Trên Chuyến Bay Đêm - Ken Follett(Trinh thám)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Bà cười, đáp:

      – Phải, giày của tôi rất tốt.


      – Tuyệt vời. Giày rất êm. Nhưng tôi nghĩ chắc bà quá biết rồi.


      Chương 26

      TỪ SHEDIAC ĐẾN VỊNH FUNDY

      Margaret lo sợ ray rứt, trong khi chiếc Clipper lượn bầu trời vùng New Brunswick hướng mũi đến New York. Harry ở đâu nhỉ?

      Cảnh sát phát ra mang hộ chiếu giả để máy bay. hiểu “làm sao” mà họ biết được nhưng hỏi là hỏi cho có lệ vậy thôi chứ điều thấy quan trọng nhất là nếu họ bắt được Harry, họ làm gì . Có lẽ họ đưa về , và ở đấy, hoặc là bị bỏ tù về tội ăn trộm cặp nút tay áo chết tiệt ấy hay là họ đưa vào quân đội; và như thế làm sao gặp lại ?

      Theo chỗ , biết người ta chưa bắt được Harry. Lần sau cùng gặp là lúc máy bay hạ xuống Shediac, khi vào phòng vệ sinh. Có phải lúc ấy là lúc bắt đầu kế hoạch đào thoát ? Vậy biết sắp gặp nguy hiểm?

      Cảnh sát tìm khắp máy bay mà tìm ra Harry, chắc trốn thoát được vào thời điểm trước khi họ lục soát. Nhưng đâu? Phải chăng khi họ tìm, men theo con đường qua rừng để chận xe xin quá giang ? Hay là xin được chủ thuyền đánh cá nào đó chở .

      Nhưng cách nào cách, việc trốn làm cho quá đau khổ biết bao giờ mới gặp lại được ?

      Thế nhưng nghĩ chưa hết hy vọng. Mất Harry quả đau đớn đấy, nhưng vẫn còn có Nancy Lenehan giúp đỡ .

      Từ rày về sau, bố chống nữa. Ông hết thời rồi, bị lưu đày, thể ép buộc được nữa. Tuy nhiên, vẫn còn sợ ông chống đối lần cuối, như con thú bị thương đến hồi tuyệt vọng, có những phản ứng rất kinh khủng.

      Khi máy bay đạt tốc độ đường trường, tháo dây an toàn, ra phía sau để gặp bà Lenehan.

      Trong phòng ăn, các tiếp viên chuẩn bị bàn để ăn trưa. Xa hơn nữa, ở buồng số 4, Ollis Field và Frank Gordino ngồi bên cạnh nhau, cặp còng khóa ta vào chân ghế. Margaret gõ cửa ở phòng vợ chồng. có ai trả lời. gõ cửa, rồi mở cửa. Phòng trống vắng .Tim đau nhói vì lo sợ.

      Có lẽ Nancy vào phòng vệ sinh? Nhưng nếu vậy ông Lovesey ở đâu? Nếu ông ta đến phòng máy hay vào phòng vệ sinh, thế nào ông cũng quạ phòng số hai, và Margaret hẳn thấy. Đứng nơi ngưỡng cửa, nhìn kỹ căn buồng để xem có người nào ngồi khuất ở đâu , nhưng vẫn thấy họ ở đâu hết.

      Em trai của Nancy, Peter, cùng người đồng hành ngồi gần phòng vợ chồng ngay trước phòng vệ sinh. Margaret hỏi họ:

      – Bà Lenehan đâu rồi?

      – Bà ta ở lại Shediac với ông Lovesey, - Peter đáp.

      Margaret giật mình, hỏi lớn:

      – Sao? Làm sao ông biết bà ấy ở lại đấy.

      – Bà ấy với tôi như thế.

      – Mà tại sao? - Margaret hỏi, giọng rên rĩ. – Bà ta ở lại đấy để làm gì?

      Peter có vẻ giận. ta lạnh lùng đáp:

      – Tôi chẳng biết gì hết. Bà ấy cho tôi hay bà ở lại đấy làm gì. Bà chỉ nhờ tôi báo cho ông Cơ trưởng máy bay là bà lên máy bay trong chặng đường cuối cùng.

      Margaret rất ghét tính hỏi dai, nhưng vẫn hỏi:

      – Bà Nancy đâu?

      Gã lấy tờ báo ở ghế dài bên cạnh.

      – Tôi biết bà ấy đâu, - gã đáp rồi cúi xuống đọc báo.

      Margaret bàng hoàng sửng sốt. Làm sao Nancy có thể làm như thế được. Bà ta biết Margaret trông mong vào giúp đỡ của bà. Chắc chắn bà rời khỏi máy bay mà báo cho biết, hay gởi lời nhắn cho hay.

      Margaret nhìn vào mặt Peter. thấy gã có vẻ xảo trá. Gã có vẻ hết sức khó chịu khi nghe đặt nhiều câu hỏi như thế. Bỗng sinh nghi, nên lớn:

      – Tôi tin ông . - Câu của như lời sỉ nhục nặng nề. nín thở để đợi phản ứng của gã.

      Gã nhìn , cặp mắt đỏ kè vì tức giận.

      – Này , - gã - thừa hưởng tính xấu của bố . Tôi cầu .

      đánh trúng điểm yếu của . có gì làm cho thấy mình đáng ghê tởm bằng chuyện nghe người ta giống bố. được lời nào nữa, quay phắt bỏ , nước mắt chực trào ra.

      Khi qua buồng số 4, thấy Diana Lovesey, bà vợ xinh đẹp của Mervyn.

      Tất cả mọi người máy bay đều say sưa theo dõi thiên tình sử về người vợ bỏ trốn theo trai bị chồng đuổi theo, và họ say sưa nghe chuyện Nancy cùng Mervyn ngủ chung trong buồng vợ chồng. Margaret phân vân biết Diana có biết gì về chuyện của ông chồng mình . Dĩ nhiên rất khó hỏi chuyện này, nhưng vì quá thất vọng nên thể cho qua được. ngồi xuống bên cạnh Diana, hỏi ta: – Xin bà tha lỗi, bà có biết chuyện gì xảy đến cho ông Lovesey và bà Lenehan ?

      Diana có vẻ ngạc nhiên.

      – Chuyện gì xảy đến à? Họ có trong phòng vợ chồng sao?

      ... họ máy bay.

      – Thực à - Diana hỏi, sửng sốt và kinh ngạc vô cùng - Làm sao như thế được? Họ lỡ máy bay à?

      – Người em trai của bà Nancy nới rằng họ chặng bay cuối cùng này, nhưng tôi tin ông ta.

      Diana có vẻ miễn cưỡng.

      – Cả hai người ai với tôi hết.

      Margaret đưa mắt nhìn người đồng hành với Diana, Mark, ánh mắt dò hỏi.

      ta lên tiếng đáp:

      – Họ có gì với tôi đâu.

      Diana tiếp, giọng lãnh đạm:

      – Tôi hy vọng họ bình yên thôi.

      – Em muốn gì, em ! - Mark hỏi.

      – Em biết em muốn gì, em chỉ hy vọng họ bình yên vô .

      Margaret gật đầu.

      – Tôi tin tưởng người em trai của bà ấy. Tôi thấy ông ta có vẻ bất lương.

      – Có lẽ đúng, - Mark đáp, - nhưng theo tôi chúng ta dù muốn dù cũng thể làm gì được trong lúc chúng ta bay. Vả lại ...

      – Chuyện này phải là chuyện khó khăn của tôi - Diana bực bội . - Nhưng vì ta là chồng tôi suốt 5 năm, nên tôi lo có chuyện gì xảy ra cho ảnh.

      – Có lẽ khi ta đến cảng Washington, thế nào cũng có tin nhắn của ảnh, - Mark thêm, giọng nhàng.

      – Em hy vọng thế, - Diana đáp.

      Davy, người tiếp viên, để bàn tay lên tay Margaret.

      Margaret, bữa ăn trưa dọn rồi, gia đình ngồi vào bàn rồi.

      – Cám ơn . - cóc cần việc ăn uống, nhưng hai người này muốn chuyện thêm với nữa.

      Khi Margaret đứng dậy để , Diana hỏi:

      là bạn của bà Lenehan à?

      – Bà ấy hứa cho tôi việc làm, - Margaret đáp, giọng cay đắng.

      bỏ , cắn lấy môi mình.

      Khi đến phòng ăn, người ta dọn món khai vị, tôm hùm ở Shediac.

      Margaret ngồi xuống, hơi:

      – Con xin lỗi đến trễ. - Bố nhìn trừng trừng.

      ăn nhón nhén, cố để khỏi gục đầu xuống bàn mà khóc nức nở. Harry và Nancy bỏ rơi báo trước. phải quay về khởi điểm, có phương tiện để sống và có ai giúp đỡ. Số phận quá bất công. cố làm như Elizabeth, tính toán kỹ càng, thế mà hỏng bét.

      Tiếp theo món tôm hùm khai vị là canh ba ba. Margaret chỉ ăn muỗng rồi thôi. thấy nhức đầu, và chiếc Clipper sang trọng bắt đầu cho cảm giác là nhà tù. Đến nay thế là 27 giờ ngồi máy bay, cảm thấy quá ngán. muốn nằm chiếc giường , có nệm êm ái, với nhiều gối, muốn ngủ suốt tuần liền.

      Những người khác cũng cảm thấy chuyến bay lâu quá làm cho họ căng thẳng. Bố nhức đầu khản giọng vì uống rượu nhiều, hai mắt nổi đường gân máu, hơi thở nặng nề. Percy dao động, nóng nảy, như người uống cà phê đêm quá nhiều, cậu sừng sộ nhìn bố với ánh mắt hằn học. Margaret có cảm giác cậu ta sắp sửa làm công việc gì đấy quang minh chính đại.

      Món ăn chính, khách có thể chọn: cá bơn nướng ăn với nước xốt hay thịt thăn bò. muốn ăn món nào hết, nhưng chọn món cá. Cá được dọn với khoai tây và su su. gọi Davy mang cho ly vang trắng.

      nghĩ đến những ngày thảm hại sắp đến. ở tại khách sạn Waldorf với bố và mẹ, và có Harry đến lẻn vào phòng . phải mua hang cùng mẹ, rồi cùng gia đình Counecticut. cần hỏi ý kiến của , bố mẹ ghi danh cho vào câu lạc bộ cưỡi ngựa và câu lạc bộ quần vợt, và được mời đến dự các buổi dạ hội. Mẹ liên miên tham gia vào các hoạt động của giới thượng lưu và rồi các chàng thanh niên “môn đăng hộ đối” đến uống trà, uống cốc tai hay dẫn Margaret chơi xa bằng xe đạp. Làm sao chịu đựng được cái trò xiếc này, trong khi ở nước xảy ra chiến tranh. Càng nghĩ đến chuyện này bao nhiêu, càng thấy chán nản bấy nhiêu.

      Món tráng miệng là mứt táo với sô la ướp lạnh, Margaret ăn hết món này.

      Bố gọi nhắc với cà phê, rồi đằng hắng giọng. Ông sắp cái gì rồi đây.

      – Mẹ mày và tao dã bàn thảo về trường hợp của mày rồi, - ông .

      – Bố làm như thể con là đồ tôi tớ biết vâng lời - Margaret . - Con 19 tuổi và sống đúng khuôn phép 6 năm ... làm sao con còn là đứa bé được?

      – Con im ! - Mẹ , bà có vẻ bị kích động. - Nội cái việc con dùng lời lẽ như thế để trước mặt bố con, là con tỏ ra con chưa trưởng thành.

      – Con chịu thua, - Margaret thở dài. - Con thể thuyết phục được bố mẹ.

      – Thái độ kỳ cục của con xác định điều bố mẹ về con là đúng. Con thể sống bình thường với những người thuộc giai cấp của con.

      – Lạy Chúa! Percy phá ra cười, bố nhìn cậu trừng trừng, nhưng ông lại với Margaret:

      – Chúng tao nghĩ đến chỗ mà chúng tao tống cổ mày đến đấy, ở đấy mày ít có cơ hội để gây phiền phức cho người khác.

      – Các người định đưa tôi vào tu viện à?

      Câu hỗn xược làm cho ông ta có phần nao núng, nhưng cố hết sức dằn cơn giận xuống, ông tiếp:

      – Vào tu viện cũng chẳng giải quyết được gì!

      – Giải quyết cái gì thế? Bố mẹ tôi thương tôi định đoạt tương lai cho tôi, sao cho tôi có lợi chứ. Tôi đòi hỏi gì nhiều hơn?

      kinh ngạc khi thấy mẹ khóc. Bà vừa lau nước mắt vừa :

      – Margaret, con quá độc ác.

      Margaret cảm thấy xúc động. Cảnh tượng mẹ khóc làm tiêu tan phản kháng của . trở lại ngoan ngoãn và dịu dàng hỏi mẹ:

      – Mẹ, mẹ muốn con làm gì?

      Chính bố đáp:

      – Mày đến ở với dì Claire. Dì ấy có nông trại ở vùng Vemlont. Đấy là vùng núi non hoang vắng, mày có cách gì để làm phiền người khác.

      – Bà chị Claire của mẹ, - Mẹ tiếp - là người rất đáng mến phục. Bà ấy lấy chồng. Bà là trụ cột của Giáo hội Tân giáo ở Brattlchoro.

      Margaret giận điên người lên, nhưng giữ được vẻ bình tĩnh. hỏi:

      – Dì Claire bao nhiêu tuổi?

      – Khoảng năm mươi tuổi.

      – Dì sống mình à?

      – Ngoài tôi tớ ra, dì có ai hết.

      Margaret run lên vì tức giận.

      – Đấy là hình phạt dành cho tôi vì tôi muốn sống tự lập,- , giọng thiểu não. - Người ta đày tôi vào trong núi với bà già ngoan đạo. Các người định đày tôi đến đấy bao lâu?

      – Cho đến khi nào mày tỉnh ngộ, - bố đáp. Có lẽ năm.

      năm! - Thế là hết cả đời rồi. Nhưng người ta thể bắt buộc phải giam mình như thế được. - Bố đừng ngốc. Tôi nổi điên lên, tôi tự sát hay tôi trốn .

      – Mày khỏi đấy được nếu bằng lòng của tao, - bố tiếp. - Còn nếu mày bỏ ông ta ngần ngại lát.

      Margaret nhìn ống. Lạy Chúa, - nghĩ ngay cả ông mà cũng thấy hổ thẹn về những gì ông . Chuyện gì mà ghê gớm thế nhỉ?

      Ông mím môi, rồi nhếch mép gượng cười và :

      – Nếu mày trốn, chúng ta mày điên và người ta nhốt mày vào nhà thương điên.

      Margaret giật nảy mình. quá khủng khiếp đến nỗi được nên lời. ngờ ông có thể tàn bạo đến như thế. quay lại nhìn mẹ, nhưng mẹ quay mắt nhìn chỗ khác.

      Percy đứng dậy, ném cái khăn ăn lên bàn.

      – Lão già điên! Bố mất trí rồi, - cậu ta lờn rồi bỏ ra ngoài.

      Nếu trước đây tuần mà Percy năng như thế hậu quả xảy đến rất khủng khiếp, nhưng bây giờ người ta tảng lờ để ý đến cậu.

      – Margaret lại nhìn đăm đăm vào mặt bố. Ông có vẻ vừa thấy mình có lỗi vừa khiêu khích, gây hấn. Ông biết ông có lỗi nhưng có gì làm cho ông thay đổi ý kiến.

      Cuối cùng thốt ra được đôi lời ấm ức tận đáy lòng:

      – Các người lên án tử hình tôi đấy.

      Mẹ lặng lẽ khóc.

      Bỗng động cơ máy bay đột ngột thay đổi nhịp nổ. Mọi người đều nhận ra thay đổi này, họ bèn ngưng chuyện. Máy bay lắc mạnh rồi bắt đầu hạ xuống.


      Chương 27

      Khi hai động cơ bên mạn trái của máy bay cùng ngưng hoạt động, số phận của Eddie được xem như định đoạt. Trước đây, có thể còn thay đổi ý kiến. Nghĩa là có thể cứ để cho máy bay tiếp tục bay, ai biết gì về kế hoạch của . Nhưng bây giờ bằng mọi cách phải thực kế hoạch vạch ra. bao giờ bay nữa, ngoại trừ có thể bay như hành khách: chấm dứt nghề bay.

      cố kiềm chế cơn giận bùng lên trong lòng. phải giữ bình tĩnh để hoàn thành công việc. Rồi sau đó tính đến cách đối phó với bọn khốn nạn phá hỏng cuộc đời .

      Bây giờ chiếc thủy phi cơ buộc phải hạ cánh khẩn cấp. Bọn côn đồ lên máy bay để giải thoát cho Frankie Gordino. Sau đó xảy ra việc trù tính. Carol-Ann có được bình an vô ? Lực lượng hải quân có phục kích bọn cướp khi chúng lái tàu thủy vào bờ ? Liệu Eddie có ở tù về việc này ? là tù nhân của số phận. Nhưng nếu chỉ ôm được vợ còn sống và bình an vào lòng, có gì đáng kể với nữa.

      Sau khi hai động cơ ngưng hoạt động lát, nghe tiếng của Cơ trưởng máy bay vang lên trong chiếc mũ cứng của .

      – Trời đất, chuyện gì xảy ra thế?

      Miệng khô khốc, Eddie phải nuốt nước bọt hai lần mới có thể được:

      – Tôi biết, - đáp, nhưng biết lý do. Hai động cơ ngưng hoạt động là vì hết nhiên liệu: cắt nhiên liệu đến đó.

      Chiếc Clipper có sáu bồn dự trữ nhiên liệu. Các động cơ được hai bồn cung cấp. Phần nhiên liệu chính được chứa trong các bồn dưới thân máy, ở các cầu phao nổi, nơi hành khách lên xuống.

      Nhiên liệu có thể hút từ các bồn dự trữ lên hai cánh được nhưng do Eddie, vì các bộ phận điều khiển nằm tại buồng lái, bên cạnh chỗ phi công phụ ngồi. Thế nhưng, Eddie có thể bơm nhiên liệu này nhờ hai vô lăng lớn nằm bên phải bàn dụng cụ của cơ khí trưởng. Bây giờ máy bay bay vịnh Fundy, còn cách điểm hẹn chừng 5 hải lý, và vừa rồi Eddie tháo hết nhiên liệu trong hai bồn chứa ở cánh. Bồn ở cánh phải chỉ còn nhiên liệu bay trong vòng vài dặm nữa thôi. Bồn ở cánh trái bây giờ cạn hết, động cơ bên này ngừng hẳn.

      Dĩ nhiên việc bơm nhiên liệu từ các bồn dưới máy bay lên bồn hai cánh dễ dàng thôi, nhưng khi máy bay tạm dừng ở Shediac, Eddie mình lên máy bay, phá hỏng hệ thống bơm vô lăng và làm sai lệch các mặt đồng hồ để bây giờ khi nhìn vào, đồng hồ chỉ đúng thực khi xảy ra.

      Khi ở Shediac, Eddie gặp hai lần run sợ. Lần đầu là khi cảnh sát tuyên bố họ nhận dạng ra tên đồng phạm của Frankie Gordino ở máy bay. tin rằng cảnh sát đến Luther và nghĩ thế là công việc bị bại lộ, Eddie liền nặn óc để tìm phương cách khác hầu có thể cứu được Carol-Ann. Rồi cảnh sát cho biết tên kẻ tòng phạm là Harry Vandenpost, Eddie suýt nữa nhảy cỡn lên vì vui mừng. biết tại sao tên tòng phạm là Vandenpost, thấy chàng này là người Mỹ dễ thương, có vẻ con nhà giàu. Tại sao ta dùng hộ chiếu giả để , nhưng thấy phải cám ơn ta mới được, vì chính nhờ ta, cảnh sát mới chú ý đến Luther. Cảnh sát lục soát nữa, và ai chú ý đến Luther, kế hoạch có thể tiếp tục thực được. Nhưng ngay khi Eddie hết sợ về chuyện Luther, ông Cơ trưởng máy bay dội vào nỗi lo sợ khác. Ông rằng kẻ tòng phạm có mặt máy bay tức là có kẻ nhắm đến chuyện giải thoát cho Gordino, và ông ông nghe kẻ tòng phạm xuống khỏi máy bay rồi. Chuyện này có nguy cơ làm hỏng kế hoạch của Eddie.

      Việc cãi cọ nổ ra giữa Cơ trưởng Baker và Ollis Field khiến cho người nhân viên FBI này dọa kiện ông Cơ trưởng ra tòa về tội ngăn cản ông ta thi hành công vụ. Baker phải gọi về hãng Pan American ở' New York để báo cáo cho hãng biết việc khó khăn của ông; hãng quyết định để cho Gordino tiếp tục máy bay; Eddie lần nữa thở phào nhõm.

      Eddie nhận tin khác đáng mừng: tin ngữ của Steve Appleby . Nhưng hiểu được, tin báo cho biết có mặt chiếc tàu thủy của hải quân Mỹ nép theo bờ bể nơi chiếc Clipper đáp xuống. Chiếc tàu ở chỗ khuất kín cho đến khi thủy phi cơ hạ cánh và chận bất cứ tàu bè nào chạy vào bờ sau khi tiếp xúc với thủy phi cơ.

      Thế là công việc của Eddie được thu xếp xong. nghĩ thế nào bọn cướp cũng bị tóm cổ, và tin chắc kế hoạch thành công.

      Bây giờ phải giải quyết công việc trước mắt. Chiếc thủy phi cơ đến gần điểm hẹn và chỉ bay có hai động cơ.

      Cơ trưởng Baker ra ngay bên cạnh Eddie, im lặng tiếng, và tay run run, bơm nhiên liệu ở thùng chứa bên phải, để dùng cho các động cơ bên trái hoạt động. Bơm xong, :

      – Thùng xăng bên trái hết sạch, tôi bơm xăng lên đấy được.

      – Tại sao? - Ông Cơ trưởng hỏi lớn.

      Eddie chỉ hai cái vô lăng. Với cảm giác mình là kẻ phản bội, đáp:

      – Tôi quay vô lăng cho bơm hút xăng, nhưng bơm hoạt động.

      Bảng đồng hồ có dấu hiệu gì cho thấy nhiên liệu từ các bồn chứa dưới máy bay tuôn lên hai bồn ở hai cánh, nhưng ở cuối buồng kiểm soát bốn ống nhắm cho phép người ta kiểm tra lưu thông của nhiên liệu trong ống dẫn. Cơ trưởng Baker lần lượt quan sát các ống nhắm này, rồi ông .

      – Chẳng có gì hết! Nhiên liệu trong bồn chứa bên cánh phải còn bao nhiêu ?

      – Cũng gần cạn rồi ... Chỉ bay khoảng vài dặm nữa là cũng.

      – Tại sao đợi đến bây giờ mới để ý đến tượng này. - Ông hỏi với giọng giận dữ.

      – Tôi cứ tin các máy bơm hoạt động tốt, - Eddie đáp, giọng yếu ớt.

      Câu trả lời thỏa đáng nên Cơ trưởng càng giận thêm. Ông hỏi:

      – Tại sao hai máy bơm cùng hỏng lần.

      – Tôi biết ... nhưng nhờ trời, ta có bơm tay. Eddie nâng cái bơm tay gần bàn ngồi, bơm mạnh, cái bơm này người ta chỉ dùng trong lúc bay để bơm nước trong các thùng chứa nhiên liệu ra. Cơ khí trưởng làm công việc này ngay sau khi máy bay khởi hành từ Shediac và cố tình quên đóng xu páp lại xu páp này dùng cho nước chảy ra khỏi máy bay. bơm mạnh nhưng vẫn làm cho nhiên liệu các thùng ở dưới tuôn lên các thùng ở hai cánh, mà chỉ làm nhiên liệu mất mà thôi.

      Dĩ nhiên Cơ trưởng Baker sành về việc này, và có lẽ ông chú ý đến việc xu páp mở ra. Nhưng ông có thể nhận thấy có giọt xăng nào lưu thông khi ông nhìn vào các ống nhắm. Ông :

      – Bơm hoạt động được! Tôi hiểu tại sao cả ba máy bơm đều hỏng lúc như thế này!

      Eddie nhìn vào kim đồng hồ, :

      – Thùng chứa bên phải sắp hết nhiên liệu. Nếu hạ cánh gấp chúng ta rơi xuống biển.

      – Mọi người chuẩn bị đáp khẩn cấp, - Baker lớn. Ông đưa ngón tay chỉ vào Eddie.

      – Tôi hài lòng công việc của chút nào hết - Deakin, - ông giọng tức giận. - Tôi tin tưởng vào nữa.

      Eddie cảm thấy đau đớn vô cùng. có lý do để láo với Cơ trưởng nhưng vẫn căm ghét mình. Cả đời chân với mọi người, khinh bỉ những người lừa dối, phỉnh gạt. Công việc của hôm nay khiến ghê tởm mình. nghĩ: rồi ông hiểu, ông Cơ trưởng à. Nhưng mong sao mọi người đều thông cảm cho .

      Cơ trưởng Baker quay lui phía bàn bản đồ. Hoa tiêu Jack Ashford kinh ngạc như Eddie, rồi đưa tay chỉ vào bản đồ.

      – Chúng ta ở đây.

      Kế hoạch của là cho chiếc Clipper hạ xuống nhắm vào cái lạch giữa bờ biển và hòn đảo Grant Manan. Bọn cướp muốn đáp xuống đấy, cũng như Eddie.

      Nhưng gặp lúc khẩn cấp, có khi nhiều người hành động rất lạ lùng. Eddie tính nếu Baker chọn chỗ nào khác đúng mong đợi của , phản đối ngay và phân tích lợi hại nơi cái lạch biển này cho ông thấy. Thế nào Baker cũng coi thường , nhưng chắc ông buộc lòng phải nhận ra lẽ phải thôi. Và nếu ông bằng lòng và đáp xuống nơi khác chính ông cũng có hành động kỳ lạ.

      Nhưng khỏi lo vì sau lát suy nghĩ Baker tuyên bố.

      – Ở đây. Ở lạch biển này. Chúng ta cho máy bay hạ xuống đây.

      Eddie quay mặt để ai thấy được nét mặt vui mừng vì chiến thắng của mình. tiến bước gần đến chỗ gặp gỡ Carol-Ann.

      Vì tất cả phi hành đoàn đều được thực thủ tục hạ cánh bắt buộc, nên Eddie nhìn qua cửa sổ để xem tình hình biển ra sao. thấy chiếc thuyền màu trắng, loại thuyền đánh cá thể thao, nhấp nhô sóng.

      Biển động. Việc hạ cánh khó khăn .

      Bỗng nghe tiếng quen thuộc khiến giật mình.

      – Chuyện gì xảy ra thế? - Mickey Finn lên cầu thang để xem có tin gì mới.

      Eddie nhìn ta, lòng vô cùng lo sợ. Chỉ trong phút thôi là Mickey đoán ra cái van ở trong bơm tay đặt đúng chỗ. Eddie phải đuổi ta ngay mới được.

      Nhưng Cơ trưởng Baker nhanh hơn . Ông :

      khỏi nơi đây mau lên! Những người trong phi hành đoàn nghĩ, phải khóa dây an toàn trong khi máy bay phải hạ khẩn cấp, đừng lang thang máy bay và hỏi những câu hỏi ngu ngốc!

      Mickey biến mất ngay, Eddie thở phào nhõm. Máy bay hạ xuống nhanh, Baker muốn xuống gần mặt nước để phòng trường hợp máy bay rơi khi hết nhiên liệu trước dự kiến.

      Họ nhắm về phía Tây để khỏi bay đảo: máy bay hết xăng rơi đất làm cho mọi người chết hết. lát sau, họ bay lạch biển.

      Sóng rất lớn, ước chừng đầu ngọn sóng cao hơn mét. Chiều cao của sóng đáng ngại là 90 centimet; cao hơn nữa, chiếc Clipper rất nguy hiểm khi đáp xuống. Eddie nghiến răng. Baker là phi công giỏi, những việc đáp xuống phải nhàng mới được.

      Máy bay xuống rất nhanh. Eddie cảm thấy than máy bay chạm vào đầu ngọn sóng cao. Nó bay lên lát nữa, rồi lại chạm vào nước. Lần thứ hai, máy bay chạm mạnh hơn, Eddie cảm thấy ruột thắt lại trong khi máy bay nhảy lên .

      Eddie lo sợ, sợ máy bay vỡ ra.

      Mặc dù máy bay vẫn bay, nhưng va chạm mặt nước làm giảm tốc độ, giảm rất nhiều, thay vì nó trượt mặt nước nay nó rơi xuống rất mạnh. Hai trường hợp hạ cánh rất khác nhau, chẳng khác nào người phóng đầu nhảy xuống nước như lưỡi dao xẻ nước, với người nhảy bụng xuống nước, bụng đau đớn, mà bụng của thủy phi cơ chỉ là lớp nhôm mỏng, nó có thể vỡ ra như cái túi xách bằng giấy.

      trân người, đợi cú sốc khác. Chiếc thủy phi cơ va vào mặt nước rất mạnh khiến Eddie cảm thấy rung động cả xương sống. Nước bay lên phủ kín cả các cửa sổ Eddie ngồi quay mặt về bên máy bay, nên bị nhào sang bên trái, nhưng níu tay gượng lại được. Truyền tin viên nhào mặt tới trước, va đầu vào máy micrô. Eddie nghĩ máy bay vỡ mất, chỉ cần cánh máy bay chạm vào nước là tiêu đời.

      Cú chạm thứ hai qua , cú chạm khác liền tiếp theo. Người ta nghe tiếng hành khách la hét vì lo sợ bay lên cầu thang và đến tận buồng máy. Máy bay lại nâng lên, ra khỏi bụi nước và tốc độ chậm lại; rồi nó lại rơi xuống và Eddie lại bị đẩy sang bên.

      Nhưng máy bay vẫn vững vàng, và Eddie bắt đầu hy vọng họ thoát khỏi tai nạn. Cửa sổ hết bị nước che kín, nhìn thấy biển ở bên ngoài. Các động cơ vẫn nổ ầm ầm, chúng bị ngập nước.

      Thủy phi cơ càng bay chậm lại, Eddie càng cảm thấy yên tâm hơn, cho đến khi cuối cùng nó đứng yên chỗ giữa sóng biển ào ào. Eddie nghe giọng của ông Cơ trưởng máy bay vang lên trong mũ cứng.

      – Lạy Chúa lòng thành, ngoài sức tưởng tượng, - và nghe tiếng cười khoan khoái của những người trong phi hành đoàn phiên làm việc.

      Eddie đứng dậy, nhìn qua các cửa sổ, tìm xem chiếc thuyền ở đâu. Mặt trời chiếu sáng, nhưng bầu trời có những đám mây đen. Mặc dù mắt tốt nhưng vẫn thấy có chiếc tàu nào khác nữa. Có lẽ chiếc tàu nằm phía sau chiếc Clipper.

      vội về lại chỗ làm việc, tắt máy. Truyền tin viên đánh lời kêu gọi cấp cứu SOS. Cơ trưởng bước ra, ông :

      – Tôi phải xuống với hành khách để họ an tâm - Người giữ máy truyền tin nhận lời phúc đáp và Eddie hy vọng đấy là lời đáp của bọn người đến tìm Gordino.

      Hết kiên nhẫn, tới trước mũi máy bay, mở cánh cửa trập ở buồng lái ra, xuống thang để vào buồng trước mũi. Ô cửa phía trước mũi mở ra bằng cách hạ xuống để làm thành mặt phẳng. Eddie bước lên mặt phẳng đó.

      phải níu tay vào khung cửa để giữ thăng bằng. Sóng đập mạnh lên các phao dưới thân máy bay, chốc chốc làm văng nước lên tận chân . Mặt trời từng chặp biến mất sau các đám mây và gió lạnh như dao cắt. Eddie cẩn thận quan sát thân máy bay và các cánh, thấy có hư hại gì hết. Chiếc thủy phi cơ có vẻ qua được tai nạn, hư hao gì.

      thả neo rồi đưa mắt nhìn quanh biển, để xem có chiếc thuyền nào . Bọn bạn của Luther ở đâu? Nếu có cái gì hay xảy ra và chúng đến sao? Rồi cuối cùng thấy chiếc ca nô máy ra ở xa xa.

      Tim đập thình thịch. Có phải nó là của chúng ? Có Carol-Ann đó ? Nếu đó chỉ là chiếc tàu nào khác trông thấy chiếc thủy phi cơ hạ xuống khẩn cấp, nên vì hiếu kỳ chạy đến xem, sao? Nếu thế kế hoạch hỏng mất.

      Chiếc ca nô chạy đến, nhấp nhô các ngọn sóng đúng ra sau khi thả neo xong và xem xét máy bay có thiệt hại gì đáng kể , Eddie phải quay về chỗ làm việc, nhưng cứ đứng ì tại chỗ, mắt dán vào chiếc ca nô, bây giờ nó đến gần hơn, nhận ra đấy là loại tàu tuần tra lớn chạy nhanh, có buồng lái che kín. nghĩ chiếc tàu chạy với tốc độ khoảng từ 25 đến 30 phút, nhưng vẫn cảm thấy quá chậm. tốp người đứng boong.- lát sau, có thể đếm được có tất cả bốn người, và trong số này có người bé nhất. Rồi nhận ra ba người mặc com lê màu sẫm và phụ nữ mặc măng tô xanh. Carol-Ann có cái măng tô xanh.

      Chắc đây là vợ của rồi, nhưng vẫn chưa tin hẳn. Người phụ nữ có mái tóc vàng, thân hình mảnh mai. ta đứng cách xa đám người kia chút, đám người này đứng vịn vào lan can tàu nhìn chiếc Clipper. bồn chồn chờ đợi. Bỗng mặt trời ra từ sau đám mây, người phụ nữ đưa tay lên trước lưỡi trai của chiếc mũ để che ánh nắng chói mắt. Hành động đưa tay che mắt của ta làm cho tim thắt lại, đoán đấy đúng là vợ .

      – Carol-Ann! vọt miệng gọi lớn. Bỗng thầy quá bị kích thích khiến quên hết nguy hiểm, quên hết những khó khăn hai người có thể gặp phải trước khi hưởng hạnh phúc đoàn tụ. đưa cao hai tay, vừa vẫy vừa hét lớn:

      – Carol-Ann! Carol-Ann!

      Dĩ nhiên nàng nghe được, nhưng nàng thấy được . Nàng tỏ vẻ ngạc nhiên, ngần ngại như thể tin đây là chính , rồi nàng đưa tay vẫy chào lại mới đầu còn e dè, nhưng sau vẫy hăng. Eddie nghĩ, nếu Carol vẫy tay mạnh như thế, chắc nàng bình an vô . cảm thấy yếu đuối như đứa bé được nâng niu chìu chuộng.

      nhớ ra, chuyện chưa có gì ngã ngũ. còn nhiều việc phải làm cho xong. vẫy tay chào lần cuối rồi miễn cưỡng vào trong máy bay.

      vào đến buồng máy cũng vừa lúc ông Cơ trưởng máy bay từ dưới bong hành khách lên. Ông hỏi:

      thiệt hại gì chứ?

      thiệt hại gì, trước mắt là như thế.

      Cơ trưởng quay qua truyền tin viên, người này vừa báo cho ông biết:

      – Có nhiều tàu đáp lời kêu gọi SOS của chúng ta, nhưng chiếc gần nhất vui lòng đến ngay, họ đến gần bên mạn trái của máy bay. Có lẽ ông nên xem thử ra sao.

      Cơ trưởng Baker nhìn qua cửa sổ, ông thấy chiếc ca nô. Ông lắc đầu.

      – Tàu này giúp gì ta được. Phải có tàu nào lôi chúng ta mới được.

      liên lạc thử xem có tàu tuần duyên nào .

      – Người ca nô muốn lên máy bay, - truyền tin viên tiếp.

      được, - Baker đáp. Eddie hoảng hốt. Phải để cho chúng lên máy bay mới được - Làm thế rất nguy hiểm, - Cơ trưởng máy bay tiếp.- Tôi muốn chiếc ca nô đậu sát vào máy bay, rất dễ làm hư hỏng thân máy bay. Nếu ta cố đưa họ lên máy bay với sóng biển lớn như thế này, tôi chắc có người rơi xuống nước. với họ chúng ta xin cám ơn lòng tốt của họ, nhưng họ giúp chúng ta được đâu.

      Eddie tiên liệu việc này. làm ra vẻ dửng dưng để ai thấy hết sức lo lắng. Hư hư, mặc bằng bất cứ giá nào, đồng bọn của Luther cũng phải lên máy bay cho được! Nhưng nếu giúp đỡ từ trong máy bay dễ gì chúng lên được. Và ngay cả có giúp đỡ nữa việc chúng lên bằng cửa lên máy bay, thường cũng hết sức khó khăn. Sóng đánh ngập các phao và nước văng lên tới nửa cánh cửa vào. Người ta thể đứng phao mà níu vào cái gì, và khi mở cửa, nước ào ào vào phòng ăn. Eddie hề nghĩ đến chuyện này trước, vì chiếc Clipper thường thường chi hạ xuống vùng nước yên tĩnh.

      Làm sao cho chúng lên máy bay được nhỉ? Phải cho họ lên qua cánh cửa ở trước mũi máy bay.

      Truyền tin viên lại :

      – Thừa cơ trưởng, tôi họ được phép lên máy bay, nhưng hình như họ chịu.

      Eddie nhìn ra ngoài. Chiếc ca nô quay quanh thủy phi cơ.

      – Đừng để ý đến họ, - Cơ trưởng máy bay ra lệnh.

      Eddie đứng dậy. Khi bước đến cầu thang dẫn xuống buồng phía trước mũi máy bay, Baker hỏi lớn:

      đâu?

      – Tôi phải ra kiểm tra lại dây neo, - Eddie đáp, giọng thản nhiên, và chân cứ bước đợi ông ta trả lời nghe tiếng của Baker phía sau:

      – Cha này thế là “chấm dứt”!

      nghĩ, mình biết thế rồi. buồn vô hạn. ra mặt phẳng.

      Chiếc ca nô cách mũi chiếc Clipper chừng mười mét. Eddie thấy Carol-Ann đứng gần bên lan can tàu. Nàng mặc cái áo dài cũ và mang đôi giày đế bằng, trang phục nàng thường mặc khi làm việc nhà. Khi chúng dẫn Carol , nàng khoác thêm chiếc măng tô ra ngoài. nhìn kỹ mặt vợ. Nàng có vẻ xanh xao và căng thẳng. Eddie cảm thấy giận sôi lên, tự nhủ: “Mình cho chúng biết tay”.

      lấy cái cần trục gấp lại được, để trước mũi tàu rồi mở ra, lớn tiếng gọi bọn người dưới ca nô, chỉ cho chúng thấy cần trục và ra dấu cho chúng ném đầu dây buộc, tàu lên. phải ra dấu nhiều lần mấy tên boong tàu mới hiểu. Chúng hẳn phải là dân hải quân chuyên nghiệp. Trông chúng thích hợp với công việc này chút nào hết, vì đứa nào đứa nấy đều com lê cài nút chéo, và mặc dù gió mạnh chúng cũng cố giữ mũ phớt đầu. Gã đàn ông ở trong buồng lái, có lẽ là chủ tàu, níu chặt vào tay lái cố đưa tàu lên gần trước mũi chiếc thủy phi cơ. Cuối cùng, gã đàn ông ra dấu là hiểu và lượm đầu dây buộc tàu lên.

      biết cách ném, phải ném bốn lần Eddie mới chụp được đầu sợi dây.

      buộc sợi dây neo tàu vào cần trục.

      Bọn dưới ca nô kéo sợi, dây cho tàu, chúng áp đến thủy phi cơ. Chiếc ca nô quá , nên bị nhồi lên nhồi xuống dữ dội sóng biển. Buộc chiếc ca nô vào thủy phi cơ chắc là việc khó khăn và nguy hiểm.

      Bỗng nghe tiếng của Mickey Finn từ phía sau cất lên.

      – Trời ơi, Eddie, làm cái quái gì thế?

      quay lui. Mickey nhìn , vẻ mặt lo lắng ra khuôn mặt đầy tàn nhang. Eddie la lên:

      – Đứng xen vào việc này, Mickey. Tôi báo cho cậu biết, nếu cậu xen vào việc này, nhiều người chết đấy.

      Mickey có vẻ hoảng hốt.

      – Được rồi, được rồi tùy - ta quày quả bước lui về phía buồng máy, nghĩ chắc Eddie điên rồi.

      Eddie quay lại với chiếc ca nô, bây giờ nó đến gần.

      nhìn ba gã đàn ông. tên còn rất trẻ, chưa quá 18 tuổi, tên khác lớn hơn, ốm, , ngậm điếu thuốc bên mép. Tên thứ ba, mặc bộ com lê màu sẫm có sọc nho trắng, có vẻ là tên chỉ huy.

      Eddie nghĩ phải có hai sợi dây neo để buộc chiếc ca nô mới được. bụm hai tay lên miệng làm loa, gọi lớn:

      – Ném lên sợi dây nữa!

      Gã đàn ông mặc bộ đồ có sọc lượm sợi dây ở trước mũi tàu, gần bên sợi dây ném lên hồi nãy. , vô ích, cần có mỗi đầu mút tàu sợi dây để tạo thành cái thế hình tam giác. lớn:

      , sợi ấy được. Ném sợi ở đuôi tàu cho tôi. Gã đàn ông kia hiểu.

      Lần này chỉ ném lần là Eddie tóm được đầu sợi dây. kéo dây vào trong máy bay rồi buộc vào thanh ngang. Bây giờ chiếc ca nô áp đến gần rất nhanh. Bỗng động cơ tắt và người đàn ông trong buồng máy bước ra, gã mặc quần có dây đai, gã bắt tay vào việc điều khiển tàu cho áp sát vào thủy phi cơ. ràng gã đàn ông này là thủy thủ.

      Bỗng sau lưng Eddie vang lên tiếng của Cơ trưởng máy bay:

      – Deakin, - ông - bất tuân lệnh cấp .

      Eddie làm như thể nghe, bụng cầu trời sao cho vị chỉ huy của đừng có xen vào. Chiếc ca nô thể áp sát vào gần hơn nữa. Tên chủ tàu vấn những sợi dây quanh các trụ dây neo, để cho dây hơi lỏng chút phòng chiếc ca nô nhồi lên nhồi xuống theo sóng cho dễ. Muốn lên chiếc Clipper, chúng phải đợi sóng nâng chiếc ca nô sao cho ngang với mặt phẳng ở mũí máy bay. Để giữ thăng bằng, chúng phải vịn vào sợi dây neo nối từ dưới ca nô với bên trong mũi máy bay.

      – Deakin! - Baker lớn. - Lui đây.

      Gã thủy thủ mở cánh cửa thấp ở bên lan can ca nô cho tên găng-tơ mặc com lê có sọc bước ra, chuẩn bị nhảy qua máy bay. Eddie cảm thấy Cơ trưởng Baker nắm cánh tay áo của . Tên găng-tơ thấy vậy, thọc tay vào túi áo vét tông.

      Điều làm cho Eddie đau đớn nhất là người bạn của nhảy ra để hải hy sinh tính mạng. muốn cho họ biết tàu tuần tra do Steve Appleby phái đến, nhưng sợ có người vô tình làm cho bọn cướp biết và chúng chạy mất. Cho nên cố kiểm soát cho được tình hình trước mắt.

      quay qua Baker, hét lớn với ông:

      – Ông hãy tránh ra? Bọn khốn nạn này có súng!

      Baker bàng hoàng hất hoảng. Ông nhìn tên găng-tơ, rồi chạy tìm chỗ núp.

      Eddie quay lui, thấy gã mặc com lê có sọc bỏ súng vào túi áo vét tông lại. Lạy Chúa, tự nhủ, con mong sao con ngăn được bọn cướp này đừng sát hại ai hết. Nếu có ai chết, ấy là do lỗi của con.

      Chiếc ca nô được nâng lên cao quá mặt bằng máy bay chút. Tên cướp níu tay vào sợi dầy neo, ngần ngừ, rồi nhảy qua. Eddie chụp lấy , giúp đứng vững mặt bằng.

      là Eddie phải ? - Gã hỏi.

      Eddie nhận ra tiếng của khi điện thoại. nhớ tên của là Vincini. Eddie chửi , bây giờ thấy ân hận, vì cần hợp tác của . :

      – Tôi muốn làm việc với , Vincini. Nếu muốn việc trôi chảy, gặp trở ngại, hãy đề tôi giúp .

      Vincini nhìn , ánh mắt dữ dằn. Nhìn lát mới :

      – Đồng ý. Nhưng chỉ cần hành động đáng nghi là chết liền.

      bằng giọng gay gắt, dửng dưng, để lộ chút thù hằn nào. có vẻ lưu tâm gì đến chuyện cãi cọ nhau trước đây.

      vào trong đợi tôi giúp những người khác nhảy qua.

      – Được rồi - Vincini quay qua chiếc ca nô. - Joe ... phiên . Rồi đến thằng bé. lên sau cùng. - bước vào trong buồng trước mũi máy bay.

      Eddie thấy ông Cơ trưởng máy bay leo lên cầu thang để vào phòng máy.

      Vincini rút súng ra, :

      ở lại đây!

      – Cứ làm theo lời ta, ông Cơ trưởng, - Eddie lớn. - Tôi van ông, những người này đùa đâu.

      Baker xuống thang, đưa hai tay lên trời.

      Eddie quay lui. chàng còn có tên Joe níu vào lan cán ca nô, vẻ sợ sệt muốn chết được. bằng giọng khàn khàn:

      – Tôi biết lội.

      sao đâu ,- Eddie đáp. đưa tay cho . Joe nhảy qua, níu chặt tay , nhào người tới vào trong buồng trước.

      Chàng trai nhảy sang sau cùng. thấy hai người kia nhảy qua yên ổn tỏ ra tự tin. cười :

      – Tôi cũng biết bơi. - nhảy qua sớm, chỉ đến được mép của mặt phẳng máy bay, nên mất thăng bằng, ngã người lui. Eddie cúi người, tay trái nắm sợi dây neo, tay kia chụp lấy thắt lưng quần của . kéo vào trong mặt phẳng.

      – Ồ cám ơn! - Chàng trai , như thể Eddie chỉ đưa tay cho níu chứ phải cứu mạng .

      Bây giờ đến lượt của Carol-Aun, nàng đứng boong chiếc ca nô, nhìn mặt phẳng máy bay với vẻ hoảng sợ. Thường khi nàng phải là người nhát gan nhưng Eddie đoán, chắc nàng thấy thằng bé sắp phải rơi xuống biển nên đầm ra lo sợ. cười với nàng, rồi lớn: – Cứ làm như mọi người làm, em . Em đừng sợ gì hết.

      Carol gật đầu rồi nắm sợi dây.

      Eddie chờ đợi, lòng hồi hộp lo sợ. Sóng đẩy ca nô lên ngang mặt phẳng máy bay. Carol-Ann ngần ngừ nhảy kịp, nàng càng có vẻ khiếp sợ hơn nữa.

      – Đợi lần khác Eddie thốt lên, với giọng bình tĩnh để che đậy nỗi lo sợ trong lòng. - Khi nào thích nhảy.

      Chiếc ca nô tụt xuống rồi nhô lên. Carol-Ann có vẻ quyết định phải nhảy, nàng mím môi, trán nhăn lại ra vẻ lo sợ. Chiếc ca nô trồi ra cách máy bay chừng centimet, khoảng cách khá lớn, Eddie kêu lên:

      – Lần này khoan ... : nhưng quá muộn rồi. Để tỏ ra mình có can đảm Carol-Ann nhảy.

      Nàng nhảy qua được mặt phẳng.

      Nàng hét lên tiếng hãi hùng, người níu vào sợi dây neo, hai chân hỏng trong khí. Eddie thể làm gì được, chỉ còn việc nhìn chiếc ca nô tụt xuống dưới xa, còn Carol-Ann văng ra xa khỏi mặt phẳng.

      – Níu cho chặt! - Eddie hét lên - Em nhô lên lại! - chuẩn bị nhảy xuống nước để cứu vợ nếu nàng thả tay ra. Nhưng Carol níu cứng vào sợi dây neo, sóng nâng sợi dây lên và nàng theo dây neo lên. Lên đến ngang tầm mặt phẳng, nhưng chạm tới. Eddie quì xuống, cố chụp lấy hai chân vợ khi nàng nhô lên. Vì với tay thấu, cho nên suýt nữa mất thăng bằng rơi xuống biển. Sóng lại đưa Carol ra xa, nàng thất vọng thét lên.

      – Đừng đưa người , - Eddie la lên. - Em đừng đưa người khi sóng nâng em lên.

      Carol nghe theo lời . thấy nàng nghiến răng để chống lại đau đớn ở hai cánh tay vì níu cứng vào sợi dây, nhưng nàng làm theo lời được nàng đung đưa từ sau ra trước khi sóng nâng nàng lên cao. Eddie quì xuống, chụp lấy mắt cá chân vợ. Nàng mang vớ. kéo nàng đến gần và năm được thêm mắt cá chân kia, nhưng hai chân Carol vẫn chạm vào mặt phẳng. Chiếc ca nô lên cao rồi bắt đầu tụt xuống. Carol-Ann lại hét 1ên. Eddie vẫn nắm hai mắt cá chân nàng. Chính khi ấy Carol-Ann thả sợi dây neo ra.

      đem hết sức bình tĩnh để ôm chặt hai chân vợ. Trong khi nàng nhào xuống, sức nặng người nàng lời tới trước và suýt nữa nhào xuống nước, nhưng kịp nằm sấp xuống mặt phẳng. Trong tư thế này, khó mà lôi Carol lên cho được, nhưng biển làm công việc đó cho . Đợt sóng tiếp theo ngập cả đầu của Carol-Ann, đẩy nàng về phía Eddie. Tay phải thả mắt cá, nhanh tay ôm lấy quanh hông nàng.

      giữ chặt người Carol, vừa thở vừa :

      – Yên rồi, em bé, níu em được rồi, - trong khi đó nàng bị sặc nước, vừa ho vừa khạc nước nhổ ra ngoài. Rồi lôi vợ vào người, giúp Carol đứng lên, dìu nàng vào trong máy bay.

      Carol nép người vào , khóc nức nở. áp đầu nàng vào người mình, nước đầu nàng chảy xuống ròng ròng. cảm thấy muốn khóc, nhưng cố kiềm lại. Ba tên cướp và ông Cơ trưởng máy bay nhìn chờ đợi nhưng tảng lờ hay biết lát. ôm mạnh Carol-Ann vào lòng, nàng run lên cầm cập.

      – Ổn cả chứ, em ? - Cuối cùng . - Bọn khốn nạn kia làm hại gì em hết chứ?

      Carol lắc đầu.

      – Ổn cả, - nàng đáp, hai hàm răng đập vào nhau lập cập.

      ngẩng đầu, bắt gặp ánh mắt của Cơ trưởng, ông ta nhìn Carol rồi nhìn qua Eddie. Ông nho :

      – Lạy Chúa, bây giờ tôi mới hiểu cớ ....

      đủ rồi, - Vincini cắt ngang lời ông. – Còn nhiều công việc phải làm.

      Eddie thả vợ ra, :

      – Được rồi. Tôi nghĩ trước hết là phải giải quyết ổn thỏa với nhân viên phi hành đoàn. Phải làm cho họ yên tâm, thu xếp sao để họ khỏi cản trở công việc. Sau đó tôi dẫn đến người muốn tìm. Như thế được chứ?

      – Được nhưng nhanh lên.

      – Vậy theo tôi. - Eddie leo lên cầu thang. vào buồng máy trước, nên tranh thủ cho mọi người biết. Thừa lúc Vincini chưa vào phòng, :

      – Xin các bạn nghe đây, đừng ai liều chết cách cần thiết, tôi mong các bạn nghe theo lời tôi - thể gì nhiều hơn nữa vì ngay lúc ấy, Carol-Ann, Cơ trưởng Baker và ba tên cướp qua khung cửa. Eddie tiếp:

      – Xin mọi người giữ bình tĩnh và làm công việc của mình. Tôi muốn có súng nổ. Tôi muốn có người bị thương. Ông Cơ trưởng những điều như tôi. - quay qua phía ông Baker.

      – Đúng thế, quí ông à, - Baker . - Đừng làm cho những người này có cớ để sử dụng vũ khí.

      Eddie nhìn Vincini.

      – Rồi, bây giờ chúng ta . Xin theo chúng tôi, ông Cơ trưởng, để trấn an hành khách. Tiếp theo, Joe và chú bé phải dẫn phi hành đoàn vào trong buồng số .

      Vincini gật đầu.

      – Carol-Ann, em muốn với phi hành đoàn ?

      – Rất muốn.

      Eddie cảm thấy yên tâm. Xa cảng đáng lo sợ, Carol cho phi hành đoàn nghe lý do tại sao giúp bọn găng-tơ.

      nhìn Vincini.

      cất súng được ! làm cho hành khách khiếp sợ đấy!

      – Dẹp chuyện ấy ! - Vincini đáp. - Ta thôi.

      Eddie nhún vai. Thế là hết sức rồi.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      dẫn họ đến boong hành khách. Người ta nghe tiếng chuyện ồn ào, tiếng cười gượng và tiếng phụ nữ khóc. Hành khách đến ngồi ở chỗ của mình, hai người tiếp viên cố gắng để giữ khí yên ổn, bình thường.

      Eddie dọc theo máy bay, phòng ăn ngổn ngang các thứ, đĩa và ly tách vỡ nằm đầy sàn, may thay là có thức ăn vương vãi, vì lúc máy bay bắt buộc phải hạ cánh vào lúc người ta uống cà phê. Khi thấy mũi súng của Vincini, mọi người đều im lặng. sau tên cướp, ông Cơ trưởng máy bay : – Thưa quí ông quí bà, xin quí vị tha lỗi cho về chuyện xảy ra như thế này, xin quí vị ngồi yên và giữ im lặng, mọi việc xong ngay. - Ông làm cho mọi người yên tâm đến nỗi Eddie cũng cảm thấy mình vững tâm.

      qua buồng số 3 rồi vào buồng số bốn. Ollis và Frankie Gordino ngồi bên nhau. Thế là xong, Eddie nghĩ, chính mình giải thoát cho tên sát nhân.

      vội xua đuổi ý nghĩ ấy , đưa tay chỉ Gordino và với Vincini:

      – Đấy người của đấy.

      Ollis Field đứng dậy. Ông ta lớn:

      – Tôi xin giới thiệu với , người này là nhân viên mật vụ FBI Tommy McArdle. Frankie Gordino đáp tàu thủy qua Đại Tây dương rồi, tàu đến New York vào hôm qua, bây giờ ở trong nhà tù ở Providence, bang Rhode Island.

      – Trời đất - Eddie thốt lên. bàng hoàng sửng sốt : ra này là con mồi nhử. Tôi bị con mồi chết tiệt đánh lừa! - Cuối cùng khỏi phải giải thoát cho tên giết người, nhưng vui mừng được, vì bây giờ sợ bọn cướp có hành động rất nguy hiểm. nhìn Vincini, vẻ sợ sệt.

      Vincini nạt lớn:

      – Cứt bọn tao cần Frankie. Thằng Đức đâu rồi?

      Eddie kinh ngạc nhìn vào mặt . Vậy chúng định cứu Gordino hay sao? Như thế này là thế nào? đến người Đức nào?

      Bỗng có tiếng của Luther cất lên từ buồng số 3:

      đây, Vincini. Tôi bắt đây. – Luther ra ngưỡng cửa, mũi súng chĩa vào đầu Carl Hartmann.

      Eddie hiểu ất giáp gì hết. Tại sao nhóm trộm cướp của Patriarca muốn bắt Carl Hartmann? hỏi:

      – Các muốn làm gì nhà bác học này.

      – Ông ta phải là nhà bác học bình thường đâu, - Luther đáp. - Ông ta là nhà vật lý nguyên tử.

      – Các là quốc xã sao?

      , - Vincini đáp. Bọn tao chỉ làm việc cho họ thôi. Chúng tao theo đảng Dân chủ. - cười ha hả.

      – Tôi phải dân chủ - Luther lạnh lùng . Tôi hãnh diện được đứng trong tổ chức Mỹ Đức. - Eddie nghe đến tổ chức này, tổ chức này được xem là hiệp hội đối lập, gồm số người Mỹ và Đức tham gia, nhưng thực chất là do quốc xã Đức tài trợ. Luther tiếp: – Những người này chỉ là lính đánh thuê. Tôi nhận được lời nhắn từ chính quốc trưởng gởi qua, cầu tôi giúp sức để bắt nhà bác học đào thoát đưa về Đức lại - Eddie nghĩ chắc Luther rất hãnh diện về cái vinh dự này, đây là biến cố quan trọng nhất trong đời . - Tôi trả tiền cho những người này để họ giúp tôi. - Bây giờ tôi phải dẫn giáo sư Hartmann về Đức: Đệ Tam Đế Chế rất cần có mặt của ông ta ở đấy.

      Eddie bắt gặp ánh mắt của Hartmann. Nhà bác học có vẻ rất sợ hãi. Eddie hết sức ân hận. Chúng dẫn ông Hartmann về Đức, chính do lỗi của mà ra.

      lúng túng lên tiếng như để xin lỗi ông ta:

      – Họ bắt cóc vợ tôi ... Tôi biết làm gì khác hơn?

      Nét mặt của Hartmann chợt thay đổi, ông đáp:

      – Tôi hiểu. Ở Đức, chúng tôi quen những hành động như thế này rồi.

      Chúng làm cho ta phải phản bội việc này để đổi lấy việc khác. còn cách lựa chọn nào khác. đừng tự trách mình làm gì.

      Eddie sững sờ khi thấy vị giáo sư còn có thể tìm cách để an ủi vào giây phút như thế này.

      bắt gặp ánh mắt của Ollis Field. hỏi:

      – Tại sao dẫn con mồi lên chiếc Clipper? Ông muốn băng đảng của Patriarca tấn công máy bay à?

      có chuyện ấy, - Field đáp. - Theo tin tức tôi nhận được, chúng muốn ''giết'' Gordino để khỏi khai lung tung trước tòa. Chúng phải thanh toán ngay khi đặt chân lên đất Mỹ. Cho nên chúng tôi phải phao tin là có mặt chiếc Clipper sau khi chở bằng tàu thủy. Bây giờ cơ quan FBI tuyên bố đài phát thanh rằng Gordino bị tống giam và bọn găng-tơ biết chúng thất bại.

      – Tại sao các ông cảnh gác Carl Hartmann?

      – Chúng tôi biết ông ấy có mặt máy bay ... ai báo trước cho chúng tôi biết.

      Eddie tự hỏi: Phải chăng Hartmann hoàn toàn có ai bảo vệ? Hay là ông ta có người bảo vệ mà chưa xuất đầu lộ diện? Tên cướp con có tên Joe vào khoang, tay phải cầm súng, tay trái cầm chai sâm banh.

      – Chúng ngoan như cừu, Vincini à, - với Vincini. - Thằng bé đến ngồi trong phòng ăn, ở đây, có thể kiểm soát cả khu vực phía trước máy bay.

      Vincini hỏi Luther:

      – Vậy chiếc tàu ngầm chết tiệt ấy đâu rồi?

      – Nó đến đây ngay bây giờ, - Luther đáp. - Tôi tin chắc nó đến.

      Tàu ngầm! Luther hẹn tàu ngầm đến đây, ngay ở ngoài khơi bờ biển của Mainel Eddie nhìn qua cửa sổ, xem thử có chiếc tàu ngầm nào từ dưới đáy biển nhô lên như con cá voi bằng sắt , nhưng thấy gì cả ngoài sóng biển.

      – Thế tốt, - Vincini - bây giờ chúng ta hoàn tất hợp đồng, trả tiền cho chúng tôi.

      Luther vẫn chĩa súng vào Hartmann để hăm dọa, thụt lùi về chỗ ngồi lấy cái va li , đưa cho Vincini, tên này mở va li ra. Va li đầy các cọc giấy bạc.

      trăm ngàn đô la, - Luther - toàn giấy bạc hai chục đô la.

      – Tôi phải kiểm tra lại mới được, - Vincini đáp.

      ngồi xuống ghế, để khẩu súng bên và đặt va li tiền lên hai đầu gối.

      phải đếm lâu mới hết ... - Luther .

      cho tôi là đồ mới tập tễnh vào nghề à? Tôi đếm hai cọc, rồi đếm số cọc cả thảy. Tôi quen làm thế.

      Tất cả mọi người có mặt đều nhìn Vincini đếm tiền. Hành khách trong buồng – Công chúa Lavinia, Lulu Ben, Mark Alder, Diana Lovesey, Ollis Field và người giả dạng Frankie Gordino - đều rời mắt khỏi . Joe nhận ra Lulu Bell, reo lên: – Này bà chị, bà đóng phim đấy chứ?- Lulu Bell quay đầu, trả lời. Joe tu hơi sâm banh rồi đưa cái chai cho Diana Lovesey, tái mặt nhích người lui. tiếp:

      – Đồ giải khát này tởm lợm quá, - rồi tưới rượu sâm banh lên chiếc áo dài màu kem có chấm đỏ của Diana.

      hoảng hốt, vừa la vừa hất tay tên cướp . Chiếc áo bị ướt dính sát vào ngực làm nổi vú của lên.

      Eddie hoảng sợ. Cái điệu gây rối như thế này rất dễ sinh ta bạo động. :

      – Đừng chơi trò ấy nữa được ?

      thèm để ý:

      – Ngực đẹp quá! - tiếp, miệng cười nham nhờ. thả cái chai xuống, đứa tay bóp vú Diana, hét lên.

      Mark vừa tháo dây an toàn ra vừa :

      – Đừng đụng đến ta thằng vô lại.

      Nhanh như cắt, tên cướp đánh đầu súng vào miệng . Máu chảy ra môi Mark.

      – Vincini, - Eddie , tôi van , ngăn lại.

      – Với như thế à? - Vincini đáp. - Nếu chừng ấy tuổi mà ta chưa được ai sờ vú, bây giờ được sờ là đúng rồi.

      Joe nắm vạt áo lót phía trước của Diana. cứ vùng ra nhưng bị kẹt trong sợi dây an toàn chưa mở khóa.

      Mark vừa tháo xong dây an toàn của mình, vừa đứng dậy tên cướp đánh tiếp. Lần này, báng súng đánh vào khóe mắt . Tay trái đấm vào giữa bụng của Mark, rồi dùng súng đánh vào mặt lần nữa. Máu chảy xối xả vào mắt , khiến thấy gì nữa. Đám phụ nữ thét lên.

      Eddie cảm thấy nhục nhã. muốn tránh đỗ máu. Thấy Joe định đánh Mark thêm, chịu được liều mạng, nhảy vào tên cướp con, chặt tay , khóa trái ra sau lưng.

      Joe vung vẫy, cố chĩa mũi súng vào Eddie, nhưng được Joe ấn cò súng. Trong căn buồng kín đáo, tiếng súng vang lên rất lớn, nhưng vì mũi súng chĩa xuống, nên viên đạn bắn thủng sàn lát máy bay.

      Thế là nổ viên đạn đầu tiên. Việc Eddie kiểm soát được tình hình, khiến hết sức lo sợ. Nếu thế có nguy cơ đổ máu rất thê thảm.

      Cuối cùng, Vincini can thiệp vào, lớn tiếng:

      – Thôi, dừng lại, Joe.

      Tên cướp đứng yên. Eddie thả ra.

      Joe nhìn hậm hực, nhưng gì.

      – Ta nên bỏ qua chuyện ấy, - Vincini lớn lối . - Còn có việc phải làm.

      Eddie thấy có chút hy vọng. Nếu chúng ngay bây giờ, ít ra cũng giới hạn được thiệt hại. nhủ thầm, bọn bay hãy , lạy trời cho chúng cho rồi!

      Bỗng Vincini tiếp:

      – Joe, nếu cậu muốn, cứ dẫn theo cái con ngốc ấy . Có lẽ tao đòi lại con ấy. Tao thấy khoái nó hơn con vợ thằng thợ máy, con kia quá gầy. - đứng dậy.

      , ! - Diana hét lên.

      Joe tháo dây an toàn của ta ra, rồi nắm vào tóc . vùng vằng chống lại. Mark vừa lau máu mắt vừa vùng đứng dậy. Eddie nắm lấy Mark, cố giữ lại.

      – Đừng để chúng giết ! - , rồi hạ giọng thêm - Mọi việc yên ổn, tôi hứa với như thế! - muốn cho Mark biết chiếc ca nô của bọn cướp bị tàu tuần tra của hải quân Mỹ chận bắt trước khi chúng có giờ hãm hiếp Diana.

      – Mày theo chúng tao, nếu tao bắn nát óc thằng nay.

      Diana vùng vẫy nữa, khóc nức nở.

      – Tôi với ,Vincini, - Luther . - Chiếc tàu ngầm chắc đến chỗ hẹn rồi.

      – Tôi biết mà - Vincini đáp - Họ đến quá gần nước Mỹ được đâu.

      Vincini biết gì về tàu ngầm hết. Eddie đoán được lý do tại sao chiếc tàu ngầm xuất . Tên chỉ huy tàu ngầm thấy chiếc tàu tuần tra của Steve Appleby tuần tra trong lạch biển. Có lẽ bây giờ đợi cho chiếc tàu tuần tra chạy sang khu vực khác chắc theo dõi tin tức phát ra từ tàu tuần tra.

      Quyết định của Luther cùng với bọn cướp chứ đợi tàu ngầm cho Eddie ít hy vọng. Chiếc ca nô của bọn cướp lọt vào cái bẫy do Steve Appleby giăng ra, và nếu Luther và Hartmann ở tàu của chúng, thế nào nhà bác học Đức này cũng được cứu thoát. Nếu tất cả có thể kết thúc mà có gì thiệt hại hơn ngoài vài vết khâu mặt của Mark Alder, Eddie cảm thấy sung sướng rồi.

      – Ta thôi, - Vincini . - Luther trước, tiếp đến là lão Đức, rồi Chú Bé, đến tôi, rồi tên thợ máy, - Tôi muốn gần bên tôi cho đến khi nào tôi rời khỏi máy bay - Joe và tóc vàng sau cùng. Nào, !

      Mark Alder cố vùng ra khỏi Eddie.

      Vincini nới với Ollis Field và với nhân viên mật vụ kia:

      – Các giữ yên thằng này được , hay là các muốn Joe hạ sát – Hai người liền nắm Mark, giữ ta lại.

      Eddie theo sau Vincini. Hành khách há hốc miệng nhìn họ qua phòng số ba rồi qua phòng ăn.

      Ngay khi Vincini vào buồng số hai, ông Membury lôi súng ra, la lớn:

      – Dừng lại! - Ông chĩa súng vào Vincini. – ai được nhúc nhích, nếu tao bắn thằng chủ của chúng mày.

      Eddie bước lui bước để khỏi đứng trong tầm đạn.

      Vincini xanh mặt, đứng yên rồi :

      – Được thôi, các cậu, ai được nhúc nhích.

      Tên cướp có tên Chú Bé quay người nhanh, bắn liền hai phát. Membury gục xuống.

      Vincini giận dữ, hét vào mặt tên cướp còn trẻ:

      – Đồ ngu, có thể giết chết tao như chơi!

      nghe giọng sao? - Chú Bé trả lời - là người .

      – Người sao? - Vincini lớn tiếng hỏi.

      – Tôi xem nhiều phim rồi, có ai bị người hạ sát bao giờ.

      Eddie quì xuống bên cạnh Membury. Hai viên đạn bắn trúng vào ngực ông ta. Máu chảy ra cùng màu với áo ghi lê của ông.

      – Ông là ai? - Eddie hỏi.

      – Sở mật vụ , điệp viên, - Membury thào đáp - Tôi có nhiệm vụ bảo vệ ông Hartmann. Eddie nghĩ: nhà bác học phải hoàn toàn có ai bảo vệ. - Công việc thất bại. - Membury tiếp, giọng khàn khàn. Ông ta nhắm mắt, tắt thở.

      Eddie chửi thầm trong bụng. tự hứa thấy bọn cướp rời khỏi máy bay mà có ai chết, và gần thành công! Thế mà bây giờ người cảnh sát can trường này chết.

      quá vô ích! - to.

      nghe tiếng Vincini hỏi:

      – Tại sao hồi nãy đừng ai liều chết '' cách cần thiết''? - nhìn . Vincini nhìn với vẻ nghi ngờ và dữ tợn. Lạy Chúa, Eddie nghĩ, chắc muốn giết mình. Vincini hỏi tiếp:

      – Có phải giấu tôi chuyện gì sắp xảy đến phải ?

      Eddie biết phải trả lời ra sao? Ngay khi đó tên thủy thủ chiếc ca nô chạy nhanh xuống cầu thang, vào trong buồng.

      – Này Vincini, tôi vừa được Willarđ cho biết ...

      – Tôi bảo chỉ dùng máy truyền tin ấy trong những trường hợp khẩn cấp thôi!

      đây là trường hợp khẩn cấp: Có chiếc tàu tuần tra của hải quân chạy cặp theo bờ biển, như thể chúng muốn tìm chiếc tàu nào.

      Eddie cảm thấy tim ngừng đập. tiên liệu đến việc này. Bọn cướp có đặt người canh gác bờ, có máy truyền tin sóng ngắn có thể liên lạc với chiếc ca nô. Bây giờ chắc Vincini biết bị mắc bẫy.

      Thế là xong, Eddie thua rồi.

      – Mày nước đôi với tao, - Vincini hét vào mặt Eddie. - Đồ khốn nạn, tao giết mày!

      Eddie gặp ánh mắt của Cơ trưởng Baker, đọc được khuôn mặt ông thông cảm và kính nể sâu sắc. Vincini chĩa súng vào Eddie.

      Eddie nghĩ, mình làm điều tốt, mọi người đều biết. Nếu bây giờ mình chết cũng được thôi.

      Bỗng Luther la lên:

      – Vincini, có nghe ! nghe gì sao?

      Tất cả căng tai lắng nghe. Eddie nghe có tiếng chiếc máy bay khác. Luther nhìn qua cửa sổ. - Có chiếc thủy phi cơ nữa. Nó đậu gần chiếc này!

      Vincini hạ súng xuống, nhìn qua cửa sổ. Eddie nhìn theo . thấy chiếc Grumann mà trông thấy đậu trong vịnh ở Shediac. Nó bay đến hạ xuống sóng, rồi đứng yên chỗ.

      – Nó đến làm gì thế? - Vincini hỏi. - Nếu chúng cản trở chúng ta, chúng ta hạ chúng luôn.

      – Vậy hiểu sao? - Luther hỏi, vẻ hăng hái. - Nó là phương tiện để cho chúng ta trốn thoát! Chúng ta có thể bay đầu chiếc tàu tuần tra chết tiệt ấy và thoát được!

      Vincini gật đầu.

      – Ý kiến hay. Chúng ta làm như thế.

      Eddie lo chúng trốn thoát. thoát chết, nhưng cuối cùng thất bại.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 28

      Trong khi chiếc thủy phi cơ do Nancy Lenehan thuê bay dọc theo bờ bể Canada, bà tìm ra cách giải quyết cho vấn đề khó khăn của bà.

      Bà muốn thắng em trai, nhưng bà cũng muốn tìm cách để thoát khỏi kế hoạch do bố bà vạch ra. Bà muốn sống với Mervyn, nhưng phụ thuộc vào ông nếu thế bà phải bỏ công ty để sang làm người vợ nội trợ trong nhà, lo lắng đủ thứ như trường hợp của Diana.

      Nat Ridgeway có với bà là ông ta sẵn sàng trả thêm giá tiền mua công ty và giao cho Nancy làm giám đốc công ty con của Tổng công ty Dệt May.

      Nghĩ đến chuyện này, bà nhớ ra Tổng công ty Dệt May có rất nhiều công ty con ở châu u mà phần lớn là , những công ty này còn lâu Ridgeway mới kiểm tra được, nghĩa là phải sau khi chiến tranh chấm dứt, nghĩa là còn rất nhiều năm nữa. Cho nên bà đề nghị ông ta cử bà làm giám đốc các công ty ở châu u thuộc Tổng công ty Dệt May. Bằng cách này, bà có thể vừa sống với Mervyn và vừa bỏ công việc.

      Giải pháp như thế hoàn hảo đấy. Chỉ có điều làm cho bà lo lắng là châu u có chiến tranh và có nguy cơ bà có thể bị mất mạng ở đấy.

      lo nghĩ đến chuyện đáng sợ trong những ngày sắp tới, bỗng Mervyn quay người chỉ cho bà thấy cái gì đấy qua cửa sổ máy bay. Bà trông thấy chiếc Clipper nổi bập bềnh mặt biển.

      Mervyn cố bắt liên lạc với chiếc Clipper, nhưng có tín hiệu trả lời.

      Trong khi chiếc thủy phi cơ lượn quanh chiếc Clipper, Nancy quên hết những chuyện khó khăn của mình. Có chuyện gì xảy đến cho chiếc Clipper ư? Hành khách máy bay có bình an vô ? Máy bay có vẻ hư hại gì, nhưng trông im lìm như có sức sống.

      Mervyn quay qua bà, hét lớn để át tiếng động cơ nổ ầm ầm:

      – Ta phải hạ xuống để xem họ có cần gì ta .

      Nancy hăng hái gật đầu.

      – Em hãy buộc dây an toàn cho chặt và níu cứng vào ghế. Sóng lớn như thế này mà hạ xuống, máy bay va chạm rất mạnh đấy.

      Bà buộc dây an toàn và nhìn ra ngoài. Quả vậy, sóng rất lớn vì biển động.

      Ned, người phi công, cho máy bay đáp xuống theo đường song song với đỉnh sóng. Lườn máy bay xẻ nước như lưỡi dao cắt, rồi chạy theo ngọn sóng như người trượt ván biển Hawai. khủng khiếp như Nancy lo sợ.

      Chiếc ca nô neo vào mũi chiếc Clipper. người đàn ông mặc quần dây treo, đội mũ lưỡi trai ra boong, ra dấu cho chiếc thủy phi cơ đến gần tàu ta. Nancy nghĩ chắc ta muốn cho chiếc thủy phi cơ đến đậu nép dọc theo hông chiếc ca nô. Mặt phẳng trước chiếc Clipper hạ xuống rồi, cho nên họ có thể đến đậu gần đấy. Nancy hiểu lý do tại sao phải đậu đây: Sóng đập lên các phao dưới than chiếc Clipper, rất khó vào máy bay bằng cánh cửa chính.

      Ned cho máy bay áp đến gần chiếc ca nô. Nancy biết với biển động như thế này, phi công phải hết sức khéo léo mới khỏi bị thiệt hại. Nhưng chiếc Grumman là chiếc máy bay chỉ có lớp cánh ở cao, và cánh lái ở đuôi cao hơn tất cả các thiết bị chiếc ca nô, lườn máy bay chạm vào dãy vỏ xe hơi treo bên sườn chiếc ca nô. Gã đàn ông bong tàu lấy dây buộc chiếc thủy phi cơ vào ca nô.

      Trong khi Ned tắt động cơ, Mervyn ra phía sau, mở cửa và mở thang ra.

      – Tôi phải ở lại máy bay - Ned với Mervyn. cứ lên xem có chuyện gì xảy ra.

      – Em cũng với , - Nancy .

      Chiếc thủy phi cơ được buộc vào chiếc ca nô, nên hai chiếc cùng nhấp nhô bập bềnh sóng, cho nên chiếc thang buông xuống ca nô nhúc nhích mấy. Mervyn bước xuống trước rồi đưa tay để Nancy xuống.

      – Có chuyện gì xảy ra thế? - Mervyn hỏi gã đàn ông khi gã này đón hai người xuống boong tàu.

      – Thủy phi cơ bị cạn xăng nên họ phải đáp xuống khẩn cấp, - gã đáp.

      – Tôi nghe họ báo tin gì qua máy truyền tin cả.

      Gã đàn ông nhún vai.

      cứ lên xem biết. Chỉ cần nhảy đoạn ngắn từ ca nô qua chiếc Clipper là xong.

      Mervyn nhảy qua trước. Nancy tháo giày tộng vào túi áo măng tô, rồi bà nhảy qua khá dễ dàng. Họ gặp thanh niên xa lạ đứng ở buồng trước mũi máy bay. Mervyn hỏi:

      – Có chuyện gì xảy ra thế?

      – Máy bay buộc họ phải hạ cánh gấp, - người thanh niên đáp. - Chúng tôi đánh cá gần đây, chúng tôi thấy.

      – Tại sao máy truyền tin báo gì hết?

      – Tôi biết.

      Nancy nghĩ, chàng trai này trông có vẻ ranh ma lắm. Hẳn Mervyn cũng nghĩ như bà, vì ông lên tiếng ngay với cậu ta:

      – Tôi muốn gặp chuyện với Cơ trưởng máy bay.

      – Tất cả mọi ngươi đều ở trong phòng ăn.

      Chàng trai ăn mặc giống dân ngư phủ chút nào hết, giày hai màu, cà vạt vàng. Nancy theo Mervyn leo lên thang dẫn vào phòng máy, phòng máy vắng hoe, Mervyn hiểu tại sao ông tiếp xúc được với nhân viên truyền tin của chiếc Clipper. Nhưng tại sao tất cả ở lại phòng ăn? Có chuyện gì mà tất cả phi hành đoàn đều phải rời phòng máy hết như thế này?

      Vừa xuống boong hành khách, Nancy cảm thấy lo sợ. Mervyn trước bà, khi qua khỏi buồng số hai, ông bỗng dừng lại cách đột ngột.

      Ông Membury nằm dài sàn trong vũng máu. Nancy đưa tay lên bịt miệng để khỏi thốt ra tiếng kêu kinh hoàng.

      – Lạy Chúa lòng lành! - Mervyn thốt lên, - Chuyện gì xảy ra thế?

      Cậu thanh niên thắt cà vạt vàng ở phía sau lên tiếng trả lời:

      – Bước tới - giọng bỗng trở nên đanh lại.

      Nancy quay lui, thấy nắm tay khẩu súng – Chính gây ra việc này à?

      – Im mồm, bước tới!

      Họ vào phòng ăn.

      Trong phòng có ba người nữa cầm súng, gã khá to lớn mặc com lê có sọc, có vẻ là tên chỉ huy. con mặt ranh mãnh đứng sau vợ Mervyn, ngang nhiên vuốt ve cặp vú của . Khi Mervyn thấy thế, ông thốt lên tiếng chửi thề. Tên cướp thứ ba ai khác hơn là Luther, chĩa mũi súng vào người đồng hành với , giáo sư Hartmann. Việc này diễn ra ngay trước mặt ông Cơ trưởng máy bay và cơ khí trưởng, ràng hai người này bó tay chịu thua. Có nhiều hành khách ngồi quanh các bàn, nhưng phần lớn ly tách đĩa, bị bể vỡ ngổn ngang dưới sàn phòng ăn. Nancy thấy Margaret Oxenford, mặt xanh lét vì hoảng sợ. Bỗng bà nhớ bà với Margaret rằng người ta nên sợ bọn găng tơ làm gì vì chúng chỉ ra tay cướp bóc trong các khu nghèo khó mà thôi. Tại sao bà những lời ngu ngốc như thế này?

      Luther lên tiếng:

      – Trời giúp chúng tôi, Lovesey à. mang chiếc thủy phi cơ đến cho chúng tôi đúng lúc. Nhờ có mà tôi và ông Vincini cùng những người hợp tác với chúng tôi, có thể bay đầu chiếc tàu tuần tra của hải quân. Chiếc tàu này do thằng phản trắc Eddie Deakin gọi đến để chận bắt chúng tôi.

      Mervyn nhìn tiếng.

      Gã đàn ông mặc com lê sọc cất tiếng :

      – Chúng ta phải ngay thôi, kẻo chiếc thu hải quân đợi lâu sinh nghi, chúng đến chõ mũi vào đây nguy. Bé, cậu dẫn Lovesey. bạn của ở lại đây.

      – Sẵn sàng, Vincini.

      Nancy biết có chuyện gì xảy ra, nhưng bà muốn ở lại mình: nếu Mervyn gặp chuyện gì rắc rối, có bà ở bên cạnh. Nhưng ai thèm hỏi ý kiến bà.

      Gã đàn ông có tên Vincini ra lệnh tiếp:

      – Luther, dẫn tên Đức.

      Nancy tự hỏi tại sao chúng dẫn Carl Hartmann . Bà nghĩ là chúng đến để giải thoát cho Frankie Gordino, nhưng bây giờ bà thấy ta ở đâu hết.

      – E. – Vincini dẫn theo tóc vàng.

      Gã đàn ông con chĩa súng vào người Diana Lovesey:

      – Ta thôi, - . Nhưng nhúc nhích.

      Nancy khiếp hãi. Tại sao chúng bắt Diana? Bà cảm thấy hiểu tình hình, bà hoảng sợ vô cùng.

      Joe thúc mạnh mũi súng vào người của Diana, thét lên vì đau đớn.

      – Dừng lại, - Mervyn .

      Tất cả quay mặt nhìn ông. ông tiếp:

      – Được rồi tôi chở các khỏi đây, nhưng với điều kiện.

      – Im mồm, nhanh lên. Mày có quyền đặt điều kiện.

      Mervyn giang hai tay và đáp:

      – Vậy các ngươi cứ giết tôi .

      Nancy thốt lên tiếng kêu hoảng sợ. Bọn người này sẵn sàng giết bất kỳ kẻ nào bất tuân lệnh của chúng, Mervyn hiểu điều này hay sao?

      lát sau, có tiếng hỏi:

      – Điều kiện gì?

      Mervyn chỉ vào Diana:

      – Để ta ở lại đây.

      Joe nhìn Mervyn với ánh mắt đằng đằng sát khí.

      – Thằng ngốc! - Vincini - Chúng tao cần mày. Có nhiều phi công của hãng American ở trước kia, bất kỳ đứa nào cũng phải lái cho chúng tao .

      – Và bất kỳ người nào trong nhóm họ cũng đưa ra điều kiện như tôi, - Mervyn đáp. - cứ đến cầu họ ... nếu các có đủ giờ.

      Nancy biết bọn cướp biết chiếc thủy phi cơ có sẵn phi công. Nếu chúng biết tình hình thay đổi rất nhiều.

      Bỗng Luther lớn:

      – Để ta lại đây.

      Gã đàn ông con phùng mang trợn mắt :

      – Cục cứt, tại sao ...

      – Để ta lại đây! - Luther lập lại. - Tôi trả tiền cho để giúp tôi bắt cóc Hartmann, chứ phải để cho hãm hiếp phụ nữ!

      – Đúng đấy Joe, - Vincini chen vào. – tìm được khắp nơi.

      – Thôi được, - Joe đáp.

      Diana rơi nước mắt vì sung sướng.

      – Ta mất nhiều giờ quá rồi, -. Vincini . - Ta thôi!

      Nancy tự hỏi biết bà có gặp lại Mervyn .

      Bỗng có tiếng còi từ ngoài vọng đến tai mọi người. Người chủ chiếc ca nô kéo còi để báo cho bọn cướp biết có chuyện lạ xảy ra biển.

      Thằng cướp mà chúng gọi là Thằng Bé từ phòng bên cạnh gọi sang:

      – Lạy Chúa, các nhìn xem kìa!

      *

      Harry Mark mệt nhoài khi chiếc Clipper hạ độ cao. Lúc máy bay chạm mặt nước và búng lên lần đầu, lăn cù dưới chân đống va li. vừa lồm cồm ngồi dậy máy bay chạm vào nước lần hai, bị bắn văng, đầu va vào vách phòng. ngất xỉu.

      Khi tỉnh dậy, tự hỏi biết chuyện gì xảy ra.

      biết máy bay chưa tới cảng Washington, mới trốn máy bay khoảng hai giờ, trong khi chuyến bay phải mất năm giờ mới đến. Chắc máy bay dừng ở đâu ngoài dự kiến; có vẻ như bị bắt buộc phải hạ xuống đâu đó.

      đứng dậy, sờ soạng khắp người. Bây giờ mới thấy được giá trị của sợi dây an toàn. Mũi chảy máu, đầu đau như búa bổ và người bị nhiều thương tích, nhưng có gì bị gãy hết. lấy khăn lau mũi và nghĩ thế này là còn may.

      Buồng có cửa sổ, nên thể thấy gì được ở bên ngoài. ngồi lát, lắng tai nghe để xem bên ngoài có triệu chứng gì khác lạ .

      Các động cơ máy bay tắt, hoàn toàn im lặng.

      Rồi nghe có tiếng súng: Súng nổ, tức là có cướp rồi, và nếu có bọn cướp máy bay, có lẽ chúng giải thoát cho Frankle Gordino. Điều quan trọng hơn đối với , ấy là có súng nổ tức là có lộn xộn và hoảng hốt, và có thể thừa cơ hội này mà trốn thoát.

      mở hé cửa, thấy có ai hết.

      bước ra ngoài lối , đến gần cánh cửa dẫn vào buồng máy. dừng lại, lắng nghe. nghe gì hết.

      nhè đẩy cửa ra, đưa mắt nhìn vào.

      Buồng máy vắng hoe.

      lướt qua ngưỡng cửa được nâng cao lên, rồi nhè đến đầu cầu thang.

      nghe có tiếng của đàn ông, nhưng nghe họ gì.

      Ô cửa ở buồng lái mở ra, nhìn qua đó thấy ánh sáng ban ngày chiếu vào buồng trước mũi máy bay. Cúi người xuống nhìn. thấy mặt phẳng được hạ xuống.

      Qua cửa sổ, thấy có chiếc ca nô được neo trước mũi máy bay, hông có gã đàn ông ủng cao su, đầu đội mũ lưỡi trai.

      Harry cảm thấy việc trốn thoát của xa tầm tay.

      Có chiếc ca nô chạy nhanh, có thể đến được nơi nào vắng vẻ bờ bể, và ca nô có vẻ chỉ có người thôi, Harry tìm ra cách để loại ta và chiếm chiếc ca nô.

      Bỗng nghe có tiếng chân ở phía sau. quay lui, tim đập thình thịch.

      Người vừa đến là Percy Oxenford.

      Cậu bé đứng trong khung của, cậu ta cũng có vẻ sửng sốt như Harry.

      lát sau, Percy hỏi:

      trốn ở đâu?

      quan trọng, - Harry đáp. - Có chuyện gì xảy ra dưới ấy?

      – Ông Luther là quốc xã, muốn bắt giáo sư Hartmann về Đức. Ông ta thuê bọn cướp giúp, ông trả cho chúng trăm ngàn đô la, đựng trong cái va li .

      – Ái chà, - Harry , quên lấy giọng Mỹ để .

      – Và chúng giết ông Membury, ông ta là người hộ vệ cho giáo sư, được cơ quan Mật vụ phải .

      ra ông Membury là thế.

      – Chị cậu bình yên chứ?

      bình yên. Nhưng chúng muốn dẫn theo bà Lovesey, vì bà ấy đẹp ... Tôi hy vọng chúng chú ý đến Margaret ...

      – Lạy Chúa, chuyện phiền nhỉ! - Harry .

      – Tôi cố theo cánh cửa trập gần phòng vệ sinh nữ để đến đây.

      – Để làm gì?

      – Để lấy khẩu súng của ông mật vụ Field. Tôi thấy ông Cơ trưởng máy bay tịch tàu của ông ta. - Percy lôi ngăn kéo ở bàn để bản đồ, khẩu súng nằm trong đó, loại súng nòng ngăn của nhân viên mật vụ để họ mang trong áo vét tông cho dễ. - Đúng như tôi nghĩ, đây là loại Colt 38 của giới mật vụ - Percy . Cậu cầm khẩu súng tay với vẻ thành thạo rồi xoay quanh ổ đạn.

      Harry lắc đầu.

      – Tôi nghĩ cậu nên lấy khẩu súng làm gì, chúng có thể giết cậu liền đấy. - nắm cổ tay cậu bé, lấy khẩu súng, bỏ vào ngăn kéo rồi đóng lại.

      Bỗng hai người nghe bên ngoài có tiếng nổ ầm ầm. Nhìn qua cửa sổ, Harry và Percy thấy chiếc thủy phi cơ cỡ bay quanh chiếc Clipper, rồi hạ cánh xuống: Nó hạ cánh xuống đỉnh ngọn sóng và chạy đến gần chiếc ca nô.

      Bây giờ làm sao? Harry tự hỏi. quay lui. Percy biến mất. Ngăn kéo bàn được mở ra.

      Khẩu súng có trong đó.

      – Trời đất ơi! -Harry thốt lên.

      băng qua cửa, chạy nhanh qua trước khoang hành lý, qua buồng có trần thấp, gặp cánh cửa thứ hai.

      Percy chạy theo lối thấp và hẹp ra tận đuôi máy bay. Ở đây người ta để ngổn ngang các vật liệu xây dựng, nào là các thanh ngang thanh dọc, nào là đinh ốc nào là dây cáp chạy sàn. Đoạn đường này nằm hết nửa phần cuối của boong hành khách. Nhờ ánh sáng lọt vào từ đằng cuối máy bay mà Harry thấy Percy chui qua lỗ hổng hình vuông. nhớ có cái thang máy vách gần bên phòng vệ sinh nữ, và thang có cánh cửa trập. Bây giờ cần chặn Percy lại nữa, đến quá trễ rồi.

      nhớ Margaret có cho nghe mọi người trong gia đình đều bắn súng giỏi, nhưng cậu bé này biết gì về bọn găng-tơ hết. Nếu cậu rơi vào tay chúng, chúng giết cậu như giết con chó. Harry rất thương cậu ta, nhưng chính Margaret là người nghĩ đến nhiều nhất, muốn cậu em trai của bị giết chết ngay trước mặt .

      Harry quay trở lại buồng máy, nhìn ra ngoài: Người ta neo chiếc thủy phi cơ vào ca nô.

      nghĩ thế nào những người chiếc thủy phi cơ cũng lên chiếc Clipper, hay thế nào cũng có người chiếc Clipper xuống chiếc thủy phi cơ , và đằng nào họ cũng phải qua buồng máy. Harry phải lánh mặt lát mới được. ra cửa sau, để cửa hé mở để có thể nghe ngóng những chuyện xảy ra.

      Chẳng bao lâu sau có người từ boong hành khách lên cầu thang, rồi qua buồng máy. Mấy phút sau, có tốp người, khoảng hai ba người, ngược lui.

      Harry nghe tiếng chân họ xuống cầu thang, bước ra khỏi chỗ núp.

      Phải chăng có người đến giúp, hay có thêm bọn cướp đến tăng cường?

      quyết định đánh liều xuống vài bậc cầu thang ở đây nhìn thấy căn buồng làm nhà bếp trống vắng. bước xuống tiếp, từng bậc , căng tai cố lắng nghe. Xuống dưới cầu thang, nghe tiếng người . nhận ra tiếng của Tom Luther, giọng Mỹ của giới trí thức có pha ít tố của châu u. : – Trời giúp tối, Lovesey à. mang chiếc thủy phi cơ đến cho chúng tôi đúng lúc. - Những lời tiếp theo nghe hết, nhưng nghe những từ như bay , tàu tuần tra, Eddie Deakin, chận bắt. Thế là hiểu. Chiếc thủy phi cơ cho phép Luther mang Hartmann chạy trốn.

      Harry lặng lẽ lên. Nghĩ đến chuyện chúng mang nhà bác học Hartmann về Đức, thấy rất đau buồn. Nhưng Harry đành chịu thôi, xét cho cùng, đâu phải là nhà hùng. Chỉ có điều sợ Percy Oxenford liều mạng làm những chuyện ngu ngốc, mà Hany muốn Margaret chứng kiến cảnh em trai bị giết. phải tìm cách ngăn cản, phải tạo ra chuyện gì để lật ngược thế cờ mới được.

      Ở buồng trước mũi tàu, có thấy sợi dây neo buộc vào thanh ngang, bỗng nảy ra ý. tìm ra được cách rồi, với cách này, tạo ra khó khăn cho chúng và có lẽ loại bớt được tên cướp cũng nên.

      Thoạt tiên, phải tháo những sợi dây neo và thả chiếc ca nô ra. bước nhanh qua cánh cửa ô, xuống cầu thang. Tim đập thình thịch. sợ.

      Nếu bây giờ có người bắt gặp , họ gì? muốn nghĩ đến.

      Như mọi lần trước tìm được cách để .

      đến gần. Như đoán, sợi dây buộc chiếc ca nô. đưa tay, tháo nút buộc, thả sợi dây xuống tàu.

      Đưa mắt nhìn ra ngoài, thấy còn sợi dây nữa buộc từ mũi ca nô nối với mũi chiếc Clipper. Lạy Chúa lòng lành. Phải ra ngoài mặt phẳng mới mở sợi dây kia được và làm thế, chắc có người thấy .

      Nhưng bây giờ thể bỏ cuộc được nữa rồi. Mà phải làm nhanh thôi.

      Percy chắc bây giờ đến chỗ chúng, như Daniel vào hang hổ rồi.

      bước nhanh ra chỗ mặt phẳng. Sợi dây neo buộc vào chiếc cần trục nhô ra trước mũi chiếc Clipper. tháo sợi dây. Trong lúc tháo, nghe có tiếng la lớn từ chiếc ca nô vọng lên:

      – Ê, thằng kia, mày làm cái gì thế?

      nhìn đến . hy vọng có súng tháo sợi dây và ném xuống biển.

      – Ê chào !

      quay lui. Tên chủ ca nô đứng sững bong, miệng la bai bải.

      ơn Chúa, có súng, hằm lượm sợi dây neo rơi xuống nước rồi lôi lên.

      Tên chủ ca nô nhảy vào buồng máy cho máy nổ.

      Tiếp theo là những giây phút nguy hiểm cho Harry. Chỉ cần vài giây thôi là bọn cướp biết ca nô bị tháo dây neo ra. có đứa đến xem có chuyện gì xảy ra và cố buộc tàu vào lại. Rồi ...

      Harry quá sợ, dám nghĩ đến chuyện phải làm gì. chạy lên cầu thang, vào khoang để hàng hóa trốn thêm lần nữa.

      trốn hồi, thấy gì xảy ra. ra , - tự nhủ, - ta ra cửa sổ xem nhanh có gì lạ ! Ra xem chiếc ca nô ra sao kẻo mất hết can đảm.

      Cuối cùng nghe có tiếng chân người, bước chân mạnh, vội vàng lên cầu thang, qua phòng máy. Hình như có hai người. Thế là tai họa đến rồi. tiên liệu đối đầu với hai địch thủ.

      Khi đoán chúng ra phòng trước mũi máy bay rồi, ló mắt nhìn.

      lối có ai. Qua cửa ô thầy hai người đàn ông, súng cầm tay.

      Cho dù chúng cầm súng, nội chỉ áo quần lòe loẹt của chúng thôi Harry cũng đoán ra được chúng là dân cướp bóc. tên con có vẻ hung ác, tên kia còn trẻ, khoảng chừng 18 tuổi.

      Có lẽ mình phải quay lui trốn tiếp thôi, Harry nghĩ.

      Tên chủ điều khiển chiếc ca nô, với chiếc thủy phi cơ được buộc theo bên. Hai tên găng tơ phải kéo chiếc ca nô vào để buộc vào chiếc Clipper, nhưng chúng thể làm được với tay cầm súng. Harry hy vọng chúng để súng xuống.

      Tên chủ tàu cái gì đấy, Harry nghe , lát sau, hai tên găng tơ cất súng vào túi áo và bước ra khỏi mặt phẳng.

      Hết sức hồi hộp, Harry bước xuống cầu thang, vào buồng trước mũi máy bay.

      Hai tên cướp bận lo chụp sợi dây do người thủy thủ ném qua, và vì lo làm việc, nên chúng chưa thấy .

      qua gần hết căn buồng phía trước mũi, tên cướp trẻ chụp được sợi dây. Còn tên con quay qua nửa người ... và thấy Harry. thọc tay vào túi, lấy súng ra vừa khi Harry nhào người vào .

      Mình chết mất, Harry nghĩ.

      liều mạng nhào đến, suy nghĩ, cúi người xuống, chụp được mắt cá chân của gã con và lôi mạnh.

      phát súng nổ vang, nhưng Harry cảm thấy gì hết. Gã đàn ông bị trượt chân, suýt nhào xuống, phải buông súng ra để níu vào bạn của .

      Tên cướp còn trẻ mất thăng bằng, thả luôn sợi dây. Chúng đung đưa lát, níu lấy nhau, Harry vẫn nắm mắt cá chân tên cướp con, giật mạnh thêm lần nữa.

      Hai tên cướp mất thăng bằng, ngã xuống nước, biến mất giữa sóng biển.

      Harry thở phào nhõm.

      Bỗng hai tên cướp trồi lên mặt nước, ra sức vùng vẫy, Harry biết đứa nào biết bơi hết.

      – Bọn khốn nạn, tao trả thù cho Clive Membury đấy.

      biết chúng bị chìm và tiêu đời. phải biết boong hành khách bây giờ chuyện gì xảy ra. đâm đầu chạy qua buồng trước mũi, lên cầu thang, qua buồng máy, xuống cầu thang.

      Đến bậc thang cuối cùng, dừng lại, lắng tai nghe.

      *

      Margaret nghe tiếng tim mình đập thình thịch.

      Tiếng đập vang lên tận mang tai nghe bình bịch như thanh phát ra từ chiếc loa của ban nhạc, thanh dai dẳng ngớt và quá to đến nỗi có cảm giác như những người khác trong buồng cũng nghe được tiếng tim đập của .

      Trong đời , chưa bao giờ sợ như thế này. Và thấy xấu hổ khi sợ như thế này. quá khiếp sợ khi chiếc máy bay phải hạ cánh khẩn cấp, quá sợ khi thấy bọn người có vũ trang thình lình ra, thấy Frankie Gordino phải Gordino mà là mật vụ Mỹ, thấy ông Luther và ông cơ khí trưởng, thấy bọn bất lương mặc áo quần quái đản có hành vi rất bạo tàn; và nhất là quá sợ khi thấy ông Membury, điệp viên , nằm chết sàn.

      Từ nhiều năm nay, ngừng tuyên bố rằng muốn chiến đấu chống lại chủ nghĩa phát xít, và bây giờ cơ hội chiến đấu ở trước mắt , tên phát xít bắt cóc Carl Hartmann để đem về Đức, thế mà ngồi yên, sợ khiếp. Nhưng có thể làm gì được? tự nhủ: hay thử xem, cố thử làm cái gì xem sao. Làm cái gì để tưởng nhớ đến Ian.

      Bỗng thấy nhạo báng tính hùng rỏm của thế mà đúng. chỉ hùng trong tưởng tượng. Dự định đầu quân, làm liên lạc viên ngoài mặt trận chỉ là sản phẩm của tưởng tượng. Mới nghe phát súng đầu tiên, mất hết hồn vía.

      được tiếng trong suốt thời gian chiếc Clipper hạ cánh xuống, bọn cướp lên máy bay, cho đến khi Nancy con ông Lovesey chiếc thủy phi cơ đến. ngồi im khi gã đàn ông tên Vincini giục tên mà chúng gọi là Thằng Bé giúp Joe buộc chiếc ca nô bị trôi lại vào chiếc Clipper.

      Nhưng khi thấy Thằng Bé và Joe rơi xuống nước, hét lên.

      ngồi há hốc mồm nhìn xuống biển cho đến khi hai tên cướp trồi lên mặt nước. Thằng Bé cố ngoi lên mặt nước, nhưng Joe níu cứng lưng , đè bạn xuống dưới để cố vươn lên khỏi mặt nước.

      Cảnh tượng kinh hoàng.

      Khi hét lên, Luther chạy đến cửa sổ. la lên:

      – Chúng rơi xuống nước rồi!

      – Ai rơi ... Thằng Bé và Joe à? - Vincini hỏi.

      – Phải.

      Tên chủ tàu ném sợi dây xuống, nhưng cả hai thấy Joe lo vùng vẫy nên mở mắt mà thấy gì hết, còn Thằng Bé bị bạn đè xuống dưới nước.

      hãy làm cái gì để cứu chúng chứ! - Luther hét lên. Chính cũng hoảng hốt.

      – Làm sao cứu được? - Vincini đáp. - Chúng ta có cách gì cứu chúng được. Hai thằng khốn nạn ấy quá ngu để phải rơi xuống biển.

      Sóng biển đánh chúng tấp vào phao của chiếc Clipper. Nếu chúng bình tĩnh, chúng có thể leo lên phao được. Nhưng đằng này chúng hoảng sợ quá nên thấy gì hết.

      Đầu của Thằng Bé chìm xuống nước, trồi lên được nữa. Joe uống nhiều nước vào bụng. Mặc dù chiếc Clipper có hệ thống cách , nhưng Margaret vẫn nghe kêu lên rất thảm thiết. Đầu Joe chìm xuống, lại trồi lên rồi chìm xuống, và lần này chìm hẳn.

      Margaret rùng mình. Cả hai đều chết.

      – Tại sao có chuyện này? - Luther hỏi. - Tại sao hai đứa rơi xuống biển?

      – Có lẽ bị ai đấy xô xuống nước, - Vincini đáp.

      – Nhưng ai mới được chứ?

      – Chắc phải có kẻ nào đó chiếc máy bay chết tiệt này.

      Margaret nghĩ: Harry phải ?

      Có thể thế ? Có thể Harry còn máy bay ? Phải chăng trốn đâu đó trong khi cảnh sát lục tìm, và sau khi máy bay buộc phải hạ cánh, lại xuất . Có phải Harry xô hai tên cướp ấy xuống biển ?

      Rồi nghĩ đến cậu em trai. Từ khi chiếc ca nô đến buộc vào chiếc Clipper, ai thấy Percy đâu hết. Margaret cứ nghĩ chắc cậu ta phòng vệ sinh rồi về chỗ ngồi của mình nữa. Nhưng tính cậu ta như thế. Tính cậu ta thích tò mò tọc mạch. nghĩ chắc cậu kiếm cách để đến buồng máy. Bây giờ cậu ta có dự định làm gì nhỉ?

      – Kế hoạch thế là hỏng rồi, - Luther , - bây giờ ta phải làm gì?

      – Chúng ta chiếc thủy phi cơ ấy, như dự kiến , tôi, lão.

      Đức và cái va li tiền. Nếu kẻ nào cản trở, cứ cho nó ăn đạn. Yên tầm . Bây giờ ta thôi.

      Margaret hoảng hốt lo sợ, vì có linh cảm chúng gặp Percy ở cầu thang và thế nào cậu ta cũng bị ăn đạn.

      Nhưng ngay khi ba người đàn ông bước ra khỏi phòng ăn, nghe tiếng Percy cất lên từ phía sau máy bay.

      ra sức hét lớn:

      – Dừng lại!

      Margaret quá sửng sốt khi thấy Percy cầm khẩu súng tay ... và cậu ta chĩa thắng vào Vincini.

      Đấy là khẩu súng có nòng ngắn, Margaret đoán là khẩu súng Colt mà ông Cơ trưởng máy bay tịch thu của người nhân viên FBI.

      Vincini từ từ quay lui.

      Phòng ăn có nhiều người. Đằng sau Vincini, gần sát bên chỗ Margaret ngồi, Luther chĩa mũi súng , vào đầu của Hartmann, phía bên kia phòng gồm có Nancy, Mervyn, Diana, Lovesey, cơ khí trưởng và Cơ trưởng máy bay, Vincini nhìn Percy đăm đăm lát, rồi nạt lớn: – Cút nhóc.

      – Thả súng xuống, - Percy , giọng ra vẻ người lớn.

      Vincini phản ứng nhanh nhẹn cách ngờ nỗi. nhảy sang bên. tiếng súng nổ vang. Tiếng nổ làm cho Margaret điếc tai: nghe tiếng thét lên, rồi nhận ra đây là tiếng la của mình. thể ai bắn ai.

      Percy có vẻ vô . Rồi thầy Vincini lảo đảo nhào xuống, máu từ người chảy ra xối xả. thả cái va li đựng tiền xuống, va li bật mở. Máu bắn vào những cọc giấy bạc.

      Percy thả khẩu súng ra, cậu hoảng hốt nhìn gã đàn ông cậu vừa hạ sát. Cậu có vẻ như sắp bật khóc.

      Tất cả mọi con mắt để dồn về phía Luther, tên cuối cùng trong nhóm, và là người duy nhất còn sung tay.

      Carl Hartmann lợi dụng lúc Luther chú ý, ông nhanh người vùng ra và nhào xuống đất. Margaret hoảng hốt vì nghĩ ông làm thế để cho Luther giết ông, rồi nghĩ chính Percy mới là người khiến cho bắn, nhưng việc xảy ra tiếp theo làm cho hoàn toàn kinh ngạc.

      Chính bị Luther thộp lấy.

      lời ra khỏi ghế bành, đẩy tới trước, kê mũi súng vào đầu , giống y như làm với ông Hartmann hồi nãy.

      Tất cả mọi người đều bối rối.

      Margaret quá hoảng sợ đến nỗi đứng yên nhúc nhích, tiếng, thậm chí khóc được nữa. Mũi súng ấn mạnh vào mang tai , đau đớn Luther run run: cũng sợ như . Trong cảnh yên lặng, cất tiếng :

      – Hartmann, ông hãy ra trước mũi máy bay và leo lên chiếc ca nô. Hãy làm theo lời tôi, nếu này chết.

      Bỗng Margaret cảm thấy bình tĩnh cách lạ lùng. Trí óc trở lại sáng suốt, minh mẫn, hiểu ra Luther hành động rất khôn khéo. Nếu cứ chĩa sung vào Hartmann, thế nào ông cũng với : ''Mày bắn tao ... tao thà chết còn hơn là phải về nước Đức''. Nhưng bây giờ chính sinh mạng của gặp nguy hiểm. Có lẽ Hartmann sẵn sàng hy sinh tính mạng của ông, nhưng ông hy sinh tính mạng của .

      Ông từ từ đứng lên.

      Margaret bình tĩnh tự phân tích tình thế, tất cả đều phụ thuộc vào . có thể cứu Hartmann bằng cách hy sinh tánh mạng của mình. Làm thế bất công ! - nghĩ. - Mình đáng phải thế, mình muốn chết, mình thể phải chịu hy sinh!

      bắt gặp ánh mắt của bố, ông có vẻ hoảng sợ.

      chỉ cần có hành động chống lại giết ngay. Nhưng sau đó những người đàn ông khác nhảy vào trước khi chưa kịp trở tay, và thế là ông Hartmann được cứu thoát.

      Thời giờ trôi qua chậm chạp như trong cơn ác mộng.

      Mình có thể hy sinh, tự nhủ, thái độ vẫn bình tĩnh.

      hít vào hơi dài, rồi :

      – Vĩnh biệt mọi người.

      Bỗng nghe có tiếng của Harry cất lên phía sau :

      – Ông Luther ơi, tôi thấy chiếc tàu lặn của ông đến rồi đấy.

      Tất cả các con mắt đều đổ dồn về các cửa sổ.

      Margaret cảm thấy mũi súng dí vào mang tai nới lỏng ra, biết Luther bớt chú ý đến .

      cúi đầu rồi vùng mạnh thoát ra khỏi tay . Tiếng súng nổ vang, nhưng bị thương tích gì.

      Mọi người đều ra tay cùng lúc.

      Cơ khí trưởng Eddie nhào người qua trước mặt , nhảy xổ vào người Luther như tảng đá khổng lồ.

      Margaret thấy Harry nắm tay Luther, tước mất súng của .

      Luther nhào người xuống sàn, cả Eddie với Harry cùng đè lên người .

      Margaret thấy mình vẫn còn sống. cảm thấy mình yếu đuối như đứa bé, bèn buông mình ngồi vào ghế bành.

      Percy chạy ào đến . ôm cậu vào lòng. Thời gian như ngừng trôi. nghe tiếng mình hỏi:

      – Em sao chứ?

      sao, - cậu trả lời, giọng run run.

      – Em can đảm!

      – Chị cũng thế.

      Phải, nghĩ, đúng thế, mình can đảm .

      Tất cả hành khách đều đồng loạt cất tiếng khóc, rồi ông Cơ trưởng Baker lớn tiếng :

      – Thôi xin quí vị làm ơn im lặng cho.

      Margaret nhìn quanh. Luther vẫn nằm sấp úp mặt xuống thảm lót sàn. Eddie và Harry đè lưng . nguy hiểm bên trong máy bay bây giờ hết rồi.

      nhìn ra ngoài. Chiếc tàu lặn nổi mặt nước như con cá mập xám khổng lồ, hai hông tàu bằng sắt ướt nước lóng lánh dưới ánh mặt trời.

      Ông Cơ trưởng :

      .

      – Có chiếc tàu tuần tra của Hải quân ở gần đây. Chúng ta phải đánh tin báo cho họ biết ngay là có chiếc tàu lặn xuất ở đây.

      Phi hành đoàn từ buồng số đến, Cơ trưởng với truyền tin viên:

      – Ben, đánh tin ngay.

      – Tuân lệnh, thưa ông. Nhưng ông sợ chiếc tàu lặn này bắt được điện của ta đánh rồi trốn sao?

      – Trốn thôi, - ông đáp. - Cho hành khách an tâm là được.

      Người nhân viên truyền tin biến mất vào phòng máy. Tất cả mọi người đều nhìn chiếc tàu lặn biển. Nắp cửa xuống hầm tàu vẫn đóng kín mít. Chắc viên chỉ huy tàu ngầm đợi xem có chuyện gì xảy ra biển hay .

      Baker tiếp:

      – Còn tên cướp nữa chúng ta chưa bắt được, tôi muốn lên đây luôn:

      đó là tên chủ chiếc ca nô. Eddie, ra trước mũi máy bay, cố dụ lên máy bay: hãy với Vincini cầu lên đây có việc.

      Eddie thả Luther ra rồi vội vã ra khỏi phòng.

      – Jack. - Ông Cơ trưởng với người hoa tiêu. lượm hết súng và đạn của bọn trời đánh thánh vật cho tôi - Ông nhận thấy lời lẽ của mình có vẻ khiếm nhã, nên ông thêm. - Thưa quí bà, xin tha lỗi lời đẹp của tôi. - Các bà trong phòng nghe những lời quá thô bỉ của bọn cướp, nên khi nghe ông xin lỗi, họ đều phá ra cười, và Margaret cũng cười theo. Thấy họ cười, mới đầu ông hơi ngạc nhiên, nhưng rồi ông hiểu, ông biết câu của mình tức cười . Và ông cũng cười với họ.

      Bây giờ hành khách biết họ hết nguy hiểm, nhưng Margaret vẫn còn run, có cảm giác như ở trong phòng đầy nước đá.

      Ông Cơ trưởng máy bay đưa mũi giày thúc vào Luther rồi với nhân viên trong phi hành đoàn:

      – Johnny, nhốt thằng này vào buồng số cho tôi đừng rời mắt khỏi .

      Harry và Margaret nhìn nhau.

      tưởng bỏ ; nghĩ chắc bao giờ gặp lại nữa; tin chết. Thế mà bây giờ họ gặp lại nhau, cả hai đều còn sống khỏe mạnh.

      là kỳ diệu, tuyệt vời. ngồi xuống bên cạnh nhào người vào vòng tay . Họ ôm ghì lấy nhau.

      lát sau, thào bên tai :

      – Em hãy nhìn ra ngoài xem.

      Chiếc tàu lặn từ từ lặn xuống đáy biển.

      Margaret cười với Harry, rồi hôn .


      Chương 29

      Mọi việc thế là yên, nhưng Carol-Ann chưa hoàn hồn, nàng chưa tính chuyện đụng chạm đến Eddie.

      Nàng ngồi uống cà phê sữa nóng ở trong phòng ăn, cà phê do Davy pha.

      Nàng xanh lét, run run, nhưng vẫn luôn mồm sao hết. Thế nhưng, mỗi lần Eddie để tay lên người Carol, là nàng giật mình. Nàng tránh nhìn . Hai người với nhau nho về những chuyện vừa xảy ra. Nàng cứ nhắc nhắc lại mãi giây phút bọn cướp đột nhập vào nhà và lôi nàng ra xe của chúng.

      – Em ở trong bếp, bỏ mơ vào thẩu! - Carol nhắc mãi chuyện đó, như thể nó là chuyện tai hại nhất gây ra cảnh tai ương cho nàng.

      – Bây giờ tất cả chấm dứt rồi. - Eddie cũng lặp lại mãi như thế, và nàng gật đầu đống ý, nhưng cảm thấy nàng vẫn chưa tin.

      Cuối cùng Carol nhìn , hỏi:

      – Khi nào phải lại?

      Thế là hiểu. Carol sợ lần sau lại , để nàng ở nhà mình. cảm thấy cả người vì chuyện này có thể dễ dàng làm cho nàng an tâm.

      đáp:

      bay nữa. xin thôi việc. Nếu họ cũng đuổi thôi: họ thể tuyển dụng tiếp kỹ sư cơ khí cố tình cho máy bay hạ xuống trong điều kiện hiểm nghèo như thế này.

      Ông Cơ trưởng nghe được câu chuyện của hai người, bèn xen vào:

      – Eddie, tôi phải cho biết chuyện này. Tôi biết việc làm rồi. bị đẩy vào tình thế rất kẹt, và tìm cách để giải quyết rất tuyệt vời.

      Tôi nghĩ chắc có ai tìm ra được giải pháp để thoát khỏi cảnh khó khăn như . tỏ ra can đảm và khéo léo tôi rất hãnh diện được bay với .

      – Cảm ơn, thưa ông, - Eddie nghẹn ngào đáp. - Tôi thể nào lên được lòng tốt của ông đối với tôi.

      liếc mắt thấy Percy Oxenford ngồi mình, vẻ bối rối. Eddie với ông Cơ trưởng:

      – Thưa ông, tôi nghĩ là chúng ta phải cảm ơn cậu Percy mới được cậu ấy rất can đảm!

      Percy nghe , bèn ngước mắt lên.

      đúng, - ông Cơ trưởng máy bay . Ông vỗ tay lên vai Eddie, rồi đến bắt tay cậu bé.

      – Percy, cậu can đảm.

      Percy liền trở lại hăng hái, cậu cám ơn ông ta.

      Baker ngồi xuống chuyện với cậu, còn Carol-Ann hỏi Eddie:

      – Nếu bay nữa, làm gì?

      – Chúng ta thực công việc mà chúng ta bàn với nhau.

      thấy nét mặt của nàng lộ vẻ hy vọng, nhưng nàng vẫn chưa hoàn toàn tin tưởng.

      – Ta thực được ?

      để dành đủ tiền để mua khu đất rồi, vay mượn thêm nếu cần, để có thể bắt đầu làm việc.

      Mặt Carol từ từ vui lên. Nàng hỏi:

      – Ta cùng nhau điều hành công việc chứ. Em làm kế toán trả lời điện thoại, còn sửa chữa máy bay và tiếp tế các thứ.

      cười gật đầu.

      – Dĩ nhiên rồi. Dù sao cũng phải thế cho đến khi em sinh con.

      nắm tay vợ và lần này nàng nắm tay lại, chứ giật mình nữa.

      :

      – Công việc làm ăn của gia đình. - Cuối cùng, nàng cười.

      Nancy ôm Mervyn bỗng Diana vỗ lên vai chồng .

      Nancy hết sức vui sướng được ôm người đàn ông bà thương . Bây giờ bà tự hỏi biết phải chăng Diana đến để sinh chuyện, gây buồn khổ cho bà.

      Diana từ bỏ Mervyn nhưng ông còn thái độ chưa dứt khoát hẳn, nên thỉnh thoảng có để lộ dấu hiệu luyến tiếc, ân hận. Vừa rồi ông có hành động mặc cả với bọn cướp để cứu , hành động này chứng tỏ ông vẫn còn lưu luyến . Bây giờ có phải đến van ông quay về với .

      Mervyn quay lui nhìn Diana với ánh mắt e dè.

      – Cái gì đấy Diana?

      đầm đìa nước mắt, nhưng nét mặt vẫn cương quyết :

      muốn bắt tay tôi ?

      Nancy hiểu ý Diana muốn cái gì, và thái độ thận trọng của Mervyn chứng tỏ cho bà thấy ông cũng hiểu gì nốt. Ông nắm tay Diana cách dịu dàng rồi đáp:

      – Muốn chứ.

      Diana nắm bàn tay ông trong hai tay mình. Nước mắt lại tuôn ra mặt , và Nancy tin chắc thế nào cũng : ''Ta vẫn thương nhau', nhưng , thay vì thế, ấp úng :

      – Chúc may mắn Mervyn. Tôi xin chúc được hạnh phúc.

      Mervyn trịnh trọng, đáp lại:

      – Cảm ơn Diana. Tôi cũng chúc được nhiều hạnh phúc.

      Thế là Nancy hiểu ra: hai người tha thứ cho nhau về những lỗi lầm họ mắc phải trước đây. Bây giờ họ chia tay nhau hẳn, nhưng vẫn là bạn bè thân thiết.

      Thình lình Nancy buột miệng với Diana:

      có muốn bắt tay tôi ?

      Diana chỉ khựng lại thoáng, rồi đáp:

      – Muốn chứ. - Rồi thêm - Tôi chúc chị hạnh phúc.

      – Tôi cũng chúc như thế.

      Diana quay gót, thêm gì nữa, về buồng của mình ở đằng sau máy bay. Mervyn hỏi:

      – Còn chúng ta, chúng ta làm gì?

      Nancy nhớ ra bà chưa có giờ để cho ông biết kế hoạch của mình. Bà vội :

      – Em làm giám đốc các công ty ở châu u của Nat Ridgeway.

      Mervyn ngạc nhiên hỏi:

      – Ông ta đề nghị nhiệm sở ấy cho em khi nào.

      – Ông ta chưa đề nghị .... nhưng ổng đề nghị. - bà đáp, miệng nở nụ cười sung sướng.

      Bỗng người ta nghe có tiếng động cơ nổ, nhưng tiếng nổ yếu hơn tiếng nổ của động cơ chiếc Clipper. Bà nhìn ra cửa sổ, tự hỏi phải chăng Hải quân đến.

      Nhưng bà quá ngạc nhiên, vì bà thấy chiếc ca nô máy của bọn cướp được tháo ra khỏi chiếc Clipper và chiếc thủy phi cơ , nó phóng rất nhanh.

      Ai lại chiếc ca nô chạy thế?

      Margaret nhấn mạnh ga, chiếc ca nô tách ra khỏi chiếc Clipper.

      Gió thổi tốc mái tóc . vui sướng reo lên.

      – Tự do rồi! - hét lớn. - Tôi được tự do rồi!

      Harry và có ý nghĩ ấy cùng lúc. Họ ngồi bên phòng chiếc Clipper, phân vân biết họ làm gì, bỗng cơ khí trưởng Eddie tới ông đẩy tên lái chiếc ca nô vào phòng số để nhốt vào đấy với Luther, thế là trong óc của cả hai đều có chung ý nghĩ.

      Vì quá say sưa chúc mừng nhau, nên hành khách và nhân viên phi hành đoàn ai thấy Margaret và Harry lẻn ra phía trước mũi, rồi lên chiếc ca nô.

      Máy ca nô vẫn còn nổ chậm. Harry tháo dây neo trong khi Margaret nghiên cứu bảng hướng dẫn cách lái, thấy giống y như chiếc ca nô của bố ở Nice, thế là chỉ mấy giây sau, họ lái nó chạy .

      tin người ta đuổi theo hai người. Chiếc tàu tuần tra của Hải quân được Eddie Deakin gọi đến chỉ lo đuổi chiếc tàu ngầm Đức, chứ đâu thèm bỏ công nghĩ đến chuyện đuổi theo chàng chỉ có tội ăn cắp nút tay áo. Khi cảnh sát đến, chắc họ lo đến các thây ma, lo chuyện bắt cóc, chuyện ăn cướp, chứ lưu tâm gì đến các chuyện nhặt.

      Harry lục trong tủ, lôi ra mấy cái bản đồ. Sau khi xem xét lát, :

      – Các bản đồ đều có ghi vùng biển ở đây, cái vịnh có tên là Black Harbour, vịnh này nằm ngay ở biên giới giữa Hoa Kỳ và Canada. nghĩ chắc chúng ta còn xa. Chúng ta phải cho tàu hướng mũi đến bờ bể Canada.

      lát sau, :

      – Ở hướng Bắc cách đây 120 cây số, có thị trấn lớn có tên là Saint-John, có nhà ga xe lửa. Có phải chúng ta chạy về hướng Bắc đấy ?

      Margaret nhìn vào la bàn.

      – Phải, gần gần thế.

      rất dốt về hàng hải, nhưng cứ nhắm vào phía bờ, tin chắc làm sao chúng ta nhầm được. Chúng ta phải vào đấy trước khi trời tối.

      nhìn , cười.

      xếp lại bản đồ rồi đến ngồi bên ở tay lái. nhìn hồi lâu.

      – Sao? - hỏi. - Có gì thế?

      lắc đầu, vẻ thán phục. :

      – Em đẹp quá. Mà em !

      phá ra cười.

      – Bất kỳ ai biết cũng phải .

      ôm vào eo .

      tàu dưới ánh nắng mặt trời với như em, hết sức kỳ diệu.

      Mẹ thường là người có vận may, bà rất đúng, phải ?

      – Khi ,đến Saint-John, chúng ta làm gì?

      – Chúng ta cập bến, chúng ta vào phố, chúng ta thuê phòng ngủ qua đêm, rồi sáng mai ta đáp chuyến tàu lửa đầu tiên.

      – Em biết có cách nào xoay xở để có tiền mà tiêu, - , giọng có vẻ hơi lo lắng.

      – Quả vậy, đấy là vấn đề khó khăn. chỉ còn vài bảng mà phải trả tiền phòng khách sạn, tiền vé tàu mua quần áo ... .

      – Em ân hận lấy được cái xách của em như .

      lấy vẻ ranh mãnh, với :

      – Cái xách này phải của . Đây là xách của Luther.

      – Nhưng tại sao mang cái va li này của ông ta? - hỏi, vẻ thơ ngây.

      – Vì trong này có trăm ngàn đô la, - đáp rồi cất tiếng cười ha hả.

      END.

    4. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :