Trò Chơi Vương Quyền (1B) Vua Phương Bắc - George R. R. Martin[Best Seller]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 14: DAENERYS

      Khi thỏa mãn, Khal Drogo đứng dậy khỏi chiếu nghỉ sừng sững trước mặt . Làn da màu nâu đồng sáng lên dưới ánh lửa đỏ hắt ra từ lò than, những vết sẹo cũ lờ mờ ngực rộng của chàng. Mái tóc đen như mực xổ tung, buông xuống hai vai đổ dài quá eo. Dương vật của chàng ươn ướt. Khal hơi bĩu môi bên dưới bộ râu dài. “ con ngựa đực thống trị toàn thế giới cần chiếc ghế sắt.”

      Dany chống khuỷu tay nhìn chàng, trông chàng cao lớn và ấn tượng. đặc biệt mái tóc của chàng. Chàng chưa bao giờ bị đánh bại, và mái tóc chưa từng bị cắt. “Nhưng lời tiên tri con ngựa thống trị tới tận cùng trái đất,” .

      “Trái đất kết thúc ở biển cát đen,” Drogo ngay lập tức trả lời . Chàng thấm nước ấm, lau mồ hôi và dầu da. “ con ngựa nào vượt qua được nước độc.”

      “Ở các Thành Phố Tự Trị có hàng ngàn thuyền,” Dany với chàng như nhiều lần trước. “Những con ngựa gỗ có hàng trăm chân có thể bay qua biển nhờ những đôi cánh căng gió.”

      Khal Drogo muốn nghe. “Chúng ta gì thêm về ngựa gỗ và ghế sắt nữa.” Chàng thả tấm vải xuống và mặc quần áo vào. “Vợ à hôm nay ta vào đồng cỏ săn bắn,” chàng tuyên bố khi khoác chiếc áo gi lê sơn và đeo thắt lưng mề đay bạc, đồng, vàng lớn vào.

      “Vâng, mặt trăng và vì sao của em,” Dany . Drogo đưa các kỵ sĩ tâm phúc tìm hrakkar, loài sư tử trắng lớn của đồng bằng. Nếu họ chiến thắng trở về, chàng vô cùng hưng phấn, và có thể chàng sẵn lòng nghe .

      Chàng sợ động vật ăn thịt hay bất cứ người nào, nhưng biển lại là chuyện khác. Đối với người Dothraki, thứ nước mà ngựa thể uống là cái gì đó có vấn đề; thói mê tín khiến họ căm ghét những đồng bằng xanh xám nhấp nhô gợn sóng. Drogo là chúa ngựa dũng cảm hơn những chúa ngựa khác cả năm mươi lần... nhưng phải trong chuyện này. Giá mà lôi chàng lên thuyền được...

      Sau khi Khal cùng các kỵ sĩ tâm phúc cầm cung ra , Dany cho gọi các nữ tì lại. Cơ thể dạo này quá nặng nề và vụng về nên rất cần giúp đỡ từ những cánh tay khỏe mạnh cùng đôi bàn tay khéo léo, trong khi trước kia thường xuyên thấy khó chịu vì họ cứ rối rít hết cả lên xung quanh . Họ cọ rửa cho sạch rồi mặc váy vải lụa cát mỏng và rộng rãi cho . Khi Doreah chải đầu cho , bảo Jhiqui tìm Ser Jorah Mormont.


      Hiệp sĩ tới ngay tức khắc. Ông mặc quần da ngựa và áo gi lê sơn giống như kỵ sĩ. Lớp lông đen xấu xí che phủ hết bộ ngực và cánh tay cuồn cuộn cơ bắp. “Thưa công chúa, tôi giúp gì được người?”

      “Ông phải chuyện với chồng ta,” Dany . “Drogo rằng con ngựa đực thống trị toàn thế giới có toàn bộ đất đai thế giới này, và nó cần phải vượt qua nước độc. Chàng dẫn khalasar tới phương nam sau khi Rhaego ra đời, để cướp bóc những mảnh đất xung quanh Biển Jade.”

      Hiệp sĩ có vẻ ngẫm nghĩ. “Khal chưa bao giờ thấy Bảy Phụ Quốc,” ông . “Chúng chẳng là gì với ngài. Nếu ngài nghĩ tới chúng, chắc chắn ngài chỉ nghĩ chúng là những quần đảo, vài thành phố xíu treo vách đá như thành Lorah hay thành Lys bị bao quanh bởi đại dương sóng gầm thôi. trù phú của phương đông có vẻ quyến rũ hơn.”

      “Nhưng chàng phải sang phương tây,” Dany tuyệt vọng . “Làm ơn, hãy giúp ta làm cho chàng hiểu.” cũng như Drogo chưa bao giờ thấy Bảy Phụ Quốc, nhưng cảm thấy như thể hiểu chúng nhờ những câu chuyện trai kể. Viserys hứa với hàng ngàn lần rằng rồi có ngày đưa về, nhưng giờ ấy chết và lời hứa cũng chết theo .

      “Người Dothraki làm gì lúc nào tùy ý họ, và vì những lý do của riêng họ,” hiệp sĩ trả lời. “Hãy bình tĩnh , công chúa. Đừng phạm phải sai lầm của trai người. Tôi hứa với người rằng, chúng ta được về nhà.”


      Nhà ư? Từ đó khiến buồn. Ser Jorah có Đảo Bear, nhưng nhà của là nơi nào? vài câu chuyện, vài cái tên được kính cẩn ngâm nga như lời cầu nguyện, ký ức về những cánh cửa đỏ nhạt phai dần... liệu Vaes Dothrak có là ngôi nhà vĩnh cửu của ? Khi nhìn những nhà tiên tri của dosh khaleen, có phải nhìn thấy tương lai của mình ?

      Ser Jorah chắc hẳn thấy nét buồn vương nét mặt . “ đoàn buôn tới đây vào tối, thưa khaleesi. Bốn trăm ngựa, tới từ Pentos theo đường Norvos và Qohor, dưới chỉ huy của đại phú thương Byan Votyris. Ngài Illyrio có gửi thư tới. Người có muốn tới Chợ Tây ạ?

      Dany ngồi thẳng dậy. “Có,” . “Ta rất muốn .” Những khu chợ bao giờ cũng sống động khi các đoàn buôn tới. Mọi người bao giờ biết những lái buôn mang theo báu vật gì tới, và vui khi lại được nghe mọi người tiếng Valyria như họ vẫn tại Thành Phố Tự Trị. “Irri, hãy bảo họ chuẩn bị kiệu...”

      “Tôi với khas của người,” Ser Jorah và lui ra. Nếu Khal Drogo cùng , cưỡi con Bạc. Những bà bầu người Dothraki vẫn ngồi lưng ngựa suốt thai kỳ và muốn mình tỏ ra yếu đuối trong mắt chồng. Nhưng khi khal săn quả thực là thoải mái khi nằm những tấm đệm mềm mại và được kiệu Vaes Dothrak đằng sau tấm trướng lụa đỏ giúp tránh ánh nắng mặt trời. Ser Jorah đóng yên ngựa và bên cạnh cùng với bốn thanh niên trong khas và những nữ tì của .


      Trời quang mây tạnh và ấm áp, bầu trời xanh trong thăm thẳm. Khi gió thổi, ngửi được mùi thơm nồng đượm của cỏ hoa và đất. Khi kiệu qua những tượng đài bị đánh cắp, cứ chui ra rồi lại vào màn trướng. Dany ngó nghiêng ngắm nhìn khuôn mặt những hùng hy sinh và những vị vua chìm trong quên lãng. tự hỏi liệu thần thánh của những thành phố bị thiêu rụi có còn trả lời những người cầu nguyện .

      Nếu mình mang dòng máu của rồng, u sầu nghĩ, đây có thể là nhà mình. là khaleesi, người đàn ông mạnh mẽ và chú ngựa uyển chuyển, những nữ tì phục vụ, những chiến binh bảo vệ, vị trí danh dự trong dosh khaleen đợi khi về già... và trong bụng hình thành hài nhi thống trị thế giới. Thế là quá đủ cho bất cứ người phụ nữ nào... nhưng đủ đối với rồng. Viserys chết và Daenerys là con rồng cuối cùng còn tồn tại. là hạt giống của những vị vua và những đại đế, và đứa trong bụng cũng vậy. thể quên.

      Chợ Tây là quảng trường đất nện bao quanh bởi những tòa nhà xây từ đất nung, bãi chăn thả vật nuôi, những quán rượu tường sơn trắng. Những mô đất nhấp nhô như bướu của những sinh vật sống ngầm trong lòng đất trồi lên và cái miệng đen sì ngáp của chúng dẫn tới những nhà kho rộng rãi mát mẻ bên dưới. Bên trong quảng trường là mê cung những gian hàng và những lối quanh co bên dưới mái nhà lợp cỏ tranh.


      trăm lái buôn và thương nhân dỡ hàng chất vào các gian hàng, nhưng kể cả khu chợ lớn thế này vẫn trống trải và tiêu điều nếu so với những khu chợ ngoài trời của thành Pentos và của các thành phố khác. Chợ nằm ở phía đông và phía tây của Vaes Dothrak chủ yếu là để giao thương với những người khác chứ phải với người Dothraki. Những kỵ sĩ cho phép họ tự do đến và , miễn là họ xâm phạm tới bình yên của thành phố linh thiêng, động tới Núi Mẹ và tới Dạ Con của Thần Đất, và thể tôn trọng các nhà tiên tri dosh khaleen bằng những món quà truyền thống như muối, bạc và hạt giống. Người Dothraki thực hiểu hoạt động buôn bán lắm.

      Dany thích kỳ lạ của Chợ Đông, thích những quang cảnh, thanh và mùi vị kỳ lạ. thường dành những buổi sáng ở đó nhấm nháp các loại củ, bánh châu chấu, mỳ xanh, lắng nghe tiếng lầm bầm rên rỉ của những thầy phép, liếc nhìn những con thủy quái trong những chiếc lồng bạc và những con ngựa vằn đen trắng của Jogos Nhai. thích quan sát con người nữa: người Asshai đen đúa nghiêm nghị, người Qartheen cao ráo trắng trẻo, người Yi Ti mắt sáng đội mũ đuôi khỉ, những nữ chiến binh của Bayasabhadm Shamyriana và Kayakayanya với những chiếc khuyên ngực và những viên đá quý má, thậm chí là những Dạ Nhân kém thân thiện và đáng sợ đầy những hình xăm ngực và tay, luôn đeo mặt nạ. Đối với Dany, Chợ Đông là nơi dành cho những điều kỳ bí và pháp thuật.


      Nhưng Chợ Tây mang hương vị của quê nhà.

      Khi Irri và Jhiqui giúp xuống kiệu, hít hà và nhận ra cái mùi thơm hăng hắc của tỏi và hạt tiêu, thứ mùi nhắc nhớ về thời quá khứ sống trong con hẻm của thành Tyrosh và thành Myr khiến nở nụ cười. còn ngửi thấy thoảng mùi nước hoa ngòn ngọt đậm đà của thành Lys. thấy những nô lệ mang các súc vải màu sắc sặc sỡ đến rối mắt của xứ Myr. Những tay bảo vệ chợ lững thững qua dãy hành lang, đầu đội mũ trụ bằng đồng, mặc áo tay dài tới đầu gối bằng vải bóng vàng mềm mại, thắt lưng đeo bao kiếm rỗng. Đằng sau gian hàng là người thợ rèn vũ khí trưng bày tấm hộ tâm bằng thép trang trí họa tiết vàng và bạc, những chiếc mũ trụ tạo hình những con quái thú huyền thoại. Bên cạnh ông ta là xinh đẹp bán trang sức vàng của cảng Lannisport: những chiếc nhẫn, khuy cài áo, vòng cổ và mề đay trang trí tinh xảo để làm thắt lưng. thái giám đô con râu ria nhẵn thín đứng gác, bị câm, mặc đồ nhung ướt đầm mồ hôi và cau có với bất cứ ai lại gần gian hàng. Bên kia hành lang, người bán vải béo núng nính tới từ Yi Ti ngã giá với người Pentos về giá của loại thuốc nhuộm xanh nào đó, chiếc đuôi khỉ mũ ông ta cứ đánh sang trái sang phải khi ông ta lắc đầu.

      “Khi còn là , ta rất thích choi ở phiên chợ ngoài trời,” Dany với Ser Jorah khi họ lang thang qua những hành lang râm mát giữa các gian hàng. “Mọi thứ đều rất sinh động, tất cả mọi người đều hò hét và cười


      lớn, ở đó có nhiều thứ hay lắm... dù em ta hiếm khi có đủ tiền mà mua... ừm, trừ ít xúc xích hoặc kẹo mật ong... họ có bán bánh mật ong ở Bảy Phụ Quốc , cái loại bánh họ nướng ở Tyros ấy?”

      “Chúng là bánh à? Tôi chắc, thưa công chúa.” Hiệp sĩ cúi đầu. “Nếu người cho tôi chút thòi gian, tôi tìm thủ lĩnh và xem xem ông ta có mang thư cho chúng ta .”

      “Được thôi. Ta giúp ông tìm .”

      “Người cần phải bận tâm đâu ạ.” Ser Jorah bồn chồn liếc nhìn chỗ khác. “Hãy dạo chơi . Tôi gặp lại người khi công việc xong xuôi.”

      Kỳ lạ , Dany nghĩ khi nhìn ông sải bước qua đám đông. hiểu vì sao nên với ông. Có lẽ Ser Jorah muốn tìm phụ nữ sau khi gặp đại phú thương. biết điếm thường xuyên cùng với các đoàn lái buôn và vài người đàn ông xấu hổ tới kỳ lạ khi về chuyện nhu cầu sinh lý. nhún vai. “ thôi,” với những người khác.

      Những nữ tì bên Dany khi tiếp tục trong chợ. “Ồ, nhìn kìa,” reo lên với Doreah, “đây là loại xúc xích ta tới đấy,” chỉ vào gian hàng nơi người phụ nữ bé gầy đét quay thịt và hành bếp lửa đỏ. “ Họ tẩm rất nhiêu tỏi và hạt tiêu.” Dany vui mừng với phát của mình và bắt mọi người cùng ăn xúc xích. Những nữ tì vừa ăn vừa khúc khích cười đùa, nhưng mấy thanh niên trong khas của ngờ vực ngửi thứ thức ăn mới. “Chúng có vị khác với hương vị trong trí nhớ của ta,” Dany sau khi ăn vài miếng đầu tiên. “Ở Pentos, tôi dùng thịt lợn,” bà lão , “nhưng lợn chết hết tại biển Dothraki rồi. Thưa khaỉeesi, tôi phải làm xúc xích bằng thịt ngựa, nhưng vẫn nêm nếm gia vị như cũ.”

      “À.” Dany thấy thất vọng, nhưng Quaro thích ăn xúc xích vì thế ta mua thêm cái nữa, còn Rakharo quyết tâm ăn thi với chàng kia nên ta chén tới ba cái rồi ợ lớn. Dany cười khúc khích.

      “Người cười kể từ ngày trai Viserys KhalRhaggat bị Drogo đội vương miện.” Irri . “ mừng vì thấy lại nụ cười của người, thưa khaleesi.”

      Dany lỏn lẻn cười. tuyệt khi lại được cười. thấy mình khá giống .

      Họ lang thang suốt nửa buổi sáng. thấy chiếc áo choàng lông vũ đẹp tuyệt từ Đảo Summer và nhận để làm quà. Đổi lại, cho người lái buôn chiếc mề đay bạc ở thắt lưng. Điều đó khá phổ biến giữa những người Dothraki. người bán chim cảnh dạy con vẹt xanh đỏ gọi tên , và Dany lại cười, nhưng chịu nhận. nên làm gì với con vẹt xanh đỏ trong khalasar đây?

      còn lấy cả tá tinh dầu nữa - những thứ nước hoa thời thơ bé - chỉ cần nhắm mắt ngửi chúng là lại nhìn thấy ngôi nhà to với cánh cửa đỏ. Khi Doreah cứ ngẩn ngơ nhìn lá bùa sinh sản của thầy phù thủy, Dany lấy luôn cái đó và đưa cho hầu , và nghĩ phải tìm gì đó cho Irri và Jhiqui nữa.


      góc ngoặt, họ gặp lái buôn rượu chào mời những chiếc ly mắt bò cho những người ngang qua. “Rượu ngon đây,” trôi chảy bằng tiếng Dothraki. “Tôi có rượu ngon từ thành Lys, Volantis và Arbor đây ạ. Rượu vang trắng từ Lys, rượu lê thành Tyros, rượu mạnh, rượu hồ tiêu, rượu tiên xanh nhạt của thành Myr, rượu quả mọng và rượu chua của người Andal, tôi có tất.” Gã thó, gầy gò nhưng đẹp trai, mái tóc màu nâu vàng cuộn thành búp và người thoang thoảng mùi hương của thành Lys. Khi Dany dừng lại trước gian hàng, gã cúi thấp đầu chào. “Khaleesi nếm thử ạ? Tôi có rượu ngon xứ Dorne được pha chế từ đào, sơ ri và tinh dầu sồi đen. Người muốn uống thùng, cốc hay nhấp ngụm ạ? Chỉ nếm thử thôi là người muốn đặt tên con theo tên tôi ngay.”

      Dany mỉm cười. “Con trai ta có tên rồi, nhưng ta vẫn nếm thử rượu của ngươi,” bằng tiếng Valyria người ta vẫn ở Thành Phố Tự Trị. khó phát sau thời gian dài sử dụng tới nó. “Ta chỉ muốn nếm thử thôi, nếu ngươi bằng lòng.”

      Tay lái buôn chắc tưởng là người Dothraki vì quần áo và mái tóc bóng dầu cùng làn da rám nắng. Khi , hẳn há hổc mồm nhìn . “Phu nhân, người là người... Tyros? Đúng vậy ?”

      “Có thể ta giống điệu người Tyros, và ta mặc trang phục Dothraki, nhưng ta là người Westeros thuộc Vương Quốc Hoàng Hôn,” Dany .


      Doreah bước lên cạnh . “Ngươi được vinh hạnh diện kiến Daenerys nhà Targaryen, Daenerys Bão Tố, khaleesi của hãn tộc và công chúa của Bảy Phụ Quốc.”

      Tay lái rượu quỳ sụp xuống. “Công chúa,” hẳn và cúi đầu.

      “Đứng lên ,” Dany ra lệnh. “Ta vẫn muốn nếm thử thứ rượu mùa hè ngươi vừa tới.”

      Gã nhảy bật dậy. “Cái đó à? Chỉ đáng là nước súc miệng của thành Dorne thôi. Nó xứng với nàng công chúa. Tôi có rượu vang khô của thành Arbor vừa giòn vừa ngon ạ. Xin người hãy cho tôi tặng người thùng.”

      Sau khi tới thăm các Thành Phố Tự Trị, Khal Drogo rất thích rượu, và Dany biết thứ rượu nho ngon lành này làm chàng vừa lòng. “Tôi vô cùng vinh hạnh, thưa ngài,” thầm duyên dáng.

      “Tôi mới là người được hưởng vinh hạnh ạ.” Tay lái buôn lục lọi phía sau gian hàng và mang ra thùng gỗ sồi . thùng gỗ có hình chùm nho. “Biểu tượng của nhà Redwyne ạ,” hẳn vừa vừa chỉ, “dành cho thành Arbor. có thứ đồ uống nào ngon hơn ạ.”

      “Khal Drogo và ta cùng thưởng thức. Aggo, hãy mang về kiệu của ta, nếu ngươi bằng lòng.” Người bán rượu cười toe toét khi người Dothraki nhấc thùng rượu lên.

      nhận ra rằng Ser Jorah quay lại khi nghe thấy người hiệp sĩ , “.” Giọng ông nghe mệt mỏi và kỳ lạ. “Aggo, bỏ cái thùng xuống.”


      Aggo nhìn Dany. ngần ngừ rồi gật đầu. “Ser Jorah, có chuyện gì sao?”

      “Tôi hơi khát. bán rượu, mở thùng ra.”

      Người lái buôn nhíu mày. “Rượu này dành cho khaleesi, chứ phải người như ngài.”

      Ser Jorah tới gần gian hàng hơn. “Nếu ngươi mở, ta dùng đầu ngươi đập vỡ nó.” Ông cầm theo vũ khí khi trong thành phố linh thiêng, nhưng chỉ cần bàn tay - chỉ cần bàn tay ông là quá đủ, chúng to lớn, mạnh mẽ, nguy hiểm, các đốt mọc lớp lông đen xấu xí. Gã bán rượu chần chừ hồi rồi lấy búa và cậy nắp ra.

      “Đổ ra,” Ser Jorah ra lệnh. Bốn chiến binh trẻ trong khas của Dany đứng sau lưng ông, nhíu mày quan sát bằng đôi mắt hạnh nhân màu đen.

      là tội lỗi nếu uống thứ rượu ngon này mà cho nó thoát hơi.” Người bán rượu bỏ rìu xuống.

      Jhogo rút roi quấn quanh thắt lưng ra nhưng Dany chạm vào tay ta ngăn lại. “Làm như những gì Ser Jorah ,” bảo. Mọi người đứng lại nhìn.

      ta rầu rĩ liếc nhìn . “Tuân lệnh công chúa.” đặt cây búa sang bên để nâng cái thùng lên. đổ đầy hai cái cốc mắt bò cách điệu nghệ, làm sóng ra dù chỉ giọt.

      Ser Jorah nâng cốc và nhíu mày hít hà hơi rượu.

      “Ngọt đúng ạ?” người bán rượu mỉm cười . “Ngài có ngửi thấy mùi hoa quả ? Mùi hương của thành Arbor đấy. Hãy nếm và hãy cho tôi là nó là loại rượu ngon nhất, đậm đà nhất ngài từng được nếm thử.”

      Ser Jorah đưa cốc cho hẳn. “ uống trước.”

      “Tôi sao?” cười. “Tôi đáng được thưởng thức thứ rượu nho này, thưa ngài. Và chỉ tay lái rượu nghèo mới uống rượu của mình thôi.” Nụ cười của dễ mến, nhưng vẫn thấy những giọt mồ hôi rịn trán hẳn.

      “Ngươi uống ,” Dany lạnh như đá. “Uống cạn , ta bắt họ giữ chặt ngươi trong khi Ser Jorah đổ hết thùng rượu vào cổ họng ngươi.”

      Người bán rượu nhún vai và với lấy cái cốc... nhưng thay vào đó hẳn nắm lấy thùng gỗ và dùng cả hai tay quăng về phía . Ser Jorah đẩy ngã sang bên. Cái can nảy trúng vai ông và vỡ toang đất. Dany loạng choạng ngã xuống. “,” hét lên, giơ tay chới với trong khi ngã... và Doreah kịp nắm lấy tay và kéo lại, vì thế lại đứng vững chứ bị đập bụng xuống.

      Tay lái buôn nhảy qua gian hàng và lao vào giữa Aggo và Rakharo. Quaro theo thói quen vươn tay lấy thanh arakh người đàn ông tóc vàng thụi ngã sang bên. đuổi theo dọc hành lang. Dany nghe có tiếng roi Jhoquo quất lên, thấy sợi dây da bắn ra và cuốn quanh chân gã bán rượu. Gã ngã đập mặt xuống đất.

      tá bảo vệ chợ lao tới. Cùng với họ là người đứng đầu, đại phú thương Byan Votyris, người Norvos bé với nước da như da thuộc lâu ngày và bộ râu màu xanh da trời từ mang tai xuống. Ông có vẻ biết chuyện gì xảy ra dù chưa được thông báo tiếng nào. “Mang tên này đợi xét xử của Khal,” ông vẫy tay về phía gã đàn ông nằm dưới đất và ra lệnh. Hai bảo vệ lôi gã bán rượu đứng dậy. “Tôi tặng toàn bộ hàng hóa của cho người,” đại phú thương tiếp. “ món quà biểu lòng hối lỗi của chúng tôi, khi trong những thương nhân của chúng tôi gây ra chuyện này.”

      Doreah và Jhiqui giúp Dany đứng dậy. Rượu độc tràn từ cái bình vỡ xuống đất. “Sao ông biết?” run rẩy hỏi Ser Jorah. “Bằng cách nào vậy?”

      “Tôi biết, thưa khaleesi, cho tới khi hẳn từ chối uống, nhưng ngay khi vừa đọc thư của Magister Illyrio, tôi sợ rồi.” Đôi mắt đen của ông lướt nhìn khuôn mặt những người lạ trong chợ. “Tới đây. Tốt hơn hết chúng ta nên về nó ở đây.”

      Dany suýt khóc khi họ đưa về. Hương vị nếm trong miệng là thứ hương vị từng biết: đó là hương vị của sợ hãi. Nhiều năm liền sống trong nỗi sợ Viserys, sợ đánh thức rồng. Nhưng điều vừa xảy ra còn tệ hơn. chỉ sợ cho mình mà còn lo cho đứa bé. Chắc thẳng bé cảm nhận được nỗi sợ trong , vì thế nó cứ bồn chồn đạp ngừng. Dany nhàng vuốt bụng bầu, ước gì có thể chạm vào con, an ủi con. “Con mang dòng máu của rồng, con ạ,” thầm khi cái kiệu chòng chành với tấm trướng được kéo xuống. “Con mang dòng máu rồng, và rồng biết sợ.”


      Bên dưới gò đất rỗng là ngôi nhà của tại Vaes Dothrak, Dany bảo họ rời chỉ để lại Ser Jorah. “ cho ta nghe,” ra lệnh khi ngồi xuống đệm. “Có phải do Phản Vương ?”

      “Đúng.” Hiệp sĩ rút cuộn giấy da ra. “ lá thư gửi Viserys, từ Magister Illyrio. Robert Baratheon trao thưởng đất đai và tước hiệu lãnh chúa cho bất cứ ai giết chết người, hay trai của người.”

      trai ta?” cười trong cơn nức nở. “Lão ta chưa biết, đúng ? Phản Vương nợ Drogo tước hiệu lãnh chúa rồi.” Giờ trong tiếng cười lẫn cả tiếng thổn thức. ôm lấy mình. “Và ông còn tôi nữa. Chỉ mình tôi thôi sao?”

      “Người và đứa bé,” Ser Jorah buồn bã .

      . Lão ta thể có con trai ta được.” quyết định khóc. run rẩy sợ hãi. Giờ Phản Vương đánh thức rồng rồi, tự nhủ... và ánh mắt nhìn về phía những quả trứng rồng nằm trong ổ lót nhung đen. Ánh đèn chập chờn hắt lên những vẩy hóa thạch, và tán sắc ngọc bích, đỏ, vàng lung linh xung quanh họ như thể cận thần tề tựu quanh đức vua vậy.

      Có phải nỗi sợ hãi bẩm sinh khiến mất trí? Hay là sáng suốt kỳ lạ nằm sâu trong máu ? Dany biết. nghe thấy chính giọng của mình cất lên, “Ser Jorah, đốt lò sưởi lên.”

      “Khaleesi?” Hiệp sĩ nhìn cách kỳ lạ. “Ở đây quá nóng rồi. Người chắc chứ?”


      chưa bao giờ chắc chắn hơn. “Đúng. Ta... ta thấy lạnh. Đốt lò sưởi lên.”

      Ông cúi đầu. “Tuân lệnh.”

      Khi than đỏ rực, Dany bảo Ser Jorah rời . muốn ở mình để làm điều phải làm. Mình điên rồi, tự nhủ khi nhấc quả trứng đen-đỏ khỏi lớp vải nhung. Rồi nó vỡ tan tành mất thôi, nó đẹp thế này cơ mà, Ser Jorah gọi mình là kẻ ngốc nếu mình làm hỏng nó, nhưng, nhưng...

      ôm quả trứng bằng cả hai tay, mang tới lò lửa và đặt nó giữa những viên than cháy rực. Những vảy đen dường như tỏa sáng khi hút lấy hơi nóng. Lửa liếm lên viên đá. Dany đặt hai quả trứng còn lại bên quả trứng đen. Khi lùi khỏi bếp lửa, hơi thở nghẹn lại trong họng.

      cứ nhìn tới khi than tàn lụi. Những tàn tro bay ra khỏi đám khói. Hơi nóng hình thành những làn sóng chung quanh trứng rồng. Chỉ thế thôi.

      Rhaegar là con rồng cuối cùng, Ser Jorah vậy. Dany buồn bã liếc nhìn những quả trứng. mong đợi gì đây? Chúng sống cách đây hàng ngàn năm, nhưng giờ chúng chỉ là những viên đá đẹp. Chúng thể nở ra rồng. con rồng là khí và lửa. cơ thể sống, chứ phải viên đá chết.

      Lò sưởi lại lạnh ngắt khi Khal Drogo trở về. Cohollo dắt ngựa thồ theo sau, với xác con sư tử trắng đặt ngang lưng ngựa. trời, những vì sao xuất . Khal cười lớn khi nhảy xuống lưng ngựa và cho xem những vết sẹo chân ở nơi hrakkar cào rách chiếc quần bó. “Ta làm áo choàng da mới cho nàng, mặt trăng của ta ạ,” chàng thề.

      Khi Dany với chàng chuyện xảy ra ở chợ, tràng cười dừng lại và Khal Drogo bỗng im bặt.

      “Kẻ hạ độc mới là người đầu tiên thôi,” Ser Jorah Mormont cảnh báo, “nhưng phải kẻ cuối cùng. Nhiều người sẵn sàng liều mạng để được phong lãnh chúa.”

      Drogo im lặng lúc lâu. Cuối cùng chàng , “Gã buôn thuốc độc đó dám đụng tới mặt trăng của ta. Tốt hơn hết nên chạy sau nàng. Rồi phải làm thế. Jhogo, Jorah người Andal, mỗi người hãy chọn con ngựa mình thích từ đàn ngựa của ta. Con nào cũng được trừ con Đỏ và con Bạc vốn là món quà cưới ta dành cho mặt trăng của đời ta. Ta tặng cho các ngươi con ngựa đó.

      “Và đối với Rhaego con trai Drogo, con ngựa đực thống trị toàn thế giới, ta tặng cho con món quà. Ta tặng con chiếc ghế sắt ông ngoại con từng ngồi. Ta cho nó Bảy Phụ Quốc. Khal, Drogo này làm điều đó.” Chàng cao giọng và giơ nắm đấm lên trời. “Ta đưa khalasar tới phương tây nơi tận cùng thế giới, và cưỡi con ngựa gỗ vượt qua nước muối đen, làm điều chưa Khal nào từng làm. Ta giết những người mặc đồ sắt và xé nát những ngôi nhà đá của họ. Ta hiếp phụ nữ, bắt con cái họ làm nô lệ, và mang những vị thần què quặt của họ về Vaes Dothrak để cúi đầu trước Núi Mẹ. Ta, Drogo con trai Bharbo thề. Ta thề trước Núi Mẹ với các vì sao trời chứng giám.”

      Khalasar rời Vaes Dothrak hai ngày sau đó, nhằm về hướng tây nam vượt qua đồng bằng. Khal Drogo ngồi con ngựa chiến to lớn với Daenerys cạnh con Bạc. Tay bán rượu chạy theo sau họ trong tình trạng trần truồng, bị đeo xích ở cổ và cổ tay. Sợi xích của được buộc vào dây cương con Bạc. Khi , hẳn loạng choạng chạy theo đôi chân trằn. Hẳn gặp nguy hiểm gì... nếu như còn chạy nổi.


      Chương 15: CATELYN

      Dù chẳng nhìn những lá cờ ở quá xa, nhưng qua màn sương bà vẫn thấy màu trắng lờ mờ của chúng, chỉ có thể là sói tuyết xám chạy cánh đồng băng của nhà Stark. Khi tận mắt nhìn thấy nó, bà ghìm cương ngựa và cúi đầu thầm cảm ơn. Thần thánh tốt bụng. Bà tới quá muộn.

      “Phu nhân, họ đợi chúng ta tới,” Ser Wylis Manderly , “đúng như cha tôi hứa.”

      “Chúng ta để họ đợi lâu hơn.” Ser Brynden Tully thúc ngựa phi nước kiệu về phía những lá cờ. Catelyn cạnh chú.

      Ser Wyllis và người em trai Ser Wendel theo, dẫn theo đội quân gần ngàn năm trăm người; khoảng hai mươi hiệp sĩ cùng các cận vệ, hai trăm kỵ sĩ cầm thương, kiếm cùng những kỵ binh, bộ binh, được trang bị giáo, lao và đinh ba. Lãnh chúa Wyman ở lại để chỉ huy hàng phòng thủ ở Cảng White. Ở độ tuổi sáu mươi, ông ấy quá nặng nề để lại ngồi lên lưng ngựa.


      “Nếu phải tham gia cuộc chiến nữa trong đời, chắc hẳn ta bớt ăn lươn rồi,” ông với Catelyn khi gặp bà thuyền, vừa vừa vỗ cái bụng phệ. Những ngón tay ông mập mạp như những cái xúc xích vậy. “Những cậu bé của ta đưa cháu về an toàn với con trai cháu, vì thế, cháu phải sợ.”

      Các “cậu bé” của ông ta đều lớn tuổi hơn Catelyn, và bà ước gì họ quá giống cha mình tới vậy. Ser Wylis cũng chỉ ăn ít lươn hơn cha chút và cũng leo lên ngựa nổi; bà thương thay cho con vật tội nghiệp đó. Ser Wendel, trẻ hơn nhưng là người béo nhất bà từng biết, nếu như bà quen cha và trai ta. Wylis khá nghiêm nghị và ít , Wendel tía lia và kín tiếng; cả hai đều có bộ ria hai chỏm ấn tượng và đầu nhẵn như mông em bé; dường như cả hai đều có nổi bộ đồ dính vết ố thức ăn. Nhưng bà cũng quý họ vì đưa bà tới gặp Robb, đúng như cha họ hứa và những việc khác chẳng có vấn đề gì cả.

      Bà rất mừng được biết con mình đưa quân , dù là tới phương đông. Nhà Lannister từ phương nam tới, nhưng tốt vì Robb vẫn cẩn thận. Con trai mình dẫn đội quân tham gia chinh chiến, bà nghĩ, nhưng chưa thực tin. Bà vô cùng lo sợ cho con, cho Winterfell, nhưng bà thể chối bỏ cảm giác tự hào trong lòng. năm trước con bà chỉ là đứa bé. Nhưng giờ con bà trở thành người thế nào? Bà rất muốn biết điều ấy.


      Mật thám báo thấy lá cờ của nhà Manderly - hình nam nhân ngư cầm cây đinh ba tay, trồi lên khỏi mặt biển xanh - hăng hái vẫy chào họ. Họ dẫn bà tới nơi cao ráo thích hợp để cắm trại. Ser Wylis ra lệnh dừng ở dó và vẫn ở sau cùng lính tráng của mình để đốc thúc tình hình đốt lửa và chăm sóc ngựa, trong khi em trai Wendel tiếp tục cùng Catelyn và chú bà để tỏ lòng kính trọng với lãnh chúa của mình. Đất dưới chân ngựa mềm nhão. Đất từ từ lở ra khi họ qua những đống lửa tàn còn bốc khói, theo những dấu chân ngựa, những cỗ xe ngựa chở nặng bánh mỳ khô và thịt bò muối. mô đất cao hơn khu xung quanh, họ qua lều lớn chăng vải bạt của lãnh chúa. Catelyn nhận ra lá cờ hình nai sừng tấm màu nâu nền cam của nhà Hornwood.

      Xuyên qua màn xương mù bà thoáng thấy những tường thành và những tháp canh của tòa thành Moat Cailin... hay những gì còn lại của nó. Những khối đá ba-zan đen bóng to bằng cả túp lều của chủ trại nằm rải rác lộn xộn đất như những khối gỗ của con trẻ, bị bùn nhão vùi lấp tới nửa. Ngoài ra nơi đây chẳng còn dấu vết gì của tòa thành từng uy nghi và cao lớn ngang ngửa thành Winterfell. Những vọng lâu gỗ biến mất còn dấu vết, bị ăn mòn bởi quãng thời gian ngàn năm dài đằng đẵng, còn lấy khúc gỗ chứng minh cho tồn tại của chúng. Tất cả những gì còn lại từ pháo đài hùng mạnh của Tiền Nhân là ba tòa tháp... ba trong số hai mươi tòa tháp từng tồn tại, theo như những gì người đời kể lại.


      Tháp Chòi Canh trông còn khá tốt, thậm chí bức tường hai bên còn khá vững chắc. Tháp Say Rượu, nằm bãi lầy từng là góc tường phía tây và nam, xiêu vẹo như gã chuẩn bị nôn hết bụng rượu xuống máng nước. Và Tháp Thần Linh cao cao, xinh xắn, nơi truyền thuyết kể rằng những đứa con của rừng rậm từng cầu nguyện những vị thần tên cho mưa thuận gió hòa, nay mất nửa mái. Nó trông như thể bị con quái vật gặm nham nhở mái nhà rồi nhổ những viên gạch vụn bãi lầy. Ba tòa tháp đều phủ rêu xanh. cái cây trồi ra giữa những tảng đá ở bức tường phía nam của Tháp Chòi Canh, những cành cây khẳng khiu được cuốn trong những trảng hoa trắng của loài cây dây leo da ma.

      “Thần thánh lòng lành,” Ser Brynden thốt lên khi thấy những gì trước mặt họ. “Đây là Moat Cailin sao? Nó chẳng có gì ngoài ...”

      "... cái bẫy chết người,” Catelyn kết thúc câu. “Cháu biết nó thế nào mà chú. Cháu cũng nghĩ như vậy khi lần đầu tiên thấy nó, nhưng Ned bảo cháu rằng tàn tích này nguy hiểm hơn vẻ ngoài của nó. Từ ba tòa tháp còn lại kia chúng ta có thể quan sát toàn bộ cục diện, và bất cứ kẻ thù nào cũng phải qua chúng. Đầm lầy ở đây cực kỳ nguy hiểm, toàn là những bãi cát lún và hố đất sụt với lúc nhúc rắn. Để tấn công bất kỳ tòa tháp nào, đội quân phải lội qua bãi rác rưởi đen sì cao tới thắt lưng, vượt qua hào nước đầy thằn lằn sư, những bức tường gai góc phủ rong rêu, và họ chắc chắn thành bia sống cho những cung thủ những tòa tháp khác.” Bà chán nản cười với chú. “Và khi màn đêm buông xuống, người ta có những bóng ma, những linh hồn thù hận của phương bắc thường lảng vảng quanh đây và họ thèm khát máu của những người dân phương nam đấy.”

      Ser Brynden cười khẩy. “Nhớ nhắc chú nán lại đây nhé. Lần cuối nhìn vào gương chú đích thị là dân phương nam rồi.”

      Những cột cờ được dựng ba tòa tháp. Lá cờ biểu tượng mặt trời của nhà Karstark treo Tháp Say Rượu, bên dưới cờ sói tuyết; Tháp Thần Linh là lá cờ người khổng lồ bị xích. Nhưng Tháp Chòi Canh, lá cờ của Stark mình ngạo nghễ tung bay. Đó là nơi Robb ở. Catelyn tới đó cùng Ser Brynden và Ser Wendel đằng sau, những con ngựa chậm chạp tiến từng bước qua con đường ghép từ gỗ và các tấm ván đặt qua cánh đồng bùn xanh đen.

      Bà thấy con trai trong sảnh lạnh lẽo với lửa tàn trong lò sưởi bám muội đen, xung quanh cậu là các tướng đồng minh. Con trai bà ngồi bên chiếc bàn đá khổng lồ, với núi bản đồ và giấy tờ trước mặt, chăm chú chuyện cùng Roose Bolton và Greatjon. Lúc đầu cậu để ý thấy bà... nhưng con sói có. Con sói xám nẳm bên lò lửa, thấy Catelyn bước vào liền nghển cổ và đôi mắt vàng của nó nhìn thẳng vào bà. Các lãnh chúa lần lượt im lặng, còn Robb ngẩng đầu lên vì thấy mọi đột nhiên im lìm và cậu nhận ra.

      “Mẹ à?” cậu hỏi, giọng vô cùng xúc động.


      Catelyn muốn chạy tới bên con, muốn được hôn lên trán con, muôn được ôm con chặt để cậu bao giờ bị tổn hại... nhưng bà dám làm vậy, ít nhất là trước mặt các lãnh chúa. Vì thế bà đứng im ở đầu bên kia phiến đá ba-zan được dùng làm bàn họp. Con sói tuyết đứng dậy và tới bên bà. Nó lớn hơn kích cỡ của sói thường. “Con có rầu rồi kìa,” bà với Robb trong khi Gió Xám hít hít tay bà.

      Cậu đột nhiên ngượng nghịu xoa xoa cái cằm lún phún râu. “Vâng ạ.” Râu có vẻ đỏ hơn tóc đầu.

      “Mẹ thích chúng” Catelyn nhàng gãi đầu con sói. “Trông con giống cậu Edmure lắm.” Gió Xám cắn vào tay bà rồi trở lại chỗ bên bếp lửa.

      Ser Helman Tallhart là người đầu tiên theo con sói tới chào bà bằng cách quỳ xuống và đặt trán lên tay bà. “Phu nhân Catelyn,” ông , “bà vẫn xinh đẹp như xưa, và tôi rất mừng khi thấy điều đó trong thời khắc rối ren này.” Những người nhà Glover, Galbartvà Robettcùng Greatjon Umber lục đục theo sau rồi lần lượt tới những người còn lại. Theon Greyjoy là người cuối cùng. “Cháu ngờ lại được gặp phu nhân ở đây,” cậu ta khi quỳ xuống.

      “Ta cũng nghĩ tới đây,” Catelyn , “cho tới khi ta cập bến Cảng White, và Lãnh chúa Wyman với ta rằng Robb triệu hồi quân đồng minh. Mọi người biết con trai của ông ấy, Ser Wendel đây.” Wendel Manderly bước lên cúi đầu. “Và chú ta, Ser Bryden Tully, người ngừng phục vụ cho em ta vì ta.”


      “Cá Đen,” Robb . “Cảm ơn ngài tới đây. Chúng tôi cần những người dũng cảm như ngài. Còn ngài, Ser Wendel, tôi rất mừng vì ngài ở đây. Ser Rodrik có cùng với mẹ luôn ? Con nhớ ông ấy.”

      “Ser Rodrik đường tới phía bắc Cảng White. Mẹ phong ông ấy là người bảo vệ thành và ra lệnh cho ông ấy trở vê canh gác Winterfell tới khi chúng ta quay lại. Maester Luwin là người uyên bác, nhưng ông ấy hiểu về binh pháp.”

      “Bà cần phải lo về vấn đề này,” Greatjon rền vang như sấm. “Winterfell an toàn. Phu nhân thứ lỗi nếu tôi bậy, nhưng chúng tôi sớm đâm lòi bụng Tyrion Lannister, và sau đó thẳng tiến tới Tháp Đỏ để cứu ngài Ned.”

      “Thưa phu nhân, tôi có câu hỏi, nếu như bà vui lòng trả lời.” Ngài Roose Bolton, Lãnh chúa thành Dreadfort cất lời, nhưng khi ông tất cả đều im lặng lắng nghe. Mắt ông ta nhạt màu cách kỳ lạ, gần như trong suốt, và trong đó vương vấn lo lắng. “Người ta đồn là bà bắt cóc người lùn con trai Lãnh chúa Tywin. Bà có mang tới đây ? Tôi thề, chúng tôi sử dụng con tin đó cách hữu ích.”

      “Tôi thực bẳt Tyrion Lannister, nhưng giờ ,” Catelyn buộc phải thừa nhận. tràng thanh rộ lên chào đón tin đó. “Tôi cũng vui hơn các ngài đâu. Thần thánh thấy rằng chúng tôi phải thả tự do cho hẳn, nhờ giúp đỡ của em ngu ngốc của tôi.” Bà biết mình nên nhiều, nhưng bà vui với lần rời khỏi thành Eyrie này. Bà mời Lãnh chúa Robert cùng, để nuôi dạy cậu ta ở Winterfell trong vài năm. Chơi cùng những cậu bé khác giúp cho cậu bé khỏe mạnh hơn. Cơn giận của Lysa quả đáng sợ. “Chị còn thích chúng ta là chị em hay ,” ta trả lời vậy, “nếu chị đánh cắp con trai em, chị phải ra qua Cổng Trăng đấy.” Và sau đó họ thêm gì nữa.

      Các lãnh chúa vô cùng sốt sắng muốn hỏi thêm, nhưng Catelyn giơ tay. “Chắc chắn chúng ta có thời gian để bàn bạc tới vấn đề này sau, nhưng cuộc hành trình thực làm ta vô cùng mệt mỏi. Ta muốn chuyện với con trai ta. Ta biết các ngài thứ lỗi cho ta, thưa các lãnh chúa.” Bà cho họ lựa chọn; tất cả cúi đầu chào và theo chân Lãnh chúa Hornwood rời . “Cả cháu nữa, Theon,” bà khi Greyjoy vẫn nán lại. Cậu ta mỉm cười và để họ lại.

      Có bia và pho mát bàn. Catelyn ngồi xuống, cầm chiếc sừng lên nhấp ngụm bia và ngắm nhìn con trai. Cậu dường như cao hơn hồi bà rời , và ít râu ria khiến cậu già dặn hơn. “Edmure mười sáu tuổi mới bắt đầu mọc ria.”

      “Con cũng sắp mười sáu tuổi rồi,” Robb .

      “Và giờ con mười lăm. cậu bé mười lăm tuổi dẫn đoàn quân tham chiến. Con có hiểu vì sao mẹ sợ , Robb?”

      Cậu bé có vẻ cứng đầu. “ còn ai khác mẹ ạ.”


      còn ai?” bà . “Thần thánh ơi, vậy những người mẹ mới nhìn thấy lúc trước là ai nào? Roose Bolton, Rickard Karstark, Galbart và Robb Glover, Greatjon, I leiman Tallhart... con có thể trao quyền chỉ huy cho bất cứ ai. Thần thánh mới tốt bụng làm sao khi con đưa cả Theon theo, vì nếu là mẹ, mẹ chọn cậu ta.”

      “Họ phải người nhà Stark.”

      “Họ là những người đàn ông dạn dày sa trường đó, Robb ạ. Cách đây chưa đầy năm con còn tập kiếm gỗ.

      Bà thấy tức giận trong mắt con trai, nhưng nó ngay lập tức biến mất nhanh và cậu trở lại là đứa trẻ. “Con biết,” cậu lúng túng . “Mẹ... mẹ muốn đưa con về Winterfell sao?”

      Catelyn thở dài. “Mẹ nên làm vậy. Con đáng ra đừng nên . Nhưng mẹ dám làm điều đó trong thời điểm này. Con quá xa rồi. Rồi có ngày những lãnh chúa này coi con là lãnh chúa của họ. Nếu mẹ đưa con về, như đứa bị bắt ngủ mà được ăn , họ nhớ” và cười con. Rồi có ngày con cần họ tôn trọng con, thậm chí là dè chừng con nữa. Nụ cười là liều thuốc độc đối với sợ hãi. Mẹ làm điều đó cho con, dù mẹ thực muốn con an toàn.”

      “Con cảm ơn mẹ,” cậu , nhõm thể ràng trong giọng .

      Bà vươn tay chạm vào tóc con. “Con là đứa con đầu tiên của mẹ, Robb ạ. Mẹ chỉ cần nhìn con là nhớ tới ngày con đến thế giới này, với khuôn mặt đỏ au và la khóc ầm ĩ.”

      Con trai bà đứng dậy, ràng thoải mái với đụng chạm của bà, rồi tới lò sưởi. Gió Xám cọ đầu vào chân cậu. “Mẹ biết... về cha chứ?”

      “Có.” Tin báo về ra đột ngột của Robert cùng việc Ned bị truất quyền khiến Catelyn hãi thể nên lời, nhưng bà được phép để con trai mình nhận thấy. “Lãnh chúa Manderly với mẹ khi mẹ tới Cảng White. Con có nghe tin gì về các em ?”

      “Chỉ nhận được lá thư thôi ạ,” Robb và gãi cổ con sói tuyết. “ lá thư gửi cho mẹ nữa, nhưng thư lại được gửi tới Winterfell cùng thư của con.” Cậu tới bên bàn, lục giữa đống bản đồ và giấy tờ rồi đưa cho bà cuộn da. “Đây là lá thư con bé viết cho con, con chưa bao giờ nghĩ tới việc mang theo lá thư gửi mẹ.”

      Có gì đó trong giọng của Robb làm bà lo lắng. Bà mở thư đọc. Bà thể tin nổi, rồi tức giận, và cuối cùng là hãi. “Đây là lá thư của Cersei, phải của em con,” bà khi đọc xong. “Nội dung thực của bức thư nằm ở những điều mà Sansa . Tất cả lá thư này đều về việc nhà Lannister tử tế và tốt bụng thế nào... nhưng thực chất bức thư này đe dọa chúng ta. Họ giữ Sansa làm con tin, và họ muốn giữ con bé.”

      “Trong thư tới Arya,” Robb buồn bã nhận định.


      .” Catelyn muốn nghĩ xem điều đó có ý nghĩa gì, phải bây giờ, phải tại nơi này.

      “Con hy vọng... nếu mẹ vẫn giữ Quỷ Lùn, chúng ta có thể trao đổi con tin...” Cậu cầm lá thư của Sansa và vò nhàu trong tay, bà biết đây phải lần đầu tiên. “Có tin gì từ thành Eyrie ạ? Con viết thư cầu viện cho dì Lysa. Dì ấy có triệu hồi quân đồng minh của Lãnh chúa Arryn tới ? Các hiệp sĩ Thung Lũng tới với chúng ta chứ?”

      “Chỉ có thôi,” bà , “người hiệp sĩ tốt nhất trong đó, chú mẹ... nhưng Bryden Cá Đen trước hết là người nhà Tully. Dì con định vượt qua Cổng Máu.”

      Robb khó chịu. “Mẹ, vậy chúng ta làm gì đây? Con mang tổng lực tới với mười tám ngàn quân, nhưng con biết... con chắc...” Cậu nhìn bà, đôi mắt sáng bừng, bồng bột của lãnh chúa trẻ biến mất trong tích tắc, và nhanh, cậu lại là đứa bé mười lăm tuổi tìm câu trả lời từ mẹ.

      thể.

      “Con sợ điều gì nào, Robb?” bà nhàng hỏi.

      “Con...” Cậu quay đầu để giấu những giọt nước mắt còn nóng hổi má. “Nếu chúng con hành quân... thậm chí là chiến thẳng... nhà Lannister vẫn giữ Sansa, và Cha nữa. Họ giết họ, đúng ạ?”

      “Họ muốn chúng ta nghĩ vậy.”

      “Ý mẹ là họ dối?”


      “Mẹ biết, Robb à. Điều mẹ biết là con còn lựa chọn nào khác. Nếu con tới Vương Đô thề trung thành, con bao giờ được rời . Nếu con quay đầu rút quân về Winterfell, những lãnh chúa kia còn tôn trọng con nữa. Thậm chí số người còn quay về phe Lannister. Sau đó hoàng hậu làm điều ả ta thích với những tù nhân của ả. Khả năng khả quan nhất, hy vọng duy nhất của chúng ta là con có thể đánh bại kẻ thù chiến trường. Nếu con có thể bắt Lãnh chúa Tywin hay Sát Vương làm tù nhân, có thể chúng ta trao đổi tù binh được, nhưng điều đó phải vấn đề cốt lõi. Chỉ cần con có sức mạnh khiến bọn họ e dè, Ned và các em con an toàn. Cersei đủ thông minh để biết rằng ả cần họ để duy trì hòa bình, nếu như ả lép vế trong cuộc chiến.”

      “Nếu như ả lép vế sao?” Robb . “Nếu như chúng ta mới là những kẻ lép vế sao?”

      Catelyn nắm lấy tay con. “Robb à, mẹ thể nào làm thực bớt phũ phàng. Nếu con thua, chúng ta chẳng còn tia hy vọng nào. Họ trong trái tim của những kẻ trị vì thành Casterly Rock chẳng có gì ngoài sỏi đá. Hãy nhớ lấy số phận của những đứa con Rhaegar.”

      Bà nhìn thấy nỗi sợ hãi trong đôi mắt non trẻ của con, nhưng trong đó còn có sức mạnh nữa. “Vậy con thua,” cậu thề.

      “Hãy mẹ nghe xem con biết gì về việc bài binh bố trận tại vùng đồng bằng châu thổ nào,” bà . Bà phải biết xem cậu thực sẵn sàng chưa.


      “Gần hai tuần trước, họ chiến đấu trận rặng đồi đằng sau đèo Golden Tooth,” Robb . “Cậu Edmure cho Lãnh chúa Vance và Lãnh chúa Piper tới trấn ải, nhưng Sát Vương đánh úp họ và dồn họ tới vách núi. Lãnh chúa Vance tử trận. Tin tức cuối cùng bọn con nghe được là Lãnh chúa Piper rút lui và tới hợp quân với cậu cùng những tướng đồng minh khác ở Riverrun, nhưng Jaime Lannister vẫn đuổi theo sát gót. Nhưng đó phải tin xấu nhất. Trong khi họ chiến dấu ở đèo, Lãnh chúa Tywin mang cánh quân vòng sang phía nam. Đội quân đó còn đông hơn đội quân của Jaime.

      Cha chắc biết, vì cha cử vài người chống cự, dưới lá cờ của nhà vua. Cha trao quyền chỉ huy cho lãnh chúa trẻ người miền nam tên Erik hay Derik gì đó, nhưng Ser Raymun Darry cùng ngài ấy, và lá thư viết là ở đó còn có các hiệp sĩ khác cùng phần đội lính gác của Cha. Nhưng đó chỉ là cái bẫy. Lãnh chúa Derik vừa mới vượt qua Red Fork bị nhà Lannister tấn công, lá cờ của nhà vua bị rách nát, và Gregor Clegane tập kích khi họ cố quay lại Mummers Ford. Lãnh chúa Derik cùng vài người khác trốn thoát, nhưng Ser Raymun cùng hầu hết lính gác thành Winterfell đều tử trận. Lãnh chúa Tywin chặn vương lộ, và giờ lão hành quân lên phương bắc tới Harrenhal, tới đâu đốt trụi tới đó.”

      Tình hình càng lúc càng bất lợi, Catelyn nghĩ. Chuyện tệ hơn bà tưởng. “Con định gặp lão ta ở đây?” bà hỏi.


      “Nếu lão tới được đây, nhưng ai nghĩ lão có thể,” Robb . “Con gửi thư tới Howland Reed, người bạn cũ của cha tại Tháp Nước Xám. Nếu nhà Lannister tới Neck, những người sống tại vùng đầm lầy bắt chúng đổ máu, nhưng Galbart Gover Lãnh chúa Tywin rất khôn ngoan, và Roose Bolton đồng ý. Họ tin lão theo sát dòng Trident, chiếm từng lầu đài của các lãnh chúa vùng châu thổ sông, cho tới khi còn lại trơ trọi mình Riverrun. Bọn con cần tới phương nam để chặn lão.”

      Ý nghĩ đó làm Catelyn lạnh thấu xương. Làm gì có chuyện cậu bé mười lăm tuổi thắng nổi những vị tướng dạn dày kinh nghiệm như Jaime và Tywin Lannister? “Thế có được con? Người ta kể rằng các Vua Phương Bắc ngày xưa có thể đứng Moat Cailin và đánh bại đội quân gấp mười lần quân đội của họ.”

      “Vâng, nhưng lương thực và nhu yếu phẩm của chúng con càng ngày càng ít, và đây phải nơi dễ sống. Chúng con đợi Lãnh chúa Manderly, nhưng giờ các con trai của ngài ta tới chúng con cần hành quân tiếp.”

      Bà nhận ra mình nghe các tướng đồng minh chuyện bằng chính giọng của con trai mình. Suổt nhiều năm, bà từng tiếp đón họ tại Winterfell, và từng chào mừng họ tới bên ḷ sưởi và bàn ăn nhà họ. Bà biết họ là loại người nào, từng người . Bà băn khoăn liệu Robb có biết .

      Nhưng họ cũng có phần đúng. Đội quân mà con trai bà tập họp phải đội quân chính quy mà những Thành Phố Tự Trị thường có, hay là lực lượng lính gác được trả công. Hầu hết họ đều là những người dân thường: chủ trại , tá điền, ngư dân, thợ xén lông cừu, con trai chủ quán trọ, thương nhân và thợ thuộc da, trong đó chỉ có số ít là lính đánh thuê và kỵ binh thèm khát tiền bạc. Khi các lãnh chúa kêu gọi, họ đến... nhưng phải mãi mãi. “Hành quân cũng được,” bà với con trai, “nhưng tới đâu, và vì mục đích gì? Con muốn làm gì?”

      Robb lúng túng. “Greatjon nghĩ chúng con nên bất ngờ đón đầu Lãnh chúa Tywin” cậu , “nhưng người nhà Glover và nhà Karstark cảm thấy tốt hơn chúng con nên tránh đội quân của lão và hợp quân cùng Ser Edumure chống lại Sát Vương.” Cậu vuốt mái tóc nâu đỏ bù xù và có vẻ vui. “Dù tới lúc chúng con tới được Riverrun... con cũng biết nữa...”

      “Con phải biết,” Catelyn , “hoặc con hãy về nhà mà tập kiếm gỗ lại . Con thể tỏ ra thiếu quyết đoán trước những người như Roose Bolton hay Riclcard Karstark. Đừng nhầm lẫn Robb ạ - những người này là tướng đồng minh của con, chứ phải bạn con. Con là tướng chỉ huy quân đội. Hãy chỉ huy!’

      Cậu con trai nhìn bà, giật mình như thể cậu tin vào điều mình vừa nghe. “Con làm theo những gì mẹ .”

      “Mẹ hỏi con lần nữa. Con định làm gì?”

      Robb trải bản đồ da thuộc cũ nát với những đường vẽ bạc màu lên bàn. mép bản đồ cong lên; cậu dùng dao chẹn nó xuống. “Tất cả các kế hoạch đều chỉ là giả thuyết, nhưng... mẹ nhìn , nếu chúng con vòng qua cánh quân của Lãnh chúa Tywin, chúng con có thể bị kẹt giữa lão ta và Sát Vương, và nếu chúng con tấn công lão... theo tất cả những tin tức mật thám, lão có nhiều quân hơn con, và nhiều thiết kỵ binh hơn. Greatjon rằng chẳng có vấn đề gì nếu chúng con tiêu diệt được hết quân lực của lão, nhưng theo con để khiến người dạn dày chiến trường như Tywin Lannister ngạc nhiên phải chuyện dễ.”

      “Giỏi,” bà . Bà có thể nghe thấy tiếng của Ned văng vẳng bên tai, như thể ông ngồi nghiên cứu bản đồ vậy. “ cho mẹ nghe thêm nào.”

      “Con cho nhánh quân ở lại giữ Moat Cailin, chủ yếu là cung thủ, và đưa đội còn lại tiếp,” cậu , “nhưng khi vượt qua Neck, con chia đội quân làm đôi. Bộ binh tiếp tục theo vương lộ trong khi kỵ binh vượt qua Green Fork tại Song Thành.” Cậu chỉ ra. “Khi Lãnh chúa Tywin biết rằng chúng ta xuống phía nam, lão hành quân lên phía bắc để chống đỡ nhánh quân chính của chúng ta, như vậy kỵ binh tự do theo bờ bắc tới Riverrun.” Robb ngồi xuống, dám mỉm cười nhưng khá hài lòng với bản thân và đợi bà khen ngợi.

      Catelyn nhíu mày nhìn bản đồ. “Con để dòng sông ngăn cách hai cánh quân.”

      “Và Jaime với Lãnh chúa Tywin,” cậu hào hứng . Cuối cùng cậu cũng cười. “Phía chỗ nước cạn, nơi Vua Robert giành được ngai vàng, có lối khác vượt qua Green Fork. Còn trong suốt đoạn đường lên tới đây, chỉ có Song Thành mới có cầu bắc qua sông, mà Lãnh chúa Frey lại nắm quyền kiểm soát khu vực đó. Ông ấy phải quân đồng minh với ông nội sao ạ?”

      Lãnh chúa Frey Rùa Bò, Catelyn nghĩ. “Đúng,” bà thừa nhận, “nhưng ông nội chưa bao giờ tin . Con cũng nên như vậy.”

      “Con tin,” Robb hứa. “Mẹ nghĩ sao?” Bà khá ấn tượng với con trai. Có thể nó nhìn giống người nhà Tully, bà nghĩ, nhưng vẫn là con trai Ned, và Ned dạy dỗ con chu đáo. “Con chỉ huy đội quân nào?”

      “Kỵ binh,” cậu trả lời ngay lập tức. thẳng thắn này giống cha quá chừng; Ned luôn luôn nhận phần nguy hiểm về mình.

      “Còn cánh quân kia?”

      “Greatjon luôn họ phải đập tan Lãnh chúa Tywin. Con nghĩ con trao quyền chỉ huy cho ngài ta.”

      Đây là sai lầm đầu tiên của cậu, nhưng thế nào để cậu bị tổn thương chút tự tin mới có? “Cha con từng với mẹ rằng Greatjon là người can trường như bất cứ người nào ông từng biết.”

      Robb cười. “Gió Xám chén hai ngón tay của ngài ta, và ngài ta chỉ cười về chuyện đó. Vậy là mẹ đồng ý chứ?”

      “Cha con phải người can trường,” Catelyn chỉ ra. “Ông ấy dũng cảm, nhưng theo hướng khác.”


      Con trai bà ngẫm nghĩ lát. “Nhánh quân phía đông bị kẹp giữa đội quân của Lãnh chúa Tywin và quân thành Winterfell,” cậu tư lự . “ừm, giữa họ và ít cung thủ con để lại Moat. Con muốn người can trường...”

      , con cần người thông minh, luôn giữ được cái đầu lạnh, chứ phải người dũng cảm.”

      “Roose Bolton,” Robb ngay lập tức. "Người đàn ông đó khiến con sợ.”

      “Vậy chúng ta hãy cầu nguyện rằng ông ấy cũng dọa được Tywin Lannister.”

      Robb gật đầu và cuộn bản đồ lại. “Con ra lệnh và sắp xếp người đưa mẹ về Winterfell.”

      Catelyn cố gắng bình tĩnh, vì Ned và vì đứa con trai dũng cảm nhưng cứng đầu của họ. Bà bỏ nỗi tuyệt vọng cùng sợ hãi sang bên, như thể chúng là thứ vải vóc thể mặc được.... nhưng giờ bà thấy cuối cùng bà cũng khoác chúng lên người.

      “Mẹ về Winterfell,” bà , ngạc nhiên vì dòng nước mắt nhòa . “Ông ngoại con có thể chết dần chết mòn sau những bức tường thành Riverrun. Cậu của con bị quân thù bao vây. Mẹ phải tới gặp họ.”

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 16: TYRION

      Chella, con Cheyk tộc Tai Đen, trước dẫn đường, và chính mang tin tức về đội quân ở ngã tư đường tới. “Theo dấu lửa tôi đoán họ có hai mươi ngàn quân tinh nhuệ,” ta . “Lá cờ của họ màu đỏ với hình sư tử vàng.”

      “Cha hả?” Bronn hỏi.

      “Hoặc Jaime của tôi,” Tyrion . “Chúng ta sớm biết thôi.” nhìn qua đội quân sơn tặc nhếch nhác của mình: gần ba trăm người tộc Quạ Đá, Em Mặt Trăng, Tai Đen và Lửa Thiêu, và những người đó chỉ là hạt giống cho đội quân muốn gây dựng mà thôi. Thậm chí Gunthor con trai Gurn kêu gọi lực lượng từ những bộ tộc khác. biết liệu cha mình có thu nhận họ cùng những thanh kiếm trộm của họ . Thành thực mà , chính cũng biết nên làm gì với họ. là chỉ huy hay tù nhân của họ đây? “Tốt hơn hết tôi nên mình,” đề nghị.


      “Tốt nhất cho Tyrion con trai Tywin,” Uft, người đại diện tộc Em Mặt Trăng .

      Shagga nhìn chăm chăm cách đáng sợ. “Shagga con trai Dolf thích. Shagga cùng gã lùn, và nếu gã lùn dối, Shagga thiến...”

      “...và ném của quý làm mồi cho dê, biết rồi, biết rồi” Tyrion mệt mỏi . “Shagga, tôi hứa với lới hứa nhà Lannister rằng, tôi quay về.”

      “Vì sao bọn tôi phải tin ?” Chella là phụ nữ nhắn và cứng cỏi, người phẳng dẹt như con trai, và hề ngốc. “Những lãnh chúa vùng đồng bằng từng dối các tộc người chúng tôi rồi.”

      làm tổn thương tôi đó, Chella,” Tyrion . “Tôi cứ nghĩ chúng ta là bạn bè cơ đấy. Nhưng tùy thôi. cùng tôi, và Shagga, Con tộc Quạ Đá, Ulf tộc Em Mặt Trăng, Timett con trai Timett tộc Lửa Thiêu.” Lũ sơn tặc nhìn nhau đầy cảnh giác khi gọi tên họ ra. “Những người còn lại đợi ở đây cho tới khi tôi cho người đến tìm. Đừng giết hay làm nhau bị thương trong khi tôi vắng.”

      thúc ngựa chạy, cho họ lựa chọn nào ngoài theo hoặc bị bỏ lại. Thế nào cũng có lợi cho , miễn là phải ngồi xuống chuyện ngày đêm là được. Đó đúng là rắc rối khi đối phó với lũ sơn tặc này; họ có niềm tin ngu xuẩn rằng trong khi họp hội đồng ai ai cũng có quyền lên tiếng, vì thế họ tranh luận về mọi thứ suốt. Kể cả phụ nữ cũng được lên tiếng. Cũng chẳng lạ khi cuộc tấn công thực đe dọa Thung Lũng của họ là cách đây hàng trăm năm, còn giờ chỉ là năm mười họa mới làm vụ đột kích nho . Tyrion muốn thay đổi điều đó.

      Bronn cùng . Đằng sau họ - với tiếng vó ngựa dồn dập - năm tên sơn tặc đuổi theo những con ngựa da bọc xương trông giống ngựa con và leo trèo vách đá như dê vậy.

      Tộc Quạ Đá luôn cùng nhau, vì thế Chella và Ulf luôn sát cánh, trong khi tộc Em Mặt Trăng và Tai Đen có mối liên hệ mạnh mẽ. Timett con trai Timett mình. Các bộ tộc ở Núi Mặt Trăng đều sợ tộc Lửa Thiêu, những người tự thiêu cháy da thịt mình để chứng minh lòng dũng cảm và (như số người ) nướng những đứa bé để nhắm rượu. Và kể cả tộc Lửa Thiêu cũng sợ Timett, người dùng dao nung đỏ móc con mắt trái khi tới tuổi trưởng thành. Tyrion biết được rằng tộc đó thường đốt cháy núm vú, ngón tay, hoặc (nếu ta thực dũng cảm, hay thực điên) cái tai. Những người tộc Lửa Thiêu đồng hành cùng Timett ngưỡng mộ vì chọn con mắt nên đặt cho danh hiệu bàn tay đỏ, có vẻ là dạng danh hiệu tướng chỉ huy.

      “Tôi muốn biết vua của họ đốt chỗ nào,” Tyrion với Bronn khi nghe câu chuyện. Tay lính đánh thuê cười và chạm vào đũng quần hẳn... nhưng kể cả Bronn cũng phải cẩn thận mồm miệng trước Timett. Nếu gã đủ điên để tự móc mắt mình ra, cũng nhân từ với kẻ thù.


      Những quân do thám đẳng xa nheo mắt nhìn xuống từ những tòa tháp đá khi đoàn người xuống chân đồi, và đột nhiên Tyrion thấy con quạ cất cánh. Ở nơi con đường rẽ vào giữa hai đồi đá, họ thấy pháo đài đầu tiên. bức tường đất thấp cao mét nằm sát đường, và mười hai cung thủ đứng đó.

      Tyrion kêu những người đồng hành dừng lại và mình tới bức tường. “Ai chỉ huy ở đây?” hét lên.

      Tay chỉ huy nhanh chóng xuất , và còn nhanh hơn khi hộ tống họ vào lúc nhận ra là con trai lãnh chúa. Họ nước kiệu qua những cánh đồng khói đen và những pháo đài cháy rụi, xuống vùng châu thổ và Green Fork thuộc dòng Trident. Tyrion thấy thi thể nào, nhưng quạ bay đầy trời chứng tỏ gần đây mới diễn ra hỗn chiến.

      Nửa dặm từ ngã tư đường, hàng rào bằng giáo nhọn được dựng lên, đầy lính cầm giáo và cung thủ canh giữ. Đằng sau hàng rào, doanh trại trải ra khá rộng. Những cuộn khói mỏng bốc lên từ hàng trăm bếp lửa, những người mặc giáp ngồi dưới tán cây và mài dao, những lá cờ quen thuộc tung bay cột cờ dựng nền đất bùn nhão.

      Nhóm kỵ binh tiến lên cản đường họ khi họ tới gần hàng rào. Hiệp sĩ chỉ huy mặc giáp bạc trang trí đá thạch tím và khoác áo choàng sọc tím bạc. Khiên của ông ta được trang trí hình kỳ lân, mũ trụ được tạo hình với chiếc sừng xoắn ốc dài gần nửa mét. Tyrion ghìm cương ngựa chào. “Ser Flement.”


      Ser Flement nâng lưỡi bảo vệ lên. “Tyrion,” ông ta kinh ngạc thốt lên. “Công tử, chúng tôi đều lo là ngài chết... hoặc....” Ông ta bối rối nhìn lũ sơn tặc. “Những... người đồng hành với ngài là...”

      “Những người bạn giúp đỡ ta và là những người hộ tống trung thành,” Tyrion . “Cha ta ở đâu?”

      “Ngài ấy ở trong nhà trọ tại ngã tư đường.”

      Tyrion cười. Nhà trọ ở ngã tư đường! Có lẽ cuối cùng thần thánh cũng biết tới công bằng. “Ta tới gặp cha ngay lập tức.”

      “Vâng, thưa công tử,” Ser Flement quay ngựa ra lệnh. Ba hàng giáo được đẩy lên để hở đường vào. Tyrion dẫn đoàn người qua.

      Doanh trại của Lãnh chúa Tywin kéo dài hàng dặm. Ước tính hai mươi ngàn người của Chella sai số nhiều. Những ngưòi dân thường cắm trại bên ngoài, nhưng các hiệp sĩ có lều riêng, và vài lãnh chúa cao quý còn có trại lớn bằng cả căn nhà nữa. Tyrion thấy biểu tượng hình bò tót của nhà Prester, lợn lòi nâu đốm của Lãnh chúa Crakehall, cây cháy của Marbrand, con lửng của Lydden. Các hiệp sĩ chào khi qua, đoàn bộ binh ngạc nhiên há hốc mồm nhìn lũ sơn tặc.

      Shagga cũng sửng sốt nhìn lại; có lẽ chưa bao giờ thấy nhiều người nhiều ngựa và nhiều vũ khí thế trong đời. Lũ sơn tặc còn lại giỏi che giấu cảm xúc hơn, nhưng Tyrion chắc chắn họ khá ngưỡng mộ. Chuyện càng lúc càng thuận lợi đây. Họ càng bị ấn tượng về quyền lực của nhà Lannister bao nhiêu, họ càng dễ bị điều khiển bấy nhiêu.

      Nhà trọ và chuồng ngựa vẫn y như trong trí nhớ, dù có thêm chút đá cuội và những móng nhà cháy đen - dấu tích những gì còn lại của thị trấn. Giá treo cổ được dựng giữa sân, và đó là xác chết treo lủng lẳng với quạ bâu đầy. Khi Tyrion tới, chúng kêu the thé vỗ cánh bay lên trời. xuống ngựa và liếc nhìn phần còn lại của xác chết. Những con chim ăn hết môi, mắt và gằn hết má, để lại hàm răng đỏ máu với nụ cười ghê tởm. “ căn phòng, bữa ăn, bình rượu, đó là tất cả những gì ta cần,” thở dài buồn bã.

      Mấy cậu nhóc lấp ló nơi chuồng ngựa chờ giữ ngựa cho họ. Shagga muốn đưa. “Mấy thẳng nhóc này ăn cắp ngựa của đâu,” Tyrion trấn an. “Nó chỉ muốn cho con ngựa ăn chút yến mạch, uống chút nước và chải lông thôi.” Lông Shagga cũng nên được chải chút chút, nhưng tốt hơn là đừng tới nó. “Tôi hứa ai làm hại gì con ngựa của đâu.”

      Shagga lườm cái rồi thả sợi dây cương ra. “Đây là ngựa của Shagga con trai của Dolf,” hẳn rống lên với cậu nhóc coi ngựa.

      “Nếu nó trả lại ngựa cho , cứ việc thiến nó rồi ném cái của quý đó cho dê ăn cũng được,” Tyrion hứa. “Miễn là có thể tìm thấy vài con.”

      Hai tay lính hộ vệ mặc áo choàng đỏ đội mũ trụ đầu sư tử đứng dưới biển hiệu quán trọ. Tyrion nhận ra người đội trưởng. “Cha ta đâu?”


      “Trong phòng sinh hoạt chung, thưa công tử.”

      "Những bạn tôi muốn có rượu thịt,” Tyrion bảo.

      Hãy lây phục vụ họ nhé.” vào quán trọ và thấy Cha ở đó.

      Tywin Lannister, Lãnh chúa thành Casterly Rock, Thủ Lĩnh Phương Tây, khoảng năm mươi tuổi nhưng vẫn săn chắc như người ở độ tuổi hai mươi. Dù ngồi, trông ông ván cao ráo, chân dài, ngực rộng, cơ thể gọn gàng cùng cánh tay săn chắc cuồn cuộn cơ bắp. Khi mái tóc vàng thời dày thưa thớt dần, ông ra lệnh cho thợ cạo nhẵn thín; Lãnh chúa Tywin thích những thứ nửa vời. Ông cũng cạo sạch râu ria, nhưng để lại mai, với chút râu vàng cứng che phủ gần hết từ tai tới hàm. Mắt ông mang màu xanh nhạt ánh vàng. Có thẳng ngu nhất trong những kẻ ngu dám đùa rằng kể cả phân của Lãnh chúa Tywin cũng có màu vàng. Vài người vẫn còn sống, sâu trong đống chất thải của thành Casterly Rock.

      Ser Keven Lannister, người em duy nhất còn sống sót của Lãnh chúa Tywin cùng uống rượu với ông khi Tyrion bước vào phòng sinh hoạt chung. Chủ mập ú và hói đầu, với bộ râu quai nón được cạo sát mọc bám theo đường quai hàm. Ser Kevan thấy trước. “Tyrion,” ông ngạc nhiên thốt lên.

      “Vâng, thưa chú,” Tyrion cúi đầu chào. “Và cha à, con rất mừng khi gặp cha ở đây.”

      Lãnh chúa Tywin buồn nhúc nhích, nhưng quan sát thẳng con lùn xủn rất lâu. “Vậy lời đồn con chết là đúng rồi.”


      “Xin lỗi làm cha thất vọng,” Tyrion . “Cha cần nhảy xổ tới ôm con đâu, con muốn cha bị dãn dây chằng.” tới bàn, thừa biết đôi chân cong queo khiến lạch bạch thế nào. Mỗi khi cha nhìn, ý thức về dị dạng và khuyết tật của mình khiến khó chịu. “Cha tốt khi gây chiến vì con,” khi leo lên ghế và tự rót cho mình ít bia của cha.

      “Theo ta hiểu, chính con là người gây ra cuộc chiến,” Lãnh chúa Tywin trả lời. “ Jaime của con bao giờ để rơi vào tay ả đàn bà.”

      “Chính vì thế mà Jaime và con khác nhau. Cha có thể thấy rằng, ấy cao hơn con nữa.”

      Cha bỏ qua cú phản đòn của . “Danh dự của Nhà ta bị đe dọa. Ta còn lựa chọn nào ngoài tiến lên. ai có thể khiến người nhà Lannister đổ máu mà bị trừng phạt...”

      “Nghe Ta Găm,”Tyrion và cười toe toét. Khẩu ngôn của nhà Lannister. “Thực , con chẳng đổ giọt máu nào, dù con suýt chết hay hai lần gì đó. Morrec và Jyck chết rồi.”

      “Ta đoán rằng con cần vài người mới.”

      “Cha đừng lo. Con tự tìm được rồi.” cổ nuốt ngụm bia. Bia nâu lên men quá đậm, khiến có thể nhai được cả bọt bia. Nhưng thực ra cũng khá ngon. tiếc là cha treo cổ bà chủ quán trọ. “Trận chiến của cha sao rồi ?"


      Chú trả lời. “Tính tới thời điểm này khá ổn. Ser Edmure rải vài đội quân theo biên giới để chặn mũi tấn công của chúng ta, và cha cháu cùng chú có thể đập họ thành từng mảnh trước khi họ kịp hợp quân lại.”

      trai con giành lấy vinh quang về mình,” cha . “ con đè bẹp Lãnh chúa Vance và Piper ở Golden Tooth, và quần thảo với cánh quân chủ lực của nhà Tully ngay chân thành Riverrun. Các lãnh chúa dòng Trident tháo chạy toán loạn. Ser Edumure Tully bị bắt cùng rất nhiều hiệp sĩ và tướng đồng minh khác. Lãnh chúa Blackwood dẫn tàn quân trở về Riverrun, nơi Jaime vây hãm. Những người khác chạy trốn về lầu đài của họ.”

      “Cha cháu và ta định lần lượt hành quân tiếp,” Ser Kevan . “Vì Lãnh chúa Blackwood , thành Raventree sụp đổ thôi, và phu nhân Whent đầu hàng Harrenhal vì đủ người bảo vệ thành. Ser Gregor hỏa thiêu hết người nhà Piper và nhà Bracken...”

      “Vậy là cha còn đối thủ?” Tyrion hỏi.

      hẳn,” Ser Kevan . “Nhà Mallister vẫn giữ lâu đài Seagard và Walder Frey tuyển quân tại Song Thành.”

      vấn đề gì,” Lãnh chúa Tywin . “Frey chỉ tham chiến khi đánh hơi thấy mùi chiến thẳng, nhưng giờ thứ đánh hơi thấy chỉ còn mùi tro tàn thôi. Còn Jason Mallister đủ sức để chiến đấu đơn. Mình Jaime chiếm Riverrun, chúng nhanh chóng quỳ gối xin hàng thôi. Trừ khi nhà Starks và nhà Arryn tới đánh chúng ta, nếu cuộc chiến này chúng ta thắng chắc.”

      “Nếu cháu là chú cháu nghĩ nhiều tới nhà Arryn,” Tyrion . “Nhưng nhà Stark lại khác. Lãnh chúa Eddard...”

      “... là con tin của chúng ta,” cha . “Hẳn ta thể điều quân trong khi nằm mọt xương trong ngục thất của Tháp Đỏ.”

      hẳn,” Ser Kevan đồng tình, “con trai ông ta triệu hồi binh lính và đóng tại Moat Cailin với lực lượng khá mạnh.”

      tay kiếm nào mạnh trừ khi bị chọc giận,” Lãnh chúa Tywin tuyên bố. “Cậu bé nhà Stark chỉ là đứa trẻ. Chắc chắn cậu ta thích nghe tiếng tù và chiến, thấy cảnh lá cừ tung bay trong gió, nhưng cuối cùng giết chóc cũng chỉ là công việc của lũ đồ tể mà thôi. Ta nghĩ cậu ta chịu nổi.”

      Nhiều điều hay ho xảy ra trong khi vắng, Tyrion ngẫm nghĩ. “Và đức vua ngoan cường của chúng ta làm gì trong khi ‘công việc của lũ đồ tể’ được triển khai?” hỏi. “làm sao người chị xinh đẹp khéo ăn khéo của con lại bắt vua Robert đồng ý giam bạn Ned quý của người lại vậy?”

      “Vua Robert Baratheon băng hà,” cha . “Cháu trai con trị vì ở Vương đô


      Điều này làm Tyrion sửng sốt. “Ý cha là chị con chứ." uống thêm ngụm bia nữa. Vương quốc cực kỳ khác khi Cersei thay chồng trị vì.

      “Nếu con chứng tỏ được bản thân mình hữu dụng, ta trao quyền cho con,” cha . “Marq Piper và Karyl Vance lảng vảng ở ngoài kia, tẩn công các vùng đất dọc Red Fork của chúng ta.”

      Tyrion tặc lưỡi. “Họ muốn trả thù. Bình thường con vô cùng vui sướng được trừng phạt thói vô lễ của chúng, nhưng thực là, con có việc ở nơi khác.”

      sao?” Lãnh chúa Tywin có vẻ chẳng buồn để ý. "Chúng ta cũng có hai kẻ vớ vẩn nhà Ned Stark tới gây bằng cách cướp phá đoàn lương thực của ta. Beric Hondarrion, tay lãnh chúa trẻ bị ám ảnh bởi lòng dũng cảm. cùng gã thầy tu béo, kẻ chỉ thích đốt cháy kiếm mình. Con có nghĩ mình đủ sức đối chọi với chúng khi con chạy trốn ? Mà gây ra rắc rối?

      Tyrion quệt mép và mỉm cười. “Cha à, con ấm lòng khi nghĩ rằng cha có thể tin mà trao cho con... bao nhiêu nhỉ, hai mươi người chăng? Hay năm mươi? Cha có chắc mình còn thừa từng đấy quân ? Cũng chẳng sao cả. Nếu con đụng độ Thoros và Lãnh chúa Beric, con đá đít cả hai.” trèo xuống ghê và lạch bạch tới tủ, nơi để miếng pho mát vân trắng giữa hoa quả. “Nhưng trước hết, con cần thực lời hứa của mình,” khi thai ra một góc pho mát "Con cần ba ngàn mũ trụ và ngần đó áo giáp, kiếm, giáo, lao, xà mâu, rìu chiến, găng sắt, bọng che cổ, xà cạp, hộ tâm, và những cỗ xe để chở những thứ đó...”

      Cánh cửa bật mở mạnh đến mức khiến Tyrion suýt rơi miếng pho mát. Ser Kevan nhảy dựng lên chửi rủa khi đội trưởng đội lính gác bay qua phòng đập đầu vào lò sưởi. Trong khi ngã dúi dụi vào đống tàn lửa, cái mũ trụ sư tử méo lệch , Shagga dùng gối bẻ gãy thanh kiếm của ta làm đôi, ném những mảnh vụn rồi bước huỳnh huỵch vào phòng sinh hoạt chung. Mùi lờ lợ từ người bốc tới, át hết mùi pho mát và quá nồng nặng trong gian kín. “Áo chùng đỏ bé kia,” hẳn gằm gừ, “lần sau nếu ngươi dám tuốt kiếm trước mặt Shagga con trai Dolf, ta thiến ngươi và nướng của quý của ngươi lửa.”

      “ơ, ném cho dê ăn nửa à?” Tyrion và cắn miếng pho mát. Những tên sơn tặc khác theo Shagga vào phòng sinh hoạt chung cùng với Bronn. Tay lính đánh thuê ảo não nhún vai với Tyrion.

      “Ngươi là ai?” Lãnh chúa Tywin bằng giọng lạnh như tuyết.

      “Họ theo con về nhà, thưa cha,” Tyrion giải thích. “Con giữ họ lại được ? Họ ăn nhiều đâu.”

      ai mỉm cười. “Những kẻ mọi rợ sống miền ngược của cháu lấy quyền gì mà tham dự hội đồng của chúng ta?” Ser Kevan hỏi.

      “Miền ngược sao, đồ miên xuôi?” Conn có lẽ rất đẹp trai nếu ông tắm rửa cho hắn. " Chúng tôi là những người tự do, và những người tự do được phép tham dự bất cứ hội đồng chiến nào.”

      “Sư tử chúa đâu?” Chella hỏi.

      “Ở đây toàn những ông già,” Timett con trai Timett, người mới chỉ hai mươi tuổi, tuyên bố.

      Bàn tay Ser Kevan đặt lên đốc kiếm, nhưng trai ông đặt hai ngón tay lên cổ tay ông và giữ lại. Lãnh chúa Tywin dường như hề lo sợ. “Tyrion, con quên mất lễ nghi rồi sao? Con nên giới thiệu chúng ta... với những vị khách danh dự chứ.”

      Tyrion liếm ngón tay. “Con rất sẵn lòng,” . “Tiểu thư xinh đẹp đây là Chella con Cheyk tộc Tai Đen.”

      “Tôi phải tiểu thư,” Chella phản đối. “Các con trai của tôi cắt được năm mươi cái tai rồi.”

      “Hy vọng họ cắt thêm năm mươi cái tai nữa.” Tyrion lạch bạch tránh xa ta ra. “Đây là Conn con trai Coratt. Shagga con trai Doft trông khá giống thành Casterly Rock có tóc. Họ thuộc tộc Quạ Đá. Đây là Ulf con trai Umar tộc Em Mặt Trăng, và đây là Timett con trai Timett, bàn tay đỏ của tộc Lửa Thiêu. Và đây là Bronn, lính đánh thuê thuộc phe cụ thể nào. Từ hồi con quen biết ta, ta đổi phe hai lần rồi, chắc hẳn cha và ta họp nhau lắm đây, cha ạ.” Sau đó với lũ sơn tặc và Bronn, “Ta vui mừng được giới thiệu với mọi người cha ta, Tywin con trai Tytos thành Casterly Rock, Thủ Lĩnh Phương Tây, Người Bảo Vệ Lannisport, từng là Quân Sư của Nhà Vua".


      Lãnh chúa Tywin đứng dậy cách kiểu cách và đúng đắn. “Kể cả ở phương bắc, chúng ta cũng được nghe danh những bộ lạc chiến binh Núi Mặt Trăng. Điều gì khiến các ngài rời khỏi pháo đài của mình vậy?”

      “Những con ngựa,” Shagga .

      “Lời hứa về nhung lụa và sắt thép,” Timett con trai Timett .

      Tyrion định với cha về kê hoạch biến thung lũng Arryn thành bình địa, nhưng có cơ hội. Cánh cửa lại bật mở. Người đưa thư liếc vội về phía lũ sơn tặc cùng Tyrion cách kỳ quái trước khi quỳ xuống trước mặt Lãnh chúa Tywin. “Thưa lãnh chúa,” ta , “Ser Addam ra lệnh cho tôi tới báo với ngài rằng quân đội Stark chuyển quân xuống.”

      Lãnh chúa Tywin Lannister mỉm cười. Lãnh chúa Tywin chưa bao giờ mỉm cười, nhưng Tyrion học được cách đọc cảm xúc sung sướng nét mặt cha mình, và giờ ông mang nét mặt đó. “Vậy là sói con rời hang xông vào miệng sư tử rồi,” ông với hài lòng. “Tuyệt vời. Hãy quay về với Ser Addam và bảo ông ta rút quân. Ông ta được đụng độ với quân phương bắc, nhưng ta muốn ông ta tiếp tục quấy rối quân địch và dụ chúng xuống phía nam.”

      “Xin tuân lệnh.” Người đưa thư rời . “Đây là vị trí thuận lợi,” Ser Kevan nhận xét. “Gần khúc sông cạn, xung quanh đây được bài bố hố đất và chông. Nếu chúng xuống phía nam, cứ để chúng tới mà thua trận .”


      “Thẳng bé có lẽ rút quân hoặc mất tự tin khi nó thấy quân số của chúng ta,” Lãnh chúa Tywin trả lời. “Nhà Stark càng sớm vỡ trận, ta càng sớm rảnh rang đối phó với Stannis Baratheon. Ra lệnh đánh trống tập hợp, và báo Jaime rằng ta chuyển quân xuống đấu với Robb Stark.”

      “Vâng thưa lãnh chúa,” Ser Kevan .

      Tyrion buồn bã quan sát trong khi cha quay sang với lũ sơn tặc. “Người ta đồn rằng những bộ tộc núi sinh ra những chiến binh biết sợ.”

      “Người ta đúng,” Conn tộc Quạ Đá trả lời.

      “Và những người phụ nữ cũng vậy,” Chella thêm vào.

      “Hãy cùng ta chống lại kẻ thù, và các ngươi có tất cả những gì con trai ta hứa, và còn nhiều hơn nữa,” Lãnh chúa Tywin .

      “Ngươi định trả tiền cho chúng ta bằng chính tiền của chúng ta sao?” Ulf con trai Umar . “Vì sao chúng ta cần lời hứa của người cha, trong khi có lời hứa của con trai rồi?”

      “Ta hứa hẹn gì,” Lãnh chúa Tywin trả lời. “Lời của ta chỉ mang tính hình thức mà thôi. Các ngươi cần gia nhập. Những người lính của xứ sở mùa đông là những con người được tôi luyện từ sắt thép và băng giá, và kể cả những chiến binh dũng mãnh nhất cũng sợ khi đối đầu với họ.”

      o, thế là xong, Tyrion và cười giả lả.


      “Tộc Lửa Thiêu biết sợ. Timett con trai Timett cùng sư tử.”

      “Tộc Lửa Thiêu đâu, Quạ Đá trước,” Conn nóng nảy tuyên bố. “Chúng tôi cùng.”

      “Shagga con trai Dolf thiến chúng và ném của quý của chúng cho quạ.”

      “Chúng tôi cùng ngài, sư tử chúa à,” Chella con Cheyk đồng tình, “nhưng với điều kiện nếu cậu con trai lùn của ngài cùng chúng tôi. sống cùng lời hứa của . Cho tới khi chúng tôi có được những vũ khí thép hứa, mạng hẳn thuộc về chúng tôi.

      Đôi mắt ánh vàng của Lãnh chúa Tyvvin nhìn con trai.

      “Vui đây,” Tyrion kèm nụ cười cam chịu.


      Chương 17: SANSA

      Những bức tường của phòng chầu khá trống trải khi những bức tranh thêu cảnh săn bắn mà vua Robert vốn quý bị tháo xuống và chất thành đống lộn xộn ử góc phòng.

      Ser Mandon Moore tới đứng dưới ngai báu cùng hai người bạn trong Ngự Lâm Quân. Sansa lần đầu tiên được mình loanh quanh cửa phòng. Thái hậu cho phép tự do lại trong lâu đài vì ngoan, nhưng kể cả vậy, vẫn luôn luôn bị hộ tống. “Những người lính gác danh dự cho con dâu tương lai của ta,” thái hậu gọi họ như vậy, nhưng họ chẳng làm Sansa thấy vinh dự chút nào.

      “Tự do lại trong lâu đài” đồng nghĩa với việc có thể đến bất cứ nơi đâu muốn trong Tháp Đỏ miễn là ra khỏi phạm vi tưởng thành, còn sẵn lòng thôi. thể ra ngoài những bức tường kia. Cổng được canh gác cả ngày lẫn đêm bởi đội áo choàng vàng của Janos Slynt, và những người lính gác nhà Lannister cũng luôn túc trực. Hơn nữa, nếu rời khỏi lâu đài biết đâu về đâu đây? Có thể lại trong sân, hái hoa trong vườn của Myrcella và thăm điện thờ để cầu nguyện cho cha là quá đủ rồi.

      Đây là lần thiết triều đầu tiên trong vương triều của Joffrey, vì thế Sansa thấy lo lắng. hàng lính gác nhà Lannister đứng dưới những ô cửa sổ phía tây, hàng Lính Gác Thành áo choàng vàng đứng ở cửa sổ. thấy những tiểu tư sản và dân thường, nhưng trong hành lang có những lãnh chúa lớn bồn chồn lại. Giờ ở đó tới hai mươi người, trong khi từng có cả trăm người chờ đợi vua Robert.

      Sansa len vào, lầm bẩm chào khi cố chen lên trước. nhận ra Jalabhar Xho da đen, Ser Aron Santagar ủ rũ, cặp song sinh nhà Redwyne Kinh Hoàng và Cẩu Thả... nhưng dường như chẳng ai trong đó nhận ra . Hoặc nếu có, họ cũng cố tránh như tránh dịch hạch. Lãnh chúa Gyles ốm yếu che miệng ho khi tới gần, còn khi Ser Dontos vui tính hay say xỉn định cản đường nhưng Ser Balon Swann gì đó và ông ta quay .

      Ở đây thiếu rất nhiều người! Những người khác đâu rồi? Sansa tự hỏi. cố gắng tìm kiếm những gương mặt quen thuộc, nhưng vô ích. ai dám nhìn vào mắt . Như thể biến thành bóng ma, bóng ma chết trẻ.

      Grand Maester Pycelle ngồi mình bên bàn hội đòng, dường như ông ngủ, hai tay đan lại đặt bộ râu. thấy Lãnh chúa Varys tất tả chạy trong sảnh, chân êm như mèo. lát sau, Lãnh chúa Baelish vào từ cửa hậu và mỉm cười. Ông vừa vừa hòa nhã chuyện cùng Ser Balon và Ser Dontos. Bụng dạ Sansa nhộn nhạo. Mình được sợ, tự trấn an. Mình chẳng có gì phải sợ, mọi chuyện sê ốn thôi, hoàng hậu Joff mình và hoàng hậu cũng mình mà. giọng truyền tới. “Joffrey Đệ Nhất nhà Baratheon và Lannister, Vua của người Andal, người Rhoynar và Tiền Nhân, Đại Vương của Bảy Phụ Quốc lâm triều. Thái hậu Cersei nhà Lannister, Thái hậu Nhiếp Chính, Ánh Sáng Phương Tây, Người Bảo Hộ Vương Quốc lâm triều.”

      Ser Barristan Selmy, lấp lánh trong bộ giáp trắng đưa họ vào. Ser Arys Oakheart tháp tùng thái hậu, trong khi Ser Boros Blount bên Joffrey, cộng thêm sáu Ngự Lâm Quân trong sảnh vậy là Đội Bạch Đao đều có mặt trừ Jaime Lannister. Hoàng tử của , giờ là nhà vua của mới đúng! - tiến hai bước lên những bậc thang dẫn lên Ngai Sắt, trong khi mẹ chàng ngồi cùng hội đồng. Joff mặc trang phục nhung lộng lẫy với áo choàng vàng cổ cao, và đầu chàng là chiếc vương miện đính hồng ngọc và kim cương đen.

      Khi Joffrey quay ra nhìn hành lang, đôi mắt chàng nhìn Sansa. Chàng mỉm cười, ngồi xuống và . “Nhiệm vụ của nhà vua là trừng phạt những kẻ bất trung và trọng thưởng cho những trung thần. Grand Maester Pycelle, đọc chiếu chỉ cho ta.”

      Pycelle đứng dậy. Ông mặc tấm áo choàng nhung đỏ dày nặng, với cổ áo da chồn và thắt lưng vàng sáng chói. Ông lôi ra cuộn da dê từ trong ống tay áo rủ nặng trĩu những cuộn giấy và bắt đầu xướng từng cái tên, nhân danh nhà vua và hội đồng, cầu họ lên trình diện và thề trung thành với Joffrey. Nếu , họ bị coi là những kẻ phản bội, và bị tước đất đai và tước hiệu.

      Sansa nín thở nghe ông ta xướng từng cái tên. Lãnh chúa Stannis Baratheon cùng phu nhân và con . Lãnh chúa Renly Baratheon. Lãnh chúa Royce và các con trai. Ser Loras Tyrell. Lãnh chúa Mace Tyrell cùng các em trai, chú và con trai. Thầy tu đỏ Thoros thành Myr. Lãnh chúa Beric Dondarrion. Phu nhân Lysa Arryn và con trai, Lãnh chúa Robert bé. Lãnh chúa Hoster Tully cùng người em trai Ser Brynden và con trai Ser Edmure. Lãnh chúa Jason Mallister. Lãnh chúa Bryce Caron rặng Marches. Lãnh chúa Tytos Blackwood. Lãnh chúa Walder Frey và người thừa kế Ser Stevron. Lãnh chúa Karyl Vance. Lãnh chúa Jonos Bracken. Phu nhân Sheila Whent. Doran Martell, công chúa xứ Dorne và những người con trai. Trong khi ông Pycelle cứ tiếp tục đọc mãi đọc mãi, Sansa nghĩ sao mà nhiêu thế, chắc phải cả đàn quạ mới gửi được hết chiếu chỉ mất.

      Và cuối cùng, gần cuối cùng là những cái tên Sansa vô cùng sợ hãi. Phu nhân Catelyn Stark. Robb Stark. Brandon Stark, Rickon Stark, Arya Stark. Sansa há hốc mồm. Arya. Họ muốn Arya trình diện và thề trung thành... vậy nghĩa là em trốn lên thuyền, và giờ em phải an toàn ờ Winterfell rồi...


      Grand Maester Pycelle cuộn danh sách lại, nhét vào ống tay áo bên trái, và lôi ra cuộn giấy da khác từ tay phải. Ông đẳng hắng đọc tiếp. “Thay thế cho vị trí của kẻ phản nghịch Eddard Stark, nhà vua muốn Tywin Lannister, Lãnh chúa thành Casterly Rock, Thủ Lĩnh Phương Tây nắm giữ vị trí Quân sư của Nhà vua, để thay ngài phát ngôn, dẫn dắt quân đội chống lại kẻ thù và thực mong ước của nhà vua. Nhà vua tuyên chiếu. Hội đồng đồng thuận.

      “Thay thế cho vị trí của kẻ phản nghịch Stannis Baratheon, bệ hạ muốn mẹ của ngài, Thái Hậu Nhiếp Chính Cersei Lannister, vốn luôn là người hỗ trợ đắc lực nhất, giữ vị trí trong tiểu hội đồng, và thái hậu giúp ngài trị vì minh và công bằng. Nhà vua tuyên chiếu. Hội đồng đồng thuận.”

      Sansa nghe thấy tiếng thầm khe khẽ từ phía những lãnh chúa xung quanh, nhưng nó nhanh chóng rơi vào im lặng. Pycelle tiếp tục.

      “Bệ hạ cũng mong rằng, người đầy tớ trung thành của ngài, Janos Slynt, tướng chỉ huy Đội Gác Thành, được nhận danh hiệu lãnh chúa và được thưởng Harrenhal với tất cả đất đai và hoa màu, và rằng con trai cùng các cháu trai được kế thừa nhận những vinh dự này sau khi ông qua đời. Bệ hạ cũng lệnh rằng Lãnh chúa Slynt ngay lập tức nhận vị trí trong tiểu hội đồng, để giúp đỡ việc trị vì vương quốc. Nhà vua tuyên chiếu. Hội đồng đồng thuận.”

      Sansa thoáng thấy mọi người tách ra nhường đường cho Janos Slynt tiến vào. Lần này những tiếng rì rầm lớn hơn và giận dữ hơn. Những lãnh chúa kiêu hãnh thuộc những gia đình có mấy ngàn năm lịch sử khó chịu nhường đường cho gã dân thường đầu hói, mặt ếch vào. Những chiếc vảy vàng được thêu áo chẽn nhung đen và kêu sột soạt theo mỗi bước chân ông ta. Áo choàng của ông ta mang màu đen và vàng. Hai cậu bé xấu xí chắc hẳn là con trai ông ta trước, cố giữ vững những chiếc khiên kim loại nặng nè cao bằng họ. Quang cảnh đó khiến Sansa nổi da gà.

      Khi Lãnh chúa Slynt vào vị trí, Grand Maester tiếp tục đọc. “Cuối cùng, trong thời gian chúng ta gặp phải những mối lo phản nghịch cùng xáo trộn, khi vua Robert kính của ta băng hà, quan trọng nhất là bảo vệ an toàn cho ta, vua Joffrey.”

      Cersei đứng dậy. “Ser Barristan Selmy, tiến lên.”

      Ser Barristan đứng dưới chân Ngai Sắt cao như bức tượng, nhưng giờ ông quỳ xuống và cúi đầu. “Thưa bệ hạ, thần đợi ngài ra lệnh.”

      “Đứng lên, Ser Barristan,” Cersei Lannister . “Ngài có thể bỏ mũ trụ rồi.”

      “Thưa thái hậu?” Người hiệp sĩ già đứng dậy tháo mũ trụ trắng, dù có vẻ ông hiểu vì sao.

      “Ngươi hết lòng phục vụ vương quốc thời gian dài, thưa hiệp sĩ. Và mọi người đàn bà hay đàn ông trong Bảy Phụ Quốc này đều nợ ngài lời cảm ơn. Nhưng giờ ta sợ rằng phục vụ của ngài sắp chấm dứt. Hội đồng và nhà vua đồng ý rằng ngài nên bỏ gánh nặng xuống.”


      “Gánh nặng... của tôi? Tôi sợ tôi... tôi ...”

      Tân lãnh chúa Janos Slynt thô lỗ lên tiếng. “Thái hậu cố cho ngài hay rằng ngài được giải thoát khỏi vị trí Tướng chỉ huy Ngự Lâm Quân.”

      Người hiệp sĩ cao ráo, tóc bạc có vẻ hơi choáng váng, gằn như thở nổi. “Thưa thái hậu,” cuối cùng ông . “Ngự Lâm Quân là những em đồng hữu. Lời thề của chúng tôi kéo dài cả đời. Chỉ có cái chết mới giải thoát Tướng chỉ huy khỏi niềm tin thần thánh của ông ta.”

      “Cái chết của ai đây, Ser Barristan?” Giọng thái hậu mềm như lụa, nhưng có sức vang khắp sảnh đường. “Của ngài, hay của nhà vua?”

      “Chính ông để cha ta băng hà,” Joffrey buộc tội từ Ngai Sắt. “Ông quá già và thể bảo vệ nổi ai.”

      Sansa quan sát người hiệp sĩ liếc mắt nhìn Joffrey. chưa bao giờ thấy ông già như lúc này. “Thưa bệ hạ,” ông . “Thần được chọn vào hội Bạch Đao từ năm hai mươi ba tuổi. Đó là tất cả những gì thần mơ tới, từ giây phút lần đầu tiên thần cầm kiếm tay. Thần từ bỏ quyền sở hữu lâu đài thân của thần. thiếu nữ đáng ra kết hôn với thần phải kết hôn cùng em họ thần, thần cần đất đai hay con cái, thần sống là vì vương quốc. Ser Gerold Hightower nghe thấy lời thề của thần... để bảo vệ vương quốc bằng tất cả sức mạnh của thần... nguyện dâng máu vì ông ấy... Thần chiến đấu bên cạnh Bò Trắng và hoàng tử Lywyn xứ Dorne... bên cạnh Arthur Dayne Hiệp sĩ Ánh Sáng. Trước khi thần phục vụ tiên đế, thần bảo vệ vua Aerys, và cha của ngài vua Jaehaerys... ba đời vua...”

      “Và tất cả đều chết,” Ngón út nhận xét.

      “Thời của ngài hết,” Cersei Lannister tuyên bố. “Joffrey cần những người trẻ khỏe bên cạnh. Hội đồng quyết định rằng Ser Jaime Lannister nắm vị trí của ngài thành Tướng chỉ huy em đồng hữu thuộc hội Bạch Đao.

      “Sát Vương ư,” Ser Barristan giọng điệu thể coi thường ràng. “ hiệp sĩ phản trắc làm ô uế lưỡi kiếm của mình bằng máu của nhà vua thề bảo vệ.”

      “Ngài nên cẩn thận trong lời ,” thái hậu cảnh cáo. “Ngài tới trai thân của ta, và người có cùng dòng máu của nhà vua.”

      Lãnh chúa Varys nhàng hơn những người khác. “Chúng tôi bao giờ quên những gì ngài cống hiến, thưa hiệp sĩ. Lãnh chúa Tywin Lannister vô cùng hào phóng tặng ngài mảnh đất khá đẹp ở phía bắc Lannisport, bên cạnh biển, với vàng và kẻ hầu người hạ đủ để xây cho ngài lâu đài lớn cùng những nô bộc chăm sóc ngài suốt đời.”

      Ser Barristan nghiêm khắc ngước nhìn lên. “ căn phòng để chết trong đó, và những người để đào hố chôn tôi. Cảm ơn, thưa các lãnh chúa... nhưng tôi cần các ngài thương hại.” Ông vươn tay ra dứt tung khuy móc áo choàng, và miếng vải trắng dày nặng tuột từ vai ông xuống đất. Mũ trụ của ông lanh canh rơi xuống đất. “Tôi là hiệp sĩ,” ông với họ. Ông cởi tấm hộ tầm và để nó rơi xuống cùng những thứ khác. “Tôi chết như hiệp sĩ.”

      “Có vẻ là hiệp sĩ trần truồng,” Ngón út chế nhạo.

      Sau đó tất cả, Joffrey ngai báu, và các lãnh chúa tham dự, Janos Slynt, thái hậu Cersei và Sandor Clegane và kể cả những người thuộc Ngự Lâm Quân, năm người từng là em với nhau cho tới phút trước, đều ồ lên cười. Chắc chắn đó mới là điều khiến tốn thương ông ấy nhiều nhất, Sansa nghĩ. lo cho ông lão hiền từ trong khi ông đứng đó cho người ta chế nhạo, mặt đỏ lựng, tức giận lên lời. Cuối cùng ông rút kiếm.

      Sansa nghe-có người thở dốc. Ser Boros và Ser Meryn tiến lên chặn Ser Barristan, nhưng ánh mắt khinh bỉ của ông đủ khiến họ đứng im. “Đừng sợ, thưa các hiệp sĩ, nhà vua của các ngài an toàn... nhưng nhờ các ngài. Ngay lúc này, ta cũng dễ dàng chém phăng các ngươi dễ như dao cắt vào pho mát. Nếu các ngươi quy phục dưới chỉ huy của Sát Vương, ai trong số các ngươi xứng đáng với áo choàng trắng hết.” Ông phi thanh kiếm về chân Ngai Sắt. “Đây này, cậu bé. Hãy nung chảy nó và để nó cùng những thanh kiếm khác, nếu cậu muốn. Nó giúp cậu nhiều hơn những thanh kiếm trong tay năm kẻ kia. Có lẽ Lãnh chúa Stannis có cơ hội ngồi lên nó khi giành được ngai vàng của cậu.”

      Và ông cứ thế ra, tiếng bước chân vang lớn nền

      đá và dội vào những bức tường đá. Các lãnh chúa và phu nhân nhường đường cho ông bước . Chỉ tới khi những hộ vệ đóng cánh cửa gỗ sồi dát đồng lớn lại sau lưng ông, Sansa mới nghe thấy những ầm thanh khác nữa: những giọng thằm khe khẽ, những tiếng làu bàu khó chịu, tiếng giấy sột soạt từ bàn hội đồng. “Lão ta dám gọi ta là cậu bé," Joffrey hờn dỗi , trẻ con. “ còn về chú Stannis nữa chứ.”

      vớ vẩn,” Thái giám Varys . “Chẳng có nghĩa gì.”

      “Có thể lão móc ngoặc cùng chú ta. Ta muốn bắt giữ và tra khảo lão.” ai nhúc nhích. Joffrey lớn hơn. “Ta , bắt giam lão cho ta!”

      Janos Slynt đứng lên từ bàn hội đồng. “Lính áo choàng vàng của thần làm, thưa bệ hạ.”

      “Tốt,” Vua Joffrey . Lãnh chúa Janos sải bước sảnh, những người con trai xấu xí nhanh chần theo kịp trong khi kéo lê tấm khiên kim loại lớn hình những cánh tay của nhà Slynt.

      “Bệ hạ,” Ngón út nhắc nhở nhà vua. “Có lẽ chúng tôi phải cho bệ hạ biết rằng hội bảy người giờ" chỉ còn sáu. Chúng ta phải tìm ra tay kiếm mới cho đội Ngự Lâm Quân.”

      Joffrey mỉm cười. “Hãy với họ , mẹ.”

      “Nhà vua và hội đồng quyết định rằng ai trong Bảy Phụ quốc xứng đáng và bảo vệ nhà vua hơn người bảo vệ trung thành của ngài, Sandor Clegane.”

      “Ngươi thích hả chó?” Vua Joffrey hỏi.

      Khuôn mặt sẹo của Chó Săn chút biểu cảm. ngẫm nghĩ lúc lâu. “Sao lại nhỉ? Thần có đất đai, vợ con, và ai quan tâm tới thần đây?” Nửa khuôn mặt bị bỏng của giật giật. “Nhưng thần phải trước, thần thề lời thề hiệp sĩ.”

      em đồng hữu của Ngự Lâm Quân phải là hiệp sĩ,” Ser Boros nghiêm túc .

      “Chỉ tới phút này thôi,” Chó Săn giọng khàn khàn, và Ser Boros im lặng.

      Khi sứ giả của nhà vua tiến lên, Sansa nhận ra rằng cơ hội của tới. lo lắng vuốt thẳng thớm váy áo. mặc bộ đồ đen, như thể tôn trọng tiên đế, nhưng vẫn cực kỳ quan tâm tới sắc đẹp của mình. Chiếc váy chọn là chiếc váy lụa màu ngà thái hậu cho vốn bị Arya làm hỏng, nhưng nhuộm đen nó lại và vết ố biến mất tăm mất tích. chọn trang sức hàng giờ và cuối cùng quyết định chọn vòng cổ bạc đơn giản và tinh tế.

      Giọng của sứ giả vang lên. “Nếu còn ai trong sảnh có vấn đề cần trình bày trước nhà vua, hãy bước lên hoặc tiếp tục im lặng.”

      Sansa sợ hãi. Giờ, tự nhủ, mình phải làm ngay. Cầu thần linh hãy ban cho con dũng cảm. bước lên bước, rồi bước nữa. Các lãnh chúa và hiệp sĩ im lặng bước sang bên nhường đường, và cảm nhận được sức nặng ánh mắt họ dồn lên . Mình phải mạnh mẽ giống như mẹ. “Thưa bệ hạ,” thầm, run rẩy .


      Vị trí cao Ngai Sắt giúp Joffrey bao quát toàn cảnh hơn những người khác. Chàng là người đầu tiên thấy . “Lên , tiểu thư của ta,” chàng cười .

      Nụ cười của chàng như tiếp thêm sức mạnh cho , giúp thấy mình xinh đẹp và mạnh mẽ. Chàng mình, chàng thực mình. Sansa từ tốn ngẩng đầu và tiến lên. thể để họ biết căng thẳng thế nào.

      “Tiểu thư Sansa nhà Stark,” sứ giả hô vang.

      dừng lại dưới ngai báu, ở nơi áo choàng trắng của Ser Barristan nằm lộn xộn bên cạnh mũ trụ và tấm hộ tâm. “Sansa, con có việc gì với nhà vua và hội đồng ?”, thái hậu từ bàn hội đồng.

      “Con có,” quỳ áo choàng để làm hỏng bộ váy và ngước nhìn vị hoàng tử ngai báu đen đúa đáng sợ. “Em xin chàng mở lòng khoan hòng cho cha em, Lãnh chúa Eddard Stark, cựu Quân sư ạ.” luyện luyện lại câu này cả trăm lần.

      Thái hậu thở dài. “Sansa, con làm ta buồn đấy. Ta với con thế nào về dòng máu của kẻ phản bội nhỉ?”

      “Công chúa, cha thừa nhận những tội ác kinh tởm của mình rồi,” Grand Maester Pycelle ngâm nga.

      “Ôi, mới buồn và đáng thương làm sao,” Varys thở dài. “Các lãnh chúa, tiểu thư đây chỉ là đứa , biết mình đòi hỏi điều gì.”

      Sansa chỉ nhìn Joffrey. Chàng phải nghe mình, chàng phải nghe, nghĩ. Nhà vua nhích người ghế. “Cứ để nàng ,” chàng ra lệnh. “Ta muốn nghe xem nàng gì.”

      “Cảm ơn bệ hạ.” Sansa mỉm cười, nụ cười bẽn lẽn thầm kín, chỉ dành cho mình chàng mà thôi. Chàng lẳng nghe. biết chàng nghe mà.

      “Phản nghịch giống loại cỏ dại độc hại,” Pycelle nghiêm trang tuyên bố. “Nó phải được nhổ bẻ tới tận gốc rễ, đừng để những kẻ phản nghịch mới mọc lên từ khắp các vệ đường.”

      “Công chúa rằng cha có tội?” Lãnh chúa Baelish hỏi.

      , thưa các lãnh chúa.” Sansa biết mình phải gì. “Tôi biết cha tôi phải bị trừng phạt. Tất cả những gì tôi cầu xin ở các ngài chỉ là chút lòng nhân từ mà thôi. Tôi biết cha tôi vô cùng hối hận với những gì mình làm. Cha là bạn của vua Robert và mọi người đều biết ông ấy vô cùng quý nhà vua. Ông ấy chưa bao giờ muốn làm Quân sư cho Nhà vua, mà chính nhà vua cầu ông. Chắc chắn họ dối ông. Có thể là Lãnh chúa, Lãnh chúa Stannis hay... hay ai đó, chắc chắn họ dối, nếu ...”

      Vua Joffrey nhoài người lên, tay nắm chắc lấy ngai báu. Những mũi kiếm gãy xuyên qua những kẽ tay chàng. “Ông ta ta phải vua. Vì sao ông ấy thế?”

      “Ông ấy bị gãy chân,” Sansa vui vẻ trả lời. “Nó làm cha rất đau và Maester Pycelle cho cha em uống sữa túc, và họ rằng sữa túc làm đầu óc con người ta mụ mị. Nếu cha em bao giờ ra điều đó.”

      Varys , “Lòng tin của trẻ con... ngây thơ làm sao... nhưng, người ta những lời thông minh thường xuất phát từ miệng những đứa bé.”

      “Phản nghịch là phản nghịch,” Pycelle ngay lập tức đáp trả.

      Joffrey bồn chồn xoay người ghế. “Mẹ?”

      Cersei Lannister trầm tư nhìn Sansa. “Nếu Lãnh chúa Eddard nhận tội,” cuối cùng bà . “Chúng ta đều biết ông ẩy ân hận rồi.”

      Joffrey đứng dậy. Làm ơn, Sansa nghĩ, làm ơn, làm ơn, làm ơn mà, làm ơn hãy là nhà vua mà em biết, đấng minh quân cao quý. “Nàng còn muốn ?” chàng hỏi.

      “Chỉ là... nếu bệ hạ em, em mong bệ hạ vì em mà nương tay với cha,” Sansa .

      Vua Joffrey nhìn từ xuống. “Những lời ngọt ngào của nàng khiến ta động lòng mất rồi,” chàng nhàng rồi gật đầu. “Ta làm theo những gì nàng cầu... nếu trước hết cha nàng chịu nhận tội. Ông ta phải nhận tội và ta là vua, hoặc ông ta nhận được khoan hồng nào.”

      “Vâng ạ,” Sansa và tim nhảy rộn ràng. “Ồ, em biết cha làm vậy.”

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 18: EDDARD

      Rơn trải sàn bốc mùi thum thủm. Ở đây cửa sổ, có giường, chỉ có thùng nước bẩn. Ông nhớ thấy những bức tường đá đỏ lốm đốm vệt kali và cánh cửa xám bằng gỗ mủn dày mười centimét viền sắt. Ông chỉ kịp thoáng thấy chúng khi họ đẩy ông vào trong. Cánh cửa đóng sầm lại, chỉ còn bóng tối mịt mùng xung quanh, như thể ông bị mù lòa vậy.

      Hoặc là chết. Bị chôn cùng nhà vua của ông. “A, Robert,” ông thầm khi mò mẫm sờ lên những bức tường đá lạnh ngắt, và chân nhói đau theo mỗi chuyển động. Ông nhớ về lời pha trò của nhà vua trong hầm mộ thành Winterfell, khi các vị Vua Mùa Đông nhìn họ bằng đôi mắt đá lạnh ngắt. Nhà vua ăn, Robert , còn quân sư đổ cứt. Robert cười nghiêng ngả khi vậy, nhưng ngài sai rồi. Nhà vua băng hà, quân sư củng bị chôn cùng.

      Ngục thất nằm sâu bên dưới Tháp Đỏ hơn ông tưởng tượng. Ông nhớ những câu chuyện xa xưa về Maegor Bạo Chúa, người giết hết tất cả những thợ xây làm việc trong lâu đài, để họ bao giờ có thể tiết lộ những bí mật.

      Ông nguyền rủa tất cả: Ngón út, Janos Slynt, Pycelle, Varys, Ser Barristan, kể cả Lãnh chúa Renly, người mang cùng dòng máu với Robert, người bỏ chạy khi ông cần ta nhất. Nhưng cuối cùng ông đổ tại bản thân mình. “Đồ ngốc,” ông hét lên trong bóng tối. “Thằng ngốc mù dở đáng chém chết ba lần.”

      Khuôn mặt Cersei Lannister như lảng vảng trước mặt ông trong bóng tối. Tóc ả như những sợi nắng, nhưng môi là nụ cười mỉa mai. “Khi ngài tham gia trò chơi vương quyền, chỉ có con đường: Sống hoặc Chết” ả thầm. Ned chơi và thua cuộc, người của ông phải trả giá cho lỗi lầm ngu ngốc ấy bằng chính mạng sống của họ.

      Khi ông nghĩ tới những con , đáng lẽ ông phải khóc, nhưng nước mắt tài nào tuôn rơi. Kể cả tới giờ phút này, ông vẫn đúng là người nhà Stark thành Winterfell, và nỗi buồn cùng giận dữ đóng băng tự bao giờ.

      Khi ngồi yên, chân ông đau lắm, vì thế ông cố gắng hạn chế di chuyển tới mức tối thiểu. Trong bao lâu ông biết. Ở đây có mặt trăng và mặt trời. Ông thấy để mà đánh dấu lên tường. Ned nhắm mắt rồi mở mắt; chẳng có gì thay đổi. Ông ngủ, dậy rồi lại ngủ. Ông biết điều gì, ngủ hay thức, khiến ông đau đớn hơn. Khi ngủ, ông mơ thấy những giấc mơ đen tối về máu và những lời hứa thành thực. Khi tỉnh, ông chỉ nghĩ và nghĩ, và những ý nghĩ lúc tỉnh táo của ông còn đáng sợ hơn những cơn ác mộng. Nghĩ về Cat làm ông đau đớn như thể nằm giường gai. Ông muốn biết nàng ở đâu, làm gì. Ông tự hỏi liệu mình còn được gặp vợ .

      Có vẻ hàng giờ chuyển thành hàng ngày. Ông có thể cảm thấy cơn đau nhói nhói ở chân, ngứa ngáy trong lớp thạch cao. Khi ông chạm vào đùi, da thịt nóng rực đầu ngón tay ông. thanh duy nhất ông nghe được là tiếng thở của chính mình. Rồi ông bắt đầu lớn, chỉ để nghe thấy thanh. Ông lên kế hoạch giữ đầu óc sáng suốt, xây lâu đài hy vọng trong bóng tối. Những người em của Robert ở ngoài kia, xây dựng đội quân riêng ở Dragonstone và Storms End. Alyn và Harwin có lẽ trở về Vương Đô cùng những người lính gác khác khi xử lý xong Ser Gregor. Catelyn triệu quân phương bắc khi biết tin, các lãnh chúa vùng đồng bằng chầu thổ, miền sơn cước và Thung Lũng nghe lời kêu gọi của nàng.

      Ông càng lúc càng nghĩ nhiều tới Robert. Ông thấy nhà vua thời trai trẻ, cao lớn và đẹp mã, đầu đội chiếc mũ trụ sừng tấm, tay cằm búa chiến, ngồi lưng ngựa như vị thánh có sừng. Ông nghe thấy ngài cười trong bóng tối, nhìn thấy đôi mắt ngài xanh và sáng như hổ núi. “Nhìn chúng ta , Ned,” Robert . “Thần thánh ơi, sao chúng ta lại ra nông nỗi này? ở đây, còn tôi bị giết bởi con lợn. Chúng ta cùng nhau giành lầy ngai vàng cơ mà...”


      Tôi làm ngài thất vọng rồi, Robert, Ned nghĩ. Ông thể thành lời. Tôi dối ngài, che giấu . Tôi để họ giết ngài.

      là đồ ngốc cứng đầu cứng cổ,” nhà vua lầm bầm. “Quá kiêu hãnh chịu nghe người khác . có thể ăn danh dự , Stark? Danh dự có bảo vệ được con ?” Những vết rạn xuất mặt ngài, và ngài vươn tay tháo mặt nạ. Nhưng dưới tấm mặt nạ kia nào phải Robert, kẻ đeo mặt nạ là Ngón út, môi thường trực nụ cười chế nhạo ông. Khi mở miệng , những lời dối biến thành những con bướm đêm xám nhạt và bay mất.

      Ned lơ mơ ngủ có tiếng bước chân trong hành lang. Lúc đầu ông nghĩ là mình mơ; quá lâu kể từ ngày ông nghe thấy những thanh khác ngoài giọng của ông. Ned bị sốt, chân đau nhức, môi khô nứt nẻ. Khi cánh cửa gỗ nặng nề mở ra, ánh sáng đột ngột làm đau mắt ông.

      Tay cai ngục ném cho ông cái bình. Lớp đất nung mát lạnh và ẩm ướt. Ned cầm bằng cả hai tay mà vui sướng uống ừng ực. Nước chảy ra ngoài miệng và xuống râu ông. Ông uống tới lúc cảm thấy buồn nôn.

      bao lâu...” ông yếu ớt hỏi khi uống nổi nữa.

      Tay cai ngục giống bù nhìn mặt chuột, râu tóc xồm xoàm, mặc áo giáp xích và áo choàng da nửa người. “ chuyện,” và giằng cái bình khỏi tay Ned.

      “Làm ơn,” Ned , “con ta...” Cánh cửa đóng sầm lại. Ông chóp mắt khi ánh sáng biến mất, gục đầu xuống ngực và nằm co ro thảm rơm. Nó còn có mùi nước tiểu và phân nữa. Nó chằng có mùi gì cả.

      Ông còn biết tới khác nhau giữa thức và ngủ nữa. Những ký ức cứ làm phiền ông trong bóng tối, sống động như giấc mơ. Đó là năm mùa xuân khắc nghiệt, khi đó ông mới mười tám, xuống thành Eyrie dự buổi đấu thương ngựa tại Harrenhal. Ông nhớ như in mọi thứ. cỏ xanh sậm vùng và mùi phấn hoa tỏa hương trong gió. Những ngày nắng ấm, những đêm mát trời cùng hương vị ngọt ngào của rượu. Ông nhớ tiếng cười của Brandon, nhớ hùng dũng của Robert trong trận hỗn chiến, cách ngài cười khi tả xung hữu đột hạ gục đối thủ. Ông nhớ Jaime Lannister, thời tuổi trẻ hoàng kim trong bộ áo giáp vảy cá trắng, quỳ cỏ trước lều nhà vua thề trung thành bảo vệ Vua Aerys. Sau đó, Ser Oswell Whent giúp Jaime đứng dậy, và chính Bò Trắng, tướng chỉ huy Ser Gerold Hightower khoác tấm áo choàng trắng như tuyết lên vai . Cả sáu Bạch Đao đều ở đó chào mừng người em mới.

      Nhưng khi cuộc đấu thương ngựa bắt đầu, đó là ngày dành cho hoàng tử Rhaegar Targaryen. Hoàng tử mặc bộ giáp mà mặc khi chết: áo giáp đen lấp lánh với biểu tượng hình rồng ba đầu nạm hồng ngọc ở ngực. Áo choàng lụa đỏ tung bay khi cưỡi ngựa, và dường như ngọn thương nào có thể chạm tới hẳn. Brandon, Bronze Yohn Royce thua , và kể cả Ser Arthur Dayne dũng mãnh, Hiệp sĩ Ánh Sáng cũng bại trận dưới tay hẳn.


      Trong lúc Robert đùa cùng Jon và Lãnh chúa Hunter già cả hoàng tử cưỡi ngựa vòng tròn bãi cỏ sau khi đánh ngã Ser Barristan trong trận chung kết và trở thành nhà vô địch. Ned nhớ giây phút tất cả những nụ cười tắt ngúm khi hoàng tử Rhaegar Targaryen thúc ngựa qua vợ hẳn, công chúa Elia Martell xứ Dorne, để đặt vòng nguyệt quế biểu trưng cho sắc đẹp vào lòng Lyanna. Ông vẫn nhớ y nguyên vòng hoa đó: vòng hoa hồng mùa đông, xanh lơ như băng.

      Ned Stark vươn tay ra nắm lẩy vòng hoa, nhưng bên dưới những đóa hoa xanh nhạt đó ẩn giấu đầy gai. Ông cảm thấy những chiếc gai sắc lẹm kinh khủng kia cào nát da ông, những giọt máu chảy xuống kẽ tay, rồi ông run rẩy tỉnh dậy trong bóng tối.

      Hãy hứa với em, Ned, em ông thào trong vũng máu. hương thơm của hoa hồng mùa đông.

      “Cầu thần thánh cứu rỗi cho con,” Ned khóc. “Con điên rồi.”

      Thần thánh rủ lòng thương mà trả lời ông.

      Mỗi lẳn tay cai ngục mang nước tới, ông biết ngày qua . Lúc đầu ông xin cho ông nghe chút tin tức về những con và thế giới bên ngoài xà lim. Nhưng đáp lại ông chỉ có những cú đá và tiếng càu nhàu. Sau đó, khi bụng lại quặn vào, ông xin thức ăn. Nhưng chẳng ích gì; ông vẫn được ăn. Có lẽ nhà Lannister muốn ông chết đói. “,” ông tự nhủ. Nếu Cersei muốn ông chết, ồng bị chém thành từng mảnh lúc ở phòng thiết triều cùng những người lính của ông. Ả muốn ông sống. Cho dù là yếu ớt, tuyệt vọng, nhưng phải sống. Catelyn giữ em trai ả; ả dám giết ông hoặc Quỷ Lùn cũng tong ngay.

      Bên ngoài xà lim vọng tới tiếng xích sắt rổn rảng. Khi cánh cửa cọt kẹt mở ra, Ned đặt tay lên bức tường ẩm ướt và hướng về phía ánh sáng. Ánh đuốc khiến ông nheo mắt. “Thức ăn,” ông rền ri

      “Rượu,” giọng đó trả lời. Đó phải gã mặt chuột; tay cai ngục đậm người hơn, lùn hơn dù cùng mặc áo chùng nửa người bằng da và mũ sắt nhọn. “Uống , Lãnh chúa Eddard.” ném túi rượu vào tay Ned.

      Giọng đó quen thuộc tới kỳ lạ, nhưng Ned Stark mất lúc mới nhận ra được. “Varys ư?” ông chuếnh choáng khi nhớ ra. Ông chạm vào mặt người đàn ông. “Ta... ta mơ. Đúng là ông ở đây.” Đôi má phúng phình của viên thái giám mọc đẫy râu đen. Ned cảm thấy lớp râu cứng qua đầu ngón tay. Varys cải trang thành cai ngục tóc hoa râm, người bốc mùi mồ hôi và rượu. “Sao ông... ông là dạng ảo thuật gia nào thế?’

      “Dạng khát nước,” Varys . “Uống lãnh chúa của tôi.” Bài tay Ned sờ soạng bầu da. “Có phải ông cho tôi uống cùng thứ thuốc đầu độc Robert ?”

      “Ngài nghĩ sai về tôi rồi,” Varys buồn bã . “Thực ra, ai thích thú gì thái giám cả. Đưa bầu rượu cho tôi.” Ông ta uống và chút rượu chảy xuống khóe miệng. “Tuy ngon bẳng loại rượu nho ngài mời tôi vào buổi tối hôm đấu thương ngựa, nhưng chắc chắn là có độc,” ông ta kết luận và liếm mép. “Đây.”

      Ned cố nuốt. “Uống nốt .” Ông cảm thấy mình sắp sửa nôn rượu ra.

      “Ai chẳng phải nằm gai nếm mật. Lãnh chúa cao quý hay thái giám cũng như nhau thôi. tới thời khắc của ngài rồi, thưa lãnh chúa.”

      “Con ta...”

      “Con út của ngài thoát khỏi Ser Meryn và chạy trốn,” Varys thông báo. “Tôi tìm được con bé. Nhà Lannister cũng vậy. tin tốt lành trong hoàn cảnh này. Tân vương quý gì con bé. Con lớn của ngài vẫn là hôn thê của vua Joffrey. Cersei giữ con bé bên mình. Con bé tới triều đình vài ngày trước để cầu xin cho ngài. tiếc vì ngài ở đó, nếu ngài cảm động lắm.” Ông ta nhoài người chăm chú nhìn. “Tôi biết ngài thừa biết mình nắm chắc cái chết trong tay rồi, đúng Lãnh chúa Eddard?”

      “Thái hậu giết ta,” Ned . Đầu ông quay cuồng, rượu quá mạnh mà quá lâu rồi ông có gì bỏ bụng. “Cat... Cat giữ em trai bà ta...”

      “Giữ sai người rồi,” Varys thở dài. “Và đối với bà ta, hẳn chẳng khác nào kẻ chết rồi. Bà ta mặc kệ Quỷ Lùn. Tôi mong rằng giờ này hẳn chết ở nơi nào đó Núi Mặt Trăng.

      “Nếu đúng vậy, hãy cắt cổ ta cho xong .” Ông chóng mặt vì say rượu, mệt mỏi và tim đau nhói.


      “Máu ngài là thứ cuối cùng tôi muốn.”

      Ned nhíu mày. “Khi họ tàn sát lính gác của ta, ông đứng bên cạnh thái hậu mà quan sát, lấy lời.”

      “Lại nữa. Có lẽ tôi phải nhắc ngài nhớ rằng tồi mang vũ khí, mặc giáp, và những tay kiếm nhà Lannister vây quanh tôi.” Tay thái giám nghiêng đầu tò mò nhìn ông. “Khi tôi còn trẻ, trước khi bị thiến, tôi cùng nhóm nghệ sĩ kịch câm rong ruổi khắp các Thành Phố Tự Trị. Họ dạy tôi rằng cũng như trong những vở kịch, mỗi người trong cuộc đời này đều đóng vai nào đó. Và ở triều đình này cũng vậy. Vương pháp phải đáng sợ, quan Đại Tư Tế phải biết căn cơ tằn tiện, Tướng chỉ huy Ngự Lâm Quân phải dũng mãnh... và Gián Điệp phải ranh mãnh, xun xoe và biết ngượng là gì. tay nội gián dũng cảm cũng vô dụng như tên hiệp sĩ hèn nhát mà thôi.” Ông ta lấy túi rượu lại và uống.

      Ned quan sát nét mặt của viên thái giám, tìm kiếm bên dưới gương mặt sứt sẹo được hóa trang và lớp râu tóc giả lởm chởm kia. Ông cố uống thêm chút rượu. Lần này rượu trôi xuống dễ dàng hơn. “Ông giúp ta thoát khỏi nơi u tối này được ?”

      “Tôi có thể... nhưng tôi có làm ư? . Người ta nảy sinh nghi vấn và rồi họ lần ra tôi.”

      Ned cũng mong đợi gì nhiều. “Ông thẳng thắn.”

      viên thái giám biết gì tới danh dự, và tên nội gián bao giờ biết đắn đo, thưa lãnh chúa.”


      “ít nhất ông có thể mang vài thông điệp ra ngoài giùm ta ?”

      “Còn tùy thuộc vào nội dung. Tôi rất vui mừng được đưa giấy mực cho ngài, nếu ngài muốn. Và khi ngài viết xong những gì cần viết, tôi cầm lá thư và đọc, còn đưa thư hay , phụ thuộc vào tôi.”

      “Phụ thuộc vào ông thôi. Phụ thuộc vào điều gì đây, Lãnh chúa Varys?”

      “Bình yên,” Varys trả lời ngay tắp lự. “Nếu có người thực tại Vương Đô này muốn cứu Robert Baratheon người đó là tôi.” Ông ta thở dài. “Suốt mười năm nay tôi bảo vệ bệ hạ khỏi quân thù, nhưng tôi thể bảo vệ bệ hạ khỏi những người bạn. Sao ngài lại điên điên khùng khùng với thái hậu rằng ngài biết thực về nguồn gốc của Joffrey?”

      “Lòng nhân từ điên rồ,” Ned thừa nhận.

      “À,” Varys . “Chắc chắn rồi. Ngài là người trung thực và cao quý, Lãnh chúa Eddard ạ. Thi thoảng tôi quên mất. Tôi gặp rất ít người như ngài trong đời.” Ông liếc nhìn quanh xà lim. “Khi tôi thấy trung thực và cao quý làm gì cho ngài, tôi hiểu lý do vì sao rồi.”

      Ned Stark dựa đầu vào bức tường đá ẩm ướt và nhắm mắt lại. Chân ông đau nhói. “Rượu của nhà vua... ông tra hỏi Lancel chưa?”

      “À rồi. Cersei đưa bầu rượu, rằng đó là thứ rượu nho ưa thích của Robert.” Thái giám nhún vai.


      “Cuộc Sống của thợ săn đầy nguy hiểm. Nếu con lợn lòi giết chết vua Robert, ngài cũng bị ngã ngựa, bị rắn cắn, bị trúng tên lạc... rừng là nơi ở của thần thánh. Rượu giết chết nhà vua. Mà chính là lòng nhân từ của ngài.”

      Ned sợ điếu đó. “Thần thánh tha thứ cho ta.”

      “Nếu thực có thần thánh,” Varys , “tôi mong họ tha thứ cho ngài. Kiểu gì thái hậu cũng đợi lâu. Vua Robert trở nên bất kham, và bà ta cần trừ khử bệ hạ để rảnh tay đối phó với các em trai ngài ấy. Stannis và Renly đúng là cặp. nắm đấm sắt và găng tay lụa.” Ông ta quệt mép. “Ngài ngu ngốc, Lãnh chúa của tôi ạ. Đáng ra ngài phải đề phòng Ngón út khi hẳn bảo ngài ủng hộ Joffrey lên ngôi.”

      “Sao... sao ông biết?”

      Varys mỉm cười. “Tôi biết, ngài chỉ cần biết vậy. Tôi cũng biết ngày mai thái hậu tới thăm ngài.”

      Ned chậm rãi mở mắt. “Vì sao?”

      “Cersei sợ ngài... nhưng bà ta còn những kẻ thù khác đáng sợ hơn. Jaime quý của bà ta chiến đấu với những lãnh chúa vùng châu thổ sông. Lysa Arryn ở tại thành Eyrie, được bao bọc bảo vệ bởi đá và sắt thép, mà ta và thái hậu vốn chẳng ưa gì nhau. Ở Dorne, nhà Martell vẫn nuôi mối thù với kẻ giết công chúa Elie và những đứa con của nàng. Và gờ con trai ngài hành quân xuống Neck cùng đội quân phương bắc sau lưng."

      “Robb mới chỉ là đứa bé,” Ned thất kinh .

      đứa bé với cả đội quân,” Varys . “Nhưng đúng, cậu ta chỉ là cậu bé. Những người em trai của tiên đế mới là những người làm Cersei mất ngủ... Đặc biệt là Lãnh chúa Stannis. Ngài ta xứng đáng lên ngôi vua, và ngài ta là người có năng lực chỉ huy chiến đấu, và hầu như có lòng trắc . thế giới này có sinh vật nào đáng sợ bằng kẻ chí công vô tư. ai biết Stannis làm gì ở Dragonstone, nhưng tôi cược với ngài rằng ngài ta chắc chắn tập họp quần đội chứ ko phải ngồi nhặt vỏ sò đâu. Và đây là ác mộng của Cersei: trong khi cha và trai dốc toàn lực chiến đấu cùng nhà Stark và nhà Tully, Lãnh chúa Stannis cập bến, tuyên bố quyền làm vua, và chặt cái đầu tóc vàng của con trai bà ta... và cả bà ta nữa, nhưng tôi thực tin bà ta quan tâm tới con trai mình hơn.”

      “Stannis Baratheon là người thừa kế thực của Robert,” Ned . “Ngai vàng thuộc về ngài ấy. Ta mừng nếu ngài ấy tới.”

      Varys tặc lưỡi thất vọng. “Cersei muốn nghe đâu, Stannis có thể giành được ngai vàng, nhưng chỉ cái đầu thối rữa của ngài còn ở đó chào mừng ngài ta nếu ngài chịu ngậm miệng lại. Sansa khẩn thiết cầu xin, và đáng tiếc nếu ngài ném cơ hội sống của mình . Nếu ngài chấp nhận làm theo, ngài có con đường sống. Cersei ngốc. Ả biết con sói thuần hóa hữu dụng hơn là con sói sắp chết.”


      “Ông muốn tôi phục vụ ả đàn bà sát hại nhà vua của tôi, chém giết người của tôi và khiến con trai tôi tàn phế ư?” giọng Ned tràn ngập khó tin.

      “Tôi muốn ngài phục vụ vương quốc” Varys . “ với thái hậu rằng ngài thừa nhận tội phản nghịch, ra lệnh cho con trai ngài hạ kiếm, và tuyên bố rằng Joffrey là người thừa kế đích thực. Ngài hãy hứa rằng tố cáo tội phản loạn của Stannis và Renly. Con sư tử cái mắt xanh của chúng ta biết ngài là người trọng danh dự. Nếu ngài cho bà ta bình yên và thời gian đối phó với Stannis, cầu xin bà ấy rằng ngài mang bí mật của bà ta xuống mồ, tôi tin rẳng bà ta cho phép ngài mặc đồ đen và sống nốt phần đời còn lại Tường Thành, với em trai cùng cậu con trai xuất thân thường dân của ngài.”

      Ý nghĩ về Jon làm Ned thấy xấu hổ và buồn bã nên lời. Giá ông được gặp lại con trai ông, được ngồi chuyện với nó.... Cái chân bên dưới lớp thạch cao bẩn thỉu ngả màu xám vàng tự nhiên đau nhói. Ông cau mặt, những ngón tay mở ra nắm lại tự chủ. “Đây là chủ ý của ông,” ông thở dốc với Varys, “hay ông cùng giuộc với Ngón Út đây?”

      Điều này có vẻ làm viên thái giám hứng thú. “Tôi nên sớm lấy Dê Đen thành Qohor thôi. Ngón út là người nham hiểm thứ hai ở Bảy Phụ Quốc. Ồ, tôi cho nghe số tin mật, đủ để nghĩ tôi là người của hẳn... cũng như tôi làm Cersei tin rằng tôi phục vụ bà ta.”


      “Và cũng như ông làm tôi tưởng ông về phe tôi. xem, Lãnh chúa Varys, ông thực phục vụ ai?”

      Varys cười . “Tôi phục vụ vương quốc này, sao ngài có thể nghi ngờ điều đó? Tôi thề bằng chính của quý của mình. Tôi phục vụ vương quốc, và vương quốc cần bình yên.” Ông uống nốt ngụm rượu cuối cùng rồi ném cái túi da sang bên. “Vậy câu trả lời của ngài thế nào, Lãnh chúa Eddard? Hãy với tôi rẳng ngài cho thái hậu những gì bà ta muốn nghe.”

      “Nếu tôi làm theo lời ông, lời của tôi sáo rỗng chẳng khác gì bộ giáp người mặc vậy. Tôi phải người cố bám víu lấy mạng sống đâu.”

      “Đáng tiếc .” Thái giám đứng lên. “Và mạng sống của con ngài sao, thưa lãnh chúa? Nó có đáng giá ?”

      Cơn ớn lạnh xuyên qua trái tim Ned. “Con ta...”

      “Chắc ngài nghĩ rằng tôi quên mất những đứa ngây thơ ngoan ngoãn của ngài chứ, lãnh chúa? Chắc chắn thái hậu cũng quên chúng đâu.”

      ,” Ned cầu xin, giọng run rẩy. “Varys, vì thần thánh lòng lành, ông hãy làm bất kỳ điều gì ông muốn với ta, nhưng hãy để cho các con ta được yên. Sansa chỉ là đứa trẻ mà thôi.”

      “Rhaenys, con của hoàng tử Rhaegar cũng chỉ là đứa trẻ. nhắn xinh xắn làm sao, mà bé đó còn ít tuổi hơn con ngài. Ngài có biết bé có con mèo lông đen tên Balerion ? Tôi luôn nghĩ tới chuyện gì xảy ra với nó. Rhaenys thích giả vờ con mèo đó là Balerion, Ác Mộng xa xưa, nhưng tôi nghĩ người nhà Lannister nhanh chóng dạy cho bài học về khác biệt giữa mèo và rồng, khi đánh sập cửa phòng bé.” Varys thở dài thườn thượt như phải mang vai gánh nặng của cả thế giới. “Đại Tư Tế từng với tôi rằng, vì chúng tôi mang tội, nên chúng tôi phải chịu quả báo. Nếu thực vậy, Lãnh chúa Eddard à, hãy với tôi... vì sao những đứa vô tội luôn phải chịu quả báo lớn nhất, trong khi lãnh chúa các ngài tham dự trò chơi vương quyền chứ? Nếu có thể ngài hãy nghĩ kỹ điều tôi vừa trong khi đợi thái hậu tới . Và ngài hãy nghĩ thêm cả điều này nữa: vị khách tiếp theo tới thăm ngài có thể mang tới cho ngài bánh mỳ, pho mát và sữa hoa túc để giảm đau... hoặc mang đầu Sansa tới cho ngài.

      Thưa lãnh chúa Eddard thân mến, lựa chọn đều nằm cả trong tay ngài.”

      Chương 19: CATELYN

      Đoàn quân vượt qua khu đầm lầy đen vùng Neck tới khu vực chầu thổ sông. Nỗi dần lớn lên trong Catelyn theo mỗi bước đường hành quân. Bà giấu nỗi sợ bên dưới lớp mặt nạ bình tĩnh và cứng rắn, nhưng chúng vẫn ở đó. Ngày nào bà cũng lo lắng, đêm nào cũng ngủ được, và mỗi con quạ bay qua lại làm bà lạnh thấu xương.

      Bà lo lắng cho cha, băn khoăn vì im lặng đáng sợ nơi ông. Bà sợ hãi cho em trai Edmure và cầu nguyện các vị thần che chở cậu trong trận đối đầu với Sát Vương. Bà lo cho Ned, cho những con và con trai ngoan ngoãn ở lại Winterfell. Nhưng bà chẳng thể làm gì cho họ, vì thế bà buộc mình được nghĩ tới họ nữa. Mình phải giữ sức vì Robb, bà tự nhủ. Mình phải mạnh mẽ và ngoan cường như người dân phương bắc, Catelỵn. Mình phải người nhà Stark, như con trai của mình.

      Robb dẫn đầu đoàn quân, bên dưới lá cờ trắng phấp phới tung bay của thành Winterfell. Mỗi ngày cậu lại cầu người cùng để họ có thể cùng nhau bàn bạc; cậu dành vinh dự đó cho từng người , thiên vị ai, lẳng nghe tất cả như cha cậu từng làm, cân nhắc lời của người này và người khác. Con trai bà học được nhiều điều từ cha Ned, bà nghĩ vậy khi quan sát, nhưng liệu cậu học đủ chưa?

      Cá Đen mang theo trăm quân tinh nhuệ và trăm ngựa tốt trước thám thính. Những kỵ sĩ báo tin về cũng an ủi được bà chút ít. Đoàn quân của Lãnh chúa Tywin còn cách đây vài ngày đường về phía nam... nhưng Walder Frey, Lãnh chúa vùng Crossing tập họp lực lượng gần bốn ngàn lính tại các lâu đài thuộc Green Fork.

      “Lại đến muộn” Catelyn lẩm bẩm khi nghe tin. Người đàn ông chết tiệt đó; dù sao cũng thuộc dòng Trident chứ. Em trai Edmure của bà triệu hồi quân đồng minh; theo đúng lẽ, Lãnh chúa Frey phải tới họp quần cùng quân đội nhà Tully tại thành Riverrun, vậy mà giờ lão vẫn ở đây.

      “Bốn ngàn lính,” Robb nhắc lại, bối rối hơn là giận dữ. “Lãnh chúa Frey thể tự mình đấu với nhà Lannister. Chắc chắn ông ta định họp quân cùng chúng ta.”

      sao?” Catelyn hỏi. Bà vượt lên cùng Robb và Robett Glover, người đồng hành cùng con trai trong ngày hôm đó. Đoàn quân hùng hậu sau lưng họ với rừng giáo, thương và cờ xí từ từ tiến lên. “Mẹ nghi ngờ lắm. đặt hy vọng vào Walder Frey, và con bị thất vọng.”

      “Nhưng ông ta là quân đồng minh với ông ngoại.”


      “Vài người coi trọng lời thề hơn những người khác, Robb ạ. Và Lãnh chúa Walder luôn thân thiết với thành Casterly Rock hon mức ông ngoại con muốn. trong nhũng con trai của ông ta cưới em Tywin Lannister. Chắc chắn điều đó phải có ý nghĩa nho rồi. Lãnh chúa Walder có nhiều con, và tất nhiên họ phải lấy vợ lấy chồng. Nhưng...”

      “Phu nhân nghĩ ngài ta có ý định phản bội chúng ta để quay sang nhà Lannister?”

      Catelyn thở dài. “Thành thực mà , tôi nghĩ rằng chính bản thân Lãnh chúa Frey cũng chẳng biết ông ta định làm gì. Ông ta mang trong mình cẩn trọng của ông lão và tham vọng của cậu thanh niên, nhưng luôn luôn là con cáo già.”

      “Chúng ta phải có được Song Thành, mẹ ạ,” Robb nóng nảy . “Chúng ta còn cách nào khác để vượt sông. Mẹ cũng biết mà.”

      “Đúng. Và con có thể chắc chắn rằng Walder Frey cũng thừa biết điều đó.”

      Đêm đó họ dựng trại ở bờ nam khu đầm lầy, nằm giữa vương lộ và dòng sông. Hôm đó Theon Greyjoy mang thêm tin tức từ bà chủ tới. “Ser Brynden báo với phu nhân rằng ông ta đụng độ với nhà Lannister. Có cả tá quân báo thể báo cáo tình hình với Lãnh chúa Tywin sớm được. Hoặc bao giờ báo được.” Cậu ta mỉm cười. “Ser Addam Marbrand ra lệnh cho quân tiên phong lùi về phương nam, tới đầu đốt tới đó. Có thể ông ta biết chúng ta ở đầu, nhưng ngài Cá Đen thề rằng hắn biết chúng ta chia quân lúc nào.”

      “Trừ khi Lãnh chúa Frey tiết lộ,” Catelyn lạnh lùng . “Theon, khi cháu trở về chỗ chú ta, hãy với ông ấy rẳng ông ấy nên sắp xếp những cung thủ giỏi nhất xung quanh Song Thành, cả ngày lẫn đêm, ra lệnh bắn hạ bất cứ con quạ nào rời khỏi pháo đài. Ta muốn bất cứ con chim nào mang tin về tình hình chuyển quân của con trai ta tới tai Lãnh chúa Tywin.”

      “Ser Brynden làm điều đó rồi, thưa phu nhân,” Theon cười ranh mãnh. “Chúng cháu bắn hạ vài con quạ đủ để làm bánh thịt ăn rồi. Cháu để lông chúng lại cho phu nhân làm mũ.”

      Đáng ra bà nên biết chú Brynden Cá Đen luôn trước bà bước. “Vậy nhà Frey làm gì khi nhà Lannister đốt cháy hoa màu và cướp bóc những pháo đài của họ?”

      “Cũng xảy ra vài trận xung đột giữa người của Ser Addam và Ser Walder,” Theon trả lời. “Cách đây đến ngày đường, chúng cháu thấy hai quân báo của Lannister treo lính nhà Frey làm mồi cho quạ. Nhưng hầu hết quân lực của Lãnh chúa Walder vẫn ở trong Song Thành.”

      Quả đúng với tính cách của Walder Frey, Catelyn cay đẳng nghĩ; do dự, chờ đợi, quan sát, chịu dấn thân vào nguy hiểm trừ khi bắt buộc.

      “Nếu ông ta dám động quần với nhà Lannister, có khả năng ông ta vẫn trung thành với thành Riverrun,” Robb .


      Catelyn lạc quan đến thế. “Bảo vệ đất đai của mình là chuyện, còn có tham chiến chống lại Lãnh chúa Tywin lại là chuyện khác.”

      Robb quay sang nhìn Theon Greyjoy. “Ngài Cá Đen có tìm được đường khác vượt qua dòng Green Fork ?”

      Theon lắc đầu. “Nước sông dâng cao và chảy siết. Ser Brynden thể cạn nhất là ở tận phía bắc dòng sông thế này.”

      “Chúng ta phải vượt sông!” Robb nổi đóa. “Ồ, tôi nghĩ ngựa của chúng ta bơi qua sông được, nhưng phải với những quân nhân trang bị giáp lưng. Chúng ta dựng cầu phao để binh lính qua, nhưng chúng ta có gỗ. Mà cũng chẳng còn giờ nữa. Lãnh chúa Tywin điều quân lên phương bắc...” Cậu siết tay thành nắm đấm.

      “Lãnh chúa Frey là đồ ngốc nếu định cản đường chúng ta,” Theon Greyjoy với tư tin thái quá thường lệ. “Lực lượng của chúng ta đông hơn lão những năm lần. Chúng ta có thể cướp Song Thành nếu cần, Robb ạ.”

      dễ đâu,” Catelyn cảnh báo, “và phải lúc này. Trong khi con bao vây thành, Tywin Lannister có thể mang quân tới đánh úp con.”

      Robb liếc nhìn bà và Greyjoy, tìm câu trả lời nhưng thất bại. Trong chốc lát, trông cậu hơn độ tuổi mười lăm, dù mặc giáp đeo kiếm và râu mọc lún phún má. “Cha con làm gì đây?”

      “Tìm đường vượt sông,” bà . “Bằng bất cứ giá nào.”


      Sáng ngày hôm sau Ser Brynden tự mình mang tin tới. Chú cởi áo giáp nặng cùng mũ trụ vẫn đội khi là Hiệp Sĩ Cổng Thành để khoác lên mình bộ giáp xích và da nhàng hon, nhưng chú vẫn dùng khuy hình cá hồi cố định áo choàng như cũ .

      Khi xuống ngựa, trông chú bà vô cùng nghiêm túc. “Có trận chiến dưới chân tường thành Riverrun,” ông , miệng mím lại. “Chúng ta moi được thông tin từ tay lính tiên phong nhà Lannister bị bắt. Sát Vương tiêu diệt cánh quân của Edmure và ném các lãnh chúa vùng châu thổ sông Trident xuống làm mồi cho cá hết rồi.”

      bàn tay lạnh lẽo bóp nghẹt trái tim Catelyn. “Em trai cháu sao rồi?”

      “BỊ thương và bị giam giữ,” Ser Brynden . “Lãnh chúa Blackwood cùng những tàn quân bị cánh quân của Jaime vây kín trong thành Riverrun.”

      Robb có vẻ bực bội. “Nếu còn muốn cứu họ, chúng ta buộc phải vượt qua dòng sông chết tiệt này.”

      “Chuyện dễ đâu,” chú bà cảnh báo. “Lãnh chúa Frey cho rút toàn bộ quân vào trong lâu đài, và đóng chặt cổng thành lại.”

      “Ông già chết tiệt,” Robb chửi thề. “ Nếu lão già ngu ngốc đó thức thời mà mở cổng thành cho chúng ta qua, lão đừng hỏi vì sao chúng ta đạp đổ tường thành. Cháu kéo sập Song Thành nếu cần thiết, để xem lão có thích !”


      “Con như đứa bé hờn dỗi vậy, Robb à,” Catelyn nhắc nhở. “ đứa trẻ nhìn thấy những chướng ngại vật, và ý nghĩ đầu tiên của nó là chạy vòng qua hoặc đạp đổ nó xuống. lãnh chúa biết rằng đôi khi lòi có sức mạnh hơn bạo lực.”

      Cổ Robb đỏ lựng trước lời khiển trách. “ cho con nghe mẹ muốn làm gì ạ,” cậu ngoan ngoãn hỏi.

      “Nhà Frey trấn thủ chỗ cạn trong suốt sáu trăm năm, và trong suốt sáu trăm năm đó, ai muốn qua sông đều phải trả lộ phí.”

      “Lộ phí gì ạ? Lão muốn gì hả mẹ?”

      Bà mỉm cười. “Đấy chính là điều chúng ta cần tìm hiểu.”

      “Và nếu con trả lộ phí sao?”

      “Vậy con phải trở lại Moat Cailin, bài binh bố trận ở đó chuẩn bị nghênh chiến Lãnh chúa Tywin... hoặc mọc cánh bay sang bờ bên kia. Ngoài ra mẹ thấy có phương án nào khác.” Catelyn lên ngựa và bỏ mất, để con trai lại mình ngẫm nghĩ. Như vậy cậu bé cảm thấy bị mẹ điều khiển mình. Ned, ngài có rèn cho con trí thông minh như tôi luyện lòng dũng cảm nơi Robb ? Bà tự hỏi. Ngài có dạy con cách quỳ gối ? Trong nghĩa địa của Bảy Phụ Quốc thiếu nấm mồ của những kẻ học được bài học đó.

      Gần tới trưa quân đội của họ tới phạm vi của Song Thành, nơi các lãnh chúa vùng Crossing cai trị.


      Tại khúc sông này của dòng Green Fork, nước chảy êm dềm và khá sâu, nhưng cách đây hàng thế kỷ, nhà Frey bắc cầu qua sông và giàu lên nhờ lộ phí qua sông. Họ dựng cây cầu đá xám mịn hình vòng cung, đủ rộng cho hai xe hàng sóng bước qua; Tháp Nước mọc lên ở giữa cầu, kiểm soát toàn bộ đường bộ và đường sông với những lỗ bắn tên, lỗ châu mai và các khung lưới sắt. Nhà Frey mất ba thế hệ để xây xong cây cầu; sau khi hoàn tất, họ dựng hai vọng lâu gỗ hai bên bờ, vì thế ai có thể qua sông nếu họ cho phép.

      Vọng lâu gỗ khá lâu đời. Song Thành - hai lâu đài bề thế, xấu xí, bất khả xâm phạm, giống hệt nhau, có cây cầu cong cong nối liền canh giữ cầu sang sông nhiều thế kỷ nay. Với những bức tường cao, hào nước sâu và cổng thành gỗ sồi chắc chắn, cộng thêm chân cầu nằm sâu trong vọng lâu, thành lũy cùng khung lưới hai bên bờ và Tháp Nước, cầy cầu được bảo vệ khá kiên cố, chỉ cần liếc qua Catelyn cũng biết lâu đài này bất khả xâm phạm. Tường thành được cắm giáo, kiếm và nuôi những con bọ cạp, cung thủ đứng gác ở tất cả các lỗ châu mai và lỗ bắn tên, cầu treo được kéo lên, khung lưới sắt hạ xuống, cổng đóng then cài.

      Greatjon bắt đầu nguyền rủa và chửi thề ngay khi thấy điều chờ đợi họ. Lãnh chúa Rickard Karstark đăm đăm nhìn trong im lặng. “Chúng ta thể đột kích vào trong thành này,” Roose Bolton tuyên bố.

      “Chúng ta cũng thể vầy hãm thành khi quân đội ở bên kia chiếm lâu đài còn lại,” Helman Tallhart ủ ê . Ở bên kia dòng nước xanh sâu thăm thẳm, lâu đài song sinh bên bờ tây trông như hình phản chiếu của người em bên bờ đông này vậy. “Giá mà chúng ta có thời gian. Nhưng, chắc chắn là rồi.”

      Khi các lãnh chúa phương bắc quan sát tòa lâu đài, tấm ván dày bắc qua hào nước được hạ xuống, cửa thành hé mở và mười hai hiệp sĩ tiến tới trước mặt họ, dẫn đầu là bốn người con của Lãnh chúa Walder. Lá cờ của họ mang hình hai tòa tháp song sinh màu xanh da tròi đậm nền xám bạc. Ser Stevron Frey, người thừa kế Lãnh chúa Walder là người chỉ huy. Người nhà Frey đều là những con chồn xảo trá; Ser Stevron, ngoài năm mươi tuổi, có cháu, trông cực kỳ giống con chồn già mệt mỏi, nhưng vẫn vô cùng lịch . “Cha cử tôi tới chào đón các ngài, và muốn hỏi ai là người chỉ huy đoàn quân hùng mạnh này.”

      “Là tôi,” Robb thúc ngựa tiến lên. Cậu mặc giáp, với khiên hình sói tuyết thành Winterfell buộc ở yên và Gió Xám bên cạnh.

      Ngưòi hiệp sĩ già nhìn con trai bà với vẻ hứng thú lấp lánh trong đôi mắt xám nhạt, dù con ngựa thiến hí vang và tránh xa con sói tuyết. “Cha ta vô cùng vinh dự nếu ngài tới cùng dùng bữa với ông trong lâu đài, và lý do ngài tới đây.”

      Lòi của ông ta giống tảng đá lớn bẳn vào các tướng đồng minh. ai đồng tình. Họ chửi rủa, cãi vã và quát tháo lẫn nhau.


      “Ngài đừng làm theo,” Galbart Glover cầu xin Robb. “Lãnh chúa Walder đáng tin.”

      Roose Bolton gật đầu. “Đơn thương độc mã vào đó và ngài thuộc về lão. Lão có thể bán đứng ngài cho nhà Lannister, ném ngài vào ngục thất, hoặc cắt cổ ngài tùy theo ý lão.”

      “Nếu lão muốn chuyện với chúng ta, lão phải mở cổng, và tất cả chúng ta cùng ăn uống với lão.” Ser Wendel Manderly tuyên bố.

      “Hoặc lão ra ngoài này đãi tiệc Robb, dưới chứng kiến của chúng ta và người của lão,” trai ngài ta, Ser Wylis đề nghị.

      Catelyn Stark cũng nghi ngờ như họ, nhưng chỉ cần liếc qua Ser Stevron, bà hiểu ông ta hài lòng với những gì mình nghe được. vài lời thôi và thế là cơ hội vụt khỏi tầm tay. Bà phải hành động ngay. “Ta ,” bà lớn.

      “Bà ư?” Greatjon nhíu mày.

      “Mẹ à, mẹ chắc ?” ràng Robb chắc chắn.

      “Chưa bao giờ chắc chắn hơn.” Catelyn nhanh. “Lãnh chúa Walder là quân đồng minh của ông ngoại. Mẹ biết ông ấy từ hồi con . Ông ấy làm hại mẹ.” Trừ khi ông ấy thấy lợi lộc từ việc đó, bà thầm thêm, nhưng có số điều nên ra, và đôi khi dối là cần thiết.


      “Tôi chắc chắn cha tôi rất vui lòng được trò chuyện cùng phu nhân Catelyn,” Ser Stevron . “Để chứng tỏ thân thiện từ chúng tôi, em trai tôi Ser Perwyn ở lại đây tới khi bà an toàn trở về với các ngài...”

      “Ngài ấy là khách danh dự của chúng tôi,” Robb . Ser Perwyn, người trẻ nhất trong số bốn người nhà Frey xuống ngựa và đưa dây cương cho trai. “Ta muốn mẹ ta trở về vào hoàng hôn, thưa Ser Stevron,” Robb tiếp. “Ta muốn nán lại đây lâu.”

      Ser Stevron Frey nhã nhặn gật đầu. “Tôi làm theo ý ngài”. Catelyn thúc ngựa lên và ngoái đầu lại. Những người con trai cùng các sứ giả của Lãnh chúa Walder quanh bà.

      Cha bà từng Walder Frey là lãnh chúa duy nhất trong Bảy Phụ Quốc có thể đẻ ra cả đội quân. Khi lãnh chúa vùng Crossing chào đón Catelyn trong đại sảnh ở lâu đài bên bờ đông đông, cùng hai mươi người con trai còn sống (nếu tính cả Ser Perwyn là hai mươi mốt), ba mươi sáu cháu trai, mười chín chắt trai, và biết bao nhiêu con , cháu , con rơi, cháu rơi, bà hiểu cha mình gì.

      Lãnh chúa Walder chín mươi tuổi, giống con chồn già hồng hào nhăn nheo với cái đầu hói, bị bệnh gút nặng thể đứng lên nếu có người đỡ. Người vợ mới nhất, mong manh mười sáu tuổi, bên cạnh kiệu khiêng ông ta ra. ta là phu nhân Frey thứ tám.


      mừng được gặp lại lãnh chúa sau từng ấy năm.” Catelyn .

      Ông lão nheo mắt ngờ vực nhìn bà. “ sao? Lão ngờ lắm. Đừng dùng những lời hoa mỹ với lão, lão già lắm rồi. Vì sao cháu ở đây? Chẳng nhẽ con trai cháu quá tự cao nên thèm tới gặp lão sao? Lão phải làm gì với cháu đây?”

      Catelyn chỉ là khi bà tới thăm Song Thành lần cuối, nhưng từ hồi đó Lãnh chúa Walder người nóng nảy, mồm miệng sắc bén và khôn ngoan. Tuổi tác chỉ làm ông tệ hơn mà thôi. Bà phải năng cẩn thận, và cố gắng xúc phạm ông ta.

      “Cha à,” Ser Stevron trách móc, “cha quên mất mình rồi. Phu nhân Stark tới đây vì lời mời của cha.”

      “Ta hỏi con sao? Con chưa phải Lãnh chúa Frey, cho tới khi ta qua đời. Trông ta giống người chết lắm sao? Ta cần con dạy dỗ.”

      nên như thế trước mặt vị khách cao quý của chúng ta, thưa Cha,” trong những người con trẻ hơn lên tiếng.

      “Giờ tới lượt những thẳng con hoang lên tiếng dạy dỗ ta vè phép lịch đây,” Lãnh chúa Walder phàn nàn. “Tao theo cách tao thích, quỷ tha ma bắt chúng mày . Trong đời tao, tao đón tiếp ba vị vua và hoàng hậu, mày nghĩ tao cần loại như mày dạy khôn sao, Ryger? Lãn đầu tiên tao đặt hạt giống vào người mẹ mày, mẹ mày chỉ là con dê sữa mà thôi.” Ông ta dùng tay xua cậu thanh niên mặt đỏ lựng và ra lệnh cho hai người con trai khác. “Damvell, Whalen, giúp ta lên ghế.”

      Họ đỡ Lãnh chúa Walder khỏi kiệu và mang ông tới chiếc ghế cao của nhà Frey, chiếc ghế bằng gỗ sồi đen với phần lưng ghế được khắc hình hai tòa tháp nối với nhau bằng cây cầu. Người vợ trẻ rụt rè lên và choàng chăn lên chân ông. Khi ông lão ổn thỏa, ông ta gật đầu ra hiệu cho Catelyn tiến lên và đặt cái hôn khô ráp lên tay bà. “Đó,” ông ta tuyên bố. “Phu nhân, lão thể phép lịch rồi nhé, có lẽ các con trai lão vì lão mà ngậm miệng lại. Vì sao cháu ở đây?”

      “Để cầu ngài mở cổng thành, thưa lãnh chúa,” Catelyn nhã nhặn đáp. “Con trai cùng các tướng đồng minh của cháu vô cùng muốn sang sông và tiếp tục hành trình.”

      “Tới Riverrun ư?” Ông ta cười khẩy. “Ồ, cần phải với lão, cần đâu. Lão chưa mù. Lão đây vẫn đọc bản đồ được.”

      “Tới Riverrun ạ,” Catelyn xác nhận. Bà thấy có lý do gì để chối. “Tới noi cháu những trưởng gặp ngài, thưa lãnh chúa. Ngài vẫn là quân đồng minh với cha cháu, đúng ạ?”

      “Hờ,” Lãnh chúa Halder phát ra ầm thanh vừa giống tiếng cười vừa giống tiếng càu nhàu. “Đúng, lão triệu tập binh lính, và họ ở đầy, ngay tường thành. Ý định của lão là chuyển quân ngay khi tập họp xong lực lượng. Hay đúng hơn là để các con trai lão . Lão đây quá già tự mình điều quân nổi nữa ròi, phu nhân Stark ạ.” Ông nhìn quanh như tìm đồng thuận và chỉ vào người con trai cao lớn độ tuổi năm mươi. “ với ta , Jared. đó là ý định của ta.”

      “Đúng đó, thưa phu nhân,” Ser Jared Frey, người con của vợ thứ hai . “Tôi vô cùng vinh hạnh.”

      “Chẳng nhẽ chỉ vì lão đây mà cậu em trai ngu ngốc của cháu thua trận trước khi chúng ta kịp chuyển quân sao?” Ông ta dựa người vào tấm đệm và nhăn nhó nhìn bà, như thể thách thức bà tranh luận các kiện với ông ta. “Lão được nghe kê’ là Sát Vương vượt qua cậu ta dễ như lưỡi rìu xuyên ngọt qua pho mát vậy. Vì sao những người con trai của lão phải vội vã xuống phía nam để nhảy vào chỗ chết chứ? Tất cả những ai xuống phương nam rồi đều chạy lên phương bắc.”

      Catelyn thực muốn xiên cái ông già trái tính trái nết này rồi nướng lửa, nhưng trước hoàng hôn bà phải tìm ra cách hạ cầu xuống. Bà bình tĩnh đáp, “Chính vì thê' chúng cháu phải nhanh chóng tới được Riverrun. Cháu có thể chuyện với ngài ở đâu?”

      “Chúng ta chuyện đầy thôi,” Lãnh chúa Frey phàn nàn. Cái đầu lấm tấm đồi mòi nhìn quanh quất. “Chúng mày nhìn cái gì?” ông ta quát đám con cháu. “Cút ra khỏi đây. Phu nhân Stark muốn chuyện riêng với ta. Có lẽ ta định làm gì đó với lòng trung thành của ta, hà hà. , tất cả, tìm cái gì hữu ích mà làm . Đúng, cả nữa. Cút, cút, cút.” Khi những người con trai, cháu trai, con , con rơi cùng các cháu lũ lượt ra khỏi phòng, ông nhoài tới gần Catelyn mà thú nhận, “Chúng đợi ta chết. Stevron đợi suốt bốn mươi năm, nhưng ta làm nó thất vọng suốt. Hà hà. Làm sao ta phải chết để nó lên làm lãnh chúa chứ. Còn lâu.”

      “Cháu mong ngài thọ trăm tuổi.”

      “Chắc chắn chúng buồn lắm đấy. Ồ, chắc chắn thôi. Giờ, cháu muốn gì?”

      “Chúng cháu muốn vượt sông,” Catelyn .

      “Ồ, vậy sao? Khá dũng cảm đấy. Sao lão nên cho các cháu qua?”

      Trong phút chốc cơn giận bốc lên. “Nếu ngài đủ mạnh để trèo lên tường thành, thưa Lãnh chúa Frey, ngài thấy con trai cháu cùng hai mươi ngàn lính bên ngoài tường thành.”

      “Họ là hai mươi ngàn cái xác khi Lãnh chúa Tywin tới,” ông lão phản đòn. “Đừng cố dọa ta, phu nhân ạ. Chồng cháu bị giam trong xà lim dành cho kẻ phản nghịch bên dưới Tháp Đỏ, cha cháu bệnh, có thể hấp hối, và Jaime Lannister giữ em trai cháu. Cháu có gì khiến lão phải sợ nào? Con trai cháu ư? Lão cho con trai mình đấu với con trai cháu, và lão đây vẫn còn mười tám đứa nữa trong khi các con trai cháu chết hết.”

      “Ngài thề trung thành với cha cháu,” Catelyn nhắc nhở ông ta.


      Ông ta nghiêng đầu và mỉm cười. “Ồ, đúng rồi, lão vài lời, nhưng lão cũng thề trung thành với hoàng gia nữa. Giờ Joffrey là vua, và vì thê' cháu, con trai cháu cùng tất cả lũ ngốc nghếch kia đều chẳng hơn gì những kẻ nổi loạn. Nếu lão còn chút khôn ngoan, lão giúp nhà Lannister luộc các cháu.”

      “Vì sao ngài làm?” bà thách thức.

      Lãnh chúa Walder khụt khịt mũi khinh bỉ. “Lãnh chúa Tywin tự tôn và kiêu hãnh, Thủ Lĩnh Phương Tầy, Quân sư cho Nhà vua, ồ, ông ấy quả là ngưòi vĩ đại, ông ấy là con sư tử lắm tiền nhiều bạc. Nhưng lão dám cược với cháu rằng, ông ta cũng ăn đậu, cũng xì hơi như lão vậy, nhưng cháu bao giờ nghe ông ta thừa nhận đâu. Mà sao ông ta lại dương dương tự đắc cơ chứ? Ông ta chỉ có hai người con trai, mà trong đó là con quỷ dị dạng. Lão cho con lão đấu với con ông ta, và lão vẫn còn mười chín đứa rưỡi khi tất cả lũ con của ông ta chết hết!” Ông ta cười khùng khục. “Nếu Lãnh chúa Tywin muốn ta giúp, ông ta phải tử tế hỏi.”

      Đó là tất cả những gì Catelyn cần nghe. “Cháu mong ngài giúp, thưa lãnh chúa,” bà khiêm nhường . “Và cháu thay mặt cha cháu, em trai cháu, phu quân cháu cùng con trai cháu mong ngài giúp đỡ.”

      Lãnh chúa Walder chỉ ngón tay xương xẩu vào mặt bà. “Đừng dùng những lời đường mật với lão, phu nhân ạ. Lão chỉ thích nghe lời đường mật từ vợ lão thôi. Cháu thấy nàng chưa? Mười sáu tuổi, đóa hoa e ấp, và mật ngọt của nàng chỉ dành cho lão. Lão cá nàng sinh cho lão đứa con vào tầm này năm sau. Có lẽ lão để cho thằng bé thừa kế, thế chẳng phải làm lũ kia tức điên lên sao?”

      “Cháu chắc chắn phu nhân sinh cho ngài rất nhiều con trai.”

      Ông ta gục gặc. “Cha cháu đến dự đám cưới. Ta thấy đó là xỉ nhục. Dù cho ông ta hấp hối chứ. Ông ấy chưa bao giờ tới những đám cưới trước của ta. Cháu biết đấy, cha cháu gọi lão là Lãnh chúa Frey Rùa Bò. Ông ấy nghĩ là lão chết rồi sao? Lão chưa chết, và lão thề với cháu, lão sống lâu hon ông ấy như sống lâu hon bố ông ấy. Gia đình cháu luôn phỉ nhổ ta, đừng chối, đừng dối, cháu biết đó là . Nhiều năm trước, lão tới gặp cha cháu và đề nghị con trai ông ta lấy con lão. Sao lại được chứ? Lão có con , đứa bé ngoan ngoãn, chỉ lớn hơn Edmure vài tuổi, nhưng nếu em trai cháu ưng, lão có thể gả cho cậu ta những đứa khác, trẻ cũng có, già cũng có, trinh nữ có, góa phụ có, miên là cậu ta muốn. Nhưng , Lãnh chúa Hoster thèm nghe. Thứ lỗi nhé, ông ta ngon ngọt với ta, nhung thứ lão muốn là tống khứ quách lũ con của lão thôi.

      Còn em cháu nữa, ta cũng tệ y như vậy. Ồ, chỉ năm trước thôi, khi Jon Arryn vẫn là Quân sư của Nhà Vua, lão tới thành phố để xem con trai lão đấu thương ngựa. Stevron cùng Jared quá luống tuổi thể tham gia, nhưng Damvell và Hosteen có tham dự, cả Perwyn nữa, hai đứa con rơi của lão tham gia hỗn chiến. Nếu lão biết chúng làm lão xấu hổ, lão bao giờ làm gì cho phiền. Lão hỏi cháu. Sao lão phải cả chặng đường dài để xem Hosteen ngã ngựa chỉ vì thẳng nhãi Tyrell chứ? Đứa đó chỉ bằng nửa tuổi con trai lão, hình như họ gọi cậu ta là Ser Hoa Cúc Dại hay gì đó tương tự. Còn Damvell bị gã hiệp sĩ biên cương đánh ngã ngựa nữa chứ. Thi thoảng lão cũng hiểu chúng có thực là con lão nữa. Người vự thứ ba của lão là con nhà Crakehall, mà lũ phụ nữ nhà Crakehall đều là những con điếm. Nhưng, cháu đừng nghĩ ngợi làm gì, ả chết trước khi cháu chào đời, nên cháu cần gì phải quan tầm?

      Lão tới em cháu. Lão đề nghị Lãnh chúa và phu nhân Arryn đỡ đầu hai cháu trai của lão ở triều đình và đổi lại cho con trai họ làm con nuôi của lão tại Song Thành. Chẳng nhẽ cháu trai lão đáng có mặt tại triều đình sao? Chúng là những đứa trẻ ngoan, yên phận và biết cách cư xử. Walder là con trai Merret, được đặt tên theo tên ta, còn đứa kia, hà hà, ta nhớ tên... có thể nó là Walder nữa, mấy con trai ta thích đặt tên con chúng là Walder để ta chủng nhiều hem, nhưng cha nó ... giờ ai là cha nó nhỉ?” mặt ông ta nhăn lại. “À, dù thẳng bé tên gì, Lãnh chúa Arryn cũng nhận thẳng bê đó, hay thẳng còn lại, mà lỗi là do em cháu đấy. ta cứng đờ người như thể lão đề nghị bán con trai ta cho gánh xiếc hay thiến cậu bé đó vậy, và khi Lãnh chúa Arryn đứa trẻ đó tới đảo Dragonstone làm con nuôi Stannis Baratheon, ta lao khỏi phòng lòi cáo lỗi và quần sư chỉ có thể xin lỗi ta mà thôi. Lão hỏi cháu. Xin lỗi được ích gì?.”

      Catelyn nhíu mày lo lẳng. “Cháu được biết rằng con trai Lysa làm con nuôi Lãnh chúa Tywin ở Casterly Rock.”

      , làm con nuôi Lãnh chúa Stannis chứ,” Walder Frey khó chịu . “Cháu nghĩ ta phân biệt nổi Lãnh chúa Stannis và Lãnh chúa Tywin sao? Họ đều là những kẻ khó ưa tự cho mình cao quý cần phải bài tiết vẫn sống, nhưng đừng lo, lão còn phân biệt nổi họ. Hãy cháu nghĩ ta quá già rồi? Lão ở tuổi cửu thập cổ lai hi nhưng còn minh mẫn chán. Lão còn nhớ phải làm gì với phụ nữ. Lão dám cá rằng tầm này năm sau vợ mới sinh cho lão đứa con trai. Hoặc , dù con chẳng được tích gì. Dù hay trai, chúng đều đỏ hỏn, nhăn nheo và kêu khóc suốt ngày, và rồi ta lại muốn đặt tên nó là Walder hay Walda ấy chứ.”

      Catelyn quan tầm xem phu nhân Frey đặt tên con là gì. “Ngài có chắc là Jon Arryn định cho con trai mình làm con nuôi Lãnh chúa Stannis ạ?”

      “Có, chắc chắn có,” ông lão . “Chỉ có điều ông ấy chết rồi, thế chuyện đó còn gì có ý nghĩa gì nữa? Cháu muốn vượt sông?”

      “Vâng...”

      “Cháu thể,” Lãnh chúa Walder quả quyết. “Trừ khi lão đồng ý, nhưng sao lão phải đồng ý nhỉ? Nhà Tully và nhà Stark chưa bao giờ là bạn của lão.” Ông ta dựa người vào ghé và khoanh tay, cười khẩy, đợi câu trả lời từ bà.

      Sau đó, màn thương lượng bắt đầu.

      Khi mặt trời đỏ ối dần dần khuất dưói những ngọn đồi phương tây cổng lâu đài mở ra. Cầu treo cọt kẹt hạ xuống, khung lưới sắt kéo lên, và phu nhân Catelyn Stark tiến Jên gặp con trai cùng các tướng đồng minh. Đẳng sau bà là Ser Jared Frey, Ser Hosteen Frey, Ser Damvell cùng người con rơi của Lãnh chúa Walder, Ronel Rivers, dẫn theo đoàn dài lính cầm lao, hàng ngàn người mặc giáp xích xanh da trời và áo choàng xám bạc.

      Robb phi nước đại về phía bà cùng Gió Xám bên cạnh con ngựa chiến. “Xong rồi,” bà . “Lãnh chúa Walder cho phép con qua. Những tay kiếm của ông ta cũng là của con, nhưng ông ta muốn giữ lại bốn trăm quân để trấn thủ Song Thành. Mẹ khuyên con để lại thêm bốn trăm lính của con gồm cả cung thủ lẫn kiếm thủ. Ông ta đòi quyền chỉ huy... nhưng con hãy trao quyền cho người con có thể tin cậy. Lãnh chúa Walder cần người giúp giữ lòng trung thành.”

      “Vâng thưa mẹ,” Robb trả lời, và nhìn vào những hàng lính cầm lao. “Mẹ nghĩ con dùng... Ser Helman Tallhart được ?”

      lựa chọn tốt.”

      “Vậy... ông ta muốn gì từ chúng ta?”


      “Nếu con có thừa vài tay kiếm, ta cần vài người hộ tống hai cháu trai Lãnh chúa Frey tới Winteríell,” bà . “mẹ đồng ý giám hộ chúng. Chúng còn trẻ lắm, mới độ bảy tám tuổi gì đó thôi. Có vẻ cả hai đều tên là Walder phải. Em trai Bran của con thích có những bạn bằng tuổi chơi cùng.”

      “Thế thôi sao? Chỉ cần chúng ta nhận nuôi hai đứa bé? Cái giá đó quá thấp so với việc...”

      “Con trai Olyvar của Lãnh chúa Frey cùng chúng ta,” bà tiếp. “Cậu ta làm cận vệ cho con. Cha cậu ta muốn thấy cậu ta được phong tước hiệp sĩ trong thời điểm thích họp.”

      cận vệ,” Cậu nhún vai. “Được thôi, rất được, nếu cậu ta...”

      “Và, nếu em Arya của con an toàn trở về, chủng ta thỏa thuận rằng con bé lấy con út của Lãnh chúa Walder, Elmar, khi hai đứa chúng nó tới tuổi.”

      Robb có vẻ bối rối. “Arya thích chút nào.”

      “Và con kết hôn cùng con ông ta sau khi thắng trận trở về,” bà nốt. “Lãnh chúa sẵn lòng cho con chọn người con muốn kết hôn. Ông ta nghĩ có vài người hợp với con.”

      Robb hề giật mình. “Con hiểu.”

      “Con có đồng ý ?”

      “Con có thể từ chối sao?”


      “Nếu con muốn qua càu.”

      “Con đồng ý,” Robb nghiêm trang . Cậu chưa bao giờ nam tính hơn lúc này. Những cậu bé chơi đùa cùng kiếm, nhưng những lãnh chúa phải có những cuộc hôn nhân chính trị, dù biết nó có ý nghĩa ra sao.

      Họ vượt qua sông vào lúc hoàng hôn khi mặt trăng hình lưỡi liềm trôi bập bềnh mặt sông. Hai đội quần qua cánh cổng đông của Song Thành như con rắn đen nhem nhúa, vào sân, vọng lâu và qua cầu, để tiếp tục cuộc hành trình sau khi tới được bờ tây.

      Catelyn đầu con rắn, với con trai, chú Ser Brynden và Ser Stevron Frey. Đẳng sau họ là chín phần mười đội quân gồm các hiệp sĩ, lính cầm thương, kị binh, những cung thủ lưng ngựa. Họ phải mất hàng giờ mới vượt qua cầu nổi. Sau đó, Catelyn nhớ nổi có bao nhiêu tiếng vó ngựa đạp lộp cộp cầu treo trong khi Lãnh chúa Walder Frey ngồi trong kiệu quan sát. Đội quân phương bắc giờ đông hơn, với lính cầm giáo, cung thủ và rất nhiều bộ binh nữa, vẫn ở bờ đông đợi lệnh Roose Bolton. Robb ra lệnh cho ông ta tiếp tục hành quân về phía nam, tới đụng độ cùng đội quân tiến lên phương bắc của Lãnh chúa Tywin.

      Dù tốt hay xấu, con trai bà cũng tung xúc xắc rồi.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 20: JON

      Cháu ổn , Snow?” Tướng Mormont nhăn

      “Ổn,” con quạ ré lên. "Ổn. ”

      “Vâng, thưa chỉ huy,” Jon dối... lớn tiếng như thể rồi lòi của cậu biến thành . “Còn ngài?”

      Tướng Mormont nhăn mặt. “ thây ma định giết ta. Làm sao ta ổn nổi?” Ông gãi gãi cằm. Bộ râu muối tiêu bờm xờm bị cháy xém, vì thế ông phải cạo nó . Chút rầu ria mới mọc lún phún làm ông trông già cỗi, bất hảo và cộc cằn. “Trông cháu ổn đâu. Tay cháu sao rồi?”

      lành ạ.” Jon nhúc nhích những ngón tay bị quấn băng cho ông xem. Cậu bị bỏng nặng hơn cậu tưởng khi ném tấm vải cháy, và tay phải bị băng bó tới tận khuỷu. Lóp da đỏ nứt nẻ chảy nước, và những vết phồng rộp lên giữa những ngón tay cậu to như những con gián vậy. “Học sĩ vết bỏng để lại sẹo, nhưng ngoài ra tay vẫn ổn như cũ.”


      “Sẹo cũng chẳng sao. Tường Thành, cháu vẫn thường phải đeo găng tay mà.”

      “Đúng, thưa chỉ huy.” vết sẹo làm Jon lo nghĩ nhiều. Maester Aemon cho cậu sữa túc, nhưng dù vậy cơn đau vẫn rất kinh khủng. Lúc đầu cậu có cảm giác như bàn tay vẫn bị thiêu cháy cả ngày lẫn đêm. Chỉ có nhét tay vào những chậu tuyết hay băng tuyết bào ra mói làm giảm cơn đau chút ít.. Jon cảm ơn thần thánh vì ai ngoài Bóng Ma thấy cậu nằm co quắp rên rỉ giường. Và khi chìm vào giấc ngủ, cậu lại mơ, và điều đó còn tệ hơn. Trong giấc mơ, thây ma vật lộn với cậu có đôi mắt xanh lam, bàn tay đen và khuôn mặt của cha cậu, nhưng cậu dám cho ông Mormont biết.

      “Dywen và Hake trở về vào đêm trước,” Gấu Già . “Họ, cũng như những người khác, tìm thấy dấu vết của chú cháu.”

      “Cháu biết.” Jon lê bước tới phòng sinh hoạt chung để ăn cùng những người bạn, và ai ai cũng bàn về thất bại của đội biệt kích.

      “Cháu biết,” Mormont cằn nhằn. “Sao cái gì quanh đây mọi người cũng biết vậy?” Dường như ông cần nghe cầu trả lời. “Như vậy có vẻ chỉ có... có hai sinh vật đó thôi, dù chúng là gì, ta cũng thể gọi chúng là người được. Và cảm ơn thần thánh vì điều đó. Còn nữa ... ta còn chẳng dám nghĩ tới. Nhưng chắc chắn vẫn còn. Ta cảm thấy chúng từ tận trong bộ xương già này, và Maester Aemon đồng ý với ta. Gió lạnh thổi. Mùa hè kết thúc và mùa đông khắc nghiệt hơn bao giờ hết.”


      Mùa đông tới. Gia ngôn của nhà Stark đối với Jon chưa bao giờ đáng sợ và mang điềm gở như bây giờ. “Thưa chỉ huy,” cậu ngần ngừ hỏi. “Mọi người đồn rằng tối qua có chim đưa thư tới.”

      “Đúng. Thế sao?”

      “Cha,”con quạ già chế nhạo khi ngật ngưỡng vai tướng Mormont. “Cha.”

      Tướng chỉ huy đưa tay bóp chẹt cái mỏ nó lại, nhưng con quạ nhảy lên đầu ông, dang cánh bay qua phòng rồi đậu bên bậu cửa sổ. “Ầm ĩ và xúi quẩy,” ông Mormont cằn nhằn. “Lũ quạ chỉ giỏi chuyện đó thôi. Vì sao ta lại nuôi con chim khó chịu này chứ... nếu có tin của Lãnh chúa Eddard, cháu nghĩ ta báo cho cháu biết sao? Dù là con hoang hay , trong huyết quản cháu vẫn mang dòng máu của ông ấy. Lá thư nhắc tới Ser Barristan Selmy. Có vẻ ông ấy bị đuổi khỏi Ngự Lâm Quân. Họ trao vị trí đó cho con chó đen Clegane, và giờ Selmy bị truy nã vì tội làm phản. Những kẻ ngốc cho vài lính gác thành tới bắt ông ta, nhưng ông ta chém chết hai người và chạy trốn.” Tướng Mormont khụt khịt mũi, hề che giấu quan điểm của mình về những người ra lệnh cho đội áo vàng chống lại hiệp sĩ từng được ca ngợi là Barristan Dũng Cảm. “Và chúng ta có những bóng trắng trong rừng cùng những người chết được an nghỉ lảng vảng trong hành lang cùng thẳng nhóc ngồi Ngai Sắt,” ông khinh bỉ .


      Con quạ cười ré lên. “Thằng nhóc, thẳng nhóc, thằng nhóc, thằng nhóc.”

      Jon nhớ Ser Barristan từng là hy vọng lớn nhất của Gấu Già; nếu ông ta bị cách chức làm gì còn ai để ý tới lá thư của tướng Mormont chứ? Cậu nắm tay lại. Cơn đau chạy dọc những ngón tay bị bỏng. “Các em cháu sao rồi ạ?”

      “Lá thư tới Lãnh chúa Eddard hay các con .” Ông bực bội nhún vai. “Có lẽ họ nhận được thư của ta. Aemon gửi hai lá thư với những con chim được huấn luyện tốt nhất, nhưng ai mà trước được. Có vẻ Pycelle muốn trả lời. Đây phải lần đầu tiên, mà cũng chẳng phải lần cuối. Ta sợ chúng ta thể tin tưởng bất cứ ai ở Vương Đô. Họ với chúng ta điều họ muốn chúng ta biết, và chỉ chút thôi.”

      Và ngài cho cháu nghe điều ngài muốn cháu biết, và như thể cháu còn biết ít hơn, Jon phẫn uất nghĩ. Robb triệu tập quân đồng minh và xuống phía nam tham chiến, nhưng ai hé răng nửa lời... trừ Samwell Tarly, người đọc thư cho Maester Aemon rồi tiết lộ nội dung cho cậu kèm theo lòi cảnh báo, cậu được phép manh động. Chắc chắn họ nghĩ cuộc chiến của trai chẳng liên can gì tới cậu. Cậu lo lắng tài nào kể xiết. Robb hành quân còn cậu . Dù Jon tự nhủ rằng vị trí của mình là ở đây tới bao nhiêu lần, rằng cậu có những người em mới Tường Thành, cậu vẫn thấy mình là kẻ hèn nhát.


      "Ngô,” con quạ hét. “Ngô, ngô.”

      “Ôi trời, im nào,” Gấu Già với nó. “Snow, Maester Aemon rằng bao lâu nữa tay cháu trở lại bình thường?”

      “Sớm thôi ạ,” Jon trả lời.

      “Tốt.” bàn, tướng Mormont để thanh đại đao bao kim loại đen bọc bạc. “Đây. Cháu sẵn sàng dùng cái này rồi.

      Con quạ bay xuống đậu ở mặt bàn, khệnh khạng tiến về thanh kiếm, đầu nghiêng nghiêng vẻ tò mò. Jon lưỡng lự. Cậu hiểu ông có ý gì. “Chỉ huy?”

      “Lửa làm chảy bạc đốc kiêm, cháy tay chặn và tay cầm rồi. Ừm , da khô và gỗ mủn, cháu còn trông đợi được gì nào? Giờ lưỡi kiếm... cháu cần ngọn lửa nóng gấp trăm lần mới làm hỏng được lưỡi kiếm này.” Ông Mormont đẩy bao kiếm mặt bàn gỗ sồi thô nhám. “Ta cho rèn lại phần khác. Nhận lấy nó .”

      “Nhận ,”con quạ nhại lại và rỉa lông. “Nhận , nhận .”

      Jon ngại ngùng cầm thấy thanh kiếm. Bằng tay trái; tay phải cậu vẫn còn lóng ngóng vụng vè. Cậu cẩn thận lôi kiếm ra khỏi vỏ và giơ ngang tầm mắt.

      Đốc kiếm là viên đá nhạt màu bọc chì để cân bằng với lưỡi kiếm dài. Nó được khắc thành hình đầu sói nhe răng với mắt bằng ngọc hồng lựu. Chuôi kiếm được quấn da mới, mềm và đen, như chưa từng thấm mồ hôi hay máu. Bản thân lưỡi kiếm dài hon kiếm Jon thường dùng, thuôn dài để có thể phóng tốt như chém, với ba rãnh khắc sâu vào kiếm. Nếu Băng Đao là thanh đại đao hai lưỡi đây là thanh kiếm lưỡi rưỡi , đôi khi được gọi bằng tên “kiếm con hoang.” Nhưng thanh kiếm đầu sói này thực hơn những thanh kiếm cậu từng dùng. Khi Jon lật thanh kiếm sang mặt kia, cậu có thể thấy những đường rãnh ở nơi lưỡi kiếm bị rèn rèn lại. “Đây là thép Valyria, thưa chỉ huy,” cậu ngờ vực . Cha cậu thi thoảng cũng cho cậu dùng Băng Đao, cậu biết nó thế nào, cảm giác sử dụng nó ra sao.

      ‘Đúng,” Gấu Già . “Đây là kiếm của cha và ông nội ta. Nhà Mormont sở hữu nó năm trăm năm nay. Ta dùng nó khi còn đương vị và trao lại cho con trai ta khi ta mặc đồ đen.”

      Ông ấy trao cho mình thanh kiếm của con trai ông ta. Jon gần như tin nổi. Lưỡi kiếm này cân bằng tuyệt hảo. Những sống kiếm tỏa sáng nhàn nhạt phản chiếu ánh nắng. “Con trai ngài...”

      “Nó làm ô nhục nhà Mormont, nhưng ít nhất nó cũng biết đường bỏ lại thanh kiếm khi chạy trốn. Em ta trả nó về, nhưng chỉ cần nhìn thấy nó thôi ta lại nhớ lại nỗi ô nhục của Jorah, vì thế ta bỏ nó sang góc và nghĩ tới nó cho tới khi chúng ta tìm thấy nó trong đống tro tàn phòng ngủ. Đốc kiếm nguyên thủy có hình đầu gấu bằng bạc, nhưng giờ chẳng còn phân biệt nổi hình dạng gì rồi. Đối với cháu, ta nghĩ hình sói trắng thích hợp hơn. trong những thợ xây của chúng ta chạm khắc khá tài.”


      Khi Jon bằng tuổi Bran, cậu mơ được tới những chiến công vĩ đại như mọi đứa bé khác. Nội dung câu chuyện thay đổi theo từng giấc mơ, nhưng thường cậu mơ cứu mạng cha. Sau đó Lãnh chúa Eddard bảo cậu phải chứng tỏ mình là Stark đích thực, và đặt Băng Đao vào tay cậu. Kể cả lúc đó cậu biết rằng đó chỉ là trò tưởng tượng ngớ ngẩn của trẻ con; là con hoang đừng mơ sở hữu kiếm của cha. Kể cả giờ nhớ lại cậu vẫn thấy xấu hổ. Loại người nào lại cướp của thừa kế của trai chứ? Mình có quyền nhận lưỡi kiếm này, cậu nghĩ, cũng như mình có quyền dùng Băng Đao vậy. Cậu nhúc nhích những ngón tay bị bỏng, cảm nhận cơn đau nhói sâu trong từng thớ thịt. “Chỉ huy, cháu rất vinh hạnh, nhưng...”

      “Đừng nhưng nhị gì cả, cậu bé à,” Tướng Mormont ngắt lời. “Ta còn ngồi đây nếu có cháu và con sói của cháu. Cháu chiến đấu kiên cường... và hơn nữa suy tính nhanh nhạy. Lửa! Đúng, chết tiệt nhà nó. Chúng ta phải nhớ chứ. từng có Đêm Trường rồi. Ồ, tám ngàn năm là khoảng thời gian dài... nhưng nếu Đội Tuần Đêm nhớ, còn ai nhớ đây?”

      “Ai nhớ đây...”con quạ lắm mồm chen vào. “Ai nhớ đây.”

      Thực ra, thần thánh nghe thấy lời cầu xin của Jon vào cái đêm đó; lửa bén vào quần áo thây ma và thiêu rụi hẳn như thể da thịt là sáp nến còn xương là củi khô. Jon chỉ cần nhắm mắt là lại thấy cái thứ đó loạng choạng trong thư phòng, làm đổ tất cả vật dụng và đốt cháy mọi thứ. Khuôn mặt là thứ ám ảnh cậu nhất; ngọn lửa nhảy múa quanh hẳn, tóc cháy tốc lên như rom, da thịt xác chết chảy ra và để lộ xương sọ bên dưới.

      Dù cho thế lực ma quỷ nào điều khiển Othor nó cũng bị đánh bay bởi ngọn lửa; sinh vật dị dạng họ tìm thấy trong đống tro tàn hơn thịt chín và xương cháy thành than. Nhưng trong những cơn ác mộng, cậu lại gặp lại nó... và lần này xác chết cháy mang hình hài Lãnh chúa Eddard. Da cha cậu bốc lửa và đen lại, mắt cha cậu chảy xuống má như nhũng giọt nước mắt đóng băng. Jon hiểu nó có nghĩa gì và vì sao lại thế, nhung nó khiến cậu sợ thể diễn tả bẳng lời.

      thanh kiếm chỉ là chút thù lao nho để đổi lấy mạng sống,” ông Mormont kết luận. “Nhận , ta muốn nghe gì nữa, hiểu hả?”

      “Vâng, thưa chỉ huy.” Lóp da cuốn quanh chuôi kiếm mềm mại, như thể thanh kiếm tự mình tạo hình cho vừa với tay cậu vậy. Cậu biết cậu nên thấy vinh dự, và cậu thực vinh dự, nhưng...

      Ông ấy phải cha mình. Ý nghĩ đó vô tình bật ra trong óc Jon. Lãnh chúa Eddard là cha mình. Mình quên ông, dù họ có cho mình bao nhiêu thanh kiếm nữa. Nhưng cậu thể với chỉ huy Mormont rằng cậu mơ tới thanh kiếm khác...

      “Đừng những lòi sáo rỗng với ta nhé,” tướng Mormont , “cũng đừng cám ơn ta. Hãy để thanh kiếm này vang danh với những chiến công, chứ phải bằng lời .”


      Jon gật đầu. “Nó có tên , thưa chỉ huy?”

      “Từng có. Nó tên là Móng Dài.”

      “Móng," con quạ ré lên. “Móng."

      “Móng Dài là cái tên phù họp.” Jon vung tay chém thử. Cậu vụng về và thoải mái với tay trái, nhưng kể cả vậy lưỡi kiếm vẫn chém vào gió sắc lẹm. “Sói cũng như gấu đều có móng vuốt.”

      Gấu Già có vẻ hài lòng. “Ta nghĩ vậy. Ta nghĩ cháu cằn đeo nó vai. Nó quá dài đeo ở thắt lưng được, ít nhất cho tới khi cháu cao thêm chút nữa. Và cháu cần học cách chém bằng cả hai tay. Ser Endrew dạy cháu, khi vết bỏng lành lại.”

      “Ser Endrew?” Jon biết người đó.

      “Ser Endrew Tarth, người tốt. Ông ấy đường từ Tháp Đêm tới để nhận vị trí thày dạy kiếm. Ser Alliser Thorn rời vào sáng hôm qua tới Trạm Đông bên bò- biển rồi.”

      Jon hạ kiếm xuống hỏi. “Vì sao?”

      Tướng Mormont khịt mũi. “Vì ta lệnh cho ông ta , chứ còn sao nữa?” Ông ta mang cánh tay mà con Bóng Ma của cháu xé khỏi cổ tay Jafer Flower. Ta ra lệnh cho ông ta lên thuyền tới Vương Đô và đặt nó trước mặt nhà vua trẻ tuổi. Nó khiến Joffrey quan tâm, ta nghĩ vậy... và Ser Alliser là hiệp sĩ, xuất thân cao quý, được xức dầu thơm, có những người bạn cũ trong triều đình, và tất cả những điều đó khiến ông ta khó bị bỏ qua như những con quạ đen2 khác.”

      “Quạ đen.” Jon nghĩ, và thấy từ quạ gợi chút gì căm phẫn.

      “Hơn nữa,” Tướng chỉ huy tiếp, bỏ qua lời cự nự của con chim, “như vậy cháu và ông ta cách nhau cả ngàn dặm mà có vẻ là ta khiển trách ông ta.” Ông ta chỉ tay vào mặt Jon. “Đừng nghĩ rằng ta ủng hộ chuyện ngu ngốc cháu làm ở phòng sinh hoạt chung. Dũng cảm dành cho những kẻ ngu ngốc, nhưng cháu còn là đứa trẻ nữa, dù phải vài năm nữa cháu mói thực trưởng thành. Cháu cầm thanh kiếm của người đàn ông và chỉ ‘có người đàn ông mới được phép vung kiếm. Vì thế ta mong cháu hãy trưởng thành .”

      “Vầng, thưa chỉ huy.” Jon nhét kiếm vào bao bạc. Dù thanh kiếm là món quà tuyệt vời, nhưng nếu phải chọn, cậu vẫn thấy được giải phóng khỏi tính nham hiểm của lão Alliser Thorne mới thực là tin tuyệt vời.

      Gấu Già gãi gãi cẳm. “Ta quên mất râu mói mọc ngứa thế nào,” ông . “Nhưng thôi, chẳng làm gì được. Tay cháu lành để tiếp tục nhiệm vụ chưa?”

      “Rồi, thưa chỉ huy.”

      “Tốt. Tối nay lạnh đấy, và ta muốn có rượu cay nóng. Tìm cho ta bình rượu vang, quá chua và cay thế nào cũng được. với chú Hobb rằng nếu còn gửi 2cho ta thịt cừu luộc nữa, ta luộc chú ta luôn đấy. Miếng thịt đùi lần trước kinh tởm. Kể cả quạ còn chẳng thèm động vào.” Ông gãi đầu con quạ và nó kêu lên thích thú. “Cháu . Ta có việc phải làm.”

      Những lính gác mỉm cười chào khi cậu xuống cầu thang xoắn ốc, bàn tay lành lặn nắm chặt thanh kiếm.

      “Thanh kiếm đẹp đấy,” người .

      “Cậu xứng đáng được nhận nó, Snow ạ,” người khác . Jon cười đáp lễ, nhưng tâm cậu cười nổi. Cậu biết cậu phải vui, nhưng cậu lại cảm thấy vậy. Tay cậu đau, và miệng cậu đẳng ngắt vị của tức giận, dù cậu biết cậu tức giận với ai và vì sao.

      ***

      Sáu người bạn lấp ló bên ngoài Tháp Vua, giờ là chỗ ử của tướng chỉ huy Mormont. Họ treo cái bia tập bắn ở cửa kho thóc, vì thế trông họ giồng tập bẳn cung, nhưng chỉ nhìn qua cậu cũng biết đâu là những kẻ lén lút. Khi cậu vừa bước ra Pyp hét lên, “Này, tới đây, bọn mình nhìn với.”

      “Nhìn cái gì?” Jon .

      Toad tiến tới gần. “Cái mông nở hoa của mày chứ còn cái gì?”

      “Thanh kiếm,” Grenn . “Bọn tao muốn xem thanh kiếm.”


      Jon nhìn họ bằng ánh mắt buộc tội. “Cậu biết rồi đó.” Pyp cười toe toét. “ phải ai trong chúng mình cũng ngu như Grenn đâu.”

      “Mày có,” Grenn . “Mày ngu hơn tao.”

      Halder nhún vai vẻ xin lỗi. “Mình giúp Pate chạm khắc viên đá mà,” người thợ , “và bạn Sam của cậu mua đá hồng lựu từ thị trấn Mole.”

      “Bọn tao còn biết trước cơ,” Grenn . “Rudge giúp ông Donal Noye rèn kiếm. Cậu ta ở đó khi Gấu Già mang thanh kiếm cháy tới.”

      “Thanh kiếm!” Matt giục. Những đứa khác hùa theo. “Thanh kiểm, thanh kiếm, thanh kiếm.”

      Jon rút Móng Dài ra khỏi vỏ và cho họ xem, lật lật lại để họ chiêm ngưỡng. Lưỡi kiếm con hoang lấp lánh dưới ánh mặt trời nhàn nhạt cách tối tăm và nguy hiểm. “Thép Valyria đấy,” cậu trang trọng tuyên bố, cố tỏ ra vui vẻ và tự hào như cậu đáng lẽ phải cảm thấy.

      “Tao nghe có kẻ cạo râu bằng dạo cạo làm từ thép Valyria a,” Toad . “Và tự chém đứt đầu mình.”

      Pyp cười toe toét. “Đội Tuần Đêm có cả ngàn năm nay,” cậu ta , “nhưng tao nghĩ Lãnh chúa Snow đây là người đầu tiên được vinh danh nhờ đốt trụi Tháp Chỉ Huy.”

      Những đứa khác ồ lên cười và kể cả Jon cũng vậy. Thực ra, ngọn lửa thiêu trụi tòa tháp đá kiên cố đó, nhưng nó thiêu cháy kha khá những đồ nội thất bên trong hai tầng cùng, nơi vốn là phòng của Gấu Già. ai để ý nhiều tới điều đó, vì nó cũng đốt cháy cái thây ma Othor biết đứng giết người rồi.

      Sinh vật còn lại, cái thứ cụt tay từng là lính biệt kích tên Jafer Flowers cũng bị tiêu diệt, gằn như bị cắt thành từng mảnh vụn bởi tá tay kiếm... nhưng trước đó nó giết chết Ser Jaremy và bốn người khác. Ser Jaremy cắt được đầu nó, nhưng ngã xuống khi xác chết đầu rút con dao của ông ta ra và đâm vào bụng ông. Sức mạnh và lòng can đảm thể so sánh với những kẻ thù thể chết khi chúng chết rồi; những cánh tay khỏe mạnh và áo giáp cũng thể bảo vệ nổi chúng ta.

      Ý nghĩ đó làm tâm trạng của Jon bình thường. “Mình phải tới với chú Hobb vè bữa tối của Gấu Già đầy,” cậu cộc cằn và nhét Móng Dài vào vỏ. Bạn bè cậu có ý tốt, nhưng họ hiểu. Đó thực phải lỗi của họ; họ phải đối mặt với Othor, họ thấy thứ ánh sáng nhàn nhạt trong đôi mắt xanh chết chóc đó, cảm nhận được cái lạnh từ những ngón tay đen lạnh cóng đó. Họ cũng biết tới trận chiến châu thổ sông. Làm sao họ có thể hiểu nổi chứ? Cậu đột ngột quay người bỏ . Pyp gọi theo, nhưng Jon thèm trả lời.

      ***

      Cậu được trở lại căn phòng cũ tại Tháp Hardin sau trận hỏa hoạn. Bóng Ma nằm cuộn tròn bên cửa, ngẩng đầu bật dậy khi nghe tiếng bước chân của Jon. Đôi mắt đỏ của con sói tuyết sậm hơn màu đỏ của những viên ngọc hồng lựu và trông con sói còn khôn hơn người. Jon quỳ xuống gãi tai nó và cho nó nhìn đốc kiếm. “Nhìn . Mày đấy.”

      Bóng Ma đánh hơi viên đá được chạm khắc giống nó và thử liếm. Jon mỉm cười. “Mày mới xứng được nhận danh dự này,” cậu với con sói... và đột nhiên cậu nhớ tới lúc cậu tìm thấy nó, trong trận tuyết mùa hè muộn ngày nào. Họ định rời cùng những con sói kia, nhưng Jon nghe thấy tiếng động và quay lại, và nó ở đó, lông trắng muốt gần như vô hình. Nó độc, cậu nghĩ, bị tách rời khỏi những con khác trong đàn. Nó khác biệt, vì thế những con sói kia đấy nó ra.

      “Jon ơi?” Cậu nhìn lên. Samwell Tarly đứng lo lắng đẩy đẩy chân. Má cậu ta đỏ lựng, mặc áo lông thú dày cộm trông như sẵn sàng ngủ đông vậy.

      “Sam.” Jon đứng dậy. “Sao thế? Cậu tới xem kiếm à?” Nếu những người khác biết chắc chắn Sam cũng biết.

      Cậu bé béo lắc đầu. “Mình từng suýt thừa kế thanh kiếm của cha mình,” cậu ảo não . “Tâm Độc. Lãnh chúa Randyll thi thoảng cho mình giữ nó, nhưng nó luôn khiến mình sợ. Nó làm bằng thép Valyria, đẹp nhưng sắc lắm, mình sợ mình làm bị thương các em mình. Dickon giờ là người giữ nó.”Cậu ta lau bàn tay ướt mồ hôi lên áo choàng. “Mình ờ... Maester Aemon muốn gặp cậu.”


      Giờ phải lúc thay băng. Jon nghi ngờ nhíu mày. “Vì sao?” cậu hỏi. Sam có vẻ thảm hại. Thế là đủ rồi. “Cậu với ông ấy, đúng ?” Jon giận giữ hỏi. “Cậu với ông ấy rằng cậu để lộ chuyện cho mình biết.”

      “Mình... ông ấy... Jon à, mình muốn... ông ấy hỏi... ý mình là... mình nghĩ ông ấy biết, ông ấy thấy được những thứ người khác thấy...”

      “Ông ấy mù,” Jon cực lực chỉ . “Mình tự tìm cách được.” Cậu để Sam đứng đó, mồm há hốc và run rẩy.

      Cậu thấy Maester Aemon ở tổ quạ, cho quạ ăn. Clydas cùng ông, mang theo thùng thịt thái lát khi họ từ lồng này sang lồng khác.

      “Sam thầy muốn gặp con?”

      Học sĩ gật đầu. “Đúng thế. Clydas đưa cái thùng cho Jon. Có lẽ cậu ta giúp ta.” Người em mắt đỏ, bị gù đưa cái thùng cho Jon và leo xuống thang. “Ném thịt vào lồng,” ông Aemon hướng dẫn. “Lũ chim lo liệu tiếp.”

      Jon chuyển cái thùng sang tay phải và nhúng bàn tay trái vào cái thùng đầy thịt. Những con quạ bắt đầu la hét ỏm tỏi và bay về phía thanh chắn, đôi cánh đen đập vào hàng rào kim loại. Thịt bị xé thành từng mẩu to hơn đốt ngón tay. Cậu nắm thịt ném vào lồng, và những tiếng ré vang lớn hơn. Lông chim bay lả tả khi hai con đánh nhau tranh mồi. Jon nhanh chóng cầm lấy miếng thịt thứ hai và ném. “Con quạ của chỉ huy Mormont thích hoa quả và ngô.”


      “Nó là con chim hiếm có,” Maester . “Hầu hết quạ đều ăn ngũ cốc, nhưng chúng thích thịt hơn. Thịt giúp chúng khỏe mạnh, và ta sợ rằng chúng thích vị máu. Ở điểm đó chúng giống người... và giống như con người, các con quạ giống nhau.”

      Jon biết gì thêm. Cậu ném thịt, biết mình bị gọi đến vì lý do gì. Chắc chắn ông lão khi đến lúc. Maester Aemon phải người nóng vội.

      “Bồ cầu cũng có thể đưa thư,” học sĩ tiếp, ‘nhưng quạ là loài bay giỏi hơn, lớn hơn, dũng cảm hơn, thông minh hơn, có thể tự mình chống lại lũ diều hâu... nhưng quạ có màu đen và chúng ăn thịt thối, và vài người ghê tởm chúng. Baelor May Mắn cố thay thế quạ bằng bồ câu, con có biết ?” Vị học sĩ hướng đôi mắt mù lòa về phía Jon và mỉm cười. “Nhưng Đội Tuần Đêm thích quạ hơn.”

      Những ngón tay của Jon nhúng trong thùng thịt, máu ngập tới cổ tay. “Dywen rằng những kẻ du mục gọi chúng ta là quạ đen,” cậu bối rối .

      “Quạ đen là họ hàng đáng thương của quạ. Chúng là những kẻ ăn xin lông đen, bị thù ghét và hiểu lầm.”

      Jon ước gì cậu hiểu họ gì và vì sao? Cậu quan tầm gì tới quạ và bồ câu nào? Nếu ông già có điều cần với cậu, sao ông thẳng ra?

      “Jon, con có bao giờ nghĩ vì sao lính Đội Tuần Đêm lấy vợ và sinh con ?” Maester Aeon hỏi.


      Jon nhún vai. “ ạ.” Cậu ném thêm thịt. Những ngón tay trái cậu nhom nhớp máu, và tay phải đau vì sức nặng của thùng thịt.

      “Vì họ biết ,” ông lão trả lời, “vì tình là vết thương chí mạng của danh dự và cái chết của nhiệm vụ.”

      Jon thấy điều này đúng, nhưng cậu gì. Vị học sĩ trăm tuổi, và là sĩ quan cấp cao của Đội Tuần Đêm; cậu được phép cãi ông.

      Ông lão dường như cảm nhận được nghi ngờ. “ cho ta nghe Jon, nếu có ngày cha con phải chọn giữa danh dự và người mình thương, ông ấy làm gì?”

      Jon lưỡng lự. Cậu muốn cha bao giờ làm nhục mình, dù vì tình , nhưng bên trong cậu có giọng ranh mãnh vang lên, Ông ta sinh ra đứa con rơi, làm gì có danh dự gì trong chuyện đó? Và mẹ mày, ông ấy làm gì có trách nhiệm với bà ta, ông ấy thậm chí còn chẳng tên bà ta. “Ông ấy làm điều đúng đắn,” cậu run rẩy , vì lưỡng lự của mình. “Dù cho có vấn đề gì.”

      “Vậy lãnh chúa là trường hợp vạn người có . Hầu hết chúng ta đều mạnh mẽ đến thế. Danh dự nào có thể so sánh với tình của người phụ nữ? Nhiệm vụ nào có thể sánh với cảm giác được ẵm bồng đứa tay... hay ký ức về nụ cười của người em ư? Lời gió bay. Lời gió bay. Chúng ta chỉ là con người, và thần thánh ban cho con người khả năng thương. Đó là vinh quang mà cũng là bi kịch lớn nhất đời chúng ta.

      “Những người thành lập Đội Tuần Đêm biết rằng chỉ có lòng dũng cảm mới có thể bảo vệ vương quốc khỏi bóng tối của phương bắc. Họ biết họ được phép xé lòng trung thành của mình. Vì thế họ thề lấy vợ sinh con.

      “Nhưng họ có em và chị em. Mẹ sinh ra họ, cha đặt tên cho họ. Họ tới từ trăm vương quốc khác nhau, và họ biết thời thế có thể thay đổi, nhưng con người . Vì thế họ trịnh trọng thề rằng Đội Tuần Đêm đứng ngoài cuộc chiến giữa các vương quốc.

      Họ giữ lời thề. Khi Aegon giết Black Harren và lên ngôi, trai Harren là tướng chỉ huy Tường Thành nắm trong tay mười ngàn lính. Ông ấy hành động. Hồi Bảy Phụ Quốc là bảy vương quốc khác nhau, thế hệ nào chứng kiến cảnh ba bốn vương quốc đánh chiếm lẫn nhau. Đội Tuần Đêm can dự. Khi người Andal vượt eo biển và chiếm vương quốc của Tiền Nhân, những người con trai của những vị vua thất trận vẫn giữ vững vị trí. Và mọi chuyện vẫn thế trong suốt bao nhiêu năm trời. Đó là cái giá phải trả cho danh dự.

      kẻ hèn nhát cũng dũng cảm như bất cứ người nào, khi họ có gì phải sợ. Và chúng ta làm tròn nhiệm vụ của mình, khi chúng ta chẳng còn gì để mất. con đường danh dự nghe có vẻ dễ. Nhưng sớm muộn rồi cũng tới lúc khi nhiệm vụ còn dễ dàng, và ta phải lựa chọn.”

      con quạ vẫn ăn, miếng thịt dài đong đưa mỏ nó. Những con khác dường như quan sát cậu. Jon cảm nhận thấy sức nặng từ những đôi mắt đen bé xíu. “Và hôm nay là ngày của con... có phải thầy thế ạ?”

      Maester Aemon quay đầu nhìn cậu bằng đôi mắt trắng mờ đục. Như thể ông nhìn thấu tận tâm can cậu. Jon thấy mình như trần truồng. Cậu cầm cái thùng bằng cả hai tay và đổ hết vào chuồng. Những miếng thịt và máu văng khắp nơi, rải rác hết người lũ quạ. Chúng bay tứ tán, kêu loạn xạ. Những con chim nhanh chân bắt đồ ăn tròi và vui vẻ nuốt chửng. Jon để cái thùng rỗng rơi lanh canh xuống sàn.

      Ông lão đặt bàn tay đồi mồi khô quắt lên vai cậu. “Như thế đau lắm đấy, con trai ạ,” ông nhàng . “Ờ đúng. Lựa chọn... nó luôn làm chúng ta tổn thương. Và luôn luôn như thế. Ta biết.”

      “Thầy biết đâu,” Jon cay đắng . “ ai biết đâu. Dù cọn chỉ là đứa con hoang, nhưng ông ấy vẫn là cha con...”

      Maester Aemon thở dài. “Con nghe bất cứ điều gì ta với con sao, Jon? Con nghĩ con là người đầu tiên sao?” Ông lắc đầu, biểu mệt mỏi thể diễn tả bằng lời. “Ba lần thần thánh thử thách lời thề của ta. khi ta còn là đứa bé, khi ta trưởng thành, và khi ta về già. Khi đó sức mạnh ta bỏ ta mà , mắt ta lòa, nhưng lựa chọn cuối cùng vẫn tàn tệ như lựa chọn dầu tiên. Những con quạ của ta mang tin từ phương nam tới, lời trong đó còn đen tối hơn đôi cánh chúng, chúng mang tin về lụi bại của Gia Đình ta, về cái chết của họ hàng ta, về ô nhục và hủy diệt. Ta, kẻ già, mù lòa, yếu đuối liệu có thể làm gì đây? Ta vô dụng chẳng khác gì dứa bé còn bú móm, nhưng ta vẫn buồn khi ngồi đây, bị người đời lãng quên trong khi họ giết chết đứa cháu đáng thương của em trai ta, kể cả con trai chú ấy và thậm chí cả những đứa bé...” *

      Jon giật mình khi thấy nước mắt lấp lánh trong khóe mắt ông lão. “Thầy là ai?” cậu khẽ hỏi trong sợ hãi.

      nụ cười móm mém lên đôi môi già lão. “Chỉ có học sĩ của Citadel bị buộc phải phục vụ Hắc Thành và Đội Tuần Đêm mà thôi. Trong hội của ta, chúng ta đặt tên gia đình sang bên khi thề và đeo vòng cổ.” Ông lão chạm vào sợi xích học sĩ treo quanh cái cổ gầy trơ xương. “Cha ta là Maekar Đệ Nhất, và em trai Aegon của ta thay ta kế nhiệm người. Ông nội ta đặt tên ta theo tên hoàng tử Aemon Hiệp sĩ rồng, người là chú ta, cha ông ta, tùy theo việc con tin vào cầu chuyện nào. Ông ấy gọi ta là Aemon...”

      “Aemon... Targaryen?” Jon tin nổi.


      “Từng là vậy,” ông lão . “Từng là vậy. Giờ con thấy rồi đó, Jon, ta biết và vẫn biết, ta bảo con hay ở. Con phải tự mình lựa chọn, và sống với nó từng ngày trong đời Như ta đây.” Giọng ông trở thành tiếng thầm. “Như ta đây...”

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 21: DAENERYS

      Khi trận chiến kết thúc, Dany cưỡi con Bạc qua cánh đồng đầy xác chết. Những nữ tì và những người đàn ông trong khas vừa sau vừa cười đùa với nhau.

      Vó ngựa Dothraki cày tung đất đai và dày xéo lên những cánh đòng lúa mạch đen và cây đậu lăng, trong khi những lưỡi arakh và mũi tên cắm xuống đất trông như cánh đồng đỏ máu khủng khiếp. Những con ngựa hấp hối ngẩng đầu hí từng chặp. Những người bị thương rên rỉ cầu xin. Jaqqa rhan, những người thi hành bản án nhân từ giữa họ, tay lăm lăm những lưỡi rìu nặng nề, chém bay đầu cả người chết lẫn người sống. Sau đó họ cho các bé rút tên từ những xác chết và cho vào giỏ. Cuối cùng những con chó gầy đói, chưa bao giờ rời xa khalasar, đánh hơi, và xử lý phần còn lại.

      Lũ cừu là những sinh vật chết đầu tiên. Có hàng ngàn con ruồi đen kịt bu lấy đống xác chết. Dany biết, các kỵ sĩ của Khal Ogo làm điều đó; người nào trong khalasar của Drogo lại điên khùng phí phạm tên vào lũ cừu khi chưa giết chết gã chăn cừu.

      Thị trấn chìm trong biển lửa, những cột khói đen cuồn cuộn bốc lên bầu trời xanh thẳm. Bên dưới những bức tường bùn khô vỡ nát, những kỵ sĩ phi ngựa qua lại, quật dây da buộc những người còn sống sót khỏi đống đổ nát bốc khói. Những người phụ nữ và trẻ con thuộc khalasar của Ogo với vẻ hiên ngang dù chiến bại và chịu cảnh nô lệ; giờ họ là nô lê, nhưng dường như họ biết sợ. Họ khác với những người dân trong các trấn. Dany thương họ; biết cảm giác sợ hãi là thế nào. Những người mẹ nghiêng ngả với bộ mặt vô hồn trống rỗng, tay nắm lấy bàn tay đứa con sụt sùi khóc. Những người còn sống sót chỉ có vài người đàn ông: tàn tật, hèn nhát hoặc già cả.

      Ser Jorah kể người của đất nước này gọi mình là Lhazareen, nhưng người Dothraki gọi họ là haesh raki, tộc Cừu. Dany từng nhầm họ là người Dothraki, vì họ cũng mang nước da màu đồng và mắt hình quả hạnh nhân. Giờ trông họ lạ lẫm với khuôn mặt to bè và mái tóc đen ngắn tủn quái dị. Họ là những người chăn cừu, ăn chay và Khal Drogo họ thuộc về phía nam khúc sông. Cỏ ở biển Dothraki dành cho cừu.

      Dany thấy cậu bé nhảy lên và chạy ra chỗ dòng sông. kỵ sĩ chặn cậu ta và quất roi bắt trở lại, những người khác đấm đá, quật roi vào mặt và chạy đuổi theo. người phi ngựa đẳng sau, quất roi vào mông cậu bé tới khi máu đỏ chảy khắp xuống đùi. người khác quất vào mắt cá chân khiến cậu ta ngã sấp. Cuối cùng, khi cậu bé chỉ còn có thể nằm co quắp mặt đất, họ đâm ra chán và bắn tên vào lưng cậu bé.

      Ser Jorah đón ở ngoài cổng thành tan hoang. Ông mặc áo khoác xanh lục sậm bên ngoài áo giáp. Găng sắt, xà cạp và mũ trụ đều làm bằng thép xám sậm. Người Dothraki cứ trêu ông là đồ hèn vì ông mặc giáp, nhưng hiệp sĩ nhổ thẳng vào mặt họ và bừng bừng tức giận, ông vung thanh trường kiếm đối chọi với arakh, và tay kỵ sĩ to mồm nhất bị bỏ lại cho tới chết vì cạn máu.

      Ser Jorah nâng tấm bảo vệ mũ trụ lên khi tới noi. “Khal đợi người trong trấn.”

      “Drogo sao chứ?”

      “Bị vài vết thương,” Ser Jorah , “nhưng nghiêm trọng. Hôm nay ngài giết chết hai khal. Đầu tiên là Khal Ogo, sau đó là con trai Fogo, người trở thành khal sau khi Ogo chết. Những kỵ sĩ tâm phúc cắt hết những cái chuông tóc họ, và giờ mỗi bước chần Khal Drogo , tiếng chuông lại kêu to hơn trước.”

      , Ogo và con trai ngồi cùng chàng trong bữa tiệc đặt tên con trai, vào ngày Viserys bị đội vương miện vàng, nhưng đó là chuyện ở Vaes Dothrak, bên dưới Núi Mẹ, nơi các kỵ sĩ đều là em và mọi tranh chấp đều bị gạt sang bên. Chuyện khác ở ngoài thảo nguyên. Khalasar của Ogo tấn công thị trấn Drogo đuổi kịp. biết tộc Cừu nghĩ gì, khi lần đầu tiên thấy ngựa đạp đổ tường. Có lẽ vài người trẻ tuổi và ngu ngốc vẫn tưởng rằng thần thánh nghe thấy lời cầu nguyện trong cơn tuyệt vọng của họ và tới giải cứu họ.

      Bên kia đường, lớn hơn Dany là bao sụt sùi khóc khi kỵ sĩ xô ngã xuống đống xác chết, mặt úp xuống và thô bạo cưỡng đoạt. Những kỵ sĩ khác xuống ngựa đợi lượt. Đó là dạng giải thoát người Dothraki ban cho tộc Cừu.

      Mình mang dòng máu của rồng, Daenerys Targaryen tự nhủ khi quay mặt . mím môi và lên tinh thần về cổng.

      “Hầu hết các kỵ sĩ của Ogo bỏ chạy,” Ser Jorah . “Nhưng, chúng ta vẫn bắt được mười ngàn tù binh."

      “Nô lệ,” Dany nghĩ. Khal Drogo chắc chắn thả họ trôi sông tới trong những thị trấn thuộc vịnh Buôn Nô Lệ. muốn khóc nhưng tự nhủ phải mạnh mẽ lên. Đây là chiến tranh, chiến tranh phải như thế, đây là cái giá để có được Ngai Sốt.

      “Tôi với khal hãy bán họ cho Meereen,” Ser Jorah . “Họ trả giá cao hơn cái giá ngài bán nô lệ ở chợ trời. Illyrio viết thư rằng năm ngoái họ gặp dịch bệnh, vì thế những nhà thổ trả giá gấp đôi cho những thiếu nữ khỏe mạnh, và gấp ba cho những bé trai dưới mười tuổi. Nếu có đủ trẻ sống sót trong chuyến , chúng ta có đủ tiền mua số thuyền cần thiết, và thuê cả người chèo thuyền nữa.”


      Đằng sau họ, bị hãm hiếp nức nở kêu lên từng chặp, từng chặp ngớt. Bàn tay Dany nắm chặt lấy cương ngựa và ghìm lại. “Bảo họ dừng lại,” ra lệnh cho Ser Jorah.

      “Thưa khaleesi?” hiệp sĩ có vẻ bối rối.

      “Ông nghe rồi đấy,” . “Bảo họ dừng lại” với khas bẳng tiếng Dothraki thô ráp. “Jhogo, Quaro, các ngươi giúp Ser Jorah. Ta muốn thấy cảnh hãm hiếp quanh đây.”

      Những chiến binh bối rối nhìn nhau.

      Jorah Mormont thúc ngựa tới gần hơn. “Công chúa,” ông , “người nhân từ, nhưng người hiểu chuyện rồi. Chuyện phải thế thôi. Những người này dám hi sinh tính mạng vì khai. Giờ họ phải được thưởng.”

      Bên kia đường, vẫn khóc nức nở, cái giọng cao lanh lảnh của nghe khá lạ tai với Dany. Người đầu tiên thỏa mãn và gã thứ hai thay chỗ hẳn.

      ta là ả cừu,” Quaro bằng tiếng Dothraki. “ ta chẳng là gì, thưa khaleesi. Những người kỵ sĩ ban vinh dự cho ta. Ai chẳng biết Người Cừu ngủ với cừu.”

      “Ai chẳng biết,” nữ tì Irri nhắc lại.

      “Ai chẳng biết,” Jhogo, ngồi con ngựa xám được Drogo ban thưởng tỏ ý đồng tình. “Nếu tiếng kêu của ả làm phiền khaleesi, Jhogo mang lưỡi ả lại cho người.” ta rút arakh ra.


      “Ta muốn ta bị tổn hại,” Dany . “Ta muốn ta. Làm theo lời ta, Khal Drogo biết lý do vì sao.”

      “Vâng, thưa khaleesi,” Jhogo trả lời và thúc ngựa tới. Quaro và những người khác theo sau, tiếng chuông tóc họ vang khe khẽ.

      cùng họ,” ra lệnh cho Ser Jorah.

      “Tuân lệnh.” Hiệp sĩ tò mò nhìn . “Thực người càng lúc càng giống trai người.”

      “Viserys ư?” hiểu.

      ,” ông trả lời. “Rhaegar cơ.” Ông phi ngựa mất.

      Dany nghe tiếng Jhogo quát. Những tay hiếp dâm cười nhạo . người quát lại. Thanh arakh của vung lên, và đầu hẳn lìa khỏi cổ. Tiếng cười chuyển thành tiếng chửi rủa khi những kỵ sĩ kia lấy vũ khí, nhưng lúc đó Quaro và Aggo cùng Rakharo ở đó. thấy Aggo chỉ về phía ngồi lưng con Bạc. Những kỵ sĩ nhìn bằng đôi mắt đen lạnh lùng. người nhổ nước bọt. Người kia lầm bầm gì đó và leo lên ngựa.

      Trong suốt lúc đó gã ở cừu vẫn tiếp tục làm tình, tận hưởng khoái lạc đến nỗi để ý tới mọi chuyện xung quanh. Ser Jorah xuống ngựa và dùng bàn tay đeo găng sắt đẩy ra. Gã người Dothraki loạng choạng ngã xuống bùn, nhảy dựng dậy với con dao tay nhưng gục chết ngay khi mũi tên của Aggo bẳn trúng họng. Mormont đẩy khỏi đống xác chết và bọc lại hằng chiếc áo choàng lấm tấm máu của ông. Ông dẫn sang bên đường với Dany. “Người muốn làm gì với ta?”

      run rẩy, mắt mở to sợ hãi. Tóc ta bê bết máu. “Doreah, kiểm tra vết thương cho ta. Trông chị giống kỵ sĩ, và có lẽ ta sợ chị. Những người khác, theo ta.” thúc con Bạc qua cổng gỗ bị phá hỏng.

      Trong trấn còn kinh khủng hơn. Rất nhiều ngôi nhà cháy. Và jaqqa rhan làm công việc ghê tởm của họ. Những xác chết đầu chất đầy lề đường hẹp, uốn lượn. Họ qua những người phụ nữ bị hãm hiếp. Mỗi lần như thế Dany đều ghìm cương ngựa lại, cử khas để kết thúc và tuyên bố nạn nhân là nô lệ của . trong số họ, người phụ nữ đẫy đà, mũi tẹt độ tuổi bốn mươi chúc phúc cho Dany bằng tiếng phổ thông, nhưng những người khác chỉ giương đôi mắt đen vô hồn nhìn . buồn bã nhận ra rằng, họ đều nghi ngờ ; họ sợ cứu họ để rồi lại đẩy họ vào định mệnh tồi tệ hơn.

      “Người thể sở hữu tất cả được,” Ser Jorah khi họ dừng lại lần thứ tư, trong khi những chiến binh kéo những người nô lệ mới sau .

      “Ta là khaleesi, người thừa kế Bảy Phụ Quốc, trong huyết quản ta là dòng máu của Rồng,” Dany nhắc nhở ông. “Ông có quyền bảo ta thể làm gì.” Ở bên kia thành phố, tòa nhà đổ sụp trong tro tàn và lửa, và nghe có những tiếng thét và khóc lóc từ xa xa của những đứa bé trong cơn sợ hãi vọng lại.


      Họ tìm thấy Khal Drogo ngồi trong ngôi đền vuông vắn cửa sổ, tường đắp bằng bùn dày và mái vòm tròn tròn trông như củ hành màu nâu cỡ bự. Bên cạnh chàng là cột đầu người phải cao hơn chàng. trong những mũi tên ngắn của tộc Cừu cắm vào cánh tay chàng và máu đẫm ngực trái chàng như bức tranh sơn. Ba kỵ sĩ tâm phúc đứng bên chàng.

      Jhiqui giúp Dany xuống ngựa; khi bụng càng lớn và nặng nề càng vụng về hơn. quỳ xuống dưới khal. “Mặt trời của em bị thương rồi kìa.” vết arakh cắt rộng nhưng sầu; đầu ngực trái của chàng bị chém bay mất, mảng da thịt đỏ au lộ ra và vạt da dính ngực chàng như mảnh giẻ ướt.

      “Chỉ là vết xước do arakh của kỵ sĩ tâm phúc gây ra thôi, mặt trăng của ta ạ,” Khal Drogo bằng tiếng phổ thông. “Ta giết hẳn và cả Ogo nữa.” Chàng quay đầu và những chiếc chuông bím tóc chàng rung khe khẽ. “Nàng nghe tiếng chuông của Ogo và Fogo của , người trở thành khal khi ta giết cha hắn.”

      ai có thể chống lại mặt trời của em,” Dany , “cha của con ngựa đực thống trị cả thế giới.”

      chiến binh phi ngựa tới và nhảy xuống khỏi yên ngựa. ta bực bội xổ tràng tiếng Dothraki với Haggo khiến Dany hiểu. Tay kỵ sĩ tâm phúc đô con nhìn cách khó chịu trước khi quay sang khal. “Người này là Mago thuộc khas của Ko Jhaquo. ta khaleesi cướp chiến lợi phẩm là tộc Cừu đáng ra là vật làm tình của ta.”


      Nét mặt Khal Drogo vẫn bình tĩnh và nghiêm nghị, nhưng chàng tò mò nhìn Dany. “ cho ta nghe, mặt trăng của ta,” chàng ra lệnh bằng tiếng Dothraki.

      Dany cho chàng nghe điều mình làm cách đơn giản và ngắn gọn bằng tiếng Dothraki để khal có thể hiểu hơn.

      Khi xong, Drogo nhíu mày. “Chiến tranh phải vậy. Giờ đàn bà là nô lệ của chúng ta, nhiệm vụ của chúng là làm chúng ta hài lòng.”

      “Em hài lòng nếu họ được an toàn,” Dany , biết mình có vượt qua giới hạn . “Nếu những chiến binh của chàng muốn làm tình với những người phụ nữ đó, hãy làm nhàng và lấy họ làm vợ. Hãy cho họ chỗ trong khalasar và để họ sinh con đẻ cái.”

      Qotho luôn là tay kỵ sĩ tâm phúc độc mồm độc miệng nhất. Chính là người cười ầm lên. “Ngựa có sinh con cùng cừu nổi ?”

      Có gì đó trong giọng của ta làm nhớ tới Viserys. Dany giận dữ quay sang nhìn. “Rồng vẫn sinh con với ngựa và cừu cũng thế.”

      Khal Drogo mỉm cười. “Xem nàng đanh đá thế nào kìa!” chàng . “Do con trai ta, con ngựa đực thống trị toàn thế giới, thổi lửa trong bụng nàng đây mà. Bình tĩnh , Qotho... nếu người mẹ đốt mông ngươi, con trai dẫm nát ngươi. Còn ngươi, Mago, im mồm im miệng và tìm con cừu khác . Những con kia thuộc về khaleesi của ta.” Chàng vươn tay ra cho Daenerys, nhưng vừa giơ tay lên, Drogo nhăn mặt vì cơn đau đột ngột và quay đầu .

      Dany gần như cảm nhận được cơn đau của chàng, vết thương tệ hơn Ser Jorah . “Thầy thuốc đâu?” hỏi. Khalasar chia làm hai loại: phụ nữ sinh đẻ được và lũ thái giám chạy việc. Các bà lang lo việc pha chế thuốc và phù chú, thái giám lo việc rèn dao, kim chỉ và đốt củi. “Sao họ tới thăm bệnh cho khal?”

      “Khal đuổi lũ đàn ông râu tóc đó rồi, thưa khaleesi,” Cohollo trấn an . Dany thấy người kỵ sĩ tâm phúc đó cũng bị thương - vết cắt sâu ở vai trái.

      “Rất nhiều kỵ sĩ bị thương,” Khal cứng đầu . “Họ cần chữa trị trước. Mũi tên này chỉ như ruồi cắn thôi mà, chắc nó chỉ để lại vết sẹo mới cho ta khoe với con trai ta thôi.”

      Dany có thể thấy những thớ thịt ở phần ngực bị mất mảng da. Máu chảy ra từ nơi mũi tên cắm vào tay chàng. “Khal Drogo cần chờ đợi,” tuyên bố. “Jhogo, tìm lũ thái giám và mang chúng tới đây ngay.”

      “Phu nhân Bạc,” giọng phụ nữ đằng sau cất lên. “Tôi có thể giúp chữa trị cho Đại Kỵ Sĩ.”

      Dany quay lại. Người vừa trong những nô lệ vừa thu nhận, người phụ nữ to béo mũi tẹt chúc phúc cho .

      “Khal cần loại đàn bà ngủ với cừu giúp,” Qotho quát. “Aggo, cắt lưỡi ả ta.”


      Aggo nắm tóc và kề dao vào cổ bà ta.

      Dany giơ tay. “. Bà ta là của ta. Hãy để bà ta .”

      Aggo hết nhìn lại nhìn Qotho. hạ dao xuống.

      “Tôi định làm gì sai cả, thưa các kỵ sĩ dũng mãnh.” Người đàn bà đó tiếng Dothraki khá tốt. Bộ đồ bà ta mặc người từng là thứ vải len tốt nhất và nhất, với nhiều họa tiết thêu, nhưng giờ chúng dính đầy bùn đất, máu và tơi tả. Bà ta buộc hết lóp vải áo che bộ ngực nặng nề. “Tôi có chút khả năng chữa bệnh.”

      “Bà là ai?” Dany hỏi.

      “Tên tôi là Mirri Maz Duur. Tôi là nữ tư tế của đền thờ này.”

      “Maegi3,” Haggo càu nhàu, những ngón tay đặt lên thanh arakh. Cái nhìn của chứa đựng điều gì đó đen tối. Dany nhớ những câu chuyện kinh khủng mà Jhiqui kể cho nghe bên bếp lửa. maegi có thể ngủ với quỷ và thực tà thuật, họ là những sinh vật độc ác, ghê tởm và có linh hồn, những kẻ đến với đàn ông trong đêm và hút sinh khí cùng sức mạnh ra khỏi cơ thể họ.

      “Tôi là thầy thuốc,” Mirri Maz Duuur .

      “Thầy thuốc cho lũ cừu,” Qotho khinh khỉnh. “Hỡi máu mủ của ta, ta ra lệnh giết chết mụ maegi này và đợi người lông tới.”


      Dany bỏ qua lời của tay kỵ sĩ tâm phúc. Người đàn bà béo tốt, ôn hòa này giống maegi. “Bà Mirri Maz Duur, bà học y từ đâu?”

      “Mẹ tôi cũng là nữ tư tế, bà dạy tôi tất cả những bùa chú và bài hát để làm hài lòng Thần Cừu, bà còn dạy tôi cách tạo ra khói và dấu thom từ lá, rễ cây và quả mọng. Khi tôi còn trẻ và xinh đẹp, tôi cùng đoàn lái buôn tới Asshai gần Vùng Đất Bóng Tối và học phép thuật từ họ. Những con thuyền từ nhiều nơi cập cảng Asshai, vì thế tôi nán lại đó thời gian dài để học cách chữa bệnh từ những người phương xa. ca sĩ của vùng Jogos Nhai tặng tôi khúc ca đỡ đẻ, người phụ nữ du mục giống các vị đây dạy tôi phép thuật của cây cỏ, ngô và ngựa, và vị học sĩ từ Vương Quốc Hoàng Hôn mổ xác và cho tôi xem những bí mật dưới lóp da.”

      Ser Jorah Mormont lên tiếng. “ vị học sĩ ư?”

      “Ông ấy bảo tên mình là Marwyn,” người phụ nữ trả lời bằng tiếng phổ thông. “Tới từ biển. Bên kia biển. Ông ấy đến tới từ Bảy Phụ Quốc. Vương Quốc Hoàng Hôn. Ở nơi đàn ông sinh ra từ sắt thép và rồng trị vì. Ông ấy dạy tôi những lời này.”

      học sĩ ở Asshai,” Ser Jorah suy tư. “ cho tôi nghe, nữ tư tế, Marwyn đeo vòng cổ thế nào?”

      sợi xích quá chặt gần như làm ông ta nghẹn cổ, với rất nhiều mắt xích kim loại khác nhau, thưa Lãnh chúa Iron.”


      Hiệp sĩ nhìn Dany. “Chỉ có người được đào tạo tại Citadel tại Oldtown mới được đeo sợi xích đó.” Ông , “và những người như thế biết nhiều thứ về chữa trị.”

      “Vì sao bà muốn giúp khal của chúng tôi?”

      “Mọi người đều là con chiên, hay đó là những gì chúng tôi được dạy,” Mirri Maz Duur trả lời. “Thần Cừu gửi tôi tới trái đất này để chữa lành vết thương cho những con cừu của ngài, ở bất cứ nơi nào tôi tìm thấy chúng.”

      Qotho vung tay tát bà ta cái rất mạnh. “Chúng ta phải cừu, maegi.”

      “Dừng lại,” Dany tức giận . “Bà ta là của ta. Ta cho phép ai làm hại bà ta hết.”

      Khal Drogo nhăn mặt. “Mũi tên phải được rút ra, Qotho ạ.”

      “Đúng, thưa Đại Kỵ Sĩ,” Mirri Maz Duur trả lời và chạm vào gương mặt thâm tím. “Ngực ngài cằn được sát trùng và khâu lại, để vết thương bị nhiễm trùng.”

      “Vậy làm ,” Khal Drogo ra lệnh.

      “Đại Kỵ Sĩ,” người đàn bà , “dụng cụ và thuốc thang của tôi đều ở trong đền, nơi sức mạnh chửa trị cao nhất.”

      “Tôi giúp ngài, thưa máu mủ của tôi,” Haggo đề nghị.

      Khal Drogo xua ta . “Tôi cần đàn ông giúp,” chàng , giọng cứng cỏi và kiêu hãnh. Chàng tự mình đứng lên, cao lớn hơn bất kỳ ai. Máu lại chảy xuống ngực, từ vết thương thanh arakh của Ogo để lại đầu ngực chàng. Dany nhanh chóng tới bên chàng.

      “Em phải đàn ông,” thầm, “vì thế chàng có thể dựa vào em.”

      Drogo đặt bàn tay to lớn lên vai . đỡ lấy chàng khi họ về đền thờ lớn xây bằng bùn. Dany ra lệnh cho Ser Jorah và những chiến binh trong khas canh gác lối vào và đảm bảo ai đốt tòa nhà này trong khi họ ở trong.

      Họ qua hàng loạt những căn phòng chờ, vào trong phòng trung tâm cao dưới mái vòm hình củ hành. Ánh sáng yếu ót chiêu xuống qua những ô cửa sổ bên . Vài ngọn đuốc bốc khói giá sắt treo tường. Da cừu rải rác nền đất. “Đây,” Mirri Maz Duur chỉ vào bệ thờ là tảng đá vân xanh lớn trạm khắc hình người chăn cừu và lũ cừu. Khal Drogo nằm lên đó. Bà lão ném nắm lá khô vào lò lửa, khiến căn phòng ngập tràn khói thơm. “Tốt nhất các ngài nên đợi ở ngoài,” bà với những người khác.

      “Chúng ta là máu mủ của ngài,” Cohollo . “Chúng ta đợi ở đây.”

      Qotho bước lại gần Mirri Maz Duur. “Hãy biết điều này. Vợ của Thần Cừu. Nếu bà đụng tới khal bà phải chịu hậu quả tương tự.” ta rút con dao lột da và cho bà ta nhìn lưỡi dao.

      “Bà ấy làm hại chàng.” Dany cảm thấy có thể tin tưởng bà lão chất phác mũi tẹt này; dù sao cứu bà ta khỏi bi hãm hiếp.


      “Nếu các ngài ở lại, vậy hãy giúp đỡ tôi,” Mirri với các kỵ sĩ tâm phúc. “Đại Kỵ Sĩ quá mạnh. Hãy giữ chặt ngài ấy trong khi tôi rút mũi tên ra.” Bà để đám vải vụn của váy rơi xuống eo trong khi mở hộc đồ, và lấy ra chai lọ, dao và kim. Khi sẵn sàng, bà ta rút mũi tên ra, vừa làm vừa ngâm nga khúc hát bằng tiếng Lhazareen. Bà ta đun rượu lò lửa, và đổ lên vết thương. Khal Drogo chửi rủa nhưng nhúc nhích. Bà bọc vết thương lại bằng lớp lá ướt và chuyển sang xử lý vết thương ngực, bôi lên đó hỗn hợp màu xanh nhạt trước khi ấp lớp da về chỗ cũ. Khal nghiến răng vào nhau ngăn tiếng thét. Nữ tư tế rút cầy kim bạc và chỉ lụa ra bắt đầu khâu vết thương. Khi xong, bà ta quết dầu đỏ lên da, phủ lên đó chút lá và dùng da cừu bọc vết thương lại. “Ngài phải cầu nguyện theo tôi và để da cừu nguyên vị trí trong mười ngày mười đêm,” bà . “Ngài có thể bị sốt, ngứa và sau khi vết thương lành để lại rất nhiều sẹo.”

      Khal Drogo đứng dậy và những chiếc chuông rung lên. “Ta hát về những vết sẹo của ta, bà cừu ạ.” Chàng giận dữ gập cánh tay lại.

      “Đừng uống rượu hay sữa túc,” bà ta nhắc nhở. “Ngài có thể bị đau, nhưng ngài phải khỏe mạnh mói chống lại các linh hồn quỷ dữ được.”

      “Ta là khai,” Drogo . “Ta nhổ vào đau đớn và thích uống gì uống. Cohollo, mang áo của ta tới đây.” Ông già nhanh chóng chạy .


      “Trước đó,” Dany với bà lão xấu xí người Lhazareen, “ta nghe bà tới những khúc hát đỡ đẻ...”

      “Tôi biết mọi bí mật về thòi gian lâm bồn, thưa phu nhân Bạc, và tôi chưa để đứa nào chết khi chào đời,” Mirri Maz Duur trả lời.

      “Ta sắp lâm bồn rồi,” Dany . “Ta muốn bà đỡ đẻ cho con trai ta, nếu bà có thể.”

      Khai Drogo cười lớn. “Mặt trăng của ta, nàng phải hỏi nô lệ, nàng chỉ cần thôi. Bà ta làm theo những gì nàng ra lệnh.” Chàng nhảy xuống khỏi bàn thờ đá.

      “Nào, máu của ta. Những con ngựa đực gọi, nơi này chỉ là đống tro tàn. Giờ là lúc khởi hành rồi.”

      Haggo theo khal rời khỏi đền thờ, nhưng Qotho ở lại thêm lúc và lăm le nhìn Mirri Maz Duur. “Hãy nhớ lấy, maegi, nếu khal có mệnh hệ gì, ngươi chung số phận.”

      “Vâng, thưa kỵ sĩ,” bà lão trả lời trong khi thu dọn đống chai lọ. “Thần Cừu chăm sóc con cừu của ngài.”


      ngọn đồi nhìn ra vương lộ, chiếc bàn dài bằng gỗ thông xù xì phủ vải vàng được đặt dưới gốc cây du. Ở đó, bên cạnh lều lớn, Lãnh chúa Tywin ăn tối cùng các hiệp sĩ chỉ huy và các tướng đồng minh, lá cờ lớn màu đỏ và vàng tung bay đầu họ.

      Tyrion tới muộn, người đau nhừ tử vì ngồi yên ngựa và bốc mùi chua lòm, nhưng vẫn ý thức được trông mình thế nào khi lạch bạch lên chỗ cha. ngày trời hành quân quả thực mệt mỏi và dài đăng đẵng. nghĩ mình uống nhiều vào tối nay. Giờ là chạng vạng, và bầu trời bắt đầu xuất những con đom đóm lập lòe sáng.

      Đầu bếp bưng lên năm con lợn sữa, da nướng giòn và nứt ra, miệng mỗi con ngậm loại quả khác nhau. Mùi thơm làm ứa nước miếng. “Xin lỗi,” bắt đầu và ngồi xuống băng ghế bên cạnh chú.

      “Có lẽ tốt hơn hết ta nên cử con chôn người chết, Tyrion,” Lãnh chúa Tywin . “Nếu con cũng ra chiến trường muộn như tới bàn ăn trận đánh xong xuôi khi con tới.”

      “Ồ, chắc chắn cha dành cho con được hai gã nông dân thôi mà,” Tyrion trả lời. “Đừng nhiều quá, con muốn bị là tham lam đâu.” đổ đầy cốc rượu và quan sát người hầu xẻ con lợn. lớp da lợn giòn tan nứt ra dưới lưỡi dao và nước thịt nóng sốt chảy ra. Đây là cảnh tượng đẹp nhất Tyrion từng thấy trong hao nhiêu năm cuộc đời.

      “Quân báo của Ser Addam đội quân nhà Stark di chuyển về phía nam Song Thành,” cha cậu thông báo khi người hầu đặt những lát thịt lên đĩa ông. “Đội quân của Lãnh chúa Frey họp quân cùng họ. Họ chỉ cách chúng ta ngày đường hành quần về phương bắc.”

      “Làm ơn Cha,” Tyrion , “Trời đánh còn tránh miếng ăn mà.”

      “Chẳng nhẽ ý nghĩ đối mặt với thằng nhóc nhà Stark làm con thoái chí sao, Tyrion? jaime của con rất muốn được tóm cổ thằng nhóc đó.”

      “Còn con sớm tóm cổ con lợn này. Robb Stark mềm bằng nửa con lợn này mà cũng chẳng bao giờ thơm thế này cả.”

      Lãnh chúa Lefford, con chim cáu kỉnh phụ trách về quân lương nhoài người lên. “Ta hy vọng dũng mãnh của ngài và tính chần chừ cùng nhau, nếu chúng ta phí những thanh kiếm tốt.”


      dũng mãnh của ta đặt những thanh kiếm vào noi chúng được sử dụng hữu ích, thưa lãnh chúa thân mến,” Tyrion trả lời. Khi với Lefford rằng cần vũ khí và giáp trang bị cho ba trăm người Ulf xuống núi, ông ta làm như cầu ông ta trao những con trinh trắng của mình để họ tận hưởng lạc thú bằng.

      Lãnh chúa Lefford nhíu mày. “Ta thấy gã lông lá ngày hôm nay, gã cứ đòi phải có hai rìu chiến bằng thép đen nặng với hai lưỡi rìu hình bán nguyệt.”

      “Shagga thích giết người bằng hai tay,” Tyrion khi đĩa thịt bốc khói được đặt trước mặt .

      vẫn có cây rìu gỗ đeo lưng cơ mà.”

      “Shagga nghĩ ba rìu vẫn tốt hơn hai.” Tyrion nhón lấy đĩa muối và rắc lớp dày lên thịt.

      Ser Kevan nhoài tới gần. “Chúng ta nghĩ để cháu cùng bọn dân du mục vào đội tiên phong.”

      Ser Kevan ít khi “nghĩ” gì mà Lãnh chúa Tywin chưa nghĩ trước. Tyrion bỏ khoanh thịt xiên bằng dao cho lên miệng xuống. “Quân tiên phong ư?" ngờ vực nhắc lại. Hoặc là cha có cái nhìn mói về khả năng của Tyrion, hoặc ông muốn trừ khử cậu con trai này mãi mãi. Tyrion có cảm giác hiểu cha muốn thế nào.

      “Họ có vẻ tàn bạo,” Ser Kevan .

      “Tàn bạo?” Tyrion nhận ra mình nhại lại chú mình như thể con chim học . Cha quan sát, đánh giá qua từng lòi . “Hãy để cháu cho chú nghe họ tàn bạo thế nào nhé. Đêm qua, người tộc Em Mặt Trăng đâm Quạ Đá chỉ vì tranh nhau cái xúc xích. Vì vậy hôm nay khi dựng lều ba người tộc Quạ Đá bắt và cứa cổ hung thủ để trả thù. biết có phải họ muốn đòi lại cái xúc xích nữa. là may mắn làm sao, Bronn ngăn được Shagga chặt của quý của xác chết, nhưng ulf vẫn đòi trả nợ máu, mà Conn và Shagga nhất quyết chịu trả.”

      “Khi những người lính bất tuân quân lệnh, lỗi nằm ở người chỉ huy,” cha .

      Jaime luôn luôn biết cách khiến ngưòi ta phục tùng mình, hoặc thậm chí chết nếu cần. Tyrion có khả năng đó. mua lòng trung thành bằng vàng và dùng tên mình để buộc người ta nghe lời. “ người to xác hơn có thể khiến kẻ khác sợ, đó là điều ngài đúng ?”

      “Lãnh chúa Tywin Lannister quay sang em trai. “Nếu lính của con trai chịu tuân lệnh, có lẽ tiên phong phải vị trí dành cho nó. Chắc chắn nó thích ở hậu phương, trông giữ quân trang cho chúng ta hơn.”

      “Đừng tử tế với con như thế, cha à,” giận dữ . “Nếu cha còn mệnh lệnh nào cho con, con tiên phong.”

      Lãnh chúa Tywin ngắm nghía thằng con lùn. “Ta tới lệnh. Con phục vụ dưới quyền của Ser Gregor.”


      Tyrion cắn miếng thịt và nhai ngấu nghiến, rồi giận dữ nhổ ra. “Con thấy rằng mình đói,” và vụng về trèo xuống ghế. “Xin thứ lỗi, thưa các lãnh chúa.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :