Trò Chơi Vương Quyền 2B: Bảy Phụ Quốc - George R. R. Martin[Best Seller]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      BRAN



      Tro giống như lớp tuyết xám mềm mại.


      Cậu chạy thảm lá kim khô và lá nâu, lao tới bìa rừng nơi những cây thông mọc thưa thớt. Bên ngoài khoảnh đất trống kia cậu nhìn thấy những đống đá sừng sững trơ trọi trong ngọn lửa cháy phừng phừng. Cơn gió thổi đến nóng rực, sực mùi máu và thịt nướng, mùi hương ấy khiến cậu bắt đầu chảy nước miếng.


      Nhưng trong khi mùi lôi cuốn họ đến gần các mùi khác đều khiến họ lùi lại. Cậu ngửi mùi khói bay đến. Có người, rất nhiều người, rất nhiều ngựa, và lửa, lửa ở khắp nơi. có mùi gì nguy hiểm hơn thế, dù là mùi lạnh lẽo và dữ dội của sắt, móng vuốt của con người và da cứng. Khói lẫn tro bụi làm mắt cậu mờ , cậu lờ mờ nhìn thấy trời có con rắn mọc cánh lớn thét ra dòng sông lửa. Cậu nhe nanh, nhưng con rắn biến mất. Phía sau các vách đá, những ngọn lửa cao liếm lên tận các vì sao.


      Lửa cháy lách tách suốt đêm, lại tiếng gầm nữa cất lên và tiếng đổ vỡ ầm ầm làm mặt đất như nảy lên dưới chân cậu. Chó sủa ầm ĩ, và lũ ngựa hí lên hoảng sợ. Những tiếng tru rền rĩ suốt đêm, tiếng tru của loài người, tiếng rên xiết vì sợ hãi, tiếng thét man dại, tiếng cười, và tiếng la hét. Chẳng có loài thú nào ồn ào như con người. Cậu vểnh tai lên nghe ngóng, em trai cậu gầm gừ mỗi khi có tiếng động. Họ rình mò dưới những gốc cây, gió thổi tro và những bụi than hồng bay tít lên trời. Lúc này ngọn lửa gần tàn rồi tắt hẳn. Sáng hôm đó, mặt trời lên trong gian xám xịt và mù mịt khói.


      Đến lúc này cậu mới rời khỏi các gốc cây và di chuyển chậm rãi bãi đất trống. Em cậu cạnh cậu vì cũng bị thu hút bởi mùi máu và chết chóc. Họ khẽ khàng bước qua những cái hang mà con người xây từ gỗ, cỏ và bùn. Rất nhiều hang như vậy bị cháy và bị sập. số vẫn còn nguyên. Nhưng họ nhìn hay đánh hơi thấy người sống nào. Lũ quạ bâu kín các thi thể bỗng cất cánh bay vút vào trung và kêu lên quang quác khi em cậu đến gần. Bọn chó hoang cũng lẩn mất khi thấy họ.


      Bên dưới những vách đá xám vĩ đại, con ngựa hấp hối rên rỉ; nó gắng gượng đứng dậy cái chân bị gãy và hí lên đau đớn khi ngã khuỵu. Em cậu lượn vòng quanh con ngựa rồi xé toạc cổ họng nó, trong khi con ngựa chỉ có thể tung vó yếu ớt và trợn trừng mắt. Khi cậu đến gần cái xác, em cậu đớp cậu và cụp tai xuống, còn cậu bạt tai sói em bằng chân trước và cắn chân cậu ta. Họ đánh nhau giữa bãi cỏ, giữa bùn đất và đống tro tàn bên cạnh con ngựa chết, cho tới khi em cậu nằm ngửa và cụp đuôi xin hàng. Cậu đớp thêm nhát vào bên cổ ngửa lên của em trai cậu; sau đó cậu ăn trước, em cậu ăn sau trong khi cậu liếm những vết máu khỏi bộ lông đen của mình.


      Lúc này bóng tối bắt đầu bao trùm lên cậu, giống như ngôi nhà đầy những tiếng thầm và tất cả mọi người đều sống trong tăm tối. Cậu cảm thấy những ngón tay lạnh lẽo chạm vào mình. Cậu cố chống lại nó. Cậu thích bóng tối. Cậu là sói. Cậu là thợ săn, là kẻ rình mồi và tàn sát, cậu thuộc về các chị em của mình trong những cánh rừng sâu, nơi cậu được tự do chạy nhảy dưới bầu trời đầy sao. Cậu ngồi hai chân sau, ngẩng đầu lên và cất tiếng tru. Ta , cậu rít lên. Ta là sói, ta . Mặc dù vậy, bóng tối càng lúc càng dầy đặc và phủ lên đôi mắt cậu, tràn vào mũi cậu và bịt kín tai cậu, cậu còn quan sát, đánh hơi, nghe ngóng hay chạy nhảy được nữa, các vách đá xám biến mất cùng với xác ngựa và người em của cậu, tất cả chỉ còn lại màu đen im ắng, lạnh giá, và chết chóc, đặc màu đen...


      “Bran,” giọng thầm. “Bran, dậy . Dậy nào, Bran. Bran...”


      Cậu nhắm con mắt thứ ba lại và mở hai con mắt kia ra, hai con mắt quen thuộc, hai con mắt mù lòa. Ở nơi tối tăm đó, tất cả mọi người đều mù như vậy cả. Nhưng có ai đó giữ cậu lại. Cậu cảm nhận được có đôi tay vòng quanh mình, hơi ấm của cơ thể khác ở ngay bên cạnh. Cậu nghe thấy tiếng Hodor khẽ hát “Hodor, hodor, hodor” mình.


      “Bran?” Đó là giọng của Meera. “Ngài lăn lộn và hét lên nghe rất đáng sợ. Ngài thấy gì vậy?”


      “Winterfell.” Cậu cảm giác lưỡi mình dày lên rất lạ. Có lẽ ngày nào đó khi trở về ta thể được nữa. “Đó là Winterfell. Tòa lâu đài chìm trong biển lửa. Có mùi ngựa, thép, và máu. Chúng giết tất cả mọi người rồi, Meera ạ.”


      Cậu cảm nhận được bàn tay đặt lên mặt cậu, vuốt tóc cậu ra sau. “Ngài ướt đầm mồ hôi rồi,” . “Ngài có cần uống nước ?”


      “Có,” cậu gật đầu. nâng cái bầu da lên môi cậu, Bran uống nhanh đến mức làm nước tràn ra nơi khóe miệng. Khi trở về từ giấc mơ, cậu luôn thấy khát nước và yếu ớt. Cả đói nữa. Cậu nhớ lại cảnh con ngựa hấp hối và vị máu của nó trong miệng, mùi thịt cháy trong gian buổi sáng. “Bao lâu rồi?”


      “Ba ngày,” Jojen . Cậu ta bước tới rất nhàng, hoặc có thể cậu vẫn luôn ở đó; trong cái thế giới mù lòa toàn màu đen này, Bran thể đoán được điều gì. “Chúng tôi rất lo cho cậu.”


      “Ta ở cùng Mùa Hè,” Bran .


      “Quá lâu. Ngài chết đói mất. Meera chút nước vào họng ngài, và chúng tôi bôi mật ong vào miệng ngài, nhưng như vậy đủ.”


      “Ta ăn rồi,” Bran . “Chúng ta hạ được con nai và đuổi cổ con mèo rừng khi nó cố ăn cắp thức ăn của chúng ta.” Con mèo màu nâu vàng chỉ to bằng nửa con sói nhưng rất dữ dằn. Cậu vẫn nhớ mùi xạ toát ra từ nó và hình ảnh con mèo chễm chệ cành cây sồi gầm gừ nhìn xuống bọn họ.


      “Con sói ăn,” Jojen , “còn ngài chưa. Hãy tự chăm sóc bản thân, Bran. Hãy nhớ ngài là ai.”


      Cậu nhớ rất mình là ai; là cậu nhóc Bran; Bran tật nguyền. Ta thà làm con thú còn hơn. Thảo nào cậu luôn mong được trở thành Mùa Hè trong mơ, những giấc mơ sói. Ở đây giữa bóng tối ẩm ướt lạnh lẽo của căn hầm mộ, con mắt thứ ba của cậu cuối cùng mở ra. Cậu có thể gặp Mùa Hè bất cứ khi nào cậu muốn, và có lần cậu thậm chí còn chạm được vào Bóng Ma và chuyện với Jon. Tuy nhiên có lẽ đó chỉ là giấc mơ đơn thuần. Cậu hiểu sao Jojen luôn muốn lôi cậu lại. Bran chống tay gượng ngồi dậy. “Ta phải kể cho Osha nghe những gì ta thấy. ta có ở đây ? ta đâu rồi?”


      Người phụ nữ du mục cất tiếng trả lời. “Tôi đâu cả, thưa lãnh chúa. Tôi mò mẫm đủ trong bóng đêm rồi.” Cậu nghe thấy tiếng giày nện xuống đá và quay đầu về phía tiếng động, nhưng nhìn thấy gì cả. Bran nghĩ mình ngửi được mùi của ta, nhưng cậu dám chắc. Tất cả bọn họ đều có mùi tanh tưởi như nhau, và cậu có cái mũi của Mùa Hè để phân biệt người này với người khác. “Tối qua tôi tiểu lên chân ông vua,” Osha tiếp tục. “Có thể là sáng nay, chẳng biết nữa. Lúc đó tôi ngủ nhưng giờ .” chỉ mình Bran mà tất cả bọn họ đều ngủ rất nhiều. Họ đâu còn việc gì khác để làm? Ngủ, ăn, rồi lại ngủ, thỉnh thoảng có chuyện chút... nhưng nhiều, và để an toàn họ phải thầm. Osha thích hơn nếu họ bao giờ chuyện, nhưng chẳng có cách nào giữ cho Rickon trật tự, hay khiến Hodor ngừng lẩm bẩm “Hodor, hodor, hodor” mình.


      “Osha,” Bran , “ta thấy Winterfell cháy.” Phía bên trái, cậu nghe thấy tiếng thở nhàng của Rickon.


      giấc mơ,” Osha .


      giấc mơ sói,” Bran trả lời. “Ta ngửi được nữa. có mùi nào giống mùi máu và mùi lửa cháy.”


      “Máu ai?”


      “Của người, ngựa, chó, tất cả. Chúng ta phải xem.”


      “Bộ xương gầy còm này là tất cả những gì tôi có,” Osha . “Tên hoàng tử mực đó mà bắt được tôi chúng dùng roi lột da tôi mất.”


      Bàn tay Meera lần tìm tay Bran trong bóng tối và siết . “Tôi nếu ngài sợ.”


      Bran nghe thấy tiếng các ngón tay lần vào chiếc bao da, sau đó là tiếng thép mài đá lửa. Lại lần nữa. tia lửa lóe lên, Osha thổi . Vạt lửa dài màu xanh xám vươn dài như đứng kiễng chân. Khuôn mặt Osha mờ ảo bên ngọn lửa. ta châm cây đuốc vào đó. Bran phải nheo mắt khi cây đuốc bùng cháy, và cả gian ngập tràn trong ánh sáng màu cam. Ánh sáng đánh thức Rickon, cậu bé ngồi dậy và ngáp.


      Khi những cái bóng di chuyển, trong khoảnh khắc dường như những người chết cũng đứng dậy. Lyanna và Brandon, Lãnh chúa Rickard Stark cha bọn họ, Lãnh chúa Edwyle ông nội họ, Lãnh chúa Willam và em trai Artos Cứng Rắn, Lãnh chúa Donnor, Lãnh chúa Beron, Lãnh chúa Rodwell, Lãnh chúa Jonnel mắt, các Lãnh chúa Barth, Brandon và Cregan, những người từng đánh nhau với Hiệp Sĩ Rồng. Họ ngồi ghế đá với con sói đá dưới chân. Đây là nơi họ đến khi hơi ấm rời khỏi thân thể họ; đây là căn hầm tối tăm của người chết, nơi người sống bao giờ dám bước chân vào.


      Và ở cửa nấm mồ trống chờ đợi Lãnh chúa Eddard Stark, bên dưới bức chân dung oai vệ bằng đá hoa cương của ông, sáu kẻ tị nạn xúm lại quanh đống đồ ăn gồm bánh mỳ, nước và thịt khô. “Chỉ còn lại ít,” Osha lẩm bẩm khi nhìn xuống kho dự trữ của họ. “Tôi phải lên đó để lấy trộm đồ ăn, nếu chúng ta phải ăn thịt Hodor mất.”


      “Hodor,” Hodor và cười nhăn nhở.


      đó là ngày hay đêm nhỉ?” Osha tư lự. “Tôi mất hết khái niệm về thời gian rồi.”


      “Là ban ngày,” Bran trả lời, “nhưng tất cả đều tối tăm vì khói.”


      “Ngài chắc chứ?”


      Chẳng cần phải di chuyển tấm thân tật nguyền nhưng cậu vẫn ra được ngoài đó như thường, và trong khoảnh khắc, cậu nhìn thấy hai hình ảnh. Osha đứng đó cầm đuốc, bên cạnh là Meera, Jojen và Hodor. Hai hàng cột đá hoa cương cao phía sau và hàng loạt các lãnh chúa xa xưa quá cố trải dài trong bóng tối... và kia là Winterfell xám xịt trong làn khói, cánh cổng đồ sộ xiêu vẹo bằng sắt và gỗ sồi đầy những vết chém, cây cầu kéo hạ xuống trong đống dây xích đứt và sàn cầu mất ván. Xác người nổi hào giống như hòn đảo cho lũ quạ.


      “Chắc chắn,” cậu tuyên bố.


      Osha ngẫm nghĩ lúc. “Tôi liều quan sát xem sao. Tôi muốn mọi người sát phía sau. Meera, đem chiếc giỏ của Bran ra đây.”


      “Chúng ta về nhà à?” Rickon phấn khởi. “Em muốn con ngựa của em. Em muốn bánh táo, bơ, mật ong, và Lông Xù nữa. Chúng ta đến chỗ Lông Xù à?”


      “Đúng vậy,” Bran hứa, “nhưng em phải im lặng.”


      Meera đeo cái giỏ đan bằng cây liễu gai vào lưng Hodor và nhấc Bran lên đặt vào đó, nhàng đưa đôi chân bất động của cậu qua các lỗ. Cậu thấy có chút xốn xang trong dạ. Bran biết điều gì chờ đợi họ mặt đất, nhưng điều đó giúp mọi việc bớt đáng sợ hơn. Khi họ bắt đầu , cậu quay lại nhìn cha mình lần cuối, và dường như Bran thấy nỗi buồn lên trong đôi mắt Lãnh chúa Eddard, như thể ông muốn họ . Chúng con phải thôi, cậu nghĩ. Đến lúc rồi.


      Osha tay cầm cây giáo bằng gỗ sồi, tay kia cầm bó đuốc, sau lưng đeo thanh kiếm tuốt trần, trong những thanh kiếm cuối cùng có dấu ấn của Mikken. Ông ấy rèn nó cho ngôi mộ của Lãnh chúa Eddard, để giữ cho linh hồn vị lãnh chúa được an nghỉ. Nhưng khi Mikken bị giết và lũ dân đảo Iron canh gác kho vũ khí thanh kiếm tốt có sức hấp dẫn thể chối từ, ngay cả khi đó là đồ ăn cắp trong hầm mộ. Meera đem theo thanh kiếm của Lãnh chúa Rickard nhưng cằn nhằn vì nó quá nặng. Brandon cầm kiếm của người cùng tên với mình, thanh kiếm được làm cho người chú mà cậu chưa từng biết mặt. Bran biết cậu làm được gì nhiều nếu phải đánh nhau, nhưng dù sao thanh kiếm trong tay vẫn khiến cậu yên tâm hơn.


      Nhưng Bran biết đó chỉ là trò chơi.


      Tiếng bước chân của họ vang vọng khắp khu hầm mộ chằng chịt lối rẽ. Bóng tối đen kịt phía sau nuốt chửng lấy cha cậu trong khi bức màn bóng đêm phía trước được vén lên, những bức tượng khác ra; giờ chỉ có các lãnh chúa, mà còn có các vị vua cổ xưa của phương bắc. trán họ là những chiếc vương miện bằng đá. Torrhen Stark, Vị Vua Quỳ Gối. Edwyn Vua Mùa Xuân. Theon Stark, Sói Đói. Brandon Thiêu Trụi và Brandon Thợ Đóng Thuyền. Jorah và Jonos, Brandon Xấu Xa, Walton Vua Mặt Trăng, Edderio Chú Rể, Eyron, Benjen Ngọt Ngào và Benjen Cay Đắng, Vua Edrick Râu Tuyết. Khuôn mặt họ nghiêm nghị và rắn rỏi, có vài người làm những việc tồi tệ, nhưng họ đều là người Nhà Stark, và Bran biết tất cả các câu chuyện về họ. Cậu chưa bao giờ sợ những lăng mộ; chúng là phần của ngôi nhà, cũng như phần của con người cậu, và Bran biết ngày nào đó cậu cũng nằm ở đây.


      Nhưng giờ cậu chắc chắn như vậy nữa. Nếu lên đó, liệu ta có bao giờ trở lại nơi đây? Rồi ta đâu khi chết?


      “Đợi ,” Osha khi họ đến những bậc thang xoắn ốc dẫn lên mặt đất cũng như dẫn xuống các tầng dưới sâu, nơi các vị vua lâu đời hơn ngồi những chiếc ngai trong bóng tối. ta đưa cây đuốc cho Meera. “Tôi dò đường lên.” Ban đầu họ nghe thấy tiếng bước chân của Osha, nhưng thanh cứ dần, dần rồi tắt hẳn.


      “Hodor,” Hodor có vẻ lo lắng.


      Bran tự nhủ hàng trăm lần rằng cậu ghét phải trốn trong bóng tối dưới này, cậu muốn lại được thấy mặt trời, được cưỡi ngựa trong gió và mưa. Nhưng giờ khi đối mặt với thời khắc đó, cậu lại thấy sợ hãi. Cậu cảm thấy an toàn trong bóng tối, nơi cậu thể nhìn thấy tay mình dù ở ngay trước mắt, và cậu tin rằng kẻ thù cũng tìm thấy cậu. Các lãnh chúa bằng đá còn cho cậu dũng cảm. Tuy nhìn thấy họ nhưng cậu biết họ ở đó.


      Họ đợi lúc lâu mà thấy tiếng động gì. Bran bắt đầu lo lắng, sợ điều chẳng lành xảy đến với Osha. Em trai cậu ngừng ngọ nguậy. “Em muốn về nhà!” cậu bé to.


      Hodor gật gật đầu . “Hodor.”


      Rồi họ nghe thấy tiếng bước chân mỗi lúc to hơn, và vài phút sau Osha xuất trong ánh sáng với vẻ buồn rầu. “Có cái gì đó chặn cửa. Tôi di chuyển nó được.”


      “Hodor có thể di chuyển được mọi thứ,” Bran .


      Osha nhìn chàng trai chăn ngựa và suy xét. “Cũng có thể. Chúng ta thôi.”


      Vì các bậc thang hẹp nên họ phải theo hàng . Osha dẫn đầu. Theo sau là Hodor với Bran cúi thấp sau lưng để đầu chạm trần nhà. Meera cầm đuốc tiếp theo, và Jojen sau cùng, tay dắt Rickon. Họ lên mãi, lên mãi theo đường xoắn ốc. Bran nghĩ cậu ngửi thấy mùi khói, nhưng có lẽ đó chỉ là khói từ ngọn đuốc.


      Cánh cửa hầm mộ làm bằng gỗ cứng. Nó cũ kỹ nặng nề, và nằm nghiêng so với nền nhà. Lối chỉ có thể qua từng người . Khi tới nơi, Osha cố thử lần nữa nhưng cánh cửa hề nhúc nhích. “Để Hodor thử xem sao.”


      Họ phải giúp Bran ra khỏi chiếc giỏ trước để cậu bị đè bẹp. Meera ngồi xổm cạnh cậu bậc thang và khoác tay qua vai cậu che chở, Osha và Hodor đổi chỗ cho nhau. “Mở cửa ra nào, Hodor,” Bran .


      Chàng trai chăn ngựa to lớn chống cả hai tay lên cánh cửa, vừa đẩy vừa lẩm bẩm. “Hodor?” ta đấm vào cánh cửa gỗ nhưng nó thậm chí chuyển động. “Hodor.”


      “Dùng lưng ấy,” Bran giục. “Và chân nữa.”


      Hodor quay người lại, đặt lưng vào tấm cửa gỗ và huých mạnh. Hai lần. Ba lần. “Hodor!” ta đặt chân lên bậc thang cao hơn để gập người bên dưới cánh cửa nằm nghiêng và cố nâng nó. Lần này cánh cửa kêu cọt kẹt. “Hodor!” ta bước nốt chân còn lại lên bậc thang nữa và giang hai chân ra, gồng người đứng thẳng lên. Mặt ta đỏ bừng, và Bran thấy gân cổ Hodor nổi lên khi người căng ra dưới sức nặng của cánh cửa phía . “Hodor hodor hodor hodor hodor HODOR!” tiếng rầm vang lên đầu họ. Rồi đột nhiên cánh cửa hé mở, vạt ánh sáng hắt vào mặt Bran khiến cậu lóa mắt trong chốc lát. Thêm cú đẩy nữa, họ nghe thấy tiếng đá dịch chuyển, và con đường được mở ra. Osha thò cây giáo lên trước và chui theo sau, Rickon phải vòng dưới chân Meera để theo. Hodor mở hẳn cánh cửa và trèo lên mặt đất. Hai chị em nhà Reed phải khiêng Bran lên mấy bậc thang cùng.


      Bầu trời phủ màu xám nhạt và khói cuộn lên xung quanh họ. Họ đứng dưới chiếc bóng của Đại Vọng Lâu, hay đúng hơn là những gì còn sót lại của nó. Cả bên pháo đài đổ sập. Các miệng máng xối bằng đá vỡ tan tành nằm rải rác khắp sân. Chúng rơi ở đúng nơi mình bị ngã, Bran nghĩ khi nhìn thấy chúng. Vài máng xối vỡ tan thành nhiều mảnh khiến Bran khỏi băn khoăn tại sao cậu có thể sống sót. Gần đó, lũ quạ rỉa xác người chết bẹp dưới tảng đá rơi, nhưng người đó nằm sấp nên Bran nhận ra ai.


      Đại Vọng Lâu được sử dụng trong suốt mấy trăm năm, nhưng giờ trông nó giống chiếc vỏ rỗng hơn bao giờ hết. Sàn nhà và các thanh xà đều cháy rụi. Họ có thể nhìn thấy cả những căn phòng bên trong qua các bức tường đổ sập, thậm chí cả khu vực nhà xí. Nhưng phía sau, ngọn tháp vỡ vẫn đứng đó, đám cháy tệ hơn lúc trước là bao. Jojen Reed ho sặc sụa vì hít phải khói. “Đưa ta về nhà!” Rickon đòi. “Ta muốn về nhà!”


      Hodor vòng tròn và khẽ lẩm bẩm, “Hodor.” Họ đứng túm tụm vào nhau giữa khung cảnh hoang tàn đổ nát với xác người chết xung quanh.


      “Chúng ta làm ồn đủ để đánh thức cả con rồng dậy,” Osha , “thế mà vẫn có ai đến. Lâu đài bị thiêu trụi và chỉ còn chết chóc, đúng như giấc mơ của Bran, nhưng tốt nhất chúng ta nên...” Người phụ nữ du mục chợt ngừng khi nghe thấy tiếng động phía sau và quay ngoắt lại với cây giáo sẵn sàng trong tay.


      Hai cái bóng dài bước ra khỏi tòa tháp đổ và chậm rãi bước qua đống gạch vỡ. Rickon vui vẻ hét lên. “Lông Xù!” và con sói đen nhảy đến chỗ cậu bé. Mùa Hè tiến đến chậm hơn, cọ đầu vào cánh tay Bran và liếm mặt cậu.


      “Chúng ta nên thôi,” Jojen . “Nhiều người chết thu hút những con sói khác ngoài Mùa Hè và Lông Xù, và chỉ thu hút những con vật bốn chân đâu.”


      “Đúng đấy,” Osha đồng ý, “nhưng chúng ta cần đồ ăn, và có thể ở đây vẫn còn người sống sót. Chúng ta phải cùng nhau. Meera, giữ chắc khiên và coi chừng phía sau nhé.”


      Họ mất cả buổi sáng để hết vòng quanh lâu đài. Các bức tường đá hoa cương vẫn còn nguyên vẹn, đây đó chỉ có những vết đen do đám cháy để lại. Nhưng ở bên trong, mọi thứ hoang tàn và chết chóc. Cánh cửa dẫn vào Đại Sảnh đầy vết chém và vẫn còn ỉ cháy. Bên trong, những thanh xà rơi xuống và cả phần mái đổ sập xuống nền nhà. Những tấm kính màu sắc của nhà kính vỡ vụn, cây cối, hoa quả bị chém tan tác hoặc bị xới tung chỉ còn trơ rễ. Những gian chuồng ngựa bằng gỗ lợp mái tranh còn sót lại gì ngoài tro bụi, than hồng, và xác ngựa. Bran nghĩ tới Vũ Công và muốn bật khóc. Bên dưới Tháp Thư Viện, hồ nước cạn bốc hơi, và nước nóng phun ra từ vết nứt bên hồ. Cây cầu nối giữa Tháp Chuông và lùm cây dành cho bầy quạ cũng sập xuống khoảnh sân bên dưới, căn gác của Maester Luwin biến mất. Họ nhìn thấy quầng sáng màu đỏ lờ mờ đằng sau những ô cửa sổ của căn gác hẹp dưới Đại Vọng Lâu, và ngọn lửa khác cháy trong nhà kho.


      Osha khẽ gọi qua làn khói bốc lên khi họ di chuyển, nhưng ai trả lời. Họ thấy con chó đứng bên cái xác, nhưng nó chạy mất khi đánh hơi thấy lũ sói tuyết; tất cả những con chó săn còn lại trong cũi đều bị giết. Đàn quạ của vị học sĩ bu quanh vài xác chết, và lũ quạ hoang tháp vỡ cũng chọn được những miếng mồi khác xung quanh. Bran nhận ra Poxy Tym, dù ta bị cây rìu chém ngang mặt. xác người chết cháy ngồi bên bàn thờ Đức Mẹ, hai tay ta co lại, bàn tay nắm chặt thành nắm đấm đen sì, như thể sẵn sàng đấm bất cứ ai dám đến gần ta. “Nếu các vị thần có mắt,” Osha giận dữ gằn giọng, “lũ khốn gây ra những chuyện này phải trả giá.”


      “Đó là Theon,” Bran buồn bã .


      . Nhìn kìa.” ta chỉ sang phía bên kia sân bằng cây giáo của mình. “Kia là người của . Và kia nữa. Còn đó là ngựa chiến của Greyjoy, thấy chưa? Con ngựa màu đen bị trúng tên ấy.” Người phụ nữ du mục giữa những cái xác và cau mày. “Còn đây là Lorren Đen.” bị thương nặng đến mức bộ râu nhuốm máu chuyển thành màu nâu đỏ. Nhưng cũng hạ được vài tên.” Osha dùng chân lật cái xác lại. “Ở đây có phù hiệu. hình người toàn thân màu đỏ.”


      “Hình người bị lột da của vùng Dreadfort,” Bran .


      Mùa Hè cất tiếng tru và chạy mất.


      “Rừng thiêng.” Meera Reed chạy theo con sói với tấm khiên và cây đinh ba trong tay. Những người khác theo sau, họ mò mẫm tiến lên trong làn khói và đất đá ngổn ngang. khí có vị ngọt hơn bên dưới những tán cây. Vài cây thông dọc bìa rừng bị thiêu cháy, nhưng sâu bên trong, vùng đất ẩm ướt và cây cối xanh tươi đánh bại được ngọn lửa.


      “Khu rừng sống này có quyền năng,” Jojen Reed , như thể cậu ta biết Bran nghĩ gì, “nó có sức mạnh ngang với lửa.”


      Bên rìa vũng nước đen dưới tán cây đước, Maester Luwin nằm úp mặt đất. vệt máu trải dài thảm lá mà ông bò qua. Gió Xám đứng bên ông, và ban đầu Bran tưởng ông chết, nhưng khi Meera chạm vào cổ ông, vị học sĩ rên rỉ.


      “Hodor?” Hodor buồn rầu . “Hodor?”


      Họ nhàng lật Luwin lại. Mắt và tóc ông đều có màu xám, và chiếc áo choàng xám của ông sẫm màu hơn ở những nơi máu thấm qua. “Bran,” ông khi thấy cậu ngồi sau lưng Hodor. “Cả Rickon nữa.” Ông mỉm cười. “Thần linh có mắt. Ta biết mà...”


      “Thầy biết ư?” Bran do dự hỏi.


      “Đôi chân, ta có thể đoán được... quần áo tuy vừa khít nhưng các múi cơ ở chân... tội nghiệp thằng bé...” Ông ho và máu trào ra từ miệng. “Con biến mất... trong rừng... nhưng làm cách nào vậy?”


      “Bọn con hề bỏ đâu cả,” Bran , “mà chỉ ra đến bìa rừng rồi lại về. Con cho lũ sói để tạo dấu vết, nhưng thực ra bọn con trốn trong lăng mộ của cha.”


      “Khu hầm mộ.” Luwin mỉm cười, máu trào ra bên mép ông. Vị học sĩ thở gấp vì đau khi ông cố cử động.


      Mắt Bran ầng ậng nước. Khi người bị thương, ta được đưa đến chỗ học sĩ, nhưng khi vị học sĩ bị thương phải làm thế nào đây?


      “Chúng ta phải làm cái cáng để khiêng ông ấy,” Osha .


      “Vô ích thôi,” Luwin . “Ta sắp chết rồi.”


      được,” Rickon giận dữ . “Thầy được chết.” Bên cạnh cậu nhóc, Lông Xù nhe nanh gầm gừ.


      Vị học sĩ mỉm cười. “Yên lặng nào, cậu bé. Ta lớn tuổi hơn con nhiều. Ta có thể... chết bất cứ khi nào ta muốn.”


      “Hodor, cúi xuống,” Bran . Hodor quỳ xuống bên cạnh vị học sĩ.


      “Nghe này,” Luwin với Osha, “các hoàng tử... người thừa tự của Robb. ... được ở cùng nhau... ngươi hiểu chứ?”


      Người phụ nữ du mục chống tay lên cây giáo. “Đúng. Họ ở xa nhau an toàn hơn. Nhưng đưa họ đâu? Tôi nghĩ, có thể nhà Cerwyn...”


      Maester Luwin gắng dùng chút sức tàn để lắc đầu. “Cậu nhóc nhà Cerwyn chết. Ser Rodrik, Leobald Tallhart, phu nhân Hornwood... tất cả đều bị giết rồi. Deepwood cũng sụp đổ, cả Moat Cailin, và sớm đến lượt Torrhen’s Square thôi. Những người dân đảo Iron ở bờ biển Stony. Và ở phía đông là Con Hoang của nhà Bolton.”


      “Vậy đâu được?” Osha hỏi.


      “Cảng White... Nhà Umber... ta biết nữa... chiến tranh ở khắp mọi nơi... người ta đánh nhau với cả láng giềng, và mùa đông đến... điên rồ, hết sức điên rồ...” Maester Luwin đưa tay nắm lấy cánh tay Bran, các ngón tay ông siết chặt trong cơn tuyệt vọng. “Giờ con phải mạnh mẽ. Mạnh mẽ.”


      “Con nhớ rồi,” Bran trả lời, dù điều đó rất khó khăn. Ser Rodrik bị giết và Maester Luwin, mọi người, tất cả mọi người...


      “Tốt lắm,” vị học sĩ . “Cậu bé ngoan. Đúng là con trai... con trai của cha cháu, Bran. Giờ hãy .”


      Osha ngước lên cây đước, nhìn vào khuôn mặt màu đỏ tạc thân cây. “Và để ông ở lại cho các vị thần sao?”


      “Ta cầu xin...” Vị học sĩ nuốt nước bọt. “... ngụm nước, và... ân huệ nữa. Nếu ngươi có thể...”


      “Được.” ta quay sang phía Meera. “Dẫn các cậu bé ra chỗ khác .”


      Jojen và Meera dẫn Rickon . Hodor theo sau. Những cành cây thấp quét lên mặt Bran khi họ giữa rừng cây, và những chiếc lá quệt nước mắt của cậu. Ít phút sau Osha gặp họ ở sân. ta đề cập gì đến Maester Luwin. “Hodor phải cùng Bran để cõng ngài ấy,” người phụ nữ du mục với vẻ nghiêm nghị. “Tôi cùng Rickon.”


      “Chúng tôi với Bran,” Jojen Reed .


      “Phải, tôi cũng nghĩ cậu làm như thế,” Osha . “Tôi ra Cổng Đông và theo vương lộ.”


      “Chúng tôi Cổng Thợ Săn,” Meera .


      “Hodor,” Hodor kêu lên.


      Đầu tiên họ dừng lại ở khu bếp. Osha tìm được vài ổ bánh mì cháy còn ăn được, và xé đôi con gà quay nguội. Meera bới được bình mật ong và túi táo to. Họ chia tay nhau ở ngoài. Rickon khóc nức nở và bám lấy chân Hodor cho tới khi bị Osha lấy đầu cây giáo quật vào mông. Chỉ khi đó cậu bé mới nhanh chóng theo . Lông Xù cùng bọn họ. Bran nhìn theo cho tới khi đuôi con sói khuất dần và biến mất sau tòa tháp vỡ.


      Chiếc khung lưới sắt ở Cổng Thợ Săn bị méo mó bởi sức nóng, đến nỗi mọi người thể nâng nó lên khỏi mặt đất quá ba mươi phân. Họ phải lần lượt chui qua bên dưới những chiếc cọc nhọn.


      “Chúng ta đến chỗ lãnh chúa cha hai người chứ?” Bran hỏi khi họ qua cây cầu kéo giữa các bức tường thành. “Đến pháo đài Greywater?”


      Meera nhìn sang em trai và chờ đợi câu trả lời. “Chúng ta về phía bắc,” Jojen thông báo.


      Đến rìa cánh rừng sói, Bran quay đầu nhìn lại tòa lâu đài lần cuối, nơi từng là cả cuộc sống của cậu. Những cột khói vẫn bốc lên bầu trời xám xịt, nhưng phải từ các ống khói của Winterfell trong buổi chiều thu lành lạnh nữa. Muội bồ hóng đánh dấu các lỗ bắn tên, và đây đó bức tường ngoài có những vết nứt hoặc đổ vỡ nham nhở hàng rào chắn răng cưa, nhưng từ khoảng cách xa Bran nhìn . cao, mái của các pháo đài và tòa tháp vẫn uy nghiêm đứng đó giống như hàng trăm năm trước, và ít ai có thể nghĩ tòa lâu đài bị thiêu trụi và phá hủy khi nhìn chúng. Những tảng đá vững vàng, Bran tự nhủ, những bộ rễ ăn sâu, và dưới lòng đất, các vị Vua Mùa Đông vẫn ngồi những chiếc ngai của họ. Chỉ cần những thứ đó còn Winterfell vẫn tồn tại. Nó chết mà chỉ bị thương thôi. Giống như mình vậy, cậu nghĩ. Mình cũng chết.


      ― HẾT PHẦN 2 ―

    2. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :