1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Touch Of Enchantment - Teresa Medeiros ( 31c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 14

      Khi đám phụ nữ đổ bộ xuống ngọn đồi, Colin mấp mé giộng đầu hoặc đầu ai đó vào cái bàn hội nghị. chào mừng ngắt quãng này. Thậm chí tiếng phụ nữ the thé vì giận dữ cũng còn dễ chịu hơn chốc tranh cãi với những cậu choai choai mơ tưởng mình là đàn ông và những người đàn ông cư xử cứ như những gã choai choai.

      nhõm của chỉ tồn tại được đến khi thấy Tabitha đầu toán phụ nữ.

      Khi lại gần, Colin đứng lên, sẵn sàng để đương đầu với thách thức lời. Kể từ cuộc chạm trán của họ ở bờ suối, bị đầu độc bởi những hình ảnh về cặp chân mềm mịn của khép chặt quanh eo .

      Mặc cho đầu nghiêng nghiêng kiêu hãnh, hay có lẽ vì điều đó, e là Tabitha phải người dẫn đầu toán người, mà là nạn nhân của họ. Khi họ đến bàn hội nghị, Magwyn đẩy mạnh về phía trước, xác nhận suy đoán của .

      chụp được trước khi vấp chân ngã. “Chuyện này là sao?” hướng câu hỏi nhàng đó vào người phụ nữ trong vòng tay , mà vào Magwyn, chị trừng mắt nhìn với chê trách sắt đá.

      Để trả lời , chị kéo đứa trẻ từ sau váy chị ra và đẩy nó lên trước. “Nhìn đây! Hãy nhìn xem ta làm gì con tôi!”

      Colin cau mày và chớp nhanh mắt, khó mà nhận ra đứa trẻ hoang dã mà thoáng thấy vào đêm qua. Những lọn tóc sáng loáng bao quanh đầu đứa trẻ và được tắm rửa sạch hồng hào đến mức gần như tỏa sáng.

      “Đây là bước tiến triển lớn. Ta cứ nghĩ chị hài lòng.”

      “Mái tóc nó!” Magwyn khóc rống lên. “Hãy nhìn xem ta tàn sát mái tóc tuyệt đẹp của Jenny của tôi như thế nào!”

      Colin thở dài và xoay Tabitha lại đối mặt với , nhàng đặt hai tay lên vai . “Em cắt tóc đứa trẻ này à?”

      can đảm gặp ánh mắt . “Đúng vậy.”

      “Tại sao?”

      “Bởi vì bé nhờ em.”

      Magwyn khịt mũi. “Tôi cho là lại sắp bảo nó chuyện với trong khi nó chẳng hề thầm lời nào với mẹ nó từ hơn tháng nay.” Nhiều phụ nữ mắng mỏ đồng tình.

      “Tôi chưa bao giờ bảo với tôi. bé chỉ ra hiệu muốn cắt tóc mình như tóc tôi. Nhưng khi tôi bắt đầu cắt bé còn muốn nó còn ngắn hơn nữa, và tôi nỡ lòng nào từ chối.”

      “Tại sao bé lại nhờ cậy người lạ?” Colin hỏi.

      Tabitha mím môi, trở nên câm lặng như Jenny. Mặc dù bực bội, Colin cũng phải thán phục . giữ kín những bí mật được thổ lộ với . Nhất là bí mật của đứa trẻ.

      Có vẻ biết thêm được gì từ Tabitha, thả ra và ngoắc Jenny lại. “Lại đây, bé .”

      van nài hay dỗ ngọt. chỉ đơn giản là ra lệnh. Và mọi người đều ngạc nhiên khi đứa trẻ vâng lời.

      cúi xuống ngang tầm mắt bé, biết Tabitha quan sát với đôi mắt xám sâu thẳm. “Có phải cháu muốn tiểu thư đây cắt tóc cho cháu ?”

      Jenny bẽn lẽn cúi đầu, rồi gật.

      “Và cháu có thích nó ?”

      bé lại gật tiếp, lần này mãnh liệt hơn.

      “Ta cũng thế,” thú nhận, xoa lên những lọn tóc mềm. Cử chỉ thân thuộc đó khiến bé mỉm cười e thẹn với hàm răng sứt mẻ.

      Magwyn thở hổn hển. “Nhìn mà xem, đây là lần đầu tiên tôi thấy con bé cười kể từ khi…” Khi chị ngước mắt lên gặp ánh mắt Tabitha, vẻ mặt chị từ kinh ngạc chuyển sang bất an. “Hình như tôi hiểu lầm , tiểu thư,” chị khó khăn. “ có thể tha thứ cho tôi chứ?”

      “Xem như rồi nhé,” Tabitha đáp lại. “Tôi nên xin phép chị trước.”

      đoạn điệp khúc quen thuộc nhỉ,” Colin thầm vào tai . “Vì vẫn cứ làm như ý thích.”

      công khai nhấm nháp cái trừng mắt căm ghét chĩa vào . Trước khi có thể thốt lên câu đối đáp chanh chua, toán phụ nữ vây quanh . Cũng như Magwyn, họ chấp nhận trở lại hàng ngũ của họ.

      Iselda nắm lấy cánh tay . “Giờ hiểu lầm vặt này được làm sáng tỏ, có thể đến tham gia dệt với chúng ta, .”

      “Dệt à?” Tabitha lặp lại.

      “Đúng rồi,” Granny Cora , kéo cánh tay kia của . “Và sau khi dệt xong, chúng ta làm thịt con lợn nái cho bữa tối và để ngâm chua bộ lòng nhé.”

      “Ngâm chua?” lặp lại yếu ớt hơn nữa. “Tôi đâu có hứng thú gì với ngâm chua.”

      Những người phụ nữ giục Tabitha lên đồi. trông vẫn chẳng khác gì tù binh so với cái lúc xuống đồi khi nãy. ngoái nhìn Colin. cười toe. mong đợi làm gì chứ? Rượt theo , hô to tiếng xung trận, và giải cứu thoát khỏi buổi chiều làm nữ công gia chánh?

      Khi kéo lê chân neo lại, đến cả Magwyn cũng phải mỉm cười. “ nào, . Chúng ta nên để cánh đàn ông lại với cuộc họp hội đồng của họ.”

      Tabitha đứng chôn chân tại chỗ. cái kéo giật nào có thể bắt chuyển động nữa.

      Colin cảm giác nỗi e sợ nhói lên khi xoay người đối mặt . ánh lấp lánh hoang dã thắp lên khi ánh mắt quét khắp cái bàn dài và những khuôn mặt cáu kỉnh quanh đó. “ cuộc họp hội đồng à? Nó có giống gì với họp hội đồng quản trị ?”


      Chauncey, cậu con trai quá khổ của người thuộc da quá cố, bật dậy, quạt mớ tóc lộn xộn dài đến tận thắt lưng ra khỏi mắt cậu. “Chúng ta thể để thủ lĩnh phải chịu ơn kẻ thét lác ầm ĩ như MacDuff được. Tôi đề nghị chúng ta cứ dẫn binh đến lâu đài của Brisbane trong đêm như chúng ta bàn trước khi Thủ Lĩnh Colin trở về.”

      Lời đề nghị này khơi lên tràng những tiếng la sôi nổi “Đúng vậy!” từ những cậu bé đứng hai bên Chauncey và những tiếng “Phììì” khinh thường từ những bô lão ngồi đối diện.

      Tabitha giộng mạnh cây búa thay thế của lên bàn, làm Colin nhăn mặt. “Cậu vi phạm trình tự, cậu trai trẻ. lần bột phát như thế nữa thôi tôi buột phải phạt cậu đấy.”

      Chauncey ngồi xuống băng ghế dài, bĩu môi như cậu bé bị rầy.

      bô lão đứng lên, hàm râu quai nón trắng như tuyết nẩy lên bộ ngực lõm của ông. “Đừng nghe theo thằng nhóc dại dột đó, thủ lĩnh. Gì chứ, tôi —“ Tabitha hắng giọng nhắc nhở. Ông lão phun lên đám cỏ. “Xin phép được lên tiếng, ?” ông lè nhè với nhạo báng gay gắt.

      “Ông được phép,” , vẫy vẫy cái búa như thể đó là cây quyền trượng của vua.

      Ông lão xoay lại nhìn Colin. “Ta làm cố vấn cho cha cậu về chiến khi cậu còn bú vú Nana.”

      màu đỏ mờ tràn lên từ cổ Colin. Tabitha cắn môi để bật cười, nhưng Arjon chẳng hề cố gắng che dấu nụ cười hài hước của ta.

      Vị bô lão tung nắm đấm lên trung. “Và ta đề nghị chúng ta đến thỉnh cầu MacDuff tăng viện người và vũ khí. Chúng ta trụ vững ở tại Lâu Đài Raven này, như từ trước đến nay vẫn thế.”

      “Nhìn xem việc đó đem lại điều gì cho chúng ta,” cậu Chauncey giận dỗi hậm hực. “Cha của chúng ta bị sát hại và mẹ cùng các chị em bị dày vò.”

      Cả dãy bàn nổ tung những tiếng gầm gừ đáng ngại, chúng nhanh chóng chuyển thành những tiếng rống thóa mạ về dòng dõi đáng ngờ của những người tham dự và tình thương mến bất thường dành cho những con cừu. Tabitha tọng mạnh cây búa xuống trước khi họ tiến tới ẩu đả, nhưng chính Colin mới là người khiến họ im lặng khi đứng lên.

      “Ta mệt mỏi vì trò kình cãi điên rồ này rồi,” , giọng nhàng mê hoặc họ. “Nếu các người thể--“

      “Thưa ngài?” Tabitha ngắt lới bằng tiếng thở dài cam chịu. “Tôi có phải nhắc cho ngài nhớ nghi thức ?”

      Colin quay phắt lại phía và quát, “Ta có phải nhắc cho nhớ ta là thủ lĩnh của lâu đài này ?”

      vài người nhăn mặt vì lượng khiến-mặt-đất-cũng-phải-rung của , nhưng Tabitha chỉ trao cho trong những nụ cười chọc tức của . “Và tôi là Chủ Tọa Cuộc Họp, mà theo như Các Nguyên Tắc Của Robert Về Nghi Thức, cho tôi quyền chi phối cuộc họp này theo ý tôi.”

      trừng mắt nhìn trong im lặng lạnh lùng.

      chỉ cái búa vào . “ có thể .”

      Hai bàn tay đầy uy lực của nắm chặt rồi thả lỏng như thể bóp chặt quanh cổ . “Như hầu hết mọi người biết, cuộc họp này chỉ là về mặt nghi thức. Ta trân trọng thông thái của các vị, nhưng chính ta, với tư cách là Thủ Lĩnh Ravenshaw, mới là người ra quyết định cuối cùng.” gật đầu về phía ông lão lúc nãy. “Ta tìm MacDuff như ông khuyên.” Khi họ còn chưa kịp gật đầu hài lòng, quay sang những cậu bé. “Nhưng ta có ý định chờ cho Roger trở lại và gặm sạch xương chúng ta. khi chúng ta liên minh với tộc MacDuff, chúng ta nghênh chiến với Brisbane.”

      Hùa theo cậu Chauncey hồ hởi, những cậu trai trẻ reo hò đến khản cả tiếng. Tabitha cố gắng rống to để át ầm ĩ đó nhưng vô ích. “ kiến nghị được ghi nhận. Tất cả những người chấp nhận hãy ‘Đồng ý’. Những người phản đối—“

      “Đem cho ta bản đồ lãnh địa của Brisbane,” Colin ra lệnh, cắt ngang lời .

      “Vâng, thưa ngài.” Ewan nhanh chân đến trải cuộn giấy da lên bàn trước mặt thủ lĩnh của ông. Colin nghiêng người tới trước cho đến khi mũi gần như chạm vào tấm bản đồ.

      Khôn ngoan xác định vai trò Chủ Tọa Cuộc Họp Của Tập Đoàn Ravenshaw tự đặt của vừa bị tiếm quyền bởi giám đốc và chủ tịch hội đồng quản trị, Tabitha vòng quanh bàn để nhìn qua vai Colin. Tấm bản đồ đầy rẫy những hình vẽ nghuệch ngoạc và chữ viết khó hiểu trông cứ như được in bởi những kẻ nghịch ngợm bị cận thị. lơ đãng rút cặp kính từ túi váy và đeo lên.

      Hai hàng lông mày chau lại khi xem xét tấm bản đồ. cho rằng im lặng đột ngột rơi xuống cánh đàn ông là do họ cũng tập trung như .

      Nhưng khi im lặng kéo giãn đến mức gần như bứt tung, nhìn lên và thấy tất cả họ đều nhìn chằm chằm vào mũi . đưa tay lên, định chùi vệt bụi, nhưng tay lại chạm vào gọng kính kim loại. Khi Colin xoay sang để nhìn xem điều gì thu hút chú ý của họ, lo lắng nở bung trong bụng Tabitha.

      thẳng người lên, nghiêng đầu lúc bên này, rồi bên kia, như thể việc nghiên cứu từ mọi góc độ có thể giải đáp cho điều thể cắt nghĩa. Những ngón tay quét qua thái dương khi kéo cái kính ra. thể có cảm giác yếu ớt hơn nếu lột trần ngay trước mặt người của .

      nín thở, chờ đợi những câu hỏi mà dám trả lời. Nhưng chỉ nâng cặp kính lên trước ánh nắng, dùng hai ngón tay to lớn chùi lên tròng kính, rồi đeo chúng lên trước mắt, giữ chúng ở đó như thể tin tưởng sức chịu đựng của gọng kính.

      Khi chớp mắt ngạc nhiên nhìn những thứ xung quanh , hơi thở Tabitha nghẹn lại thành tiếng nấc . là lạ, cặp kính làm nổi bật sức hấp dẫn nam tính mạnh mẽ chứ làm lu mờ nó. thể chắc chắn trông giống nhân viên kế toán đẹp lộng lẫy hơn hay người mẫu GQ thông minh. Người dân của thận trọng quan sát cúi người tấm bản đồ.

      “Arjon,” , chỉ ngón tay về phía dòng chữ nghuệch ngoạc khó hiểu, “đây là con sông nào?”

      Arjon nghiêng tới gần hơn. “Đó là dòng Tweed.”

      Colin toét miệng cười rạng rỡ. “Đúng như tôi nghĩ. Và những khoản đồi này?”

      “Đồi Combies.” Arjon tiếp tục gọi tên hết những kí hiệu này đến kí hiệu khác cho đến khi Colin gần như gọi to chúng lên cùng lúc với ta.

      Đột nhiên Tabitha hiểu tại sao lại luôn quắc mắt với hay nhìn cách hung bạo bằng cái nheo mắt theo kiểu Clint Eastwood đó. có lẽ còn cận nặng hơn !

      thần kỳ,” thở ra, lắc đầu. “Ta chưa bao giờ dám mơ đời lại có những thứ tuyệt diệu như thế này. Thậm chí Vua Ai Cập còn chưa sở hữu được báu vật như thế.” chuyển ánh mắt đến khuôn mặt bạn , rồi bật lùi lại trong kinh hãi trêu chọc. “Sao chứ, Arjon, cậu xấu hơn tôi tưởng đấy!”

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      14.2

      Những người đàn ông, kể cả Arjon, bật cười khà khà. Tabitha có lẽ cũng cười, nhưng khi Colin dồn toàn bộ sức mê hoặc của đôi mắt nâu vàng tuyệt diệu đó lên , mới muộn màng nhận ra trò đùa đó giờ chĩa vào .

      “Và , tiểu thư,” nhàng, nhìn lướt gương mặt hoàn toàn bình thường của bằng ánh mắt sửng sốt, “thậm chí còn đẹp hơn ta tưởng.” Dường như lời thú nhận đó cũng khiến bối rối như , tháo cặp kính ra và đưa lại cho . “Dù chúng có tuyệt diệu đến thế nào nữa ta cũng nên quá gắn bó với chúng. Ta tin chúng thuộc về đấy.”

      Tabitha lùi lại cách xa , gần như vấp chân nọ lên chân kia. “ cứ giữ chúng . đấy. Tôi cần chúng nữa đâu.”

      có thể thấy rất cần cặp kính. có thể thấy ánh nắng phản chiếu mái tóc đen sáng bóng của Colin, những nếp chân chim hấp dẫn ở đuôi mắt , nụ cười mỉm u sầu uốn cong khóe môi , nơi khao khát được hôn lên đó.

      vui lòng giữ chúng . Chúng chỉ là hai mảnh kính bị bẻ cong tôi dùng biểu diễn phép thuật thôi. Chẳng qua chỉ là trò lừa phỉnh tầm thường.” Đúng là trò lừa phỉnh mà, Tabitha nghĩ. trò lừa phỉnh tàn nhẫn của thời gian và định mệnh. Nụ cười của Colin phai khi tiếp tục thối lui. “Cứ xem nó như món quà. vật kỷ niệm thể cảm kích của tôi vì lòng tốt của .”

      Trước khi có thể buột mồm thêm bất cứ điều gì đáng nguyền rủa hơn nữa, quay người và bỏ trốn lên ngọn đồi, tấm nhìn biến dạng vì nước mắt.


      Tabitha trở mình trong cái giường chật hẹp, ghen tị với Colin vì được cả tấm nệm đầy gối và cả giấc ngủ thanh bình. Thậm chí với những tấm chăn được lót bên dưới , vẫn cảm giác như nằm cái giường đầy đá. tuyệt vọng thúc ép và giục giã , khiến ngay cả việc giả vờ ngủ cũng khó khăn.

      Đêm cũng thao thức như . Gió thổi quanh căn lều như con rồng cáu kỉnh, quật những cành cây trong luồng gió cuồn cuộn và rền rỉ đoạn điệp khúc sầu thảm.

      Sau khi bỏ trốn khỏi cuộc họp, dành cả buổi chiều lục lọi căn lều tìm bùa hộ mệnh. Tình thế ngày càng trở nên cấp bách, phải trở lại thế kỷ của . phải chỉ vì cha mẹ , mà còn vì bản thân nữa. Thời đại này rối ren phù hợp với —nó vừa hiểm nguy mà cũng đầy đam mê. phải trở lại với gia đình , với nghiệp của , với căn hộ mà lúc này nghĩ nó khô cằn hơn là ấm cúng, trong khi còn có đủ quyết tâm để trở lại.

      Nhưng cuộc tìm kiếm bấn loạn của có kết quả. Colin ràng cất sợi dây chuyền trong người . Và đó là nơi duy nhất tìm.

      trở mình nằm nghiêng, len lén liếc trộm về phía . nằm ngửa còn Lucy cuộn tròn trong khuỷu tay . Cả hai đều trông thanh thản, có vẻ gì lo lắng bởi cơn gió nổi lên hay khốn khổ ngày càng tăng của . Môi Colin hơi hé mở. tự hỏi có thức dậy nếu dịu dàng áp môi lên đó. Kiềm nén tiếng rên rỉ, lăn ngửa lại.

      bẽ mặt khi khám phá ra mặc dù chỉ số IQ của cao ngất, cũng chẳng miễn dịch với những bắp tay bóng bẩy và cặp lông mi đen như mun hơn gì những phụ nữ khác!

      Chỉ là mê muội nhất thời thôi, nghiêm khắc tự trấn an, khác gì cái lần phải lòng Steve Kaufman hồi lớp mười. Thời gian xoa dịu khao khát của dành cho ta.

      khi trở lại thế kỷ 21, có dư thời gian để quên Colin. chính xác có cả cuộc đời, cả cuộc đời biết rằng bị cuốn hút bởi người đàn ông chết hơn bảy trăm năm, nhưng vẫn khiến mọi người đàn ông từng gặp chỉ như những bóng ma vô vị.

      Tabitha kéo tấm chăn qua đầu, thà chọn cái nóng ngột ngạt hơn phải chịu cám dỗ được nhìn ngắm đầy thương vào gương mặt ngủ say của Colin.

      có lẽ rất hạnh phúc tự làm mình chết ngạt nếu tiếng khóc ré xé tan tiếng gió vi vu. Lật chăn ra, Tabitha ngồi dậy, cố gắng lắng nghe qua tiếng tim đập rộn ràng trong tai .

      Rồi tiếng khóc đó lại vang lên—Tiếng khóc thể nhầm lẫn của đứa trẻ, át cả tiếng gió như bài ca ai oán của nữ thần báo tử.

      Bản năng đầu tiên của là nhảy vù khỏi đống chăn vào vòng tay Colin. Nhưng thành viên chính thức của hội Mensa, đâu phải thiếu nữ lâm nạn run rẩy sợ hãi. tin những hiệp sĩ trong bộ giáp sáng ngời lại có khả năng bảo vệ khỏi nguy hiểm, và cũng tin vào ma quỷ. Colin chỉ là người đàn ông như bất cứ ai và hẳn phải có lời giải thích khoa học cho thanh kỳ dị đó. (*Mensa: tổ chức quốc tế dành cho những người có chỉ số IQ vượt 98% dân số thế giới, tức chỉ có 2% được vào tổ chức này. Đến nay tổ chức có hơn 100.000 thành viên đến từ hơn 100 quốc gia thế giới*)

      trượt ra khỏi đống chăn, quyết tâm đến tận cùng chuyện này trước khi Colin thức tỉnh bởi thanh mà tin là tiếng khóc của em vọng lại từ thế giới bên kia.


      Tòa lâu đài sừng sững đầu Tabitha như hầm mộ cổ xưa bị phủ bóng bởi huyền bí và mối đe dọa.

      tìm đường qua những tản đá gãy vỡ rải khoảng sân, cứ mỗi bước khó nhọc lại tự mắng mình vì mang đôi dép vào. Gió mang những đám mây lướt qua mặt trăng thành những mảng tả tơi, tạo ra thứ ánh sáng chập chờn. Tabitha khao khát ngoái lại nhìn về phía căn lều nơi Colin nằm ngủ.

      Nhưng tiếng khóc hãi hùng khác vẫy gọi tới trước. Rền rĩ cố gắng, vật lộn với cánh cửa gỗ nặng nề của tòa lâu đài đến khi nó mở ra và bước vào trong.

      Khoảng khắc cánh cửa khép lại sau lưng , tiếng khóc ngừng bặt. Tabitha đứng chôn chân tại chỗ trong bóng tối đen như mực, im lặng đột ngột còn đáng sợ hơn tiếng thét ma quái.

      “Mình trông đợi gì chứ?” lầm rầm qua hàm răng đánh lập cập. “Chờ em Colin mặc tấm trải giường trắng nhảy ra dọa mình và thét lên ‘Hù’ hay sao!”

      Cơn gió làm đúng như đoán, tóm lấy cánh cửa chớp trổ cao tường và xô nó mở ra với tiếng va đập điếc tai. Tabitha nhảy dựng lên. Ánh trăng giờ chảy tràn qua khung cửa sổ hẹp, để lộ những bậc thang đá như dẫn về nơi vô định.

      nhìn lên vào bóng tối bủa vây quanh . “Chẳng thể ghê hơn Ngôi Nhà Ma ở khu Disner World được.” Giọng dần thành tiếng thào hồ nghi. “Phải nhỉ?”

      bắt đầu bước lên, cố gắng để nhận thấy những vệt loang đen sẫm nhiều bậc thang. Lúc lên được đầu cầu thang đầu tiên, nỗi sợ hãi khiến thở hì hục. ngừng lại và nghiêng đầu lắng nghe, cầu nguyện cho tiếng bước chân thào lén lút sau lưng chỉ là tưởng tượng. Tiếng thở vọng lại cầu thang hẹp cho đến khi thề là thứ vô hình nào đó thở hổn hển cùng lúc với , chế giễu nỗi kinh hãi dần tăng lên trong .

      trèo lên nhanh hơn, cảm giác mình như kẻ bị săn đuổi hơn là kẻ săn. còn biết vội lao tới thứ gì đó nằm chờ đầu cầu thang hay bỏ chạy khỏi mối hiểm họa kinh khủng lởn vởn phía sau . bất an của phản ánh hoàn cảnh rắc rối dính vào.

      sống ở thực tại, nhưng lại bị kẹt ở đâu đó giữa tương lai và quá khứ.

      chạy lên cầu thang thứ hai, hy vọng có thể trú trong bóng tối ở đó. Nhưng khi ngoái lại nhìn qua vai, đâm sầm vào thứ gì đó vừa ấm vừa cứng rắn. tiếng thét bứt ra khỏi cổ họng . có lẽ vẫn cứ tiếp tục hét lên như thế nếu bàn tay mạnh mẽ kiên quyết bịt chặt miệng .

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 15

      Kẻ tấn công Tabitha phải thế lực siêu nhiên cũng phải bóng ma. phải linh hồn, mà là con người bằng xương bằng thịt—những cơ bắp cuồn cuộn và săn chắc đủ sức ấn chặt vào tường mà làm đau. Hơi thở của hòa vào hơi thở . ngửi thấy mùi khói trong tóc , nếm được vị mồ hôi và thuộc da lòng bàn tay áp lên môi . Khi nỗi kinh hãi qua , dựa hẳn vào vì mừng rỡ.

      “Đừng la nữa, .” Tiếng cộc cằn của Colin vang lên trong đêm tối, đôi với ánh sáng hoang dã trong mắt . “Trước khi đánh thức cả người sống và người chết dậy.”

      thu xếp được cái gật đầu run rẩy. chầm chậm rút tay lại, những ngón tay nấn ná ở môi dưới trong giây dài như vô tận. Thay vì bước ra xa, lại chống tay lên tường ở hai bên vai , sừng sững ở dù họ cao gần bằng nhau. giữ đầu gối cong lên giữa hai chân . Nếu cố gắng bước bước về bất cứ phía nào nữa, cũng ở trong vị trí rất bất tiện.

      “Làm thế nào…?” ho, rồi ngừng lại để hắng giọng. “Tôi để ngủ lại trong lều mà. Làm thế nào lại vào trong lâu đài được…lại ở lầu nữa?”

      “Ta theo lối bí mật từ khu vườn.”

      “Vậy là nghe thấy nó,” , phấn khởi khi biết phải người duy nhất bị điên. “Tiếng khóc!”

      “Ta chẳng nghe thấy gì hết. Chẳng có gì ngoài tiếng gió rít cùng tiếng chân lẻn khỏi lều và phá vỡ lời thề hứa với ta.”

      Tabitha suýt chút nữa thề là nghe thấy vực tổn thương trong giọng dữ dội đầy tự hào của . muốn nhìn thấy vẻ mặt , nhưng ánh trăng lại đổ xuống những bậc thang ở bên dưới, từ chối đương đầu với bóng tối. “Tôi ra khỏi lều bởi vì tôi nghe thấy tiếng đứa trẻ khóc.”

      nên tự thấy hổ thẹn, !” gay gắt trong giọng khiến sững sờ. “ xâm phạm kỷ niệm đẹp về em chết tội nghiệp của ta để che dấu thói tham lam của mình! nghĩ ta cũng cả tin và mê tín như những người phụ nữ trong làng sao? Ta cho là sắp tới cố gắng thuyết phục ta tin rằng vong hồn cha ta đội mồ sống lại còn bầu trời lúc nhúc phù thủy.”

      Từ phù thủy khiến rùng mình. cái rùng mình mà biết nhất định phải cảm thấy vì họ đứng rất gần. Nếu họ mà đứng gần hơn chút nữa, răng đánh lập cập lại ngay. “Nếu tin tôi nghe thấy tiếng khóc, vậy nghĩ sao tôi lại lang thang giữa đêm quanh nơi đổ nát tiêu điều này chứ? Vì bài tập thể dục nhịp điệu của tôi chắc?”

      “Tất nhiên là để trộm sạch đồ của ta. Ta đoán đó là cám dỗ thể cưỡng lại. biết tất cả tài sản của gia tộc Ravenshaw nằm sau những bức tường này, tha hồ cho chọn. Ta biết là kiểu phụ nữ lợi dụng điểm yếu của người đàn ông ngay từ lúc đầu tiên ta nhìn thấy .”

      giận dữ của Tabitha làm lu mờ trí óc sáng suốt của .

      “Chẳng phải câu buộc tội đó hơi bị bất công hay sao, khi nó đến từ người chẳng có lấy điểm yếu rệt nào?”

      đặt tay lên người và cả hai người đều biết đó là sai lầm. Lẽ ra nên lách khỏi hai bàn tay sở hữu của vai , nhưng thay vào đó lại rướn tới gần. bị mê hoặc bởi tia sáng lấp lánh trong đôi mắt như con rắn hổ mang bị mê hoặc bởi điệu sáo réo rắt của chủ nhân nó.

      “Gì chứ, đáng ra ta phải—“ qua hàm răng nghiến chặt.

      “Làm gì?” hỏi, lòng náo nức vì biết mình liều lĩnh châm chọc . “Cho người lôi tôi đến trước hội đồng quý báu của à? Xén hết mái tóc còn lại của tôi? Hôn tôi?” Đôi môi hé mở, mời gọi , là khẩn nài , hãy hôn .

      biết vào cái giây phút môi họ gặp nhau rằng phất lên phép màu đầy say đắm mà cũng tai họa. Chỉ khác là lần này, phải Colin có nguy cơ bị biến thành con ếch, mà chính bị biến đổi từ điềm tĩnh thành người phụ nữ nồng nhiệt.

      Nếu ban cho mơn trớn lỗ mãn của kẻ thô bạo, có lẽ nó dập tắt khao khát của dành cho . Nhưng chiếm lấy miệng với cái vuốt âu yếm của lưỡi , chỉ càng khuấy động khát vọng của . Môi đặt nghiêng môi hết lần này đến lần khác—nếm , trêu chọc, cắn đùa, chiếm đoạt—cho đến khi mềm rũ vì ham muốn. níu lấy hai cánh tay cơ bắp của , thưởng thức kích thích khi lưỡi xâm nhập sâu vào miệng . rên rỉ tán thưởng khi lưỡi đáp lại nhịp điệu gợi mở đó, e thẹn vào lúc đầu, rồi với buông thả bản năng.

      Đó là tất cả những nụ hôn chúc ngủ ngon mà Tabitha chưa bao giờ có được, tất cả những cuộc hẹn hò ở ghế sau xe trong những đêm vũ hội mà chưa bao giờ tham dự, tất cả những giấc mơ gợi cảm mà chưa bao giờ thú nhận. Colin buộc tội kẻ trộm, nhưng mới là người lấy hơi thở, lí trí, ngay cả trái tim . Nếu chia sẻ tuyệt vời này là ý tưởng trừng phạt của , muốn được chết trong vòng tay , hề hối tiếc, muốn là nạn nhân của tất cả những tội lỗi xấu xa mà chưa từng có can đảm nếm trải.

      bật ra thanh , vỡ òa khi dứt khỏi môi và áp môi vào mạch đập rộn ràng nơi cổ . thầm tên , hít vào hương thơm của tóc như thể nó được ướp bằng những tinh dầu quý giá nhất.

      Thậm chí khi nghiêng đầu sang bên, giục nếm làn da nhạy cảm sau tai , Tabitha vẫn buột phải nỗ lực để phá vỡ bùa mê từ nụ hôn của . khó mà nhận ra giọng như hơi thở của mình. “Có lời gi-gi-giải đáp có căn cứ khoa học cho hấp dẫn giới tính giữa chúng ta. Đó đơn giản chỉ là kết quả của”— rên rỉ sung sướng khi cắn răng quanh dái tai nhàng kéo—“nh-nh-những hóc môn pheromone kích động. Pheromone là những chất xúc tác hóa học tác dụng như là chất kích thích tình dục giữa hai cá nhân—“ từ đó trầm xuống thành tiếng rên rỉ khi dùng đầu lưỡi để khiêu khích thùy tai trinh trắng của —“cực kỳ xung khắc.”

      “Tabitha?” giọng khản đặc thầm vào tai .

      “Gì thế, Colin.”

      “Im lặng nào.”

      Để phòng có ý định cãi lời , chòang tay ôm , ép chặt ngực vào người . Rồi chiếm lấy miệng , những nụ hôn của sâu và đòi hỏi hơn trước. hôn như thể chết vì muốn và Tabitha thể cưỡng lại nhu cầu của . Chưa từng có ai cần cả. Thậm chí cha mẹ lúc nào cũng có nhau.

      có lẽ tan chảy xuống sàn nhà trong ngây ngất thuần túy nếu đầu gối ở đó để đón . thở hổn hển bởi va chạm ngọt ngào khi bắp đùi rắn chắc của ấn vào giữa hai chân . biết rất lớp vải thô váy Magwyn là tất cả những gì ngăn cách với phần cơ thể xáo động chờ đón đụng chạm của .

      Nếu cứng người lại trong vòng tay có lẽ nghĩ tiếng thét đột ngột kia là của mình.

      Tiếng khóc ré của em bé vọng xuống từ cầu thang kia với ràng kỳ quái. Họ nhìn vào bóng tối cao, cố gắng điều hòa nhịp thở bất định. Mắt Colin mở to vì sửng sốt. níu chặt hai cánh tay .

      chạm ngón tay lên đôi môi còn râm ran của , rồi ra hiệu cho theo lên những bậc thang uốn lượn.

      ,” thào.

      “Ta để em ở đây mình đâu, .”

      “Và tôi bất cứ đâu cho đến khi xin lỗi.”

      “Vì hôn em sao?” rít, dí sát vào mặt như thể sắp làm thế lần nữa.

      “Vì buộc tội tôi đột nhập vào lâu đài để lấy trộm đồ của .” Tabitha biết cư xử trẻ con, nhưng hiểu sao việc Colin khôi phục thanh danh cho lại rất quan trọng đối với .

      phải mất khoảng thời gian căng thẳng mới chấp nhận chỉ vẻ cau có như giông bão của thôi đủ lay chuyển . “Được rồi,” gầm gừ qua kẽ răng. “Ta thành xin lỗi, tiểu thư của ta.”

      Khi quay lại và bắt đầu bước lên những bậc thang, Tabitha vội theo sau , sợ bị bỏ lại đằng sau còn hơn là lao đầu tới trước. “Tôi phải tiểu thư của .”

      “Chưa thôi,” thản nhiên, ngạo mạn biết giới hạn của chọc tức điên.

      bao giờ,” làu bàu với cái lưng , nhưng ngay cả đối với , lời phủ nhận đó nghe cũng trống rỗng và thiếu thuyết phục.

      Lúc họ rón rén lên cầu thang, Tabitha nắm chặt áo Colin như đứa trẻ bập bõm níu vào cái nôi để tập . hẳn cần cả hai tay để bảo vệ họ chống lại nỗi kinh hoàng vô hình chờ trong phòng nguyện tháp. Mặc dù mang dao hay gươm, nhưng trải qua nhiều chuyện cũng học được rằng người như Colin bao giờ có vũ khí.

      Ngay lúc họ đến trước cánh cửa có thanh chắn bằng thép đỉnh cầu thang, tiếng khóc ngừng bặt. im lặng báo điềm gở vọng lại như bài ca truy điệu. Tabitha rùng mình.

      Colin vòng tay ra sau và bóp hai bàn tay run rẩy của . “Đừng sợ, . Có thể đó chỉ là cơn gió rít qua vết nứt đá.”

      gửi nụ cười run run, cố gắng co rúm lại vì sợ. kéo đến gần hơn sau lưng , rồi xòe bàn tay đặt lên cánh cửa và bằng cử chỉ dứt khoát đẩy nó mở tung ra.

      tràng những cảm giác hoang mang đổ dồn vào các giác quan của tê liệt vì sợ: cây thánh giá với tượng Chúa giê-xu bằng vàng bị treo lệch bức tường trát thạch cao; tiếng gù bị bóp nghẹt của con chim bồ câu; những ngọn nến lập lòe bệ thờ được đục đẽo. Gở mình khỏi tay , Colin bước lên phía trước, bị lôi kéo về phía hàng đèn hiệu bập bùng ở nơi tưởng chỉ có bóng tối.

      tĩnh lặng thanh bình rơi qua nhà nguyện. Điều đó chỉ càng khiến sửng sốt thêm thấm thía khi thứ gì đó to và bự lao từ góc khuất đến đột kích Colin, vừa tấn công vừa la oang oang như con bê cái hóa điên.

      Trở tay kịp bởi thứ chớp nhoáng đó, bay lùi lại đằng sau, đập đầu vào bức tường với tiếng bộp to. Bụi thạch cao bay mù khắp nơi. Nuốt xuống tiếng thét, Tabitha chạy vù tới bệ thờ. nhấc cái chân đèn lên, quyết tâm đến đánh vào đầu kẻ tấn công Colin.

      Tiếng phụ nữ than khóc khiến những ngón tay đóng băng quanh chân đèn bằng đồng.

      “Colin! Cậu chủ Colin, có phải là con ?”

      Tabitha từ từ quay lại và thấy Colin được ôm trong lòng người phụ nữ to lớn đến mức có thể làm hậu vệ cho đội bóng bầu dục New York Giants. Cái chân đèn trượt khỏi bàn tay rơi lạch cạch sàn nhà lót ván.

      “Ôi, Colin, cậu bé tội nghiệp của ta!” bà ta than van. “Ta giết con mất rồi!” Bắp thịt của bà ta lúc lắc hai cánh tay khi bà ta ấn mặt Colin vào bộ ngực đồ sộ của mình, đung đưa như ru em bé.

      vùng vẫy để tránh bị đè chết ngộp và Tabitha phải nỗ lực cưỡng lại tràng cười khúc khích vì thích thú.

      "Vú Nana?" thầm, chớp mắt ngơ ngác nhìn lên. “Có phải là vú , Nana? Con cứ nghĩ vú chết rồi.”

      “Và ta cũng nghĩ con chết, cậu bé đáng của ta,” bà thầm, vuốt mái đầu đen của . “Có vẻ hai chúng ta đều sai cả.”

      Colin lắc đầu như để tỉnh táo hơn, rồi lồm cồm đứng dậy. giật áo dài cho thẳng lại, cái quắc mắt kịch liệt của cảnh báo Tabitha được cười. Nhưng còn bận nhìn quanh quất những chỗ tối để tìm tiếng gù kì dị khi nãy. Có lẽ con bồ câu bay vào gian giữa của giáo đường qua kính cửa sổ vỡ.

      Colin vừa giúp Nana đứng lên vừa rên rỉ vì gắng sức. Tabitha thầm, “Colin?”

      “Sao?”

      “Nếu Nana phải là ma”— chỉ về phía cái giỏ nằm trong góc, ngón tay run run—“ bé cũng phải.”

      Colin nhìn Tabitha chăm chăm trong lúc lâu như thể sợ phải nhìn vào cái giỏ, rồi niềm hy vọng dần xua đuổi hoài nghi trong mắt . Nana chắp hai bàn tay lực lưỡng của bà lại và đứng yên lặng khi tiến bước vào góc tối, rồi bước nữa. Dáng đầy tự tin của còn vẻ nghênh ngang thường nhật của nó. hạ cơ thể cường tráng xuống để quỳ bên cạnh cái nôi. vẻ âu yếm khó tả gương mặt làm dịu những đường nét rắn rỏi.

      đưa tay vào cái giỏ và bồng đứa bé lên như thể bé được làm từ thủy tinh dễ vỡ; như báu vật vô giá. Những lọn tóc đen, gần giống tóc , phủ quanh mái đầu hồng hào. bé thủ thỉ nhìn xuống vẻ rất thích thú, rồi ợ cứ như vừa mới uống cả panh bia Molson’s. (*gần 0.5l*)

      Chính cái lúc Colin quay nhìn với những giọt nước mắt kinh ngạc hòa cùng niềm biết ơn là lúc Tabitha biết lạc lối.

      Còn bỡ ngỡ hơn cả lúc tình cờ lạc vào thời đại xa lạ này. Còn bỡ ngỡ hơn cả khi môi dịu dàng chạm vào môi lần đầu tiên.

      muốn nhìn bằng ánh mắt đó khi bước xuống từ lối rải đầy hoa để đến đứng bên . muốn ôm những đứa con của cũng bằng đôi bàn tay chiến binh mạnh mẽ nhưng dịu bởi tình đó của .

      cố gắng mỉm cười với qua những giọt nước mắt long lanh, mất phương hướng bởi tai hại nhất. muốn .


      Ngài Colin xứ Ravenshaw, thủ lĩnh đời thứ bảy của Lâu Đài Raven xuống khoảng đồi ngợp ánh trăng, cuối cùng cũng là vị hùng vinh quang.

      Tabitha bẽn lẽn theo gót . Già Nana cười rạng rỡ lù lù đằng sau họ. Đứa bé trong hai cánh tay rộ lên tràng gào khóc sung mãn, nhưng chỉ áp nụ hôn lên chóp mũi đáng của bé, chẳng chút nỗ lực để dỗ cho bé im lặng. Đứa bé nhăn mặt thành bản sao vẻ cau có thường lệ của nó. bé tội nghiệp hẳn là có ga đây, Tabitha nghĩ. Chỉ có Chúa mới biết Nana nuôi bé bằng thứ gì.

      Khi tiếng gào rống cáu kỉnh của bé vang khắp khu trại, dân của Colin tràn ra từ những túp lều và túi ngủ của họ. ràng họ e sợ mình bị rơi vào tay cả bầy ma quỷ giết chóc. Họ tụ tập quanh thủ lĩnh, tìm kiếm niềm an ủi trong diện bất ngờ của .

      Arjon và nàng tóc vàng cùng xuất từ cái túi ngủ trong khi Granny Cora cà nhắc bước ra với cái ống tẩu chưa thắp vẫn còn cắn chặt giữa hai hàm răng. Jenny bám vào váy ngủ của mẹ, những lọn tóc mới cắt của bé bù xù khi vừa thức dậy.

      “Lạy Chúa thiên đường! thanh khủng khiếp gì thế?” Magwyn hét, bịt hai tay lên tai.

      Colin cười toe nhìn xuống em bé kêu la của . “Đó là cách để gọi tiểu thư của chị đấy à? Ta thấy giọng con bé khá là êm dịu đấy chứ. Ta nghi ngày nào đó con bé trở thành người hát xướng tài năng.” Như thể để đáp lại lời khen của người trai mê muội, đứa bé vung vẩy hai cánh tay bụ bẫm và cười nắc nẻ vì sung sướng.

      Tabitha chưa bao giờ là người kêu “ô” và “a” khi thấy những đứa trẻ thò lò nước dãi, nhưng thậm chí đối với con mắt đa nghi của , bé vẫn đáng với những lọn tóc nổi loạn và cái miệng chúm chím hờn dỗi.

      Iselda chỉ ngón tay run lẩy bẩy vào đứa bé trong tay Colin trước khi ngất xỉu, ngã đè lên Magwyn. Magwyn lảo đảo dưới sức nặng của chị ta.

      “Là con ma đó!” Chauncey la to, vấp chân nọ lên chân kia. “Con ma trong ngọn tháp!”

      Nana nhéo tai cậu và xô đẩy qua đám người như hậu vệ quay lại xông thẳng qua hàng phòng ngự. Bà đến đâu là bản hòa những tiếng hự và tiếng rên rỉ bật lên tới đó khi bà dậm mạnh lên chân người này và thúc cùi chõ vào lá lách người khác.

      phải là ma, thằng hề, và ta cũng vậy.”

      “Già Nana!” Magwyn thào. “Bà còn sống.”

      “Chẳng nhờ được ơn các người,” Nana đốp lại. “Ta đoán ai trong số các người nghĩ nhích cái mông lười biếng của mình lên lầu và báo cho Già Nana tội nghiệp biết cuộc vây hãm kết thúc.”

      “Thôi nào, Nana,” Colin , “nếu họ làm thế, vú cũng phục kích họ như vú làm với con.” với đám đông há hốc mồm. “Mọi người nên thấy bà. Bà bất chợt tấn công từ bóng tối, rống lên như nữ thần báo tử Valkyrie say máu, quyết tâm bảo vệ tiểu thư quý báu của bà đến hơi thở cuối cùng. Bà rất cừ!”

      Lòng tự hào được nguôi ngoai, Nana rục cằm rồi bẹo má . “Cứ tiếp , cậu bé hay ngọt.”

      Tabitha bước lùi bước. hy vọng có thể hòa vào đám đông và về náu trong lều Colin. Những cảm xúc của dành cho vẫn còn quá mới mẻ và mong manh thể trưng ra trước xăm xoi của đám đông.

      Arjon ngáp và vò xù mái tóc mình như những chùm lông chim. “Làm thế nào cậu lại rơi vào cảnh lảng vảng quanh lâu đài vào đêm khuya khoắt thế này? Bọn tôi nằm hàng tiếng đồng hồ rồi.” Bạn cùng phòng của ta khúc khích, đôi môi sưng mọng của ta cho thấy bọn họ thỏa mãn những theo đuổi khác hứng thú hơn là giấc ngủ. Tabitha chạm ngón tay lên môi mình, tự hỏi liệu chúng trông có được hôn trọn vẹn như cảm giác của .

      Đặt đứa bé vào cánh tay Nana, Colin đáp lời. “Có vẻ như chỉ có người trong số chúng ta đủ can đảm để đương đầu với con ma Ravenshaw đáng sợ trong sào huyệt của nó.” Trước khi Tabitha có thể né khỏi tầm với của , kéo vào giữa đám người và xoay lại đối diện với dân làng. “Chính Tabitha là người dám khiêu khích mê tín và bước vào lâu đài. Chính Tabitha là người đương đầu với tất cả những nỗi sợ gian nan”—từ này kèm theo nụ cười vui vẻ trong giọng —“để giải phóng tiểu thư và Già Nana của mọi người khỏi ngục tù tháp.”

      có gì mà,” làu bàu.

      Colin tiếp cứ như chưa tiếng nào, vừa đưa tay loay hoay tìm trong áo . “Để vinh danh lòng quả cảm của tiểu thư, ta tặng ấy vật kỷ niệm thể lòng biết ơn sâu sắc của ta.”

      Hơi thở Tabitha nghẹn lại, nhưng quá trễ để ngăn cản . tròng viên ngọc lục bảo qua đầu . Thậm chí trong ánh trăng mờ ảo, viên ngọc vẫn sáng lung linh như mắt con rồng ở ngực .

      ngây người nhìn xuống viên đá quý mà lòng vừa lo vừa sợ. chưa từng mơ lòng tin của Colin lại trở thành gánh nặng kinh khủng đến thế. Nó vừa trói buộc vào vừa có thể đưa rời xa mãi mãi. Quyết định là ở .

      cách logic, biết an toàn nếu xoay người trong vòng tay , an toàn cho hôn có nguy cơ phép thuật tai hại nào. Nhưng hiểu sao nó còn nguy hiểm hơn trước gấp nhiều lần. Thế là chỉ đứng đó tự nhiên— quay người lại, chạm vào , thừa nhận món quà lòng tin của .

      “Hoan hô Tabitha!” Chauncey thét.

      “Đúng vậy! Hoan hô Tiểu Thư Tabitha!”

      Tất cả đồng thanh hét lên câu hô hào vui sướng, khiến đứa bé giật mình khóc ré lên. Tiếng nó gần như bị tiếng cười giòn giã của Colin át khi choàng tay quanh người Tabitha từ phía sau và ôm sát vào trái tim . nhắm nghiền mắt lại. vượt hơn bảy trăm năm rời khỏi nhà chỉ để tìm thấy nơi luôn dành cho .

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 16

      Lâu Đài Raven tưng bừng bắt tay vào lao động. Mặt trời lên, cư dân ở đây hối hả vào ra lâu đài như đàn kiến siêng năng. Bởi vì bóng ma bị trục xuất và tiểu thư tí hon của họ được giải thoát khỏi ngục tù tháp, mọi người đều hăm hở khôi phục nhà và dựng lại cuộc sống của họ.

      Khi Tabitha trôi vào giấc ngủ bất an trong đêm trước, Colin còn nằm rúc bên cái nôi, đếm mỗi nhịp thở của em . Tabitha thức dậy vào lúc bình minh và thấy nằm sấp dưới sàn mà ngủ ngon lành. Sau khi đắp chăn cho , rón rén đến thế chỗ , đứng canh chừng bé khỏi bóng tối dần lụi tàn.

      Mặc cho nhiều lời đề nghị hăng hái, vẫn từ chối giao đứa bé được đặt tên là Blythe Bé cho bất cứ người phụ nữ nào trong làng. vừa khăng khăng hướng dẫn hầu hết các cố gắng sửa sang nhà cửa vừa bồng đứa bé trong khuỷu tay như trái banh biết ngọ nguậy. đeo cặp kính gọng kim loại của Tabitha trượt thấp mũi. Nhưng chính khập khiễng đó càng khiến trở nên thể cưỡng lại.

      Cánh phụ nữ đành phải cam chịu chăm chút cho Nana. Tính đa nghi của bà thay đổi hoàn toàn sau khi bà chắc chắn tiểu thư quý báu của bà cuối cùng cũng an toàn. quẫn trí gần đến mức điên loạn mà bà trải qua trong giáo dường như thối lui với nhanh chóng đáng mừng. Bà chấp nhận lời mời của Granny Cora và đến chia sẻ tẩu thuốc dưới bóng mát của rặng liễu.

      Tabitha cũng thấy vui cùng với họ nếu tâm trạng của mãi mấp mé giữa hồ hởi và nỗi tuyệt vọng. Mỗi khi ánh mắt tình cờ chạm mắt Colin, sợ họ thay đổi lịch sử vì phát minh ra điện năm trăm năm trước Benjamin Franklin. hứa hẹn lời trong đôi mắt làm hơi nóng sôi sục trong , làm tan chảy bức tường băng giá bao quanh trái tim và để cho dòng chảy đó đọng lại ở những nơi khêu gợi hơn nữa.

      Nhưng khi quay để hét mệnh lệnh khác cho Ewan hay cho Chauncey, nỗi tuyệt vọng lại xâm chiếm . biết nợ , dù điều đó có nghĩa là đánh liều kết nối mỏng manh lớn dần giữa họ. phải với rằng thuộc về vòng tay , cuộc đời , thậm chí là thời đại của . Nhưng còn chẳng biết có thể tìm thấy dũng khí để rời bỏ nữa.

      Và còn cha mẹ sao? Nếu máy bay của họ rớt xuống Tam Giác Bermuda, có quay về thế kỷ 21 cũng chẳng thể đem họ trở lại. Nhưng nếu họ còn sống, biến mất lời giải thích của làm tan nát trái tim họ. Có thể suốt cả cuộc đời còn lại họ tin rằng trở thành nạn nhân của kẻ bắt cóc hay kẻ giết người hàng loạt. nắm chặt bùa hộ mệnh, suýt chút nữa ước Colin cứ quẳng cái thứ đáng ghét đó xuống cái giếng đáy cho rồi.

      “Tiểu Thư Tabby!” cậu bé tóc vàng, gương mặt bụ bẫm với nhúm tóc phồng lên giữa trán chõ đầu qua lỗ châu mai tường cao. “Đến đây , Tiểu Thư Tabby! Giờ đến lượt Lucy bé cần phải được giải cứu này.”

      đến ngay, Thomas.” Tabitha vội lên lầu và giải cứu Lucy khỏi con chuột trông khá độc ác dồn con mèo lên gờ cửa sổ, càng làm nổi bật thêm tên tuổi vị nữ hùng táo bạo của .

      Khi bước ra từ lâu đài, vừa vừa thủ thỉ với con mèo trong tay, Arjon thả rơi chồng thảm dệt ta ôm để bịt mũi. “Đáng lẽ phải để con quái vật con này cho chuột gặm mới đúng.”

      đáng hổ thẹn, Ngài Arjon,” đáp lại, hôn lên cái đầu xù của Lucy. “Xúc phạm tiểu thư là có bản lĩnh đâu.”

      “Ta thấy cậu ta ngủ với những phụ nữ có lông còn dài hơn nữa kìa,” Colin gọi to từ đỉnh chồng gỗ được gom lại.


      Vị Arjon sành đời đỏ mặt và những phụ nữ giũ bồ hóng những tấm trải giường cười khúc khích. Colin nháy mắt với Tabitha qua vành kính, khiến thế giới của lần nữa chao đảo trục xoay của nó.

      thẫn thờ đặt Lucy vào cái chảo nấu ăn trống , hề hay biết hàng lông mày nhướng cao tinh quái của Arjon.

      “Jenny, cẩn thận đó đấy,” Magwyn hét to, ngừng việc cạo rỉ cái chân đèn bằng bạc khi chị thấy con chạy vụt qua những lũy đài tháp uyển chuyển như con khỉ con.

      Jenny chỉ cười khúc khích và vẫy tay rồi lảo đảo theo sau những đứa trẻ khác. Magwyn lắc đầu và quay lại làm việc. “Đáng lẽ tôi nên đét đít đứa trẻ đó cho ra hồn, nhưng tôi thể cưỡng lại tiếng cười của nó sau quá nhiều thời gian. Tiếng cười đó như nhạc đối với tai tôi.”

      Tabitha mỉm cười, nhớ lại lần đầu tiên được nghe Colin bật cười thành tiếng.

      Nhưng lúc đó Magwyn nhìn lên lũy đài, và khuôn mặt chị trắng bệch . Tabitha ngước lên theo, che mắt khỏi ánh nắng buổi sáng. Nỗi sợ hãi đâm xuyên trái tim .

      Jenny còn cười đùa nữa. bám những ngón tay mảnh dẻ vào mỏm đá chìa ra, có nguy cơ nhận lấy cú rơi thẳng đứng từ khoảng cách bảy mươi feet (*hơn 21m*) xuống những hòn sỏi cuội bên dưới.

      Tiếng thét của Magwyn là tiếng thét của mọi bà mẹ trong cơn ác mộng. Tiếng thét lạnh lẽo dường như vang mãi vang mãi, làm tất cả mọi người trong khoảng sân tê liệt vì hãi hùng.

      Tất cả trừ Colin.

      Đưa đứa bé cho Nana, chạy như bay về phía ngọn tháp. Tabitha biết thể nào đến kịp lúc. hùng, phải siêu hùng. Và khi thất bại, đổ lỗi cho bản thân, cũng như đổ lỗi cho mình vì hành động tự vẫn của Regan.

      gần như có thể nghe thấy tiếng Jenny thở hồng hộc vì gắng sức, có thể cảm thấy viên đá sắc cắt vào da tay mỏng manh của bé, có thể cảm nhận hổ thẹn ghê gớm của bé khi tè dầm lần đầu tiên sau nhiều năm.

      Khi bàn tay trái của Jenny rời khỏi mỏm đá và tuyệt vọng quờ quạng trong khí, nắm tay Magwyn nắm lại rồi buông xuôi như thể chị biết nên giấu mặt vào hai bàn tay hay vung nắm đấm lên mà xỉ vả ông trời hẹp hòi.

      Colin chỉ vừa mở được cánh cửa ngoài dẫn lên ngọn tháp khi Jenny ngã xuống. Kỳ lạ thay, chính Magwyn lại là người im lặng như tờ khi tiếng thét lanh lảnh của Jenny xé rách tai họ. Colin xoay người nhìn, khuôn mặt trắng bệch vì bất lực và kinh hãi. bé lao đầu xuống mặt đất, tay và chân đẩy đạp điên cuồng.

      Tabitha nhớ là chụp lấy bùa hộ mệnh. thể xác định được chính xác giây phút nào gạt bỏ những lo lắng, vượt qua ức chế bản thân, và ước, tha thiết hơn bất cứ điều gì từng ước trong đời.

      Tiếng thét của Jenny chuyển thành tiếng “Aa-a-a-a-a…!” thích thú khi bé ngã chậm lại và giờ lơ lửng trong trung. bé bay là là về phía mặt đất, váy phồng ra như cái dù điệu đà, và đáp với duyên dáng như lông hồng vào hai cánh tay rộng mở của Tabitha. Tabitha vùi mặt vào cổ họng đẫm mồ hôi của bé, trân quý cảm giác của cơ thể nhắn trong vòng tay .

      bé vùng ra khỏi vòng ôm mãnh liệt của Tabitha, ngửa đầu ra sau để nhìn chăm chú. Giọng bé, khản vì la thét, như vọng lại quanh khoảng sân. “Đó là cú bắt cừ, Tiểu Thư Tabby. có phải là phù thủy ?”

      Tabitha nhìn lướt qua những gương mặt sững sờ quanh đó. Colin chầm chậm tháo cặp kính ra, cũng như những người ngạc nhiên kia, nhìn chăm chăm. nhắm mắt trong khắc ngắn ngủi để xóa gương mặt , cầu nguyện rằng hiểu.

      thể dối đứa trẻ tràn trề hy vọng trong vòng tay , cũng thể tiếp tục lừa dối Colin thêm nữa. Quá khứ trở thành tại của trở thành tương lai duy nhất trong hình dung của . Còn thời điểm nào tốt hơn lúc này để đón nhận di sản mà luôn chối bỏ? Ở đây trong vương quốc cổ tích này, nơi những kị sĩ trong bộ giáp sáng ngời chiến đấu để diệt những con rồng ma quỷ và thần chú hùng mạnh nhất thế gian là tình chân chính. Tabitha suýt chút nữa ước mẹ có mặt ở đó để chứng kiến lời tuyên bố đầy tự hào của .

      mỉm cười dịu dàng với Jenny, nhưng ánh mắt lướt qua đầu bé, đến dừng chân đầy thương gương mặt sững sờ của Colin. “Ừ, bé cưng. phù thủy.”

      Im lặng đón chào lời tuyên bố của . im lặng trọn vẹn đến mức Tabitha có thể nghe thấy tiếng sột soạt khô giòn của những con nhạn vỗ cánh trong nhà nguyện cao, tiếng lạo xạo của viên sỏi văng ra khi ai đó vô tình lùi bước.

      Cặp kính rơi khỏi những ngón tay buông thõng của Colin. Gương mặt hoàn toàn có biểu . Sắc nâu rám nắng trôi khỏi làn da màu đồng của , tẩy nó thành màu trắng. Cứ như lời thú nhận đột ngột của biến thành cột muối.

      Manh mối thứ hai cho Tabitha biết có gì đó ổn là khi Magwyn giật Jenny khỏi cánh tay . “Nhưng Mama à,” rền rĩ. “Ngã xuống vui lắm! Con có thể làm lại ?”

      “Im nào, con nít hiểu chuyện,” Magwyn cộc cằn. Chị lùi lại tránh xa Tabitha, khoác lên vẻ mặt cứng rắn vì sợ hãi và bị phản bội.

      mất nhiều thời gian mới nhận ra phản ứng của Magwyn cũng giống như phản ứng của đám đông vây quanh họ. vài người bước lùi lại; những người khác lầm rầm gì đó và làm dấu thánh giá ngực. quan sát họ trong bất lực ngơ ngác khi, từng người , những khuôn mặt từng cười rạng rỡ với chỉ vài phút trước trở nên khép kín, như gương mặt của những người xa lạ. Chỉ có đôi mắt Arjon là ánh lên tia sáng thương cảm, hiểu sao càng tồi tệ hơn kết tội công khai của những người khác.

      “Chết chưa,” thầm.

      từng hớ trước đây, nhưng lần này có lẽ còn tồi tệ hơn cái lần dẫm lên chuỗi hạt của Đệ Nhất Phu Nhân trong bữa ăn tối do tổng thống tổ chức để vinh danh cha . Hay cái lần gọi vợ của khách hàng tỉ phú tiềm năng bằng tên của bồ nhí ông ta.

      “Thiêu ta !” ông lão hét to, vẫy nắm đấm run run trong trung.

      “Đúng vậy, ta thú nhận mình là phù thủy. Chúng ta phải thiêu ta,” Granny Cora buồn bã lặp lại.

      “Tôi nghĩ mọi người chỉ thiêu những kẻ dị giáo thôi chứ,” Tabitha yếu ớt.

      Cậu Chauncey lúc nào cũng tháo vát chêm vào. “Chúng tôi thắt cổ phù thủy. Rồi chúng tôi mới thiêu bọn chúng.”

      Những lời kết tội lầm rầm to dần thành những tiếng hô hoán. Tabitha chạm bàn tay vào cổ, lùi lại về phía Colin mà hay. Jenny bắt đầu nức nở, những tiếng gào khóc chân thành của bé chỉ càng làm bầu khí thêm hỗn loạn.

      “Đủ rồi!”

      Tiếng thét của Colin khiến tất cả bọn họ đều im lặng, kể cả bé Jenny cũng giật mình nín thinh. Khi đặt hai bàn tay lên vai Tabitha, nhõm sụm người vào . nên biết trước bao giờ cho phép dân làm hại chứ. là người hùng của , vị cứu tinh của , số phận của —người đàn ông lặn lội vượt qua hơn bảy thế kỷ để .

      vuốt ve chỗ hõm vai với âu yếm khiến muốn tan chảy xuống chân .

      “Ta là người đem phù thủy này về đây.” Giọng nhàng nhưng tuyệt vọng của lạo xạo như thép vải nhung trong tĩnh lặng căng thẳng. “Ta có bổn phận phải thiêu ta.”

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      PHẦN BA
      Mê đắm


      Chẳng còn gì dễ hơn tự lừa dối. Những gì mỗi người ước muốn, họ đều tin đó là .
      – Demosthenes

      Chương 17
      “Việc này có thể còn khiến đau hơn là tôi nữa đó.” Tabitha dùng hai bàn tay bị trói để đẩy những sợi tóc ướt mồ hôi ra khỏi mắt trong lúc lê bước theo Colin lên con dốc đứng. “ lần tôi với cha tôi như thế khi ông định phạt tôi vì dám xâm nhập vào tài khoản ngân hàng của ông để chuyển khoản đến Greenpeace, và ông cười ngặt nghẽo đến mức quên phải đánh đòn tôi.”

      Khuôn mặt Colin biểu chút hài hước nào. Nó trở nên bất động và cương quyết kể từ cái khoảnh khắc kinh khủng mà thú nhận bí mật của .

      thở dài, biết còn có thể giữ nổi cuộc trò chuyện huyên thuyên mà căng thẳng này bao lâu nữa. Họ trèo lên sườn núi dốc trong gần suốt buổi chiều nay, thế mà chẳng hề thốt lên tiếng. từng là nạn nhân của những phút im lặng ủ dột của trước đây, nhưng lần này lại khác. Nó như dòng suối sâu, đen ngòm chảy cuồn cuộn qua lòng hang dưới mặt đất. có lẽ nghĩ mình bước đường lên thiên đàng mình nếu có sợi dây trói dài nối cổ tay với tay Colin.

      Mặc cho sợi dây trói buột họ lại với nhau, hề chạm vào lấy lần kể từ khi đưa ra lời kết tội lạnh lùng. Chính Ewan mới là người đến trói sợi dây quanh hai cổ tay theo lệnh của cậu chủ ông, còn Chauncey đặt đầu dây còn lại vào tay . Tabitha chỉ còn nước bước theo sau , biết rất bùa hộ mệnh nảy lên giữa hai bầu ngực . Chắc chắn Colin đoán được bùa hộ mạng chứa đựng quyền năng. Thế mà lại cho trói cổ tay đằng trước, để những ngón tay có thể khum lấy viên ngọc nếu dám.

      Buổi chiều mùa hạ chế giễu với vẻ đẹp của nó. Những cây hoa dại mọc len lỏi giữa những khe đá, đổ tràn xuống sườn đồi như thác nước đủ màu sắc. cây linh sam sừng sững cao, trao bóng mát và hứa hẹn những giờ phút nghỉ ngơi cho người lữ hành mệt mỏi. Cơn gió nổi lên ve vuốt khuôn mặt . Vùng đất cao nguyên Scot được tô điểm như bức tranh nền lí tưởng cho câu chuyện cổ tích của mẹ Nàng Công Chúa và Giàn Thiêu. Hay Bé Quàng Khăn Bị Nướng Trui. Tabitha ngần ngại nhìn vào ánh sáng phản chiếu từ cây rìu đong dưa thắt lưng Colin. rùng mình, sợ rằng câu chuyện cổ tích khắc nghiệt như thế bao giờ có kết thúc tốt đẹp. (* Nguyên tác là Nàng Công Chúa và con Ếch - The Princess and The Frog - và Bé Quàng Khăn Đỏ - Litlle Red Riding Hood - nhưng Tabitha đổi thành phiên bản mới Nàng Công Chúa và Giàn Thiêu và Bé Quàng Khăn Bị Nướng Trui để ví von hoàn cảnh éo le tại của *)

      “Lẽ ra nên giao lại bộ pajama cho tôi,” với tấm lưng cứng nhắc của Colin. “Luật liên bang quy định chúng là chất xúc tác làm giảm tốc độ cháy.”

      Họ gần tới được đỉnh đồi. Colin vẫn giữ im lặng khắc kỷ và thể lay chuyển như Abraham chuẩn bị giết đứa con trai thương của ông theo lệnh Thượng Đế. so sánh đó đủ để an ủi .

      “Tôi hy vọng nhớ đem theo xúc xích. Bởi vì tôi quên đem kẹo xốp rồi.” Khi tiếp tục ngó lơ hồ hởi tàn nhẫn của , thêm, “ cực kỳ thông minh khi bày ra kế sách giả vờ thiêu tôi. khi dân của thấy cột khói, họ tưởng là hoàn thành nghĩa vụ của và tôi có thể đường của mình mà ai hay biết.” (*Kẹo xốp ở đây là kẹo mềm, hình trụ, có màu trắng, hồng nhạt, xanh lá cây. Thường con nít thích xúc xích và kẹo xốp xiên que đem nướng. Trong hoàn cảnh này Tabitha cố tình hiểu là họ dựng chồng củi để nướng đồ ăn như trong buổi picnic.*)

      Colin nhấc cành cây linh sam lên, ra hiệu cho bước qua. lẽ ra quẹt được vào , nhưng nhảy lùi tránh xa , khến nỗi tuyệt vọng khác cứa sâu vào trái tim . Chỉ cần có thể làm cho chuyện với …nhìn …chạm vào thôi cũng được…

      ngôi nhà tranh xiêu vẹo thấp lè tè ra giữa khoảng rừng thưa, trông chẳng có chút gì là thần tiên. Mái tranh lợp của nó cứ như chỏm tóc giả bị mối ăn.

      “Phòng ở trông mới hấp dẫn làm sao!” Tabitha khi áp tải qua những đám cỏ dại mọc sum sê quanh mỏm đá ngả nghiêng và đẩy cửa mở ra. “ trang nhã bằng ngục tối của Brisbane, nhưng vẫn còn—“ Trước khi mắt có thể quen với bóng tối, nhanh nhẹn hoán đổi vị trí của họ và đóng sầm cánh cửa trước mặt . Thanh chắn rơi đánh thụp cánh cửa.

      Giọng dần thành lời thầm. “…có thể ở được.”

      sụm người dựa vào cánh cửa, trống trải tràn ngập tâm hồn . Có khác biệt rất lớn giữa việc bị cầm tù cùng Colin và bị cầm tù. rất vui lòng quay trở lại căn ngục chật hẹp của Brisbane và đối mặt với nguy cơ bị xử trảm chỉ để được ngủ trong vòng tay Colin thêm đêm nữa.

      Dẹp bỏ tuyệt vọng, rời khỏi cánh cửa và chầm chậm quanh căn nhà tranh. Những cánh cửa chớp hẹp che bên ngoài các khung cửa sổ, chỉ để những tia nắng ngoan cường nhất lọt vào. Những hạt bụi lắc rắc trong trung, lướt qua lò sưởi bằng đá, tro trong lò nguội lạnh từ lâu. tấm nệm bọc trong tấm trải cũ, hai ngọn đèn cầy cháy dở chỉ còn nửa. Mạng nhện giăng các thanh xà thô kệch. Chúng rung rinh các bức vách đầy mùi mốc như những tấm mạng che mặt bị rách tơi tả. đoạn dây dài treo lủng lẳng từ thanh xà giữa nhà.

      Tabitha đưa hai bàn tay bị trói lên và lơ đãng chạm vào nó. Đầu dây bị tưa như thể nó bị cắt hay bị giằng rất mạnh. Đột ngột, những lời của Colin đổ ập vào đầu .

      Khi cuối cùng ta cũng đến ngôi nhà tranh nơi chúng ta từng hẹn hò để với Regan ta lấy ấy làm vợ, ta tìm thấy ấy treo lơ lửng những thanh xà, đứa trẻ chưa ra đời của ta chết trong bụng ấy. Tabitha rụt hai bàn tay lại như thể sợi dây có điện. Cú sốc chạy thẳng đến tận tim . quay phắt lại, mạch đập tăng nhanh. Lúc này cần đến phép thuật để quay ngược về quá khứ, chỉ cần trí tưởng tượng mà thôi.

      ngọn lửa nổ tanh tách trong lò sưởi, phủ ánh sáng lung linh lên tổ ấm uyên ương mà Colin kỳ công chuẩn bị cho tiểu thư của . Những ngọn nến thơm tỏa hương sực nức trong khí. tấm chăn sạch phủ lên tấm nệm nhồi lông ngay buổi sáng hôm đó. sưởi ấm hai bàn tay nứt nẻ bên ngọn lửa khi cánh cửa mở toang và Regan chạy vào trong, áo choàng ngoài của mờ vì bông tuyết, đôi má tái hồng lên vì tiết trời lạnh.

      Colin nhấc mũ trùm khỏi mái tóc bạch kim của , hai bàn tay run rẩy vì ham muốn, nhưng vẫn dịu dàng thể tả. Đôi môi chiếm lấy môi và họ cùng ngả xuống tấm nệm, vứt bỏ quần áo với tất cả phóng túng tội lỗi của hai con người trẻ tuổi hăm hở khám phá tất cả những khoái cảm trong cơ thể chín muồi của họ.

      Tabitha chỉ cảm thấy tình thương âu yếm dành cho chàng trai Colin khi đó—mảnh khảnh với những cơ bắp mới hình thành, cái bóng của người đàn ông trưởng thành khắc khuôn mặt chưa trổ mã của , cái hàm trơn láng, đôi mắt sáng lấp lánh niềm tin.

      Nhưng hình ảnh về Regan có vị cay đắng hơn, như tro tàn trong miệng . thương hại cho số phận của pha lẫn với lòng ghen tị trong . Nếu Colin làm điều mà lương tâm ở thế kỷ mười ba cầu , Tabitha bao giờ nằm trong vòng tay mà nhịp tim thổn thức và da ửng hồng từ cuộc làm tình của . bao giờ vuốt mái tóc hay trộm nụ hôn hay chạm vào ngực như thể chờ để làm thế cả cuộc đời . Trong khoảnh khắc huy hoàng ngắn ngủi, Regan có mọi thứ Tabitha ao ước.

      ngu ngốc đến mức kết liễu nó mấu dây.

      hình ảnh đen tối hơn đến thế chỗ hình ảnh đầu tiên—Colin và Regan tranh cãi—quẳng những lời ngu ngốc và tàn nhẫn vào nhau như chỉ những người trẻ tuổi và nhau say đắm mới làm. Regan, gương mặt nhợt nhạt còn in dấu những dòng nước mắt, qua lại trong ngôi nhà tranh, xoắn vặn hai bàn tay cho đến khi bàn tay như con chim bồn chồn lao vụt đến tát vào mặt Colin. Colin đứng tê liệt sau cái tát của người , cuối cùng quay gót và rời khỏi ngôi nhà mà lời.
      Tabitha khuỵu gối và ấn lưng bàn tay vào mắt để cố gắng xóa hình ảnh biết tới nhưng thể.

      bóng hình gầy đứng trong ngưỡng cửa ngôi nhà tranh, lồng trong ánh sáng mặt trời nhợt nhạt của mùa đông. chẳng còn là người đàn ông, mà chỉ là chàng trai ở ngưỡng trưởng thành nắm chặt bó hoa thạch nam khô trong bàn tay và trái tim trong bàn tay kia. cái bóng đổ lên gương mặt , lần, hai lần, khi cái vật treo lủng lẳng những thanh xà bật từ trước ra sau, như thể bị đẩy bởi bàn tay vô hình.

      Colin lướt về phía cái vật khó diễn tả kia, hay biết bất cứ thứ gì ngoài tiếng cọt kẹt lề mề của sợi dây. chớp mắt nhìn lên, đôi mắt nâu vàng trống rỗng vì sửng sốt. Nhận thức đến chậm chạp, nó còn nhẫn tâm và ác nghiệt hơn tê liệt trước đó. Rống lên đau đớn, chạy vội tới chỗ Regan, ôm quanh eo và nhấc xuống nhưng quá trễ để thổi hơi thở vào cổ họng vằn vện của .

      cào lên sợi dây, xé nó làm đôi bằng sức mạnh của nỗi tuyệt vọng trong . Regan rơi vào vòng tay , lạnh lẽo và cứng đờ trong khi trước kia từng ấm áp và mềm mại.


      Ấp ủ vào ngực , sụm xuống hai gối, ngửa đầu ra sau trong tiếng gào thảm thiết thành tiếng.

      Khi Tabitha hạ hai bàn tay khỏi mắt , chúng ướt đầm nước mắt. đứng lên, thô bạo chùi cánh tay lên hai má. chẳng phải là Regan nào hết để thao túng người đàn ông bằng nước mắt và những lời buộc tội.

      lấp vấp đến cửa sổ và lấy móng tay khạy cánh cửa chớp hỏng. Chẳng thấy Colin ở đâu, nhưng có thể nghe được những tiếng pưng đều đặn khi cây rìu của đốn vào gỗ.

      tia nắng vuốt lên viên ngọc, khiến nó sáng lấp lánh trong ánh sáng u. Tabitha quệt lên viên đá bằng đầu ngón tay, giờ thấu hiểu tại sao Colin lại ra lệnh cho Ewan trói tay lỏng lẻo và để những ngón tay được tự do. Nếu quay trở lại và thấy ngôi nhà tranh trống còn trở lại nơi bí tới, được miễn cho cái gánh nặng kinh khủng phải hoàn thành lời thề nguyện trước người dân và trước Chúa của . lần nữa chỉ còn lại mình với những nỗi tiếc nuối bầu bạn.

      Được an ủi bởi thanh thản gần như siêu nhiên, Tabitha cuộn tròn bên khung cửa sổ, quyết tâm làm việc mà Regan có đủ can đảm để thực .

      Ở đây khi Colin đến tìm .

      Mặt trăng trôi lững lờ khoảng rừng thưa, đẩy lùi bóng tối chạng vạng về những ngóc ngách rêu phong của nó. Khi tia sáng bàng bạc đầu tiên của màn đêm buông xuống là lúc tấm màn che phủ giữa hai thế giới thực và ảo tan biến thành tấm mạng mỏng như sa, dễ dàng bị khuấy động bởi bàn tay khinh suất của con người. Tabitha cũng ngạc nhiên nếu thấy toán tiên nữ lên từ dưới những cuốn lá và nhảy nhót quanh cây cọc ở giữa khoảng rừng. Đó là cây cọc đẹp và chắc chắn, được chôn sâu vào lòng đất, chĩa thẳng táo bạo vào trong đêm. Cây cọc cứng cáp được đẽo từ thân cây tổng quán sủi nhẵn nhụi để làm trầy da nạn nhân của nó. Ánh trăng rọi lên đống củi được xếp quanh gốc cây cọc với chăm chút kĩ lưỡng. Tabitha tin chắc đám củi khô này được chọn vì tính hiệu quả và còn để an ủi nữa. Nó thiêu trụi nhanh và nóng, tiêu hủy tất cả dấu vết của người phụ nữ bị giáng tội phải vùng vẫy trong vòng tay khủng khiếp của ngọn lửa.

      Kẻ đao phủ của quỳ gối cầu nguyện rất lâu. Nhưng thay vì cúi đầu khiêm tốn, trông như bị kẹt trong cuộc chiến với đấng tạo hóa của . đẩy hai vai ra sau và ngửa mặt lên trời để tìm kiếm trong khoảng đen ngòm của bầu trời. Khuôn mặt nhìn nghiêng bị ray rứt của trông vừa đẹp vừa khủng khiếp, như bức tranh thời Phục Hưng về thiên thần sa ngã giết chóc để giành lại vị trí chính đáng của mình trong ngôi nhà của Chúa.

      Cuối cùng cũng cúi đầu và nhấc chân đứng lên. Lúc đó Tabitha biết chính xác ai là người thua trận.

      đứng giữa căn nhà, muốn đứng đôi chân mình khi đến tìm . đứng thẳng, từ chối khom lưng. Chúa của Colin có thể được cầu xin lòng khoan dung, nhưng .

      loay hoay với thanh chắn cửa, hai bàn tay bị tước mất uyển chuyển thường lệ. vụng về của chỉ càng để lộ phải trả giá rất nhiều để mở cánh cửa đó.

      Khi nó mở bật ra, Tabitha tưởng thấy chàng trai tóc đen mảnh khảnh in bóng trong ánh trăng. Nhưng là bóng của người đàn ông vạm vỡ đổ dài trước mặt , người đàn ông nắm quyền sinh sát trong đôi bàn tay cuộn sợi dây lỏng lẻo.

      Vẻ mặt kiên quyết của che dấu hoảng hốt hẳn phải cảm thấy khi khám phá ra vẫn chưa chấp nhận lời mời của và biến mất. cuộn đầu dây quanh cổ tay , và dịu dàng dẫn qua đám cỏ đẫm sương đêm đến cây cọc là mồ chôn của .

      từ chối nhìn vào mắt khi nghiêng đầu và tháo vòng dây quanh cổ tay .

      “Tôi rất thán phục vì tuân thủ sát sao những nguyên tắc của đấy,” khinh suất. “Từ nơi mà tôi đến, hầu hết đàn ông có bất cứ nguyên tắc nào.”

      Câu đó giành được cái quắc mắt giận dữ cố nén của , cái quắc mắt đầu tiên dành cho sau cái ngày dài như vô tận đó. hề vùng vẫy khi đẩy lùi lại vào cây cọc, rồi vòng ra sau để cột hai tay lại. Hơi thở nóng của phả vào tóc . phải cần đến , hai, ba lần mới thắt chặt mấu nối theo đúng ý . Đến lúc hoàn thành, hai bàn tay còn run rẩy hơn tay .

      Tabitha biết sử dụng bùa hộ mệnh để tự cứu mình là mạo hiểm chấp nhận may rủi. Nhưng lần đầu tiên trong đời, buột phải đặt lòng tin vào người khác ngoài bản thân . Nếu cuối cùng mọi chuyện sáng tỏ rằng tin lầm Colin, đó cũng chỉ là bước sai lầm cuối cùng của người dành cả cuộc đời để làm chuyện sai quấy.

      đến đứng trước mặt , mỗi cử động của chậm chạp, như thể già cả chục tuổi chỉ trong khoảng thời gian trói vào cây cọc.

      phải thắt cổ tôi trước, phải sao? Tôi rất thất vọng nếu làm thế. luôn khiến tôi có ấn tượng người khắt khe về nghi thức mà.” Tabitha nuôi tia hy vọng hão huyền. Để thắt cổ phải chạm vào .

      cho ta lựa chọn nào khác,” giọng khản . “ ‘Ngươi được để phù thủy sống sót’.”

      “ ‘Ngươi được sát sinh,’ ” đốp lại, thầm biết ơn vì chí ít cũng nhớ được lời răn đó.

      tránh xa vài bước, như thể việc từ chối nhìn vào càng lúc càng trở nên khó khăn. “ có lời nào để bào chữa cho mình sao?”

      Dù vai có bị căng ra, nhưng Tabitha vẫn nhún vai. “Lúc nào tôi cũng trả hết những khoản tiền lãi trong thẻ tín dụng trước khi đến hạn.”

      “Đừng có chế giễu ta nữa,” rống lên, quay ngoắt lại để nhìn trừng trừng.

      Niềm hy vọng của bùng lên thành đắc thắng. “Nếu làm gì? Bóp cổ tôi đến chết, rồi thiêu hài cốt của tôi ra tro hay sao?”

      Khi Colin sải bước tới trước và chộp lấy cổ họng , nghĩ làm đúng như thế. Nhưng bàn tay tuyệt vọng của lỏng bởi dịu dàng, giọng trầm và van nài. “Chối bỏ , tiểu thư! Chối bỏ tội danh sử dụng ma thuật và ta trả tự do cho . Thậm chí nếu việc đó khiến ta phải trả giá bằng linh hồn vĩnh cửu của mình. Chối bỏ nó và ta thả cho . bao giờ phải thấy mặt ta nữa.”

      Ánh mắt hoang mang của dõi theo từ cái cằm ương ngạnh, đến cái môi dưới tuyệt vời đó. Làm sao có thể với lời đe dọa đó đối với còn đáng sợ hơn cái chết?

      , rất muốn làm như bảo. Nhưng dành cả cuộc đời mình sống trong dối trá. Nếu Arian ở đây vào lúc này, Tabitha hy vọng mẹ khen ngợi vì sẵn sằng chết vì điều mà luôn ghét bỏ. cuối cùng nhận ra những quyền năng siêu nhiên của cũng là phần của con người như bàn chân mười ngón và màu tóc nhạt nhẽo của vậy.

      “Tôi thể chối bỏ điều đó,” nhàng. “Dù là vì nữa.”

      Nỗi tuyệt vọng tô thẫm mắt . Hai bàn tay nhấc lên cao, giải thoát những búp tóc mềm mại của khỏi sợi ruy băng của Magwyn cho đến khi chúng buông xõa bồng bềnh quanh khuôn mặt . Tabitha ngửa mặt ra sau, thể cưỡng lại cám dỗ dịu dàng của . chụp hai bàn tay quanh cổ , ấn hai ngón cái đầy sức mạnh vào nơi mạch máu phập phồng ở chỗ hõm mỏng manh.

      “Nhắm mắt lại,” giọng khô khốc.

      Tabitha thể biết được tại sao lại làm theo—để thứ cho đau đớn dằn vặt khi phải nhìn ánh sáng cuộc đời biến mất khỏi đôi mắt hay để xóa khuôn mặt đẹp, tàn nhẫn của . Nắm tay thắt chặt hơn. Hai hàng mi khép lại trong khi chờ được chết trong tay người đàn ông .

      Nhưng ra từ bóng tôi phải cái chết, mà là nụ hôn của Colin. Môi chiếm lấy môi với dữ dội khiến thở hổn hển. lợi dụng sửng sốt của để ấn lưỡi sâu vào miệng , khơi lên ngửa lửa theo nghĩa khác—thăm thẳm, khêu gợi, và choáng ngợp. quằn quại trong những dây leo thiêu đốt của nó, cảm giác như là tạo vật hoang dại và buông thả mà nghĩ.

      Mơ màng tự hỏi có phải định hôn đến chết, ưỡn căng những sợi dây gông cùm, ngực ép vào ngực , hai núm vú bị chà xát đến độ nhạy cảm tuyệt diệu bởi lớp vải lanh thô váy Magwyn. ép lùi lại cho đến khi bị giữ chặt giữa cây cọc và phần cơ thể nam tính cứng rắn xốn xang bên dưới quần tất dài của . Khi những lưỡi lửa liếm xuống thấp hơn, Tabitha rên rỉ trong khiếp sợ hòa quyện cùng khoái cảm.

      quên rằng mình ở thế kỷ mười ba và mặc đồ lót. Trong thế kỷ này hay bất cứ thế kỷ nào khác, người đàn ông ít quân tử hơn lật váy lên và kéo cưỡi lên người ta ngay lúc đó rồi. chẳng có ai làm chứng và ta chỉ cần phải thiêu trụi tàn tích những hành động đạo đức giả của mình.

      Nhưng Colin, hơn hết thảy, là người cao quý.

      Tabitha sụm người dựa vào cây cọc khi lảo đảo lùi lại, đôi mắt nâu vàng của phản chiếu cuộc chiến mãnh liệt diễn ra bên trong . “ là thế, tiểu thư, bỏ bùa ta! Quỷ bắt !”

      Tabitha có lẽ bật cười nếu vẻ mặt tuyệt vọng đến thế. thậm chí còn nhìn vào bánh hamburger Big Mac với khao khát suy suyển như lúc này. “Theo như , tôi bị đày đọa rồi, chẳng phải sao? Nhưng điều đó cũng ngăn muốn tôi, có phải ?”

      “Làm sao nó ngăn được? sử dụng bùa mê đen tối của mình để làm ta mụ mị từ cái lúc đầu tiên ta nhìn thấy .”

      Đến cũng phải cười vào lời buộc tội vô lý đó. “Sức hấp dẫn nào của tôi mà thể cưỡng lại vậy, Colin? Có phải đó là cái cách bộ pajama vải flannel của tôi chụm lại giữa hai đùi khi tôi bước hay là do hơi thở tôi có mùi như kem đánh răng bạc hà?”

      “Đó là cái cách ánh sáng mặt trời sáng lung linh trong mái tóc em, cái cách em có mùi tươi mát và sạch --như xà phòng và phụ nữ hòa quyện trong hương thơm say đắm mà người đàn ông trần thế nào có thể cưỡng lại.”

      Tabitha nghĩ nếu cả người mà đỏ bừng thêm nữa màu đỏ đó có thể trở thành ngọn lửa và thiêu ra tro. Colin đứng đó như pháp sư trong ánh trăng, vẫy bùa phép của riêng . bị mê hoặc bởi cử động của môi cũng gần nhiều như bởi những lời trầm đục của .

      “Đó là cái cách em mỉm cười can đảm để giấu nỗi sợ ta, vẻ duyên dáng khi em đẩy thanh gươm của ta khỏi trái tim em, mặc dù bàn tay em run rẩy vì kinh hãi. Đó là lòng dũng cảm dại dột của em khi em thách thức Brisbane vì ta mà chút lo lắng cho mạng sống của em.”

      “Tôi nghĩ ghét tôi vì điều đó,” thầm.

      “Ta ghét em. Nhưng nhiều như ta muốn em.”

      Tabitha Lennox, người luôn nghĩ về bản thân là ít ưa nhìn, vụng về và hèn nhát, thất kinh khi cảm thấy giọt nước mắt lăn khỏi mi . Lời thú nhận chân của Colin tước mỉa mai châm biếm của —thứ vũ khí duy nhất còn lại trong kho chứa vũ khí tự vệ ít ỏi của mình. bắt đầu vùng vẫy dữ dội khỏi sợi dây trói, tuyệt vọng để chùi giọt nước mắt kia trước khi thấy nó. Nhưng giọt nữa lăn theo, và giọt khác, cho đến khi chúng chảy thành dòng đều đặn xuống hai má . thõng đầu xuống và khụt khịt trong nỗi hổ thẹn.

      Colin nâng cằm lên và nhìn chăm chăm vào gương mặt .

      “Thủ đoạn bịp bợm nào thế này? Mọi người đều biết phù thủy thể khóc.”

      Tabitha dội vào cái trừng mắt long lanh, nhưng giọng vẫn vỡ òa trong tiếng nức nở cố nén. “Họ có thể nếu làm tan nát trái tim họ.”

      Vừa hoang mang vừa bâng khuâng, chạm vào má với dịu dàng khiến choáng váng, dùng ngón tay cái làm nhòe giọt nước mắt trước khi đưa nó lên môi . Khi nếm vị mặn của giọt nước mắt, vẻ kinh ngạc bất lực hiển mặt .

      “Ôi, Tabitha,” thào. “Phù thủy gan dạ, ngọt ngào, xinh đẹp của ta…”

      Nụ hôn của hoàn toàn khác với những nụ hôn trước đó. Nhưng cũng chẳng mất tài thuyết phục của nó, lưỡi xoáy môi , cầu xin tha thứ, vỗ về hé môi và để nếm nhựa thơm của lòng khoan dung trong . Khi làm thế, hôn sâu hơn, lôi cuốn môi dưới của vào miệng và mút âu yếm.

      Trong lúc hôn , hai bàn tay tháo những dải buộc dây trói và khi sợi dây rơi xuống, tất cả những gì có thể làm là tan chảy vào vòng tay .

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :