1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Trên Hoang Đảo

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 65 - Anna
      Dịch: gauthichdocsach

      Bo và tôi thường dạo quanh khắp các nẻo đường trong thành phố hàng tiếng đồng hồ. Dây buộc của nó bị rơi ra vào ngày tháng chín ấm áp, và tôi phải tốn mất mười phút cuống cuồng chạy theo để bắt kịp nó trong khi nó phi thẳng xuống đường bộ, lạn lách vào trong đám đông. Rốt cuộc tôi cũng chạy tới đủ gần để túm lấy vòng cổ của nó, và tôi móc lại sợi dây buộc, nhõm cả người. cậu bé đứng cách đó vài bước, quan sát từ khung cửa mở toang đối diện với con đường. Tấm biển đầu cậu ghi là Nhà Tình Thương.

      "Con chó của ạ?" Cậu bé hỏi. Cậu bé mặc chiếc áo thun sọc và có mái đầu cần được cắt tỉa bớt. Tàn nhang lốm đốm mũi và hai má cậu.

      Tôi đứng dậy và dẫn Bo đến chỗ cậu bé. "Ừ. Tên nó là Bo. Cháu có thích chó ?"

      "Có ạ. Đặc biệt là mấy con màu vàng."

      "Nó là giống Golden Retriever. Được năm tuổi rồi."

      "Cháu cũng năm tuổi!" Cậu bé , gương mặt bừng sáng lên.

      "Tên cháu là gì?"

      "Leo."

      "Leo này, cháu có thể nựng Bo nếu muốn. Nhưng cháu phải dịu dàng với động vật, được chứ?"

      "Được ạ." Cậu bé vuốt ve lông Bo cẩn thận, len lén liếc nhìn tôi để xem tôi có chú ý thấy cậu nhàng thế nào . "Cháu phải rồi. Henry dặn cháu được rời khỏi cửa. Cám ơn cho cháu nựng chú chó." Cậu bé ôm Bo và trước khi tôi kịp lời tạm biệt, cậu bé chạy xộc vào trong. Bo kéo căng sợi dây, muốn chạy theo cậu bé.

      " nào, Bo," tôi , kéo dây cách kiên quyết. Dẫn nó rời khỏi chỗ cửa ra vào, chúng tôi thả bộ về nhà.

      Tôi trở về chỗ đó ngày hôm sau, mình. Hai người phụ nữ, người địu đứa bé bên hông, lãng vãng ở gần lối vào.

      "Này, da trắng, Bloomie's (71) ở đằng kia cơ mà." ta chỉ tay trong khi bạn ta cười ha hả.

      Tôi lờ ta và bước qua cửa. Khi vào trong rồi, tôi nhìn quanh phòng tìm Leo. Hôm đó là thứ hai, nên có đứa trẻ nào ở đó cả. Theo chính sách liên bang, mọi trẻ em đều được nhận đào tạo giáo dục bất kể chúng có nơi cư trú cố định hay . may mắn, phụ huynh của những đứa bé ở khu nhà tình thương này xem ra cũng biết tận dụng quyền lợi đó.

      người đàn ông bước tới chỗ tôi, lau tay lên cái khăn lau bát đĩa. Khoảng giữa độ tuổi năm mươi, tôi đoán. Ông mặc quần jean, chiếc áo thun cũ sờn giản dị, và đôi giày tennis.

      "Tôi giúp gì được cho ?" Ông hỏi.

      "Tên tôi là Anna Emerson."

      "Henry Elings," ông , bắt bàn tay đưa ra của tôi.

      "Hôm qua tôi thấy đứa bé ở đây. Tôi bắt gặp cậu bé đứng ở cửa ra vào. Cậu bé thích con chó của tôi." Henry mỉm cười và kiên nhẫn đợi tôi ra ý định của mình. "Tôi tự hỏi biết ở đây có cần người tình nguyện ."

      "Chúng tôi cần rất nhiều thứ ở đây. Người tình nguyện hiển nhiên là trong số đó." Đôi mắt ông hiền từ và giọng ông ôn hòa, nhưng chắc hẳn ông gặp qua tình huống thế này nhiều lần rồi. Những bà nội trợ và hiệp hội phụ nữ từ các vùng ngoại ô, nhảy bổ vào đây phụ giúp lúc có lúc để có thể khoe khoang với mấy thành viên trong câu lạc bộ đọc sách của mình về thành quả cống hiến của mình.

      "Nhu cầu của những người cư trú nơi này rất cơ bản," ông tiếp tục. "Thức ăn và nơi ở. Họ phải lúc nào cũng thơm tho gì cho cam. So với bữa ăn ấm nóng và cái giường, tắm rửa sạch có thể là quan trọng lắm với họ."

      Tôi tự hỏi liệu ông có nhận ra tên tôi , hoặc là mặt của tôi trong hình ảnh đăng tải báo. Nếu có, ông ấy nhắc đến. "Tôi từng phải sống trong bẩn thỉu, và tôi quan tâm lắm người khác có mùi thế nào. Tôi biết cảm giác đói khát, và có nơi để ở thế nào. Tôi có dư dả thời gian và muốn dùng ít thời gian của mình để phụ giúp ở đây."

      Henry mỉm cười. "Cám ơn . Chúng tôi rất cần trợ giúp của ."

      Tôi bắt đầu đến nhà tình thương vào khoảng 10:00 sáng hàng ngày, tham gia cùng những người tình nguyện khác chuẩn bị và phân phát bữa trưa. Henry khuyến khích tôi dẫn Bo đến.

      "Đứa trẻ nào cũng động vật cả. Chẳng có mấy đứa ở đây từng được nuôi thú cưng."

      Những đứa còn bé quá để học chơi đùa suốt ngày với Bo. Nó bao giờ gầm gừ ngay cả khi bọn trẻ vuốt lông nó hơi mạnh tay hoặc là cố leo lên lưng nó để cưỡi như cưỡi ngựa. Sau bữa trưa, tôi đọc sách cho bọn trẻ. Mấy bà mẹ mệt mỏi và hay bị căng thẳng của chúng trở nên thân thiện với tôi khi trông thấy tôi bồng bế những đứa trẻ chỉ mới biết và em bé sơ sinh của họ đùi mình. Vào cuối giờ chiều, mấy đứa trẻ học về, và tôi dạy chúng làm bài tập, cầu chúng phải hoàn thành xong bài tập rồi mới được chơi mấy bộ bàn cờ mà tôi mua ở Target.

      Leo thường xuyên ở bên cạnh tôi, nhiệt tình kể cho tôi nghe chuyện ở trường của mình. Niềm hăng hái được học mẫu giáo của cậu làm tôi ngạc nhiên; đa số trẻ em đều thích môi trường học đường an toàn, càng hơn thế đối với những đứa bé nhà. Nhiều đứa có sách vở hay dụng cụ vẽ và chúng thích học các bài hát trong lớp nhạc và chạy giỡn trong sân trường vào giờ ra chơi.

      "Cháu học cách đọc chữ, Anna!"

      " rất vui khi thấy cháu ham thích học đọc, Leo." Tôi ôm cậu bé. "Cháu giỏi quá."

      Cậu bé toét miệng cười rạng rỡ đến mức tôi nghĩ cậu bé sắp nổ tung trong niềm vui sướng, nhưng rồi nét mặt cậu bé trở nên trịnh trọng.

      "Cháu học giỏi Anna. Rồi cháu dạy cho cha."

      Dean Lewis, cha của Leo, năm nay hai mươi tám tuổi, bị thất nghiệp gần năm nay, và là trong hai người cha đơn thân sống trong khu nhà tình thương. Tôi ngồi xuống cạnh cậu ta sau bữa tối. Cậu ta cảnh giác nhìn tôi. "Chào, Dean."

      Cậu gật đầu. " Anna."

      "Tìm việc thế nào rồi?"

      "Tôi vẫn chưa tìm được."

      "Trước đây cậu làm công việc gì rồi?"

      "Phụ bếp. Tôi làm việc cho nhà hàng suốt bảy năm. Lúc đầu chỉ rửa chén đĩa, sau đó là làm lên tới vị trí đó."

      "Chuyện gì xảy ra?"

      "Chủ nhà hàng gặp khó khăn tài chính. Phải bán nhà hàng. Ông chủ mới đuổi việc hết chúng tôi."

      Chúng tôi dõi theo Leo hăng say chơi trò rượt bắt với hai đứa trẻ khác. "Dean?"

      "Vâng."

      "Tôi nghĩ mình có thể giúp được ."

      Hóa ra Dean có thể đọc được chút. Cậu ta nhớ những từ bình thường - và toàn bộ thực đơn ở nhà hàng mà cậu ta làm việc - nhưng cậu ta gặp khó khăn khi điền vào đơn xin việc và lập đơn báo thất nghiệp (72) sau khi mất việc do thể hiểu cách điền tờ đơn. người bạn giúp cậu ta điền đơn xin việc ở nhà hàng Ý, nhưng họ đuổi việc cậu ta chỉ sau ba ngày vì cậu thể đọc được phiếu gọi món ăn của khách.

      "Cậu có mắc chứng khó đọc viết ?" Tôi hỏi cậu.

      "Đó là gì?"

      "Tức là những con chữ trông như chúng nằm đúng vị trí vậy."

      " có. Bình thường cả. Tôi chỉ đọc được chúng thôi."

      "Cậu tốt nghiệp cấp ba chưa?"

      Cậu ta lắc đầu. "Mới lớp chín thôi."

      "Mẹ Leo đâu?"

      " biết nữa, ta hai mươi tuổi lúc sinh thằng bé, và khi thằng bé lên tuổi, ta thể tiếp tục vai trò của người mẹ nữa, mặc dù ta vốn cũng bao giờ cư xử như người mẹ đâu. Chúng tôi có tiền để lắp dây cáp, nhưng có cái T.V. cũ và đầu VCR (73) và cứ thế suốt cả ngày ta chỉ biết ngồi xem phim. Ngày nào tôi về nhà từ nhà hàng cũng thấy Leo gào thét và khóc rống, tã của nó ướt mem cả, hoặc còn tệ hơn thế. ngày kia ta gom đồ bỏ bao giờ quay về nữa. Tôi phải tìm nhà trẻ cho thằng bé, mà tiền lương của tôi trước giờ cũng chỉ vừa đủ sống thôi. Sau khi mất việc, chẳng bao lâu sau tôi còn tiền thuê nhà." Dean nhìn xuống chân mình. "Leo xứng đáng có cuộc sống tốt hơn."

      "Tôi cho rằng Leo rất may mắn," tôi .

      "Sao có thể vậy?"

      "Bởi vì ít ra cậu bé còn có cha quan tâm mình. Như vậy là tốt hơn nhiều so với số đứa trẻ khác."

      Trong hai tháng sau đó, hàng ngày tôi đều dạy chữ cho Dean, từ lúc giờ ăn trưa kết thúc, cho đến khi Leo và những đứa trẻ khác trở về từ trường. Sử dụng những quyển sách tập đọc viết, tôi dạy cho cậu ta nhiều tổ hợp mẫu tự khác nhau, và lâu sau đó, tôi bắt cậu ta đọc truyện 'Ngủ Ngon nhé Mặt Trăng' và 'Gấu Nâu, Gấu Nâu, Gấu nhìn thấy gì nào?' cho bọn trẻ mới chập chững biết . Cậu ta rất dễ nản chí, nhưng tôi kiên trì thúc đẩy cậu ta tiến tới, gầy dựng tự tin trong cậu ta bằng cách khen ngợi mỗi khi cậu ấy nắm vững được bài học có độ khó cao.

      Khi tôi trở về nhà từ nhà tình thương sau khi phân phát bữa tối, tôi chạy bộ đường dài. Hết tháng chín lại đến tháng mười, và tôi càng làm cho mình bận rộn hơn và cuộc sống cứ thế tiếp tục. ngày tháng mười , Bo và tôi dừng lại chỗ hòm thư để lấy thư tín. Tôi lôi ra vài phiếu hóa đơn và tờ tạp chí, và nó ở đó. phong bì cỡ thường với tên và địa chỉ nhà của T.J. được viết tay ở góc trái phía bao thư.

      Tôi chạy vội lên lầu và mở cửa căn hộ của mình, mở sợi dây buộc chó khỏi vòng cổ của Bo. Khi tôi mở nó ra và đọc những gì bên trong, tôi bắt đầu khóc nức nở.



      ***


      "Mở cái cửa chết tiệt này ra ngay, Anna. Chị biết em ở trong đó," Sarah hét ầm lên.

      Tôi nằm dài ghế sofa, thẫn thờ nhìn lên trần nhà. Hai mươi bốn tiếng đồng hồ thư thoại và tin nhắn của Sarah liên tục gửi tới mà nhận được trả lời của tôi, đó chỉ là vấn đề thời gian trước khi chị xuất trước cửa nhà tôi.

      Tôi mở cửa. Sarah xông vào trong căn hộ của tôi, nhưng tôi né sang bên và lê bước trở về chiếc ghế sofa.

      "Được, ít ra giờ chị cũng biết em còn sống," chị , đứng ngay phía tôi. Chị nhìn tôi ngang dọc, mắt chị đảo từ mái tóc bù xù của tôi xuống đến bộ đồ pi-gia-ma. "Em trông như mới từ chốn địa ngục lên vậy. Hôm nay em tắm chưa? Hay là hôm qua?"

      "Ôi dào, Sarah, em có thể tắm lâu hơn thế nhiều cơ." Tôi kéo tấm chăn lông cừu đắp lên chân mình và Bo gối đầu lên đùi tôi.

      "Lần cuối cùng em đến nhà tình thương là lúc nào?"

      "Vài ngày trước," tôi lầm bầm. "Em với Henry em bị bệnh."

      Sarah ngồi xuống sofa. "Anna, chuyện với chị . Chuyện gì xảy ra thế?"

      Tôi vào nhà bếp và trở ra với phong bì. Đưa nó cho Sarah, tôi , "Hôm trước em nhận được nó trong hộp thư. Là của T.J."

      Chị mở nó và lôi ra tấm danh thiếp của ngân hàng tinh trùng. Phía dưới số điện thoại ghi dòng chữ, dàn xếp mọi chuyện rồi.

      "Chị hiểu," Sarah .

      "Xem đằng sau."

      Chị ấy lật nó lại. Ở mặt sau, ấy viết phòng khi em tìm được người đàn ông thích hp.

      "Ôi Anna," Sarah . Chị kéo tôi vào vòng tay mình và ôm lấy tôi trong khi tôi khóc.

      Sarah thuyết phục tôi tắm trong lúc chị chuẩn bị bữa tối. Tôi bước trở về phòng khách với mái tóc ướt mem được chải ngược ra sau, thay cái quần pi-gia-ma bằng vải flanen mới và cái áo lạnh tay dài.

      "Bây giờ em thấy tốt hơn rồi chứ?" Sarah hỏi.

      "Ừ." Tôi ngồi xuống sofa và mang vào đôi vớ dày. Sarah đưa cho tôi ly rượu vang đỏ.

      "Chị gọi đồ ăn Trung Quốc rồi," chị . "Chắc mấy phút nữa giao tới."

      "Được. Cám ơn chị." Tôi uống ngụm rượu và đặt ly lên bàn.

      Chị ngồi xuống cạnh tôi. "Đề nghị này của T.J. cao cả."

      "Vâng." Nước mắt lần nữa đong đầy trong mắt tôi và nó tràn ra hai má tôi. Tôi lấy mu bàn tay quệt chúng . "Nhưng em thể nào bồng trong tay đứa bé có đôi mắt, hay nụ cười của , mà có được ấy." Tôi cầm ly rượu lên và uống hớp. "John bao giờ làm việc quên mình như vậy."

      Sarah lau giọt nước mắt còn sót lại. "Đó là vì John là tên đàn ông khốn."

      "Sáng mai em đến nhà tình thương phụ giúp lại. Em chỉ cảm thấy hơi suy sụp thôi."

      " sao. Ai mà chẳng có những lúc thế này."

      "Em chưa bao giờ John như tình em dành cho T.J."

      "Chị biết."



      ***


      Tôi kéo lê cây thông Nô-en lên cầu thang và đẩy nó qua cửa của căn hộ tôi. Sau khi trang trí nó xong, cây thông đầu tiên của tôi trong bốn năm qua lấp lánh dưới ánh đèn lung linh và những món đồ trang trí sáng chói. Bo và tôi nằm trước cái cây suốt nhiều giờ, lắng nghe nhạc Giáng Sinh.

      Tôi giúp Henry trang trí cây thông ở nhà tình thương luôn. Bọn trẻ hăng hái phụ giúp, treo lên những bông tuyết trang trí chúng tôi làm từ giấy màu thủ công và kim tuyến.

      Dean nhận được món quà Nô-en sớm. Cậu ta nộp đơn xin việc ở nhà hàng gần đó và họ thuê cậu hai tuần trước. Đọc mấy tờ phiếu gọi món của khách mà các hầu bàn nhét vào tay cho cậu còn là vấn đề nữa, và cậu chuẩn bị món ăn rất nhanh, chẳng mấy chốc được công nhận là nhân viên chăm chỉ. Cậu ta dùng tiền lương tháng đầu tiên của mình để đặt cọc căn hộ được trang bị sẵn đồ đạc. Tôi đồng ký tên lên bản hợp đồng cho thuê nhà, trả hẳn trước tiền thuê năm. Cậu ta muốn nhận, nhưng tôi thuyết phục cậu ấy, vì lợi ích của Leo. "Ngày nào đó hãy trả nó lại cho tôi, Dean."

      "Tôi nhất định," cậu hứa, ôm chặt tôi. "Cám ơn, Anna."

      Đêm trước ngày Nô-en, tôi ở cùng với David, Sarah, và bọn trẻ. Chúng tôi xem Joe và Chloe gỡ quà, giấy gói quà bay tứ tung, và suốt tiếng đồng hồ tiếp theo chúng mê mẩn lắp ráp đồ chơi và gắn pin vào. David chơi liên tục mấy trò chơi game máy PlayStation mà tôi mua cho Joe đến nỗi Sarah phải hăm dọa giựt phích cắm ra.

      "Mấy trò chơi game có gì hay ho mà có thể biến bọn đàn ông thành mấy thằng nhóc con thế biết?" Chị hỏi.

      "Em cũng biết, nhưng bọn họ có ai mà mê chúng, phải nào?"

      Chloe khảy lên cây đàn ghita Barbie của mình, inh ỏi điếc cả tai, và sau tiếng đồng hồ phải nghe thanh này, tôi ghi chú trong đầu bao giờ mua dụng cụ nhạc nào nữa hết cho con bé. Tôi thơ thẩn vào trong nhà bếp, nơi tương đối yên tĩnh và khui chai Cabernet.

      Sarah cũng vào đó phút sau. Chị mở lò nướng ra và xem xét món gà tây. Tôi rót cho chị ít rượu, và chúng tôi cụng ly với nhau.

      "Vì em trở về nhà và mọi người có thể cùng nhau đón mừng lễ," Sarah . "Chị nhớ Giáng Sinh năm ngoái, khó khăn làm sao khi phải tổ chức lễ mà có em, và cha mẹ ở bên. Ngay cả David và bọn trẻ cũng cảm thấy buồn bã. Rồi hai ngày sau đó, em gọi về. Có đôi khi, chị vẫn thể nào tin được, Anna." Chị đặt ly rượu xuống và ôm chặt lấy tôi.

      Tôi ôm chị. "Giáng Sinh vui vẻ, Sarah."

      "Giáng Sinh vui vẻ."

      Tôi đến nhà tình thương vào buổi trưa ngày Nô-en, mang theo quà cho bọn trẻ: mấy đồ chơi game cầm tay cho các cậu nhóc, son bóng và các món nữ trang giả cho các bé, và thú nhồi bông cùng sách cho những đứa còn quá bé. Các em bé nhận được những tấm chăn bông, tã lót, và sữa bột. Henry giả trang thành ông già Nô-en để phát quà. Tôi gắn cặp sừng tuần lộc lên đầu của Bo và cột những chiếc chuông leng keng lên vòng cổ của nó. Nó bất đắc dĩ chịu đựng.

      Tôi đọc Frosty the Snowman cho đám trẻ bu đùi tôi khi Henry tới cầm theo phong thư. Lúc tôi đọc xong quyển sách, tôi bảo bọn trẻ chơi với nhau.

      "Có người nào đó quyên góp mà để lại tên vài ngày trước," Henry . Ông mở bao thư ra và đưa cho tôi xem tờ séc của số tiền lớn. "Tôi thắc mắc tại sao người đó lại làm như vậy mà cho tôi lấy cơ hội để tỏ lòng biết ơn," ông .

      Tôi nhún vai và trả nó lại cho ông. "Tôi biết. Có lẽ người ta muốn làm lớn chuyện này."

      Đó là nguyên nhân.

      Bo và tôi thả bộ về nhà sau khi giúp phục vụ bữa ăn Giáng Sinh cho mọi người. làn tuyết mỏng lất phất rơi xuống và các con đường đều vắng tanh. báo hiệu gì trước nó vọt , giật sợi dây buộc khỏi tay tôi. Tôi chạy vội theo nó, nhưng khựng lại ngay vài giây sau.

      T.J. đứng lối trước căn hộ của tôi. Lúc Bo chạy tới, cúi gập người xuống và gãi phía sau tai nó, thòng tay vào đầu kia của sợi dây buộc. Tôi tới, nín thở, thôi thúc tiến lên chỉ bởi nỗi khát khao mãnh liệt trong tôi.

      đứng dậy và lên nửa đường gặp tôi.

      "Cả ngày nay luôn nghĩ đến em," . " hoang đảo, hứa rằng nếu em nỗ lực sống tiếp, chúng ta cùng nhau tổ chức lễ Giáng Sinh ở Chicago. luôn giữ mọi lời hứa với em, Anna."

      Tôi nhìn vào mắt và khóc òa lên. mở rộng vòng tay ra, và tôi nhào vào lòng , khóc lóc nức nở đến mức thể được.

      "Shhh, sao đâu," . Tôi vùi mặt vào lồng ngực , hít vào mùi của tuyết, của len, của , trong lúc ôm chặt tôi. Mấy phút sau, đặt tay xuống cằm tôi và nâng lên. lau nước mắt cho tôi, hệt như vô số lần trước đây.

      "Em đúng. cần thời gian tự lập của riêng mình. Nhưng số thứ mà em muốn trải nghiệm trôi qua mất rồi, và thể quay trở lại. biết thứ muốn là gì và đó chính là em, Anna. em, và nhớ em. Rất rất nhiều."

      "Em thể hòa nhập vào thế giới của ."

      " cũng vậy," , nét mặt dịu dàng nhưng kiên định. "Vì vậy chúng ta hãy tạo dựng thế giới của riêng chúng ta . Trước đây chúng ta làm vậy mà."

      Tôi nghe thấy giọng của mẹ trong đầu, như thể bà đứng ngay bên cạnh thầm vào tai tôi. Cùng câu hỏi mà bà bảo tôi hãy hỏi bản thân mình về John.

      Cuộc sống của con tốt hơn khi có cậu ta, Anna, hay khi có cậu ta?

      Tôi quyết định, ngay từ lúc đó, đứng lối , thôi lo lắng về những thứ mà biết đâu chừng bao giờ sai lệch.

      "Em , T.J. Em muốn trở về bên em."

      ôm chặt lấy tôi và nước mắt tôi tuôn chảy cho đến khi chiếc áo len của ướt cả mảng. Tôi nhấc đầu khỏi lồng ngực . "Em hẳn là đứa khóc lóc nhiều nhất mà từng biết," tôi .

      vén tóc tôi ra khỏi mặt tôi và cười. "Em cũng rất hay nôn."

      Tôi bật cười trong nước mắt giàn giụa. Môi chạm khẽ lên môi tôi và chúng tôi đứng ngay lối hôn nhau, khắp người phủ đầy tuyết, trong khi Bo kiên nhẫn chờ đợi dưới chân chúng tôi.

      Chúng tôi vào trong và chuyện với nhau suốt mấy tiếng đồng hồ, nằm tấm chăn trải trước cây Nô-en.

      "Em chưa bao giờ muốn ai khác cả, T.J. Em chỉ muốn điều tốt nhất cho thôi."

      "Em là điều tốt nhất cho ," , nâng niu đầu tôi trong cánh tay mình, chân đan vào chân tôi. " đâu cả, Anna. Nơi đây chính là nơi muốn ở."



      text-decoration: underline']Ghi Chú:

      (71) Là thương hiệu đồ lót nữ nổi tiếng, được bán ở thương xá cao cấp Bloomingdales.

      (72) Nộp đơn báo thất nghiệp để xin trợ cấp từ nhà nước.

      (73) Đầu máy vi-đê-ô.

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 66 - T.J.
      Dịch: gauthichdocsach

      Tôi liếc nhìn đồng hồ vào buổi sáng hai tuần sau đó. Tôi vẫn còn trong kỳ nghỉ đông và Anna với tôi ăn bữa sáng muộn.

      " cần ra ngoài lúc và rồi có thứ muốn cho em xem," tôi . "Mấy giờ em về đến nhà từ nhà tình thương?"

      "Khoảng ba giờ là em về đến nhà. Là gì vậy?" hỏi, đặt tờ báo xuống.

      Tôi mặc áo khoác vào và cầm lấy đôi găng tay. "Rồi em biết."

      Vào buổi chiều hôm đó, tôi đậu xe trước chung cư của Anna và mở cửa xe cho . Có ngồi ghế phụ trong xe của tôi là điều mà tôi luôn trông mong.

      " lái xe ổn đấy?" hỏi, khi tôi ngồi vào sau tay lái.

      Tôi bật cười. " tài xế xuất sắc đấy."

      Chúng tôi lái ra khỏi thành phố, Anna càng thêm tò mò. Chín mươi phút sau, tôi , "Chúng ta gần đến đó rồi."

      Tôi rẽ qua trái khỏi con đường cái và lái dọc con đường trải sỏi. Tôi quẹo lần nữa, mừng vì mình lái chiếc xe bốn bánh vì tuyết phủ dày cả năm inch (12,7cm) đường lái xe. Lái đến trước căn nhà màu xanh nhạt, tôi đậu xe đằng trước gara và tắt động cơ xe.

      " nào," tôi .

      "Ai sống ở đây vậy?"

      Tôi trả lời . Lúc chúng tôi tới trước cửa, tôi móc ra chiếc chìa khóa từ trong túi quần và mở khóa cửa.

      "Nhà này của sao?" Anna hỏi.

      " mua nó hai tháng trước và hoàn thành xong mọi giấy tờ giao dịch vào hôm nay." bước vào trong và tôi theo , mở đèn lên. "Người chủ trước xây nó lên vào những năm tám mươi. nghĩ họ từng thay đổi tí gì," tôi , cười phá lên. "Tấm thảm màu xanh biếc này quê quá mất."

      Anna xem từng phòng, mở ra kệ tủ và bình phẩm những chỗ mà thích.

      "Nó hoàn hảo, T.J. Chỉ cần tân trang lên chút nữa thôi."

      " vậy mong em quá thất vọng khi tháo dỡ nó ra."

      "Sao? Sao lại muốn tháo dỡ nó?"

      "Em lại đây," tôi , dẫn đến cửa sổ trong nhà bếp nhìn ra sân vườn phía sau nhà. "Em nhìn thấy gì ngoài đó?"

      "Đất trống," .

      “Những lúc lái xe lòng vòng hóng mát, thường hay chạy ngang qua chỗ này, và ngày kia lái xe vào và xem thử chung quanh. Khoảnh khắc đó, biết ngay mình mua nó, để có được mảnh đất của riêng mình. muốn dựng ngôi nhà mới ở đây, Anna. Ngôi nhà của chúng ta. Em thấy thế nào?”

      quay lại và cười rạng rỡ. “Em muốn sống trong căn nhà chính xây, T.J. Bo cũng thích sống ở nơi đây. Nơi đây đẹp. bình yên.”

      “Đó là vì nơi này ở cách rất xa thành thị. rất tốn thời gian để lại vào thành phố, đến nhà tình thương.”

      sao cả.”

      Tôi thở phào ra nhõm. Cầm lấy tay , tôi tự hỏi liệu ấy có phát tay tôi hơi run rẩy .

      muốn em làm vợ . muốn sống cả đời với ai khác ngoài em. Chúng ta có thể sống ở đây, em, , các con của chúng ta, và Bo nữa. Nhưng giờ đây hiểu rồi, Anna. Những quyết định của đều có ảnh hưởng đến em. Thế nên, bây giờ đến lượt em ra quyết định của riêng em. Em lấy chứ?”

      Tôi nín thở, chờ đợi đến lúc được đeo nhẫn vào tay . Đôi mắt xanh của sáng ngời lên và nụ cười nở rạng khuôn mặt .

      đồng ý.

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 67 – Anna
      Dịch: gauthichdocsach

      Ben và Sarah gặp chúng tôi ở tòa nhà chính phủ hạt Cook vào tháng ba. cơn bão tuyết mùa xuân hoành hành ở khu vực Chicago, và T.J. với tôi – mặc quần jean, áo len và giày bốt – chọn lựa giữ cho người đủ ấm thay vì ăn vận thời trang.

      Kết hôn trước thẩm phán có lẽ phải là lựa chọn lãng mạn nhất, nhưng tôi phủ quyết tổ chức lễ cưới ở nhà thờ. Tôi thể hình dung mình bước vào lễ đường mà người tôi khoác tay phải là cha. David xung phong đảm nhiệm vai trò đó, nhưng giống nhau. xa đến nơi nào đó để tổ chức lễ cưới, nơi nào đó ở xứ nhiệt đới – hòn đảo chẳng hạn – càng phải là lựa chọn.

      “Mẹ hài lòng đâu khi biết bỏ lỡ buổi lễ này,” tôi . Jane Callahan sẵn lòng chấp nhận việc chúng tôi đính hôn với nhau cách đáng kinh ngạc; có lẽ bà quyết định cho dù có phản đối cũng chẳng có tác dụng gì. Bà vốn có hai đứa con , nhưng vô cùng cao cả khi ân cần đón nhận đứa con thứ ba là tôi vào gia đình mình, và tôi mong làm bà buồn.

      “Mẹ còn Alexis và Grace mà,” T.J. , dửng dưng phẩy tay. “Mẹ có thể chờ đến đám cưới của tụi nó.”

      Trong khi đợi họ gọi tên chúng tôi, người đàn ông chắc là mặc người tất cả những gì mình có, lượn quanh các cặp đôi chờ đợi, chào bán những bó hoa héo úa, đôi giày bốt của ông ta được chắp vá bằng những mẩu băng dính. Nhiều cặp đôi xua đuổi ông ta , nhăn mũi khinh bỉ bộ râu dài lòng thòng, và mái tóc lùm xùm được gội rửa của ông. T.J. mua tất cả các bó hoa mà ông có và chụp hình tôi ôm chúng vào lòng.

      Lúc đến lượt của chúng tôi, Ben và Sarah đứng bên cạnh chúng tôi trong khi chúng tôi đọc lời thề nguyện. Buổi lễ ngắn gọn chỉ diễn ra chưa đến năm phút; dù thế, Sarah vẫn tan chảy thành vũng nước mắt. Ben im thin thít, và theo như T.J., đó là chuyện rất hiếm khi xảy ra.

      T.J. lấy ra nhẫn cưới của chúng tôi từ túi quần trước của chiếc quần jean Levi của . đeo nhẫn vào tay tôi và đưa tay trái của mình ra. Khi đôi nhẫn được đeo vào, tôi tươi cười rạng rỡ.

      Viên thẩm phán , “Bằng thẩm quyền được trao cho mình ở hạt Cook, tôi xin trân trọng tuyên bố Thomas James Callahan và Anna Lynn Emerson là vợ chồng hợp pháp. Xin chúc mừng.”

      “Có phải đây là lúc tôi hôn ấy ?” T.J. hỏi.

      “Xin mời,” viên thẩm phán , nguệch ngoạc ký tên lên giấy chứng nhận kết hôn.

      T.J. nghiêng người tới, và đó là nụ hôn tuyệt vời.

      em, quý bà Callahan của .”

      “Em cũng .”

      T.J. nắm tay tôi khi chúng tôi rời khỏi tòa án. Những bông tuyết to tròn biếng nhác rơi xuống từ bầu trời trong lúc bốn chúng tôi chui vào trong chiếc xe taxi, ăn tiệc mừng bữa trưa ở nhà hàng mà Dean Lewis làm việc. Mười phút sau, tôi bảo tài xế tạt vào nơi. “Tôi chỉ ghé vào nhanh thôi. có thể đợi chút ?” ta đồng ý, đậu xe ở ngay trước cửa tiệm làm móng. “Tụi em trở lại ngay,” tôi bảo với Ben và Sarah.

      “Em muốn làm móng ngay giờ à?” T.J. hỏi, theo tôi ra khỏi chiếc taxi.

      phải,” tôi , đẩy cửa ra. “Nhưng có người em muốn gặp."

      Khi Lucy thấy chúng tôi, ấy chạy vọt tới và ôm chầm lấy tôi.

      “Em sao rồi, cưng ạ?”

      “Em tốt lắm, Lucy. Chị thế nào rồi?”

      “Ồ, ổn lắm, ổn lắm.”

      Tôi đặt tay lên cánh tay T.J. và , “Lucy, em muốn giới thiệu chị với chồng em.”

      “Đây là John?” hỏi.

      phải, em kết hôn với John. Em kết hôn với T.J.”

      “Anna kết hôn rồi?” Thoạt đầu, ấy có vẻ bàng hoàng, nhưng rồi gương mặt ấy sáng bừng lên và ấy lao vào T.J. và ôm lấy . “Anna kết hôn rồi!”

      “Đúng vậy,” tôi . “Anna kết hôn rồi.”

    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 68 – T.J.
      Dịch: gauthichdocsach

      Anna và tôi leo vào trong chiếc xe Tayhoe của tôi ba tháng sau, vào ngày ấm áp tháng sáu. đeo kính mát và đội chiếc nón lưỡi trai Chicago Cubs của tôi. Bo ngồi hàng ghế sau, đầu thò ra ngoài cửa sổ mở. đài, nhóm nhạc The Eagles hát bài “Take it Easy” và Anna đá giày mình ra, vặn lớn volume, và hát theo nhạc trong khi chúng tôi lái xe ra khỏi thành phố.

      Mới đây họ đổ xong móng nhà cho ngôi nhà mới của chúng tôi. Anna và tôi ấn tay mình lên nền bê tông còn ướt và ấy dùng ngón tay viết tên chúng tôi lên và ngày tháng ngay bên cạnh. Tôi thuê đội thợ xây dựng và tiến hành dựng khung nhà; căn nhà bắt đầu thành hình. Nếu mọi chuyện đều diễn ra suôn sẻ theo lịch trình, chúng tôi có thể dọn vào trước Halloween.

      Khi đến nơi, tôi đậu xe và cầm lấy cây súng bắn đinh ra khỏi hòm xe. Anna cười ha hả và ấn cái nón cao bồi lên đầu tôi. Đáng lẽ tôi nên đeo kính bảo hộ mắt, nhưng thay vào đó, tôi chọn đeo cặp kính đen. Chúng tôi tới chồng gỗ xây dựng, và tôi chộp lấy mấy cây có kích thước 2x6.

      “Công cụ của trông cầu kỳ gớm,” Anna trêu. “Em cứ tưởng có lẽ muốn xây nhà theo kiểu truyền thống chứ. Bằng cây búa ấy.”

      “Trời đất ơi, có chuyện đó đâu,” tôi , cười hô hố và giơ cây súng bắn đinh lên. “ khoái thứ này hơn.”

      Việc mà chúng tôi định làm là đề nghị của Anna. muốn giữ mấy tấm ván cho tôi, hệt như ấy từng làm lúc tôi dựng nhà đảo.

      “Chiều em lần này mà,” . “Vì hoài niệm xưa của chúng ta.”

      Làm như tôi có thể với ấy vậy.

      “Sẵn sàng rồi chứ?” Tôi hỏi, đặt miếng gỗ 2x6 vào vị trí.

      Anna giữ chặt nó yên vị. “Lên , T.J.”

      Tôi nhắm bắn và kéo cò.

      Bang.

    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Phần kết – Anna
      Dịch: gauthichdocsach

      Bốn năm sau

      Căn nhà được xây theo kiểu nhà trệt mái thoải Craftman ở nông trại có màu lục xám với viền màu kem, được bao bọc chung quanh bởi cây cối. Cái gara có diện tích chứa được ba chiếc xe, bao gồm chiếc Tahoe của T.J., chiếc xe tải cho công việc của , và chiếc Nissan Pathfinder màu trắng của tôi, gần như là thể nào giữ cho sạch được khi sống con đường trải sỏi.

      căn phòng với những cánh cửa kiểu Pháp, nằm ngay gần nhà bếp lớn, và bên tường có gì ngoài những kệ sách kéo dài từ sàn nhà cho đến tận trần nhà. Tôi thường hay được tìm thấy ở đó, cuộn tròn trong chiếc ghế sofa được nhồi quá nhiều bông của mình, chân đặt chiếc ghế để chân ottoman.

      Nhà có hai cái hiên, cái ở trước nhà, và cái ở sau nhà. Hiên ở đằng sau nhà được lắp kính trong suốt, và T.J. và tôi hay ra ngoài đó chơi, phải lo lắng bọn côn trùng, đặc biệt là muỗi. Bo tha hồ chạy nhảy trong sân vườn và khi nó bận đuổi bắt thỏ, nó ngoan ngoãn ngủ trưa dưới chân chúng tôi.

      Ngôi nhà bốn phòng ngủ của chúng tôi có đủ mọi tiện nghi đại mà người có thể mong muốn. Tuy vậy, chúng tôi có lò sưởi. Chúng tôi cũng có lò nướng đồ ăn.

      Hôm nay, nhà của chúng tôi rất nhộn nhịp. Mọi người tụ tập lại đây để mừng sinh nhật ba mươi tám của tôi. Nơi đây lúc nào cũng luôn chào đón họ.

      Trong nhà bếp, mẹ chồng và chị của tôi ngồi ở quầy bar, trao đổi công thức nấu ăn với nhau và nhấm nháp rượu. ai chịu để tôi nấu ăn vào sinh nhật của mình cả, vì thế Tom mang bữa tối đặt làm trong thành phố đến. Lát nữa ông đến đây ngay, nên bây giờ tôi có chuyện gì để làm, ngoài việc thư giãn.

      Em của T.J., Alexis và Grace, năm nay mười bảy và mười chín, ngồi ở hiên trước với Joe và Chloe. Cậu bé Joe mười ba tuổi ước gì có ít nhất đứa con trai khác ở đây, nhưng cậu mến mộ Alexis đến độ cậu ngại ngồi chơi với đám con .

      Tôi lấy hai lon bia từ trong tủ lạnh và tha thẩn vào trong phòng tụ tập của gia đình. T.J. nằm ườn ghế sofa xem T.V. Tôi cúi người xuống và hôn , rồi mở lon bia và đặt nó lên cái bàn gần đó.

      " của hôm nay sinh nhật cảm giác thế nào?" vì con của chúng tôi ngủ ngực , ngón tay cái ngoạm trong mồm. Cả hai chúng tôi đều biết nếu Josephine Jane "Josie" Callahan mà thức dậy trước khi ngủ đủ giấc, chúng tôi phải trả giá rất đắt.

      "Em có thể đặt con bé vào nôi," tôi thầm.

      lắc đầu. "Để con bé vậy được rồi." nàng bé này được T.J. nâng như nâng trứng, hứng như hứng hoa.

      Tôi đưa lon bia thứ hai cho Ben. Cậu ta ngồi trong chiếc ghế bên cạnh ghế sofa dài, trông thoải mái cách lạ thường với Thomas Callahan III ngủ mê mệt đùi. Càng đáng kinh ngạc hơn là bởi lúc Ben đến bệnh viện thăm, sau khi tôi sinh cặp song sinh, cậu ta với tôi rằng cậu chưa bao giờ bồng em bé cả.

      "Hai người định gọi thằng bé là gì," cậu ta hỏi, sau khi T.J. bảo cậu ấy ngồi xuống cái ghế và thận trọng trao đứa con trai của chúng tôi vào tay cậu ta. "Nếu cả hai người đều gọi là T.J., tớ bị nhầm lẫn đấy."

      "Chúng tớ định gọi thằng bé là Mick," T.J. .

      "Cậu đặt tên con mình theo Mick Jagger (74) à? Tuyệt quá!"

      T.J và tôi cười phá lên và mỉm cười nhìn nhau.

      "Mick khác cơ," T.J. .

      Chúng tôi thử thụ thai ngay lập tức. Tôi kiên quyết muốn gấp gáp mọi chuyện, và nếu lỡ chúng tôi kéo dài quá lâu, chà, thế vẫn còn nhiều cách khác để gầy dựng gia đình mà. Cuối cùng phải mất đến sáu tháng thử nghiệm và phải dùng liều thuốc tăng khả năng sinh sản, quá trình thụ thai được thực trong phòng khám, theo cách mà chúng tôi biết trước, sử dụng tinh trùng mà T.J. đóng băng khi chỉ mới mười lăm.

      Tôi thích cái lối suy nghĩ rằng chuyện gì xảy ra cũng có nguyên nhân của nó, và tôi tin rằng cặp song sinh đến với chúng tôi vào đúng thời điểm mà chúng tôi sẵn sàng để có chúng. "Hai đứa cực lắm," mọi người đều bảo thế, nhưng T.J. và tôi từng trải qua khổ cực và được thánh thần ban cho hai đứa bé khỏe mạnh phải là nó. Nhưng phải tôi nuôi chúng dễ dàng gì. Chúng tôi cũng có những lúc nản lòng và mệt mỏi.

      Cặp song sinh được mười tháng tuổi và người ta rất đúng, thời gian trôi qua như thoi đưa khi có con. Giống như chỉ mới ngày hôm qua tôi còn lại với cái bộ dáng núng nính, tay đỡ phía dưới lưng mình, thầm nghĩ còn mang chúng trong bụng bao lâu nữa, vậy mà bây giờ chúng ở đây, bò lê tứ lung tung và sắp sửa có thể chập chững những bước đầu tiên của mình rồi.

      Tôi rời khỏi chỗ của T.J. và Ben và vào trong nhà bếp. David nhập bọn với Jane và Sarah, và ấy trao cho tôi cái hôn lên má.

      "Sinh nhật vui vẻ," , tặng cho tôi bó hoa. Tôi tỉa bớt phần cuống hoa trong nước chảy ra từ vòi, rồi cho chúng vào trong cái bình và đặt chúng lên kệ bếp cạnh những đóa hồng mà T.J. tặng cho tôi sáng nay.

      "Rượu chứ?" Tôi hỏi .

      " lấy được rồi. Em ngồi xuống và thư giãn ."

      Tôi ngồi vào với Sarah và Jane. Stefani cũng có ở đây. Rob và bọn trẻ bị viêm dạ dày-ruột, thế nên ấy đến đây mình, muốn mạo hiểm lây lan sang mọi người. Vào những thời khắc thế này, khi mà những người mà tôi quý và quan tâm cùng tụ tập dưới mái nhà, tôi cảm thấy trọn vẹn. Tôi chỉ ước chi cha mẹ tôi cũng có ở đây. Để họ có thể gặp được chồng tôi. Để họ có thể bế bồng cháu của họ tay.

      Cho đến mới gần đây, tôi vẫn đến nhà tình thương phụ giúp ba ngày tuần, nhưng những chuyến lại hàng ngày vào trong thành phố rốt cuộc cũng khiến tôi thể chịu đựng được nữa. Jane trông nom cặp song sinh vào những ngày tôi làm tình nguyện, nhưng đến lúc phải làm gì đó khác rồi. Tôi thành lập quỹ từ thiện để trợ giúp những gia đình vô gia cư, và tôi điều hành nó trong văn phòng làm việc tại gia của chúng tôi, hai đứa chơi đùa dưới chân tôi. Công việc này làm tôi thấy thỏa mãn. Khu nhà tình thương của Henry nhận được món tiền quyên góp lớn hàng năm và luôn như vậy.

      Tôi cũng đính tờ bướm quảng cáo lên bảng thông báo ở ngôi trường cấp ba địa phương và nhận phụ đạo vài đứa học trò. Chúng đến nhà chúng tôi vào buổi chiều tối và chúng tôi cùng nhau ngồi ở bàn trong nhà bếp, giải quyết từng bài tập . Nhiều khi tôi rất nhớ cảm giác đứng bục giảng, nhưng tôi nghĩ thế này cũng đủ lắm rồi, thời là vậy.

      T.J. mở công ty xây dựng . xây nhà, hoặc hai căn năm, cùng chung tay dựng nhà với những nhân công mà thuê. quay lại trường học sau khi học xong khóa học đầu tiên ở trường cao đẳng công lập, nhưng tôi quan tâm. Đó phải là quyết định của tôi. Được tự do ngoài trời là nơi mà thấy vui sướng.

      cũng dành thời gian của mình và quyên tiền cho hội Môi Trường Sống cho Nhân Loại. Dean Lewis cũng tình nguyện ở đó; căn nhà thứ sáu mà cậu ta phụ giúp xây dựng chính là nhà của cậu ta. Cậu ta kết hôn với Julie, mà cậu quen được ở nhà hàng, và Leo thích vai trò làm trai cho đứa em bé bỏng mà cha mẹ cậu bé đặt tên là Annie.

      Tôi mang bữa trưa đến cho T.J. ở công trường xây dựng của vài tháng trước. Quan sát làm công việc mà thích cũng làm tôi thấy hạnh phúc. nhà thầu phụ mới, ở đó để lắp đặt hệ thống ống nước, huýt sáo và la to "Nè, cưng ơi," khi tôi tới, do biết tôi là ai. T.J. khiển trách ta ngay lập tức. Tôi biết mình lẽ ra phải cảm thấy bị xúc phạm, coi những tiếng huýt sáo đó như là lăng mạ đến phái nữ và này kia. Nhưng tôi thấy bình thường thôi.

      T.J. và tôi biết được tin tức giật gân chừng hai năm trước. cảnh sát từ Malé gọi cho chúng tôi và hỏi vài câu hỏi, hy vọng có thể khép lại vụ án về người bị thất lạc. Gia đình của người đàn ông mất tích vào tháng năm 1999, gần đây phát ra quyển nhật ký trong vật dụng của ta. Trong đó, Owen Sparks, triệu phú kinh doanh công ty mạng từ California, viết cách tỉ mỉ về kế hoạch trao đổi giữa cuộc sống đầy áp lực với cuộc sống bình yên và tĩnh lặng hoang đảo ở Maldives. Họ lần theo dấu đến Malé, nhưng chỉ đến đó là chấm dứt. Viên cảnh sát muốn biết thêm về bộ xương khô mà T.J. và tôi tìm thấy. có cách nào để biết chắc chắn nó có phải là ta hay , nhưng xem ra có lẽ là phải. Tôi tự hỏi liệu Owen có thể sống sót nếu ta có người ở bên để dựa dẫm, giống như T.J. và tôi vậy. Tôi đoán chúng tôi bao giờ biết được điều đó.

      Tôi cầm theo bình nước chanh ra ngoài hiên trước và rót thêm vào ly của mấy cậu bé, hít vào hương cỏ mới xén và hương hoa xuân. Tom lái vào đường lái xe vào nhà. Chúng tôi quyết định bữa tiệc đặt làm ở Perry's Deli là hoàn hảo nhất cho buổi chiều tháng năm ấm áp và David bước ra khỏi nhà để giúp Tom mang thức ăn vào trong. Stefani và tôi xếp đồ ăn lên quầy bar trong bếp và tôi định gọi mọi người vào ăn khi Ben bước tới chỗ tôi, đưa Mick ra trước cậu ta. Mùi tã lót bẩn thể nào nhầm được.

      "Tôi nghĩ có gì đó phụt ra từ mông Mick rồi," cậu .

      "Có tã và giấy ướt chùi đặt sẵn bàn thay tã trong phòng em bé đấy, và cậu nhớ phải dùng nhiều kem bôi cho trẻ mặc tã nhé, vì Mick hơi bị nổi sẩy."

      Ben đứng đó, cứng đơ người, nặn óc nghĩ xem phải làm thế nào để thoát khỏi tình cảnh này khi T.J., người nãy giờ theo dõi toàn bộ, bật cười ha hả.

      "Bạn hiền à, ấy chỉ trêu cậu thôi."

      Ben nhìn tôi và tôi nhún vai, mỉm cười. "Ai bảo cậu dễ bị đùa thế."

      Khuôn mặt của cậu ta giãn ra nhõm đến mức nó gần như là khôi hài.

      T.J. giơ tay ra bế Mick. "Josie cũng làm bãi rồi. Sẵn tiện thay luôn lần cho hai đứa."

      " đúng là người chồng tốt," tôi . Và đó là .

      Ben giao đứa bé ra.

      "Đồ con ," T.J. với cậu ta lúc bước ra khỏi phòng, bồng hai đứa bé trong cả hai tay. Tôi mỉm cười vì tôi biết T.J. chỉ trêu cậu bạn của mình thôi, nhưng cũng bởi tôi biết thấy vui vì vẫn còn người bạn thân trong cuộc sống của chúng tôi. Ở tuổi hai mươi bốn, Ben hoàn toàn có thể thoải mái ăn chơi ở các quán bar, thay vì ở đây bế em bé. Cậu ta có người bạn nghiêm túc tên là Stacy, và T.J. bảo rằng ấy là người đảm đương trách nhiệm cải tạo Ben thành người trưởng thành chín chắn. Nhưng cậu ta vẫn còn xa mới đến đích.

      Mọi người lấy đồ ăn vào đĩa và tìm nơi nào đó để ngồi. số chọn ngồi ở hiên trước, số chọn hiên lắp kính phía sau, và những người khác, như là T.J.và tôi, lưu lại trong nhà bếp.

      Chúng tôi buộc cặp song sinh vào hai chiếc ghế cao của chúng, và cho chúng mấy mẩu bánh mì và thịt nguội. Tôi múc muỗng khoai tây trộn và đút vào miệng chúng, rồi cắn miếng bánh sandwich và uống ngụm trà đá của mình. T.J. ngồi cạnh tôi, lượm lên cái cốc mút nước mà Josie quyết tâm quẳng xuống sàn, chỉ để thử xem papa nó có lượm lại cho mình . ấy luôn nhặt nó lên cho con bé.

      Lúc mọi người ăn xong, họ hát mừng sinh nhật cho tôi. Tôi thổi tắt hết tất cả ba mươi tám cây nến mà Chloe kiên quyết đòi phải cắm lên cái bánh. Nó xác thực là địa ngục trần gian, nhưng tôi cũng chỉ có thể mếu máo cười hề hề. Từ bây giờ cho tới hai mươi tháng chín, là lúc T.J. được hai mươi lăm, tính theo tuổi tôi lớn hơn đến mười bốn, phải mười ba, nhưng tôi cũng thể làm gì được chuyện đó.

      Tất cả cùng cụng ly với tôi. Tôi thấy lòng tràn trề hạnh phúc, khiến mắt mình cay cay.

      Sau đó, khi mọi người rời và chúng tôi cho hai đứa lên giường ngủ, T.J. ra ngồi với tôi ở hiên sau. mang theo hai ly nước đá và đưa ly cho tôi. "Cám ơn," tôi . Cảm giác mới lạ khi cầm trong tay ly thủy tinh đựng nước lạnh vẫn chưa vơi hết trong cả hai chúng tôi. Tôi uống hớp đời và đặt nó lên cái bàn bên cạnh.

      ngồi xuống cái ghế tình nhân bằng mây và kéo tôi ngồi lên đùi.

      " sắp thể làm thế này được nữa rồi," tôi , hôn lên cổ , tôi hay làm vậy vì hai nguyên nhân: T.J. thích tôi hôn ở đó, và đó là cách tôi kiểm tra xem có khối u nào nổi lên . Tạ ơn Chúa vì tôi chưa bao giờ tìm thấy cục u nào.

      "Chắc chắn vẫn làm được," , mỉm cười và xoa bụng tôi.

      Chúng tôi quyết định thử thụ thai thêm đứa bé nữa. Nó thành công ngay tháng thử đầu tiên, khiến cho cả hai chúng tôi sửng sốt thôi. Lần này chỉ có đứa và chúng tôi chưa biết là trai hay . Nhưng chúng tôi quan tâm, chỉ cần nó khỏe mạnh là được. Bốn tháng nữa tôi sinh, tức là lúc tôi sinh đứa này, cặp song sinh được mười lăm tháng tuổi rồi, nhưng điều đó cũng chỉ có nghĩa là đôi khi chúng ta có thể có được thứ mà mình mong ước.

      Tôi thường hay nghĩ đến hoang đảo. Khi bọn trẻ lớn lên, chúng tôi câu chuyện ngoạn mục để kể cho chúng.

      Dĩ nhiên chúng tôi chỉnh sửa đôi chút.

      Chúng tôi kể cho chúng rằng ngôi nhà này, và mảnh đất bao quanh nó, chính là hòn đảo của hai chúng tôi.

      Và rằng T.J. và tôi cuối cùng cũng về đến nhà.

      End.

      Ghi Chú:
      (74) Michael Phillip "Mick" Jagger là ca sĩ, kiêm nhạc sĩ, diễn viên, được biết đến nhiều nhất như là giọng ca chính và là thành viên sáng lập của The Rolling Stones.



      P.S. Đại công cáo thành nhé. Vô comment cái tạm biệt Anna và T.J. nào các đồng chí.

      Ôi, buồn quá. Mỗi lần kết thúc câu chuyện, trong lòng ngoài thỏa mãn còn cảm giác vương vấn, mất mát. Cùng ta khóc nào. Hãy khóc , khóc , khóc , đừng ngại ngùng....
      Last edited by a moderator: 5/8/14

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :