Trò Chơi Vương Quyền 3B : Nước mắt Sói Tuyết - George R. R. Martin [Best Seller]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Cậu bất chợt thức giấc trong cái lạnh và nỗi khiếp sợ.

      Lửa lụi chỉ còn lại than hồng cháy ỉ giữa đống tro tàn. khí dường như đóng băng, lạnh vô cùng. Trong góc nhà, con ngựa hí vang và hai chân sau của nó đá những khúc gỗ. Gilly ngồi bên đống lửa, ôm chặt đứa bé vào lòng. Sam loạng choạng đứng dậy, hơi thở hổn hển yếu ớt từ cái miệng há to. Lối dài chìm trong màn đêm với những cái bóng mỗi lúc đen hơn. Lông tay cậu dựng đứng lên.

      có gì hết, cậu tự nhủ. Chỉ là mình lạnh thôi.

      Thế rồi, ngay chỗ cửa ra vào, trong những cái bóng chuyển động. cái bóng to lớn.

      Đây vẫn là mơ thôi, Sam cầu nguyện. Ôi, xin hãy cho con vẫn ngủ, xin hãy cho đây là cơn ác mộng thôi. Nó chết rồi, nó chết rồi, mình nhìn thấy nó chết. “Nó đến vì đứa bé,” Gilly khóc. “Nó đánh hơi thấy thằng bé. Trẻ sơ sinh tỏa ra mùi của sống. Nó đến đây vì sống.”

      Bóng đen to lớn cúi xuống để chui qua dầm cửa, vào trong sảnh, lê người về phía chúng. Trong ánh sáng lờ mờ của ngọn lửa, cái bóng ra là Paul .

      “Cút ,” Sam thốt lên. “Chúng tao muốn mày ở đây.”

      Hai tay của Paul đen như than đá, khuôn mặt trắng như sữa, đôi mắt lóe lên màu xanh lạnh giá. Lớp băng tuyết phủ trắng bộ râu của nó, và vai nó, con quạ cúi xuống rỉa những mảng thịt trắng má nó. Sam xón tiểu ra quần, cậu cảm nhận được hơi ấm chảy xuống dưới chân mình. “Gilly, giữ yên con ngựa và đưa nó ra ngoài. phải làm ngay .”

      “Còn …” lên tiếng.

      “Tôi có dao đây. con dao găm làm bằng đá vỏ chai.” Cậu vừa lần tìm con dao vừa đứng lên. Cậu đưa con dao đầu tiên cho Grenn, nhưng may mắn thay cậu vẫn kịp nhớ lấy con dao của Lãnh chúa Mormont trước khi rời khỏi nhà của Craster. Cậu nắm chặt lấy con dao, di chuyển ra xa đống lửa, cách xa Gilly và đứa bé. “Paul à?” Cậu cố lấy giọng dũng cảm hết sức có thể nhưng tiếng phát ra lại lạc . “Paul . Mày biết tao ? Tao là Sam, Sam béo ú, Sam Sợ Chết, mày cứu mạng tao ở trong rừng. Mày vác tao khi tao thể bước tiếp. Chưa từng có ai vác tao như vậy, trừ mày.” Sam lùi ra xa, tay nắm chặt con dao, sụt sịt. Mình đúng là thằng hèn. “Paul ơi, đừng hại chúng tao. Làm ơn đừng hại chúng tao. Tại sao mày lại muốn hại chúng tao chứ?”

      Gilly bò lùi lại phía sau băng qua nền nhà bẩn thỉu. Tên xác sống quay đầu lại nhìn nhưng Sam hét lên “!” và nó ngoái lại. Con quạ vai nó rỉa thịt từ bên má nhợt nhạt phân hủy. Sam dúi con dao về phía trước, thở mạnh như lò bễ thợ rèn. Gilly đến được chỗ con ngựa. Sam cầu xin các vị thần hãy cho cậu sức mạnh. lần thôi xin hãy giúp đỡ con. Đủ lâu để ấy có thể thoát ra ngoài.

      Paul tiến về phía cậu. Sam lùi dần lùi dần cho đến khi lưng chạm vào bức tường gỗ thô ráp. Cậu dùng cả hai tay để cầm con dao chặt hơn. Dường như tên xác sống hề sợ con dao đá vỏ chai kia. Có lẽ nó biết đó là cái gì. Nó di chuyển chậm chạp, nhưng chính Paul khi còn sống cũng hề nhanh nhẹn. Sau lưng con thú, Gilly thầm để trấn tĩnh con ngựa và cố kéo nó ra phía cửa. Nhưng có lẽ con ngựa ngấm luồng hơi lạnh tỏa ra từ tên xác sống và bỗng trở nên bất kham, cứ lùi lại, giơ bộ móng vung chới với vào khí. Paul quay nhanh về phía phát ra tiếng động và dường như mất hết hứng thú với Sam.

      còn thời gian để nghĩ, cầu nguyện, hay lo sợ nữa. Samwell Tarly phi người ra trước và thọc con dao găm vào lưng Paul . Vì trong tư thế nghiêng người nên tên xác sống nhận thấy Sam lao đến. Con quạ rít lên và bay lên . “Mày chết !” Sam thét lên khi đâm dao vào người xác sống. “Mày chết , chết !” Sam vừa gào thét vừa đâm liên tiếp, tạo ra những vết rách rộng chiếc áo choàng nặng nề của Paul. Các mảnh đá vỏ chai văng tung tóe khi lưỡi dao vỡ vụn bởi chiếc áo giáp lưới dưới lớp áo len.

      Sam rên rỉ, phả ra lớp sương mù trắng trong khí đen tối. Cậu buông cán dao vô tích xuống và hấp tấp lùi lại khi Paul quay người về phía cậu. Trước khi cậu kịp lấy ra con dao bằng thép mà người em nào cũng mang theo đôi tay đen ngòm của tên xác sống bóp chặt lấy cổ của cậu. Những ngón tay của Paul lạnh đến mức cậu thấy bỏng rát. Chúng ấn sâu vào phần thịt mềm ở cổ họng Sam. Chạy Gilly, cậu muốn thét lên nhưng chỉ phát ra những thanh tắc nghẹn.

      Những ngón tay lóng ngóng vụng về cuối cùng cũng tìm thấy con dao, nhưng khi cắm phập vào bụng tên xác sống, mũi dao bị mắc kẹt trong chuỗi xích sắt, lưỡi dao xoay tròn tuột khỏi tay Sam. Các ngón tay của Paul xiết chặt hơn và bắt đầu vặn. Nó sắp bẻ gãy cổ mình, Sam tuyệt vọng nghĩ. Cậu cảm thấy cổ họng đông cứng lại, phổi như bốc cháy. Cậu đấm mạnh rồi giật cổ tay của nó ra nhưng vô ích. Cậu đá xoạc hai chân nó, nhưng vẫn vô ích. Thế giới như co lại thành hai ngôi sao xanh, cơn đau chí mạng và luồng hơi lạnh khủng khiếp đến nỗi nước mắt như đóng băng đôi mắt cậu. Sam quằn quại, kéo giật trong tuyệt vọng… và rồi nó lảo đảo xô về phía trước.

      Paul to béo và rất khỏe nhưng Sam vẫn nặng cân hơn nó, đám xác sống thường rất lóng ngóng, cậu thấy điều đó đỉnh Nắm Đấm. di chuyển bất ngờ khiến Paul loạng choạng lùi lại bước, rồi người sống và kẻ chết cùng nhau ngã sầm xuống đất. Cú va chạm đánh bật bàn tay xác sống ra khỏi cổ họng Sam, cho cậu cơ hội được hít thở nhanh trước khi những ngón tay băng giá quay trở lại. Cậu thấy vị máu tanh trong miệng. Sam ngoái cổ tìm kiếm con dao, rồi bỗng nhìn thấy ánh sáng màu cam lờ mờ trước mắt. Lửa! Chỉ còn than hồng lẫn trong đống tro tàn, nhưng vẫn là lửa… cậu thể hít thở hay suy nghĩ gì được… Sam vặn người sang bên, kéo Paul theo mình… cánh tay cậu quật xuống nền đất bẩn thỉu, quờ quạng, chới với, làm tro bụi bay tứ tung, cho đến khi bàn tay cậu cảm thấy thứ gì đó nong nóng… khúc than hoa, lửa cháy ỉ đỏ trong đống tro đen… ngón tay của cậu nắm chặt cục than và đập mạnh vào miệng của Paul, mạnh đến nỗi cậu cảm thấy răng xác sống vỡ vụn.

      Mặc dù vậy, bàn tay ghì xiết của tên xác sống hề nới lỏng. Những ý nghĩ cuối cùng của cậu trôi về người mẹ thương cậu và người cha luôn thất vọng vì cậu. Lối dài quay mòng mòng trước mắt khi cậu nhìn thấy làn khói bay lên giữa mấy cái răng gãy của Paul. Và khuôn mặt của xác chết bốc cháy, đôi bàn tay biến mất.

      Sam hít thở và yếu ớt lăn ra xa. Xác sống cháy, lớp tuyết phủ bộ râu nó chảy xuống để lộ ra lớp thịt phía dưới bị cháy đen. Sam nghe tiếng con quạ kêu rít lên nhưng Paul phát ra thanh nào. Khi há miệng, chỉ có ngọn lửa phun ra. Và đôi mắt biến mất, ánh mắt xanh lạnh biến mất.

      Cậu bò ra cửa. khí lạnh đến nỗi hít vào cũng thấy đau nhưng đó là nỗi đau ngọt ngào. Cậu thò đầu ra khỏi lối . “Gilly?” cậu gọi to. “Gilly, tôi giết nó rồi. Gil...” bé đứng dựa lưng vào thân cây đước, hai tay ôm ghì lấy đứa bé. Đám xác sống bủa vây quanh hai mẹ con. Có đến tá, hai chục, nhiều lắm… có kẻ vốn là dân du mục vẫn khoác mình bộ lông thú và da người… và rất nhiều trong số đó từng là em của Sam. Sam nhìn thấy gã Lark vùng Sisterman, gã Hồn Ma, Ryles. Cái bướu cổ Chett màu đen, lớp tuyết mỏng phủ những nốt u nhọt của . Và xác sống kia trông giống Hake lắm, mặc dù cũng khó biết chắc chắn vì nó chỉ còn nửa đầu. Chúng phanh thây con ngựa tội nghiệp, moi ruột gan nó ra với những bàn tay đẫm máu. luồng hơi nhợt nhạt bay lên từ bụng con vật.

      Sam thút thít. “ công bằng…”

      “Công bằng.” Con quạ đậu vai nó. “Công bằng, xa, sợ.” Nó vỗ cánh và rít lên cùng với tiếng thét của Gilly. Đám xác sống tiến sát về phía . Cậu nghe tiếng lá cây màu đỏ thẫm của cây mao lương rì rầm, thầm với nhau bằng thứ ngôn ngữ mà cậu hiểu nổi. Ánh sao dường như chuyển động, xung quanh chúng hàng cây cũng rên rỉ, cót két. Mặt mũi Sam Tarly tái nhợt thành màu sữa đông đặc và đôi mắt trợn trừng. Quạ! Chúng ở cây đước, hàng trăm, hàng ngàn con đậu những nhánh cây xương trắng ló ra giữa những tán lá. Cậu nhìn thấy đàn quạ rít lên, sải rộng những đôi cánh đen, rồi từng bầy giận dữ sà xuống đám xác sống. Chúng bâu xung quanh mặt Chett, mổ lia lịa vào đôi mắt xanh của , rồi bu quanh gã người Sister, và rỉa những mảng thịt lớn từ cái đầu vỡ nát của Hake. Bầy quạ đông đến nỗi Sam ngẩng lên nhưng thấy ánh trăng đâu nữa.

      ,” con quạ đậu vai , “, , .”

      Sam chạy, luồng hơi lạnh giá phả ra từ miệng cậu. Xung quanh cậu, đám xác sống đập vào những đôi cánh đen và những cái mỏ sắc lao vào chúng, và đám xác sống hề kêu rít hay la hét. Đàn quạ bỏ qua Sam. Cậu nắm tay Gilly, kéo bé ra khỏi cây đước. “Chúng ta phải thôi.”

      “Nhưng đâu?” Gilly chạy theo cậu, tay vẫn bế chặt đứa con. “Chúng giết chết ngựa của chúng ta, làm sao ta có thể…”

      “Người em!” Tiếng gọi sắc lẹm trong đêm, vang lên giữa tiếng rít của hàng ngàn con quạ. Dưới rừng cây, người đàn ông quấn chặt từ đầu đến chân bằng tấm vải đen xám cưỡi con nai sừng tấm. “Lại đây,” người đó gọi. Chiếc mũ trùm đầu che kín khuôn mặt người đó.

      Người đó mặc đồ đen. Sam đẩy Gilly về phía ông ta. Con nai sừng tấm lớn, con nai khổng lồ, từ vai xuống cao hơn 2 mét, với bộ khung gạc rộng lớn. Con vật quỳ xuống để chúng trèo lên. “Lên nào,” người ngồi rồi với xuống bằng bàn tay đeo găng để kéo Gilly lên ngồi đằng sau ông ta. Sau đó đến lượt Sam. “Xin đa tạ,” cậu hổn hển . Nhưng chỉ đến khi nắm bàn tay đó, cậu mới nhận ra rằng người đàn ông kia hề đeo găng. Bàn tay đó đen xì và lạnh giá, với những ngón tay cứng như đá.



      ARYA


      Lên đến đỉnh núi và nhìn thấy con sông, Sandor Clegane ghìm cương ngựa và chửi thề.

      Cơn mưa trút xuống từ bầu trời đen kịt hung dữ chém rào rào như hàng ngàn thanh kiếm xuống dòng nước xanh đục. Dòng sông phải rộng đến cả dặm, Arya nghĩ bụng. Hàng trăm ngọn cây vươn lên khỏi dòng nước xoáy, cành cây giơ lên chới với như những cánh tay của người chìm. Những thảm lá dày ướt sũng nước nghẽn lại ven bờ, xa xa phía con kênh thoáng thấy thứ gì đó xám ngoét và trương phồng lên, có lẽ là con hươu hoặc con ngựa chết trôi lềnh phềnh xuôi dòng. Có cả thanh gì đó, tiếng kêu ùng ục khe khẽ vừa đủ nghe thấy, giống như tiếng chó gầm gừ trước lúc sủa vang.

      Arya vặn vẹo yên ngựa và cảm thấy sợi xích của Chó Săn đâm vào lưng. Hai cánh tay ghì chặt ; đeo chiếc vòng bằng thép bảo vệ vết thương bàn tay trái bị bỏng, nhưng thấy thay băng, phần thịt của vết thương vẫn trầy trụa và rỉ máu. biết vết bỏng có đau đớn nhưng Sandor Clegane hề biểu gì.

      “Đây có phải Xoáy Nước Đen ?” Họ cưỡi ngựa quãng đường dài trong mưa và đêm tối, xuyên qua những khu rừng có đường mòn và những ngôi làng tên tuổi nên Arya còn định hướng được mình ở đâu.

      “Đó là con sông chúng ta cần phải vượt qua, ngươi chỉ cần biết thế thôi.” Thỉnh thoảng Clegane cũng trả lời , nhưng cảnh cáo nên phản ứng thái quá. Ngay ngày đầu tiên đưa ra rất nhiều lời cảnh cáo như thế. “Lần tới ngươi đánh ta, ta trói tay ngươi ra sau lưng,” . “Nếu ngươi tìm cách bỏ trốn, ta trói hai chân ngươi. Còn la hét hay cắn ta lần nữa, ta bịt miệng ngươi lại. Hoặc chúng ta cưỡi ngựa chung hoặc ta vắt ngươi ngang lưng ngựa rồi buộc lại như con lợn bị đem xẻ thịt đấy. Ngươi chọn .” chọn cưỡi ngựa chung với nhưng lần đầu tiên hạ trại, đợi đến khi tưởng ngủ say, tìm cục đá to và nhọn để đập mạnh vào cái đầu xấu xí của . Phải lặng lẽ như cái bóng, tự nhủ và bò về phía , nhưng như vậy vẫn chưa đủ lặng lẽ. Hóa ra Chó Săn hề ngủ. Hoặc tỉnh giấc. Dù gì đôi mắt cũng mở to, miệng co rúm lại và ném hòn đá ra xa như thể chỉ là đứa con nít. chỉ có thể đá . “Ta tha cho ngươi lần này,” và ném mạnh hòn đá vào bụi rậm, “nhưng nếu ngươi tiếp tục ngu ngốc lần nữa, ta đánh ngươi trận.”

      “Tại sao ngươi giết ta như ngươi giết Mycah?” Arya thét lên. vẫn tỏ ra thách thức, tức giận hơn là sợ hãi.

      đáp lại bằng cách túm áo chẽn của và kéo mạnh vào sát khuôn mặt bị bỏng của . “Nếu ngươi nhắc lại cái tên đó lần nữa, ta đánh ngươi đau đớn đến nỗi ngươi ước gì ta hãy giết ngươi .”

      Sau lần đó, mỗi khi ngủ, đều cuộn trong chiếc chăn dành cho ngựa và buộc dây từ đầu đến chân, khiến trông như đứa trẻ bị quấn chặt trong đống tã lót.

      Chắc chắn đó là Xoáy Nước Đen, Arya quả quyết khi nhìn những làn mưa tạt xuống mặt sông. Chó Săn là con chó của Joffrey, đưa mình về Tháp Đỏ để nộp cho Joffrey và thái hậu. Ước gì mặt trời ló rạng để có thể định hướng được mình đâu. Càng nhìn vào đám rêu bám thân cây càng thấy rối rắm. Ở Vương Đô, Xoáy Nước Đen rộng như thế này, nhưng đó chỉ là trước cơn mưa thôi.

      “Các bãi nông đều biến mất,” Sandor Clegane , “và ta cũng cố bơi qua đó đâu.”

      Vậy chẳng có cách nào để qua sông, thầm nghĩ. Lãnh chúa Beric chắc chắn đuổi kịp. Clegane thúc mạnh con ngựa đen chạy vòng đến ba lần để thoát khỏi truy đuổi, thậm chí có lần còn phi ngựa đến nửa dặm giữa dòng sông nước dâng cao… nhưng mỗi lần vòng ngựa lại, Arya vẫn mong nhìn thấy đám người sống ngoài vòng pháp luật. cố gắng giúp họ bằng cách khắc tên lên thân cây khi chui vào bụi cây để tiểu, nhưng đến lần thứ tư bị phát , và việc đó buộc phải kết thúc. sao đâu, Arya tự nhủ, Thoros tìm ra mình bằng ngọn lửa của ông ấy. Chỉ là ông ấy chưa đến thôi. Chưa nhưng khi họ băng qua con sông kia rồi

      “Harroway xa đây lắm,” Chó Săn , “Ở đó Lãnh chúa Roote nhốt con ngựa hai đầu biết bơi dưới nước của Cựu vương Andahar. Chúng ta có thể phi ngựa qua sông.”

      Arya chưa bao giờ nghe về Cựu vương Andahar. cũng chưa bao giờ nhìn thấy con ngựa hai đầu, lại còn biết bơi dưới nước nữa nhưng biết rằng nên hỏi tốt hơn. giữ im lặng và ngồi thẳng lưng khi Chó Săn quay ngựa phi nước đại men theo đường núi ngoằn ngoèo, xuôi theo hạ lưu con sông. Ít nhất với hướng này nước mưa chỉ hắt vào lưng họ mà thôi. Hai mắt bị nước mưa làm cho cay xè và nước mắt chảy xuống má như thể khóc. Sói bao giờ khóc, tự nhủ.

      Mới về chiều nhưng trời nhá nhem tối. Họ nhìn thấy mặt trời nhiều ngày đến mức đếm nổi. Arya ướt như chuột, mình mẩy ê ẩm, sổ mũi và đau nhức. cũng bị sốt và cảm thấy vài cơn rùng mình ớn lạnh nhưng khi với Chó Săn rằng mình ốm, chỉ càu nhàu. , “Lau mũi rồi ngậm miệng lại.” ngủ lưng ngựa nửa quãng thời gian họ , để mặc cho con ngựa tự men theo lối của người dân hoặc những con đường mòn. Con ngựa đua lớn gần bằng ngựa chiến nhưng chạy nhanh hơn nhiều. Chó Săn gọi nó là Kẻ Lạ Mặt. có lần Arya định trộm con ngựa trong lúc Clegane tiểu, và nghĩ mình chạy thoát trước khi bị tóm lại. Nhưng Kẻ Lạ Mặt suýt nữa ngoạm mất mặt . Với ông chủ, con ngựa hiền lành như con ngựa thiến già, và nó thể bản tính nóng nảy khi đối mặt với những người khác. chưa bao giờ gặp con ngựa nào biết cắn và đá nhanh đến thế.

      Họ cưỡi ngựa dọc bờ sông suốt nhiều giờ, lội qua hai nhánh sông đục ngầu trước khi đến nơi mà Sandor Clegane nhắc đến. “Làng của Lãnh chúa Harroway,” và khi nhìn thấy ngôi làng, rủa, “khốn kiếp!” Ngôi làng chìm trong nước và bị bỏ hoang. Dòng nước dâng cao tràn qua cả bờ sông. Những gì còn sót lại của làng Harroway chỉ là tầng của quán trọ bằng vách đất và phên, mái vòm bảy cạnh của nhà thờ bị chìm, hai phần ba ngọn tháp đá tròn, vài mái rạ trơ khung và rừng ống khói.

      Nhưng Arya nhìn thấy khói tỏa ra từ tòa tháp và phía dưới ô cửa sổ tò vò có chiếc thuyền đáy bằng được cột chặt. Con thuyền có đến tá khe chèo và đôi đầu ngựa tạc bằng gỗ to lớn nằm ở hai đầu chiếc thuyền. nhận ra đó chính là con ngựa hai đầu. Có ngôi nhà bằng gỗ lợp mái cỏ ở giữa khoang thuyền và khi Chó Săn khum bàn tay gọi to có hai người đàn ông ló ra. Người thứ ba xuất bên khung cửa sổ của tòa tháp tròn, giơ cây cung lắp tên sẵn sàng. “Các ngươi muốn gì?” quát lên qua dòng nước đục ngầu dâng cuồn cuộn.

      “Đưa bọn ta qua đó,” Chó Săn trả lời.

      Hai người đàn ông thuyền bàn bạc với nhau. người có mái tóc hoa râm, cánh tay vạm vỡ và lưng còng bước ra mạn thuyền. “Ngươi phải trả công đấy.”

      “Ta trả.”

      trả bằng gì? Arya băn khoăn tự hỏi. Đám người sống ngoài vòng pháp luật lấy hết vàng của Clegane, nhưng biết đâu Lãnh chúa Beric để lại cho ít bạc hoặc tiền xu. chuyến chắc quá mấy xu…

      Bọn họ lại gì đó với nhau. Cuối cùng gã lưng gù quay người gọi vang tiếng. Thêm sáu người nữa xuất và họ kéo mũ trùm kín đầu che mưa. Nhiều người nữa chui ra từ cửa sổ tòa tháp và nhảy tót xuống mạn thuyền. nửa trong số họ trông giống hệt gã lưng gù, như thể họ có họ hàng với nhau. Vài người tháo xích và nhấc sào lên trong khi những người khác luồn những mái chèo gỗ nặng trịch vào khe chèo. Con thuyền lúc lắc qua lại và chầm chậm trượt xuống bãi nông, mái chèo lướt êm hai bên mạn. Sandor Clegane cưỡi ngựa xuống dốc để đón thuyền.

      Khi mũi thuyền sau chạm vào sườn đồi, mấy gã chèo thuyền mở cánh cửa lớn phía dưới đầu con ngựa và thả tấm ván bằng gỗ nặng xuống. Con ngựa Kẻ Lạ Mặt chùn lại bên mép nước nhưng Chó Săn nhấn gót vào sườn con vật và thúc nó lên cầu. Gã gù đợi họ khoang. mỉm cười và hỏi, “Ngài hiệp sĩ, ướt vậy đủ rồi hả?”

      Miệng của Chó Săn co rúm lại. “Ta cần thuyền của ngươi, phải khiếu hài hước chết tiệt đâu.” xuống ngựa và kéo Arya theo. gã lái đò giơ tay cầm cương của Kẻ Lạ Mặt. “ cần,” Clegane khi con ngựa giơ vó lên đá. Gã lái đò nhảy lùi lại, trượt chân khoang thuyền trơn tuột vì nước mưa, mông gã rơi phịch xuống sàn thuyền, và gã chửi thề.

      Gã lái đò gù lưng cười nữa. “Chúng tôi đưa ông qua sông,” gã giọng cáu bẳn, “ông mất đồng tiền vàng, thêm đồng cho con ngựa và đồng nữa cho thằng bé.”

      “Ba đồng tiền vàng?” Clegane tuôn ra tràng cười. “Với ba đồng vàng ta dư sức mua cả con thuyền chết tiệt này.”

      “Ấy là năm ngoái thôi. Giờ con sông này, tôi cần nhiều tay chèo và người chống sào hơn để phải thấy cảnh chúng ta bị cuốn hàng trăm dặm ra ngoài biển. Tùy ông thôi. Hoặc là ba đồng vàng, hoặc là ông phải dạy con ngựa chết tiệt kia biết nước.”

      “Ta rất khoái kẻ cướp thà. Ta chấp nhận giá đó. Ba đồng vàng… khi ngươi đưa chúng ta qua bờ bắc an toàn.”

      “Trả tiền ngay, hoặc là đâu hết.” Gã giơ mạnh cánh tay vạm vỡ với bàn tay chai sạn nắm lại.

      Clegane khua thanh kiếm, hơi nhấc lưỡi kiếm ra khỏi bao. “Ngươi hãy chọn . Vàng bên bờ bắc hoặc thép bên bờ nam.”

      Gã lái đò nhìn mặt Chó Săn. Arya dám rằng gã thích khuôn mặt gã nhìn chút nào. Đằng sau là cả tá những người đàn ông khỏe mạnh với mái chèo và cột chống bằng gỗ chắc nịch trong tay nhưng kẻ nào lao tới giúp gã. Nếu hợp sức, họ có thể áp đảo Sandor Clegane mặc dù trước khi bị hạ lấy mạng vài tên. Lát sau, gã gù hỏi. “Làm cách nào chúng tôi biết là ông chơi?”

      dối đấy, những muốn hét lên; nhưng thay vào đó, chỉ cắn môi.

      “Danh dự của hiệp sĩ,” Clegane lạnh tanh .

      Thậm chí cũng phải là hiệp sĩ. Nhưng cũng ra điều đó.

      “Thôi được.” Gã lái đò đập hai tay vào nhau, “Vậy khẩn trương lên, chúng tôi đưa ông qua sông trước khi trời tối. Hãy buộc chặt con ngựa kia vào, tôi muốn nó hoảng sợ khi chúng ta vượt sông. Nếu cha con ông muốn sưởi ấm bên trong có bếp lửa đấy.”

      “Tôi phải con trai ông ta!” Arya giận dữ . Điều đó còn tệ hơn cả việc bị nhầm với con trai. giận dữ đến nỗi định cho bọn họ biết thực là ai nhưng Sandor Clegane kịp tóm lấy cổ áo tay nhấc bổng lên. “Ta phải bao nhiêu lần nữa ngươi mới ngậm cái miệng thối của ngươi lại hả?” lắc mạnh đến nỗi răng va vào nhau lách cách, rồi thả xuống. “Vào trong hong khô người .”

      Arya làm theo lời . Lò than bằng sắt cháy đỏ rực, hơi nóng làm căn phòng trở nên ngột ngạt. Được đứng bên bếp lửa, hơ đôi bàn tay và hong khô chút ít là thích thú, nhưng ngay khi cảm nhận thấy con thuyền chuyển động dưới chân mình ra qua cánh cửa trước.

      Con ngựa hai đầu lướt êm ru chầm chậm qua bãi nông, rẽ đường giữa rừng ống khói và những nóc nhà của làng Harroway chìm trong biển nước. Cả chục người chèo thuyền trong khi bốn người khác dùng sào đẩy con thuyền ra xa mỗi khi họ đến gần tảng đá, cái cây hay ngôi nhà bị chìm. Gã gù điều khiển bánh lái. Mưa quất xuống những tấm ván gỗ nhẵn nhụi khoang thuyền và hắt vào hai cái đầu ngựa. Arya lại ướt sũng nhưng quan tâm. muốn quan sát. nhận thấy người cầm cung vẫn đứng bên cửa sổ tòa tháp. Ánh mắt gã dõi theo khi chiếc thuyền trượt xuống dòng nước. tự hỏi biết gã có phải Lãnh chúa Roote mà Chó Săn nhắc đến hay . Trông gã giống quý tộc lắm. Nhưng trông cũng đâu có giống tiểu thư.

      Khi họ rời ngôi làng và hòa vào con sông, dòng nước trở nên dữ dội hơn nhiều. Qua làn mưa phủ mờ xám xịt, Arya thấy cột trụ đá cao phía bên bờ xa xa, chắc hẳn để đánh dấu nơi con thuyền cập bờ, nhưng ngay khi nhìn thấy cột trụ, nhận thấy họ bị đẩy ra xa nó; họ bị cuốn xuống hạ lưu. Lúc này, những tay lái chèo phải khua mạnh hơn để chiến đấu với cơn thịnh nộ của dòng sông. Lá cây, cành cây gãy cuốn qua rất nhanh, như thể chúng vừa bị bọ cạp đốt vậy. Những người chống sào nhoài ra đẩy hết các vật cản trôi đến gần. Trời cũng nổi gió. Mỗi lần quay đầu nhìn về thượng lưu, Arya lại bị nước mưa hắt đầy mặt. Con ngựa Kẻ Lạ Mặt hí vang và đá loạn xạ khi cảm nhận được con thuyền chuyển động dưới chân nó.

      Nếu mình nhảy qua mạn thuyền, dòng nước cuốn mình trước khi Chó Săn biết mình biến mất. ngoái ra sau và thấy Sandor Clegane vật lộn với con ngựa hoảng loạn và cố gắng trấn tĩnh nó. chưa bao giờ có cơ hội tốt hơn để thoát khỏi . Có thể mình chết đuối. Jon vẫn mình bơi giỏi như cá, nhưng với sức nước thế này, đến cá cũng gặp rắc rối. Nhưng chết đuối còn hơn là đến Vương Đô. nghĩ đến Joffrey và lẻn ra phía mũi thuyền. Nước sông đục ngầu và bị nước mưa quất xuống trông giống món súp đặc sệt. Arya tự hỏi biết nước lạnh đến chừng nào. Mình thể ướt hơn bây giờ được nữa. đặt tay lên mạn thuyền.

      Nhưng tiếng thét bất ngờ làm đứt mạch suy tính trước khi định nhảy xuống sông. Toán chèo đò lao nhanh ra trước, tay lăm lăm sào. Ngay lúc đó hiểu xảy ra chuyện gì. Nhưng rồi nhìn thấy thân cây bật gốc, khổng lồ và đen sì lao thẳng về phía họ. Mớ rễ cây và cành lá rối tung nhô lên khỏi mặt nước như những cánh tay chấp chới của con thủy quái khổng lồ. Những người chèo thuyền phải gồng mình chống chọi với sức nước, cố tránh cú va chạm có thể khiến con thuyền lật úp hoặc bị đâm thủng. Người điều khiển bánh lái ngừng xoay tay lái, con ngựa ở mũi thuyền chòng chành xuôi theo dòng nước, nhưng với tốc độ rất chậm. Thân cây nâu đen bóng lao về phía họ y như phiến gỗ phá thành vậy.

      Khi thân cây cách mũi thuyền quá 2 mét, những người cầm sào với tới nó. cây sào bị gãy, gây ra tiếng rắc rắc rắc kéo dài như thể con thuyền gãy ra dưới chân họ. Nhưng người cầm sào thứ hai gắng hết sức dúi mạnh cây sào vào thân cây, đủ mạnh để đẩy nó ra xa. Thân cây lướt qua cách con thuyền chỉ vài phân, còn cành cây vươn ra như những bộ móng vuốt cào vào đầu ngựa. Ngay khi tưởng rằng họ thoát, cành cây phía của con quái vật đập mạnh vào thuyền. Con thuyền giật mạnh, khiến Arya trượt ngã đau đớn trong tư thế quỳ gối. Người đàn ông với chiếc sào bị gãy được may mắn như thế. nghe thấy ông ta thét lên khi bị văng ra khỏi mạn thuyền. Rồi làn nước cuồng nộ nuốt chửng nạn nhân và ông ta biến mất khi Arya kịp đứng dậy. người chộp ngay lấy cuộn dây chão nhưng còn thấy ai để ném dây xuống cứu nữa.

      Có lẽ ông ta dạt vào đâu đó phía cuối dòng, Arya cố tự nhủ như vậy nhưng ý nghĩ đó giả dối. muốn nhảy xuống sông bơi nữa. Khi Sandor Clegane quát quay vào trong trước khi bị đánh đòn, ngoan ngoãn làm theo. Sau đó con thuyền phải vất vả lắm mới quay lại đúng hướng , giữa dòng nước dữ chỉ muốn cuốn trôi mọi thứ ra biển cả.

      Cuối cùng họ cũng cập bờ, cách bờ cũ đúng 2 dặm về phía hạ lưu. Con thuyền đâm sầm vào bờ mạnh đến nỗi chiếc sào nữa bị gãy, và Arya suýt nữa lại trượt chân. Sandor Clegane nhấc bổng lên lưng con ngựa Kẻ Lạ Mặt như thể chỉ là con búp bê. Toán lái đò nhìn họ với ánh mắt thất thần và kiệt sức, trừ người đàn ông lưng gù và gã chìa tay ra đòi tiền, “sáu đồng vàng,” gã , “ba đồng phí qua sông, còn ba đồng bù cho người chống sào thiệt mạng.”

      Sandor Clegane lục lọi hầu bao của và dúi xấp giấy da dê nhàu nát vào lòng bàn tay gã gù. “Đây. Ta trả ngươi mười đồng.”

      “Mười?” Gã gù chưa hiểu ra sao. “Cái gì đây?”

      “Giấy ghi nợ cho người chết, đáng giá chín ngàn đồng vàng hoặc khoảng chừng đó.” Chó Săn nhảy lên yên ngồi phía sau Arya rồi cúi xuống mỉm cười đầy vẻ khó chịu. “Mười đồng trong số đó là của ngươi. Ngày nào đó ta quay lại để lấy số còn lại, vậy nên ngươi đừng tiêu hết đấy.”

      Gã nheo mắt nhìn xấp giấy. “Giấy ghi nợ? Giấy quái quỷ gì vậy? Ngươi hứa trả bằng đồng vàng cơ mà. Ngươi hứa bằng danh dự của hiệp sĩ.”

      “Hiệp sĩ chẳng có danh dự qué gì hết. Đó là bài học dành cho ngươi đấy.” Chó Săn thúc mạnh con ngựa Kẻ Lạ Mặt và phi nước đại dưới màn mưa. Đám thợ chèo thuyền chửi rủa thậm tệ sau lưng bọn họ, vài người còn ném đá theo. Clegane phớt lờ cả đá và những lời chửi rủa, và rất lâu trước khi họ biến mất giữa những lùm cây, tiếng con sông gầm gừ dần, dần phía sau họ. “Sáng mai con thuyền mới sang sông được,” , “và mấy gã này ngốc nghếch lần nữa để chấp nhận mấy lời hứa từ tờ giấy đó đâu. Nếu đám bạn của ngươi đuổi theo chúng ta, chắc chắn chúng phải là dân bơi lội cừ khôi.”

      Arya cúi xuống và nín nặng. Valar morghulis, tất cả các người phải chết hết, buồn rầu nghĩ. Ser Flyn, Ser Meryn, vua Joffrey, thái hậu Cersei. Dunsen, Polliver, Raff, Ser Gregor, Cù Léc. Và Chó Săn, Chó Săn, Chó Săn.

      Khi mưa tạnh mây tan, run rẩy và nước mũi chảy ròng nhiều đến mức Clegane phải dừng ngựa nghỉ đêm, thậm chí cũng thử nhóm lửa. Nhưng củi ướt quá. thử mọi cách vẫn bén lửa. Cuối cùng giận dữ đá văng đống củi. “Khốn kiếp,” chửi thề, “Ta ghét lửa.”

      Họ ngồi những tảng đá ẩm ướt dưới gốc sồi, lắng nghe tiếng nước mưa từ vòm lá xuống và ăn bữa tối lạnh lẽo với bánh mì cứng, pho mát mốc meo và xúc xích hun khói. Chó Săn lấy dao găm cắt mỏng xúc xích, nheo mắt lại khi bắt gặp Arya nhìn chằm chằm vào con dao của . “Đừng có nghĩ đến nó.”

      “Đâu có,” dối.

      khịt khịt mũi tỏ ý dư biết nghĩ gì, nhưng vẫn đưa cho miếng xúc xích dày. Arya nhai xúc xích và quan sát lúc. “Ta chưa bao giờ đánh chị ngươi,” Chó Săn . “Nhưng ta đánh ngươi nếu ngươi ép ta. Dừng ngay ý tìm cách giết ta . Ý nghĩ đó mang lại kết quả tốt đẹp cho ngươi đâu.”

      gì. gặm xúc xích và lạnh lùng nhìn . Rắn như đá, thầm nghĩ.

      “Ít nhất ngươi cũng dám nhìn vào mặt ta. Ta cho phép ngươi đấy, con sói cái con ạ. Sao ngươi lại thích mặt

      ta nhỉ?”

      “Ta thích. Mặt bỏng của ngươi trông gớm ghiếc.”

      Clegane đưa cho khoanh pho mát găm ở mũi dao. “Ngươi ngu lắm. Chạy trốn ích gì cho ngươi? có kẻ xấu xa hơn bắt ngươi lại thôi.”

      đâu,” bướng bỉnh , “ ai xấu xa hơn ngươi đâu.”

      “Đấy là ngươi chưa biết trai ta. Gregor từng giết tên vì dám ngủ ngáy đấy. Mà tên đó chính là lính của ta.” Khi nhai, phía mặt bị bỏng kéo căng ra, làm miệng co rúm lại xấu xí và kỳ dị. còn môi ở phía bên má đó nữa mà chỉ còn lại mẩu tai.

      “Ta có biết trai ngươi.” Bây giờ Arya mới nghĩ có lẽ tên Núi Yên Ngựa tồi tệ hơn . “, Dunsen và Polliver, Raff và cả gã Cù Léc nữa.”

      Chó Săn tỏ ra ngạc nhiên. “Làm sao mà đứa con quý báu của Ned Stark lại biết những loại người đó vậy? Gregor bao giờ đưa đàn chuột hôi hám đó của vào trong thành.”

      “Ta biết chúng khi bị bắt trong làng.” ăn pho mát và lấy khoanh bánh mì to. “Chính là ngôi làng gần hồ nước, nơi chúng bắt được Gendry, ta và Bánh Nóng. Chúng bắt cả Lommy Tay Xanh nữa, nhưng Raff Ngọt Ngào giết nó chỉ vì chân nó bị đau.”

      Miệng Clegane co rúm lại. “Bắt ngươi? trai ta bắt được ngươi?” Rồi phá lên cười. “Chắc chắn Gregor biết bắt được ai, đúng ? Chắc chắn biết, nếu lôi cổ ngươi về Vương Đô dù ngươi mặc sức giãy đạp với la hét, rồi ném phịch ngươi vào lòng mụ Cersei. Ôi, điều đó mới ngọt ngào làm sao. Chắc chắn ta tin này cho nghe, trước khi ta moi tim .”

      Đó phải lần đầu tiên đến việc giết tên Núi Yên Ngựa. “Nhưng trai của ngươi,” Arya ngờ vực .

      “Chẳng lẽ ngươi chưa từng có người em nào mà ngươi muốn giết sao?” lại cười. “Hoặc có thể là chị ?” Có lẽ nhận ra điều gì đó nét mặt , vì nghiêng hẳn người về phía . “Sansa. Phải hả? Con sói cái muốn giết con chim bé xinh đẹp.”

      ,” Arya cãi lại, “ta muốn giết ngươi.”

      “Vì ta chém thằng bạn bé của ngươi ra làm đôi à? Ta thề rằng ta từng giết nhiều người hơn thế. Có thể việc đó khiến ta trở thành quái vật. Có thể ngươi nghĩ đúng, nhưng chính ta từng cứu chị ngươi đấy. Đúng ngày đám đông lôi cổ ta từ ngựa xuống, ta xông tới cứu và đưa con bé ấy về lâu đài, nếu con bé đó hẳn nhận được những gì mà Lollys Stokeworth từng nhận. Và con bé ấy còn hát cho ta nghe. Ngươi biết việc đó đúng ? Nhưng đúng là chị ngươi hát cho ta nghe bài hát rất hay.”

      “Ngươi dối,” ngay lập tức.

      “Đừng tưởng ngươi biết tất cả mọi việc. Vịnh Xoáy Nước Đen ư? Ngươi nghĩ chúng ta ở chỗ quái quỷ nào thế? Ngươi nghĩ chúng ta đâu nào?”

      khinh miệt trong giọng của khiến lưỡng lự trả lời. “Quay về Vương Đô,” , “ngươi đưa ta về cho Joffrey và thái hậu.” phải, bất chợt nhận ra, điều đó thể qua cách đặt câu hỏi. Nhưng cần phải gì đó.

      “Đúng là con sói cái ngu si.” Giọng thô thiển và cứng rắn như cái bàn nạo sắt. “Joffrey chó chết, thái hậu chó chết và tên lùn chó chết mà mụ ta gọi là em trai. Ta xong việc với kinh thành của chúng, xong việc với đám Ngự Lâm Quân, xong luôn cả việc với Nhà Lannister. Ta hỏi ngươi, con chó phải làm gì cho đám sư tử nào?” lấy bầu nước, tu hơi dài. Lau miệng xong, đưa cho Arya bầu nước và , “đó là sông Trident, nhóc con ạ. Sông Trident, phải Vịnh Xoáy Nước Đen đâu. Cố mà nhớ lấy điều đó, nếu ngươi có thể. Sáng mai chúng ta ra đến vương lộ. Sau đó chúng ta lại dễ dàng hơn nhiều, tiến thẳng đến Song Thành. Đích thân ta tận tay giao ngươi cho mẹ ngươi, chứ phải tên Lãnh chúa Tia Chớp hay tên thầy tu đỏ giả mạo kia.” cười toe toét trước nét mặt của . “Ngươi nghĩ lũ bạn người sống ngoài vòng pháp luật của ngươi là những kẻ duy nhất ngửi thấy mùi tiền chuộc thôi sao? Dondarrion lấy vàng của ta, vậy nên ta bắt ngươi. Ta cho ngươi hay, ngươi đáng giá gấp đôi những gì chúng lấy của ta. Thậm chí, ngươi còn đáng giá hơn thế nếu ta bán ngươi cho Nhà Lannister như ngươi lo sợ, nhưng ta làm thế. Con chó cũng phát mệt vì bị đá. Nếu Sói Trẻ có trí khôn của con cóc, phong cho ta làm lãnh chúa và mời ta tham gia vào quân lực của . cần ta, hoặc chưa biết điều đó. Biết đâu ta giết Gregor cho , và thích cho mà xem.”

      ấy bao giờ tiếp nhận ngươi,” cãi lại, “ bao giờ là ngươi.”

      “Vậy ta lấy nhiều vàng, cười vào mặt , và biến. Nếu tiếp nhận ta, khôn hồn hãy giết ta, nhưng làm thế đâu. rất giống cha , đó là điều ta nghe người ta về . cư xử tốt với ta. Kiểu gì ta cũng thắng. Và ngươi cũng nên thế, con sói cái ạ. Vì thế, hãy thôi rên rỉ và cãi lại ta , ta phát ớn rồi. Ngậm miệng lại và làm những gì ta bảo, và biết đâu chúng ta kịp tham dự đám cưới khốn kiếp của cậu ngươi.”

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      JON


      Con ngựa cái thở dốc nhưng Jon thể cho nó nghỉ. Cậu phải tới Tường Thành trước đội quân của Magnar. Có lẽ cậu cũng ngủ gục yên ngựa; nếu rất khó để có thể ngồi vững khi còn thức. Bên chân bị thương càng ngày càng đau đớn. Cậu dám nghỉ đủ lâu để lành vết thương. thế mỗi lần lên ngựa cậu lại khiến nó toác thêm ra.

      Khi lên tới đỉnh gò cao và nhìn thấy vệt vương lộ màu nâu trước mắt trải dài xuyên qua đồi núi và vùng đồng bằng, cậu vỗ vỗ cổ con ngựa và , “ bé, giờ chúng ta chỉ cần theo con đường đó. sớm về đến Tường Thành thôi.” Lúc này, chân cậu cứng như gỗ và cơn sốt khiến đầu óc cậu quay cuồng, đến nỗi hai lần cậu nhận thấy mình sai đường.

      Sắp về đến Tường Thành rồi. Cậu hình dung các bằng hữu ngồi trong đại sảnh uống món rượu được hâm nóng. Hobb bận bịu với nào ấm nào cốc, Donal Noye ở trong lò rèn, Maester Aemon ở trong phòng riêng bên dưới chuồng quạ. Còn Gấu Già sao? Rồi cả Sam, Grenn, Edd U Sầu, và Dywen với hàm răng gỗ… Jon chỉ có thể cầu nguyện cho vài người thoát được khỏi đỉnh Nắm Đấm.

      Cậu cũng nghĩ nhiều đến Ygritte. Cậu nhớ mùi tóc, nhớ hơi ấm từ cơ thể … và nét mặt khi cắt cổ người đàn ông già tội nghiệp kia. Ngươi sai lầm khi ta, giọng thầm trong đầu cậu. Ngươi sai lầm khi bỏ lại ấy, giọng khác quả quyết. Cậu tự hỏi liệu cha cậu có bị giằng xé như thế khi rời bỏ mẹ cậu để quay về với phu nhân Catelyn. Cha thề nguyện lòng dạ với phu nhân Stark, còn mình thề nguyện trung thành với Đội Tuần Đêm.

      Cậu gần hết thị trấn Mole, nhưng cơn sốt khiến cậu biết mình ở đâu. Cả thị trấn gần như chìm dưới lòng đất, chỉ lác đác vài mái nhà ra dưới ánh trăng nhợt nhạt. Nhà thổ chỉ là túp lều , chẳng lớn hơn nhà xí là mấy, chiếc đèn lồng đỏ kêu cót két trong gió như con mắt đỏ ngầu nhìn xuyên qua đêm đen. Jon xuống ngựa, suýt ngã nhào khỏi lưng ngựa khi hét gọi hai thằng nhóc coi chuồng ngựa dậy. “Ta cần con ngựa mới đóng sẵn yên và dây cương,” cậu giọng cương quyết. Hai thằng mang cho cậu những thứ cậu cầu, thêm cả bầu rượu và nửa ổ bánh mì. “Đánh thức mọi người dậy,” cậu , “Cảnh báo họ rằng đám dân du mục ở phía nam của Tường Thành. Tập trung đồ đạc và tìm đến Hắc Thành ngay.” Cậu nhảy lên lưng con ngựa thiến đen, hai hàm răng nghiến chặt vì chân đau và phi nước đại về hướng bắc.

      Khi những ngôi sao nhạt dần bầu trời phương đông, Tường Thành ra trước mắt cậu, nhô lên khỏi rừng cây và làn sương sớm. Ánh trăng nhợt nhạt phản chiếu lớp băng. Cậu thúc ngựa chạy tiếp theo con đường trơn trượt xám xịt cho đến khi nhìn thấy những tòa tháp canh bằng đá và đại sảnh bằng gỗ của Hắc Thành lô nhô như đống đồ chơi đổ vỡ dưới vách đá khổng lồ. Đến lúc đó Tường Thành rực lên sắc tím hồng nhờ ánh bình minh.

      có lính gác ra lệnh đứng lại khi cậu băng qua khu nhà phụ. ai chặn đường của cậu. Hắc Thành đổ nát y như Greyguard. Những đám cỏ nâu mọc lên giữa những vết nứt nền đá ở sân trong. Lớp tuyết lâu ngày phủ kín mái trại lính Flint và chất đống tường phía bắc tòa tháp Hardin - Jon vẫn thường ngủ ở đây trước khi trở thành hộ vệ của Gấu Già. Những vệt bồ hóng do khói bốc lên tạo thành vệt dài tường tháp tướng chỉ huy. Sau vụ hỏa hoạn, tướng Mormont chuyển tới Tháp Vua nhưng Jon cũng nhìn thấy ánh sáng ở đó. Từ dưới mặt đất nhìn lên, cậu biết liệu có lính tuần canh lại Tường Thành cao bảy trăm tấc phía hay , nhưng cậu thấy bóng người cầu thang hình chữ chi trông như lưỡi tầm sét bằng gỗ khổng lồ hướng về phía nam.

      Nhưng có khói bốc lên từ ống khói trong kho vũ khí; chỉ là làn khói mỏng manh gần như vô hình nền trời phương bắc xám xịt. Jon xuống ngựa rồi bước tập tễnh về phía đó. Hơi ấm tỏa ra từ cánh cửa mở như hơi thở nóng nực của mùa hè vậy. Bên trong, Donal Noye -tay thổi bễ rèn. Ông ngẩng đầu lên khi nghe thấy tiếng động. “Jon Snow sao?”

      thể là ai khác.” Jon mỉm cười, bất chấp cơn sốt, kiệt sức, chân đau nhức, Magnar, người đàn ông già, Ygritte, Mance, bất chấp tất cả. sung sướng khi được quay trở về nơi này, sung sướng khi được nhìn thấy Noye với cái bụng bự, ống tay áo xắn cao và mặt mũi lởm chởm râu đen.

      Người thợ rèn nơi tay khỏi bễ rèn. “Mặt cậu…”

      Cậu gần như quên mất khuôn mặt mình. “ con đại bàng định móc mắt tôi.”

      Noye nhíu mày. “Có sẹo hay nhẵn nhụi đó vẫn là khuôn mặt mà tôi nhìn thấy lần cuối. Chúng tôi nghe kể cậu theo Mance Rayder.”

      Jon bấu vào cánh cửa để đứng cho vững. “Ai với ông vậy?”

      “Jarman Buckwell. Cậu ta trở lại đây hai tuần trước. Đội trinh sát của cậu ta khẳng định tận mắt thấy cậu cưỡi ngựa bên cạnh đám dân du mục, và còn thấy cậu mặc cả áo choàng da cừu nữa.” Noye nhìn cậu. “Ta thấy nửa phần sau là .”

      “Tất cả là ,” Jon thú nhận, “từ đầu đến cuối.”

      “Vậy ta có nên lấy kiếm moi ruột cậu ?”

      . Tôi chỉ hành động theo lệnh. Mệnh lệnh cuối cùng của Qhorin Cụt Tay. Noye, đội quân đâu cả rồi?”

      bảo vệ Tường Thành trước đám bạn dân du mục của cậu.”

      “Phải, nhưng bảo vệ ở đâu?”

      “Mọi nơi. Trinh sát thấy Harma Đầu Chó ở rừng-ven-hồ, Rattleshirt ở Long Barrow, toán Weeper gần Icemark. Dọc khắp Tường Thành… bọn chúng ở khắp nơi, leo gần tới Cổng Hoàng Hậu, tấn công cổng Greyguard, tập trung Trạm Đông… nhưng chỉ thoáng thấy bóng chiếc áo choàng đen là bọn chúng biến mất hết. Nhưng rồi hôm sau chúng lại xuất ngay ở nơi khác.”

      Jon nén lại tiếng rên. “Đòn nghi binh. Ông có nhận thấy rằng Mance muốn chúng ta dàn mỏng lực lượng ?” Và chính Bowen Marsh hiến kế đó cho Mance, “Cổng phía này nhưng đòn tấn công lại từ phía kia.”

      Noye băng ngang căn phòng. “Chân cậu ướt sũng máu rồi.”

      Jon mệt mỏi nhìn xuống. Đúng vậy. Vết thương của cậu lại toác ra. “ vết thương do tên bắn…”

      “Mũi tên của dân du mục.” Đó phải là câu hỏi. Noye tuy chỉ còn cánh tay nhưng cánh tay ấy vạm vỡ và cuồn cuộn cơ bắp. Ông đưa tay đỡ Jon. “Mặt mũi cậu trắng bệch, máu chảy nhiều quá. Ta đưa cậu đến chỗ Aemon.”

      còn thời gian đâu. Đám dân du mục ở phía nam của Tường Thành, và chúng xuất từ Vương Miện Hoàng Hậu để tấn công cổng thành.”

      “Bao nhiêu tên?” Noye dìu Jon ra khỏi cửa.

      trăm hai mươi tên được trang bị khí giới đầy đủ, ấy là xét theo nghĩa đầy đủ của dân du mục. Áo giáp đồng, vài vũ khí bằng thép. Ở đây còn lại bao nhiêu người?”

      “Hơn bốn mươi người,” Donal Noye đáp. “Tàn tật và ốm yếu, cùng vài thằng bé non choẹt vẫn trong quá trình huấn luyện.”

      “Khi Marsh rời , ông ấy chỉ định ai là người quản thành?”

      Người thợ rèn cười vang. “Ser Wynton, xin các thánh thần che chở cho ông ấy. Vị hiệp sĩ cuối cùng trong lâu đài và trong số chúng ta. Vấn đề là, Stout dường như quên mất và ai lao đến nhắc nhở ông ấy. Có lẽ giờ này ta giống chỉ huy nhất. Kẻ lành lặn nhất trong số những kẻ tàn tật.”

      Ít nhất chiến tranh cũng dành cho người lành lặn. Người thợ rèn tay là chiến binh can trường, dũng cảm và dày dặn kinh nghiệm. Còn Ser Wynton Stout… ông ấy từng là chiến binh rất giỏi, ai cũng công nhận vậy, nhưng giờ ông 80 tuổi, sức khỏe và khôn ngoan đều hao mòn. Có lần ông ấy ngủ gật ngay trong bữa tối và suýt chết đuối trong bát súp đậu.

      “Con sói tuyết của cậu đâu?” Noye hỏi khi họ băng qua sân.

      “Bóng Ma. Tôi phải bỏ nó lại khi leo lên Tường Thành. Tôi hy vọng nó tìm được đường quay về đây.”

      tiếc, cậu nhóc ạ. thấy dấu vết nào của nó cả.” Họ tập tễnh bước đến cánh cửa buồng học sĩ, bên trong tòa tháp bằng gỗ chạy dài dưới chuồng quạ. Người thợ rèn đá chân vào cửa. “Clydas!”

      Lát sau, người đàn ông thó lưng gù trong bộ quần áo màu trắng ló đầu ra. Đôi mắt màu hồng xíu của ông ta mở to khi nhìn thấy Jon. “Đặt cậu nhóc xuống. Tôi tìm học sĩ về.”

      Lửa cháy trong lò sưởi, khiến căn phòng khá ngột ngạt. Hơi ấm khiến Jon buồn ngủ. Ngay khi Noye đặt cậu nằm xuống, cậu nhắm mắt lại để thế giới thôi quay mòng mòng trước mắt. Cậu nghe thấy tiếng quạ kêu và tiếng càu nhàu chuồng quạ. “Snow,” con quạ . “Snow, snow, snow.” Jon nhớ đó là việc của Sam. Liệu Samwell Tarly trở về an toàn hay đó chỉ là tiếng quạ thôi?

      lâu sau Maester Aemon tới. Ông tiến đến chậm chạp với những bước thận trọng, bàn tay lốm đốm của ông đặt lên cánh tay Clydas. chiếc cổ khẳng khiu là chuỗi xích nặng nề gồm các mắt xích vàng, bạc lấp lánh giữa mắt xích sắt, chì, thiếc và những kim loại tầm thường khác. “Jon Snow,” ông , “khi nào khỏe hơn, cậu phải kể cho tôi nghe tất cả những điều cậu làm và thấy. Donal, đặt ấm rượu và bộ dụng cụ bằng sắt của ta lên bếp. Ta cần chúng nóng đỏ lên. Clydas, ta cần con dao sắc của ngươi.” Vị học sĩ hơn 100 tuổi, teo tóp, yếu ớt, tóc rụng hết và mắt lòa. Nhưng dù đôi mắt trắng đục đó còn nhìn thấy gì trí thông minh của ông vẫn sắc bén như ngày nào.

      “Đám dân du mục tràn tới,” Jon với ông khi Clydas đưa lưỡi dao dọc ống quần của cậu và cắt miếng vải dày màu đen cứng lại vì vết máu khô và ướt đẫm máu mới. “Chúng tràn đến từ phía nam. Chúng tôi trèo lên Tường Thành…”

      Maester Aemon đưa tấm vải băng thô ráp lên ngửi khi Clydas cắt băng ra.

      “Tôi với chúng. Qhorin Cụt Tay lệnh cho tôi gia nhập đội quân của bọn chúng.” Jon co rúm người lại khi ngón tay của học sĩ sờ nắn vết thương của cậu. “Gã Magnar vùng Thenn – á á á á á á, đau quá.” Cậu nghiến chặt răng lại. “Gấu Già đâu rồi?”

      “Jon… ta rất đau lòng khi phải chuyện này, nhưng tướng chỉ huy Mormont bị chính bàn tay của các em áo đen giết tại nơi ở của Craster.”

      em… người của chúng ta ư?” Lời của Aemon khiến cậu đau đớn gấp trăm lần so với những ngón tay của ông. Jon nhớ lần cuối cùng cậu nhìn thấy Gấu Già, khi ông đứng trước lều và con quạ đậu vai ông liên tục đòi ăn ngô. Mormont chết rồi ư? Cậu lo sợ điều đó kể từ khi chứng kiến hậu quả của cuộc chiến đỉnh Nắm Đấm, nhưng cậu vẫn khỏi choáng váng. “Ai ra tay? Ai làm phản?”

      “Garth vùng Oldtown, Ollo Lòng Thòng, Dirk… bọn cướp, những tên hèn nhát và lũ giết người, chính là bọn chúng. Lẽ ra chúng ta phải biết trước điều đó. Đội Tuần Đêm còn như xưa nữa. Quá ít người trung thực để đưa những kẻ đểu cáng vào đúng quy củ.” Donal Noye lật mặt dao của học sĩ bếp lửa. “Mười hai người đàn ông đích thực quay trở vệ. Gồm Edd U Sầu, Khổng Lồ, mấy chàng trai vùng Aurochs bạn của cậu. Chúng tôi nghe được chuyện từ họ.”

      Chỉ mười hai người thôi sao? Hai trăm người giỏi nhất của Đội Tuần Đêm cùng tướng chỉ huy Mormont rời khỏi Hắc Thành. “Vậy Marsh là tướng chỉ huy sao ?” Quả Lựu Già tốt bụng và là viên hộ vệ cần cù, nhưng ông ấy hề phù hợp để đối mặt với đám dân du mục.

      tại là thế, cho tới khi chúng ta tổ chức phiên bầu chọn,” Maester Aemon , “Clydas, mang cho ta bình rượu.”

      phiên bầu chọn. Khi mà Qhorin Cụt Tay và Ser Jaremy Rykker đều chết, chú Ben Stark vẫn mất tích, còn ai để chọn đây? Chắc chắn thể chọn Bowen Marsh hay Ser Wynton Scout. Liệu Thoren Smallwood hay Ser Ottyn Wythers có thoát khỏi đỉnh Nắm Đấm ? , là Cotte Pyke hoặc Ser Denys Mallister. Nhưng ai mới được chứ? Các chỉ huy ở Tháp Đêm và Trạm Đông đều tài giỏi, nhưng họ là những người hoàn toàn khác; Ser Denys nhã nhặn, thận trọng, nghĩa hiệp nhưng ông già; Pyke trẻ hơn, vốn là con rơi, ăn cộc cằn và cực kỳ liều lĩnh. Tệ hơn nữa là hai người này vốn có hiềm khích với nhau. Gấu Già luôn phải tách họ ra xa và canh giữ hai đầu đối lập của Tường Thành. Jon biết người Mallister tin tưởng người Quần Đảo Iron.

      Cơn đau khiến cậu nhớ đến tai họa của chính mình. Vị học sĩ siết chặt tay cậu. “Clydas, mang rượu túc ra đây.”

      Jon cố nhỏm dậy. “Tôi cần đâu.”

      “Cậu cần,” Aemon chắc chắn, “ rất đau đấy.”

      Donal Noye băng ngang phòng và đẩy cậu nằm xuống. “Hãy nằm yên nếu tôi trói cậu vào đấy.” Mặc dù chỉ dùng tay nhưng người thợ rèn giữ cậu như thể cậu là đứa trẻ vậy. Clydas quay trở lại với bình rượu xanh và chiếc cốc tròn bằng đá. Maester Aemon rót đầy cốc và , “Cậu uống cốc rượu này .”

      Cậu cảm thấy vị máu trộn lẫn với thứ thuốc đặc sệt, trắng như vôi. Tất cả những gì cậu có thể làm là cắn chặt môi lại để nôn ộc ra.

      Clydas mang vào chậu nước ấm để Maester Aemon rửa sạch mủ và máu ở vết thương cho cậu. Mặc dù ông nhàng hết sức có thể nhưng chỉ cái động chạm nhất cũng khiến Jon muốn thét lên. “Người của Magnar rất có kỷ luật và họ có khí giới bằng đồng,” cậu kể cho họ nghe. chuyện giúp cậu quên cơn đau dưới bắp chân.

      “Magnar là lãnh chúa vùng Skagos,” Noye . “Ở Trạm Đông có những người Skagos, lần đầu tiên tôi đến Tường Thành, tôi nhớ là nghe thấy chúng về ông ta.”

      “Ta nghĩ là Jon sử dụng từ ngữ theo ý nghĩa cổ xưa của nó,” Maester Aemon , “ phải tên dòng tộc mà là tước hiệu. Nó xuất phát từ Cổ Ngữ.”

      “Nó có nghĩa là lãnh chúa,” Jon đồng tình. “Styr là Magnar của nơi nào đó được gọi là vùng Thenn, ở tít xa phía bắc của Frostfang. trăm lính riêng, và khoảng hai chục lính đột kích nắm địa thế của vùng Quà Tặng gần bằng chúng ta. Nhưng có điều Mance tìm thấy chiếc tù và đó. Tù Và Mùa Đông, đó là thứ mà đào bới dọc sông Milkwater để tìm cho ra.”

      Maester Aemon ngừng lại, tay ông cầm chiếc khăn mặt. “Tù Và Mùa Đông là truyền thuyết cổ xưa. Chẳng lẽ vị Vua-Ngoài-Tường-Thành thực tin rằng vật đó có tồn tại sao?”

      “Tất cả bọn chúng đều tin điều đó,” Jon đáp. “Ygritte họ đào hàng trăm ngôi mộ… mộ của các vị vua và các vị hùng, bỏ sót ngôi mộ nào trong thung lũng sông Milkwater, nhưng họ chưa hề…”

      “Ygritte là ai?” Donal Noye cắt lời cậu.

      phụ nữ của tộc người tự do.” Cậu phải giải thích thế nào với họ về Ygritte đây? nồng nàn, khôn ngoan, vui nhộn, rằng có thể hôn người đàn ông, hoặc cắt cổ ta. “ ấy cùng Styr, nhưng ấy ấy trẻ, thực ra chỉ là bé, hoang dã, nhưng ấy…” ấy giết người đàn ông già chỉ vì ông ta nhóm lửa. Lưỡi cậu cứng đờ và líu ríu vụng về. Món thuốc nhựa cây túc làm mờ suy nghĩ của cậu. “Tôi phá vỡ lời thề và đến với ấy. Tôi cố ý, nhưng…” Đó là sai lầm. Sai lầm khi ấy, sai lầm khi rời bỏ ấy… “Tôi đủ mạnh mẽ. Cụt Tay lệnh cho tôi cùng với họ để theo dõi, tôi được chùn bước, tôi…”

      Đầu cậu có cảm giác như bị miếng vải len ướt đẫm buộc kín.

      Maester Aemon lại ngửi vết thương của Jon lần nữa. Rồi ông đặt miếng vải đầy máu vào chậu và , “Donal, vui lòng mang cho ta con dao nóng đến đây. Ta cần cậu giữ chặt cậu ta.”

      Mình kêu thét, cậu tự nhủ khi nhìn thấy lưỡi dao nung đỏ rực. Nhưng cậu cũng giữ được lời hứa đó. Donal Noye ghì chặt cậu xuống, còn Clydas giúp định hướng bàn tay cho học sĩ. Jon động đậy, cậu chỉ liên tục đấm mạnh nắm tay vào bàn. Trong cơn đau kinh khủng đó, cậu cảm thấy mình bé, yếu đuối và vô dụng, khác gì đứa trẻ gào khóc trong đêm tối. Ygritte, cậu nghĩ đến khi ngửi thấy mùi hôi khét của da thịt bị cháy và tiếng thét của cậu như vọng đến tận tai . Ygritte, ta phải thét lên. Ngay lập tức, cơn đau bắt đầu lắng xuống. Nhưng rồi lưỡi dao lại chạm vào cậu lần nữa và cậu ngất lịm.

      Khi mở hé mắt, cậu thấy mình được đắp chăn len và lại có cảm giác lâng lâng. Dường như cậu thể cử động, nhưng cũng sao. có lúc cậu mơ đến Ygritte ở bên, đôi tay dịu dàng của âu yếm cậu. Cuối cùng cậu nhắm mắt và ngủ thiếp .

      Lần thức dậy sau đó êm ái như vậy. Căn phòng chìm trong bóng tối nhưng dưới lớp chăn len, cơn đau quay trở lại, cơn đau nhức nhối ở chân bỗng trở thành con dao nung đỏ dù chỉ cử động . Khó khăn lắm Jon mới cố ngó xuống xem chân của mình còn giữ lại được . Choáng váng, cậu kìm nén tiếng thét rồi đấm mạnh tay xuống.

      “Jon à?” ngọn nến ra, và khuôn mặt thân quen nhìn cậu, người đó có đôi tai to lớn và những đường nét quá đỗi thân quen. “Cậu nên cử động.”

      “Pyp ư?” Jon đưa tay ra và cậu ta siết chặt tay cậu. “Tôi cứ tưởng cậu …”

      “…với Quả Lựu Già ư? , ông ấy thấy tôi còn non và xanh lắm. Grenn cũng ở đây.”

      “Tôi đây.” Grenn bước đến phía bên kia chiếc giường. “Tôi ngủ quên.”

      Cổ họng Jon khát khô. “Nước,” cậu hổn hển. Grenn mang nước đến và đưa lên miệng cậu. “Tôi nhìn thấy đỉnh Nắm Đấm,” cậu sau khi uống hơi dài. “Máu, lũ ngựa chết… Noye mười hai người quay trở về… gồm những ai vậy?”

      “Dywen, Khổng Lồ, Edd U Sầu, Donnel Hill, Ulmer, Lew Tay Trái, Garth. Thêm bốn hoặc năm người nữa. Và tôi.”

      “Còn Sam?”

      Grenn quay mặt . “Jon, cậu ấy giết được tên Ngoại Nhân. Tôi chứng kiến cảnh đó. Cậu ấy đâm nó bằng con dao đá vỏ chai mà cậu đưa cho cậu ta, và chúng tôi gọi cậu ấy là Sam Sát Nhân. Cậu ấy ghét bị gọi như thế lắm.”

      Sam Sát Nhân. Jon thể hình dung liệu có chiến binh nào như Sam. “Chuyện gì xảy ra với cậu ấy?”

      “Chúng tôi bỏ cậu ấy lại,” Grenn đau khổ thốt lên. “Tôi lay, la hét gọi cậu ấy, thậm chí tát vào mặt cậu ấy nữa. Khổng Lồ cố kéo chân cậu ấy, nhưng Sam nặng quá. Chắc cậu vẫn còn nhớ khi tập luyện cậu ta thường nằm dưới đất, cuộn tròn người lại rồi khóc lóc chứ? Nhưng ở Craster cậu ấy thậm chí hề khóc. Dirk và Ollo đập phá mọi bức tường để tìm thức ăn, Garth và Garth đánh nhau, vài kẻ khác hãm hiếp vợ của Craster. Edd U Sầu nhận thấy bọn của Dirk giết tất cả những người trung thành để bịt đầu mối, trong khi chúng đông gấp đôi bọn tôi. Chúng tôi đành để Sam lại với Gấu Già. Jon, cậu ấy chịu .”

      Cậu ấy là em của các cậu mà, cậu suýt vậy. Làm sao các cậu có thể bỏ cậu ấy lại với đám dân du mục và bọn sát nhân chứ?

      “Có thể cậu ta vẫn còn sống,” Pyp . “Sáng mai tất cả chúng ta đều ngạc nhiên nhìn thấy cậu ta phi ngựa quay về cũng nên.”

      “Với cái đầu của Mance Rayder nữa chứ.” Jon thấy Grenn cố tỏ ra vui vẻ. “Sam Sát Nhân!”

      Jon cố ngồi dậy lần nữa. Cố gắng đó vẫn là sai lầm y như lần đầu. Cậu hét ầm lên và luôn miệng chửi rủa.

      “Grenn, gọi Maester Aemon dậy ,” Pyp , “ với ông ấy rằng Jon cần thêm sữa túc.”

      Đúng thế đây, cậu nghĩ vậy nhưng lại . “. Tên Magnar…”

      “Chúng tôi biết,” Pyp đáp. “Nhóm tuần canh Tường Thành được cảnh báo cẩn trọng ở phía nam và Donal Noye phái vài người đến đỉnh Weatherback canh chừng vương lộ rồi. Maester Aemon còn gửi quạ tới Trạm Đông và Tháp Đêm nữa.”

      Maester Aemon lê bước đến cạnh gường, tay ông đặt lên vai Grenn. “Jon, hãy nhàng với chính mình. Cậu tỉnh lại là tốt, nhưng cậu phải đợi vết thương lành. Chúng ta rót rượu đun sôi vào vết thương và đắp thuốc cây tầm ma, hạt mù tạt và bột mì lên men rồi băng lại, nhưng nếu cậu nghỉ ngơi …”

      “Tôi thể.” Jon cố vượt qua cơn đau để gượng dậy. “Mance sớm tấn công chỗ này… hàng ngàn quân, thêm cả bọn khổng lồ và voi ma mút… mọi người gửi tin đến Winterfell chưa? Và báo tin cho đức vua nữa?” Mồ hôi túa ra trán cậu. Cậu nhắm mắt lại lát.

      Grenn ngạc nhiên nhìn Pyp. “Cậu ấy biết rồi.”

      “Jon,” Maester Aemon , “ có rất nhiều chuyện xảy ra kể từ khi cậu ra , trong đó có mấy tin tốt lành. Balon Greyjoy tự xưng vương lần nữa và cử tàu chiến đánh chiếm phương bắc. Vua mọc lên như nấm và chúng ta gửi thư thỉnh cầu đến tất cả bọn họ, nhưng có ai đến giúp đâu. Gươm đao của bọn họ phải phục vụ vô khối việc khác cấp bách hơn, trong khi chúng ta ở quá xa và bị lãng quên. Còn Winterfell… Jon, hãy mạnh mẽ lên… Winterfell còn nữa…”

      còn nữa?” Jon nhìn chằm chằm vào đôi mắt trắng đục của Aemon và nhăn mặt. Các em tôi ở Winterfell. Bran và Rickon…”

      Vị học sĩ chạm vào trán cậu. “Jon, ta rất tiếc. Các em trai cậu bị giết theo lệnh của Theon Greyjoy, sau khi chiếm Winterfell nhân danh cha của . Khi các chư hầu của cha cậu đe dọa lấy lại Winterfell, thiêu rụi lâu đài.”

      “Hai em của cậu được báo thù.” Grenn tiếp lời. “Con trai của Bolton giết sạch bọn người Đảo Iron và nghe ta lột từng mảng da của Theon Greyjoy để trừng phạt những gì làm.”

      “Jon, tôi rất tiếc.” Pyp siết chặt vai cậu. “Tất cả chúng tôi đều rất tiếc.”

      Jon chưa bao giờ ưa Theon Greyjoy, nhưng được cha cậu giám hộ. cơn đau ghê gớm khiến cậu lại phải nằm xuống. “Có nhầm lẫn rồi,” cậu khẳng định. “Ở tháp Vương Miện Hoàng Hậu, tôi nhìn thấy con sói tuyết, sói tuyết màu xám… màu xám… nó nhận ra tôi.” Nếu Bran chết, liệu linh hồn thằng bé có còn sống trong con sói tuyết ? Giống như Orell vẫn sống trong con đại bàng của lão ta vậy?

      “Hãy uống thứ này .” Grenn đưa chiếc cốc lên miệng cậu. Jon uống. Trong đầu cậu tràn ngập hình ảnh của chó sói và đại bàng, đâu đó vang lên tiếng cười của các em trai nữa. Những khuôn mặt phía cậu bắt đầu mờ dần và tan biến. Hai thằng nhóc thể chết được. Theon bao giờ làm việc đó đâu. Và Winterfell nữa… phiến đá nâu, vỉ lò bằng gỗ sồi, bầy quạ chao liệng quanh những tòa tháp, hơi nước bốc lên từ những hồ nước nóng trong rừng, những vị vua ngồi ngai vàng đá… làm sao Winterfell có thể còn được chứ?

      Giấc mơ đến, cậu thấy mình lại được quay về nhà, được té nước trong những hồ nước nóng dưới cây đước trắng khổng lồ khắc nét mặt của cha cậu. Ygritte cũng ở bên cậu, cười với cậu rồi trút bỏ quần áo đến khi trần truồng như trong ngày rửa tội, cố hôn cậu nhưng cậu thể đáp lại, vì cha nhìn hai người. Cậu là máu thịt của Winterfell, là người của Đội Tuần Đêm. Mình sinh ra đứa con hoang, cậu vậy với . Ta đâu, đâu. “ chẳng biết gì hết, Jon Snow,” thầm , da tan ra trong hồ nước nóng, lớp thịt bên dưới tuột khỏi xương cho đến khi chỉ còn lại đầu lâu và bộ xương, hồ nước sủi bong bóng dày đặc và đỏ quạch.




      CATELYN


      Trước khi thấy dòng Green Fork, họ nghe tiếng nước sông rì rầm chảy như tiếng gầm gừ của con quái vật khổng lồ. Con sông trở thành dòng nước lũ chảy xiết, lớn gấp rưỡi so với năm ngoái, khi Robb chia tách quân lực ở đây và thề cưới con Nhà Frey để trả công họ giúp con trai bà qua nơi này. Lúc đó con cần Lãnh chúa Walder và cả cây cầu của ông ta, nhưng lúc này con cần nhiều hơn thế. Lòng dạ Catelyn đầy âu lo khi nhìn dòng nước xanh u ám cuồn cuộn chảy. có cách nào để băng qua sông; bơi cũng được, và vẫn còn đợt thủy triều nữa trước khi dòng nước kia rút xuống.

      Khi họ gần đến Song Thành, Robb đội vương miện lên rồi triệu Catelyn và Edmure cưỡi ngựa bên cạnh. Ser Reynald Westerling cầm cờ trận với hình con sói của Nhà Stark nền tuyết trắng.

      Những tháp canh lên trong mưa như những bóng ma, và đám ma quỷ xám xịt mù mờ ra nét hơn khi họ phi ngựa đến gần. Thành trì của Nhà Frey phải là lâu đài mà là hai; là hình ảnh phản chiếu phiến đá ướt tọa lạc hai bờ sông đối diện, và hai lâu đài nối với nhau nhờ cây cầu vòm to lớn. Tháp Nước mọc lên giữa cây cầu, bên dưới nước sông chảy qua rất nhanh. Các con kênh bị tách khỏi bờ sông, tạo thành chiến hào phòng vệ khiến mỗi tòa tháp tách biệt như hòn đảo. Mưa biến những chiến hào đó thành những hồ nước nông.

      Phía bên kia dòng nước hung dữ, Catelyn nhìn thấy vài ngàn người cắm trại quanh tòa lâu đài phía đông, cờ chiến của họ trông như những con mèo sũng nước cắm giáo bên ngoài lều. Cơn mưa khiến bà thể phân biệt được màu sắc và hình dạng. Cờ trận toàn màu xám, mặc dù dưới trời mưa thế này, dường như cả thế giới đều vương màu xám xịt.

      “Robb à, ở đây con hãy thận trọng,” bà cảnh báo con trai, “Lãnh chúa Walder nóng tính và miệng lưỡi cay nghiệt, và hiển nhiên vài người con trai của ông ta giống cha. Con được để mình bị kích động.”

      “Con biết Nhà Frey, mẹ à. Con biết con có lỗi với họ ra sao và bây giờ con cần họ thế nào. Con điềm đạm như vị tư tế.”

      Catelyn thay đổi thế ngồi cách thoải mái. “Khi đến nơi, nếu chúng ta được mời dùng bữa, con được từ chối. Chúng ta phải ăn và uống sạch những thứ họ mời. Nếu được đãi gì, hãy đề nghị bánh mì, pho mát và ly rượu.”

      “Con thấy ướt hơn là đói…”

      “Robb, hãy nghe mẹ. khi con ăn bánh mì và muối của họ, con có quyền của vị khách và luật giao tế bảo vệ chúng ta dưới mái nhà của ông ta.”

      Robb thấy buồn cười hơn là lo sợ. “Mẹ à, con có đội quân bảo vệ mình, con cần tin vào bánh mì hay muối mắm. Nhưng nếu Lãnh chúa Walder thấy vui lòng khi mời con ăn món quạ hầm lúc nhúc giòi bọ, con ăn hết và cầu thêm bát thứ hai.”

      Ba người Nhà Frey phi ngựa ra từ chòi canh phía tây, mình khoác những chiếc áo choàng bằng vải len xám dày và nặng. Catelyn nhận ra Ser Ryman, con trai Ser Stevron quá cố, con cả của Lãnh chúa Walder. Cha chết, Ryman là người kế vị Song Thành. Bà thấy khuôn mặt dưới chiếc mũ trùm béo phệ, to bè và ngốc nghếch. Ba người còn lại trông giống con trai của ông ta, có lẽ là các chắt trai của Lãnh chúa Walder.

      Edmure khẳng định suy đoán đó của bà. “Edwyn là con cả, tên mảnh khảnh, xanh xám, mặt nhăn nhó. Tên gầy nhẳng, có râu là Walder Đen, kẻ hiểm ác. Petyr cưỡi con ngựa hồng, có khuôn mặt hãm tài. Hai ông trai gọi nó là Petyr Mặt Mụn. Nó hơn Robb hay hai tuổi, nhưng Lãnh chúa Walder cưới cho nó bà vợ lớn gấp ba lần tuổi nó khi nó mới lên 10. Lạy các thánh thần, con hy vọng Roslin giống nó.”

      Họ dừng lại chờ chủ nhà tiến tới. Cờ trận của Robb rủ xuống cán và thanh ngừng của làn mưa hòa cùng tiếng dòng Green Fork chảy xiết phía bên trái họ. Gió Xám len lên phía trước, ngúc ngoắc đuôi, và quan sát bằng ánh mắt vàng rực. Khi đám người Nhà Frey cách họ năm sáu thước, Catelyn thấy con sói tuyết gầm gừ, phát ra tiếng ùng ục giống như dòng nước kia. Robb giật mình. “Gió Xám, lại đây! Lại đây với ta!”

      Nhưng con sói nhảy lên phía trước và gầm gừ.

      Con ngựa của Ser Ryman hí vang hoảng sợ, còn ngựa của Petyr Mặt Mụn chồm lên khiến cậu ta văng xuống đất. Chỉ có Walder Đen giữ yên được con ngựa của mình. đặt tay lên chuôi kiếm. “!” Robb hét lên. “Gió Xám, lại đây. Lại đây ngay!” Catelyn phi ngựa đến giữa con sói và đám ngựa. Bùn bắn lên từ vó ngựa khi bà chặn ngang đường của Gió Xám. Con sói đổi hướng và dường như lúc đó nó mới nghe thấy tiếng Robb gọi.

      “Đây là cách người Nhà Stark sửa chữa lỗi lầm sao?” Walder Đen hét lên, tay lăm lăm thanh kiếm vừa rút ra khỏi bao. “Ta cho rằng đây là lời chào khiếm nhã, ngươi xúi giục con sói đó tấn công chúng ta. Đó là lý do ngươi đến đây sao?”

      Ser Ryman xuống ngựa để đỡ Petyr Mặt Mụn đứng dậy. Thằng nhóc đó lấm lem bùn đất nhưng bị thương.

      “Ta đến để xin lỗi vì những sai lầm ta gây ra với gia tộc Nhà Walder, và để tham dự đám cưới của cậu ta.” Robb nhảy xuống khỏi yên ngựa. “Petyr, hãy dùng ngựa của ta. Ngựa của ngươi chắc quay về gần đến chuồng rồi.”

      Petyr nhìn mặt cha cậu ta và . “Tôi cưỡi ngựa chung với các cũng được.”

      Đám người Nhà Frey hề tỏ thái độ tôn kính. “Các ngươi đến muộn,” Ser Ryman tuyên bố.

      “Cơn mưa cản trở đường của chúng ta,” Robb đáp. “Ta gửi quạ báo tin rồi.”

      “Ta thấy người phụ nữ đó.”

      Ai cũng hiểu người phụ nữ mà Ser Ryman đến là Jeyne Westerling. Phu nhân Catelyn bối rối đáp lời, “Thưa các hiệp sĩ, hoàng hậu Jeyne khá mệt vì quá nhiều. Chắc chắn hoàng hậu rất vui nếu được đến thăm nơi đây vào thời điểm thích hợp hơn.”

      “Ông nội ta vui đâu.” Mặc dù Walder Đen tra kiếm vào bao nhưng giọng điệu của mấy thân thiện. “Ta kể với ông rất nhiều điều về người phụ nữ đó, và ông muốn được tận mắt nhìn thấy ta.”

      Edwyn hắng giọng. “Thưa bệ hạ, chúng tôi chuẩn bị phòng nghỉ cho ngài tại Tháp Nước,” với Robb với nhã nhặn cẩn trọng, “và cả phòng cho Lãnh chúa Tully và phu nhân Stark. Các chư hầu của ngài cũng được chào đón dưới mái nhà của chúng tôi và cùng tham dự tiệc cưới.”

      “Còn lính của ta?” Robb hỏi.

      “Ông của tôi lấy làm tiếc vì thể cung cấp thực phẩm hoặc nơi ăn chốn ở cho đội quân đông đến vậy. Chúng tôi cũng vất vả lắm mới tìm được cỏ khô và đồ uống cho đội quân của mình. Tuy nhiên, quân lính của ngài bị bỏ rơi. Nếu họ qua sông và cắm trại cạnh doanh trại của chúng tôi, chúng tôi mang đủ rượu và bia cho tất cả bọn họ cùng uống mừng Lãnh chúa Edmure và dâu. Chúng tôi dựng xong ba chiếc lều lớn để tổ chức tiệc ở bờ bên kia, giúp họ có chỗ trú mưa.”

      “Cha ngài tử tế. Quân lính của ta rất cảm tạ. Họ bị ướt mưa nhiều ngày rồi.”

      Edmure Tully lách ngựa lên phía trước. “Khi nào ta được gặp vị hôn thê của ta?”

      ấy đợi ngài bên trong,” Edwyn Frey hứa hẹn. “Mong ngài bỏ quá nếu ấy có vẻ ngượng ngùng. tội nghiệp, ấy hết sức lo lắng chờ đợi ngày hôm nay. Nhưng có lẽ chúng ta nên tiếp tục chuyện này ở đâu đó khô ráo?”

      “Đúng vậy.” Ser Ryman trèo lên ngựa, kéo Petyr Mặt Mụn lên ngồi sau . “Hãy theo ta, cha ta đợi.” quay ngựa chạy về phía Song Thành.

      Edmure đến bên Catelyn. “Lão Lãnh chúa Frey già sụ đó lẽ ra phải đích thân ra đón chúng ta,” phàn nàn. “Dù gì em cũng là lãnh chúa và là con rể tương lai của lão, còn Robb là vua của lão nữa.”

      “Em trai, khi em ở cái tuổi chín mươi có lẻ, để xem em còn háo hức cưỡi ngựa dưới trời mưa như thế này nữa nhé.” vậy nhưng bà lại tự hỏi liệu điều đó có . Lãnh chúa Walder thường dạo bằng kiệu che kín, có thể tránh được những cơn mưa tồi tệ nhất. coi thường có chủ ý chăng? Nếu vậy, đây mới chỉ là điều tồi tệ đầu tiên trong vô vàn điều tồi tệ sắp tới.

      Xảy ra rắc rối tại chòi canh. Gió Xám đứng khựng lại khi đến giữa cầu nâng, nó lắc người giũ nước mưa và tru lên trước tấm lưới sắt. Robb vội vàng huýt sáo. “Gió Xám. Gì thế hả? Gió Xám, theo ta nào.” Nhưng con sói chỉ nhe răng ra. Nó thích nơi này, Catelyn nghĩ bụng. Robb phải ngồi xổm xuống và nhàng chuyện với nó, nó mới chịu tiếp. Đúng lúc đó Lothar Què và Walder Rivers phi ngựa tới. “Tiếng nước chảy khiến nó sợ đấy,” Rivers , “thú vật luôn biết tránh xa con sông dâng nước lũ.”

      cái cũi khô và cái chân cừu giúp nó ổn thôi,” Lothar vui vẻ , “tôi gọi thầy huấn luyện chó săn đến nhé?”

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      “Nó là sói tuyết, phải chó,” Robb đáp, “và rất nguy hiểm cho những ai mà nó tin tưởng. Ser Raynald, hãy ở lại với nó. Ta đưa nó vào sảnh của Lãnh chúa Walder trong tình trạng này đâu.”

      Làm khéo lắm, Catelyn trộm nghĩ. Robb cũng sắp xếp để người Nhà Westerling xuất trước mặt Lãnh chúa Walder.

      Bệnh gút và chứng loãng xương hủy hoại phần cơ thể của Walder Frey già nua. Họ thấy lão được đỡ lên ngồi chiếc ghế cao có trải nệm ở dưới, và sợi dây da chồn quấn quanh đùi lão. Chiếc ghế lão ngồi làm bằng gỗ sồi đen, tựa ghế được chạm khắc giống hệt thiết kế của hai tòa tháp vững chãi nối với nhau bằng cây cầu hình vòm; chiếc ghế đồ sộ đến nỗi nó biến lão thành đứa trẻ lố bịch ngồi lọt thỏm bên trong. Lãnh chúa Walder có nét hơi giống con kền kền, nhưng đôi khi trông lão giống chồn hơn. Cái đầu hói lấm tấm đồi mồi do tuổi già chiếc cổ dài đỏ tía nhô ra từ đôi vai khẳng khiu của lão. Đám da nhăn nheo xệ xuống bên dưới chiếc cằm khoằm, mắt lão chảy nước và mờ đục, cái miệng móm mém đưa ra đưa vào mút máp khí y như đứa bé bú tí mẹ.

      Phu nhân Frey thứ tám ngồi bên cạnh ghế của Lãnh chúa Walder. Dưới chân lão là người giống hệt lão, nhưng trẻ hơn, khoảng 50 tuổi, lưng gù, gầy nhom mặc lụa xám và len xanh đắt tiền, nhưng nổi bật hơn cả là kỳ quái của chiếc mũ miện đầu gã cùng những chiếc chuông đồng xíu đính cổ áo. giống nhau của hai con người đó rất nét, trừ đôi mắt; mắt Lãnh chúa Walder , lờ mờ và đầy hồ nghi, trong khi mắt gã kia to, nhân từ và ngây dại. Catelyn nhớ lại chuyện nhiều năm về trước, khi người con trai của Walder sinh ra đứa con ngờ nghệch. Trong những lần gặp trước, Lãnh chúa của vùng Crossing vẫn luôn cẩn trọng giấu đứa cháu ngớ ngẩn này. Có phải gã vẫn luôn cho đứa cháu ngây dại kia đội vương miện, hay chủ tâm làm vậy để nhạo báng Robb? Đó là điều bà dám hỏi.

      Con trai, con , cháu chắt, các cặp vợ chồng và người hầu đứng đông đảo trong gian còn lại của đại sảnh. Nhưng lão già chính là người lên tiếng trước. “Ta biết ngài thứ lỗi cho ta khi thể quỳ gối. Chân ta còn được như xưa nữa, nhưng cái treo giữa hai chân này vẫn hoạt động tốt, hể.” Miệng lão ngoác ra nụ cười móm mém khi nhìn chiếc vương miện đầu Robb. “Thưa bệ hạ, có người vua đội vương miện bằng đồng là vua nghèo.”

      “Đồng và sắt bền hơn vàng bạc,” Robb trả lời. “Các Vị Vua Mùa Đông trước kia đều đội vương miện như vậy.”

      “Nhưng mấy vương miện ấy chẳng ích gì khi lũ rồng kéo đến, hể.” Tiếng ‘hể’ đó dường như khiến gã đần độn lấy làm vui sướng, gã lắc lắc cái đầu từ bên nọ sang bên kia, làm vương miện và những chiếc chuông rung lên leng keng. “Bệ hạ,” Lãnh chúa Walder , “xin hãy tha tội cho ồn ào của Aegon. Nó còn khôn bằng người đầm lầy dật và từ trước đến giờ nó chưa gặp vị vua nào. Nó là trong mấy đứa con trai của Stevron. Chúng ta gọi nó là Leng Keng.”

      “Ser Stevron nhắc đến ta, thưa ngài.” Rồi Robb mỉm cười với gã ngốc. “Aegon, rất hân hạnh được gặp mặt. Cha người rất dũng cảm.”

      Leng Keng lúc lắc những quả chuông áo gã. Khi gã cười, dòng nước dãi chảy ra từ khóe miệng.

      “Xin hãy gìn giữ lời vàng ngọc. với nó khác gì với cái bô.” Lãnh chúa Walder liếc mắt nhìn những người khác. “À, phu nhân Catelyn, ta thấy bà quay lại với chúng ta. Và Ser Edmure trẻ trung, người hùng trong trận Stone Mill. Giờ là Lãnh chúa Tully, ta cần phải nhớ điều đó. Ngươi là Lãnh chúa Tully thứ năm mà ta được biết. Ta sống lâu hơn bốn vị lãnh chúa kia, hể. dâu của ngươi đâu đó quanh đây thôi. Ta nghĩ ngươi cũng muốn xem mặt nó rồi.”

      “Đúng vậy, thưa ngài.”

      “Rồi ngươi được gặp. Nhưng con bé phải mặc xiêm y đầy đủ. Đó là đứa con thùy mị và vẫn còn trinh tiết. Ngươi được nhìn nó trần truồng cho đến đêm động phòng đâu.” Lãnh chúa Walder cười khúc khích. “Hể. sớm thôi, sớm thôi.” Lão nghển cổ nhìn quanh. “Benfrey, đưa em ngươi ra đây. Nhanh lên chút, Lãnh chúa Tully cả chặng đường dài từ Riverrun rồi.” hiệp sĩ trẻ mặc áo choàng bốn mảnh cúi đầu và rời . Lão già lại quay về phía Robb, “Bệ hạ, vậy dâu của ngài đâu? Hoàng hậu Jeyne xinh đẹp. Ta nghe kể đó là người của lâu đài Westerling, hể.”

      “Ngài kính mến, ta để nàng ở Riverrun rồi. Nàng khá mệt và đủ sức xa, như ta với Ser Ryman.”

      “Điều đó làm ta buồn ghê gớm. Ta rất muốn chiêm ngưỡng hoàng hậu bằng đôi mắt mờ của ta. Tất cả chúng ta đều muốn vậy, hể. Có phải phu nhân?”

      Phu nhân Frey gầy guộc xanh xao dường như giật mình khi bị hỏi đến. “V…âng, thưa lãnh chúa. Tất cả chúng tôi đều muốn bày tỏ lòng tôn kính đối với hoàng hậu Jeyne. Nàng chắc hẳn rất xinh đẹp.”

      “Nàng là người xinh đẹp nhất, thưa phu nhân.” Giọng của Robb toát lên tĩnh lặng lạnh lùng khiến Catelyn nhớ đến cha cậu.

      Hoặc lão già nghe thấy câu đó, hoặc lão cố tình chú ý. “Xinh hơn con ta, hể? Nếu sao gương mặt và vóc dáng ta lại có thể khiến nhà vua quên lời thề danh dự của ngài chứ.”

      Robb chịu đựng lời khiển trách đó với thái độ rất chững chạc. “Thưa lãnh chúa, ta biết lời nào có thể bào chữa cho lỗi lầm của ta, nhưng ta đến đây để xin lỗi vì những gì ta gây ra cho gia tộc ngài và cầu mong ngài tha thứ cho ta.”

      “Xin lỗi, hể. Đúng, ta nhớ là ngài từng có lời thề. Ta già nhưng dễ quên đâu. Có vẻ như giống mấy vị vua nào đó. Bọn trẻ thường chẳng nhớ được gì khi chúng nhìn thấy khuôn mặt đẹp và bầu vú săn chắc, phải thế ? Ta cũng từng như vậy. Vài người đến giờ ta vẫn thế, hể hể. Nhưng bọn chúng sai lầm rồi, y như ngài vậy. Ngài đến đây để chuộc lỗi. Ngài chối bỏ các con của ta. Có lẽ chúng nên được nghe chính ngài lời xin lỗi, thưa bệ hạ. Những đứa con còn trinh trắng của ta. Đây, ngài hãy nhìn chúng .” Khi lão vẫy tay, đám đông phụ nữ rời khỏi vị trí của mình bên các bức tường lên xếp hàng dưới bục. Leng Keng cũng đứng lên, chuông của gã rung rinh vui vẻ nhưng phu nhân Frey túm tay áo gã và kéo gã ngồi xuống.

      Lãnh chúa Walder điểm tên của họ. “Con ta, Arwyn,” lão chỉ bé 14 tuổi. “Sherei, đứa con chính thống nhất của ta. Ami và Marianne là cháu ta. Ta gả Ami cho Ser Pate vùng Sevenstreams nhưng tên Núi Yên Ngựa giết tên ngu ngốc đó, nên ta đưa con bé về. Con bé kia là Cersei, nhưng chúng ta gọi nó là Ong , mẹ nó là Beesbury. Còn nhiều chắt nữa lắm. là Walda, còn những đứa khác… đấy, chúng đều có tên cả, gì cũng được…”

      “Con là Merry, thưa ông,” .

      “Ngươi là đứa ồn ào. Cạnh Ồn Ào là con ta, Tyta. Thêm đứa Walda nữa. Alyx, Marissa… ngươi là Marissa phải ? Ta nghĩ vậy. phải lúc nào nó cũng trọc lóc như vậy đâu. Học sĩ cạo trọc đầu nó, nhưng ông ta thề là tóc sớm mọc lại thôi. Hai đứa sinh đôi là Serra và Sarra.” Lão nghiêng người ngó trong những đứa bé . “Hể, mi cũng là Walda hả?”

      Đứa bé quá 4 tuổi. “Con là Walda của Ser Aemon River, thưa cụ.” bé khẽ nhún người.

      “Ngươi biết bao lâu rồi? Có vẻ như ngươi chẳng có điều gì khôn ngoan để cả, y như cha ngươi vậy. còn là thằng con hoang nữa, hể. Xéo , ta chỉ muốn dòng giống Nhà Frey ra đây thôi. Vua của phương Bắc hứng thú với lũ hèn kém đâu.” Lãnh chúa Walder liếc nhìn Robb khi Leng Keng lắc đầu và mấy quả chuông lại vang lên. “Đó là tất cả những thiếu nữ trinh tiết. À, có đứa góa phụ, nhưng cũng có mấy đứa phổng phao dậy . Lẽ ra ngài trong số chúng.”

      “Thưa ngài, chắc chắn đó là lựa chọn khó khăn,” Robb đáp với nhã nhặn cẩn trọng. “Tất cả các này đều rất dễ thương.”

      Lãnh chúa Walder khịt mũi. “Và chúng mắt của ta mờ rồi. Ta mong vài đứa trông cũng tạm được. Những đứa khác … mà cũng chẳng để làm gì. Chúng đều xứng đáng với Vua Phương Bắc, hể. Bây giờ ngài muốn gì đây?”

      “Thưa các tiểu thư,” Trông Robb cực kỳ gượng gạo, nhưng cậu biết giờ phút này sớm muộn cũng đến, và cậu đối diện với nó chút do dự. “Đàn ông phải biết giữ lời, vua lại càng phải giữ lời. Ta thề cưới trong các tiểu thư nhưng ta phá vỡ lời thề đó. Lỗi phải do các tiểu thư. Những gì ta làm phải coi các tiểu thư, chỉ vì ta đem lòng thương người khác. Ta biết lời nào có thể sửa chữa sai lầm đó. Nhưng ta đến đây, đứng trước mặt các tiểu thư cầu xin tha thứ, mong rằng gia tộc Frey vùng Crossing và Stark của Winterfell vẫn là bạn hữu.”

      Những bé ít tuổi tỏ ra bồn chồn lo lắng. Các chị lớn hơn đợi Lãnh chúa Walder ngồi chiếc ngai bằng gỗ sồi đen kia lên tiếng. Leng Keng lúc lắc người tới lui, làm rung những chiếc chuông cổ áo và vương miện của gã.

      “Hay,” Lãnh chúa của vùng Crossing . “Hay lắm, thưa bệ hạ. lời nào có thể sửa chữa sai lầm đó, hể. rất hay, rất hay. Tại tiệc cưới, ta hy vọng ngài từ chối khiêu vũ cùng các con của ta. Điều đó làm vui lòng lão già này, hể.” Lão gật gật cái đầu đỏ tía nhăn nheo, giống hệt hành động của thằng cháu đần độn của lão, chỉ khác là lão đeo chuông. “Và thưa Lãnh chúa Edmure, đây là con ta Roslin, đóa hoa quý nhất của ta, hể.”

      Ser Benfrey dẫn vào sảnh. Họ trông giống nhau như hai em ruột. Ở tầm tuổi này, có lẽ cả hai đều là con của phu nhân Frey thứ sáu; phu nhân Nhà Rosby, Catelyn dường như nhớ ra.

      Roslin thấp bé hơn so với tuổi, làn da trắng như thể vừa bước ra khỏi bồn tắm sữa. Khuôn mặt duyên dáng, cằm , chiếc mũi thanh tú và đôi mắt nâu to. Mái tóc dày màu hạt dẻ với những lọn sóng xõa xuống tận phần eo thon đến mức vừa khít hai bàn tay của Edmure. Dưới phần áo nịt của chiếc váy dài màu xanh nhạt, bầu ngực của nhưng quyến rũ.

      “Thưa bệ hạ,” bé quỳ gối, “Lãnh chúa Edmure, em hy vọng làm ngài thất vọng.”

      Ngược lại đấy, Catelyn thầm nghĩ. Khuôn mặt em trai bà rạng ngời khi nhìn thấy bé. “Tiểu thư, nàng là niềm say mê đối với ta,” Edmure . “Và mãi như vậy.”

      Roslin có hai chiếc răng cửa hơi cách xa nhau chút, khiến bé thẹn thùng khi cười, nhưng khuyết điểm đó gần như khiến người ta cảm mến. Xinh xắn đấy, Catelyn nghĩ, nhưng quá, và ấy sinh ra từ trứng của người Nhà Rosby. Người Nhà Rosby khỏe mạnh. Bà thích tạng người của những lớn trong đại sảnh này hơn; con hay cháu gì đó, bà . Họ mang dáng dấp của Nhà Crakehall, và người vợ thứ ba của Lãnh chúa Walder là người của gia tộc đó. Hông rộng dễ sinh con, ngực to dễ nuôi con, tay khỏe mạnh dễ bồng bế con. Người Greakhall có khung xương to và khỏe mạnh.

      “Lãnh chúa của em tử tế,” tiểu thư Roslin với Edmure.

      “Tiểu thư của ta xinh đẹp,” Edmure nắm tay đỡ dậy. “Nhưng tại sao nàng lại khóc?”

      “Vì vui mừng,” Roslin , “em khóc vì vui mừng, thưa ngài.”

      “Đủ rồi,” Lãnh chúa Walder xen ngang. “Sau khi cưới, ngươi tha hồ khóc và thầm , hể. Benfrey, đưa em người về phòng, nó còn nhiều việc chuẩn bị cho đám cưới đấy. Và cho đêm động phòng nữa, hể, phần ngọt ngào nhất. Cho tất cả, tất cả.” Miệng lão đưa ra đưa vào. “Chúng ta nhạc, những bản nhạc ngọt ngào, và rượu, hể, màu đỏ chảy và chúng ta sửa cái sai thành đúng. Nhưng bây giờ các vị cũng mệt rồi, lại ướt nữa, nước cả xuống sàn nhà của ta. Lửa, rượu hâm nóng, chờ các vị, và cả bồn tắm nữa nếu các vị muốn. Lothar, đưa khách của ta về phòng.”

      “Ta muốn nhìn quân lính của ta qua sông, thưa lãnh chúa,” Robb .

      “Chúng bị lạc đâu,” Lãnh chúa Walder càu nhàu. “Chúng từng băng qua đó rồi đúng ? Khi ngài từ phương bắc tới đây. Lúc đó ngài muốn sang sông và ta giúp ngài qua sông, lúc đó ngài hề có lời có lẽ gì hết, hể. Nhưng tùy ngài thôi. Hãy tận tay đưa từng người qua sông nếu ngài muốn, chẳng liên quan đến ta.”

      “Thưa lãnh chúa!” Catelyn suýt quên mất. “Chúng tôi rất hân hạnh nếu có chút thức ăn. Chúng tôi cưỡi ngựa nhiều dặm trường dưới trời mưa rồi.”

      Miệng của Walder Frey lại mút máp. “Thức ăn, hể. ổ bánh mì, miếng pho mát, có thể thêm cái xúc xích nữa.”

      chút rượu cho dễ nuốt,” Robb tiếp lời, “và muối nữa.”

      “Bánh mì và muối, hể. Đương nhiên, đương nhiên.” Lão già vỗ hai tay vào nhau, đám người hầu tiến vào sảnh, mang theo những bình rượu và khay bánh mì, pho mát và bơ. Lãnh chúa Walder lấy ly rượu đỏ và giơ lên bằng bàn tay đồi mồi. “Các vị khách của ta,” lão , “Những vị khách danh dự. Chào mừng đến nhà và bàn tiệc của ta.”

      “Thưa lãnh chúa, chúng tôi cảm ơn lòng hiếu khách của ngài,” Robb nhắc lại. Edmure theo, cùng với Greatjon, Ser Marq Piper và những người khác. Họ uống rượu, ăn bánh mì và bơ của lão. Catelyn nếm chút rượu, ăn chút bánh mì, và bà cảm thấy dễ chịu hơn. Bây giờ chúng ta được an toàn rồi, bà thầm nghĩ.

      Biết lão có thể là kẻ mọn, bà nghĩ phòng của họ ảm đạm và trống trải lắm. Nhưng Nhà Frey dường như chuẩn bị cho họ nhiều hơn thế. Phòng ngủ của dâu chú rể rộng rãi và được trang hoàng lộng lẫy, nổi bật là chiếc giường phủ nệm lông với bốn cột chống ở bốn góc giường chạm khắc thành các tòa tháp với lâu đài. Thảm trải giường bằng vải xanh đỏ của gia tộc Tully, trang nhã. Những tấm thảm tỏa hương ngọt ngào bao phủ sàn nhà bằng gỗ, chiếc cửa chớp mở ra hướng nam. Phòng riêng của Catelyn hơn nhưng cũng được trang hoàng hào phóng và tiện nghi, lửa cháy trong lò sưởi. Lothar Què đảm bảo với họ rằng Robb ở căn phòng còn lại, xứng đáng với đấng quân vương. “Nếu cần cầu gì, các vị chỉ cần với lính gác.” cúi đầu và rút lui, lê những bước chân nặng nề khi xuống bậc thang uốn lượn.

      “Chúng ta nên cử hộ vệ của mình,” Catelyn với em trai. Bà yên tâm nghỉ ngơi khi có người Nhà Stark và Tully ngoài cửa. Việc tiếp kiến Lãnh chúa Walder khó nhọc như bà lo ngại, và lúc này bà thấy an lòng. Vài ngày nữa Robb lại ra chiến trường, và mình nhận quản thúc dễ chịu tại Seagard. Lãnh chúa Jason rất hòa nhã với bà, bà chắc chắn như vậy, nhưng viễn cảnh ấy vẫn khiến bà buồn lòng.

      Bà nghe thấy tiếng vó ngựa phía dưới khi hàng dài kỵ binh lại cây cầu giữa hai tòa tháp. Những hành lang bằng đá rung lên do những chiếc xe thồ hàng hóa chất nặng. Catelyn đến bên cửa sổ và ghé mắt nhìn ra ngoài quan sát đoàn quân của Robb ra từ tòa tháp phía đông. “Hình như mưa ngớt rồi.”

      “Giờ chúng ta vào được đây rồi,” Edmure đứng trước lò sưởi để cho hơi ấm bao trùm lấy . “Chị thấy Roslin thế nào?”

      Quá bé và gầy còm. Như thế khó sinh con. Nhưng em trai bà dường như rất hài lòng với nên bà chỉ đáp, “Dễ thương.”

      “Em tin rằng nàng thích em. Tại sao nàng lại khóc nhỉ?”

      ấy là thiếu nữ lo lắng trước ngày cưới. Khóc là chuyện thường tình mà.” Lysa cũng khóc như mưa vào buổi sáng diễn ra đám cưới, mặc dù dì ấy cố kìm nén khóc để mình trông lộng lẫy khi Jon Arryn khoác chiếc áo choàng màu xanh kem lên vai dì ấy.

      “Nàng đẹp hơn em hy vọng.” Edmure giơ tay lên trước khi bà kịp . “Em biết rằng còn rất nhiều việc khác quan trọng hơn, nhưng xin chị đừng trách mắng em. Mặc dù vậy… chị có nhìn mấy đứa con khác mà Frey mang ra khoe ? Cả cái gã mắc chứng co giật nữa ấy? Cái kiểu lúc lắc đó có phải bệnh ? Rồi hai đứa song sinh mặt sần sùi hơn cả Petyr Mặt Mụn. Nhìn đám người đó xong em chắc mẩm Roslin hói đầu, mắt chột, ngu si y như gã Leng Keng và nóng nảy y như Walder Đen. Nhưng nàng vừa tao nhã vừa xinh đẹp.” bỗng trở nên lúng túng. “Tại sao con chồn già đó lại để cho em chọn nếu muốn gán cho em con bé gớm ghiếc nào đó chứ?”

      “Niềm đam mê của em với cái đẹp quá nổi tiếng rồi,” Catelyn nhắc nhở em trai. “Có lẽ Lãnh chúa Walder thực muốn em hạnh phúc bên vợ.” Hoặc đúng hơn ông ta muốn em làm hỏng những kế hoạch của ông ấy. “Hoặc có thể Roslin là đứa con mà ông ấy cưng chiều. Lãnh chúa của Riverrun là người quá thích hợp so với hầu hết mong đợi của đám con , cháu của ông ta.”

      “Đúng thế.” Tuy vậy, em trai bà vẫn tỏ ra an tâm. “Liệu có khi nào đó sinh đẻ được vậy?”

      “Lãnh chúa Walder muốn cháu trai của ông ta kế vị Riverrun. Làm sao ông ta lại gả cho em vợ sinh đẻ được chứ?”

      “Vì nó giúp ông ta thoát khỏi đứa con ai thèm rước cho.”

      “Điều đó đem lại lợi ích cho ông ta. Walder Frey là lão già hay cáu kỉnh nhưng chắc chắn lão ngu.”

      “Nhưng khả năng đó vẫn có thể xảy ra phải ?”

      “Phải,” Catelyn miễn cưỡng công nhận, “có số chứng bệnh mà có thể mắc phải từ khi còn bé dẫn đến khó thụ thai sau này. Nhưng lý do nào để tin rằng tiểu thư Roslin bị mắc chứng bệnh như vậy.” Bà nhìn quanh căn phòng. “Phải là Nhà Frey tiếp đón chúng ta tử tế hơn là chị suy đoán.”

      Edmure cười. “ vài lời gai góc và vài trò hề khó coi. Đối với người như ông ta như vậy vẫn là lịch . Em còn nghĩ con chồn đó nhổ nước bọt vào cốc rượu của chúng ta rồi bắt ta phải ca tụng rằng rượu ngon quá ấy.”

      Lời đùa chợt khiến Catelyn bồn chồn yên. “Chị xin lỗi, nhưng chị phải thay những bộ quần áo ẩm ướt này .”

      “Chị cứ ,” Edmure ngáp. “Có lẽ em cũng phải ngủ chút.”

      Bà về phòng mình. Những chiếc rương quần áo bà mang từ Riverrun được mang lên và đặt dưới chân giường. Sau khi thay đồ và phơi quần áo ướt bên đống lửa, bà khoác tấm khăn len ấm áp màu đỏ và xanh của Tully, gội đầu rồi hong khô, sau đó bà thăm thú tư dinh của gia tộc Frey.

      Khi bước vào đại sảnh, chiếc ghế bằng gỗ sồi đen của Lãnh chúa Walder để trống nhưng vài người con trai của lão uống rượu bên lò lửa. Lothar Què lóng ngóng bước tới khi thấy bà. “Phu nhân Catelyn, tôi nghĩ giờ này bà nghỉ ngơi mới phải. Bà có cần tôi phục vụ gì ?”

      “Đây là các em của ngài à?”

      em ruột, em cùng cha khác mẹ, em kết nghĩa và các cháu trai. Raymund và tôi cùng mẹ. Ser Lucias Vypren là chồng của chị Lythene cùng cha khác mẹ với tôi, và Ser Damon là con trai họ. Ser Hosteen, em trai khác mẹ với tôi, tôi tin là bà biết cậu ấy. Còn đây là Ser Leslyn Haigh cùng các con trai, Ser Harys và Ser Donnel.”

      “Rất hân hạnh, thưa các ngài. Ser Perwyn có ở đây vậy? Ngài ấy hộ tống ta tới Storm’s End rồi quay về, khi Robb phái ta tới chuyện với Lãnh chúa Renly. Ta mong được gặp lại ngài ấy.”

      “Perwyn vắng rồi,” Lothar Què đáp, “tôi chuyển lời của bà cho cậu ta. Tôi biết cậu ta rất tiếc vì được gặp bà.”

      “Vậy chắc là ngài quay về kịp dự đám cưới của tiểu thư Roslin chứ?””

      “Cậu ta cũng hy vọng như vậy,” Lothar Què trả lời, “nhưng với cơn mưa này… bà thấy nước sông chảy xiết thế nào rồi đấy, thưa phu nhân.”

      “Tôi thấy rồi,” Catelyn . “Tôi tự hỏi liệu ngài có thể vui lòng chỉ đường cho tôi tới chỗ các học sĩ của gia tộc ngài ?”

      “Phu nhân được khỏe sao?” Ser Hosteen hỏi - đó là người đàn ông cường tráng với quai hàm vuông vắn khỏe mạnh.

      “Chút thắc mắc của phụ nữ ấy mà. Ngài phải bận tâm đâu.”

      Lothar tử tế đưa bà từ sảnh lên mấy bậc cầu thang và băng qua chiếc cầu thang nữa lên tầng . “Bà thấy Maester Brenett ở tháp cùng, thưa phu nhân.”

      Catelyn mong đợi vị học sĩ đó là người con trai khác của Walder Frey, nhưng Brenett giống như thế. Ông ta béo, đầu hói và hai cằm nhưng được sạch cho lắm, bằng chứng là phân quạ vẫn dính tay áo choàng của ông ta, nhưng dường như ông ta khá nhã nhặn. Khi bà kể cho ông ta nghe mối lo lắng của Edmure về khả năng sinh nở của tiểu thư Roslin, ông ấy cười thầm. “Em trai bà cần phải lo lắng đâu, thưa phu nhân Catelyn. Tiểu thư ấy bé, hông hẹp, nhưng mẹ tiểu thư cũng vậy, và phu nhân Bethany mỗi năm đều sinh cho ngài Walder đứa con.”

      “Thế bao nhiêu người sinh ra còn sống?” bà hỏi thẳng.

      “Năm.” Ông điểm tên của họ những ngón tay tròn trĩnh như xúc xích. “Ser Perwyn, Ser Benfrey, Maester Willamen, người tuyên thệ năm ngoái và bây giờ phục vụ Lãnh chúa Hunter ở Thung Lũng. Olyvar, người từng làm cận vệ cho con trai bà. Và tiểu thư Roslin, con út. Bốn trai và . Lãnh chúa Edmure có nhiều con trai đến nỗi biết phải làm những gì với chúng.”

      “Ta tin điều đó làm cậu ấy vui.” Vậy là ấy vừa có khả năng sinh sản vừa đẹp người. Điều này giúp Edmure thấy nhõm. Ngài Walder để em trai của bà phải ca thán về điều gì, ít nhất là đến lúc này.

      Sau khi rời chỗ ngài học sĩ, Catelyn quay lại phòng ngay, bà đến chỗ của Robb. Bà thấy Robin Flint và Ser Wendel Manderly ở cùng con trai, cùng với Greatjon và con trai ông - người vẫn được gọi là Smalljon mặc dù cậu ta sắp cao hơn cha. Tất cả bọn họ vẫn ướt sũng. Còn người khác cũng vậy, đứng bên bếp lửa trong chiếc áo choàng màu đỏ tía phai màu điểm lông trắng. Bà , “Lãnh chúa Bolton.”

      “Phu nhân Catelyn,” ông đáp bằng giọng uể oải, “rất vui được gặp lại phu nhân, dù trong giai đoạn khó khăn này.”

      “Ngài tử tế khi vậy.” Catelyn cảm nhận được ảm đạm trong căn phòng này. Ngay cả Greatjon trông cũng ủ rũ và trầm lặng. Bà nhìn những khuôn mặt buồn rầu đó và . “Xảy ra chuyện gì vậy?”

      “Nhà Lannister sông Trident,” Ser Wendel buồn bã . “ trai tôi lại bị bắt rồi.”

      “Và Lãnh chúa Bolton mang thêm tin tức về Winterfell,” Robb tiếp lời. “Ser Rodrik phải người tốt duy nhất bị giết hại. Cley Cerwyn và Leobald Tallhart cũng bị giết.”

      “Cley Cerwyn mới chỉ là thằng bé con,” bà buồn bã . “Có vậy ? Tất cả đều chết hết và Winterfell mất rồi sao?”

      Ánh mắt u ám của Bolton bắt gặp ánh mắt của bà. “Bọn người Đảo Iron đốt cả lâu đài và thị trấn nữa. vài người bị Ramsay, con trai tôi, bắt về Dreadfort.”

      “Đứa con hoang của ngài bị kết tội vì những tội ác ghê tởm của ,” Catelyn gay gắt với ông ta. “Tội giết người, hiếp dâm và nhiều tội ác hơn thế nữa.”

      “Đúng,” Roose Bolton . “ thể phủ nhận rằng nó là thằng đồi bại. Nhưng nó lại là chiến binh giỏi, vừa khôn ranh vừa lì lợm. Khi bọn người Đảo Iron chém đầu Ser Rodrik và Leobald Tallbart, Ramsay trở thành thủ lĩnh của đội quân chiến đấu, và nó làm được. Nó thề cất kiếm vào bao chừng nào lính của Greyjoy còn sống đất bắc. Có lẽ nhiệm vụ đó là chuộc lỗi ít nhiều cho những tội ác mà thằng con hoang đó phạm phải.” Ông ta nhún vai. “Hoặc . Khi chiến tranh kết thúc, nhà vua cân nhắc và phán xét. Đến lúc đó tôi hy vọng thằng con trai chính thống với phu nhân Walda.”

      Catelyn nhận ra ông ta quả là người lạnh lùng, và đây phải lần đầu tiên.

      “Ramsay có nhắc gì đến Theon Greyjoy ?” Robb hỏi. “ bị tiêu diệt hay chạy thoát rồi?”

      Roose Bolton lấy ra mảnh da rách rưới, nham nhở từ chiếc túi đeo bên thắt lưng. “Con trai tôi gửi thứ này kèm theo bức thư của nó.”

      Ser Wendel quay mặt . Robin Flint và Smalljon Umber nhìn nhau còn Greatjon khịt khịt mũi như con bò. “Đó là… da người à?” Robb hỏi.

      “Da lột từ ngón tay út trái của Theon Greyjoy. Tôi phải công nhận rằng con trai tôi rất tàn ác. Thế nhưng… so với mạng sống của hai hoàng tử mảnh da này quá bé. Bà là mẹ của họ, thưa phu nhân, tôi có thể giao cho bà thứ này như bằng chứng của trả thù ?”

      phần con người của Catelyn muốn chộp lấy cái chiến tích ghê rợn đó nhưng bà kìm nén lại. “Làm ơn, hãy vứt .”

      “Lột da của Theon thể làm các em trai ta sống lại,” Robb . “Ta muốn đầu của chứ phải da của .”

      là con trai còn sống duy nhất của Greyjoy,” Lãnh chúa Bolton như thể họ quên mất điều đó, “và bây giờ là vua chính đáng của Đảo Iron. ông vua bị bắt giữ là con tin rất có giá trị.”

      “Con tin?” Từ đó khiến Catelyn nổi cáu. Con tin để trao đổi. “Lãnh chúa Bolton, tôi hy vọng phải ngài gợi ý thả kẻ giết chết các con trai tôi.”

      “Bất cứ ai giành được Ngai Đá đều muốn Theon Greyjoy phải chết,” Bolton giải thích, “ngay cả khi bị xiềng xích, vẫn có quyền đưa ra sách hơn các ông chú của . Theo tôi, hãy giữ lại và cầu nhượng bộ từ bọn người Đảo Iron, coi đó là cái giá để thoát khỏi án tử.”

      Robb lưỡng lự suy xét nhưng cuối cùng cậu gật đầu. “Đúng. Rất tốt. Vậy hãy giữ lại mạng . Tạm thời như vậy. Hãy giam an toàn ở Dreadfort đến khi chúng ta lấy lại phương bắc.”

      Catelyn quay sang Roose Bolton, “Ser Wendel vừa gì đó về việc đám người Lannister ở Trident đúng ?”

      “Đúng vậy, thưa phu nhân. Đó là lỗi của tôi. Tôi trì hoãn quá lâu trước khi rời khỏi Harrenhal. Aenys Frey khởi hành trước tôi vài ngày và băng qua Trident ở bãi cạn mà gặp khó khăn gì. Nhưng khi chúng tôi tới được bờ sông trở thành dòng nước lũ. Tôi có lựa chọn nào ngoài cách đưa quân lính của tôi qua bờ bằng vài chiếc thuyền ít ỏi. Hai phần ba quân lực của chúng tôi ở bên bờ bắc khi quân của Lannister tấn công số quân đợi qua sông. Chủ yếu là người của Norrey, Locke và Burley, với Ser Wylis Manderly và các hiệp sĩ Cảng White bọc hậu. Tôi ở bờ bên này của Trident, bất lực thể giúp gì cho họ. Ser Wylis cố hết sức tập hợp quân nhưng Gregor Clegane tấn công họ bằng con ngựa vĩ đại của và đẩy họ xuống sông. Số người chết đuối cũng nhiều như số chết vì đao kiếm. Cũng nhiều người chạy thoát, số còn lại bị bắt giữ.”

      Gregor Clegane luôn liền với những tin dữ, Catelyn chợt nghĩ. Liệu Robb có cần phải đưa quân trở lại phía nam để chiến đấu với ? Hay tên Núi Yên Ngựa đến đây? “Sau đó Clegane có qua sông ?”

      .” Giọng của Bolton nhàng nhưng dứt khoát. “Tôi để sáu trăm người ở khúc cạn đó. Binh sĩ dùng giáo đến từ những con suối và những ngọn núi, và cả Bạch Đao, trăm cung thủ Hornwood, các kỵ sĩ đánh bao vây và tự do, đội quân mạnh của Stout và Cerwyn tới củng cố lực lượng. Ronnel Stout và Ser Kyle Condon nhận lệnh. Ser Kyle từng là cánh tay phải của Lãnh chúa Cerwyn quá cố, và tôi chắc phu nhân có biết ông ta. Sư tử bơi kém y như chó sói. Nên chừng nào nước sông còn cao Ser Gregor còn ở lại bờ bên kia.”

      “Điều cuối cùng chúng ta cần là Núi Yên Ngựa vẫn còn ở phía sau khi ta bắt đầu trận chiến đê,” Robb . “Ngài làm tốt lắm, lãnh chúa.”

      “Bệ hạ quá khen. Tôi phải đón nhận tổn thất nặng nề Green Fork, nhưng Glover và Tallhart thê thảm hơn ở Duskendale.”

      “Duskendale,” Robb nguyền rủa. “Robett Glover phải giải thích về việc đó khi ta gặp ông ấy, ta hứa với ngài.”

      điên rồ,” Lãnh chúa Bolton đồng tình, “nhưng Glover mất cảnh giác sau khi biết Deepwood Motte sụp đổ. thất bại và nỗi sợ hãi khiến người ta trở nên như thế.”

      Duskendale mất và nguội lạnh; chính những cuộc chiến sắp tới mới khiến Catelyn lo lắng. “Ngài mang đến cho con trai tôi bao nhiêu người?” bà thẳng thắn hỏi Roose Bolton.

      Ánh mắt bàng quan đến lạ lùng của ông ta dò xét khuôn mặt bà lúc trước khi trả lời. “Khoảng năm trăm con ngựa và ba ngàn bộ binh, thưa phu nhân. Chủ yếu là người Dreadford, và số người từ Karhold. giờ, lòng trung thành của Nhà Karstark là rất đáng ngờ, vậy nên tôi nghĩ tốt nhất nên giữ bọn họ ở gần. Tôi tiếc là chỉ có chừng đó thôi.”

      “Thế là đủ rồi,” Robb . “Ngài chỉ huy đội quân bọc hậu của ta, Lãnh chúa Bolton. Ta định bắt đầu với vùng Neck ngay sau khi cậu ta tổ chức đám cưới và động phòng. Chúng ta về nhà.”



      ARYA


      Khi chiếc xe ngựa kéo cần mẫn con đường đầy bùn đất cách Green Ford giờ đồng hồ toán lính tuần hành tiến về phía họ.

      “Cúi đầu xuống và câm miệng lại,” Chó Săn cảnh cáo khi ba người kia thúc ngựa tiến đến phía họ; hiệp sĩ và hai hộ vệ mặc giáp cưỡi những con ngựa nhưng nhanh nhẹn. Clegane quất roi da vào hai con ngựa già kéo xe. Chiếc xe cót két và lắc lư, hai bánh xe gỗ khổng lồ lèn chặt bùn từ những đoạn đường bùn lầy sau mỗi vòng quay. Con ngựa Kẻ Lạ Mặt theo sau, được buộc vào chiếc xe ngựa.

      Con ngựa chiến nóng tính mặc giáp ngựa, cũng được đóng yên, còn Chó Săn mặc chiếc áo len lốm đốm xanh và chiếc áo choàng đầy bồ hóng, mũ trùm che kín đầu . ai nhìn thấy khuôn mặt , ngoại trừ tròng mắt trắng dã. Trông giống hệt người nông dân chân lấm tay bùn. gã nông dân to béo. Bên dưới chiếc áo len là chiếc áo giáp bằng da thuộc, Arya biết như vậy. Còn giống con trai của lão nông, hoặc người chăn lợn. Phía sau họ là bốn thùng thịt muối và vài chiếc đùi lợn.

      Những người cưỡi ngựa tách ra và chạy vòng quanh nhìn ngó bọn họ trước khi đến gần. Clegane dừng xe ngựa lại và kiên nhẫn chờ đợi. Vị hiệp sĩ cầm giáo và gươm, còn các hộ vệ của ông ta cầm cung. Huy hiệu áo choàng của các hộ vệ này giống hệt huy hiệu đeo áo choàng ông chủ của họ, chỉ có điều hơn; huy hiệu có hình cây đinh ba màu đen có thanh cầm bằng vàng, được cắm cánh đồng màu nâu đỏ nhạt. Arya nghĩ đến việc tiết lộ danh tính cho những người cưỡi ngựa mà họ gặp đầu tiên, nhưng vẫn luôn hình dung họ phải mặc áo khoác xám, đeo huy hiệu hình sói tuyết ngực áo. Chắc chắn liều làm vậy nếu họ gặp Umber khổng lồ hoặc Glover, nhưng biết vị hiệp sĩ đeo huy hiệu kia là ai, và cũng biết người mà ông ta phục vụ. Hình giống cây đinh ba nhất mà từng nhìn thấy ở Winterfell là cây đinh ba trong tay người cá của Lãnh chúa Manderly.

      “Các người có việc gì ở Song Thành sao?”

      “Thưa ngài, chúng tôi mang thịt muối đến phục vụ đám cưới, nếu ngài vui lòng.” Chó Săn lẩm bẩm trả lời, mắt ngó xuống, giấu kín khuôn mặt.

      “Ta có hứng thú với thịt muối.” Vị hiệp sĩ kia liếc nhanh Clegane và hề chú ý đến Arya, nhưng ông ta nhìn rất kỹ con ngựa Kẻ Lạ Mặt. Con ngựa chiến phải là ngựa cày, chỉ nhìn thôi cũng biết như vậy. viên hộ vệ bị bắn đầy bùn khi con ngựa chiến to lớn cắn ngựa của ta. “Sao ngươi có con ngựa này?” vị hiệp sĩ hỏi.

      “Thưa ngài, phu nhân tôi lệnh cho tôi đưa nó ,” Clegane khiêm nhường . “Đó là quà cưới tặng Lãnh chúa Tully trẻ tuổi.”

      “Phu nhân nào? Ngươi là người của ai?”

      “Thưa ngài, phu nhân Whent già nua.”

      “Chẳng lẽ bà ta tưởng mua lại được Harrenhal chỉ với con ngựa thôi sao?” Vị hiệp sĩ đó hỏi. “Các thánh thần ơi, có ai ngu như mụ già ngu muội ấy ?” rồi ông ta vẫy tay ra hiệu cho họ tiếp. “Các ngươi tiếp .”

      “Vâng, thưa lãnh chúa.” Chó Săn lại quất roi, và mấy chiếc xe bò cũ kỹ tiếp tục chuyến vất vả. Bánh xe lún sâu trong lớp bùn khi bị dừng lại, và đàn ngựa phải mất lúc mới kéo xe ra được. Lúc đó những người cưỡi ngựa xa. Clegane ngó bọn họ lần cuối và khịt mũi. “Ser Donnel Haigh,” . “Ta từng lấy được vô khối ngựa của , nhiều đếm xuể. Cả áo giáp của nữa. Trong cuộc loạn đả, ta còn suýt giết chết .”

      “Vậy tại sao nhận ra ngươi?” Arya hỏi.

      “Vì hiệp sĩ toàn lũ ngu ngốc, và tầm thường nếu nhìn quá lâu vào kẻ nông dân hèn mọn.” lại quất roi vào đàn ngựa. “Cúi đầu xuống, tỏ ra kính trọng và ‘thưa ngài’ nhiều hơn , rồi hiệp sĩ nào để mắt đến ngươi đâu. Chúng quan tâm đến ngựa hơn là người dân. Chắc chắn biết con ngựa Kẻ Lạ Mặt nếu từng nhìn thấy ta cưỡi nó.”

      Thế cũng biết mặt ngươi. Arya chắc chắn như vậy. khi nhìn thấy, người ta rất khó quên mấy vết bỏng của Clegane. Đội mũ cũng giúp giấu vết sẹo; nhất là khi mũ của có hình con chó nhe răng.

      Đó là lý do tại sao họ cần chiếc xe ngựa kéo này và đống thịt lợn muối. “Ta để bị bắt rồi xích lại kéo lê đến trước mặt trai ngươi đâu,” Chó Săn với , “và ta cũng muốn tốn sức với đám người của đâu. Thế nên chúng ta phải chơi trò chơi này.”

      người nông dân vô tình gặp họ vương lộ đưa cho họ chiếc xe kéo, ngựa, quần áo, và mấy thùng hàng, mặc dù ông ta tự nguyện. Chó Săn cướp mấy thứ đó bằng mũi kiếm. Khi người nông dân chửi là kẻ trộm, . “, ta là kẻ cướp. Hãy cảm ơn ta vì cho ngươi giữ lại bộ đồ lót. Bây giờ tháo đôi ủng ra. Hoặc ta cắt phăng đôi chân của ngươi đấy. Chọn .” Người nông dân to lớn kém gì Clegane, nhưng cũng chẳng thay đổi được gì, ông ta quyết định từ bỏ đôi ủng để giữ lại đôi chân.

      Chiều tà buông xuống nhưng họ vẫn chậm chạp tiến về phía Green Fork và tòa tháp đôi của Lãnh chúa Frey. Mình sắp đến nơi rồi, Arya nghĩ thầm. biết mình nên vui mừng, nhưng bụng dạ lại đau quặn thắt. Có lẽ do phải chiến đấu với cơn sốt, nhưng cũng có thể phải vậy. Đêm qua nằm mơ, giấc mơ tồi tệ và khủng khiếp. Bây giờ nhớ mình mơ gì, nhưng cảm giác sợ hãi vẫn dai dẳng suốt cả ngày. Dường như càng lúc cảm giác sợ hãi ấy càng tăng lên. Nỗi sợ hãi cắt sâu hơn cả lưỡi kiếm. Lúc này phải mạnh mẽ hơn, cha vẫn luôn vậy. có gì ngăn cách giữa và mẹ, ngoài cánh cổng của tòa lâu đài, con sông và đội quân… nhưng đó là quân của Robb, vậy nên chẳng có gì đáng để lo sợ cả. Phải ?

      Mặc dù có lẽ Roose Bolton là trong số đó. Lãnh chúa Đỉa, đám người sống ngoài vòng pháp luật gọi ông ta như vậy. Điều đó khiến khó chịu. trốn khỏi Harrenhal để thoát khỏi Bolton và đám Dị Nhân Khát Máu, và phải cắt cổ trong những tên lính gác của ông ta để thoát ra ngoài. Ông ta có biết làm vậy ? Hay ông ấy đổ tội cho Gendry và Bánh Nóng? Ông ta kể cho mẹ nghe chưa? Ông ta làm gì khi nhìn thấy ? Có khi ông ta còn nhận ra mình nữa. Trông giống con chuột sũng nước hơn là đứa hầu bưng bê dọn dẹp ngày nào. thằng chuột ướt sũng. Mới hai hôm trước Chó Săn xén cả nắm tóc của . cạo tóc tệ hơn cả Yoren, và khiến trọc lóc bên đầu. Mình cá là Robb cũng chẳng nhận ra mình nữa. Có khi mẹ cũng nhận ra nổi. Lần cuối mẹ và thấy , đó là khi Lãnh chúa Eddard Stark rời khỏi Winterfell, vẫn chỉ là bé con.

      Họ nghe thấy tiếng nhạc trước khi nhìn thấy lâu đài; tiếng trống rầm rầm từ xa vọng lại, tiếng tù và lanh lảnh, tiếng kêu te te của những chiếc kèn túi bị lấn át bởi bởi tiếng nước sông gầm gừ và tiếng mưa rơi đầu họ. “Chúng ta lỡ mất đám cưới rồi,” Chó Săn , “nhưng nghe có vẻ như tiệc chiêu đãi vẫn tiếp tục. Ta sớm thoát khỏi ngươi.”

      , ta thoát khỏi ngươi có, Arya thầm nghĩ.

      Con đường hầu như chỉ chạy theo hướng tây bắc, nhưng bây giờ chuyển sang hướng chính tây giữa vườn táo và cánh đồng ngô ngập nước mưa. Họ băng qua cây táo cuối cùng và trèo lên ngọn đồi; ngay lúc đó, các tòa lâu đài, dòng sông và khu lều trại đồng loạt ra. Có hàng trăm con ngựa và hàng ngàn binh lính, hầu hết tụ tập quanh ba túp lều tổ chức tiệc thết đãi được dựng quay mặt vào cổng của lâu đài, trông như ba đại sảnh dựng bằng vải bạt vậy. Robb dựng trại dựa sát vào tường, ở khu đất cao hơn và khô ráo hơn, nhưng nước sông Greenfork dâng lên tràn cả vào bờ, thậm chí còn lấn vào mấy căn lều dựng vội.

      Đứng ở đây, tiếng nhạc từ lâu đài vẳng ra to hơn hẳn. Tiếng trống và tiếng tù và rền vang khắp khu lều trại. Các nhạc công trong lâu đài gần hơn chơi bản nhạc khác với bản nhạc được chơi trong tòa lâu đài phía bên kia bờ sông, mặc dù nó nghe giống như chiến ca hơn bài hát. “ hay lắm.” Arya nhận xét.

      Chó Săn buông tiếng nghe giống như tiếng cười. “Ta đảm bảo thể nào cũng có vài bà lão bị điếc ở Lannisport phàn nàn về ầm ĩ này. Ta nghe mắt Walder Frey kém nhưng chưa ai tai lão điếc.”

      Arya ước giá như bây giờ là ban ngày, khi mặt trời xuất và có gió thổi, thấy những lá cờ trận hơn. tìm được hình ảnh con sói tuyết của Nhà Stark hay chiếc rìu chiến của Cerwyn, hay nắm đấm của Glover. Nhưng trong màn đêm u ám này, mọi thứ đều có màu xám xịt. Cơn mưa nặng hạt chuyển thành mưa phùn, gần giống sương mù, nhưng cơn mưa rào lúc trước cũng đủ để cho đống cờ chiến sũng nước như đống giẻ rửa bát, ướt đẫm và nhìn ra hình thù gì nữa.

      dãy xe ba gác và xe kéo xếp dọc đường bao của doanh trại, tạo thành bờ tường gỗ thô sơ ngăn chặn mọi xâm nhập. Đó là nơi lính canh đặt chốt chặn. Chiếc đèn lồng mà tướng sĩ của họ cầm đủ sáng để Arya nhìn thấy áo choàng của họ màu nâu đỏ phai nhạt, lốm đốm những vệt nước đỏ. Đám cấp dưới của ta mang phù hiệu của Lãnh chúa Đỉa được khâu ngực áo – hình người đàn ông bị lột da của vùng Dreadfort. Sandor Clegane y như những điều với mấy kẻ cưỡi ngựa, nhưng tướng sĩ của Bolton lại quan sát kỹ lưỡng hơn Ser Donnel Haigh. “Thịt lợn muối thích hợp cho bữa tiệc cưới của lãnh chúa,” đầy vẻ khinh miệt.

      “Thưa ngài, có cả chân giò lợn nữa.”

      “Cũng dành cho bữa tiệc. Bữa tiệc bắt đầu được lúc rồi. Và ta phải người phương bắc, giống tên hiệp sĩ phương bắc còn bú sữa mẹ nào đó đâu.”

      “Tôi được lệnh đến gặp người phục vụ hay đầu bếp…”

      “Lâu đài đóng cửa rồi. Các lãnh chúa muốn bị làm phiền đâu.” Gã tướng sĩ cân nhắc lát rồi tiếp. “Các ngươi ra mấy túp lều có tiệc chiêu đãi kia mà dỡ hàng xuống.” đưa bàn tay bọc sắt ra chỉ chỏ. “Rượu mà có đồ nhắm cồn ruột lắm, và Frey già nhớ ra món chân giò ngâm đâu. Ông ấy cũng còn răng mà thưởng thức món ấy nữa. Hỏi Sedgekins ấy, biết phải làm gì với các người.” quát tháo ra lệnh, và người của đẩy chiếc xe ba gác ra để họ vào bên trong.

      Chó Săn quất roi thúc ngựa về phía lều. Có vẻ như ai bận tâm trước xuất của họ. Họ băng qua dãy lều bạt đủ màu sắc, ánh sáng chiếu vào những bức tường ẩm ướt bằng vải lụa khiến chúng trông như những chiếc đèn lồng khổng lồ; màu hồng, màu vàng và màu xanh lá chập chờn, những vệt sáng, gợn sóng và ô vuông nét được trang trí bằng hình chim và thú, đường zic zắc và ngôi sao, bánh xe và vũ khí. Arya thoáng thấy chiếc lều màu vàng với sáu quả hạt dẻ xếp thành hình tam giác ngược những ô vải. Đó là Lãnh chúa Smallwood, biết và nhớ lại Acorn Hall cách xa đây, phu nhân ở đó khen xinh đẹp.

      Nhưng kế bên mỗi chiếc lều lụa tỏa sáng lung linh như thế lại có hàng tá chiếc khác bằng vải nỉ hoặc vải bạt, mờ đục và sẫm màu. Có cả những khu lều tạm cho binh lính, đủ lớn để chứa được hai binh đoàn bộ binh, mặc dù vậy so với ba căn lều yến tiệc kia chúng lại quá bé . Dường như bữa tiệc rượu diễn ra trong nhiều giờ rồi. Arya nghe thấy tiếng nâng cốc chúc mừng và tiếng chạm ly chan chát hòa lẫn tiếng gió thổi lều bạt kêu phần phật, tiếng ngựa hí và tiếng chó sủa, tiếng xe kéo cót két trong màn đêm, tiếng cười đùa lẫn tiếng chửi rủa, tiếng loảng xoảng của thép và tiếng lạch cạch của gỗ. Họ càng đến gần lâu đài, tiếng nhạc càng to hơn, nhưng có thanh sâu lắng hơn, sầu não hơn: đó là tiếng con sông Green Fork dâng trào, gầm gừ như con sư tử gầm trong hang động.

      Arya quay ngang quay ngửa, ngó nghiêng tứ phía hy vọng thấy huy hiệu hình con sói tuyết xuất đâu đó, chiếc lều màu xám và trắng, gương mặt thân quen từ Winterfell. Nhưng chỉ nhìn thấy toàn người lạ. nhìn chằm chằm vào người đàn ông tiểu trong đám sậy nhưng đó phải Alebelly. thấy ăn mặc hở hang cười cợt lao ra từ chiếc lều, nhưng chiếc lều đó màu xanh nhạt, phải màu xám như nghĩ lúc đầu, và gã đàn ông chạy theo ta mặc chiếc áo chẽn có thêu hình con mèo chứ phải con sói. Dưới gốc cây, bốn cung thủ luồn những sợi dây sáp vào lỗ khuyết ở cung, nhưng họ phải cung thủ của cha . học sĩ ngang qua lối của họ nhưng ông ấy quá trẻ và gầy so với Maester Luwin. Arya ngước nhìn lên Song Thành, những ô cửa sổ cao chót vót của chúng tỏa ra thứ ánh sáng nhàng khi có lửa đốt bên trong. Dưới làn mưa, cả lâu đài trông ma quái và bí , giống thứ gì đó từ những câu chuyện của Già Nan, nhưng chúng phải là Winterfell.

      Đám đông tụ tập nhiều nhất ở khu lều có yến tiệc. Những chiếc cửa lật được vén lên, người ra kẻ vào với những chiếc cốc tù và cùng cốc vại tay, vài kẻ quấn quýt bên mấy hầu . Arya liếc nhìn bên trong khi Chó Săn đánh xe băng qua chiếc lều lớn đầu tiên và thấy hàng trăm người ngồi chen lấn nhau những chiếc ghế băng dài, quanh những thùng rượu mật ong, bia và rượu. Hầu như còn chỗ trống để chen vào, nhưng ai trong số họ bận tâm. Ít nhất họ cũng được ấm áp và khô ráo. Bên ngoài vừa ướt vừa lạnh khiến Arya ghen tị với họ. Thậm chí vài người còn ngân nga hát. Cơn mưa phùn dày đặc bốc hơi xung quanh cửa lều do hơi nóng phả ra từ bên trong. “Bây giờ cùng uống vì Lãnh chúa Edmure và phu nhân Roslin,” nghe tiếng hô vang. Tất cả bọn họ cùng uống và số người khác hét lên, “Nâng cốc vì Sói Trẻ và hoàng hậu Jeyne.”

      Hoàng hậu Jeyne là ai vậy? Arya thoáng băn khoăn. Hoàng hậu duy nhất mà biết là Cersei.

      Hố lửa được đào lên bên ngoài những chiếc lều đãi tiệc, được che chắn bởi những mái che đan bằng nan gỗ và phủ da để tránh nước mưa rơi thẳng xuống. Nhưng gió thổi từ sông vào nên mưa bụi vẫn bay vào bên trong, đủ để ngọn lửa kêu xì xì và cuộn khói. Đám người phục vụ chuyển những súc thịt xiên lên ngọn lửa. Mùi thơm khiến Arya thèm dãi. “Chúng ta có nên dừng lại ?” hỏi Sandor Clegane. “Có người phương bắc ở bên trong.” biết họ nhờ bộ râu, nét mặt, nhờ chiếc áo choàng bằng da gấu và da chó biển, cách họ nâng cốc chúc mừng nồng nhiệt và nhờ những bài hát mà họ cất lên; họ là người của Karstark và Umber cùng đoàn người của thị tộc vùng sơn cước. “Tôi cá là có cả người của Winterfell ở trong đó.” Họ là người của cha , của Sói Trẻ, họ là những con sói tuyết của Nhà Stark.

      trai ngươi ở trong lâu đài,” , “Mẹ ngươi cũng vậy. Ngươi muốn gặp họ hay ?”

      “Có,” đáp, “Thế còn Sedgekins sao?” Gã tướng sĩ bảo họ phải tìm Sedgekins cơ mà.

      “Sedgekins chắc sưởi ấm rồi.” Clegane lắc chiếc roi da, khiến nó rít lên trong làn mưa nhè rồi quật vào hông con ngựa. “Ta muốn gặp thằng trời đánh của ngươi hơn.”

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CATELYN


      Tiếng trống nện thình thình dứt và đầu bà cũng hòa nhịp theo. Những chiếc kèn túi rền rĩ cùng những chiếc sáo ngân vang từ khu ban công dành cho các nhạc công dưới chân đại sảnh; tiếng violon réo rắt, tiếng tù và thổi inh ỏi, những chiếc kèn lá kêu te te giai điệu sôi nổi, nhưng tiếng trống vẫn lấn át tất cả. thanh vang dội vào xà nhà trong khi ở phía dưới, các vị khách ngồi ăn uống và chuyện với nhau. Walder Frey có lẽ bị điếc đặc mới gọi những thanh này là nhạc. Catelyn nhấp cốc rượu và nhìn Leng Keng nhảy lò cò theo nhịp điệu của bài “Alysanne.” Nhưng với những nhạc công này, bài hát nghe giống hệt bài “Con gấu và chợ phiên hầu .”

      Bên ngoài mưa vẫn rơi, nhưng bên trong Song Thành khí bí bách và nóng nực. Lửa cháy tí tách bên trong lò sưởi và hàng loạt những dãy đuốc bốc khói mù mịt đế sắt treo tường. Nhưng hơi nóng nhất tỏa ra từ chính cơ thể của các vị khách tại lễ cưới, họ ngồi chen chúc chiếc ghế băng dài khiến vị nào cố nâng cốc lên cũng phải thúc cùi chỏ vào sườn người ngồi bên cạnh.

      Thậm chí phía bục còn đông người hơn và Catelyn thích điều đó. Bà được xếp ngồi giữa Ser Ryman Frey và Roose Bolton, và ngửi đủ mùi từ hai người đó. Ser Ryman uống như thể cả Westeros này sắp hết rượu, mồ hôi túa ra dưới hai cánh tay . tắm bằng nước chanh, bà đoán vậy, nhưng chanh thể chua bằng mùi mồ hôi này của . Roose Bolton tỏa mùi thơm hơn, nhưng cũng dễ chịu hơn chút nào. Ông ta chỉ uống rượu mật ong và ăn rất ít.

      Catelyn thể đổ lỗi cho khẩu vị kém của ông ta được. Bữa tiệc bắt đầu bằng món súp tỏi tây loãng toẹt, tiếp theo là món sa lát đậu xanh, hành và củ cải đường, cá măng nhúng sữa hạnh nhân, những ụ củ cải nghiền lạnh tanh trước khi mang ra bàn tiệc, món óc bê nấu đông và tảng thịt bò thái theo thớ. Đó là các món ăn tầm thường khi được bày ra trước mặt vị vua, và món óc bê nấu đông làm dạ dày Catelyn lộn cả lên. Nhưng Robb vẫn ăn tiếng phàn nàn, còn em trai bà quá bận rộn với dâu của mình, còn tâm trí nào dành cho đồ ăn nữa.

      ai có thể nghĩ rằng trước đó Edmure phàn nàn về Roslin suốt chặng đường từ Riverrun đến Song Thành. Đôi vợ chồng son ngồi bàn ăn riêng và trao cho nhau những nụ hôn âu yếm giữa những lần nhấp rượu. Edmure giơ tay từ chối hầu hết các món ăn. Bà trách em trai vì điều đó. Bà nhớ bà cũng ăn rất ít trong tiệc cưới của mình. Mình có nếm đồ ăn ? Hay mình dành cả khoảng thời gian đó nhìn chằm chằm vào khuôn mặt của Ned và tự hỏi ngài là ai?

      Nụ cười của Roslin tội nghiệp rất hợp với nét mặt , như thể có người thêu nó lên khuôn mặt của vậy. Quả đúng ấy là trinh nữ kết hôn, nhưng đêm động phòng chưa đến. Chắc chắn ấy cũng sợ hãi như mình thôi. Robb ngồi giữa Alyx Frey và Walda Tiên Nữ, hai đến tuổi cập kê của Nhà Frey. “Tại tiệc cưới ta hy vọng ngài từ chối khiêu vũ với những đứa con của ta,” Walder Frey . “Điều đó làm vui lòng lão già này.” Vậy nên để lòng dạ lão được vui vẻ, Robb thực nghĩa vụ đúng như vị vua. Cậu nhảy với từng , với dâu của Edmure và phu nhân Frey thứ tám, với góa phụ Ami và vợ của Roose Bolton - Walda béo ú, với cặp sinh đôi mặt đầy mụn nhọt Serra và Sarra, thậm chí với cả Shirei, con út của Lãnh chúa Walder, mới được 6 tuổi. Catelyn tự hỏi liệu lãnh chúa của vùng Crossing thỏa lòng chưa, hay lão vẫn muốn tìm cớ phàn nàn vì vẫn còn những đứa con và cháu của lão chưa được khiêu vũ cùng nhà vua. “Các em của ngài khiêu vũ đẹp,” bà với Ser Ryman Frey, cố gắng tỏ ra vui vẻ.

      “Họ là họ hàng thôi.” Ser Ryman uống ngụm rượu, mồ hôi chảy xuống má thấm vào bộ râu của .

      tên say xỉn chua loét, Catelyn nghĩ bụng. Lãnh chúa Frey già có lẽ keo kiệt trong việc thiết đãi khách khứa, nhưng lão hà tiện đồ uống. Bia, rượu và rượu mật ong tuôn ra nhanh như nước sông ngoài kia. Greatjon say đến mức biết trời đất gì. Con trai Lãnh chúa Walder là Merrett nâng cốc với ông liên tục, còn Ser Whalen Frey chạy đến cố bắt kịp hai người đó. Catelyn cũng định bụng nhắc Lãnh chúa Umber nên tỉnh táo, nhưng bảo Greatjon uống rượu chẳng khác nào bảo ông ta nhịn thở trong vài giờ.

      Smalljon Umber và Robin Flint ngồi gần Robb, mỗi người bên Walda Tiên Nữ và Alyx. Hai người đó uống rượu; cùng với Patreck Mallister và Dacey Mormont, họ là cận vệ của con trai bà đêm nay. buổi tiệc mừng đám cưới phải cuộc chiến, nhưng luôn chứa hiểm nguy khi những người đàn ông say sưa bí tỉ, và vị vua nên được bảo vệ mọi lúc mọi nơi. Catelyn thấy vui vì điều đó, và vui hơn nữa là tất cả kiếm đều được treo vào móc cài tường. ai cần kiếm để giải quyết món óc bê nấu đông cả.

      “Mọi người đều nghĩ phu quân của tôi chọn Walda Tiên Nữ,” phu nhân Walda Bolton với Ser Wendel, bà ta cố hét lên để át tiếng nhạc. Walda béo là béo mập, tròn trịa, hồng hào với đôi mắt màu xanh nước biển, mái tóc vàng mềm mại và bầu ngực to bự, nhưng giọng lại lí nhí run rẩy. khó tưởng tượng ấy trông thế nào trong chiếc áo nịt đăng ten hồng và áo choàng lông thú. “Ông tôi đề nghị trao cho Roose khối bạc bằng số cân nặng của dâu làm quà hồi môn nên phu quân Bolton chọn tôi.” Chiếc cằm rung lên khi ấy cười. “Tôi nặng hơn Walda Tiên Nữ hai mươi lăm cân và đó là lần đầu tiên tôi vui vì mình béo. Bây giờ tôi là phu nhân Bolton và em họ tôi vẫn là trinh nữ, tội nghiệp, con bé sắp 19 tuổi rồi.”

      Catelyn thấy lãnh chúa của Dreadford để tâm đến câu chuyện đó. Thỉnh thoảng ông nếm món này chút, xúc món kia thìa, hay xé mạnh mẩu bánh mì bằng những ngón tay ngắn ngủn, nhưng bữa ăn hề làm ông ta xao nhãng. Bolton nâng ly chúc mừng cháu trai của Lãnh chúa Walder ngay từ khi bữa tiệc bắt đầu, cố ý chỉ ra rằng Walder và Walder được con hoang của ông chăm sóc. Từ cái liếc mắt và cái miệng ngáp ngáp của lão, Catelyn biết lão ta nghe thấy đe dọa ngấm ngầm.

      Có đám cưới nào tẻ nhạt hơn nhỉ? Bà tự hỏi cho đến khi nghĩ đến đám cưới của Sansa tội nghiệp của bà với Quỷ Lùn. Mẹ xin lỗi. Con bé có trái tim mềm yếu. Hơi nóng, khói và tiếng ồn khiến bà thấy nôn nao. Đám nhạc công có lẽ rất đông và ồn ào nhưng họ vô dụng. Catelyn uống ngụm rượu nữa và cho phép người phục vụ tiếp đầy ly của mình. vài giờ nữa thôi, những điều tồi tệ nhất qua. Giờ này ngày mai Robb lên đường với cuộc chiến khác, lần này là với người Đảo Iron ở Moat Cailin. lạ lùng khi viễn cảnh đó dường như là giải thoát. Thằng bé chiến thắng. Nó thắng mọi trận chiến và giờ đám người Đảo Iron kia có vua. Thêm nữa, Ned dạy dỗ thằng bé rất tốt. Tiếng trống rền vang. Leng Keng lại nhảy lò cò quanh bà lần nữa nhưng tiếng nhạc quá to khiến cho bà nghe thấy tiếng leng keng phát ra từ những quả chuông của gã.

      Bất chợt hai con chó gầm gừ lao vào giành nhau miếng thịt. Chúng lăn ra sàn nhà, đớp rồi cắn nhau khi tiếng la hét đùa giỡn nổi lên. Ai đó hất cả bình bia vào chúng khiến chúng rời nhau ra. con khập khiễng lê về hướng bục cao. Cái miệng móm mém của Lãnh chúa Walder tuôn ra tràng cười khi những con chó ướt sũng bia lắc lắc khiến bia và lông bay đầy vào người ba tên cháu trai của lão.

      Nhìn thấy những con chó đó khiến Catelyn lại mong ngóng Gió Xám, nhưng thấy bóng dáng con sói tuyết của Robb đâu. Lãnh chúa Walder từ chối cho nó vào trong sảnh. “Ta nghe con quái vật hoang dã của ngài thích mùi vị thịt người, hể,” lão già vậy. “Nó xé toạc cổ họng của ta. Ta cho phép con vật như vậy xuất trong lễ cưới của Roslin, giữa đám đàn bà con trẻ, tất cả những đứa con ngây thơ đáng của ta.”

      “Gió Xám gây hại cho họ đâu, thưa ngài,” Robb phản đối. “ khi tôi có mặt ở đây.”

      “Khi con sói tấn công những đứa cháu ta cử ra đón ngài, ngài cũng có mặt ở cổng thành của ta phải ? Ta nghe cả rồi, đừng nghĩ là ta biết, hể.”

      “Nhưng có tổn thương nào.”

      gây hại, nhà vua vậy sao? gây hại hả? Petyr ngã từ ngựa xuống. Ta mất người vợ vì lý do tương tự, bà ấy bị ngã đấy.” Miệng lão lại mút máp. “Hay đó chỉ là con điếm thôi nhỉ? Mẹ của thằng con hoang Walder, đúng, giờ ta nhớ ra rồi. Bà ấy ngã ngựa và bị vỡ đầu. Ngài làm gì nếu Petyr bị gãy cổ, hể? Lại xin lỗi ta lần nữa cho đứa cháu của ta sao? , , . Có thể ngài là vua, ta phủ nhận, Vua Phương Bắc, hể, nhưng nhập gia phải tùy tục. Hoặc là ở bên con sói hoặc là tham dự lễ cưới, thưa bệ hạ. Ngài thể có cả hai được.”

      Catelyn biết con trai bà rất giận, nhưng nó nín nhịn với thái độ lịch nhất có thể. Nếu Lãnh chúa Walder thấy vui lòng khi mời con ăn món quạ hầm lúc nhúc giòi bọ, con ăn hết và cầu thêm bát thứ hai, thằng bé vậy. Và nó làm đúng như thế.

      Greatjon hạ gục thêm đứa con khác của Lãnh chúa Walder, lần này là Petyr Mặt Mụn. chỉ bằng phần ba tửu lượng của ông ta, hy vọng gì được chứ? Lãnh chúa Umber lau miệng, đứng dậy và bắt đầu hát. “Có con gấu, con gấu, CON GẤU! Cả bộ lông toàn màu đen và nâu!” Giọng ông ta vốn tệ nhưng lè nhè vì say. may, thợ kèn túi, thợ trống và thợ sáo phía chơi bản “Những bông hoa của Mùa Xuân,” nghe hợp với lời bài hát “Con gấu và chợ phiên hầu ” y như ốc sên rất hợp với cháo yến mạch. Thậm chí Leng Keng tội nghiệp cũng bịt tai trước thứ tạp đó.

      Roose Bolton lẩm bẩm gì đó nhưng quá, ai nghe thấy, rồi ông tìm nhà xí. Đại sảnh trở nên tù túng với tiếng ồn ào của khách khứa và đám người hầu ra ra vào vào. Bữa tiệc thứ hai, bà biết là dành cho các hiệp sĩ và quý tộc của tầng lớp thấp hơn, cũng vang lên ở lâu đài phía bên kia. Lãnh chúa Walder cách ly những đứa con hoang và con cái của chúng sang phía bên kia sông, và đoàn người phương bắc của Robb gọi đó là “bữa tiệc hoang.” Chắc chắn vài vị khách lẻn sang bên kia xem liệu tiệc của lũ con hoang có vui hơn ? vài người thậm chí còn mạo hiểm sang tận bên khu lều trại tít xa kia nữa. Nhà Frey cho những chiếc xe ba gác chở đầy rượu, bia và rượu mật ong để những binh sĩ bình thường cũng có thể uống mừng vì đám cưới giữa Riverrun và Song Thành.

      Robb ngồi vào chỗ trống của Roose Bolton. “ vài giờ nữa thôi là trò hề này kết thúc mẹ ạ,” cậu rất khẽ, khi Greatjon hát về thiếu nữ có con ong đậu mái tóc. “Walder Đen say nhũn ra rồi. Cậu Edmure dường như hết sức hài lòng với dâu.” Cậu nhoài ngang người bà và gọi, “Ser Ryman?”

      Ser Ryman Frey chớp mắt và đáp. “Dạ, thưa bệ hạ?”

      “Ta muốn đề nghị Olyvar làm hộ vệ cho ta đường hành quân về phương bắc,” Robb , “nhưng ta thấy ta ở đây. Liệu ta có ở bữa tiệc bên kia ?”

      “Olyvar ư?” Ser Ryman lắc đầu. “. có Olyvar đâu. rồi… khỏi lâu đài rồi. Làm nhiệm vụ.”

      “Ta hiểu.” Giọng Robb cho thấy cậu muốn được đề nghị người khác. Nhưng Ser Ryman gì thêm nên cậu đứng dậy. “Mẹ à, mẹ có muốn nhảy điệu ?”

      “Cám ơn con, nhưng .” Nhảy nhót phải là điều bà muốn làm lúc này, nhất là khi đầu bà đập loạn lên như thế này. “Chắc chắn Nhà Walder rất muốn được làm bạn nhảy của con.”

      “Ồ, chắc chắn rồi.” Cậu mỉm cười đầy vẻ cam chịu.

      Lúc này, nhạc công chơi bài “Cây thương sắt” còn Greatjon hát bài “Chàng trai cường tráng.” Ai đó nên giới thiệu họ với nhau, có lẽ tạo được hài hòa. Catelyn quay sang phía Ser Ryman, “Tôi nghe người họ hàng của ngài là ca sĩ phải ?”

      “Alesander. Con trai Symond. Alyx là chị nó.” nâng cốc rượu lên hướng về phía nhảy với Robin Flint.

      “Alesander có biểu diễn đêm nay ?”

      Ser Ryman liếc nhìn bà rồi đáp, “. Nó vắng rồi.” lau mồ hôi trán rồi lảo đảo đứng dậy. “Xin thứ lỗi, thưa phu nhân. Xin thứ lỗi.” Catelyn nhìn loạng choạng về phía cửa.

      Edmure hôn Roslin và nắm chặt bàn tay . Ở chỗ khác, Ser Marq Piper và Ser Danwell Frey uống thi với nhau, Lothar Què trêu đùa gì đó với Ser Hosteen và thanh niên Nhà Frey biểu diễn trò tung hứng với ba con dao găm cho đám con cười khúc khích, còn Leng Keng ngồi dưới sàn nhà liếm láp rượu những ngón tay. Đám phục vụ mang ra những chiếc đĩa lớn bằng bạc chất đầy thịt cừu đỏ - món ăn ngon nhất trong buổi tối hôm nay. Còn Robb khiêu vũ cùng Dacey Mormont.

      Khi thay bộ áo giáp bằng chiếc váy dài, con lớn của phu nhân Maege xinh đẹp, cao ráo và thướt tha, với nụ cười e thẹn khiến khuôn mặt bừng sáng. vui khi thấy có thể uyển chuyển sàn khiêu vũ và nhanh nhẹn sân tập luyện chiến đấu. Catelyn băn khoăn biết phu nhân Maege đến vùng Neck chưa. Bà đưa các con cùng, với tư cách là những người sát cánh chiến trường với Robb. Dacey chọn ở lại bên Robb. Thằng thừa hưởng từ Ned tài năng thu phục lòng trung thành của người khác. Olyvar Frey cũng nguyện tận trung với con trai bà. Chẳng phải Robb rằng Olyvar muốn tiếp tục ở bên thằng bé ngay cả khi nó cưới Jeyne đó sao?

      Ngồi lọt thỏm trong chiếc ghế làm bằng gỗ sồi đen của mình, Lãnh chúa vùng Crossing vỗ hai bàn tay lốm đốm đồi mồi vào nhau. thanh phát ra yếu ớt đến nỗi ngay cả những người ngồi bục cũng nghe thấy gì nhưng Ser Aenys và Ser Hosteen nhìn thấy và gõ cốc của họ xuống bàn. Lothar Què làm theo họ rồi đến Marq Piper, Ser Danwell và cả Ser Raymund. Nửa số khách dự tiệc cũng gõ cốc theo. Cuối cùng đám nhạc công ban công cũng để ý. Tiếng sáo, tiếng trống và tiếng kèn túi dần dần chìm vào tĩnh lặng.

      “Thưa bệ hạ,” Lãnh chúa Walder gọi Robb, “tư tế ban phước cho những người cầu nguyện, những gì cần cũng rồi, Lãnh chúa Edmure cũng khoác lên vai đứa con quý của ta chiếc áo choàng của cá, nhưng họ vẫn chưa phải là vợ là chồng của nhau. Thanh kiếm cũng cần có bao, hể, và đám cưới cần có đêm động phòng. Nhà vua của ta có đồng ý ? Đến lúc chúng ta đưa họ vào động phòng chưa nhỉ?”

      Khoảng hai chục người, hoặc hơn thế, các con trai và cháu trai của Frey gõ cốc lên bàn và hô to “Động phòng! Động phòng! Động phòng với họ!” Mặt Roslin trắng bệch. Catelyn tự hỏi liệu viễn cảnh bị mất trinh tiết, hay lễ động phòng khiến kia sợ hãi. Với nhiều chị em như thế, ấy có lẽ lạ lẫm gì với phong tục này, nhưng cảm giác hoàn toàn khác khi mình chính là người được đưa về giường ngủ. Trong đêm hôn lễ của Catelyn, Jory Cassell xé toạc chiếc váy cưới để nhanh chóng lột nó ra khỏi người bà, còn Desmond Grell say xỉn luôn mồm xin lỗi vì mấy lời bông đùa tục tĩu, nhưng xin lỗi xong ông ta lại câu tục tĩu khác. Khi Lãnh chúa Dustin thấy bà còn mảnh vải nào người, ông ấy với Ned rằng bầu ngực của bà khiến ông ta mong ước giá như ông ta chưa bao giờ cai sữa. ông già tội nghiệp, bà thầm nghĩ. Ông ấy cùng với Ned đến phương nam và bao giờ trở lại. Catelyn tự hỏi từ giờ đến cuối năm, bao nhiêu người đàn ông ở đây chết. Mình e là rất nhiều.

      Robb giơ tay lên. “Nếu ngài nghĩ thời khắc đến, thưa Lãnh chúa Walder, hãy để chúng ta đưa họ lên động phòng.”

      tràng reo hò tán dương lời tuyên bố của cậu. Từ hành lang phía dàn nhạc lại tiếp tục với sáo, tù và và kèn túi, bắt đầu chơi bản “Hoàng hậu buông gót hài, đức vua tung vương miện.” Leng Keng lê la hết chỗ này đến chỗ khác, chiếc vương miện của gã kêu leng keng. “Tôi nghe giữa hai chân đàn ông họ Tully là con cá hồi,” Alyx Frey to cách tục tĩu. “Có cần con sâu giúp con cá ngóc đầu lên vậy?” Đáp trả lại câu đó, Ser Marq Piper lên tiếng. “Tôi lại nghe phụ nữ Nhà Frey có hai cái lỗ thay vì !” và Alyx tiếp lời. “Đúng, nhưng cả hai cái lỗ đó đều đóng chặt lại trước con cá bé của ngươi!” tràng cười nổ ra cho đến khi Patrek Mallister trèo lên bàn nâng cốc chúc mừng con cá mắt của Edmure. “Vì con cá măng hùng mạnh!” ta tuyên bố. “ đâu, tôi cá nó là con cá tuế!” Walda Bolton Béo ú đứng cạnh Catelyn hét lên. Sau đó cả đám đông lại reo hò. “Động phòng! Động phòng!”

      Khách khứa tụ tập lại quanh bục, những kẻ say xỉn nhất chen lên phía trước. Đàn ông và thanh niên vây quanh dâu rồi bế bổng lên trong khi các thiếu nữ và các bà mẹ kéo Edmure đứng lên rồi kéo giật quần áo của . cười và la hét những câu tục tĩu để đáp lại lời họ mặc dù tiếng nhạc quá to nên Catelyn thể nghe . Nhưng bà nghe thấy tiếng Greatjon. “Hãy đưa dâu bé đó cho ta,” ông rống lên khi đẩy những người đàn ông khác ra và vác Roslin lên vai. “Hãy nhìn bé này xem! ấy có chút thịt nào hết!”

      Catelyn thấy thương cho . Hầu hết các dâu đều cố gắng đối đáp những câu giễu cợt hoặc ít nhất phải tỏ ra thích thú với nó nhưng Roslin cứng đơ vì sợ hãi, bấu chặt vào người Greatjon như thể ông làm rơi xuống đất. ấy cũng khóc, Catelyn nhận ra khi thấy Ser Marq Piper giật chiếc giày của . Hy vọng Edmure nhàng với đứa trẻ tội nghiệp này. thanh vui nhộn, tục tĩu dội xuống từ hành lang phía ; họ hát đến đoạn hoàng hậu cởi váy còn vua cởi áo chẽn.

      Bà biết bà nên tham gia cùng đám phụ nữ vây quanh em trai nhưng bà chỉ làm hỏng cuộc vui của họ. Điều cuối cùng bà muốn lúc này là tục tĩu. Edmure bỏ qua cho vắng mặt của bà, bà tin chắc như vậy; vui hơn nhiều khi được lột trần và đưa về giường bởi những người phụ nữ Nhà Frey đầy sức sống và luôn vui cười so với bà chị gay gắt và hà khắc.

      Khi dâu và chú rể được đưa ra khỏi sảnh, những dải quần áo được quẳng lại phía sau họ; Catelyn thấy Robb cũng ở lại. Walder Frey với bản tính cáu kỉnh cho đó là xúc phạm đối với con lão. Thằng bé nên cùng những người khác đưa Roslin về phòng ngủ, nhưng mình có được quyền vậy với thằng bé ? Bà thấy căng thẳng, cho đến khi nhìn thấy nhiều người khác cũng ở lại. Petyr Mặt Mụn và Ser Whalen Frey vẫn gục đầu lên bàn. Merrett Frey tự rót thêm cốc rượu trong khi Leng Keng loăng quăng nhặt nhạnh những miếng thức ăn người ta bỏ sót lại đĩa. Ser Wendel Manderly hăng hái ăn chiếc đùi cừu. Và dĩ nhiên Lãnh chúa Walder quá yếu để có thể tự rời chiếc ghế của mình nếu trợ giúp. Mặc dù lão ta muốn Robb theo những người kia. Bà nghe thấy tiếng lão hỏi tại sao nhà vua muốn nhìn cơ thể trần truồng của con lão. Tiếng trống lại nổi lên, thình thình, thình thình.

      Ngoài Catelyn, Dacey Mormont có lẽ là người phụ nữ duy nhất ở lại trong phòng; bé tiến đến phía sau Edwyn Frey, khẽ chạm vào tay và ghé tai gì đó. Edwyn hung bạo đẩy mạnh ra xa. “,” to. “Hôm nay ta nhảy múa đủ rồi.” Dacey tái mặt và quay . Catelyn chầm chậm đứng dậy. Có chuyện gì vừa xảy ra vậy? hoài nghi bóp chặt trái tim bà, dù lúc trước trái tim ấy chất chứa nỗi mệt mỏi. có gì, bà tự trấn an, ngươi thấy mấy con quỷ trong đống gỗ, ngươi trở thành bà già ngốc nghếch suốt ngày đau khổ và sợ hãi. Nhưng chắc chắn có gì đó vừa lên khuôn mặt ấy. Thậm chí Ser Wendel Manderly cũng để ý thấy điều đó. Ông ta hỏi, “Có gì ổn sao?” trong khi tay vẫn cầm cái đùi cừu.

      trả lời ông ta. Bà theo sau Edwyn Frey. Đám nhạc công cuối cùng cũng chơi xong đoạn nhà vua và hoàng hậu quỳ xuống vào ngày lễ đặt tên. Nghỉ lát, họ chuyển sang thể loại nhạc rất khác. ai hát lời bài đó nhưng Catelyn biết đó là bài “Cơn mưa vùng Castamere.” Edwyn vội vã lao ra cửa. Bà lao nhanh hơn, tiếng nhạc như thúc giục. Chỉ sáu bước chân bà bắt đuổi kịp . Và ngươi là ai, vị lãnh chúa kiêu hãnh , mà ta phải cúi đầu thấp như vậy? Bà chộp lấy tay Edwyn, xoay lại và bỗng bà thấy toàn thân lạnh ngắt khi chạm vào những chiếc đai sắt bên dưới tay áo lụa của .

      Catelyn tát mạnh đến nỗi môi bật máu. Olyvar, bà thầm nghĩ, Perwyn, Alessander, tất cả đều vắng mặt. Và Roslin khóc…

      Edwyn Frey đẩy bà sang bên. Tiếng nhạc nhấn chìm mọi thứ thanh khác, dội vào bờ tường như thể chính những phiến đá đó chơi nhạc. Robb giận dữ nhìn Edwyn và lao tới chặn đường … và cậu bất ngờ loạng quạng vì mũi tên cắm phập vào ngay phía dưới vai. Nếu lúc đó cậu thét lên, tiếng thét ấy cũng bị tiếng sáo, tiếng tù và và tiếng kèn túi nuốt chửng. Catelyn nhìn thấy mũi tên thứ hai đâm xuyên qua chân con trai, và thấy cậu ngã xuống. Phía hành lang, nửa tá nhạc công lăm lăm cung trong tay thay vì dùi trống và kèn sáo. Bà chạy về phía con trai, cho đến khi vật gì đó đâm mạnh vào eo của bà rồi bà cảm nhận thấy nền đá dội mạnh vào người. “Robb!” bà hét lên và thấy Smalljon Umber lật úp cái bàn, hất tung mọi vật đó xuống. Mũi tên lao nhanh đến cắm phập vào mặt bàn gỗ, , hai, ba mũi tên, khi cậu ta giơ lên che chắn cho vị vua của mình. Robin Flint bị đám người Nhà Frey bao vây, chúng rút dao găm ra và đâm xuống. Ser Wendel Manderly từ từ đứng lên, tay vẫn cầm nguyên cái đùi cừu. mũi tên đâm xuyên miệng ông ra sau gáy. Ser Wendel đổ rầm về phía trước, làm cái bàn bị đổ lật văng mọi thứ cốc chén, bình rượu, khay gỗ, đĩa, củ cải, và rượu bắn ra, chảy lênh láng, rơi vãi khắp sàn nhà.

      Catelyn ngã lưng vào bếp lửa. Ta phải đến bên con. Smalljon lấy cái chân cừu đánh vào mặt Ser Raymund Frey. Nhưng khi đưa tay lên bao kiếm, mũi tên cắm vào đầu gối cậu. Dù mặc áo vàng hay đỏ, sư tử vẫn có móng vuốt. Bà thấy Ser Hosteen Frey chặt lìa đầu Lucas Blackwood. người họ Vance bị Walder Đen cắt gân khi vật lộn với Ser Harys Haigh. Móng của ta cũng dài và sắc lẹm, dài và sắc như móng các ngươi vậy. Những cái nỏ hạ gục Donnel Locke, Owen Norrey và nửa tá người nữa. Ser Benfrey trẻ tuổi kẹp chặt tay Dacey Mormont, nhưng Catelyn thấy bé dùng tay kia chộp lấy bình rượu đập mạnh vào mặt và rồi chạy về phía cửa. Cửa mở toang trước khi bé chạy tới nơi. Ser Ryman Frey xộc vào đại sảnh, từ đầu đến chân đều bọc thép. tá người của Frey lăm lăm vũ khí trong tay vây chặt cánh cửa sau lưng . Chúng được trang bị đầy rìu dài nặng trịch.

      “Xin hãy nhân từ!” Catelyn hét lên, nhưng tiếng tù và lẫn tiếng trống cùng với tiếng loảng xoảng của thép va vào nhau làm át lời cầu xin của bà. Ser Ryman đâm phập rìu vào bụng Dacey. Vừa lúc đó toán người cũng ào vào từ những chiếc cửa khác, bọn chúng đều khoác áo giáp sắt bên dưới áo choàng lông, tên nào tay cũng lăm lăm kiếm. Người phương bắc! Trong nửa nhịp tim, bà cầu xin họ cứu giúp, nhưng rồi trong số chúng chặt đứt đầu Smalljon bằng hai nhát rìu giáng mạnh. Hy vọng vụt tắt như ngọn nến trong cơn bão.

      Giữa cuộc tàn sát đó, Lãnh chúa vùng Crossing vẫn ngồi chiếc ghế sồi chạm khắc và theo dõi cách thèm khát. sàn nhà có con dao găm cách bà vài bước chân. Có lẽ nó bay ra khi Smalljon lật đổ bàn, hoặc rơi từ tay của người nào đó hấp hối. Catelyn bò về phía nó. Đôi chân bà nặng như chì và bà cảm nhận được vị máu trong miệng. Mình giết chết Walder Frey, bà tự nhủ. Leng Keng ở gần con dao hơn, gã nấp dưới cái bàn nhưng gã chỉ co rúm người lại khi bà vồ lấy lưỡi dao. Mình giết tên này, ít nhất mình phải làm được điều đó.

      Rồi chiếc bàn mà Smalljon quăng ra che chắn cho Robb di chuyển, và con trai bà gắng gượng quỳ gối dậy. Cậu bị mũi tên đâm vào sườn, mũi thứ hai vào chân và mũi thứ ba xuyên qua ngực. Lãnh chúa Walder giơ tay lên và nhạc ngưng bặt, chỉ còn tiếng trống. Catelyn nghe thấy tiếng loảng xoảng của cuộc chiến từ xa, và gần hơn chút là tiếng tru lên của con sói tuyết. Gió Xám, bà muộn màng nhận ra. “Hể,” Lãnh chúa Walder cười khúc khích với Robb, “Vua Phương Bắc đứng lên . Dường như chúng ta giết vài người của ngài, thưa bệ hạ. Ôi, nhưng ta lời xin lỗi tới ngài và nó sửa chữa mọi lỗi lầm, hể.”

      Catelyn túm lấy nắm tóc dài màu xám của Leng Keng rồi lôi gã ra khỏi nơi nấp. “LÃNH CHÚA WALDER!” bà hét lên. “LÃNH CHÚA WALDER!” Tiếng trống chậm và rền vang, thùng thùng thình thình. “Đủ rồi,” Catelyn . “Đủ rồi. Ngài trả lại bội ước bằng phản bội, hãy để nó kết thúc ở đây.” Khi bà ấn con dao vào cổ Leng Keng, ký ức về căn phòng bệnh tật của Bran chợt ùa về, với cảm giác về con dao lạnh toát nơi cổ họng của chính bà. Tiếng trống lại nổi lên thùng thùng thình thình thùng thùng. “Làm ơn,” bà tiếp, “nó là con trai ta. Con trai đầu lòng và còn lại duy nhất của ta. Hãy để nó . Để nó và ta thề chúng ta quên hết việc này… quên hết những gì ngài làm ở đây. Ta thề trước các tân thần và cựu thần, chúng ta… chúng ta trả thù…”

      Lãnh chúa Walder nghiêng về phía bà với giọng hồ nghi. “Chỉ có kẻ ngu ngốc mới tin vào những lời ba hoa đó. Bà định biến ta thành tên ngốc phải phu nhân?”

      “Ta coi ngài như cha ta. Hãy giữ ta làm con tin, cả Edmure nữa nếu ngài chưa giết nó. Nhưng hãy để Robb .”

      ,” giọng của Robb thều thào. “Mẹ, …”

      “Có chứ. Robb, đứng dậy . Đứng dậy và ra khỏi đây, con, . Hãy cứu bản thân mình… phải vì mẹ, mà vì Jeyne.”

      “Jeyne?” Robb nắm lấy mép bàn và gồng mình đứng lên. “Mẹ,” cậu , “Gió Xám…”

      “Hãy với nó. Ngay lập tức. Robb, hãy ra khỏi đây.”

      Lãnh chúa Walder khịt mũi, “Tại sao ta phải để nó ?”

      Bà ấn lưỡi dao sâu hơn vào cổ của Leng Keng. Gã đần đảo mắt về phía bà với van lơn câm lặng. Mùi hôi thối xộc vào mũi bà nhưng tâm trí bà giờ đây bị tiếng trống đập liên hồi ngớt bủa vây, thùng thùng thình thình. Ser Ryman và Walder Đen vòng ra phía sau bà, nhưng bà quan tâm. Chúng muốn làm gì bà cũng được, giam giữ bà, hãm hiếp bà, giết bà cũng sao hết. Bà sống đủ lâu và Ned đợi bà. Lúc này bà chỉ lo sợ cho tính mạng của Robb mà thôi.

      “Với danh dự là người Nhà Tully,” bà với Lãnh chúa Walder, “với danh dự của người Nhà Stark, ta đánh đổi mạng sống của con trai ngài để cứu mạng sống của Robb. đứa con trai đổi lấy đứa con trai.” Tay bà run đến nỗi bà làm rung cả đầu của Leng Keng.

      Thùng, tiếng trống vang lên, thùng thùng thùng thùng. Đôi môi của lão già đưa ra đưa vào. Con dao trong tay Catelyn run lên, trơn tuột vì mồ hôi. “Đổi đứa con trai cho đứa con trai, hể,” lão nhắc lại, “Nhưng đó là thằng cháu… và nó là thằng vô dụng.”

      tên mặc giáp sắt đen với chiếc áo choàng màu nâu đỏ loang lổ vết máu bước đến bên Robb. “Jaime Lannister gửi lời hỏi thăm đến ngươi.” Rồi thọc sâu thanh kiếm vào tim của con trai bà, và xoáy mạnh thanh kiếm.

      Robb phá vỡ lời thề của mình nhưng Catelyn . Bà giật mạnh tóc của Aegon và cứa cổ gã cho đến khi dao mài xát xương. Máu chảy qua kẽ tay bà. Những chiếc chuông cổ áo gã kêu leng keng, leng keng, leng keng và tiếng trống kêu thùng thùng, thình thình.

      Cuối cùng kẻ nào đó tước con dao từ tay bà. Nước mắt chua xót bỏng rát xuống gò má bà. Mười con quạ hung dữ cào cấu khuôn mặt bà bằng những móng vuốt sắc nhọn rồi xé từng mảnh thịt ra, để lại những vết rạch sâu hoắm đẫm máu. Bà cảm thấy vị máu môi mình.

      Đau đớn quá, bà nghĩ. Các con của chúng ta, Ned ơi, tất cả những đứa con quý của chúng ta. Rickon, Bran, Arya, Sansa, Robb… Robb… làm ơn, Ned ơi, hãy làm cho chuyện này dừng lại, hãy chấm dứt nỗi đau này… Những giọt nước mắt lăn dài xuống cho đến khi khuôn mặt bà bị rạch nát, khuôn mặt mà Ned từng thương. Catelyn Stark giơ tay lên và nhìn máu chảy xuống những ngón tay mình, qua cổ tay, bên dưới ống tay áo choàng dài. Những con sâu đỏ quạch bò dọc cánh tay bà, dưới lớp váy áo. Cảm giác nhột nhột. Nó làm bà cười, rồi hét lên.

      “Điên loạn,” kẻ nào đó , “mụ ta mất trí rồi,” kẻ khác lên tiếng. “Kết thúc ,” rồi bàn tay nắm lấy đầu bà như bà làm với Leng Keng. , đừng, đừng cắt tóc của ta, Ned mái tóc này, bà nghĩ bụng. Sau đó lưỡi thép kề vào cổ bà, vết cắt đỏ và lạnh.



      ARYA


      Những chiếc lều đãi tiệc giờ ở phía sau họ. Họ băng qua khu đất sét ẩm ướt và bãi cỏ bị giẫm nát, ra khỏi vùng có ánh sáng và lại chìm trong bóng tối ảm đạm. Chòi canh của lâu đài lờ mờ ra. nhìn thấy những ngọn đuốc di chuyển những bức tường thành, ngọn lửa nhảy nhót và rung rinh theo cơn gió. Ánh sáng chiếu yếu ớt những chiếc áo giáp và mũ sắt ướt nhẹp. Những ngọn đuốc khác cũng di chuyển cây cầu nối giữa Song Thành - hàng đuốc dài từ tây sang đông.

      “Lâu đài chưa đóng cửa,” Arya đột nhiên lên tiếng. Gã tướng sĩ như vậy, nhưng nhầm rồi. Thậm chí còn nhìn thấy khung lưới sắt được kéo lên và chiếc cầu nâng được hạ xuống, bắc ngang qua con hào căng bụng nước. lo lính canh của Lãnh chúa Frey cho họ vào. Trong nhịp tim, cắn môi, vì lo lắng quá, sao mỉm cười nổi.

      Chó Săn ghì cương đột ngột đến nỗi suýt ngã nhào ra khỏi xe ngựa kéo. “Quỷ tha ma bắt!” Arya nghe tiếng chửi rủa khi bánh xe bên trái bị lún sâu trong lớp bùn nhão. Chiếc xe kéo chầm chậm nghiêng sang bên. “Xuống mau,” Clegane gầm lên và đập mạnh lòng bàn tay vào vai, đẩy sang bên. tiếp đất nhàng, y như thầy Syrio dạy, rồi bật dậy tức khắc với khuôn mặt đầy bùn đất. “Sao ông lại đẩy tôi?” hét lên. Chó Săn cũng nhảy xuống. giật mạnh ghế ngồi trước của chiếc xe kéo và chộp lấy đai kiếm được giấu bên dưới.

      Đến lúc đó mới nghe thấy tiếng các kỵ binh ào ra như nước lũ khỏi cổng lâu đài, tay họ lăm lăm kiếm và đuốc; tiếng ngựa phi qua cây cầu nâng vang rền, nhưng dường như tiếng vang ấy bị nhấn chìm bởi tiếng trống từ trong lâu đài dội ra. Người và ngựa đều bọc giáp sắt, cứ mười người lại có người cầm đuốc. Số còn lại mang rìu, rìu chiến nhọn đầu và những lưỡi kiếm bằng kim loại có thể xuyên thấu xương.

      Đâu đó xa xa nghe thấy tiếng con sói tru lên. Tiếng tru ấy to như tiếng ồn ào của khu lều trại, tiếng nhạc và cả tiếng gầm gừ hung dữ của con sông cuồn cuộn chảy, nhưng vẫn nghe thấy nó. Có lẽ chỉ đôi tai của nghe thấy tiếng tru đó. thanh đó xuyên thấu ruột gan Arya, như con dao sắc ngọt vung lên trong cơn cuồng nộ và đau đớn. Càng lúc càng nhiều kỵ binh lao ra từ lâu đài; họ phi theo hàng bốn và kéo dài vô tận, nào là hiệp sĩ, hộ vệ và kỵ binh tự do với đuốc và rìu chiến. Và tiếng ồn ào cũng vang lên theo.

      Khi Arya nhìn quanh, thấy chỉ còn hai chiếc lều tiệc lớn thay vì ba chiếc như lúc đầu. Túp lều ở giữa sụp xuống. Vào khoảnh khắc ấy, hiểu gì về hình ảnh mình nhìn thấy. Nhưng rồi lửa bùng lên từ túp lều bị sụp xuống, và rồi đến lượt hai túp lều kia cũng sập xuống, tấm vải tẩm dầu trĩu nặng trùm lấy đám người bên dưới. làn mưa tên lao vút trong trung. Túp lều thứ hai bén lửa, rồi đến túp thứ ba. Tiếng la hét lớn đến nỗi nghe thấy cả ngôn từ giữa tiếng nhạc. Những hình hài tối tăm đứng trước biển lửa, áo giáp sắt của họ tỏa ra ánh sáng màu cam từ phía xa.

      trận chiến, Arya chợt nhận ra. Đó là trận chiến. Và những kỵ binh…

      còn thời gian để quan sát ba túp lều nữa. Dòng sông tràn lên hai bên bờ, dòng nước cuộn lên đen đặc ở cuối cây cầu nâng dâng lên đến bụng ngựa nhưng toán kỵ binh vẫn ào ào phi qua, làm nước bắn tung tóe trong thúc giục của tiếng nhạc. Lúc này cả hai tòa lâu đài cùng vang lên thanh của bản nhạc. Mình biết bài này, Arya chợt nhớ. Tom Bảy hát bài ca đó vào đêm mưa gió, khi họ trú dưới hầm rượu. Và ngươi là ai, vị lãnh chúa kiêu hãnh , mà ta phải cúi đầu thấp đến thế?

      Toán kỵ binh của Nhà Frey gắng sức băng qua bùn và lau sậy nhưng vài tên trong số đó nhìn thấy xe ngựa kéo. quan sát khi thấy ba tên rời khỏi hàng và băng qua bãi nông. Chỉ là con mèo khoác bộ lông khác thôi, đó là tất cả ta biết.

      Clegane cắt sợi dây buộc con ngựa Kẻ Lạ Mặt bằng nhát chém nhàng và nhảy lên lưng nó. Con ngựa biết ngay chủ nó cần gì. Nó vểnh tai lên và xoay về phía mấy con ngựa chiến lao tới. Dù lông vàng hay đỏ, sư tử vẫn có móng vuốt. Và móng vuốt của ta dài và sắc, lãnh chúa ạ, dài và sắc như của móng vuốt của ngươi. cả trăm lần Arya cầu mong Chó Săn hãy chết , nhưng bây giờ... tay cầm cục đá lấm lem bùn, nhưng cũng nhớ mình nhặt cục đá ấy lúc nào. Mình phải nhắm vào ai đây?

      giật mình trước tiếng kim loại va vào nhau lanh canh khi Clegane hất chiếc rìu chiến đầu tiên sang bên. Trong khi chiến đấu với tên thứ nhất, tên thứ hai vòng ra sau và chém nhát vào thắt lưng . Lúc đó con ngựa Kẻ Lạ Mặt xoay tròn nên Chó Săn chỉ bị chiếc rìu sượt qua, nhưng cũng kịp xé toạc mảng lớn chiếc áo choàng nông dân của , làm lộ ra chiếc áo giáp bên dưới. mình chiến đấu với ba tên. Arya vẫn nắm chặt cục đá trong tay. Chắc chắn chúng giết . nghĩ đến Mycah, con trai của người bán thịt lợn làm bạn với trong thời gian rất ngắn.

      Rồi nhìn thấy tên thứ ba hướng về phía mình. Arya di chuyển ra sau chiếc xe kéo. Nỗi sợ hãi cắt sâu hơn lưỡi kiếm. nghe thấy tiếng trống, tù và, tiếng sáo, tiếng ngựa rống lên, tiếng thép va vào nhau chan chát, nhưng tất cả những thanh đó dường như quá xa. Bây giờ chỉ còn lại tên kỵ binh với rìu chiến trong tay lao đến. mặc áo choàng bên ngoài bộ áo giáp và nhìn thấy huy hiệu hai tòa tháp, cho thấy là người của Frey. hiểu nổi. Cậu ruột làm đám cưới với con Lãnh chúa Frey, còn Nhà Frey là bằng hữu của trai . “Đừng!” thét lên khi phi ngựa vòng quanh xe kéo, nhưng thèm quan tâm.

      Khi tấn công, Arya ném cục đá vào mặt , y như lúc ném cái bắp cải vào mặt Gendry. Lúc đó ném trúng giữa hai mắt Gendry, nhưng lần này ném trượt mục tiêu và cục đá bay sượt ngang thái dương . Cú ném chỉ đủ làm gián đoạn đòn tấn công của , hơn. lùi lại, lập tức lao qua đám bùn đất, để chiếc xe kéo chắn giữa họ lần nữa. Tên kỵ sĩ phi nước đại đuổi theo, đằng sau mi mắt chỉ có bóng tối. thậm chí còn làm mẻ được chiếc mũ sắt của . Họ chạy , hai rồi ba vòng. Tên kỵ sĩ chửi rủa. “Ngươi thể chạy thoát khỏi…”

      Lưỡi rìu giáng trúng vào phía sau đầu , khiến chiếc mũ sắt và cái đầu bên dưới của vỡ tan, và ngã nhào khỏi yên ngựa. Đằng sau là Chó Săn, vẫn cưỡi lưng con ngựa Kẻ Lạ Mặt. Sao ngươi lại có rìu? tự hỏi, trước khi nhìn thấy trong ba người của Frey nằm bẹp dưới con ngựa chết của , ngập trong vũng nước. Tên thứ ba nằm sõng soài, bất động. đeo vòng che cổ, và chuôi kiếm gãy nhô lên từ bên dưới cằm .

      “Đưa mũ sắt cho ta,” Clegane gầm lên.

      Chiếc mũ được nhét ở dưới đáy bì táo khô, sau những chiếc chân giò ủ muối trong xe kéo. Arya lật ngược bì táo và quẳng mũ cho . giơ tay chụp mũ và đội lên đầu, và bây giờ, nơi vừa ngồi, chỉ còn con chó bọc thép gầm gừ trước ngọn lửa.

      trai tôi…”

      “Chết rồi,” hét lên với . “Ngươi nghĩ chúng giết hết lính của rồi để sống chắc?” quay đầu về khu dựng trại. “Nhìn . Nhìn , đồ chết tiệt.”

      Khu lều trại trở thành bãi chiến trường. , cái lò mổ đúng hơn. Lửa từ ba túp lều đãi tiệc bốc lên đến tận trời xanh. vài trại lính cũng cháy, và năm sáu chục chiếc lều lụa cùng chung số phận.

      Đâu đâu cũng vang lên tiếng gươm đao. Và bây giờ cơn mưa than khóc thảm thiết, thể nghe thấy linh hồn nào nữa. thấy hai tên kỵ binh rượt đuổi người chạy. chiếc thùng gỗ được ném thẳng vào giữa những túp lều rực lửa và vỡ tung ra, rồi ngọn lửa bùng lên cao gấp đôi. Máy lăng đá, biết như vậy. Tòa lâu đài dội dầu hay hắc ín, hoặc thứ gì đó tương tự.

      với ta.” Sandor Clegane với tay xuống. “Chúng ta phải ra khỏi đây ngay lập tức.” Con ngựa Kẻ Lạ Mặt nôn nóng hất đầu, hai lỗ mũi nó phập phồng vì ngửi thấy mùi máu. Bài hát hết. Giờ chỉ còn lại tiếng trống đơn độc với nhịp đập chầm chậm đều đều băng qua dòng sông như tiếng đập của trái tim khổng lồ. Bầu trời đen kịt khóc than, dòng sông gào thét, người chửi rủa và chết. Răng Arya bám đầy bùn, khuôn mặt ướt nhẹp. Mưa. Chỉ là mưa thôi. Tất cả chỉ có thế. “Chúng ta đến đây rồi,” la lên. Giọng nghe yếu ớt và sợ hãi, giọng của bé con. “ Robb ở ngay trong lâu đài, với mẹ tôi nữa. Cổng thành mở.” còn người nào của Frey phi ngựa ra nữa. Mình xa chừng này rồi. “Chúng ta phải vào đó cứu mẹ của tôi.”

      “Con ranh con ngu ngốc.” Ngọn lửa phản chiếu nắp mũ của khiến những cái răng chó làm bằng thép phát sáng. “Vào đó ngươi còn đường ra đâu. Biết đâu tên Frey cho ngươi hôn xác mẹ ngươi.”

      “Biết đâu chúng ta cứu được bà…”

      “Có thể ngươi cứu được. Nhưng ta chưa muốn chết.” phi ngựa về phía , dồn quay về xe kéo. “Ở hoặc , con sói cái kia. Sống hoặc chết. Ngươi…”

      Arya quay ngoắt khỏi và phi nhanh về phía cổng. Tấm lưới sắt hạ xuống, rất từ từ. Mình phải chạy nhanh hơn nữa. Nhưng đám bùn và dòng nước cản bước . Chạy nhanh như sói. Chiếc cầu nâng cũng bắt đầu được nâng lên, nước chảy khỏi tấm ván cầu thành từng dải, bùn đất rơi ra thành từng mảng. Nhanh hơn nữa. nghe thấy tiếng nước vỗ và quay đầu lại, con ngựa Kẻ Lạ Mặt đuổi theo , nó hất tung những vệt nước lên cao theo từng sải chân của nó. cũng nhìn thấy cái rìu chiến vẫn còn dính máu và óc người. Nhưng Arya vẫn tiếp tục chạy. Bây giờ chạy phải vì trai, phải vì mẹ, mà vì chính bản thân mình. Chưa bao giờ chạy nhanh như bây giờ; cắm đầu cắm cổ chạy, đôi chân khuấy động dòng sông, chạy trốn khỏi giống như Mycah từng.

      Chiếc rìu của giáng xuống phía sau đầu .

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      TYRION

      Họ ăn tối riêng như thường lệ. “Món đậu nhừ quá,” vợ đánh bạo . “ sao,” . “Thịt cừu cũng nhừ.”
      đùa thôi, nhưng Sansa lại nghĩ đó là lời chê trách. “Lãnh chúa, em xin lỗi.”
      “Tại sao phải xin lỗi? Các đầu bếp nên xin lỗi mới phải. phải tại nàng. Sansa, món đậu đâu phải trách nhiệm của nàng.”
      “Em… em xin lỗi vì chồng em được vừa ý.”
      “Việc ta cảm thấy vừa ý liên quan đến món đậu. Chính Joffrey, chị ta, cha ta và ba trăm tên Dorne khốn kiếp mới khiến ta khó chịu.” sắp xếp để hoàng tử Oberyn và các lãnh chúa của ngự trong pháo đài đối diện với thành phố, để đám người này cách đám Nhà Tyrell xa nhất có thể mà vẫn cần đuổi họ ra khỏi Tháp Đỏ. Nhưng chừng đó vẫn chưa đủ xa. cuộc cãi vã ầm ĩ xảy ra tại Flea Bottom, khiến lính vũ trang của Nhà Tyrell bỏ mạng và hai người của Lãnh chúa Gargalen bị bỏng nặng, kế đến là cuộc xung đột gay gắt trong sân khi bà mẹ bé, nhăn nheo của Mace Tyrell gọi Ellaria Sand là “con điếm của rắn.” Lần nào gặp Oberyn Martell, đều hỏi bao giờ công lý được thực thi. Món đậu quá nhừ này là rắc rối bé nhất đối với Tyrion, nhưng thấy có lý gì để vợ phải bận tâm về mấy việc đó. Sansa có đủ nỗi buồn khổ rồi.
      “Món đậu nấu vừa tới,” cộc lốc. “Vẫn xanh và mọng, còn mong gì hơn đối với món đậu chứ? Đây, ta ăn thêm suất nữa nếu điều đó giúp vợ ta an lòng.” vẫy tay ra hiệu và Podrick Payne múc nhiều đậu vào đĩa đến mức còn thấy thịt cừu đâu. Đúng là ngu ngốc, tự nhủ. Bây giờ mình phải ăn hết, nếu ấy lại tiếp tục xin lỗi.
      Bữa tối kết thúc trong im lặng căng thẳng như rất nhiều bữa tối trước đó. Sau cùng, khi Pod thu dọn chén đĩa, Sansa xin phép Tyrion được đến rừng thiêng.
      “Nàng cứ .” quen với việc tối tối cầu nguyện. cũng cầu nguyện ở thánh đường hoàng gia và thường thắp nến cho Đức Mẹ, Trinh Nữ và Bà Già. lòng mà , Tyrion thấy đó là mộ đạo thái quá, nhưng nếu ở địa vị của , chắc chắn cũng tìm đến giúp đỡ của các vị thần. “Ta phải thú nhận rằng, ta biết rất ít về các cựu thần,” , cố tỏ ra vui vẻ. “Có lẽ hôm nào đó nàng hãy khai sáng cho hiểu biết của ta. Thậm chí ta có thể cùng nàng.”
      ,” Sansa trả lời ngay lập tức. “Ngài… ngài tử tế khi vậy, nhưng… có lời cầu nguyện đâu, thưa ngài. có thầy tế, tiếng ca, và cũng có nến. Chỉ có rừng cây và những lời cầu nguyện thầm lặng thôi. Ngài chán ngấy mất.”
      “Nàng đúng.” ấy biết nhiều hơn ta tưởng. “Mặc dù tiếng lá rì rào có lẽ là thay đổi thú vị so với những lời cầu nguyện đều đều về bảy vị thần.” Tyrion vẫy tay ra hiệu cho lui. “Ta can dự đâu. Nàng nhớ mặc ấm vào, bên ngoài gió thổi mạnh lắm.” định hỏi xem cầu nguyện điều gì, nhưng Sansa biết nghe lời đến nỗi có thể kể hết cho nghe, mà nghĩ chẳng muốn biết làm gì.
      quay về với công việc sau khi rời , cố gắng lần ra dấu vết của những đồng tiền vàng từ mớ bòng bong gồm lô sổ sách của Ngón Út. Chắc chắn Petyr Baelish để tiền vàng chỗ cho han gỉ, nhưng Tyrion càng cố hiểu cho đám sổ sách của , đầu càng rối tung lên. đến việc đầu tư để vàng bạc sinh sôi thay vì khóa chặt vàng trong kho bạc bao giờ cũng rất hay, nhưng vài đầu cơ liều lĩnh bốc mùi thối hơn cả con cá chết tuần. Ta vội vàng để Joffrey ném đám người Antler xuống tường thành nếu ta biết có bao nhiêu tên con hoang chết tiệt lấy những khoản nợ của vua chúa. cho Bronn truy tìm đám con cháu kế vị của chúng, nhưng e rằng điều đó khơi ra hàng đống vụ việc như việc bắt con cá bạc nhả bạc vậy.
      Khi có lời triệu của cha, đó là lần đầu tiên thấy mình vui vì nhìn thấy Boros Blount. gập những cuốn sổ lại với thái độ biết ơn, tắt đèn dầu, khoác áo choàng và lạch bạch qua lâu đài tới Tháp Quân Sư. Gió thổi lồng lộng, đúng như nhắc Sansa, và khí đượm mùi mưa. Có lẽ sau khi Lãnh chúa Tywin bàn xong việc với , nên đến rừng thiêng và đưa về trước khi ướt sũng.
      Nhưng tất cả những ý nghĩ đó bay khỏi đầu khi bước vào phòng riêng của quân sư và thấy Cersei, Ser Kevan và Grand Maester Pycelle ngồi xung quanh Lãnh chúa Tywin và nhà vua. Joffrey khoác lác, Cersei thoáng nở nụ cười tự mãn, còn Lãnh chúa Tywin vẫn dữ tợn như vậy. Mình tự hỏi liệu cha có mỉm cười khi ông ấy muốn .
      “Có chuyện gì vậy?” Tyrion hỏi.
      Cha đưa cho cuộn giấy da. Ai đó mở cuộn giấy, nhưng nó vẫn quăn lại. “Roslin bắt được con cá hồi béo núc,” bức thư viết. “Các em trai tặng ta hai tấm da sói làm quà cưới.” Tyrion lật mặt kia của tấm giấy da để kiểm tra con dấu bị bóc. Chất hồ dính màu xanh bạc, gắn vào đó là hình hai tòa tháp đôi của Nhà Frey. “Có phải Lãnh chúa vùng Crossing vịnh thơ vậy? Hay mục đích của bức thư này là khiến chúng ta rối trí?” Tyrion khịt mũi. “Con cá hồi là Edmure Tully, còn hai bộ da sói…”
      chết rồi!” Joffrey kêu lên đầy vẻ tự mãn, như thể chính nó tự tay lột da Robb Stark.
      Đầu tiên là Nhà Greyjoy, và giờ đến Nhà Stark. Tyrion nghĩ về vợ con nít của mình cầu nguyện trong rừng thiêng. Chắc chắn nàng cầu xin các vị thần của cha nàng mang chiến thắng đến cho trai nàng và che chở cho mẹ nàng được bình an. Dường như các cựu và tân thánh thần đều mảy may để ý đến những lời cầu xin của nàng. Có lẽ nên cảm thấy thoải mái với điều đó. “Các đấng minh quân rơi rụng như lá mùa thu,” . “Có vẻ như cuộc chiến bé của chúng ta tự chiến thắng.”
      “Tyrion, chiến tranh tự chiến thắng được,” Cersei với giọng ngọt ngào độc địa. “Cha đánh thắng trận này đó.”
      “Chừng nào chúng ta còn kẻ thù chiến trường, chừng đó có gì để chiến thắng hết.” Lãnh chúa Tywin cảnh báo họ.
      “Các lãnh chúa vùng sông nước ngu đâu,” thái hậu lập luận. “Nếu có đám người phương bắc, chúng thể mong chiến thắng trước quân lực hùng mạnh của Highgarden, Casterly Rock và Dorne. Chắc chắn chúng quy hàng, hơn là bị tiêu diệt.”
      “Hầu hết thôi,” Lãnh chúa Tywin tán thành. “Riverrun vẫn còn, nhưng chỉ cần Walder Frey còn giữ Edmure Tully làm con tin, Cá Đen dám đe dọa. Jason Mallister và Tytos Blackwood chiến đấu vì danh dự, nhưng Nhà Frey có thể bao vây Nhà Mallister ở Seagard, và nếu được lót tay hậu hĩnh, Janos Bracken có thể bị thuyết phục để thay đổi đồng minh và quay sang tấn công Nhà Blackwood. Đúng vậy, cuối cùng chúng phải quy hàng hết. Ta định đưa ra những đề nghị hào phóng. Tất cả các lâu đài quy hàng chúng ta được dung thứ, chỉ trừ có nơi.”
      “Harrenhal ư?” Tyrion , rất hiểu cha.
      “Tốt nhất là nơi đó phải được giải thoát khỏi đám Chiến Binh Dũng Cảm. Ta ra lệnh cho Ser Gregor giết hết bọn chúng.”
      Gregor Clegane. Hóa ra cha muốn khai khác mỏ kim loại của tên Núi Yên Ngựa cho đến lớp quặng cuối cùng trước khi giao cho gã người Dorne. Đám Chiến Binh Dũng Cảm phải bỏ mạng, đầu chúng bị treo lủng lẳng hàng rào gai và Ngón Út thong thả dạo bước vào Harrenhal mà bị vấy giọt máu nào áo. tự hỏi liệu Petyr Baelish đến Thung Lũng chưa. Nếu các thánh thần có thấu, chắc hẳn gặp bão biển và chìm nghỉm. Nhưng khi nào các vị thần mới thực thấu tâm nguyện của ta?
      “Phải giết hết bọn chúng ,” Joffrey đột ngột tuyên bố. “Lũ Mallister, Blackwood và Bracken… tất cả bọn chúng. Lũ phản bội. Ông ngoại, cháu muốn chúng phải chết. Cháu đưa ra bất cứ đề nghị hào phóng nào hết.” Ông vua con quay sang phía Grand Maester Pycelle. “Và ta muốn đầu của Robb Stark nữa. Hãy viết thư cho Lãnh chúa Frey và với lão ta. Lệnh của vua. Ta thết đãi Sansa món đầu đó trong tiệc cưới của ta.”
      “Thưa bệ hạ,” Ser Kevan với giọng sửng sốt, “giờ tiểu thư là mợ của người.”
      “Chỉ là đùa thôi.” Cersei mỉm cười. “Joff có ý như vậy đâu.”
      , con định làm thế đấy,” Joffrey khăng khăng . “ là tên phản bội, và con muốn có cái đầu ngu độn của . Con bắt Sansa hôn cái đầu ấy.”
      “Đừng hòng.” Giọng Tyrion khô khốc. “Sansa còn chịu dày vò của ngươi nữa. Hãy hiểu điều đó, đồ quỷ độc ác.”
      Joffrey châm chọc. “Cậu mới là con quỷ.”
      “Ta ư?” Tyrion vênh mặt. “Vậy ngươi nên năng nhàng hơn với ta. Quỷ là loài quái thú nguy hiểm, mà lúc này vua chúa chết như ngả rạ đấy.”
      “Ta cắt lưỡi ngươi vì dám vậy,” tên vua nhãi ranh , mặt nó đỏ lựng lên. “Ta là vua.”
      Cersei đặt tay lên vai con trai, tỏ vẻ che chở. “Joff, cứ để tên lùn đe dọa nếu muốn. Ta muốn cha và chú của ta thấy bản chất của .”
      Lãnh chúa Tywin phớt lờ câu đó; ông với Joffrey. “Aerys cũng cảm thấy cần thiết phải nhắc nhở quần thần của rằng là vua. Và cũng rất thích cắt lưỡi của người khác. Cháu nên hỏi Ser Ilyn Payne về điều đó, mặc dù cháu có được câu trả lời đâu.”
      “Ser Ilyn bao giờ dám khiêu khích Aerys như tên Quỷ Lùn kia khiêu khích Joff,” Cersei đáp. “Cha nghe nó đó. Nó gọi là ‘đồ quỷ’. Ngay trước mặt vua. Và nó đám đe dọa ngài ấy…”
      “Im , Cersei. Joffrey, khi kẻ thù thách thức cháu, cháu phải đáp trả chúng bằng thép và lửa. Tuy nhiên, khi chúng quy hàng, cháu phải kéo chúng đứng lên. Nếu ai chịu quỳ gối trước cháu. Và bất cứ ai phải “Ta là vua” đều phải ông vua đích thực. Aerys hiểu điều đó, nhưng cháu phải hiểu. Khi ta chiến thắng trận chiến này cho cháu, chúng ta khôi phục lại hòa bình và công lý của nhà vua. Điều duy nhất cháu cần quan tâm lúc này chính là trinh tiết của Margaery Tyrell.”
      Joffrey sưng sỉa mặt mày, hờn dỗi ra mặt. Cersei tóm chặt vai nó, nhưng lẽ ra chị ta nên bóp cổ nó. Thằng nhãi khiến tất cả mọi người phải ngạc nhiên. Thay vì ngồi yên vị an toàn ghế, Joffrey bật dậy cách ngang ngược và , “Ông ngoại, ông về Aerys như thế, nhưng chính ông lại sợ lão ta.”
      Ôi, chẳng phải càng ngày càng vui hơn sao? Tyrion thầm nghĩ.
      Lãnh chúa Tywin im lặng dò xét đứa cháu ngoại, những đốm sáng vàng lóe lên trong đôi mắt xanh xám của ông.
      “Joffrey, xin lỗi ông ngay,” Cersei .
      Nó vùng vằng khỏi chị ta. “Tại sao con phải xin lỗi? Ai cũng biết là vậy. Cha con chiến thắng mọi cuộc chiến. Cha con giết hoàng tử Rhaegar và giành vương miện, trong khi lúc ấy cha của mẹ còn mải trốn chui trốn lủi tít dưới Casterly Rock.” Thằng nhãi nhìn ông ngoại đầy vẻ thách thức. “ nhà vua giỏi phải hành động táo bạo, cha con chỉ suông đâu.”
      “Thưa bệ hạ, cảm ơn người vì hiểu biết đó,” Lãnh chúa Tywin , với vẻ lịch lạnh lùng đến mức khiến người ta phải rùng mình. “Ser Kevan, ta thấy bệ hạ mệt rồi. Ngươi hãy hộ tống người về phòng ngủ. Pycelle, có lẽ liều thuốc giúp cho nhà vua ngủ yên hơn chăng?”
      “Rượu an thần phải thưa ngài?”
      “Ta cần rượu an thần,” Joffrey khăng khăng .
      Dường như Lãnh chúa Tywin chỉ chú ý đến tiếng chuột kêu chít chít trong góc phòng. “Rượu an thần. Cersei, Tyrion, hãy ở lại.”
      Ser Kevan nắm chắc tay Joffrey và hộ tống ra cửa, nơi hai Ngự Lâm Quân đợi sẵn. Grand Maester Pycelle hấp tấp theo sau họ đôi chân già yếu run rẩy. Tyrion vẫn ngồi yên chỗ cũ.
      “Cha, con xin lỗi,” Cersei , khi cánh cửa khép lại. “Joff vẫn luôn ngang bướng như vậy, con trước với cha rồi…”
      “Bướng bỉnh và ngu si khác nhau đến cả dặm đấy. ‘ nhà vua giỏi phải hành động táo bạo’ ư? Ai vậy với nó?”
      phải con, con thề với cha,” Cersei đáp. “Rất có thể là do nó nghe Robert …”
      “Nhưng câu ta trốn chui trốn lủi dưới Casterly Rock nghe giống giọng Robert chút nào.” Tyrion muốn Lãnh chúa Tywin quên mất điều đó.
      “À, con nhớ ra rồi,” Cersei , “Robert thường với Joff rằng làm vua phải táo bạo.”
      “Vậy con sao với nó? Ta chiến đấu để đưa Robert đệ nhị lên Ngai Sắt. Chính con khiến ta hiểu rằng thằng bé hề quan tâm gì đến cha của nó.”
      “Tại sao nó phải quan tâm chứ? Robert phớt lờ nó. Chắc chắn đánh đòn thằng bé nếu con để yên. Kẻ cục súc mà cha bắt con phải cưới từng đánh thằng bé gãy hai chiếc răng sữa, chỉ vì thằng bé nghịch con mèo. Con cảnh cáo rằng nếu đánh thằng bé lần nữa, con giết chết trong lúc ngủ, và bao giờ dám làm vậy nữa, nhưng thỉnh thoảng vài điều…”
      “Đó là những điều cần phải .” Lãnh chúa Tywin vẫy hai ngón tay về phía chị ta, ám chỉ xua đuổi cộc cằn. “.”
      Chị ta rời trong cơn giận sôi sục.
      phải là Robert đệ nhị,” Tyrion . “Mà là Aerys đệ tam.”
      “Nó mới 13 tuổi. Vẫn còn thời gian.” Lãnh chúa Tywin rảo bước về phía cửa sổ. giống con người của cha ; trông ông buồn lòng nhiều hơn tâm trạng ông muốn thể . “Nó cần bài học đắt giá.”
      13 tuổi Tyrion từng nhận được bài học đắt giá. lấy làm tiếc cho cậu cháu trai. Nhưng đồng thời, ai xứng đáng với bài học đắt giá ấy hơn nó.
      “Đủ về Joffrey rồi,” . “Chẳng phải cha từng các cuộc chiến thắng được nhờ bút lông và quạ sao? Vậy con phải chúc mừng cha. Cha và Walder Frey mưu tính chuyện này bao lâu rồi?”
      “Ta thích từ đó,” Lãnh chúa Tywin cứng ngắc .
      “Còn con thích bị đứng ngoài cuộc.”
      có lý do nào để cho ngươi biết. Ngươi dự phần vào kế hoạch này.”
      “Cersei có được biết ?” Tyrion muốn biết.
      ai được biết, ngoài những người tham gia trong đó. Và họ cũng chỉ được biết những gì cần biết. Ngươi nên hiểu rằng có cách nào khác để giữ bí mật – nhất là ở chốn này. Mục đích của ta là để chúng ta thoát khỏi kẻ thù nguy hiểm với giá rẻ nhất có thể, thay vì thỏa mãn tò mò của ngươi hay khiến chị ngươi cảm thấy mình quan trọng.” Ông đóng cánh cửa chớp và cau mày. “Tyrion, đúng là ngươi cũng khôn ranh, nhưng là ngươi quá nhiều. Miệng lưỡi bừa bãi của ngươi khiến ngươi hỏng việc.”
      “Lẽ ra cha nên để Joff cắt phăng nó cho rồi,” Tyrion gợi ý.
      “Tốt hơn ngươi nên xúi giục ta,” Lãnh chúa Tywin đáp. “Ta muốn nghe chuyện này nữa. Ta nghĩ đến cách tốt nhất để dỗ dành Oberyn Martell và đám tùy tùng của .”
      “Ồ, vậy sao? Con có được phép biết , hay là con nên ra ngoài để cha tự thảo luận mình?”
      Cha lờ câu hóm hỉnh đó. “Lúc này hoàng tử Oberyn xuất quả là xui xẻo. trai người thận trọng, biện luận chặt chẽ, lanh lợi, chín chắn, thậm chí có phần lười nhác. luôn biết cân nhắc hậu quả của mọi lời và hành động. Nhưng Oberyn lại nửa điên nửa tỉnh.”
      “Có định dâng vùng Dorne cho Viserys ?”
      ai về việc đó, nhưng đúng là như vậy. Lũ quạ bay khắp chốn và đám kỵ binh phi ngựa ra , mang theo những bức thư tối mật mà ta chưa bao giờ được biết. Jon Arryn giương buồm đến Sunspear để trao trả hài cốt của hoàng tử Lewyn, ngồi với hoàng tử Doran và kết thúc chiến tranh. Nhưng về sau Robert bao giờ đến vùng Dorne, còn hoàng tử Oberyn hiếm khi rời khỏi đó.”
      “Ừm, còn bây giờ ở đây, mang theo nửa đám người quý tộc của , và càng ngày càng trở nên mất kiên nhẫn,” Tyrion . “Có lẽ con nên chỉ cho mấy khu nhà chứa ở Vương Đô, may ra mới khiến xao nhãng. công đôi ba việc, phải cha? Cái gì của con là của cha. Đừng bao giờ rằng Nhà Lannister thổi kèn trận mà con hưởng ứng.”
      Lãnh chúa Tywin mím chặt môi. “Đúng là khôi hài. Ta có nên sai người may cho ngươi bộ quần áo sặc sỡ và chiếc mũ gắn chuông ?”
      “Nếu con mặc những thứ đó, liệu con có được phép những gì con muốn về vua Joffrey của cha ?”
      Lãnh chúa Tywin lại ngồi xuống và . “Ta buộc phải chịu đựng điên rồ của cha ta. Nhưng ta chịu đựng điên rồ của ngươi đâu. Đủ rồi đấy.”
      “Hay lắm, cha cầu dễ chịu. Nhưng con e là Rắn Hổ Lục Khát Máu dễ chịu đâu… hài lòng nếu chỉ có cái đầu của Ser Gregor.”
      “Như vậy càng có lý do để giao cái đầu đó cho .”
      giao...?” Tyrion sửng sốt. “Con tưởng chúng ta đều nhất trí rằng rừng đầy rẫy ác thú mà.”
      nhiều lắm đâu.” Các ngón tay của Lãnh chúa Tywin đan vào nhau và chống dưới cằm. “Ser Gregor phục dịch chúng ta rất tốt. Ngoài ông ta, hiệp sĩ nào trong vương quốc này có thể tạo ra nỗi khiếp sợ nhường ấy cho kẻ thù của ta.”
      “Oberyn biết Gregor là người…”
      chẳng biết gì hết. chỉ nghe vài chuyện tào lao thôi. Chuyện ngồi lê đôi mách bên chuồng ngựa rồi dựng chuyện trong bếp. có bằng chứng. Chắc chắn Ser Gregor xưng tội với . Ta giữ ông ta ở xa chừng nào lũ người Dorne còn ở lại Vương Đô.”
      “Vậy nếu Oberyn cầu thi hành thứ công lý khiến phải đến đây sao?”
      “Ta với rằng chính Ser Amory Lorch giết Elia và các con của ta,” Lãnh chúa Tywin bình tĩnh đáp. “Và nếu hỏi ngươi, ngươi cũng nên trả lời như thế.”
      “Ser Amory Lorch chết rồi,” Tyrion thẳng thừng.
      “Đúng thế. Vargo Hoat cho gấu xé tan xác Ser Amory sau khi Harrenhal sụp đổ. Điều đó cũng đủ ghê sợ để thuyết phục Oberyn Martell rồi.”
      “Cha có thể gọi đó là công lý…”
      “Đó là công lý. Chính Ser Amory là người đem xác của con bé đó đến cho ta, ngươi nên biết điều đó. thấy ta trốn dưới gầm giường của cha ta, như thể ta tin rằng Rhaegar vẫn có thể bảo vệ mình. Lúc đó công chúa Elia và đứa bé ở phòng trẻ dưới tầng.”
      “Đúng vậy, đó là chuyện bịa đặt, và có lẽ Ser Amory muốn phủ nhận. Vậy cha trả lời thế nào nếu Oberyn hỏi kẻ nào ra lệnh cho Lorch?”
      “Tự thân Ser Amory làm điều đó, với hy vọng dành được ưu ái của nhà vua mới. Chuyện Robert căm ghét Rhaegar phải chuyện bí mật.”
      Tyrion phải công nhận rằng vậy rất hợp lý nhưng con rắn đó vui đâu. “Con bao giờ dám nghi ngờ tài trí của cha, nhưng nếu con ở vị trí của cha, con thực tâm tin rằng con để Robert Baratheon tự làm đôi tay mình vấy máu.”
      Lãnh chúa Tywin nhìn chằm chằm, như thể mất hết trí khôn. “Đúng là bộ quần áo hề sặc sỡ rất hợp với ngươi. Chúng ta là những kẻ gia nhập muộn màng vào nghiệp của Robert. Chúng ta phải thể lòng trung thành. Khi ta đặt những cái xác đó trước ngai vàng, ai dám ngờ rằng chúng ta từ bỏ Nhà Targaryen vĩnh viễn. Và nhõm của Robert là quá ràng. Đến ngu như cũng biết rằng để ngai vàng của được đảm bảo, con cái của Rheagar phải chết hết. Nhưng vẫn tự coi mình là hùng, mà các hùng bao giờ tàn sát trẻ con.” Cha nhún vai. “Ta công nhận với ngươi rằng việc đó là quá tàn nhẫn. Lẽ ra Elia bị hại, đó quả là hành động điên rồ. Nếu chỉ có mình, Elia chẳng là gì cả.”
      “Vậy tại sao Núi Yên Ngựa lại giết ta?”
      “Bởi vì ta lệnh cho tha mạng cho ta. Có lẽ ta nhắc gì đến ta. Lúc đó ta có nhiều vấn đề quan trọng hơn để lưu tâm. Đội quân tiên phong của Ned Stark từ sông Trident tấn công ồ ạt về phương nam, và ta e hai bên xảy ra tình trạng chém giết. Rồi việc Aerys mưu sát hại Jaime, vì lý do gì ngoài thù hận. Đó là điều ta lo sợ nhất. Điều đó, và điều chính tay Jaime có thể làm.” Ông nắm bàn tay thành nắm đấm. “Hoặc ta chưa hiểu thấu hết con người Gregor Clegane, ngoài to lớn và đáng sợ ngoài chiến trường. Hãm hiếp… thậm chí ngươi trách ta nếu ta có ra lệnh đó, ta hy vọng như vậy. Ser Amory hành động dã man với Nhà Rhaenys. Ta hỏi rằng tại sao phải dùng đến hàng trăm nhát dao để giết chết đứa bé mới hai hay ba tuổi như vậy? nguyên do vì con bé đá ngừng gào thét. Nếu Lorch có trí khôn bằng nửa phần trí khôn mà các vị thần ban cho củ cải, lẽ ra phải trấn tĩnh con bé bằng vài câu và viện tới chiếc gối lụa êm ái.” Miệng của ông co dúm lại trong ghê tởm. “Khát máu là bản tính của .”
      Nhưng phải của cha. Tywin Lannister thậm chí còn có máu. “Có phải cái gối lụa êm ái giết chết Robb Stark ?”
      “Đó là mũi tên, tại đám cưới của Edmure Tully. Thằng nhãi đó quá cẩn trọng chiến trường. để cho quân lính theo đúng hàng ngũ, và vây quanh là hộ vệ và lính tuần canh.”
      “Vậy là Lãnh chúa Walder giết dưới mái nhà của ông ta, ngay tại bàn bàn tiệc của ông ta sao?” Tyrion nắm chặt tay. “Còn phu nhân Catelyn?”
      “Bà ta cũng bị giết. Hai bộ da sói. Frey cũng định giữ bà ta làm con tin, nhưng có lẽ mọi việc diễn ra như mong đợi.”
      “Quá nhiều cho quyền lợi của những vị khách.”
      “Máu vấy tay của Walder Frey, phải của ta.”
      “Walder Frey là lão già hay cáu bẳn, chỉ biết sống để vuốt ve ả vợ trẻ của lão và nghiền ngẫm về những coi thường mà phải hứng chịu. Con nghi ngờ rằng chính ngấm ngầm mưu chuyện này, nhưng bao giờ dám làm việc đó nếu lời hứa bảo vệ.”
      “Ta chắc chắn ngươi tha mạng cho thằng nhãi ranh đó và với Lãnh chúa Frey rằng ngươi cần ông ta làm đồng minh, phải ? Như thế chỉ khiến lão già ngu ngốc quay lại với Nhà Stark và ngươi mất thêm năm chiến tranh nữa. Hãy giải thích cho ta tại sao giết hàng chục ngàn tên lính chiến trường lại cao thượng hơn giết chục tên tại bữa tối?” Trong khi Tyrion đáp lại câu hỏi đó, cha tiếp. “Cái giá đó là rẻ nhất. Khi Cá Đen đầu hàng, nhà vua ban Riverrun cho Ser Emmon Frey. Lancel và Daven phải cưới con Nhà Frey, Joy được gả cho trong những đứa con ruột của Lãnh chúa Walder khi nó đủ tuổi, và Roose Bolton trở thành Người Bảo Hộ Phương Bắc và đưa Arya Stark về nhà.”
      “Arya Stark ư?” Tyrion ngẩng đầu lên. “Và Bolton nữa? Con vẫn biết Nhà Frey có gan làm việc đó mình. Nhưng còn Arya… Varys và Ser Jacelyn tìm kiếm con bé hơn nửa năm nay. Chắc chắn Arya Stark chết.”
      “Renly cũng vậy đó, cho đến trận Xoáy Nước Đen.”
      “Nghĩa là sao ạ?”
      “Có lẽ Ngón Út thành công ở những việc mà ngươi và Varys thất bại. Lãnh chúa Bolton gả con nhóc đó cho thằng con hoang của . Chúng ta cho phép Dreadfort chiến đấu với lũ người Đảo Iron thêm vài năm nữa, để xem có thể khiến các chư hầu khác của Stark quy phục hay . Đến mùa xuân, tất cả bọn chúng tàn lực và sẵn sàng quỳ gối. Phương bắc thuộc về con trai của ngươi và Sansa Stark… ấy là nếu ngươi có dương vật để mà gây giống. Ta cho ngươi hay, chỉ Joffrey mới cần phải giành trinh trắng đâu.”
      Con quên mặc dù con vẫn luôn hy vọng rằng cha quên. “Vậy cha thấy khi nào Sansa có khả năng sinh nở nhất?” Tyrion hỏi cha với giọng chua chát. “Trước hay sau khi con rằng chúng ta giết chết mẹ và trai ấy?”


      DAVOS

      Trong giây, dường như nhà vua nghe thấy gì. Stannis biểu lộ cảm xúc gì với tin tức vừa đến, tức giận, hoài nghi, thậm chí cũng nhõm. Ngài nhìn chằm chằm vào chiếc Bàn Vẽ, hai hàm răng nghiến chặt. “Ngươi có chắc ?” ngài hỏi.
      “Thưa bệ hạ, thần thấy cái xác, hề thấy,” Salladhor Saan trả lời. “Nhưng trong thành, những con sư tử nhảy múa. Dân chúng gọi đó là Đám Cưới Đẫm Máu. Họ thề là Lãnh chúa Frey chặt đứt đầu thằng nhóc, thế vào đó bằng cái đầu con sói tuyết của nó, rồi ghim vương miện quanh tai con sói. Mẹ nó cũng bị giết và cái xác trần truồng bị quẳng xuống sông.”
      Tại tiệc cưới, Davos thầm nghĩ. Khi thằng nhóc đó là vị khách, ngồi bàn tiệc của kẻ giết người kia. Lũ người Nhà Frey đáng nguyền rủa. Ông lại ngửi thấy mùi máu cháy và nghe thấy tiếng những con đỉa phát ra thứ thanh kêu xì xì, bắn tóe than cháy đỏ.
      “Chính cơn thịnh nộ của vị lãnh chúa đó giết chết nó,” Ser Axell Florent khẳng định. “Đó là bàn tay của R’hllor!”
      “Hãy đội ơn Thần Ánh Sáng!” Hoàng hậu Selyse – người phụ nữ hốc hác, bé, khắc khổ, với đôi tai to và miệng đầy ria mép – ngân nga.
      “Tay của R’hllor có vết đồi mồi và bị liệt ?” Stannis hỏi. “Việc này giống với hành động của Walder Frey hơn là của bất cứ vị thần nào.”
      “R’hllor lựa chọn công cụ theo ý muốn của ngài.” Viên hồng ngọc cổ Melisandre sáng lấp lánh. “Phương cách của ngài rất huyền bí, nhưng ai có thể chống lại ý chí mạnh mẽ của ngài.”
      ai có thể chống lại ngài!” Hoàng hậu hét lên.
      “Ả kia, im ngay. Lúc này phải ngươi gặp ác mộng đâu.” Stannis nhìn chằm chằm chiếc Bàn Vẽ. “Con sói đó có người kế vị, trong khi loài thủy quái lại quá nhiều. Đám sư tử ăn tươi nuốt sống chúng, trừ khi… Saan, ta cần những con tàu nhanh nhất của ngươi đưa sứ giả đến Quần Đảo Iron và Cảng White. Ta ân xá.” Cách ngài nghiến hai hàm răng vào nhau cho thấy ngài thích từ đó. “Ân xá hoàn toàn, cho tất cả những kẻ biết ăn năn hối cải vì mưu phản và thề trung thành với đấng quân vương chính đáng. Chúng phải thấy…”
      “Chúng thấy.” Giọng Melisandre rất dịu dàng. “Thưa bệ hạ, thần rất tiếc. Nhưng đây chưa phải là kết thúc. còn nhiều hơn những tên vua giả danh trỗi dậy hòng chiếm vương miện của những kẻ chết.”
      “Nhiều hơn sao?” Trông Stannis có vẻ sẵn sàng bóp cổ mụ ta. “Còn nhiều kẻ tiếm ngôi hơn sao? Nhiều kẻ tạo phản nữa sao?”
      “Thần nhìn thấy điều đó trong ngọn lửa.”
      Hoàng hậu Selyse bước đến bên cạnh đức vua. “Thần Ánh Sáng cử Melisandre dẫn đường chỉ lối đưa ngài đến chiến thắng. Xin bệ hạ hãy lưu ý đến lời khuyên của ấy. Ngọn lửa thiêng liêng của R’hllor dối đâu.”
      “Ả kia, luôn có những lời dối trá lừa lọc. Ngay cả khi ngọn lửa đó , ta vẫn thấy đó chỉ là trò bịp bợm thôi.”
      con kiến nghe thấy lời vàng tiếng ngọc của đấng minh quân chưa chắc hiểu ngài ấy gì,” Melisandre , “và con người đều là kiến trước khuôn mặt rực lửa của thần linh. Nếu có lúc thần nhầm lẫn lời cảnh báo với lời tiên tri hoặc ngược lại, sai sót là do người đọc, phải do cuốn sách. Nhưng về việc này, thần biết rất chắc chắn – các sứ giả và ân xá có lợi cho bệ hạ trong lúc này, hơn mấy con đỉa kia. Ngài phải cho vương quốc thấy tín hiệu của ngài. Tín hiệu chứng minh quyền lực của ngài!”
      “Quyền lực?” Nhà vua khịt mũi. “Ta có ngàn ba trăm quân ở Dragonstone, ba trăm quân ở Storm’s End.” Bàn tay nhà vua lướt chiếc Bàn Vẽ. “Phần còn lại của Westeros nằm trong tay đội quân của ta. Ta có thủy quân, nhưng Salladhor Saan có. mất đồng xu nào để thuê lính đánh thuê của ông ta. lợi nhuận hay viễn cảnh chiến thắng nào đủ hấp dẫn để làm mồi cho những kẻ lính đánh thuê theo đại nghĩa của ta được.”
      “Thưa ngài,” Hoàng hậu Selyse , “quân lực của ngài nhiều hơn quân lực của Aegon cách đây ba trăm năm. Chỉ có điều, ngài có rồng thôi.”
      Stannis sa sầm mặt mày nhìn hoàng hậu. “Chín pháp sư băng qua biển cả để ấp kho trứng của Aegon Đệ Tam. Baelor Thần Thánh cầu nguyện cả nửa năm trời. Aegon Đệ Tứ đóng những con rồng bằng gỗ và sắt. Aerion Lửa Sáng uống cả chất gây cháy hòng biến thành rồng. Nhưng các pháp sư thất bại, những lời cầu nguyện của vua Baelor được đáp lại, những con rồng gỗ bị thiêu rụi và hoàng tử Aerion chết trong cơn gào rú điên cuồng.”
      Hoàng hậu Selyse tỏ ra cứng rắn. “Nhưng ai trong số đó được R’hllor lựa chọn. có sao chổi đỏ rực vắt ngang thiên đàng báo hiệu xuất của họ. ai có được thanh kiếm Thắp Lửa - thanh kiếm rực lửa của những vị hùng. Và ai trong số họ phải trả giá. Phu nhân Melisandre với ngài, thưa bệ hạ. Chỉ có cái chết mới trả nợ sống.”
      “Đứa bé ư?”
      “Chính là đứa bé,” hoàng hậu tán thành.
      “Chính là đứa bé,” Ser Axell nhắc lại.
      “Ta ốm gần chết vì thằng bé chết tiệt này, ngay cả trước khi nó chào đời,” nhà vua phàn nàn. “Tên nó văng vẳng trong tai ta và là đám mây đen che kín linh hồn ta.”
      “Hãy giao đứa bé đó cho thần và ngài bao giờ phải nghe nhắc đến tên nó nữa,” Melisandre hứa hẹn.
      Đừng, bởi ngài phải nghe thằng bé gào thét khi mụ ta thiêu nó. Davos ra. Tốt hơn là nên gì, trừ khi nhà vua ra lệnh.
      “Hãy dâng đứa bé cho R’hllor,” ả nữ tu đỏ , “và lời tiên tri cổ xưa trọn vẹn. Rồng của ngài trỗi dậy và sải rộng đôi cánh bằng đá của nó. Vương quốc là của ngài.”
      Ser Axell quỳ chân xuống. “Thưa bệ hạ, thần quỳ gối cầu xin bệ hạ. Hãy đánh thức con rồng đá và khiến lũ phản bội phải run sợ. Giống như Aegon, ngài bắt đầu là Lãnh chúa của Dragonstone. Giống như Aegon, ngài chinh phạt. Hãy để những kẻ giả mạo và bất trung cảm nhận được ngọn lửa của ngài.”
      “Hoàng hậu của ngài cũng cầu xin ngài, thưa bệ hạ.” Hoàng hậu Selyse quỳ cả hai chân xuống trước nhà vua, hai tay đan vào nhau như cầu nguyện. “Robert và Delena làm nhơ bẩn chiếc giường của chúng ta và đặt lời nguyền đối với hôn của chúng ta. Đứa bé đó là trái độc từ hành vi gian dâm. Hãy lấy bóng của nó ra khỏi bụng em và em sinh cho ngài rất nhiều những đứa con trai chính thống, em biết điều đó.” Tay bà ôm chặt lấy hai chân nhà vua. “Đó chỉ là thằng bé được sinh ra trong cơn hoan lạc đầy thú tính của trai ngài và nỗi ô nhục của đứa em họ của em.”
      “Nó là máu mủ của ta. Ngươi hãy thôi lải nhải về việc đó .” Vua Stannis đặt tay lên vai hoàng hậu và lúng túng vùng ra khỏi bàn tay nắm lấy mình. “Có thể Robert nguyền rủa chiếc giường cưới của chúng ta. Nhưng ấy thề với ta rằng ấy bao giờ muốn làm hoen ố thanh danh của ta, chỉ bởi vì đêm đó ấy uống say và biết mình bước vào phòng ngủ nào. Nhưng như thế có làm sao? Đứa bé có tội, bất kể thế nào.”
      Melisandre đặt bàn tay lên cánh tay của nhà vua. “Thần Ánh Sáng luôn thương người vô tội. hy sinh nào quý báu hơn thế. Từ dòng máu vua chúa của nó và ngọn lửa bị ô uế của thần linh, con rồng được sinh ra.”
      Stannis vùng ra khỏi cái chạm tay của Melisandre như ngài vùng ra khỏi nắm tay của hoàng hậu. Ả nữ tu đỏ này có tất cả những gì Selyse có; trẻ trung, đầy đặn và đẹp lạ thường, với khuôn mặt trái tim, mái tóc màu đồng và đôi mắt đỏ huyền ảo. “Chắc chắn kỳ diệu lắm khi nhìn thấy con rồng đá sống lại,” ngài thú nhận, dù miễn cưỡng. “Và cưỡi rồng nữa… Ta nhớ lần đầu tiên cha đưa ta vào cung, Robert phải cầm tay ta. Ta khoảng 4 tuổi, ấy cũng chỉ lên 5 hay 6 mà thôi. Sau cùng hai em ta nhất trí rằng nhà vua phải là người cao quý giống như những con rồng phải đáng sợ vậy.” Stannis khịt mũi. “Nhiều năm sau, cha ta rằng sáng hôm đó, Aerys bị đứt tay vì ngạnh ngai cứa vào, vậy nên hôm đó quân sư của ông ta tiếp triều thay. Chính Tywin Lannister gây ấn tượng mạnh mẽ đối với chúng ta.” Những ngón tay ngài khẽ chạm lên mặt bàn, khẽ miết theo con đường mòn xuyên qua những ngọn đồi bằng sơn dầu. “Khi Robert đội vương miện, ấy cho hạ hết đống đầu lâu rồng xuống, nhưng ấy chịu nổi cảnh ra lệnh hủy hoại chúng. Đôi cánh của rồng sải rộng khắp Westeros… từng có con rồng to lớn…”
      “Thưa bệ hạ!” Davos tiến đến. “Thần xin phép được ?”
      Stannis ngậm miệng lại mạnh đến nỗi hai hàm răng va vào nhau. “Lãnh chúa vùng Rainwood của ta. Ngươi nghĩ ta phong ngươi làm quân sư làm gì, nếu như phải để ngươi lên tiếng?” Nhà vua vẫy tay. “Ngươi cứ tự nhiên.”
      Thần Chiến Binh, xin hãy cho con dũng khí. “Thần biết rất ít về những con rồng và các vị thần… nhưng hoàng hậu vừa về những lời nguyền. Trong con mắt của cả thần linh và con người, ai đáng bị nguyền rủa bằng Sát Vương.”
      đời này có thần linh nào hết, trừ R’hllor và Ngoại Nhân, và tên của hai vị thần này được phép nhắc đến.” Miệng Melisandre tạo thành vệt đỏ đậm nét. “Và những con người bé thường nguyền rủa những điều họ thể nào hiểu được.”
      “Ta là con người bé ,” Davos thú nhận, “Vậy hãy cho ta biết tại sao ngươi lại cần cậu bé Edric Storm này để đánh thức con rồng đá vĩ đại của ngươi.” Ông quyết tâm nhắc đến tên đứa bé thường xuyên nhất có thể.
      “Thưa lãnh chúa, chỉ có cái chết mới đổi được sống. món quà vĩ đại cần phải có hy sinh vĩ đại.”
      “Đâu là vĩ đại của đứa con hoang đó vậy?”
      “Trong huyết quản nó có dòng máu vua chúa. Ngài thấy dù chỉ chút dòng máu đó thôi có thể làm được những gì…”
      “Ta thấy ngươi nướng vài con đỉa.”
      “Và hai tên vua giả danh chết.”
      “Robb Stark bị sát hại bởi Lãnh chúa Walder Frey của vùng Crossing, và chúng ta nghe Balon Greyjoy bị ngã từ cầu xuống. Vậy những con đỉa của ngươi giết ai vậy?”
      “Ngài nghi ngờ sức mạnh của R’hllor sao?”
      . Davos nhớ rất đêm đó, cái bóng sống quằn quại chui ra khỏi bụng ta dưới Storm’s End, đôi bàn tay đen ngòm của nó bấu chặt lấy bắp đùi ta. Ta phải năng cẩn thận ở nơi này, nếu cái bóng nào đó cũng tìm đến ta. “Thậm chí kẻ buôn lậu hành cũng phân biệt được hai với ba củ hành. Phu nhân, thiển cận lắm.”
      Stannis phì cười. “Ông ấy tóm được điểm yếu của nàng rồi đấy. Hai thể là ba được.”
      “Chắc chắn là như vậy, thưa bệ hạ. , hoặc thậm chí cả hai tên vua giả kia may bị chết… nhưng nếu là ba sao? Nếu Joffrey chết trong khi có chừng ấy quân lực, khi quanh nó là vô số quân lính và Ngự Lâm Quân, chẳng phải điều đó cho thấy sức mạnh của Thần Ánh Sáng sao?”
      “Có thể.” Nhà vua như thể ngài miễn cưỡng trong từng câu chữ.
      “Hoặc .” Davos cố gắng hết sức che giấu nỗi sợ hãi của chính mình.
      “Joffrey chết,” hoàng hậu Selyse tuyên bố đầy vẻ bình thản và tự tin.
      “Cũng có khi chết rồi đấy,” Ser Axell thêm vào.
      Stannis bực tức nhìn bọn họ. “Các người có phải là lũ quạ được huấn luyện để lần lượt nhại lại ta ? Đủ rồi đấy.”
      “Bệ hạ, hãy nghe em…” Hoàng hậu khẩn nài.
      “Tại sao? Hai thể là ba. Vua cũng đếm giỏi như những kẻ buôn lậu vậy. Các người có thể lui.” Stannis quay lưng về phía bọn họ.
      Melisandre giúp hoàng hậu đứng dậy. Selyse bực bội bước ra khỏi phòng, ả nữ tu đỏ lê bước theo sau. Ser Axell nấn ná đủ lâu để dành cho Davos cái nhìn cuối cùng. cái nhìn xấu xa khuôn mặt xấu xí, ông thầm nghĩ khi bắt gặp ánh mắt chòng chọc đó.
      Sau khi những người đó hết, Davos hắng giọng. Nhà vua ngẩng đầu lên. “Tại sao ngươi vẫn còn ở đây?”
      “Thưa bệ hạ, về Edric Storm…”
      Stannis tỏ điệu bộ khó chịu. “Hãy để ta yên.”
      Davos vẫn kiên quyết. “Con ngài học bài cùng cậu bé, và hàng ngày bé vẫn chơi cùng cậu ta tại Vườn Aegon.”
      “Ta biết điều đó.”
      đau lòng lắm nếu có bất cứ rủi ro nào…”
      “Ta cũng hiểu điều đó.”
      “Nếu ngài nhìn thấy cậu bé…”
      “Ta nhìn thấy nó rồi. Trông nó rất giống Robert. Đúng, nó tôn sùng ấy. Liệu ta có nên cho nó biết người cha quý của nó bao lâu mới nghĩ đến nó lần nhỉ? trai ta đẻ rất nhiều con, nhưng sau khi chào đời, chúng trở thành nỗi phiền toái sau khi được sinh ra.”
      “Cậu bé hỏi thăm ngài mỗi ngày, cậu bé ấy…”
      “Davos, ngài khiến ta giận đấy. Ta nghe gì về đứa con hoang đó nữa.”
      “Thưa bệ hạ, cậu bé tên là Edric Storm.”
      “Ta biết tên của nó. Liệu có cái tên nào thích hợp hơn chăng? Cái tên ấy cho người ta biết thân thế con hoang của nó, dòng dõi cao quý và những rắc rối mà nó mang theo. Edric Storm. Đó, ta rồi đó. Ngươi hài lòng chưa hả quân sư?”
      “Edric…” ông bắt đầu .
      “…là đứa trẻ con! Nó có thể là đứa bé giỏi nhất trần gian nhưng điều đó cũng quan trọng. Trách nhiệm của ta là vì cả vương quốc này.” Bàn tay ngài lướt chiếc Bàn Vẽ. “Ở Westeros có bao nhiêu đứa bé trai? Bao nhiêu đứa bé ? Bao nhiêu đàn ông, bao nhiêu đàn bà? Bóng tối nuốt chửng hết tất cả bọn họ, ấy vậy. Bóng đêm bao giờ kết thúc. ấy những điều tiên tri… hùng tái sinh nơi biển cả, những con rồng đá trỗi dậy… ấy về những dấu hiệu và thề rằng những dấu hiệu đó hướng vào ta. Ta chưa bao giờ cầu điều đó, cũng chưa bao đòi được làm vua. Nhưng sao ta dám coi thường ta chứ?” Ngài nghiến răng. “Chúng ta được chọn số phận của mình. Nhưng chúng ta phải… phải thực trách nhiệm của mình, đúng ? Lớn hay , tất cả chúng ta đều phải làm. Melisandre thề nhìn thấy ta trong ngọn lửa của ấy, khi ta đối mặt với bóng tối với thanh gươm Thắp Lửa giơ cao. Người Thắp Lửa!” Stannis khịt khịt mũi chế giễu. “Thanh gươm ấy sáng lắm, ta công nhận với ngươi như vậy, nhưng Xoáy Nước Đen, thanh gươm diệu kỳ ấy khác gì những thanh kiếm bằng thép thông thường. con rồng xoay chuyển cuộc chiến. Aegon từng đứng đây như ta, và nhìn xuống chiếc bàn này. Ngươi có nghĩ liệu chúng ta có còn gọi ngài ấy là Aegon Người Chinh Phạt hay nếu ngày đó ngài ấy có những con rồng?”
      “Thưa bệ hạ,” Davos lên tiếng, “cái giá…”
      “Ta biết cái giá phải trả! Đêm qua, khi nhìn vào lò sưởi, ta cũng thấy vài điều trong ngọn lửa. Ta nhìn thấy vị vua, chiếc vương miện cháy trán của ông ta, cháy… cháy, Davos ạ. Vương miện của chính ông ta thiêu rụi da thịt ông ta và biến nó thành tro bụi. Ngươi có nghĩ ta cần Melisandre cho ta biết điều đó có ý nghĩa gì hay ? Hay ngươi cho ta biết được ?” Nhà vua di chuyển, khiến bóng của ngài đổ lên hình vẽ Vương Đô bàn. “Nếu Joffrey chết… mạng sống của đứa con hoang có ý nghĩa gì đối với cả vương quốc chứ?”
      “Mọi thứ,” Davos khẽ trả lời.
      Stannis nhìn ông, hàm răng nghiến lại. “Ra ngoài,” cuối cùng nhà vua , “trước khi những lời ngươi khiến ngươi phải quay trở lại ngục tối.”
      Đôi khi những trận gió bão thổi dữ dội đến nỗi người ta thể làm gì khác ngoài việc gập buồm lại. “Vâng, thưa bệ hạ.” Davos cúi người, nhưng Stannis dường như quên mất diện của ông.
      Trời lạnh giá khi ông rời khỏi Trống Đá. cơn gió lộng thổi đến, khiến cờ xí bay phần phật dọc theo bức tường thành. Davos ngửi thấy mùi muối trong khí. Biển cả. Ông mùi vị mằn mặn đó. Nó khiến ông muốn bước lên tàu, giương buồm và hướng về phía nam với Marya và hai đứa con . Ngày nào ông cũng nghĩ đến vợ con, đêm đến ông càng nghĩ nhiều hơn. phần trong ông muốn gì hơn là được đưa Devan về nhà. Ta thể. Chưa được. Giờ ta là lãnh chúa, là quân sư của nhà vua, ta được phép khiến ngài ấy thất vọng.
      Ông ngước mắt nhìn lên những bức tường thành. Ở những gờ tường giữa các lỗ châu mai, cả ngàn bức tượng kỳ cục và máng xối hình đầu thú nhìn xuống ông, mỗi cái vẻ; rồng bay, sư tử đầu chim, ác quỷ, nhân ngư, rồng túi, hung thần, rắn mắt thần và cả ngàn sinh vật lạ lùng nhô lên từ những lỗ châu mai như thể chúng lớn lên từ đó. Và những con rồng có ở khắp mọi nơi. Đại Sảnh là con rồng nằm sấp. Mọi người ra vào qua miệng rồng. Những gian bếp là con rồng cuộn tròn, với khói và hơi nóng tỏa ra từ bếp bốc lên qua lỗ mũi nó. Các tòa tháp là những con rồng uốn quanh những bức tường thành hay sẵn sàng bay lên; tháp Winwyrrn dường như rít lên thách thức trong khi Tháp Rồng Biển lạnh lùng vươn lên khỏi những con sóng. Những con rồng hơn tạo thành khung cổng. Móng vuốt rồng nổi lên bờ tường để nắm lấy những ngọn đuốc, những đôi cánh bằng đá to lớn bọc lấy lò rèn và kho vũ khí, những cái đuôi tạo thành cửa tò vò, cây cầu hay bậc thang bên ngoài.
      Davos thường nghe rằng các thầy pháp sư của thành Valyria cắt và chạm trổ giống như những thợ nề bình thường mà họ dùng đá, lửa và phép thuật giống như thợ gốm dùng đất sét. Nhưng lúc này ông băn khoăn. Liệu có phải chúng là rồng và bằng cách nào đó, bị biến thành đá ?
      “Tôi nghĩ ả đàn bà mặc đồ đỏ đó khiến chừng ấy con rồng sống lại, tòa lâu đài sụp đổ. Làm gì có loại rồng nào nhan nhản khắp phòng ốc, cầu thang và đồ đạc? Cả cửa sổ. Ống khói? Và cầu tiêu nữa?”
      Davos quay người lại và thấy Salladhor Saan đứng cạnh. “Ông tha thứ cho bội bạc của ta, phải Salla?”
      Lão cướp biển già nua chỉ ngón tay về phía ông. “Tha thứ, phải. Nhưng quên . Tất cả đống vàng Đảo Claw lẽ ra là của tôi, tôi phát mệt và già cả người mỗi khi nghĩ đến kho báu ấy. Nếu tôi chết trong cảnh bần hàn, đám vợ và thê thiếp của tôi nguyền rủa ngài, Lãnh chúa Củ Hành ạ. Lãnh chúa Celtigar có cả đống rượu ngon trong khi tôi được nếm giọt nào, con đại bàng biển được ông ấy huấn luyện bay từ cổ tay, và chiếc tù và ma thuật biết gọi mời thủy quái từ dưới biển sâu. Chiếc tù và đó quả là hữu ích, để dìm lũ người Tyroshi và đám sinh vật đáng ghét của xuống biển. Nhưng liệu tôi có chiếc tù và đó để thổi ? , bởi nhà vua phong cho lão bạn già của tôi làm quân sư.” Lão luồn cánh tay vào cánh tay Davos và , “người của hoàng hậu ưa ông đâu, ông bạn già của tôi ạ. Tôi nghe quân sư đích thực phải có đội quân riêng. Có như vậy ?”
      Ông nghe nhiều quá rồi, lão cướp biển già ạ. tên buôn lậu phải hiểu con người như hiểu những đợt thủy triều, nếu thể sống lâu để mà buôn lậu. Đám người của hoàng hậu có thể giữ chân các môn đệ cuồng nhiệt của Thần Ánh Sáng, nhưng số ít hơn người dân của Dragonstone vẫn giao phó mạng sống của mình cho các vị thần mà họ biết từ tấm bé. Họ Stannis bị trúng ma thuật, rằng Melisandre kéo ngài ấy ra khỏi tôn sùng Thất Diện Thần để quỳ gối trước lũ ma quỷ của bóng đêm, và… tội ác khủng khiếp nhất là… ta và vị thần của ta khiến ngài thất bại.
      Cả những hiệp sĩ và các lãnh chúa đều cảm thấy điều đó. Davos tìm đến họ, tuyển chọn họ kỹ lưỡng y như lúc ông lựa chọn đoàn thủy thủ của mình. Ser Gerald Gower chiến đấu dũng trong trận Xoáy Nước Đen, nhưng sau đó người ta nghe thấy ông ấy rằng R’hllor quá kém cỏi khi để cho đội quân của ông ấy bị đánh đuổi bởi thằng lùn và kẻ chết. Ser Andrew Estermont có quan hệ họ hàng với nhà vua, từng là hộ vệ của nhà vua mấy năm trước đó. Gã con hoang của Nightsong chỉ huy đội quân bọc hậu giúp Stannis an toàn trở lại đoàn thuyền lớn của Salladhor Saan, nhưng ông ta dâng hiến cho Thần Chiến Binh niềm tin mãnh liệt như chính con người ông ấy vậy. Người của nhà vua, phải người của hoàng hậu.
      cướp biển vùng Lyseni từng với tôi rằng tên buôn lậu giỏi phải biết giấu mặt,” Davos thận trọng đáp lại. “Những cánh buồm đen, mái chèo bọc kín và đoàn thủy thủ biết giữ mồm giữ miệng.”
      Tên cướp biển người Lyseni cười vang. “ đoàn thủy thủ có lưỡi tốt hơn. Những thằng câm to con biết đọc và cũng biết viết.” Nhưng rồi lão có vẻ buồn rười rượi. “Nhưng tôi thấy vui khi biết có người ủng hộ ông, bạn già của tôi ạ. Ông nghĩ liệu nhà vua có giao đứa trẻ cho ả nữ tu đỏ đó ? con rồng có thể kết thúc cuộc chiến vĩ đại này.”
      Thói quen khiến ông đưa tay lên tìm bao da may mắn cổ, nhưng mẩu xương khớp ngón tay còn đó nữa. “Ngài ấy đâu,” Davos . “Ngài ấy thể hại máu mủ của mình.”
      “Lãnh chúa Renly rất vui khi nghe được điều đó.”
      “Renly là tên phản bội. Edric Storm là đứa trẻ vô tội trước mọi tội ác. Nhà vua là người công tâm.”
      Salla nhún vai. “Chúng ta cùng xem. Hoặc rồi ông xem. Còn tôi, tôi quay về với biển cả. Thậm chí ngay lúc này, những tên buôn lậu bất lương có lẽ cũng ngang qua Vịnh Xoáy Nước Đen, hy vọng trốn được thuế quan của các lãnh chúa.” Lão vỗ lưng Davos. “Hãy bảo trọng. Cả ông và những người bạn câm của ông. Ông bây giờ trưởng thành hơn rất nhiều rồi, nhưng trèo cao ngã đau đấy.”
      Davos nhớ lại câu đó khi ông trèo lên những bậc cầu thang ở Tháp Rồng Biển để tới phòng của vị học sĩ bên dưới chuồng quạ. Ông cần Salla phải cho ông biết rằng ông lên quá cao. Ta biết đọc, biết viết, giới quý tộc coi thường ta, ta biết cai trị, làm sao ta làm quân sư được? Ta thuộc về những con thuyền, phải thuộc về những tòa lâu đài.
      Ông cũng vậy với Maester Pylos. “Ngài là thuyền trưởng trứ danh,” vị học sĩ đáp. “Thuyền trưởng cai trị con thuyền của mình, phải ? Ngài phải băng qua những con nước nguy hiểm khó lường, giương buồm đón gió lên, biết khi nào sắp có bão và làm sao để vượt qua nó. Làm quân sư cũng giống như thế.”
      Pylos có ý tốt nhưng tự tin của ông trở nên rỗng tuếch. “ hề giống nhau đâu!” Davos phản đối. “Vương quốc phải là con thuyền... nếu vương quốc này bị chìm đắm. Ta hiểu gỗ, dây chão và dòng chảy, đúng, nhưng những thứ đó đâu giúp ích gì cho ta lúc này. Ta biết phải tìm hướng gió nào để đưa vua Stannis tới ngai vàng của người đây?”
      Vị học sĩ cười khi nghe điều đó. “Và ngài tìm được hướng gió đó rồi đấy, thưa ngài. Ngài có biết rằng lời chính là ngọn gió và ngài thổi bay cả lời của tôi bằng những ý nghĩ tốt đẹp của chính ngài. Tôi nghĩ nhà vua biết người có gì ở ngài.”
      “Những củ hành,” Davos buồn rầu . “Đó là những gì ngài có ở tôi. Quân sư của nhà vua lẽ ra phải là quý tộc cao quý, người nào đó trí tuệ và có học, thủ lĩnh của trận chiến hay hiệp sĩ…”
      “Ser Ryam Redwyne là hiệp sĩ vĩ đại nhất vào thời của ông ta và là trong những quân sư tệ hại nhất. Những lời cầu nguyện của ngài Tư Tế Murmison hóa ra là kỳ diệu, nhưng khi làm quân sư, chẳng mấy chốc ông ta bị cả vương triều cầu nguyện cho ông ấy chết quách . Lãnh chúa Butterwell nổi tiếng tài trí hơn người, Myles Smallwood dũng khí, Ser Otto Hightower học rộng biết nhiều nhưng khi làm quân sư, tất cả bọn họ đều thất bại. Bẩm sinh, các vị vua rồng thường chọn họ hàng làm quân sư, và kết quả đạt được ví như Baelor Breakspear và Maegor Tàn Nhẫn. Đối lập lại điều này, ngài có thể thấy Tư Tế Barth, con trai của người thợ rèn mà Cựu Vương có được từ thư viện của Tháp Đỏ, người mang đến cho vương quốc bốn mươi năm sống bình yên và thịnh vượng.” Pylos cười. “Lãnh chúa Davos, ngài hãy đọc lịch sử của chính mình, và ngài thấy những nghi ngại của ngài là vô căn cứ.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :