Trò Chơi Vương Quyền 2B: Bảy Phụ Quốc - George R. R. Martin[Best Seller]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      ARYA



      Lâu đài lộn xộn tràn ngập những thanh chát chúa. Mọi người đứng sàn xe ngựa và chất lên đó nào là thùng rượu, bao tải bột mì, và những bó mũi tên mới gắn thêm lông. Đám thợ rèn chuốt những thanh gươm, rập hình nổi giáp che ngực, bịt móng cho ngựa chiến và lừa thồ hàng. Những chiếc áo giáp xích được ném vào trong các thùng cát rồi lăn qua lăn lại bề mặt thô nhám của sân Flowstone để làm sạch. Các hầu của Weese phải sửa hai mươi chiếc áo choàng và giặt hơn trăm chiếc. Người sang kẻ hèn đều nháo nhào tới thánh đường cầu nguyện. Bên ngoài tường thành, trại lính và những chiếc lều lớn được dựng lên. Lính hộ vệ đặt những thùng nước bếp lửa trong khi các chiến binh mài kiếm. Mọi thanh huyên náo giống như cơn thủy triều dâng lên cuồn cuộn: tiếng ngựa hí vang, tiếng các vị lãnh chúa chỉ huy binh lính, tiếng cận vệ lầm bầm chửi rủa và các ả điếm theo quân đội cãi nhau ầm ĩ.


      Lãnh chúa Tywin Lannister cuối cùng cũng hành quân.


      Ser Addam Marbrand là vị chỉ huy đầu tiên phải khởi hành, sớm hơn ngày so với tất cả những người còn lại. Ông ta tỏ ra nhã nhặn và lịch thiệp, cưỡi con chiến mã đỏ mạnh mẽ, với chiếc bờm cũng có màu đồng như mái tóc dài quá vai của Ser Addam. Con ngựa được đóng giáp và đồ trang trí màu đồng để phù hợp với chiếc áo choàng của chủ nhân, và được tô điểm thêm bằng hình thân cây cháy. số phụ nữ trong lâu đài sụt sùi khóc lóc khi thấy ông ta . Weese ông ta là kỵ sĩ, tay kiếm vĩ đại, và là chỉ huy gan dạ nhất của Lãnh chúa Tywin.


      Mình muốn phải chết, Arya vừa nghĩ vừa quan sát ông ta cưỡi ngựa ra khỏi cổng thành, đoàn tùy tùng xếp thành hai hàng theo sau ông. Mình muốn chúng chết hết . biết chúng chuẩn bị giao chiến với Robb. Khi nghe lỏm được mọi người chuyện lúc làm việc, Arya biết Robb chiến thắng lớn ở phía tây. ấy đốt cháy Lannisport, số người vậy, hoặc nếu ấy cũng có ý định đốt nó. chiếm được Casterly Rock và giết hết bọn chúng, hoặc bao vây pháo đài Golden Tooth... nhưng chắc chắn có chuyện gì đó xảy ra, chắc chắn như vậy.


      Weese bắt phải đưa tin từ sáng sớm tới tối mịt. Thỉnh thoảng còn phải ra bên ngoài tường thành để đưa thư, tới những lán trại bẩn thỉu và hỗn tạp. Mình có thể chạy trốn, nghĩ như vậy khi chiếc xe ngựa lọc cọc chạy qua. Mình có thể nhảy lên phía sau chiếc xe ngựa và nấp, hoặc gia nhập nhóm những ả điếm theo binh lính, chẳng có ai ngăn cản mình được. Có lẽ làm như thế, nếu vì Weese. với họ hơn lần về những việc làm với bất cứ ai có ý định chạy trốn. “ có đánh đập gì cả, hề. Ta động ngón tay đến các ngươi. Ta chỉ để dành các ngươi cho gã xứ Qohor chuyên bẻ tay chân kẻ thù, đúng vậy. Tên ông ta là Vargo Hoat, và khi quay lại ông ta chặt cụt chân các ngươi.” Cầu mong lão Weese chết quách , Arya thầm nghĩ... nhưng thậm chí dám nghĩ như vậy lúc có bên cạnh. Chỉ cần quan sát, ngửi thấy những suy nghĩ trong đầu người khác, luôn tuyên bố như vậy.


      Thế nhưng, Weese chẳng bao giờ tưởng tượng được lại biết đọc, nên bao giờ niêm phong những bức thư khi trao cho . Arya đều lén đọc chúng, nhưng chẳng có thông tin gì hay ho ngoài những thứ ngớ ngẩn như: đưa xe ngựa này tới kho thóc và xe kia tới kho vũ khí. Lần khác cầu trả món nợ cá cược, nhưng vị hiệp sĩ mà đưa thư cho lại biết đọc. Khi với nội dung bức thư, định đánh , nhưng Arya né rất nhanh, giật chiếc sừng đựng rượu được trang trí bằng bạc khỏi yên ngựa của và bỏ chạy. Gã hiệp sĩ gầm lên và đuổi theo, nhưng nhanh chóng luồn lách, len lỏi qua đám cung thủ, và nhảy qua hố xí. Trong bộ áo giáp nặng nề, tên hiệp sĩ thể đuổi kịp . Khi Arya đưa chiếc sừng cho Weese, con chồn lanh lợi như xứng đáng được nhận phần thưởng. “Ta thấy món súp tối nay là con gà trống thiến béo ngậy. Ta chia cho ngươi. Chắc chắn ngươi thích cho mà xem.”


      đâu, Arya cũng tìm kiếm Jaqen H’ghar, muốn thầm cái tên vào tai ta trước khi những kẻ căm ghét mất và tìm thấy được nữa, nhưng giữa đám hỗn loạn và xô bồ này, thể tìm được gã lính đánh thuê người Lorath đó. ta vẫn còn nợ hai mạng người, và sợ rằng bao giờ giết được chúng nếu ta ra chiến trường với những người còn lại. Cuối cùng, lấy hết can đảm hỏi trong những người lính gác cổng xem ta hay chưa.


      ta là lính của ngài Lorch đúng ?” tên lính canh hỏi. “Thế ta chưa đâu. Lãnh chúa của ta là Ser Amory, chủ lâu đài Harrenhal. Họ đều ở đây để giữ lâu đài. Nhóm Dị Nhân Khát Máu cũng ở lại để chuyên cướp phá. Con dê Vargo Hoat thường làu bàu chuyện này, ông ta và Lorch từ trước đến nay luôn ghét nhau.”


      Tuy nhiên, Núi Yên Ngựa rời cùng Lãnh chúa Tywin. chỉ huy quân tiên phong ra chiến trường, và điều đó có nghĩa là Dunsen, Polliver, và Raff, tất cả tuột khỏi tay , trừ khi tìm thấy Jaqen và nhờ ta giết tên trong số chúng trước khi chúng mất.


      “Chồn,” chiều hôm đó Weese gọi. “Đến kho vũ khí với Lucan rằng Ser Lyonel làm hỏng kiếm khi luyện tập và cần thanh kiếm mới. Đây là dấu của ông ấy.” đưa cho mảnh giấy vuông “Nhanh lên, ông ấy chuẩn bị phải cùng Ser Kevan Lannister rồi.”


      Arya nhận mảnh giấy và cắm cổ chạy. Kho vũ khí nằm kề xưởng rèn của lâu đài, là đường hầm dài có mái cao, với hai mươi bễ rèn được xây tường và những máng xối dài bằng đá để dẫn nước tôi thép. nửa số bễ rèn được sử dụng khi bước vào. Bốn bức tường vang vọng thanh quai búa, và những người đàn ông vạm vỡ trong những chiếc tạp dề da đứng nhễ nhại mồ hôi dưới cái nóng khủng khiếp khi họ còng mình qua ống bễ và đe. Khi nhìn thấy Gendry, khuôn ngực trần của ta láng bóng mồ hôi, nhưng đôi mắt xanh dưới mái tóc đen dày vẫn ánh lên bướng bỉnh, đúng như trí nhớ của . Arya chắc còn muốn chuyện với ta nữa hay . Vì lỗi của ta mà tất cả bọn họ bị bắt.


      “Ai là Lucan?” chìa mảnh giấy ra. “Tôi phải lấy thanh kiếm mới cho Ser Lyonel.”


      “Đừng quan tâm đến Ser Lyonel.” ta cầm cánh tay kéo sang bên. “Đêm qua Bánh Nóng hỏi tôi có phải cậu hét Winterfell lúc ở trong pháo đài, khi tất cả chúng ta chiến đấu tường thành hay .”


      “Tôi chưa bao giờ làm thế!”


      “Cậu có làm. Tôi cũng nghe thấy.”


      “Lúc đó mọi người đều la hét,” Arya cự lại. “Bánh Nóng cũng hét “bánh nóng” mà. Cậu ta phải hét như vậy hàng trăm lần rồi.”


      “Nhưng vấn đề là cậu hét câu gì. Tôi Bánh Nóng nên lấy ráy tai , vì thực ra cậu hét “Xuống địa ngục !” Nếu cậu ta hỏi tốt nhất cậu nên như vậy.”


      “Được,” , mặc dù nghĩ câu “Xuống địa ngục !” nghe ngô nghê. dám với Bánh Nóng thân phận thực của mình. Có lẽ phải cái tên Bánh Nóng cho Jaqen mới được.


      “Tôi tìm Lucan,” Gendry .


      Lucan càu nhàu đọc bức thư (mặc dù Arya nghĩ là ta biết đọc), rồi rút ra thanh kiếm dài và nặng. “Thế này là quá tốt cho gã đần độn đó rồi, bảo với là ta thế nhé,” vừa vừa đưa thanh kiếm cho Arya.


      “Được,” dối. Nếu làm những việc kiểu như vậy, Weese đánh chết mất. Lucan có thể tự chuyển câu sỉ nhục đó đến tai hơn.


      Thanh trường kiếm nặng hơn Mũi Kim rất nhiều, nhưng Arya thích cảm giác khi cầm nó. Sức nặng của thép trong tay khiến cảm thấy mạnh mẽ hơn. Có thể mình chưa phải là vũ công nước, nhưng mình cũng phải con chuột. con chuột thể sử dụng kiếm như mình. Các cánh cổng mở ra, quân lính ra vào, những chiếc xe bò khi vào rỗng tuếch nhưng khi trở ra kêu cọt kẹt và lắc lư vì sức nặng. nghĩ đến chuyện xuống chuồng ngựa và với chúng rằng Ser Lyonel muốn có con ngựa mới. cầm tờ giấy, những cậu bé chăn ngựa cũng có khả năng đọc tốt hơn Lucan là bao. Mình có thể lấy ngựa cùng thanh kiếm và cưỡi ngựa ra khỏi thành. Nếu lính gác cố tình chặn mình, mình cho họ xem tờ giấy và mình đem đồ cho Ser Lyonel. cũng biết Ser Lyonel trông như thế nào, hay tìm ông ta ở đâu. Nếu lính gác hỏi , họ phát ra, và sau đó Weese... Weese ...


      cắn môi, cố tưởng tượng ra cảm giác đau đớn nếu bị cắt chân. Đúng lúc đó, nhóm cung thủ mặc áo choàng da và mũ sắt qua, những cây cung của họ lắc qua lắc lại vai. Arya nghe lỏm được cuộc hội thoại.


      “Để tôi kể cho mà nghe, đó là những người khổng lồ. có những người khổng lồ cao sáu mét đến từ bên kia Tường Thành, lẽo đẽo theo sau ta như những con chó vậy...”


      “...lạ kỳ, lao vút về phía họ trong bóng đêm. có phần sói nhiều hơn phần người, mọi người Nhà Stark đều như vậy...”


      “...ỉa vào lũ chó sói với người khổng lồ của , thằng nhóc đái ra quần nếu nó biết chúng ta tới. chưa đủ lớn để tiến vào Harrenhal, phải vậy sao? bỏ chạy theo hướng ngược lại, phải vậy à? Giờ cũng bỏ chạy nếu nhận ra điều gì có lợi cho .”


      cứ thế, nhưng có thể thằng nhóc biết điều gì đó mà chúng ta biết, và có khi chính chúng ta mới là người phải chạy ấy...”


      Đúng đấy, Arya nghĩ. Đúng, các ngươi mới là người phải chạy, các ngươi cùng Lãnh chúa Tywin, Núi Yên Ngựa, Ser Addam, Ser Amory, và Ser Lyonel ngu ngốc, tất cả các ngươi tốt nhất nên cao chạy xa bay trước khi trai ta giết chết các ngươi, ấy là người Nhà Stark, ấy có phần sói nhiều hơn phần người, và ta cũng vậy.


      “Chồn.” Giọng Weese vỡ ra như tiếng chiếc roi da. biết ở đâu chui ra, nhưng đột nhiên đứng đó ngay trước mặt . “Đưa nó cho ta. Ngươi mất nhiều quá thời gian vào việc này rồi đấy.” đoạn giật phắt thanh kiếm từ tay và dùng mu bàn tay tát cái như trời giáng. “Lần sau nhớ nhanh nhẹn hơn đấy.”


      Trong thời khắc, dường như biến thành con sói, nhưng cái tát của Weese lấy tất cả, chẳng để lại gì ngoài vị tanh của máu trong miệng . cắn phải lưỡi khi bị đánh. căm ghét vì điều đó.


      “Ngươi muốn bị đánh nữa hả?” Weese nạt nộ. “Ai cho ngươi nhìn xấc xược như vậy? Xuống hầm ủ rượu và với Tuffleberry là ta có hai mươi tư thùng cho ông ta, nhưng tốt nhất ông ta hãy cử người đến lấy hoặc ta cho ai đó khác cần chúng hơn.” Arya nhận lệnh, nhưng như vậy vẫn chưa đủ nhanh nhẹn đối với Weese. “Ngươi chạy nhanh chân lên, nếu tối nay vẫn muốn được ăn,” hét và quên mất những lời hứa về con gà trống thiến giòn tan béo ngậy. “Và đừng có mà bị lạc nữa, nếu ta thề đánh ngươi nhừ tử.”


      có đâu, Arya nghĩ. Ngươi đánh ta được nữa đâu. Dù vậy vẫn chạy thục mạng. Các cựu thần phương bắc chắc hẳn phải dẫn bước cho . Được nửa đường tới hầm ủ rượu, khi dưới chiếc cầu đá cong cong nối giữa Tháp Góa Phụ và Tháp Giàn Thiêu, nghe thấy tiếng cười khàn khàn như tiếng gầm của thú. Rorge xuất góc rẽ với ba người đàn ông khác, chiếc huy hiệu nhân sư của Ser Amory được khâu đính ngực áo bên trái. Khi nhìn thấy , dừng lại và cười toe toét, khoe cả mồm răng nâu xỉn và vặn vẹo bên dưới tấm chắn bằng da thỉnh thoảng vẫn dùng để che cái lỗ mặt.


      “Con nhóc đáng ghét của Yoren,” gọi. “Có lẽ chúng ta biết vì sao con quạ già đó đưa mày đến Tường Thành rồi.” lại phá lên cười, và những tên khác cũng cười hùa theo. “Que củi của mày đâu rồi?” Rorge đột nhiên hỏi, nụ cười môi tắt cũng nhanh chóng như khi nó đến. “Hình như tao hứa hiếp mày với cái que đó phải.” tiến thêm bước về phía . Arya nhảy lùi lại. “Giờ tao bị xích nên mày có vẻ dũng cảm nữa nhỉ?”


      “Ta cứu ngươi.” giữ khoảng cách đủ rộng để sẵn sàng chuồn nhanh như con rắn nếu muốn tóm .


      “Thế tao lại nợ mày lần làm tình nữa rồi. Yoren có thích cái đó của mày , hay thích cặp mông xíu chặt khít ấy hơn?”


      “Ta tìm Jaqen,” . “Có thông điệp ở đây.”


      Rorge khựng lại. Có gì đó trong đôi mắt ... lẽ nào sợ Jaqen H’ghar? “Ta đến nhà tắm. Tránh đường cho ta.”


      Arya quay đầu và chạy, mau lẹ như con huơu, đôi chân thoăn thoắt như bay con đường rải sỏi đến nhà tắm. tìm thấy Jaqen đầm mình trong bồn tắm với bọt xà phòng, hơi nước bốc lên xung quanh, trong khi hầu xối nước ấm lên đầu . Mái tóc dài nửa đỏ nửa trắng của ta rủ qua vai, ướt nhẹp và rậm rạp.


      bò lên nhàng như cái bóng, nhưng ta mở mắt ra ngay lập tức. “ lẻn vào nhàng như con chuột nhắt, nhưng bị ta nghe thấy,” Jagen . Làm sao có thể nghe thấy tiếng mình được? tự hỏi, và dường như Jagen cũng nghe được cả nỗi băn khoăn đó. “Nếu người chủ ý lắng nghe tiếng giày da nền đá nghe cũng to như tiếng tù và chiến trường. thông minh chân đất.”


      “Tôi có thông điệp.” Arya nhìn hầu với vẻ lưỡng lự. Khi nhận thấy dường như ta chịu bỏ , ghé miệng gần sát vào tai ta: “Weese,” thầm.


      Jaqen H’ghar nhắm mắt lại lần nữa, thả người trôi cách chậm chạp, nửa mơ màng ngủ. “ với ông ta là tôi gặp lúc nào tôi rảnh.” ta cử động tay đột ngột khiến nước nóng bắn tung tóe lên người , và Arya phải nhảy lùi lại để bị ướt.


      Khi chuyển lời của Weese đến Tuffleberry, gã ủ rượu rủa oang oang. “Ngươi với Weese là người của ta bận rồi, và thêm cũng là gã con hoang bệnh hoạn, bảy tầng địa ngục đóng băng cũng có được cốc rượu nào từ ta đâu. Trong vòng tiếng nữa phải chuyển những thùng rượu đến đây, hoặc ta báo với Lãnh chúa Tywin, để xem có dám .”


      Weese cũng chửi thề khi Arya đem về thông điệp đó, mặc dù bỏ đoạn về gã con hoang bệnh hoạn rồi. nổi đóa và dọa nạt, nhưng cuối cùng vẫn phải gọi sáu người và càu nhàu sai họ đem những thùng rượu xuống hầm ủ.


      Bữa tối hôm đó là chút canh lúa mạch, hành, cà rốt, với mẩu bánh mì nâu nhạt nhẽo. ả điếm vừa được ngủ giường của Weese, và ta có thêm mẩu phô mai mốc với cái cánh của con gà trống thiến mà Weese nhắc đến sáng nay. Phần còn lại ta ăn hết, mỡ chảy ra từ mép , qua những cái nhọt mưng mủ, và tạo thành vệt dài bóng loáng. Con gà bị ăn gần hết khi ngẩng lên và thấy Arya chăm chú nhìn .


      “Chồn, lại đây.”


      chút thịt đen vẫn còn dính cái đùi gà. quên mất, nhưng giờ nhớ lại rồi, Arya nghĩ vậy. Nó làm cảm thấy mình tồi tệ khi cầu Jaqen giết . nhảy khỏi ghế và tới đầu chiếc bàn.


      “Ta thấy ngươi nhìn ta.” Weese lau mấy ngón tay lên áo . Sau đó bóp cổ bằng tay và tát vào mặt với tay còn lại. “Ta với ngươi thế nào?” tát lần nữa bằng mu bàn tay. “Giữ lấy mắt của ngươi ấy, nếu lần sau ta móc nó ra cho chó ăn đấy.” đẩy loạng choạng ngã xuống sàn. Áo vướng phải chiếc đinh chiếc ghế vỡ và rách toạc khi ngã xuống. “Ngươi phải sửa nó trước khi ngủ,” Weese thông báo khi xé miếng thịt cuối cùng con gà trống thiến. Ăn xong, mút ngón tay chùn chụt, và ném đống xương cho con chó đốm xấu hoắc của mình.


      “Weese,” Arya lẩm bẩm tên đêm hôm đó khi loay hoay với vết rách thân áo. “Dunsen, Polliver, Raff Ngọt Ngào,” gọi những cái tên mỗi khi xâu cây kim bằng xương qua mảnh vải len thô. “Gã Cù Lét, Chó Săn, Ser Gregor, Ser Amory, Ser Ilyn, Ser Meryn, vua Joffrey, thái hậu Cersei.” tự hỏi còn phải đọc cái tên Weese trong lời cầu nguyện của mình bao nhiêu lâu nữa, rồi sau đó thiếp . Trong giấc ngủ, mơ thấy sáng mai khi tỉnh dậy, Weese chết.


      Nhưng rồi lại là những ngón chân sắc lẹm của Weese đánh thức dậy, như bao lần khác. Đội quân chính của Lãnh chúa Tywin lên đường ngày hôm nay, với họ như vậy khi họ ăn sáng bằng bánh yến mạch.


      “Các ngươi đừng nghĩ khi Lãnh chúa Lannister rồi ta dễ dãi với các ngươi,” cảnh báo. “Lâu đài này , ta cam đoan với các ngươi điều đó, chỉ là giờ có ít người chăm sóc nó hơn thôi. Bây giờ lũ lười các ngươi được học cách làm việc chăm chỉ.”


      phải học từ ngươi. Arya bẻ miếng bánh yến mạch. Weese nhíu mày nhìn như thể ngửi được điều bí mật của vậy. nhanh chóng cụp mắt xuống và nhìn vào đĩa bánh, dám nhìn lên lần nào nữa.


      Ánh sáng nhợt nhạt phủ sân khi Lãnh chúa Tywin Lannister rời khỏi Harrenhal. Arya nhìn theo từ cửa sổ vòm giữa đường lên Tháp Rên Rỉ. Con ngựa chiến của ông ta được phủ tấm vải hình vảy cá màu đỏ thẫm, giáp đầu và cổ mạ vàng, trong khi Lãnh chúa Tywin diện chiếc áo choàng bằng da chồn dày. Em trai ông ta, Ser Kevan, trông cũng lộng lẫy kém. Có dưới bốn người cầm cờ hiệu trước, tay là những lá cờ lớn có hình sử tử vàng nền màu đỏ thẫm. Đằng sau người nhà Lannister là các lãnh chúa cao cấp và chỉ huy của họ. Những lá cờ bay phấp phới với những sắc màu lộng lẫy: con bò đực đỏ và ngọn núi vàng, kỳ lân tía và gà trống Bantam, lợn lòi và lợn lửng đốm nâu, chồn sương bạc và tên hề tung hứng sặc sỡ, những ngôi sao và mặt trời, chim công và báo đen, dấu chữ V và đoản kiếm, mũ trùm đầu đen, bọ cánh cứng xanh dương và mũi tên xanh lá.


      cuối cùng là Ser Gregor Clegane với thanh kiếm xám, ngồi con ngựa giống nóng nảy chẳng khác gì chủ nhân của nó. Polliver cưỡi ngựa bên cạnh, với cờ hiệu hình con chó màu đen tay và đội chiếc mũ có sừng của Gendry đầu. Tuy cao ráo nhưng trông lớn hơn cậu bé tuổi trưởng thành khi núp sau cái bóng chủ nhân của .


      Arya lạnh sống lưng khi nhìn họ qua bên dưới khung lưới sắt khổng lồ của Harrenhal. Đột nhiên, nhận ra mình mắc sai lầm nghiêm trọng. Mình ngu ngốc, nghĩ vậy.


      Weese phải là vấn đề, cũng chẳng nguy hiểm hơn Chiswyck. Kia mới là những kẻ nguy hiểm, những kẻ đáng lẽ phải giết từ lâu. Đáng lẽ đêm qua có thể cầu nguyện cho trong số chúng chết , ước gì đừng quá tức giận vì Weese đánh dối về con gà trống thiến. Lãnh chúa Tywin, tại sao mình cái tên Lãnh chúa Tywin?


      Có thể bây giờ vẫn còn chưa quá muộn để thay đổi. chưa giết Weese vội. Nếu tìm thấy Jaqen, với ta rằng...


      Arya vội vã chạy xuống cầu thang xoắn và quên hết những việc vặt phải làm. nghe thấy tiếng dây xích leng keng khi chiếc khung sắt được hạ xuống, những ngọn chông của nó cắm ngập xuống đất... và rồi thanh khác, tiếng hét đau đớn và sợ hãi.


      Hàng chục người xúm lại đó trước , mặc dù ai tới gần cả. Arya len lỏi qua bọn họ. Weese nằm sõng soài đường sỏi, cổ họng bị đâm thủng, mắt trợn trừng nhìn lên những đám mây xám xịt. Con chó đốm xấu xí của Weese đứng ngực , liếm dòng máu trào ra từ cổ , và thỉnh thoảng cắn xé miếng thịt mặt xác chết.


      Cuối cùng ai đó đem đến chiếc nỏ và bắn chết con chó đốm khi nó cắn xé bên tai của Weese.


      “Con chó khốn kiếp,” nghe thấy giọng người đàn ông. “Ông ta nuôi con chó cái đó từ khi nó còn bé xíu.”


      “Nơi này bị nguyền rủa rồi,” người đàn ông mang nỏ .


      “Đó là con ma nhà Harren, đúng vậy đấy,” quản gia Amabel . “Tôi ngủ lại đây thêm đêm nào nữa. Tôi thề.”


      Bên cạnh xác người đàn ông và con chó của , Arya ngẩng mặt lên. Jaqen H’ghar đứng dựa vào tường Tháp Rên Rỉ. Khi thấy nhìn lên, ta đưa bàn tay lên mặt và đặt hai ngón tay lên má.




      CATELYN



      Còn cách Riverrun hai ngày đường họ được lính trinh sát phát ra khi cho ngựa uống nước bên vũng nước lầy. Catelyn chưa bao giờ vui mừng đến thế khi nhìn thấy biểu tượng tòa tháp đôi của Nhà Frey.


      Khi bà nhờ người lính đó dẫn họ về gặp chú của bà, ta . “Ngài Cá Đen về phía tây với nhà vua rồi, thưa phu nhân. Martyn Rivers chỉ huy đội trinh sát thay ông ấy.”


      “Ta hiểu rồi.” Bà gặp Rivers tại Song Thành; cậu ta là con hoang của Lãnh chúa Walder Frey, em cùng cha khác mẹ với Ser Perwyn. Bà cũng ngạc nhiên khi Robb dám đánh thẳng vào trung tâm của Nhà Lannister; ràng thằng bé chỉ nung nấu làm việc đó khi cử bà thương lượng với Renly. “Rivers giờ ở đâu?”


      “Trại của ta cách đây hai giờ ngựa, thưa phu nhân.”


      “Hãy đưa chúng ta đến gặp cậu ấy,” bà ra lệnh. Brienne giúp bà lên ngựa và họ lên đường ngay lập tức.


      “Phu nhân đến đây từ Bitterbridge sao?” người lính trinh sát hỏi.


      .” Bà đâu dám tới đó. Với cái chết của Renly, Catelyn chẳng thể biết góa phụ trẻ của cậu ta và những người bảo vệ ta đối xử với bà như thế nào. Thay vào đó, bà cưỡi ngựa băng qua chiến trường ác liệt, qua những nơi đất đai trơ trụi và cháy đen bởi thịnh nộ của Nhà Lannister, mặc dù đó từng là vùng đất ven sông màu mỡ. Và mỗi đêm những trinh sát lại đem về cho bà những tin tức làm bà phát ốm. “Lãnh chúa Renly bị giết,” bà thêm.


      “Chúng tôi hy vọng đó chỉ là câu chuyện bịa đặt của Nhà Lannister hoặc là...”


      “Ta cũng ước như vậy. Em trai ta chỉ huy ở Riverrun sao?”


      “Vâng thưa phu nhân. Nhà vua để Ser Edmure giữ Riverrun và bảo vệ hậu phương.”


      Cầu mong các vị thần hãy cho em ta sức mạnh và trí khôn để làm tốt công việc đó, Catelyn thầm nghĩ. “Có tin tức gì từ Robb ở phía tây ?”


      “Phu nhân chưa nghe gì sao?” Người lính có vẻ ngạc nhiên. “Nhà vua thắng trận lớn ở Oxcross. Ser Stafford Lannister chết và đội quân của tan tác.”


      Ser Wendel Manderly reo lên thích thú, nhưng Catelyn chỉ gật đầu. Những thử thách của ngày mai làm bà lo lắng nhiều hơn là những chiến thắng của ngày hôm qua.


      Martyn Rivers dựng trại bên trong pháo đài đổ nát, bên cạnh chuồng gia súc mái che và hàng trăm nấm mồ mới đắp. Cậu ta quỳ xuống khi Catelyn xuống ngựa. “Kính chào phu nhân. Em trai phu nhân dặn chúng tôi phải để mắt tìm phu nhân cùng các tùy tùng, và ngay khi gặp được mọi người tôi phải hộ tống về Riverrun ngay lập tức.”


      Catelyn thích nghe điều đó chút nào. “Cha ta làm sao à?”


      , thưa phu nhân. Lãnh chúa Hoster sao cả.” Rivers là người đàn ông khỏe mạnh và hầu như chẳng có nét nào giống với những người em cùngcha khác mẹ của mình. “Chỉ là chúng tôi sợ mọi người đụng độ với đội quân thám thính của Nhà Lannister thôi. Lãnh chúa Tywin rời khỏi Harrenhal và đem theo toàn bộ quân đội tiến về phía tây.”


      “Đứng lên ,” bà nhíu mày với Rivers. Stannis Baratheon cũng sắp sửa xuất quân rồi, các vị thần giúp họ. “Mất bao lâu để Lãnh chúa Tywin tới chỗ chúng ta?”


      “Ba ngày, có thể là bốn, khó mà dự đoán được. Chúng ta cài tai mắt suốt dọc đường, nhưng tốt nhất vẫn nên ở lại đó lâu.”


      Họ cũng nên ở lại đây lâu. Rivers nhanh chóng nhổ trại và cưỡi ngựa cạnh Catelyn, họ lại lên đường, giờ họ có gần năm mươi người khỏe mạnh, dưới lá cờ hình sói tuyết, đôi cá hồi quẫy và tòa tháp đôi.


      Người của bà muốn nghe thêm về chiến thắng của Robb ở Oxcross, và Rivers hào hứng kể lại. “Có ca sĩ tới Riverrun và tự xưng là Rymund Thi Sĩ, ông ta sáng tác bài về cuộc chiến này. Chắc chắn tối nay bà được nghe bài hát đó, thưa phu nhân. Rymund gọi đó là Sói trong đêm,” sau đó cậu ta tiếp tục kể về tàn quân của Ser Stafford rút từ Lannisport. Nếu có các công cụ bao vây ai có thể tấn công được thành Casterly Rock, vì vậy Sói Trẻ chơi lại Nhà Lannister bằng cách cướp phá, đúng như việc chúng làm ở khu vực ven sông. Lãnh chúa Karstark và Glover cướp bóc, tàn phá dọc bờ biển, phu nhân Mormont chiếm được hàng nghìn lâu đài và đẩy lùi kẻ địch trở lại Riverrun, trong khi Greatjon chiếm được những mỏ vàng ở Castamere, Nunn’s Deep, và vùng đồi Pendric. Ser Wendel cười phá lên. “Đúng là gì khiến bọn Lannister chạy nhanh bằng việc đe dọa mỏ vàng của .”


      “Thế nhà vua chiếm được Tooth như thế nào?” Ser Perwyn Frey hỏi người em cùng cha khác mẹ của mình. “Đó là pháo đài rất mạnh, vững chãi, và bao quát con đường quanh khu đồi.


      Đức vua chưa bao giờ chiếm nó. Ngài lẻn vào lúc nửa đêm. Nghe chính con sói tuyết chỉ đường cho ngài, con Gió Xám ấy. Nó phát ra con đường dẫn xuống lối hẹp, rồi lại dẫn lên sườn núi, con đường quanh co và đầy sỏi đá nhưng vẫn đủ rộng cho đoàn người cưỡi ngựa hàng . Lính của Nhà Lannister tháp canh hề phát ra động tĩnh nào của họ.” Rivers hạ giọng. “ số người rằng sau trận đánh, nhà vua moi tim Stafford Lannister cho con sói ăn.”


      “Ta bao giờ tin những chuyện như vậy,” Catelyn giọng đanh thép. “Con trai ta phải người độc ác.”


      “Vâng, thưa phu nhân. Nhưng con sói cũng xứng đáng mà. Nó phải loại sói thường. Nghe đồn Greatjon từng các cựu thần phương bắc gửi những con sói đó tới cho các con của phu nhân.”


      Catelyn vẫn nhớ ngày các con trai bà tìm thấy mấy con sói con trong đám tuyết cuối mùa hè. Có năm con tất cả, ba con đực và hai con cái cho năm đứa con đẻ của Nhà Stark... và con thứ sáu, lông trắng mắt đỏ, dành cho cậu con hoang của Ned là Jon Snow. Chúng phải là những con sói bình thường, bà nghĩ. Quả là như vậy.


      Đêm hôm đó khi họ dựng trại, Brienne tìm vào trại của bà. “Thưa phu nhân, bà trở về an toàn với các tùy tùng và chỉ cách lâu đài của em trai bà ngày đường thôi. Tôi xin phép được rời khỏi đây.”


      Catelyn thấy ngạc nhiên về điều đó. Người phụ nữ trẻ thô kệch đó luôn ở bên bà trong suốt chặng đường, dành phần lớn thời gian chăm sóc cho lũ ngựa, chải áo choàng cho họ và cậy đất đá bám giày họ. ta giúp Shadd nấu cơm và dọn dẹp, rồi sau đó nhanh chóng chứng tỏ rằng mình cũng biết săn như những người khác. Với bất cứ nhiệm vụ nào Catelyn giao phó, Brienne đều dễ dàng thực và chẳng bao giờ buông tiếng phàn nàn. Luôn đáp lời cách nhã nhặn khi được hỏi chuyện, nhưng ta bao giờ huyên náo, khóc cũng chẳng cười. Ngày nào Brienne cũng cưỡi ngựa bên họ và ngủ cùng họ mỗi đêm, nhưng thực trở thành người trong số họ .


      Có lẽ khi ở bên Renly ta cũng như vậy, Catelyn nghĩ. Dù trong bữa tiệc, trong cuộc đấu thương ngựa, thậm chí trong lều của Renly với các em trong Đội Vệ Binh Cầu Vồng. Những bức tường vô hình bao quanh này dường như còn cao hơn cả tường thành Winterfell.


      “Nếu rời khỏi đây đâu?” Catelyn hỏi.


      “Trở về,” Brienne . “Tới Storm’s End.”


      mình.” Đó phải là câu hỏi.


      Khuôn mặt to bè của như mặt hồ phẳng lặng, khi nhìn vào chẳng thể biết thứ gì chứa dưới đáy sâu.


      “Vâng.”


      định giết Stannis cơ mà.”


      Bàn tay chai sạn của Brienne nắm lấy chuôi thanh kiếm. Thanh kiếm từng là của Renly. “Tôi thề như vậy. Thề tới ba lần. Và phu nhân cũng nghe thấy đấy.”


      “Ta nghe thấy,” Catelyn thừa nhận. vẫn giữ chiếc áo choàng cầu vồng khi vứt bỏ hết bộ quần áo đẫm máu người, bà hiểu điều đó. Khi họ ra , mọi đồ đạc của Brienne đều bị bỏ lại, và ta bắt buộc phải mặc quần áo thừa của Ser Wendel, vì chẳng ai trong đoàn có y phục đủ rộng để vừa với cỡ của . “Ta đồng ý là phải giữ lời thề, nhưng Stannis có đội quân hùng hậu, và vệ binh của cũng thề bảo vệ .”


      “Tôi sợ đám vệ binh của . Tôi chẳng kém gì bất kỳ ai trong số họ. Đáng lẽ tôi nên bỏ trốn.”


      “Đó là điều làm bận lòng ư, rằng những tên ngốc có thể gọi là con quạ?” Catelyn thở dài. “Cái chết của Renly phải là lỗi của . bảo vệ cậu ta rất dũng cảm, nhưng nếu chọn theo cậu ta xuống mồ chẳng thể bảo vệ ai được nữa.” Bà chạm tay vào Brienne để an ủi . “Ta biết việc này rất khó khăn...”


      Nhưng Brienne gạt tay bà ra. “Chẳng ai hiểu cả.”


      sai rồi,” Catelyn cách đanh thép. “Mỗi sáng khi tỉnh dậy, ta lại nhớ đến việc Ned còn nữa. Ta biết đánh kiếm, nhưng điều đó có nghĩa là ta ngày cưỡi ngựa tới Vương Đô để bóp cổ Cersei Lannister cho đến khi mặt ta tím ngắt mới thôi.”


      Người Đẹp ngước mắt nhìn lên, phần duy nhất cơ thể đúng nghĩa là đẹp. “Nếu mơ thấy vậy, sao phu nhân còn muốn giữ tôi lại? Có phải vì những gì Stannis trong cuộc đàm phán hay ?”


      Có phải vậy ? Catelyn nhìn xa xăm về phía đầu kia của trại. Hai người đàn ông đứng gác với cây giáo trong tay. “Ta được dạy rằng người tốt phải biết đấu tranh để chống lại những kẻ xấu xa thế giới, và cái chết của Renly ràng là do ác quỷ gây ra. Nhưng ta cũng được dạy rằng các chư thần dựng lên các vị vua, chứ phải nhờ đao kiếm của con người. Nếu Stannis là vị vua chính đáng của chúng ta...”


      đúng. Robert cũng chưa bao giờ là vị vua chính đáng, ngay cả Renly cũng vậy. Jaime Lannister giết chết nhà vua thực , sau khi Robert giết chết người thừa kế của nhà vua ở Trident. Vậy khi đó các vị thần ở đâu? Các vị thần chẳng quan tâm gì đến con người đâu, cũng như các vị vua có bao giờ lo cho dân chúng.”


      vị vua tốt làm như vậy.”


      “Lãnh chúa Renly... bệ hạ, ngài ấy... ngài ấy đáng lẽ vị vua tốt, thưa phu nhân, ngài ấy vô cùng tốt, ngài ấy...”


      “Cậu ấy chết rồi, Brienne,” bà nhàng hết mức có thể. “Stannis và Joffrey vẫn còn sống... và cả con trai ta nữa.”


      “Ngài ấy ... phu nhân bao giờ hòa hoãn với Stannis, đúng ? Quỳ gối sao? Phu nhân làm như vậy...”


      “Để ta nghe, Brienne. Ta biết nữa. Con trai ta có thể là vua, nhưng ta phải là thái hậu... ta chỉ là bà mẹ dám làm mọi việc để đảm bảo an toàn cho các con của mình.”


      “Tôi sinh ra phải để làm mẹ. Tôi phải chiến đấu.”


      “Vậy cứ chiến đấu... nhưng vì người sống, chứ đừng vì người chết. Kẻ thù của Renly cũng là kẻ thù của Robb.”


      Brienne nhìn chăm chăm xuống đất và di di chân với vẻ bồn chồn. “Tôi biết con trai bà, thưa phu nhân.” ta nhìn lên. “Tôi có thể phục vụ phu nhân, nếu phu nhân cần tôi.”


      Catelyn giật mình. “Tại sao lại là ta?”


      Câu hỏi có vẻ khiến Brienne bối rối. “Phu nhân giúp tôi. Lúc ở trong lều... khi bọn chúng nghĩ rằng tôi ... tôi ...”


      vô tội mà.”


      “Mặc dù vậy phu nhân cũng cần ra mặt. Phu nhân có thể cứ để họ giết tôi. Tôi có là gì của phu nhân đâu.”


      Có thể vì ta muốn là người duy nhất biết được đen tối đằng sau chuyện xảy ra ở đó, Catelyn thầm nghĩ. “Brienne, ta từng thu nạp rất nhiều dòng dõi vào phục vụ cho ta trong những năm qua, nhưng chưa có ai như cả. Ta đâu phải là tướng chỉ huy ngoài mặt trận.”


      “Nhưng phu nhân có can đảm. Có thể phải là can đảm ngoài chiến trường... tôi biết nữa, nhưng... đó là lòng can đảm của người phụ nữ. Và tôi nghĩ khi thời cơ đến, phu nhân cố giữ chân tôi lại. Hãy hứa với tôi điều đó. Rằng phu nhân cản tôi giết Stannis.”


      Catelyn dường như vẫn còn nghe thấy Stannis rằng Robb tới lượt ngay thôi. Tiếng như thể hơi thở lạnh giá phả vào gáy bà. “Khi thời cơ đến, ta giữ lại.”


      cao to vụng về quỳ xuống, rút thanh trường kiếm của Renly ra khỏi vỏ và đặt nó dưới chân. “Vậy giờ tôi là của phu nhân. Là chư hầu của người, hoặc là... bất cứ danh hiệu nào phu nhân dành cho tôi. Tôi bảo vệ phu nhân, nghe lời phu nhân và nếu cần có thể hy sinh vì phu nhân. Tôi xin thề với các vị tân thần và cựu thần.”


      “Ta cũng thề rằng luôn được ấm áp bên lò sưởi, dùng thịt rượu mật ong cùng bàn với ta, và đảm bảo bao giờ bắt phải làm việc gì đáng hổ thẹn. Ta thề với các vị tân thần và cựu thần. Đứng lên .” Catelyn mỉm cười và nắm chặt lấy bàn tay trong tay mình. bao lần ta nhìn thấy Ned chấp nhận lời tuyên thệ của những người dưới trướng? Bà tự hỏi biết Ned nghĩ gì khi nhìn thấy bà lúc này.


      ***


      Chiều muộn ngày hôm sau, họ lội qua khúc sông cạn ở Red Fork, thượng nguồn sông Riverrun, nơi dòng sông tạo thành khúc rộng, nước nông và đục ngầu bùn đất. Họ lội qua chỗ cạn với canh gác của các cung thủ và bộ binh cầm giáo, người đeo huy hiệu của Nhà Mallister. Khi nhìn thấy cờ hiệu của Catelyn, họ xuất đằng sau đám cọc nhọn và cử người từ bờ bên kia sang dẫn đoàn của bà qua sông.


      “Cẩn thận và từ từ thôi, phu nhân,” người lính cảnh báo khi nắm lấy dây cương ngựa. “Chúng tôi vừa đóng cọc nhọn dưới nước, phu nhân thấy , và rải rác giữa những phiến đá còn có chông sắt nữa. Ở tất cả những chỗ lội đều được đóng cọc và chông như vậy, theo lệnh của em trai phu nhân.”


      Edmure dự định đánh nhau ở đây. Ý nghĩ đó khiến ruột gan bà đau nhói, nhưng Catelyn lời.


      Giữa Red Fork và Tumblestone, họ gặp nhóm nông dân đến Riverrun lánh nạn. số người cưỡi vật nuôi trước họ, những người khác kéo xe, nhưng tất cả đều tránh đường khi Catelyn qua. Họ đều chào đón bà và hô to “Tully!” hoặc “Stark!” Khi còn cách tòa lâu đài nửa dặm, bà qua bãi cắm trại nơi lá cờ đỏ tươi của Nhà Blackwood bay phấp phới nóc trại của lãnh chúa. Lucas xin phép bà tìm cha cậu là Lãnh chúa Tytos. Đoàn người còn lại tiếp tục tiến lên.


      Catelyn phát ra chiếc trại nữa được dựng bên bờ bắc của Tumblestone, những lá cờ với biểu tượng quen thuộc bay phần phật trong gió - hình thiếu nữ nhảy múa của Nhà Marq Piper, hình người dân cày của Nhà Darry, đôi rắn màu trắng và đỏ của Nhà Paege. Họ đều là chư hầu của cha bà, lãnh chúa vùng Trident. Hầu hết bọn họ rời Riverrun trước bà để về bảo vệ lãnh địa riêng. Nếu giờ họ lại ở đây chỉ có thể là Edmure gọi họ trở lại. Đúng vậy, xin các vị thần bảo vệ chúng ta, cậu ấy định khiêu chiến với Lãnh chúa Tywin.


      Từ xa, Catelyn trông thấy thứ gì đó màu đen đung đưa tường thành Riverrun. Khi cưỡi ngựa lại gần, bà nhận thấy đó là những xác người được treo lủng lẳng lên đỉnh tường thành; những sợi dây thừng bằng gai dầu tạo thành thòng lọng thắt quanh cổ những cái xác, khuôn mặt họ phù lên và chuyển sang màu đen. Lũ quạ rỉa xác họ, nhưng những chiếc áo choàng đỏ thẫm vẫn nổi bật bức tường sa thạch.


      “Họ treo cổ số người Nhà Lannister,” Hal Mollen quan sát.


      cảnh tượng đẹp mắt,” Ser Wendel Manderly hồ hởi .


      “Các bạn của chúng ta bắt đầu mà chẳng đợi chúng ta gì cả,” Perwyn Frey đùa. Tất cả mọi người đều cười, trừ Brienne, người thúc ngựa tiến lên chớp mắt, cười.


      Nếu họ giết chết Sát Vương, có lẽ các con ta cũng chẳng thể sống sót. Catelyn thúc ngựa cho chạy nước kiệu . Hal Mollen và Robin Flint phi nước đại vượt qua, chạy thẳng tới chỗ bốt gác. Các lính canh tường thành chắc chắn nhìn thấy những lá cờ bà mang theo, vì khung lưới sắt được kéo lên khi họ vào.


      Edmure từ trong lâu đài cưỡi ngựa ra đón bà, xung quanh là ba cận thần bụng phệ của cha bà, bao gồm hiệp sĩ cấp cao Ser Desmond Grell, quản gia Utherydes Wayn, và Ser Robin Ryger đầu hói, đội trưởng đội bảo vệ Riverrun. Họ đều có tuổi đời xấp xỉ Lãnh chúa Hoster, những người dành cả cuộc đời phục vụ cha bà. Và họ già cả rồi, Catelyn nhận ra điều đó.


      Edmure mặc chiếc áo choàng màu xanh pha đỏ bên ngoài bộ quân phục thêu hình cá bạc. Nhìn bộ dạng đó, có lẽ vẫn chưa cạo râu kể từ khi bà về phương nam; đám râu của Edmure trông như bụi rậm.


      “Cat, vui vì chị an toàn trở về. Khi nghe tin về cái chết của Renly, bọn em rất lo cho tính mạng của chị. Và Lãnh chúa Tywin cũng hành quân rồi.”


      “Chị nghe tin đó. Cha thế nào rồi?”


      “Có những ngày có vẻ ông ấy khỏe lại, nhưng ngày hôm sau ...” Edmure lắc đầu. “Cha hỏi chị đấy, em chẳng biết phải sao cả.”


      “Chị đến gặp cha ngay đây,” bà . “Có tin tức gì từ Storm’s End kể từ khi Renly chết ? Hoặc là từ Bitterbridge?” Khi đường, tất nhiên bà thể nghe được tin tức từ lũ quạ, và Catelyn rất nóng lòng muốn biết bà bỏ lại những thứ gì sau lưng.


      “Chẳng có tin gì từ Bitterbridge. Còn từ Storm’s End có ba con quạ đến từ Ser Cortnay Penrose, người cai quản lâu đài, tất cả đều mang lời kêu gọi giống nhau. Stannis bao vây ông ta cả ở phía đất liền lẫn phía biển. Ông ta kêu gọi đồng minh từ bất kỳ vị vua nào phá được vòng vây. Người ta sợ thằng bé đó. Chị có biết đó là thằng bé nào ?”


      “Edric Storm,” Brienne với họ. “Cậu con hoang của Robert.”


      Edmure nhìn cách tò mò. “Stannis thề rằng những người trong thành được thả tự do và an toàn, chỉ cần họ giao nộp tòa lâu đài trong vòng hai tuần lễ và nộp thằng bé đó cho Stannis, nhưng Ser Cortnay đồng ý.”


      Ông ta liều mạng vì đứa trẻ sơ sinh thậm chí chẳng phải là họ hàng thân thích như vậy sao, Catelyn thầm nghĩ. “Cậu có trả lời ông ta ?”


      Edmure lắc đầu. “Tại sao chứ, trong khi chúng ta thể giúp mà cũng thể cho họ chút hy vọng nào? Và Stannis cũng chẳng phải kẻ thù của chúng ta.”


      Ser Robin Ryger lên tiếng. “Thưa phu nhân, Lãnh chúa Renly chết như thế nào? Câu chuyện chúng tôi nghe được có vẻ kỳ quái.”


      “Cat,” em trai bà , “ số người chị giết Renly. số người khác đó là phụ nữ người miền nam.” Edmure quay sang nhìn Brienne hồi.


      “Vua của chúng tôi bị ám sát,” bình thản , “ phải bởi phu nhân Catelyn. Tôi thề như vậy với các vị tân thần và cựu thần.”


      “Đây là Brienne của gia tộc Tarth, con Lãnh chúa Selwyn Sao Đêm, ấy thuộc Đội Vệ Binh Cầu Vồng của Renly,” Catelyn với bọn họ. “Brienne, ta hân hạnh giới thiệu với em trai ta là Ser Edmure Tully, người thừa kế của Riverrun. Quản thành của cậu ấy là Utherydes Wayn. Đây là Ser Robin Ryger và Ser Desmond Grell.”


      “Hân hạnh,” Ser Desmond đáp lời. Những người khác đồng thanh theo. Ngay cả những cử chỉ lịch cũ rích này cũng làm Brienne đỏ mặt bối rối. Có thể Edmure nghĩ Brienne là kỳ lạ, nhưng ít nhất cũng tế nhị ra điều đó. “Brienne ở cạnh Renly khi cậu ta bị sát hại, và ta cũng ở đó,” Catelyn , “nhưng chúng ta hề gây ra cái chết của Renly.” Vì muốn đến cái bóng đen đó ở đây giữa chốn ba quân, nên bà chỉ tay về phía những cái xác. “Cậu treo cổ những ai vậy?”


      Edmure nhìn lên với vẻ thoải mái. “Chúng đến cùng với Ser Cleos khi đem câu trả lời của thái hậu cho đề xuất hòa bình của chúng ta.”


      Catelyn kinh ngạc. “Cậu giết cả sứ giả sao?”


      “Bọn sứ giả dối trá,” Edmure buộc tội. “Chúng xin em được hòa bình và giao nộp vũ khí, vì vậy em cho phép chúng tự do trong lâu đài, và ba đêm sau đó chúng ăn thịt và uống rượu mật ong của em trong khi em chuyện với Ser Cleos. Vào đêm thứ tư, chúng cố giải thoát cho Sát Vương.” Edmure thêm. “Thằng súc vật to cao kia giết chết hai lính gác chỉ bằng tay , bóp cổ họ và đập đầu họ vào nhau trong khi gã gầy còm bên cạnh mở buồng ngục của Lannister chỉ bằng mẩu dây, lũ đáng nguyền rủa. Còn tên cuối cùng cứ như thể diễn viên kịch câm ghê tởm. dùng giọng của em để chỉ huy quân lính mở cổng River. Đám lính canh đều thề như vậy, Enger, Delp và Long Lew, cả ba người họ. Để em chị nghe, giọng của giống em chút nào, vậy mà có thể ra lệnh kéo khung lưới sắt lên chẳng khác gì em.”


      Đây là mưu mô của Quỷ Lùn, Catelyn ngờ vực; hồi ở Eyrie, cũng tỏ ra xảo quyệt y như vậy. Trước đây, bà từng cho rằng Tyrion là kẻ ít nguy hiểm nhất trong Nhà Lannister, nhưng giờ dám chắc. “Cậu bắt chúng bằng cách nào?”


      “À, chuyện là thế này. Lúc đó em ở trong lâu đài. Em vừa lội qua Tumblestone tới, hừm...”


      tìm điếm hoặc tìm , chị biết rồi. Kể tiếp .”


      Má Edmure đỏ lựng lên như màu bộ râu của . “Lúc đó trời bắt đầu lờ mờ sáng, và em đường trở về. Khi Long Lew nhìn thấy chiếc thuyền và nhận ra em, cậu ta mới ngờ ngợ biết ai đứng dưới chỉ huy. Sau đó cậu ta mới gọi to.”


      “Đừng với chị là Sát Vương trốn thoát đấy nhé.”


      đâu, mặc dù bắt lại cũng dễ dàng gì. Jaime vớ được thanh kiếm, giết Poul Pernford và cận vệ của Ser Desmond là Myles, làm Delp bị thương nặng đến nỗi Maester Vyman còn sợ rằng cậu ta qua khỏi. Lúc đó mọi thứ hỗn loạn và đẫm máu. Trong tiếng gươm giáo va vào nhau loảng xoảng, số tên áo đỏ tới hợp sức với , với kiếm hoặc tay . Em treo chúng bên dưới những kẻ thả Jaime, tống toàn bộ lũ còn lại vào ngục tối, cùng với Jaime. Chúng ta lo trốn thoát nữa. Lần này bị tống sâu trong ngục, tay chân bị xích lên tường rồi.”


      “Còn Cleos Frey?”


      thề biết gì về chuyện này. Nhưng ai mà biết? nửa dòng máu Lannister, nửa dòng máu Frey, và tất cả đều giả dối. Em giam vào căn ngục cũ của Jaime.”


      “Cậu đem theo những điều khoản à?”


      “Nếu chị gọi đó là điều khoản. Em thề là chị chẳng thích chúng hơn em đâu.”


      “Chúng ta hy vọng có được giúp đỡ nào từ phương nam sao, phu nhân Stark?” Utherydes Wayn, quản gia của cha bà hỏi. “Cáo buộc loạn luân này... Lãnh chúa Tywin bỏ qua điều đó đâu. Ông ta tìm cách gột rửa những vết nhơ thanh danh con mình bằng máu của kẻ buộc tội ả, Lãnh chúa Stannis phải hiểu điều đó. Ông ta còn cách nào khác là liên minh với chúng ta.”


      Stannis liên minh với thế lực mạnh mẽ và đen tối hơn nhiều rồi. “Chúng ta về những chuyện này sau.” Catelyn qua chiếc cầu rút, để lại hàng những cái xác kinh tởm của lính Nhà Lannister ở phía sau. Em trai bà cưỡi ngựa theo sau. Khi họ tiến vào khu vực sân trong tấp nập của tòa lâu đài, đứa bé trần truồng chạy vụt qua phía trước những con ngựa. Catelyn phải thắng cương mạnh để tránh và lo lắng nhìn quanh. Hàng trăm dân thường được phép vào thành, và họ cũng được căng lều dựa vào tường thành. Con cái họ chạy nhảy khắp nơi, và khoảnh sân tràn ngập những con bò, cừu, và gà. “Đám dân này ở đâu ra vậy?”


      “Là người của em,” Edmure trả lời. “Họ đều rất sợ hãi.”


      Chỉ có cậu em trai ngốc nghếch của ta mới cho hết những con người vô dụng này vào trong lâu đài nhiều khả năng sắp bị bao vây. Catelyn biết Edmure có trái tim mềm yếu; nhưng đôi khi bà cảm tưởng cái đầu cậu ta còn mềm yếu hơn. Bà quý cậu em vì điều đó, thế nhưng...


      “Những con quạ có tới được chỗ Robb ?”


      “Đức vua ở ngoài chiến trường, thưa phu nhân,” Ser Desmond trả lời. “Lũ quạ chẳng thể nào tìm được.”


      Utherydes Wayn ho húng hắng. “Trước khi rời khỏi đây, vị vua trẻ dặn chúng tôi đưa phu nhân tới Song Thành khi bà trở về, thưa phu nhân Stark. Ngài muốn phu nhân tìm hiểu thêm về các con của Lãnh chúa Walder, giúp ngài chọn dâu khi ngài cần lấy vợ.”


      “Chúng em cung cấp cho chị đầy đủ ngựa mới và lương thực,” em trai bà hứa hẹn. “Chị muốn nghỉ ngơi trước khi...”


      “Ta muốn ở lại đây,” Catelyn xuống ngựa. Bà hề có ý định rời Riverrun và người cha già chết dần để chọn vợ cho Robb. Robb muốn ta được an toàn, ta trách nó vì điều đó, nhưng lý do nó đưa ra nghe cũ rích. “Này nhóc,” bà gọi, và cậu bé từ chuồng ngựa chạy ra nắm lấy dây cương ngựa.


      Edmure từ yên nhảy xuống. Dù cao hơn bà cái đầu, nhưng Edmure vẫn mãi chỉ là cậu em trai bé của bà. “Cat,” Edmure với vẻ vui, “Lãnh chúa Tywin tới đây...”


      “Ông ta di chuyển về phía tây để bảo vệ vùng đất của mình. Nếu đóng chặt các cổng và náu trong thành, chúng ta có thể được an toàn.”


      “Đây là đất của Nhà Tully,” Edmure tuyên bố. “Nếu Tywin Lannister nghĩ có thể qua đây bình an vô em dạy cho ông ta bài học nhớ đời.”


      Giống như bài học mà cậu dạy con trai ông ta sao? Em trai bà có thể cứng đầu như đá sỏi khi bị chạm lòng tự ái, nhưng chẳng ai trong số họ quên được việc Ser Jaime nhấn chìm đạo quân của Edmure trong bể máu vào lần giao chiến gần đây nhất. “Chúng ta chẳng được gì và thậm chí mất tất cả nếu giao tranh với Lãnh chúa Tywin chiến trường,” Catelyn khéo léo .


      “Sân lâu đài phải là nơi bàn bạc những kế hoạch quân .”


      “Được thôi. Cậu muốn chúng ta đâu?”


      Mặt em trai bà tối sầm lại. Trong khoảnh khắc, bà nghĩ Edmure nổi điên lên với bà, nhưng cuối cùng chỉ . “Rừng thiêng. Nếu chị muốn.”


      ***


      Bà theo Edmure dọc hành lang tới cổng vào khu rừng. Cơn giận của Edmure lúc nào cũng khiến ủ rũ, sưng xỉa. Catelyn hối hận vì làm tổn thương, nhưng vấn đề quá nghiêm trọng để bà có thể thỏa hiệp với niềm kiêu hãnh của em trai mình. Khi chỉ còn hai người họ bên dưới những tán cây, Edmure quay sang mặt đối mặt với bà.


      “Cậu đủ mạnh để chiến đấu với Nhà Lannister chiến trường đâu,” bà thẳng thắn.


      “Khi tất cả mọi sức mạnh của em được tập hợp, em có tám nghìn bộ binh và ba nghìn kỵ sĩ,” Edmure .


      “Điều đó nghĩa là Lãnh chúa Tywin có gấp đôi số quân của cậu.”


      “Dù lực lượng còn chênh lệch hơn thế mà Robb vẫn chiến thắng đó thôi,” Edmure trả lời, “Và em cũng có kế hoạch rồi. Chị quên Roose Bolton rồi sao? Lãnh chúa Tywin đánh bại ông ta ở Green Fork, nhưng thể truy kích được ông ta. Khi Lãnh chúa Tywin tới Harrenhal, Bolton chiếm được khúc cạn Ruby Fork và ngã tư chính. Ông ấy có mười nghìn người. Em vừa gửi lời mời Helman Tallhart gia nhập với đội quân mà Robb để lại ở Song Thành...”


      “Edmure, Robb để lại những người đó để trấn thủ Song Thành và để chắc chắn rằng Lãnh chúa Walder trung thành với chúng ta.”


      “Ông ấy rất trung thành còn gì,” Edmure cứng đầu . “Những người Nhà Frey chiến đấu vô cùng dũng cảm ở rừng Whispering, và Ser Stevron già cũng hy sinh ở Oxcross, em nghe tin đó. Ser Ryman và Walder Đen cùng tất cả mọi người chiến đấu cùng Robb ở phía tây, Martyn rất cừ trong việc do thám, và Ser Perwyn hộ tống chị an toàn tới gặp Renly. Tạ ơn các vị thần, chúng ta có thể đòi hỏi gì được ở họ nữa đây? Robb được hứa hôn với con của Lãnh chúa Walder, và Roose Bolton cũng cưới người trong số đó, em nghe vậy. Và phải chị đem hai cháu trai của ông ta về nuôi ở Winterfell hay sao?”


      đứa trẻ được giám hộ có thể trở thành con tin cách dễ dàng, nếu cần thiết.” Bà biết rằng Ser Stevron chết, và cũng hay về đám cưới của Bolton.


      “Nếu chúng ta giữ hai con tin chẳng có lý do gì Lãnh chúa Walder dám phản lại chúng ta. Bolton cần người của Nhà Frey, và người của Ser Helman nữa. Em vừa ra lệnh cho ông ấy lấy lại Harrenhal.”


      “Chắc chắn đó nhiệm vụ đẫm máu.”


      “Đúng, nhưng khi lâu đài đó thất thủ, Lãnh chúa Tywin còn nơi an toàn để lui về. Quân của em bảo vệ khúc sông cạn Red Fork để ông ta thể lội qua. Nếu ông ta tấn công từ phía bên kia sông, ông ta có kết cục như Rhaegar khi cố vượt qua Trident. Còn nếu rút lui, ông ta bị kẹt giữa Riverrun và Harrenhal, và khi trở về từ phía tây, Robb có thể kết thúc ông ta và chấm dứt tất cả.”


      Giọng cậu em trai đầy vẻ tự tin, nhưng Catelyn lại chỉ ước rằng Robb đem theo chú Brynden của bà về phía tây. Cá Đen là chiến binh dạn dày kinh nghiệm, từng tham gia dưới năm chục trận chiến; trong khi Edmure chỉ mới tham chiến lần, và là lần thất bại.


      “Kế hoạch rất hoàn hảo,” kết luận. “Lãnh chúa Tytos vậy, và cả Lãnh chúa Jonos cũng thế. Có khi nào Blackwood và Bracken cùng đồng ý về việc chưa chắc chắn , em hỏi chị?”


      “Có thể.” Bà bỗng nhiên cảm thấy mệt mỏi. Có lẽ bà sai khi phản đối em trai mình. Có lẽ đó là kế hoạch tuyệt vời, và mối lo âu của bà chỉ là sợ hãi của người phụ nữ. Ước gì Ned ở đây, hoặc chú Brynden của bà, hoặc là... “Cậu hỏi cha về việc này chưa?”


      “Tình trạng của cha bây giờ còn có thể đánh giá các chiến lược được sao. Hai hôm trước cha còn lên kế hoạch gả chị cho Brandon Stark! Nếu tin chị thăm cha . Kế hoạch này thành công, Cat, rồi chị thấy.”


      “Chị cũng hy vọng thế, Edmure. Chị thực lòng hy vọng.” Bà hôn lên má cậu em trai để thấy chân thành của bà. Rồi tìm gặp cha.


      ***

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Lãnh chúa Hoster Tully vẫn chẳng khác mấy so với khi bà ra , hốc hác, da thịt xanh xao và lạnh lẽo. Căn phòng đầy mùi bệnh tật, mùi xịt phòng ngọt ngào xen lẫn với mùi khó chịu của mồ hôi và thuốc men. Khi bà kéo rèm cửa lên, cha bà rên khe khẽ và mở choàng mắt. Ông nhìn bà chăm chăm như thể nhận ra bà là ai, hoặc biết bà muốn gì.


      “Cha.” Bà hôn lên trán cha mình. “Con về rồi.”


      Lúc này có vẻ ông nhận ra. “Con đến rồi à,” ông thều thào yếu ớt, đôi môi dường như động đậy.


      “Vâng,” bà . “Robb cử con về phương nam, nhưng con nhanh chóng quay về rồi.”


      “Phương nam... ở đâu... Eyrie là ở phương nam sao, con ? Ta nhớ nữa... ôi, con , cha cứ sợ... con tha thứ cho cha chưa?” Những giọt nước mắt lăn má ông.


      “Cha làm gì để phải xin tha thứ cả, cha à.” Bà vuốt những sợi tóc bạc mềm và sờ lên trán ông. Cơn sốt vẫn thiêu đốt ông từ bên trong, dù các học sĩ có chữa chạy đến đâu.


      “Vậy tốt,” cha bà thầm. “Jon là người tốt... mạnh mẽ, tử tế... quan tâm đến con... ông ta ... à, thuộc gia đình quyền quý nữa, hãy nghe cha, con phải lấy ông ta, ta là cha con... cha con... con lấy ông ta khi Cat lấy chồng, đúng vậy...”


      Cha tưởng bà là Lysa, Catelyn nhận ra. Thần thánh ơi, ông ấy chuyện như thể chúng ta vẫn còn là thiếu nữ.


      Cha nắm chặt lấy tay bà, đôi tay run rẩy như hai con chim trắng hoảng sợ. “Còn thằng nhãi kia... thằng nhãi đốn mạt kia... đừng nhắc cái tên đó với ta... mẹ con, bà ấy ...” Lãnh chúa Hoster kêu lên khi cơn co giật ập đến. “Ôi, các vị thần hãy thứ lỗi, thứ lỗi, thứ lỗi cho ta. Thuốc của ta...”


      Sau đó, Maester Vyman vào phòng và đưa chiếc cốc lên miệng ông. Lãnh chúa Hoster nuốt thứ chất lỏng màu trắng đặc hào hứng như đứa trẻ bú sữa mẹ, và Catelyn lại thấy ông thanh thản trở lại. “Ông ấy ngủ bây giờ, thưa phu nhân,” vị học sĩ khi chiếc cốc trống . Sữa cây túc đọng lại thành vệt trắng quanh miệng cha bà. Maester Vyman dùng ống tay áo lau sạch nó.


      Catelyn thể đứng nhìn lâu hơn nữa. Hoster Tully từng là người đàn ông vạm vỡ và đầy kiêu hãnh. Bà đau lòng khi thấy ông thế này. Catelyn bước ra ngoài mái hiên. Khoảnh sân bên dưới chật cứng những người tị nạn, hỗn loạn và ồn ào, nhưng bên kia bức tường, những dòng sông vẫn chảy hiền hòa, trong lành và vô tận. Đó là những dòng sông của ông, và ông sớm trở về với chúng trong cuộc hành trình cuối cùng của đời người.


      Maester Vyman theo bà ra ngoài. “Thưa phu nhân,” vị học sĩ nhàng , “Tôi thể kéo dài tình trạng này được lâu nữa. Chúng ta phải cử người báo tin cho em trai ông ấy. Ser Brynden chắc chắn muốn gặp ông ấy lần cuối cùng.”


      “Phải,” Catelyn với giọng đau khổ.


      “Và phu nhân Lysa nữa chứ?”


      “Lysa tới đâu.”


      “Có thể bà ấy tới, nếu phu nhân tự mình viết thư.”


      “Vậy ta viết vài chữ, nếu ông muốn.” Bà tự hỏi hiểu “thằng nhãi đốn mạt” của Lysa là ai. Có thể là cận vệ trẻ hoặc hiệp sĩ nào đó... mặc dù nhìn cách Lãnh chúa Hoster phản đối có lẽ đó phải là con trai của lái buôn hoặc thợ học việc tầm thường nào đó, thậm chí là ca sĩ. Lysa rất thích các chàng ca sĩ. Ta cũng chẳng thể trách nó. Jon Arryn già hơn cha họ đến hai chục tuổi, nhưng dù sao cũng là người quyền quý.


      Tòa tháp mà cậu em trai dành riêng cho bà sử dụng cũng chính là tòa tháp mà bà và Lysa ở khi còn là thiếu nữ. thoải mái khi lại được ngủ giường đệm lông, với lửa ấm áp trong lò sưởi; khi bà được nghỉ ngơi, thế giới dường như ít lạnh lẽo và ảm đạm hơn.


      Nhưng bên ngoài phòng của mình, bà thấy Utherydes Wayn đợi với hai người phụ nữ mặc đồ màu xám, họ đều đội mũ trùm đầu che kín khuôn mặt, trừ đôi mắt. Catelyn ngay lập tức hiểu ra họ ở đây làm gì. “Ned?”


      Hai nữ tu cụp ánh mắt xuống. Utherydes lên tiếng, “Ser Cleos đem lãnh chúa trở về đây từ Vương Đô, thưa phu nhân.”


      “Đưa ta tới gặp ông ấy,” bà ra lệnh.


      Họ đặt ông chiếc bàn chân rời và phủ lá cờ lên , lá cờ trắng của Nhà Stark với gia huy hình sói xám. “Ta muốn nhìn mặt ông ấy,” Catelyn .


      “Chỉ còn lại xương thôi, thưa phu nhân.”


      “Ta muốn nhìn thấy ông ấy,” bà nhắc lại.


      trong hai nữ tu lật lá cờ ra.


      Những khúc xương, Catelyn nghĩ. Đây phải là Ned, phải người đàn ông ta , phải cha của các con ta. Bàn tay ông đan vào nhau và đặt ngực, những ngón tay xương xẩu nắm lấy chuôi của thanh kiếm dài, nhưng đó phải là bàn tay của Ned, bàn tay mạnh mẽ và đầy sống. Họ cho bộ xương mặc áo choàng của Ned, chiếc áo nhung mịn màu trắng với huy hiệu sói tuyết ngực, nhưng bà còn thấy bộ ngực ấm áp mà bà vẫn gối đầu hằng đêm, cũng như đôi tay từng ôm bà nữa. Chiếc đầu được nối lại với thân bằng những sợi dây bạc, nhưng đầu lâu nào chẳng giống nhau, và trong hai hốc mắt trống rỗng kia bà thấy dấu vết nào của đôi mắt đen xám của chồng bà, đôi mắt có lúc mềm mại như sương, cũng có khi cứng rắn như đá. Bọn quạ rỉa mắt ông ấy, bà nhớ như vậy.


      Catelyn quay . “Đó phải thanh kiếm của ông ấy.”


      “Họ trả Băng Đao cho chúng ta,” Utherydes . “Chỉ có xương của Lãnh chúa Eddard thôi.”


      “Nhưng có lẽ ta cũng phải cảm ơn thái hậu về việc này.”


      “Cảm ơn Quỷ Lùn ấy, thưa phu nhân. Việc này là do ý của .”


      Rồi ngày ta cảm ơn tất cả bọn chúng. “Ta rất biết ơn các nữ tu,” Catelyn , “nhưng có lẽ ta phải giao cho hai người nhiệm vụ nữa. Lãnh chúa Eddard là người Nhà Stark, và xương của ông ấy phải được chôn dưới lòng đất của Winterfell.” Họ dựng tượng ông ấy, bức tượng đá có hình ông ấy được đặt trong bóng tối với con sói tuyết dưới chân và thanh kiếm đặt ngang đùi. “Hãy cho họ ngựa khỏe, và tất cả những gì họ cần cho cuộc hành trình,” bà với Utherydes Wayn. “Hal Mollen hộ tống họ trở về Winterfell, đó là nhiệm vụ của đội trưởng đội bảo vệ.” Bà nhìn chăm chăm nắm xương còn sót lại của vị lãnh chúa dấu của bà. “Giờ hãy để ta mình, tất cả các người. Đêm nay ta ở riêng với Ned.”


      Hai người phụ nữ cúi đầu. Hội Chị Em Quản Sinh Tử chuyện với người sống, Catelyn lờ mờ nhớ lại, nhưng có người họ có thể chuyện với người chết. Và bà ghen tị với họ biết bao...




      DAENERYS



      Những chiếc rèm có thể che chắn bụi bẩn và khí nóng bức ngoài đường phố, nhưng chúng thể ngăn được nỗi thất vọng. Dany mệt mỏi bước vào, và vui mừng vì tránh được biển những ánh mắt tò mò của người dân thành Qarth. “Tránh đường,” Jhogo hét xuống đám đông từ lưng ngựa, và quật cây roi trong tay, “tránh đường, tránh đường cho Mẹ Rồng.”


      Tựa lên những chiếc đệm bằng satanh mát rượi, Xaro Xhoan Daxos rót thứ rượu màu đỏ như hồng ngọc vào chiếc ly có chân làm bằng vàng và ngọc bích. Đôi tay ta vững chãi và mạnh mẽ, mặc dù chiếc kiệu liên tục lắc lư. “Tôi nhìn thấy nỗi buồn sâu thẳm lên khuôn mặt , ánh sáng tình của tôi ơi.” ta đưa ly rượu cho . “Có phải buồn vì giấc mơ tan biến?”


      “Giấc mơ chỉ bị trì hoãn thôi.” Chiếc vòng cổ bằng bạc của Dany dường như siết chặt vào họng . nới nó ra và vứt sang bên. Chiếc vòng cổ được đính đá thạch tím có yểm bùa, và Xaro thề rằng nó bảo vệ khỏi mọi độc dược. Những người Pureborn ở Qarth nổi tiếng vì thường bỏ độc vào rượu của những người họ cho là nguy hiểm, nhưng thậm chí họ còn chưa đưa cho Dany cốc nước nào. Họ chưa bao giờ cho ta là nữ hoàng, cay đắng nghĩ. Ta chỉ là trò tiêu khiển của họ trong buổi chiều tà, cưỡi ngựa cùng con thú cưng kỳ lạ.


      Rhaegal rít lên và cắm những chiếc móng đen sắc nhọn của nó lên vai Dany khi giơ tay ra với cốc rượu. nhăn nhó đặt nó lên vai bên kia, để con vật có thể quắp vào áo. mặc trang phục theo kiểu Qarth. Xaro cảnh báo rằng những Người Kế Vị bao giờ chuyện với người Dothraki, vì vậy phải cẩn trọng ăn mặc theo cách của họ, trong bộ váy bằng gấm mềm màu xanh và để trần bên ngực. đôi dép màu bạc và đeo chiếc thắt lưng làm bằng ngọc trai đen và trắng. Nếu mặc chúng ta chỉ có nước trần như nhộng. Có lẽ ta nên như vậy hơn. uống hơi dài.


      Những người Pureborn nắm quyền chỉ huy đội Bảo Vệ Thành Phố và cả hạm đội với những thuyền lớn lộng lẫy thống trị khe biển hẹp. Daenerys Targaryen rất muốn có hạm đội đó, hoặc chỉ phần trong đó và số binh lính thôi cũng được. làm lễ tế thần theo truyền thống trong Đền Ký Ức, hối lộ cho Người Giữ Danh Sách Dài, dâng quả hồng vàng cho Người Mở Cửa, và cuối cùng nhận được đôi dép lê bằng lụa màu xanh truyền thống để có thể vào Đại Sảnh Ngàn Ngai Vàng.


      Người Pureborn nghe những lời cầu xin của từ những chiếc ghế gỗ vĩ đại của tổ tiên để lại, chúng được đặt lên chiếc bục cao và cong nổi lên nền đá cẩm thạch, trần nhà là mái vòm cao được sơn hình ảnh những vinh quang từ thời xa xưa của thành Qarth. Những chiếc ghế vĩ đại được chạm trổ vô cùng đẹp mắt, chúng sáng lên với vàng và các loại đá quý nạm đó: hổ phách, mã não, đá da trời, lapis, và ngọc bích. Mỗi chiếc ghế mang vẻ khác nhau, và chúng ganh đua với nhau để trở thành chiếc ghế nổi bật nhất. Tuy nhiên, những người ngồi đó lại có vẻ bơ phờ và mệt mỏi đến mức tưởng rằng họ ngủ gật. Có thể họ lắng nghe, nhưng tập trung, hoặc chẳng thèm quan tâm, nghĩ vậy. Họ đúng là Người Sữa. Họ bao giờ có ý định giúp ta. Họ chỉ đến vì họ tò mò. Họ đến bởi họ buồn chán, và con rồng vai ta khiến họ thích thú hơn bản thân ta.


      “Những người Pureborn gì vậy,” Xaro Xhoan Daxos nhắc khéo. “Kể tôi nghe, họ gì khiến vị nữ hoàng của trái tim tôi buồn đến vậy?”


      “Họ .” Rượu có vị của quả lựu và của mùa hè nóng bức. “Họ tiếp chuyện rất lịch , nhưng chắc chắn đằng sau những lời lẽ đáng kia, câu trả lời vẫn là .”


      có nịnh họ ?”


      “Nịnh nọt cách trơ trẽn.”


      có khóc ?”


      “Dòng máu của rồng bao giờ khóc,” gắt gỏng.


      Xaro thở dài. “Đáng lẽ nên khóc.” Những người Qarth khóc rất thường xuyên và dễ dàng; đó được coi là dấu hiệu thể con người văn minh. “Những người chúng ta mua chuộc, họ gì?”


      “Mathos chẳng gì. Wendello khen ngợi cách chuyện của ta. Vị Công Tử Bột cũng từ chối ta giống mọi người, nhưng cuối cùng ta lại khóc.”


      “Trời ơi, gã người Qarth đó xảo trá.” Xaro thuộc Pureborn, nhưng ta cho biết cần phải hối lộ ai và hối lộ bao nhiêu. “Khóc, khóc, con người bội bạc.”


      Nếu phải khóc Dany thà khóc thương cho số vàng mình bỏ ra. Những món quà hối lộ cho Mathos Mallarawan, Wendello Qar Deeth, và Công Tử Bột Egon Emeros đủ để mua chiếc thuyền, hoặc thuê đám lính đánh thuê. “Ta có nên cử Ser Jorah đến đòi lại những món quà của ta nhỉ?” hỏi.


      “Vậy người của Hội Âu Sầu có thể lẻn vào cung điện của ta đêm nào đó và giết khi ngủ,” Xaro . Hội Âu Sầu được tôn sùng và có mặt từ rất lâu, họ có tên như vậy vì mỗi lần giết nạn nhân, họ đều thầm câu, “Ta rất tiếc.” Người Qarth luôn tỏ ra lịch thiệp. “Người ta vắt sữa con bò đá của Faros còn dễ hơn là đòi vàng của người Pureborn.”


      Dany biết Faros ở đâu, nhưng có vẻ ở Qarth có đầy những con bò đá. Tầng lớp phú thương, những người trở nên giàu có nhờ buôn bán biển, được chia làm ba phe phái ganh ghét lẫn nhau: hội Buôn Gia Vị Cổ Đại, hội Em Đá Quý, và hội Mười Ba, là hội nhóm của Xaro. Mỗi nhóm đều cạnh tranh quyết liệt với những nhóm khác để giành quyền thống trị, và cả ba đều đấu tranh mệt mỏi với những người Pureborn. Còn mối nguy hiểm tiềm tàng cho tất cả bọn họ là những thầy phù thủy với đôi môi xanh và sức mạnh đáng nể. Người ta hiếm khi nhìn thấy họ, nhưng sức mạnh của họ vô cùng đáng sợ.


      Nếu gặp Xaro có lẽ chẳng biết phải làm gì. Số vàng lãng phí để mở những cánh cửa dẫn vào Đại Sảnh Ngàn Ngai Vàng phần lớn là của các thương gia hào hiệp và thông minh. Những lời đồn đại về những con rồng sống lan tới phương đông, và ngày càng có nhiều người tới tìm hiểu . Xaro Xhoan Daxos cầu tất cả bọn họ, dù là vĩ nhân hay dân thường, đều phải nộp tặng vật lên cho Mẹ Rồng.


      Ý tưởng mà ta khởi xướng nhanh chóng phát triển như vũ bão. Thuyền trưởng của các thuyền buôn đem đăng ten từ Myr tới, những rương chứa nhụy hoa nghệ tây đến từ Yi Ti, hổ phách và đá rồng từ Asshai. Các thương nhân cống tặng hàng túi tiền, nhẫn và chuỗi hạt trang sức bạc. Những người thổi sáo tới thổi cho nghe, những người nhào lộn và làm trò tung hứng tới biểu diễn cho xem, trong khi các thợ nhuộm mang tới cho biết bao sắc màu đặc biệt mà còn biết chúng tồn tại đời. Hai người Jogos Nhai tặng con ngựa vằn của họ, với hai màu đen trắng và vô cùng dữ dội. góa phụ mang tới cái xác khô của chồng bà ta, bọc trong lớp bạc mỏng; người ta tin rằng những vật như vậy có sức mạnh phi thường, đặc biệt nếu người chết từng là phù thủy như chồng của người góa phụ này. Hội Em Đá Quý tặng chiếc mũ miện được đúc theo hình rồng ba đầu; những đường xoắn được làm bằng vàng, cánh rồng bằng bạc và những chiếc đầu được tạc bằng ngọc bích, ngà voi và mã não.


      Chiếc vương miện là cống vật duy nhất còn giữ lại. Tất cả những thứ còn lại bán để gom cả gia tài phung phí cho những người Pureborn. Xaro còn định bán cả chiếc vương miện - và thề rằng hội Mười Ba tặng cho chiếc đẹp hơn nhiều, thế nhưng Dany cho phép. “Viserys bán chiếc vương miện của mẹ ta, và người đời gọi ấy là ăn mày. Ta giữ chiếc vương miện này, để được người đời gọi là nữ hoàng.” Và giữ nó lại, mặc dù sức nặng của nó khiến cổ đau nhức.


      Dù có đội chiếc vương miện này ta cũng vẫn là ăn mày thôi, Dany nghĩ. Ta trở thành kẻ ăn mày lộng lẫy nhất thế giới, nhưng ăn mày vẫn là ăn mày thôi. ghét điều đó, có lẽ giống như từng. Suốt những năm tháng rong ruổi từ hết thành phố này đến thành phố khác để trốn chạy truy sát của Kẻ Tiếm Quyền, cầu xin giúp đỡ của các vị quan chấp chính, các ông trùm và những người quyền quý, họ mua thức ăn của chúng ta với những lời tâng bốc. Chắc chắn trai ta biết họ móc ấy. Chẳng trách mà ấy ngày càng trở nên giận dữ và cay nghiệt. Cuối cùng ấy phát điên. Nếu ta cứ để mặc mọi thứ có lẽ kết cục của ta cũng giống như vậy. phần chỉ muốn dẫn người của mình quay lại Vaes Tolorro, và làm hồi sinh thành phố chết. , đó là thất bại. Ta có thứ mà Viserys bao giờ có. Ta có những con rồng. Và những con rồng tạo ra tất cả khác biệt.


      xoa đầu Rhaegal. Con rồng xanh gặm gặm lên tay và cắn mạnh. Bên ngoài, cả thành phố lớn xôn xao, xô bồ và náo nhiệt, vô số giọng xen lẫn với thanh trầm trầm nghe như tiếng sóng biển dâng trào. “Tránh đường, Người Sữa, mau tránh đường cho Mẹ Rồng,” Jhogo hô to, và người dân thành Qarth tránh sang bên, mặc dù có lẽ đó là do những con bò chứ phải vì tiếng hét của ta. Qua tấm rèm cửa lắc lư, Dany thoáng nhìn thấy ta lưng con ngựa giống màu xám. Thỉnh thoảng ta lại quất vào con bò bằng cây roi đưa cho. Aggo hộ tống phía còn lại bên cạnh , trong khi Rakharo cưỡi ngựa cuối đoàn, quan sát những khuôn mặt trong đám đông để canh chừng những dấu hiệu nguy hiểm. Hôm nay để Ser Jorah ở nhà canh giữ hai con rồng còn lại; ngay từ lúc đầu vị hiệp sĩ bị lưu đày phản đối việc điên rồ này. Ông ấy tin ai, cảm nhận được điều đó, và có lẽ ông ấy có đủ lý do để làm như vậy.


      Khi Dany nâng ly rượu lên uống, Rhaegal ngửi cốc rượu rồi ngẩng đầu và rít lên. “Con rồng của có khứu giác tốt quá,” Xaro lau miệng. “Đây chỉ là rượu bình thường. Nghe bên kia Biển Ngọc có loại rượu vang nho màu vàng; hương vị của nó hoàn hảo đến nỗi chỉ hớp cũng đủ khiến người ta cảm thấy tất cả các loại rượu khác đều là giấm. Hãy cùng xuống du thuyền của tôi và tìm loại rượu đó được , chỉ và tôi.”


      “Rượu của người Arbor ngon nhất thế giới,” Dany tuyên bố. Lãnh chúa Redwyne từng vì cha mà chiến đấu chống lại Kẻ Tiếm Quyền, và là trong những người trung thành đến phút cuối cùng, nhớ như vậy. Liệu ông ấy có chiến đấu vì ta như vậy ? Sau ngần ấy thời gian chẳng có gì là chắc chắn cả. “Hãy cùng ta tới Arbor, Xaro, và được thưởng thức loại rượu ngon nhất từ trước đến nay. Nhưng chúng ta phải bằng thuyền chiến, chứ phải chiếc du thuyền.”


      “Tôi có thuyền chiến. Chiến tranh tốt cho việc giao thương. Tôi với nhiều lần rồi, Xaro Xhoan Daxos là người chuộng hòa bình mà.”


      Xaro Xhoan Daxos là người đàn ông của vàng bạc châu báu, thầm nghĩ, và vàng mua được cho ta tất cả những chiến thuyền cũng như những tay kiếm ta cần. “Ta đâu có cầu phải cầm kiếm, ta chỉ cần mượn những chiếc thuyền của thôi.”


      Xaro cười khiêm nhường. “Thuyền buôn tôi có số. Nhưng ai mà chắc chắn được con số chính xác? Ngay lúc này cũng có thể có chiếc chìm trong vùng mưa bão nào đó Biển Summer. Sáng mai, chiếc nữa có thể chạm trán tàu hải tặc. Ngày tiếp theo, trong những thuyền trưởng của tôi có thể nhìn đống tài sản nắm giữ và nghĩ ‘tất cả những thứ này đều phải thuộc về ta’. Đó là những mối nguy hiểm trong lĩnh vực buôn bán. Tại sao, vì chúng ta chuyện càng lâu có thể số thuyền của tôi càng ít . Tôi trở nên nghèo hơn từng giây từng phút.”


      “Hãy đưa ta những con thuyền đó, và ta giúp giàu có trở lại.”


      “Hãy lấy ta, hỡi ánh dương sáng chói, và nàng có thể lái chiếc thuyền trái tim ta. Hằng đêm ta thể ngủ được vì nghĩ đến vẻ đẹp của nàng.”


      Dany mỉm cười. Những lời cam đoan nồng nàn hoa mỹ của Xaro làm thấy vui, nhưng phong cách của ta lại chẳng ăn nhập gì với những lời đó. Trong khi Ser Jorah dường như thể rời mắt khỏi bên ngực trần của khi giúp lên kiệu, Xaro lại chẳng thèm hạ cố nhìn đến nó, ngay cả khi họ ở gần nhau như thế này. Và cũng thấy rất nhiều những chàng đẹp trai lượn lờ quanh ông trùm lái buôn trong bộ trang phục bằng lụa chảy ở cung điện. “Những lời rất ngọt ngào, Xaro, nhưng đằng sau chúng, ta lại nghe thấy tiếng nữa.”


      “Chiếc Ngai Sắt mà nàng đến cứng nhắc và lạnh lẽo đến ghê người. Ta thể chịu được khi nghĩ đến những chiếc ngạnh tua tủa kia đâm vào da thịt mềm mại đáng của nàng.” Những thứ trang sức mũi Xaro khiến ta trông như con chim lạ lộng lẫy. Những ngón tay dài và thanh mảnh của ta xua xua. “Hãy lấy nơi này làm vương quốc của nàng, trở thành hoàng hậu tuyệt vời nhất, và hãy để ta làm hoàng đế. Ta cho nàng cái ngai bằng vàng khối, nếu nàng thích. Nếu Qarth trở nên ngột ngạt, chúng ta có thể tới Yi Ti tìm những thành phố mơ mộng trong các bài thơ, thưởng thức loại rượu thông thái đựng trong những chiếc đầu lâu.”


      “Ta muốn tới Westeros, uống ly rượu trả thù đựng trong đầu lâu của Kẻ Tiếm Quyền.” gãi gãi dưới bên mắt của Rhaegal, và đôi cánh xanh như ngọc của nó xòe rộng trong chốc lát, làm xáo động cả bầu khí bên trong kiệu.


      giọt nước mắt khéo léo chảy xuống bên má của Xaro Xhoan Daxos. “ gì có thể ngăn nàng khỏi lòng hận thù điên cuồng này sao?”


      ,” trả lời, và ước rằng cũng có thể chắc chắn được như lời của mình. “Nếu mỗi người trong hội Mười Ba cho ta mười con thuyền...”


      “Nàng trăm ba mươi con thuyền, và có thủy thủ đoàn để chèo lái chúng. Công lý trong mục đích của nàng chẳng có ý nghĩa gì với những thường dân ở Qarth này. Tại sao các thủy thủ của ta phải quan tâm ai ngồi chiếc ngai vàng ở vương quốc nào đó ở nửa bên kia thế giới?”


      “Ta trả tiền để họ phải quan tâm.”


      “Nhưng tiền ở đâu ra, ngôi sao thiên đường của ta?”


      “Với số vàng mà chúng ta kiếm được.”


      “Có thể,” Xaro thừa nhận, “nhưng nàng phải trả rất nhiều tiền. Nàng phải trả cho họ nhiều hơn ta trả cho họ, và cả thành Qarth này cười vào mặt Xaro này, người từng nổi tiếng là hào phóng.”


      “Nếu hội Mười Ba giúp ta, có lẽ ta nên nhờ hội Buôn Gia Vị hoặc hội Em Đá Quý?”


      Xaro uể oải nhún vai. “Họ chẳng đem lại cho nàng thứ gì ngoài những lời nịnh đầm và dối trá. Những người Buôn Gia Vị là những kẻ đạo đức giả và hay khoác lác, và hội Em toàn là những tên cướp biển.”


      “Vậy ta nên quay sang Pyat Free, và tìm tới các thầy phù thủy.”


      Vị phú thương đứng bật dậy. “Pyat Pree có môi màu xanh, và mọi người đều người môi xanh chỉ biết dối. Hãy nghe theo thông thái của người thương nàng. Phù thủy là những kẻ cay nghiệt, chúng ăn tro bụi và uống bóng tối. Chúng cho nàng gì cả. Chúng đâu có gì để cho.”


      “Nếu bạn Xaro Xhoan Daxos có thể cho ta những thứ ta cần, ta đâu phải tìm đến các phù thủy.”


      “Ta cho nàng nhà của ta, trái tim ta, chẳng lẽ chúng có ý nghĩa gì với nàng sao? Ta còn cho nàng nước hoa và quả lựu, những con khỉ nhào lộn và rắn thè nọc độc, những cuộn giấy da từ Valyria cổ xưa, chiếc đầu tượng phật và chân của con rồng biển. Ta cũng cho nàng chiếc kiệu bằng vàng và gỗ mun này cùng với những con bò đực khỏe mạnh để kéo nó, con màu trắng như ngà voi và con màu đen nhánh, với những chiếc sừng khảm trang sức.”


      “Đúng,” Dany . “Nhưng cái ta cần là thuyền và quân lính.”


      “Ta cho nàng đội quân đó thôi, người phụ nữ ngọt ngào nhất thế gian? ngàn hiệp sĩ trong những bộ giáp sáng loáng.” Những bộ giáp đều được làm bằng vàng và bạc, những hiệp sĩ ngọc bích, đá quý, mã não, hiệp sĩ hổ phách, ô pan và thạch tím, mỗi “người” chỉ cao bằng ngón tay út của . “ ngàn hiệp sĩ đáng ,” , “nhưng kẻ thù của ta sợ chúng. Và những con bò cũng thể đưa ta vượt biển, ta... tại sao chúng ta lại dừng lại thế?” Những con bò bỗng chậm dần.


      “Khaleesi,” Aggo gọi qua tấm rèm khi chiếc kiệu đột ngột dừng lại. Dany chống khuỷu tay và rướn người ra ngoài. Họ ở trước khu chợ, con đường phía trước bị chặn bởi đám đông người. “Họ nhìn gì vậy?”


      Jhogo cưỡi ngựa quay lại. “ pháp sư lửa, thưa khaleesi.”


      “Ta muốn xem.”


      “Vậy lên đây.” chàng người Dothraki đưa tay cho Dany nắm lấy. ta kéo lên ngựa và đặt ngồi phía trước, để có thể nhìn qua những cái đầu lố nhố dưới kia. Vị pháp sư lửa làm trỏ ảo thuật với chiếc thang trong trung, chiếc thang bằng lửa xoáy tít với ánh sáng màu cam và nổ lép bép. Chiếc thang dựng đứng nền đất của khu chợ mà cần chỗ dựa nào, và vươn cao tới tận trần nhà bằng lưới mắt cáo.


      để ý hầu hết những người đứng xem đều phải là người dân ở đây: thấy có rất nhiều thủy thủ của những thuyền buôn, các thương gia từ các đoàn lữ hành, những người nhếch nhác vừa thoát khỏi hoang mạc đỏ, các chiến binh lang thang, thợ thủ công, và nô lệ. Jhogo đặt tay xuống eo và cúi người lại gần. “Những Người Sữa đều tránh xa ta. Khaleesi, người có nhìn thấy trong chiếc mũ nỉ ? Đó, đằng sau ông thầy tu béo ấy. ta là ...”


      “...kẻ móc túi,” Dany tiếp lời. phải là tiểu thư được nuông chiều đến nỗi hiểu được những chuyện như vậy. nhìn thấy bọn móc túi rất nhiều lần đường ở các Thành Phố Tự Trị, trong những năm tháng cùng trai trốn chạy những tên lính đánh thuê của Kẻ Tiếm Quyền.


      Tay phù thủy ra dấu với đôi cánh tay dang rộng, thúc giục ngọn lửa cháy cao hơn và cao hơn nữa. Khi mọi người xung quanh nghển cổ lên xem, những kẻ móc túi luồn lách qua đám đông với con dao giấu trong lòng bàn tay. Họ móc những đồng tiền của khán giả ở đó bằng tay, trong khi tay kia vẫn chỉ trỏ như những người khác.


      Khi chiếc thang bằng lửa lên tới độ cao mười hai mét, tên phù thủy nhảy tới và bắt đầu leo lên, đôi tay nhanh thoăn thoắt như con khỉ. Từng thanh cầu thang tan biến dần khi chạm vào, và những gì để lại chỉ còn là đám khói bạc. Khi trèo lên tới đỉnh, chiếc thang biến mất và cũng vậy.


      trò bịp hoàn hảo,” Jhogo với vẻ ngưỡng mộ.


      phải trò bịp,” phụ nữ bằng tiếng phổ thông.


      Dany để ý thấy Quaithe đứng lẫn trong đám đông, nhưng ta đứng đó, đôi mắt sáng lên và ướt át đằng sau chiếc mặt nạ sơn màu đỏ lẫn đâu được. “Ý là gì?”


      “Nửa năm qua, người đàn ông đó gần như thể tạo ra lửa từ đá rồng được nữa. ta có kỹ xảo với bột và chất cháy, đủ để thu hút đám đông trong khi những tên móc túi của ta làm việc. ta có thể qua than nóng và làm những bông hoa hồng cháy trong khí, nhưng ta còn leo thang lửa được nữa, giống như ngư dân thể hy vọng bắt được con thủy quái bằng chiếc lưới của mình.”


      Dany băn khoăn nhìn vào nơi chiếc thang từng đứng. Giờ đây ngay cả khói cũng còn, và đám đông tản ra, mỗi người quay trở về với công việc của mình. Chỉ chốc, rất nhiều người phát ra chiếc ví họ rỗng . “Và giờ sao?”


      “Và giờ sức mạnh của ta tăng lên, khaleesi. Và nguyên nhân nằm ở chính .”


      “Ta sao?” cười lớn. “Sao có thể như vậy được?”


      Người phụ nữ bước lại gần và đặt hai ngón tay lên cổ tay Dany. “ là Mẹ Rồng, đúng ?”


      “Đúng, và dòng giống tăm tối được phép chạm vào ấy.” Jhogo gạt ngón tay của Quaithe ra bằng cán cầm của cây roi.


      Người phụ nữ lùi bước. “ phải rời thành phố này càng sớm càng tốt, Daenerys Targaryen, hoặc là bao giờ rời khỏi đây được nữa.”


      Cổ tay Dany nơi Quaithe chạm vào vẫn còn tê tê. “ muốn ta đâu?” hỏi.


      “Để tới phương bắc, phải về phương nam. Để tới hướng đông, phải về hướng tây. Để tiến lên, phải lùi lại, và để chạm tới ánh sáng, phải qua bóng tối.”


      Asshai, Dany nghĩ. ta muốn ta tới Asshai. “Những người Asshai cho ta quân đội chứ?” cầu. “Ở Asshai có vàng cho ta ? Ở đó có thuyền ? Có gì ở Asshai mà Qarth này có?”


      ,” người phụ nữ đeo mặt nạ . Rồi cúi chào, ta lẩn vào đám đông.


      Rakharo khịt mũi tỏ vẻ khinh thường với chòm râu đen cụp. “Khaleesi, người thà nuốt con bọ cạp còn hơn là tin lời dòng giống tăm tối, những kẻ còn dám lộ diện dưới ánh mặt trời. Ai cũng biết điều đó.”


      “Đúng vậy,” Aggo cũng đồng ý.


      Xaro Xhoan Daxos quan sát toàn bộ việc từ bên trong tấm rèm. Khi Dany quay trở lại kiệu bên cạnh Xaro, ta lên tiếng, “Những người hoang dã của nàng thông minh hơn mức họ tưởng đấy. Những người Asshai đó chẳng khiến nàng mỉm cười đâu.” rồi ta ấn cho ly rượu nữa, rồi về tình , lòng ham muốn và số chuyện lặt vặt khác suốt quãng đường quay trở lại nhà của .


      Trong căn phòng riêng tĩnh lặng, Dany cởi bỏ bộ trang phục lộng lẫy của mình và thay bằng chiếc váy lụa mỏng màu tím rộng lùng thùng. Những con rồng của rất đói, vì vậy băm con rắn và nướng thịt lò than. Những con rồng lớn, nhận ra điều đó khi quan sát chúng giành giật và tranh nhau những miếng thịt nướng đen. Giờ cân nặng của chúng có lẽ gấp đôi hồi ở Vaes Tolorro. Nhưng dù như vậy cũng phải mất vài năm nữa chúng mới đủ lớn để có thể ra chiến trường. Và ta còn phải huấn luyện chúng nữa, nếu chúng thiêu trụi cả vương quốc của ta. Dù mang dòng máu Targaryen, nhưng Dany biết chút nào về việc huấn luyện rồng.


      Ser Jorah Mormont tới gặp khi mặt trời lặn. “Những người Pureborn từ chối nữ hoàng sao?”


      “Đúng như những gì ông . Đến đây ngồi và quân sư cho ta.” Dany kéo ông xuống chiếc đệm bên cạnh , và Jhiqui đem lên cho họ hũ quả ô liu tía và hành ngâm rượu.


      “Người nhận được giúp đỡ nào trong thành phố này đâu, khaleesi.” Ser Jorah dùng ngón cái và ngón trỏ nhón miếng hành. “Tôi ngày càng tin chắc vào điều đó. Những người Pureborn nhìn vượt quá được những bức tường của thành Qarth, và Xaro...”


      ta lại cầu hôn ta lần nữa.”


      “Đúng, và tôi biết lý do rồi.” Khi vị hiệp sĩ nhíu mày, đôi lông mày đen rậm của ông ta chập vào làm bên đôi mắt sâu thẳm của ông.


      ta mơ thấy ta ngày đêm.” Dany phá lên cười.


      “Xin nữ hoàng thứ lỗi, nhưng chỉ mơ thấy những con rồng của người thôi.”


      “Xaro trấn an ta rằng ở Qarth này, đàn ông và phụ nữ đều được giữ lại những tài sản riêng sau khi kết hôn. Những con rồng là của ta.” mỉm cười khi Drogon lại lại và vẫy cánh sàn nhà làm bằng đá cẩm thạch, rồi leo lên chiếc đệm bên cạnh .


      đúng, nhưng có điều quên chưa nhắc tới. Người Qarth có tục lệ kết hôn kỳ quặc, thưa nữ hoàng. Trong ngày cưới, người vợ có thể xin kỷ vật lưu niệm của chồng. Và người chồng phải cho bất cứ thứ gì ta muốn, miễn là trong tầm tay ta. Và người chồng cũng có quyền tương tự đối với vợ. Dù chỉ hỏi xin thứ thôi, nhưng dù đó là gì người cũng thể chối từ.”


      thứ,” nhắc lại. “và thể chối từ?”


      “Với con rồng, Xaro Xhoan Daxos có thể thống trị thành phố này, nhưng với chiếc thuyền liệu chúng ta có thể tiến hơn được bao xa?”


      Dany nhấm nháp củ hành và buồn rầu ngẫm nghĩ về thất tín của con người. “Chúng ta qua chợ đường trở về từ Đại Sảnh Ngàn Ngai Vàng,” kể cho Ser Jorah nghe. “Quaithe cũng ở đó.” kể cho vị hiệp sĩ nghe về pháp sư lửa và chiếc thang bốc cháy, và cả những gì người phụ nữ đeo mặt nạ đỏ với .


      là tôi rất vui mừng nếu được rời thành phố này,” vị hiệp sĩ khi kết thúc. “Nhưng phải tới Asshai.”


      “Vậy tới đâu?”


      “Phương đông,” ông .


      “Ngay cả ở đây ta cách xa vương quốc của ta cả nửa trái đất rồi. Nếu tiếp về phía đông nữa có lẽ ta chẳng tìm được đường về Westeros.”


      “Nếu về phía tây tính mạng của nữ hoàng bị đe dọa.”


      “Nhà Targaryen có bạn bè ở các Thành Phố Tự Trị,” nhắc nhở. “Những người bạn chân thành hơn Xaro hay người Pureborn.”


      “Nữ hoàng muốn nhắc đến Illyrio Mopatis, phải ? Nếu được trả đủ vàng Illyrio bán nữ hoàng nhanh như bán nô lệ vậy.”


      “Ta và trai ta từng là khách ở trong nhà Illyrio tới nửa năm. Nếu muốn bán chúng ta ông ấy làm rồi.”


      “Ông ấy làm rồi đấy chứ,” Ser Jorah . “Bán nữ hoàng cho Khal Drogo.”


      Dany đỏ mặt. Vị hiệp sĩ đúng, nhưng thích sắc bén trong cách của ông ta. “Illyrio bảo vệ chúng ta khỏi người của Kẻ Tiếm Quyền, và ông ta tin vào chính nghĩa của trai ta.”


      “Illyrio chẳng tin vào chính nghĩa nào cả ngoài Illyrio. Những người háu ăn là những kẻ tham lam, đó là quy luật rồi, và những người quyền quý thường xảo quyệt. Illyrio Mopatis thuộc cả hai dạng đó. Người có thực biết về ông ta ?”


      “Ta biết ông ta cho ta những quả trứng rồng.”


      Vị hiệp sĩ khịt mũi. “Nếu biết chúng nở được chắc giờ ông ta ngồi lên chúng rồi.”


      Câu làm Dany mỉm cười dù ủ rũ. “Ồ, ta cũng nghi ngờ điều đó, Ser. Ta hiểu Illyrio hơn ông tưởng đấy. Ta chỉ là đứa trẻ khi rời tòa nhà của Illyrio ở Pentos để cưới mặt trời và các vì tinh tú của ta, nhưng có nghĩa là ta mù hay điếc. Và giờ ta phải là đứa trẻ nữa.”


      “Ngay cả như vậy Illyrio cũng là người bạn mà nữ hoàng nghĩ đến,” vị hiệp sĩ cứng đầu , “ông ta đủ mạnh để đưa người lên ngai vàng đâu, cũng giống như với trai nữ hoàng thôi.”


      “Ông ta giàu,” . “Có thể giàu bằng Xaro, nhưng đủ để thuê thuyền cho ta, và cả binh lính nữa.”


      “Lính đánh thuê cũng có ích,” Ser Jorah thừa nhận, “nhưng người thể lấy lại được ngai vàng của cha mình với đống rác rưởi gom từ các Thành Phố Tự Trị. Chẳng có gì khiến vương quốc chia năm xẻ bảy liên minh lại với nhau nhanh bằng đạo quân xâm lược đất đai của họ.”


      “Ta là nữ hoàng chính đáng của họ,” Dany phản kháng.


      “Người là kẻ lạ mặt có ý đồ tiến vào bờ biển của họ với đạo quân nước ngoài, những kẻ thậm chí được tiếng phổ thông. Các vị lãnh chúa ở Westeros hề biết nữ hoàng, họ có đủ lý do để sợ hãi và nghi ngờ người. Người phải thu phục được họ trước khi đưa thuyền ra khơi. Ít nhất là vài người trong số họ.”


      “Và làm sao ta có thể làm được điều đó, nếu ta về phương đông như ông ?”


      Ông ăn quả ô liu và nhả hạt ra lòng bàn tay. “Tôi biết, thưa nữ hoàng,” ông thừa nhận, “tôi chỉ biết là người ở đây càng lâu, kẻ địch càng nhanh chóng tìm tới. Cái tên Targaryen vẫn khiến họ sợ hãi, đến nỗi chúng cho người đến ám sát nữ hoàng khi nghe tin nữ hoàng có con. Vậy chúng làm gì nếu biết người có những con rồng nữa?”


      Drogon nằm cuộn tròn dưới cánh tay , nó nóng như hòn đá phơi cả ngày dưới ánh nắng thiêu đốt. Rhaegal và Viserion tranh giành nhau miếng thịt, đập nhau túi bụi bằng đôi cánh của chúng trong khi khói phì ra từ lỗ mũi. Những đứa con dữ dội của ta, nghĩ. Ta được để chúng gặp nguy hiểm. “Phải có lý do khi ngôi sao chổi dẫn ta tới Qarth. Ta hy vọng có thể tìm được quân đội của mình tại đây, nhưng có lẽ là được rồi. Ta tự hỏi vậy còn lại gì nữa?” Ta sợ hãi, nhưng nhất định ta phải tỏ ra dũng cảm.


      “Sáng mai, người nên tới gặp Pyat Pree."




      TYRION



      Con bé bao giờ khóc. Dù tuổi còn nhưng Myrcella Baratheon sinh ra là công chúa. Và là người Nhà Lannister, dù có mang họ gì nữa, Tyrion tự nhủ, đó là giọt máu của Jaime và Cersei.


      Nụ cười của Myrcella thoáng chút run rẩy khi và em trai bỏ bé lại con thuyền Én Biển, nhưng Myrcella vẫn biết mình nên gì, bằng tất cả can đảm và lòng tự trọng. Khi thời khắc chia ly đến, hoàng tử Tommen lại là người òa khóc, và chính Myrcella phải dỗ dành cậu bé.


      Tyrion quan sát cuộc chia ly từ thuyền Chiếc Búa của Vua Robert, chiếc thuyền chiến lớn với bốn trăm tay chèo. Những người chèo thuyền gọi nó là Chiếc Búa của Rob, và con thuyền đóng vai trò nòng cốt trong đoàn tùy tùng hộ tống Myrcella. Sao Sư Tử, Gió Lớn, Tiểu Thư Lyanna cũng ra khơi cùng đoàn. Tyrion thấy được thoải mái khi phải cử phần lớn hạm đội chiến thuyền vốn đủ mạnh của họ biệt phái. Rất nhiều chiến thuyền theo Lãnh chúa Stannis tới Dragonstone và bao giờ quay lại. Nhưng Cersei muốn nghe thêm điều gì tương tự nữa. Có lẽ như vậy lại khôn ngoan. Nếu con bé bị bắt trước khi tới được Sunspear mối liên minh với Dornish sụp đổ. Tới thời điểm này, Doran Martell mới chỉ kêu gọi các chư hầu của ông ta. khi Myrcella được an toàn ở Braavos, ông ta đưa quân đội lên những điểm cao như hứa, nhằm đe dọa các lãnh chúa của vùng Stormlands, nhờ đó có thể khiến họ dao động và làm cuộc hành quân của Stannis về phía bắc chậm trễ chút ít. Tuy nhiên, đó chỉ đơn thuần là đòn nghi binh. Nhà Martell bao giờ thực tham chiến trừ khi chính Dorne bị tấn công, và Stannis phải là kẻ ngốc mà nhận ra điều đó. Nhưng số chư hầu của có thể, Tyrion nhận định. Ta cần cân nhắc việc này.


      Tyrion hắng giọng. “Ngươi biết việc của mình rồi đấy, thuyền trưởng.”


      “Tôi biết, thưa lãnh chúa. Chúng tôi phải dọc bờ biển, luôn đảm bảo phải nhìn thấy đất liền, cho đến khi tới Mũi Crackclaw. Ở đó chúng tôi vượt qua biển hẹp tới Braavos. Chúng tôi luôn phải nằm ngoài tầm quan sát của Dragonstone, dù với bất cứ lý do gì.”


      “Nhưng nhỡ kẻ thù của chúng ta đuổi theo thuyền sao?”


      “Nếu đó là chiếc thuyền đơn, chúng tôi đuổi hoặc tiêu diệt nó. Nếu có nhiều hơn, thuyền Gió Lớn theo sát Én Biển để bảo vệ, trong khi những thuyền còn lại trong hạm đội làm nhiệm vụ chiến đấu.”


      Tyrion gật đầu. Nếu điều tồi tệ nhất xảy ra, thuyền Én Biển cần phải chạy nhanh hơn. con thuyền với những cánh buồm lớn, nó chạy nhanh hơn rất nhiều so với bất kỳ chiến thuyền nào, thuyền trưởng của nó tuyên bố như vậy. khi Myrcella tới được Braavos, con bé an toàn. cử Ser Arys Oakheart bảo vệ cho cháu , và giao ước để người Braavos đưa quãng đường còn lại về Sunspear. Ngay cả Lãnh chúa Stannis cũng ngần ngại dám đánh thức cơn thịnh nộ của thế lực lớn mạnh nhất trong các Thành Phố Tự Trị. Con đường từ Vương Đô tới Dorne qua Braavos phải là con đường ngắn nhất, nhưng nó an toàn nhất... hoặc hy vọng như vậy.


      Nếu Lãnh chúa Stannis biết về chuyến này, chắc hẳn lợi dụng thời cơ để đưa hạm đội của tới chỗ chúng ta. Tyrion ngoái nhìn Xoáy Nước Đen và thở phào khi thấy có dấu hiệu gì của những chiếc thuyền từ phía chân trời xanh ngắt. Trong bản báo cáo lần trước, hạm đội của Baratheon vẫn còn nằm bờ biển Storm’s End, nơi Ser Cortnay Penrose tiếp tục chống lại những người bao vây dưới danh nghĩa của Renly quá cố.


      Trong khi đó, các tháp nâng với tay quay và dây cuộn của Tyrion hoàn thành được ba phần tư. Ngay lúc này đây, người của phải cẩu những hòn đá nặng trịch và xếp chúng vào vị trí. Chắc chắn bọn họ nguyền rủa vì bắt họ phải làm việc ngay cả trong mùa lễ hội. Cứ để họ rủa. Chỉ nửa tháng nữa thôi, Stannis, đó là tất cả những gì ta cần. Nửa tháng nữa và nó hoàn thành.


      Tyrion nhìn cháu quỳ trước Đại Tư Tế để nhận lời chúc phúc của ông ta cho chuyến của mình. Ánh mặt trời phản chiếu lên chiếc vương miện bằng pha lê của ông ta và hắt ánh cầu vồng vào khuôn mặt ngước lên của Myrcella. Tiếng huyên náo ven sông khiến thể nghe lời cầu nguyện. hy vọng các vị thần có đôi tai thính. Vị Đại Tư Tế lừng lững như căn nhà, khoa trương và rỗng tuếch hơn cả Pycelle. Đủ rồi đấy, ông già, hãy kết thúc , Tyrion cáu kỉnh nghĩ. Các vị thần còn có nhiều việc khác phải làm hơn là nghe ông cầu nguyện. Và ta cũng vậy.


      Cuối cùng những lời lẩm bẩm tẻ nhạt cũng chấm dứt, Tyrion chào tạm biệt thuyền trưởng con thuyền Chiếc Búa của Rob. “Hãy đưa cháu ta an toàn tới Braavos, và tước vị hiệp sĩ đợi ngươi khi ngươi trở lại,” hứa hẹn.


      Khi qua chiếc cầu tàu xuống bến cảng, Tyrion có thể cảm nhận được những ánh mắt khắc nghiệt hướng về mình. Con thuyền chiến lắc chuyển động dưới chân làm dáng lạch bạch của tệ hơn bao giờ hết. Ta cá là bọn chúng cười thầm. ai dám thẳng, nhưng nghe được những tiếng lầm bầm hòa lẫn với tiếng kẽo kẹt của gỗ và dây thừng, cùng tiếng nước vỗ vào các trụ chống. Họ quý ta, nghĩ. Cũng phải thôi, ta vừa xấu xí, vừa sống quá đủ đầy, trong khi họ chết đói.


      Bronn hộ tống Tyrion vượt qua đám đông để tới bên Cersei và các hoàng tử. Cersei phớt lờ và chuẩn bị nở nụ cười vồn vã với người em họ. nhìn chị quyến rũ cậu nhóc Lancel với đôi mắt xanh như chuỗi ngọc lục bảo chiếc cổ thanh thoát trắng ngần của chị ta, và tự nở nụ cười ranh mãnh. Ta biết bí mật của chị, Cersei, nghĩ. Chị thường tới gặp Đại Tư Tế vào rất muộn, để cầu nguyện các vị thần trong cuộc chiến với Lãnh chúa Stannis... hoặc ít ra là chị muốn tin như vậy. Thực , sau cuộc cầu nguyện ngắn ở Đại Điện Baelor, Cersei mặc chiếc áo choàng màu nâu trơn của người du hành và lỉnh ra ngoài để gặp hiệp sĩ lang thang với cái tên hình như là Ser Osmund Kettleblack, cùng các em khác của là Osney và Osfryd. Lancel kể hết cho nghe về bọn chúng. Cersei muốn dùng em nhà Kettleblack để mua lực lượng lính đánh thuê cho riêng mình.


      Hừm, cứ để chị ta tự nhấm nháp cái mưu đó . Cersei thường ngọt ngào hơn khi tin rằng mình thông minh hơn cậu em trai. em Kettleblack quyến rũ chị ta, bòn tiền của chị ta, và hứa hẹn với chị ta bất cứ điều gì. Tại sao chứ, khi mà Bronn cũng bòn từng đồng ? Ba thằng đểu đó, chúng giỏi lừa đảo hơn nhiều so với việc đối đầu chiến trường. Cersei tự mua cho mình ba chiếc trống; chúng tạo ra thanh đủ to theo cầu của chị ta, nhưng bên trong chẳng có gì cả. Điều đó làm Tyrion vui thích vô cùng.


      Tiếng kèn lệnh cất lên khi Sao Sư Tử và Tiểu Thư Lyanna rời bến ra khơi, xuôi dòng sông để mở đường cho Én Biển. Đâu đó tiếng cười vui vẻ vang lên từ đám đông dọc bờ sông, nhưng thanh mỏng manh và xơ xác như những đám mây lửng lơ trôi đầu. Myrcella mỉm cười và đứng boong thuyền vẫy chào. Đứng ở đuôi thuyền là Arys Oakheart với chiếc áo choàng trắng bay bay trong gió. Vị thuyền trưởng cầu thả dây, và những mái chèo đưa con thuyền Én Biển xuôi dòng Xoáy Nước Đen cuồn cuộn chảy; những cánh buồm căng lên no gió - loại buồm có màu trắng bình thường chứ phải màu đỏ thẫm của Nhà Lannister. Hoàng tử Tommen nức nở. “Em khóc như thằng nhóc bú mẹ ấy,” trai cậu bé rít lên bên cạnh. “Hoàng tử được khóc.”


      “Hoàng tử Aemon Hiệp Sĩ Rồng cũng khóc trong ngày công chúa Naerys cưới trai Aegon,” Sansa Stark lên tiếng, “và em sinh đôi Ser Arryk và Ser Erryk đều chết với giọt nước mắt lăn má vì gây cho nhau vết thương chí mạng.”


      “Câm mồm, nếu nàng muốn nhận vết thương chí mạng từ Ser Meryn,” Joffrey với vị hôn thê. Tyrion liếc nhìn chị , nhưng Cersei mê mải nghe Ser Balon Swann chuyện gì đó. Chẳng lẽ chị ta thực mù mắt trước những gì con trai mình làm sao? tự hỏi.


      Ngoài dòng sông, Gió Lớn bỏ hết các mái chèo và để trôi xuôi dòng theo Én Biển. cuối cùng là Chiếc Búa Của Vua Robert, sức mạnh của hạm đội hoàng gia... hoặc ít nhất là phần hạm đội theo Stannis tới Dragonstone vào năm ngoái. Tyrion chọn những con thuyền rất cẩn thận, tránh những chiếc mà thuyền trưởng của chúng thực đáng tin cậy, theo ý của Varys... nhưng vì chính Varys cũng chẳng thực đáng tin, nên vẫn còn cảm thấy khá lo lắng. nhận thấy mình dựa dẫm quá nhiều vào Varys. Ta cần có những mật thám của riêng mình. Nhưng ta cũng tuyệt đối tin tưởng họ. Lòng tin có thể khiến người ta mất mạng.


      lần nữa, lại tự hỏi về Ngón Út. chẳng nhận được tin tức gì từ Petyr Baelish kể từ khi ta tới Bitterbridge. Điều đó có thể vô nghĩa, hoặc cũng vô cùng quan trọng. Ngay cả Varys cũng thể trước điều gì. Tên hoạn quan gợi ý có lẽ Ngón Út gặp tai họa gì đó đường. Thậm chí ta có thể bị giết. Tyrion nhạo báng ý suy nghĩ đó. “Nếu Ngón Út mà chết ta hẳn phải là người khổng lồ.”


      Có lẽ Nhà Tyrell chấp nhận cuộc hôn nhân đó. Tyrion cũng chẳng thể trách họ. Nếu ta là Mace Tyrell, ta muốn bêu đầu Joffrey ngọn giáo hơn là để thằng nhóc chơi con mình.


      ***

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Hạm đội thuyền ra khơi được đoạn khá xa khi Cersei quyết định đến lúc lên đường. Bronn mang ngựa tới cho Tyrion và giúp trèo lên yên. Đó là nhiệm vụ của Podrick Payne, nhưng họ để Pod lại Tháp Đỏ. Gã lính đánh thuê gầy gò khiến yên lòng hơn nhiều so với thằng bé đó.


      Trải dài con đường hẹp là hàng lính thuộc Đội Gác Thành, họ chặn đám đông lại bằng cán giáo. Ser Jacelyn Bywater bước lên phía trước, dẫn toán kỵ binh đánh thương cưỡi ngựa trong bộ áo giáp xích và áo choàng vàng. Đằng sau ta là Ser Aron Santagar và Ser Balon Swann vác cờ của nhà vua, con sư tử của Nhà Lannister và con hươu đực đội vương miện của Nhà Baratheon.


      Tiếp theo sau là vua Joffrey lưng con ngựa , chiếc vương miện bằng vàng nằm những lọn tóc màu vàng của cậu ta. Sansa Stark cưỡi lưng con ngựa cái màu hạt dẻ bên cạnh, nhìn trái nhìn phải, mái tóc dày màu nâu vàng của buông xõa xuống vai bên dưới tấm lưới bằng đá mặt trăng. Hai người trong đội Ngự Lâm Quân hai bên cánh của họ, Chó Săn bên phải và Ser Mandon Moore bên trái của con Nhà Stark.


      Tiếp đó là Tommen sụt sịt và Ser Preston Greenfield trong bộ áo giáp và áo choàng trắng, sau nữa là Cersei và Ser Lancel, với bảo vệ của Meryn Trant và Boros Blount. Tyrion cùng đoàn với chị . Theo sau họ là Đại Tư Tế ngồi trong kiệu và đoàn dài các triều thần - Ser Horas Redwyne, phu nhân Tanda và con , Jalabhar Xho, Lãnh chúa Gyles Rosby, cùng những người khác. sau cùng là hai hàng vệ binh.


      Đằng sau đám giáo mác, những người dân thường chong mắt nhìn đoàn người ngựa với lòng oán giận ỉ. Ta chẳng thích điều này chút nào, Tyrion nghĩ. Bronn cử hai chục lính đánh thuê trà trộn trong đám đông với những người khác để ngăn chặn bất cứ vấn đề nào trước khi nó phát sinh. Có lẽ Cersei cũng cử những người Nhà Kettleblack của chị ta làm việc đó. Nhưng chẳng hiểu sao Tyrion vẫn thấy an tâm. Nếu ngọn lửa quá to, người chẳng thể giữ cho chiếc pudding khỏi sức nóng bằng việc ném nắm nho khô vào trong nồi. Họ qua quảng trường Fishmonger và dọc con đường Muddy trước khi rẽ vào khúc ngoặt hẹp để bắt đầu lao lên Đồi Aegon. vài giọng cất lên khi vị vua trẻ qua, “Joffrey! Vạn tuế! Vạn tuế!”, nhưng với mỗi người tung hô là hàng trăm người im lặng. Những người Nhà Lannister di chuyển giữa biển người tả tơi và đói khát, đối mặt với cơn sóng những ánh mắt u sầu. Phía trước , Cersei phá lên cười trước câu của Lancel, nhưng nghi ngờ niềm vui của chị ta là giả tạo. Chị ta thể hoàn toàn câm điếc trước khí lo âu bao trùm xung quanh. Tuy nhiên, chị luôn cho rằng phải tỏ ra lộng lẫy và sang trọng.


      Được nửa đường, bỗng người phụ nữ than khóc phá rào cản giữa hai lính gác và chạy ra đường trước mặt nhà vua và các tùy tùng, tay nâng cao xác chết của cậu con trai đầu. Cái xác xanh ngắt, trương phềnh, biến dạng và méo mó, nhưng nó vẫn đáng sợ bằng đôi mắt của người mẹ. Joffrey quan sát lúc như thể cậu ta định cho ngựa dẫm chết ta. Nhưng Sansa Stark ghé sát và gì đó với Joffrey. Nhà vua sục tay vào túi, rồi ném cho người phụ nữ đồng bạc. Đồng bạc rơi trúng xác đứa trẻ và lăn qua dưới chân của đội quân áo choàng vàng, rồi chìm vào đám đông, nơi hàng tá những tên ăn mày bắt đầu đánh nhau để giành lấy nó. Người mẹ hề chớp mắt. Đôi tay gầy guộc của ta run run đầu vì sức nặng của cái xác.


      “Kệ ta, thưa bệ hạ,” Cersei vọng lên từ bên dưới, “Chúng ta giúp được gì đâu, tội nghiệp.”


      Người mẹ nghe thấy những gì Cersei . hiểu sao giọng của thái hậu cất lên khiến người phụ nữ như mất trí. Khuôn mặt mệt mỏi của ta nhăn lại vì ghê tởm. “Con điếm!” ta rít lên. “Con điếm của Sát Vương! Đồ loạn luân!” Xác của đứa con rơi phịch xuống chân ta như bao tải bột khi ta chỉ tay vào Cersei. “Loạn luân, loạn luân, loạn luân!”


      Tyrion biết ai ném đống phân. chỉ nghe thấy tiếng hét của Sansa và tiếng Joffrey gầm lên nguyền rủa. Và khi quay đầu lại, nhà vua lau đống chất thải bám đầy má. Chúng còn vương mái tóc vàng của thằng nhóc và dây cả sang chân Sansa.


      “Ai ném?” Joffrey hét lên. Cậu nhóc vuốt tóc với khuôn mặt giận dữ, rồi ném nắm chất thải nữa xuống đất. “Ta muốn bắt tên nào vừa ném!” Joff hét lên. “ trăm đồng vàng dành cho người nào giao nộp ra đây!”


      kia!” ai đó la lên trong đám đông. Nhà vua cho ngựa vòng để xem xét các mái nhà và các ban công mở phía đầu. Đám đông người đua nhau chỉ trỏ, hò hét, chửi rủa lẫn nhau và chửi rủa nhà vua.


      “Xin ngài, bệ hạ, hãy bỏ qua việc này ,” Sansa van nài.


      Nhà vua bỏ ngoài tai. “Mang tên nào vừa ném ra đây!” Joffrey ra lệnh.


      phải liếm sạch đống chất thải người ta, hoặc ta lấy đầu . Chó Săn, đem ra đây!”


      Tuân lệnh, Sandor Clegane nhảy xuống từ yên ngựa, nhưng chẳng thể nào di chuyển qua biển người bên dưới, chứ chưa đến việc leo lên mái nhà. Những người ở gần nhất bắt đầu chen lấn, xô nhau bỏ chạy, trong khi những người khác lại chen lên phía trước để xem. Tyrion ngửi thấy mùi tai họa. “Clegane, bỏ , ta chạy từ lâu rồi.”


      “Ta muốn bắt !” Joffrey chỉ lên mái nhà. “ kia! Chó Săn, chém hết bọn chúng và mang...”


      thanh náo động vang lên và nhấn chìm những từ cuối cùng của nhà vua, thanh như sấm rền của lòng hận thù, giận dữ và sợ hãi như nuốt chửng lấy họ từ hai phía.


      “Thằng con hoang!” ai đó hét lên với Joffrey, “thằng con hoang quái vật.” Những người khác đồng thanh hét “Con điếm” và “Loạn luân” vào mặt thái hậu, trong khi Tyrion bị tấn công với những từ “Quái vật” và “Nửa người nửa ngợm.” Lẫn trong những thanh huyên náo, nghe thấy số người hét lên “Công lý” và “Robb, Vua Robb, Sói Trẻ,” và “Stannis!” thậm chí cả “Renly!” Từ hai bên đường, đám đông xô những cán mác lao vào trong khi đội áo choàng vàng vất vả làm hàng rào canh giữ.


      Đá, phân và những thứ hôi thối khác bay vèo vèo đầu. “Cho chúng ta lương thực!” phụ nữ hét lên. “Bánh mỳ!” tiếng người đàn ông trầm vang đằng sau ta. “Chúng ta muốn bánh mỳ, đồ con hoang!” Chỉ trong nháy mắt, hàng ngàn giọng cất lên. Vua Joffrey, Vua Robb và Vua Stannis nhanh chóng bị lãng quên, tất cả chỉ còn lại Vua Bánh Mỳ. “Bánh mỳ,” họ hò hét. “Bánh mỳ, bánh mỳ!”


      Tyrion thúc ngựa tới bên cạnh chị và hét, “Quay về lâu đài, ngay lập tức.” Cersei gật đầu, và Ser Lancel tuốt kiếm ra khỏi vỏ. Phía trước đoàn người, Jacelyn Bywater hò hét ra lệnh. Các kỵ sĩ của ta hạ thương xuống và tạo thành mũi tiến lên. Nhà vua cho con ngựa quay vòng vòng với vẻ lo lắng khi những cánh tay với qua hàng lính áo choàng vàng chỉ chực túm lấy cậu ta. người cố túm được chân nhà vua, nhưng chỉ trong chốc lát. Ser Mandon vung kiếm chặt đứt bàn tay . “!” Tyrion hét lên với cậu cháu trai và đập mạnh vào mông con ngựa. Con vật chồm lên, hí ầm ĩ và lao về phía trước, đám đông huyên náo phía trước dạt ra.


      Tyrion nhanh chóng chạy theo vó ngựa của nhà vua. Bronn theo ngay phía sau với kiếm trong tay. hòn đá lởm chởm bay sượt qua mặt cây bắp cải thối vỡ tung tóe khi đập trúng khiên của Ser Mandon. Phía bên trái họ, đội quân áo choàng vàng thể giữ nổi hàng trước làn sóng tấn công, và sau đó đám đông lao vào, giẫm đạp lên những người lính vừa ngã xuống. Chó Săn biến mất phía sau, mặc dù con ngựa người cưỡi của ông ta vẫn phi nước kiệu bên cạnh họ. Tyrion nhìn thấy Aron Santagar bị kéo xuống khỏi yên ngựa, lá cờ hình con hươu màu vàng và đen của Nhà Baratheon bị rách toạc sau cú ngã. Ser Balon Swann vứt lá cờ hình sư tử của Nhà Lannister xuống để rút thanh trường kiếm ra. Vị hiệp sĩ chém trái, chém phải trong khi lá cờ rơi xuống bị xé tung, hàng ngàn mảnh của nó bay bay như những chiếc lá màu đỏ thẫm trong cơn lốc. Chỉ chốc lát chúng bay hết. Ai đó loạng choạng trước mũi ngựa của Joffrey và hét lên khi ngựa của nhà vua dẫm lên người . Tyrion đó là đàn ông, phụ nữ hay trẻ . Joffrey phi bên cạnh mặt trắng bệch, còn Ser Mandon Moore trông như cái bóng màu trắng ở bên trái nhà vua.


      Rồi đột ngột tất cả điên loạn đều tụt lại phía sau, và họ phi qua khoảng sân rộng rải sỏi phía trước tường thành. hàng lính cầm thương giữ cổng. Ser Jacelyn quay tròn cây giáo của mình để ra hiệu lệnh. Hàng người rẽ đôi để nhà vua và các tùy tùng qua dưới chiếc khung lưới sắt. Bức tường thành màu đỏ lờmờ ra phía trước họ; bức tường cao và nhan nhản những người lính cầm cung khiến họ yên lòng.


      ***


      Tyrion nhớ xuống ngựa như thế nào. Ser Mandon giúp vị vua run rẩy xuống khỏi yên khi Cersei, Tommen, và Lancel cưỡi ngựa qua cổng thành cùng Ser Meryn và Ser Boros ngay phía sau. Máu xuống từ lưỡi kiếm của Boros, trong khi chiếc áo choàng trắng của Meryn bị xé toạc khỏi lưng. Ser Balon Swann đầu trần tiến vào, con ngựa của vị hiệp sĩ mồ hôi nhễ nhại và miệng chảy máu. Horas Redwyne đưa phu nhân Tanda vào, bà ta sợ hãi gần như phát điên khi con Lollys bị ngã khỏi yên ngựa và bị bỏ lại phía sau. Lãnh chúa Gyles, mặt xanh như tàu lá, lắp bắp kể chuyện rằng nhìn thấy Đại Tư Tế bị ngã khỏi kiệu và thất thanh khẩn cầu khi đám đông dẫm đạp lên ông ta. Jalabhar Xho ta nhìn thấy Ser Preston Greenfield của đội Ngự Lâm Quân cưỡi ngựa quay ngược trở lại tới chỗ chiếc kiệu bị lật úp của Đại Tư Tế, nhưng ta chắc chắn cho lắm.


      Tyrion lờ mờ nhận thấy học sĩ hỏi có bị thương hay . cắm cổ dọc sân, tiến tới chỗ cậu cháu trai đứng. Chiếc mũ miện khảm bằng phân của cậu ta nghiêng sang bên. “Lũ phản loạn,” Joffrey lảm nhảm cách kích động, “Ta lấy đầu tất cả bọn chúng, ta ...”


      Gã lùn giáng cú tát mạnh lên khuôn mặt đỏ bừng của nhà vua, mạnh đến nỗi chiếc vương miện bay khỏi đầu Joffrey. Rồi dùng cả hai tay đẩy thằng nhóc ngã xoài xuống đất. “Đồ đui mù ngu độn.”


      “Chúng đều là quân phản loạn,” Joffrey từ dưới đất hét lên. “Chúng gọi tên ta và tấn công ta!”


      “Ngươi sai con chó đàn áp họ! Ngươi tưởng họ làm gì, ngoan ngoãn quỳ gối để Chó Săn chặt tay chân số người ư? Ngươi là thằng nhóc hư hỏng ngu đần, ngươi giết Clegane rồi đấy, và thánh thần mới biết còn bao nhiêu người nữa. Vậy mà ngươi bị trầy dù mảnh da. Khốn khiếp!” đá thằng nhóc. Cảm giác sung sướng, muốn đá thêm nhiều nữa, nhưng Ser Mandon Moore kéo ra khi Joffrey kêu rống lên, và sau đó Bronn tới giữ lấy . Cersei quỳ xuống bên cạnh con trai, trong khi Ser Balon Swann giữ Ser Lancel lại. Tyrion xô Bronn và thoát ra khỏi cánh tay ta. “Còn bao nhiêu người ngoài đó?” hét lên với tất cả mọi người.


      “Con tôi,” phu nhân Tanda khóc lóc. “Làm ơn, ai đó hãy quay lại cứu Lollys với...”


      “Ser Preston vẫn chưa trở lại,” Ser Boros Blount báo cáo, “cả Aron Santagar nữa.”


      “Vú Nuôi cũng vậy,” Ser Horas Redwyne . Đó là biệt danh chế nhạo mà các cận vệ khác dành cho cậu Tyrek Lannister trẻ tuổi.


      Tyrion nhìn quanh sân. “Đứa con Nhà Stark đâu?”


      Trong chốc lát có ai trả lời. Cuối cùng Joffrey , “ ta vừa cưỡi ngựa ngay cạnh ta. Nhưng biết ta đâu rồi.”


      Tyrion đưa những ngón tay ngắn ngủn lên xoa hai bên thái dương đau nhức. Nếu Sansa Stark bị hại Jaime chắc chắn chết. “Ser Mandon, ngươi là cận vệ của ta cơ mà.”


      Ser Mandon Moore vẫn rất điềm tĩnh. “Khi bọn chúng tấn công Chó Săn, tôi nghĩ đến đức vua đầu tiên.”


      “Và tất nhiên phải như vậy,” Cersei chen vào. “Boros, Meryn, quay lại tìm con bé.”


      “Và con tôi nữa,” Phu nhân Tanda sụt sùi. “Xin các vị hiệp sĩ.”


      Ser Boros trông có vẻ vui khi phải rời tòa lâu đài an toàn để ra ngoài kia. “Thái hậu,” viên hiệp sĩ với Cersei, “hình ảnh chúng tôi mặc áo choàng trắng có thể làm đám đông thêm kích động.”


      Tyrion thể chịu đựng thêm được nữa. “Quỷ tha ma bắt cái áo choàng khốn kiếp của các ngươi! Cởi chúng ra nếu các ngươi sợ phải mặc chúng, bọn đần độn... nhưng hãy tìm Sansa Stark về đây cho ta, nếu ta thề cho Shagga bổ những cái đầu xấu xí của các ngươi ra xem có gì trong đó hay toàn bã đậu.”


      Mặt Ser Boros tím lên vì giận. “Ông ta xấu xí sao, ông ư?” định giơ thanh kiếm vấy đầy máu vẫn nắm chặt trong tay lên. Bronn xô Tyrion về phía sau ta.


      “Thôi !” Cersei quát. “Boros, ngươi làm việc của ngươi , nếu ta tìm người khác mặc áo choàng của ngươi đấy. Lời tuyên thệ của ngươi...”


      ta kia rồi!” Joffrey hét lên và chỉ tay.


      Sandor Clegane chạy nước kiệu qua cổng lưng con ngựa màu hạt dẻ của Sansa. ngồi phía sau, hai tay vòng ôm qua ngực Chó Săn.


      Tyrion gọi với lên. “ có sao , tiểu thư Sansa?”


      Máu chảy xuống từ vết thương dài và sâu lông mày Sansa. “Họ... họ ném các thứ... đá, rác thải, trứng... Tôi cố với họ là tôi có bánh mỳ cho họ. người đàn ông cố kéo tôi xuống ngựa. Chó Săn giết ta. Tôi nghĩ... cánh tay ...” mở to mắt và đặt tay lên miệng. “Ông ấy cắt cụt tay .”


      Clegane đặt Sansa xuống đất. Chiếc áo choàng trắng của ông ta rách nát và bẩn thỉu, máu rỉ ra qua vết rách bên ống tay áo trái. “Con chim bị thương rồi. Ai đó hãy đưa ta về chuồng và xem vết thương đó thế nào.” Maester Frenken vội vàng tuân lệnh. “Bọn chúng tóm được Santagar,” Chó Săn tiếp. “Bốn người kéo được ta xuống ngựa và thay nhau đập vào đầu ta bằng đá cuội. Tôi giết chết tên, nhưng điều đó cũng chẳng thể giúp gì được Ser Aron.”


      Phu nhân Tanda tiến tới chỗ ông ta. “Con tôi...”


      “Tôi thấy.” Chó Săn cau mày nhìn quanh sân. “Con ngựa của tôi đâu? Nếu có chuyện gì xảy ra với nó ai đó phải trả giá.”


      “Nó phi bên cạnh chúng ta đoạn,” Tyrion , “nhưng sau đó ta biết.”


      “Cháy!” tiếng hét vang lên từ bức tường thành. “Thưa các lãnh chúa, có khói bốc lên trong thành phố. Flea Bottom cháy rồi.”


      Tyrion vô cùng lo lắng, nhưng lúc này có thời gian để tuyệt vọng. “Bronn, hãy đem bao nhiêu người tùy thích, trông chừng và đưa những xe chở nước tới đó.” Cầu xin các vị thần, đống chất cháy, chỉ cần tia lửa lan tới thôi... “Chúng ta có thể để mất toàn bộ Flea Bottom nếu cần thiết, nhưng phải ngăn lửa lan tới Trụ sở của Hội Các Nhà Giả Kim bằng bất cứ giá nào, hiểu chưa? Clegane, ngươi cùng .”


      Chỉ tích tắc, Tyrion nghĩ nhìn thấy tia sợ hãi nhen lên trong đôi mắt đen của Chó Săn. sợ lửa, nhận ra điều đó. Tất nhiên là sợ lửa, nếm trải nó quá đủ rồi. Ánh mắt đó nhanh chóng biến mất, và thay vào đó là khuôn mặt cau có quen thuộc của Clegane. “Tôi ,” ông ta , “nhưng phải vì lệnh của ngài. Mà vì tôi muốn tìm con ngựa.”


      Tyrion quay sang ba vị hiệp sĩ còn lại của đội Ngự Lâm Quân. “Mỗi người các ngươi hộ tống sứ giả triều đình. Hãy lệnh cho người dân trở về nhà. Bất cứ ai còn ở đường sau hồi chuông cuối cùng báo hiệu hoàng hôn đều bị giết.”


      “Chỗ của chúng ta là bên cạnh nhà vua,” Ser Meryn với vẻ tự mãn.


      Cersei ngóc đầu lên như con rắn lục. “Chỗ của các ngươi là chỗ nào em trai ta cử ,” Cersei quát. “Quân sư thay nhà vua ra lệnh, và nghe lệnh nghĩa là tạo phản.”


      Boros và Meryn nhìn nhau. “Chúng tôi có nên mặc áo choàng , thưa thái hậu?” Ser Boros hỏi.


      “Trần truồng cũng được. Ta có thể phải nhắc lại cho đám đông rằng các ngươi vẫn là người. Có vẻ họ quên mất điều đó khi nhìn thấy cách hành xử của các ngươi vừa rồi ở ngoài đường.”


      Tyrion mặc kệ cơn thịnh nộ của chị . Đầu nhức nhối. nghĩ ngửi thấy mùi khói, nhưng có lẽ đó là do não căng ra.


      Hai người tộc Quạ Đá canh cổng dẫn vào Tháp Quân Sư. “Tìm Timett con trai Timett cho ta.”


      “Quạ Đá chuyện với Lửa Thiêu,” trong hai tên ngạo mạn .


      Trong chốc lát, nhận ra mình chuyện với ai. “Vậy tìm Shagga cho ta.”


      “Shagga ngủ.”


      Phải cố gắng lắm mới quát lên. “Đánh thức dậy.”


      “Đánh thức Shagga con trai của Dolf phải việc dễ dàng,” tên hoang dã phàn nàn. “Cơn thịnh nộ của ta rất đáng sợ.” càu nhàu nhưng vẫn nghe lệnh.


      Shagga bước vào, ngáp ngắn ngáp dài và gãi sột soạt. “Cả nửa thành phố bạo loạn, còn nửa kia cháy, trong khi Shagga lại nằm ngáy,” Tyrion .


      “Shagga thích thứ nước bẩn thỉu ở đây, vì vậy ta phải uống rượu lạt và rượu chua của ngài, sau đó ta thấy đau đầu.”


      “Ta để Shae trong ngôi nhà gần Cổng Sắt. Ta muốn ngươi tới đó bảo vệ an toàn cho ấy, bằng bất cứ giá nào.”


      Gã đàn ông to lớn mỉm cười, hàm răng khối nứt nẻ màu vàng bên trong bộ râu rậm rạp hoang dã. “Shagga đưa ta đến đây.”


      “Chỉ cần đảm bảo cho ấy an toàn thôi. với ấy là ta đến với ấy sớm hết mức có thể. Có thể là ngay đêm nay, hoặc sáng mai, chắc chắn là như vậy.”


      Dù tận lúc hoàng hôn thành phố vẫn náo loạn, nhưng Bronn báo cáo rằng ngọn lửa được dập tắt và hầu hết các nhóm người giải tán. Tyrion thèm hơi ấm từ cánh tay Shae, nhưng cũng nhận ra thể đâu trong đêm hôm đó.


      Ser Jacelyn Bywater đem danh sách người chết tới khi ăn tối bằng gà trống thiến nguội lạnh và bánh mỳ nâu dưới ánh sáng lờ mờ trong phòng. Khi đó hoàng hôn nhạt dần nhường chỗ cho bóng tối, nhưng khi những người hầu tới để thắp nến và đốt lửa trong lò Tyrion lại hét lên và đuổi họ . Tâm trạng cũng tăm tối chẳng khác gì căn phòng, và Bywater chẳng đem lại thông tin gì khiến cho nó sáng sủa hơn.


      Đứng đầu danh sách những người bị giết là Đại Tư Tế. Ông ta bị xé xác khi cầu xin các vị thần của mình giúp đỡ. Những người dân chết đói rất ngứa mắt với hình ảnh các tu sĩ béo tròn đến nỗi lại nổi, Tyrion nhớ lại.


      Cái xác của Ser Preston ban đầu ai chú ý vì thứ mà đội áo choàng vàng tìm kiếm là hiệp sĩ mặc giáp trắng; nhưng bị đâm cách dã man và bị cướp sạch đồ, đến nỗi toàn thân bầm dập màu nâu đỏ từ đầu đến chân.


      Ser Aron Santagar được tìm thấy trong máng nước, đầu ta trông như cục bột nhão màu đỏ máu bên trong chiếc mũ bảo vệ nhàu nhĩ.


      Con của phu nhân Tanda bị biết bao gã đàn ông hãm hiếp bên trong cửa hàng da thuộc, và đội áo choàng vàng tìm thấy ta trần truồng lang thang đường Sowbelly Row.


      Tyrek vẫn mất tích, cũng như chiếc vương miện bằng pha lê của Đại Tư Tế. Chín tên lính áo choàng vàng bị giết, hai người bị thương. Còn số dân thường bị giết hại ai thèm đếm.


      “Ta muốn tìm thấy Tyrek, dù còn sống hay chết,” Tyrion cộc lốc khi Bywater báo cáo xong. “Nó chỉ là thằng nhóc. Con trai của chú Tygett quá cố của ta. Cha cậu bé lúc nào cũng tốt với ta.”


      “Chúng tôi tìm cậu ta. Và cả chiếc vương miện của Đại Tư Tế nữa.”


      “Mặc xác cái vương miện chết tiệt đó, ta quan tâm!”


      “Khi ngài phong tôi làm đội trưởng Đội Gác Thành, ngài ngài cần ở tôi những trần trụi nhất. Luôn là như vậy.”


      hiểu sao ta có cảm giác thích bất cứ điều gì ngươi chuẩn bị ra,” Tyrion rầu rĩ .


      “Chúng tôi chiến đấu giữ thành phố ngày hôm nay, thưa lãnh chúa, nhưng tôi hứa bảo vệ được nó vào ngày mai. Chiếc nồi sắp sôi rồi. Có quá nhiều kẻ trộm cắp và chém giết nên chẳng có ngôi nhà nào được an toàn, bệnh kiết lỵ lây lan trong vùng Pisswater Bend, nên dù có tiền đồng hay tiền bạc cũng chẳng mua được thức ăn. Trước kia ngài chỉ nghe thấy tiếng rì rầm bàn tán trong những khu cặn bã, còn giờ người ta thoải mái về việc tạo phản trong các trụ sở phường hội và các khu chợ.”


      “Ngươi có cần thêm người ?”


      “Tôi tin tưởng nửa số người trong tay tôi giờ. Slynt tăng gấp ba số người trong đội lính canh, nhưng để đào tạo được lính canh vất vả hơn so với lính áo choàng vàng. Trong đám người mới tuyển có những người rất tốt và trung thành, nhưng bọn súc vật, nghiện ngập, hèn nhát và phản bội còn nhiều hơn. Họ xao nhãng luyện tập và sống vô kỷ luật, và họ chỉ trung thành với chính mình thôi. Nếu phải ra trận, tôi nghĩ họ chẳng trụ được đâu.”


      “Ta chưa bao giờ hy vọng điều đó,” Tyrion . “ khi tường thành của ngươi trụ vững, chúng ta mất hết. Ta biết điều đó ngay từ đầu.”


      “Người của tôi chủ yếu xuất phát từ tầng lớp dân đen. Họ chung những con đường, uống cùng nguồn nước, cùng ăn trong cửa hàng. Tên thái giám có lẽ với ngài, ở Vương Đô hầu như chẳng có ai quý Nhà Lannister. Rất nhiều người vẫn còn nhớ cha ngài chém giết thành phố như thế nào khi Aerys mở cổng cho ông ấy. Họ xì xào rằng các vị thần trừng phạt chúng ta vì những tội lỗi của gia đình ngài khi trai ngài giết Vua Aerys, vì cái chết của các con của Rhaegar, vì Joffrey độc ác chặt đầu Eddard Stark. Mọi người bàn tán về thời kỳ đẹp đẽ khi Robert còn làm vua, và ngụ ý rằng mọi việc trở nên tốt đẹp hơn nếu Stannis lên ngôi. Trong các quán ăn, quán rượu và nhà thổ ngài nghe thấy những điều này, và tôi e là cả trong doanh trại và bốt gác nữa.”


      “Họ căm ghét gia đình ta, đó có phải là điều ngươi muốn với ta ?”


      “Phải... và chống lại các ngài, nếu cơ hội đến.”


      “Cả ta nữa sao?”


      “Hỏi thái giám của ngài ấy.”


      “Ta hỏi ngươi.”


      Đôi mắt sâu của Bywater nhìn chớp vào đôi mắt lệch màu của gã lùn. “Nhất là ngài, thưa lãnh chúa.”


      “Nhất là ta?” bất công làm nghẹn lại. “Chính Joffrey là người bảo bọn họ ăn những cái xác, Joffrey xua chó ra lùa bọn họ. Sao họ lại trách ta?”


      “Nhà vua chỉ là thằng nhóc. đường phố, người ta nhà vua có hội đồng quân sư ma quỷ. Thái hậu chưa bao giờ được coi là người bạn của đám thường dân, cũng như Lãnh chúa Varys bị gọi là con Nhện... nhưng họ trách ngài nhiều nhất. Chị ngài và thái giám ở đây từ thời vua Robert trị vì, khi tình hình tốt đẹp hơn, nhưng ngài . Họ ngài đưa những tên lính đánh thuê và bọn người hoang dã bẩn thỉu vào đầy thành phố, lũ súc vật chỉ biết cướp những gì chúng muốn và tuân theo luật lệ nào trừ luật lệ của riêng mình. Họ ngài cho lưu đày Janos Slynt vì ngài thấy ông ta quá thà và lương thiện, nên ngài thích. Họ ngài ném Pycelle hiền hòa và thông thái vào ngục tối khi ông ấy dám lên tiếng chống lại ngài. số người thậm chí còn rằng ngài định chiếm Ngai Sắt cho riêng mình.”


      “Đúng, và bên cạnh đó ta còn là con quái vật nữa, gớm ghiếc, chẳng ra hình thù gì, đừng quên phần đó.” Tay nắm lại thành nắm đấm. “Ta nghe đủ rồi. Chúng ta đều có việc phải làm. Ngươi .”


      Có lẽ cha ta đúng khi coi thường ta suốt những năm qua, nếu đây là những việc tốt nhất ta có thể làm, Tyrion nghĩ khi chỉ còn lại mình. nhìn xuống những gì còn lại của bữa tối, bụng sôi lên trước hình ảnh con gà trống thiến béo tròn nguội lạnh. Thấy kinh tởm, đẩy nó sang bên, gọi Pod và cử cậu ta triệu tập Varys và Bronn. Những quân sư tin cậy nhất của ta là tên thái giám, lính đánh thuê, và ả điếm! Nó lên điều gì ở ta đây?


      Khi tới nơi, Bronn phàn nàn vì khung cảnh ảm đạm, và giục đốt lửa trong lò sưởi. Ngọn lửa cháy rực khi Varys tới nơi. “Ngài ở đâu vậy?” Tyrion hỏi.


      “Việc của nhà vua thôi, lãnh chúa của tôi.”


      “À, đúng, nhà vua,” Tyrion lẩm bẩm. “Cháu ta còn đáng ngồi trong nhà xí chứ chưa đến Ngai Sắt.”


      Varys nhún vai. “ thợ học việc cần phải được dạy dỗ từ từ mà.”


      nửa số thợ học việc ở Reeking Lane có thể trị vì vương quốc tốt hơn vua của các ngài đấy.” Bronn ngồi xuống ghế ở bên kia bàn và vặt cái cánh gà.


      Tyrion thường làm ngơ trước những hành động xấc láo của tên lính đánh thuê, nhưng đêm nay thấy khó chịu. “Ta nhớ đâu có cho ngươi quyền ăn nốt bữa tối của ta.”


      “Ngài có định ăn nó nữa đâu,” Bronn với cái mồm nhồm nhoàm thịt. “Cả thành phố chết đói. Để phí thức ăn là tội lỗi đấy, ngài có rượu ?”


      Giờ lại muốn ta rót rượu cho nữa, Tyrion buồn rầu nghĩ. “Ngươi quá xa rồi đấy,” cảnh cáo.


      “Còn ngài chẳng bao giờ đủ xa.” Bronn ném khúc xương xuống. “ bao giờ ngài nghĩ cuộc sống đơn giản như thế nào nếu cậu em sinh ra trước?” thọc bàn tay vào trong con gà và xé mẩu bánh mỳ to. “Cậu nhóc hay khóc, Tommen ấy. Có vẻ cậu ta làm bất cứ điều gì khi được sai khiến, vị vua tốt nên biết nghe lời như vậy.”


      Sống lưng Tyrion ớn lạnh khi nhận ra tên lính đánh thuê ngụ ý điều gì. Nếu Tommen làm vua...


      Chỉ có cách duy nhất để Tommen làm vua. , thậm chí thể nghĩ đến điều đó. Joffrey cũng là máu mủ của , là con trai của Jaime và Cersei. “Ta có thể chặt đầu ngươi vì câu đó,” với Bronn, nhưng tên lính đánh thuê chỉ phá lên cười.


      “Các bạn của tôi,” Varys , “cãi cọ chẳng giúp gì được chúng ta đâu. Tôi xin cả hai người, hãy can đảm lên.”


      “Ngài ai?” Tyrion cáu kỉnh hỏi. nghĩ đến vài lựa chọn hấp dẫn.




      DAVOS



      Ser Cortnay Penrose mặc giáp. Ông ta ngồi lưng con ngựa giống màu nâu đỏ, còn người cầm cờ cưỡi con ngựa đốm đen. đầu họ là lá cờ có hình con hươu đội vương miện của Nhà Baratheon và hai chiếc lông vũ bắt chéo nhau của Nhà Penrose, màu trắng nền đỏ nhạt. Chòm râu hình cái thuổng của Ser Cortnay cũng có màu đỏ nhạt, nhưng đầu ông ta gần như hói hết. Kể cả có ấn tượng với số lượng và tráng lệ của phái đoàn của nhà vua khuôn mặt hư hao đó của ông cũng chẳng thể chút cảm xúc nào.


      Họ thúc ngựa tiến lên với tiếng xích sắt loảng xoảng và những mảnh kim loại kêu leng keng. Ngay cả Davos cũng mặc áo giáp sắt, mặc dù ông thể giải thích tại sao; vai và lưng ông nhức mỏi vì quen với sức nặng của bộ giáp. Nó làm ông cảm thấy vướng víu và ngu ngốc. Ông tự hỏi lần nữa tại sao mình lại ở đây. Ta có quyền chất vấn mệnh lệnh của nhà vua, tuy nhiên...


      Mọi người trong đoàn đều có dòng dõi và địa vị cao hơn Davos Seaworth, và các lãnh chúa cao quý trông lộng lẫy trong nắng sớm. Thép màu bạc và vàng được khảm vào bộ giáp khiến chúng trở nên sáng chói; mũ của họ được trang trí bằng chỏm lông vũ mượt mà hoặc hình những con thú lớn có mắt bằng đá quý. Chính Stannis trông cũng lạc lõng trong đoàn người giàu có và vương giả này. Giống như Davos, nhà vua chỉ mặc đồ len và da thuộc đơn giản. Tuy nhiên, chiếc vòng bằng vàng đỏ đầu ngài cũng đem lại vẻ tráng lệ nhất định. Ánh nắng phản chiếu lấp lánh lên chỏm chiếc vương miện hình ngọn lửa mỗi khi nhà vua quay đầu.


      Đây là lần đầu tiên Davos tới gần đức vua đến vậy trong tám ngày qua, kể từ khi thuyền Betha Đen gia nhập cùng hạm đội thuyền chiến của Storm’s End. Chỉ giờ sau khi tới nơi ông rất muốn vào gặp nhà vua, nhưng câu trả lời ông nhận được luôn là nhà vua bận. Nhà vua thường rất bận, Davos biết được điều này từ cậu con trai là Devan, trong các cận vệ hoàng gia. Giờ Stannis Baratheon nắm binh lực trong tay, các lãnh chúa bu quanh ngài như những con ruồi bu quanh xác chết.Giờ trông ngài ấy cũng chẳng khác gì cái xác, già hơn lúc ta rời Dragonstone rất nhiều. Devan gần đây nhà vua hầu như ngủ. “Kể từ khi Lãnh chúa Renly chết, nhà vua luôn gặp những cơn ác mộng khủng khiếp,” cậu bé tiết lộ cho cha mình như vậy. “Các loại thuốc của vị học sĩ xua được chúng . Chỉ có tiểu thư Melisandre mới có thể dỗ cho ngài ấy ngủ.”


      Đó là lý do giờ đây ta ở chung lều với nhà vua ư? Davos tự hỏi. Để cầu nguyện cho nhà vua? Hay ta có cách khác để giúp ngài ấy ngủ? Câu hỏi đê tiện, và ông dám hỏi kể cả con trai mình. Devan là cậu bé ngoan, nhưng thằng bé đeo hình trái tim rực cháy cách tự hào ngực áo chẽn, và cha cậu nhìn thấy thằng bé bên cạnh đám lửa khi hoàng hôn buông xuống, cầu nguyện Thần Ánh Sáng đem bình minh đến cho con người. Thằng bé là cận vệ của nhà vua, ông tự nhủ, và chắc chắn là nó thờ vị thần của nhà vua.


      Davos gần như quên mất tường thành Storm’s End cao và dày như thế nào khi lại gần. Vua Stannis dừng lại phía dưới bức tường, cách Ser Cortnay và người cầm cờ của ông ta vài mét. “Ser,” ngài lịch cách khó nhọc. Có vẻ ông ta xuống ngựa.


      “Thưa lãnh chúa.” Câu chưa đủ độ lịch cần thiết, nhưng cũng có gì khó hiểu.


      “Thông thường người phải gọi nhà vua là bệ hạ,” Lãnh chúa Florent tuyên bố. con cáo màu vàng đỏ với chiếc mũi sáng bóng và vòng hoa màu xanh da trời xung quanh chính là hình trang trí tấm giáp che ngực của ông ta. Rất cao, rất lịch , và rất giàu, lãnh chúa của lâu đài Brightwater là chư hầu đầu tiên của Renly tuyên bố theo Stannis, và là người đầu tiên từ bỏ vị thần cũ của ông ta để tôn thờ Thần Ánh Sáng. Stannis để hoàng hậu lại Dragonstone với chú của bà là Axell, nhưng người dưới trướng hoàng hậu đông đảo và mạnh mẽ hơn bao giờ hết, và Alester Florent là người mạnh hơn cả.


      Ser Cortnay Penrose phớt lờ ông ta và chuẩn bị đối mặt với Stannis. “Đây đều là những người quyền quý. Các lãnh chúa lớn của Estermont, Errol, và Varner. Ser Jon của Nhà Fossoway Táo Xanh và Ser Bryan Táo Đỏ. Lãnh chúa Caron và Ser Guyard trong đội Vệ Binh Cầu Vồng của vua Renly... và lãnh chúa hùng cường Alester Florent của vùng Brightwater, chắc chắn rồi. Còn ở phía sau có phải là vị Hiệp Sĩ Củ Hành nhỉ? Hân hạnh được gặp ngài, Ser Davos. Nhưng tôi sợ rằng tôi biết quý này.”


      “Tên tôi là Melisandre, thưa hiệp sĩ.” ta là người duy nhất mặc giáp, mà chỉ mặc bộ đồ đỏ bằng lụa chảy. cổ ta, viên ruby vĩ đại như uống lấy ánh nắng ban ngày. “Tôi phục vụ cho đức vua của ngài, và Thần Ánh Sáng.”


      “Chúc quý phục vụ họ tốt,” Ser Cortnay trả lời, “nhưng tôi thờ những vị thần khác, và phục vụ vị vua khác.”


      đời chỉ có vị vua thực , và vị thần thực mà thôi,” Lãnh chúa Florent tuyên bố.


      “Chúng ta ở đây để tranh luận về thần học sao, lãnh chúa? Nếu biết vậy ta đem theo thầy tu rồi.”


      “Ngươi thừa biết tại sao chúng ta ở đây,” Stannis . “Ngươi có nửa tháng để cân nhắc về điều khoản ta đưa ra. Ngươi gửi những con quạ , và chẳng có ai đến giúp. Tương lai cũng như vậy thôi. Storm’s End đứng đơn độc, và ta hết kiên nhẫn rồi. lần cuối cùng, Ser, ta ra lệnh cho ngươi mở cổng, và trả cho ta thứ gì xứng đáng phải thuộc về ta.”


      “Vậy còn những điều khoản?” Ser Cortnay hỏi.


      “Vẫn như trước,” Stannis trả lời. “Ta tha tội phản nghịch cho ngươi, cũng như tha tội cho những lãnh chúa ngươi thấy đằng sau ta. Những binh lính trong pháo đài của ngươi được tự do gia nhập quân đội của ta hoặc trở về nhà cách an toàn. Các ngươi có thể đem theo bao nhiêu vũ khí và tài sản cũng được. Nhưng ta cần những con ngựa và vật nuôi của các ngươi để thồ hàng.”


      “Thế còn Edric Storm sao?”


      “Thằng con hoang của trai ta phải đầu hàng trước ta.”


      “Vậy câu trả lời của tôi vẫn là , thưa lãnh chúa.”


      Nhà vua nghiến chặt hàm và gì cả.


      Melisandre đỡ lời. “Cầu mong Thần Ánh Sáng phù hộ cho ngài trong ngu dốt của ngài, Ser Cortnay.”


      “Cầu cho ma quỷ hiếp chết thứ Thần Ánh Sáng khốn kiếp của ,” Penrose bật lại, “và lau mông bằng đống giẻ rách mà mặc người.”


      Lãnh chúa Alester Florent hắng giọng. “Ser Cortnay, hãy cẩn thận cái lưỡi của ngài đấy. Ý đức vua là thằng bé gặp nguy hiểm gì. Thằng bé là dòng máu của ông ấy, và cũng là của ta. Cháu Delena của ta là mẹ nó, như mọi người đều biết. Nếu ông tin nhà vua có thể tin ta. Ông cũng biết ta là người trọng danh dự...”


      “Ta biết ngươi là người tham vọng,” Ser Cortnay chen vào. “ kẻ thay vua đổi chủ, đổi cả các vị thần như thay đôi giày vậy. Chẳng khác gì lũ phản bội mà ta vẫn thường thấy trước đây.”


      tức giận trào lên trong lòng đám tùy tùng của nhà vua. Ông ta cũng chẳng sai, Davos nghĩ. Chỉ thời gian ngắn trước đây, Nhà Fossoway, Guyard Morrigen, và các lãnh chúa Caron, Varner, Errol, và Estermont đều là chư hầu của Renly. Họ ngồi trong lều của ta, giúp ta lên kế hoạch quân , mưu hạ bệ Stannis. Và Lãnh chúa Florent ở đó với họ - ông ta có thể là chú ruột của hoàng hậu Selyse , nhưng điều đó vẫn cản được lãnh chúa của Brightwater quỳ gối trước Renly khi cậu ta còn mạnh.


      Bryce Caron cho ngựa tiến lên vài bước, chiếc áo choàng sọc cầu vồng của ông ta bay bay trong làn gió thổi vào từ vịnh. “Chẳng có ai là kẻ thay lòng ở đây cả, thưa hiệp sĩ. Tôi trung thành với Storm’s End, vua Stannis mới đúng là lãnh chúa ở đây... và là vị vua chính đáng của chúng ta. Ông ấy là người cuối cùng của Nhà Baratheon, là người kế vị của Robert và Renly.”


      “Nếu vậy, tại sao Hiệp Sĩ Hoa cùng các ngươi? Và Mathis Rowan đâu? Randyll Tarly? Phu nhân Oakheart? Tại sao họ cùng đoàn với các ngươi? Họ là những người quý Renly nhất. Và Brienne của Nhà Tarth nữa, ta đâu, ta hỏi các ngươi?”


      “Người đó ấy à?” Ser Guyard Morrigen cười cay nghiệt. “ ta chạy rồi. Cũng phải thôi. ta chính là người giết nhà vua.”


      “Dối trá,” Ser Cortnay . “Ta biết Brienne từ khi nó còn là con bé đùa nghịch dưới chân cha nó trong Đại Sảnh Hoàng Hôn, và ta lại càng hiểu con bé hơn khi Lãnh chúa Selwyn Sao Đêm gửi nó tới Storm’s End. ta Renly Baratheon từ cái nhìn đầu tiên, kể cả người mù cũng cảm nhận được điều đó.”


      “Chắc chắn rồi,” Lãnh chúa Florent ôn tồn , “và ít có khả năng ta vì quá căm hận mà giết người đàn ông bỏ rơi mình. Về phía tôi, tôi tin là phu nhân Stark giết nhà vua. Bà ta cả quãng đường dài từ Riverrun tới để xin làm đồng minh, và Renly từ chối bà ta. Chắc chắn bà ta coi nhà vua là mối hiểm họa cho con trai mình, và vì vậy trừ khử Renly.”


      “Là Brienne,” Lãnh chúa Caron khăng khăng. “Ser Emmon Cuy thề như vậy trước khi chết. Ta thề đấy, Ser Cortnay.”


      Lòng khinh bỉ chất chứa trong giọng của Ser Cortnay. “Thế sao? Ta thấy ngươi mặc chiếc áo choàng sặc sỡ, chiếc áo mà Renly ban tặng khi ngươi thề bảo vệ ngài ấy. Giờ ngài ấy chết, sao ngươi lại ?” Cơn tức giận của ông chuyển hướng sang Guyard Morrigen. “Ta cũng hỏi câu tương tự với ngươi, Ser Guyard Xanh Lá, đúng nhỉ? người của đội Vệ Binh Cầu Vồng? thề dám hy sinh thân mình vì nhà vua? Nếu ta có chiếc áo choàng của ngươi, ta thấy hổ thẹn khi mặc nó.”


      Morrigen nổi giận. “Hãy vui mừng vì đây là cuộc hòa đàm, Penrose, nếu ta rút lưỡi ngươi vì những lời đó rồi.”


      “Và vứt nó vào ngọn lửa cùng với của quý của ngài ư?”


      “Đủ rồi đấy!” Stannis . “Thần Ánh Sáng bắt em ta phải chết vì tội phản bội. Người nào gây ra nó cũng có tội.”


      “Có thể là với ngài,” Ser Cortnay . “Tôi nghe những đề xuất của ngài, Lãnh chúa Stannis. Giờ đến lượt tôi.” Ông ta tháo găng tay và ném thẳng vào mặt nhà vua. “ đấu , kiếm, thương, hay bất cứ vũ khí gì ngài muốn. Còn nếu ngài sợ phải mạo hiểm cây kiếm ma thuật và làn da cao quý của mình trước ông già hãy chọn ra vị hùng nào đó, và tôi cũng làm như vậy.” Ông quắc mắt nhìn Guyard Morrigen và Bryce Caron. “ trong hai con chó con này được đấy, tôi nghĩ vậy.”


      Ser Guyard Morrigen mặt tối sầm vì giận dữ. “Ta nhận lời thách đấu, nếu nhà vua đồng ý.”


      “Ta cũng vậy,” Bryce Caron nhìn Stannis.


      Nhà vua nghiến chặt hàm răng. “.”


      Ser Cortnay biểu lộ chút ngạc nhiên. “Ngài nghi ngại về công bằng trong lý lẽ của chính mình, hay ngờ rằng cánh tay mình đủ khỏe? Ngài sợ tôi đái vào thanh kiếm cháy của ngài để dập tắt nó sao?”


      “Ngươi nghĩ ta là tên đại ngốc sao, hiệp sĩ?” Stannis hỏi. “Ta có hai mươi ngàn binh lính. Ngươi bị bao vây cả phía biển lẫn đất liền. Vậy tại sao ta phải đấu tay đôi với ngươi khi chiến thắng cuối cùng chắc chắn thuộc về ta?” Nhà vua chỉ ngón tay vào ông ta. “Ta cảnh bảo đủ cho ngươi rồi. Nếu ngươi bắt ta phải dùng vũ lực để lấy lại tòa lâu đài của mình ngươi đừng mong được ta khoan nhượng. Ta treo cổ ngươi vì tội phản nghịch, tất cả các ngươi.”


      “Nếu các vị thần đồng ý. Hãy đem cơn bão của ngài tới, thưa lãnh chúa, và thử ngẫm xem tên lâu đài này là gì.” Ser Cortnay kéo dây cương và cưỡi ngựa trở vào thành.


      Stannis lẳng lặng quay ngựa về trại. Những người khác lục tục theo sau. “Nếu chúng ta tấn công tòa thành này hàng ngàn người chết,” Lãnh chúa Estermont già nhăn nheo, ông ngoại của nhà vua lên tiếng. “ ràng là giết người có lợi hơn chứ? Lý lẽ của chúng ta là chính đáng, vì vậy chắc chắn các vị thần phù hộ cho các nhà vô địch của chúng ta chiến thắng.”


      vị thần thôi, ông già, Davos nghĩ. Ông quên rằng giờ chúng ta chỉ có vị thần thôi sao, vị Thần Ánh Sáng của Melisandre.


      Ser Jon Fossoway , “Tôi rất vinh dự được nhận thử thách này, dù kiếm pháp của tôi bằng nửa Lãnh chúa Caron hay Ser Guyard. Renly để lại các hiệp sĩ giỏi ở Storm’s End. Trong pháo đài này toàn là ông già và nhóc con thôi.”


      Lãnh chúa Caron đồng tình. “Chắc chắn là chiến thắng dễ dàng. Và vinh dự khi dẹp được Storm’s End chỉ bằng đòn duy nhất!”


      Stannis nhìn tất cả bọn họ lượt. “Lũ các ngươi ba hoa bép xép, nhưng lại chẳng làm được trò trống gì. Tất cả im miệng .” Nhà vua hướng ánh mắt sang Davos. “Ser. Lên đây với ta.” Ngài thúc ngựa bỏ lại đoàn tùy tùng phía sau. Chỉ có Melisandre đuổi theo, đem theo lá cờ lớn có hình trái tim bốc cháy với hình con hươu đực đội vương miện bên trong, như thể con hươu bị nuốt trọn trong đám lửa.


      Davos thấy các vị lãnh chúa trao đổi ánh mắt khi ông thúc ngựa qua họ để tới chỗ nhà vua. Họ phải là những hiệp sĩ củ hành, mà là những người đàn ông kiêu hãnh từ những gia tộc quyền quý lâu đời. Ông cảm nhận được Renly chưa bao giờ la rầy họ theo cách như vậy. Người con trai út của gia tộc Baratheon sinh ra nổi tiếng lịch thiệp, đức tính mà các trai cậu có.


      Ông cho ngựa chậm lại khi bắt kịp nhà vua. “Bệ hạ.” Từ khoảng cách gần, trông Stannis còn tệ hơn trong hình dung của Davos khi nhìn từ xa. Mặt ngài trông hốc hác, và mắt đầy quầng thâm.


      tên buôn lậu phán xét người khác tốt nhất,” nhà vua . “Ngươi thấy Ser Cortnay Penrose này thế nào?”


      ông già cứng đầu cứng cổ,” Davos cẩn trọng .


      “Ta gọi đó là thèm được chết. ném cả lòng khoan dung của ta vào mặt ta, và còn ném cả mạng sống của vào cuộc giao kèo, cũng như mạng sống của mọi người trong thành nữa. Đấu tay đôi sao?” Vị vua khịt mũi nhạo báng. “Chắc nhầm ta với Robert.”


      “Có lẽ ông ta tuyệt vọng. Ông ta còn có thể hy vọng điều gì nữa đây?”


      “Chẳng có gì. Lâu đài thất thủ. Nhưng làm sao để điều đó diễn ra càng sớm càng tốt?” Stannis trầm tư suy nghĩ về điều đó lúc. Trong tiếng vó ngựa đều đều, Davos có thể nghe thấy tiếng nhà vua nghiến răng khe khẽ. “Lãnh chúa Alester giục ta đưa Lãnh chúa Penrose tới đây. Cha của Ser Cortnay ấy. Ta tin là ngươi biết ông ấy?”


      “Khi thần đến với tư cách là công sứ của ngài, Lãnh chúa Penrose đón tiếp thần lịch hơn cả,” Davos . “Ông ấy già lắm rồi, thưa bệ hạ. Ốm yếu và bệnh tật.”


      Đối đầu với người của hoàng hậu vô cùng nguy hiểm, nhưng Davos thề rằng luôn với nhà vua. “Thần nghĩ đó phải là ý hay. Ser Cortnay thà chứng kiến cha mình chết chứ chịu phản bội lòng tin của chính mình. Điều đó những chẳng đem lại gì cho chúng ta, mà còn làm chúng ta thêm ô nhục.”


      “Ô nhục thế nào?” Stannis nổi cáu. “Ngươi muốn ta tha mạng cho lũ phản bội sao?”


      “Ngài tha mạng cho những người ở sau chúng ta đó thôi.”


      “Ngươi trách ta vì điều đó sao, tên buôn lậu kia?”


      “Thần dám.” Davos sợ rằng mình quá nhiều.


      Nhà vua vẫn thôi. “Ngươi coi trọng tên Penrose này hơn cả các lãnh chúa chư hầu của ta. Tại sao thế?”


      “Ông ấy trung thành.”


      lòng trung thành đặt nhầm chỗ cho Kẻ Tiếm Quyền quá cố!”


      “Đúng vậy,” Davos thừa nhận, “nhưng dù vậy, ông ấy vẫn rất trung thành.”


      “Còn những người đằng sau chúng ta ư?”


      Davos quá xa để có thể tỏ ra e dè với Stannis vào lúc này. “Năm ngoái họ là người của Robert. tháng trước họ là người của Renly. Sáng nay họ là của ngài. Ai mà biết sáng mai họ theo ai?” Câu khiến Stannis phá lên cười. tràng cười dữ dội và đầy vẻ chế giễu. “Ta rồi, Melisandre,” ngài quay sang với nữ tu đỏ, “Hiệp Sĩ Củ Hành của ta bao giờ dối.”


      “Tôi biết ngài rất hiểu ông ấy, thưa bệ hạ,” nữ tu đỏ trả lời.


      “Davos ạ, ta nhớ ngươi rất nhiều,” nhà vua tiếp. “Phải, ta có cái đuôi toàn những tên phản bội đằng sau, khứu giác của ngươi tinh lắm. Các lãnh chúa chư hầu của ta kiên định ngay cả trong những hành động bội tín. Ta cần bọn họ, nhưng ngươi phải hiểu ta chán ghét đến thế nào khi phải tha tội cho những tên này, trong khi trừng phạt những kẻ tốt hơn, tội hơn. Ngươi có quyền chỉ trích ta, Ser Davos.”


      “Ngài tự chỉ trích mình khắc nghiệt hơn những gì thần rất nhiều rồi, thưa bệ hạ. Ngài cần có những lãnh chúa lớn này để giành lấy ngai vị...”


      “Những ngón tay và tất cả mọi thứ, có lẽ vậy.” Stannis phá lên cười.


      Bất giác, Davos đưa bàn tay cụt ngủn lên sờ chiếc túi đeo cổ, và cảm nhận những đốt xương ở bên trong. May mắn.


      Nhà vua nhìn thấy hành động đó. “Chúng vẫn ở đó chứ, Hiệp Sĩ Củ Hành? Ngươi chưa đánh mất chúng đấy chứ?”


      “Chưa...”


      “Sao ngươi vẫn giữ chúng? Ta luôn tự hỏi điều đó.”


      “Chúng nhắc cho thần nhớ mình là ai và từ đâu đến. Chúng nhắc thần nhớ đến công bằng của ngài, thưa bệ hạ.”


      “Đúng, đó là công bằng,” Stannis . “ hành động tốt thể rửa sạch được tội lỗi, và ngược lại. Mỗi thứ đều có phần thưởng riêng của nó. Ngươi là hùng và là tên buôn lậu.” Nhà vua liếc ra sau nhìn Lãnh chúa Florent, các hiệp sĩ cầu vồng và những tên trở mặt theo sau đoạn. “Những tên lãnh chúa được ta tha mạng kia phải làm việc tốt để cảm ơn ân huệ đó. Người tốt và trung thành chiến đấu cho Joffrey, vì tưởng nhầm thằng nhóc là vị vua chân chính. người phương bắc thậm chí tuyên bố điều tương tự với Robb Stark. Nhưng những lãnh chúa tụ tập dưới cờ của em trai ta đều biết là Kẻ Tiếm Quyền. Họ quay lưng vào vị vua chính đáng vì lý do gì ngoài những giấc mơ về giàu sang phú quý và sức mạnh, ta đều ghi nhớ tất cả điều đó. Tha thứ cho họ, đúng vậy. Tha thứ. Nhưng có nghĩa là lãng quên.” Ngài im lặng lúc, nghĩ ngợi về những kế hoạch đòi lại công bằng của mình. Sau đó, bất ngờ hỏi, “Dân chúng gì về cái chết của Renly?”


      “Họ thương xót. Em trai ngài được mọi người quý.”


      “Những kẻ ngốc mới kẻ ngốc,” Stannis gầm gừ, “nhưng ta cũng thương xót nó. Thương xót cậu em trai Renly lúc còn bé, chứ phải Renly trưởng thành.” Nhà vua lại im lặng lúc nữa, rồi cuối cùng cất tiếng. “Dân chúng phản ứng ra sao trước thông tin Cersei loạn luân?”


      “Khi còn ở đó, chúng thần thấy họ tung hô vua Stannis. Nhưng sau khi chúng thần ra khơi biết thế nào.”


      “Vậy ngươi nghĩ họ tin sao?”


      “Khi còn là tên buôn lậu, thần học được rằng số người tin vào mọi thứ, và số người chỉ tin vài thứ. Chúng thần gặp cả hai loại người đó. Và còn có câu chuyện nữa cũng được lan truyền...”


      “Đúng.” Stannis chen vào. “Selyse cắm sừng ta, và buộc những cái chuông của gã hề vào mỗi bên sừng. Con ta là con của tên hề mất trí! câu chuyện vừa ghê tởm vừa lố bịch. Renly kể cho ta nghe khi chúng ta gặp nhau để hòa đàm. Nếu ai tin vào những chuyện đó chắc cũng điên chẳng kém gì Mặt Sẹo.”


      “Có thể, thưa bệ hạ... nhưng dù tin câu chuyện hay họ cũng vui vẻ kể chúng.” Câu chuyện bay đến tai rất nhiều người, và làm lu mờ câu chuyện .


      “Robert đái vào cái cốc người ta gọi đó là rượu, nhưng khi ta cho họ những cốc nước trong và mát họ lại nghi ngờ và thầm với nhau rằng vị của nó kỳ cục.” Stannis nghiến răng. “Nếu ai đó ta biến thành con lợn lòi để giết Robert chắc bọn chúng cũng tin vào điều đó.”


      “Ngài thể ngăn họ bàn tán, thưa bệ hạ,” Davos , “nhưng khi ngài bắt được tên sát nhân thực để trả thù cho ngài, cả vương quốc biết những câu chuyện đó là giả.”


      Stannis lơ đễnh, dường như chỉ nghe nửa những lời Vavos vừa . “Chắc chắn Cersei nhúng tay vào việc ám sát Robert. Ta đòi lại công lý cho trai ta, và cho cả Ned Stark cùng Jon Arryn nữa.”


      “Và cho cả Renly?” Lời bay ra trước khi Davos kịp giữ nó lại.


      Im lặng lúc lâu, sau đó nhà vua nhàng . “Đôi khi ta vẫn mơ về việc đó. Về cái chết của Renly. cái trại màu xanh, với những cây nến, người phụ nữ la hét. Và máu.” Stannis nhìn xuống hai bàn tay. “Khi nó chết ta vẫn còn giường. Devan con trai ngươi kể cho ngươi nghe. Nó cố đánh thức ta. Bình minh sắp tới và các lãnh chúa của ta nóng lòng chờ đợi. Ta cần phải mặc giáp và lên ngựa. Ta biết Renly tấn công khi trời vừa sáng. Devan ta giãy giụa và hét lên, nhưng điều đó có ý nghĩa gì đâu? Đó chỉ là giấc mơ. Khi Renly chết ta ở trong lều, và khi ta tỉnh dậy, tay ta vẫn sạch .”


      Ser Davos Seaworth cảm nhận được những đầu ngón tay ngứa ran lên. Có gì đó ổn ở đây, kẻ buôn lậu thời thầm nghĩ. Nhưng ông vẫn gật đầu và , “Thần hiểu.”


      “Renly mời ta quả đào. Trong cuộc hòa đàm. Chế giễu ta, coi thường ta, dọa dẫm ta, và cho ta quả đào. Ta nghĩ thằng nhóc rút gươm ra nên ta cũng chuẩn bị kiếm của mình. Đó có phải là mục đích của nó , muốn ta tỏ ra sợ hãi? Hay đó chỉ là trò đùa vô hại? Khi nó về việc quả đào ngọt như thế nào, liệu lời của nó có ý gì ?” Nhà vua lắc đầu, như con chó lắc con thỏ để cắn trúng vào cổ nó. “Chỉ có Renly mới có thể làm ta lo lắng như vậy bằng miếng hoa quả. Nó tự chuốc lấy cái chết vì tội tạo phản của mình, nhưng ta vẫn quý nó, Davos ạ. Giờ ta biết điều đó. Ta thề đấy, có lẽ tới lúc chết ta cũng vẫn nhớ tới quả đào của em ta.”


      Lúc này họ tới trước khu doanh trại, ngựa của họ tiến qua những chiếc lều xếp hàng ngay ngắn, những lá cờ bay phấp phới phía đống khiên giáo. Mùi hôi thối của phân ngựa ngập tràn trong khí, trộn với mùi khói bếp và mùi thịt nấu. Stannis đứng lại đủ lâu để Lãnh chúa Florent và những người khác lui, cầu họ có mặt trong lều của ngài trong vòng tiếng nữa để bàn kế hoạch quân . Họ cúi đầu và giải tán, trong khi Davos và Melisandre tiếp tục cưỡi ngựa tới lều của nhà vua.


      ***


      Chiếc lều lẽ ra phải rộng để các vị lãnh chúa chư hầu hội họp, tuy nhiên, thực tế nó hề lớn. Đó chỉ là trại lính bằng vải bạt nặng, được nhuộm màu vàng đậm và đôi chỗ ngả vàng. Chỉ có lá cờ của hoàng gia bay phấp phới nóc trại để đánh dấu đây là trại của nhà vua.Người của hoàng hậu đứng dựa vào những cây giáo dài với chiếc phù hiệu hình trái tim bốc cháy đính ngực áo.


      Những người giữ ngựa chạy tới giúp họ xuống. tên lính gác đỡ lá cờ vướng víu giúp Melisandre và chôn cán của nó sâu xuống nền đất xốp. Devan đứng ở bên cửa, chờ để vén rèm cho nhà vua. cận vệ lớn tuổi hơn cũng đứng đợi ở bên cạnh. Stannis cởi bỏ chiếc vương miện và đưa nó cho Devan.


      “Chuẩn bị hai cốc nước lạnh. Davos, vào đây với ta. Còn quý , ta triệu tập nàng sau.”


      “Xin tuân lệnh bệ hạ.” Melisandre cúi đầu.


      Bên ngoài trời vẫn sáng, nhưng trong trại có vẻ lạnh lẽo và tối tăm. Stannis ngồi chiếc ghế đẩu bằng gỗ đơn sơ và vẫy Davos ngồi xuống cái ghế khác. “ ngày nào đó ta phong ngươi làm lãnh chúa, tên buôn lậu ạ. Dù chỉ để chọc tức Celtigar và Florent. Nhưng ngươi cần cảm ơn ta. Điều đó có nghĩa là ngươi phải chịu đựng những cuộc họp của hội đồng, và giả vờ thích thú trước tiếng be be của những con la.”


      “Sao ngài lại giữ họ, nếu chẳng vì mục đích gì?”

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      “Những con la thích tiếng kêu của chính mình, còn mục đích gì nữa? Và ta cần họ kéo những chiếc xe cho ta. À, chắc chắn thỉnh thoảng họ đưa ra số ý kiến hữu ích. Nhưng phải hôm nay, ta nghĩ vậy. Con trai ngươi đem nước lên rồi kìa.”


      Devan đặt khay nước lên bàn và rót nước đầy hai chiếc cốc bằng gốm. Nhà vua cho thêm chút muối vào trong cốc trước khi uống; Davos nâng cốc lên uống ngay lập tức, và chỉ ước gì đó là rượu. “Ngài đến hội đồng của ngài ư?”


      “Để ta kể cho ngươi nghe. Lãnh chúa Velaryon giục ta tiến đánh lâu đài ngay khi trời sáng, với móc sắt và thang trèo tường chống lại mũi tên và dầu sôi. Những con lừa con nghĩ đây là ý kiến tuyệt vời. Trong khi đó, Estermont thích bao vây ở đây cho đến khi họ chết đói, giống như Tyrell và Redwyne từng làm thế với ta. Có thể mất năm, nhưng những con lừa già thường kiên nhẫn. Còn Lãnh chúa Caron và bọn lừa con háu đá khác lại thích nhận lời thách đấu của Ser Cortnay và chiếm được mọi thứ chỉ bằng trận đánh duy nhất. Ai cũng nghĩ trở thành nhà vô địch của ta và được lưu danh mãi mãi.” Nhà vua uống cạn cốc nước. “Ngươi giúp ta làm gì đây, tên buôn lậu?”


      Davos suy nghĩ lát trước khi trả lời. “Đánh thẳng vào Vương Đô ngay lập tức.”


      Nhà vua khịt mũi. “Và để Storm’s End lại ư?”


      “Ser Cortnay đủ mạnh để làm hại ngài. Nhưng Nhà Lannister có. Việc bao vây mất quá nhiều thời gian, trong khi chỉ đấu trận quá may rủi. Và điều đó cần thiết. khi ngài hạ bệ được Joffrey, lâu đài này tự khắc thuộc về ngài. Trong trại mọi người Lãnh chúa Tywin Lannister vội vàng về phía tây để giải cứu Lannisport khỏi báo thù của những người phương bắc...”


      “Ngươi có người cha rất thông minh đấy, Devan,” nhà vua với cậu bé đứng bên cạnh. “ khiến ta ao ước có nhiều tên buôn lậu nữa, và ít lãnh chúa thôi. Tuy nhiên ngươi vẫn sai điểm, Davos ạ. Điều đó là cần thiết. Nếu ta bỏ lại Storm’s End vô chủ ở phía sau, người ta ta bại trận ở đây. Và ta thể chấp nhận điều đó. Mọi người quý ta như quý các em của ta. Họ theo ta chỉ vì họ sợ ta... và ta được phép thất bại. Lâu đài này cần phải được thu phục.” Nhà vua nghiến răng. “ cách nhanh chóng. Doran Martell triệu tập chư hầu và củng cố đường núi. Người Dornish sẵn sàng tràn xuống Marches. Và Highgarden còn lâu mới thất thủ. Em trai ta bỏ lại phần lớn binh lực ở Bitterbridge, gần sáu mươi nghìn bộ binh. Ta cử vợ ta là Ser Errol và Ser Parmen Crane tới thu phục họ theo lệnh vua Stannis, nhưng họ vẫn chưa trở về. Ta sợ rằng Ser Loras Tyrell đến Bitterbridge trước các sứ giả của ta, và chiếm lấy đạo quân đó rồi.”


      “Lại càng có lý do để tiến đánh Vương Đô càng sớm càng tốt. Salladhor Saan với thần rằng...”


      “Salladhor Saan chỉ nghĩ tới vàng thôi!” Stannis nổi giận. “Trong đầu chỉ có những giấc mơ về kho báu mà đam mê bên trong Tháp Đỏ, vì vậy đừng để ta nghe thêm điều gì về Salladhor Saan nữa. Nếu ngày nào ta cần tên cướp người Lys làm cố vấn quân ngày đó ta tháo bỏ vương miện và gia nhập hội em áo đen.” Nhà vua nắm chặt tay thành nắm đấm. “Ngươi ở đây để phục vụ ta đúng , tên buôn lậu? Hay để chọc tức ta với những lý lẽ của ngươi?”


      “Thần là của ngài,” Davos .


      “Vậy nghe ta. Hạ cấp của Ser Cortnay là họ hàng của em Nhà Fossoway. Lãnh chúa Meadows, thằng nhóc non nớt mới 20 tuổi. Nếu có chuyện may xảy ra với Penrose, quyền chỉ huy Storm’s End rơi vào tay gã thanh niên này, và các em họ của tin rằng đồng ý những điều khoản và dâng cho ta tòa lâu đài.”


      “Thần nhớ thanh niên khác từng được quyền cai quản Storm’s End. Cậu ta cũng chỉ tầm 20 tuổi thôi.”


      “Lãnh chúa Meadows cứng đầu cứng cổ như ta ngày xưa.”


      “Cứng đầu hay nhút nhát, điều đó cũng có nghĩa gì đâu? Thần thấy Ser Cortnay Penrose có vẻ rất khỏe mạnh và tráng kiện.”


      “Em trai ta cũng vậy, trước khi nó chết. Vì màn đêm rất tối tăm và đầy những điều kinh khủng, Davos.”


      Davos Seaworth cảm thấy rợn tóc gáy. “Thần hiểu ý ngài.”


      “Ta cần ngươi hiểu. Chỉ cần ngươi phục vụ. Ser Cortnay chết trong ngày hôm nay. Melisandre nhìn thấy điều đó trong ngọn lửa của tương lai. Cái chết của , và chết như thế nào. chết trong trận chiến như hiệp sĩ, chắc chắn là vậy.” Stannis cầm lấy chiếc cốc, và Devan nâng hũ rót đầy nước vào đó. “Ngọn lửa của ấy dối bao giờ. Melisandre cũng nhìn thấy cái chết của Renly. Hồi ở Dragonstone, ấy nhìn thấy điều đó và với Selyse. Lãnh chúa Velaryon và Salladhor Saan bạn ngươi giục ta tiến đánh Joffrey, nhưng Melisandre nếu tới Storm’s End, ta có được phần lớn binh lực của em trai ta, và ấy đúng.”


      “Nh...nhưng,” Davos lắp bắp, “Lãnh chúa Renly đến đây chỉ vì ngài bao vây lâu đài. Trước đó cậu ấy dẫn quân tới Vương Đô để chống lại Nhà Lannister, đáng lẽ Renly có thể...”


      Stannis nhíu mày và chuyển mình ghế. “Đáng lẽ thế nào? Những gì nó làm mọi người thấy. Nó tới đây với các chư hầu và những quả đào, rồi nhận lấy cái chết. Và điều đó tốt cho ta. Melisandre cũng nhìn thấy ngày khác trong ngọn lửa. buổi sáng khi Renly tiến đến từ phương nam trong bộ giáp màu xanh lá của nó và đập tan quân đội của ta dưới những bức tường thành ở Vương Đô. Nếu chạm trán với em trai ta ở đó, chẳng phải ta phải chết thay cho nó hay sao?”


      “Hoặc cả hai người có thể hợp lực để hạ bệ Nhà Lannister,” Davos phản kháng. “Tại sao ? Nếu ta nhìn thấy những hai viễn cảnh ... có thể cả hai đều đúng.”


      Vua Stannis chỉ tay. “Ngươi sai rồi, Hiệp Sĩ Củ Hành. số loại ánh sáng có thể phản chiếu nhiều hơn cái bóng. Thử đứng trước đống lửa trong đêm mà xem, ngươi thấy điều đó. Ngọn lửa nhảy múa và chẳng bao giờ đứng yên. Những cái bóng to rồi , và mỗi người có hàng chục cái bóng khi mờ khi tỏ, vậy đấy! Và con người còn có những cái bóng trong tương lai. hoặc nhiều. Melisandre nhìn thấy tất cả bọn chúng.”


      “Ngươi ưa ta, ta biết điều đó, Davos, ta đâu có mù. Các lãnh chúa của ta cũng thích ta. Estermont nghĩ trái tim bốc lửa của ta là lựa chọn sai lầm, và cầu xin được chiến đấu dưới lá cờ hình con hươu đội vương miện như trước. Ser Guyard nên để ta cầm cờ hiệu. Những người khác xì xào bàn tán rằng ta có chỗ trong hội đồng cố vấn chiến tranh của ta, rằng ta nên cho ta trở về Asshai, và rằng ta giữ ta lại trong lều hằng đêm là tội lỗi. Chà, họ bàn tán... trong khi ta phục vụ rất tốt.”


      “Phục vụ thế nào?” Davos hỏi và sợ phải nghe câu trả lời.


      “Những lúc cần thiết.” Nhà vua nhìn Davos. “Còn ngươi?”


      “Thần...” Davos liếm môi. “Thần xin nghe lệnh ngài. Ngài muốn thần làm gì?”


      “Chuyện gì ngươi cũng từng làm rồi. Chỉ cần đậu chiếc thuyền bên dưới tòa lâu đài, để ai nhìn thấy, trong đêm tối. Ngươi có làm được điều đó ?”


      “Được. Tối nay sao?”


      Nhà vua gật đầu ngắn gọn. “Ngươi cần con thuyền . Chứ phải Betha Đen. được cho bất cứ ai việc ngươi làm.”


      Davos muốn phản kháng. Giờ ông là hiệp sĩ, chứ phải tên buôn lậu nữa, và ông chưa bao giờ ám sát ai. Nhưng khi mở miệng, ông lại thể nào thốt nên lời. Đây là Stannis, chủ nhân thực của ông, là người ông nợ tất cả mọi thứ. Và còn các con trai của ông nữa. Ôi các vị thần, sao ta có thể khiến ngài ấy trở nên thế này?


      “Sao ngươi im lặng?” Stannis quan sát.


      Vì cần phải như vậy, Davos tự nhủ, nhưng cuối cùng ông , “Bệ hạ, người cần phải chiếm được lâu đài này, giờ thần hiểu điều đó, nhưng chắc chắn có nhiều cách khác. Những cách minh bạch hơn. Hãy cứ để Ser Cortnay giữ thằng bé con hoang và có thể ông ta đầu hàng.”


      “Ta phải có thằng nhóc, Davos. Bắt buộc. Melisandre cũng nhìn thấy điều đó trong ngọn lửa.”


      Davos dò dẫm tìm phương án khác. “Storm’s End chẳng có hiệp sĩ nào đủ khả năng chiến đấu với Ser Guyard hay Lãnh chúa Caron, hay bất cứ ai trong hàng trăm chư hầu dưới cờ của ngài. Cuộc đấu tay đôi này... có thể là Ser Cortnay tìm cách đầu hàng trong danh dự chăng? Cho dù ông ta phải hy sinh cả mạng sống của mình?”


      nét bồn chồn thoảng qua khuôn mặt nhà vua như đám mây trôi ngang bầu trời. “Ông ta mưu phản đúng hơn. chẳng có cuộc chiến nào để tìm người thắng cuộc cả. Ser Cortnay chết trước khi ông ta kịp làm điều đó. Ngọn lửa dối đâu, Davos.”


      Nhưng nó lại cần có thần để biến nó thành , ông thầm nghĩ. lâu rồi Davos Seaworth mới lại cảm thấy buồn đến vậy.


      buồn khi ông lần nữa phải băng qua Vịnh Đắm Thuyền trong đêm tối, điều khiển con thuyền bé xíu với cánh buồm đen. Bầu trời và mặt biển cũng đen kịt như vậy. Cũng mùi muối biển mặn mòi trong khí, và nước biển vỗ vào thân thuyền y hệt như trong trí nhớ của ông. Hàng ngàn ngọn lửa lập lòe cháy quanh tòa lâu đài, giống như ngọn lửa của người Nhà Tyrell và Redwyne mười sáu năm về trước. Nhưng tất cả những phần còn lại đều khác.


      Lần trước ta đem lại sống cho Storm’s End với những củ hành. Còn lần này đó là chết chóc, cùng với Melisandre của vùng Asshai. Mười sáu năm trước, những cánh buồm bị gãy trước những đợt gió thổi qua, cuối cùng ông phải hạ chúng xuống và chèo bằng những mái chèo bọc vải. Dù vậy, tim ông cũng như nhảy ra khỏi lồng ngực. Tuy nhiên quân lính các chiến thuyền của Redwyne đều uể oải sau thời gian dài vây hãm, và họ có thể lẩn qua vòng vây cách dễ dàng. Lần này, những con thuyền duy nhất trong tầm mắt là thuyền của Stannis, và mối nguy hiểm duy nhất là các lính gác tường thành. Dẫu sao, Davos vẫn phải căng lên như dây cung.


      Melisandre núp mình dưới tấm ván ngang, trong tấm áo choàng đỏ từ đầu đến chân. Khuôn mặt ta trắng xanh dưới chiếc mũ trùm đầu. Davos biển. Ông ngủ ngon nhất là khi ở sàn thuyền lắc lư, và đối với ông, tiếng rì rào của gió thổi vào cánh buồm là thanh ngọt ngào hơn bất cứ giọng ca hay tiếng đàn hạc nào. Nhưng đêm nay, ngay cả biển cũng làm cho ông dễ chịu.


      “Ta có thể cảm nhận được sợ hãi của ngài, ngài hiệp sĩ.” Nữ tu đỏ nhàng .


      “Ai đó với tôi là màn đêm đen tối và chứa đầy những điều kinh khủng. Và đêm nay tôi phải hiệp sĩ. Đêm nay tôi lại là tên buôn lậu Davos. thay thế cho những củ hành.”


      Ả nữ tu phá lên cười. “Là ngài sợ ta, hay sợ việc chúng ta chuẩn bị làm?”


      “Những gì làm. Tôi có phần trong đó.”


      “Tay ngài căng buồm. Tay ngài giữ bánh lái.”


      Im lặng, Davos tập trung vào công việc của mình. Bờ biển toàn đá lởm chởm, vì vậy ông cho thuyền ra hẳn ngoài vịnh. Ông đợi thủy triều lên trước khi áp sát. Storm’s End dần phía sau họ, nhưng vị nữ tu đỏ dường như chẳng bận tâm. “Ngài có phải người tốt , Davos Seaworth?” ta hỏi.


      người tốt có làm việc này ? “Tôi là người bình thường,” ông . “Tôi tốt với vợ tôi, nhưng tôi vẫn quen những người phụ nữ khác. Tôi cố gắng trở thành người cha tốt của các con trai, để giúp chúng có địa vị trong thế giới này. Vâng, tôi từng phạm luật, nhưng chưa bao giờ cảm thấy mình xấu xa như đêm nay. Có thể trong tôi có cả hai, tốt và xấu, thưa quý .”


      “Vậy đó là màu xám,” ta . “ trắng cũng chẳng đen, nhưng lại chứa cả hai thứ đó. Đó có phải là ngài , Ser Davos?”


      “Nếu đúng sao? Có vẻ hầu hết mọi người đều có màu xám.”


      nửa củ hành thối vẫn là củ hành thối mà thôi. người chỉ có thể tốt đẹp hoặc xấu xa.”


      Những ngọn lửa phía sau họ dần thành những quầng sáng lờ mờ nền trời đen thẳm, và đất liền dường như khuất hẳn khỏi tầm mắt. đến lúc áp sát. “Hãy cẩn thận đầu đấy, quý .” Davos thúc tay lái, và con thuyền làm làn nước đen bắn tung lên khi nó quay đầu chuyển hướng. Melisandre cúi đầu bên dưới chiếc trục căng buồm đung đưa, tay bám mép thuyền, bình tĩnh như thường lệ. Tiếng gỗ cọt kẹt, vải bạt bay phần phật, và nước bắn tung tóe, những thanh lớn đến nỗi người thường nghĩ chúng vọng tới tận lâu đài. Nhưng Davos hiểu hơn ai hết. Tiếng sóng biển vỗ vào đá ngày đêm là thanh duy nhất có thể nghe được từ tường thành phía biển ở Storm’s End. Những thanh khác chỉ rất mờ nhạt.


      gợn sóng lăn tăn phía đuôi thuyền khi họ quay trở lại bờ. “ về đàn ông và những củ hành,” Davos với Melisandre. “Thế còn phụ nữ sao? Với họ cũng tương tự chứ? tốt hay xấu, thưa quý ?”


      ta cười khúc khích. “À, tốt. Tôi cũng là dạng hiệp sĩ, thưa ngài. chiến binh của ánh sáng và sống.”


      “Vậy mà lại muốn giết người đàn ông đêm nay,” ông . “Giống như giết Maester Cressen.”


      “Vị học sĩ của ngài tự hạ độc mình. Ông ta muốn hạ độc tôi, nhưng tôi được bảo vệ bởi thế lực mạnh hơn, còn ông ấy .”


      “Còn Renly Baratheon? Ai giết cậu ta?”


      ta quay đầu. Bên dưới chiếc mũ trùm, đôi mắt ta rực cháy như ánh nến màu đỏ nhạt.


      phải tôi.”


      dối.” Giờ Davos biết chắc điều đó.


      Melisandre lại phá lên cười. “Ngài lạc trong tăm tối và hỗn loạn, Ser Davos.”


      “Có tin tốt.” Davos chỉ tay về những đốm sáng lập lòe phía xa dọc tường thành của Storm’s End. “ có cảm nhận được gió lạnh thế nào ? Các lính gác tụ tập lại gần ngọn đuốc. chút ấm áp, chút ánh sáng, vậy là họ đủ hài lòng trong đêm như thế này. Tuy nhiên ngọn đuốc che mắt họ, và họ nhìn thấy chúng ta qua.” Hy vọng như vậy. “Giờ vị thần bóng tối che chở cho chúng ta, ngay cả nữa.”


      Ánh lửa trong mắt ta có vẻ cháy sáng hơn chút khi nghe điều đó. “Đừng đến cái tên đó, thưa hiệp sĩ. Đừng để ông ta để mắt tới chúng ta. Ông ta bảo vệ ai cả, tôi thề như vậy. Ông ta là kẻ thù của sống. Chính những ngọn lửa che chở cho chúng ta, đúng như ngài vừa . Lửa. Món quà rực rỡ của Thần Ánh Sáng...”


      “Cứ việc nghĩ theo ý .”


      “Theo ý của Thần Ánh Sáng đúng hơn.”


      Davos cảm nhận được gió chuyển hướng khi nhìn những chuyển động của cánh buồm đen. Ông với lấy dây buồm. “Giúp tôi hạ buồm xuống. Tôi chèo thuyền quãng đường còn lại.”


      Họ cùng nhau hạ buồm trong khi con thuyền chòng chành dưới chân. Thả những mái chèo xuống mặt nước đen bập bềnh, Davos hỏi, “Ai chèo thuyền đưa tới chỗ Renly?”


      cần ai cả,” ta . “ ta có người bảo vệ. Nhưng ở đây... Storm’s End này là nơi cổ kính. Ở đây có những bùa chú được kết đá. Những bức tường đen mà cái bóng nào có thể vượt qua - cổ kính, bị lãng quên, nhưng vẫn còn nguyên vẹn.


      “Cái bóng?” Davos thấy ngứa râm ran da. “ cái bóng là thứ thuộc về bóng tối.”


      “Ngài còn ngây thơ hơn cả đứa trẻ, ngài hiệp sĩ ạ. Trong bóng đêm bao giờ có những cái bóng. Những cái bóng là đầy tớ của ánh sáng, là con của lửa. Những ngọn lửa sáng nhất tạo ra những cái bóng đen nhất.”


      Nhíu mày, Davos bảo ta im lặng. Họ tiến sát bờ, và tiếng có thể vọng vào trong. thanh nho phát ra từ mái chèo của Davos chìm nghỉm trong tiếng sóng biển nhịp nhàng. Lâu đài Storm’s End phía biển nằm vách đá màu trắng xám, những tảng đá phấn nghiêng nghiêng tạo thành cái dốc cao gấp rưỡi bức tường thành vĩ đại. vách đá là hình cái miệng há ngoác ra, và Davos chèo thuyền về phía đó giống như mười sáu năm về trước. Đường hầm dẫn vào chiếc hang lớn bên dưới tòa lâu đài, nơi các lãnh chúa đảo xưa kia dùng làm chỗ đậu thuyền.


      Con đường chỉ có thể được khi thủy triều lên, và cũng rất nguy hiểm, nhưng kỹ năng của tên buôn lậu vẫn chưa rời bỏ ông. Davos khéo kéo di chuyển giữa những tảng đá lởm chởm cho đến khi cửa động ra phía trước. Ông để cho sóng biển đẩy họ vào trong. Sóng biển vỗ xung quanh, xô vào thuyền từ các hướng và làm họ ướt sũng. tảng đá thò ra nửa lù lù trong bóng tối, gầm gừ tung bọt, và Davos dùng mái chèo đẩy để khỏi đâm vào đá.


      Cuối cùng họ cũng vượt qua, chìm trong bóng tối, và mặt ước êm ả trở lại.


      Con thuyền chậm lại và xoáy tròn. Tiếng thở của họ vang lên khi những thanh bao quanh họ gần như tĩnh lặng. Davos nghĩ bên trong lại tối thế này. Lần trước, những ngọn đuốc được đốt dọc đường hầm, và ánh mắt của những người chết đói hau háu nhìn qua những cái lỗ trần. Chiếc khung lưới sắt ở đâu đó đằng trước, ông nhớ như vậy. Davos dùng tay chèo cho thuyền chậm lại, rồi lại để thuyền trôi chậm chạp.


      “Đây là chỗ gần nhất tôi có thể vào, trừ khi có người ở trong mở cổng cho chúng ta.” Tiếng thầm của ông hòa cùng với tiếng sóng vỗ như đàn chuột chạy nhàng những cái chân xíu.


      “Chúng ta vào bên trong thành chưa?”


      “Rồi. Bên dưới. Nhưng chúng ta thể xa hơn được. Chiếc khung lưới sắt chặn cả dưới này nữa. Những thanh sắt đan dày đến nỗi đứa trẻ cũng thể lọt vào được.”


      có câu trả lời mà chỉ có tiếng sột soạt vang lên. Rồi ngọn lửa bừng sáng giữa màn đêm.


      Davos giơ tay lên che mắt, và hơi thở của ông như nghẹn lại nơi cổ họng. Melisandre vứt bỏ mũ trùm đầu và tấm áo choàng ngột ngạt. Bên trong, ta mặc gì cả, chiếc bụng bầu căng tròn và cặp vú căng cứng nặng nề. Bụng ta phình ra đến mức tưởng chừng như sắp sửa nổ tung. “Các vị thần hãy bảo vệ chúng con,” ông lẩm bẩm, và nghe thấy tiếng cười của Melisandre sâu trong cổ họng. Mắt ta nóng như than, và mồ hôi toát ra da ta dường như tỏa ánh hào quang. Melisandre phát sáng.


      ta hổn hển ngồi sụp xuống và dạng hai chân. Máu chảy ra đùi ta, màu đen như mực. Tiếng thét của ta có thể là đau đớn, có thể là hạnh phúc, hoặc là cả hai. Và Davos nhìn thấy đầu của đứa trẻ thò ra khỏi ta. Hai cánh tay quằn quại, những ngón tay màu đen cuộn quanh đùi Melisandre và đẩy mạnh, cho đến khi cái bóng chui ra hết và trở nên cao lớn hơn cả Davos, cao chạm nóc hầm, và chót vót thuyền. Ông chỉ được nhìn nó trong tích tắc trước khi cái bóng lẩn mất, chui qua những thanh chắn của chiếc khung lưới sắt và lướt mặt nước. Nhưng như vậy cũng đủ.


      Ông biết cái bóng đó. Và biết ai là người tạo ra nó.




      JON



      Tiếng tù và như trôi trong đêm đen. Jon nâng mình lên bằng cùi chỏ, theo thói quen tay với lấy thanh Móng Dài khi cả trại bắt đầu huyên náo. Có lẽ tù và đánh thức mọi người dậy, Jon nghĩ.


      Nốt trầm của tiếng tù và vẫn còn ngân dài như thúc giục. Lính canh vẫn đứng quanh bức tường tròn trang nghiêm, thở ra khói và đều quay mặt về hướng tây. Tiếng bắt đầu dần, ngay cả gió cũng còn thổi nữa. Mọi người bò ra từ trong chăn, với lấy cây thương và đai đeo kiếm, di chuyển lặng lẽ và nghe ngóng. con ngựa hí lên liền bị bịt mồm lại. Trong tích tắc dường như cả khu rừng nín thở. Các em trong Đội Tuần Đêm chờ đợi hồi tù và tiếp theo, và cầu mong họ phải nghe thấy nó.


      Khi im lặng kéo dài quá sức chịu đựng, mọi người cuối cùng cũng an tâm rằng có thêm tiếng tù và nào nữa, họ mới dám bẽn lẽn cười với nhau, như thể để phủ nhận rằng họ vừa lo lắng. Jon Snow vứt thêm vài que củi vào đám lửa, đeo đai kiếm lên, xỏ ủng, giũ đất và sương chiếc áo choàng, rồi buộc nó lên vai. Ngọn lửa cháy bừng bên cạnh Jon, ánh lửa ấm áp phả lên khuôn mặt khi cậu mặc quần áo. Cậu có thể nghe được tiếng vị tướng chỉ huy lại trong lều.


      Sau hồi, Mormont vén cửa lều lên. “Chỉ có hồi thôi à?” vai ông, con quạ yên lặng với dáng vẻ đau khổ tội nghiệp.


      “Chỉ thôi, thưa ngài,” Jon trả lời. “Các em trở về.”


      Mormont bước tới gần đám lửa. “Là gã Cụt Tay. Về quá trễ rồi.” Mỗi ngày đợi chờ là ngày ông trở nên bồn chồn; nếu phải đợi chờ lâu hơn nữa có lẽ ông phát điên lên mất. “Nhớ chuẩn bị đồ ăn nóng cho họ và cỏ khô cho lũ ngựa. Ta gặp Qhorin ngay lập tức.”


      “Để cháu gọi ông ấy, thưa ngài.” Những người đến từ Tháp Đêm được chờ đợi từ nhiều ngày nay. Khi họ xuất , các em bắt đầu lo lắng. Jon nghe thấy những tiếng lầm rầm buồn bã quanh đống lửa, và chỉ là tiếng của Edd U Sầu. Ser Ottyn Wythers muốn quay về Hắc Thành càng sớm càng tốt. Ser Mallador Locke muốn tiến thẳng tới Tháp Đêm, với hy vọng thấy dấu vết của Qhorin và tìm hiểu xem chuyện gì xảy ra với ông ấy. Còn Thoren Smallwood muốn sâu nữa vào trong dãy núi. “Mance Rayder biết phải chiến đấu với Đội Tuần Đêm,” Thoren , “nhưng nghĩ chúng ta về phía bắc xa thế này. Nếu ngược dòng Milkwater, chúng ta có thể đánh úp và đập tan đạo quân của trước khi kịp phát ra.”


      “Nhưng bọn chúng rất đông,” Ser Ottyn phản đối. “Craster tập hợp đạo quân rất lớn với hàng ngàn người. Nếu có Qhorin, chúng ta chỉ có hai trăm người thôi.”


      “Cứ để hai trăm con sói đối đầu với mười ngàn con cừu, xem chuyện gì xảy ra,” Smallwood tự tin quả quyết.


      “Giữa những con cừu đó còn có những con dê, Thoren,” Jarman Buckwell cảnh báo. “Ầy, mà có khi còn có cả sư tử nữa. Giáp Xương, Harma Đầu Chó, Alfyn Kẻ Giết Quạ...”


      “Tôi cũng hiểu chúng như cậu, Buckwell,” Thoren Smallwood đáp lại. “Và tôi muốn lấy đầu chúng. Tất cả bọn chúng. lũ du mục, chẳng đáng được gọi là chiến binh. Chỉ có vài tên hùng say rượu, giữa đám phụ nữ, trẻ em và nô lệ. Chúng ta cho chúng trở về những cái ổ dơ dáy của bọn chúng.”


      Họ tranh luận rất nhiều giờ, nhưng chẳng đồng ý với nhau được điều gì. Gấu Già quá cứng đầu để rút lui, nhưng ông cũng cho quân cắm đầu dọc bờ sông Milkwater để tham chiến. Cuối cùng chẳng có quyết định nào được đưa ra ngoài việc chờ đợi thêm vài ngày để các em trở về từ Tháp Đêm, và nếu họ xuất mọi người bàn bạc lần nữa.


      Giờ họ trở về, và điều đó có nghĩa là họ phải nhanh chóng ra quyết định. Ít nhất Jon cũng rất mừng vì điều đó. Nếu họ phải chiến đấu với Mance Rayder hãy để cuộc chiến diễn ra càng sớm càng tốt.


      Cậu tìm thấy Edd U Sầu bên ngọn lửa, phàn nàn rằng ta khó ngủ khi mọi người cứ về những hồi tù và nổi lên trong rừng. Nhân tiện Jon báo cho ta tin khác để phàn nàn luôn thể. Họ cùng đánh thức Hake, kẻ luôn mồm nguyền rủa khi nhận lệnh của tướng chỉ huy, nhưng vẫn đứng dậy và nhanh chóng cùng hàng chục em khác cắt rau củ nấu súp.


      Sam hổn hển bước tới khi Jon ngang qua trại. Dưới chiếc mũ trùm màu đen, khuôn mặt cậu ta tái xanh và tròn vành vạnh như mặt trăng. “Mình nghe thấy tiếng tù và. Chú của cậu trở về rồi à?”


      “Là các em trở về từ Tháp Đêm.” Càng ngày niềm hy vọng Benjen Stark trở về an toàn càng mong manh. Chiếc áo choàng cậu tìm được bên dưới núi Nắm Đấm rất có thể là của ông ấy hoặc người khác trong nhóm, ngay cả Gấu Già cũng đồng ý điều đó, nhưng lý do tại sao họ lại dùng nó gói bọc đá rồng và chôn ở đó ai đoán được. “Sam, mình phải rồi.”


      Ở bức tường hình tròn, cậu thấy các lính gác bỏ bớt các que nhọn cắm nền đất gần như đóng băng để tạo lối ra vào. lâu sau đó, các em áo đen trở về từ Tháp Đêm bắt đầu phi ngựa lên sườn đồi. Tất cả đều mặc đồ da và lông, đây đó có những mảnh giáp bằng thép hoặc đồng; những bộ râu xồm xoàm phủ lên những khuôn mặt hốc hác, và trông họ cũng gầy còm như những con ngựa của họ vậy. Jon ngạc nhiên vì số người trong đoàn còn cưỡi chung ngựa. Khi nhìn kỹ hơn cậu mới thấy nhiều người trong số họ bị thương. Hẳn họ gặp cố đường.


      Jon nhận ra Qhorin Cụt Tay ngay lập tức, dù cậu chưa bao giờ gặp ông. Người lính biệt kích to lớn gần như trở thành truyền thuyết đối với em Đội Tuần Đêm - người năng chậm chạp nhưng hành động nhạy bén, cao mảnh khảnh như cây thương, tay chân dài ngoằng, và vẻ mặt nghiêm nghị. giống như đám lính của mình, ông cạo râu sạch . Mái tóc được bện thành lọn to lấm tấm sương muối rủ xuống bên dưới chiếc mũ, và những trang phục đen ông mặc bạc đến mức nó chuyển sang màu xám. bàn tay nắm dây cương chỉ còn lại ngón trỏ và ngón cái, những ngón còn lại bị chặt đứt khi ông đỡ lưỡi rìu của du mục, để lưỡi rìu bổ sọ ông làm đôi. Mọi người rằng ông đấm thẳng vào mặt tên du mục bằng bàn tay thương tật của mình khiến máu bắn tóe lên mắt . Nhân lúc còn mờ mắt, Qhorin ra đòn kết liễu. Kể từ ngày đó, bọn du mục bên ngoài Tường Thành biết kẻ thù nào kiên định bằng ông.


      Jon chào đón họ. “Tướng chỉ huy Mormont muốn gặp ngài ngay lập tức. Tôi dẫn ngài đến lều của ông ấy.”


      Qhorin nhảy xuống ngựa. “Người của ta rất đói, và những con ngựa của ta cũng cần được chăm sóc.”


      “Tất cả bọn họ được chăm sóc thưa ngài.”


      Người lính biệt kích già đưa ngựa cho người trong đoàn rồi theo Jon. “Cậu là Jon Snow? Cậu trông rất giống cha.”


      “Ngài biết ông ấy sao, thưa lãnh chúa?”


      “Ta phải lãnh chúa. Chỉ là em trong Đội Tuần Đêm thôi. Đúng là ta biết Lãnh chúa Eddard. Và cả cha ông ấy nữa.”


      Jon phải bước nhanh để theo kịp những sải chân dài của Qhorin. “Lãnh chúa Rickard chết trước khi tôi ra đời.”


      “Ông ấy là người bạn của Đội Tuần Đêm.” Qhorin liếc nhìn phía sau. “Nghe cậu có con sói tuyết.”


      “Bóng Ma quay về khi trời sáng. Ban đêm nó săn.”


      Họ tìm thấy Edd U Sầu rán thịt muối và luộc tá trứng trong nồi bếp lửa của Gấu Già. Mormont ngồi chiếc ghế bằng gỗ và da. “Ta bắt đầu lo cho ông. Ông có gặp vấn đề gì đường ?”


      “Chúng tôi chạm trán với Alfyn Kẻ Giết Quạ. Mance cử trính thám Tường Thành, và chúng tôi tình cờ gặp đường trở về.” Qhorin tháo chiếc mũ ra. “Alfyn quấy rối vương quốc của chúng ta được nữa, nhưng số người cùng trốn thoát. Chúng tôi truy sát bọn chúng hết sức có thể, nhưng có lẽ bọn chúng rút lui vào trong núi.”


      “Và chúng ta phải đổi bao nhiêu?”


      “Bốn người em bị giết. Hơn chục người bị thương. Thương vong bằng phần ba kẻ địch. Ngoài ra chúng ta còn bắt được tù binh. tên chết ngay vì vết thương quá nặng, nhưng tên còn lại sống đủ lâu để chúng tôi hỏi cung.”


      “Tốt nhất chúng ta hãy chuyện này trong lều. Jon rót cho ông cốc bia. Hay là ông muốn uống rượu cay nóng?”


      “Nước lọc là đủ rồi. quả trứng và chút thịt nữa nhé.”


      “Được thôi.” Mormont mở cửa trại và Qhorin Cụt Tay cúi đầu bước vào.


      Edd đứng cạnh chiếc nồi và đảo trứng với cái muỗng. “Tôi ghen tị với những quả trứng này,” ta . “giờ tôi chỉ muốn nhảy vào nước nóng. Nếu cái nồi to hơn, có lẽ tôi nhảy vào rồi. Dù tôi thích rượu hơn là nước. Có những cách chết còn kinh khủng hơn là được chết trong ấm áp và say xỉn. Tôi biết người em tự dìm chết mình trong rượu. Nhưng đó là thứ rượu rất tồi, và xác của ta chẳng làm cho nó ngon hơn tẹo nào.”


      uống chỗ rượu đó sao?”


      kinh khủng khi phát ra người em qua đời. Nếu là tôi cậu cũng cần cốc rượu, Lãnh chúa Snow.” Edd khuấy chiếc nồi và cho thêm nhúm hạt nhục đậu khấu vào.


      Sốt ruột, Jon tới khơi ngọn lửa bằng cái que. Cậu có thể nghe thấy giọng Gấu Già ở trong lều, thỉnh thoảng là tiếng con quạ xen vào quang quác, cùng với giọng ôn tồn hơn của Qhorin Cụt Tay, nhưng cậu thể đoán được họ gì. Alfyn Kẻ Giết Quạ chết, đó là tin tốt. trong những tên khát máu nhất trong đội quân của bọn du mục, và có cái tên đó vì giết rất nhiều em áo đen. Vậy tại sao Qhorin lại tỏ vẻ nghiêm trọng với chiến thắng như thế?


      Jon hy vọng rằng việc các em trở về từ Tháp Đêm có thể vực dậy tinh thần của cả trại. Đêm qua, khi tiểu về, nghe thấy vài người thầm quanh đống lửa tàn. Jon dừng lại lắng nghe khi thấy Chett lẩm bẩm rằng đáng lẽ họ nên quay lại từ lâu. “Lão lính biệt kích già ngoan cố,” họ . “Chúng ta chẳng tìm thấy gì ngoài việc tự đào mồ chôn mình trong núi.”


      “Dãy Frostfangs có người khổng lồ, lũ biến hình, và những thứ còn khủng khiếp hơn,” Lark đến từ Quần Đảo Sisters .


      “Tôi thề đến đó.”


      “Gấu Già đâu có cho lựa chọn.”


      “Có thể chúng ta cho ông ta quyền đó,” Chett .


      Lúc này, con chó của ngóc đầu lên gầm gừ, và cậu phải chuồn nhanh trước khi bọn họ nhìn thấy. Mình đâu có định nghe lỏm họ, Jon nghĩ. Cậu định chuyện này với Mormont, nhưng cậu thể ra mặt tố cáo các em của mình như vậy được, ngay cả khi đó là Chett hay gã người Sisters kia. Đó chỉ là câu chuyện phiếm, cậu tự nhủ. Chỉ là họ thấy lạnh và sợ hãi, giống như tất cả mọi người. Việc đợi chờ ở đây đỉnh núi sỏi đá giữa rừng mệt mỏi. Mỗi đêm họ lại tự hỏi bình minh đem gì đến cho họ. Những kẻ thù giấu mặt luôn là nỗi sợ hãi lớn nhất.


      Jon rút con dao mới ra khỏi bao và ngắm nhìn ngọn lửa phản chiếu kính đen bóng loáng. Cậu tự trang trí chuôi dao bằng gỗ, và bện sợi gai dầu xung quanh nó để làm cán cầm. Tuy xấu xí nhưng nó rất có ích. Edd U Sầu cho rằng những con dao bằng đá có ích chẳng khác gì những núm tấm che ngực của hiệp sĩ! Nhưng Jon nghĩ vậy. Lưỡi gươm bằng đá rồng sắc hơn thép, nhưng giòn và dễ vỡ hơn.


      Phải có lý do gì người ta mới chôn nó.


      ***


      Cậu cũng làm cho Grenn con dao, và con nữa cho tướng chỉ huy. Chiếc tù và chiến cậu đưa cho Sam. Nhìn gần, chiếc tù và bị nứt và thậm chí sau khi rửa hết bùn đất, cậu còn thể thổi cho nó kêu. Mép của nó cũng bị mẻ, nhưng Sam thích đồ cổ, dù là những thứ cũ kỹ vô dụng. “Cậu dùng nó làm cái cốc sừng ấy,” Jon , “và mỗi lần uống nước, cậu nhớ mình tuần bên ngoài Tường Thành, tới tận Nắm Đấm Của Tiền Nhân như thế nào.” Cậu cũng cho Sam mũi giáo và tá mũi tên, và chia những thứ còn lại cho bạn bè để lấy may.


      Gấu Già có vẻ rất hài lòng về con dao, nhưng ông ấy vẫn thích con dao bằng thép dắt ở hông hơn, Jon nhận thấy như vậy. Mormont thể trả lời ai chôn chiếc áo choàng và điều đó có ý nghĩa như thế nào. Có lẽ Qhorin biết. Cụt Tay rất sâu vào vùng đất của du mục hơn bất cứ người sống nào.


      “Cậu bưng lên hay là tôi nhỉ?”


      Jon cho dao vào bao. “Để tôi.” Cậu muốn nghe xem họ gì.


      Edd cắt ba khoanh dày từ chiếc bánh mỳ cũ và đặt chúng trong chiếc đĩa gỗ, phủ thịt muối, nước sốt, và thêm bát đầy trứng luộc. Jon tay cầm đĩa tay cầm bát và quay vào trong lều của tướng chỉ huy. Qhorin ngồi bắt chéo chân sàn, lưng ông thẳng như thanh giáo. Ánh nến lập lòe hai gò má bằng phẳng của ông khi ông . “...Giáp Xương, gã Khóc Lóc, và những tên chỉ huy lớn khác,” ông . “Chúng cũng có người biến hình nữa, và ma mút, và chúng mạnh hơn nhiều so với tưởng tượng của chúng ta. tuyên bố như vậy. Tôi dám thề đó là . Ebben nghĩ rằng bịa đặt những câu chuyện như vậy để được sống lâu hơn chút.”


      “Dù đúng hay sai chúng ta cũng phải báo tin về Tường Thành,” Gấu Già khi Jon đặt chiếc đĩa ở giữa hai người. “Và cả nhà vua nữa.”


      “Vua nào?”


      “Tất cả bọn họ. Cả vua giả lẫn vua . Nếu bọn họ có thể tuyên bố thống lĩnh vương quốc hãy để họ bảo vệ nó.”


      Cụt Tay bốc quả trứng và đập nó vào thành bát. “Các vị vua đó làm những gì họ muốn,” ông vừa vừa bóc vỏ trứng. “Chắc chúng ta chẳng trông mong được gì vào họ đâu. Niềm hy vọng lớn nhất là Winterfell. Nhà Stark cần phải tập kết về phía bắc.”


      “Chắc chắn rồi.” Gấu Già giở tấm bản đồ, nhíu mày quan sát, ném nó sang bên, rồi mở tấm bản đồ khác. Ông tính xem bọn chúng tấn công ở đâu, Jon có thể nhận thấy điều đó. Đội Tuần Đêm từng cai quản mười bảy tòa lâu đài dọc Tường Thành trải dài hàng trăm dặm, nhưng chúng bị bỏ hoang dần dần từng chiếc khi đội quân áo đen suy yếu dần. Giờ đây chỉ có ba tòa lâu đài được đóng quân, mà Mance Rayder biết chẳng kém gì họ. “Hy vọng rằng Ser Alliser Thorne tuyển được thêm quân từ Vương Đô. Nếu chúng ta cấp quân cho Greyguard từ Tháp Đêm và cho Long Barrow từ Trạm Đông...”


      “Greyguard bị sập phần lớn. Stonedoor tốt hơn, nếu được trang bị quân. Có thể là Icemark và Deep Lake nữa. Chúng ta ngày ngày tuần tra tường thành giữa các pháo đài.”


      “Tuần tra, đúng vậy. Hai lần ngày, nếu có thể. Riêng Tường Thành chướng ngại vật khó vượt qua rồi. Khi được bảo vệ, Tường Thành thể ngăn bọn chúng, nhưng có thể khiến bọn chúng chậm lại. Đạo quân càng lớn thời gian trì hoãn càng dài. Từ những ngôi làng trống chúng bỏ lại, ta đoán chúng đem theo cả phụ nữ, trẻ em, và vật nuôi nữa. Ông nhìn thấy con dê leo thang bao giờ chưa? Đu dây sao? Chúng phải xây cầu thang, hoặc là đoạn dốc lớn... việc này mất cả tháng trời là ít, thậm chí có thể lâu hơn. Mance biết cơ hội tốt nhất của qua bên dưới Tường Thành. Qua cánh cổng, hoặc...”


      lỗ thủng.”


      Mormont chợt ngẩng đầu lên. “Sao cơ?”


      “Chúng trèo qua bức tường, cũng định đào hang bên dưới nó, thưa lãnh chúa. Chúng định phá nó.”


      “Tường Thành cao đến hơn hai trăm mét, và móng của nó dày đến nỗi phải mất năm để trăm người dùng rìu và hái để đào qua.”


      “Ngay cả như vậy.”


      Mormont vuốt râu và nhíu mày. “Bằng cách nào?”


      “Còn cách nào được nữa? Ma thuật.” Qhorin cắn nửa quả trứng. “Nếu tại sao Mance lại chọn tập trung quân ở Frostfangs? Ở đó trống trải và khắc nghiệt, và phải hành quân rất lâu và mệt mỏi mới có thể tới Tường Thành.”


      “Ta nghĩ chọn vùng núi đó để che giấu binh lực trước các lính biệt kích của ta.”


      “Có thể,” Qhorin và ăn nốt quả trứng, “nhưng tôi nghĩ còn có lý do khác. tìm thứ gì đó ở những nơi cao và lạnh lẽo. tìm thứ cần.”


      thứ gì đó?” Con quạ của Mormont ngẩng đầu và kêu ré lên. thanh vang lên sắc như dao trong căn lều chật hẹp.


      sức mạnh nào đó. Nhưng cụ thể là gì tù binh của chúng ta . Có lẽ bị hỏi cung nhiều quá, nên chết và đem theo rất nhiều điều chưa . Tôi có biết hay .”


      Jon nghe thấy tiếng gió thổi bên ngoài. Nó tạo thành thanh cao và mảnh như thể gió luồn qua bức tường đá hình tròn và giật những chiếc dây thừng buộc trại. Mormont đưa tay lên xoa miệng với vẻ trầm ngâm. “ sức mạnh nào đó,” ông nhắc lại. “Ta phải biết.”


      “Vậy ngài phải cử quân do thám vào trong núi.”


      “Ta muốn mất thêm người nữa.”


      “Chúng ta ở đây để chết. Chúng ta mặc áo choàng đen còn để làm gì khác, ngoại trừ hy sinh để bảo vệ vương quốc này? Tôi cử mười lăm người , chia thành ba nhóm, mỗi nhóm năm người. nhóm thăm dò bên dòng Milkwater, nhóm thăm dò đèo Skirling, nhóm leo lên Cầu Thang của Người Khổng Lồ. Jarman Buckwell, Thoren Smallwood, và tôi chỉ huy. Để xem cái gì chờ đợi chúng ta trong dãy núi đó.”


      “Chờ đợi,” con quạ kêu lên. “Chờ đợi.”


      Tướng chỉ huy Mormont thở dài thườn thượt. “Ta thấy còn lựa chọn nào khác nữa,” ông thừa nhận, “nhưng nếu các người trở lại...”


      có ai đó quay trở về từ Frostfangs, thưa lãnh chúa,” người lính biệt kích . “Nếu là chúng tôi mọi việc tốt đẹp. Còn nếu , đó là Mance Rayder, và ngài chắn ngay con đường qua. thể cứ về phía nam để ngài đuổi theo sau và quấy nhiễu hậu phương của . phải tấn công. Đây là cứ điểm mạnh.”


      mạnh đến vậy,” Mormont .


      “Vậy chắc là chúng ta đều chết. Cái chết của chúng ta kéo dài thời gian cho các em khác ở Tường Thành. Thời gian để tập trung quân cho các lâu đài và đóng mọi chiếc cổng lại, thời gian để kêu gọi các lãnh chúa và các vị vua giúp đỡ, thời gian để mài những chiếc rìu và sửa những chiếc nỏ. Cái chết của chúng ta xứng đáng.”


      “Chết,” con quạ lẩm bẩm và dò dẫm bước vai Mormont. “Chết, chết, chết, chết.” Gấu Già ngồi yên lặng, như thể sức nặng của những lời vừa rồi trở nên quá lớn đối với ông. Cuối cùng, ông , “Xin các vị thần tha thứ. Ông hãy chọn người .”


      Qhorin Cụt Tay quay đầu. Ánh mắt ông ta chạm phải ánh mắt Jon, và họ nhìn nhau lúc lâu. “Rất tốt. Tôi chọn Jon Snow.”


      Mormont chớp mắt. “Nó mới chỉ là cậu nhóc. Và cũng là cận vệ của ta. Cậu ta thậm chí phải là lính biệt kích.”


      “Tollett cũng có thể chăm sóc cho ngài, thưa lãnh chúa.” Qhorin đưa bàn tay thương tật chỉ còn lại hai ngón lên. “Các vị cựu thần vẫn còn rất mạnh phía bên ngoài Tường Thành. Các vị thần của Tiền Nhân... và của Nhà Stark.”


      Mormont nhìn Jon. “Cháu muốn thế nào?”


      “Cháu ,” cậu ngay lập tức.


      Ông già mỉm cười buồn bã. “Vậy được.”


      ***


      Trời bắt đầu sáng khi Jon bước ra khỏi lều bên cạnh Qhorin Cụt Tay. Gió rít xung quanh họ, làm những chiếc áo choàng đen bay phần phật và thổi những tàn lửa đỏ bay ra từ đống lửa.


      “Chúng ta vào buổi trưa,” người lính biệt kích với cậu. “Tốt nhất cậu hãy tìm con sói về .”




      TYRION



      “Thái hậu định đưa hoàng tử Tommen ra khỏi thành phố.” Họ cùng quỳ trong thánh đường tối lờ mờ và kín như bưng, xung quanh là bóng tối và những ngọn nến lập lòe, nhưng dù vậy, Lancel vẫn hạ giọng hết mức có thể. “Lãnh chúa Gyles đưa hoàng tử tới Rosby, và giấu hoàng tử ở đó dưới lốt cậu bé phục vụ. Họ định nhuộm đen tóc cậu bé và với mọi người rằng đó là con của hiệp sĩ tự do.”


      “Chị ta sợ dân chúng? Hay là sợ ta?”


      “Cả hai,” Lancel .


      “À.” Tyrion chẳng biết tí gì về kế hoạch này. Hay là những con chim của Varys lần đầu tiên thất bại? Ngay cả những con nhện cũng có lúc sơ suất, nghĩ... hay tên thái giám chơi trò tinh vi và thâm hiểm hơn những gì biết? “Cảm ơn hiệp sĩ.”


      “Ngài cho tôi ân huệ như tôi cầu chứ?”


      “Có thể.”


      Lancel muốn được chỉ huy trong trận tiếp theo. cách tuyệt vời để chết trước khi mọc đủ râu, nhưng những hiệp sĩ trẻ lại luôn tưởng mình là bất khả chiến bại.


      Tyrion nán lại sau khi người em họ rời . Trước bàn thờ Thần Chiến Binh, dùng cây nến để thắp sáng cây khác. Xin hãy bảo vệ thằng em họ ta, vị thần chết tiệt, thằng nhóc cũng là chiến binh đấy. châm cây nến nữa trước Kẻ Lạ Mặt để cầu nguyện cho chính mình.


      Đêm đó, khi Tháp Đỏ chìm trong bóng tối, Bronn tới và thấy niêm phong lá thư. “Đem cái này tới cho Ser Jacelyn Bywater.” Người lùn giọt sáp bằng vàng nóng lên tấm giấy da.


      “Trong này gì?” Bronn biết chữ, nên thường hỏi những câu xấc xược.


      “Rằng hãy đưa năm mươi tay kiếm giỏi nhất trinh thám đường Hoa Hồng.” Tyrion chụp con dấu lên giọt sáp.


      “Có vẻ Stannis hành quân vương lộ chứ.”


      “Ồ, ta biết. Bảo Bywater đừng quan tâm gì đến nội dung trong bức thư, chỉ cần đưa người về phía bắc. Nhiệm vụ của là đặt cái bẫy đường Rosby. Lãnh chúa Gyles lên đường trở về lâu đài trong hai ngày tới với tá kỵ binh hạng nặng, số người phục vụ, và cháu trai ta. Hoàng tử Tommen có thể mặc trang phục của người phục vụ.”


      “Ngài muốn bắt cậu bé lại, đúng ?”


      , ta muốn đưa nó vào trong lâu đài.” Cho thằng bé tránh khỏi thành phố là ý tưởng hay của chị , Tyrion nghĩ vậy. Ở Rosby, Tommen tránh xa được đám dân chúng, và việc cho thằng bé rời xa trai gây khó khăn cho Stannis; ngay cả khi Stannis chiếm được Vương Đô và giết chết Joffrey vẫn phải đối đầu với người Nhà Lannister nữa. “Lãnh chúa Gyles quá ốm yếu để có thể bỏ chạy, và quá nhút nhát để có thể chiến đấu. lệnh cho người cai quản lâu đài mở cổng. khi vào được trong thành, Bywater trục xuất binh lính ở đó và bảo vệ Tommen an toàn. Hỏi xem có thích làm Lãnh chúa Bywater nhé.”


      “Lãnh chúa Bronn nghe hay hơn chứ. Tôi cũng có thể trông chừng cậu bé giúp ngài tốt kém. Tôi đung đưa nó đùi và hát ru cho nó nghe nếu được làm lãnh chúa.”


      “Ta cần ngươi ở đây,” Tyrion . Và ta cũng tin tưởng giao cháu trai cho ngươi. Nếu có chuyện gì hay xảy ra với Joffrey, trọng trách kế vị Ngai Sắt của Nhà Lannister dồn lên đôi vai bé của Tommen. Đội quân áo choàng vàng của Ser Jacelyn bảo vệ thằng bé; trong khi đám lính đánh thuê của Bronn nhiều khả năng bán nó cho kẻ địch.


      “Vị lãnh chúa mới phải làm gì với ngài lãnh chúa cũ đây?”


      “Làm gì cũng được, nhưng hãy nhớ cho ông ta ăn đầy đủ. Ta muốn ông ta chết.” Tyrion tiến ra xa chiếc bàn. “Chị ta cử người trong đội Ngự Lâm Quân cùng hoàng tử.”


      Bronn hề tỏ ra lo lắng. “Chó Săn là con chó của Joffrey, chịu đâu. Đội quân áo choàng vàng của Tay Sắt cũng đủ để đối phó với những kẻ khác cách dễ dàng rồi.”


      “Nếu phải chém giết với Ser Jacelyn rằng ta muốn chuyện đó diễn ra trước mặt Tommen.” Tyrion mặc chiếc áo choàng nặng nề bằng len màu nâu. “Cháu trai ta có trái tim nhân hậu lắm.”


      “Ngài có chắc nó là người Nhà Lannister ?”


      “Ta chẳng chắc chắn vào điều gì cả, trừ mùa đông và những trận đánh,” . “ nào, ta nửa đường cùng với ngươi.”


      “Tới chỗ Chataya?”


      “Ngươi biết ta quá rồi còn gì.”


      ***


      Họ qua cổng hậu ở Tường Thành phía bắc. Tyrion thúc ngựa và xuôi con đường mòn Shadowblack. Vài chiếc bóng lén lút lao vào bóng tối trong những ngõ khi nghe thấy tiếng vó ngựa nện nền sỏi, nhưng ai dám lại gần họ. Hội đồng mở rộng luật giới nghiêm: hình phạt là cái chết cho kẻ nào còn ở đường sau khi hồi chuông báo trời tối vang lên. Phương pháp này mang lại chút hòa bình ở Vương Đô, và số xác chết trong các con ngõ mỗi sáng sớm cũng giảm còn phần tư. Tuy nhiên Varys mọi người nguyền rủa vì điều đó. Đáng lẽ dân chúng nên cảm ơn ta vì họ vẫn còn được thở để mà nguyền rủa. Hai người lính áo choàng vàng đụng mặt họ đường khi họ phố Coppersmith, nhưng khi nhận ra quân sư, chúng xin thứ lỗi và để họ tiếp tục . Bronn về hướng nam đến Cổng Bùn và họ chia tay nhau.


      Tyrion tới chỗ Chataya, nhưng bỗng nhiên thấy nóng ruột. quay lại nhìn đường phố phía sau. có dấu hiệu bị theo dõi. Mọi cửa sổ đều tối tăm hoặc được đóng chặt. chẳng nghe thấy gì ngoài tiếng gió hun hút trong những con ngõ . Nếu Cersei cho gã nào đó theo bắt ta đêm nay chắc phải được ngụy trang thành con chuột. “Chết tiệt,” lẩm bẩm. chán ngấy vì phải suốt ngày cẩn trọng rồi. Cho ngựa quay đầu, thúc ngựa phi nước đại. Nếu có ai theo dõi ta, hãy để xem chúng cưỡi ngựa giỏi đến mức nào. phi như bay những con đường ngập ánh trăng, tiếng vó ngựa lộc cộc nền sỏi, lao vào những ngõ hẹp như tên bắn và phi lên những con đường ngoằn ngoèo. lao đến với tình .


      Khi đến cổng ngôi nhà, nghe thấy tiếng nhạc du dương nhè phát ra từ bên trong bức tường đá nhọn. người Ibben dẫn vào trong. Tyrion đưa ngựa cho và hỏi. “Ai vậy?” Những ô kính hình kim cương các cửa sổ của hành lang sáng rực với ánh sáng màu vàng, và có thể nghe thấy tiếng hát của người đàn ông.


      Gã người Ibben nhún vai. “ ca sĩ béo phệ.”


      thanh to dần khi từ chuồng ngựa vào nhà. Tyrion chưa bao giờ thích ca sĩ, và ghét tên này hơn cả. Khi đẩy mở cánh cửa, gã đàn ông dừng lại. “Quân sư.” quỳ xuống, mái đầu hói trắng và bụng bự như thùng bia. lẩm bẩm, “Vinh dự, vinh dự.”


      “Lãnh chúa của em.” Shae mỉm cười khi nhìn thấy . thích nụ cười đó, và cái cách nó nhanh chóng lên khuôn mặt đẹp đẽ của nàng mà cần suy tính. Nàng mặc đồ lụa màu tía, thắt lưng bằng chiếc khăn vải bạc. Màu sắc làm tôn lên mái tóc đen và làn da trắng của nàng.


      “Cưng của ta,” gọi. “Còn đây là ai vậy?”


      Người ca sĩ ngước mắt nhìn lên. “Tôi là Symon Lưỡi Bạc, thưa lãnh chúa. nhạc công, ca sĩ, người kể chuyện...”


      “Và tên đại ngốc,” Tyrion kết thúc. “Ngươi gọi ta là gì, khi ta bước vào?”


      “Gọi? Tôi chỉ...” Chiếc lưỡi bạc của Symon dường như nặng trĩu như lưỡi chì. “Quân sư, tôi , vinh dự...”


      người khôn ngoan hơn giả vờ nhận ra ta. Ta bị lừa, nhưng lẽ ra ngươi nên thử. Giờ ta phải làm gì với ngươi đây? Ngươi biết về Shae ngọt ngào của ta, ngươi biết ấy ở đâu, và ngươi biết ta tới đây nửa đêm mình.”


      “Tôi thề cho ai biết...”


      “Vậy hãy giao kèo điều đó. Chúc ngươi ngủ ngon.”


      rồi Tyrion đưa Shae lên gác.


      “Ca sĩ của em chắc chẳng bao giờ hát được nữa.” Shae đùa. “Ngài vừa làm ông ta sợ mất cả giọng rồi.”


      chút sợ hãi giúp lên được những nốt cao.”


      Nàng đóng cửa phòng ngủ. “Ngài làm gì chứ?” Nàng đốt cây nến thơm và quỳ xuống cởi giày cho . “Những bài hát của khiến em vui những đêm chờ đợi mà ngài đến.”


      “Ước gì đêm nào ta cũng có thể đến,” Tyrion khi nàng xoa lên hai chân . “ hát thế nào?”


      hay cũng chẳng dở.”


      Tyrion cởi áo và vùi mặt vào ngực nàng. Với , lúc nào nàng cũng có mùi sạch , ngay cả trong thành phố trụy lạc và bốc mùi như thế này. “Hãy giữ lại nếu nàng thích, nhưng phải kiểm soát . Ta muốn lang thang vào thành phố và kể chuyện này trong các hàng ăn.”


      ...” nàng .


      Tyrion ghé miệng mình vào miệng Shae. đủ nhiều rồi; cần đơn giản ngọt ngào của những khoái lạc mà tìm thấy giữa hai đùi Shae. Ít nhất ở đây có người cần , chào đón .


      Xong xuôi, nhàng rút cánh tay nơi Shae gối đầu, mặc bộ áo chùng vào và bước ra vườn. vầng trăng khuyết dát bạc lên tán lá của những cây ăn quả, chiếu sáng lên bề mặt những tảng đá bên hồ tắm. Tyrion ngồi bên bờ nước. Đâu đó ở bên phải, con dế kêu rả rích, thanh thân thuộc đến lạ kỳ. Ở đây yên bình, nghĩ, nhưng liệu được bao lâu?


      mùi hôi thối ở đâu bay lại khiến phải quay đầu. Shae đứng ở cửa phía sau , người là chiếc váy màu bạc mà tặng. Ta những mặc đồ trắng như mùa đông, với ánh trăng sáng mái tóc. Đằng sau nàng là người ăn mày, tên béo tốt trong bộ quần áo bẩn thỉu chắp vá, với đôi chân trần bám đầy đất cát. Chiếc bát được treo cổ bằng chiếc dây da, trong khi tu sĩ đeo viên pha lê ở đó. Mùi hôi thối bốc lên từ có lẽ đến chuột cống cũng phải nôn ọe.


      “Lãnh chúa Varys đến gặp ngài này,” Shae thông báo.


      Gã ăn xin chớp mắt nhìn nàng với vẻ ngạc nhiên. Tyrion cười lớn. “Chắc chắn rồi. Sao nàng có thể phát ra trong khi ta nhỉ?”


      Nàng nhún vai. “Vẫn là ông ấy thôi, chỉ có cách ăn mặc là khác.”


      diện mạo khác, mùi hương khác và cách đứng cũng khác,” Tyrion . “Hầu hết đàn ông bị đánh lừa.”


      “Và có thể là hầu hết phụ nữ. Nhưng điếm . điếm được học cách nhìn người chứ phải nhìn quần áo, nếu muốn bị giết chết trong con ngõ vắng.”


      Varys trông đau khổ, nhưng phải vì những vảy ghẻ giả dưới chân. Tyrion cười khùng khục. “Shae, hãy đem cho chúng ta chút rượu được ?” cần phải uống. Dù tên thái giám đến đây giữa đêm vì lý do gì đó cũng phải là tin tốt.


      “Tôi rất sợ phải cho ngài lý do tôi đến đây vào lúc này, thưa lãnh chúa,” Varys khi Shae khỏi. “Tôi đem đến những tin tức kinh khủng.”


      “Ngài nên khoác bộ lông màu đen ấy, Varys, ngài đúng là điềm xúi quẩy, giống như con quạ vậy.” Tyrion vụng về đứng lên và hơi ngần ngại muốn đưa ra câu hỏi tiếp theo. “Là Jaime à?” Nếu chúng giết ấy gì cứu được chúng nữa.


      , thưa lãnh chúa, chuyện khác. Ser Cortnay Penrose chết rồi. Storm’s End mở cổng cho Stannis Baratheon.”


      Tyrion bàng hoàng như người mất hồn. Khi Shae đem rượu trở lại, uống hơi và quăng chiếc cốc vào góc tường. giơ tay để che những mảnh vỡ bắn lên, rượu chảy ra nền đá thành những vệt đen dài dưới ánh trăng. “Tên chết tiệt!” Tyrion .


      Varys nhe hàm răng sâu cười. “Ai, thưa lãnh chúa? Ser Cortnay hay Lãnh chúa Stannis?”


      “Cả hai người bọn chúng.” Storm’s End rất mạnh, nó có thể cố thủ tới nửa năm hoặc hơn thế nữa... đủ thời gian cho cha thanh toán xong Robb Stark. “Tại sao lại như vậy được?”


      Varys liếc nhìn Shae. “Thưa lãnh chúa, chúng ta có nên làm phiền giấc ngủ của tiểu thư đáng này bằng những câu chuyện máu me tàn khốc ?”


      tiểu thư có thể sợ hãi,” Shae , “nhưng tôi .”


      “Nàng nên lo sợ dần ,” Tyrion . “Khi Storm’s End thất thủ, Stannis nhanh chóng quay sang Vương Đô.” thấy tiếc vì hất chỗ rượu còn lại . “Lãnh chúa Varys, chờ chúng ta lát, ta quay lại lâu đài với ngài.”


      “Tôi đợi ngoài chuồng ngựa.” Ông ta cúi chào và ra.


      Tyrion kéo Shae xuống ngồi bên cạnh. “Ở đây nàng còn an toàn nữa.”


      “Em có các bức tường, và những lính gác của ngài nữa.”


      “Chỉ là lính đánh thuê thôi,” Tyrion . “Chúng rất thích vàng của ta, nhưng liệu chúng có chết vì nó ? Còn những bức tường này, người có thể đứng vai người khác và trèo vào chỉ trong tích tắc. ngôi nhà gần giống như thế này bị đốt cháy trong cuộc bạo loạn. Chúng giết gã thợ vàng, chủ của ngôi nhà vì tội có cả tủ thức ăn, giống như chúng xé xác Đại Tư Tế ra từng mảnh, hãm hiếp Lollys mấy chục lần, và đập vỡ sọ Ser Aron. Nàng nghĩ họ làm gì nếu bắt được của quân sư?”


      “Ý ngài là con điếm của quân sư à?” Nàng nhìn với đôi mắt to tròn. “Nhưng em có thể trở thành vợ ngài, lãnh chúa của em. Em mặc những thứ đẹp đẽ mà ngài tặng, những bộ đồ bằng sa tanh, gấm và kim tuyến, em đeo những trang sức của ngài và nắm tay ngài, ngồi bên cạnh ngài trong các bữa tiệc. Em có thể sinh cho ngài những đứa con trai, em biết em có thể... và em thề làm ngài xấu hổ.”


      Riêng tình với nàng cũng đủ làm ta xấu hổ rồi. “ giấc mơ ngọt ngào, Shae. Nhưng giờ hãy gạt nó qua bên, ta xin nàng. Nó có thể chẳng bao giờ trở thành thực.”


      “Vì thái hậu sao? Em cũng sợ bà ấy.”


      “Nhưng ta có.”

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      “Vậy hãy giết bà ấy và kết thúc mọi chuyện. Dường như giữa hai người đâu có tình cảm ruột thịt nào.”


      Tyrion thở dài. “Đó là chị của ta. người ra tay giết những người ruột thịt bị các vị thần và người đời mãi mãi nguyền rủa. Hơn nữa, dù ta và nàng nghĩ gì về Cersei, cha ta và trai ta cũng đều quý chị ấy. Ta có thể đối đầu với bất cứ ai trong Bảy Phụ Quốc, nhưng các vị thần lại cho ta sức mạnh để đối đầu với lưỡi kiếm của Jaime.”


      “Sói Trẻ và Lãnh chúa Stannis cũng có kiếm mà ngài có sợ họ đâu.”


      Nàng ngốc nghếch quá, cục cưng ngọt ngào của ta. “Để chống lại họ, ta có tất cả sức mạnh của Nhà Lannister. Còn chống lại Jaime hay cha ta, ta chẳng có gì ngoài tấm lưng vặn vẹo và đôi chân còi cọc.”


      “Ngài có em.” Shae hôn , rồi vòng tay qua cổ Tyrion và cọ người vào người .


      Nụ hôn khiến thèm muốn rạo rực như thường lệ, nhưng lần này Tyrion nhàng gỡ ra. “ phải bây giờ, cưng của ta. Ta phải... hừm, cứ coi như đó là kế hoạch . Ta nghĩ ta có thể đưa nàng về làm việc trong bếp của lâu đài.”


      Mặt Shae nghiêm lại. “Trong bếp?”


      “Đúng, ta nhờ Varys, ai khôn ngoan hơn ông ta.”


      Shae khúc khích. “Lãnh chúa của em, em hạ độc ngài. Tất cả những người từng ăn món em nấu đều khen em là con điếm đảm .”


      “Tháp Đỏ có đủ đầu bếp rồi. Đồ tể và thợ làm bánh nữa. Nàng phải đóng giả làm người phụ bếp.”


      hầu chuyên rửa chậu,” Shae , “trong bộ quần áo nâu bằng vải thô ngứa ngáy. Lãnh chúa của em muốn thấy em trong bộ dạng đó sao?”


      “Lãnh chúa của nàng muốn thấy nàng sống,” Tyrion . “Nàng thể rửa chậu với nhung lụa được.”


      “Hay là lãnh chúa của em chán em rồi?” Nàng đưa tay xuống dưới thắt lưng và lần tìm của quý của . Chỉ cần vuốt ve hai lần là nó dựng đứng lên. “Cậu vẫn cần em mà.” cười lớn. “Chẳng lẽ ngài muốn làm tình với hầu bếp sao? Ngài có thể rắc bột mì lên người em, liếm nước thịt ngực em nếu ngài...”


      “Dừng lại .” Hành động của Shae khiến nhớ tới Dancy, ả điếm cố gắng lừa để có được món tiền đặt cược. giữ lấy tay Shae để nàng khỏi táy máy. “Bây giờ phải lúc cho những trò đùa cợt giường, Shae. Mạng sống của nàng bị đe dọa.”


      Nụ cười của biến mất. “Nếu em làm lãnh chúa hài lòng em cố ý đâu, chỉ là... sao ngài thể cho em thêm lính gác?”


      Tyrion thở dài thườn thượt. tự nhủ rằng nàng còn rất trẻ. nắm lấy tay . “Những viên đá quý của nàng có thể thay thế được, những bộ cánh mới của nàng đẹp hơn trước gấp đôi. Đối với ta, nàng là thứ quý giá nhất bên trong những bức tường này. Tháp Đỏ cũng chẳng an toàn, nhưng còn hơn gấp vạn lần ở đây. Ta muốn nàng tới đó.”


      “Ở trong bếp.” ỉu xìu . “Rửa những chiếc chậu.”


      “Chỉ thời gian ngắn thôi.”


      “Cha em cũng bắt em làm hầu bếp,” cắn môi. “Và đó là lý do tại sao em bỏ .”


      “Nàng với ta nàng bỏ chạy vì cha nàng bắt nàng làm điếm cơ mà.” nhắc lại.


      “Cả hai. Em thích rửa chậu, cũng như thích của quý của ông ta.” lắc đầu. “Sao ngài giữ em trong tháp của ngài? nửa số lãnh chúa trong triều đình đều có người làm ấm giường mỗi đêm.”


      “Ta bị cấm được đưa nàng vào triều.”


      “Vì người cha ngu ngốc của ngài sao?” Shae hờn dỗi. “Ngài đủ lớn để giữ bất cứ ả điếm nào ngài muốn. Hay ông ấy vẫn nghĩ ngài là thằng nhóc râu? Ông ấy có thể làm gì? Đánh đít ngài ư?”


      tát . quá phũ phàng nhưng cũng đủ mạnh. “Mẹ kiếp,” . “Đồ đàn bà chết tiệt. Ngươi được móc ta. Ngươi có quyền.”


      Shae hồi lâu. thanh duy nhất phát ra là tiếng dế kêu rả rích. “Em xin lỗi, lãnh chúa,” cuối cùng cũng lên tiếng bằng giọng nặng nề. “Em có ý hỗn xược.”


      Và ta cũng có ý đánh nàng. Ôi các vị thần, có phải ta dần trở nên giống Cersei ? “Ta rất tiếc,” . “Cả hai đều có lỗi. Shae, nàng hiểu đâu.” Những lời định cứ thế tuôn ra khỏi miệng ào ạt. “Khi mười ba tuổi, ta cưới con của chủ trại . Ta tưởng như vậy. Ta mù quáng trong tình với ta, và nghĩ rằng ta cũng như vậy đối với ta. Nhưng cha ta đập vào mặt ta bằng . dâu của ta chỉ là con điếm mà Jaime thuê để cho ta tập làm đàn ông.” Và ta tin tất cả mọi chuyện, ta ngu ngốc. “Để bài học thêm thấm thía, Lãnh chúa Tywin cho vợ ta vào trại lính để những tên lính gác dùng làm trò tiêu khiển, và bắt ta đứng xem.” Sau đó ân ái với ta cuối cùng, sau khi tất cả những tên khác xong việc. lần cuối cùng, còn chút tình và dịu dàng nào nữa. “Như vậy để con nhớ ta thực là thế nào,” ông ấy vậy đấy. Đáng lẽ ta nên kháng lệnh ông ấy, nhưng cậu của ta lại phản bội ta. Và ta làm theo lời sai khiến. “Sau khi xử xong ta, cha ta phá bỏ hôn ước. Hai chúng ta xem như chưa bao giờ có hôn ước nào cả, các tu sĩ như vậy.” nắm lấy tay . “Xin nàng, đừng gì đến Tháp Quân Sư nữa. Nàng chỉ phải ở trong bếp thời gian ngắn thôi. Khi chúng ta thanh toán xong Stannis, nàng ngôi nhà khác, và lụa là gấm vóc mềm mại như bàn tay nàng vậy.”


      Đôi mắt Shae mở to nhưng thể đoán được trong đó chứa những gì. “Tay em chẳng thể mềm mại nếu em rửa bếp và bát đĩa cả ngày. Ngài vẫn muốn đôi tay đó chạm vào ngài khi chúng đỏ ửng, thô ráp và nứt nẻ vì nước nóng và thuốc tẩy chứ?”


      “Hơn bao giờ hết,” . “Khi nhìn chúng, chúng nhắc cho ta nhớ nàng dũng cảm như thế nào.”


      biết có tin lời hay . cụp mắt xuống. “Xin tuân lệnh lãnh chúa của em.”


      Đêm nay đồng ý như vậy là quá đủ, Tyrion hiểu điều đó. hôn lên má nơi vừa tát để xoa dịu. “Ta thăm nàng sau.”


      ***


      Varys đợi ngoài chuồng ngựa như hứa. Con ngựa của ông ta có vẻ mắc bệnh đau khớp và tai hơi nghễnh ngãng. Tyrion leo lên ngựa; tên lính đánh thuê ra mở cổng. Họ cùng cưỡi ngựa ra trong im lặng. Sao ta lại kể cho nàng nghe về Tysha nhỉ, chẳng thể nào hiểu nổi. tự hỏi và bỗng nhiên lo sợ. Có số bí mật nên ra, những nỗi xấu hổ mà người đàn ông nên đem theo nó xuống mồ. muốn điều gì từ đây? Tha thứ sao? Cách Shae nhìn , điều đó có ý nghĩa gì? có ghét cái ý nghĩ phải cọ rửa xô chậu lắm , hay là ghét lời thú tội của ? Làm sao ta có thể với nàng rằng ta vẫn nghĩ nàng ta? phần trong giằng xé vì điều đó, nhưng phần còn lại tự chế giễu: thằng lùn ngu ngốc, ả điếm chỉ thích vàng và trang sức của mày thôi.


      Vết sẹo khuỷu tay lại nhức nhối, khó chịu mỗi lần con ngựa nện móng guốc xuống đường. Thỉnh thoảng, còn tưởng như nghe thấy tiếng xương cọ vào nhau kêu ken két bên trong. Có lẽ phải tìm đến học sĩ để ông ta cho thuốc.... nhưng kể từ khi Pycelle lộ chân tướng, Tyrion Lannister mất hết niềm tin vào các học sĩ. Chỉ có các vị thần mới biết bọn họ mưu gì, hay cho những thứ gì vào những loại thuốc của họ. “Varys,” . “Ta muốn đưa Shae vào lâu đài mà để Cersei biết.” kể ngắn gọn cho viên thái giám nghe về kế hoạch cho làm hầu bếp của mình.


      Khi xong, viên thái giám cười khẽ. “Tất nhiên tôi làm theo lời lãnh chúa... nhưng tôi phải cảnh báo ngài rằng trong bếp cũng đầy tai mắt. Kể cả khi bị nghi ngờ gì ta cũng phải trả lời hàng ngàn câu hỏi: ta sinh ra ở đâu? Cha mẹ là ai? Đến Vương Đô bằng cách nào? có chỗ ở đây, và vì vậy phải dối... dối, và dối.” Viên thái giám liếc nhìn Tyrion. “Và hầu bếp xinh như vậy làm người khác nổi hứng và tò mò. ta bị động chạm, cấu véo, đánh , và mơn trớn. Những cậu bé rửa chén khác bò dưới chăn của ta buổi đêm. số đầu bếp đơn có thể muốn cưới ta làm vợ. Thợ làm bánh xoa ngực ta bằng bàn tay dính đầy bột mỳ.”


      “Thà ấy bị trêu ghẹo còn hơn là bị giết,” Tyrion .


      thêm lúc, Varys , “Có thể có cách khác. hầu của con phu nhân Tanda vừa mắc tội ăn cắp nữ trang. Nếu tôi báo tin này cho phu nhân Tanda, bà ta buộc phải đuổi ta ngay lập tức. Và con bà ta cần hầu mới.”


      “Ta hiểu rồi.” Tyrion lập tức nhận ra việc này khá khả thi. Hầu phòng của tiểu thư được ăn mặc đẹp hơn hầu bếp, và có thể được đeo hai trang sức nữa. Shae rất vui vì điều đó. Và Cersei luôn cho rằng phu nhân Tanda rất buồn tẻ và hay kích động, trong khi Lollys là ngu ngốc và chậm chạp, nên ta thích giao du với họ.


      “Lollys rụt rè và dễ tin người,” Varys . “ ta tin bất cứ câu chuyện nào của Shae. Kể từ khi bị đám dân đen hãm hiếp, ta rất sợ ra ngoài, nên mấy ai nhìn thấy Shae đâu... mà lại đủ gần để phục vụ những khi ngài cần.”


      “Tháp Quân Sư bị canh phòng cẩn mật, ngài cũng biết đấy, Cersei chắc chắn tò mò khi thấy hầu của Lollys thường xuyên tới chỗ ta.”


      “Tôi có thể đưa vào phòng ngủ của ngài mà ai nhìn thấy. Chỗ của Chataya phải là nơi duy nhất có cánh cửa bí mật.”


      lối vào bí mật? Vào phòng của ta sao?” Tyrion cảm thấy khó chịu nhiều hơn là ngạc nhiên. Maegor Tàn Ác giết hết những người từng xây dựng tòa lâu đài này để làm gì, nếu phải để bảo vệ những bí mật như thế? “Ừ, ta cũng đoán vậy. Ta tìm thấy cánh cửa đó ở đâu? Trong phòng khách? Phòng ngủ?”


      “Bạn của tôi ơi, ngài đừng bắt tôi tiết lộ mọi bí mật của tôi như vậy chứ?”


      “Kể từ giờ hãy cứ nghĩ đó là những bí mật của chúng ta , Varys.” Tyrion ngước nhìn viên thái giám trong bộ trang phục ăn mày bốc mùi. “Miễn là ngài ở phe ta...”


      “Chẳng lẽ ngài nghi ngờ điều đó sao?”


      “Tại sao phải thế, ta tin ngài hoàn toàn mà.” tràng cười vang lên, dội vào những cánh cửa sổ đóng chặt. “Thực ta tin ngài như chính em của mình. Giờ hãy xem Cortnay Penrose chết như thế nào.”


      “Mọi người ông ta gieo mình từ tháp xuống.”


      “Gieo mình xuống? , ta tin!”


      “Lính gác nhìn thấy ai vào phòng ông ấy, và sau này cũng tìm thấy người nào trong đó.”


      “Vậy kẻ sát nhân vào từ trước đó và nấp dưới gầm giường,” Tyrion gợi ý, “hoặc trèo vào từ mái bằng sợi dây thừng. Hoặc những tên lính canh dối. Ai mà biết có khi chính bọn chúng làm điều đó?”


      “Cũng có thể ngài đúng, thưa lãnh chúa.”


      Thế nhưng giọng điệu tự mãn của ông ta lại có ý như vậy. “Ngài nghĩ vậy sao? Vậy là lý do gì?”


      Varys im lặng hồi lâu. thanh duy nhất vang lên là tiếng vó ngựa lọc cọc đường lát sỏi. Cuối cùng viên thái giám cũng hắng giọng. “Lãnh chúa, ngài có tin vào những sức mạnh cổ xưa ?”


      “Ý ngài là ma thuật?” Tyrion nôn nóng hỏi. “Bùa máu, lời nguyền, thay đổi hình dạng, những thứ tương tự như vậy ấy à?” khịt mũi. “Ngài định là Ser Cortnay chết vì ma thuật ư?”


      “Ser Cortnay thách thức Lãnh chúa Stannis đấu tay đôi vào buổi sáng ông ta chết. Tôi hỏi ngài, đó có phải là hành động của người tuyệt vọng ? Còn bí xung quanh cái chết bất ngờ của Lãnh chúa Renly nữa chứ, mặc dù quân của dàn hàng chuẩn bị quét sạch đạo quân của trai.” Viên thái giám dừng lại chút. “Lãnh chúa, có lần ngài hỏi tôi trở thành thái giám như thế nào.”


      “Ta nhớ rồi,” Tyrion . “Ngài muốn nhắc đến chuyện đó.”


      “Đúng vậy, nhưng...” Khoảng lặng lần này còn dài hơn lần trước, và khi Varys cất tiếng, giọng ông ta có vẻ gì khang khác. “Tôi lúc đó là cậu bé mồ côi, theo học việc trong gánh xiếc lưu động. Ông chủ của chúng tôi có con thuyền và chúng tôi cho thuyền dọc bờ biển hẹp, biểu diễn ở tất cả các Thành Phố Tự Trị và nhiều lần ở Old Town và Vương Đô.


      Cho đến ngày tại Myr, người đến gánh xiếc của chúng tôi. Sau buổi biểu diễn, đề nghị với ông chủ mua tôi, và món hời quá lớn nên ông chủ tôi thể chối từ. Tôi rất hoảng sợ. Tôi sợ sử dụng tôi theo cách đàn ông sử dụng những cậu nhóc. Nhưng hóa ra cái muốn ở tôi là cậu của tôi. cho tôi uống thứ thuốc, nó khiến tôi còn sức để cử động hay để , nhưng cảm giác của tôi vẫn còn nguyên vẹn. Với lưỡi dao dài hình móc câu, vừa cắt vừa cầu nguyện. Tôi quan sát vứt cậu của tôi vào đống lửa. Ngọn lửa chuyển thành màu xanh, và tôi nghe thấy giọng trả lời tiếng gọi của , mặc dù tôi hiểu họ gì.


      Gã đàn ông mất khi xong việc với tôi. Khi giúp hoàn thành mục đích, tôi còn tác dụng gì nữa, vì vậy đuổi tôi . Khi tôi hỏi giờ tôi phải làm gì, trả lời rằng tôi nên tự tử. Tuy nhiên, tôi cố sống để chứng minh điều ngược lại. Tôi ăn xin, trộm cắp, và bán những phần còn lại cơ thể. Tôi nhanh chóng trở thành tên trộm cừ khôi ở Myr, và khi lớn hơn chút, tôi nhận ra rằng thông thường nội dung những bức thư của người còn giá trị hơn những gì trong ví ông ta.


      Vậy mà tôi vẫn mơ về cái đêm đó, lãnh chúa ạ. phải vì tên phù thủy, vì lưỡi dao của , hay cảnh cậu của tôi bị đốt và teo lại. Tôi mơ thấy giọng đó. Giọng từ trong ngọn lửa. Đó là vị thần, con quỷ, hay chỉ là trò bịp bợm của pháp sư? Tôi thể cho ngài, nhưng tôi biết tất cả những mánh khóe đó. Tôi chỉ chắc chắn điều rằng gọi, và giọng đó trả lời, và kể từ ngày đó, tôi rất ghét ma thuật và những người sử dụng nó. Nếu Lãnh chúa Stannis là người như vậy tôi muốn ông ta phải chết.”


      Khi viên hoạn quan xong, họ cưỡi ngựa trong im lặng hồi lâu. Cuối cùng Tyrion lên tiếng, “ câu chuyện đau lòng. Ta rất tiếc.”


      Viên hoạn quan thở dài. “Ngài rất tiếc, nhưng ngài tin tôi. , ngài cần phải thương hại đâu. Tôi bị cho uống thuốc và đau đớn, nhưng chuyện xảy ra lâu lắm rồi, và ở tít tận bên kia biển hẹp. Việc tôi mơ thấy giọng đó cũng đâu có gì kỳ lạ? Chính tôi cũng tự nhủ hàng ngàn lần như vậy.”


      “Ta tin vào kiếm thép, tiền vàng, và trí thông minh của con người. Tyrion . “Và ta cũng tin rằng có những con rồng. Ta nhìn thấy đầu lâu của chúng.”


      “Hy vọng đó là thứ kinh khủng nhất ngài từng thấy, thưa lãnh chúa.”


      “Đồng ý.” Tyrion mỉm cười. “Còn về chuyện cái chết của Ser Cortnay, hừm, chúng ta đều biết Stannis thuê các con thuyền từ các Thành Phố Tự Trị. Có lẽ mua cả sát thủ chuyên nghiệp nữa.”


      sát thủ rất chuyên nghiệp.”


      “Có những người như vậy đấy. Ta từng mơ ngày nào đó đủ giàu có để thuê sát thủ Vô Danh ám sát bà chị ngọt ngào của ta.”


      “Dù Ser Cortnay chết như thế nào,” Varys , “ ông ta cũng chết rồi, và lâu đài thất thủ. Stannis giờ hoàn toàn rảnh chân để hành quân.”


      “Chúng ta có cơ hội thuyết phục người Dornish tiến xuống Marches ?” Tyrion hỏi.


      “Chẳng có cách nào.”


      “Tiếc . Nhưng ít nhất mối đe dọa cũng có thể khiến các lãnh chúa vùng Marches dám rời lâu đài của họ. Có tin tức gì từ cha ta ?”


      “Nếu Lãnh chúa Tywin thắng trận ở Red Fork, tôi vẫn chưa nhận được tin tức gì. Nếu khẩn trương, rất có thể ông ấy bị kẹt giữa những kẻ thù. Nhà Oakheart và Nhà Rowan được cử lên phương bắc bên kia dòng Mander.”


      “Cũng có tin tức gì từ Ngón Út sao?”


      “Có lẽ ông ta chưa bao giờ tới Bitterbridge. Hoặc là ông ta chết ở đó rồi. Lãnh chúa Tarly cướp được những kho lương của Renly và xử chém rất nhiều người; hầu hết là người Nhà Florent. Lãnh chúa Caswell tự kết liễu trong lâu đài của .”


      Tyrion ngửa cổ lên cười lớn.


      Varys lúng túng thắng cương ngựa. “Thưa lãnh chúa?”


      “Ngài thấy khôi hài sao, Lãnh chúa Varys?” Tyrion chỉ tay vào những cánh cửa sổ chớp, nơi cả thành phố say ngủ. “Storm’s End thất thủ, và Stannis kéo quân tới đây với lửa, kiếm, và thứ sức mạnh đen tối mà có trời mới biết đó là gì. Vậy mà dân chúng được ai bảo vệ đây? phải Jaime, phải Robert, Renly, Rhaegar, hay vị Hiệp Sĩ Hoa quý của họ. Chỉ có ta, kẻ họ luôn căm ghét.” lại phá lên cười. “Người lùn, gã quân sư độc ác, con khỉ ác ma dị dạng. Chỉ có ta đứng trước họ trong thời khắc hỗn loạn này.”




      CATELYN



      “Hãy với cha rằng em để ông ấy tự hào về em.” Em trai bà leo lên ngựa, toàn thân được bọc trong bộ giáp xích sáng bóng và chiếc áo choàng có màu đỏ của bùn và màu xanh của nước. con cá hồi bằng bạc trang trí chỏm của chiếc mũ lớn, và con nữa giống hệt được sơn chiếc khiên.


      “Ông ấy luôn tự hào về cậu, Edmure. Và ông ấy cũng quý cậu vô cùng. Hãy tin điều đó.”


      “Em muốn cho ông ấy lý do chính đáng hơn, chứ chỉ đơn thuần là tình máu mủ.” quay ngựa và giơ tay lên. Kèn trumpet thổi vang, trống bắt đầu đập rộn ràng, chiếc cầu kéo nhanh chóng được hạ xuống, và Ser Edmure Tully dẫn người của mình khỏi Riverrun với giáo mác giương cao và cờ hiệu bay phấp phới.


      Chị có đội quân còn lớn hơn cậu, em trai ạ, Catelyn thầm nghĩ khi nhìn họ ra . đội quân của nghi ngờ và sợ hãi.


      Bên cạnh bà, nỗi đau khổ của Brienne lớn đến nỗi gần như bà có thể sờ thấy được. Catelyn cho người may quần áo theo cỡ của , những bộ váy đẹp phù hợp với tuổi và giới tính của ta, nhưng vẫn thích mặc những bộ đồ thừa bằng giáp xích và da thuộc, chiếc đai đeo kiếm được nịt chắc quanh hông. Chắc chắn hạnh phúc hơn khi được ra chiến trường với Edmure, nhưng ngay cả những tường thành vững chãi như ở Riverrun cũng vẫn cần những tay kiếm để bảo vệ. Em trai bà đem hết những người có khả năng chiến đấu và lội qua khu nước cạn, để lại cho Ser Desmond Grell chỉ huy đám quân gồm toàn những người bị thương, những ông già, những người ốm yếu, cùng vài cận vệ và mấy cậu bé nông dân ngây ngô, thậm chí còn chưa đủ lớn. Đám người đó bảo vệ tòa lâu đài đầy phụ nữ và trẻ em bên trong.


      Khi người cuối cùng trong đội quân của Edmure qua dưới chiếc khung lưới sắt, Brienne cất tiếng hỏi, “Chúng ta làm gì bây giờ, thưa phu nhân?”


      “Làm nghĩa vụ của chúng ta.” Mặt Catelyn vẻ u sầu khi bà dọc khoảnh sân. Từ trước đến giờ ta luôn làm nghĩa vụ của mình, bà nghĩ. Có lẽ đó là lý do tại sao cha bà luôn quý bà nhất trong số các con. Hai người của bà đều qua đời khi còn rất , vì vậy bà vừa là con , vừa là con trai của Lãnh chúa Hoster cho đến khi Edmure ra đời. Sau đó mẹ bà qua đời, và cha bà rằng từ đó trở bà phải trở thành phu nhân của Riverrun nữa, và bà cũng nghe theo. Rồi khi Lãnh chúa Hoster hứa gả bà cho Brandon Stark, bà cảm ơn ông vì cho bà cuộc hôn nhân tuyệt vời.


      Ta trao tất cả tình cảm của mình cho Brandon, thậm chí đoái hoài an ủi Petyr lấy lần khi ta bị thương, cũng chào tạm biệt khi cha đuổi ta . Và khi Brandon bị giết, cha ta phải lấy em trai của ta, ta cũng vui vẻ nhận lời, mặc dù chưa từng nhìn thấy mặt Ned cho đến ngày cưới. Ta cho người lạ mặt với dáng vẻ nghiêm nghị này trinh trắng của mình, rồi tiễn ta ra chiến trường để phục vụ vị vua của ta, và còn đến với người phụ nữ mà sau này sinh cho ta cậu con trai, bởi vì ta luôn làm tròn mọi nghĩa vụ.


      Những bước chân dẫn bà tới thánh đường, ngôi đền bảy cạnh dựng bằng đá sa thạch nằm giữa khu vườn của mẹ bà và ngập trong ánh mặt trời. Ngôi đền khá đông đúc khi bà bước vào; chỉ riêng Catelyn muốn cầu nguyện. Bà quỳ trước phiến đá cẩm thạch được sơn hình Thần Chiến Binh và châm ngọn nến cho Edmure, cây nữa cho Robb ở phía bên kia dãy đồi. Xin hãy đem bình an và chiến thắng đến cho họ, bà cầu nguyện, đem thanh thản tới cho linh hồn của những người chết, và an ủi những người còn lại dương gian.


      Vị tu sĩ bước vào với lư hương và viên pha lê trong khi bà cầu nguyện, nên Catelyn nán lại chút. Bà biết vị tu sĩ này, người đàn ông nghiêm nghị, trẻ gần bằng tuổi của Edmure. ta làm việc rất tốt, giọng ta trầm ấm và dễ chịu khi hát bài ca ca ngợi Thất Diện Thần, nhưng Catelyn lại thấy nhớ giọng mỏng và run rẩy của tu sĩ Osmynd qua đời từ lâu. Osmynd kiên nhẫn lắng nghe câu chuyện về những điều bà thấy và cảm nhận được trong căn lều của Renly, và có thể ông ấy biết chuyện gì xảy ra, cho bà lời khuyên nên làm gì để xua đuổi những cái bóng vẫn lẩn khuất trong những giấc mơ của bà. Osmynd, cha ta, chú Brynden, Maester Kym già nua, dường như họ luôn biết tất cả mọi chuyện, nhưng giờ chỉ có mình ta, chỉ có ta, và hình như ta chẳng biết gì hết, ngay cả nghĩa vụ của mình. Làm sao ta có thể làm tròn nghĩa vụ trong khi ta còn biết nó ở đâu?


      Đầu gối Catelyn tê dại vì phải quỳ lúc lâu, vậy mà bà vẫn cảm thấy chẳng sáng suốt hơn được chút nào. Có lẽ tối nay bà vào rừng thiêng, và cầu nguyện với các vị thần của Ned nữa. Đó là những vị thần còn lâu đời hơn cả Thất Diện Thần ở đây.


      Bên ngoài, bà nghe thấy bài hát rất lạ. Rymund Thi Sĩ ngồi bên nhà ủ rượu giữa vòng tròn khán giả, chất giọng trầm ấm của ta ngân lên khi cất lời ca về Lãnh chúa Deremond ở Bloody Meadow.


      đứng đó với thanh kiếm trong tay,


      thanh cuối cùng trong mười thanh kiếm của Darry...


      Brienne dừng lại lúc để lắng nghe, bờ vai rộng của ta khom xuống và đôi cánh tay to lớn khoanh trước ngực. đám các cậu nhóc rách rưới tả tơi kéo đến, kêu hét và đập nhau bằng những cây gậy. Tại sao các cậu bé lại thích chơi trò chiến tranh thế nhỉ? Catelyn tự hỏi biết Rymund có phải là câu trả lời . Người ca sĩ cất cao giọng ở gần cuối bài hát.


      Cỏ dưới chân đỏ,


      cờ hiệu màu đỏ tươi,


      hoàng hôn màu đỏ rực


      tắm trong ánh mặt trời.


      “Tiến lên, tiến lên,” đại lãnh chúa hô to,


      “thanh kiếm của ta vẫn chưa no.”


      Và với tiếng thét đầy thịnh nộ,


      họ bơi qua dòng suối dễ dàng...


      “Chiến đấu tốt hơn là chờ đợi như thế này,” Brienne . “Phu nhân cảm thấy mình bất lực khi chiến đấu. Bà có con ngựa và thanh gươm, và đôi khi chỉ với cây rìu. Khi bà được trang bị giáp khó có ai có thể làm hại bà được.“


      “Các hiệp sĩ thường chết chiến trường,” Catelyn nhắc nhở.


      Brienne nhìn bà với đôi mắt màu xanh dương tuyệt đẹp. “Giống như phụ nữ chết giường đẻ. Nhưng chẳng có ai hát ca ngợi họ.”


      “Sinh đẻ lại là chiến trường khác.” Catelyn nhìn sang đầu sân phía bên kia. “ chiến trường có cờ hiệu và tù và chiến, nhưng cũng kém phần quyết liệt. Mang nặng đẻ đau... có lẽ mẹ cho biết nỗi đau...”


      “Tôi biết mẹ tôi là ai,” Brienne . “Cha tôi có rất nhiều phu nhân... mỗi năm người, nhưng...”


      “Họ phải là những phu nhân,” Catelyn . “Dù việc sinh đẻ rất khó khăn nặng nhọc, Brienne, nhưng những gì sau đó còn nặng nhọc hơn. Đôi khi ta cảm giác mình như bị xé ra từng mảnh. Ước gì ta có thể phân thân làm năm, mỗi phần cho đứa con, để ta có thể bảo vệ tất cả chúng được an toàn.”


      “Vậy ai bảo vệ an toàn cho bà, thưa phu nhân?”


      Nụ cười của bà nhợt nhạt và mệt mỏi. “Có chứ, những người trong gia tộc của ta. Mẹ ta dạy như vậy. Cha ta, em ta, chú ta, chồng ta, họ bảo vệ an toàn cho ta... nhưng khi họ ở xa, có lẽ ta phải lấp những chỗ trống họ để lại, Brienne ạ.”


      Brienne nhíu mày. “Tôi cố gắng, thưa phu nhân.”


      ***


      Cuối ngày hôm đó, Maester Vyman đem tới lá thư. Bà gặp ông ta ngay, hy vọng nhận được tin tức nào đó từ Robb, hoặc từ Ser Rodrik tại Winterfell, nhưng thông điệp lại đến từ Lãnh chúa Meadows, tự xưng là người cai quản lâu đài Storm’s End. Nó được gửi đến cho cha, em trai, và con trai bà, “hoặc bất cứ ai tại trấn thủ Riverrun.” Ser Cortnay Penrose chết, ông ta viết như vậy, và Storm’s End mở cổng cho Stannis Baratheon, người thừa kế hợp pháp và chính thống. Quân đồn trú trong lâu đài thề theo Stannis, tất cả bọn họ, và ai bị thương cả.


      “Xin hãy an nghỉ, Cortnay Penrose,” Catelyn lẩm bẩm. Bà chưa bao giờ gặp ông, nhưng bà vẫn rất đau buồn khi nghe tin ông qua đời. “Robb cần phải được biết về việc này ngay lập tức,” bà . “Chúng ta có biết Robb ở đâu ?”


      “Theo thông tin mới đây nhất nhà vua hành quân tới Crag, thủ phủ của Nhà Westerling,” Maester Vyman . “Nếu tôi cử con quạ tới Ashemark, có thể ở đó người ta cử kỵ sĩ đuổi theo nhà vua.”


      “Vậy hãy làm .”


      Catelyn đọc bức thư lần nữa sau khi vị học sĩ khỏi. “Lãnh chúa Meadows gì về cậu con hoang của Robert,” bà với Brienne. “Ta hy vọng cũng giao nộp thằng bé cùng với những người khác, mặc dù phải thừa nhận rằng ta hiểu tại sao Stannis lại muốn có thằng bé đến vậy.”


      “Có thể sợ thằng nhóc xưng vương chăng.”


      tên con hoang xưng vương sao? , chắc hẳn là lý do nào khác... thằng nhóc trông thế nào nhỉ?”


      “Cậu bé khoảng bảy, tám tuổi, dễ thương, với mái tóc đen và đôi mắt xanh dương sáng sủa. Khách đến thăm thường tưởng nhầm thằng nhóc là con của Lãnh chúa Renly.”


      “Và Renly rất giống Robert.” Catelyn lờ mờ hiểu ra. “Stannis định đem cậu con hoang của Robert diễu hành khắp vương quốc, để mọi người có thể thấy cậu bé giống Robert như thế nào, và tự hỏi tại sao Joffrey lại chẳng có điểm nào giống cả.”


      “Điều đó có ý nghĩa lắm sao?”


      “Những người quý Stannis gọi đó là bằng chứng. Những kẻ theo phe Joffrey nó chẳng có ý nghĩa gì.” Chính các con bà cũng mang nhiều nét của Nhà Tully hơn Nhà Stark. Chỉ có Arya là giống Ned nhất. Và Jon Snow, nhưng thằng bé phải là con ta. Bà chợt nghĩ tới mẹ của Jon, tình bí mật mà chồng bà bao giờ nhắc đến. Liệu ta có tiếc thương Ned như ta ? Hay là ghét ông ấy vì rời bỏ ta để về bên ta? Liệu ta có cầu nguyện cho con trai như ta cầu nguyện cho các con mình?


      Những suy nghĩ đó khó chịu, và cũng phù phiếm. Nếu Jon là con của Ashara Dayne của Nhà Starfall như số người đồn đại, ta chết từ lâu; còn nếu , Catelyn cũng chẳng có manh mối nào về nhân thân và địa chỉ của mẹ thằng bé. Nhưng điều đó có ảnh hưởng gì. Ned rồi, những tình và bí mật của ông ấy đều chết theo ông.


      Tuy nhiên, bà vẫn trăn trở với ý nghĩ rằng những người khác cư xử như thế nào với những vấn đề liên quan đến cậu con hoang của họ. Ned luôn xù lông cánh bảo vệ Jon, và Ser Cortnay Penrose hy sinh cả mạng sống của mình cho Edric Storm, nhưng gã con hoang của Roose Bolton lại chẳng bằng con chó đối với ông ta, nếu xét theo ngữ điệu trong bức thư lạnh băng kỳ cục mà Edmure nhận được từ ông ta cách đây chưa đến ba ngày. Ông ta vượt qua dòng Trident và hành quân tới Harrenhal theo lệnh, ông ta viết vậy. “ pháo đài vững chãi, với quân đội hùng mạnh đóng phía trong, nhưng đức vua chiếm được nó, và dù có phải giết tất cả các sinh linh trong thành tôi cũng phải đạt bằng được mục đích.” Ông ta cũng hy vọng nhà vua cân nhắc tội lỗi liên quan đến đứa con hoang của ông ta, người bị Ser Rodrik Cassel bắn chết. “ số phận tự chuốc lấy,” Bolton viết. “Những giọt máu nhơ bẩn bao giờ đáng tin, và bản tính của Ramsay ranh mãnh, tham lam và tàn bạo. Tôi chỉ mong được giải thoát khỏi . Những đứa con trai chính thống mà người vợ trẻ của tôi hứa hẹn bao giờ được an toàn khi thằng nghiệt chủng kia còn sống.”


      Tiếng bước chân vội vã xua những suy nghĩ đen tối đó khỏi đầu bà. Cận vệ của Ser Desmond hổn hển lao vào phòng bà và quỳ xuống: “Thưa phu nhân... quân của Lannister... qua sông ạ.”


      “Thở sâu vào, cậu bé, và hãy chậm thôi.”


      Và cậu ta làm theo. “ đạo quân được trang bị giáp,” cậu thuật lại. “chuẩn bị vượt qua Red Fork. Cờ của họ có con kỳ lân màu đỏ tía bên dưới con sư tử của Nhà Lannister.”


      Các con trai của Lãnh chúa Brax. Brax tới Riverrun lần khi bà còn là , để hỏi cưới bà hoặc Lysa cho cậu con trai của ông ta. Bà tự hỏi liệu ngoài kia có phải chính tên đó dẫn quân tiến đánh hay .


      Quân của Lannister rời khỏi vùng đông nam dưới những lá cờ màu sắc rực rỡ, Ser Desmond với bà như vậy khi bà lên tường thành chuyện với ông. “Chỉ là vài người mở đường thôi,” ông ta trấn an bà. “Đạo quân chủ lực của Lãnh chúa Tywin ở tít tận phương nam. Ở đây chúng ta gặp nguy hiểm.”


      Phía nam Red Fork, mảnh đất ven sông trải dài tít tắp và bằng phẳng. Từ tháp canh, Catelyn có thể nhìn ra xa hàng dặm. Nhưng dù vậy, bà cũng chỉ nhìn thấy khúc cạn gần nhất. Edmure tin tưởng giao cho Lãnh chúa Jason Mallister phòng thủ nó cùng ba khúc cạn nữa ở phía thượng lưu con sông. Các kỵ binh Nhà Lannister loay hoay ngập ngừng ở gần dòng nước, những lá cờ màu đỏ thẫm và bạc bay phấp phới trong gió.


      “Chưa đầy năm mươi người, thưa phu nhân,” Ser Desmond ước đoán.


      Catelyn quan sát các kỵ sĩ cầm giáo thành hàng dài. Đằng sau những tảng đá, bụi cỏ và những gò đồi, người của Lãnh chúa Jason đợi để nghênh chiến với chúng. hồi kèn trumpet vang lên thúc các kỵ sĩ chậm chạp tiến về phía trước, nước dưới dòng sông bắn lên tung tóe. Trong chốc lát, họ màn biểu diễn dũng cảm, những bộ giáp sáng loáng và những lá cờ hiệu tung bay, mặt trời phản chiếu ánh nắng đầu những cây thương của họ.


      “Để xem nào,” bà nghe thấy Brienne lẩm bẩm.


      khó để nhìn chuyện gì diễn ra, nhưng dù ở khoảng cách xa như vậy, tiếng ngựa hí nghe vẫn rất , và chìm sau những thanh đó, Catelyn nghe tiếng đao kiếm va vào nhau leng keng. lá cờ đột nhiên biến mất vì người cầm nó bị kéo xuống, và nhanh chóng xác người chết đầu tiên trôi qua tường thành của họ rồi bị dòng nước cuốn . Tới lúc đó quân Lannister mới lúng túng rút lui. Bà quan sát chúng lập lại đội ngũ, hội ý ngắn gọn, và phi nước đại quay lại con đường nơi chúng đến. Những người tường thành hò hét chế giễu chúng, mặc dù chúng ở quá xa để nghe thấy tiếng la của họ.


      Ser Desmond vỗ bụng. “Ước gì Lãnh chúa Hoster có thể chứng kiến việc này. Chắc chắn ông ấy vui mừng nhảy múa.”


      “Ta e rằng những ngày cha ta có thể nhảy múa qua rồi,” Catelyn , “và cuộc chiến này mới bắt đầu thôi. Nhà Lannister lại đến. Lãnh chúa Tywin có nhiều người gấp đôi của em ta.”


      “Dù có nhiều gấp mười lần cũng chẳng vấn đề gì,” Ser Desmond . “Bờ tây của sông Red Fork cao hơn bờ đông, thưa phu nhân, và cũng rậm rạp cây cối hơn nhiều. Các cung thủ của chúng ta được che chắn, và đồng cỏ rộng thênh thang nên mũi tên khó có thể bay trúng đích... Nếu lỡ chúng có thể tràn qua Edmure cũng có những hiệp sĩ giỏi nhất để chống đỡ, sẵn sàng đến bất cứ nơi nào cần họ. Con sông ngăn chúng lại.”


      “Mong rằng ông đúng,” Catelyn buồn bã .


      ***


      Đêm đó chúng lại tới. Bà ra lệnh cho người gọi bà dậy ngay lập tức nếu kẻ địch quay trở lại, và quá nửa đêm, hầu vào chạm lên vai bà. Catelyn ngồi dậy ngay lập tức. “Chuyện gì vậy?”


      “Lại chỗ nước cạn, thưa phu nhân.”


      Mặc chiếc áo choàng ngủ, Catelyn bò lên nóc của tòa tháp. Từ đây bà có thể nhìn qua tường thành và dòng sông ngập ánh trăng, tới nơi trận chiến diễn ra. Lính phòng thủ đốt những đống lửa canh dọc bờ sông, và có lẽ đội quân của Lannister cho rằng đánh úp họ trong bóng tối khi họ mất cảnh giác. Nếu vậy quả điên rồ. Bóng tối là kiểu đồng minh nguy hiểm nhất. Khi lội qua dòng nước, bọn chúng có thể dẫm phải những vũng nước bị che khuất và bị dìm ướt, trong khi những người khác có thể bị vấp vào đá hoặc bị chông sắt rạch vào chân. Các cung thủ của Nhà Mallister bắn dàn mũi tên lửa qua sông. Nhìn từ đằng xa trông chúng đẹp mắt. người bị trúng tới mười mấy mũi tên, quần áo bốc cháy, và loạng choạng quay cuồng dòng nước cao tới gối cho đến khi ngã xuống và bị dòng nước cuốn trôi. Khi trôi tới Riverrun ngọn lửa tàn và mạng sống của cũng tắt.


      trận thắng bé thôi, Catelyn nghĩ thầm khi trận chiến kết thúc và những tên địch còn sống chạy thoát thân vào bóng tối, nhưng dù sao đó cũng là chiến thắng. Khi họ xuống những bậc thang ngoằn ngoèo của tháp canh, Catelyn hỏi Brienne xem ta nghĩ gì. “Đó chỉ là cái bụi móng tay của Lãnh chúa Tywin thôi, thưa phu nhân,” . “Ông ta thử tìm kiếm điểm yếu, điểm được phòng thủ để băng qua. Nếu thể tìm thấy, ông ta co tất cả các ngón tay lại thành nắm đấm và giáng mạnh.” Brienne khom vai. “Nếu là tôi tôi làm như vậy.” Tay lần tới chuôi thanh kiếm và vỗ , như thể để chắc chắn rằng nó vẫn còn ở đó.


      Có thể lúc đó các vị thần phù hộ cho chúng ta, Catelyn nghĩ. Tuy nhiên, bà chẳng thể làm gì trước việc đó. Bên dòng sông đó là chiến trường của Edmure; còn chỗ của bà là ở đây, bên trong lâu đài này.


      ***


      Sáng hôm sau, khi ăn sáng, bà truyền gọi cận vệ già của cha bà, Utherydes Wayn. “Hãy ban rượu cho Ser Cleos Frey. Ta có chuyện muốn hỏi cậu ta, và ta muốn cậu ta phải .”


      “Tuân lệnh phu nhân.”


      lâu sau đó, kỵ sĩ với hình con đại bàng của Nhà Mallister thêu ngực áo tới cùng với thông điệp của Lãnh chúa Jason, báo tin về cuộc giao tranh chiến thắng nữa. Ser Flement Brax cố vượt qua điểm cạn nữa cách đây sáu dặm về phía nam. Lần này lính của Lannister đem những cây thương ngắn hơn và bộ lội qua sông, nhưng cung thủ của Mallister giương cao cung và bắn xuống những tấm khiên của chúng, trong khi những chiếc máy bắn đá mà Edmure đặt ở bờ sông liên tục bắn ra những hòn đá nặng, phá vỡ đội hình quân địch. “Hơn chục tên bỏ xác sông, chỉ có hai người qua được chỗ nước cạn và ta hạ chúng cách dễ dàng,” viên kỵ sĩ thông báo. ta còn về cuộc giao tranh nữa ở tít thượng nguồn, nơi Lãnh chúa Karyl Vance giữ những điểm cạn. “Những cuộc tấn công đó cũng thất bại và kẻ địch chuốc lấy những thương vong nặng nề.”


      Có lẽ Edmure thông minh hơn ta tưởng, Catelyn nghĩ. Tất cả các lãnh chúa đều thấy kế hoạch của cậu ấy có lý, tại sao ta lại mù quáng như vậy nhỉ? Em trai ta còn là cậu nhóc như trong trí nhớ của ta nữa, và Robb cũng vậy.


      Bà chờ đến tối mới triệu tập Ser Cleos Frey, và lý luận rằng càng trì hoãn lâu, cậu ta càng trở nên say xỉn. Khi bà bước vào trong nhà ngục, Ser Cleos quỳ sụp xuống. “Thưa phu nhân, tôi biết gì về vụ vượt ngục. Quỷ Lùn người Nhà Lannister cần có hậu vệ của Nhà Lannister, tôi thề với danh dự của hiệp sĩ...”


      “Đứng lên , hiệp sĩ.” Catelyn ngồi xuống. “Ta biết cháu của Walder Frey phải là những người thất hứa.” Trừ khi để thực mục đích nào đó. “Cậu đem tới những điều khoản hòa bình đúng , ta nghe em trai ta .”


      “Đúng thế.” Ser Cleos lảo đảo đứng lên. Bà rất hài lòng khi nhìn thấy loạng choạng như vậy.


      “Hãy kể ta nghe,” bà ra lệnh, và làm theo.


      Khi kể xong, Catelyn ngồi yên nhíu mày. Edmure đúng, chẳng có điều khoản gì hết, trừ việc “Nhà Lannister đổi Arya và Sansa lấy cậu trai?”


      “Đúng. Người lùn khi ngồi Ngai Sắt và thề như vậy.”


      “Trước các nhân chứng chứ?”


      “Trước cả triều đình, thưa phu nhân. Và tất cả các vị thần nữa. Tôi cũng như vậy với Ser Edmure, nhưng ngài ấy việc đó là thể, và vua Robb bao giờ chấp thuận.”


      “Cậu ấy đúng đấy.” Bà cũng thể rằng Robb sai. Arya và Sansa chỉ là trẻ con. Trong khi Sát Vương nếu còn sống và được tự do mối nguy hiểm cho vương quốc này. Con đường đó chẳng dẫn đến đâu. “Ngươi có nhìn thấy các con ta ? Chúng có được đối xử tử tế ?”


      Ser Cleos ngần ngại. “Tôi... có thấy, có vẻ như vậy.”


      cố dối, Catelyn nhận ra điều đó, nhưng rượu làm mất khôn.


      “Ser Cleos,” bà lạnh lùng , “ngươi để mất quyền được bảo hộ dành cho người mang lá cờ hòa bình khi người của ngươi chơi xấu chúng ta. Cứ dối ta xem, và ngươi được treo lên tường bên cạnh bọn chúng. Ta đùa đâu. Ta hỏi ngươi lần nữa, ngươi có nhìn thấy các con của ta ?”


      Trán ướt đẫm mồ hôi. “Trong buổi chầu tôi nhìn thấy Sansa, vào ngày Tyrion đưa ra các điều khoản. Trông ấy rất xinh đẹp, thưa phu nhân. Nhưng có lẽ hơi xanh xao chút. Và buồn rầu nữa.”


      Sansa, nhưng có Arya. Điều đó lên tất cả. Arya luôn là đứa khó bảo. Có lẽ Cersei ngần ngại dám để con bé công khai đứng trước triều đình, vì sợ nó hoặc làm điều gì đó. Có thể chúng nhốt nó an toàn ở đâu đó. Hoặc chúng giết con bé rồi. Catelyn bỏ ngay ý nghĩ đó ra khỏi đầu. “Những điều khoản của , ngươi ... nhưng Cersei mới là thái hậu nhiếp chính cơ mà?”


      “Tyrion thay cho cả hai người họ và thái hậu ở đó. Hôm đó bà ấy khỏe, người ta vậy.”


      “Tò mò .” Catelyn nghĩ lại chuyến kinh hoàng ngày trước qua Núi Mặt Trăng, và Tyrion Lannister dùng cách nào đó lôi kéo tên lính đánh thuê của bà về phía . Tên lùn đó quá quỷ quyệt. Bà tưởng tượng được làm thế nào để sống sót con đường núi, sau khi bị Lysa trục xuất khỏi Thung Lũng, nhưng bà lấy làm ngạc nhiên về điều đó. tham gia vào vụ giết hại Ned, ít nhất như vậy. Và cũng bảo vệ chúng ta khi những bộ tộc hoang dã tấn công. Nếu ta có thể tin lời ...


      Bà mở bàn tay và nhìn xuống những vết sẹo các ngón tay. Dấu vết mà con dao của để lại, bà tự nhắc nhở mình. Con dao của Tyrion, trong tay kẻ sát nhân mà trả tiền để cắt cổ Bran, mặc dù tên lùn mực phủ nhận chuyện đó, chắc chắn rồi. Thậm chí sau khi Lysa nhốt trong nhà ngục Cổng Trời và dọa ném qua cánh cửa Cổng Trăng vẫn chối khăng khăng. “Gã lùn dối,” bà và đột ngột đứng lên. “Tất cả những người Nhà Lannister đều dối trá, và người lùn là tên tệ hại nhất. Vũ khí của tên sát nhân chính là con dao của .”


      Ser Cleos nhìn chằm chằm. “Tôi biết gì về tên...”


      “Ngươi biết gì cả,” Catelyn và bước ra khỏi nhà ngục với Brienne im lặng bên. ta đơn giản quá, Catelyn nghĩ và thầm ghen tị. giống như người đàn ông. Với đàn ông câu trả lời luôn giống nhau, và bao giờ xa hơn thanh kiếm gần nhất. Còn với phụ nữ, người mẹ, con đường khó khăn và dữ dội hơn nhiều.


      Bà ăn bữa tối muộn trong Đại Sảnh với toàn bộ đội quân để cổ vũ, động viên họ. Rymund Thi Sĩ hát suốt cả bữa tiệc, để cho bà thời gian để . ta kết thúc bằng bài hát mới viết về chiến thắng của Robb tại Oxcross. “Và những ngôi sao trong đêm là đôi mắt những con sói của ngài, và cơn gió chính là bài hát của chúng.”


      Hát được nửa bài, Rymund ngửa đầu lên trời và tru lên, còn đến cuối bài cả nửa sảnh ăn tru lên cùng ta, trong đó có cả Desmond Grell quá chén. Giọng của họ vang vọng lên tận trần nhà.


      Cứ để họ hát bài hát của mình, nếu nó khiến họ dũng cảm hơn, Catelyn thầm nghĩ, tay mân mê chiếc cốc có chân.


      “Khi tôi còn bé, lúc nào ở Sảnh Hoàng Hôn cũng có ca sĩ,” Brienne . “Tôi học thuộc lòng tất cả các bài hát.”


      “Sansa cũng vậy, mặc dù ít ca sĩ nào muốn cả quãng đường dài về phương bắc để đến Winterfell.” Ta với con bé rằng ở triều đình của nhà vua có rất nhiều ca sĩ. Ta rằng nó được nghe đủ loại nhạc, rằng cha nó tìm thầy dạy đàn hạc cho nó. Ôi, các vị thần hãy tha thứ cho con...


      Brienne , “Tôi nhớ phụ nữ... ta đến từ nơi bên kia bờ biển hẹp. Tôi biết ta hát bằng thứ ngôn ngữ gì, nhưng giọng ta cũng đáng như chính ta vậy. có đôi mắt màu mận, và eo ta tới nỗi cha tôi có thể vòng hai bàn tay quanh nó. Bàn tay ông ấy cũng to tương đương tay tôi.” nắm bàn tay với những ngón dài và dày lại, như thể muốn giấu chúng .


      có bao giờ hát cho cha nghe ?” Catelyn hỏi.


      Brienne lắc đầu và nhìn chằm chằm xuống mâm ăn của mình như thể để tìm câu trả lời trong đám nước sốt.


      “Còn cho Lãnh chúa Renly?”


      đỏ mặt. “Chưa bao giờ, tôi... tên hề của ngài ấy thỉnh thoảng có những câu đùa rất ác ý, và tôi...”


      ngày nào đó hát cho ta nghe.”


      “Tôi... xin phép, tôi đâu có khả năng đó.” Brienne đứng dậy khỏi bàn. “Phu nhân thứ lỗi, tôi được phép rời chưa ạ?”


      Catelyn gật đầu. to lớn vụng về rời căn sảnh với những sải bước dài, và dường như chẳng ai chú ý đến điều đó trong cuộc chè chén say sưa. Cầu thần linh che chở cho ấy, bà ngẫm nghĩ rồi quay lại với bữa tối ngán ngẩm của mình.


      Ba ngày sau, đòn chí mạng như Brienne dự đoán xảy ra, và năm ngày sau nữa họ mới nghe tin về trận đánh. Catelyn ngồi với cha bà khi người đưa tin của Edmure tới. Bộ giáp của người đàn ông méo mó, đôi giày bám đầy bụi đất, và áo khoác của ta có lỗ thủng to, nhưng nét mặt ta khi quỳ xuống trước bà đủ để bà biết tin tức lần này rất tốt lành.


      “Chiến thắng rồi, thưa phu nhân.”


      ta đưa bức thư của Edmure cho Catelyn. Tay bà run run khi bẻ dấu niêm phong.


      Lãnh chúa Tywin cố tìm cách băng qua tại hơn chục điểm cạn khác nhau, em trai bà viết, nhưng mỗi đợt tiến công đều bị đẩy lùi. Lãnh chúa Lefford chết đuối, hiệp sĩ Crakehall còn gọi là Lợn Lòi bị bắt, Ser Addam Marbrand ba lần cố rút lui... nhưng trận đánh ác liệt nhất diễn ra ở Stone Mill, nơi Ser Gregor Clegane chỉ huy cuộc tấn công. Người của ngã xuống nhiều đến nỗi xác những con ngựa chết có nguy cơ chặn hết dòng chảy của con sông. Cuối cùng, Núi Yên Ngựa và nhóm quân tinh nhuệ nhất của chúng chiếm được bờ tây, nhưng Edmure ném đội quân dự bị vào chúng, lúc đó chúng mệt lử, choáng váng và trọng thương. Chính Ser Gregor cũng để mất ngựa và tháo chạy qua Red Fork với hàng chục vết thương chảy máu người. Rồi cơn mưa tên và đá bao trùm lấy .


      “Chúng thể vượt qua, Cat ạ,” Edmure viết nguệch ngoạc, “Lãnh chúa Tywin hành quân về phía đông nam. Và dù là động tác giả hay rút lui hoàn toàn cũng chẳng sao. Chúng vượt qua được.”


      Ser Desmond Grell rất phấn chấn. “Ôi, ước gì tôi được tham chiến cùng cậu ấy,” vị hiệp sĩ già khi bà đọc bức thư cho ông nghe. “Tên ngốc Rymund đâu rồi? Phải có bài hát về trận đánh này, tạ ơn thần linh, bài hát mà Edmure rất muốn nghe. Chiếc cối xay đè nát Núi Yên Ngựa, tôi cũng tự viết lời được này, tôi cũng có tài năng của ca sĩ đấy chứ.”


      “Ta nghe bài nào hết cho đến khi cuộc đấu kết thúc,” Catelyn có vẻ hơi nghiêm khắc. Nhưng bà vẫn cho phép Ser Desmond lan tryền thông tin, và đồng ý khi ông ta muốn mở vài thùng rượu để ăn mừng chiến thắng ở Stone Mill. khí trong Riverrun từ trước đến nay luôn căng thẳng và u ám; họ phấn chấn hơn với chút rượu và những tia hy vọng.


      ***


      Đêm đó tòa lâu đài tràn ngập những lời tán tụng. “Riverrun!” dân chúng hò hét, và “Tully! Tully!” Họ từng bất lực và hoảng sợ, nhưng em trai bà cho họ vào lâu đài trong khi hầu hết các lãnh chúa khác đóng vội cổng thành. Giọng của họ trôi vào qua những ô cửa sổ cao, và rỉ qua bên dưới những cánh cửa bằng gỗ đỏ nặng nề. Rymund chơi đàn hạc cùng với hai người đánh trống, và người trẻ tuổi với bộ sáo bằng ống sậy. Catelyn lắng nghe tiếng cười đùa của những , và tiếng chuyện huyên thuyên của các cậu bé non nớt mà em trai bà để lại làm lính canh thành. Những thanh dễ chịu... nhưng chúng vẫn chạm được đến bà. Bà thể chia sẻ niềm hạnh phúc cùng với họ.


      Trong phòng ngủ của cha mình, bà tìm thấy quyển sách bìa da nặng chịch, bên trong là những tấm bản đồ và bà mở nó ra xem. Bà tìm thấy con đường mòn Red Fork và lần theo nó bằng ánh nến lập lòe. Hành quân về phía đông nam, bà nghĩ. Bây giờ có lẽ họ tới đầu nguồn của Xoáy Nước Đen, theo tính toán của bà.


      Catelyn gập quyển sách lại và thậm chí thấy bồn chồn hơn trước. Các vị thần cho họ hết chiến thắng này đến chiến thắng khác. Ở Stone Mill, Oxcross, trong trận tấn công Doanh Trại, trong rừng Whispering...


      Nhưng nếu chúng ta chiến thắng, tại sao ta lại sợ hãi đến thế này?




      BRAN



      thanh leng keng yếu ớt, tiếng sột soạt của kim loại cào lên đá. Cậu rời mắt khỏi bộ vuốt của mình, ngẩng đầu lên nghe ngóng và ngửi mùi của bóng tối.


      Cơn mưa đêm đánh thức hàng trăm thứ mùi ngủ quên và khiến chúng bốc lên nồng nặc. Cỏ và đám gai, quả mâm xôi rơi vỡ nền đất, bùn, giun, lá mục, con chuột lủi trong bụi cây. Cậu ngửi thấy mùi bộ lông đen bù xù của em trai và vị máu tanh từ con sóc mà cậu vừa cắn chết. Những con sóc khác chuyền cành phía , cậu ngửi được mùi bộ lông ẩm ướt và nỗi sợ hãi của chúng, những chiếc móng bé xíu cào vào vỏ cây. thanh trước đó nghe gần giống như vậy.


      Cậu lại nghe thấy chúng, leng keng và sột soạt. Cậu đứng lên, tai và đuôi vểnh ngược. Cậu tru tiếng dài, sâu và ớn lạnh, tiếng tru đánh thức những người ngủ, nhưng bức tường đá của con người vẫn tối tăm và sừng sững. đêm ẩm ướt và tĩnh lặng, màn đêm khiến con người trốn hết vào hang. Mưa ngớt, nhưng con người vẫn tụ tập bên ngọn lửa trong những hang đá để tránh khí ẩm.


      Em trai cậu vọt qua những bụi cây, di chuyển nhàng như người em trước đây mà cậu chỉ còn nhớ mập mờ, người em màu trắng với đôi mắt đỏ như máu. Đôi mắt này của em cậu là màu đen thăm thẳm, nhưng lông cổ cậu ta dựng đứng lên. Cậu cũng nghe thấy cả những thanh báo hiệu nguy hiểm.


      Lần này, sau tiếng leng keng và sột soạt là tiếng bước chân nhè lướt nhanh đá. Cơn gió mang tới mùi người thoang thoảng - mùi cậu quen. Mùi của kẻ lạ mặt. Của hiểm nguy, và chết chóc.


      Cậu chạy đến phía có tiếng kêu, em cậu đuổi theo sau. Những chiếc hang đá ra trước mặt họ, mặt tường trơn trượt và ẩm ướt. Cậu nhe nanh, nhưng bức tường đá thèm để ý. cánh cổng ra phía trước, con rắn bằng sắt màu đen cuộn tròn quanh cột trụ và các chấn song. Khi cậu lao vào đó, cánh cổng rung lên và con rắn lạch cạch trườn rồi đứng lại. Qua những chấn song, cậu có thể nhìn xuống cửa hang hẹp chạy dọc theo bức tường dẫn xuống khoảng sân trải sỏi phía xa, nhưng có cách nào để qua đó. Cậu có thể cố thò mõm qua những thanh sắt, nhưng tất cả chỉ có thế. Rất nhiều lần em cậu định cắn gãy những dẻ xương đen xì chiếc cổng đó, nhưng chúng chẳng hề suy chuyển. Họ phải đào phía dưới, nhưng ở đó lại có những viên đá lớn và phẳng, chôn dưới lấp lửng đất cùng với lá mục.


      Gầm gừ, cậu lại lại trước cánh cổng rồi lao mình vào đó thêm lần nữa. Cánh cổng khẽ rung lên và đẩy cậu bật trở lại. Bị khóa rồi, giọng thầm . Bị xích rồi. Những con đường khác đều bị khóa. Phía bức tường đá của con người có những cánh cửa để mở cánh rừng lại quá dày. Chẳng có lối nào có thể ra được.


      “Có đấy,” giọng lại thầm, và dường như cậu cảm nhận được bóng của cây lá kim lớn mọc lên từ nền đất đen và cao gấp mười lần chiều cao con người. Nhưng khi cậu ngước nhìn lên, cái bóng lại ở đó. Phía bên kia của rừng thiêng, phía cây tùng, nhanh lên, nhanh lên...


      tiếng kêu ngàn ngạt xuyên qua màn đêm ảm đạm, rồi tắc nghẹn.


      Ngay lập tức, cậu phi như bay về phía những cái cây, đám lá ướt dưới chân kêu sột soạt, cành cây quất vào người khi cậu lao qua. Cậu nghe thấy em trai mình chạy rất gần đằng sau. Họ lao xuống dưới cây đước và chạy quanh hồ nước lạnh, xuyên qua những bụi cây mâm xôi, bên dưới những tán sồi, tần bì và những bụi táo gai, tới tít phía bên kia của khu rừng... và đây rồi, cái bóng lờ mờ mà cậu nhìn thấy, cây gỗ nghiêng nghiêng vươn cao đến tận nóc nhà. Cây tùng, cậu nghĩ.


      Đột nhiên lúc đó cậu nhớ ra cách trèo cây. Những chiếc lá kim rậm rạp cào lên mặt và rơi vào gáy cậu, nhựa nhớp nháp dính những ngón tay - nó có mùi nhựa thông. Việc leo trèo này dễ dàng với cậu bé, thân cây nghiêng ngả, vặn vẹo, những cành cây lại gần nhau đến mức dường như chúng tạo thành cái thang. Ngọn cây dẫn thẳng lên chóp mái.


      Cậu gầm gừ đánh hơi quanh gốc cây, nhấc chân lên và đánh dấu nó bằng nước tiểu. cành cây thấp quệt vào mặt cậu, cậu đớp nó, kéo và vặn cho đến khi cành cây gãy ra và rách toạc. Miệng cậu đầy những chiếc lá gai và vị đắng của nhựa. Cậu lắc đầu gầm gừ.


      Em trai cậu ngồi xổm và cất tiếng tru ai oán làm sao. Vậy là có cách nào cả. Họ phải là sóc, cũng phải là thú cưng của con người nên thể vắt vẻo những cành cây, bám mình đó bằng những bàn chân hồng mềm mại và vụng về. Họ sinh ra để chạy, để săn, và để rình mồi.


      Rạng sáng, phía bên kia bức tường đá vây hãm họ, lũ chó thức giấc và bắt đầu sủa. con, hai con, và rồi tất cả đều cất tiếng tạo thành chuỗi thanh huyên náo. Bọn chúng cũng ngửi thấy cả mùi của kẻ thù và sợ hãi.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :