1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

To Catch A Bride - Anne Gracie ( 21c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      14



      Ayisha chạy tới lan can tàu và đấm mạnh vào nó. Đồ ngốc, cứng đầu, chậm tiêu – tại sao hiểu chứ? giận dữ nhìn quanh boong tàu trống . muốn đá vào cái gì đó – vào ai đó, nhưng chỉ còn mỗi trong cabin.

      Thiệt hại xảy ra – hay nhỉ!

      Em có ý tốt. Ý tốt? Nó làm thấy mình như kẻ thích dính vào chuyện của người khác. Bộ biết là, cái đồ đần kia, ba ngày qua chiến đấu ngày đêm để giữ cái mạng sống cho sao?

      Điều cuối cùng trong đầu là giữ phép tắc. Và nên cám ơn vì điều đó chứ phải bảo có ý tốt.

      Tất cả những giờ túc trực bên , làm cho thở, thở, thở. Những đêm mất ngủ, những sợ hãi, lo lắng, khẩn trương vì , đút cho trà canh-ki-na rồi trà vỏ liễu, rồi lau người cho , giữ cho mát, giữ cho ấm, giữ cho sống.

      nhìn chằm chằm ra biển với đôi mắt ngập sóng.

      nghĩ là hạng người gì vậy? lẽ nào thấy lý do tại sao làm những việc đó? Lý do chiến đấu đến tuyệt vọng để cứu đe dọa bắn hai người đàn ông hoàn toàn vô tội, để họ đưa vào bờ. Những người đàn ông với những người vợ, có thể, những người họ , và những đứa con. Lý do nghĩ làm chuyện như vậy là gì? Là để bẫy cho mình người chồng chăng?

      có ý tốt.

      Sao thể nhìn thấy tuyệt vọng đến thế nào chứ? Đồ đần.

      thậm chí thể bắt đầu giải thích cho hiểu những lời đó làm tổn thương thế nào. Những từ mà mỗi mơ ước, được chú rễ tương lai của ta thốt ra; tổn hại xảy ra nhưng phải là điều gì rất tồi tệ.

      Chúng ta cùng tìm cách xoay sở được thôi mà, tôi nghĩ thế.

      lẽ ra để họ vứt xuống biển, giận dữ nghĩ. Nó giúp được – giúp mọi người – thoát khỏi phiền phức to lớn.

      bước dọc theo lan can tàu, hết tới rồi lui. lẽ ra quăng ra ngoài cửa sổ. có thể xuống và làm việc đó bây giờ, xem thử ta thích điều đó thế nào.

      làm đám cưới để tránh tin đồn thổi.

      xoay sở gì hết.

      ra để hút vào trái cam ngọt ngào của cuộc đời, chứ phải vào hạt đậu khô queo của thỏa thuận, thỏa hiệp. Với Ayisha, hoặc là có tất cả hoặc là có gì, và nếu quá ngốc, quá đần, quá đui mù để nhận ra những gì trao cho , chọn có gì.

      , đúng; chọn có gì.

      đề nghị thứ gì, và từ chối chấp nhận nó. Thế đấy.

      Giờ , làm thế nào để sống sót thêm mười ngày nữa trong cabin với người đàn ông mà muốn bóp cổ? Hoặc xô ra cửa sổ.

      giờ sau Higgins đến để báo cho biết đến lúc trở vào cabin.

      ổn cả chứ, tiểu thư?” ông hỏi, khuôn mặt tử tế của ông lo lắng.

      “Vâng, Higgins,” khẽ . quyết định, bình tĩnh và đầy quyết tâm. “Tôi hơi mệt, chỉ vậy thôi. Ông có tìm cho tôi chiếc võng chứ?”

      Ánh mắt ông đảo qua. “ có, thưa ,” ông .

      tấm nệm thừa, có chứ?”

      “Tôi rất tiếc, thưa .”

      nhún vai. “ sao, vậy tôi ngủ sàn vậy. “Phiền ông với mục sư và bà Payne là tôi có thể lấy lại con mèo vào sáng mai được ?”

      “Tất nhiên, thưa , tôi với họ.” Ông khom người và lỉnh mất. Ayisha trở lại cabin và lặng lẽ bước vào.

      Trước nhõm của , Rafe nghe có vẻ như ngủ say giường. Tất nhiên là hẳn rất mệt. phải ngủ nhiều vào những ngày tới, biết. Điều đó giúp ích.

      tuột giày và vớ ra rồi nhón chân đến bên giường. trông yên tĩnh và đẹp trai, nhưng vẫn sờ trán , chỉ để cho chắc.

      Mát, khô, bình thường. Hơi thở cũng sâu và đều.

      cái khay với miếng vải hòm đồ. Kiểm tra, tìm thấy súp nguội và quả trứng chần. rất đói, vì thế ăn chúng dù sao nữa. còn gì trong bụng để mà lãng phí thức ăn.

      vẫn ngủ, nhịp thở thay đổi.

      rót ít nước sạch, nguội vào cái bát và rửa mặt, sau đó nhìn quanh tìm những tấm chăn dự phòng. có. thở dài. Sàn tàu rất khó chịu đây. ngạc nhiên vì bạn trở nên quen ngủ giường với tấm nệm len mềm nhanh đến vậy. Nhưng nếu bạn quá mệt, bạn có thể ngủ ở bất cứ đâu, và rất mệt.

      cởi váy và treo nó lên cái móc, sau đó trải khăn choàng lên sàn và nằm xuống.

      “Lên giường , Ayisha,” giọng trầm sâu gầm lên, làm giật cả mình.

      “Tôi ngủ đây,” trả lời. “Ngủ ngon.”

      “Tôi , lên giường. Em phải ngủ sàn.”

      “Tôi ngủ ở đâu tôi thích.” nhắm mắt lại.

      “Cái giường này đủ rộng cho cả hai chúng ta.”

      “Cái cabin này đủ rộng cho cả hai chúng ta.” nhắm chặt mắt lại và tập trung để thở sâu và đều. thể chịu nổi cái chàng này. Ngay khi vừa lấy được bình tĩnh, ta lại nhặng xị và khuấy đảo mọi thứ lên.

      thở dài. “Thôi được rồi, nếu em cứ cứng đầu như thế…” Có tiếng chăn mềm sột soạt và nghe tiếng chân trần bước về phía .

      muốn làm gì?”

      “Tôi thể để người phụ nữ ngủ sàn.”

      “Đừng có vớ vẩn. Tôi quen rồi, .”

      “Tôi là người lính. Tôi ngủ đất hàng trăm lần rồi.”

      còn là người lính nữa, đất mềm hơn nhiều so với bất kỳ sàn gỗ nào, với cả bệnh. Trở lại giường .”

      quỳ gối xuống cạnh .

      “Tránh ra, tôi đâu,” rít lên.

      nằm xuống cạnh sàn. “Ngủ ngon, mèo con.”

      bốc hỏa. “ lố bịch. Tôi ngủ bên cạnh .”

      “Vậy cứ dùng giường,” và nhích dần vào .

      lách ra. lách tới.

      “Thôi .”

      “Trời lạnh.”

      “Vậy vào giường .” nhúc nhích, vì thế đẩy . “ . bị bệnh. cần phải chăm sóc cho bản thân mình.”

      thể để phụ nữ sàn.”

      “Ồ, vì Chúa!” đứng dậy và túm lấy tấm chăn giường và ném nó qua . đứng nhìn xuống và bắt gặp tia sang sáng của hàm răng trắng trong ánh trăng. buồn cười, cái gã lạ lùng này. Nếu vẫn nằm sàn, vẫn quấy rầy và cả hai chẳng ngủ nghê được gì.

      “Được rồi, vì quả quyết là thể nào, tôi ngủ giường vậy.”

      “Tốt, làm thế , và đừng có đánh thức tôi dậy đấy nhé.”

      nghiến răng và lên giường. mềm mại, ấm áp và thoải mái. chờ, nhưng gì nữa và sau vài phút bớt căng thẳng. Quả rất thoải mái và rất mệt…

      thân người to lớn, ấm áp trượt vào bên cạnh .

      cứng người và vụt mở to mắt. “ nghĩ làm gì thế hả?”

      “Lên giường. Em bảo tôi mà, nhớ ? Ít nhất là hai lần. Tôi ghét phải làm phật ý phụ nữ.”

      “Vậy để tôi ra.”

      . Cả hai chúng ta ngủ ở đây tốt hơn.”

      “Tôi thể ngủ chung giường với .”

      “Tại sao ? Em làm thế ba đêm qua đấy thôi.”

      “Chuyện đó khác. có ý thức lúc ấy.”

      “Thế à, giờ vui hơn rồi đây. Ui!” Im lặng lúc. “Tôi quên hai cái khuỷu tay của em rồi.”

      gặng hỏi cái câu đầy ám chỉ kia. “Có chuyện gì với khuỷu tay tôi sao?”

      “Ờ là em có khuỷu tay. Rất nhiều.”

      “Vớ vẩn, tôi chỉ có hai cái. Giờ cho tôi ra.”

      cảm thấy chút tuyệt vọng. muốn ngủ ở đây, quá gần . rất giận . muốn dây dưa gì với .

      Nhưng bẫy vào giữa tường và . Cách duy nhất có thể ra là trèo qua , và khá chắc chắn là thích thú cản lại.

      “Thôi đừng có cãi nữa; à. Chúng ta đều rất mệt rồi, vì thế tạm ngưng cãi vả lúc và đồng ý là em ngủ ở đây, với tôi.”

      cân nhắc. Cái giường rất thoải mái. ngủ ngon hơn ở đây. Và có vẻ gì cho thấy cho bất kỳ lựa chọn nào. “Tốt,” . “Có hai tấm nệm được khâu lại với nhau, vì thế nằm ở phần , còn tôi ở phần tôi, đồng ý?”

      “Bất cứ gì em , em .”

      cố thả lỏng người và khá thành công cho tới khi tiếng vọng ra từ trong bóng tối, “ thành vấn đề. Dù gì chúng ta cũng kết hôn. Ui!”

      ***

      Có gì đó đánh thức Rafe dậy lúc giữa đêm. luôn là người thính ngủ. cố đoán đó là gì. Và rồi nhận ra.

      Cơ thể cuộn dọc theo người , người như viền quanh cơ thể , bên phần giường , ôm , tay khum bên mặt , tay kia với lòng bàn tay áp vào, da chạm da, bên trong áo , trực tiếp trái tim .

      cẩn thận quay đầu lại để nhìn . có vẻ như ngủ say, nhưng lẩm bẩm gì đó, cùng từ, lặp lặp lại, hơi thở phà ấm da . nghiêng người tới sát hơn để nghe xem đó là gì.

      “Thở… thở… thở.”

      Trong lúc thể thở, thể nghĩ, khi chợt nhận ra cách chậm chạp những gì ấy làm. bảo vệ , chăm nom , giữ gìn mạng sống , thậm chí ngay cả khi ngủ.

      “Thở… thở… thở.”

      quả bóng căng ra trong lồng ngực . Tay đưa ra và phủ lên tay , nơi nó đặt tim .

      quan tâm tranh cãi và phủ quyết thế nào; là của .

      ***

      Sáng hôm sau, Higgins đánh thức họ bằng tiếng gõ cửa. Ayisha ngồi dậy, ngáp. liếc về phía cửa sổ. Trời sáng choang.

      “Chúng ta dậy muộn,” , nghe có vẻ ngạc nhiên.

      Rafe xỏ quần dài vào. “Cả hai chúng ta đều rất mệt mà.” ra cửa trong chiếc áo sơ mi và quần dài.

      “Chào buổi sáng, cậu chủ, Ayisha. Cậu cảm thấy thế nào, thưa cậu?”

      “Khá hơn rồi, cám ơn ông, Higgins,” Rafe với ông. “Khá hơn rất nhiều. Cái gì thế?”

      Higgins cầm cái can và bọc đồ buộc gọn gàng. “Can nước nóng cho cậu tắm rửa, thưa cậu. Và ít vải buồm cũ và dây thừng. Để cậu có thể dựng lên góc kín đáo.”

      Higgins ra, hứa trở lại với đồ ăn sáng trong khoảng nửa tiếng nữa. Rafe dựng vội vải buồm để làm chỗ riêng tư, sau đó ngồi xuống và mang giày vào.

      quay sang Ayisha, vẫn còn giường, chăn mền quấn tới cổ như thể sắp bổ nhào xuống vậy. cười thầm. Nếu biết ôm chặt như thế nào trong khi ngủ. thức dậy trước tiên và miễn cưỡng nhích ra khỏi , vì biết là khó chịu nếu thức dậy và thấy họ gần như quấn vào nhau thế nào.

      thức dậy với hy vọng mới. ôm trong khi ngủ; điều đó phải có ý nghĩa gì đó.

      ra hiệu tới chỗ nước nóng và cái góc riêng tư kia. “Ưu tiên phụ nữ. Tôi lên boong tản bộ chút. Mười lăm phút nhé?” Và xỏ vào chiếc áo khoác, .

      Đến lượt , lên boong trong khi cẩn thận cạo râu. Xấu hổ làm sao khi chỉ mới dạo có chút boong mà làm hoàn toàn kiệt sức, nghĩ, trút bỏ quần áo để tắm rửa phần còn lại của cơ thể mình. phải lấy lại sức khỏe mới được.

      Khi trở về, Higgins chờ với bữa sáng của họ. Dưới chân ông là cái giỏ đựng con mèo có vẻ buồn buồn. Ayisha mừng rỡ nhào tới con mèo và thả nó ra, ngâm nga và vỗ về con vật xíu đó.

      Khi họ xử lý nhanh gọn bữa sáng của mình gồm trà nóng, cháo, bánh mì mới nướng, và mật ong – có giăm bông hoặc thịt xông khói, trước chán ghét của Rafe – Cleo vơ vẩn khắp cabin, ngửi ngửi tất cả mọi thứ, tìm hiểu địa bàn mới của nó.

      Trong khi Rafe cố ăn vài thìa cháo với chút bánh mì và mật ong, Ayisha bận rộn xử lý theo cách của mình mọi thứ có ở đó. ấy ràng là rất đói. cảm thấy đau nhói khi nhớ ra bỏ bữa tối của mình vì .

      đặt bát cháo xuống cho con mèo, nó thăm dò cái bát từ mọi góc độ trước khi liếm láp thứ bên trong. Rafe nằm ườn ra giường, đầu gối tay, và nhìn Ayisa.

      cho cái nhìn như thể muốn , nhìn gì, nhưng tiếp tục bữa sáng của mình trong im lặng.

      “Tôi thích nhìn em ăn,” bảo .

      “Tại sao?” cau mày và hạ miếng bánh mì cứng giòn và mật ong xuống. “Tôi ăn đúng cách sao? Ở thế nào? Tôi nên cắt thứ này ra thành từng miếng hoặc đại loại thế phải ?”

      , , đừng lo. Chỉ là em thưởng thức bữa ăn của mình.”

      nhún vai. “Tại sao chứ? Tôi đói và miếng bánh mì với mật ong này rất ngon. Tôi quên mất bánh mì tươi của ngon thế nào rồi.” ăn nốt miếng bánh cuối cùng và liếm ngón tay. “Và tôi cũng thích mật ong Hy Lạp này nữa, .”

      “Em thấy tôi phản đối gì đâu,” Rafe , nhìn lưỡi liếm quanh các ngón tay dinh dính. Cái bộ phận đàn ông của bị khuấy động với hình ảnh đó. lăn người và nằm sấp xuống.

      “Em có thể có mật ong mỗi ngày khi chúng ta cưới xong.”

      “Đừng có lại bắt đầu,” ra lệnh. “Tôi từ chối trải qua mười ngày tới nhốt mình với trong này để tranh cãi về cái điều vô nghĩa ấy. đưa ra ý kiến của mình. Tôi cũng có câu trả lời, và đó là câu trả lời cuối cùng của tôi.”

      “Được rồi, tôi hăm dọa em chuyện đấy nữa,” , “nhưng tôi vẫn cưới em.” giơ tay lên để ngăn . “Và đó là câu trả lời cuối cùng của tôi về chuyện này. Cho ngày hôm nay.”

      khịt mũi và cầm lên cái khăn ướt để lau hai tay.

      chuyển tới vị trí thoải mái hơn giường và mắt chợt thấy cái hộp đựng súng, vẫn để mở bên cạnh cánh cửa. biết lý do muốn dùng những khẩu súng này – dù nó vẫn còn làm thấy sững sờ – nhưng cũng nhớ lại con dao cạo của cũng được lấy và mở ra. Tại sao?

      “Tôi thấy em lấy con dao cạo của tôi ra khi tôi bị bệnh.”

      “.” ngồi xếp chân sàn bây giờ, chơi với con mèo.

      “Em tính dùng nó làm gì thế? Tôi đoán em có ý định cạo râu cho tôi. Hoặc là cắt cổ tôi.”

      cười gượng. “ phải khi ấy. lúc ấy đâu có nhăng cuội thế này. Chỉ có hơi lảm nhảm mê sảng chút.”

      như thể chuyện đấy là gì, nhưng đối phó với người đàn ông mê sảng phải là chuyện đùa. “Con dao?”

      nhún vai và nhìn lướt qua cuốn sách y kế cạnh giường. “Nếu đó là bệnh dịch hạch, tôi có thể phải mổ các nốt hạch đó.”

      nhắm mắt lại, hình dung ra chuyện đó. có thể bao giờ bù đắp lại được cho , bao giờ. Còn giờ , như là phần thưởng cho dũng cảm của , bị mắc kẹt với . Trong nhiều cách hơn là chỉ . “Em thấy hối tiếc vì làm thế, ý tôi là, chăm sóc tôi phải ?”

      “Tất nhiên là . Sao tôi có thể?” thở dài. “Tôi chỉ ước gì phản ứng của mọi người với chuyện đó quá phức tạp đến lố bịch như thế.” Ý là chuyện kết hôn.

      “Bởi vì thế giới này vốn phức tạp.”

      phải. Nó khá đơn giản. Tôi chỉ đơn giản là chăm sóc cho người đàn ông bị bệnh. Và cứ đơn giản là lờ mấy chuyện tầm phào đó.”

      , tôi bảo vệ em.”

      khịt mũi. “Tôi cần được bảo vệ từ những người như bà Ferris. Tôi với về những người như bà ấy rồi đấy thôi – nếu họ có chuyện gì để , họ dựng chuyện lên để .”

      “Nhưng chuyện này là có .”

      phải, đấy chỉ là – có gì hết! bị bệnh. có gì xảy ra cả. Bất cứ tổn hại gì xảy ra chỉ là tưởng tượng của họ – chẳng có gì là . Và tôi từ chối nhượng bộ, vì thế làm ơn, làm ơn đừng tranh cãi nữa.”

      “Tôi có ý định tranh cãi,” bảo đảm với . tranh cãi gì cả; chỉ đơn giản là cưới mà thôi.

      chơi với con mèo trong lúc, sau đó , “Kể cho tôi nghe về cái người tên Lavinia .”

      mỉm cười. “ ta chỉ đơn giản là phụ nữ trẻ mà trai tôi muốn tôi kết hôn.”

      cau mày khi xoay nhanh chùm bông nệm lạc vào món đồ chơi của con mèo. “ ấy là trai của , phải ? Có phải đấy là chuyện bình thường khi các trai sắp đặt hôn nhân cho các em của mình?”

      “Cũng hẳn, nhưng trong trường hợp này ấy cần người thừa kế.”

      “Vậy tại sao ấy kết hôn và sinh cho mình người?”

      ấy kết hôn được mười năm. Vợ ấy sinh con được.”

      “Ồ. đáng thương. Tôi xin lỗi.” bồng lên con mèo và ôm nó.

      “Vì thế tôi có nhiệm vụ phải sinh ra con trai thừa tự tiếp theo của dòng họ Ramsey, và vì ấy rất quan tâm tới dòng dõi huyết thống – vợ ấy được cha tôi lựa chọn vì những mối quan hệ gia đình tuyệt vời cũng như tài sản của chị ấy, vì thế ấy cũng làm y như thế với tôi – ấy tìm hiểu rất kỹ càng và đặt vấn đề với Lad – Lavinia.”

      gì về chuyện này sao?”

      “Có, nhưng tôi cứ cà rề chậm chạp với việc tìm người vợ, cho nên ấy mới nhúng tay vào.”

      ấy đẹp , cái người tên Lavinia ấy?”

      “Tôi chỉ gặp ta lần, nhưng có, ấy có vẻ đủ để gọi là đẹp.”

      Con mèo vồ lên và cắn vào đằng sau miếng len bông. “Đẹp?”

      “Rất đẹp.”

      gật đầu. “Và giàu?”

      “Hình như vậy. Và ta đồng ý để trai tôi và vợ ta nuôi dưỡng đứa con trai đầu lòng.”

      ngước lên, sửng sót. “Cái gì? Tại sao?”

      nhún vai. “ rốt cuộc nó cũng là người thừa kế đối với sản nghiệp gia đình. George muốn đào tạo cho nó kỹ năng phù hợp với công việc đó.”

      Chân mày nhíu lại. “Nghe giống như là quan tâm lắm.”

      cách cứng nhắc, “ can hệ gì tới tôi. Họ lên kế hoạch tất cả. Tôi chỉ là … công cụ.” thế dễ nghe hơn là ngựa giống. Và vẫn thể ra cơn tức giận mà cảm thấy khi biết được cái kế hoạch đó. Như thể quan tâm chuyện gì xảy ra với con của mình.

      George với về thỏa thuận của Lavinia, như thể Rafe nên thấy mừng vì đứa con trai để làm vướng bận cuộc đời mình. ấy nghe y như cha của họ.

      Rafe có thể phẫn nộ với hành động đó, nhưng thể phàn nàn gì với cái kết quả cuối cùng – kết quả của chuyến săn ngỗng trời ở Ai Cập. mỉm cười khi Ayisha vờ đánh nhau với con mèo. Nàng ngỗng trời của .

      chậm rãi , tìm cách để biện luận cho . “Tôi cho là biết có thể tin tưởng lựa chọn của trai mình. ấy hẳn hiểu rất .”

      khịt mũi. “ ấy hầu như hiểu gì tôi. Chúng tôi được nuôi dưỡng riêng.”

      “Tại sao?”

      “Mẹ tôi qua đời khi tôi còn sao,” nhanh, khi thấy biểu xin lỗi của . “Ký ức của tôi về bà rất mơ hồ. Rồi sau đó cha tôi muốn tôi làm vướng víu chân tay; George là người thừa kế và cha dành tất cả thời gian để đào tạo ấy cho vị trí tương lai của mình.”

      kinh khủng.”

      lắc đầu. “Nếu em muốn biết , George mới là người thảm thương nhất của cái lựa chọn đó. Cha tôi là người tẻ ngắt đến khủng khiếp – lúc nào cũng lảm nhảm về cái gia đình ấy và tầm quan trọng của nó. Vì thế George lớn lên dưới khống chế của ông ấy – và trở thành người y như ông ấy – trong khi tôi sống với Bà, là mẹ của mẹ tôi.”

      bế con mèo lên, vuốt ve nó, nhàng . “ thích ở với Bà, đúng ? Tôi đoán thế. Bà ấy là bạn của bà tôi phải ?”

      “Phải. Và đúng vậy, quãng thời gian hạnh phúc nhất của đời tôi là ở với Bà.” ngã người lại xuống giường, hồi tưởng… và rồi thiếp .

      ngủ là tốt, Ayisha ngẫm nghĩ. Ngủ, ăn ngon, tập thể dục, khí trong lành làm sớm trở lại bình thường.

      nghĩ về câu chuyện kể. Quá… lạnh lùng. Người ta người dân tộc máu lạnh, nhưng chưa bao giờ nhìn thấy bất kỳ bằng chứng nào về điều đó cho đến bây giờ.

      Trưởng thành mà gần như biết gì về cha hoặc trai ư? về cha mình thế nào nhỉ? Cha tôi muốn tôi làm vướng víu chân tay. Loại người cha nào mà lại gởi đứa con trai kháu khỉnh như Rafe cho mẹ vợ nuôi dưỡng chứ? Ông ấy cần phải thế; ông ấy ràng là người giàu có. Ông ấy chỉ là thèm… quan tâm đến.

      nhìn Rafe, ngủ giường và đẹp trai đến tưởng. Loại người đàn ông nào mà lại để cho trai chọn vợ cho mình mà thèm quan tâm tìm hiểu gì về ta? Và sau đó quyết liệt muốn cưới người phụ nữ khác, chỉ để ngăn chặn tin đồn thổi?

      Và loại phụ nữ nào lại vui vẻ trao con mình cho người khác nuôi dưỡng chứ? Phải ở hoàn cảnh bất đắc dĩ lắm mới buộc được Ayisha bỏ con mình.

      Loại người nào mà rồi trở thành đây?

      chập chờn ngủ gần như suốt ngày, để lấy lại sức lực. Ayisha giết thời gian bằng cách chơi với con mèo con, tập đan len mà bắt đầu học với bà Grenville – bà ấy gởi nó cho Higgins – hoặc đọc sách. Rafe có vài cuốn sách trong hòm đồ của mình và thấy nó cũng rất thú vị để đọc lại lần nữa.

      Vào buổi tối họ dạo boong tàu với nhau, thưởng thức khí trời về đêm và ngắm sao lên. Sau buổi tối Ayisha hỏi Higgins liệu ông có thể tìm thấy tấm nệm thừa hoặc cái võng nào .

      “Xin lỗi, thưa ,” ông , nhìn vào mắt . “Tôi thể tìm thấy gì.”

      “Bởi vì ra lệnh cho ông ấy thể tìm thấy thứ gì hết, đúng ?” buộc tội Rafe sau khi Higgins rời .

      “Tôi làm điều đó thế nào được?” nụ cười trong mắt cho thấy mình nghĩ đúng, và thèm để tâm việc biết.

      lẽ ra phải tự thấy xấu hổ chứ nhỉ,” bảo .

      “Ồ, có có,” . Nụ cười đó di chuyển đến miệng và rồi phát thành thanh cách nham hiểm.

      Nhưng thể ngăn cản Higgins tìm cho thêm ít chăn mền, khi bảo với Higgins rằng lạnh thế nào hồi đêm qua. Ông quá mềm lòng để mà vâng lời cậu chủ của mình trong trường hợp đó.

      Vì thế khi đến giờ ngủ, Ayisha cho Cleo vào giỏ của nó – họ đồng ý rằng đây là ý tưởng tốt để bắt con mèo quen với việc ngủ trong đấy; điều đó làm cho chuyến dễ dàng hơn – và sau đó dựng cho mình chỗ ngủ sàn bên cạnh cái giỏ mèo.

      “Em làm gì vậy?” Rafe hỏi khi cuộn mình trong chăn.

      phải ràng rồi sao?” nằm xuống.

      , mà là cực kỳ tẻ nhạt.” rời giường với vẻ mặt chịu đựng.

      “Tôi quan tâm nếu nằm cạnh tôi sàn,” bảo. “Tôi bị lừa lần thứ hai đâu, và thể chịu nổi nếu nằm sàn quá lâu.” nhắm mắt lại.

      “Tôi có ý định nằm sàn cạnh em. dễ chịu hơn nhiều nếu ở giường,” . “Nhỉ?” Và nắm lấy các góc tấm chăn của , bế thẳng tới giường. Giật cái và lăn ra khỏi cái chăn.

      trượt vào giường bên cạnh . “Thế tốt hơn rồi,” , và khi mở miệng tính phản đối, chỉ đơn giản là nghiêng người và hôn .

      giật người lại theo bản năng, nhưng giữ gáy lại với bàn tay mình và cách dịu dàng, cả quyết, chiếm hữu đôi môi , miệng . lấy tay đẩy ra, nhưng bằng cách nào đó, ở đâu đó giữa nhịp tim và nhịp kế tiếp, thôi thúc kia như… biến mất.

      Miệng xâm chiếm miệng , tìm kiếm, đòi hỏi, làm sũng ướt các giác quan của .

      thanh của những cơn sóng biển, tiếng kẽo kẹt của con tàu, tiếng gió quất vào các cánh buồm – tất cả đều dần đến còn gì. Chỉ còn lại , còn lại , còn lại khoảnh khắc ấy. Bị cuốn biển cảm xúc.

      Mùi hương nam tính đậm nét của , mật thiết, vô cùng quen thuộc. Mùi hương của làn da , tất cả về – Rafe, mùi vải sạch và đầy ham muốn.

      làn nhiệt chạy vội qua da .

      Đầy ham muốn.

      di chuyển chậm rãi, gợi cảm sát vào rùng mình ở áp vào của da thịt lên da thịt , ở cọ vào thô ráp của quai hàm , ở nấn ná nóng bỏng, đòi hỏi của miệng .

      Và sau đó, cũng đột nhiên như lúc bắt đầu, buông ra và nhích người lại.

      chớp mắt, nhìn chằm chằm vào , choáng váng, hụt hẫng. Chuyện gì vừa mới xảy ra thế này?

      “Nếu em cứ nhìn tôi như thế, tôi thể dừng lại,” , giọng thô ráp như những sợi râu lún phún cằm và với quyến rũ tương tự.

      rùng mình.

      Và sau đó mỉm cười, vẻ thảm não. “ ra , tôi chắc nó có tạo ra gì khác biệt. Tôi vẫn còn yếu ớt đến thảm thương từ cơn sốt chết tiệt kia.” Và với tiếng thở dài, ngã người vào gối và nhắm mắt.

      Thế giới từ từ len lỏi trở về với , xoay vần quanh ý nghĩ, đập liên hồi vào trạng thái mụ mị bàng hoàng của như những cơn sóng vỗ vào thân tàu.

      gần như để cám dỗ . Nếu vẫn còn yếu từ cơn sốt, nhấc nổi ngón tay lên để ngăn lại.

      Thế ra đó gọi là cám dỗ, giận dữ tự nhủ. Nó khiến bạn làm những điều bạn muốn.

      Nhưng có.

      muốn nó, muốn . nhìn chằm chằm vào miệng , khuôn miệng bình thường cách hoàn hảo, đẹp cách hoàn hảo, cực kỳ quyến rũ và run rẩy lần nữa.

      May mà thoát được, tự nhủ. khi bị bỏ bùa bởi nụ hôn của , cho phép làm bất cứ gì.

      Cho phép ư? Thế ai, ai chạy các ngón tay qua mái tóc đen, dày đó và kéo lại gần hơn? Ai phản ứng lại với cái chạm vào đầu tiên của lưỡi bên trong miệng với rộn ràng phấn khích và chạm lưỡi của chính vào lưỡi ?

      Và muốn nhiều hơn nữa.

      áp hai lòng bàn tay vào hai má vẫn còn nóng rang của mình và hít sâu vào. Ngay cả khi gối với đôi mắt nhắm nghiền, vẫn kéo vào .

      biết ngay từ ngày đầu tiên nhìn thấy rất nguy hiểm. Những gì nhận ra là nguy hiểm ấy có thể gây nghiện thế nào. đùa với lửa, và nó chỉ có thể kết thúc trong nước mắt. Nước mắt của .

      bắt đầu trèo qua người .

      cánh tay rắn chắc giơ lên để ngăn lại. “Em muốn đâu?” Mắt vẫn nhắm.

      đẩy ra. cảm thấy dấu hiệu của yếu ớt mà . “Tôi thể ngủ ở đây, khi biết là có thể vồ lên tôi bất cứ lúc nào.”

      mở bên mắt và nhướng bên mày. “Vồ?” trong giọng đau đớn, ngụ ý chưa bao giờ bị xúc phạm đến vậy.

      “Phải, vồ! Giống như vồ lúc nãy ấy.”

      mở cả hai mắt. Chúng lấp lánh. “Ở Ai Cập gọi là thế à? Ở chúng tôi gọi là nôn, trong trường hợp này là nụ hôn chúc ngủ ngon. thói quen thú vị, em nghĩ thế sao?”

      “Tôi thấy. Giờ cho tôi ra.” muốn ở đây và… đùa giỡn với . Từ cái nhìn của cho thấy sức khỏe của tăng lên từng phút.

      nhúc nhích cơ bắp. “Tôi tưởng em thích nó nhiều như tôi vậy.”

      có ý định thừa nhận bất cứ chuyện gì nguy hiểm đến thế. “Lấy tay ra. Cho tôi ra ngoài.”

      “Tôi có thể nhận ra nếu em muốn thế, nhưng em có, vậy có tổn hại gì đâu chứ? Chúng ta dù sao cũng kết hôn, vậy tại sao phải bắt mình chịu câu nệ của việc sống độc thân cần thiết?” có vẻ như bối rối bởi từ chối của .

      nắm tay , vuốt ve nó. “Thôi nào, em , tại sao làm giảm bớt cái buồn-” dừng lại.

      giật tay ra và nghĩ tới chuyện đấm cái. biết muốn gì. Làm giảm bớt cái buồn tẻ của việc bị cách ly của họ. muốn quyến rũ như là cách để bớt chán.

      “Tiếc là ở đây quá tối,” bảo .

      khoảng lặng. “Sao cơ?” thận trọng .

      “Bởi vì nếu có thể nhìn thấy mặt tôi, rất vui vẻ mà để tôi ra ngoài, vì sợ tôi giết ngay giường của .”

      cười phá lên. “ phải chứ, em rất vất vả để cứu sống-”

      “Tất cả chúng ta đều mắc sai lầm.”

      “Em bực mình,” . “Lẽ ra tôi phải diễn đạt cái đề nghị kia cách khéo léo hơn, nhưng-”

      “Tôi tranh cãi nữa. biết quyết định của tôi rồi đấy.”

      “Ừm, nhưng đó phải là lừa gạt gì vì tôi hoàn toàn nhận thức được tình hình và rất muốn tiếp tục-”

      lườm . Rất muốn tiếp tục?

      “Còn hơn cả muốn,” vội bảo đảm với , có vẻ nhân nhận ra sai lầm của mình. “Rất mong muốn, , tôi cam đoan với em.”

      thầm cáu kỉnh. Đồ ngốc, đồ đầu đất! “Hoặc là phải cam kết với tôi – bằng danh dự của mình! – cố gắng quyến dụ tôi, hoặc tôi cầu thuyền trưởng cho tôi lên bờ ở Malta.”

      Hai hàng chân mày của chụm lại với nhau. “Họ cũng cách ly em ở Malta thôi.”

      “Phải, nhưng thế còn thoải mái hơn nhiều so với ở đây. Ít nhất ai ở đó cố quyến rũ tôi.”

      khịt mũi. “Đừng có hy vọng chuyện đó.” nghĩ ngợi trong lúc, sau đó thở dài và , “Được rồi, tôi hứa làm gì em nếu em muốn.”

      lắc đầu. “Chưa đủ.” Vấn đề là, có muốn nụ hôn của , và khi sa lầy vào nó, khó mà biết còn thứ gì khác có thể muốn. Mọi thứ, nghi ngờ.

      phải buộc hứa rằng bảo vệ từ chính cũng như .

      muốn , nhưng muốn sống quãng đời còn lại như là người bẫy vào hôn nhân, và cho đến khi biết toàn bộ rằng là ai, thậm chí thể nghĩ tới việc chấp nhận .

      Bên cạnh đó, ai muốn kết hôn với người đàn ông là muốn tránh buồn chán chứ? lườm . Đồ đầu heo!

      “Tôi phải có lời hứa của – bằng danh dự của mình như là quý ông – rằng cố quyến rũ tôi. Nếu tôi rời khỏi con tàu này ở Malta.”

      “Thế điều đó có bao gồm hôn ?”

      hôn.” cảm thấy nhoi nhói khi câu đó, nhưng biết hôn là gì, hôn là: thứ gì đó khiến tất cả lý trí của lu mờ .

      “Nếu tôi hứa, em vẫn ở giường chứ? Tôi muốn em ngủ sàn.”

      “Nó khá là thoải mái nếu quen với việc – ồ, tốt. Nhưng nếu có động thái đúng đắn-”

      “Tôi hứa, bằng danh dự của quý ông, cố gắng quyến rũ em.”

      nên cảm thấy an tâm – và thế. Nhưng nhiều như nghĩ. Mà có chút tiêng tiếc.

      Nhưng đó là điều đứng đắn để làm, tự nhủ, khi nằm xuống bên cạnh trong bóng tối. Mặc cho tối dạ của , muốn : được kết hôn với như là giấc mơ.

      Nhưng có ai tạo ra giấc mơ lời dối trá?

      giống như xây dựng ngôi nhà cái hang rắn. Sớm muộn gì rắn cũng bò ra cắn bạn, và nó nhả nọc độc vào mọi thứ bạn dựng nên.

      muốn kết hôn với cách hạnh phúc, tự do và trọn vẹn, chứ phải vì đứng đắn. Và càng phải vì để buồn chán.

      thậm chí thể nghĩ đến cách nghiêm túc cho đến khi biết là ai và cha mẹ là ai. cưới chút do dự sau đó – nếu vẫn còn muốn .

      khá chắc chắn về điều đó. có thể vẫn muốn , nhưng nhất thiết phải như là người vợ. Ai biết đó rơn con của người tình?

      nhắm mắt lại và cố nghĩ về người đàn ông nằm giường cạnh . có thể ngửi thấy mùi vải sạch thơm tho, mùi xà phòng, và mùi đàn ông ở . hít sâu.

      “Tôi có thể giải thích ý tôi muốn gì về chuyện giải khuây – ui! Thôi được, thôi được, chúng ta để chuyện đó lại – ui!”

      chuyện,” nghiêm khắc .

      “Thôi được, chúc ngủ ngon. Và tôi muốn là rất rất vui được nằm cùng giường với – á!!”

      Rafe nằm trong bóng tối, mỉm cười. vẫn có ở nơi muốn. Chỉ là quá gần như muốn. trầm ngâm xoa xoa các đốt xương sườn của mình. Thậm chỉ tức giận cũng làm thấy vui.

      trách chút nào. Cái gì xui khiến tới chuyện giải khuây ấy nhỉ? lẽ ra có thể diễn đạt cái ngụ ý đó cách khéo léo hơn.

      Có chuyện quái gì với thế nhỉ? từng nổi tiếng vì tài ăn hóm hỉnh và tỉnh bơ của mình. Còn giờ , mỗi lần mở miệng ra chuyện với , cứ giống như là bỏ chân vào trong mồm mình vậy.

      Tại cái cơn sốt ấy mà ra.

      , nghĩ, tại . cực kỳ thất vọng và thấy đau đầu.

      có ý “giải khuây” theo cái cách như ra. nghĩ về nó suốt cả ngày, suốt từ lúc bị cách ly và phát sinh chuyện kết hôn: mười ngày bị cách ly cách sung sướng, tự do đắm chìm trong thế giới riêng, mê mải trong hạnh phúc, nhau, hôn nhau, trò chuyện với nhau, rồi hôn, tìm hiểu nhau, rồi lại nhau.

      nghĩ tới tuần trăng mật hoàn hảo.

      Nhưng quá muộn để giải thích.

      Giờ là mười ngày bị tra tấn, có mà như , ngủ với mà như ngủ với .

      sao thế nhỉ? Chỉ làm cho mọi thứ càng tồi tệ hơn.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      15



      giao con trai đầu lòng của cho trai nuôi ư?” Ayisha hỏi khi họ làm chuyến dạo cuối cùng trong ngày. trước họ là Cleo, giờ quen với vị trí dẫn đầu của nó, oai vệ bước trong bóng tối.

      “Sao cơ?” hỏi. được hàng dặm. Những chuyến dạo thế này, ba lần ngày giữa thanh thiên bạch nhật, là sợi dây cứu đắm đời có ý tới cái sợi dây cột con mèo kia. Bị nhốt trong cabin với Ayisha là trừng phạt của thần Tantalus (*); có thể nhìn thấy, nghe thấy, ngửi thấy, nhưng thể chạm vào hay nếm thử.

      (*: theo thần thoại Hy Lạp, tiểu thần Tantalus bị thần Dớt trừng phạt vì tội nhiều – ND)

      trèo lên giường mỗi đêm, với chút cứng nhắc, khăng khăng ngủ ở phía bên ngoài giường, còn dọa là ngủ sàn nếu nhích nhiều hơn inch về phía .

      Nhưng trong khi ngủ, cơ thể như hát bài hát khác. Trong khi ngủ, cơ thể tìm kiếm , xích lại gần hơn cho đến khi người úp lại theo chiều dài cơ thể , tay đặt trái tim , má áp vào vai , chân tay quấn quanh . Trong khi ngủ, ấm áp và mềm mại, chia cách chỉ bằng lời hứa – và nó làm phát điên. ngủ yên giấc, và mỗi sáng thức dậy đều cứng như đá với thèm muốn.

      “Xin lỗi, tôi đãng trí quá,” . “Em hỏi gì cơ?”

      cho đứa con trai đầu lòng của mình cho trai nuôi.”

      “Tôi Lavinia và trai tôi thỏa thuận với nhau điều đó. Tôi thậm chí còn được hỏi ý kiến.”

      “Ừm, vậy ?”

      “Cho con tôi á?” nhìn ra biển trong lúc lâu. “ bao giờ,” lặng lẽ . “ trong khi tôi còn thở là còn bảo vệ nó.”

      trượt cánh tay mình qua . “Vậy tại sao họ nghĩ đồng ý với điều như thế?”

      lắc đầu. “Tôi nghĩ họ – ừm, George, nghĩ là ấy làm việc tốt đẹp cho tôi. Có lẽ ấy nghĩ bởi vì tôi bao giờ ổn định, đứa con trai làm cảng chân tôi.” Chính xác đó là lời của George.

      cau mày. “Ý là sao?”

      ấy nghĩ đứa con trai làm tôi sống chậm lại, ngăn tôi tìm kiếm niềm vui.” Sau tám năm ở chiến trường, Rafe và những người khác quả thực có chút nổi loạn và chơi bời. Nhưng trong năm vừa qua, từ “vui” trở nên vô vị và biến thành thứ gì đó gần giống như… tuyệt vọng.

      Tám năm là sĩ quan làm cho người đàn ông quen với những trách nhiệm, có mục đích sống, và thoát khỏi những điều đó là… khó khăn. Rafe nghĩ nhiều về tương lai – hồi còn trong quân đội, gần như tin dị đoan từ đó. Nhiều quân nhân cho rằng nếu bạn có kế hoạch cho tương lai, bạn chắc chắn bị giết, vì thế chỉ sống cho tại.

      Nhưng khi chiến qua quyết định phản lại nguyên tắc của mình – thể chịu đựng được tập luyện như vô tận của người lính Hyde Park – nghĩ mình đảm nhận vài chức vụ gì đó trong số những sản nghiệp của gia đình. Khi còn là cậu bé, vài người chú của điều hành những hãng buôn của gia đình, và nghĩ mình khá thích hợp công việc đó.

      Biết rằng tất cả những gì gia đình bạn muốn về bạn – cho phần còn lại của cuộc đời bạn – là bảo trì nòi giống trong lúc nào đó, giống như là bị cái tát vào mặt.

      Và nếu việc đó bị ra dù chỉ là chút khinh miệt hay hằn học, Rafe tát trả lại – mạnh. Nhưng George nghĩ rằng ấy làm điều tốt cho Rafe. George rất nghiêm túc tìm kiếm dâu mà ấy cho là hoàn hảo cho Rafe: người ít gây phiền phức cho nhất.

      Vấn đề là, Rafe thích gặp rắc rối.

      Và bi kịch là ở chỗ đó, Rafe thể dứt khoát từ chối lời đề nghị thân thiện đầu tiên của trai kể từ khi cha họ chết. Vì thế đào tẩu đến Ai Cập.

      phải tôi về chuyện đứa trẻ,” Ayisha cắt ngang những suy tưởng của . “Ý tôi là ấy thế có ý gì, bao giờ ổn định ấy?”

      “Đó là . Tôi chỗ ở cố định kể từ khi…. Tôi biết là khi nào. phải kể từ khi tôi còn là cậu bé.” chau mày, vừa đủ để nhận thấy. Thực quá lâu rồi chăng?

      “Khi cha gởi .” trong cái kiểu cho thấy hiểu lý do tại sao bao giờ, bao giờ gởi đứa con xa khỏi . Đó phải là vì thấy buồn khi sống với Bà – rất thích sống ở Foxcotte và . Mà là biết rằng mình kém quan trọng thế nào đối với người cha đẻ của mình…

      đứa con nào của có bao giờ nghi ngờ chúng có quan trọng hay .

      “Phải, tôi sống với bà ngoại, và đó là nhà tôi khi đó. Đấy là sau khi bà qua đời…” Chúa lòng lành, rất lâu rồi kể từ khi ổn định ở bất cứ nơi nào rồi ư?

      nhìn chăm chăm. “Nhưng gia đình giàu có mà,” , nghe có vẻ khá đau lòng. “Làm thế nào mà thể có ngôi nhà được?”

      nghĩ hẳn sống ngoài đường phố, như , nhận ra. bật cười và trượt cánh tay quanh eo . “, em chỉ tưởng tượng ra những thứ dễ sợ thôi. Tôi quãng đời thú vị, tôi xin đảm bảo. Sau khi Bà qua đời, tôi chưa bao giờ về Axebridge – nhà cha tôi, giờ là nhà George – nếu tôi có thể tránh được. Vào những ngày nghỉ ở trường, tôi ở lại với Gabe và Harry, hoặc Luke. Và sau đó quân đội là nhà tôi. Và kể từ đấy, ừm, tôi ở với bạn bè mình, và khi ở Lodon, tôi có những căn phòng cho thuê.”

      thể mua ngôi nhà sao?”

      nhún vai. “Để làm gì? Hơn nữa, tôi có sở hữu ngôi nhà – bà ngoại để lại nhà của bà cho tôi khi bà mất.” biết việc đó cho đến khi hai mươi mốt tuổi và viên luật sư của gia đình viết thư cho ở Tây Ban Nha. Cha bổ nhiệm viên quản lý bất động sản và ngôi nhà được cho thuê. Rafe cũng thấy cần nó.

      “Vậy cũng có ngôi nhà.”

      phải, tôi sở hữu ngôi nhà. Khác nhau.”

      “Nếu sở hữu ngôi nhà, vậy có thể có ngôi nhà,” khăng khăng. “Có nhà mới khó. Làm cho nó trở thành ngôi nhà dễ hơn.”

      “Vậy à?” . “Tốt, khi nào chúng ta kết hôn, em được hưởng niềm vui tạo dựng ngôi nhà cho chúng ta.”

      nhích người ra. “Họ chúng ta tới Malta vào ngày mai.” Đó là lời cảnh báo. “Tôi xuống trước,” nhanh và tiến về phía cầu thang.

      ***

      Malta là hòn đảo đẹp, xinh như viên ngọc trong vùng biển xanh rực rỡ, và cũng giống như viên ngọc, nó “nội nhu ngoại cương”, với những công sừng sững mọc lên từ biển.

      Tất nhiên, vì bị cách ly, họ được phép lên bờ, nhưng để đổi lại vàng và vài con rùa to đẹp do các thủy thủ bắt được, các thực phẩm tươi sống được lên tàu, gồm vài giỏ đầy trái cây tươi ngon.

      Ayisha và Rafe tản bộ boong trong khi bên dưới, các hành khách của tàu được thết đãi súp rùa, các món thịt rừng nướng, và rau quả tươi, với các loại phô mai địa phương kèm theo. Mấy mùi này trôi dạt lên từ khu bếp quả rất cám dỗ con người, và Rafe thấy đói bụng, nhưng họ phải kiên nhẫn. Họ nhận khẩu phần của mình sau những người khác, nhưng Higgins đảm bảo họ chỉ nhận được những phần thức ăn thừa.

      Họ có thể nghe thấy tiếng nhạc chơi bờ. Kiểu nhạc của lễ hội hoặc tiệc tùng. Ayisha cúi người qua mép tàu, say sưa lắng nghe, chân nâng lên.

      “Coi chừng cẩn thận rơi xuống biển đấy,” Rafe bảo . Tất cả ở đều trông rất thanh nhã và đẹp dịu dàng.

      bật cười. “Nhạc nghe tuyệt nhỉ?” nhắm mắt lại để tập trung hơn vào thanh trôi bập bềnh làn nước phẳng lặng của cảng biển. “Ô – ô! Tôi biết bài hát đó,” thốt lên trong phấn khích. “Đó là bài ‘ Highland Laddie’, và tôi từng chơi bản nhạc đó với đàn dương cầm đấy.” Và cùng với giai điệu ồn ào đó, lặng lẽ đánh các nốt nhạc bề mặt trơn trượt của mép tàu.

      Niềm vui nho bộc trực của làm thấy cảm động. “Vậy ra, em có thể chơi dương cầm,” ướm lời, hy vọng khuyến khích mở lòng ra chút. hiếm khi về quá khứ của mình.

      , tôi ước gì mình có thể,” , vẫn tiếp tục sốt sắng gõ nhịp những nốt nhạc vô , với loại vui thú dâng tràn mà nghĩ là quên từ lâu. “Tôi có học vài bài, và tôi rất thích nó; nó là thứ tuyệt nhất…” Và hát câu rồi mỉm cười. “ tuyệt khi nghe bài hát này sau rất nhiều năm.”

      “Em trông có vẻ rất thành thạo.”

      “Ừm, nhưng chỉ lan can tàu thôi,” thừa nhận. “Tôi chỉ tham dự các bài học trong năm và sau đó…”

      “Sau đó thế nào?”

      “Họ ngừng dạy.” Nhịp tay lệch nhịp, và giật chúng ra sau vẻ ngượng ngập và, như thể tìm kiếm gì đó cho chúng làm, vuốt tóc ra sau.

      khoảng lặng theo đó, chỉ bị phá vỡ bởi tiếng sóng vỗ nhè thanh từ khu thị dân trôi dạt mặt nước.

      “Chuyện gì xảy ra? Giáo viên của em nghỉ việc? Hay chết?”

      “Bà Whittacker á? , theo như tôi được biết bà ấy vẫn còn sống ở đó và tiếp tục dạy học.” nhún vai. “Bà ấy từng dạy cho nhiều người Fran – người và những đứa trẻ khác sống ở đó, phải vì tiền, mà bởi vì bà ấy trẻ-” dừng lại, nhíu mày. “, bà ấy rằng đó là bởi vì bà ấy trẻ con, nhưng giờ tôi nghĩ lại, tôi thấy đó hẳn là .”

      ngước nhìn . “Bà ấy ra vẻ rất chú ý đến tôi, và tôi cảm thấy mình rất được chào đón, rất được hoan nghênh…” thở dài. “Khi đứa trẻ, tin mọi thứ người lớn với mình,” bằng mọt giọng nghe có vẻ mệt mỏi. “Rồi rất lâu sau đó hiểu rằng có nhiều thứ xảy ra giống vậy…”

      “Có chuyện gì xảy ra với bà Whittacker sao?”

      lắc đầu. “Chuyện đó giờ còn quan trọng nữa.”

      “Xin hãy thỏa mãn tính tò mò của tôi . Tôi muốn biết lý do tại sao những bài học mà em rất thích lại dừng lại.”

      nhún vai lần nữa. “Giờ tôi cho là bà ấy quan tâm tôi vì Papa. Có lẽ bà ấy hy vọng kết hôn với ông ấy… Tôi chẳng .”

      “Cha em đáp lại tình cảm của bà ấy sao?”

      , tất nh-” ngưng ngang. “, ông ấy . “ có thể nghe bài này là bài gì ?” nghiêng người sang bên kia, nghển tai nghe bài hát kế tiếp trôi dạt làn gió đêm nhè , nhưng biết đó là cái cớ để thay đổi chủ đề. Có gì đó xảy ra với những bài học kia, chỉ vì thất vọng của quả phụ. Có gì đó riêng tư hơn với Ayisha.”

      “Em nghe có vẻ thất vọng.”

      “Tôi biết bài này, nhưng nó cũng hay nhỉ?” đu đưa theo tiếng nhạc.

      ràng là quyết tâm gì về chuyện đó nữa. Nhưng tiếng nhạc và những động tác của làm nảy ra ý tưởng.

      “Là Strauss,” và đưa bàn tay ra với . “ điệu waltz nhé, tiểu thư Cleeve?”

      nhìn tay và lắc đầu. “Ý là khiêu vũ? , tôi từng nhìn thấy người ta khiêu vũ – chúng là phần khác của những bài học của bà Whittacker, nhưng tôi chưa bao giờ học phần đó.”

      “Vậy tôi dạy em.” nắm lấy tay trong tay .

      cố giật lại. “, tôi biết đâu.” nhìn quanh, xấu hổ.

      Như mọi lần khác họ dạo, có thủy thủ boong chính. có thể nhìn thấy vài người làm việc của họ ở chỗ hệ thống ròng rọc, những cái bóng đen chống lại bầu trời đêm và nhiều người hơn làm nhiệm vụ của mình ở phần boong mũi tàu và đuôi tàu. Con tàu ra khơi lúc triều lên ban đêm và sớm thôi có các thủy thủ ở mọi nơi, nhưng còn bây giờ…

      ai nhìn thấy em đâu,” trấn an . “Nào, như này – -hai-ba, -hai-ba, -hai-ba…” vấp váp chút ban đầu, nhưng Rafe là vũ công tuyệt vời với nhiều năm kinh nghiệm – từng phục vụ cho ban tham mưu của Wellington và ngài Beau là người nổi tiếng đam mê các vũ hội – và sớm theo kịp các bước nhảy.

      hẫng đôi chân của mình và làm theo hướng dẫn của gần như là theo bản năng. nhìn thấy vẻ mặt của chậm rãi thay đổi từ cái cau mày tập trung đến biểu cảm kiểu tôi-nghĩ-tôi-có-thể-làm-được, và cuối cùng, ngước lên và tặng nụ cười rực rỡ. “Tôi nhảy này,” kêu lên. “Tôi nhảy và tuyệt quá – ối!” giẫm lên chân , và bật cười, quay trở về vẻ mê mải tập trung.

      cho là mình có bao giờ chán nhìn . Biểu cảnh giác mà khoác lên khi gặp lần đầu tiên gần như biến mất. Nó trở lại mỗi khi họ về quá khứ của – có gì đó bí và đáng lo ngại mà cố che giấu – nhưng những lúc còn lại hấp dẫn.

      Họ xoay tít quanh khắp boong tàu cho đến khi bài hát kết thúc và cả hai người đều hụt hơi.

      buông ra và khom người, hổn hển. “Tôi chắc già mất rồi,” đùa. “Tôi thở như con cá. Hồi trước tôi có thể cưỡi ngựa suốt ngày, rồi khiêu vũ cả đêm, ngày hôm sau lại cưỡi ngựa.”

      “Đó là do cơn sốt,” nghiêm nghị bảo . “ vừa mới khỏi ốm dậy; được làm việc quá sức. Cơn sốt có thể quay trở lại đó.”

      nghe thấy giai điệu tiếp theo. Bài gì đó nhận ra. “Vậy , chúng ta ngồi ngoài này nhé, tiểu thư của tôi?” Họ quay lại lan can tàu.

      về chuyện ấy là khi nào thế?” hỏi. “Cưỡi ngựa cả ngày và khiêu vũ suốt đêm ấy.”

      “Hồi còn quân ngũ. Bất cứ ai là nhân viên của ngài ấy – sớm muộn gì cũng phải học cách trở thành vũ công hoàn hảo.”

      “Ngài ấy? muốn tới cha phải ?”

      Câu hỏi làm bật ra tràng cười nắc nẻ. “Chúa tôi, phải, tôi biết cha tôi là loại vũ công nào nữa. Tôi thể tưởng tưởng ông ấy hạ mình để làm bất cứ gì giống con người. Ngài ấy là từ mà chúng tôi gọi Wellington khi họ bổ nhiệm ông làm quận công. Từ đó hoặc ngài Beau. Trước mặt ông, tất nhiên, chúng tôi gọi ông là Ngài hoặc quận công.”

      “Ý khiêu vũ trong khi tham chiến? Khi còn là quân nhân á?”

      bật cười trước vẻ mặt . “Em đâu thể nào chiến đấu suốt ngày, và em thấy ngạc nhiên người ta có thể đạt được kết quả ở vũ hội nhiều hơn thế nào so với ở cuộc họp. số vị ủng hộ quan trọng nhất của chúng tôi lần đầu tiên được giới thiệu với Ngài Beau là tại vũ hội đấy. Các bà vợ của họ kéo họ tới – họ bao giờ có cơ hội đến hội nghị.”

      “Tôi hiểu rồi. Tôi biết tham gia nhiều cuộc chiến đấu, nhưng tôi nghĩ về những việc khác. Tôi đồ rằng buổi khiêu vũ là nơi các nhà ngoại giao bước vào.”

      “Đúng thế. Nhưng Ai Câp cũng bị vướng vào chiến tranh. Cha mẹ em hẳn cũng bị nhiều ảnh hưởng bởi chiếm đóng của Napoleon?”

      lắc đầu. “Tôi biết. Tôi còn quá , và Papa bao giờ chuyện về nó.”

      “Tôi thấy ngạc nhiên vì ông ấy ở lại đó. Với vợ và con …”

      nhún vai. “Kể cho tôi nghe về cha . Ông ấy thực khiêu vũ được à?”

      “Tôi hầu như biết gì về ông. Ông đưa cho tôi cặp cờ vào ngày tôi từ trường trở về nhà và-”

      “Cờ?”

      “Nó có nghĩa là ông ấy mua cho tôi chỗ trong quân đội.”

      “Vào ngày thôi học?” cho cái nhìn bối rối.

      nhún vai. “Đó là chuyện phổ biến cho các đứa con trai út để tham gia các hoạt động nhà thờ, ngoại giao đoàn, hoặc quân đội.”

      “Và chọn quân đội?”

      ngập ngừng. lúc ấy được hỏi ý kiến. Mà, thực tế, nó khá gây sốc khi được bảo là phải ngay khi vừa về nhà.

      Nhưng hóa ra, thấy hạnh phúc trong quân ngũ còn hơn là từng có ở Axebridge. rất muốn trở thành người lính. thích có mục đích ràng, vai trò quan trọng, và cũng giỏi bày trận, giỏi tổ chức, và có tài lãnh đạo, rất ngạc nhiên khi khám phá ra điều đó. Quân đội trở thành nhà .

      Và kể từ khi bốn người bạn thân nhất của cũng theo nhập ngũ, điều đó thắt chặt tình bạn thời học sinh của thành thứ tình cảm gia đình – thứ có thể kéo dài suốt đời.

      “Phải, quân đội hợp với tôi,” với . “Giờ trừ khi tôi nhầm, lại thêm bản waltz nữa kìa. Tôi nghĩ chúng ta có thời gian cho thêm điệu nhảy trước khi em nên xuống thay quần áo.”

      ,” , nghe có vẻ khó khăn. “Tôi nghĩ chúng ta nhảy đủ.”

      ***

      kỳ lạ khi nghĩ về bà Whittacker vào lúc này, ở nơi như thế này, Ayisha suy nghĩ đêm đó. nằm trằn trọc ở phần giường bên , chờ nghe nhịp thở đều, sâu báo với rằng Rafe ngủ. Khi ấy mới có thể ngủ.

      phải là tin ; người đàn ông trọng lời hứa, và khi hứa, có động thái nào để quyến rũ .

      phải ở giường, chính xác là thế.

      Đó là vấn đề của nụ hôn. Và điệu nhảy.

      Điệu waltz là loại chiếm hữu , để bị đưa đến nơi muốn, bị chi phối bởi nhạc. mường tượng trước…

      nhắm mắt, hồi tưởng lại điệu nhảy. Khi nắm được các bước nhảy, tự để mình bước, và ồ, cảm giác xoay tròn trong vòng tay , quay tít trong niềm vui chóng mặt, trao bản thân cho nhạc điệu, cho vòng tay ôm khỏe khoắn của , cho cơ thể mạnh mẽ của

      Nó làm tự hỏi về chiếm hữu tột tột bậc giữa người nam và người nữ…

      phải là tin tưởng . hoàn toàn bị thu hút vào người đàn ông này.

      Ký ức về bà Whittacker đến đúng lúc.

      Ayisha cần được nhắc nhở. bị quyến rũ chỉ vì nụ hôn và điệu nhảy. Mà là toàn bộ viễn cảnh và Rafe kết hôn. Bên cạnh trong quãng đời còn lại của . Cùng ngủ trong chiếc giường, có thể chạm vào khi muốn và được chạm vào… Hôn bất cứ khi nào muốn, lâu và sâu như mơ thấy… Để có thể mở cửa trái tim cho cũng mở cửa trái tim cho , cùng chia sẻ những hy vọng, ước mơ, và phiền muộn. Và có thể, nếu họ được chúc phúc, có những đứa con với . Gầy dựng ngôi nhà cùng nhau, và gia đình cùng nhau. gia đình của riêng .

      Điều đó cám dỗ.

      Nhớ tới bà Whittacker giống như là bị tạt xô nước lạnh vào mặt.

      Lời hứa của , lời đề nghị của về hôn nhân, là dành cho Alicia Cleeve.

      Bà Whittacker dạy Ayisha bài học cuộc đời khi chín tuổi. Và nó phải là về nhạc.

      học với bà Whittacker trong năm. Papa đưa tới đó mỗi tuần và đón về sau đó. Ayisha rất thích các bài học của mình và cũng thích những lần cùng với ông. Đấy gần như là thời gian duy nhất từng có với Papa cho riêng mình.

      Bà Whittacker luôn mời và Papa trà sau đó. luôn có đồ ăn ngon: những chiếc bánh ướp đá, bánh bơ hạnh nhân, bánh hạnh nhân, và trà chính tông.

      Bà Whittacker gọi là Alice, Alice thân , hoặc Alice quý – bao giờ là Ayisha. Papa đừng để tâm và hãy đáp trả cho dù bà Whittacker gọi là gì.

      Mỗi tháng, bà Whittacker tổ chức buổi mà bà gọi là chương trình hòa nhạc, chỉ trong buổi chiều. Ayisha chưa bao giờ dự buổi nào, nhưng biết tất cả về nó. Những học sinh giỏi nhất của bà ấy và cha mẹ họ được mời tham gia, và những học sinh đó biểu diễn tiết mục . Phần thú vị nhất của buổi nhạc hội này là tiết mục song tấu.

      Mỗi tháng hai học sinh đặc biệt được chọn được cho bài song ca để tập. Chỉ ở buổi hòa nhạc họ mới biết được tiết mục cuối cùng nghe như thế nào, khi họ ngồi xuống bên chiếc đàn cùng với người học sinh kia và mỗi người đàn phần của mình.

      Ayisha vẫn còn nhớ mình cảm thấy phấn khích thế nào khi cuối cùng cũng được mời tham gia chương trình hòa nhạc và được trao cho phần để tập. tập luyện thế nào, biết được ở cuối tháng biểu diễn – buổi hòa nhạc đầu tiên của , và trong tiết mục song tấu được thèm muốn.

      Và rồi đòn giáng đầu tiên xuất , Papa và Mama Jerusalem, vì thế Papa thể tham dự buổi hòa nhạc. Mama bao giờ đến những nơi như thế – bà xấu hổ với có mặt của nhiều người, bởi vì vết sẹo ở gò má bà. Ayisha luôn chấp nhận việc ấy – cho đến bây giờ.

      còn những buổi hòa nhạc khác mà, con ,” Papa thế. Ông và Mama rất phấn khích về chuyến của họ.

      Đòn giáng thứ hai đến khi Papa học trong khi ông xa.

      Giờ nhớ lại, Ayisa thấy rằng Papa biết ông làm gì. Vào thời điểm đó, nghĩ cuộc đời mình thế là hỏng, rằng bao giờ được mời lần nữa ở chương trình hòa nhạc của bà Whittacker, huống hồ là biểu diễn song tấu…

      đúng, nhưng phải vì những lý do mà bé chín tuổi là tưởng tượng.

      Cha mẹ Jerusalem, nhưng khi thời gian cho bài học hàng tuần của đến, Ayisha thuyết phục trong những người hầu đưa . phải Ratibe, người thường chăm sóc , cũng phải Yiorgi, người được giao nhiệm vụ trông coi ngôi nhà – hoặc những người có thể biết mệnh lệnh của cha – trừ Minna, người hầu tuổi nhất, nàng này ngờ nghệch, dạ và ham vui.

      Ayisha chưa bao giờ vâng lời cha trước đây. Bà Whittacker rất ngạc nhiên với vắng mặt của Papa, nhưng bài học vẫn tiếp tục, dù có trà sau đó.

      Tuần tiếp theo bà Whittacker hỏi về Mama, câu hỏi tiếp nối câu hỏi. Bà chưa bao giờ hỏi Ayisha trước đây về bất cứ gì. Sau đó bà cắt ngắn bài học, bảo rằng đau đầu. Ayisha nghĩ ngợi gì về việc đó lúc ấy.

      Ngày hòa nhạc đến và bận bộ váy đẹp nhất của mình. đến cùng với nhóm người khác.

      “Ngồi đó và được đâu,” bà Whittacker bảo , chỉ vào chỗ ngồi trong góc.

      Ayisha chờ đợi, phấn khích, căng thẳng… nhìn những học sinh khác và ba mẹ họ đến và mỉm cười với họ, tự hỏi biết người cùng biểu diễn với là ai. biết nhiều về những đứa trẻ khác. nhìn họ từ ghế ngồi của mình, xem xem liệu có bất kỳ ai trong số chúng trở thành người bạn của . rất muốn có người bạn cùng tuổi với mình.

      Buổi hòa nhạc bắt đầu. Ayisha lắng nghe, theo dõi và chờ đợi.

      Giải lao. Mọi người uống trà hoặc nước chanh và ăn bánh. Ayisha đứng lên để lấy nước uống – vì căng thẳng làm bạn khát nước rất nhiều – nhưng bà Whittacker rít lên với , “Tôi bảo em ngồi xuống mà,” và ngồi xuống.

      ai đến chuyện với . ai lời nào với . Nhưng có những tiếng thầm, và mọi người len lén nhìn khi họ . làm sai gì ư?

      Phần thứ hai của buổi hòa nhạc sắp kết thúc; chỉ còn tiết mục: song tấu. với những lọn tóc vàng xoăn dài đứng dậy, vuốt chiếc đầm hồng của mình cách căng thẳng. Ayisha đứng lên.

      rất tiếc, bé à, Susan, bạn cùng diễn với em có ở đây,” bà Whittacker . “Buổi hòa nhạc kết thúc.”

      “Nhưng-” Ayisha bắt đầu.

      “Ayisha, tới bếp chờ ,” bà Whittacker ngắt lời. “Còn các em khác có thể chuyển sang phòng ăn, ở đó có các đồ giải khát được phục vụ đấy.”

      Buồn tủi và hoang mang, Ayisha bước vào bếp, nơi Minna chờ. Những người đầy tớ khác nhìn chằm chằm . ai gì với .

      Ít lâu sau đó người đầy tớ bước vào và với Minna, “Bà chủ bảo hãy đưa này về nhà, bây giờ.”

      “Tôi muốn lấy túi nhạc của mình,” Ayisha , cố nén khóc, và chạy trở lại phòng khách để lấy nó.

      Có vài đứa trẻ trong sảnh, gồm cả con bé kia, Susan, nhìn vào mắt nó thấy nó khóc. Ayisha bước đến để an ủi nó – nó, cũng như , bị tước khoảnh khắc vinh quang vì nó mà luyện tập rất chăm chỉ.

      “Ô! Tránh ra, đồ thứ bẩn thỉu!” Susan kêu lên. “Đừng có chạm vào tao.”

      Ayisha nhớ là nhìn xuống bộ váy của mình, nghĩ mình chắc là làm bẩn nó mà biết khi ở trong bếp. Nhưng nó vẫn cứng và sạch nguyên như khi mới mặc vào. thử lần nữa.

      !” Susan gào lên. “Bọn tao được phép chuyện với mày. Mày cũng được phép có mặt ở đây!”

      Những giọt nước mắt chực chờ rơi ra, Ayisha đẩy cửa phòng khách mở ra và nghe tiếng ai đó , “ nó là ai cơ?”

      Và bà Whittacker trả lời, “Nó là con ngoài giá thú của Henry Cleeve, đứa con hoang bẩn thỉu của ông ta – với con đàn bà nô lệ, kém hơn. Tôi chưa bao giờ bị thất vọng đến thế trong cuộc đời mình.”

      Ayisha thậm chí còn biết con hoang và con ngoài giá thú là gì, nhưng biết từ cái cách đó cho thấy bà Whittacker ghét . Và vì thế những người khác cũng vậy.

      Đứa con hoang bẩn thỉu – nghe như con nhặng, đẻ trứng trong đồ ăn hư và sản sinh ra những con giòi.

      Ayisha thậm chí nhớ mình về nhà bằng cách nào. nghĩ Minna tìm thấy và đưa .

      Nhiều năm sau, biết được tất cả những việc đó có nghĩa là gì, tất cả họ đều nghĩ là người chị khác mẹ của , Alicia, người chết. Papa biết điều đó nhưng nghĩ rằng diện của ông ngăn chặn việc đó lộ ra.

      Đó là bài học bao giờ quên: nhạc, hòa nhạc, tình bạn – thậm chí những cái bánh cũng có nghĩa là dành cho Alicia, phải cho Ayisha. có gì là cho Ayisha.

      Lời đề nghị hôn nhân từ người đàn ông nằm cạnh giường cũng là dành cho Alicia Cleeve, con của nam tước và quý bà.

      Ồ, ấy muốn Ayisha, biết, và có thể thậm chí . Papa Mama – bà là cả thế giới của ông.

      Nhưng trong thế giới của Rafe – thế giới thực – con trai của quý ông bao giờ cưới đứa con ngoài giá thú của nô lệ – cố ý làm thế. , trừ khi lừa .

      Nhưng nếu ở lại với , nếu trao thân cho , biến thành tình nhân của – có lẽ là tình nhân được thương. Và các con trai của là những đứa con hoang.

      Nhưng đứa con nào của có bao giờ nghe thấy người ta thế này, “Nó là con ngoài giá thú của Rafe Ramsey, đứa con hoang bẩn thỉu của ta…”

      Luôn có những lời đề nghị như của thuyền trưởng làm đám cưới tại chỗ cho họ. Mục sư Payne cũng đề nghị làm lễ cưới cho họ theo nghi thức của giáo hội .

      Nhưng lừa gạt để cưới . hận vì điều đó, chắc chắn, và đó là điều thể chịu đựng nổi. muốn sống mà hơn là sống với , nhưng bị khinh miệt như là kẻ dối trá. Hoặc như là trách nhiệm nặng nề mà phải gánh vác.

      Vì thế phải với . Và ngay sau đó, thấy tức giận vì tự làm cho mình thành kẻ ngốc hết lần này tới lần khác, trao cho đề nghị kết hôn, dựa giả định sai lầm.

      xoay người giường và nhìn ngủ, khuôn ngực rộng nhấp nhô lên xuống.

      Làm thế nào để chia sẻ chiếc giường với người đàn ông biết rằng lừa ta? Nếu rất tức giận làm thế nào đây? Cabin này rất . sợ làm đau về mặt thể xác, nhưng chẳng dễ chịu chút nào khi phải tiếp tục chia sẻ gian quá thân mật với người đàn ông khinh bỉ .

      Hoặc người đàn ông nhất quyết biến thành người tình của mình.

      chờ, quyết định, cho đến khi được phóng thích khỏi lệnh cách ly. Sau đó cho biết . Và cho đến lúc đó, ở cách sải tay. Cũng có thêm điệu walz nào boong tàu dưới ánh trăng.

      ***

      Buổi tối tiếp theo khi họ dạo quanh boong tàu như lệ thường thủy thủ hét lên, “Chào ngài, chào tiểu thư,” rồi chạy về phía họ. “Thuyền trưởng ra lệnh, hai vị phải trở về phòng ngay và khóa cửa lại.” Phía sau ta, mọi người chộn rộn cả lên, các thủy thủ nháo nhào khắp nơi, kéo thêm những cánh buồm lên – và lăn ra những khẩu súng đại.

      “Có chuyện gì thế?” Rafe hỏi.

      Người đàn ông hất đầu ra hướng nam. “Cướp biển, thưa ngài, tiến nhanh tới từ phía sau chúng ta. Giờ xin hãy xuống dưới và chốt cửa phòng lại. rất nguy hiểm.”

      Ayisha bồng Cleo lên. Rafe nắm lấy cánh tay và họ vội xuống dưới.

      Trong khi Ayisha đặt con mèo vào trong giỏ của nó, kiểm tra nhanh các khẩu súng của mình. quay sang Ayisha. “Em sử dụng súng bao giờ chưa?”

      “Chưa, nhưng tôi có thể học.” Khuôn mặt trắng bệch nhưng bề ngoài vẫn giữ vẻ bình tĩnh, đưa tay ra để lấy khẩu súng lục.

      “Tốt. Mấy khẩu này được nạp đạn. Em chỉ cần kéo cò – nhớ cẩn thận – kéo nó ra hết đằng sau – như này…” làm mẫu khẩu và làm theo khẩu khác. “Thế, đúng rồi. Và sau đó em nhắm nó vào ngực người đàn ông và bóp cò. Và đừng do dự giết người; người đàn ông bị thương vẫn có thể chiến đấu được. Hiểu?”

      gật đầu. trông có vẻ rất sợ, nhưng khuôn hàm vẫn cứng rắn. cừ khôi.

      “Tốt.” đặt lại khẩu súng của mình vào trong hộp, kéo mở mạnh hòm đồ, và rút ra thanh kiếm bằng thép Damascus. “Nào, hãy khóa cửa lại. Tôi lên chiến đấu với bọn cướp biển.”

      bắt lấy cánh tay . “Nhưng quá yếu chiến đấu với thanh kiếm – chỉ mới vừa hết sốt. Hãy lấy mấy khẩu súng.”

      , em cứ giữ chúng. Tôi ổn thôi – tôi là người lính, nhớ ?”

      “Vậy , chờ tôi, tôi cũng !”

      .” choàng cánh tay quanh và trao cho nụ hôn mạnh mẽ, đầy chiếm hữu. “Rất nguy hiểm. Hãy ở lại cabin.” bước , đóng sầm cửa đằng sau mình. “Khóa cửa lại,” hét lên và chạy về phía cầu thang.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      16



      Ayisha nhìn đăm đăm vào cánh cửa đóng lại. Khóa cửa? Trốn trong cabin? Chờ đợi và nhìn xem những gì xảy ra ư?

      nhoài người ra ngoài cửa sổ. Chiếc tàu cướp biển lớn lao nhanh tới họ. Các tên cướp biển trèo qua nó, đu xuống từ các ròng rọc, thành hàng quanh các mép tàu.

      rùng mình. Nhưng thể, chỉ là chờ đợi. trong khi Rafe boong chiến đấu vì mạng sống của – cho mạng sống của hai người họ – cho tất cả mọi người.

      khi bọn cướp biển chiếm được con tàu, và mọi người khác tàu coi như xong đời. Bị hãm hiếp, bị bắt làm nô lệ, hoặc bị giết chết.

      trải qua sáu năm đấu tranh để sinh tồn đường phố Cairo chỉ để chờ bọn cướp biển kia đến chế ngự và bắt giữ .

      nhìn hai khẩu súng. Hai phát súng. biết có bao nhiêu tên cướp biển ngoài đó, nhưng hai phát súng chắc chắn có thể tạo ra khác biệt.

      Bùm! tiếng nổ vang dội qua con tàu. Bùm! Bùm! Thuyền trưởng bắn vào bọn hải tặc. Con tàu rung lên và tròng trành với mỗi tiếng nổ.

      Những tên cướp biển vẫn tiến lên, chùng bước. Bùm! Chúng bắn trả.

      Nhưng vài phút sau, họ quá gần cho cả hai chiếc tàu để mà khai hỏa. nghe tiếng la hét đầu. Bọn hải tặc tàu.

      Nỗi kinh hoàng nhanh chóng đóng băng . muốn chui xuống gầm giường và trốn tránh mối hiểm nguy kia, như làm khi còn là đứa trẻ. Nhưng trốn tránh phải là lựa chọn.

      buộc chiếc khăn choàng quanh eo và nhét hai khẩu súng nạp đạn vào trong thắt lưng. dễ dàng hơn nếu trong bộ đồ con trai, nhưng muốn bị nhầm là tên cướp biển, vì thế vẫn phải mặc chiếc váy này. lấy con dao từ túi hành lý của mình và cũng nhét nó vào trong thắt lưng, sau đó hướng tới boong tàu.

      đâu?” giọng rít lên. Là bà Ferris, ngó ra ngoài cánh cửa phòng bà. “Chúng ta được bảo phải ở lại trong cabin của mình.”

      “Và chờ cho đến khi quá muộn để làm bất cứ gì?” Ayisha với bà khi vội vã nhanh qua. “ phải tôi. Tôi muốn chiến đấu cho đến khi gục ngã.”

      Có đúng thế ? Ở đầu cầu thang cảnh tượng làm lùi lại vì khiếp hãi.

      Bọn cướp biển tràn ngập tàu, đun sôi boong tàu trong đám đông gào thét, man rợ. Thủy thủ đoàn, Rafe, Higgins, và các quân nhân tuyệt vọng chống trả, với súng lục, súng ngắn, gươm kiếm, dao găm, cọc cắm, và những cái móc dài. khí tràn ngập khói, thuốc súng, tiếng súng bắn, tiếng la hét, và tiếng loảng xoảng của những thanh gươm va vào nhau.

      sững người, quá hoảng loạn để mà cử động, quá kinh hoàng bởi cảnh tượng trước mắt để nhìn chỗ khác.

      Rafe chiến đấu với gã cục súc râu ria đen ngòm, to lớn, thanh kiếm tao nhã của kêu loảng xoảng yếu ớt trước thanh kiếm lưỡi cong đồ sộ của gã cướp biển. Gã cướp biển chửi thề và gầm lên, cả hai tay chém vào Rafe, thanh kiếm trong tay trái, con dao lưỡi dài bên tay kia.

      Trông Rafe lạnh lùng và bình tĩnh đến kỳ lạ, thanh gươm của lóe lên, đôi mắt xanh của sáng rực. từng nhìn thấy đôi mắt xanh sáng rực lạnh lùng đó hạ gục cả lũ côn đồ, nhưng còn với những tên cướp biển có vũ trang sao? nhăn mặt khi con dao của tên cướp biển rạch qua áo Rafe. ấy có bị thương ? Tên cướp hét lên và đột nhiên tên cướp khác xông vào Rafe từ phía sau.

      nghĩ ngợi, Ayisha rút khẩu súng ra, kéo cò, nhắm, và bắn. Tên cướp loạng choạng, lảo đảo vài bước, và đổ sụp xuống sàn. vũng máu đỏ tràn ra từ bên dưới , nhưng có thời gian để nhìn vào nó; tên cướp thứ ba lao nhanh vào Rafe. bắn, và tên nữa cũng ngã xuống.

      Mấy khẩu súng của hết đạn. tuyệt vọng nhìn quanh quất tìm vũ khí khác, cảm thấy buồn nôn lẫn bất lực và khiếp hãi. Rafe gặp khó khăn, nỗ lực chiến đấu, Higgins cách đó vài mét. Cũng tiếp đón từng tên đàn ông – và vẫn còn những tên cướp lao đến.

      Từ bên khóe mắt mình, nhìn thấy hai khớp đốt ngón tay cáu bẩn xuất ở mép tàu. tên cướp leo lên tàu? lao tới và, cầm nòng súng, đập báng súng xuống mấy khớp đốt tay kia, mạnh hết sức có thể. tiếng hét và tiếng bõm vang lên.

      Tạ ơn trời. Mấy khẩu súng này vẫn còn là vũ khí hữu ích. có thể làm việc này. Dường như ai chú ý đến . chạy tới lui dọc theo bên thành tàu, đập mạnh báng súng xuống mấy đốt tay, bàn tay, và những cái đầu bất cứ khi nào chúng nhô lên thành bên tàu.

      “Ayisha, cúi xuống!” theo quán tính cúi xuống khi – soạt! – lưỡi kiếm sát sạt trượt qua . Chủ của lưỡi kiếm gầm lên câu gì đó với , nhe hàm răng đen xì ra – sau đó sựng lại và oằn người xuống. Máu ồng ộc chảy ra khỏi miệng .

      Là Rafe, giật mạnh thanh gươm của ra khỏi sườn tên đàn ông và đá văng ra. “Em làm cái quái gì này vậy?” hét lên với . “ xuống cabin ngay!” xoay người để đỡ cú tấn công khác.

      Nhưng có cái đầu khác nhô lên mép tàu, vì thế đập mạnh báng súng xuống hết sức có thể. Cái đầu biến khỏi tầm nhìn. Căn cứ vào những tiếng hét theo sau đó, hẳn hạ cánh người những tên khác.

      “Xuống dưới, Ayisha, chết tiệt!” Rafe hét. “!”

      “Sau lưng kìa!” thét lên, và xoay nhanh người khi hai tên cướp xông vào . Cùng lúc đó, tên hói gầy nhẳng với khuyên tai vàng nhảy bổ vào sau lưng Rafe, khóa cánh tay quanh cổ họng Rafe, bóp cổ . Cánh tay tên cướp khác giơ lên và Ayisha nhìn thấy bóng của lưỡi kiếm cong, mỏng sắp hạ xuống.

      !” Hét lên như nữ thần báo thù, nhảy lên và đâm hết sức bình sinh vào Khuyên Vàng. hét lên và thanh kiếm lưỡi cong rơi xoảng xuống sàn. Máu phun ồ ạt lên hai tay và ướt đẫm áo Rafe khi kéo người đàn ông chết ra khỏi lưng Rafe.

      Rafe, thoát khỏi trọng lượng của tên đàn ông kia, vung nhát kiếm vào trong số những kẻ tấn công và đá vào tên khác ở bên dưới tên kia. Tên đàn ông loạng choạng gắng sức đứng dậy từ boong tàu. Ayisha dùng báng súng đánh mạnh vào đầu .

      “Hay lắm!” Rafe với , hổn hển thở khi nhát đâm từ tên khác. “Nhanh, xuống dưới giùm .”

      “Khi nào xuống,” Ayisha hét trả và trở lại công việc đập đầu mấy tên cướp. nện mạnh vào những cái đầu có những miếng che mắt, quấn khăn, và đội mũ đầu lâu, vào những bàn tay năm ngón hoặc vài ngón, vào những khớp đốt ngón có hình xăm các loại hoặc đeo nhẫn.

      Rafe chuyển vị trí ra sau nhằm bảo vệ , hét lên mỗi khi có cơ hội, “Xuống dưới , đồ ngốc.”

      thèm để ý; sách lược của phát huy tác dụng. Với việc trông chừng khỏi bị tấn công từ sau lưng, có thể nện vào bất cứ tên cướp nào cố gắng leo lên tàu.

      “Mày nè, đồ khốn!” nghe giọng quý phái bên trái rít lên.

      Ayisha gần như đánh rơi súng khi nhìn thấy bà Ferris nện vào đầu gã hải tặc bằng cái búa gỗ lớn. Bà đứng cách Ayisha khoảng ngắn và bắt chước , chặn những kẻ lên tàu bằng cách đập vào tay và đầu chúng.

      Ayisha có thời gian để reo hò cổ vũ – cướp biển ở khắp nơi và hầu như có thời gian để thở. đập rồi lại đập vào tay và khớp ngón tay, thụi mạnh vào mấy cái đầu, và thỉnh thoảng chém vào những kẻ lì lợm hơn bằng con dao của .

      Việc đó kéo dài dường như bất tận. Ayisha gần như thể nghe thấy tiếng Rafe, có quá nhiều tiếng la hét, tiếng gào thét, tiếng súng nhả đạn, và tiếng loảng xoảng của những thanh kiếm xung quanh . Nhưng có thể cảm thấy ở đó, và nghe thấy tiếng chiến đấu, và bất cứ khi nào có thời gian, liền quay sang để kiểm tra xem có còn đứng đó .

      Chúa mới biết làm gì nếu ngã xuống. bảo vệ bất cứ giá nào, thề. Ước gì còn yếu từ cơn sốt kia.

      lâu sau hầu như nhìn thấy gì, đôi mắt nhòe nước vì khói quá nhiều, nhưng quyết tâm tập trung ở mạn tàu, bảo vệ sáu tấc chân với mỗi mảnh vụn năng lượng mà có được, biết rằng Rafe ở phía sau , vẫn đứng đó, và – ngạc nhiên – có bà Ferris bên cạnh .

      Số lượng đầu và tay xuất ít , và sau đó đột nhiên có thanh của cái tù và xuất phát từ con tàu bọn hải tặc. Nó có nghĩa gì? nhìn quanh quất, loạng choạng vì kiệt sức, để xem chuyện kinh khủng tiếp theo nào xảy ra.

      Nhưng thay vì là những đối sách mới mà e ngại, các tên cướp biển tranh nhau rời khỏi con tàu. Bọn chúng nhảy, lao đầu xuống nước, đu từ các dây thừng và thả người xuống tàu của chúng.

      Ayisha nhìn bọn chúng bỏ với cảm giác choáng váng vì khó tin. Đây là chiến thuật mới, hay chúng bỏ chạy?

      Rafe đâu rồi? Ayisha quay lại để nhìn. Các thủy thủ ném bất kỳ gã cướp biển còn lại nào xuống biển để đồng bọn của chúng vớt chúng lên, hoặc bỏ cho chìm luôn – và Rafe ở kia, người lấm lem và dính đầy máu, nhưng vẫn đứng cao vượt trội và mạnh mẽ khi chộp lấy tên cướp biển cuống cuồng và ném dễ dàng qua thành tàu. tóm lấy tên rồi lại tên và ném chúng xuống biển.

      Tạ ơn Chúa! nhõm và vui sướng tràn qua . Mặc dù áo đẫm máu nhưng hoàn toàn ổn. Cái cách ném mấy tên cướp biển cho biết chiến thắng mà bị tổn thương. Cả hai người họ đều sống sót, cảm tạ Chúa.

      “Chúng ta làm được – chúng ta đánh bại chúng!” bà Ferris kêu lên bên cạnh . Ayisha quay sang và nhìn bà chòng chọc. Bà Ferris bẩn thỉu và bị máu bắn tung tóe – và cười toe đến tận mang tai. “Chúng ta thắng chúng rồi! Tôi chưa bao giờ khiếp sợ đến vậy trong cuộc đời mình!” Và người đàn bà ấy ôm lấy , cười cười khóc khóc cùng lúc.

      Lúc này, tiếng hoan hô rời rạc phát ra từ khách khứa tàu. Tàu hải tặc dong buồm bỏ chạy. Thủy thủ đoàn tập trung đông đúc dọc theo các mép tàu, hò hét và chế giễu, từng bừng hớn hở trong men chiến thắng. Nó nhanh chóng lây lan; ngay cả bà Ferris cũng hoan hô, mặc dù trong giọng yểu điệu, hip-hip-hooray có chừng mực.

      nhõm và phấn khởi thổi bong bóng khắp người Ayisha và hòa nhịp cùng tiếng reo mừng đó với giọng nữ đặc trưng của vùng phương đông trong niềm vui chiến thắng và mừng rỡ hân hoan: the thé và e é rung rung.

      “Đủ rồi!” Rafe đột ngột cắt ngang thanh đó bằng cách xốc lên vai và tiến về phía cửa sập dẫn đến cầu thang.

      “Sao thế? Chúng ta đánh bại chúng, chúng ta chiến thắng!” vùng vẫy đòi xuống. “Chúng ta thắng!” Dọc theo tất cả các mép tàu, mọi người ôm nhau và la hét phía sau bọn cướp biển. Tiếng huyên náo đó đinh tai nhức óc.

      thấy bà Ferris chứ? phải là chuyện rất đáng ngạc nhiên khi bà ấy lên boong và chiến đấu sao? Tôi thắc mắc điều gì làm bà ấy trở nên như thế?”

      Rafe phát ra thanh gầm gừ gì đó. Tiếp tục kẹp chặt qua vai, thô bạo xô đẩy đám đông tụ tập ngoài thành tàu để xem bọn cướp biển tháo chạy.

      Và sau đó nhìn thấy cảnh chiến địa của boong tàu đầy máu, những người bị thương được chuyển xuống dưới, và niềm vui rút dần khỏi . Những thi thể được đặt gọn gàng trong góc yên tĩnh của boong tàu. cố đếm, nhưng khi họ tới gần cửa sập và bước xuống cầu thang thể nhìn thấy gì nữa.

      mở cửa cabin, được khóa, đá nó đóng lại sau lưng , thả đứng xuống, gài chốt cửa, và quay người nhìn . Khuôn mặt lấm lem máu, khói của đầy dữ tợn, đôi mắt xanh của phát ra tia lửa lạnh lẽo.

      “Tôi bảo em ở lại trong này!” Giọng thấp, nhưng nó rung lên.

      “Nhưng chúng ta thắng!” nhìn chăm chăm vào trong ngạc nhiên.

      “Tôi lệnh cho em!” nghiến răng. “Và em thèm nghe.”

      đăm đăm nhìn vẻ hoài nghi. Làm thế nào có thể bắt bẻ chuyện mệnh lệnh khi mà họ vừa sống sót qua cuộc tấn công của bọn hải tặc? “Tôi với trước đó rồi đấy thôi, tôi nhận mệnh lệnh của . Tôi ở trong quân đội của – và cũng là người của , bất cứ-”

      nắm lấy hai vai và siết chặt. “Đồ ngốc, em có thể bị giết chết!”

      đẩy ra, khó chịu bởi giọng của . “ cũng thế. Và -” chọc vào ngực . “ vừa mới ốm liệt giường xong và đủ sức để mà chiến đấu!”

      “Tôi hoàn toàn khỏe mạnh,” gầm gừ.

      “Và tôi cũng thế. Chúng ta chỉ vừa mới đánh bại đám cướp biển xấu xa.” thể ngăn mình mỉm cười. ở trong này mà rúm ró lại – rất sợ, nhưng ra ngoài đó và chiến đấu. Và tạo ra khác biệt. Và bà Ferris cũng thế.

      giận dữ của càng lúc càng tồi tệ hơn. “Em thôi cười !”

      ngẫm nghĩ trong lúc. “Tôi nghĩ mình có thể,” bảo. “Tôi biết nhiều người bị giết và tôi cảm thấy rất sợ, nhưng khi nghĩ mình chết – và – điều đó làm muốn cười sao?”

      .” siết chặt nắm tay. “Tôi muốn đánh vào mông em hơn vì tội tuân theo mệnh lệnh.”

      “Xùy!” . “Nếu mà làm vậy, tôi đập vào đầu với mấy khẩu súng rất đáng tin cậy của tôi đấy.” rút chúng ra từ dải dây lưng của mình và, cầm ở chỗ họng súng, giơ chúng lên trong cử chỉ đe dọa vui vẻ.

      giật phắt chúng ra khỏi và ném vào góc. “Đừng có chớt nhã thế! Em được bảo là dùng chúng để bảo vệ bản thân!”

      “Tôi có đùa và tôi bảo vệ được cho mình – và cho .” quay sang , đột nhiên lóe lên giận dữ. “ vô lý vì để tôi dưới này, run rẩy sợ hãi, sẵn sàng làm nạn nhân, chờ xem ai qua cánh cửa đó tiếp theo – , hoặc là đám cướp biển bắt cưỡng bức và phục dịch cho chúng, hoặc là giết chết!”

      “Nhưng-”

      “Tôi được bảo là phải làm gì nhỉ? Bắn hai tên cướp biển, sau đó chiến đấu bằng tay thời gian còn lại? Hay bắn tên và dùng khẩu còn lại bắn chính mình? – nếu tôi bị bọn cướp bắt, tôi làm cho điều đó xảy ra ở ngoài trời, chiến đấu với chúng cho đến hơi thở cuối cùng. Và bắt bọn chúng chết cùng tôi nhiều như tôi có thể.” run lên vào lúc kết thúc câu của mình.

      khoảng lặng ngắn, sau đó bằng giọng khàn khàn, “Em có biết thấy em ở boong tàu tràn ngập cướp biển làm tôi cảm thấy sao ?”

      gặp cái nhìn trực diện của . “Có lẽ nó cũng tương tự như tôi cảm thấy thế nào khi nhìn thấy chiến đấu với ba bốn tên đàn ông cùng lúc – khi mà chỉ mới hôm qua thôi còn kiệt sức sau chỉ sáu vòng loanh quanh boong tàu!”

      nhắm mắt lại lúc, mở ra, và qua quai hàm nghiến chặt, “Chuyện này phải là về tôi! Tôi là người lính! Tôi có thể chiến đấu với đôi mắt nhắm lại. Em là đàn bà!”

      còn là người lính nữa, và bị bệnh và chịu chăm sóc của tôi trong suốt tuần qua. Còn giờ , cái áo bị ngấm đẫm máu kia – có chút nào là máu của ?”

      bác bỏ lời với cử chỉ giận dữ. “Chỉ vài ba vết trầy . Chết tiệt, , nhìn xem! Người toàn là máu!”

      lắc đầu. “Của bọn cướp biển, phải của tôi.”

      “Trong lúc dầu sôi lửa bỏng, ai nhận ra mình bị thương cả.”

      “Ồ. Vậy , để tôi kiểm tra -”

      “Tôi cần giữ trẻ chết tiệt!” gầm lên.

      “Đừng có vớ vẩn, tôi chỉ muốn kiểm tra xem liệu có bị thương thôi!” nhích tới gần hơn.

      lùi lại. “Đừng có đến gần tôi!” Giọng rung lên với lửa giận. “Tôi chả có tâm trạng để bị đụng chạm vào.”

      “Tôi nhìn thấy – tôi chạm vào trong tâm trạng còn tệ nhiều hơn thế này nữa cơ!” tóm lấy áo .

      giật mạnh người ra. tiếng rẹt lớn phát ra.

      Qua chỗ vải rách có thể nhìn thấy lằn đỏ mỏng. “ bị thương.”

      làm cử chỉ thiếu kiên nhẫn. “Chỉ là vết xước . Kiểm tra mình xem – em có bị thương chỗ nào ?”

      lờ . “Cho dù là vết xước cũng cần được chăm sóc, và tôi cần nhìn thấy toàn bộ người để cho chắc chắn.”

      lườm . “Em quyết tâm quấy nhiễu tôi, đúng ?”

      “Cứ gọi bất cứ gì thích,” . “Người ta cố giết chết suốt tiếng qua, vậy mà chỉ bảo tôi là mọi người thường biết là họ bị thương. Hay nhỉ.”

      “Là tôi về em, chết tiệt!”

      trả lời, chỉ bình tĩnh nhìn vào mắt .

      “Trời ạ, em nàng bướng bỉnh!” lời cảnh báo xé toạc áo mình ra, cuộn nó lại, và ném ra ngoài cửa sổ. “Thấy?” quát. “ có gì nghiêm trọng hết. Còn giờ tới phiên em chưa? Em có ủ bất kỳ vết thương nào bên dưới miếng giẻ te tua, bẩn thỉu, đầy máu từng là chiếc váy thích nhất?” nắm lấy chỗ nhiều máu nhất của chiếc váy và kéo mạnh. Toàn bộ phần chiếc váy rách toạc ra.

      khoảng lặng ngỡ ngàng, đột ngột tiếp theo.

      lùi lại. Họ giương mắt nhìn nhau trong lúc lâu, bất động, hổn hển.

      cách chậm chạp, quay người và để cho phần còn lại của chiếc váy cùng với chiếc áo lót rách, đầy máu rơi xuống chân. bước ra khỏi đống vải rách bươm đó, cuộn chúng lại, và hiên ngang hướng tới cửa sổ mà mặc gì trừ chiếc quần Thổ Nhĩ Kỳ dài đến gối, rộng thùng thình. ném chiếc váy và áo lót ra ngoài và quay lại đối mặt với , run rẩy, hai cánh tay khoanh ngang ngực. “ có vết thương nào – hài lòng chưa?”

      nuốt xuống, sau đó lấy hai tay lau mặt mình. “Chúa tôi, Ayisha, khi tôi nhìn thấy em bước lên boong… Tôi chưa bao giờ thấy sợ đến vậy trong cả cuộc đời mình.” Giọng khàn khàn.

      “Em nghĩ cả hai chúng ta chết,” với trong giọng xúc động run run thấy . “Và em thể chịu đựng nổi khi nghĩ rằng mình bao giờ làm điều này!” Và nhào vào lòng .

      lao nhanh vào , ôm ghì hai tay quanh ngực và quấn hai chân quanh hông .

      Hai cánh tay bắt lấy , kẹp quanh như hai gọng thép khi vấp vào chiếc giường và ngã nhào vào nó.

      Và sau đó hôn , cách điên cuồng, tuyệt vọng, và hôn trả lại trong mê loạn, hoang dại.

      Giận dữ, đam mê, sợ hãi và nhõm ập vào theo những cơn sóng trái chiều khổng lồ. thể đủ gần , muốn trườn lên ngực , để ôm , để phác họa ra hình ảnh rực rỡ, đáng sợ của vây quanh là những kẻ man rợ dã tâm, thanh kiếm của lóe lên, đôi mắt xanh nhạt của sáng rực và cháy bùng lên.

      dán những nụ hôn hoang dại lên khắp người , lên mặt , miệng , mi mắt , nếm khuôn hàm thô ráp của , búi cơ ở vai – bất cứ đâu có thể. Hôn, nếm, chữa lành vết thương cho . Làm cho an toàn, cho tất cả mọi thứ có: cho cả bản thân .

      Mặc kệ ra sao, mặc kệ họ là ai.

      chạm trán thần chết; vẫn có thể cảm thấy gió từ thanh kiếm sát sạt gáy – nhưng vẫn còn sống, còn sống và trong vòng tay của người đàn ông làm cảm thấy mình còn sống hơn bao giờ hết trong cuộc đời mình.

      chạm vào đũng quần và cảm thấy cứng lên, nóng ran bên dưới chiếc quần ống chẽn da hoẵng.

      Với cái chạm vào của , cái rùng mình mãnh liệt tra tấn cơ thể to lớn bên dưới . rên rỉ và thanh đó truyền cơn phấn khích hoang dại qua người .

      Đôi tay to lớn của trùm lên đôi tay , ngăn những chuyển động nóng bỏng của . Hơi thở nóng và thô ráp, khuôn ngực rộng, mạnh mẽ của nhấp nhô lên với nỗ lực thở.

      Đôi mắt xanh của chọc vào với xúc cảm mãnh liệt. “Em có chắc điều này chứ, Ayisha? Bởi vì nếu em có, thể quay trở lại.”

      “Có!” cúi xuống và hôn . “Em muốn. Em muốn điều này. Và em muốn nó ngay bây giờ.” biết “điều này” là gì, nhưng lực mạnh mẽ sâu bên trong điều khiển cảm xúc của .

      vẫn còn sống, còn sống và cần , khao khát . Cơ thể biết điều đó, nó đập rộn ràng, đau nhức, được chỉ dẫn bởi bản năng có từ bao đời nay. Và tin vào bản năng của mình.

      “Vậy nếu em chắc chắn…” , giọng trầm sâu và khàn khàn. cách chậm rãi thả ánh mắt xuống hai bầu ngực trần của , chỉ ở vài inch.

      cảm thấy hai má mình nóng ran lên. quên tình trạng trần trụi của mình khi ép người vào . chưa bao giờ thiếu vải trước ánh mắt của người đàn ông nào trước đây, và cái nhìn trực diện của khiến vừa mắc cỡ vừa lấy làm kiêu hãnh.

      “Đẹp,” thở. “Như váng trăng. tội ác khi bó buộc chúng lại suốt chừng ấy năm.”

      nâng mặt lên và hôn vào mỗi bầu ngực của và cái cảm giác khuôn miệng nóng của làn da mềm mại, mát lạnh… Nếu chết…

      Nhưng chết, và vẫn còn sống, và ồ… đường quai hàm xù xì của bên hai bầu ngực mềm mại của

      trêu chọc khiến muốn điên lên, chải miệng qua hai ngực trong những cái chạm như tơ lửa, giữ chặt ở bên vì thế thể di chuyển, thể thả mình lên người và nếm , chạm vào trong đáp trả như mong mỏi.

      Miệng , lưỡi , hàm vuốt ve cho đến khi mỗi dây thần kinh của bốc cháy.

      Cuối cùng cái ôm của chuyển chỗ. khum khuôn mặt trong hai tay mình và đưa miệng xuống với miệng , cách thong thả… từ từ đến nỗi run rẩy với mong chờ vào lúc môi họ chạm vào nhau.

      hôn trả lại , luýnh quýnh, tuyệt vọng, vụng về, biết phải làm gì, muốn làm cho điên cuồng khát khao như làm với .

      biết những gì xảy ra tiếp theo. Đôi tay run rẩy khi với tới phần nắp trước của chiếc quần ống chẽn của , nhưng đó là do hấp tấp, chứ phải căng thẳng.

      Ừm, có căng thẳng chút.

      biết tường tận cơ thể . Sau vô số lần tắm cho nó hồi tuần rồi, há chẳng gì có thể gây bất ngờ.

      Nhưng sau những gì làm với miệng … khuấy đảo mỗi… giác quan… muốn… cần…

      ấn tay mình lên tay , ngăn lại, ấn lòng bàn tay xuống tới chỗ cộm lên, nóng hổi bên dưới. “Từ từ thôi, bé mèo à,” rên rỉ.

      chòng chọc nhìn , hổn hển. “Em muốn từ từ.” nhúc nhích, vì thế cúi xuống và cắn vào vai .

      bật cười. “Bé mèo hoang,” và lăn người qua giường vì thế ở bên dưới .

      “Tin ,” bảo . “Chậm tốt hơn.”

      “Tốt hơn cho ai cơ?” làu bàu trong thất vọng.

      “Cho em.” mỉm cười và tia sáng trong mắt đầm thêm. “Và do đó cho .”

      hôn lần nữa, mải mê, lưỡi như nhung nóng, quấn quít với lưỡi , vuốt ve với nhịp điệu cho phép từ chối cho đến khi lả với mong muốn, sau đó kéo dài những nụ hôn chậm rãi dọc theo cằm , cổ , cho đến khi xuống tới hai bầu ngực.

      “Những trái dâu rừng,” thầm, nhấm nháp đầu vú . cắn lên nó, ve vuốt đỉnh nhọn với lưỡi , mút, cắn nhàng, mơn trớn nó với răng và lưỡi, và suốt thời gian đó cong người bất lực bên dưới khi những ngọn giáo của điệu nhạc khoái lạc xuyên qua .

      Đôi tay to lớn, ấm áp của chuyển dịch với những cái chạm vào dịu dàng-thô ráp lên khắp người , khum, nắn, vuốt ve. dường như biết chính xác phải làm gì để mang đến bờ vực của khoái lạc. Ayisha muốn làm điều tương tự cho , nhưng thể nghĩ, thậm chí thể cử động, ngoại trừ oằn mình và rung lên trong khoái hoạt bất lực.

      rùng mình khi khum chỗ gò lên mềm mại ở điểm giao hai đùi , vuốt ve qua lớp vải chiếc quần Thổ Nhĩ Kỳ của .

      Như từ khoảng cách xa rất xa, nghe tiếng , “Em có thích thế này?”

      “Thế này?” Đôi mắt vụt mở ra và thế giới trở lại chút, gợn sóng như trong giấc mơ. có thể nghe thấy tiếng mình thở hổn hển. cũng thở hổn hển, đôi mắt trông đờ đẫn và mãnh liệt.

      vừa mới gì nhỉ?

      kéo mạnh những sợi dây rút. “ thể tháo chúng ra được.”

      nhìn chăm chằm vào miệng và quên mất phải trả lời. Khuôn miệng đẹp đẽ, nam tính của … và những gì làm với nó…

      Sau đó lẩm bẩm, “Đừng lo, xé chúng ra.”

      “Đừng, để em,” , lấy lại được tỉnh táo. Những ngón tay tháo nhanh dải dây gút. bắt đầu kéo chúng xuống hông, nhưng tay lần nữa chặn tay lại và kéo chúng ra.

      “Việc của ,” dịu dàng và hôn môi lâu và chậm rãi, và lại tan chảy.

      Khi hôn , tay vuốt ve vùng bụng mềm mại của và chậm chạp kéo chiếc quần đùi xuống, qua bụng , qua hông , và sau đó đá chúng ra khỏi chân, và tay khum vào , nhàng xoa bóp trong khi miệng dịu dàng cướp bóc hai bầu ngực của .

      Đôi tay có thể chộp lấy tên cướp biển và ném chúng qua boong tàu, vuốt ve cách dịu dàng làm thấy mình như khóc.

      tách ra và lấy ngón tay dài ve vuốt nhàng, xoay tròn rồi lại xoay tròn. Thế giới giờ chỉ còn xoay quanh điểm, nơi ngón tay kết nối với mở ra co lại theo nó. Và sau đó ấn vào và giật mạnh người gần như rơi ra khỏi giường khi cảm giác như tia chớp bắn xuyên qua .

      nằm thở hổn hển khi cái ý thức bị vỡ tan ra của chậm rãi trở về lại với . Đôi mắt run rẩy mở ra. nằm bên cạnh giường, hai mắt nhắm nghiến lại, trông như thể rất đau.

      biết những gì làm, nhưng biết những gì còn chưa làm. Bây giờ, cuối cùng cũng được làm theo cách của mình. Trong vài giây, mở được cái nắp quần ống chẽn của , nới lỏng dây rút chiếc quần đùi, và kéo chúng xuống đôi chân dài, săn chắc của .

      nhìn đăm đăm. nghĩ gì nhỉ? thấy bất ngờ gì ở chỗ này ư? nhầm. Làm thế nào mà nó trở nên to lớn hơn nhiều thế nhỉ? Và sậm màu hơn. Và dày hơn. Và dài hơn.

      Nhưng do đụng chạm cơ thể quá thường xuyên trong suốt cơn sốt nên cảm thấy mắc cỡ khi chạm vào . ngập ngừng. ngủ suốt khi ấy và việc đụng chạm kia chỉ vì mục đích chữa bệnh.

      nhìn bộ phận nam tính bị đánh thức nặng nề của và quyết định có lẽ mình có chút mắc cỡ, sau tất cả. liếc để xem thử nghĩ gì. nằm đó, nhìn, đôi mắt lấp lánh, chờ làm động tác đầu tiên.

      đưa tay ra và chạm vào với vẻ ngập ngừng. Nó nóng, cảm giác lớp da ấy như nhung kéo căng. Với ngón tay, vuốt nó cách chậm rãi lên đến đầu chóp và ngược trở lại. Nó thít lại rồi phình lên và hạt chất lỏng xuất ở đầu chóp.

      rên rỉ và người cong lên như thể bị đau. Nhưng đó phải là đau, có thể thế khi nhìn thấy tia sáng lóe lên trong đôi mắt . làm cho những gì mà làm cho .

      mỉm cười và sức mạnh nữ tính gợn sóng qua . Người chiến binh dũng mãnh của run rẩy chỉ với cái chạm nhất của . nhìn , đôi mắt rực sáng dưới rèm mi trông như buồn ngủ, như con sư tử sẵn sàng vồ mồi.

      rà những ngón tay dọc theo chiều dài của lần nữa và giật đầu ra sau, răng nghiến chặt, và rên rỉ, hai gót chân bấm sâu vào giường.

      “Mèo luôn vờn con mồi của nó,” qua hàm răng nghiến lại sau khi cơn rùng mình kéo dài qua.

      mỉm cười. Nếu thích, chỉ phải nhích người ra. Hoặc bảo dừng lại. Nhưng . chạm vào đầu đỉnh và cơ thể mạnh mẽ của cong lên và rùng mình dưới cái chạm đó. Những bắp cơ đùi căng hằn lên, vùng bụng săn chắc của căng ra, hai nắm tay siết chặt lấy ga giường như thể bị tra tấn dữ dội.

      Tự hỏi biết chuyện gì xảy ra nếu nắm với toàn bộ bàn tay mình, nhàng khép các ngón tay lại. Sau đó siết .

      “Đủ rồi,” rên rỉ, đột ngột nhỏm lên và lăn qua . Trọng lượng của đè sát xuống giường, và đặt mình giữa hai chân . nghĩ ngợi khép hai chân mình quanh người .

      Phải, đây là những gì khao khát. nhận ra nó cho đến bây giờ.

      hôn cách cuồng nhiệt, cách chiếm hữu, và hôn trả lại cách cuống cuồng, cảm thấy khí nóng ào chảy nhịp nhàng ở lối vào của . biết mình mong đợi gì. nghe nhiều người . nhấc người, cố điều chỉnh cho phù hợp với , nhưng nó đẩy vào, mở rộng , thít chặt, chặt hơn.

      Đôi tay trượt vào giữa họ và vuốt ve tới lui như làm trước đó, và rùng mình và cảm thấy mình nhũng người .

      đẩy vào lần nữa và-

      “A!!!” thể ngăn mình đột ngột phát ra tiếng thét bất ngờ – nó đau hơn là mong đợi.

      “Cái g-”

      sao,” , ôm đầu và hôn cuồng nhiệt, đồng thời vụng về di chuyển hạ thân của mình, cơ thể nhoi nhói đau, chuyển động theo .

      rên rỉ và ôm vào , dịu dàng cướp đoạt môi . Cùng lúc đó bắt đầu tiến sâu vào hơn, đầu tiên chậm rãi, sau đó nhanh hơn và nhanh hơn.

      Có hơi khó chịu lúc đầu, nhưng từ từ cơ thể tự điều chỉnh và hòa nhịp cùng với , và quên mất cơn đau ban nãy khi sức ép gây nghiện tích tụ và lớn dần. nhịp điệu truyền qua cơ thể , nghiền qua cơ thể , nhanh hơn, tăng dần lên cao hơn, cao hơn, cao hơn…

      Cơ thể di chuyển theo cách riêng của nó, rơi vào vô thức, còn biết gì nữa, sắp nổ tung, thành những mảnh vụn… Tất cả những gì có thể làm là trao bản thân mình cho nó, để nó dẫn dắt , cuốn như dòng chảy của sông Nile. Ôm lấy với mỗi phần trong , vỡ tan cùng với nhau…

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      17



      Rafe mở mắt trước thứ ánh sáng lờ mờ ảm đạm thường chỉ có trước khi bình minh lên. Đó là thời điểm khi hy vọng xuống đến mức thấp nhất, khi những người hấp hối thôi giành giật sống và buông tay.

      Rafe miễn dịch với nó. Ngày hôm qua, đêm hôm qua, cuộc đời thay đổi mãi mãi.

      Ayisha nằm cuộn người bên , tay chân quấn lấy , và như mọi khi, lòng bàn tay đặt trái tim .

      hề lơ là rời khỏi , cho thấy mình quan tâm chăm sóc , ngay cả trong khi ngủ.

      Nếu có sống đến trăm tuổi, cũng bao giờ quên hình ảnh bước lên boong, bước vào vòng nguy hiểm chết người, nâng lên các khẩu súng của và bảo vệ .

      Bảo vệ .

      mười chín tuổi bảo vệ quân nhân kỳ cựu. Hình ảnh ấy hạ gục , hoàn toàn. cảm thấy nghèn nghẹn trong ngực khi nhìn . dũng cảm, … quý báu.

      Cẩn thận nhích người, để quấy rầy , chống người khuỷu tay, để nhìn hơn. Mái tóc đen ngắn lõa xõa quanh khuôn mặt . Nàng công chúa ngủ của .

      Buổi sáng trời mát lạnh và có bên vai gầy nhô ra từ bên dưới lớp chăn. ham muốn thôi thúc cúi xuống và hôn lên nó, muốn nhàng đánh thức dậy, bằng những nụ hôn, nhưng thấy có những bóng xám mờ bên dưới đôi rèm mi đen hình trăng khuyết của . kiệt sức, nàng chiến binh bé của , sau tất cả những gì xảy ra. quấy rầy . nhàng kéo chăn lên cho .

      Trong giấc ngủ, trông rất bé và vô lực, nhưng mà Chúa tôi, bé này, rất dũng cảm. Nàng giết ba người đàn ông hôm qua và hạ gục biết là bao nhiêu người.

      nghĩ về cách đáp trả lại , xác thực cuộc sống với niềm đam mê cháy bỏng.

      lúc ấy vẫn còn là trinh nữ.

      Vậy chuyện Alicia Cleeve chết; ở đây, chỉ còn Ayisha là thế nào?

      từng nghĩ câu đó ám chỉ rằng bị cưỡng hiếp. số người chọn cách đó; cách duy nhất họ có thể tồn tại sau những kiện khủng khiếp là trở thành ai đó khác, để lại con người cũ phía sau, có tên mới, làm lại cuộc đời mới.

      phải bị cưỡng hiếp, tạ ơn Chúa. Nhưng vậy tại sao?

      Điều đó quan trọng. có nhiều bí mật, nhưng quan tâm. cho bản thân mình đêm qua, và là của bây giờ để được chăm sóc và bảo vệ, và rất muốn đổi tên lần nữa – sang họ của . cuộc đời mới ở phía trước cho cả hai người họ.

      tiếng kêu ai oán từ chiếc giỏ bảo rằng có con mèo cảm thấy bị lãng quên quá lâu rồi. trượt ra khỏi giường và bế nó ra. Nó rúc đầu nhanh vào tay , rồi oai vệ đến khay cát của mình trong khi Rafe trượt trở lại vào giường, cẩn thận để làm phiền Ayisha.

      Cleo kiểm tra cái đĩa cá trống với điệu bộ thể chấp nhận, liếm láp nước từ cái đĩa của mình xong, nó bấu vuốt vào đống chăn nệm rồi nhảy lên giường – nó vẫn còn quá để mà nhảy ở độ cao như thế. Ở đó nó an vị bụng và liếm láp người cách điệu đà từ đầu tới chân.

      Sau khi điểm trang xong xuôi, nó di chuyển lên ngực , cọ cọ cằm , và nhìn vẻ chờ đợi. động đậy, vì thế nó vỗ lên cằm với cái tát chân và kêu meo meo với . Bên cạnh Ayisha cục cựa người.

      Rafe nheo mắt nhìn con mèo con. “Suỵt, vậy là hăm dọa người khác đó nhé,” với nó trong giọng thầm .

      Nó nheo mắt nhìn trả lại , nhưng trong bộ dạng quyến rũ, và kêu meo lần nữa.

      “Suỵt, nghe ,” thào. “ chủ của mày ngủ.”

      cào cào vào sau hai tai Cleovà được tưởng thưởng với tiếng ư ử thích thú. Tiếng ư ử vẫn tiếp tục. Rafe từ từ thiu thiu ngủ trở lại, con mèo cuộn tròn ngực .

      ***

      Ayisha tỉnh dậy với tiếng mèo ư ử trong tai. Hai mắt run run mở ra, và thấy Cleo cuộn người ngực Rafe. chớp mắt. Con mèo làm gì ở đó thế kia? Nó luôn ngủ trong giỏ của nó mà.

      “Tao bảo mày là được làm ồn mà,” giọng ồ ồ nhàng của Rafe.

      Ayisha, bối rối, dụi hai mắt.

      tiếp tục. “Thấy chưa? Mày đánh thức ấy dậy rồi và điều đó có nghĩa là mày bị trục xuất cho tội lỗi xấu xa đó. Xuống nào.” vốc con mèo lên và đặt nhàng nó xuống sàn.

      mỉm nụ cười ngái ngủ trước cảnh tượng chuyện rất nghiêm túc với sinh vật bé ấy.

      “Nhìn em cười có cảm giác dễ chịu,” Rafe . “Chào buổi sáng, em .” nghiêng người qua và hôn , nụ hôn dài, thong thả, chiếm hữu khuấy động tất cả những cảm giác về đêm trước trong .

      Vẫn hôn , kéo lại gần hơn. có thể cảm thấy nóng hổi và cứng rắn chống vào bụng mình.

      .” đặt hai tay lên ngực và đẩy ra.

      buông ra ngay lập tức, với nụ cười hối lỗi. “Xin lỗi, em , hai lần đúng là có hơi nhiều vì đây là lần đầu tiên của em. Em hẳn là bị đau.”

      cảm thấy mình đỏ mặt và kéo chiếc khăn trải giường màu xanh lên người. “, phải thế. Chỉ là-” hít hơi sâu. “Chúng ta thể làm việc đó lần nữa.”

      Hai hàng chân mày của chụm lại với nhau. “Tôi làm em đau sao?”

      , nhưng-”

      nhõm. “Tốt, tôi cũng nghĩ vậy. Em rất thích, phải ? Có vẻ như vậy.” Ánh mắt ve vuốt .

      cảm thấy da mình càng lúc càng nóng thêm và nhìn chỗ khác. Khó mà gì khi đôi mắt sáng rực với cái nhiệt năng xanh nhạt đặc biệt đó. Cảm thấy nó rất… riêng tư. “Cho dù tôi có thích nó hay cũng quan trọng,” kiên quyết .

      “Tôi lại nghĩ nó rất quan trọng,” thầm.

      xảy ra chuyện đó lần nữa.”

      ngồi tựa vào miếng ván đầu giường, khoanh hai tay, và cười toe với , ràng là cảm thấy rất hài lòng với bản thân. “Phải, đúng vậy.” Tấm chăn đắp kết thúc ngay dưới eo , chỉ đủ giữ cho trông đàng hoàng chút. phải là nhìn. Mà là nhìn hơi bị nhiều.

      ngoảnh , và cái nhìn của rơi xuống đốm máu ở dưới tấm trải. Lạc hồng trinh nữ của , nghĩ và kín đáo kéo góc chăn phủ lên nó. hiểu sao, từ những câu chuyện mà nghe được, những tưởng nó còn nhiều hơn thế. Đúng là những lời đồn đại lúc nào cũng thổi phồng lên việc.

      có lần nữa,” nhấn mạnh. “ trừ khi buộc tôi.”

      “Em biết là tôi bao giờ làm vậy.” cho cái nhìn buồn ngủ và ngay lập tức nhớ lời chị Laila rằng đôi mắt của làm chị ấy nghĩ tới chăn giường nhàu nhĩ, và những đêm dài, nóng bỏng. Ayisha giờ hiểu chị thế có nghĩa gì…

      gật đầu, cố gắng tập trung vào chủ đề , chứ phải… chăn giường nhàu nhĩ. “Tốt. Cứ vậy nhé.”

      “Thế khi chúng ta kết hôn sao?”

      cứ như rất chắc chắn rằng cuộc hôn nhân của họ là thể tránh khỏi. cho ra tiếng thở dài cáu bẳn. “Chúng ta xong chuyện này rồi mà. Tôi còn phải bao nhiêu lần nữa đây – chúng ta kết hôn.”

      “Chuyện đó còn là vấn đề tranh luận nữa,” , giọng cứng rắn. “Em là trinh nữ. Tôi phá hoại đời trinh nữ rồi cứ thế mà bỏ .”

      “Phá hoại?” lườm . “Tôi bị phá hoại chút nào cả. Nó hầu như đau đớn gì và chỉ có chút xíu máu.” cố đỏ mặt và tiếp, “Tôi chảy máu còn nhiều hơn khi gọt rau củ.”

      Cái giọng cứng rắn kia dịu . Đôi mắt lấp lánh. “Gọt rau củ?”

      hiểu ý tôi muốn gì mà,” , xấu hổ. “Tôi hoàn toàn sao cả. Ngoại trừ vài cái nhoi nhói rất , tôi cảm thấy rất tuyệt, vì thế chúng ta cần phải tới chuyện hủy hoại này nọ.”

      “Tôi rất vui khi nghe thế, nhưng em hiểu lầm rồi,” , giọng , dịu dàng, nhàn nhạt thích thú, nhưng có vẻ nhượng bộ. “Phá hủy ở đây có nghĩa là tôi lấy trinh tiết của ngây thơ. Và trong từ điển của tôi, điều đó có nghĩa là chúng ta kết hôn – dù em có thích hay . Đây còn là vấn đề đồn thổi nữa.Có thể có những hậu quả từ việc làm tối qua.”

      biết điều đó. Đó là lý do cố giữ khoảng cách với . Cho đến khi tất cả quyết tâm của bị tiêu tán trong khoảnh khắc bùng nổ của cơn giận dữ, sợ hãi, đam mê và hoan hỉ vì đánh bại được cái chết và lại say sưa với cuộc đời.

      tiếp tục, “Tôi ép buộc em phải ngủ với tôi, em , nhưng tôi có bất cứ hối tiếc nào về việc buộc em phải đến lễ cưới. Và nếu em muốn tranh luận về chuyện này, tôi cho mời Mục sư Payne và ngài thuyền trưởng, và cầu họ làm đám cưới cho chúng ta ngay bây giờ, ngay tại đây, dù có bị cách ly hay .”

      Ayisha chằm chằm nhìn . Có nét dữ dội quai hàm , bảo rằng thách thức gọi là kẻ dối trá. Bởi vì đó hoàn toàn phải là lời dối trá.

      việc đêm qua thay đổi tất cả, và cả hai đều biết điều đó. đến lúc làm ràng mọi chuyện.

      “Tôi phải là người mà nghĩ,” .

      “Lại là vấn đề này,” vẻ mệt mỏi. “Vậy em là ai?”

      “Mẹ tôi phải là Lady Cleeve; bà ấy tên Kati, Kati Machabeli. Bà ấy – bà ấy là tình nhân của cha tôi.”

      khoảng lặng dài khi tiêu hóa điều . cố đọc sắc mặt , nhưng thể ngăn mình.

      “Kati Machabeli nghe giống cái tên Ả Rập.” Giọng bình tĩnh và cho thấy điều gì.

      “Đúng vậy, bà ấy sinh ra ở Georgia.”

      “Tôi hiểu. Thế cha em là ai?”

      “Sir Henry Cleeve, tất nhiên. Tôi dối, mà chính xác là – với toàn bộ .” cắn môi và tiếp tục, “Cha tôi gặp Mama vào lần ông ấy có chuyến tới Damascus. Bà ấy được cầu phiên dịch cho ông ấy bởi vì ông ch– người đàn ông mà ông ấy giao dịch – được tiếng hoặc tiếng Pháp.”

      “Và mẹ em biết.” Giờ nhớ lại Ayisha cũng dã được vài thứ tiếng. “Là giao dịch gì vậy?”

      “Papa sưu tập tranh và những cuốn sách quý.”

      “Và phụ nữ, chắc vậy.”

      ! Ông ấy phải loại người đó. Mama là người tình duy nhất của ông.”

      Đó là điều ấy biết thôi, Rafe nghĩ.

      “Họ nhau. Papa đưa bà ấy về Cairo và sắp xếp cho bà ấy ở trong ngôi nhà gần chợ. Ông ấy đến thăm mỗi ngày, nhưng mẹ là chủ của nó, bà giữ chìa khóa. Đó là nhà của bà.”

      “Nếu bà ấy sở hữu nó, vậy tại sao em phải sống đường phố khi bà ấy qua đời?”

      “Tôi đó là sở hữu hợp pháp, và dù sao nữa, tôi nghĩ Papa bán nó khi chúng tôi đến sống với ông trong ngôi nhà của ông – là ngôi nhà thuê. Nhưng ông bà và Mama rất tôn sùng ông. Họ rất hạnh phúc với nhau, cho đến lúc cuối.”

      “Tôi hiểu.” suy nghĩ về điều với . “Thế Lady Cleeve ở đâu trong bối cảnh này? Bà ấy có phiền với việc cha em có người tình xinh đẹp ? Bà ấy chắc là rất đẹp, tôi đoán.”

      gật. “Ông ấy đưa chúng tôi về nhà sau khi Lady Cleeve qua đời. Bà ấy chưa bao giờ biết về Mama hay tôi.”

      nhướn mày. “Sao em biết?”

      Trán nhăn lại. “Tôi … Chưa có ai …” nhìn vẻ buồn buồn. “Tôi nghĩ vậy. nghĩ đến những chuyện như vậy khi còn là đứa trẻ. Ôi trời, tôi hy vọng bà ấy bao giờ biết. Đó điều khủng khiếp, khi biết chồng mình làm… điều đó.”

      thấy vui vì cố biện minh. thậm chí còn vui khi thấy vẻ mất tinh thần của với cái ý nghĩ vợ của cha có thể biết về chung thủy của ông ta.

      Đó là thực tế phổ biến cho những người đàn ông ở tầng lớp của ông ta khi xem lời thề hôn nhân của mình. Từ Hoàng tử Regent trở xuống, các quý ông thường có người tình cũng như người vợ. Vài người thậm chí còn tự hào với việc đó.

      Rafe . giữ lời hứa của mình cách nghiêm túc – tất cả các lời hứa. người chồng chung thủy, và mong được đáp trả lại điều tương tự.

      “Vậy Alicia Cleeve là chị khác mẹ của em. Chuyện gì xảy ra với ấy?”

      “Chị ấy chết cùng lúc với mẹ mình, vì bệnh dịch hạch, khi tôi lên sáu.”

      ấy lúc ấy bao nhiêu tuổi?”

      “Sáu. Chúng tôi chỉ cách nhau tháng tuổi. Tôi tháng hơn.”

      “Em có biết ấy?”

      , tôi thực hiểu gì về việc đó cho đến khi chúng tôi đến sống với Papa. Và thậm chí sau đó tôi cũng hiểu hoàn toàn – tôi chỉ là đứa trẻ. Tôi biết người vợ trước và con của Papa chết, chỉ vậy.”

      “Sau đó cha em chuyển hai mẹ con em từ ngôi nhà gần chợ vào ngôi nhà chính của ông ấy?”

      “Vâng.”

      Rafe nhướng mày. Có tình nhân có thể hiểu; nhiều người đàn ông làm thế, kết hôn cũng như chưa kết hôn. Nhưng đưa tình nhân và đứa con ngoài giá thú vào nhà mình ở, rất liều lĩnh – vì những việc thế này có thể gây ra điều tiếng. Và điều tiếng là đầu mối của tin đồn. Và tin đồn thường lây lan rất xa, vậy mà quý bà Cleeve nghe gì về vụ này.

      “Thế bạn bè của cha em gì về chuyện này?”

      cho cái nhìn bối rối. “Ý là gì?”

      có điều tiếng, bị đồn thổi gì sao?”

      lắc đầu. “Tôi biết. Chúng tôi có nhiều khách khứa lắm.”

      “Mọi người – ý tôi là những người bạn của cha em, phải những người bán hàng – đối đãi với mẹ em thế nào khi bà ấy ra ngoài?”

      “Ồ, Mama bao giờ đến những nơi đông người. Bà ấy rất nhút nhát và Papa bao giờ ép buộc bà.”

      Tôi cược là , Rafe nghĩ.

      phải như nghĩ đâu. Mama có vết sẹo má,” giải thích. “Bà ấy bị tấn c – bị tai nạn. Bà thích mọi người nhìn thấy nó. Papa đưa tôi ra ngoài với ông, thỉnh thoảng. Ông đưa tôi đến lớp học nhạc với phụ nữ người trong thời gian.” nhìn chỗ khác và lặng lẽ tiếp, “Nhưng nếu mọi người gọi tôi là Alicia, ông ấy bao giờ cải chính. Và ông bảo tôi cũng đừng làm thế.”

      nhìn thấy cái nhìn của thêm, “Tôi làm thế thêm nữa. Tôi sống trong cái bóng của chết, lấy những gì thuộc về Alicia.”

      Rafe gật đầu. tin . nghĩ về số lần bảo với là Ayisha và rằng Alicia chết. phải là lỗi của , mà là tin của đúng câu chữ khi nghe. thành như có thể; dối để bảo vệ mình, cũng phải vì lợi lộc. ai buộc phải xưng tội việc này ngày hôm nay, chỉ là ý thức của riêng về danh dự và giá trị của bản thân.

      câu hỏi nảy ra với . “Cha mẹ em qua đời khi nào, tại sao em đến lãnh quán quốc?”

      “Tôi biết phải đâu.” Ánh mắt trượt ngang và biết còn gì đó ra với .

      “Nhưng-”

      “Họ giúp đỡ.”

      “Tại sao ?”

      đứng dậy và bước đến cửa sổ và đứng nhìn ra ngoài trong lúc lâu. Trong lúc, Rafe nghĩ cho biết, nhưng rồi quay lại bàn, ngồi xuống, và tiếp tục. “Những tên đàn ông thối tha đột nhập vào nhà khi mẹ tôi hấp hối. Cha tôi qua đời trước đó.”

      “Vậy còn những người hầu đâu?”

      “Tất cả bỏ chạy khi mới biết đó là bệnh dịch hạch.”

      “Vậy là em chỉ có mình với cả cha lẫn mẹ đều hấp hối.”

      gật đầu nhanh.

      “Tôi nghe ngôi nhà bị cướp.”

      di di những hình thù vô hình, khó hiểu bàn khi . “Họ đập phá và lấy mọi thứ có giá trị. Và sau đó họ tìm tôi… Họ tìm đứa trẻ da trắng còn trinh.” ngước lên từ chiếc bàn. “Tôi biết họ mình.”

      Quai hàm Rafe siết lại. chỉ mới mười ba – bé. Làm thế quái nào mà cha lại để rơi vào hoàn cảnh như thế? người đàn ông tử tế đứng đắn đảm bảo cho con mình được bảo vệ, được chăm sóc. “Em trốn thoát bằng cách nào?” lặng lẽ hỏi.

      nét tinh nghịch thấp thoáng trong đôi mắt . “ bao giờ tin đâu.”

      “Thử xem nào.”

      “Tôi trốn dưới gầm giường của mẹ tôi.”

      “Cái gì?”

      “Phải, đó là nơi trốn quá lộ liễu, ngạc nhiên là họ tìm thấy tôi. Nhưng Mama hấp hối vì dịch bệnh, và bà cứu tôi. Bà mở mắt ra và nguyền rủa họ – vì cho tới thời điểm đó họ cứ nghĩ là bà ấy chết, thế là họ bị phen hoảng hồn. Lời nguyền rủa của người đàn bà da trắng chết…” mỉm cười buồn bã. “Khiến cho bọn chúng còn tâm trạng để lục soát kỹ lưỡng căn phòng của bà ấy.”

      Từ cửa sổ để mở, thanh của giai điệu ảm đạm, cùng với violon, sáo, và đàn accoc, trôi dạt vào trong.

      “Nhạc điệu gì vậy nhỉ?” hỏi, quay đầu.

      Rafe rất tập trung vào khoảnh khắc ấy. Câu hỏi của làm giật mình. “Tang lễ, tôi nghĩ vậy.”

      “Sớm vậy ư?”

      nhún vai. “Tốt nhất nên cử hành trước khi nhiệt độ làm phân hủy.”

      “Tôi muốn nghe,” , và với tấm chăn quấn quanh cơ thể khỏa thân của mình, kéo lê nó đến cửa sổ.

      Rafe muốn biết thêm; còn nhiều điều muốn hỏi , nhưng họ có thể đợi. vung chân ra khỏi giường, kéo quần ống chẽn lên, gài nút, và theo sau.

      Những lời cầu nguyện chỉ là thanh rời rạc, bị gió cuốn . bài thánh ca cất lên trong hợp xướng trầm trầm: những giọng nam mạnh mẽ ngân vang qua những con sóng. Ôi lạy Chúa, nguyện Đấng giúp chúng con mãi…

      Tên của những người chết được đọc lên, từng người . Họ có thể nghe thấy tiếng bõm khi mỗi thi thể rơi xuống biển. “Và vì thế chúng con xin đưa tiễn thân xác này vào lòng biển cả.”

      “Keith Carter, Gianni Astuto, Zaid ElMazri, Antonio Palermo.”

      Rafe chưa bao giờ nghe tên bất kỳ ai trong số họ – nhưng Ayisha có và rơi nước mắt cho họ.

      Giọng mục sư đều đều. “Sergio Candeloro.”

      ấy chỉ mới kết hôn được sáu tháng. Tội nghiệp vợ ấy quá,” Ayisha thầm.

      “Tommy Price, Vince Cafari, George Zaloumis.”

      “Ôi, George.” thở dài. “ có nhớ? Cậu nhóc Hy Lạp, rất nỗ lực dưỡng hàm ria mép ấy?”

      .” Lúc ấy chỉ nhìn vào , phải vào những cậu nhóc với những hàng ria mép theo hàng lối

      “Những người khác thường trêu ghẹo cậu ta vì chuyện đó, thế là cậu ta đỏ mặt và vung nắm đấm vào họ. Giờ cậu ấy bao giờ-” ngừng lại với tiếng nấc.

      Rafe trượt hai cánh tay quanh . hiểu những chàng trai trẻ rất muốn nuôi dưỡng bộ ria mép đầu tiên của họ. Quá nhiều người chết trong vùng đất xa lạ…

      đau khi nghĩ về nó.

      “Jem Blythe.”

      “Chàng trai làm bộ dây cột Cleo,” với bằng giọng nấc nghẹn.

      siết chặt vào lòng.

      nhìn thấy với những chàng trai này boong, cười và chuyện với họ, như thể những người thủy thủ bình thường đó rất đáng để quan tâm. Tất nhiên quen với việc kết giao với những tầng lớp hạ lưu đường phố…

      có dấu hiệu của tán tỉnh – phải từ , ít nhất. Các thủy thủ lượn lờ quanh như những con ong quanh hủ mật, nhưng có vẻ như có ý thức về vấn đề hấp dẫn giới tính. Việc phải trải qua hàng năm trong bộ dạng con trai, làm có khả năng bao giờ kiểm nghiệm được sức mạnh nữ tính của mình.

      Và sau tối qua, trinh trắng của là điều phải nghi ngờ.

      Lời cầu nguyện cuối cùng được xong, sau đó là bài hát thánh vịnh thứ 23. “Chúa chăn nuôi tôi, tôi chẳng thiếu thốn chi…”

      ***

      Ayisha hát, hát đúng giọng và có chút khàn khàn, rè rè với cảm xúc. thuộc lòng nguyên bài. Những giọt nước mắt rớt xuống hai má , và hát với cảm xúc dữ dội khiến ngạc nhiên.

      “Em có dự tang lễ của cha mẹ ?” hỏi nhàng.

      lắc đầu, giọng run run và rè rè, nhưng vẫn tiếp tục hát.

      Rafe siết chặt vào người . Cảm thấy cổ họng như nghẹn lại, nhưng phải vì những thủy thủ bị giết bởi bọn hải tặc. Họ chết cách vinh quang và trong danh dự.

      Nhưng Ayisha… ấy cuộc đời dài, đầy rẫy cảm xúc đáng sợ. Làm thế nào có thể để lộ lòng mình như thế này khi mà đau khổ rất nhiều?

      Những thủy thủ chết kia chỉ hơn những người xa lạ tình cờ gặp gỡ chút, nhưng khóc cho họ, đau buồn cho họ và gia đình họ. Còn có Laila và Ali, bị để lại Cairo – và thậm chí là cả con mèo già nua – chứng kiến nỗi đau mà cảm thấy khi phải rời khỏi họ.

      rất dễ người, đó là vấn đề của . là đau khổ. Bạn càng nhiều, bạn càng đau khổ…

      cần phải học cách bảo vệ bản thân mình tốt hơn, như .

      ***

      Ayisha bước ra khỏi phòng tắm, mặc quần áo và thấy mình sạch và tỉnh táo hơn. Lễ tang làm hoàn toàn kiệt sức, nhưng khóc được cởi được vài nút thắt bên trong .

      bước qua cabin và bắt đầu lột ga giường ra. Có vết bẩn tấm ga cần tẩy .

      “Để đó,” ra lệnh. “Lại đây và ngồi xuống. Chúng ta vẫn chưa xong.”

      Cuộc chất vấn của . Ayisha cố thở dài. kiệt sức. Quá nhiều việc xảy ra trong thời gian ngắn như thế. Những gì muốn làm là co mình giường và ngủ trong tuần – nhưng thể, sau những gì xảy ra, với ở đó, nhìn với đôi mắt ấy, dày đặc những câu hỏi.

      vang nóng bỏng tối qua.

      mặc nhanh quần áo, xỏ vào đôi ủng, bước vào phòng tắm, và xuất lúc sau đó trông gọn gàng và thanh lịch như thể được người hầu phục vụ cho. Sao làm được thế nhỉ? Ayisha tự hỏi.

      Thứ duy nhất có vẻ lạc lỏng chút là quai hàm chưa cạo râu của , riêng kín đáo nghĩ nó thậm chí còn hấp dẫn hơn trong bộ râu lởm chởm.

      Da râm ran nhồn nhột với ký ức nó để lại cảm giác thế nào làn da của mình; cái cảm giác ve vuốt của nó làn da mềm mại ở hai bầu ngực của làm muốn rên rỉ như con mèo.

      Chuyện đó xảy ra nữa, nhắc nhở mình.

      ngồi xuống ghế, khoanh tay, và chờ đợi. Mặc dù vả nước lạnh vào chúng, nhưng hai mắt vẫn còn đau từ trận khóc kia. cảm thấy mình sạch , nhưng nhàu nhĩ.

      ngồi và chăm chú nhìn lúc lâu trong thinh lặng. buộc mình được cử động. biết nghĩ gì, cảm thấy gì. Nhưng mà, ồ, có thể đoán ra.

      Là cảm giác giận dữ, bị lừa dối, là khinh thường. đánh lừa . muốn thế, nhưng hoàn cảnh cho được lựa chọn.

      cái nào trong số cảm xúc kia thể ra trong giọng khi hỏi , “Em ngay từ lần đầu tiên rằng Alicia Cleeve chết. Em biết tôi tin em, vậy tại sao em chờ đến bây giờ mới kể cho tôi toàn bộ ? Tại sao kể cho tôi ngay lúc ấy?”

      cho cái nhìn ngờ vực. “Thú nhận tôi là con hoang? đưa tôi tới nếu tôi làm thế chứ?”

      nhíu mày. “Em đâu có muốn tới nước .”

      lắc đầu. “Papa kể cho tôi nghe nhiều điều về nước , tôi luôn muốn đến đó.”

      Mắt nheo lại. “Vậy sao em còn từ chối với tôi ngay từ lúc ban đầu? Tôi còn nhớ là dọa cuộn em trong tấm thảm – vì em đấm đá và la hét – và tải em lên con tàu, nếu cần thiết. Để em thôi la hét,” nhấn giọng vẻ châm biếm.

      đỏ mặt, nhớ lại nơi cố đá vào .

      tiếp tục, “Và tại sao lại kể cho tôi nghe sau đó, sau đêm đầu tiên đó, rằng Alicia chết và ở đây chỉ có Ayisha?”

      “Bởi vì tôi muốn đến dưới thân phận giả mạo, như là Alicia.”

      “Nhưng em làm thế.”

      “Chỉ bởi vì buộc tôi.”

      “Tôi đâu có. Em bước lên tàu bằng chính đôi chân tự do của mình, chứ đâu phải bị quấn trong thảm.”

      ép buộc tôi cách cố ý, nhưng cho quá nhiều người thấy bức họa đó, vài người nhận ra điểm tương đồng với tôi. Có người còn đùa rằng họ cho tôi ăn bận như đứa con và bán tôi cho . Và khi câu đùa cợt đó lan rộng ra… vậy , những người săn đuổi tôi khi tôi còn là đứa trẻ đoán ra và đến bắt tôi. Lần nữa.”

      cho cái nhìn giận dữ. “Những tên đàn ông ở bờ sông phải ?”

      gật. “Tên cầm đầu, chú của Gadi, là trong nhữ kẻ bị mẹ tôi nguyền rủa.” nở nụ cười gượng gạo, rầu rĩ. “Tôi thể ở Ai Cập lâu thêm nữa.”

      “Em có thể cho tôi biết khi đó. Tôi khi nào trách cứ gì em.”

      “Và vẫn đưa tôi đến chỗ bà nội của tôi?”

      “Tất nhiên. Tại sao ?”

      mất nhiều thời gian như để nghĩ thông suốt mọi thứ, Ayisha thấy. “Bởi vì bà ấy nhờ đưa về cho bà cháu nội quý của bà, Alicia Cleeve, chứ phải đứa con ngoài giá thú mà con trai bà lai tạo với người tình ở nước ngoài của ông.”

      chờ, nhưng vẫn im lặng, khuôn mặt như tạc trong tĩnh lặng của nó.

      “Xin thứ lỗi nếu tôi sai,” , “nhưng những người bà thuộc dòng dõi quý tộc sục sạo khắp nơi để tìm kiếm bất kỳ đứa con hoang nào mà con trai họ sản sinh ra – hay là nước của cha tôi nhìn nhận khác ?”

      thinh lặng kéo dài. ước gì có thể biết nghĩ gì, nhưng đôi mắt ở điểm thể đoán được, đùn đục, nhàn nhạt xanh.

      ,” chậm rãi . “ quốc chẳng thay đổi gì nhiều.”

      ***

      Tiếng gõ cửa cabin làm cả hai người giật mình, vừa đúng lúc phá vỡ cái thinh lặng kia. Là Higgins với đồ ăn sáng.

      Rafe mang cái khay vào và mở lớp đậy ra. Thịt xông khói và trứng, bánh mì nướng với mứt hoặc mật ong, và ấm lớn cà phê Ý nóng hổi. Thậm chí còn có đầu cá cho Cleo, con mèo cho thấy nó hài lòng thế nào với thết đãi kia, bằng cách tha cái đầu cá ra sau giỏ của nó và gầm gừ thưởng thức.

      Ayisha cảm thấy trống rỗng. vừa mới xác nhận tất cả những nỗi sợ hãi của . Đứa con ngoài giá thú của Sir Henry Cleeve nhận được quan tâm từ bà nội của . Hoặc từ .

      hít hơi sâu. Thế cũng được. bắt đầu cuộc đời mới khi còn là đứa trẻ đường phố. có thể làm thế lần nữa ở đất .

      “Em muốn dùng gì trước?” Rafe hỏi , “Ăn hay uống cà phê?” Lịch thiệp đến phút cuối. Như thể phải vừa mới thừa nhận rằng mình lừa dối .

      Mùi cà phê thơm phức trêu ghẹo các giác quan Ayisha và đột nhiên thấy mình đói khủng khiếp. “Cà phê trước, làm ơn.”

      rót cho tách cà phê đen bốc khói, khuấy đều với hai viên đường và ít sữa, và đặt cái tách vào trong tay . biết chính xác thích uống thế nào. Sao biết vậy nhỉ?

      hít vào, sau đó nhấm nháp nó cách chậm chạp. Ngon tuyệt. Chất lỏng ấm áp ấy chảy vào trong cảm thấy bình tĩnh hơn. Và đói hơn.

      chuyền qua đĩa thịt muối và vài quả trứng. “Ăn ,” bảo . “Em cần ăn uống sau tất cả những việc em trải qua trong hai bốn giờ qua.”

      đúng. Tâm trí , trái tim có cảm giác bị bầm dập khắp nơi, sau quá nhiều chuyện xảy ra trong ngày – và đêm hôm qua. Bọn hải tặc, những cái chết, kinh nghiệm đầu tiên có với người đàn ông – có khả năng cũng là kinh nghiệm cuối cùng– tang lễ, và việc phơi bày dối trá của .

      ăn gì từ trưa ngày hôm qua. ngạc nhiên khi đói đến thế.

      cầu trời cho mình có thai.

      “Thịt, cuối cùng cũng được ăn,” với hài lòng. ăn cách từ tốn, gọn gàng nhưng đầy vẻ thích thú. Trong suốt bữa ăn, lịch đảm bảo có mọi thứ cần như: muối, rót thêm cà phê. thậm chí còn phết bơ lên bánh mì cho , sau đó chuyền cho mật ong.

      “Malta nổi tiếng với mật ong,” . “Ong của nó là loài ong đen và rất hung dữ, nhưng mật rất thơm và ngọt. Thử xem.”

      quét ít mật ong vàng lên lát bánh mì. Quả thực rất ngon. Với húng tây dại, quả cam quýt và thứ gì đó cay cay.

      tốt là với , nghĩ, khi ăn miếng bánh mì cuối cùng. còn tốt hơn nếu với trước khi họ làm tình. Nhưng tốt hơn nữa nếu họ chưa bao giờ làm tình.

      . Thành thấy hối hận. Rời khỏi , mà bao giờ biết được ngủ với cảm giác thế nào, cảm giác sâu bên trong , là phần của … Cơ thể vẫn còn rộn ràng với vang nhàn nhạt của đêm qua.

      Rất tuyệt, như chị Laila .

      nhìn khi nhai lạo xạo miếng bánh mì cuối cùng với hàm răng khỏe mạnh, trắng, đều, và biết rằng, dù rất đau khổ cho những gì xảy ra, dù như bị những mũi tên sắc nhọn đâm xuyên vào người ở khoảnh khắc lạc lỏng ấy, việc cho biết là điều phải làm.

      là người ngay thẳng, chính trực và trọng danh dự.

      Nếu cho biết, điều bí mật ấy từ từ ngấm độc vào cuộc hôn nhân của họ, thể tránh khỏi. số người có thể chôn vùi tội lỗi của mình và tiếp tục tiến bước. Ayisha .

      như cái rìu treo lơ lửng đầu suốt thời gian đó, chờ rớt xuống. Thà lần cắt bỏ, dứt khoát hơn là cái chết chậm chạp bằng thuốc độc, tự nhủ.

      Là điều phải làm: thế nhưng nó làm cảm thấy dễ chịu hơn.

      . mất . Nhưng ít nhất cũng trong đêm.

      xong?” hỏi.

      liếc qua mặt bàn, xấu hổ. còn gì.

      nhàng cạy lấy tách cà phê trống từ tay ra. giữ chặt nó vào ngực như đứa trẻ.

      thu dọn cái khay, sẵn sàng chờ Higgin trở lại. Có phải tất cả những người lính đều gọn gàng thế này? tự hỏi.

      “Tôi luôn biết là có gì đó em cho tôi biết,” , gần như là trò chuyện. “Tôi vui vì rốt cuộc cũng biết việc đó – và trước khi chúng ta tới .”

      Câu xác nhận điều sợ nhất. “ làm gì khi chúng ta tới đó?” hỏi.

      “Tới ? Cũng còn tùy vào thời tiết. Tôi chắc thuê cỗ xe và xà ích.”

      Xà ích là người đàn ông điều khiển những con ngựa và cỗ xe ngựa, biết. “Tôi mình lúc ấy?”

      mình? Tất nhiên là .” cau mày. “Tại sao em nghĩ tôi để em từng ấy quãng đường mình chứ nhỉ?”

      chỉ nhìn . “Tôi chắc có muốn đưa tôi đến Cleeveden .”

      “Chúa tôi, em nghĩ tôi là loại người gì vậy? Em cho là tôi chỉ việc vứt em ở Southampton và để em tự lo lấy thân ư?” Giọng mát mẻ.

      làm cử chỉ bối rối. “Tôi chẳng thấy ngạc nhiên đâu.”

      “Hầy, tôi làm thế.” nhìn qua chiếc mũi dài của mình, và như mọi khi, ước gì mình biết được nghĩ gì. “Có phải em lo lắng chuyện bà em phản ứng thế nào khi em với bà ấy em phải là Alicia?”

      “Tất nhiên rồi, nghĩ sao?”

      chau mày. “Tôi biết bà em lắm, nên tôi thể cho em bất kỳ đảm bảo nào về việc bà ấy đón nhận em thế nào, nhưng bà ấy gây ấn tượng với tôi như là người phụ nữ nhân hậu.”

      ?” cách lịch . Nghĩa là tin điều đó.

      “Đúng vậy, và nếu em muốn biết ý kiến của tôi, tôi nghĩ bà ấy em ngay khi gặp em cho mà xem.”

      chớp mắt với câu đó. “?”

      . Dù sao , chẳng ích lợi gì khi cứ lo nghĩ về những chuyện chưa xảy ra. Tất cả những gì em có thể làm là chuẩn bị tinh thần cho điều tồi tệ nhất và tiếp tục sống cho tại. Bí kíp của cựu chiến binh đấy. trông mong, tiếc nuối. Chỉ sống thế thôi.”

      “Và chờ cho đến khi bạn bị bắn,” lẩm bẩm.

      , mà hãy lập kế hoạch thay thế, để dự phòng,” . “Vấn đề cần xem xét là phải cứ day day lại những gì em thể thay đổi, mà hãy tập trung vào những gì em có thể làm.”

      Lời lẽ bình tĩnh của bắt đầu làm căng thẳng. nghĩ có thể thay đổi tình trạng này sao?

      “Nào, em còn gì khác cần phải với tôi , hay còn bí mật nào em có thể muốn nạo vét lên như là lý do để phải cưới tôi ? Chúng ta giải quyết hết trong lần.”

      Ayisha há hốc. “Ý là…?”

      nhướng bên mày thanh lịch. “Có phải em nghĩ tôi lảo đảo lùi lại, la hét ồn ào về chuyện bị lừa gạt, như vở kịch dở tệ?”

      tránh nhìn .

      “Chắc vậy rồi,” , “Tôi có thể nhìn thấy điều đó trong đôi mắt em. Em hẳn nghĩ tôi là gã tệ bạc thế nào. Nhưng tôi hứa với em và tôi giữ lời.”

      vẫn có ý định kết hôn với tôi ư?”

      Giọng cứng lại. “ phải tôi rất ràng trước đó rồi sao?”

      “Phải,” cách nghiêm túc. “Nhưng lúc đó nghĩ rằng đưa ra lời đề nghị với Alicia Cleeve.”

      lắc đầu. “Tôi biết Alicia Cleeve. Tôi biết em.”

      đặt chút nhấn mạnh lên từ biết, và được nhắc nhở về việc kinh thánh sử dụng từ này. Tất nhiên, biết đêm qua, và vì quý ông thực , chấp nhận những hệ lụy, quan trọng là ai.

      Bởi vì có thể mang thai.

      Và bởi vì nhốt mình trong cabin với để giữ mạng sống cho , và vì nó gây ra lời đồn thổi.

      lừa gạt , nhưng mặc cho điều đó, mặc cho biết rằng bằng việc kết hôn với đứa con ngoài giá thú của Sir Henry Cleeve cuộc hôn nhân môn đăng hộ đối rất tồi tệ, nhưng vẫn lấy dù sao nữa.

      Bởi vì quý ông trọng danh dự và bởi vì hứa với .

      Im lặng kéo dài. “ muốn cưới tôi?”

      phải là ‘muốn’ – mà là tôi cưới em.” Giọng cho phép tranh luận.

      “Bởi vì đàm tiếu và vì tôi bị… hủy hoại?”

      “Cái vụ gọt củ quả ấy chỉ là phần của nó thôi,” với vẻ nghiêm nghị.

      “Cái gì-” bắt đầu, sau đó thấy ánh cười nhàn nhạt trong đôi mắt .

      nghiêm túc. “Chúng ta có thể bắt đầu có đứa trẻ vào tối qua rồi, và tôi muốn con của chúng ta được sinh ra cách hợp pháp. Tôi đoán em cũng muốn thế.”

      “Tất nhiên, chỉ là…”

      “Chúng ta trải qua hơn mười ngày bị khóa trong cabin xíu với nhau, và chúng ta tiến triển rất tốt, suy xét trong các hoàn cảnh vừa qua. Là điềm tốt cho tương lai.”

      Nhưng khó là lời tuyên bố cho tình . thở dài. mong đợi gì đây?

      cau mày với im lặng tiếp tục của . “ có những bù đắp,” đột nhiên . “Em thích làm tình với tôi đêm qua sao?”

      thấy mình đỏ mặt và lắc đầu.

      “Đêm nay tốt hơn,” tuyên bố. “Lần đầu tiên phải lúc nào cũng dễ chịu, cho phụ nữ.”

      khoảng lặng ngắn, cảm thấy mình bắt buộc phải gì đó.

      “Nó… dễ chịu,” với trong tiếng thầm. Còn hơn là dễ chịu. thể nghĩ đến bất cứ gì tốt hơn.

      “Tốt, em có lý do để do dự.” Đôi mắt sáng rực với màu xanh bàng bạc, điềm tĩnh và tôi tối.

      Ayisha cắn môi. nên từ chối. Nếu có chút xíu can đảm nào trong người, làm thế. Đó là điều đúng đắn để làm.

      Nhưng . Và đủ can đảm để cả đời.

      cho biết về , và đàn ông đủ để hiểu những hệ lụy. Bà nội có lẽ thừa nhận , và nếu chuyện này lộ ra, xã hội có những xầm xì bàn tán. phải là chuyện dễ dàng.

      “Tôi có lời muốn hỏi em bây giờ, Ayisha,” bằng giọng khẩn trương. “ ra là nghi thức, phải là câu hỏi. Kết quả được quyết định. Em lấy tôi.”

      thú nhận mọi điều – gần như vậy. Nếu hối hận vì hào hiệp bột phát này sau đó, đó là vấn đề của .

      làm mọi thứ trong khả năng của mình để chắc chắn rằng hối hận về việc kết hôn với . Và còn nhiều hơn là từng được trong cuộc đời mình.

      “Em rất vinh dự được kết hôn với , Ramsey,” dịu dàng . “Cám ơn .”

      khoảng lặng ngắn.

      “Tuyệt. Trong lúc tưởng là em nhìn nhận được vấn đề. Nhưng phải vì thế mà chấp nhận bất kỳ câu trả lời nào khác,” trong giọng nhanh nhẹn, phấn khởi. đứng dậy. “Chúng ta làm lễ cưới ở nhà của bà em hoặc ở Axebridge. Chúng ta quyết định khi nào đến nơi.” Cũng có nghĩa là khi họ biết bà phản ứng thế nào.

      “Bất cứ điều gì – !” Ayisha quên mất muốn gì, bởi vì kéo đứng dậy và hôn .Trong kiểu cách rất chính thống.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      18



      Đó hoàn toàn phải là nụ hôn tôi-vui-vì-em--có--quyết định-sáng suốt. Mà là nụ hôn chiếm hữu, quay cuồng, lời tuyên bố chiến thắng. Hoặc ít nhất đó là cảm nhận của Ayisha.

      kéo sát vào và hào phóng tặng những nụ hôn, lên môi, lên mắt, lên làn da mềm mại sau tai, miệng, cổ, rồi lại tới môi, tới miệng…

      “Em thấy hối hận,” thầm giữa những nụ hôn.

      Ayisha cố gắng trả lời. có thể kết hôn với vì hào hiệp, nhưng chuyện này – chuyện này ít nhất là có . muốn . Và cũng muốn .

      Biển nhồi sóng và con tàu tròng trành từ bên này sang bên kia. Dẫn dắt cùng với , mà cần phải gián đoạn cái ôm của họ, chuyển dần cho đến khi lưng dựa vào bức tường cabin.

      “Tốt hơn?” , và chờ trả lời, lại hôn sâu thêm. Hương vị của trong miệng làm thấy phấn khích. Giờ biết mình mong đợi gì, và muốn nó, muốn .

      Cơ thể áp vào toàn bộ chiều dài cơ thể , khuôn ngực dán sát vào ngực , bộ phận nam tính của đẩy vào bụng , bên đùi dài, săn cứng của kỵ sĩ ép vào giữa hai đùi run rẩy của .

      rà hai lòng bàn tay lên những chỗ phẳng ấm áp của cơ thể , cuống cuồng hôn , chìm trong những cơn sóng nhung rực lửa dâng trào qua . Lưỡi vuốt ve lưỡi , gửi lại những lằn lửa ở bất cứ đâu nó chạm vào: trêu chọc, kích động, truyền lửa.

      lướt bàn tay chậm rãi xuống lưng , ghìm phần dưới cơ thể giữa hai đùi và chuẩn bị tinh thần chống lại chuyển động của con tàu. Cơ thể đau nhức vì khuấy động mạnh mẽ của , thích thú với ma sát, bị nó khuấy động, bị thôi thúc bởi nhu cầu cho thân mật sâu sắc hơn. Nhức nhối, mãnh liệt, thất vọng.

      Ngực lên xuống như thể chạy, đôi mắt , mí dày nặng và trông như buồn ngủ, ánh lên màu xanh bạc, hai đồng tử sẫm tối, giãn ra, và giàu lời hứa hẹn. Chăn giường nhàu nhĩ và những đêm dài, nóng bỏng…

      dừng lại với hơi thở hắt ra và nhàng đặt sang bên. Tại sao? Hai chân run run như thể xương cốt rã ra và loạng choạng người.

      giữ đứng vững, tay đặt eo . Và sau đó nghe thấy, tiếng gõ cửa, và giọng gọi vào, “Là Higgins, cậu chủ.”

      sửa sang cà vạt và ra mở cửa. “Chuyện gì?” Giọng hơi rời rạc.

      “Thuyền trưởng có lời khen ngợi, thưa cậu. chai vang cho cậu và món quà cho tiểu thư Ayisha. Cùng với lời nhắn kèm theo.” Higgins đưa ra cái khay với chai vang, cái hộp , và tờ giấy gấp lại.

      Rafe cầm lấy và Higgins rời .

      “Vang từ Ý, tuyệt vời,” Rafe bình luận, nhìn vào cái chai. chuyền mẫu giấy và chiếc hộp cho Ayisha. “Đọc xem, nó dành cho hai chúng ta.”

      xé niêm phong mẫu giấy và đọc nó. “Đó là quà cám ơn vì chúng ta giúp sức chống lại bọn cướp biển hôm qua. Thú vị nhỉ?”

      “Cái gì trong hộp thế?”

      mở nó ra và thở hổn hển với niềm vui. “Ồ, kẹo gôm.” bốc miếng cho vào miệng ngay lúc đó và, cảm thấy vị ngọt nổ tung trong miệng, kêu lên tiếng thích thú. “Ngon quá. Em thích kẹo gôm – có muốn ăn ?”

      lắc đầu với nụ cười khẽ. “, cảm ơn.”

      “Nhưng ăn thử miếng , vị ngọt của nó rất tuyệt.”

      “Thôi được, nếu em muốn,” lẩm bẩm, nhưng thay vì với tới cái hộp, cúi xuống và hôn cách kỹ lưỡng.

      “Đúng là rất ngon,” khi ngẩng đầu lên, và cảm thấy mình đỏ mặt. đỡ đứng lên và kéo sát vào mình, nhưng lần nữa họ bị gián đoạn bởi tiếng gõ cửa.

      “Vẫn là tôi, cậu chủ,” Higgins vọng qua cánh cửa.

      Rafe kéo mạnh cửa ra. “Quên gì sao?”

      , thưa cậu,” Higgins với vẻ áy náy. “Các phu nhân gởi cái này cho Ayisha. Với những lời cảm ơn và ngưỡng mộ cho lòng dũng cảm của ấy.” Ông đưa ra chiếc hộp thiếc và bốn cuốn sách. “Và trong số các thủy thủ, chàng trai có tên là Jammo, đưa cho tôi cái này cho con mèo của tiểu thư Ayisha.” Đó là mẫu dây, với đầu dây được thắt gút phức tạp.

      “Cái gì-” Rafe bắt đầu.

      “Nó được gọi là nút nắm tay khỉ,” Ayisha với . “ số thủy thủ cho em xem những kiểu thắt nút khác nhau mà họ thắt – có vài kiểu rất đẹp. Còn cái này trông khéo nhỉ, y hệt con chuột béo nần. Này, Cleo!” khom người và lúc lắc sợi dây cho đến khi con mèo giần giật người phấn khích. ném nó cách vài bước chân, con mèo nhảy lên theo sau, vồ xuống, và trận chiến bất phân thắng bại diễn ra.

      Ayisha bật cười. “Nhờ ông gởi lời cám ơn đến Jammo thay tôi và Cleo nhé, Higgins?”

      “Tất nhiên rồi, thưa .”

      hăm hở cầm lấy những quyển sách. “Những bí của Udolpho, cả bốn tập,” kêu lên, nhìn tới lui. “Nó là của bà Ferris – em có thấy tập trong cabin của bà ấy. Bà ấy hẳn là thấy em nhìn nó. ngạc nhiên vì bà ấy tặng quà cho em thế này.”

      mở tập đầu tiên ra. “Ồ, nghe này:

      ‘Fate ngồi những lỗ châu mai tối đen, cau mày, / Và, khi những cánh cổng mở ra để đón tôi vào, / Giọng bà, ảm đạm vang qua các khoảng sân, / Gọi tên chiến công ai biết đến.’

      Nghe ly kỳ hấp dẫn quá, em thể chờ để đọc nó.”

      mở chiếc hộp. “Vài loại bánh quy. Họ chắc là mua chúng ở Malta. Họ tử tế.”

      ôm những món quà vào lòng và , “Higgins, tại sao mọi người hôm nay lại tử tế với tôi quá vậy? Tôi hiểu.”

      Higgins mỉm cười. “Họ biết giúp cứu nguy con tàu ngày hôm qua, thưa . Ai cũng về dũng cảm của . Cũng như của cậu Ramsey, tất nhiên,” ông thêm vào. “Mặc dù họ mong đợi nam hùng chiến đấu dũng cảm hơn. ai mong đợi phụ nữ đánh trận. Bà Ferris cũng là nữ hùng khá dũng cảm, tôi có thể bổ sung vào, vì theo gương . Hai người phụ nữ các ngăn kha khá những kẻ hung ác muốn lên tàu. Vì thế hãy tận hưởng chúng, thưa ; xứng đáng còn nhiều hơn thế.” Higgins nhìn Rafe cái khi ông câu đó.

      “Thôi ra , Higgins,” Rafe nhàng .”Và đừng có quay trở lại nữa. Tiểu thư Ayisha cuối cùng cũng đồng ý kết hôn với tôi rồi, vì thế có những việc chúng tôi cần phải… thảo luận.”

      Mắt Higgins sáng lên. “Chúc mừng, cậu chủ, tiểu thư.” Ông cười rạng rỡ. “Đừng lo, thưa cậu, cậu bị quấy rầy nữa đâu.” Ông cúi người và rời .

      đưa chiếc hộp cho Rafe, nhưng lắc đầu. thấy đói. Hoặc cũng có, nhưng phải vì thức ăn.

      ngước lên nhìn Rafe với đôi mắt hào hứng, sáng rực. “Em phải cảm ơn bà Ferris và những bà khác mới được. Và cả thuyền trưởng, vì món kẹo gôm. Và Jammo. Họ tử tế. Nó làm em thấy giống như là quà sinh nhật vậy. Chúng ta có bút và giấy viết nhỉ?”

      Biết là chẳng được hôn cho đến khi những bức thư được viết xong, thầm thở dài và lục hòm đồ của mình tìm giấy và viết. Niềm vui giả tạo của trong những món quà đơn giản thế này làm thấy cảm động; có lẽ nhận được nhiều quà trong cuộc đời mình. Hoặc những lời khen ngợi.

      tìm thấy hộp giấy bút của mình và đưa cho vài tờ. “Bút mực hay bút chì?” hỏi.

      Cơ thể nhức nhối, chưa được thỏa mãn. Có lẽ vì họ bị gián đoạn. Có vẻ đứng đắn lắm để quyến rũ trở lại, quá sớm sau lễ tang, quá sớm sau lần đầu tiên của . Vào giờ này của buổi sáng. Khi mà bận quần áo chỉnh tề.

      Ngày mai vậy. Hoặc có lẽ tối nay.

      “Có lẽ dễ dàng hơn nếu dùng bút chì với con tàu rung lắc thế này,” cân nhắc .

      lấy ra cây bút chì bạc, chuốt nhọn đầu bằng con dao nhíp, và đưa nó cho .

      “Đẹp nhỉ,” , xem xét nó. “Papa cũng có cây giống vầy.” nhìn từ cây viết này đến cây viết kia. “Nhưng nhìn hộp bút mực du lịch tinh xảo này làm em muốn dùng nó quá. Với cả, lịch hơn nếu trả lời bằng bút mực, đúng ?”

      “Đúng.” Có gì đó rất đáng trong cái cách băn khoăn về chuyện viết những bức thư cảm ơn đơn giản. kéo cái ngòi từ ống cắm ra, làm gọn lại cái ngòi, và đưa nó cho .

      suy nghĩ lúc, nhúng cây bút cách cẩn thận vào lọ mực và bắt đầu viết bằng tay cầm bút vững vàng, uyển chuyển. mỉm cười, nhớ lại có lần vờ là mình biết đọc thế nào.

      liếc nhìn , cau mày tập trung khi viết lời cảm ơn của mình, tủm tỉm cười mình và liếc nhìn qua với biểu rất vui vẻ và hạnh phúc khiến rất xúc động.

      Nếu ngã bệnh, có thể bao giờ hiểu , như bây giờ. kỳ cục nếu biết ơn cơn sốt gần như tước mạng sống của . Nhưng nếu có nó thậm chí có thể nghĩ tới chuyện kết hôn.

      Nhưng nghĩ, cầu hôn, và bây giờ – cuối cùng! – cũng chấp nhận, muốn hoàn thành nó. Mối ràng buộc giữa họ cuối cùng cũng được buộc cách chắc chắn.

      đến cửa sổ và nhìn ra mặt biển sáng lấp lánh với những con sóng bạc đầu. muốn chuyến này kết thúc, muốn giải quyết cho xong chuyện này, lần và cho tất cả. Chuyện này. Hôn nhân của .

      muốn nó được giải quyết gọn gàng và êm đẹp.

      cũng nghiêm túc xem xét việc nhờ thuyền trưởng hoặc mục sư làm lễ cưới cho họ ở đây và bây giờ – vào cái ngày lệnh cách ly chấm dứt. Nhưng có tai tiếng và những lời đàm tiếu, và mọi người thầm đằng sau rằng bẫy vào hôn nhân.

      cho phép điều đó, cho phép bất cứ ai lấy đó làm đề tài để về như thế. Nếu có bất kỳ ai bẫy gạt ai, đó là . giăng bẫy ngay từ lúc bắt đầu, dùng Ali làm mồi. Và vô số lần như thế kể từ đó. sử dụng bạn bè , lòng trung thành của , thậm chí cả đe dọa; cho lựa chọn trừ việc với .

      Và nếu có thêm thời gian, cũng làm như vậy lần nữa. Nhìn lại, tất cả những gì có thể thấy là mình làm rất tốt. ấy cần được giải cứu khỏi tình trạng kinh khủng của mình.

      Liệu Lady Cleeve xử lý việc này thế nào? Ayisha thế nào? ước gì mình biết bà hơn, nhưng hình dung được.

      Người ta thường mắt nhắm mắt mở với những đứa trẻ được sinh ra trong giá thú, nhưng được thụ tạo bởi ai đó khác. Những đứa trẻ này luôn là kết quả của mối tình quý tộc, chàng nam tước lẻn thả con tu hú vào cái tổ của chàng công tước. (*) Chẳng hạn, như công tước Devonshire, bí mật mà ai cũng biết. Nhưng về mặt pháp lý, chúng phải là những đứa trẻ ngoài giá thú, và dù như thế nào dòng dõi chúng cũng đều cao quý như nhau.

      (*: thành ngữ ’quạ nuôi con tu hú’ – ND)

      Tuy nhiên, nếu quý bà hạ sinh đứa trẻ của người giữ ngựa, đứa trẻ đó bị kín đáo đem , sống trong cảnh tối tăm, bao giờ biết mẹ nó là ai. Còn như vị quý tộc có con với tình nhân thuộc tầng lớp thấp kém, đó là chuyện bình thường. Miễn sao gã đó là quý ông và bảo đảm đứa trẻ được chu cấp đầy đủ, ai nghĩ nhiều về việc đó.

      chỉ có thể nghĩ tới gia đình quý tộc nơi đứa trẻ ngoài giá thú thuộc dòng dõi thấp kém được thừa nhận, và đó là Harry Morant và em nhà Renfrews. Nhưng chuyện đó cũng phải mất nhiều năm. Và nếu Harry được đưa ra khỏi chốn bùn lầy và được nuôi dưỡng thành quý ông bởi bà dì lập dị của cậu ta, đó câu chuyện khác. Harry vẫn ở trong tăm tối bây giờ.

      Mặc dù vậy, cậu ta được nuôi dưỡng cùng với người em cùng cha với mình, Gabriel Renfrew, người vẫn đứng bên cạnh cậu ấy, cầu tất cả mọi người đối xử với Harry với tôn trọng, Harry vẫn là người ngoài, được thừa nhận bởi những người họ hàng gần nhất của mình.

      Dì của Harry, Lady Gosforth, tại rất thích cậu ta, nhưng cũng phải mất thời gian dài để bà chấp nhận cậu ấy.

      Mẹ của Harry là đầy tớ . Còn mẹ của Ayisha là tình nhân ở nước ngoài.

      Giờ còn ngại chuyện xã hội đàm tiếu nữa bởi có được lời hứa kết hôn với của Ayisha. Kết hôn với người thừa kế của Axebridge hẳn cũng có tác dụng về mặt xã hội. khi họ kết hôn, có thể sửa chữa mọi thứ. có thể chăm sóc cách đúng đắn sau đó.

      quay lại và nhìn viết những bức thư cảm ơn của mình. Hôn thê của . chưa bao giờ nghĩ hôn nhân là bất cứ gì ngoại trừ trách nhiệm.

      Nhưng còn bây giờ, nhìn , cảm thấy… như thể có tảng đá nặng đè vào ngực , làm đau nhức, nhưng bằng cách nào đó lại thấy… tự hào.

      hẳn phát ra thanh gì đó bởi quay đầu lại và nhìn , sau đó mỉm cười, nụ cười nhanh, thoáng qua nhưng vẫn khiến thấy hoa mắt. Sức nặng trong lồng ngực trở nên nặng thêm.

      ***

      Tối hôm đó, khi họ bước lên boong cho chuyến dạo thường lệ của họ trong khi những hành khách khác dùng bữa, Ayisha ngập ngừng bước chân ở cầu thang.

      “Có chuyện gì sao?” Rafe hỏi. Bình thường rất háo hức thoát khỏi cái cabin chật chội để hít thở khí trời trong lành.

      có gì,” nhanh nhẹn và tiến lên. Nhưng khi họ gần đến boong tàu lại ngập ngừng lần nữa, sau đó bước ra trong động thái làm nhớ lại cách bước lên boong tàu tràn ngập bọn cướp biển và đánh nhau, như chuẩn bị tinh thần cho gì đó mà sợ hãi.

      “Tất cả sạch,” thốt lên kinh ngạc khi nhìn quanh boong tàu. “ còn dấu vết gì.”

      “Phải, họ cọ rửa và đánh bóng bằng cát,” Rafe với , nhận ra nghĩ làm chuyến dạo buổi tối boong tàu đầy vết máu. “Thuyền trưởng Gallagher có các thủy thủ sử dụng đá bọt (*) gần như ngay lập tức. Ông ấy điều hành mọi việc rất chặt chẽ.”

      “Đá thánh là gì?” (*)

      “Là khối sa thạch. Họ dùng nó như bàn chải để cọ rửa và dùng nó đánh bóng cũng tốt như lau chùi. Các thủy thủ gọi nó là đá thánh bởi họ quỳ xuống để dùng nó, với cả nó to, vuông vức và nặng đủ để là quyển kinh thánh,” giải thích. “Em có thấy phía trước chúng ta là gì ?”

      (*: holystone, có nghĩa là đá bọt, nhưng nếu hiểu theo nghĩa đen là đá thánh – ND)

      Mặt trời lặn và con thuyền hướng tới gần hai mũi biển, in bóng rệt dưới ánh mặt trời vàng rực. Mũi bên phải là mảng đá đen đồ sộ mọc lên từ biển như kim tự tháp khổng lồ.

      “Có phải nó là – là Trụ đá Gibraltar?” thở ra. “Nó to hơn em tưởng tượng nhiều.”

      Rafe gật đầu. “Rất kỳ vĩ, phải ? Phía bên kia là Morocco, và phía ngoài đó – ” chỉ về phía trước. “Ngoài đó là Đại Tây Dương. Tôi đoán sắp tới chúng ta gặp thời tiết rất xấu. Nó rất kinh khủng ở chặng từ .” bị vật nhừ tử, thực tế.

      Ngay sau đó, họ nghe thấy tiếng còi rít tai phía bên . Họ ngước lên và thấy trong những thủy thủ vẫy tay với họ. ta chỉ về phía mạn trái tàu, vì thế họ bước qua để xem là gì.

      “Những con cá heo!” Ayisha kêu lên. “Em từng thấy con bức tranh đấy.” Có khoảng chục con, phi phóng bên cạnh tàu, cong người lên khỏi mặt nước rồi lặn xuống.

      say mê xem chúng nhảy lên rồi lặn xuống, bơi đua với con tàu, quẫy quẫy đuôi tới lui. Rafe nhìn cũng như nhìn đàn cá heo kia. Niềm say mê cuộc sống này của làm mê hoặc , và hôm nay trông nó như thể là niềm vui bùng nổ bên trong . Chúng là những quà tặng, nghi ngờ.

      nghiêng người qua mép tàu, mỉm cười, bật cười, rồi kêu lên khi nhìn thấy luồng bong bóng nước phụt lên từ trong những con dẫn đầu, tay đưa ra như thể có thể chạm vào con.

      “Có lần mẹ kể cho em nghe câu chuyện về người đàn ông trẻ bị rơi xuống biển và sắp bị chìm xuống,” với . “Nhưng rồi những con cá heo đến và búng ta lên mặt nước với những cái mõm của chúng. Và chúng để ta bám vào chúng, rồi đưa ta trở lại hòn đảo nơi ta sống. ngạc nhiên đúng ?”

      “Ừ.”

      xoay khuôn mặt cười toe toét với . “ tin, đúng ? Em cũng khi Mama kể, nhưng giờ , nhìn những con cá heo này, nhìn thấy những khuôn mặt và đôi mắt cười của chúng… Em nghĩ có lẽ đó là , sau tất cả.”

      “Những khuôn mặt cười? Chúng là cá mà,” Rafe .

      , phải. Chúng khác,” . “Mọi người bảo chúng là những sinh vật huyền bí và bây giờ em thấy chúng, em tin điều đó.”

      Sau vài phút, những con cá heo đột nhiên đổi hướng và biến mất. “ tuyệt vời,” . “Em nghĩ cũng đến lúc trở vào lại cabin rồi.”

      Rafe kéo đồng hồ ra. “Thêm chút nữa . Chúng ta chờ cho đến khi chuông đồng hồ kêu như thường lệ.” Khi đồng hồ gác đêm của thủy thủ vang lên hai tiếng, dừng lại, sau đó vang thêm tiếng nữa, họ thường trở xuống boong dưới.

      Họ đứng ở mạn phải tàu, con tàu trôi trong ánh hoàng hôn, nhìn trụ đá Gibraltar sượt qua.

      Đại Tây Dương phía trước lấp lánh ánh vàng rừng rực và nhô lên khi mặt trời nhàng chìm xuống nó. Họ nhìn cho đến khi mặt trời hoàn toàn biến mất. Mặt biển từ từ chuyển sang màu bàng bạc, rồi thành màu đen. đầu, những cánh buồm kêu phần phật, những con mòng biển chao lượn và rít lên inh ỏi, những tiếng kêu đáng sợ của chúng vang vọng trong màn đêm buông xuống.

      rùng mình.

      “Lạnh?” Rafe hỏi, và chờ trả lời, kéo lại gần hơn, bọc trong chiếc áo choàng của , làm ấm cơ thể với cơ thể . “ còn lạnh hơn ở ,” . Cả hai đều biết chỉ về thời tiết.

      ***

      Buổi tối giống như buổi tiệc mừng, với tôm hùm tươi ngon, kèm theo chiếc bánh nhân thịt thỏ, món gà hầm ragu với nấm, trái cây tươi, phần kem rum, và thứ thường có cho bữa tiệc, chai sâm banh.

      “Tôi tùy tiện với thuyền trưởng về việc hứa hôn của cậu, cậu chủ,” Higgins thú nhận. “Vậy là ngài ấy gởi thứ này tới cùng với những lời chúc mừng của ngài ấy, mong là là tiểu thư Ayisha thích nó.”

      ***

      Họ bị đánh thức vào sáng hôm sau bởi tiếng gõ cửa. Rafe, hồi giữa đêm làm tình với Ayisha với chậm rãi, mãnh liệt, gầm lên, “Nếu là Higgins, tôi giết ông ấy. Tôi bảo ông ta là biến rồi mà.”

      Từ phía bên kia cánh cửa vọng đến, “Là tôi, cậu chủ, Higgins.”

      thế với ông ấy là ngày hôm qua,” Ayisha , cười ngặt nghẽo. đẩy đẩy . “Thôi nào, biết là ông ấy đâu.”

      cho cái nhìn nham hiểm. “Miễn em đâu, là được.” trườn ra khỏi giường, kéo chiếc quần ống chẽn lên, cài khóa, và vung chân ra mở cửa. “Chuyện gì?”

      “Tôi – tôi xin lỗi, thưa cậu.” Giọng Higgins có chút căng thẳng bởi Rafe mở cửa mà mặc gì ngoài chiếc quần dài và nhiều khoảng da trần. Cánh cửa mở kia che Ayisha khỏi tầm nhìn của ông, nhưng cái xềnh xoàng của Rafe tiết lộ nhiều điều cho Higgins hơn là chỉ về vấn đề da dẻ.

      Ayisha quan tâm. chưa bao giờ hạnh phúc thế này. chưa bao giờ biết hạnh phúc là điều có thể. Nó sủi tâm qua huyết quản như sâm banh mà thuyền trưởng gửi đến cho họ, phủ chụp lên ý thức của như những con sóng vỗ ngừng nghĩ vào con tàu, và lấp đầy với cảm giác ấm áp; hân hoan từ bên trong.

      quan tâm việc những lời thương chưa được ra. gì, và quá mắc cỡ để chúng ra. Trái tim đầy ngập tình dành cho , nó đe dọa sôi tràn ra ngoài và làm bỏng ca hai. Vì thế giữ những lời đó cho riêng mình, im lặng và trân quý trong ngực mình, cho đến khi sẵn sàng để nghe chúng.

      Dù sao , những từ đó có là gì? Trong hai đêm thương ấm áp, đam mê với Rafe Ramsey như là món quà quý giá gắn kết hai người họ… Ít nhất đó là điều cảm thấy, và nếu , hẳn là có cảm thấy. Cái cách nhìn , cách đôi mắt tối lại trong vẻ mặt -ngủ-thôi…

      Việc đó quan trọng, bây giờ, so với những gì họ phải đối mặt ở quốc. và Rafe sống sót với chuyện đó thôi. tin bằng cả trái tim mình.

      ngồi dậy giường, với cái khăn phủ giường màu xanh kéo lên tới cằm, và ngưỡng mộ vóc dáng săn gọn, cơ bắp của người đàn ông ấy, đôi vai rộng, mạnh mẽ của chàng được phân cách bởi đường rãnh dài của chiếc cột sống, ở đốt sống cuối là hai góc hõm nông. Những chiếc xương sườn hằn lên thấy . vẫn chưa lấy lại được đủ da thịt từ sau trận sốt, nhưng bức tranh đẹp, săn chắc, gọn gàng và mạnh mẽ.

      Chiếc quần ống chẽn ôm lấy cơ thể , ôm sát vào mông và xuống hai chiếc đùi dài, săn chắc.

      Đôi mắt nhìn như nuốt lấy, cơ thể nhớ lại cảm thấy thế nào khi áp vào , bao quanh , bên trong , và bất ngờ trận run rẩy dội vào sâu bên trong , sượt qua cơ thể như sợi dây buộc đầu roi, khiến cong người và rồi ngã phịch xuống.

      hẳn thấy động thái đó từ góc mắt của mình, vì nửa quay lại, đôi mắt nhìn xoáy vào vẻ ám muội, cố ý.

      Higgins tiếp, “Tin nhắn từ thuyền trưởng, thưa cậu. Vì lệnh cách ly chấm dứt vào hôm nay, ông ấy muốn cậu và tiểu thư Ayisha đến dùng bữa sáng với ông ấy sáng nay. Tám giờ, cậu chủ, là thời gian ông ấy muốn cậu ở đó. Còn khoảng nửa tiếng nữa.” Ông dừng lại và thêm vào, “Cậu muốn cạo râu, tất nhiên, vì thế tôi cầu nước nóng cho cậu cũng như cho tiểu thư Ayisha để tắm. Nó được đưa đến đây trong lúc nữa.”

      “Chết tiệt,” Rafe lẩm bẩm, liếc nhìn Ayisha. cho cái nhún vai bất lực. còn cách nào thoát khỏi việc này mà gây ra chuyện lùm xùm, và cả hai người đều ao ước làm điều đó.

      “Được rồi,” với Higgins. “Hãy cám ơn thuyền trưởng và đưa nước nóng của ông vào đây. Chúng tôi có mặt ở đó lúc tám giờ.”

      ***

      “Xin chúc mừng cả hai vị qua khỏi thử thách của mình; tôi biết điều đó hẳn rất khó khăn,” thuyền trưởng Gallagher . Đây là bữa ăn sáng riêng tư, được phục vụ trong khu vực riêng của ông. “Tôi phải là trông rất tuyệt sau việc đó. Tiểu thư Cleeve, trông rạng rỡ.”

      mỉm cười. “Thời gian qua nhanh cách đáng ngạc nhiên.”

      “Chủ yếu là bởi vì ấy là tay chơi bài cừ khôi,” Rafe cắt lời. “Thuyền trưởng, ông nên biết trước khi ông thành người bị nợ nần chồng chất.”

      bật cười. “Đừng có tin từ nào hết, thuyền trưởng, bịa đặt đấy. Tôi trở nên khá thành thạo ở số trò chơi bài, nhưng đó là để tự vệ thôi, với cái cách Ramsey chơi. Tuy nhiên” – cho Rafe cái nhìn vui vẻ – “tôi hẳn phải rất biết ơn ấy. Nếu có bao giờ tôi cần phải tự mình kiếm sống, tôi luôn có thể kiếm tiền bằng cách chơi bài.”

      Tất cả đều cười vang

      thêm, “Tuy vậy, rất tuyệt nếu tôi có thể bất cứ đâu tôi muốn và trò chuyện với nhiều người khác.”

      “Ừm, dạo boong làm cho việc đó dễ chịu hơn nhiều,” Rafe . “Cám ơn ông vì cho phép điều đó.”

      Thuyền trưởng lắc đầu. “Miễn là hai vị tiếp xúc với những người khác, tôi thấy điều đó có hại gì. Mệnh lệnh của tôi là để ngăn ngừa lây nhiễm nếu có, nhưng bệnh trạng thế nào được tôi phán đoán ra. Mặc dù giới chức chuyên môn còn bất đồng việc cái thứ của nợ đó lây lan thế nào, nhưng cả những người ủng hộ quan điểm lây lan và lây lan dường như đều đồng ý rằng khí sạch , trong lành là có lợi cho sức khỏe – hoặc ít nhất là thể gây tác hại gì cho ai.”

      Ayisha gì. được ông ấy phán đoán ra á? chú tâm vào bữa sáng của mình. để tâm việc bị nhốt trong cabin trong mười ngày, nhưng bao giờ quên việc thuyền trưởng định đưa Rafe lên bờ, thèm biết hoặc quan tâm ra sao.

      Thuyền trưởng tiếp tục, “Và tôi lấy làm vui mừng vì các vị đồng ý với sắp xếp đó – mặc dù có nhiều lựa chọn, nhưng-”

      “Hai chúng tôi đều hài lòng với cái sắp xếp ấy,” Rafe ngắt lời, và để chuyển đề tài, nhấc bàn tay Ayisha lên và hôn nó.

      niềm vui chảy gợn qua người . Khuôn mặt nhuốm hồng và thể mỉm cười với .

      Vị thuyền trưởng nhìn từ người này sang người nọ và nụ cười toe toét nở ra khuôn mặt ông. “Đúng thế rồi, phải ? Tuyệt vời, tuyệt vời. Hai vị muốn tôi cử hành hôn lễ, hay là mục sư Payne đây?”

      Rafe lắc đầu. “Cám ơn ông, nhưng cần. Tiểu thư Cleeve muốn được kết hôn với diện của bà nội ấy, và tôi phải tôn trọng mong muốn của ấy. Chúng tôi kết hôn ở đó, hoặc ở nhà thờ gần nhà của trai tôi.”

      “Tuyệt,” thuyền trưởng gật đầu. “ hầu của bà Ferris lo liệu đồ đạc của , Cleeve.”

      “Đồ đạc của tôi?” hỏi, bối rối.

      “Vì kết hôn, cho nên , tất nhiên, trở lại dùng chung cabin với bà Ferris.”

      cần thiết phải-” Rafe bắt đầu.

      Thuyền trưởng chỉ đơn giản là nhìn . “ Ramsey, trong số các hành khách của chúng ta có ba vị khá to mồm và là những nữ tín đồ Kitô giáo, còn có mục sư và vợ mục sư. Họ có thể chấp nhận – cách miễn cưỡng – cần thiệt để hai vị chia sẻ cabin trong lúc bị ốm và phải cách ly – những hành động của tiểu thư Cleeve cho phép chúng tôi lựa chọn. Nhưng bây giờ thời gian cách ly hết. hoặc là kết hôn hôm nay, hoặc tiểu thư Cleeve phải trở lại cabin của bà Ferris.”

      “Tiểu thư Cleeve kết hôn vội vã con tàu, nhằm xoa dịu những nhạy cảm của nhóm người mặt dày thích lo chuyện bao đồng,” Rafe cáu bẳn. “ ấy được kết hôn cách đúng đắn trong nhà thờ, như ấy mong muốn, với chứng giám của bà nội.”

      Ayisha đẩy sang bên bữa sáng còn lại của mình. Nó rất ngon, nhưng còn thấy đói. đứng dậy. “Xin các vị thứ lỗi, thưa các quý ngài, tôi thu dọn hành lý của mình.”

      Nếu biết từ Rafe rằng kết hôn tàu bị xã hội dị nghị, chắc quan tâm việc được thuyền trưởng làm lễ cưới tàu. Nhưng đám cưới ở nhà thờ với diện của bà nội thực viễn cảnh dễ chịu, vì thế có chia cách nhau thời gian ngắn cũng phải là việc gì quá sức chịu đựng.

      nhớ những buổi tối thú vị cùng nhau dạo boong tàu vắng người, cùng nhau xem mặt trời lặn, và những buổi chiều cùng chơi bài và trò chuyện với nhau hoặc đọc sách trong bầu khí tĩnh lặng, thân mật. Nhưng nhiều nhất là nhớ những đêm dài cùng chàng tận hưởng niềm vui chậm rãi, thương ân ái.

      Nhưng họ sớm tới nước . Và sau đó họ kết hôn, và họ trải qua quãng đời còn lại bên nhau. Tất cả ổn khi họ tới .

      ***

      Tàu họ tới Portsmouth với tiếng còi tàu vang rềnh, được hướng dẫn bởi hoa tiêu, người này trèo lên tàu từ chiếc xuồng khi sương mù cuộn quanh họ. Rồi lâu sau Ayisha có thể thấy hình dạng xương xẩu của những chiếc tàu khác chậm rãi thả neo, cụm lớn những cột buồm đung đưa nhàng, ma quái trong làn sương mù cuồn cuộn, dày mịn.

      Họ được hồi còi của thuyền trưởng tiễn lên bờ – vinh dự thực – với thủy thủ đoàn dàn thành hàng chào tạm biệt họ.

      “Tôi rất tiếc vì thời tiết tốt lắm cho ngày đầu tiên em tới nước ,” Rafe , nắm lấy tay để giúp bước vào chiếc xuồng .

      “Nhưng sương mù đẹp lắm,” Ayisha bảo , nhìn xung quanh với vẻ ngạc nhiên trong mắt. “Em chưa bao giờ cảm thấy bất cứ điều gì giống thế này. Cảm giác nó man mát da tuyệt.” ngẩn mặt lên để cảm nhận ve vuốt của lớp khí ẩm và hít sâu vào.

      “Đừng bảo tôi là mùi nó ngon nhé,” khô khan . bật cười. Cảng nồng nặc mùi cá thối rữa, mùi rong biển, và mùi bùn hăng hăng. “ kỳ lạ là ở đây ngửi thấy nhiều mùi cá và mùi biển hơn là ở biển. Nhưng quả thực rất thú vị.”

      Hai thủy thủ chèo thuyền đưa họ vào bờ. Những con chim biển kêu rít từ những chỗ nào đó và những thanh nghèn nghẹt dập dềnh mặt nước. “Những thanh vang vọng bí trong sương mù,” bình luận khi họ được đưa vào bờ. “Nghe như thế giới khác.”

      “Cũng là bất tiện đáng nguyền rủa. Cẩn thận,” , giúp lên bờ. “Mấy bậc thang này ướt và trơn lắm.”

      đưa họ vào thành phố với tốc độ như chạy. Ayisha gần như phải chạy mới theo kịp . được cho thời gian để khám phá Portsmouth, chỉ đủ thời gian để quen chân đất liền trước khi họ trực chỉ hướng về thành phố trong chiếc xe ngựa mà gọi nó là gã vàng chóe khó chịu (*).

      (*: yellow bounder)

      Trong vài phút, sắp xếp được mọi thứ; thuê cỗ xe và người xà ích, phái Higgins đến chỗ Harry để lấy lại cỗ xe hai bánh của và gặp họ ở Cleeveden, và rút tiền quốc từ ngân hàng.

      Điều duy nhất làm chậm lại lúc là nhìn thấy Ayisha run rẩy trong chiếc váy cotton và khăn choàng của mình. đẩy nhanh vào cửa hàng và năm phút sau đẩy ra, lúc bấy giờ mặc chiếc áo choàng lông mềm mại màu hồng đậm, viền lụa xanh, điểm trang với lông tơ thiên nga trắng quanh mũ trùm, và đôi găng tay bằng lông thiên nga rất phù hợp. Ayisha rất thích nó.

      “Bà nội em nghi ngờ rất thích mua cho em những bộ quần áo phù hợp với khí hậu,” khi giúp vào trong xe ngựa.

      Ayisha gật đầu. rất mong chờ điều đó. Có quá nhiều đồ đẹp trong cái cửa hàng kia.

      vội vì có việc gì sao?” hỏi khi họ chạy nước kiệu ra khỏi Portmouth. thấy lý do gì để vội; con tàu mất hơn bốn tuần di chuyển từ Alexandria, có khả năng có ai chờ đợi họ cả.

      “Tôi muốn đến Winchester tối nay. Nếu tình trạng sương mù này kéo dài vào sâu trong đất liền, nó làm chúng ta chậm đáng kể.”

      “Có việc gì ở Winchester sao?”

      cho cái nhìn chậm rãi-nóng bỏng. “Có nhà trọ rất tốt.”

      nhà trọ rất tốt. cảm thấy hai má mình nóng lên và thể mỉm cười. nhớ . Niềm vui dâng trào trong . cũng nhớ , nhớ được ngủ bên cạnh , ôm , hít thở mùi hương làn da , cảm thấy ấm áp, sức mạnh thả lỏng ở cơ thể to lớn của . nhớ khi mình tỉnh giấc được chào đón bằng tĩnh lặng, sâu lắng của ‘Chào buổi sáng, em ’ và nụ hôn bất biến kèm theo. Và cuộc mây mưa tiếp theo.

      giờ hiểu tại sao chị Laila nhớ tới cuộc hôn nhân tồi tệ ấy. Trong những tuần sau này tàu, Ayisha trăn trở suốt đêm chiếc giường hẹp trong cabin của bà Ferris, giằng xé với bản thân; cơ thể xung đột với tâm trí. Cơ thể đau nhức vì . Chỉ cần ý nghĩ hay ý niệm lờ mờ về cũng đủ để làm cơ thể râm ran và vặn thắt bên trong. thao thức hàng giờ liền, nghĩ sao mình cứ thế mà trượt xuống giường mình rồi chạy chút là tới cabin Rafe…

      Bây giờ, chỉ với cụm từ ngắn gọn, với cái nhìn nóng bỏng, chuyển tải được cảm nhận tương tự. nhớ .

      Chiếc xe va vào ổ gà và Ayisah nảy lên, gần như là trượt ra khỏi ghế. giữ lại, kéo sát vào .

      “Đó là lý do tại sao họ gọi mấy chiếc này là ‘yellow bounders’, . “Tôi thích chiếc to hơn, nhưng còn chiếc nào để thuê cả.”

      “Em ngại chuyện xóc nảy,” . “Với cả em đặc biệt thích khung cửa sổ này.” chỉ vào khung cửa kính rộng vắt ngang qua toàn bộ mặt trước của chiếc xe. “Nó cho phép em nhìn thấy nơi chúng ta qua và những cảnh vật đẹp.”

      “Có gì đẹp đâu?” hỏi. “Chẳng có gì ngoại trừ mấy cánh đồng.”

      bật cười. “Cánh đồng Quốc,” nhắc . “Vô cùng trật tự trong màu xanh lá, nâu và vàng – tất cả trong những ô ruộng , với những hàng rào dễ thương, và xanh tươi hơn những gì em tưởng tượng rất nhiều – em thể chờ để xem mùa xuân với tất cả những loài hoa. Những ngôi làng trật tự, xinh xắn và rất khác biệt – nhìn ngôi nhà kia kìa, bộ tóc đen của nó trang nhã.”

      Môi xoắn lại. “Là mái rạ.”

      “Nó trông như bộ tóc giả ấy. Rất đặc trưng quốc, thấy , rất hấp dẫn với em.”

      thấy mình bị hấp dẫn với những gì bên trong chiếc xe này hơn,” và lướt môi mình qua môi . Nhưng sau đó họ chầm chậm qua ngôi làng và số người hiếu kỳ chăm chú nhìn vào họ. “Chẳng có riêng tư gì ở đây cả,” càu nhàu, thẳng người lại, nhưng vẫn khư khư ôm chặt . chăm sóc của làm thấy ấm áp cũng nhiều như cảm giác cơ thể tuyệt vời của . nép sát vào hơn.

      Họ ngồi như thế trong hầu hết chuyến hành trình, Rafe nằm ườn ra, thư giãn, đôi chân dài bắt chéo phía trước, giải thích vô vàn những điều làm chú ý, và len lén hôn khi có thể.

      Ayisha rúc vào sát người , được bao bọc bởi cánh tay , ngạc nhiên với xanh tươi và ẩm ướt của quốc và thầm cảm thấy vui sướng vì may mắn mang lại cho người đàn ông đáng làm cho muốn . nhìn vùng nông thôn tươi tốt của quốc lướt qua mình và đếm từng giờ để đến Winchester với nhà trọ tiện nghi.

      Nhưng hai mươi dặm trước khi tới Winchester, chiếc xe bị gẫy trục và họ buộc phải trọ lại trong nhà trọ , ven đường, nơi có phòng riêng tư: chỉ có hai phòng gồm vài chiếc giường, cho đàn ông, cho đàn bà.

      ***

      Trục xe thay xong lúc quá nửa đêm, cho phép họ bắt đầu khởi hành vào sáng hôm sau. Đó là ngày trời lạnh và họ trong thinh lặng dễ chịu. Rafe nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ với vẻ đăm đăm; trầm mặc, nghi ngờ vì kế hoạch cho đêm trước bị phá sản. Ayisha nhìn quang cảnh lướt qua với Cleo nằm trong lòng, lơ đãng vuốt ve sinh vật bé đó. Trong khi vừa tiếc nuối cái cơ hội mất cho việc thể tình , vừa cảm thấy càng lúc càng căng thẳng cho chuyến gặp gỡ bà nội lần đầu tiên này.

      cho bà nội của mình biết cho đến ngày mai, nghĩ. Tự cho phép mình ngày chỉ đơn giản là cháu , mà có những phức tạp kèm.

      Rafe tin là hoàn cảnh xuất thân của tạo chút khác biệt với bà nội ; điều đó nhiều lần. cũng đảm bảo là bà . hy vọng đúng.

      ấy quá mạnh mẽ và tự tin nên thể hiểu việc bà nội thích là chuyện rất quan trọng với , Ayisha cần được thuộc về nhiều thế nào. Đất nước này rất đẹp, và lớn lên cùng với việc nghe những câu chuyện và mơ mộng về quốc, nhưng nó cũng rất xa lạ với trưởng thành trong nơi nóng bức, bụi bặm, nắng nóng chói chang.

      Họ đến thị trấn Andover vào giữa trưa, nơi họ dừng chân lúc để đổi ngựa và nghỉ ngơi chút.

      Ngay sau đó họ rời Andover, Ayisha nhìn thấy biển chỉ đường vụt qua. “Foxcotte!” kêu lên.

      “Sao?”

      “Em vừa mới nhìn thấy tấm biển đề Foxcotte. phải đó là nơi từng sống sao?”

      “Nhà của bà ngoại , đúng vậy. Làng Foxcotte gần đây,” trong giọng buồn chán. “ ở đó kể từ khi còn là cậu bé.”

      “Nhưng em nghĩ là – sở hữu nó?”

      “Phải.”

      “Vậy sao trở lại?”

      nhún vai. “ thích.”

      “Ai sống ở đó bây giờ”

      ai cả.”

      cho thuê nó à?”

      lạnh lùng nhìn cái. “, sao phải làm thế?”

      sao cả,” thấy ngạc nhiên vì có người sở hữu ngôi nhà mà họ lại trông coi cũng dùng đến. Với điều đó có vẻ như rất lãng phí, nhưng đó phải là chuyện của . “Chúng ta sống ở đấy sau khi kết hôn phải ?”

      , chúng ta sống trong ngôi nhà ở London của ,” cộc lốc .

      gật đầu, chút thất vọng. khá thích cái ý nghĩ rằng mình sống giữa vùng quê xanh tươi này, nhưng tất nhiên là, nếu ghét Foxcotte, thế thôi vậy. Việc này có vẻ rất kỳ lạ. có ấn tượng là rất vui vẻ khi sống với bà ngoại. Rằng quay về đó kể từ khi mười bốn tuổi với những cảm xúc mạnh mẽ.

      “Chúng ta sớm tới Penton Mewsey,” . “Cleeveden giáp ranh ngay cạnh.”

      “Hai nhà hẳn rất gần nhau,” , để che lấp rối loạn bắt đầu nhộn nhạo bên trong dạ dày với những lời của . “Cleeveden và Foxcotte, ý em là thế.”

      “Ừm, cách nhau khoảng năm dặm. Thế nên bà của em và mới quen thân nhau hồi còn con .” Chiếc xe chậm dần, người xà ích quay đầu lại và làm cử chỉ với Rafe, gật đầu. Chiếc xe rẽ vào cánh cổng và lăn nhanh đường xe chạy rải sỏi mịn.

      “Chào mừng đến với Cleeveden,” Rafe . “Nhà em đây rồi.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :