.”


      Bran sờ trán, giữa hai con mắt. Nơi con quạ mổ cậu vẫn còn đau, nhưng ở đó chẳng có gì, có máu, có vết thương. Cậu thấy yếu ớt và chóng mặt. Cậu cố bước khỏi giường, nhưng thể.


      Và rồi có gì đó chuyển động bên cạnh giường, và cái gì đó nhàng đáp xuống chân cậu nhưng cậu cảm thấy gì. đôi mắt vàng nhìn thẳng vào cậu, sáng rực như mặt trời. Cửa sổ mở toang và trong phòng khá lạnh, nhưng hơi ấm từ con sói phủ trùm lấy cậu như chiếc chăn ấm. Bran nhận ra, đó là con sói con của cậu... hoặc đúng nhỉ? Giờ cu cậu lớn quá. Cậu vươn tay vỗ về nó, tay cậu run rẩy như chiếc lá.


      Khi Robb lao vào phòng, thở ra hơi vì vội vã nhảy cóc những bậc thang, con sói tuyết liếm mặt Bran. Bran bình tĩnh ngước lên và .


      “Tên nó là Mùa Hè.”




      CATELYN


      “Chúng ta tới Vương Đô trong tiếng nữa.”


      Catelyn quay người khỏi thành tàu và cố mỉm cười. “Những tay chèo của ông giỏi , thưa thuyền trưởng. Mỗi người được thưởng con hươu bạc, như món quà thể lòng biết ơn của tôi.”


      Thuyền trưởng Moreo Turnitis cúi đâu cám ơn. “Bà quả là hào phóng, thưa phu nhân Stark. Vinh dự được chở phu nhân cao quý như bà là phần thưởng rồi ạ.”


      “Nhưng họ nhận được bạc.”


      Moreo mỉm cười. “Vâng, theo lời phu nhân.” Ông ta tiếng phổ thông rất trôi chảy, chỉ có chút xíu ngữ điệu vùng Tyrosh. Ông ta kể, mình bôn ba eo biển suốt ba mươi năm, làm tay chèo, lái tàu, và cuối cùng là thuyền trưởng cho chính những con tàu thương mại của mình. Vũ Công Bão là con tàu thứ tư của ông, và là con tàu nhanh nhất, hai cột buồm với sáu mươi tay chèo.


      Khi Catelyn và Ser Rodrik Cassel tới Cảng White sau chuyến hành trình dài phi nước đại xuôi theo dòng sông, bà biết chắc chắn rằng đây là con tàu nhanh nhất bến. Dân Tyrosh khét tiếng tham lam, còn Ser Rodrik đòi thuê chiếc thuyền đánh cá rời khỏi quần đảo Three Sisters, nhưng Catelyn khăng khăng muốn thuê thuyền lớn. may mắn vì bà quyết định thế. Những cơn gió nghịch thổi suốt trong chuyến hải trình, và nếu có những tay chèo, họ vẫn còn loanh quanh tại vùng bờ biển Fingers, chứ phải băng băng tới Vương Đô và kết thúc chuyến hành trình.


      Bà nghĩ, quá gần rồi. Bên dưới lớp vải băng, những ngón tay của bà vẫn nhoi nhói ở nơi bị dao cứa. Catelyn cảm thấy vết thương đó là hình phạt dành cho bà, và bà được phép quên. Bà thể cử động hai ngón tay cuối của bàn tay trái, và những ngón tay khác bao giờ còn linh hoạt như trước. Nhưng đó là cái giá quá để đổi lại mạng sống cho Bran.


      Ser Rodrik chọn thời khắc đó để xuất boong. “Bạn tốt của tôi,” Moreo qua bộ râu xanh rì rẽ đôi. Người Tyrosh thích những màu sắc tươi sáng, thậm chí cả lông mày. “ mừng khi thấy ngài khỏe hơn.”


      “Vâng,” Ser Rodrik đồng tình. “Tôi vẫn chưa muốn chết trong gần hai ngày nay.” Ông cúi đầu trước Catelyn. “Chào phu nhân.”


      Trông ông khá hơn, có vẻ gầy hơn trước khi rời Cảng White, nhưng trở lại là chính mình. Những cơn gió mạnh từ Vịnh Bite và những con sóng dữ tại eo biển thích ông, chúng suýt hất văng ông xuống biển khi cơn bão bất ngờ đánh úp họ tại đảo Dragonstone, nhưng bằng cách nào đó ông bám chặt vào sợi cáp tới khi ba thủy thủ của Moreo cứu ông và mang ông an toàn trở về khoang tàu.


      “Thuyền trưởng vừa với tôi rằng cuộc hành trình của chúng ta sắp kết thúc,” bà .


      Ser Rodrik cố nở nụ cười tươi. “Sớm thế sao?” Ông trông có vẻ kỳ kỳ khi có bộ ria trắng vĩ đại; hiểu sao trông ông bé hơn, kém dũng mãnh, và già chục tuổi. Nhưng lúc ở Vịnh Bite, dường như việc sử dụng dao cạo của thủy thủ để xử lý mấy cái ria đó là đúng, vì chúng bẩn cứu chữa nổi sau ba lần ông nhoài người thành tàu và ói mửa trong những cơn lốc xoáy.


      “Tôi rời để hai người bàn chuyện,” Thuyền trưởng Moreo rồi cúi đầu rời .


      Con thuyền lướt mặt nước băng băng như chú chuồn chuồn, những mái chèo giơ lên hạ xuống nhịp nhàng. Ser Rodrik vịn chặt lan can và nhìn về phía bờ biển tiến gần trước mắt họ. “Tôi phải là người cận vệ dũng cảm nhất.”


      Catelyn chạm vào tay ông. “Chúng ta ở đây, Ser Rodrik, và an toàn. Đó mới là vấn đề chính.” Tay bà mò mẫm trong áo choàng, những ngón tay cứng ngắc và vụng về. Con dao vẫn bên người bà. Bà thấy đôi khi mình phải tự chạm vào nó, để trấn an bản thân. “Giờ chúng ta phải tới gặp tướng chỉ huy quân đội của nhà vua, và cầu mong sao chúng ta có thể tin tưởng người này.”


      “Ser Aron Santagar là người vô tích , nhưng trung thực.” Bàn tay Rodrik giơ lên mặt vuốt ria, nhưng lần nữa khi thấy chúng biến mất, ông có vẻ hụt hẫng. “Có thể ông ta biết con dao này, đúng... nhưng, thưa phu nhân, từ lúc chúng ta ra khơi, chúng ta gặp nguy hiểm rồi. Và có những người trong triều đình nhận ra bà.”


      Catelyn mím chặt môi. “Ngón Út” bà lẩm bẩm. Khuôn mặt ta lên - khuôn mặt của cậu bé, dù giờ ta còn nữa. Cha chết vài năm trước, vì thế giờ ta là Lãnh chúa Baelish, nhưng họ vẫn gọi là Ngón Út. Em trai Edmure của bà đặt cho ta cái tên đó, rất lâu về trước, hồi còn ở Riverrun. Trang viên khiêm tốn của gia đình họ nằm ở phần nhất bờ biển Fingers[9], và Petyr là người thấp bé cân nhất.


      Ser Rodrik húng hắng. “ khi Lãnh chúa Baelish, à...” Đầu óc ông bối rối tìm từ phải phép.


      Catelyn tế nhị . “ ấy là người được cha tôi bảo hộ. Chúng tôi cùng nhau lớn lên tại Riverrun. Đối với tôi, ta giống người trai, nhưng cảm xúc ta dành cho tôi ... hơn tình em. Khi biết tôi lấy Brandon Stark, Petyr thách đấu để có được tôi. điên rồ. Lúc đó Brandon hai mươi, còn Petyr mới chỉ mười lăm. Tôi phải cầu xin Brandon tha mạng cho ta và ông ấy để lại cho vết sẹo. Sau đó cha tôi đuổi ta . Từ đó tôi chưa gặp lại ta lần nào nữa.” Bà ngẩng mặt đón những bọt nước, như thể những cơn gió có thể thổi bay ký ức . “ ấy có viết cho tôi lá thư sau khi Brandon chết, nhưng tôi đốt buồn đọc. Lúc đó tôi biết Ned thay trai ông ấy lấy tôi.”


      Những ngón tay của Ser Rodrik lần nữa lại đưa lên sờ những sợi ria còn tồn tại. “Ngón Út giờ nằm trong hội đồng.”


      “Tôi biết ấy giữ vị trí cao “ Catelyn . “ ấy luôn thông minh, kể cả khi còn bé, nhưng thông minh là chuyện mà khôn ngoan lại là chuyện khác. Tôi băn khoăn biết năm tháng làm gì với ta.”


      đầu bà, những hoa tiêu đứng cột buồm vui vẻ ca hát. Thuyền trưởng Moreo lại lên khoang, hò hét chỉ huy, và xung quanh họ, tàu Vũ Công Bão trở nên sống động khi Vương Đô trước tầm mắt, thấp thoáng bạ ngọn đồi.


      Catelyn biết, ba trăm năm trước, những ngọn đồi đó phủ kín rừng rậm, chỉ có vài dân chài sống ở bờ biển phía bắc Xoáy Nước Đen, nơi dòng sông sâu, uốn lượn chảy vào biển cả. Sau đó Aegon Đại Đế từ đảo Dragonstone cập bến tới. Chính tại nơi đây quân đội của ngài xuống đất liền, và chính ngọn đồi cao nhất kia, ngài xây dựng pháo đài đơn sơ đầu tiên từ gỗ và đất.


      Giờ theo như Catelyn thầy, thành phố che phủ hết bờ biển. Những trang viên, vườn cây cảnh, kho thóc, những nhà kho tường gạch, những nhà trọ bằng gỗ, những sạp hàng, những quán rượu, nghĩa địa và nhà thổ, tất cả nằm chồng chất lên nhau. Bà có thể nghe thấy tiếng rao bán từ phía chợ cá dù còn ở khá xa. Giữa những tòa nhà là những đại lộ hai bên rợp bóng cây, những con phố cong cong uốn lượn, những con hẻm tới nỗi hai người đàn ông thể sóng bước qua. Nằm ngọn đồi Visenya là Đại Điện Baelor với bảy ngọn tháp pha lê. Phía bên kia thành phố, đồi Rhaenys là những bức tường đen đúa của Dragonpit, mái vòm khổng lồ của nó sập đổ thành phế tích, những cánh cửa bằng đồng đóng kín cả thế kỷ nay. Đường Sisters chạy ngang qua đó, thẳng tắp như mũi tên. Tường thành vươn lên từ đằng xa, cao lớn và dũng mãnh.


      Hàng trăm bến cảng nằm dọc bờ cảng, và cảng biển đầy những tàu bè. Những tàu đánh cá ở khu nước sâu và những con tàu chạy sông cứ đến rồi , những chiếc phà tấp nập lại Xoáy Nước Đen, những chiếc tàu thương mại tháo dỡ hàng hóa từ Braavos, Pentos và Lys xuống. Catelyn thấy chiếc thuyền rồng trang trí công phu của hoàng hậu, thả neo cạnh con thuyền bắt cá voi to tướng đến từ Cảng Ibben, thân tàu đen màu hắc ín, trong khi ở phía thượng lưu, tá những con tàu chiến mạ vàng duyên dáng nằm nghỉ, cánh buồm xếp lại và những mũi tàu nhọn hoắt bọc sắt nằm phủ bóng lên mặt nước.


      tất cả, uy nghiêm đổ bóng xuống từ ngọn đồi cao Aegon là Tháp Đỏ; bảy ngọn tháp khổng lồ được bao quanh bởi những thành lũy bằng sắt, những vọng lâu to lớn dữ tợn, những hành lang vòng vèo, những cây cầu cong cong, những trại lính, những nhà ngục và kho lương, tường thành rải rác những trạm chốt của các cung thủ, tất cả đều được xây từ đá màu đỏ nhạt. Aegon Đại Đế chỉ huy xây dựng. Con trai ngài Maegor Bạo Chúa chứng kiến nó hoàn tất. Sau đó chém đầu tất cả thợ đá, thợ mộc và thợ xây dựng làm việc tại đó. thề, chỉ có dòng dõi rồng thiêng mới được biết những bí mật về pháo đài mà các Chúa Rồng xây nên.


      Nhưng giờ những lá cờ xí tung bay thành lũy là những lá cờ màu vàng kim, chứ phải màu đen, và tại nơi con rồng ba đầu từng khạc ra lửa, giờ là tượng con hươu đội vương miện nhảy lên - biểu tượng của nhà Baratheon.


      Con thuyền thiên nga với cột buồm cao ngất tới từ Đảo Summer rời bến với những cánh buồm trắng no gió. Vũ Công Bão lướt ngang qua, từ từ cập bến.


      “Thưa phu nhân,” Ser Rodrik , “trong khi nằm nghỉ, tôi nghĩ rất kỹ về tiến trình an toàn nhất. Ta được vào lâu đài. Tôi thay lệnh bà vào và đưa Ser Aron tới gặp bà tại nơi an toàn.”


      Bà nhìn người hiệp sĩ già khi con tàu gần vào cảng. Moreo hò hét bằng tiếng Valyria tục tĩu của những Thành Phố Tự Trị. “Như vậy ông cũng gặp nguy hiểm như tôi.”


      Ser Rodrik mỉm cười. “Tôi nghĩ vậy. Tôi nhìn bóng mình mặt nước và hầu như chẳng nhận ra mình. Mẹ tôi là người cuối cùng thấy tôi có ria, và bà mất từ bốn mươi năm trước. Tôi tin rằng tôi an toàn, thưa phu nhân.”


      Moreo hò hét chỉ huy. Sáu mươi mái chèo như , đồng thời rút lên khỏi mặt nước, sau đó đổi chiều khỏa nước. Con thuyền chậm lại. tiếng hét nữa vang lên. Những mái chèo thụt vào khoang. Khi thuyền tiến vào vũng cạn, những thủy thủ người Tyrosh nhảy xuống để cột thuyền lại. Moreo vội vàng bước lên, cười toe toét. “ tới Vương Đô, thưa phu nhân, đúng theo lời phu nhân cầu, và bao giờ có con tàu nào có thể nhanh nhẹn và an toàn bằng con tàu này. Bà có cần người giúp đỡ mang đồ tới lâu đài ?”


      “Chúng tôi vào lâu đài. Có lẽ ông có thể gọi ý cho chúng tôi quán trọ, nơi nào đó sạch , thoải mái và quá xa dòng sông.”


      Người Tyrosh đó gãi bộ râu xanh lè rẽ đôi. “Cũng được. Tôi biết vài nơi có thể phù hợp với cầu của bà. Nhưng đầu tiên, có thể tôi hơi lỗ mãng khi cầu nửa số tiền chúng ta thỏa thuận. Và tất nhiên cả số bạc thưởng thêm mà phu nhân tốt bụng hứa tặng. Tôi nhớ là sáu mươi con hươu.”


      “Cho những tay chèo,” Catelyn nhắc nhở.


      “Ồ, tất nhiên rồi,” Moreo . “Mặc dù có lẽ tôi giữ chúng cho tới khi chúng tôi trở về Tyrosh. Đó là vì lợi ích của vợ con họ. Nếu bà đưa bạc cho họ tại đây, thưa phu nhân, họ đánh bạc hết hoặc phung phí cho đêm vui vẻ.”


      “Họ còn có thế bỏ tiền vào những thứ tồi tệ hơn,” Ser Rodrik . “Mùa đông tới.”


      người đàn ông phải tự mình định liệu chuyện của mình,” Catelyn . “Họ kiếm được bạc. Họ dùng tiền thế nào phải chuyện của tôi.”


      “Theo ý bà, thưa phu nhân,” Moreo đáp lại, cúi đầu và mỉm cười.


      Để cho chắc chắn, Catelyn tự mình trả tiền cho các tay chèo, mỗi người con hươu, và đồng cho hai người giúp họ vác đồ suốt nửa đường lên đồi Visenya, tới quán trọ mà Moreo giới thiệu. Đó là nơi cũ kỹ trong hẻm Eel. Bà chủ nơi này là bà già khó tính với đôi mắt lác, nhìn họ với vẻ nghi ngờ và cắn đồng tiền mà Catelyn đưa để chắc đó là tiền . Nhưng những căn phòng ở đây lại khá rộng rãi và thoáng mát, và Moreo thề rằng món súp cá của bà ta là món súp thơm ngon nhất trong khắp Bảy Phụ Quốc. Tuyệt nhất là, bà ta quan tâm tới tên họ.


      “Theo tôi nghĩ lệnh bà nên tránh xa phòng sinh hoạt chung,” Ser Rodrik , sau khi sắp xếp đâu vào đấy. “Thậm chí cả ở những nơi thế này, ai có thể biết trước ai theo dõi mình.” Ông mặc áo giáp xích, mang theo dao găm, trường kiếm bên dưới áo choàng đen có mũ trùm che mặt. “Tôi trở về trước khi đêm xuống, cùng Ser Aron,” ông hứa. “Giờ lệnh bà nên nghỉ ngơi thôi.”


      Catelyn thấm mệt. Chuyến hải trình quá dài và mệt mỏi, mà bà lại còn trẻ. Cửa sổ phòng bà nhìn ra con hẻm và những mái nhà, và xa xa là Xoáy Nước Đen. Bà quan sát Ser Rodrik rời , sải bước vững chắc qua những con phố đông đúc cho tới khi ông mất dạng trong đám đông, sau đó bà quyết định nghe theo lời ông. Cái giường trải cỏ cứng ngắc thay cho lông ngỗng, nhưng bà hề thấy khó ngủ chút nào.


      Bà tỉnh giấc vì tiếng gõ cửa.


      Catelyn lập tức ngồi dậy. Bên ngoài cửa sổ, những mái nhà của Vương Đô nhuộm đỏ ánh trời chiều. Bà ngủ lâu hơn dự tính. Có tiếng gõ thùng thùng lên cánh cửa và giọng cất lên, “Nhân danh đức vua, mở cửa ra.”


      “Đợi chút,” bà vọng ra rồi cuốn mình trong áo choàng. Con dao găm nằm bàn đầu giường. Bà vồ lấy nó trước khi mở cánh cửa gỗ nặng nề.


      Những người đàn ông lao vào phòng mặc áo giáp xích đen và áo choàng vàng kim của Đội Lính Gác. Tay chỉ huy cười khi nhìn thấy con dao tay bà và , “ cần tới nó đâu, phu nhân. Chúng tôi tới đưa lệnh bà về lâu đài.”


      “Ai ra lệnh?” bà .


      Hẳn ta đưa bà dải ruy-băng. Catelyn thấy hơi thở nghẹn lại nơi cỏ họng. đó có dấu triện hình chim nhại, sáp xám. “Petyr,” bà . Quá sớm. Điều gì đó xảy ra với Ser Rodrik. Bà nhìn người chỉ huy lần nữa. “ biết tôi là ai ?”


      , thưa lệnh bà,” . “Chủ nhân Ngón Út của chúng tôi chỉ lệnh đưa bà tới gặp ngài, và lệnh bà bị đối xử tệ.”


      Catelyn gật đầu. “ có thể ra ngoài đợi trong khi tôi thay đồ.”


      Bà rửa tay trong chậu và dùng khăn vải lanh lau tay. Những ngón tay bà cứng đơ và ngượng nghịu khi thắt dây áo lót và buộc chiếc áo choàng màu xám buồn tẻ quanh cổ. Sao Ngón Út biết bà ở đây? Ser Rodrik bao giờ cho cậu ta biết. Ông có thể già, nhưng lại là người ương ngạnh và hết sức trung thành. Hay là họ tới quá muộn và nhà Lannister tới Vương Đô trước rồi? , nếu đúng là vậy, Ned phải có mặt tại đây, và chắc chắn ông tới gặp bà. Làm sao mà...?


      Sau đó bà nghĩ tới Moreo. Người Tyrosh đó biết họ là ai và họ ở đâu, quỷ tha ma bắt . Bà hy vọng có được món hời vì thông tin này.


      Họ mang tới con ngựa cho bà. Đường phố lên đèn khi họ rời , Catelyn có thể cảm nhận những ánh mắt dõi theo bà và đám lính gác mặc áo choàng vàng kim bao vây xung quanh hộ tống. Khi họ tới Tháp Đỏ, khung lưới sắt bị hạ xuống và cánh cổng lớn khóa, nhưng những cửa sổ của lâu đài vẫn sống động với những ánh sáng chập chờn. Những tay lính gác xuống ngựa ở bên ngoài tường thành và đưa bà qua cánh cửa hậu , sau đó lên những bậc thang dài bất tận dẫn lên ngọn tháp.


      ta ngồi mình trong phòng, trước cái bàn gỗ nặng nề, đặt ngọn đèn dầu bên cạnh trong khi viết lách. Khi họ đưa bà vào, ta ngước lên nhìn và bình thản .


      “Cat, vì sao em lại tới đây theo cái kiểu này?”


      ta đứng dậy và sống sượng ra hiệu với lính gác. “ ra ,” mấy tên lính rời . “ tin em bị đối xử tệ bạc gì,” ta sau khi họ rời . “ ra chỉ thị ràng rồi.” ta để ý tới bàn tay bị băng. “Tay em...”


      Catelyn bỏ qua câu hỏi đầy hàm ý đó. “Em quen bị người khác triệu tập tới như nữ hầu,” bà lạnh lùng . “Dù là đứa vẫn phải biết thế nào là lich chứ.”


      làm em giận. cố ý.” ta có vẻ hối lỗi. Cái nhìn đó khiến Catelyn nhớ tới ký ức xa xưa. ta từng là đứa trẻ láu cá, nhưng mỗi khi phạm sai lầm lại luôn tỏ vẻ ăn năn; đó là năng khiếu. Năm tháng làm cho thay đổi nhiều. Petyr từng là cậu nhóc con, thấp hơn Catelyn, gầy hơn và nhanh nhẹn hơn, nhưng vẫn có những đường nét góc cạnh cùng đôi mắt xám biết cười y nguyên như trong ký ức của bà. Giờ ta nuôi chỏm râu , và mái tóc đen điểm vài sợi bạc, và dù ba mươi tuổi nhưng vẫn có cái gì đó rụt rè. Những đường nét của khá ăn khớp với con chim nhại bằng bạc áo khoác. Từ khi còn là đứa trẻ, luôn thích đồ bạc.


      “Sao biết em ở trong thành phố?” bà hỏi.


      “Có chuyện gì mà Lãnh chúa Varys lại biết,” Petyr cùng nụ cười ranh mãnh. “Ông ấy sóm tới gặp chúng ta thôi, nhưng muốn mình gặp em . quá lâu rồi Cat. Bao năm rồi nhỉ?”


      Catelyn bỏ qua thân thiết này. Có những vấn đề quan trọng hơn. “Vậy là gián điệp của Nhà vua tìm thấy em.”


      Ngón Út cau mày. “Em nên gọi ông ta bằng cái tên đó. Ông ấy là người khá nhạy cảm. nghĩ do ông ấy là thái giám. chuyện gì xảy ra trong thành phố mà Varys biết. Thi thoảng ông ta còn biết trước khi chúng xảy ra. Ở đâu ông ấy cũng có tình báo. Ông ta gọi họ là những con chim . trong những con chim đó báo về chuyến viếng thăm của em. Tạ ơn chúa, Varys báo cho biết trước.”


      “Sao lại là ?”


      nhún vai. “Sao lại thể là ? là quan đại tư đồ[10], là thành viên hội đồng của nhà vua. Selmy và Lãnh chúa Renly xuống phía bắc để gặp Robert, còn Lãnh chúa Stannis tới đảo Dragonstone, ở đây chỉ còn lại Maester Pycelle và . lựa chọn hiển nhiên. Varys biết luôn là bạn của em Lysa của em.”


      “Vậy Varys có biết về...”


      “Lãnh chúa Varys biết mọi điều... trừ lý do em tới đây.” ta nhướng mày. “Sao em ở đây?”


      “Nếu người vợ muốn bên cạnh chồng, và người mẹ muốn ở gần con mình, ai dám bảo bà ta được tới?”


      Ngón Út cười lớn. “Ồ, tốt lắm, nhưng đừng mong tin. biết em quá . Châm ngôn của nhà Tully là gì nhỉ?”


      Cổ họng bà khô khốc. “Gia đình, Nhiệm vụ, Danh dự.” Bà ngượng nghịu nhắc. ta hiểu bà quá .


      “Gia đình, Nhiệm vụ, Danh dự,” ta nhại lại. “Tất cả những điều đó bó buộc em ở lại Winterfell, ở nơi Quân sư của chúng ta để em lại. , phu nhân quý, có điều gì đó xảy ra. Chuyến viếng thăm đột ngột của em chứng tỏ có việc cấp bách nào đấy. Làm ơn hãy để giúp. Những người bạn cũ bao giờ từ chối.” Có tiếng gõ cửa khe khẽ. “Mời vào,” Ngón Út .


      Người đàn ông bước vào khá mập mạp, sực nức mùi nước hoa, phấn son trát đầy mặt, và nhẵn nhụi như quả trứng. Ông ta mặc áo gi-lê dệt sợi vàng bên ngoài lễ phục rộng rãi bằng lụa tím, và chân đôi dép mũi nhọn bằng nhung mềm. “Phu nhân Stark,” ông ta , và nắm lấy tay bà bằng cả hai tay, “ mừng khi được gặp lại lệnh bà sau từng đó năm.”


      Da dẻ ông ta mềm mịn, còn hơi thở có mùi hoa đinh tử hương. “Ồ, đôi bàn tay tội nghiệp của lệnh bà. Bà tự làm mình bỏng sao, phu nhân? Những ngón tay này tinh tế... Maester Pycelle tốt bụng của chúng ta có làm loại thuốc mỡ rất tốt, tôi tặng bà lọ nhé?”


      Catelyn rút tay lại. “Cám ơn Lãnh chúa, nhưng Maester Luwin của chúng tôi xem qua vết thương cho tôi rồi.”


      Varys lắc đầu. “Tôi rất buồn khi nghe tin về con trai bà. Và thằng bé còn quá . Thần thánh độc ác.”


      “Chúng tôi đồng ý với ông về điều đó, Lãnh chúa Varys,” bà . Danh hiệu này chỉ là mang tính danh dự, vì ông ta là thành viên của hội đồng; Varys chỉ là quan mật vụ, phải chủ nhân của ai ngoài các tình báo viên của mình.


      Viên thái giám xòe bàn tay mềm mịn. “Tôi hy vọng mọi chuyện chuyển biến tốt đẹp hơn, thưa phu nhân. Tôi vô cùng kính trọng chồng bà, quân sư mới của chúng ta, và tôi biết chúng ta đều mến Vua Robert.”


      “Đúng,” bà buộc phải đồng tình. “Chắc chắn rồi.”


      “Làm gì có vị vua nào được lòng người như Robert của chúng ta,” Ngón Út hài hước kèm nụ cười ranh mãnh. “Ít nhất là theo những gì Lãnh chúa Varys nghe được.”


      quý bà tốt bụng,” Varys với quan tâm sâu sắc. “Thành Phố Tự Trị có những thầy thuốc kì tài. Chỉ cần bà tiếng, tôi phái người tới chữa trị cho Bran mến của bà.”


      “Maester Luwin làm tất cả những gì cần thiết cho Bran,” bà . Bà thêm điều gì về Bran, phải ở đây, phải với những người này. Bà tin Ngón Út, và chẳng có chút niềm tin nào nơi Varys. Bà để họ nhìn thấy nỗi buồn của bà. “Lãnh chúa Baelish với tôi rằng tôi phải cảm ơn ông vì mang tôi tới đây.”


      Varys cười khúc khích như . “Ồ, đúng rồi. Tôi đoán tôi là kẻ mang tội. Tôi mong lệnh bà tha thứ cho tôi, thưa phu nhân tốt bụng.” Ông ta tự mình ngồi xuống và đan chéo hai tay vào nhau. “Tôi tự hỏi liệu có vấn đề gì nếu bà đưa chúng tôi xem con dao?”


      Catelyn Stark nhìn viên thái giám với vẻ khó tin đến choáng váng. Bà sợ hãi nghĩ, ông ta là gián điệp, thầy bùa hoặc có khi còn tệ hơn. Ông ta biết những thứ ai có thể biết, trừ khi... “Ông làm gì với Ser Rodrik?” bà hỏi.


      Ngón Út hiểu. “Tôi cảm thấy như hiệp sĩ ra trận mang theo cây thương rồi. Chúng ta tới con dao nào? Ser Rodrik là ai?”


      “Ser Rodrik là thầy dạy kiếm của Winterfell.” Varys cho cậu ta hay. “Tôi đảm bảo, thưa Phu nhân Stark, chúng tôi làm gì người hiệp sĩ tốt bụng đó cả. Đúng là chiều nay ông ấy có tới đây. Ông ấy tới gặp Ser Aron Santagar trong kho vũ khí, và họ về con dao găm nào đó. Đến chiều, họ cùng nhau rời lâu đài và về cái nhà trọ dơ dáy khủng khiếp mà lệnh bà ở. Họ vẫn ở đó, uống rượu trong phòng sinh hoạt chung, đợi bà trở về. Ser Rodrik rất buồn vì lệnh bà mất.”


      “Sao mà ông biết được?”


      “Tin tức từ những chú chim ,” Varys mỉm cười . “Tôi biết nhiều thứ, thưa quý bà xinh đẹp. Đó là nhiệm vụ của tôi.” Ông ta nhún vai. “Bà cầm theo con dao đó, đúng ?”


      Catelyn lôi nó ra khỏi áo choàng và ném xuống cái bàn trước mặt ông ta. “Đây. Có lẽ những con chim của ông cũng thầm cả tên người sở hữu nó.”


      Varys nâng con dao lên với duyên dáng quá thể và lướt ngón cái lưỡi dao. Máu ứa ra, và ông ta ré lên rồi thả con dao xuống bàn.


      “Cẩn thận,” Catelyn , “nó sắc lắm.”


      gì có thể sắc bằng lưỡi thép Valyria.” Ngón Út khi Varys mút ngón tay cái và nhìn Catelyn với bộ mặt sưng sỉa trách móc. Ngón Út nhàng nhấc con dao lên, kiểm tra cán dao. tung nó lên rồi tóm lại bằng tay kia. “Cân bằng tốt làm sao. Lý do của chuyến viếng thăm này là tìm chủ sở hữu của nó? Em cần tìm Ser Aron làm gì, phu nhân quý. Em nên tới gặp .”


      “Và nếu em tới,” bà , “ gì cho em nào?”


      cho em biết rằng ở Vương Đô chỉ có duy nhất con dao thế này,” ta nắm lấy lưỡi dao bằng ngón trỏ và ngón cái, giơ nó về phía sau, phi dao bằng cú lắc cổ tay rất nghề. Nó cắm sâu vào lớp cửa gỗ sồi, rung bần bật. “Là của .”


      “Của ?” thể hiểu nổi. Petyr hề tới Winterfell.


      “Cho tới cuộc đấu thương ngựa nhân sinh nhật hoàng tử Joffrey,” ta , sải bước tới bên kia phòng, rút con dao ra khỏi thớ gỗ. “ cũng như nửa triều thần cá Ser Jaime thắng.” Nụ cười ngượng ngùng của Petyr khiến lần nữa trở về thời niên thiếu. “Khi Loras Tyrell hạ gục ngài ta, rất nhiều người trong số tụi trở nên tay trắng. Ser Jaime thua mất trăm rồng vàng, hoàng hậu mất mặt dây chuyền ngọc lục bảo, và mất con dao. Hoàng hậu lấy lại được mặt dây chuyền ngọc lục bảo, nhưng người chiến thắng giữ hết những cái còn lại.”


      “Ai?” Catelyn hỏi, mồm khô khốc vì hãi. Những ngón tay của bà nhói đau vì nỗi đau trong kí ức.


      “Quỷ Lùn,” Ngón út khi Lãnh chúa Varys quan sát nét mặt bà. “Tyrion Lannister.”

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      JON


      Những thanh kiếm rộn rã vang lên thành điệu hát sân tập.


      Bên dưới lớp áo len đen, da thuộc và lớp áo giáp, mồ hôi chảy thành từng dòng lạnh lẽo da Jon khi cậu xông lên. Grenn sảy chân lùi lại, lúng túng đỡ đòn. Khi ta giơ kiếm lên, Jon cúi xuống quét trúng đùi , khiến loạng choạng. Cú bổ xuống của Grenn bị Jon phản đòn làm móp mũ trụ của . Khi cố đánh tạt ngang, Jon gạt lưỡi kiếm kia sang bên và dùng giáp tay đập vào ngực đối thủ. Grenn mất thăng bằng và ngã huỵch xuống tuyết. Jon tước vũ khí cậu kia bằng nhát chọc vào cổ tay khiến cậu ta rú lên đau đớn.


      “Đủ rồi!” giọng của Ser Alliser Thorne sắc như lưỡi thép Valyria.


      Grenn ôm lấy tay. “Tên con hoang kia đánh gẫy cổ tay tôi rồi.”


      “Tên con hoang đó cắt đứt khoeo chân cậu, mở toang cái sọ rỗng của cậu và cắt đứt bàn tay của cậu. Hoặc đúng là như thế, nếu như kiếm sắc. May cho cậu là Đội Tuần Đêm cần cả những cậu nhóc coi ngựa cũng như những chiến binh.” Ser Alliser vẫy tay với Jeren và Toad. “Kéo con bò rừng này đứng lên, ta phải lo tang ma chứ nhỉ.”


      Jon tháo mũ trụ khi những cậu nhóc khác kéo Grenn đứng dậy. khí buổi sáng lạnh cóng mơn trớn khuôn mặt cậu mới tuyệt làm sao. Cậu chống kiếm, hít sâu và tự cho mình khoảnh khắc tận hưởng hương vị chiến thắng.


      “Đó là thanh trường kiếm, phải ba toong của mấy cụ già,” Ser Alliser xẵng giọng . “Hay chân cậu bị đau hả, Lãnh chúa Snow?”


      Jon ghét cái tên đó, cái tên móc máy mà Ser Alliser dành cho cậu ngay từ ngày đầu tiên cậu tới tập kiếm. Những cậu nhóc khác cũng a dua, và giờ cậu nghe thấy cái tên đó ở mọi nơi. Cậu tra thanh trường kiếm vào vỏ. “,” cậu trả lời.


      Thorne sải bước tới chỗ cậu, áo choàng da đen thô cứng loạt xoạt theo bước chân ông, người đàn ông chắc nịch, khoảng năm mươi tuổi, gầy gò và khó tính, với mái tóc đen điểm bạc và đôi mắt như hai hạt mã não. “Vậy là gì,” ông ta hỏi.


      “Tôi mệt,” Jon thừa nhận. Tay cậu đau vì sức nặng của thanh trường kiếm, và cậu bắt đầu cảm nhận được những vết bầm tím do trận đấu gây ra.


      “Cậu yếu đuối quá đấy.”


      “Tôi thắng.”


      . Là Bò Rừng thua.”


      cậu nhóc cười khẩy. Jon biết tốt hơn hết là nên ngậm miệng lại. Cậu đánh bại tất cả những người Ser Alliser cử ra, nhưng chẳng nhận được gì. Thầy dạy kiếm này chỉ biết nhạo báng. Jon cho là Thorne ghét cậu; tất nhiên, ông ta còn ghét mấy tên nhóc kia hơn.


      “Chỉ có thế,” Thorne với tất cả. “Tôi chỉ có thể chịu nổi từng ấy trong ngày thôi. Nếu như Ngoại Nhân tới đối đầu với chúng ta, tôi cầu cho chúng có cung thủ, vì hầu hết các cậu chỉ hợp làm bia đỡ đạn thôi.”


      Jon lẳng lặng theo sau những người khác về kho vũ khí. Nhóm luyện tập cùng cậu gồm gần hai mươi người, nhưng cậu thể chơi với ai. Hầu hết đều là những người ở Đội Tuần Đêm hai năm, nhưng khả năng đấm đá bằng nửa Robb, dù mới mười bốn. Dareon nhanh nhẹn nhưng sợ dính đòn. Pyp dùng kiếm như dùng dao găm, Jeren yếu ớt như , còn Grenn chậm chạp và vụng về. Những cú đánh của Halder thường vô cùng hung bạo, nhưng dễ bị đối phương lừa đòn. Càng ở lâu với họ, cậu càng chán ghét họ.


      Vào tới bên trong, Jon treo kiếm lên cái móc tường đá, lờ tịt những người xung quanh. Cậu lần lượt tháo áo giáp, áo da, và áo len ướt sũng mồ hôi. Than đỏ rực trong lò đặt ở hai bên căn phòng dài, nhưng Jon vẫn run lẩy bẩy. Ở nơi này cái lạnh luôn vương vất bên cậu. Chỉ trong vài năm nữa thôi cậu quên mất thế nào là ấm áp.


      Khi cởi bộ đồ đen thô ráp vẫn mặc hàng ngày, cậu đột nhiên thấy kiệt sức. Cậu ngồi ghế, những ngón tay lóng ngóng tháo áo choàng. lạnh, cậu nhớ tới những căn phòng ấm áp của Winterfell, nơi nước nóng chạy trong tường tựa như máu chảy trong cơ thể. Ít khi người ta tìm được ấm áp tại Hắc Thành; những bức tường ở đây luôn lạnh lẽo, con người còn lạnh lẽo hơn.


      ai từng cho cậu biết Đội Tuần Đêm lại giống thế này; ai trừ Tyrion Lannister. Gã lùn cho cậu biết thực đường lên phương bắc, nhưng lúc đó quá muộn. Jon tự hỏi liệu cha có biết Tường Thành thế nào . Chắc chắn ông phải biết, cậu nghĩ; nhưng điều đó còn làm cậu tổn thương hơn.


      Kể cả chú cậu cũng bỏ rơi cậu tại nơi lạnh lẽo tận cùng thế giới này. Ở nơi đây, người chú Benjen Stark vui vẻ trở thành con người khác. Chú là đội trưởng đội Biệt Kích, và ông dành cả ngày lẫn đêm cùng với tướng Mormont, Maester Aemon và những sĩ quan cấp cao khác, trong khi Jon bị quẳng cho ông thầy dạy kiếm cục cằn Ser Alliser Thorne.


      Ba ngày sau khi họ tới, Jon nghe được rằng chú Benjen Stark dẫn nhóm nửa tá người vào rừng ma. Đêm đó cậu lao vào sảnh sinh hoạt chung lớn được dựng bằng gỗ và đòi cùng. Chú Benjen từ chối thẳng thừng. “Đây phải Winterfell,” ông trong khi tiếp tục cắt miếng thịt bằng dĩa và dao. “Ở Tường Thành, người chỉ có được cái người đó kiếm được. Cháu phải lính biệt kích, Jon, chỉ là cậu nhóc non nớt vẫn còn ám hương vị mùa hè.”


      Jon ngu ngốc cãi lại. “Cháu tròn mười lăm vào sinh nhật,” cậu . “Gần là người trưởng thành.”


      Chú Benjen Stark nhíu mày. “Cháu vẫn là đứa bé, và mãi là đứa bé cho tới khi Ser Alliser cháu phù hợp làm người của Đội Tuần Đêm. Nếu cháu nghĩ dòng máu Stark trong cháu giúp cháu được ưu ái, cháu nhầm rồi. Chúng ta bỏ qua thân thế gia đình của mình khi thề trung thành. Cha cháu luôn nằm trong trái tim ta, nhưng giờ những người này mới là em của ta.” Ông dùng con dao chỉ vào những người xung quanh, tất cả đều lạnh lùng cứng đờ trong bộ đồ đen.


      Jon thức dậy vào bình minh ngày hôm sau và nhìn chú mình ra . trong những lính biệt kích của ông, người đàn ông to lớn xấu xí, hát khúc ca tục tĩu khi ngồi lên lưng ngựa, hơi thở phả ra hòa vào khí lạnh giá của ban sáng. Ben Stark cười vì điều đó nhưng hề cười với đứa cháu. “Ta phải với cháu bao nhiêu lần đây, Jon? Chúng ta chuyện sau khi ta trở về.”


      Khi quan sát người chú dắt con ngựa qua đường hầm, Jon nhớ lại những điều Tyrion Lannister với cậu vương lộ, đầu óc cậu váng vất hình ảnh Ben Stark chết, máu thấm đỏ tuyết. Ý nghĩ đó khiến cậu phát bệnh. Cậu trở thành cái gì đây?


      Sau đó cậu tìm thấy Bóng Ma mình trong phòng cậu, cuộn mình vùi mặt trong bộ lông trắng dày dặn.


      Nếu cậu phải ở mình, cậu sống độc. Hắc Thành có rừng thiêng, chỉ có điện thờ thầy tu nát rượu, nhưng Jon tự thấy mình thể nào cầu khẩn bất cứ vị thần nào, dù mới dù cũ. Nếu họ có , cậu nghĩ, họ cũng độc ác và lạnh ngắt hệt như mùa đông.


      Cậu nhớ những người em thực của mình: Rickon bé, với đôi mắt sáng lấp lánh khi đòi kẹo; Robb, đối thủ, người bạn thân nhất và người đồng hành trung thành; Bran, cứng đầu và tọc mạch, luôn muốn theo và cùng Jon và Robb làm bất cứ việc gì họ làm. Cậu nhớ những em , kể cả Sansa, người chưa bao giờ gọi cậu bằng cái tên gì khác ngoài “ trai cùng cha khác mẹ của tôi” từ khi đủ lớn để hiểu con hoang là gì. Và Arya... cậu nhớ bé còn hơn nhớ Robb, gầy gò bé, với đầu gội lúc nào cũng xước xát, với mái tóc rối bù và quần áo rách, rất hung dữ và ngang ngạnh. Arya dường như chưa bao giờ thích nghi nổi, hơn gì cậu... nhưng bé luôn làm Jon mỉm cười. Cậu có thể đánh đổi mọi thứ để có em bên cạnh, để vò rối mái tóc lần nữa và nhìn em nhăn mặt, biết trước mọi điều cậu muốn .


      “Mày làm gẫy tay tao, thằng con hoang.”


      Jon nhướng mắt về phía giọng cộc lốc kia. Grenn lù lù đứng đó, cổ gân lên và mắt vằn đỏ, với ba người bạn cùng. Cậu biết Todder, thằng nhóc lùn xủn xấu xí có giọng khó nghe. Những lính mới gọi cậu ta là Toad. Jon nhớ, hai cậu kia cùng Yoren tới phương bắc, đó là những kẻ hiếp dâm bị bắt ở đảo Fingers. Cậu quên mất tên họ. Cậu chẳng thèm chuyện vì chúng là những kẻ cục súc và côn đồ, hề có chút tự trọng nào.


      Jon đứng lên. “Tao bẻ gẫy tay còn lại hộ mày nếu mày nhờ vả tử tế.” Grenn mười sáu tuổi và cao hơn Jon cái đầu. Cả bốn tên kia đều to lớn hơn Jon nhưng chúng chẳng làm cậu sợ. Cậu đánh bại từng người ở sân tập.


      “Cũng có thể bọn tao bẻ gãy tay mày,” trong những tay hiếp dâm .


      “Thử xem.” Jon với lấy thanh kiếm, nhưng trong số chúng nắm lấy tay cậu và vặn ra sau lưng.


      “Chính mày làm bọn ta xấu mặt,” Toad phàn nàn.


      “Mày tệ hại từ trước khi tao gặp mày rồi,” Jon . Tên nhóc nắm tay cậu giật mạnh. Cơn đau chạy dọc người, nhưng Jon kêu tiếng.


      Toad tiến tới gần hon. “Tay tiểu quý tộc này cũng dẻo miệng nhỉ,” . Mắt như mắt lợn, sáng nhưng ti hí. “Đó là miệng lưỡi của mẹ mày hả, con hoang? Bà ta làm gì, điếm chăng? cho tụi tao biết tên mụ ta xem nào. Có khi tao ngủ với mụ ta hai lần rồi cũng nên.” cười lớn.


      Jon vặn vẹo như con lươn và dậm mạnh lên mu bàn chân thằng nhóc giữ cậu. Đột nhiên có tiếng gào đau đớn, còn cậu tự do. Cậu lao vào phía Toad, đánh ngã lộn qua ghế, rồi cậu ngồi lên ngực , dùng hai tay bóp chặt cổ , đập đầu rầm rầm xuống đất.


      Hai kẻ tới từ Đảo Fingers lôi cậu ra ném xuống đất. Grenn bắt đầu đá cậu. Jon lăn người tránh những cú đánh giọng oang oang vang lên trong kho vũ khí ảm đạm.


      “DỪNG LẠI! NGAY!”


      Jon đứng dậy. Bác Donal Noye trợn mắt nhìn chúng. “Đánh đấm ra sân mà đánh,” sĩ quan phụ trách vũ khí . “Tranh cãi gì cũng tránh xa kho vũ khí của ta ra, hoặc đánh với ta này. Mấy cậu thích đâu.”


      Toad ngồi nền nhà, thận trọng sờ sau gáy. Tay dính đầy máu. “Nó định giết tôi.”


      “Đúng ạ. Tôi chứng kiến,” trong những kẻ hiếp dâm thêm vào.


      làm gẫy tay tôi,” Grenn lại , giơ tay ra cho bác Noye xem.


      Sĩ quan phụ trách vũ khí nhìn cổ tay được đưa ra với các liếc xéo. “ vết bầm. Có thể là bong gân. Maester Aemon cho cậu thuốc mỡ. Todder, tìm ông ấy , cậu cần chăm sóc cho cái đầu của mình. Tất cả còn lại, trở về phòng. phải cậu, Snow. Cậu ở lại.”


      Jon nặng nề ngồi băng ghế gỗ dài trong khi những người khát rời , chúng nhìn cậu như ngầm cảnh cáo chúng trả thù. Tay cậu căng lên.


      “Đội Tuần Đêm cần tất cả nhân lực có thể có,” Bác Donal Noye khi họ chỉ còn mình. “Tất cả những kẻ như Toad. Cậu dành được chút danh dự nào nếu giết .”


      Cơn giận của Jon lóe lên. “ mẹ tôi là...”


      “... con điếm. Tôi nghe rồi. Thế sao?”


      “Lãnh chúa Eddard Stark phải loại người ngủ với điếm,” Jon lạnh lùng . “Danh dự của ông ấy...”


      “... ngăn ông ấy làm cha đứa con hoang. Đúng ?”


      Jon lạnh lùng vì giận dữ. “Tôi được chưa?”


      “Cậu khi tôi cho phép.”


      Jon rầu rĩ nhìn khói bốc lên từ lò than, tới khi Noye nắm lấy cằm cậu, những ngón tay dày thô ráp quay đầu cậu lại. “Nhóc, nhìn vào ta khi ta chuyện với cậu.”


      Jon đưa mắt nhìn. Viên sĩ quan phụ trách vũ khí có bộ ngực và cái bụng như thùng rượu. Mũi to và tẹt dí. Ông tay áo bên trái của chiếc áo len đen bị cố định tại vai bằng cái ghim bạc hình thanh trường kiếm. “Lời thể biến mẹ cậu thành ả điếm. Bà ấy thế nào vẫn vậy, và Toad thể thay đổi điều đó được. Cậu biết đó, chúng ta có những người sống Tường Thành có mẹ là điếm.”


      phải mẹ tôi, Jon cứng đầu nghĩ. Cậu biết gì về mẹ mình; Cha Eddard Stark gì về bà cả. Nhưng cậu thường mơ thấy bà, thường xuyên tới nỗi cậu gần như nhìn thấy mặt bà. Trong những giấc mơ, bà rất xinh đẹp, xuất thân cao quý và có đôi mắt hiền hậu.


      “Cậu nghĩ việc mình là con hoang của lãnh chúa cao quý rất khổ sở ư?” sĩ quan phụ trách vũ khí tiếp. “Thằng nhóc Jeren đó là con của thầy tu, Cotter Pyke là con hoang của ả bồi bàn quán rượu. Giờ ta chỉ huy đội gác phía đông bờ biển.”


      “Tôi quan tâm,” Jon . “Tôi quan tâm tới họ và tôi quan tâm tới ông, Thorne hay Benjen Stark hay bất cứ thứ gì. Tôi ghét ở đây. Nó quá... lạnh.”


      “Đúng. Lạnh lẽo, khắc nghiệt và khốn khổ, đó chính là Tường Thành và những người bước đó. giống những câu chuyện bà vú của cậu kể. Ừm, nhổ vào những câu chuyện và nhổ vào bà vú của cậu. Đời là thế này đây, và cậu sống ở đây cả đời, giống như những người khác vậy.”


      “Cả đời,” Jon cay đắng nhắc lại. Sĩ quan phụ trách vũ khí có thể về cuộc đời. Ông ta có cái đó. Ông chỉ khoác mình trang phục đen sau khi mất cánh tay trong trận bao vây Storm’s End. Trước đó, ông làm thợ rèn cho Stannis Baratheon, em trai của nhà vua. Ông chu du trong Bảy Phụ Quốc, ăn nhậu, tán và chiến đấu hàng trăm trận. Họ rằng Donal Noye rèn nên cây búa chiến của Vua Robert, thứ vũ khí tước mạng sống của Rhaegar Targaryen tại trận Trident. Ông làm những điều Jon bao giờ được làm, và sau khi có tuổi, yên ổn qua tuổi ba mươi, ông lãnh nhát rìu sượt qua, vết thương mưng mủ tới mức phải cắt cả cánh tay. Chỉ khi đó, khi tàn phế, Donal Noye mới tới Tường Thành, nơi cuộc đời ông viên mãn nhưng chưa kết thúc.


      “Đúng, cuộc đời,” Noye . “Cuộc đời dài hay ngắn, phụ thuộc vào cậu, Snow ạ. Nếu cậu tiếp tục con đường cũ, rồi có ngày trong những em đồng hữu của cậu cắt cổ cậu ngay giường ngủ.”


      “Họ phải em của tôi,” Jon đáp lại. “Họ ghét tôi vì tôi giỏi hơn họ.”


      . Họ ghét cậu vì cậu tỏ ra rằng mình giỏi hơn tất cả. Họ nhìn cậu và thấy đứa con hoang sống trong lâu đài và tưởng mình là công tử.” Người sĩ quan kho vũ khí nhoài tới gần hơn. “Cậu phải công tử. Cậu là Snow, phải Stark. Cậu là tên con hoang và kẻ côn đồ.”


      kẻ côn đồ ư?” Jon suýt nghẹn. Lời buộc tội quá đáng khiến cậu thở nổi. “Chúng mới là những kẻ tấn công tôi. Bốn người bọn chúng.”


      “Đó là bốn kẻ cậu bêu xấu khi ở sân tập. Bốn kẻ có lẽ rất sợ cậu. Ta quan sát cậu chiến đấu. Đối với cậu đó phải luyện tập. Nếu cậu dùng kiếm , họ chỉ còn là đống xác chết; cậu biết, ta biết và chúng cũng biết. Cậu nhân nhượng chút nào. Cậu khiến chúng xấu hổ. Điều đó có làm cậu tự hào ?”


      Jon lưỡng lự. Cậu thực thấy tự hào khi chiến thắng. Sao lại chứ? Nhưng viên sĩ quan phụ trách vũ khí này tước nó , như thể cậu làm việc sai trái. “Họ đều lớn hơn tôi,” cậu phản đối.


      “Lớn hơn, to hơn và khỏe mạnh hơn, đúng. Nhưng tôi dám cá thầy dạy kiếm tại Winterfell cũng dạy cậu đấu với những người lớn hơn. Ông ấy là ai nhỉ, hiệp sĩ già phải ?”


      “Ser Rodrik Cassel,” Jon thận trọng đáp. Ở đây có cái bẫy. Cậu cảm thấy nó dần thít lấy mình.


      Bác Donal Noye nhoài người, nhìn thẳng vào mặt Jon. “Giờ nghĩ , nhóc. Những đứa kia đâu được gặp thầy dạy kiếm nào trước Ser Allister. Cha họ là nông dân, những kẻ kéo xe bò, những kẻ săn trộm, những thợ rèn, thợ mỏ và tay chèo những con tàu buôn. Tất cả những gì chúng biết về đánh đấm đều được học các bến tàu, trong các con hẻm của Oldtown và Lannisport, trong những nhà thổ và quán rượu ven vương lộ. Có thể chúng dùng gậy gộc vài lần trước khi tới đây, nhưng tôi thề với cậu, đứa nào trong hai mươi đứa đó từng dùng kiếm .” Ánh nhìn của ông buồn. “Giờ cậu thấy cảm giác chiến thắng thế nào, Lãnh chúa Snow?”


      “Đừng gọi tôi như thế!” Jon gay gắt , nhưng trong giọng còn tức giận. Đột nhiên cậu thấy xấu hổ và tội lỗi. “Tôi chưa bao giờ... Tôi nghĩ...”


      “Tốt nhất là cậu nên bắt đầu nghĩ ,” Noye cảnh báo. “Làm thế, hoặc ngủ với con dao đặt cạnh giường. Giờ .”


      Lúc Jon rời khỏi kho vũ khí gần giữa trưa. Mặt trời ló rạng khỏi những đám mây. Cậu quay lưng với nó và ngước nhìn Tường Thành, lấp lánh ánh xanh và trong suốt như pha lê. Kể cả sau ngần ấy tuần, việc nhìn thấy nó vẫn khiến cậu rùng mình. Hàng thế kỷ bụi đất do gió mang tới phủ lên nó như lớp sương mỏng, và giờ dường như nó thường mang màu xám nhạt, màu của bầu trời nhiều mây... nhưng khi mặt trời ló rạng trong những ngày đẹp trời, nó tỏa sáng, sống động màu sắc, như vách núi màu trắng xanh khổng lồ che lấp nửa bầu trời.


      Benjen Stark với cậu vương lộ khi họ lần đầu tiên nhìn thấy Tường Thành từ đằng xa, đây là công trình kiến trúc vĩ đại nhất từng được xây dựng dưới bàn tay con người. “Và chắc chắn là công trình vô dụng nhất,” Tyrion Lannister thêm vào cùng nụ cười toe toét, nhưng kể cả Quỷ Lùn cũng phải im lặng khi họ tới gần hơn. Bạn có thể thấy nó từ cách đó hàng dặm, đường màu xanh nhạt chạy dọc chân trời phía bắc, chạy thẳng về hai phía đông và tây rồi biến mất ở phía xa xa, to lớn và thế bẻ gẫy. Người ta thường , đây chính là nơi tận cùng thế giới.


      Khi cuối cùng họ thấy Hắc Thành, thấy những vọng lâu bằng gỗ cùng những tòa tháp đá trông chẳng khác gì những khối đồ chơi nằm rải rác trong tuyết, bên dưới tấm màn tuyết phủ mênh mông. Pháo đài cổ xưa của Hội Đồng Hữu Áo Đen giống lâu đài Winterfell, giống bất cứ lâu đài thực nào cả. có tường thành, nó thể là cứ điểm phòng thủ, thể tránh được đòn tấn công từ các hướng nam, đông, hay tây; nhưng Đội Tuần Đêm chỉ thực tâm canh gác phương bắc, mà ở phía bắc sừng sững Tường Thành. Nó đứng đó, cao gần hai trăm mét, cao gấp ba lần ngọn tháp cao nhất trong pháo đài. Chú cậu đỉnh của nó đủ rộng cho thiết kỵ binh sóng bước cưỡi ngựa qua. cảnh hoang tàn đó thấp thoáng những cỗ máy cẩu đá và những cần trục gỗ khổng lồ ở bên , trông như những bộ xương của những con chim to lớn, và vài người đàn ông trong bộ đồ đen lại giữa chúng chỉ như kiến.


      Khi cậu đứng ngoài kho vũ khí nhìn lên, Jon cảm thấy gần như bị choáng ngợp như khi lần đầu tiên đứng vương lộ. Tường Thành giống như vậy. Thi thoảng cậu gần như quên mất nó ở đó, giống như bạn quên mất bầu trời đầu hay mặt đất dưới chân, nhưng lại có những lúc dường như thế giới có gì ngoài công trình đó. Nó lâu đời hơn cả Bảy Phụ Quốc, và khi Jon nhìn từ dưới lên, cậu thấy chóng mặt. Cậu có thể cảm nhận sức nặng của tất cả băng tuyết phủ lên cậu, như thể nó sắp sửa lung lay, và hiểu sao Jon biết nếu như nó sụp đổ, cả thế giới cũng sụp đổ theo.


      “Thử nghĩ xem cái gì nằm ngoài kia,” giọng quen thuộc vang lên.


      Jon nhìn quanh. “Lannister. Cháu nhìn thấy - ý cháu là, cháu nghĩ cháu chỉ có mình.”


      Tyrion Lannister bị độn trong lớp lông quá dày trông như con gấu . “Khi khiến người khác chú ý tới mình, cháu biết được nhiều thứ. Cháu biết mình có thể biết được những gì đâu.”


      “Ngài thể biết bất cứ điều gì từ cháu,” Jon . Cậu hiếm khi gặp chàng người lùn từ khi cuộc hành trình kết thúc. Với tư cách em trai hoàng hậu, Tyrion Lannister là vị khách danh dự của Đội Tuần Đêm. Tướng chỉ huy cho ông ta căn phòng ở Tháp Vua, dù thực cả trăm năm nay chưa từng có vị vua nào đặt chân tới nơi đây. Lannister ăn uống tại bàn của Mormont rồi cả ngày lai vãng Tường Thành còn đêm xuống chơi xúc xắc ăn tiền và uống rượu với Ser Allister và Bowen Marsh cùng những sĩ quan cấp cao khác.


      “Ồ, ta khám phá ra nhiều thứ tại khắp những nơi ta tới.” Người đàn ông thó dùng cây gậy chống màu đen cong queo chỉ lên Tường Thành. “Ta muốn ... vì sao khi người vừa xây tường xong, người khác ngay lập tức muốn biết bên kia bức tường có gì?” Ông ta nghiêng đầu tò mò nhìn Jon bằng đôi mắt hai màu. “Cậu có muốn biết phía bên kia tường có gì ?”


      “Chẳng có gì đặc biệt,” Jon . Cậu muốn cùng chú Benjen Stark trong chuyến tuần, vào cánh rừng ma huyền bí, muốn chiến đấu với dân du mục của Mance Rayder và bảo vệ vương quốc khỏi Ngoại Nhân, nhưng tốt hơn hết đừng nên ra những thứ bạn muốn. “Những lính biệt kích ở đó chỉ có rừng cây, núi non và những hồ nước đóng băng, với rất nhiều băng tuyết.”


      “Cùng ba bị và ngáo ộp,” Tyrion . “Chúng ta đừng quên mất chúng, Lãnh chúa Snow, hoặc cái thứ to tướng kia dùng để làm gì?”


      “Đừng gọi cháu là Lãnh chúa Snow.”


      Người lùn nhướng lông mày. “Thế cậu thích bị gọi là Quỷ Lùn hơn hả? Nếu để bọn chúng thấy lời của chúng làm tổn thương cậu, muôn đời cậu vẫn bị chế giễu. Nếu chúng muốn đặt tên cho cậu, hãy chấp nhận, hãy coi đó là tên mình. Sau đó chúng thể khiến cậu bị tổn thương thêm nữa.” Ông ta dùng cây gậy ra hiệu. “Nào, cùng ta. Giờ họ phục vụ ít súp kinh tởm trong phòng sinh hoạt chung, và ta có thể uống chút gì đó nong nóng.” Jon cũng đói, vì thế cậu bên cạnh Lannister và chậm lại cho đồng điệu với những bước lạch bạch, ngượng nghịu của người lùn. Gió thổi mạnh lên, và họ có thể nghe thấy tiếng những tòa nhà gỗ cũ kỹ kêu kẽo kẹt xung quanh, và từ đằng xa vang tới tiếng đóng cửa sầm sập, hết lần này tới lần khác, rồi rơi vào lãng quên. Có lần đụn tuyết dày rơi xuống khỏi mái nhà ngay gần chỗ họ.


      “Ta thấy con sói của cậu,” Lannister hỏi khi họ cùng nhau bước .


      “Cháu xích nó ở trong chuồng ngựa cũ khi chúng cháu luyện tập. Giờ họ chuyển hết ngựa sang chuồng phía đông, vì thế ai quấy rầy nó. Phần thời gian còn lại nó ở cùng cháu. Phòng ngủ của cháu ở tháp Hardin.”


      “Có phải tòa tháp với bức tường có lỗ châu mai bị sụp phải ? Lở hết đá xuống cái sân bên dưới, và nghiêng ngả như vị vua cao quý Robert của chúng ta sau đêm dài chè chén? Ta nghĩ tất cả những tòa nhà đó bị bỏ hoang.”


      Jon nhún vai. “Chẳng ai quan tâm xem người khác ngủ đâu. Hầu hết những vọng lâu cũ đều có người, cháu muốn ngủ ở đâu ngủ.” Hắc Thành từng là nơi cư ngụ cho năm ngàn lính, ngựa cùng những người hầu và vũ khí. Nhưng giờ nó chỉ là mái nhà cho phần mười số đó, và nhiều phần sập xuống thành những đống đổ nát.


      Nụ cười của Tyrion Lannister bốc hơi trong khí lạnh lẽo. “Ta chắc chắn bảo cha cậu bắt thêm vài tên thợ đá, trước khi tòa tháp cậu ở sụp xuống.”


      Jon có thể nhận ra chút châm biếm trong đó, nhưng đó là thực thể chối bỏ. Đội Tuần Đêm từng dựng mười chín pháo đài lớn dọc Tường Thành, nhưng giờ chỉ còn ba nơi còn có người canh giữ: Đồn Gác Phía Đông bờ biển cát xám lộng gió, Tháp Đêm nằm những ngọn núi tại nơi tận cùng của Tường Thành, và Hắc Thành nằm ở giữa, tiếp giáp điểm cuối vương lộ. Những pháo đài khác bị bỏ hoang từ lâu, là những nơi độc, bị ma ám, nơi những cơn gió lạnh thổi hun hút qua những ô cửa sổ đen và linh hồn người chết lang thang những lan can.


      “Cháu thấy tốt hơn hết là ở mình,” Jon ngang bướng . “Những người khác đều Bóng Ma.”


      “Những cậu bé khôn ngoan,” Lannister .


      Và sau đó ông ta đổi chủ đề. “Vấn đề là, chú của cháu quá lâu.”


      Jon vẫn nhớ lời mình ước trong cơn giận, hình ảnh chú Benjen Stark chết tuyết, và cậu vội nhìn nơi khác. Người lùn cảm nhận thấy gì đó, và Jon muốn ông ta thấy tội lỗi trong đáy mắt cậu. “Chú ấy trở về trong ngày sinh nhật cháu,” cậu thừa nhận. Ngày sinh nhật của cậu qua cách đây hai tuần mà ai nhớ tới. “Họ tìm Ser Waymar Royce, cha ngài ấy là tướng tiên phong cho Lãnh chúa Arryn. Chú Benjen họ tìm tới Tháp Đêm. Toàn bộ đoạn đường đó đều là đường núi.”


      “Ta có nghe phong thanh rằng dạo gần đây đội mất khá nhiều lính biệt kích,” Lannister khi họ bước lên bậc tam cấp của nhà sinh hoạt chung. “Có lẽ năm nay lũ ngáo ộp khá đói đây.”


      Bên trong sảnh rộng rãi và se se lạnh, dù lửa bập bùng cháy trong lò sưởi cỡ lớn. Những con quạ làm tổ những sà gỗ cao ngất. Jon nghe thấy tiếng chúng kêu gào đầu trong khi cậu nhận bát súp và phần cùi bánh mỳ đen từ các đầu bếp phiên ngày hôm nay. Grenn và Toad cùng vài đứa khác ngồi ở ghế băng gần lò sưởi nhất, cười đùa và chửi bới nhau bằng cái giọng sống sượng. Jon ưu tư nhìn chúng. Sau đó cậu chọn chỗ cuối phòng, xa khỏi những người khác. Tyrion Lannister ngồi đối diện cậu, nghi ngờ ngửi ngửi món súp. “Lúa mạch, hành, cà rốt,” ông lẩm bẩm. “Phải có ai cho mấy tay đầu bếp biết củ cải phải là thịt chứ.”


      “Đây là súp thịt cừu,” Jon cởi găng tay và hơ tay nhờ hơi nóng bốc lên từ bát súp. Mùi vị làm cậu ứa nước miếng.


      “Snow.”


      Jon nhận ra giọng của lão Alliser Thorne, nhưng trong đó có chút tò mò mà cậu chưa từng nghe thấy bao giờ. Cậu quay người lại.


      “Tướng chỉ huy muốn gặp cậu. Ngay lập tức.”


      Trong lát Jon hãi đến đờ cả người. Vì sao chỉ huy lại muốn gặp cậu? Hay họ nghe được tin gì đó về chú Benjen, rằng chú chết, và hình ảnh cậu nhìn thấy thành thực. “Có phải về chú tôi ?” cậu buột miệng. “Ông ấy trở về an toàn chứ?”


      “Chỉ huy thích chờ đợi đâu,” Ser Alliser đáp. “Và tôi thích bị những thằng con hoang hỏi han nhiều.”


      Tyrion Lannister bật dậy khỏi ghế. “Ngừng lại , Thorne. Ông làm thằng nhóc sợ.”


      “Tránh xa những vấn đề liên quan tới ngài ra, Lannister. Ngài có tiếng ở đây.”


      “Nhưng ta có tiếng ở triều đình,” người lùn mỉm cười . “Chỉ cần lời vào đúng tái người cần nghe, và ông chết đau đớn trước khi kịp huấn luyện thêm cậu nhóc nào nữa. Giờ cho Snow nghe tại sao Gấu Già lại muốn gặp cậu ấy. Có phải có tin gì về người chú ?”

      ,” Ser Alliser . “ vấn đề hoàn toàn khác. con chim bay tới từ Winterfell, mang theo tin tức liên quan tới em trai cậu nhóc này.” Ông tự sửa lại. “Người em cùng cha khác mẹ.”

      “Bran,” Jon thở hắt ra, loạng choạng đứng dậy. “Có chuyện gì xảy ra với Bran?”

      Tyrion Lannister đặt tay lên tay cậu. “Jon” ông ta . “Tôi rất tiếc.”

      Jon gần như nghe thấy gì. Cậu đẩy tay Tyrion ra và sải bước qua phòng. Cậu chạy thục mạng ngay khi ra khỏi cửa, đến thẳng Phòng Chỉ Huy, băng qua những đụn tuyết lâu ngày. Khi những lính gác vừa qua, cậu nhảy lên hai bậc thang lúc. Khi ào vào Phòng Chỉ Huy, giày cậu ướt nhẹp, mắt mở to và thở hổn hển.

      “Bran,” cậu . “lá thư gì thế Bran?”

      Jeor Mormont, tướng chỉ huy của Đội Tuần Đêm, là ông lão cộc cằn, với cái đầu hói và bộ râu muối tiêu xơ xác. con quạ đậu tay ông ăn ngô. “Cậu đọc .” Ông xua con quạ , và nó vỗ cánh bay ra ngoài cửa sổ, rồi đậu ở đó quan sát Mormont rút cuộn da ở thắt lưng đưa cho Jon.

      “Ngo,” nó lầm bầm bằng cái giọng khàn khàn. “Ngo, ngo[11].”

      Ngón tay Jon lần theo hình con sói tuyết dấu sáp trắng bung. Cậu nhận ra chữ viết tay của Robb, nhưng những con chữ dường như cứ mờ mịt và chạy khi cậu cố đọc. Cậu nhận ra mình khóc. Qua dòng nước mắt, cậu bắt đầu hiểu được lá thư viết gì, và ngẩng đầu lên. “Em ấy tỉnh rồi,” cậu . “Thần thánh mang em ấy về.”

      “Nhưng tàn phế,” Mormont . “Tôi rất tiếc, nhóc. Đọc hết lá thư .”

      Cậu nhìn lá thư, nhưng chúng chẳng có nghĩa lý gì nữa. cái gì có nghĩa hết. Bran sống. “Em trai tôi sống,” cậu với Mormont. Vị tướng chỉ huy lắc đầu, bốc nắm hạt ngô và huýt sáo. Con quạ bay trở lại vai ông, kêu ré lên, “Sống! Sống!”

      Jon chạy xuống cầu thang, với nụ cười rạng rỡ khuôn mặt và lá thư của Robb tay. “Em trai tôi sống,” cậu với đám lính gác qua. Họ nhìn nhau. Cậu chạy về phòng sinh hoạt chung, nơi Tyrion Lannister ăn nốt bữa. Cậu ôm lấy người đàn ông thó đó, nhấc bổng ông ta lên, và quay tròn trung. “Bran sống!” cậu hò reo. Lannister có vẻ giật mình. Jon đặt ông ta xuống và nhét lá thư vào tay ông ta. “Đây, ngài đọc ”.

      Mọi người tụ tập xung quanh và tò mò nhìn cậu. Jon thấy Grenn cách đó vài bước chân. băng gạc bằng len dày quấn quanh bên tay . có vẻ căn thẳng và khó chịu, chẳng hề nguy hiểm chút nào. Jon tới chỗ . Grenn lùi lại và giữ tay lên. “Giờ tránh xa tao ra, đồ con hoang.”

      Jon mỉm cười. “Tôi xin lỗi vì cổ tay . Robb từng tấn công tôi lần như vậy, nhưng bằng kiếm gỗ. Đau như trải qua bảy tầng địa ngục vậy, nhưng vết thương của còn tệ hơn. Nghe này, nếu muốn, tôi bảo cách tự vệ khỏi cú đó.”

      Alliser Thorne nghe lỏm được. “Lãnh chúa Snow muốn chiếm chỗ của tôi rồi.” Ông chế giễu. “Tôi thấy dạy sói tung hứng còn dễ hơn cậu huấn luyện được con bò rừng này.”

      “Vậy chúng ta cược xem, Ser Alliser,” Jon . “Tôi rất muốn xem Bóng Ma tung hứng đó.”

      Jon thấy Grenn nghẹn thở vì choáng. Tất cả đều im lặng.

      Sau đó Tyrion Lannister bật cười ha hả. Ba em áo đen từ bàn bên tới gần. Tiếng cười vang khắp những hàng ghế, kể cả những đầu bếp cũng cười theo. Những con chim quẫy động xà nhà, và cuối cùng cả Grenn cũng khùng khục cười.

      Ser Alliser chưa bao giờ rời mắt khỏi Jon. Khi tiếng cười vang lên xung quanh, mặt ông ta sa sầm lại, và tay cầm kiếm cuộn vào thành cú đấm. “Đây là sai lầm trầm trọng đó, Lãnh chúa Snow,” giọng ông ta chát chúa đầy thù địch.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      EDDARD


      Eddard Stark cưỡi ngựa qua những cánh đồng cao ngất của Tháp Đỏ trong mệt mỏi, rệu rã, đói khát và giận dữ. Ông ngồi lưng ngựa, mơ được ngâm mình lâu trong làn nước ấm, được ăn gà quay, được nằm chiếc giường lông ngỗng. Bất chợt quản gia của nhà vua tới, thông báo rằng Grand Maester[12] Pycelle triệu tập cuộc họp khẩn cấp với hội đồng. Họ rất vinh dự được diện kiến quân sư nếu như ngài thấy thoải mái. “Còn lâu mới thoải mái nổi,” Ned quát lên khi xuống ngựa.

      Người quản gia cúi rạp đầu.”Tôi gửi tới các thành viên hội đồng lời cáo lỗi của ngày, thưa lãnh chúa.”

      “Chết tiệt. ,” Ned . Ông biết mình nên xúc phạm hội đồng.Họ rất vinh dự được diện kiến quân sư nếu như ngài thấy thoải mái. “Còn lâu mới thoải mái nổi,” Ned quát lên khi xuống ngựa.

      Người quản gia cúi rạp đầu. “Tôi gửi tới các thành viên hội đồng lời cáo lỗi của ngài, thưa lãnh chúa.”

      “Chết tiệt. ,” Ned . Ông biết mình nên xúc phạm hội đồng ngay khi vừa nhậm chức. “Tôi tới gặp họ. với họ rằng xin họ vui lòng chờ tôi trong giây lát để tôi thay trang phục cho phù hợp.”

      “Vâng, thưa lãnh chúa,” người quản gia . “Chúng tôi sắp xếp để ngài ở căn phòng cũ của Lãnh chúa Arryn tại Tháp Quân Sư, nếu như nó làm ngài hài lòng. Tôi cho mang đồ đạc của ngài tới.”

      “Cám ơn,” Ned khi cởi găng tay cưỡi ngựa và giắt vào thắt lưng, rồi với Vayond Poole, người quản gia. “Hình như hội đồng cần tôi gấp. Giúp các con tôi tìm phòng ngủ, và bảo Jory giữ chúng ở đó. Arya được khám phá gì hết.” Poole cúi đầu. Ned quay trở lại với vị quản gia của hoàng tộc. “Những cỗ xe ngựa của ta đường vào thành. Ta cần vài món đồ phù hợp.”

      “Đây là vinh dự lớn cho tôi,” người quản gia .

      Và thế là Ned sải bước tới phòng hội đồng, mệt mỏi rã rời, mặc đồ mượn, và thấy bốn thành viên của tiểu hội đồng đợi ông.

      Căn phòng được bày biện khá nhiều đồ nội thất. Những tấm thảm thêu của thành Myr trải khắp sàn nhà, và ở góc phòng có đặt bức phù điêu mang tới từ Đảo Summer khắc hình trăm con thú trong thần thoại màu sắc tươi sáng. Treo bức tường là những bức tranh thêu của Norvos, Qohor và Lys, ngoài cửa còn có cặp nhân sư Valyria, mang đôi mắt ngọc hồng lựu sáng cháy khuôn mặt đá hoa cương đen.

      Thành viên hội đồng mà Ned kém ưa nhất, thái giám Varys, sán lại hỏi chuyện ngay khi ông bước vào. “Lãnh chúa Stark, tôi vô cùng đau lòng khi biết về rắc rối của ngài vương lộ. Chúng tôi đều tới nhà nguyện thắp nến cầu nguyện cho hoàng tử Joffrey. Cầu cho hoàng tử nhanh bình phục.” Tay để lại chút bụi phấn tay áo Ned, còn người bốc ra thứ mùi ung ủng và ngòn ngọt như hoa ở nghĩa địa.

      “Thần thánh nghe thấy lời cầu nguyện của ngài,” Ned trả lời, lạnh lùng nhưng lịch . “Hoàng tử dần khá hơn rồi.” Ông rút tay ra khỏi những móng vuốt của viên thái giám và tới nơi Lãnh chúa Renly đứng, cạnh bức phù điêu, trầm tĩnh chuyện cùng người đàn ông thấp bé chỉ có thể là Ngón út. Renly lên tám tuổi khi Robert giành ngai báu, nhưng giờ cậu ta lớn lên, giống mình tới mức làm Ned bối rối. Mỗi khi nhìn cậu ta, Ned có cảm giác thời gian quay ngược lại và Robert đứng trước mặt ông, mới trở về sau chiến thắng dòng Trident.

      “Có vẻ ngài tới nơi an toàn, Lãnh chúa Stark,” Renly .

      “Cũng như ngài thôi,” Ned trả lời. “Xin ngài thứ lỗi, nhưng đôi lúc trông ngài giống hệt trai Robert của ngài.”

      bản sao đáng thương,” Renly kèm cái nhún vai.

      “Nhưng ăn diện hơn,” Ngón út bông đùa. “Lãnh chúa Renly dành nhiều tiền cho quần áo hơn nửa các phu nhân trong triều đình.”

      Đó là . Lãnh chúa Renly mặc bộ đồ vải nhung xanh đậm, với cả tá những con hươu vàng thêu áo chẽn. Chiếc áo choàng nửa người hững hờ che bên vai, được cố định bằng ghim hoa bằng ngọc lục bảo. “Còn đầy tội ác kinh khủng hơn,” Renly cười . “Tỉ như cách ăn mặc của ngài.”

      Ngón Út bơ lời chế nhạo đó . Cậu ta nhìn Ned với nụ cười xấc xược môi. “Tôi mong gặp ngài nhiều năm rồi, Lãnh chúa Stark. Chắc chắn phu nhân Catelyn có qua với ngài về tôi.”

      “Có,” Ned lạnh lùng đáp. kiêu căng ngạo mạn trong lời nhận xét vừa rồi chọc giận ông. “Tôi biết là ngài cũng biết trai Brandon của tôi.”

      Renly Baratheon cười lớn. Varys chạy bổ tới nghe ngóng.

      “Hơn cả ấy chứ,” Ngón út . “tôi vẫn mang chút vết tích vì lòng nhân ái ngài ấy dành cho tôi. Brandon có nhắc tới tôi ?”

      “Có, thường xuyên lắm và rất hào hứng nữa ấy chứ,” Ned , mong sao câu này kết thúc tất cả. Ông có đủ kiên nhẫn chơi trò chơi này, trò chơi câu chữ.

      “Tôi những tưởng nhiệt huyết hợp với người nhà Stark chứ nhỉ,” Ngón út . “Ở phương nam này, người ta ngài sinh ra từ băng tuyết, và sau khi qua Neck ngài bị tan chảy.”

      “Tôi lên kế hoạch tan chảy sớm thế đâu, thưa Lãnh chúa Baelish. Ngài có thể tin tưởng điều này.” Ned tới bên bàn hội đồng và , “Maester Pycelle, tôi tin rằng ngài vẫn khỏe.”

      Grand Maester ngồi tại chiếc ghế cao phía cuối bàn và từ tốn mỉm cười. “Đủ khỏe đối với người ở độ tuổi của tôi, thưa Lãnh chúa,” ông lão trả lời. “nhưng tôi e là mình cũng hay mệt mỏi lắm.” Những sợi tóc trắng lưa thưa bao quanh vầng trán cao khuôn mặt phúc hậu. Vòng cổ của vị học sĩ này phải loại vòng cổ mảnh đường đơn giản như của Luwin, mà gồm hai mươi tư mắt xích nặng nề tạo thành chiếc dây chuyền kim loại nặng chịch dài tới ngực. Những mắt xích được rèn từ đủ thứ kim loại mà loài người biết đến: sắt đen, vàng đỏ, đồng sáng, chì đục màu, thép, thiếc, bạc nõn, đồng thau, đồng thanh và bạch kim. Những viên ngọc hồng lựu và thạch tím cùng trân châu đen tô điểm thêm cho sợi dây kim loại, và đây đó lại điểm xuyết những viên ngọc lục bảo hoặc hồng ngọc. “Có lẽ chúng ta nên sớm bắt đầu,” Grand Maester , hai tay đan vào nhau đặt lên cái bụng bự. “Tôi sợ rằng tôi ngủ quên mất nếu chúng ta phải chờ đợi lâu hơn.”

      “Theo như ý ngài thôi.” Ghế của nhà vua ở phía đầu bàn trống rỗng, những tấm nêm có thêu hình con hươu đội vương miện của nhà Baratheon bằng chỉ vàng. Ned ngồi bên cạnh chiếc ghế đó, phía tay phải của nhà vua. “Các lãnh chúa “ ông trịnh trọng , “tôi xin lỗi vì làm các ngài đợi lâu.”

      “Ngài là quân sư,” Varys . “Chúng tôi phụng chỉ mong ngài hài lòng, thưa Lãnh chúa Stark.”

      Khi những người khác ngồi vào vị trí, Eddard có cảm giác mãnh liệt rằng mình thuộc về nơi này, về căn phòng này, với những người đàn ông này. Ông nhớ điều Robert với ông trong hầm mộ bên dưới Winterfell. Tôi bị bao quanh bởi những kẻ nịnh thăn và lũ ngốc, nhà vua cứ khăng khăng như vậy. Ned nhìn xuống bàn hội đồng và tự hỏi ai là nịnh thần và ai là kẻ ngốc. Ông nghĩ sớm muộn gì cũng biết thôi. “Chúng ta chỉ có năm người,” ông nhận định.

      “Lãnh chúa Stannis thân chinh tới đảo Dragonstone, lâu sau khi nhà vua vi hành lên phương bắc,” Varys , “Và Ser Barristan lịch lãm của chúng ta chắc chắn cạnh nhà vua về thành, đúng như điều mà vị tướng chỉ huy Ngự Lâm Quân cần làm.”

      “Có lẽ chúng ta nên chờ Ser Barristan và nhà vua tới họp cùng,” Ned gợi ý.

      Renly Baratheon cười lớn. “Nếu chúng ta đợi trai tôi xuất , có lẽ chúng ta phải ngồi rất lâu đây.”

      “Vị minh quân Robert của chúng ta còn nhiều mối quan tâm,” Varys . “Ngài sẵn lòng phó thác những vấn đề nhặt cho chúng tôi, để giúp ngài giảm bớt gánh nặng.”

      “Ý của Lãnh chúa Varys là những vấn đề liên quan tới tài chính, mùa màng và công lý làm trai tôi buồn chán tới phát khóc,” Lãnh chúa Renly , “vì thế chúng tôi đành phải cầm quyền vương quốc này. Thi thoảng ngài ấy cũng ra chỉ thị.” Cậu ta rút cuộn giấy ra khỏi ống tay áo và đặt lên bàn. “Sáng nay ngài ra lệnh cho tôi phi hết tốc lực tới cầu Grand Maester Pycelle triệu tập hội đồng gấp. Ngài ấy có nhiệm vụ khẩn thiết cho chúng ta.”

      Ngón Út mỉm cười và giao lá thư cho Ned. đó có dấu niêm phong của hoàng gia. Ned dùng ngón cái bóc dấu niêm phong và mở thư ra xem mệnh lệnh khẩn cấp của nhà vua, và càng đọc ông càng thấy khó tin. Chẳng nhẽ điên rồ của Robert có điểm dừng sao? Làm điều này nhân danh tên ngài, chính là sát muối vào vết thương. “Thần thánh lòng lành,” ông chửi thề.

      “Điều Lãnh chúa Eddard muốn là,” Lãnh chúa Renly tuyên báo, “là bệ hạ muốn chúng ta tổ chức cuộc đấu thương ngựa nhằm vinh danh quân sư mới.”

      “Phần thưởng thế nào?” Ngón út hòa nhã hỏi?

      Ned đọc lớn câu trả lời từ bức thư. “Bốn mươi ngàn rồng vàng cho quán quân. Hai mươi ngàn cho á quân, hai mươi ngàn nữa cho người thắng vụ hỗn đấu, mười ngàn cho người chiến thắng phần thi bắn cung.”

      “Chín mươi ngàn vàng,” Ngón út thở dài. “Và chúng ta thể lờ những chi phí khác. Robert muốn có bữa đại tiệc. Điều này đồng nghĩa với việc chúng ta phải thuê đầu bếp, thợ mộc, nữ tì, ca sĩ, nghệ sĩ tung hứng, hề.”

      “Hề chúng ta có đầy,” Lãnh chúa Renly .

      Grand Maester Pycelle nhìn Ngón út và hỏi, “Quốc khố có đủ chi cho khoản tiêu này ?”

      “Quốc khố làm gì còn?” Ngón út trề môi . “Để tôi ngốc mình là đủ rồi, Maester. Ngài cũng như tôi thừa biết rằng quốc khố rỗng trong nhiều năm nay rồi. Tôi phải mượn tiền. Chắc chắn nhà Lannister sẵn lòng giúp đỡ. Chúng ta nợ Lãnh chúa Tywin khoảng ba triệu rồng vàng tính tới thời điểm này, thêm trăm ngàn nữa cũng đâu sao?”

      Ned choáng váng. “Ngài rằng Hoàng Gia nợ ba triệu đồng vàng?”

      “Hoàng gia nợ hơn sáu triệu đồng vàng, thưa Lãnh chúa Stark. Nhà Lannister là chủ nợ lớn nhất, nhưng chúng tôi còn vay từ Lãnh chúa Tyrell, Ngân hàng Iron của Braavos, từ vài hiệp hội thương mại Tyrosh khác. Mới đây tôi phải qua hỏi Hội Tin Lành. Đại Tư Tế mặc cả kỳ kèo còn hơn mấy mẹ bán cá vùng Dorne vậy.”

      Ned thất kinh. “Aerys Targaryen để lại quốc khố đầy ứ vàng bạc. Sao ngài có thể để chuyện này xảy ra?”

      Ngón Út nhún vai. “Quan đại tư đồ[13] lo kiếm tiền. Tiêu tiền là chuyện của nhà vua và quân sư.”

      “Tôi tin Jon Arryn lại để cho đức vua Robert ăn mày khắp vương quốc,” Ned nóng nảy .

      Grand Maester Pycelle lắc cái đầu hói, các mắt xích kêu rổn rảng khe khẽ. “Lãnh chúa Arryn là người đáng tin cậy, nhưng tôi sợ rằng bệ hạ phải lúc nào cũng nghe theo lời vị quân sư thông thái đó.”

      trai của tôi thích đấu thương và tiệc tùng mà,” Renly Baratheon , “và ấy ghét cái việc mà ấy gọi là “đếm từng đồng từng cắc,”

      “Tôi chuyện với bệ hạ,” Ned . “Cuộc đấu thương ngựa này là thứ xa xỉ mà vương quốc này thể kham nổi.”

      “Cứ với đức vua nếu ngài muốn,” Lãnh chúa Renly , “nhưng tốt hơn hết chúng ta nên lên kế hoạch.”

      “Hôm khác ,” Ned . Có lẽ ông quá gay gắt, nếu xét cái cách họ nhìn ông. Đáng ra ông phải nhớ rằng mình còn ở Winterfell, nai chỉ có duy nhất thủ lĩnh; còn ở đây, ông chỉ là trong số đông. “Thứ lỗi cho tôi, thưa các lãnh chúa.” Ông nhàng hơn. “Tôi mệt quá. Chúng ta nên dừng buổi họp hôm nay lại và tiếp tục khi chúng ta khỏe khoắn hơn.” Ông cần họ đồng ý, mà tự động đứng lên, cúi đầu chào tất cả, và tiến ra cửa.

      Bên ngoài, những xe hàng, kỵ binh vẫn ùn ùn tiến vào cổng lâu đài, và sân trở thành trận địa hỗn độn nào là bùn đất, nào là ngựa, và những người đàn ông la hét. Ông được thông báo rằng nhà vua vẫn chưa tới. Chính do mối quan hệ tốt từ trận Trident mà người nhà Stark cùng gia đinh nhà họ thường dẫn đầu đoàn chính, càng tránh xa nhà Lannister bao nhiêu càng đỡ căng thẳng bấy nhiêu. Ông hiểm khi thấy Robert. Mọi người đồn rằng nhà vua ngồi trong cỗ xe ngựa và uống rượu tì tì. Nếu đúng thế, phải hàng tiếng nữa đức vua mới tới nơi, nhưng thế vẫn còn quá sớm so với mong muốn của Ned. Chỉ cần nhìn khuôn mặt Sansa, cơn giận lại bùng phát lên trong ông. Hai tuần cuối cùng của cuộc hành trình thảm hại. Sansa đổ lỗi cho Arya và rằng đáng ra Nymeria mới đáng phải chết. Và Arya bối rối sau khi hay tin cái chết của cậu nhóc hàng thịt. Sansa khóc tới lúc lịm , Arya im lặng ủ ê cả ngày trời, còn Eddard Stark mơ thấy cả địa ngục đóng băng dành cho những người nhà Stark vùng Winterfell.

      Ông bước qua sân ngoài, qua khung lưới sắt vào sân trong, và về hướng ông nghĩ là Tháp Quân Sư Ngón Út xuất . “Ngài nhầm đường rồi, Stark. cùng tôi.”

      Ned lưỡng lự, rồi theo. Ngón út dẫn ông vào tháp, xuống cầu thang, qua cái sân trũng, dọc theo hành lang vắng người, nơi chỉ có những bộ giáp sắt đứng canh gác dọc theo bức tường. Chúng là những gì còn lại của nhà Targaryen, làm bằng thép đen với vảy rồng trang trí mũ trụ, nhưng giờ phủ bụi và chìm vào lãng quên. “Đây phải đường về phòng của tôi,” Ned .

      “Tôi vậy sao? Tôi dẫn ngài xuống ngục thất để cắt cố ngài và giấu xác ngài ra sau tường,” Ngón út trả lời, giọng đầy vẻ chế nhạo. “Chúng ta có thời gian đâu, Stark. Phu nhân đợi.”

      “Ngài chơi trò gì đây, Ngón út? Catelyn ở Winterfell, cách đây hàng trăm dặm.”

      “Ồ?” Đôi mắt xanh xám của Ngón út lấp lánh vẻ hứng thú. “Vậy chắc có người giả mạo rồi. Tôi lần cuối, theo tôi. Hoặc đừng nữa, và tôi giữ nàng ấy cho riêng mình.” Ông ta vội vàng xuống.

      Ned cảnh giác theo sau, biết liệu ngày hôm nay có kết thúc nổi . Ông thích những trò mưu mẹo, nhưng ông bắt đầu nhận ra rằng chúng chỉ như là rượu thịt đối với người đàn ông như Ngón út.

      Dưới chân cầu thang là cánh cửa gỗ sồi và sắt nặng nề. Petyr Baelish nâng thanh chắn và ra hiệu cho Ned vào.

      Họ bước ra ngoài ánh hoàng hôn ửng đỏ, dốc đá cao bờ sông. “Chúng ta ra ngoài lâu đài,” Ned .

      khó lừa ngài quá cơ, Stark,” Ngón út mỉa mai. “Mặt trời hay bầu trời tố giác chuyện đó à? theo tôi.

      Bên vách đá có những hốc đá đó. Cố đừng ngã chết nhé, Catelyn bao giờ hiểu nổi đâu.” xong, ta nhảy sang bên kia gờ đá, nhanh nhẹn như con khỉ.

      Ned nhìn bề mặt lởm chởm của vách đá lúc, rồi theo sau còn chậm hơn trước. Đúng như Ngón út trước, những hốc đá ở đó, nhưng nếu nhìn từ dưới lên bạn tài nào phát được, trừ khi bạn biết cần tìm chúng ở đâu. Con sông dài và cách xa tít dưới tới chóng mặt. Ned áp mặt vào đá, cố nhìn xuống trừ khi cần thiết.

      Cuối cùng, khi ông leo xuống tới con đường mòn hẹp, nhão nhoẹt bùn Ngón út uể oải dựa người vào vách đá ăn táo. Ông cảm thấy gần như muốn tìm lỗ mà chui xuống.

      “Càng ngày ngài càng già yếu và chậm chạp rồi đấy, Stark,” ta , và ném quả táo xuống dòng nước xiết.

      sao, chúng ta cưỡi ngựa tiếp.” ta có hai con ngựa. Ned lên ngựa và theo sau, dọc theo đường mòn vào thành phố.

      Cuối cùng Baelish ghìm cương ngựa trước ngôi nhà gỗ ba tầng xiêu vẹo, với ánh đèn hắt ra từ những ô cửa sổ dính bụi. Tiếng nhạc và tiếng cười lục khục vọng ra và tỏa dần mặt nước. Bên cạnh cánh cửa có treo chiếc đèn dầu sợi xích nặng nề, đó có quả cầu thủy tinh đỏ viền chì.

      Ned Stark giận dữ xuống ngựa. “ nhà thổ,” ông khi xoay vai Ngón út. “Cậu dẫn tôi cả chặng đường dài để tới nhà thổ.”

      “Phu nhân trong đó,” Ngón út .

      Đây là lời xúc phạm cuối cùng. “Brandon quá tử tế với cậu,” Ned khi đẩy gã đàn ông thó kia vào tường và dí con dao xuống ngay dưới bộ râu cằm nhọn.

      “Lãnh chúa của tôi, ,” giọng vội vã hét lên. “Ngài ấy đấy.” Có tiếng bưức chân sau lưng ông.

      Ned quay người lại, dao vẫn nắm trong tay, khi ông già tóc bạc phơ vội vã tới chỗ họ. Ông ta mặc đồ vải thô màu nâu, và lớp da mềm mại dưới cằm rung lên từng chặp theo bước chạy. “Đây phải việc của ông,” Ned bắt đầu; nhưng đột nhiên, ông nhận ra người đó. Ông hạ con dao xuống, sửng sốt. “Ser Rodrik?”

      Rodrik Cassel gật đầu. “Phu nhân đợi ngài lầu.”

      Ned bối rối tra dao vào vỏ. “Catelyn thực ở đây? Đây phải trò đùa biến thái gì đó của Ngón út chứ?”

      “Giá mà thế, Stark” Ngón út . “ theo tôi, cố tỏ ra hoang đàng hơn và bớt giống Quân sư của Nhà Vua . Mọi chuyện hỏng bét nếu như ngài bị nhận ra. Có lẽ ngài nên vuốt ve hai bộ ngực, chỉ để qua cửa ấy mà.”

      Họ bước vào trong, qua phòng sinh hoạt chung đông đúc, nơi ả béo hát mấy khúc ca dâm dục trong khi những trẻ xinh đẹp trong những bộ váy vải lanh và những dải lụa màu sắc dán chặt người lên mấy gã đàn ông hoặc đong đưa trong lòng họ. Chẳng ai buồn để ý tới Ned. Ser Rodrik đợi bên dưới trong khi Ngón Út dẫn ông lên tầng ba, dọc theo hành lang, và vào căn phòng.

      Bên trong, Catelyn đợi. Bà hét lên khi nhìn thấy ông, chạy tới bên ông, và ôm ông chặt.

      “Phu nhân của ta,” Ned kinh ngạc thào.

      “Ồ, tốt quá cơ,” Ngón út và đóng cửa. “Ngài nhận ra vợ mình.”

      “Em cứ sợ rằng ngài bao giờ tới, lãnh chúa của em,” bà thầm trước ngực ông. “Petyr cho em biết tình hình. Cậu ta về những rắc rối của ngài với Arya và hoàng tử trẻ. Những mấy đứa thế nào rồi?”

      “Cả hai đều than khóc, và tức giận,” ông . “Cat, ta hiểu. Nàng làm gì ở Vương Đô vậy? Có chuyện gì sao?” Ned hỏi vợ. “Là Bran à? Có phải con...” chết là từ ông định bật ra, nhưng ông thể .

      “Đúng là về Bran, nhưng phải như chàng nghĩ,” Catelyn .

      Ned hiểu. “Vậy sao? Sao nàng lại ở đây, tình của ta? Sao lại ở nơi này?”

      “Chỉ vì bề ngoài của nó,” Ngón út và dựa người vào bệ cửa sổ. “ nhà thổ. Ngài thể nghĩ ra Catelyn Tully ở nơi hạ cấp thế này?” Cậu ta mỉm cười. “Nếu có thể, tôi sở hữu ngay nơi đặc biệt này, để tiện thu xếp mọi chuyện. Tôi là người lo lắng nhất khi cố tránh cho nhà Lannister biết Cat ở tại Vương Đô này.”

      “Vì sao?” Ned hỏi. Giờ ông thấy tay bà, thấy cách bà ngượng nghịu nắm tay, thấy những vết sẹo đỏ hồng, thấy hai ngón cuối bàn tay trái cứng đơ. “Nàng bị thương.” Ông nắm lấy tay bà, lật lại. “Thần thánh ơi. vết thương sâu quá... nhát chém do kiếm hoặc là... chuyện gì xảy ra vậy, phu nhân?”

      Catelyn rút con dao găm bên dưới áo choàng và đặt vào tay ông. “Lưỡi dao này được mang tới để cắt cổ Bran và để thằng bé chảy kiệt máu.”

      Đầu Ned giật mạnh. “Nhưng... ai... vì sao...”

      Bà đặt ngón tay lên môi ông. “Hãy để em hết. Như thế nhanh hơn. Nghe này.”

      Ông im lặng lắng nghe, và bà kể lại toàn bộ việc, từ trận hỏa hoạn tại tháp thư viện tới Varys và những lính canh cùng Ngón út. Và khi bà xong, Eddard Stark sững sờ bàng hoàng ngồi bên bàn, con dao nắm chặt trong tay. Con sói của Bran cứu mạng thằng bé, ông đờ đẫn nghĩ. Jon gì khi họ tìm thấy lũ sói con trong tuyết nhỉ? Những đứa con của ngài cần có những con sói này, thưa lãnh chúa. Và ông giết chết con sói của Sansa, và để làm gì? Có phải ông thấy tội lỗi ? Hay sợ hãi? Nếu thần thánh gửi những con sói kia tới, vậy ông làm chuyện ngu ngốc gì đây?

      Ned đau đớn cố hướng suy nghĩ về con dao. “Con dao của Quỷ Lùn”. Ông hiểu chuyện này là thế nào. Tay ông nắm chặt lấy cán dao trơn mượt bằng xương rồng, và cắm nó xuống mặt bàn, cảm nhận lưỡi dao ngập trong gỗ. Nó đứng đó như trêu chọc ông. “Vì sao Tyrion Lannister lại muốn Bran chết? Thằng bé đâu có làm tổn hại gì tới .”

      “Mấy người nhà Stark các ông có gì ngoài tuyết giữa hai tai à?” Ngón út hỏi. “Quỷ Lùn bao giờ hành động mình.”

      Ned đứng dậy, lại lại khắp phòng. “Nếu hoàng hậu dính líu gì trong vụ này, ôi cầu chúa phải, chính nhà vua... , tôi tin được.” Nhưng ngay khi những lời đó, ông bỗng nhớ lại buổi sáng lạnh giá vùng mộ, và việc Robert cử mấy tay giết thuê truy lùng công chúa Targaryen. Ông nhớ tới đứa con trai vừa mới lọt lòng của Rhaegar, cái sọ nát bấy của nó, và cái cách nhà vua quay lưng , y như tại phòng tiếp kiến của Darry cách đây lâu. Ông vẫn còn nghe văng vẳng đâu đây lời cầu xin của Sansa, cũng như Lyanna từng cầu xin.

      “Rất có khả năng nhà vua biết,” Ngón út . “Đây phải lần đầu tiên. Vị minh quân Robert của chúng ta thường nhắm mắt trước những thứ ngài muốn thấy.”

      Ned biết trả lời thế nào. Đầu ông nhức nhối. Khuôn mặt cậu bé hàng thịt cứ hiển lên trước mắt ông, gần như bị chẻ làm hai, nhưng nhà vua lời.

      Ngón út nhàn nhã tới bên bàn, rút con dao lên. “Lời buộc tội nào của ngài cũng khép ngài vào tội khi quân cả thôi. Buộc tội nhà vua và ngài phải khiêu vũ cùng Ilyn Payne trước khi ngài kịp mở miệng. Còn hoàng hậu... nếu ngài có bằng chứng, và có thể khiến Robert chịu lắng nghe, may ra...”

      “Chúng tôi có bằng chứng,” Ned . “Chúng tôi có con dao.”

      “Cái này ư?” Ngón út xoay tròn con dao. “ miếng thép đẹp, nhưng nó là con dao hai lưỡi đó, ngài lãnh chúa ạ. Quỷ Lùn chắc chắn thề sống thề chết rằng con dao này bị mất hoặc bị đánh cắp hồi ta ở Winterfell, và vì kẻ sát thủ thuê chết, ai ở đó mà đối chất?” ta nhàng ném dao trả lại Ned. “Tôi khuyên ngài nên ném con dao này xuống sông và quên nó .”

      Ned lạnh lùng nhìn ta. “Lãnh chúa Baeỉish, tôi là Stark vùng Winterfell. Con trai tôi nằm đó, tật nguyền, và có thể hấp hối. Nó có thể chết, cùng với Catelyn, nhưng may mà nhờ có con sói chúng tôi tìm thấy. Nếu ngài thực tin tôi có thể quên được, ngài vẫn là tên ngốc to xác y như hồi ngài thách đấu kiếm cùng trai tôi.”

      “Có thể tôi ngu ngốc... nhưng Stark ạ, tôi vẫn ở đây, trong khi trai ngài nằm dưới nấm mồ lạnh lẽo mười bốn năm nay. Và nếu ngài mong sớm hội ngộ với trai mình tránh xa những lời phiền phức của tôi, tùy ngài thôi, nhưng tôi thích nằm trong nhóm đó, cám ơn rất nhiều.”

      “Ngài là người cuối cùng tôi muốn mời vào bất cứ đảng phái nào, Lãnh chúa Baelish ạ.”

      “Ngài làm tổn thương tôi sâu sắc đó,” Ngón út đặt tay lên tim. “Về phần tôi, tôi luôn thấy người nhà Stark rất phiền phức, nhưng Cat gắn chặt với ngài, vì những lý do tôi chẳng thể hiểu nổi. Tôi cố vì em ấy mà giữ mạng cho ngài. Tôi thừa nhận, đây là chuyện ngốc nghếch, nhưng tôi thể từ chối vợ ngài bất cứ chuyện gì.” Ngón út .

      “Em với Petyr về những nghi ngờ của chúng ta đối với cái chết của Jon ArrynCatelyn . “ ấy hứa giúp ngài tìm ra .”

      Eddard thích thú gì với tin tức này, nhưng quả họ cần giúp đỡ, mà Ngón út từng giống như người trai của Cat. Đây cũng phải lần đầu tiên Ned phải thỏa hiệp với kẻ mà ông căm ghét. “Tốt thôi,” ông và nhét con dao vào thắt lưng. “Nàng có nhắc tới Varys. Tên thái giám có biết tất cả ?”

      phải từ em,” Catelyn . “Ngài cưới ngốc đâu, Eddard Stark. Nhưng Varys có nhiều cách để biết được những điều ai có thể biết. Ned, em thề, có những cách vô cùng đen tối.”

      “Ai chẳng biết có gián điệp,” Ned tùy tiện .

      “Còn hơn thế,” Catelyn khẳng định. “Ser Rodrik bí mật chuyện cùng Ser Aron Sangatar, thế nhưng gián điệp vẫn biết. Em sợ kẻ đó.”

      Ngón Út cười mỉm. “Cứ để Lãnh chúa Varys cho , phu nhân quý. Nếu em chấp nhận được lời tục tĩu nho này - ở những nơi tốt hon nơi đây - nắm bi của trong tay.” ta khum khum bàn tay, mỉm cười nham hiểm. “Nếu đúng là đàn ông, và thực có bi. Nếu là em, lo lắng về nhà Lannister hơn là về viên thái giám đấy.”

      Ned cần Ngón út chỉ dạy ông. Ông nghĩ lại ngày Arya được tìm thấy, nhớ lại nét mặt của hoàng hậu khi bà ta , Chúng ta có con sói, nhàng và bình tĩnh làm sao. Ông nghĩ tới thằng nhóc Mycah, về cái chết đột ngột của Jon Arryn, về cú ngã của Bran, về vị vua già điên loạn Aerys Targaryen hấp hối trong phòng chầu còn máu lão khô dần lưỡi kiếm mạ vàng. “Phu nhân,” ông và nhìn Catelyn, “ở đây nàng thế làm gì hơn. Ta muốn nàng trở về Winterfell ngay lập tức. Nếu có vụ ám sát rồi, rất có thể còn những vụ khác. Dù ai ra lệnh giết Bran, kẻ đó cũng sớm biết con còn sống.” “Em mong được gặp các con...” Catelyn .

      “Hành động đó kém khôn ngoan nhất đấy,” Ngón út chen ngang. “Tháp Đỏ là nơi tai vách mạch rừng.”

      “Ngài ấy đúng đó, tình của ta,” Ned vừa vừa ôm lấy bà. “Đưa Ser Rodrik về Winterfell. Ta chăm sóc các con . Về nhà với những người con trai của chúng ta và bảo vệ chúng nhé.”

      “Được thôi, lãnh chúa của em.” Catelyn ngửa mặt lên, đắm chìm trong nụ hôn của Ned. Những ngón tay bị thương của bà gắt gao tuyệt vọng ôm lấy lưng ông, như muốn mãi mãi bảo vệ ông trong vòng tay mình.

      “Lãnh chúa và phu nhân có muốn dùng phòng ngủ ?” Ngón út . “Tôi nên báo cho ngài hay, Stark, ở đây làm thế phải mất tiền đấy.”

      “Em chỉ mong để bọn em lại lát,” Catelyn .

      “Tốt thôi.” Ngón Út bước ra cửa. “Nhưng đừng lâu quá. tới lúc quân sư và phải trở về lâu đài, trước khi có người nhận ra.”

      Catelyn tới bên và nắm tay ta. “Em quên giúp đỡ em thế nào, Petyr. Khi người của tới chỗ em, em biết họ mang em tới gặp bạn hay thù. Đối với em còn hơn người bạn. Em lần nữa tìm lại được người những tưởng còn.”

      Petyr Baelish mỉm cười. “ nhạy cảm lắm đấy, phu nhân quý. Tốt nhất đừng với ai. phải mất hàng năm trời để triều đình tin rằng kẻ xấu xa độc ác, và rất ghét thấy công sức mình bỏ ra đổ xuống sông xuống biển.”

      Ned tin lời nào, nhưng ông vẫn lịch , “Tôi cũng rất cám ơn ngài, Lãnh chúa Baelish.”

      “Ồ, đây mới là kho báu chứ,” Ngón Út vui vẻ .

      Khi cánh cửa đóng lại sau lưng họ, Ned quay lại bên vợ. “ khi nàng về nhà, hãy thay ta gửi thư cho Helman Tallhart và Galbart Glover. với họ mỗi người hãy dựng đội quân trăm cung thủ và củng cố lại Moat Cailin. Hai trăm tay cung tràn ngập nhuệ khí có thể chặn đứng đội quân định vượt qua Neck. với Lãnh chúa Manderly rằng ông ấy cần tăng cường sức mạnh và gia cố lại tất cả hàng phòng thủ tại Cảng White, và đảm bảo luôn có quân canh gác. Và từ ngày hôm nay trở , ta muốn nàng cẩn trọng theo dõi Theon Greyjoy. Nếu có chiển tranh chúng ta vô cùng cần hạm đội của cha cậu ta.”

      “Chiến tranh ư?” Nỗi sợ hằn lên khuôn mặt Catelyn.

      có đâu “ Ned hứa, cầu cho điều đó là thực. Ông lại nắm tay bà. “Nhà Lannister là những kẻ nhẫn tâm mang bộ mặt yếu đuối, và Aerys Targaryen học được bài học đau buồn của mình, nhưng chúng dám tấn công phương bắc mà có tổng lực của cả vương quốc, và chắc chắn chúng thể nào có được. Ta chơi trò bịp này tới cùng nếu có gì bất thường. Hãy nhớ vì sao ta tới đây, tình của ta. Nếu ta tìm ra bằng chứng rằng nhà Lannister sát hại Jon Arryn...”

      Ông cảm thấy Catelyn run rẩy. Bàn tay với những vết sẹo bám chặt lấy ông. “Nếu,” bà , “ sao, tình của em?”

      Ned biết đó là phần nguy hiểm nhất. “Công lý đến từ nhà vua,” ông . “Khi biết thực, ta với Robert.” Và thầm cầu nguyện rằng ngài vẫn là người như ông nghĩ.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      TYRION


      Ngài chắc mình phải rời sớm thế này ?” Tướng chỉ huy hỏi.

      “Rất chắc chắn, Lãnh chúa Mormont ạ,” Tyrion trả lời. “ trai Jaime của tôi băn khoăn biết tôi biến thành cái gì mất. ấy có thể nghĩ ông thuyết phục được tôi khoác bộ đồng phục đen.”

      “Giá mà tôi có thể.” Mormont cầm cái càng cua và bóp vỡ. Dù có tuổi, nhưng tướng chỉ huy vẫn có sức mạnh như con gấu. “ người khá ranh ma, Tyrion. Chúng tôi cần những người như ở Tường Thành.”

      Tyrion cười. “Vậy tôi lùng sục tất cả người lùn ở Bảy Phụ Quốc và mang họ tới đây cho ngài, Lãnh chúa Mormont.” thản nhiên hút thịt càng cua khi mọi người ồ lên cười. Những con cua được mang tới từ Trạm Đông trong buổi sáng nay, đặt trong thùng tuyết, và chúng ngon tuyệt.

      Ser Alliser Thorne là người duy nhất trong bàn nở lấy nụ cười. “Lannister nhạo báng chúng ta”

      “Chỉ nhạo báng ông thôi, Ser Alliser,” Tyrion . Lúc này, tiếng cười quanh bàn có chút lo lắng, bối rối.

      Đôi mắt đen của Thorne nhìn thẳng Tyrion với vẻ thù hận. “Đối với người chỉ cao bằng nửa người khác ngài khá bạo miệng đấy. Có lẽ ngài và tôi nên cùng nhau ra sân nhỉ.”

      “Vì sao?” Tyrion hỏi. “Cua ở đây cơ mà.”

      Lời này càng làm người khác cười ác hơn. Ser Alliser đứng bật dậy, môi mím chặt. “Tới đây và biến lời nhạo báng của ông thành lưỡi thép xem nào.”

      Tyrion nhìn thẳng vào bàn tay phải. “Vì sao, tôi có lưỡi thép tay rồi, Ser Alliser, dù nó chỉ là cái dĩa ăn cua. Chúng ta đấu được ?” nhảy lên ghế và bắt đầu chọc chọc vào ngực Thorne bằng cái dĩa tí xíu. Những tiếng cười rú rít lên trong phòng. ít thịt cua bay. khỏi miệng tướng chỉ huy khi ông há hốc mồm vì nghẹn. Kể cả con quạ của ông cũng tham gia cùng, kêu ầm ĩ từ cửa sổ. “Đấu! Đấu! Đấu!”

      Ser Alliser Thorne bước ra khỏi phòng với vẻ cứng đờ như thể bị cắm dao vào mông.

      Mormont vẫn há mồm thở hổn hển. Tyrion đấm vào lưng ông. “Người chiến thắng nhận được chiến lợi phẩm,” lớn. “Tôi chiếm phần cua của Thorne.”

      Cuối cùng tướng chỉ huy cũng hoàn hồn. “ kẻ xấu xa mới dám chọc tức Ser Alliser tới vậy,” ông quở trách.

      Tyrion ngồi bệt xuống và nhấp ngụm rượu. “Nếu người tự vẽ bia ngực mình, sớm muộn cũng có kẻ bắn tên trúng ta. Tôi gặp nhiều kẻ chết còn hài hước hơn Ser Alliser của ngài đấy.”

      đâu,” Đại quản gia, Bowen Marsh, người tròn trĩnh và đỏ lựng như quả lựu phản đối. “Ngài nên nghe những cái tên khôi hài đặt cho những cậu nhóc mình huấn luyện cơ.”

      Tyrion có nghe qua vài cái tên hề. “Tôi cược mấy cậu nhóc đó cũng có vài cái tên cho ông ta,” . “Gột bỏ băng bao phủ mắt , các công tước tốt bụng của tôi. Ser Alliser Thorne chỉ nên dọn chuồng ngựa, chứ phải huấn luyện những chiến binh mới.”

      “Đội Tuần Đêm thiếu người làm việc trong chuồng ngựa,” Lãnh chúa Mormont càu nhàu. “Dường như dạo gần đây họ toàn gửi cho chúng tôi những kẻ như thế. Nào là trẻ chăn ngựa, mấy thằng trộm vặt, và bọn hiếp dâm. Ser Alliser là hiệp sĩ được phong tước, trong số ít những hiệp sĩ mặc đồ đen kể từ khi tôi lên làm tướng chỉ huy. Ông ấy chiến đấu rất dũng cảm tại Vương Đô.”

      “Nhưng ở sai phe,” Ser Jaremy Rykker cộc lốc nhận xét. “Nên biết, tôi chiến trường cùng ông ta. Tywin Lannister cho chúng tôi lựa chọn tuyệt vời. Mặc đồ đen, hoặc thấy đầu mình cắm giáo trước lúc hoàng hôn. Tôi có ý xúc phạm gì đâu, Tyrion.

      sao, Ser Jaremy. Cha tôi rất thích xiên đầu người, đặc biệt đầu những kẻ làm ông ta bực bội. Và với khuôn mặt thanh tú như ngài, chắc chắn ông ta trang trí đầu ngài Cổng Thành. Tôi nghĩ trông ngài đẹp choáng váng đó.”

      “Cám ơn,” Ser Jaremy trả lời cùng nụ cười mỉa. Tướng chỉ huy Mormont húng hắng. “Thi thoảng tôi sợ rằng Ser Alliser hiểu đúng về , Tyrion. chế giễu chúng tôi cùng mục đích cao cả của chúng tôi ở đây.”

      Tyrion nhún vai, “Tất cả chúng ta đều cần bị chế giễu lúc này hay lúc khác, Lãnh chúa Mormont ạ, ít nhất là để chúng ta quá nghiêm túc. Làm ơn, cho tôi thêm rượu nào.” giơ cốc lên.

      Khi Rikker đổ rượu đầy cốc, Bowen Marsh , “người bé mà cơn khát ghê gớm quá .”

      “Ô, tôi nghĩ Lãnh chúa Tyrion cũng to lớn đó chứ,” Maester Aemon từ đầu bàn bên kia. Giọng ông nhàng, nhưng tất cả các sĩ quan cấp cao của Đội Tuần Đêm đều im lặng để lắng nghe. “Tôi nghĩ ta là người khổng lồ tại ở nơi đây, nơi tận cùng trời đất.”

      Tyrion nhàng trả lời, “Tôi được gọi bằng nhiều cái tên, thưa Lãnh chúa, nhưng người khổng lồ khá hiếm đấy.”

      “Dù sao,” Maester Aemon trong khi hướng đôi mắt trắng sữa, mờ đục vào khuôn mặt Tyrion, “tôi nghĩ đó là .”

      Lần đầu tiên, Tyrion thấy mình thể nên lời. chỉ có thể lịch cúi đầu và , “Ngài tử tế, thưa Maester Aemon.”

      Ông già mù mỉm cười. Ông khá bé, hói đầu và nhăn nheo vì tuổi già. “Tôi được gọi bằng nhiều cái tên, thưa Lãnh chúa,” ông , “nhưng hiếm ai tôi tử tế.” Lần này chính Tyrion bật cười đầu tiên.

      Sau đó khá lâu, khi việc ăn uống xong xuôi và vài người rời , Mormont mời Tyrion ngồi bên bếp lửa và cốc rượu nóng quá mạnh khiến chảy nước mắt. “Ở nơi phương bắc xa xôi này có thể vương lộ rất nguy hiểm,” Tướng chỉ huy trong khi uống rượu.

      “Tôi có Jyck và Morree cùng,” Tyrion , “còn Yoren xuống phía nam.”

      “Yoren chỉ là người đàn ông. Đội Tuần Đêm hộ tống tới Winterfell,” Mormont cương quyết tuyên bố. “Ba người là đủ.”

      “Nếu như ngài muốn vậy, thưa lãnh chúa,” Tyrion . “Ngài có lẽ nên cử Snow . Cậu ấy rất mừng nêu có cơ hội được gặp lại những người em của mình.”

      Mormont nhăn mặt qua bộ râu muối tiêu rậm rạp. “Snow? Ô, con hoang nhà Stark. Tôi nghĩ là . người lính trẻ cần quên cuộc sống họ bỏ lại phía sau, em, gia đình và tất cả mọi thứ. chuyến về thăm nhà khuấy động những cảm xúc mà tốt nhất nên ngủ yên. Tôi hiểu những điều đó. Những người bà con của tôi... chị tôi Maege giờ trị vì Đảo Bear, sau tội lỗi đáng hổ thẹn của thằng con trai của tôi. Tôi có những cháu mình chưa từng gặp.” Ông uống ngụm nữa. “Hơn nữa, Jon Snow chỉ là cậu bé. cần ba tay kiếm khỏe mạnh, để giúp bản thân được an toàn.”

      “Tôi rất cảm động vì quan tâm của ngài, Lãnh chúa Mormont.” Rượu mạnh làm Tyrion váng đầu, nhưng chưa say tới mức làm nhận ra Gấu Già muốn cái gì đó từ . “Tôi ước mình có thể đáp lại lòng tốt của ngài.”

      có thể,” Mormont thẳng thừng . “Chị ngài ngồi cạnh nhà vua. trai ngài là hiệp sĩ vĩ đại, và cha ngài là Lãnh chúa quyền lực nhất trong Bảy Phụ Quốc. Hãy thay chúng tôi với họ. Hãy với họ những thứ chúng tôi cần ở nơi này. Chính ngài nhìn thấy rồi đấy. Giờ, quân lực của chúng tôi còn chưa tới ngàn. Sáu trăm ở đây, hai trăm ở Tháp Đêm, thậm chí ở Trạm Đông còn ít hơn nữa, và chỉ có phần ba trong đó là lính chiến đấu. Tường Thành dài cả trăm lý. Hãy nghĩ về điều đó. Nếu có vụ tấn công, tôi chỉ có ba người phòng thủ mỗi dặm tường thành”.

      “Ba phần ba,” Tyrion kèm cái ngáp.

      Mormont dường như chẳng nghe thấy gì. Ông già hơ tay trước bếp lò. “Tôi cử Benjen Stark tìm con trai Yohn Royce, mất tích ngay trong buổi tuần đầu tiên. Cậu nhóc nhà Royce đó còn non nớt như cỏ mùa hè vậy, nhưng cậu ta muốn nhận danh dự tự mình chỉ huy, và rằng đó là quyền lợi của hiệp sĩ. Tôi muốn xúc phạm tới cha cậu ta, vì thế tôi chịu thua. Tôi cử cậu ta cùng hai người tôi cho là giỏi như bất kỳ ai trong Đội Tuần Đêm. Tôi ngốc.”

      “Ngốc,” con quạ đồng tình. Tyrion liếc nhìn lên. Con chim dòm bằng đôi mắt đen tròn lấp lánh, vừa nhìn vừa rỉa cánh. “Ngốc” nó lại réo lên. Chắc chắn ông già Mormont này phật ý nếu bóp chết sinh vật kia. Tiếc .

      Tướng chỉ huy để ý gì tới con chim lắm mồm kia. “Gared gần bằng tuổi tôi và sống tại Tường Thành lâu hơn tôi,” ông tiếp, “nhưng dường như ông ta giữ lời thề và đào ngũ. Tôi thể nào tin nổi, thể nào là ông ấy được, nhưng Lãnh chúa Eddard gửi cho tôi cái đầu ông ấy từ Winterfell. Còn về Royce, có bất cứ thông tin gì. người đào ngũ, hai người mất tích, và giờ Ben Stark cũng thấy đâu.”

      Ông thở dài thườn thượt. “Tôi phải cử ai tìm ông ấy đây? Trong hai năm, tôi cử bảy mươi người. Tôi quá già yếu thể chịu nổi gánh nặng này, nhưng nếu tôi đặt nó xuống, ai nhấc nó lên đây? Alliser Thorne? Bowen Marsh? Tôi chắc hẳn phải mù như Maester Aemon mới nhìn ra bản chất của họ. Đội Tuần Đêm trở thành đội quân gồm những thằng nhóc ủ rũ và những lão già mệt mỏi rồi. Trừ những người ngồi cùng bàn với tôi ngày hôm nay, có lẽ tôi chỉ có hai mươi người biết đọc, thậm chí số người biết suy nghĩ, tổ chức và chỉ huy còn ít hơn. Từng có thời phải dành bao mùa hè để xây dựng lại trạm gác, và mỗi đời tướng chỉ huy lại nâng Tường Thành lên cao hơn lúc đầu. Nhưng giờ tất cả những gì chúng tôi có thể làm là cố sống sót.”

      Tyrion nhận ra, ông ta vô cùng nghiêm túc. cảm thấy có chút thương thay cho ông già này. Lãnh chúa Mormont dành phần đời tươi đẹp ở Tường Thành, và ông cần phải tin rằng những năm tháng cống hiến đó có chút ý nghĩa nào đó. “Tôi hứa, nhà vua lắng nghe những lời thỉnh cầu của ngài.” Tyrion trịnh trọng , “và tôi với cha và cả Jaime nữa.” . Tyrion Lannister rất biết giữ lời. Nhưng những điều nên; rằng Vua Robert lờ , rằng Lãnh chúa Tywin hỏi liệu có mất trí , còn Jaime chỉ cười.

      còn trẻ, Tyrion ạ,” Mormont . “ chứng kiến bao mùa đông rồi?”

      nhún vai. “Tám, chín. Tôi nhớ .”

      “Và tất cả đều ngắn ngủi.”

      “Đúng như ngài , lãnh chúa.” sinh ra vào cuối mùa đông, mùa đông nghiệt ngã kinh khủng mà các maester kể rằng nó kéo dài gần ba năm, nhưng những ký ức đầu tiên của Tyrion lại là về mùa xuân.

      “Khi tôi còn là cậu bé, người ta mùa hè dài đồng nghĩa với mùa đông sắp tới dài đằng đẵng. Mùa hè này kéo dài chín năm, Tyrion, và mùa hè thứ mười sắp tới với chúng ta. Hãy nghĩ .”

      “Khi tôi còn bé,” Tyrion trả lời, “bà vú của tôi kể rằng, ngày, nếu con người sống tốt, thần thánh cho chúng ta thế giới với mùa hè bất tận. Có lẽ chúng ta tốt hơn chúng ta nghĩ, và Đại Mùa Hè cuối cùng cũng tới rồi.” cười toe toét.

      Tướng chỉ huy lấy gì làm thích thú. “ chắc chắn ngốc tới mức tin vào điều đó đâu, lãnh chúa. Giờ ngày ngắn hơn. Ở đây thể có sai lầm gì, Aemon nhận được thư từ Citadel, và tự mình nghiên cứu. Chúng ta đối diện với cuối hè rồi.” Mormont vươn tay ra và nắm chặt lấy tay Tyrion. “ phải cho họ hiểu. Tôi cho nghe, lãnh chúa, bóng tối tới rồi. Có những thứ man rợ trong rừng sói tuyết, voi ma mút và gấu tuyết cỡ bằng con bò rừng, và tôi thấy những sinh vật xấu xa hơn trong những giấc mơ của mình.”

      “Trong những giấc mơ của ông,” Tyrion nhại lại, trong khi tâm trí lại nghĩ về việc muốn cốc rượu mạnh nữa.

      Mormont rất khẽ, gần như nghe được. “Những ngư dân gần Trạm Đông thấy những bóng trắng bên bờ biển.”

      Lần này Tyrion thể ngậm miệng nổi. “Những ngư dân của Lannisport thường nhìn thấy nhân ngư.” “Denys Mallister viết rằng dân vùng núi xuống phương nam, qua Tháp Đêm với số lượng lớn chưa từng thấy. Họ chạy trốn đó lãnh chúa... nhưng chạy trốn khỏi cái gì đây? Lãnh chúa Mormont tới bên cửa sổ và nhìn vào màn đêm. “Lannister, họ là những người già cỗi, Lannister, nhưng họ chưa bao giờ cảm nhận được giá buốt như thế này. Tôi xin , hãy với nhà vua điều tôi vừa . Mùa đông tới, và khi Đêm Trường buông xuống, chỉ có Đội Tuần Đêm đứng giữa vương quốc và bóng tối trải dài khắp miền bắc. Thần thánh giúp chúng ta nếu chúng ta sẵn sàng.”

      “Thần thánh giúp tôi nếu tối nay tôi được ngủ. Yoren quyết tâm rời đây khi trời vừa sáng.” Tyrion đứng dậy, buồn ngủ vì rượu và mệt mỏi vì bị đày đọa. “Tôi cảm ơn vì tất cả những ưu đãi ngài dành cho tôi, Lãnh chúa Mormont.”

      với họ , Tyrion. với họ và làm cho họ tin . Tôi chỉ cần cảm ơn tôi như vậy.” Ông huýt sáo, và con quạ bay xuống đậu vai. Mormont mỉm cười và cho con chim ít ngô lấy từ túi, và đó là lúc Tyrion rời .

      Trời lạnh cắt da cắt thịt. Độn lớp lông thú dày dặn, Tyrion Lannister đeo găng tay và gật đầu chào cậu lính canh khốn khổ tội nghiệp bên ngoài Phòng Chỉ Huy. qua sân về phòng của mình Tháp Vua, từng bước vững vàng nhất có thể. Tuyết kêu lạo xạo dưới chân , và hơi thở bốc hơi trước mặt như dải cờ. giấu hai tay vào nách và nhanh hơn, mong sao Morree nhớ ủ ấm giường bằng gạch nóng hơ lửa.

      Đằng sau Tháp Vua, Tường Thành tỏa ánh sáng lờ mờ dưới ánh trăng, vĩ đại và huyền bí. Tyrion dừng lại lúc để nhìn lên. Chân đau buốt vì lạnh giá.

      Đột nhiên trong dâng lên điên rồ kỳ lạ, ham muốn được nhìn nơi tận cùng thế giới thêm làn nữa. Đây là cơ hội cuối cùng của ; ngày mai về phương nam, và thể tưởng tượng lý do nào có thể khiến muốn trở lại nơi khỉ ho cò gáy băng giá này. Tháp Vua ngay trước mặt , với hứa hẹn về hơi ấm và cái giường êm ái, nhưng Tyrion thấy mình qua nó, về phía cọc rào nhọn tỏa ánh sáng yếu ớt nơi Tường Thành.

      cái cầu thang gỗ dốc dần lên mặt tường phía nam, bám vào những cây xà thô nhám chìm sâu trong băng đá. Nó ngoằn ngoèo lên, như tia chớp vậy. Hội em áo đen đảm bảo với rằng nó vững chắc hơn vẻ bề ngoài, nhưng chân Tyrion bị chuột rút ghê gớm khiến chẳng còn tâm trí đâu mà nghĩ tới cái cầu thang. Thay vào đó tới cái lồng sắt bên cạnh giếng, chui vào trong, và kéo mạnh dây chuông, ba cú nhanh.

      Dường như phải chờ đợi vĩnh viễn trong tình trạng đứng trong lồng, đối lưng với Tường Thành. Đủ lâu để cho Tyrion bắt đầu tự hỏi mình làm gì vậy. vừa định quên ý tưởng mới nảy ra đó và lên giường ngủ cái lồng bị kéo bổng lên.

      từ từ lên, lúc đầu hơi giật cục, sau đó êm ả hơn. Mặt đất càng ngày càng xa, lồng lắc lư, và Tyrion nắm chắc lấy mấy thanh sắt. có thể cảm nhận cái lạnh của kim loại qua găng tay. hài lòng nhận thấy, Morrec đốt lò sưởi trong phòng , nhưng Tháp Chỉ Huy lại tối om. Dường như Gấu Già hiểu mọi chuyện hơn .

      Sau đó những ngọn tháp, vẫn tiếp tục được kéo lên. Hắc Thành nằm bên dưới , ra dưới ánh trăng. Lúc này mới thấy nó trống trải và ảm đạm thế nào; những tòa vọng lâu cửa sổ, những bức tường nghiêng ngả, những sân tập lổn nhổn đá sỏi. Xa xa, nhìn thấy ánh đèn từ thị trấn Mole, ngôi làng cách đây khoảng nửa dặm về phía nam theo hướng vương lộ, và đây đó thấp thoáng những vệt sáng lấp lánh của ánh trăng mặt nước nơi dòng sông băng từ những đỉnh núi chảy xuống giao với đồng bằng. Phần còn lại của thế giới là khoảng trống trải dài những ngọn đồi lộng gió cùng những cánh đồng đá điểm tuyết.

      Cuối cùng, giọng ngọng nghịu vang sau lưng , “Bảy địa ngục ơi, đó là người lùn,” và cái lồng giật nảy lên rồi dừng lại, treo lơ lửng ở đó, chầm chậm lắc lư, dây chão kêu kẽo kẹt.

      “Chết tiệt, cho xuống,” Có những tiếng làu nhàu, rên rỉ khi cái lồng trượt sang bên và Tường Thành nằm ngay dưới . Tyrion đợi tới khi cái lồng ngừng lắc lư, mới mở cửa và nhảy xuống. bóng dáng nặng nề mặc đồ đen dựa mình vào cần trục, trong khi kẻ thứ hai giữ lấy cái lồng bằng bàn tay đeo găng. Khuôn mặt của họ bịt kín chỉ chừa hai con mắt, và họ mặc cơ man nào là áo len và áo da toàn màu đen.

      “Ngài muốn gì vào cái giờ này cơ chứ?” gã dựa vào cần trục hỏi.

      “Ngắm cảnh lần cuối.”

      Hai gã xót xa nhìn nhau. “Nhìn tất cả những gì ngài muốn,” gã còn lại . “Nhưng đừng ngã xuống, chú lùn. Gấu Già lột da chúng tôi”.

      chiếc lều gỗ dựng bên dưới cần trục lớn, Tyrion thấy có ánh sáng mờ mờ từ bếp lò và cảm thấy chút hơi ấm ngắn ngủi tỏa ra khi hai người kia mở cửa bước vào. Và sau đó, chỉ còn mình.

      Ở đây trời lạnh buốt thịt da, còn gió giật lấy quần áo tựa như nàng thơ nài nỉ. Đỉnh Tường Thành rộng hơn vương lộ, vì thế Tyrion sợ rơi xuống, dù đoạn đường trơn trượt hơn so với sở thích của . Hội em rải đá nhám dọc đường, nhưng dưới sức nặng của biết bao bước chân ngang dọc có thể làm tan chảy cả Tường Thành bên dưới, vì thế băng dần bao lấy những viên sỏi, nuốt chửng lấy nó, cho tới khi đường lại bằng phẳng và giờ là lúc phải rải thêm nhiều đá hơn.

      Nhưng, đó lại là điều nữa mà Tyrion làm nổi. nhìn về phương đông và phương tây, nhìn về Tường Thành trải dài phía trước mình, và con đường trắng xóa vô tận biết đâu là điểm bắt đầu và đâu là nơi kết thúc cùng vực thẳm sâu hun hút hai bên. quyết định về phía tây, chẳng vì lý do đặc biệt gì cả, dọc theo những con đường mòn gần khu phía nam, nơi những viên đá cuội có vẻ còn mới nhất.

      tê dại vì lạnh, còn đôi chân biểu tình dữ dội hơn theo mỗi bước, nhưng Tyrion lờ chúng . Gió vần vũ quanh , những viên đá cuội lạo xạo dưới gót giày, con đường tuyết trải dài theo các ngọn đồi, ngày leo cao hơn, tới khi khuất dạng ở chân trời phía tây. băng qua máy cẩu đá khổng lồ, phải cao bằng bức tường thành phố, giá đỡ nằm sâu trong Tường Thành. Tay cẩu của nó bị tháo ra đem sửa chữa và rồi bị lãng quên; giờ nó nằm đó như món đồ chơi bị hỏng, ngập nửa trong tuyết.

      Ở phía kia máy cẩu đá, giọng nghèn nghẹt vang lên thách thức. “Ai đó? Dừng lại!”

      Tyrion dừng bước. “Nếu ta dừng quá lâu, ta bị đóng băng tại chỗ đó, Jon “ khi nhìn thấy cái bóng nhàn nhạt xù xì lặng lẽ tiến tới đánh hơi lớp lông thú của mình. “Chào mày, Bóng Ma.”

      Jon Snow tới gần hơn. Trông cậu bé nặng nề và to lớn hơn dưới bao nhiêu lớp lông thú và áo da, chiếc mũ áo choàng kéo lên che kín khuôn mặt. “Ngài Lannister,” cậu và kéo lỏng chiếc khăn che miệng ra. “Đây là nơi cuối cùng cháu nghĩ thấy ngài.” Cậu nhóc cầm cây giáo nặng nề bọc sắt, cao hơn người, và thanh kiếm đeo ở thắt lưng nằm trong vỏ da. ngực cậu lấp lánh hình chiếc tù và chiến đen đóng đai bạc.

      “Đây là nơi cuối cùng ta mong có người thấy mình,” Tyrion thừa nhận. “Ta bị ý tưởng lôi kéo lên thôi. Nếu ta chạm vào Bóng Ma, nó nhai tay ta chứ?”

      , nếu như cháu ở đây,” Jon hứa.

      Tyrion gãi đằng sau tai con sói trắng. Đôi mắt đỏ của nó bình thản nhìn . Nó giờ cao tới ngực rồi. năm nữa, và Tyrion bỗng có cảm giác chán chường rằng phải ngước lên nhìn nó. “Cháu làm gì ở đây vào tối nay vậy?” hỏi. “ngoài việc đóng băng dương vật...”

      “Cháu trực ca tối,” Jon . “Ser Alliser tử tế nhắc nhở trưởng ca gác đặc biệt quan tâm tới cháu. Hình như ông ta nghĩ, nếu họ bắt cháu thức suốt nửa đêm, sáng mai cháu ngủ gật trong buổi tập. Nhưng tới giờ cháu vẫn làm ông ta thất vọng.”

      Tyrion cười. “Thế Bóng Ma biết tung hứng chưa?”

      “Chưa ạ,” Jon và mỉm cười, “nhưng sáng nay Grenn chống trả lại được Halder, còn Pyp còn làm rơi kiếm thường xuyên như trước nữa.”

      “Pyp?”

      “Pyp là tên của cậu ấy. Cậu nhóc thó có đôi tai to ấy. Cậu ấy thấy cháu dạy Grenn và nhờ giúp. Thorne chưa bao giờ dạy cậu ấy cầm kiếm đúng cách.” Cậu nhìn về phía nam. “Cháu canh gác dặm Tường Thành. Ngài cùng cháu nhé?”

      “Nếu cháu chậm,” Tyrion .

      “Trưởng ca rằng cháu phải lại lại, để máu đóng băng, nhưng ông ta cháu phải nhanh tới đâu.”

      Thế là họ cùng nhau , với Bóng Ma cạnh Jon như bóng ma trắng mởn. “Sáng mai ta ,” Tyrion .

      “Cháu biết.” Jon , có vẻ buồn tới kỳ lạ.

      “Ta định dừng lại ở Winterfell đường xuống phía nam. Nếu cháu muốn chuyển thư gì...”

      với Robb có ngày cháu chỉ huy Đội Tuần Đêm và giúp ấy an toàn, vì thế ấy nên bắt đầu học thêu thùa cùng các và bảo Mikken nấu chảy thanh kiếm làm móng ngựa .”

      trai cậu còn lớn hơn ta,” Tyrion cười . “Ta từ chối gửi bất cứ thông điệp nào có thể lấy mạng mình.”

      “Rickon hỏi khi nào cháu về. Hãy cố giải thích cho nó rằng cháu đâu, nếu ngài có thể. với nó rằng nó có thể có tất cả những thứ của cháu trong thời gian cháu vắng, nó rất thích.”

      Dường như mọi người kỳ vọng nhiều thứ từ , Tyrion nghĩ bụng. “Cháu có thể viết tất tần tật vào thư, cháu biết đó.”

      “Rickon chưa biết đọc. Bran...” Cậu đột nhiên ngừng lại. “Cháu biết nên gì với Bran. Hãy giúp nó nhé, ngài Tyrion.”

      “Ta có thể giúp gì đây? Ta phải học sĩ, thể giảm đau. Ta có phép thuật giúp thằng bé có lại đôi chân.”

      “Ngài giúp cháu khi cháu cần,” Jon Snow .

      “Ta chẳng giúp đỡ gì hết,” Tyrion . “Chỉ toàn là lời .” “Vậy hãy gửi lời của ngài tới Bran luôn ạ.”

      “Cậu cầu thằng tật dạy đứa què biết nhảy múa đấy,” Tyrion . “Dù có dạy tâm huyết thế nào, kết quả cũng lố bịch cả thôi. Nhưng, ta biết tình em là thế nào, Lãnh chúa Snow. Ta giúp đỡ Bran bất cứ chuyện gì có thể.”

      “Cám ơn ngài, Lãnh chúa Lannister.” Cậu tháo găng và chìa tay ra. “Bạn bè nhé.”

      Tyrion chợt thấy cảm động. “Hầu hết người thân thiết của ta đều là con hoang,” kèm nụ cười nhăn nhở, “nhưng cháu là người bạn đầu tiên ta có.” dùng răng kéo găng ra và nắm lấy tay Snow. Nắm tay của cậu nhóc chặt và mạnh mẽ.

      Khi đeo găng tay lại, Jon Snow đột nhiên chuyến hướng bước tới tường phòng hộ phía bắc phủ đầy băng tuyết. Phía , Tường Thành bị sụt; phía trước chỉ còn màn đêm và cảnh vật hoang sơ. Tyrion theo cậu nhóc, và đứng sóng vai trước rìa thế giới.

      Đội Tuần Đêm để rừng rậm lấn tới gần mạn bắc Tường Thành tới nửa dặm. Những rặng cây gỗ cứng và cây thân cao cùng sồi từng sinh trưởng nơi này bị phá hàng thế kỷ trước, để mở ra khoảng thoáng đãng nhằm cho kẻ thù cơ hội vượt qua mà bị nhìn thấy. Tyrion nghe đồn rằng ở nơi nào đó Tường Thành, giữa ba pháo đài kia, rừng hoang sớm bò lại nơi đây qua hàng thập kỷ, rằng có những nơi, những cây gỗ cao xanh xám cùng những cây mộc tâm bám rễ ăn sâu vào bóng tối của Tường Thành, nhưng Hắc Thành lại có nhu cầu nhóm lửa cực lớn, và ở nơi này, rừng cây vẫn giữ khoảng cách cùng những lưỡi hái của hội em áo đen.

      Nhưng, nó chưa bao giờ xa cách. Từ này Tyrion có thể thấy, những hàng cây đen đúa đổ bóng xuống khoảng trống, như bức tường thứ hai dựng song song Tường Thành, bức tường của màn đêm. Có những nhát rìu bao giờ được vung trong khu rừng tối, nơi cả ánh trăng cũng thể thâm nhập vào những đống rễ cây bện vào nhau, cùng những cành cây gai góc và những cành lá đan xen. Ở ngoài đó, cây cối to lớn hơn nhiều, và những người lính biệt kích chúng dường như suy tư và chúng biết những thứ phải con người quanh quẩn nơi đây. Chính vì điều kỳ diệu này mà Đội Tuần Đêm đặt tên nơi đó là khu rừng ma.

      Khi đứng đó nhìn vào bóng tối dày đặc thấy lấy đốm lửa, với những trận gió gào thét và cái lạnh như những mũi giáo đâm vào ruột gan, Tyrion Lannister cảm thấy gần tin vào những câu chuyện về Ngoại Nhân, kẻ thù trong bóng tối. Những câu chuyện đùa của về ba bị và ngáo ộp dường như còn là lời đùa nữa.

      “Chú cháu ở ngoài đó,” Jon Snow thào , dựa lên cây giáo mà nhìn vào màn đêm. “Đêm đầu tiên họ cho cháu lên đây, cháu nghĩ, chú Benjen tối nay về, cháu là người đầu tiên nhìn thấy ông và thổi tù và. Nhưng, chú ấy vẫn chưa về. phải đêm đó hay bất cứ đêm nào khác.”

      “Cho ông ấy chút thời gian ,” Tyrion .

      Xa xa về phương nam, con sói nào đó cất tiếng tru. con khác hưởng ứng, rồi thêm con nữa. Bóng Ma nghiêng đầu nghe ngóng. “Nếu chú ấy về,” Jon Snow thề, “Bóng Ma và cháu tìm.” Cậu đặt tay lên đầu con sói tuyết.

      “Ta tin cháu,” Tyrion , bất giác rùng mình về điều mình nghĩ, Và ai tìm cháu đây?



      ARYA


      Cha lại tranh cãi với hội đồng. Arya biết vì điều đó mặt ông, khi ông tới bữa tối muộn như mọi ngày. Khi ngài Ned Stark bước vào Tiểu Sảnh món khai vị súp bí ngô ngọt đặc quánh được dọn . Họ đặt tên này cho căn phòng là để phân biệt nó với Đại Sảnh, nơi nhà vua có thể đãi tiệc cả ngàn người, còn đây chỉ là căn phòng dài mái vòm cao và đủ sắp ghế băng cho hai trăm bàn tiệc mà thôi.

      “Chào lãnh chúa,” chú Jory khi Cha bước vào. Chú đứng dậy và những lính gác khác đứng dậy theo. Tất cả đều mặc áo choàng mới, bằng len xám dày với đường sọc trắng bằng vải sa tanh. Huy hiệu bàn tay bạc gắn cầu vai áo choàng là dấu hiệu nhận biết họ là quân hộ vệ của quân sư. Đội chỉ có năm mười người, vì thế hàng ghế băng gần như trống .

      “Ngồi xuống ,” Eddard Stark . “Ta thấy mọi người bắt đầu ăn mà có ta. Ta mừng khi biết rằng trong thành phố này vẫn còn có vài người đầu óc minh mẫn.” Ông ra hiệu cho mọi người tiếp tục ăn. Những người hầu bắt đầu mang những đĩa sườn quay phủ tỏi và lá thơm.

      “Mọi người trong sân đồn rằng chúng ta cuộc đấu thương ngựa, thưa Lãnh chúa,” chú Jory khi ngồi xuống. “Họ rằng các kỵ sĩ từ khắp nơi trong vương quốc đổ về để đấu thương ngựa và ăn tiệc để mừng ngài được bổ nhiệm làm quân sư mới.”

      Arya nhận thấy cha vui. “Thế họ có luôn rằng đó là điều cuối cùng thế giới này mà ta muốn ?”

      Đôi mắt của Sansa mở to bằng cái đĩa. “ cuộc đấu thương ngựa,” chị thào. Chị ngồi giữa Septa Mordane và Jeyne Poole, tránh xa Arya nhất mức có thể mà bị Cha trách mắng. “Chúng con có được xem , Cha?”

      “Con hiểu cảm giác của cha mà, Sansa. Có vẻ cha phải sắp xếp các trò chơi cho vua Robert và vờ rằng mình rất vinh dự chỉ vì bệ hạ. Nhưng điều này có nghĩa cha phải đồng ý cho những con của mình tham gia trò khỉ đó.”

      “Ôi, làm ơn mà cha,” Sansa . “Con muốn xem.”

      Septa Mordane lên tiếng. “Công chúa Myrceỉla ở đó thưa Lãnh chúa, và công chúa còn tuổi hơn tiểu thư Sansa. Mọi người mong chờ tất cả những tiểu thư danh giá xuất trong kiện hoàng tráng thế này, và vì buổi đấu thương ngựa này là để vinh danh ngài nên hay nếu gia đình ngài tham dự.”

      Dường như cha bị tổn thương. “Ta cho là vậy. Được rồi, cha sắp xếp chỗ cho con, Sansa.” Ông ngó Arya. “Cho cả hai con.”

      “Con quan tâm tới trò đấu thương ngựa ngu ngốc của họ,” Arya . biết hoàng tử Joffrey tới đó, mà ghét hẳn.

      Sansa nghiêng đầu. “Đây kiện tráng lệ. Chẳng ai cần em đâu.”

      giận dữ bừng lên khuôn mặt cha. “Đủ rồi, Sansa. Con thêm câu nữa cha thay đổi quyết định ngay lập tức. Cha quá mỏi vì cuộc cãi vã có hồi kết của hai con. Các con là chị em. Cha mong các con cư xử với nhau như chị em, hiểu ?”

      Sansa cắn môi gật đầu. Arya cúi đầu ủ rũ nhìn vào cái đĩa. cảm thấy khóe mắt cay cay. giận dữ quệt nước mắt, nhất quyết khóc.

      Trong sảnh chỉ vang lên tiếng đũa bát lanh canh. “Xin thứ lỗi,” cha trước bàn. “Hôm nay ta muốn ăn lắm.” Rồi ông rời khỏi sảnh.

      Sau khi ông , Sansa phấn khỏi thầm với Jeyne Poole. Bên dưới, chú Jory nghe câu chuyện hài và cười ha hả, còn bác Hullen bắt đầu về ngựa. “Giờ con ngựa chiến của cậu, có thể phải con ngựa tốt nhất giải. Ô , còn như cũ nữa, giống trước nữa đâu.” Mọi người từng nghe thấy điều này; Desmond, Jacks, và con trai của bác Hullen Harwin hét kêu chú ngồi xuống; còn Porther đòi thêm rượu.

      ai chuyện với Arya. quan tâm. thích thể này hơn. Nếu được còn muốn mình dùng bữa trong phòng ngủ. Thi thoảng họ đồng ý, khi Cha phải dự tiệc cùng nhà vua hoặc vài lãnh chúa hay công sứ ở nơi này hoặc nơi kia. Những lúc khác, Cha, chị Sansa và dùng cơm trong thư phòng. Những lúc đó Arya thấy nhớ các em mình hơn bao giờ hết. muốn chọc ghẹo Bran, chơi với bé Rickon và nhìn thấy Robb cười với mình. muốn Jon xoa tóc và gọi là “em ” rồi cùng hết câu. còn ai ở bên trừ Sansa, và Sansa thèm chuyện với trừ khi Cha buộc chị ấy phải .

      Hồi ở Winterfell, hầu như họ toàn ăn trong đại sảnh. Cha từng lãnh chúa cần ăn uống cùng với những người phục vụ mình, nếu như muốn họ trung thành với mình. “Hiểu những người theo con,” từng nghe thấy ông với Robb như vậy, “Và hãy để họ hiểu con. Đừng cầu những người lính của con chết vì kẻ xa lạ.” Ở Winterfell, ông luôn dành chỗ trống bàn của mình, và mỗi ngày đều có người khác nhau được mời tới ăn cùng ông. Cha có thể mời bác Vayon Poole, và chủ đề cuộc chuyện là về kho bạc, kho bánh mỳ và người hầu. Lần tiếp theo là với chú Mikken, và cha nghe chú về áo giáp, vũ khí và lượng nhiệt cần thiết để rèn và cách tôi thép tốt nhất. ngày khác tới phiên bác Hullen với câu chuyện trường thiên bất tận về bầy ngựa, hoặc Septon Chayle từ thư viện, chú Jory, hay Ser Rodrik, hoặc thậm chí là Già Nan với những câu chuyện giản dị của mình.

      Arya thích gì hơn được ngồi ở bàn của Cha mà nghe họ chuyện. bé cũng thích nghe cuộc trò chuyện ghế băng; từ những kỵ binh dẻo dai như da thuộc, từ những hiệp sĩ triều đình và những tiểu đồng trẻ tuổi dũng cảm, từ những kỵ sĩ già tóc muối tiêu. thường ném những quả bóng tuyết vào họ và giúp họ trộm bánh trong bếp. Những người vợ của họ thường cho bánh nướng và giúp họ đặt tên cho con, chơi trò “người đẹp và quái vật”, “truy tìm kho báu” hoặc “hãy tới lâu đài nào” với con cái họ. Bác Tom Bự hay gọi “Arya Lòng Đất”, vì đó là nơi thường trốn. thích cái tên đó hơn tên “Arya Mặt Ngựa” nhiều.

      Nhưng đó là ở Winterfell, thế giới cách xa nơi này, và giờ mọi thứ thay đổi. Đây là lần đầu tiên mọi người cùng dùng bữa kể từ khi đặt chân tới Vương Đô. Ayra ghét điều đó. Giờ ghét tiếng chuyện cười đùa và những câu chuyện họ kể. Họ từng là bạn bè của , từng cảm thấy an toàn khi có họ ở bên, nhưng giờ biết đó là điều dối trá. Họ để hoàng hậu giết Quý , thế là quá đủ tệ rồi, thế mà sau đó họ lại để cho Chó Săn tìm thấy Mycah. Jeyne Poole với Arya rằng họ cắt cậu ra từng mảnh để đóng gói trả về hàng thịt, và lúc đầu người cha tội nghiệp của cậu cứ nghĩ đó là con lợn vừa mổ xong. Và ai lên tiếng, rút gươm hay làm bất cứ điều gì, kể cả Harwin lúc nào cũng những điều dũng cảm, hay chú Jory trưởng đội lính gác. Kể cả cha .

      “Cậu ấy là bạn mình,” Arya thầm, quá để ai nghe thấy. động tới món thịt sườn, và giờ nó nguội ngắt, lớp mỡ mỏng đông lại đĩa. Arya nhìn chúng mà thấy buồn nôn. đứng dậy.

      “Thần thánh ơi, tiểu thư nghĩ mình đâu đây?” Septa Mordane hỏi.

      “Con đói,” Arya phải nỗ lực lắm mới nhớ ra nổi những lời khuôn phép đó. “Con xin phép cáo lui, được chứ ạ?” bé khó nhọc nhắc lại.

      được,” sơ . “Con hầu như động tới phần ăn của mình. Con ngồi xuống và ăn hết.”

      “Sơ mà ăn!” Trước khi ai đó có thể ngăn Arya lại, giật toang cánh cửa ra trong lúc những người đàn ông cười lớn, Septa Mordane gọi ầm ĩ phía sau, giọng càng lúc càng cao hơn.

      Bác Tom Bự gác cửa vào Tháp Quân Sư. Bác nháy mắt khi thấy Ayra lao về phía mình và nghe tiếng hò hét từ bà sơ. “Đứng lại nào, tiểu thư, đợi ,” bác định , với tay ra, nhưng Arya trượt qua hai chân bác và chạy lên những bậc thang ngoằn ngoèo, nện gót xuống những phiến đá trong khi bác Tom Bự hổn hà hổn hển đuổi theo.

      Tại Vương Đô này chỉ thích có phòng ngủ, và thứ thích nhất là cánh cửa bằng gỗ phiến đen dày với đường viền sắt đen. Và khi thả chốt then ngang xuống, ai có thể vào phòng , kể cả Septa Mordane, bác Tom Bự, Sansa, Jory, hay Chó Săn, ai! Mà giờ đóng cửa rồi.

      Khi hạ thanh ngang xuống, Arya cuối cùng cũng thấy an toàn để khóc.

      đến bên bệ cửa sổ ngồi xuống và khóc, căm ghét tất cả và căm ghét bản thân nhất. Tất cả mọi chuyện tồi tệ xảy ra đều là lỗi của . Chị Sansa vậy, và chị Jeyne cũng thế. Bác Tom Bự gõ cửa. “Bé Arya, chuyện gì vậy?” bác gọi lớn. “Cháu ở trong đó phải ?”

      !” hét. Bác ngừng gõ. lát sau nghe tiếng bác rời . Bác Tom Bự luôn dễ gạt.

      Arya tới bên hòm đồ đặt dưới chân giường. quỳ xuống, mở nắp hòm, và bắt đầu dùng cả hai tay lôi quần áo ra, tất cả những bộ đồ bằng lụa, sa tanh, nhung, len rồi ném chúng xuống sàn nhà. Nó vẫn nằm dưới đáy hòm, nơi giấu nó. Arya nhàng nâng nó lên và rút thanh kiếm mỏng ra khỏi vỏ.

      Mũi Kim.

      lại nghĩ tới Mycah mà nước mắt lưng tròng. Lỗi của , lỗi của , lỗi của . Nếu bảo cậu ta tập kiếm cùng mình...

      Lại có tiếng gõ cửa thình thình, to hơn trước. “Arya Stark, mở cửa ngay, có nghe ?”

      Ayra quay người lại, với Mũi Kim trong tay. “Tốt hơn hết sơ đừng có vào!” cảnh báo rồi điên cuồng chém vào khí.

      “Quân sư nghe thấy chuyện này!” Septa Mordane giận dữ.

      “Con quan tâm,” Arya hét. “ !”

      “Ta thề tiểu thư phải hối hận vì hành động xấc láo của mình.”

      Arya áp tai nghe ngóng cho tới khi tiếng chân của sơ rời .

      tới bên bậu cửa sổ với Mũi Kim trong tay, và nhìn xuống cái sân bên dưới. ước giá mà có thể leo trèo như Bran; trèo ra ngoài cửa sổ và leo xuống tháp, trốn khỏi cái nơi kinh khủng này, chạy khỏi chị Sansa và Septa Mordane cũng như hoàng tử Joffrey, trốn khỏi tất cả. ăn trộm ít thức ăn từ nhà bếp, cầm theo Mũi Kim, vớ lấy đôi giày tốt và chiếc áo choàng ấm. Có thể tìm thấy Nymeria trong khu rừng hoang bên dòng Trident, và rồi họ cùng nhau trở về Winterfell, hoặc chạy tới chỗ Jon tại Tường Thành. ước có Jon ở bên. Như vậy quá đơn.

      Có tiếng gõ cửa khe khẽ, Ayra quay người lại và bừng tỉnh khỏi giấc mơ đào tẩu. “Arya,” cha . “Mở cửa ra. Chúng ta cần chuyện.”

      Arya tới cửa và nâng thanh chắn lên. Chỉ có mình cha thôi. Trông ông buồn nhiều hơn là giận và điều đó còn làm Arya thấy tệ hơn. “Cha vào được ?” Arya gật đầu, rồi xấu hổ cúi gằm xuống. Cha đóng cửa lại. “Kiếm của ai đây?”

      “Của con.” Arya gần như quên mất mình cầm Mũi Kim tay.

      “Đưa cho cha.”

      Arya lưu luyến giao thanh kiếm, biết mình có cơ hội được cầm nó nữa . Cha giơ nó ra ánh sáng, kiểm tra hai lưỡi kiếm. Ông dùng đầu ngón cái thử độ sắc của mũi kiếm. “Thanh kiếm của kẻ cướp” ông . “Nhưng hình như cha biết dấu hiệu của thợ rèn. Đây là tác phẩm của chú Mikken

      Ayra thể dối ông. cúi mặt.

      Lãnh chúa Eddard Stark thở dài. “ con chín tuổi của cha mang theo mình thứ vũ khí từ chính xưởng rèn của cha, thế mà cha lại hề hay biết. Ai cũng nghĩ quân sư cai trị Bảy Phụ Quốc, nhưng cha nào có quản nổi nhà mình đâu. Sao con có thanh kiếm này vậy, Arya? Con lấy nó ở đâu?”

      Arya cắn môi . thể phản bội Jon, thể với cha được.

      Sau hồi, Cha , “Cha nghĩ chuyện này có vấn đề gì đâu, đấy.” Ông nghiêm túc nhìn thanh kiếm trong tay. “Đây phải là đồ chơi con nít, cho con lại càng . Septa Mordane gì nếu bà ấy biết con chơi với kiếm?”

      “Con chơi,” Arya khăng khăng. “Con ghét Septa Mordane.”

      “Đủ rồi.” Giọng ông cộc lốc và mệt mỏi. “Sơ làm gì quá đáng, và thần thánh thừa biết con làm người phụ nữ tội nghiệp đó phải vất vả thế nào. Quả thực mẹ và cha giao cho bà ấy nhiệm vụ bất khả thi là biến con thành tiểu thư.”

      “Con muốn làm tiểu thư!” Arya giận dỗi.

      “Cha phải bẻ gẫy món đồ chơi này ngay tại đây và ngay lập tức, rồi kết thúc cái chuyện vô nghĩa này.”

      “Mũi Kim thể bị bẻ gẫy,” Arya ngang bướng , nhưng điệu phản bội lời của .

      “Đó là tên nó, phải ?” Cha thở dài. “Ôi Arya, bé bất trị. Ông nội gọi đó là ‘Dòng máu sói’. chút máu đó chảy trong huyết quản Lyanna, còn trong người bác Brandon chỉ là chút thôi đâu. Và rồi chính dòng máu đó sớm đem họ xuống mồ.” Ayra nghe thấy buồn bã trong giọng của ông; ông ít khi nhắc tới ông nội, và bác, những người mất trước khi chào đời. “Chắc hẳn Lyanna cũng mang kiếm bên mình nếu được ông nội con cho phép. Thi thoảng con làm cha nhớ tới ấy. Và con cũng giống ấy nữa.”

      Lyanna rẩt xinh đẹp mà,” Arya giật mình. Mọi người đều vậy, nhưng chưa ai khen Arya xinh đẹp cả.

      “Đúng,” Cha Eddard Stark đồng tình, “xinh đẹp, bướng bỉnh và chết khi còn quá trẻ.” Ông giơ thanh kiếm giữa hai người. “Arya, con nghĩ mình làm gì với thanh kiếm... Mũi Kim này? Con muốn xiên ai? Chị con? Septa Mordane? Con biết điều đầu tiên về kiếm thuật chưa?”

      Tất cả những gì nghĩ tới là bài học Jon dạy . “Đâm bằng đầu nhọn ạ,” buột miệng.

      Cha khịt mũi cười. “Cha nghĩ đó là nguyên tắc cơ bản đấy.”

      Arya cực lực muốn giải thích cho ông hiểu. “Con cố học, nhưng...” Mắt ầng ậng nước. “Con kêu Mycah luyện kiếm với con.” Nỗi buồn ngay lập tức ùa về trong . run rẩy quay . “Con nhờ cậu ấy,” khóc. “Đó là lỗi của con, lỗi của con...”

      Đột nhiên cánh tay cha ôm choàng lấy . Cha nhàng ôm tới khi quay lại sụt sùi khóc trong lòng ông.

      đâu, con ,” cha thầm. “Con có thể buồn vì bạn, nhưng đừng bao giờ đổ lỗi cho mình. Con giết chết cậu bé hàng thịt đó. Chính Chó Săn và người đàn bà phục vụ mới là những kẻ giết người.”

      “Con ghét họ,” Arya thổ lộ với ông, mặt vẫn đỏ lựng và đầm đìa nước mắt. “Chó Săn, hoàng hậu, nhà vua và hoàng tử Joffrfey. Con ghét tất cả bọn họ. Joffrey dối, chuyện xảy ra giống lời . Con ghét cả chị Sansa nữa. Chị ấy nhớ hết, nhưng chị dối để Joffrey thích chị.”

      “Chúng ta đều dối,” cha . “Hay con thực nghĩ ta tin rằng Nymeria chạy trốn?”

      Mặt Arya đỏ lựng vì biết lỗi. “Chú Jory hứa rồi mà.”

      Jory giữ lời. Nhưng có những điều chúng ta vẫn biết dù người khác ra. Dù mù nữa, cha vẫn biết con sói đó bao giờ tự nguyện rời xa con.”

      “Chúng con phải ném đá vào nó” buồn rầu . “Con bảo nó chạy tìm tự do và rằng con cần nó nữa. Ngoài kia còn những con sói khác chơi cùng với nó, bọn con nghe thấy chúng tru lên, và Jory trong rừng có đầy trò hay, đầy hươu nai cho nó săn. Nhưng nó cứ theo, và cuối cùng bọn con phải chọi đá. Con ném trúng nó hai lần. Nó kêu ăng ẳng rồi nhìn con khiến con thấy mình có lỗi, nhưng con làm đúng, đúng cha? Hoàng hậu giết nó mất.”

      “Con làm đúng,” cha . “Và dối... cũng đâu xá gì nếu chúng ta vẫn giữ được danh dự cho mình.” Cha đặt

      Mũi Kim sang bên và ôm Arya. Sau đó ông lại cầm thanh kiếm lên và đến đứng bên cửa sổ lát, ánh mắt đăm chiêu nhìn qua sân. Khi ông quay lại, trong đôi mắt ông ngập tràn nỗi suy tư. Ông ngồi xuống bậu cửa sổ và đặt Mũi Kim ngang gối. “Arya, ngồi xuống. Cha cần giải thích với con vài điều.”

      lo lắng nhảy lên giường. “Con còn quá và con cần thiết phải lắng nghe những lo nghĩ của cha,” ông , “nhưng con là thành viên nhà Stark thành Winterfell. Con biết câu khẩu ngôn của chúng ta rồi đó.”

      “Mùa đông tới “ Arya thầm.

      “Thời kỳ khắc nghiệt,” cha . “Cha nếm trải mùi vị của nó dòng Trident, và khi bác Bran mất. Con quý của cha, con sinh ra trong mùa hè dài ấm áp và con chưa biết đến bất cứ điều gì khác, nhưng giờ mùa đông thực tới. Giờ hãy nhớ tới gia huy của chúng ta, Arya.”

      “Sói tuyết ạ,” và nghĩ tới Nymeria. ngồi bó gối và đột nhiên thấy sợ.

      “Cha cho con nghe vài điều về loài sói, Arya. Khi tuyết rơi và những con gió lạnh thối tới, những con sói độc chết, nhưng cả đàn sống sót. Vào mùa hè, chúng ta có thể cãi nhau. Nhưng khi mùa đông tới, chúng ta phải bảo vệ cho nhau, giữ ấm và chia sẻ sức mạnh cho nhau. Arya, nếu con cần phải ghét ai đó, hãy ghét những kẻ thực làm tổn thương chúng ta. Septa Mordane là người tốt, và Sansa... Sansa là chị con. Các con có thể khác biệt như mặt trăng và mặt trời, nhưng các con có chung dòng máu chảy qua tim. Con cần chị ấy, cũng như chị ấy cần con... và nhân danh các vị thần, cha cần cả hai con.”

      Giọng mệt mỏi của ông làm Arya cũng thấy buồn. “Con ghét chị Sansa,” . “ thực ghét ạ.” chỉ dối chút thôi.

      “Cha muốn làm con sợ nhưng cũng dối con. Chúng ta vào hang cọp, con ạ. Đây phải Winterfell. Kẻ thù luôn rắp tâm làm hại chúng ta. Chúng ta thể tự mình cắn xé nhau. Tính ngang bướng của con, rồi việc con bỏ mấy ngày trời tiếp đó những lời con ra khi nóng giận, còn cả việc vâng lời... ở quê nhà, chúng chỉ là những trò con nít chơi trong mùa hè. Nhưng ở đây và bây giờ, khi mùa đông sắp tới, chúng lại là vấn đề khác. Giờ là lúc để con trưởng thành rồi.”

      “Con trưởng thành hơn,” Arya thề. chưa bao giờ thấy cha nhiều như trong giây phút này. “Con mạnh mẽ hơn. Con mạnh như Robb vậy.”

      Ông chìa Mũi Kim cho , chuôi kiếm hướng về phía . “Đây…”

      nhìn thanh kiếm mà lưỡng lự. Trong giây phút, sợ chạm vào nó, rằng khi chạm tay tới, nó bị giằng , nhưng rồi cha với , “Nào, nó là của con.”

      “Con có thể giữ nó ạ?” . “ chứ ạ?”

      .” Ông mỉm cười. “Nếu cha lấy nó , chắc chắn chỉ trong vòng bốn tuần nữa, cha tìm thấy ngôi sao mai giấu dưới gối của con. Đừng đâm chị con nhé, dù cãi vã thế nào.”

      “Con đâm đâu. Con thề.” Arya ôm chặt Mũi Kim vào ngực khi cha rời .

      Sáng hôm sau, khi họ ăn sáng, xin lỗi Septa Mordane và mong sơ tha thứ. Sơ ngờ vực nheo mắt nhìn , nhưng cha gật đầu tán dương.

      Ba ngày sau, vào buổi trưa, bác quản gia Vayon Poole đưa Arya xuống Tiểu Sảnh. Những cái bàn được rời nơi khác và những chiếc ghê băng được xếp gọn vào chân tường. Sảnh hoàn toàn vắng lặng, cho tới khi giọng vang lên.

      “Con đến muộn rồi đó, con trai.”

      người đàn ông gầy gò đầu hói với cái mũi khoằm vĩ đại bước ra khỏi bóng tối và tay ông cầm hai thanh kiếm gỗ. “Ngày mai con phải ở đây vào giữa trưa.” điệu của ông có chút gì đó du dương giống như giọng của người dân các Thành Phố Tự Trị, như kiểu của dân thành Braavos hoặc thành Myr gì đó.

      “Bác là ai ạ?” Arya hỏi.

      “Ta là thầy dạy nhảy.” Ông ném cho thanh kiếm gỗ. chộp hụt và tiếng kiếm gỗ rơi lách cách mặt sân. “Ngày mai con phải bắt được. Giờ nhặt lên nào.”

      Đây phải là thanh gỗ mà là thanh kiếm gỗ thực , có đủ chuôi, tay chặn, và đốc kiếm. Arya nhặt nó lên và lo lắng nắm chặt lấy thanh kiếm bằng cả hai tay rồi giơ ra trước mặt. Nó nặng hơn vẻ bề ngoài và nặng hơn Mũi Kim nhiều.

      Người đàn ông hói đầu nghiến răng. “Sai rồi, con trai. Có phải đại đao đâu mà con cầm bằng cả hai tay. Con phải cầm thanh kiếm bằng tay.”

      “Nó nặng quá ạ,” Arya .

      “Nó nặng để khiến con mạnh hơn, và để giữ thăng bằng tốt. Thanh kiếm này có lõi chì đó. Giờ cầm tay là đủ rồi.”

      Arya bỏ tay phải ra khỏi chuôi kiếm và lau bàn tay ướt đẫm mồ hôi vào quần. cầm thanh kiếm bằng tay trái. Ông ta có vẻ hài lòng. “Tay trái là tốt. Tất cả những gì ngược chiều đều khiến kẻ thù của con lúng túng hơn. Con đứng sai tư thế rồi. Đặt chân lên trước, đúng rồi. Con có biết mình gầy như ngọn giáo . Điều này cũng tốt vì mục tiêu hơn. Giờ là cách cầm kiếm. Để ta xem nào.” Ông tới gần hơn và nheo mắt nhìn tay , tách những ngón tay ra và chỉnh lại. “Như thể, đúng rồi. Đừng nắm quá chặt, , cầm kiếm cần có tinh tế và khéo léo.”

      “Nhưng nếu con làm rơi sao?” Arya hỏi.

      “Lưỡi kiếm phải trở thành phần cánh tay con,” ông hói . “Con có làm rơi tay mình ? . Chín năm Syrio Forel là kiếm sỹ trưởng cho Hải Vương Braavos nên ông ta biết những điều đó. Hãy nghe lời ông ấy con trai.”

      Đây là lần thứ ba ông ta gọi là con trai rồi. “Con là con .” Arya phản kháng.

      “Trai với chẳng ,” thầy Syrio Forel . “Con là tay kiếm, thế thôi.” Ông lại nghiến răng.

      “Đúng rồi, cầm kiếm như vậy. Con cầm thanh rìu chiến, con cầm ...”

      “... cây kim,” Arya hùng hổ nốt.

      “Đúng. Giờ chúng ta bắt đầu nhảy nào. Nhớ này con, à , chúng ta học điệu nhảy sắt đá của Westeros, điệu nhảy của các hiệp sĩ cứ như đốn củi và đệm búa ấy. Đây là điệu nhảy của những tay cướp, điệu nhảy uyển chuyển và đột ngột như nước. Con có biết rằng con người đều được tạo ra từ nước ? Khi con chẻ họ ra, nước chảy ra và họ chết.” Ông lùi lại bước và giơ thanh kiếm gỗ lên. “Giờ con thử đâm ta xem nào...”

      Arya cố đâm ông ta. thử liền trong bốn tiếng, tới khi các cơ bắp khắp người đau nhừ tử, còn thầy Syrio cứ nghiến răng kèn kẹt và bảo làm tiếp.

      Ngày hôm sau, công việc thực của họ bắt đầu.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      DAENERYS


      “Biển Dothraki đây rồi,” Ser Jorah Mormont khi ghìm cương bên cạnh đỉnh đồi.

      Phía dưới họ, cánh đồng cỏ trải dài mênh mông và hoang vẳng, cả khoảng trống kéo đến tận đường chân trời. Biển đây rồi, Dany nghĩ. Ở biển có đồi núi, rừng cây, thành phố hay những con đường, mà chỉ có cánh đồng cỏ bao la bất tận với những ngọn cỏ dập dờn trong gió. “Mới xanh mướt làm sao,” .

      “Chỉ vào thời điểm này trong năm thôi,” Ser jorah đồng tình. “Công nương nên nhìn thấy biển Dothraki vào thời kỳ ra hoa, lúc đó tất cả chìm trong màu hoa đỏ như biển máu vậy. Khi mùa khô tới, thế giới trở về màu đồng đất. Đây chỉ là cỏ rhanna thôi. Ngoài kia còn có trăm loại cỏ khác, cỏ vàng màu chanh hay sậm màu chàm, cỏ xanh dương, cỏ vàng cam và cỏ như cầu vồng. Người ta đồn rằng tại Vùng Đất Bóng Tối bên ngoài Asshai có những đại dương cỏ ma, cây cỏ cao hơn người lưng ngựa, với thân cỏ trắng như sữa. Chúng tiêu diệt tất cả các loại cỏ khác và lập lòe sáng trong bóng tối cùng những hồn ma vất vưởng. Người Dothraki tin rằng rồi có ngày cỏ ma bao phủ toàn thế gian, và rồi sống chấm dứt.”

      Ý nghĩ đó khiến Dany lạnh người. “Giờ ta muốn về chuyện đó,” . “Tại nơi đẹp như thế này, ta muốn nghĩ tới những điều chết chóc.”

      “Tuân lệnh, khaleesi,” Ser Jorah kính cẩn .

      nghe thấy tiếng người và ngoái đầu lại. và Mormont tách xa đoàn người, và giờ những người khác phi ngựa tới. hầu Irri và những cung thủ trẻ thuộc khas[14] của phi ngựa uyển chuyển như những nhân mã, nhưng Viserys vật lộn với bàn đạp ngựa ngắn ngủn tấm yên phẳng. Trông ấy thảm hại. Đáng ra ấy đừng cùng. Magister Illyrio hiếu khách cố nài ở lại Pentos, trong trang viên của mình, nhưng Viserys nghe. ấy muốn ở cùng Drogo tới khi món nợ được trả, tới khi có được vương miện như khal hứa. “Và nếu định lừa ta, biết thế nào là đánh thức rồng thiêng,” Viserys đặt tay lên thanh kiếm mượn mà thề. Illyrio chớp chớp mắt khi nghe lời đó và rồi chúc lên đường may mắn.

      Dany nhận ra rằng lúc này đây muốn nghe trai than phiền lời nào. Ngày hôm nay quá hoàn hảo. Bầu trời cao xanh thăm thẳm, con chim cắt lượn vòng cao. Cánh đồng cỏ đu đưa, vi vu theo từng hơi thở của gió, khí ấm áp và Dany thấy bình yên. để Viserys phá hoại nó.

      “Đợi ở đây,” Dany với Ser Jorah. “ tất cả đứng lại. với họ là ta ra lệnh.”

      Hiệp sĩ mỉm cười. Ser Jorah đẹp trai. Ông có cái cổ và vai to bè như con bò, lông đen sì rậm rạp che kín cánh tay cùng bộ ngực tới nỗi chẳng còn chút nào dành cho đầu ông. Nhưng nụ cười của ông vẫn khiến Dany thấy ấm áp. “Người học được cách năng giống hoàng hậu rồi đấy, Daenerys.”

      phải hoàng hậu,” Dany . “mà là khaleesi.” kéo cương ngựa và mình phi nước đại xuống dốc.

      Đường dốc đứng và đầy sỏi đá, nhưng Dany sợ, trong tim vang lên khúc ca của niềm vui và phiêu lưu. Cả cuộc đời Viserys với rằng công chúa, nhưng phải tới khi được cưỡi chú ngựa bạc này Daenerys Targaryen mới có cảm giác mình thực công chúa.

      Lúc đầu nó tới hề dễ dàng. Khalasar nhổ trại ngay hôm sau lễ cưới, theo hướng đông về Dothrak Vaes, và tới ngày thứ ba, Dany tưởng mình sắp chết. Yên ngựa làm trầy mông, gây ra những vết thương hở rỉ máu. Đùi bị trầy da còn tay rộp lên vì cầm cương ngựa, bắp chân và lưng đau nhức đến ngồi nổi. Khi hoàng hôn buông xuống, những nữ tì phải giúp xuống ngựa.

      Kể cả khi trời tối cũng đem tới thanh thản cho . Khi cưỡi ngựa, Khai Drogo hoàn toàn quên mất , lờ tịt trong suốt lễ cưới, chỉ dành hết tối này tới tối khác ngồi uống rượu cùng các chiến binh và các kỵ sĩ tâm phúc, đua ngựa, quan sát phụ nữ nhảy múa và đàn

      Ông chết. Dany có chỗ trong những phần đó. lủi thủi ăn mình, hoặc cùng Ser jorah và trai, rồi sau đó khóc tới lịm . Nhưng mỗi đêm, Drogo lại tới lều của , đánh thức dậy trong bóng tối, tàn nhẫn cưỡi lên người như thể cưỡi ngựa. Chàng luôn luôn làm tình từ đằng sau theo kiểu Dothraki, và Dany mừng vì điều đó; như vậy vị phu quân của thấy nước mắt tắm đẫm khuôn mặt có thể dùng gối để chặn tiếng kêu khóc vì đau đớn. Khi chàng thỏa mãn, chàng nhắm mắt và ngáy khe khẽ còn Dany nằm bên cạnh trong tình trạng đau đớn ngủ nổi.

      Ngày nối ngày, đêm nối tiếp đêm như thế, cho đến khi Dany biết thế chịu đựng thêm giây phút nào nữa. Trong đêm nghĩ mình thà chết còn hơn tiếp tục sống như thế này.

      Nhưng trong giấc mơ đêm đó, lần nữa lại gặp rồng thiêng. Lần này Viserys xuất trong giấc mơ. Chỉ có và con rồng. Lớp vảy của nó đen lật như màn đêm, ướt át và nhày nhụa máu. Dany biết đó là máu của . Đôi mắt nó là hai hố nham thạch nóng chảy, và khi nó mở miệng, ngọn lửa nóng rực bùng ra. nghe được tiếng nó hát. mở rộng cánh tay, ôm lấy ngọn lửa, để nó nuốt trọn lấy mình, để nó thanh tẩy , tôi luyện và cọ rửa thân thể . có thể cảm nhận da mình nhăn lại, cháy xém và bị bóc , có thể cảm thấy máu sôi tới bốc hơi, nhưng còn thấy đau nữa. thấy mạnh mẽ, tươi mới và dũng mãnh.

      Và kỳ lạ làm sao vào ngày hôm sau, còn quá đau đớn nữa. Dường như thần thánh nghe thấy lời nguyện cầu của và mang tất cả buồn đau tan biến. Kể cả những nữ tì cũng nhận thấy thay đổi. “Khaleesi,” Jhiqui , “Người có chuyện gì vậy? Người ốm sao?”

      “Đúng,” đứng trước những quả trứng rồng mà Illyrio tặng trong ngày cưới và trả lời. chạm tay và lướt lớp vỏ quả trứng lớn nhất. Đen và đỏ sậm, nghĩ, giống như con rồng trong giấc mơ của . Viên đá ấm áp tới lạ kỳ ở nơi ngón tay chạm vào... hay vẫn mơ nhỉ? lo lắng rút tay lại.

      Từ thời khắc đó trở , mỗi ngày thấy mọi việc càng dễ dàng hơn. Chân cứng cáp dần; những mụn nước vỡ và tay dần chai lại; bắp đùi mềm mại của rắn chắc hơn và dẻo dai như da thuộc.

      Khail ra lệnh cho nữ tì Irri dạy Dany cưỡi ngựa theo cách của người Dothraki, nhưng chính con ngựa mới là người thầy thực . Con ngựa dường như thấu hiểu tâm tư , như thể nó và có chung khối óc vậy. Ngày qua ngày, càng lúc ngồi càng vững vàng hơn. Dân Dothraki khá cục cằn và vô cảm, họ có thói quen đặt tên cho vật nuôi của mình, vì thế Dany nghĩ chỉ gọi con ngựa của mình là con bạc là được. chưa bao giờ quý thứ gì như quý con ngựa này.

      Khi cưỡi ngựa dễ dàng hơn, Dany bắt đầu để mắt tới phong cảnh xung quanh. dẫn đầu Khalasar cùng Drogo và những kị sĩ tâm phúc, vì thế được nhìn ngắm những vùng đất còn tươi mới chưa bị xâm hại. Phía sau, có lẽ đoàn người tàn phá hết mặt đất, khuấy đục nước sông, khiển bụi đất mịt mù. Nhưng phong cảnh trước mắt họ luôn tươi mới và tràn đầy sức sống.

      Họ qua biết bao ngọn đồi vùng Norvos, những ruộng bậc thang và những ngôi làng nơi những người dân nơm nớp lo sợ nhìn đoàn người qua từ sau những bức tường vôi trắng. Ba con sông đầu tiên họ qua chảy rất êm đềm hiền hòa, nhưng dòng sông thứ tư gấp khúc, hẹp và đầy nguy hiểm. Sau đó họ cắm trại bên cạnh thác nước xanh cao vút, rồi tiếp tục men theo đống đố nát của thành phố chết nơi có tin đồn rằng các hồn ma vẫn ngày đêm than khóc bên những cột đá hoa cương đen. Họ phi qua những con đường thẳng tắp như mũi tên do người Valyria xây dựng từ ngàn năm trước. Trong nửa tuần trăng, họ qua rừng Qohor, nơi lá cây đan lại thành mái vòm thiên nhiên vàng ruộm và những thân cây phải to bằng cả cánh cổng thành. Trong rừng có nai sừng tấm, hổ đốm, vượn cáo lông bạc mang đôi mắt tim to tròn, nhưng tất cả đều chuồn biến khi Khalasar tới và Dany kịp nhìn thấy con nào.

      Tới lúc đó, những vết thương chỉ còn là những ký ức nhạt dần. vẫn đau nhức sau ngày dài cưỡi ngựa, nhưng giờ theo cách nào đó cơn đau lại tuyệt, và mỗi sáng thức dậy đều thấy vui sướng được lên lưng ngựa, hứng khởi được biết điều kỳ thú gì chờ đợi chặng đường phía trước. Khi đêm tới, bắt đầu tìm được niềm vui cho mình, và nếu vẫn kêu lên khi Drogo làm tình với cũng hoàn toàn vì đau nữa.

      Dưới chân đồi, đồng cỏ cao và mềm mại ôm ấp lấy . Dany cho ngựa chầm chậm bước vào đồng cỏ, khuất hẳn trong màu xanh ngút ngàn và cảm nhận lấy niềm hạnh phúc khi chỉ có mình. Ở Khalasar, bao giờ được mình. Khai Drogo chỉ tới với sau khi trời lặn, nhưng các nữ tì luôn mang đồ ăn cho , tắm rửa cho và ngủ ở ngoài cửa lều. Những kỵ sĩ tâm phúc của Drogo cùng những người trong khas của bao giờ ở xa, Viserys luôn là cái bóng lởn vởn bên bất kể ngày đêm, dù cho muốn. Lúc này Dany có nghe thấy rít lên đỉnh đồi vì giận dữ với Ser Jorah. cưỡi ngựa tiếp, chìm sâu hơn vào đại dương xanh Dothraki.

      Màu xanh nuốt chửng lấy . khí ngập tràn hương cỏ cây và đất đai, trộn lẫn với mùi ngựa, mùi mồ hôi của Dany cùng dầu tóc. Mùi của người Dothraki. Họ có vẻ thuộc về nơi đây. Dany hít lấy tất cả và cười lớn. đột nhiên muốn được cảm nhận mặt đất xung quanh mình, muốn được nhấn những ngón chân sâu trong lớp đất đen dày kia. nhảy xuống ngựa, cho con bạc ăn cỏ trong khi cởi đôi giày cao cổ ra. Viserys đột ngột xuất trước mặt như cơn bão hè, con ngựa nhảy dựng lên vì giật cương quá mạnh.

      “Sao em dám?” hét lên. “Sao em dám ra lệnh cho ? Cho trai em ư?” nhảy xuống khỏi ngựa và hơi loạng choạng khi chạm đất. Mặt đỏ rực khi cố đứng dậy. nắm lấy và lay mạnh. “Em quên mất mình là ai rồi sao? Hãy nhìn em . Hãy nhìn lại mình !”

      Dany cần phải nhìn. để chân trân, tóc dính bết dầu, mặc đồ da cưỡi ngựa Dothraki và chiếc áo gi lê son màu vốn là món quà cưới được tặng. dường như thuộc về nơi đây. Viserys trông bê bết và bẩn thỉu trong bộ đồ lụa của thành phố và áo giáp xích.

      vẫn hò hét. “Em được ra lệnh cho rồng. Em hiểu ? là Đại Vương của Bảy Phụ Quốc, nghe lệnh từ con điếm của kỵ vương, em nghe chưa?” cho tay vào trong áo , những ngón tay cắm vào ngực đau đớn. “Nghe chưa?”

      Dany đẩy mạnh ra.

      Viserys nhìn chằm chằm và trong đôi mắt màu hoa đinh tử hương kia ngập tràn ngờ vực. chưa bao giờ trái lời . Chưa bao giờ chống trả. Cơn giận dữ hiển từng nét mặt ấy. biết, giờ có thể làm tổn thương rất kinh khủng.

      Vút.

      Tiếng roi rít lên như tiếng sấm. Sợi dây cuốn quanh cổ họng Viserys và lôi ngược lại. nằm vật cỏ, choáng váng và nghẹt thở. Những ky sĩ Dothraki cười vào mặt trong khi vùng vẫy cố thoát. Người cầm roi tên Jhogo, hỏi. Dany hiểu, nhưng sau đó Irri xuất cùng Ser Jorah và những người khác trong khas. “Jhogo hỏi người có muốn chết , thưa Khaleesi.” Irri .

      ,” Dany trả lời. “.”

      Jhogo hiểu. người khác quát tháo gì đó, và người Dothraki cười. Irri với , “Quaro nghĩ người nên cắt tai để cho biết thế nào là lễ độ.”

      trai quỳ gối, những ngón tay cố kéo sợi dây da, hét từng tiếng ngắt quãng và cố hít thở. Sợi dây cuốn chặt quanh thanh quản .

      với họ rằng ta muốn ấy bị tổn hại,” Dany .

      Irri nhắc lại lời bằng tiếng Dothraki. Jhogo giật sợi dây, lôi Viserys vòng vòng như con rối. Sợi dây thu về nhưng kịp để lại đường hằn đỏ máu cổ , còn ấy ngã bật ngửa ra đất.

      “Tôi cảnh báo bệ hạ trước rồi, thưa công nương,” Ser Jorah Mormont . “Tôi ngài nên ở lại mô đất, theo như lệnh của người.”

      “Ta biết,” Dany đáp và quan sát Viserys. nằm đất, thở hổn hển, mặt đỏ lựng và sụt sùi. Trông đáng thương. ấy luôn đáng thương. Sao lại chưa từng nhìn ra nhỉ? Giờ tại nơi từng cư ngụ nỗi sợ hãi đối với ấy chỉ là lỗ hổng.

      “Giữ ngựa của ấy lại,” Dany ra lệnh cho Ser Jorah. Viserys tóm lấy . thế tin nổi lời của ; hay Dany cũng chẳng dám tin vào điều vừa . Nhưng lời cũng ra. “Để trai ta bộ về Khalasar.” Trong xã hội Dothraki, những người cưỡi ngựa được coi là người nữa, cũng chẳng còn danh dự hay tự trọng. “Để mọi người thấy ấy là cái gì.”

      !” Viserys hét lên. quay sang Ser Jorah, dùng tiếng phổ thông - thứ ngôn ngữ mà những kỵ binh kia hiểu - cầu xin Ser Mormont. “Đánh nó , Mormont.

      Làm đau nó . Vị vua của ngươi ra lệnh đấy. Giết chết những con chó Dothraki kia và dạy cho nó bài học .”

      Người hiệp sĩ lưu vong hết nhìn Dany lại nhìn Viserys; chân trần với đất bùn dính đầy ngón chân và tóc bết dầu, còn mặc đồ lụa và giáp thép. Dany thấy phân vân gương mặt ông. “Ngài ấy có thể bộ, thưa Khaleesi,” ông , tay giữ lấy con ngựa của trong khi Dany lên lưng con bạc.

      Viserys chăm chú nhìn ông rồi ngồi bệt xuống. im lặng nhúc nhích nhưng ánh mắt nhìn họ rời tràn đầy căm hận. Sau đó nhanh chóng biến mất trong cánh đồng cỏ cao vút. Khi còn thấy đâu nữa Dany lại thấy sợ hơn. “Liệu ấy có tìm được đường về ?” hỏi Ser Jorah.

      “Kể cả kẻ mù đường như trai của người cũng có thể lần theo dấu vết chúng ta để lại,” ông đáp “ ấy rất có lòng tự trọng. Có thể ấy vì quá xấu hổ mà trở về với chúng ta nữa.”

      Jorah cười lớn. “Ngài ấy còn được đâu? Nếu ngài tìm được Khalasar, Khalasar tìm được ngài. Khó chết đuối tại biển Dothraki lắm, bé ạ.”

      Dany biết ông . Khaiasar giống thành phố du mục, nhưng phải di cư vô định. Luôn có quân trinh sát thăm dò phía trước đoàn, báo nguy khi thấy có kẻ thù, con mồi hay bất cứ điều kỳ lạ gì đó, trong khi những kỵ binh mở đường thường canh chừng hai bên sườn. Họ bỏ lỡ bất cứ điều gì, nhất là ở đây, mảnh đất này, quê hương của họ. Những đồng bằng này là phần của họ... và giờ là phần của .

      “Ta đánh ấy,” giọng bâng khuâng. Giờ khi chuyện qua, cảm giác như vừa mơ giấc chiêm bao kỳ lạ. “ Ser Jorah, ông có nghĩ... ấy vô cùng tức giận khi trơ về ?” rùng mình. “Ta đánh thức rồng thiêng, đúng ?”

      Ser Jorah khịt mũi. “Người có thể đánh thức người chết , ? Ngài Rhaegar là con rồng cuối cùng, và ngài hy sinh dòng Trident. Viserys chưa bằng cái bóng của con rắn.”

      giật mình vì lời thẳng thừng đó. đột nhiên thấy mọi thứ lâu nay mình tin tưởng trở nên mông lung. “Ngài... ngài thề trung thành với ấy...”

      “Đúng rồi, bé,” Ser Jorah . “Và nếu trai người chỉ là cái bóng của con rắn, làm sao xứng đáng có kẻ hầu hạ?” Giọng ông có chút cay nghiệt.

      Vierys vẫn là vị vua hợp pháp. ấy là…”

      Jorah dừng ngựa và nhìn . “Giờ thực . Người có muốn thấy Viserys ngồi ngai vàng ?”

      Dany suy nghĩ. “ ấy thể trở thành vị minh quân, đúng ?”

      “Có những điều còn tệ hơn thế... nhưng nhiều.” Hiệp sĩ thúc ngựa tiếp.

      Dany cạnh ông. “Nhưng,” , “người dân chờ đợi ấy. Magister Illyrio họ thiếu những lá cờ rồng và cầu mong ngày Viserys vượt eo biển trở về giải phóng cho họ.”

      “Những người dân thường cầu mưa thuận gió hòa, cầu cho con cái khỏe mạnh, và mùa hè bao giờ kết thúc,” Ser Jorah . “Chuyện các lãnh chúa cao quý đấu đá nhau giành ngai báu thế nào chẳng liên quan tới họ, miễn là họ được sống bình yên.” Ông nhún vai. “Nhưng họ chưa bao giờ được bình yên cả.”

      Dany im lặng cưỡi ngựa bên cạnh, cố chắp ghép những lời của ông với nhau như ghép những mảnh xếp hình. Nó khác xa với những điều Viserys ; vậy là người dân hầu như chẳng quan tâm tới ai là vị vua chân chính, ai là phản vương trị vì họ. Nhưng càng nghĩ nhiều về lời của Jorah, càng thấy chúng hoàn toàn đúng.

      “Vậy ngài cầu nguyện điều gì, hả Ser Jorah?” hỏi.

      “Được về nhà,” ông . Trong giọng ngập tràn nỗi nhớ mong.

      “Tôi cũng cầu được về nhà,” và tin tưởng vào điều đó.

      Ser Jorah cười. “Vậy hãy nhìn quanh mình , khaleesi.”

      Lúc này còn nhìn thấy đồng cỏ nữa. Thay vào đó, thấy Vương Đô cùng Tháp Đỏ đồ sộ do Aegon Đại Đế xây nên. nhìn thấy Dragonstone nơi được sinh ra. Dưới con mắt của trí tưởng tượng, cả Vương Đô lẫn Dragonstone đều bừng sáng dưới muôn ngàn tia nắng, với những ánh nến hắt ra từ các khung cửa sổ. Dưới con mắt của trí tưởng tượng, tất cả các cánh cửa đều đỏ rực.

      ấy bao giờ chiếm lại được Bảy Phụ Quốc,” Dany biết điều đó lâu rồi. Chỉ là dám ra dù chỉ là thầm, nhưng giờ cho Jorah Mormont và cả thế giới này nghe.

      Ser Jorah đắn đo nhìn . “Người nghĩ là .”

      ấy thể dẫn dắt đội quân kể cả khi khal của ta giao binh lực cho ấy,” Dany . “ ấy có tiền và chỉ có hiệp sĩ theo sau chửi rủa chẳng bằng con rắn. Người Dothraki khinh bỉ yếu ớt của ấy. Viserys bao giờ đưa chúng ta về nhà được.”

      bé thông minh đấy.” Hiệp sĩ mỉm cười.

      “Ta phải bé.” mạnh mẽ đáp rồi thúc con bạc phi nước đại. phi càng lúc càng nhanh, bỏ xa Jorah, Irri cùng những người khác, chạy cùng con gió ấm áp vờn tóc và ánh chiều tà nhuộm đỏ khuôn mặt. Tới lúc đến Khalasar, trời ngả bóng hoàng hôn.

      Nô lệ dựng lều cho cạnh hồ nước. có thể nghe những giọng thô thiển vọng lại từ lâu đài cỏ đồi. Sau đó là những tiếng cười, khi những người trong khas kể chuyện gì xảy ra ở đồng cỏ ngày hôm nay. Lúc Viserys thất thểu trở về, mọi người đàn ông, đàn bà, trẻ con trong trại đều biết kẻ bộ. có chỗ cho những bí mật ở Khalasar.

      Dany giao con bạc cho những nô lệ rồi vào lều. Bên dưới lớp vải lụa, căn lều mát mẻ và hơi tối. Khi Dany khép cửa lều lại, có tia nắng đỏ rực mang theo những hạt bụi li ti trong khí vươn tới chạm vào những quả trứng của . Trong khoảnh khắc, cả ngàn chiếc vảy đỏ như lửa nhảy múa trước mắt . chớp mắt, và chúng biến mất.

      Chỉ là đá thôi, tự nhủ. Chúng chỉ là những viên đá, kể cả Illyrio cũng vậy, và loài rồng tuyệt chủng. áp tay mình lên quả trứng đen và nhè xoa vòng quanh quả trứng. Viên đá ấm áp. “Do mặt trời thôi,” thầm. “Mặt trời sưởi ấm cho chúng trong cuộc hành trình.”

      ra lệnh cho các nữ tì chuẩn bị nước tắm. Doreah đốt lửa bên ngoài lều, trong khi Irri và Jhiqui lấy chiếc nồi đồng lớn - lại món quà khác - từ chỗ những con ngựa thồ tới và múc nước trong hồ. Khi nước tắm bốc hơi nghi ngút, Irri giúp bước vào và trèo vào sau .

      “Mọi người thấy rồng bao giờ chưa?” hỏi khi Irri chà lưng và Jhiqui gội sạch cát bụi vương tóc . từng nghe những con rồng đầu tiên tới từ phương đông, từ Vùng Đất Bóng Tối bên ngoài Asshai và những hòn đảo thuộc Biển Ngọc Bích. Có lẽ vẫn còn vài con sống tại đó, trong những vương quốc kỳ lạ và hoang sơ.

      “Những con rồng biến mất, thưa Khaleesi,” Irri .

      diệt vong,” Jhiqui đồng ý.”Từ rất lâu rồi.”

      Visrys với rằng những con rồng Targaryen cuối cùng chết cách đây trăm năm mươi năm, trong thời đại trị vì của Aegon Đệ Tam, người được gọi là Thuốc Độc của Loài Rồng. Nhưng chuyện đó đối với Dany dương như cách đây lâu.

      “Ở mọi nơi ư?” thất vọng hỏi. “Kể cả ở phương đông?” Phép thuật chết ngóm ở phương tây khi đến với xứ sở Valyria và mảnh đất của những mùa hè kéo dài sụp đổ, kể cả những lưỡi thép được yểm bùa, các tài tử bão táp và những con rồng cũng thể khiến phép thuật quay trở lại, nhưng Dany luôn được nghe kể rằng ở phương đông mọi chuyện lại khác. Người ta bảo những nhà tiên tri vẫn lang thang những vùng đất thuộc Biển Ngọc Bích, rằng những con basiliski[15] càn quấy khắp những khu rừng vùng Yi Ti, và rằng những thầy phù thủy, những kẻ chiêu hồn, thầy bùa vẫn công khai thi triển pháp thuật tại Asshai, còn các màn huyết chú hay ma thuật vẫn được ngấm ngầm thực . Vậy sao ở đó thể có rồng chứ?

      có,” Irri . “Các vị hùng giết chết chúng, vì rồng là loài quái vật độc ác kinh khủng. Ai chẳng biết thế.”

      “Ai chẳng biết thế,” Jhiqui đồng tình

      “Thương gia từ Qarth từng có lần với tôi rằng rồng tới từ mặt trăng,” Doreah tóc vàng khi hong ấm chiếc khăn bên bếp lửa. Jhiqui và Irri cùng tuổi với Dany, là người Dothraki bị bắt làm nô lệ khi Drogo hủy diệt Khalasar của cha họ. Doreah lớn hơn, khoảng hai mươi tuổi. Magister Illyrio tìm thấy trong nhà thổ tại Lys.

      Mái tóc bạch kim sũng nước xòa trước mắt Dany khi quay đầu, tò mò hỏi. “Mặt trăng ư?”

      “Ông ấy với tôi rằng mặt trăng chính là quả trứng, thưa khaleesi,” vùng Lys . “Ngày xưa trời từng có hai mặt trăng, nhưng tới quá gần mặt trời và vỡ tung vì nóng. Hàng ngàn hàng ngàn con rồng tràn ra, và uống cạn lửa mặt trời. Đó là lý do vì sao rồng thở ra lửa. Rồi tới ngày mặt trăng kia hôn mặt trời, rồi vỡ ra và những con rồng trở lại.”

      Hai Dothraki khúc khích cười. “Chị đúng là nữ tì ngốc,” Irri . “Mặt trăng phải trứng. Mặt trăng là nữ thần, là vợ của thần mặt trời. Mọi người đều biết thế.”


      “Mọi người đều biết vậy,” Jhiqui đồng tình.


      Da Dany chớm đỏ và hồng lên khi trèo khỏi bồn tắm. Jhiqui đặt nằm xuống để xoa dầu lên cơ thể và cạo sạch đất bít lỗ chân lông. Sau đó Irri rắc lên người phấn hoa thơm lừng và quế. Trong khi Doreah chải tóc cho cho tới khi chúng sáng lên tựa những sợi bạc, nghĩ về mặt trăng, về những quả trứng, và về những con rồng.


      Bữa ăn đêm của chỉ đơn giản với ít hoa quả, pho mát và bánh mỳ khô, và bình rượu mật ong để nuốt trôi đồ ăn xuống. “Doreah, ở lại ăn cùng ta,” Dany ra lệnh trong khi bảo những nữ tì khác rời . thành Lys có mái tóc màu mật ong, và đôi mắt như bầu trời mùa hạ.


      cúi mắt xuống khi họ còn mình. “Người mang lại vinh hạnh cho tôi, Khaleesi, “ , nhưng thực ra đó phải danh dự, mà chỉ là phục vụ thôi. Rất lâu sau khi mặt trăng mọc, họ ngồi bên nhau, chuyện.


      Đêm đó, khi Khal Drogo tới, Dany đợi chàng. Chàng đứng trước cửa lều, nhìn với vẻ ngạc nhiên. từ từ đứng dậy rồi cởi váy lụa thả xuống đất. “Đêm nay chúng ta phải ra ngoài, tình của em,” , vì người Dothraki tin rằng những thứ quan trọng trong đời người đàn ông phải được thực dưới bầu trời khoáng đạt.


      Khal Drogo theo bước ra ngoài ánh trăng, những chiếc chuông tóc rung khe khẽ. Cách lều của vài bước có tấm thảm cỏ mềm mại, và Dany ấn chàng ngồi xuống đó. Khi chàng định quay người lại, đặt tay lên ngực chàng. “,” . “Đêm nay thiếp muốn nhìn thấy mặt chàng.”


      Ở khalasar có chỗ cho những chuyện riêng tư. Dany cảm thấy những ánh mắt nhìn mình khi cởi quần áo chàng, nghe thấy những giọng thào khe khẽ khi làm theo những gì Doreah với . Nhưng những điều đó chẳng là gì. phải khaleesi sao? Ánh mắt của chàng mới là điều quan trọng nhất, và khi cưỡi lên chàng, thấy điều mà chưa bao giờ thấy. cưỡi lên chàng cách cuồng nhiệt như khi cưỡi con bạc, và khi giây phút thăng hoa tới, Khal Drogo gọi tên .


      Khi tới bên kia biển Dothraki Jhiqui nhàng xoa bụng Dany và , “Khaleesi, người có em bé rồi.”


      “Ta biết,” Dany .


      Hôm đó là ngày sinh nhật thứ mười bốn của .




      BRAN


      Bên dưới sân, Rickon nô đùa cũng lũ sói.


      Bran nhìn em mình qua ô cửa sổ. Khi cậu nhóc tới đâu, Gió Xám là con sói đầu tiên tới đó, rồi nó vượt lên trước chặn đường, sủa inh ỏi mừng rỡ và chạy hết tốc lực sang hướng khác. Lông Xù bám sát gót em, quay ngoắt lại táp nếu những con sói khác tới quá gần. Lông của nó dần chuyển sang màu đen tuyền còn đôi mắt nó mang màu lửa xanh lam. Con Mùa Hè theo chót với bộ lông khói bằng bạc và đôi mắt màu vàng kim luôn bao quát tất cả. Nó hơn và cẩn trọng hơn Gió Xám. Bran nghĩ nó là con khôn nhất đàn. Cậu nghe tiếng cười đến hụt hơi của Rickon khi em loạng quạng chạy nền đất cứng bằng đôi chân non nớt. Mắt cậu cay xè. Cậu muốn được ở dưới đó, muốn được cười đùa và chạy nhảy. Giận dữ, Bran lau nước mắt cho chúng lăn xuống. Sinh nhật thứ tám của cậu cứ thế đến và . Giờ cậu gần là người trưởng thành, và vì lớn cậu được quyền khóc nữa.


      “Toàn là lời dối trá,” cậu cay đắng khi nhớ tới con quạ trong giấc mơ. “Mình thể bay. Thậm chí chạy còn thể nữa là.”


      “Lũ quạ toàn dối thôi “ Già Nan đồng tình, từ chiếc ghế nơi bà ngồi đó thêu thùa. “Ta biết câu chuyện về quạ.”


      “Cháu thích nghe chuyện đâu,” Bran ngắt lời, giọng đầy hờn dỗi. Cậu từng rất thích Già Nan cùng những câu chuyện của bà. Ngày xưa thôi. Nhưng giờ khác rồi. Họ bỏ mặc cậu cùng bà cả ngày, để bà trông nom cậu, lau rửa cho cậu và để cậu độc, nhưng bà còn làm mọi chuyện tệ hơn. “Cháu ghét những câu chuyện ngu ngốc của bà.”


      Bà lão móm mém cười với cậu. “Những câu chuyện của bà? , công tử ạ, phải những câu chuyện của bà. Những câu chuyện đó có trước bà, sau bà và trước cả cháu nữa.”


      Đúng là bà lão già nua xấu xí, Bran hằn học nghĩ; bà thó và nhăn nheo, gần như đui mù, yếu đến mức leo nổi cầu thang và chỉ còn vài sợi tóc bạc lưa thưa lớp da đầu hồng hồng lốm đốm đồi mồi. Chẳng ai biết bà bao nhiêu tuổi, nhưng cha mọi người gọi bà là Già Nan kể từ khi ông còn bé. Bà chắc chắn là người già nhất thành Winterfell, có lẽ là người nhiều tuổi nhất trong Bảy Phụ Quốc. Già Nan tới lầu đài làm vú nuôi cho ông Brandon Stark vì cha mẹ của ông chết khi lâm bồn. Ông là trai cũng có thể là em trai Lãnh chúa Rickard, ông nội của Bran, hoặc là em gì đó của cha Lãnh chúa Rickard. Mỗi lần Già Nan kể khác. Nhưng dù trong câu chuyện nào, Già Nan đều ông chết khi mới lên ba trong tiết giá buốt của mùa hè phương bắc, chỉ còn Già Nan ở lại Winterfell cùng con cái. Bà mất cả hai người con trong trận chiến giành ngai báu của vua Robert, và cháu trai bà bị giết chết tường thành Pyke trong cuộc nổi loạn của Balon Greyjoy. Những người con lấy chồng từ rất lâu rồi rời khỏi thành và yên nghỉ cả. Giờ người duy nhất có quan hệ họ hàng với bà là Hodor, chàng khổng lồ thiểu năng làm việc trong chuồng ngựa, nhưng Già Nan vẫn tiếp tục sống, tiếp tục thêu thùa và tiếp tục kể chuyện.


      “Cháu quan tâm những câu chuyện đó của ai,” Bran , “cháu ghét chúng.” Cậu muốn nghe chuyện và cậu muốn gặp Già Nan. Cậu muốn cha mẹ mình. Cậu muốn chạy nhảy cùng Mùa Hè. Cậu muốn được leo lên ngọn tháp sụp và cho đàn quạ ăn ngô. Cậu muốn lần nữa cưỡi con ngựa sánh vai em mình. Cậu muốn có lại cuộc sống cũ.


      “Bà biết câu chuyện về cậu nhóc ghét những câu chuyện,” Già Nan cùng nụ cười ngờ nghệch trong khi mũi kim đan vẫn tiếp tục chuyển động, phát ra những tiếng kêu lanh canh lanh canh, cho tới khi Bran sẵn sàng hét vào mặt bà.


      Cậu biết, mọi chuyện bao giờ như cũ. Con quạ lừa cậu bay, nhưng khi cậu thức dậy, cậu bị què và thế giới thay đổi. Tất cả mọi người, cha mẹ cậu, các chị cậu bỏ cậu lại và cả người cùng cha khác mẹ Jon cũng mất. Cha cậu hứa cho cậu cưỡi con ngựa thực tới Vương Đô, nhưng ông ra có cậu. Maester Luwin gửi thư quạ tới chỗ Lãnh chúa Eddard cùng lá thư, lá thư nữa tới mẹ cậu và lá thư thứ ba cho Jon Tường Thành, nhưng hề có lấy lời hồi . “Thi thoảng lũ quạ cũng bị lạc đường mà con trai “ vị học sĩ với cậu như vậy. “Nơi đây và Vương Đô cách nhau hàng trăm dặm, giữa hai nơi có chim cắt sinh sống chứ, có thể lá thư tới được với họ.”


      Nhưng Bran lại có cảm giác như thể họ chết hết trong lúc cậu chìm trong giấc ngủ... hoặc có lẽ chính Bran chết, và họ quên mất cậu. Chú Jory và Ser Rodrik cùng bác Vayon Poole đều ra , chú Hullen, Harwin cùng bác Tom Bự và phần tư đội lính gác cũng mất.


      Chỉ còn Robb và bé Rickon ở lại đây, nhưng giờ Robb khác lắm. là Lãnh chúa Robb, hoặc cố làm Robb Lãnh Chúa. đeo bên mình thanh kiếm và chẳng bao giờ mỉm cười. Ngày ngày cùng với đội lính gác luyện kiếm, và trong sân lúc nào văng vẳng tiếng gươm giáo trong khi Bran vẫn ngồi chết dí bên ô cửa sổ. Đến tối lại ở cùng Maester Luwin, chuyện hoặc xem lại sổ sách. Thi thoảng cưỡi ngựa cùng Hallis Mollen, mất vài ngày tới thăm thú những pháo đài xa xôi. Mỗi khi hơn ngày, bé Rickon lại khóc và hỏi Bran liệu Robb có về nữa . Kể cả khi ở trong thành Winterfell, Robb Lãnh Chúa có vẻ thích ở cùng Hallis Mollen và Theon Greyjoy hơn là cùng những người em ruột.


      “Bà có thể kể cho cháu nghe cầu chuyện về Brandon Kiến Thiết,” Già Nan . “Câu chuyện thích của cháu ấy.”


      Hàng ngàn hàng ngàn năm trước, Brandon Kiến Thiết dựng nên Winterfell, và nhiều người chính ngài là người xây nên Tường Thành. Bran biết câu chuyện đó, nhưng cậu chưa từng thích nó. Có lẽ Bran khác thích. Thi thoảng Già Nan chuyện với cậu như thể cậu là Brandon của bà, đứa bé bà chăm bẵm bao nhiêu năm về trước, và thi thoảng bà nhầm cậu với bác Brandon, người bị Vua Điên giết trước khi cậu ra đòi. Mẹ từng bảo với cậu rằng bà sống rất lâu, lâu đến nỗi đối với bà tất cả Brandon Stark đều là .


      “Cháu thích,” cậu . “Cháu thích truyện kinh dị cơ.” Cậu nghe bên ngoài có tiếng náo động và quay đầu ra ngoài cửa sổ. Rickon chạy sân về phía phòng bảo vệ, những con sói bám sát sau, nhưng ngọn tháp chắn ngang khiến Bran thấy chuyện gì xảy ra. Cậu thất vọng đấm mạnh tay vào đùi mà chẳng cảm thấy gì.


      “Ôi, đứa trẻ mùa hè đáng của bà,” Già Nan bình thản . “cháu sợ cái gì chứ? Nỗi sợ là dành cho mùa đông thôi, khi tuyết phủ dày hàng chục mét và những cơn gió lạnh buốt từ phương bắc tràn về. Nỗi sợ chỉ dành cho nhiều đêm dài, khi mặt trời trốn khuất hàng năm ròng, và những đứa được sinh ra rồi chết trong đêm tối, lũ sói tuyết trở nên gầy nhắng và đói khát, còn những bóng trắng lượn lờ trong khu rừng tối.”


      “Ý bà là Ngoại Nhân,” Bran cáu kỉnh .


      “Ngoại Nhân,” Già Nan đồng tình. “Hàng ngàn hàng ngàn năm trước từng có mùa đông rất lạnh, khắc nghiệt kinh hoàng và kéo dài hơn cả đời người. đêm dài bằng cả thế kỷ, các vị vua rùng mình và chết trong lâu đài y như những gã chăn lợn chết trong chuồng lợn vậy. Những người phụ nữ thà ủ ấm cho con mình còn hơn thấy chúng chết đói, họ khóc mà dòng nước mắt đóng băng má.” Giọng bà cùng tiếng kim đan chìm trong im lặng, và bà ngước lên nhìn Bran bằng đôi mắt trắng đục hỏi. “Vậy đó con trai. Đây là dạng truyện con thích sao?”


      “Dạ,” Bran lưỡng lự đáp, “đúng, chỉ là...”


      Già Nan gật đầu. “Trong bóng tối mịt mùng đó, Ngoại Nhân lần đầu tiên xuất ,” bà trong khi tiếng kim đan cứ vang lên, lanh canh, lanh canh. “Ngoại Nhân lạnh lẽo, ngập mùi chết chóc, ghét sắt thép, lửa ấm, ánh nắng mặt trời và tất cả các sinh vật mang máu nóng trong huyết quản. Chúng tràn qua những pháo đài, những thành phố, vương quốc, giết chết biết bao nhiêu hùng và các đạo quân, cưỡi lưng những con tử mã dẫn theo đoàn thây ma. Lưỡi kiếm của loài người thể chống lại chúng, và chúng rủ lòng thương ngay cả với phụ nữ và những đứa còn ẵm ngửa. Chúng săn lùng các thiếu nữ trong những khu rừng đóng băng và cho lũ thây ma theo hầu ăn thịt lũ trẻ.”


      Bà hạ giọng, thầm khe khẽ, khiến Bran phải nhoài người lại gần mà lắng nghe.


      “Chuyện đó xảy ra trước khi người Andal tới, rất lâu trước lúc những người phụ nữ từ xứ Rhoyne trốn qua eo biển tới đây, và hàng trăm vương quốc thuở đó đều thuộc sở hữu của Tiền Nhân vốn cướp đất đai từ tay những đứa con của rừng rậm. Nhưng đâu đó trong chốn thâm Sơn cùng cốc, họ vẫn cư ngụ trong những pháo đài gỗ và hang động, còn những khuôn mặt khắc gốc cây chính là đội lính canh. Khi lạnh lẽo và chết chóc bao trùm khắp nơi, vị hùng cuối cùng quyết tâm tìm những đứa trẻ, hy vọng phép thuật cổ xưa có thể giúp đánh bại được kẻ thù. Chàng dấn thân vào những vùng đất chết chỉ với thanh kiếm, con ngựa, con chó, và mười hai người bạn đồng hành. Chàng tìm kiếm hết năm này tới năm khác, cho tới khi chàng tuyệt vọng nghĩ rằng mình thể tìm thấy những đứa con của rừng rậm trong thành phố bí mật của họ. Từng người bạn của chàng ngã xuống, rồi tới con ngựa, và cuối cùng, đến chính con chó của chàng cũng chết, còn thanh kiếm của chàng bị băng tuyết bao phủ và mẻ dần sau nhiều lần sử dụng. Rồi Ngoại Nhân đánh hơi mùi máu nóng người chàng, chúng lắng lặng theo dấu, truy đuổi chàng bằng đàn nhện trắng to như những con chó săn...”


      Đột nhiên cánh cửa mở đánh rầm, và tim Bran nhảy tung khỏi lồng ngực, nhưng bên ngoài chỉ có Maester Luwin cùng Hodor cao lớn đứng ở bậc cầu thang phía sau. “Hodor!” chàng trông ngựa reo lên như thường lệ và cười toe toét với mọi người.


      Maester Luwin hề cười. “Chúng ta có khách tới thăm,” ông thông báo, “chúng ta cần cháu ở đó.”


      “Nhưng giờ cháu nghe kể chuyện mà,” Bran cự nự.


      “Cậu chủ , những câu chuyện có thể đợi được, chúng vẫn ở ngay đó khi cháu trở lại thôi,” Già Nan . “Những vị khách thường kiên nhẫn, và đôi khi họ cũng mang tới cho chúng ta câu chuyện của riêng họ.”


      “Ai vậy ông?” Bran hỏi Maester Luwin.


      “Tyrion Lannister, và vài người thuộc Đội Tuần Đêm tới chuyển lời của Jon cho các cháu. Giờ Robb gặp họ. Hodor, cậu giúp Bran xuống lầu nhé?”


      “Hodor!” Hodor vui vẻ đồng ý. cúi cái đầu to tướng tóc tai bờm xờm qua cửa. Hodor cao gần hơn hai mét. khó tin được rằng có họ hàng với Già Nan. Bran biết khi về già có teo lại bằng bà nữa. Dù cho Hodor có sống tới ngàn tuổi chắc cũng thể.


      Hodor nâng Bran lên ôm trước bộ ngực khổng lồ của dễ dàng như thể ôm bó cỏ. người luôn phảng phất mùi chuồng ngựa, nhưng hề hôi chút nào. Tay đầy lông và cuồn cuộn cơ bắp. “Hodor,” nhắc lại. Theon Greyjoy từng bảo có thể Hodor biết nhiều, nhưng chí ít biết tên mình. Già Nan nổi giận khi Bran với bà như vậy, và bà cho Bran biết tên của Hodor là Walder. ai biết từ “Hodor” từ đâu đến, nhưng từ khi bắt đầu từ đó, mọi người cho rằng đó là tên của . Và đó cũng là từ duy nhất biết.


      Họ để lại Già Nan trong phòng cùng cây kim đan và những hồi ức của quá khứ. Hodor ngâm nga trong họng chẳng theo giai điệu gì trong khi bế Bran xuống tháp, qua sân với Maester Luwin sải bước đuổi theo ngay sau.


      Robb ngồi ngai của cha, người mặc giáp xích, áo da thuộc và đeo bộ mặt nghiêm nghị của Robb Lãnh Chúa. Theon Greyjoy cùng Hallis Moleen đứng sau . Mười hai người lính gác thành hàng dài trông như bức tường đá xám bên dưới những ô cửa sổ cao hẹp. Ở giữa phòng, người lùn đứng cùng tùy tùng và bốn người lạ mặc trang phục đen của Đội Tuần Đêm. Bran nhận ra khí căng thẳng trong phòng ngay khi Hodor bế cậu vào phòng.


      “Chúng tôi luôn mở rộng cửa chào đón những người lính của Đội Tuần Đêm, cho tới khi nào họ muốn rời ,” Robb bằng giọng của Robb Lãnh Chúa. đặt thanh kiếm tuốt trần lòng cho cả thế giới thấy. Ngay cả đứa bé như Bran cũng hiểu lưỡi kiếm nằm ngoài vỏ có ý nghĩa gì.


      “Bất cứ người lính nào của Đội Tuần Đêm,” người lùn nhắc lại, “ý cậu là cậu chào đón ta, đúng cậu bé?”


      Robb đứng dậy và chĩa kiếm vào phía người lùn kia. “Thưa ngài Lannister, trong khi cha mẹ vắng, ta là lãnh chúa thành này. Ta phải cậu bé của ông.”


      “Nếu như cậu là lãnh chúa, cậu cần học tác phong của vị lãnh chúa,” người đàn ông bé chẳng quan tâm tới lưỡi kiếm chĩa thẳng vào mình mà trả lời. “Có vẻ người em con rơi của cậu còn biết lễ phép hơn cậu đấy.”


      “Jon,” Bran thở dốc trong vòng tay Hodor.


      Chú lùn quay lại nhìn cậu. “Quả nhiên là cháu còn sống. Ta khó lòng tin nổi. Đúng là khó giết được người nhà Stark.”


      “Người nhà Lannister tốt hơn hết hãy nhớ kỹ điều đó,” Robb và hạ kiếm xuống. “Hodor, mang em trai ta lại đây.”


      “Hodor,” Hodor cười rồi bước lên đặt Bran vào chiếc ghế cao dành cho người nhà Stark, nơi những lãnh chúa vùng Winterfell từng ngồi khi họ còn xưng Vua Phương Bắc. Chiếc ghế đó được tạc từ phiến đá lạnh lẽo, nay nhẵn bóng vì biết bao nhiêu người ngồi lên, và hai tay vịn ghế được tạo hình đầu sói nhe răng. Bran nắm chặt lấy chúng khi ngồi xuống, trong khi đôi chân vô dụng lủng lắng bên dưới. Ngồi trong chiếc ghế khổng lồ này khiến Bran có cảm giác mình như đứa bé sơ sinh vậy.


      Robb đặt tay lên vai cậu. “Ngài ngài có điều muốn với Bran. Và giờ, em ấy ở đây rồi, thưa ngài Lannister.”


      Bran khó chịu trước ánh mắt của Tyrion Lannister, con mắt màu đen, con mắt màu xanh, quan sát và đánh giá cậu. “Mọi người với ta rằng cháu leo trèo khá giỏi, Bran,” người đàn ông . “Kể cho ta nghe, làm sao cháu có thể ngã thế?”


      “Cháu chưa bao giờ ngã,” Bran khắng định. Cậu chưa bao giờ ngã, chưa bao giờ và cũng bao giờ.


      “Đứa nhớ chút gì về cú ngã, hay quá trình treo leo trước đó,” Maester Luwin từ tốn .


      “Tò mò ,” Tyrion Lannister .


      “Em trai tôi ở đây để trả lời chất vấn, thưa ngài Lannister,” Robb cộc lốc . “Làm việc của ngài và .”


      “Ta có món quà dành cho cháu,” người lùn với Bran. “Cháu có thích cưỡi ngựa cậu bé?”


      Maester Luwin tiến lên. “Lãnh chúa, đứa này mất đôi chân. Cậu ấy thể ngồi lưng ngựa.”


      “Vớ vẩn,” Lannister . “Với con ngựa và cái yên phù hợp, kể cả kẻ tàn phế cũng có thể cưỡi ngựa.”


      Lời như lưỡi dao xoáy thẳng vào tim Bran. Cậu trào nước mắt. “Cháu tàn phế!”


      “Vậy ta cũng chẳng lùn,” chàng lùn trề môi . “Chắc cha ta phải mừng lắm khi nghe thấy lời đó.”


      Greyjoy cười lớn.


      “Ngài muốn tới loại ngựa và yên nào?” Maester Luwin hỏi.


      con ngựa khôn,” Lannister trả lời. “Cậu nhóc thể dùng chân để ra lệnh cho ngựa, vì thế ngài phải bắt con ngựa phối họp với chủ nhân, dạy nó cách phản ứng với dây cương và giọng . Theo ta các ngài nên chọn con ngựa non độ tuổi và chưa từng được huấn luyện gì.” Ông ta rút cuộn giấy khỏi thắt lưng. “Đưa cái này cho thợ làm yên. biết phải bổ sung những gì.”


      Maester Luwin cầm lấy cuộn giấy từ tay người lùn xem xét với vẻ tò mò như con sóc xám . “Tôi hiểu rồi. Ngài vẽ rất đẹp, thưa lãnh chúa. Đúng, loại yên này có thể. Lẽ ra tôi phải nghĩ tới chứ nhỉ.”


      “Ý tưởng đó tới với tôi dễ dàng hơn, thưa Maester. Nó khác cái yên của tôi là mấy.”


      “Cháu thực được cưỡi ngựa ạ?” Bran hỏi. Cậu muốn tin nhưng cậu sợ. Biết đâu họ lại dối cậu giống như khi con quạ hứa cậu có thể bay.


      “Được,” chú lùn trả lời. “Và ta thề với cháu, khi ngồi lưng ngựa, cậu cao lớn chẳng thua kém ai.”


      Robb Stark có vẻ bối rối. “Lại cái bẫy nữa sao, ngài Lannister? Bran là gì với ngài nào? Vì sao ngài muốn giúp em ấy”


      “Jon nhờ tôi. Và từ sâu thẳm trong trái tim ta, ta luôn dành tình thương cho những kẻ tàn tật, những đứa con rơi cùng những thứ từng tan vỡ.” Tyrion Lannister mỉm cười và đặt tay lên ngực.


      Cánh cửa hướng ra sân bật mở. Từng tia nắng xiên vào đại sảnh khi bé Rickon xồng xộc chạy vào. Những con sói tuyết cùng bé. Bé mở to mắt và đứng sững trước bậu cửa nhưng những con sói vẫn tiếp. Đôi mắt chúng tìm thấy Lannister, hoặc có lẽ cái mũi của chúng tìm thấy ông ta. Mùa Hè gầm gừ trước, tiếp đó là Gió Xám. Chúng tiến về phía người đàn ông bé từ hai phía trái phải.


      “Thưa ngài Lannister, có vẻ lũ sói thích mùi của ngài “ Theon Greyjoy nhận xét.


      “Có lẽ ta nên thôi,” Tyrion . Ông ta lùi bước... và Lông Xù gầm ghè tiến lên từ đằng sau lưng ông ta. Lannister giật nảy mình, và Mùa Hè lao vào ông từ phía bên kia. Ông ta loạng choạng đứng vững, trong khi đó Gió Xám dùng những chiếc răng nanh to tướng cắn tuột tay áo ông ta ra.


      !” Bran hét khi những người tùy tùng rút kiếm tiến lên. “Mùa Hè, tới đây. Mùa Hè, tới chỗ tao!”


      Con sói tuyết nghe thấy, nó hết nhìn Bran rồi lại nhìn Lannister. Nó lùi lại, tránh xa người đàn ông thó kia và nằm phủ phục dưới đôi chân tật nguyền của Bran.


      Robb gần như nín thở. thở dài và gọi, “Gió Xám.” Con sói tuyết của uyển chuyển và lặng lẽ tới bên . Giờ ở đó chỉ còn lại Lông Xù gầm gừ với người đàn ông với đôi mắt cháy rực như hai ngọn lửa xanh.


      “Rickon, gọi nó về ,” Bran hét lên với cậu em út, Rickon định thần lại và gọi, “Về nhà nào, Xù, về nhà nào.” Con sói đen gầm gừ với Lannister lần cuối rồi nhảy về chỗ Rickon. Cậu nhóc ôm chặt cổ nó.


      Tyrion Lannister tháo khăn choàng, lau trán và bình thản . “Mới thú vị làm sao.”


      “Lãnh chúa ổn chứ ạ?” trong những người tùy tùng hỏi trong khi vẫn nắm chặt thanh kiếm và cảnh giác nhìn những con sói.


      “Ta bị rách mất ống tay áo và quần thủng biết bao nhiêu lỗ, nhưng ta cũng chẳng mất gì ngoài lòng tự trọng.”


      Robb có vẻ cũng sốc. “Những con sói... Ta biết vì sao chúng hành động như thế...”


      chúng tưởng ta là bữa tối rồi.” Lannister cứng nhắc cúi đầu trước Bran. “Cậu bé, ta cám ơn cháu vì cháu gọi chúng . Ta có thể thề rằng chúng khó lòng nuốt trôi được ta lắm. Và giờ ta rời , thực rời .”


      “Xin ngài đợi lát,” Maester Luwin . Ông tới bên Robb và thầm trao đổi. Bran dỏng tai lắng nghe nhưng thể.


      Robb Stark cuối cùng cũng tra kiếm vào vỏ. “Có thể, ta... ta thất lễ với ngài,” . “Ngài tử tế với Bran,...” Robb cố bình tâm lại. “Ngài Lannister, Winterfell chào đón ngài nếu như ngài muốn.”


      “Cậu tha cho ta , đừng giả tạo như vậy chứ. Cậu hề thích ta và cũng chẳng mong ta ở lại. Ta thấy có quán trọ ngoài thành, tại thị trấn mùa đông. Ta tự tìm giường cho mình và cả hai chúng ta dễ ngủ hơn. Chỉ cần vài đồng, ta thậm chí còn tìm được hầu giúp làm ấm giường cơ.” Ông với người em áo đen lưng còng râu bết. “Yoren, chúng ta lên đường xuống phương nam vào bình minh. Chắc chắn ngài thấy tôi đường thôi.” xong ông chật vật bước qua sảnh đôi chân ngắn ngủi, qua Rickon và ra ngoài cửa. Những tùy tùng cũng nối gót theo.


      Bốn người trong Đội Tuần Đêm còn đứng đấy. Robb bối rối nhìn họ. “Ta cho chuẩn bị phòng, và các ngài có nước nóng để gột rửa bụi đường. Ta mong được vinh dự ngồi dùng bữa với các ngài.” Đến Bran còn nhận thấy lời của mình lủng củng vụng về; đó là những lời được học chứ xuất phát từ tấm lòng, nhưng lời cám ơn với hội em áo đen cũng chẳng khác gì.


      Mùa Hè nối gót Hodor khi bế Bran trở lại giường. Già Nan ngủ gà gật ghế. Hodor “Hodor “ rồi ôm bà trong khi bà ngáy khe khẽ còn Bran nằm trầm tư suy nghĩ. Robb hứa rằng cậu có thể được dự tiệc cùng Đội Tuần Đêm trong Đại Sảnh. Con sói nhảy lên giường và Bran ôm chặt nó để cảm nhận hơi thở nóng hổi má. “Giờ tao có thể cưỡi ngựa được rồi,” cậu thầm với người bạn sói. “Đợi mà xem, rồi chúng ta được săn cùng nhau thôi.” lúc sau, cậu thiếp mất.


      Trong giấc mơ, cậu lại lần nữa được leo trèo, được đẩy mình lên ngọn tháp cổ kính có cửa sổ, những ngón tay bám chặt vào phiến đen màu thời gian, những ngón chân quờ quạng tìm chỗ đặt. Cậu leo càng lúc càng cao, qua những đám mây, chui vào bầu trời đêm, nhưng ngọn tháp vẫn vút lên cao mãi. Khi ngừng lại nhìn xuống, đầu cậu quay cuồng choáng váng, cậu cảm thấy những ngón tay tuột dần. Bran hét lên và cố bám víu lấy sống. Mặt đất cách bên dưới cả ngàn dặm mà cậu nào biết bay. Cậu thể bay. Cậu đợi tới khi nhịp tim ổn định và hơi thở trở lại bình thường mới trèo tiếp. Cậu còn cách nào khác ngoài trèo lên. Dưới ánh trăng bằng bạc, cậu nghĩ cậu có thể thấy hình những máng xối nước đầu thú. Tay đau nhức, nhưng cậu dám nghỉ. Cậu buộc mình phải trèo nhanh hơn. Những cái đầu thú quan sát cậu. Mắt của chúng đỏ lập lòe như những viên than . Có thể chúng từng là những cái đầu sư tử, nhưng giờ bị thời gian làm cho biến dạng xấu xí.


      Bran nghe được tiếng chúng thầm to với nhau bằng thứ thanh kinh khủng. Cậu được nghe, cậu tự nhủ, chỉ cần cậu nghe thấy là cậu vẫn an toàn. Nhưng khi những đầu thú nhoài ra khỏi phiến đá và cuốc bộ xuống sát cạnh nơi Bran treo mình cậu biết mình chẳng an toàn chút nào. “Tôi nghe đâu,” cậu sụt sịt khóc khi chúng tới gần hơn rồi gần hơn. “Tôi nghe, tôi nghe.”


      Cậu tỉnh dậy trong bóng tối và thở dốc, thấy bóng đen cao lớn sừng sững ở đó. “Tôi nghe thấy gì “ cậu run rẩy thào trong hãi, nhưng sau đó bóng đen đó “Hodor” và thắp nến đầu giường, cậu thấy nhõm .


      Hodor lau mồ hôi cho cậu bằng mảnh vải vắt sạch nước hơi ấm, rồi khéo léo nhàng mặc quần áo cho cậu. Tới giờ, bế Bran xuống Đại Sảnh nơi những chiếc bàn gấp dài được kê gần lò sưởi. Vị trí của lãnh chúa ở đầu bàn để trống, nhưng Robb ngồi ngay bên phải và Bran ngồi đối diện. Tối đó họ ăn thịt lợn sữa, bánh nhân thịt chim bồ câu, củ cải bọc bơ, và sau cùng là sáp ong. Mùa Hè giằng lấy khăn ăn từ tay Bran, trong khi Gió Xám và Lông Xù chui vào góc tranh giành khúc xương. Những con chó của lâu đài Winterfell giờ dám tới gần sảnh. Hồi đầu Bran thấy lạ, nhưng giờ cậu quen rồi.


      Yoren là sĩ quan cấp cao hơn trong số những em áo đen, vì thế quản gia sắp xếp cho ông ngồi giữa Robb và Maester Luwin. Từ người ông già lạnh lùng đó bốc ra cái mùi chua loét như thể lâu ngày tắm. Ông ta dùng răng xé thịt, đập vụn xương để hút tủy, và nhún vai khi nghe người nhắc tới Jon Snow. “Cậu ta đúng là thuốc độc của-Ser Alliser,” ông ta làu bàu, và hai người đồng thanh cười vang làm Bran hiểu gì. Nhưng sau đó khi Robb hỏi về chú Benjen, những em áo đen bỗng yên lặng tới đáng ngại.


      “Sao thế ạ?” Bran hỏi.


      Yoren lau tay lên áo gilê. “Thưa cậu chủ, những tin xấu nên ra trong bữa ăn, nhưng ai dám hỏi người đó cũng dám nghe câu trả lời. Ngài Stark mất tích rồi.”


      người khác . “Gấu Già cử ngài ấy tìm Waymar Royce, nhưng tới giờ ông ấy vẫn chưa trở về, thưa lãnh chúa.”


      “Ngài ấy quá lâu rồi,” Yoren . “Rất có khả năng ngài ấy chết.”


      “Chú tôi chết được,” Robb cao giọng và trong giọng chất chứa giận dữ. đứng bật dậy, đặt tay lên đốc kiếm. “Các ngài nghe chưa? Chú tôi chết!” Giọng vang vọng giữa những bức tường đá, và Bran đột nhiên thấy sợ.


      Ông già Yoren bốc mùi chua loét ngước nhìn Robb, và có vẻ ông ta hề bị lay động. “Ngài thế nào chẳng được,” ông ta và cắn thêm miếng thịt nữa.


      Người trẻ nhất trong số các em áo đen khó chịu dịch người ghế. “ người nào Tường Thành hiểu rừng ma hơn ngài Benjen Stark. Ông ấy tìm được đường về.”


      “Hừ,” Yoren , “có thể có hoặc có thể . Đầy người vào khu rừng đó và bao giờ trở ra nữa.”


      Tất cả những gì Bran nghĩ tới là cầu chuyện của Già Nan về Ngoại Nhân và vị hùng cuối cùng bị những con nhện to lớn như những con chó săn và thây ma truy đuổi. Cậu lo lắng khi nhớ ra kết cục của câu chuyện. “Những đứa con của rừng rậm giúp chú ấy,” cậu buột miệng, “những đứa con của rừng rậm ấy!”


      Theon Greyjoy cười khẩy trong khi Maester Luwin , “Bran, những đứa con của rừng rậm chết và biến mất từ mấy ngàn năm trước. Những gì họ để lại cho thế giới này chỉ là những khuôn mặt khắc các gốc cây mà thôi.”


      “Ở nơi này có thể ngài đúng, thưa Maester,” Yoren , “nhưng còn chuyện bên ngoài Tường Thành ai dám khắng định chứ? Ngoài đó, con người ta phân biệt nổi cái gì còn sống và cái gì chết nữa.”


      Đêm đó, sau khi thức ăn được dọn sạch , Robb tự mình bế Bran lên giường. Gió Xám dẫn đường, và Mùa Hè bám sát sau. Dù trai cậu khá khỏe còn cậu như bó cỏ khô, nhưng vì những bậc thang rất tối và dốc nên khi họ tới đỉnh tháp Robb phải thở dốc.


      đặt Bran lên giường, đắp chăn cho cậu rồi thổi tắt nến. Robb ngồi im lặng trong bóng tối cạnh cậu lúc lâu. Bran muốn chuyện, nhưng cậu biết phải gì. “ hứa, rồi em con ngựa phù hợp,” sau rồi Robb cũng thào .


      “Mọi người trở về chứ ?” Bran hỏi.


      “Ừ” trong giọng Robb chất chứa niềm hy vọng, và cậu biết cậu nghe trai mình chuyện, chứ phải Robb Lãnh Chúa nữa. “Mẹ sớm về thôi. Có lẽ chúng ta có thể cưỡi ngựa ra đón mẹ về. Chắc mẹ vô cùng ngạc nhiên khi thấy em cưỡi ngựa rồi?” Dù trong bóng tối, Bran vẫn cảm nhận được nụ cười môi trai. “Và sau đó, chúng ta cưỡi ngựa lên phương bắc xem Tường Thành. có ngày chúng ta tới đó, chỉ có hai chúng ta thôi, nhưng chúng ta báo cho Jon biết trước. đó chuyến phiêu lưu.”


      chuyến phiêu lưu “ Bran bâng khuâng nhắc lại. Cậu nghe thấy tiếng khóc của trai. Thế nhưng căn phòng quá tối cậu nhìn thấy nước mắt lăn Robb, cậu chỉ vươn tay ra nắm lấy tay . Hai đứa trẻ đan tay vào nhau.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :