1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

The Devil To Pay - Liz Carlyle ( 14c + kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      12.2

      Trước khi Sidonie nhận ra, quý bà Kirton tháo găng tay của nàng ra. Bà ta rà mấy đầu ngón tay nhàng quanh cổ tay để trần của nàng. “Đây là vết sẹo bất thường,” bà ta lẩm bẩm, nhìn chằm chằm vào đó. “ vết do dây thừng cháy, phải ?”

      tai nạn tàu,” nàng công nhận.

      “Đúng vậy, khoang tàu có thể là nơi đầy rẫy hiểm nguy,” quý bà . “Nhưng tôi dám cá rằng gan dạ sớm học được cách buộc được các nút thắt của thủy thủ, kéo dây chão, trèo cột buồm, và tất cả các kĩ năng khác.”

      Sidonie mỉm cười yếu ớt. “Những việc đó đôi khi cần thiết,” nàng đồng ý. “Trong trường hợp này, tôi bận cuộn buồm nhưng lại bất cẩn.”

      “Ah, người nên làm thế!” quý bà , vỗ lên tay Sidonie. “Tất cả các dạng nguy hiểm đều có thể xảy ra khi người trở nên bất cẩn. biết , bạn hiền, tôi chỉ mới lần duy nhất trông thấy vết sẹo y hệt thế này trong đời.”

      Sidonie ấp úng. “ cái---cái khác ư?”

      Đôi mắt quý bà Kirton hoàn toàn ghim chặt vào mắt nàng. “Những vết sẹo như thế này cực kì hiếm, đúng ?”

      “Tôi--- sao ạ, tôi có thể là chúng khá bình thường.”

      “Với đàn ông thôi, có lẽ vậy,” quý bà đồng tình, thả tay Sidonie ra. “Nhưng tôi chỉ mới được biết người phụ nữ nữa có vết sẹo tương tự. Vậy nên hãy thận trọng, bạn thân mến, nếu muốn ai chú ý đến nó. Nhớ cảnh giác khi --- ờ, để tôi nghĩ ví dụ!--- đúng rồi, khi thò tay qua quầy thu ngân để trao cái gì đó cho ai khác. Tiền, chẳng hạn? chiếc găng tay ngắn, thấy đấy, bị vén lên khi vươn tay ra.”

      Sidonie đột nhiên cảm thấy choáng váng. Nàng quờ quạng ra sau, túm lấy cái ghế tựa để giúp đứng vững hơn. Lời cảnh báo của George về những chuyến viếng thăm của nàng tới quỹ từ thiện Nazareth lại văng vẳng bên tai. “Hãy cảnh giác, em ,” . “Những quý bà tử tế làm tình nguyện ở đó phải là những kẻ ngốc đâu.”

      Nhưng quý bà Kirton vẫn huyên thuyên về tàu bè, các buổi vũ hội và đàn vĩ cầm, như thể hề có chuyện gây choáng nào vừa xảy ra. “Xin bà thứ lỗi,” Sidonie cuối cùng cố gượng .

      điệu nhảy bốn cặp, bạn thân mến,” quý bà Kirton nhắc lại, mỉm cười ôn tồn với nàng. “Tôi nghe thấy tiếng vĩ cầm xướng lên điệu nhảy bốn cặp. Bữa tối hẳn kết thúc. Chúng ta nên quay trở lại phòng khiêu vũ và tìm Arbuckle, phải nào?”



      Sidonie phí phạm thời gian, thắp ngay ngọn nến khi về đến nhà. Nàng quá lo âu. Quá băn khoăn về những suy đoán úp mở của quý bà Kirton và nóng lòng muốn kể cho Devellyn nghe những điều mà nàng biết được từ trai. Những dối trá bắt đầu bóp nghẹt nàng. phần trong nàng tin rằng Devellyn cười và ta quan tâm. Nhưng Sidonie có. Nàng che dấu ta đủ rồi. Nàng che giấu cả chuyện này nữa.

      Thận trọng, nàng mở tấm màn nhung và đặt ngọn nến lên bệ cửa sổ. Lớp kính bị sương phủ mờ và trời lại bắt đầu mưa. Phía bên kia đường, ngôi nhà của Devellyn tối đen. Tuy nhiên, ta hẳn ở ngay quanh đây, vì chỉ mấy giây sau, nàng nghe thấy tiếng gõ cửa . Nàng chuyển ngọn nến sang bàn và đóng rèm lại. ta ướt đẫm khi nàng mở cửa ra. “Lạy Chúa, mau vào !” nàng , giúp ta cởi áo khoác. Nàng rũ nước mưa rồi mang nó vào trong phòng và máng nó lên ghế cho mau khô.

      ta di chuyển nhanh như cắt và hôn nàng, nhưng nàng nhàng đẩy ta ra. “Xin hãy ngồi xuống ,” nàng . “Tôi có chuyện muốn .”

      ta nhăn mặt. “ thích nó đâu, phải ?”

      Nhưng ta vẫn ngồi xuống, và hề ngắt ngang lần nào khi Sidonie thuật lại những gì mà George cho nàng nghe.

      thể tin được!” ta kêu lên khi nàng kết thúc. “Claire Bauchet, eh?”

      biết bà sao?”

      Ánh mắt ta xa xăm. “ từng nghe về bà ấy,” ta . “Mối quan hệ của bà ấy với vị công tước đời trước khó có thể giữ bí mật.”

      Sidonie đứng lên và bắt đầu lại lại trong phòng. “Tôi biết,” nàng . “Nhưng tôi xa những mười hai năm, Devellyn. Giờ ai còn nhớ được ra tôi. Và tôi muốn cho bất kì ai biết về mối liên quan với Gravenel--- hay là với mẹ tôi, nếu muốn .”

      thấu hiểu lên mặt ta. “George Bauchet,” ta chậm rãi. “Đó chính là cái tên em suýt gọi trai em lúc ở Vườn hoa Tu viện. Vậy tại sao ta lại tự gọi mình là Kemble?”

      “George trở nên xa lánh khỏi cha mẹ tôi từ khi ấy còn trẻ,” nàng thầm, vẫn tiếp tục lại lại. “Tôi đoán ấy thay đổi họ tên để tránh mối liên quan. ấy… ấy cũng chọn cách sống mà cha mẹ tôi phản đối quyết liệt. Có lẽ, hiểu ý tôi là gì phải ?”

      Devellyn nhún vai. “ cá là vậy,” ta trả lời. “Nó chẳng ảnh hưởng mấy đến . Nhưng chuyện này có ý nghĩ gì với chúng ta? Tại sao trai em lại ghét đến thế?”

      Nàng nhìn ta với đôi mắt phiền muộn. “Tôi nghĩ trai tôi cũng chỉ là con người thôi, Devellyn,” nàng . “ ngày nào đó, thừa kế cái tước hiệu mà lẽ ra thuộc về ấy nếu cuộc đời tỏ ra công bằng. có thể hiểu được nỗi oán giận mà ấy phải chịu đựng mà thậm chí ngay cả ấy cũng chưa nhận ra ?”

      “Đúng, dĩ nhiên, làm sao mà ta oán giận được?” Devellyn chìa tay ra với nàng. “ rất tiếc, Sidonie,” ta , nắm lấy những ngón tay nàng. “Em và George phải chịu bất công, nhưng cả hai vẫn cố sống hết mình. Trong khi nhận phần tốt đẹp mà xứng đáng và làm hỏng nó cách thiếu suy nghĩ. ước giá mà tước hiệu có thể chuyển lại cho ấy--- ấy làm rạng danh nó hơn --- nhưng đó là định mệnh mà ai trong chúng ta có thể thay đổi được.”

      “Tôi biết.” Sidonie siết chặt tay ta, và ta ủ lấy tay nàng. Mắt ta soi vào mắt nàng. “À, chúng ta thể giải quyết những rắc rối của gia đình chúng ta ngay trong đêm nay, phải ?” ta , từ từ kéo nàng vào người ta. “Đến đây nào, Sidonie, hãy trao cho ông họ mới của em nụ hôn.”

      Nàng đến bên ta, hoàn toàn hiểu nàng nên cho phép thậm chí cả cái ôm. Biết rằng khi nàng trao nó cho ta, khi nàng lên giường với ta, ta nhìn thấy và căm ghét nàng. Tại sao với người đàn ông này lại khó khăn đến thế? Nàng chắc nữa. Nàng chỉ biết rằng có điều gì đó ở ta dường như thu hút nàng, hoàn thiện nàng. Họ là những linh hồn lạc lối, nàng và Devellyn, cả hai đều chạm đến góc tối nhất của trái tim. Nhìn từ bề ngoài, họ hoàn toàn trái ngược nhau. Nhưng bên trong, nàng e rằng, quá thân thuộc. Nàng giờ cảm thấy--- cảm thấy từ đầu--- nỗi khao khát ăn sâu tận xương tủy với ta. Đó là thứ vượt qua cả nỗi ham muốn thể xác, mặc dù cả hai , nàng nghĩ, là những tạo vật đầy ham muốn.

      ta kéo nàng gần thêm inch nữa, và họ đến với nhau. Miệng ta hạ xuống miệng nàng, dịu dàng nhưng kiên quyết. Nàng hé mở bên dưới ta, và để ta dẫn dắt. Chỉ nụ hôn thôi, nàng tự nhủ. Nhưng đó là lời dối. Nàng muốn dừng lại chỉ ở nụ hôn.

      tay chàng trượt xuống lưng nàng, và khum lấy hông nàng, kéo nàng đổ hoàn toàn vào chàng. Chàng cho nàng cảm nhận hệt như cái đêm ở quán Anchor, vật nam tính của chàng cương lên đòi hỏi bên trong chiếc quần lễ phục. Môi chàng lướt xuống cổ nàng.

      “Lạy Chúa, vẫn muốn em, Sidonie,” chàng . “Muốn, à , chết tiệt nó , từ đó đúng!” chàng nuốt mạnh. “Sidonie, muốn làm---“

      “Em biết muốn gì,” nàng thầm, môi nàng áp lên tai chàng.

      ?” giọng chàng khàn khàn. “Thế tốt quá, vì có quá ít kinh nghiệm trong việc đề nghị nó cách duyên dáng.”

      “Nhưng duyên dáng đâu phải là quyến rũ, đúng ?” nàng thầm, ngước nhìn chàng qua hàng mi. “Hời hợt. Thoáng qua. Đôi khi… hơi nhàm chán nữa.”

      Chàng lại hôn nàng. “Để ,” chàng thầm , tay đưa lên ngực nàng. “Cho phép có em. Cho phép nếm được mùi vị của em, Sidonie. Lạy Chúa, có đến hàng năm rồi chưa muốn điều gì quá mức tuỵêt vọng như thế này.”

      Làm gì mà đến hàng năm, Sidonie nghĩ. Mới có vài ngày thôi. Chàng muốn Ruby Black cũng đến tuyệt vọng còn gì. Nhưng nàng thể nghĩ thêm gì nữa lúc này. Devellyn xoa bóp hai bầu vú nàng trong lòng bàn tay rộng và ấm áp của chàng, và tất cả những ý nghĩ lý trí đều rời bỏ nàng mà .

      “Devellyn,” nàng thầm. “Em thể làm việc này.”

      “Em có thể mà,” chàng phản đối, kéo lớp vải xuống để lộ ra bầu vú phải của nàng. Núm vú của nàng cứng lại ngay khi chàng chạm vào, và Devellyn ve vuốt nó bằng ngón cái như thể nó là viên ngọc quý hiếm. “Sidonie,” chàng thầm, giọng chàng dịu nhưng đòi hỏi. “ từng cố chối bỏ, nhưng thể. phải có được em.”

      “Ở đây sao?”

      “Ở đây hoàn hảo,” chàng đáp. Với câu đó, chàng đẩy ống tay áo nàng xuống dưới vai, khiến hai bầu vú nàng phơi bày hoàn toàn. Hơi thở của nàng trở nên gấp gáp và sắc nhọn. Thúc giục. Nàng phải dừng lại. Nàng phải làm được. Nhưng miệng Devellyn giờ đáp xuống người nàng, cuốn đỉnh nhũ hoa cương cứng của nàng vào trong cái miệng nóng xoáy của chàng. Nàng ngắm nhìn cặp môi đầy đặn, gợi cảm của chàng, quan sát khi lưỡi chàng trêu chọc nàng theo cách tinh quái, và tâm trí nàng chìm đắm trong khoái lạc. Nàng muốn chàng. Lạy Chúa, nàng cũng có chàng, và quỷ tha ma bắt cái hậu quả .

      “Ngọn nến,” nàng nuốt xuống. “Tắt nó .”

      “Tắt nó ư?” Giọng chàng xìu xuống vì thất vọng.

      Nàng trượt tay xuống lưng chàng. “Đúng, xin ,” nàng thào. “ có phiền ?”

      “Hoàn toàn .” Chàng quay người mà buông nàng ra, và thổi tắt nó. Bóng tối tràn ngập căn phòng mát lạnh và im lìm. Chàng vùi mặt vào cổ nàng. “Em lạnh cóng rồi đây này,” chàng , câu sưởi ấm làn da nàng. “ nhóm lửa nhé.”

      ,” nàng vội vàng đáp. “ làm ấm em thôi.”

      Chàng lướt tay hai bên người nàng trong những cái vuốt ve dịu dàng. Rồi miệng chàng lại quay về miệng nàng. tay vẫn âu yếm đỡ lấy bên ngực nàng trong khi tay kia cởi những cái nút phía sau chiếc váy của nàng, thành thạo trượt chúng ra khỏi khuyết như thể chàng làm việc đó cả nghìn lần. Chàng có thể làm vậy . Nàng lẽ ra nên . Nhưng thay vì thế, nàng áp cơ thể cách giục giã vào cơ thể chàng và lạc lối trong nụ hôn tiếp theo của chàng. Nàng cảm thất váy nàng tuột xuống hông và rũ xuống quanh gót chân nàng.

      Giờ cảm xúc của nàng với chàng chỉ đơn thuần là nhu cầu của cơ thể. Đó còn là khao khát của con tim và tâm hồn. Nàng giờ hiểu tường tận nguyên do. Nàng cách vô vọng, và ai có thể kinh ngạc trước này hơn nàng. Devellyn hôn say mê hơn, và mảnh cuối cùng của nghi ngờ trong nàng cũng tan biến mất. Ít nhất lần này thôi, nàng tự nhủ. Ít nhất chỉ lần này thôi, nàng hiến dâng cho chàng, và hi vọng kí ức này giúp nàng chịu đựng khi mất mát.

      Bên ngoài, cơn mưa trở nên nặng hạt hơn, gió giật từng cơn tạt màn mưa quất thẳng vào cửa sổ và bức tường gạch. Qua những nếp gấp hở ra của tấm rèm, nàng có thể nhìn thấy nước chảy cửa kính, những giọt của nó dập tắt ngọn đèn đường yếu ớt. Nhưng bên trong căn phòng tối đen, cảm giác mật thiết êm đềm hình thành, như thể họ là đôi tình nhân duy nhất trong thế giới riêng biệt. Sidonie để hai bàn tay mình lang thang trong tự nguyện. Đó quả là xa hoa tột bực. Devellyn là biểu tượng của tất cả sức mạnh rắn chắc và vẻ đẹp nam tính, tay chân chàng dài và khỏe, cơ bắp chàng săn lại tràn trề sức sống. Mặc dù nàng từng nhìn thoáng qua hình dáng khỏa thân của chàng, nhưng kí ức đó cũng kịp bừng cháy lên trong trí não nàng.

      Trong bóng tối, họ cởi bỏ quần áo cho nhau, cần lời cầu, cần câu trò chuyện. Những lời dường như còn cần thiết, quá nhiễu loạn so với nhịp điệu tự nhiên của bản năng. Áo khoác chàng tuột ra, áo sơ mi của nàng theo sau. Áo gi lê, quần, tất, và áo lót hạ cánh sàn nhà, cho đến khi họ đứng hoàn toàn trần trụi bên nhau trong bóng tối. Chàng để tay di chuyển khắp cơ thể nàng, như thể mù quáng ghi nhớ từng đường cong người nàng. Chàng định hình khuôn mặt và đôi bờ vai nàng, hông và eo nàng, rồi lại ấp ủ đôi bầu ngực nàng trong tay. Hai núm vú của Sidonie cảm thấy như cháy bỏng khi lòng bàn tay chàng chà lên đó. cảm giác ấm áp và ngon lành cuộn xoáy qua nàng, xuống tới bụng nàng, cho đến khi hai đầu gối nàng run rẩy vì thèm khát.

      Nàng rướn người tới để lấy lại thăng bằng, và đáp lại, Devellyn cuốn nàng vào vòng tay chàng, cử chỉ lãng mạn thanh nhã đến ngờ. Có tấm thảm len dày đặt trước lò sưởi và chàng quỳ đó. “Em có cần áo khoác của để đệm ở dưới ?” chàng hỏi khi đỡ nàng nằm xuống.

      Sidonie thiết tha vươn tay ra với chàng. “Chỉ cần có thôi.”

      Chàng trải cơ thể chàng phủ lên nàng, che chắn cho nàng khỏi cái lạnh của đêm thâu và nâng đỡ trọng lượng của chàng hai khuỷu tay. Chàng che phủ nàng hoàn toàn, đôi chân dài rắn chắc của chàng áp chân nàng sát xuống lớp len mềm mại. Trong cả thời gian dài, chàng chỉ hôn nàng, môi chàng mở ra môi nàng, lưỡi chàng thăm dò sâu vào miệng nàng, rồi hòa với nàng trong nhịp điệu tội lỗi. kiên nhẫn và dịu dàng của chàng làm nàng bất ngờ. Như thường lệ, chàng có mùi hương của lá cam và thứ gì đó thuộc về rừng sâu--- mùi hạt dẻ, nàng nghĩ vậy, và cả mùi đàn ông ấm áp, gợi tình. Nàng hít thở sâu mùi hương của chàng, và cảm thấy nỗi đau thăm thẳm. Miệng chàng giờ chu du vú nàng, mút và trêu chọc trong khi tay kia của chàng âu yếm núm vú. Khoái lạc trào dâng, khiến hông nàng cong lên áp vào chàng.

      “Em có háo hức , tình của ?” chàng thầm. “Em muốn gì nào?”

      Đầu Sidonie hạ xuống tấm thảm khi nàng quằn quại bên dưới chàng.

      , Devellyn,” nàng thầm trong bóng tối. “Luôn luôn là .”

      “Aleric chứ,” chàng .

      “Aleric.”

      Môi chàng lại quay lại môi nàng, và nàng đón nhận chàng đầy đói khát, cuốn lưỡi chàng vào miệng nàng, trượt dọc theo nó. Nàng hôn chàng sâu, và lòng ham muốn của nàng dường như khiến chàng phát điên. Với tiếng rên rỉ trầm đục của khoái cảm, chàng vuốt tay xuống bụng nàng, khiến da thịt nàng run rẩy với tiếp xúc của chàng. Rồi chàng trượt tay xuống giữa hai chân nàng, chạm vào nàng ở nơi mật thiết nhất.

      Sidonie lại oằn người. “Mmm,” nàng . “Em muốn ngay bây giờ.”

      Chàng cười khúc khích trong bóng tối và di chuyển cho đến khi nàng cảm nhận được chàng quỳ giữa hai chân nàng. Kiên quyết, chàng đặt tay lên vùng đùi non của nàng, và tách chúng mở rộng ra, nhưng lên nàng như nàng mong mỏi chàng làm thế. “Đến đây,” nàng nài nỉ, câu dịu dàng và thoang thoảng như sợi chỉ. “Ở em. Xin , Aleric, xin .”

      Thay vì thế, chàng nhấc gót chân nàng vắt qua đôi vai rộng của chàng, và trượt tay xuống dưới hông nàng. Đó là tư thế hư hỏng nhất mà nàng có thể tưởng tượng, hông nàng được nhấc lên nhờ đôi bàn tay và cánh tay mạnh mẽ của chàng. Vẫn ở tư thế quỳ gối, chàng chúi đầu xuống, và chạm nàng với lưỡi của chàng, ngay đúng điểm nhạy cảm nhất của nàng.

      Sidonie thốt ra thanh ràng, đó là tất cả những gì nàng có thể làm được.
      “Em có thích như thế , em ?” chàng hỏi khàn khàn. Rồi chàng trượt lưỡi vào sâu hơn trong những nếp gấp của nàng, ve vuốt nàng sâu, tới tận đỉnh tận cùng. Khoái cảm nguyên sơ rung lên trong nàng giống bất kì thứ gì nàng từng biêt đến.
      Nàng muốn chờ, để giải thoát cho nó, để thưởng thức hư hỏng này. Nhưng khi chàng lại đánh lưỡi nàng lần nữa và lần nữa, chạm vào điểm trung tâm riêng tư, ngọt ngào của nàng, nàng bắt đầu run rẩy. Nàng bấm mấy ngón tay vào trong tấm thảm, cố đẩy lùi những lớp sóng đe doạ đổ dồn dập lên nàng. Nỗ lực của nàng vô ích. Mỗi cái ve vuốt của chàng là ngọn lửa nóng bỏng, ngọt ngào truyền cảm giác ấm áp ngon lành xoáy lốc vào từng tế bào trong cơ thể nàng, và hạ xuống thấp hơn, cho đến khi nàng quằn quại và nức nở vì chưa đạt đến đỉnh của trọn vẹn.

      Nàng quay lại mặt đất, và vươn tới ôm lấy chàng, nghe giọng nàng dịu dàng nài xin chàng. Nàng nóng lòng cảm nhận sức nặng và ấm áp của chàng.

      hăm hở,” chàng , hạ nàng xuống lại thảm. Chàng di chuyển lên , và rẽ chân nàng rộng ra bằng đầu gối. Trong lúc, những ngón tay chàng chơi đùa với nàng, trượt sâu vào trong nàng, sâu vào trong nơi ẩm ướt mà nàng có thể cảm nhận và nghe thấy. “ đáng ,” chàng thầm. “ háo hức, Sidonie. Em làm hãnh diện đấy.”

      “Em muốn ,” nàng đáp. “Xin , Aleric, ngay bây giờ được ?”

      Và nàng thực ham muốn chàng, với nỗi tuyệt vọng đến kinh ngạc. Nàng muốn sức nặng của cơ thể chàng ép nàng xuống mặt thảm mềm mại, muốn chàng lấp đầy trống trải trong nàng. Nàng vươn tay ra, và ôm lấy chàng trong tay. Chàng rên rỉ, thanh sâu, nguyên sơ và ngả người ra sau để phơi bày toàn bộ chàng cho tiếp xúc của nàng. sướng khoái ràng của chàng khuyến khích nàng hơn. Lần nữa và lần nữa, nàng ve vuốt theo chiều dài của chàng, lấy làm kinh ngạc với ấm áp và mềm mượt của chàng, của dòng sức mạnh trần trụi kìm nén bên trong chàng.

      Chàng lại rên rỉ và cúi người tới trước để nâng người tay, đầu chàng chúc xuống thấp đầu nàng. Rồi với những chuyển động chậm rãi, thận trọng đến đau đớn, chàng tự đưa mình vào trong nàng. Hăm hở, Sidonie tự nhấc người lên để đón nhận chàng sâu hơn, nhưng chàng lại ép hông nàng xuống mặt thảm với cánh tay rắn rỏi của chàng. “Ôi, chậm rãi thôi, em !” chàng cảnh cáo. “Từ từ thôi. nghĩ là em nhận ra em làm gì với đâu.”

      Thong thả, nàng khép chặt quanh chàng và Devellyn thốt ra tiếng kêu của nỗi đau nguyên thủy. “Ôi trời, tinh ranh!” chàng khàn giọng. “Yên nào, chẳng còn có ích gì cho em đêm nay đâu.”

      Nàng háo hức nằm yên thảm. Từng inch chàng vùi mình vào trong nàng, rồi bắt đầu đẩy mạnh và sâu trong sốt sắng. Đâu đó xa xăm, sấm rền vang bầu trời, và những trận mưa tuôn xối xả. Hai người nhau, trốn trong thế giới riêng. Được che chắn bởi màn đêm. Chàng đẩy vào trong nàng hết lần này đến lần khác, đưa ra, rồi lại ập vào sâu lắng và ngọt ngào, âu yếm cơ thể nàng với từng lượt đẩy.

      Nhịp điệu của Devellyn hoàn hảo. Chẳng bao lâu sau, tiếng thở thô ráp thoát ra khỏi ngực chàng lấp đầy trong bóng tối. “Sidonie! Ôi, em !”

      Bên dưới chàng, nàng cảm thấy như cơ thể nàng tăng tốc và bắt đầu rung chuyển. Tiếng sấm lại đến, to và gần hơn. Devellyn chôn sâu mình trong tiếng hét buột ra từ trong cổ họng, và rồi, hoàn toàn ngờ tới, Sidonie bị tách ra khỏi mọi điều trần tục. Ánh sáng và niềm sung sướng bao quanh nàng. Và nàng bị nhấn chìm trong những đợt sóng của khoái cảm.

      Mãi lúc sau, Sidonie nửa tỉnh nửa mơ cảm nhận được Devellyn luồn cái gối ôm xuống dưới đầu nàng. Rồi chàng cuộn tròn bên nàng, và kéo nàng vào lại trong lòng chàng. Nàng thư giãn bên bức tường vững chãi của lồng ngực chàng, hạnh phúc đến quên lãng cả cơn bão, và lại thiếp ngủ.

      Mặc dù chàng khó có thể nhìn khuôn mặt nàng, Devellyn vẫn ngắm nhìn Sidonie ngủ lơ mơ trong hàng giờ liền. Chàng thể nào ngủ được. Thời tiết mưa bão chẳng là gì so với hỗn loạn trong tâm trí và trái tim chàng. Trái tim chàng. Cho đến bây giờ, chàng vẫn dám chắc là mình có trái tim. Thiên đường ơi, chàng chìm sâu quá rồi. Nỗi khao khát đến cồn cào mà chàng cảm nhận khi ở bên nàng là có , chàng nhận ra điều đó. Và nó vừa vặn---mới chỉ vừa vặn---được thỏa mãn. Trái tim và trí óc chàng lại muốn có nàng lần nữa. Nhưng cơ thể chàng cần nghỉ ngơi.

      Sét xé toang bầu trời và thắp sáng căn phòng, chiếu rọi thứ ánh sáng bàng bạc lên khuôn mặt Sidonie. Nhưng chàng cần ánh sáng để nhớ từng đường nét của nàng. Sống mũi thanh nhã của nàng. Đôi mắt oval đẹp tuyệt hơi xếch lên của nàng. Cặp mày cong cong đen nhánh duyên dáng. Lạ làm sao khi nàng lại có nửa dòng máu ---nửa dòng máu nhà Hilliard--- trong khi nàng trông vô cùng đặc trưng chất Pháp. Làm sao chàng lại biết được chuyện đó? suy đoán? Có quá nhiều thứ chàng nóng lòng được biết về nàng. Quá nhiều thứ chàng muốn hỏi. Nàng vẫn là điều huyền bí với chàng, và chàng nhận ra nó trêu ngươi. Chàng ngạc nhiên khi cảm thấy như vậy. chàng từng gần gũi với biết bao phụ nữ, nhưng hiếu kì của chàng chưa bao giờ tiến xa tới mức này.

      Tiếng sấm từ đằng xa lại rền vang, và Devellyn thắc mắc biết bây giờ là mấy giờ. Những người hầu hẳn sắp thức dậy. Có lẽ, chàng nên đánh thức nàng, và rời thôi? Nàng cho phép chàng vào giường lần nữa, và sớm thôi, chàng hi vọng vậy. Và chàng cũng làm nàng hài lòng. Và chưa lần nào chàng lại cảm thấy được thỏa mãn như vậy. Điều đó, cũng khá làm chàng bối rối. Chàng miễn cưỡng trượt ra khỏi cơ thể ấm áp của nàng. Nhờ có ánh sáng nhấp nháy, chàng có thể nhìn thấy nàng nắm nghiêng sang phải trong tư thế hoàn hảo, khuôn mặt nàng úp nửa vào trong chiếc gối mà chàng chèn xuống dưới đầu nàng. Chàng nhận thấy khó để rời xa nàng.

      Có lẽ chàng chưa cần phải ngay? Chàng lục trong đống quần áo, lôi cái đồng hồ bỏ túi ra, và bước đến bên cửa sổ, kéo tấm rèm ra. Nhưng cơn gió thổi bạt ngọn đèn đường, và trong ánh sáng vàng lờ mờ, chàng thể nhìn con số. Nản lòng, chàng rời cửa sổ, nhưng đúng khoảnh khắc đó, căn phòng bùng nổ trong luồng ánh sáng, lóe lên , hai, ba lần, trước khi tiếng sấm quét ngang bầu trời. Devellyn đứng chết lặng, tay chàng vẫn giữ tấm rèm cửa, mắt chàng ghim vào cơ thể tuyệt mỹ của nàng. làn da màu oliu ấm áp của nàng. bầu vú tròn căng, hoàn hảo của nàng…

      nỗi kinh hoảng lấn áp chàng. Devellyn giật mạnh cho những tấm rèm mở ra hoàn toàn và sải bước qua phòng. Chàng quỳ sụp xuống, nhìn chớp vào cái điểm mà ánh sáng chiếu lấp lánh. Trong lúc, chàng thể thở. Chàng cảm thấy những ngón tay mình bấu chặt vào trong tấm thảm mà nàng nằm bên , vậy mà hai bàn tay chàng vẫn tê liệt.

      Chàng từng trông thấy nó. Chàng chùi cánh tay ngang mày, và thấy những giọt mồ hôi lạnh toát lấm chấm trán. Lạy Đấng Toàn Năng. Điều này lại có thể xảy ra sao! Số phận thể lạnh lùng và nghiệt ngã hơn đựoc nữa. , thậm chí ngay cả với chàng. Trong ánh sáng vàng vọt, chàng hầu như có thể giả vờ như đó chỉ là vết thâm tím. Nhưng phải. Đó phải là thứ mà người đàn ông tưởng tượng được ra sau khi trải qua những giây phút chấn động nhất, sung sướng nhất trong cuộc đời ta. Lạy Chúa, chàng phải nghĩ ra điều gì đó!

      Nhưng tiếng gầm tàn nhẫn cào xé ngực chàng, thứ gì đó nặng nề và uất nghẹn, như tiếng nức nở bị kìm nén quá lâu. Chàng muốn gào lên để át nỗi đau đớn cùng cực. Chàng muốn nàng co rúm lại, trần trụi trong khi chàng đòi hỏi những câu trả lời. Chàng cảm thấy cổ họng sít chặt lại, và những giọt nước mắt bị đè ép khẩn nài, nóng hổi dâng lên trong mắt.

      Đây chỉ là lừa dối. Đây là phản bội. Chàng hoàn toàn chắc chắn liệu chàng còn có thể sống nổi sau chuyện này . Như thế vượt quá tầm kiềm soát, bàn tay chàng vòng quanh cái cổ thanh mảnh của nàng. Trong ánh sáng mờ nhạt, nàng trông yếu đuối, trong sáng, nhưng trong khảnh khắc đó, chàng chỉ ước giá chàng có thể treo cổ nàng. Sidonie hẳn cảm thấy được những ngón tay chàng siết lại, vì nàng giật mình tỉnh dậy và đờ người ra.

      “Devellyn—?”

      Chàng nắm lấy cả hai vai nàng, và giật nàng lên. “Dậy , đồ chết tiệt!” chàng gào lên. “ là ai? mau!”

      Sidonie cố đẩy chàng ra. “Dừng lại,” nàng thào. “ làm em đau.”

      Chàng lắc người nàng mạnh. “ là đồ quỷ dối trá!” chàng . “Sao có thể làm việc này với tôi?”

      Chàng nhận thấy nàng hoàn toàn tỉnh ngủ, nhận thấy khoảnh khắc mà nàng biết trò bịp bợm của nàng kết thúc.

      “Devellyn, dừng lại!” nàng , quờ quạng hai đầu gối. “ gặp ác mộng đấy thôi.”

      đúng đấy.” Nàng định bỏ chạy, nhưng chàng túm được nàng và kéo nàng xuống. “Tôi nhìn thấy nó rồi, Sidonie. Tôi biết là ai.”

      “Nhìn---nhìn thấy---cái gì?”

      Chàng lại lắc người nàng. “Lạy Chúa, thôi cái trò vờ vịt ! Phu nhân Saint-Godard Hết-Mực-Đứng-Đắn! che mắt được tất cả, đúng ?”

      Chàng nhận thấy cơ thể nàng nhũn xuống cam chịu. “ việc phải như nghĩ đâu,” nàng thào, cố giật người ra khỏi cái siết tay của chàng. “ phải đâu.”

      Chàng thô bạo siết tay chặt hơn. “Và tôi từng nghe thấy câu đó ở đâu trước đây rồi nhỉ?” chàng căn vặn, chộp lấy cánh tay nàng. “ mưu gì, Sidonie? Trò chơi của là gì?”

      Sidonie giờ nức nở khe khẽ. “Để tôi yên,” nàng thào, sụp xuống. “ , Devellyn. Tôi đâu có cầu tới đây. Và tôi chẳng có mưu gì cả, trừ chuyện tự biến mình thành kẻ ngốc trước .”

      Chàng đẩy nàng ra, và nàng lả người tấm thảm dầy. Trong ánh sáng yếu ớt, chàng thấy nàng dò tìm áo của nàng, như thể nàng muốn che dấu trần trụi của nàng. Chàng đứng nhìn nàng trong khinh ghét. “Thiên Thần Đen!” chàng , đứng thẳng người lên. “ thực nghĩ có thể đánh lừa tôi, đúng ? À, nó xảy ra đến hai lần đâu, nàng phù thủy bé lắm mưu mẹo.”

      Chàng bắt đầu mặc quần áo vào. Sidonie vẫn ngồi co rúm thảm. “Tôi mưu gì,” nàng khẽ. “Tôi dự tính chuyện này!”

      Devellyn bật cười cay đắng. “Hạng người như luôn dự tính mọi chuyện, Sidonie,” chàng đáp lại. “Luôn lắm mánh khóe, luôn tìm cách lừa lọc. nghĩ có thể ăn nằm với tôi, rồi lại cho tôi vố hay sao? Lần này muốn gì? Thêm tiền chăng? Hay chỉ là giây phút tiêu khiển?”

      Sidonie ép mu bàn tay lên miệng, cố ngăn tiếng nức nở. “Tôi mang trả lại tiền của , Aleric,” nàng thút thít. “Tôi trả lại mọi thứ. là đồ quỷ tha ma bắt, tôi trao cho cả trái tim tôi.”

      Devellyn cảm thấy như nước mắt của chính chàng lại khẩn nài được tuôn ra. Để chế ngự chúng, chàng nhét đuôi áo vào quần cách thô bạo, và quay người tìm áo gi-lê. “Những lời dối bẩn thỉu và những giọt nước mắt cá sấu,” chàng nghiến răng ken két. “Đừng kịch cỡm nữa, Sidonie. phản bội tôi.”

      thế là sao? định đâu?”

      “Về nhà,” chàng . “Về nhà để uống say quắc cần câu. Và tôi muốn cứ say như vậy thời gian dài, vậy nên khôn hồn tránh xa tôi ra, nếu tôi chịu trách nhiệm cho hành vi của mình đâu, nghe chưa?”

      Cả hai tay nàng đưa lên che miệng, và nàng khóc ỉ. “ đến sở cảnh sát phải ?”

      Devellyn cúi người xuống, nhặt áo khoác lên, và cười khẩy vào mặt nàng. “Vì à?” chàng hỏi hoài nghi. “Sao tôi phải dây phiền vào người? coi như chết với tôi, Sidonie. Chết như thể tôi đâm nhát vào trái tim xinh xinh xảo trá của .”

      Chàng bỏ nàng lại và đóng sầm cửa. Chàng có thể nghe thấy những tiếng nức nở giờ làm nàng tan nát, vang vọng khắp căn nhà. Chàng thèm quan tâm nếu có người hầu nào nghe thấy. Chàng sải bước qua ngưỡng cửa vẫn còn tối đen và thả mình ra con phố Bedford Place, sập cửa mạnh đến nỗi những ô cửa sổ rung rinh. Trời vẫn mưa như trút. Lạy Chúa! Chàng đột nhiên cảm thấy yếu ớt, quay cuồng trong mất mát và hoài nghi.

      Chàng đứng lại bậc cửa, mưa hắt cả vào người chàng, và nhìn lên khung cửa sổ nơi chỉ vài giờ trước thôi được thắp sáng bởi ánh nến của nàng. Chàng cảm thấy tê liệt, biết mình phải làm gì. Cơn cuồng nộ vẫn đầy ứ trong chàng. Chàng muốn đập phá cái gì đó, thiêu hủy cái gì đó. Ôi, xin Chúa cứu giúp! Chàng nhớ lại chàng đứng đợi trong mưa như thế nào, cầu nguyện nàng thắp sáng ngọn nến, và cả niềm hi vọng trào dâng như sóng cồn khi ánh sáng nhoi thổi bùng lên sống. Đó cảm xúc tàn nhẫn. Hi vọng dành cho chàng. Chàng lẽ ra biết điều đó từ lâu rồi mới phải. Và giờ, phản bội của Sidonie cũng đắng ngắt như vị máu trong miệng chàng. Chàng nhìn tận mắt điều đó. Thiên Thần Đen.

      Tệ hơn, chàng biết nó. Devellyn tự bắt mình nhớ lại. Chẳng phải chàng cảm thấy--- đúng rồi, ngay từ đầu!--- rằng nàng gợi cho chàng nhớ tới Ruby Black hay sao? Chẳng phải chàng tự hỏi làm cách nào mà chàng lại có thể bùng cháy vì hai người phụ nữ cùng lúc--- hai người phụ nữ dường như quá trái ngược nhau--- và tự cho rằng mình phát điên vì nỗi khao khát ngang trái vì cả hai đấy còn gì? Họ trông có điểm gì chung, đó là . Vậy mà trong trái tim chàng, chàng vốn nhận ra. Nhưng điều mà trái tim chàng biết, lý trí của chàng lại ngược lại.

      Đêm qua, chàng gây ra tai tiếng, khiến Sidonie rơi vào cảnh xì xào mong muốn, rồi lại để họ bị bắt gặp ở tình huống tệ hại hơn nhiều. Sau đấy, chàng thấy chán nản. Vậy mà, chàng tin rằng, chàng lần nữa lại làm hại quý ; lần này, là người chàng vô cùng quan tâm. Lần này, là cuộc đời và là trái tim chàng, và đúng, thậm chí là cả niềm hi vọng của chàng nữa, mặc dù nó còn yếu ớt và non trẻ. Nhưng nàng phải là quý . Và chàng hề có tương lai. Chàng lẽ ra nên nhớ tới điều đó. Nhưng hiểu sao, chàng đánh mất mình trong đôi mắt cháy ỉ của Sidonie và khiến bản thân mình, nghi ngờ gì nữa, bị dối gạt.

      Chàng duỗi tay ra và áp lòng bàn tay lên cửa sổ nơi ánh sáng từng bùng lên. Lạnh lẽo. Lạnh như địa ngục. Nước mắt lại dâng lên, và lần này, chàng chỉ đơn giản rời xa cánh cửa nhà nàng và để chúng rơi lặng lẽ. Chàng đứng giữa phố Bedford Place, và mặc kệ cho cơn mưa rào đổ xuống, cho đến khi nước làm ướt sũng tóc chàng, áo khoác của chàng, và thậm chí cả quần áo bên trong. Chàng nghĩ đến Sidonie, và sợ rằng lần này, nỗi đau của mất mát có thể giết chết chàng.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      12.3

      Alasdair nhanh chóng có mặt tại phố Bedford Place vào đầu giờ chiều. Tối hôm trước, ta và Devellyn hai người hai ngả ngay sau khi bước chân vào căn nhà phố của Walrafen, và đó lần cuối cùng họ nhìn thấy nhau. Alasdair được Honeywell, người tử tế mang khay cà phê, dẫn thẳng vào phòng làm việc của Devellyn. Alasdair hẳn đánh hơi được có chuyện ổn, nên ta chỉ dám lặng lẽ lẩn quẩn quanh phòng cho đến khi Honeywell lại xin phép được rút lui.

      ta nhìn ra ngoài cửa sổ trong khi Devellyn rót cà phê ra cốc với đôi tay run rẩy. “Cậu sao đấy chứ, ông bạn?” ta hỏi. “Trông cậu cứ như mới tỉnh dậy sau ba ngày say khướt ấy.”

      Devellyn mở miệng, nhưng có lời nào thoát ra. “Giá mà thế tốt,” chàng cuối cùng thừa nhận. “Nhưng , tôi còn có bụng dạ cho thậm chí chỉ cốc rượu đào.”

      Bạn chàng nghiên cứu khuôn mặt chàng trong lúc. “Dev, cậu bị ốm sao?”

      Devellyn nhìn ta với vẻ chán nản. “Alasdair, có môt chuyện rất tồi tệ vừa mới xảy ra,” chàng . “Trừ khi tôi bị điên. Tôi bắt đầu tự hỏi biết liệu mình là ai.”

      Alasdair đặt tay lên vai chàng. “Tôi thấy trông cậu vẫn ổn như thường, ông bạn,” ta đáp. “Trừ việc cậu xanh xao như xác chết. Lạy Chúa, thần sắc cậu còn kém hơn cả lúc Porterfield đâm vào vai cậu vì dám ngủ với vợ ta.”

      Devellyn chỉ vào cái ghế. “Vì chúa, cậu ngồi xuống cho tôi nhờ.”

      Alasdair ngồi xuống. “ ngồi. Giờ kể nghe xem.”

      “Nhớ giữ kín, Alasdair,” Devellyn cao giọng. “Thề danh dự của cậu---, mạng sống của cậu--- Cậu phải hứa là giữ kín.”

      Alasdair rướn người tới trước chăm chú. “Nếu cậu cầu, cậu có nó, Dev,” ta trả lời. “Cậu biết điều đó.”

      Devellyn nhìn chằm chằm về phía cuối phòng trong khoảng thời gian lâu lâu. “Tôi tìm ra nữ thần báo ứng của mình, Alasdair,” chàng . “Tôi tìm ra Ruby Black.”

      sao?” Alasdair , cặp mày nhíu sát lại. “Đó là tin tốt, phải ? Nhưng tôi tưởng là cậu có ý định tìm kiếm nữa.”

      “Bỏ qua , dù sao, tôi cũng tìm ra ta, và vô cùng ngẫu nhiên.” Giọng Devellyn buồn thảm. “Ruby Black, cậu thấy đấy, là… ta chính là… chúa ơi, Alasdair. ta chính là Sidonie.”

      Alasdair được lời nào trong lúc. “Ý cậu là phu nhân Saint-Godard và… và ả giang hồ ở quán Anchor đó…?”

      “Đúng.”

      “Bậy bạ nào, Dev! Cậu lấy đâu ra cái ý tưởng đó?”

      “Tôi biết điều đó,” chàng đáp ủ ê. “Cậu phải tin rằng chính mắt tôi nhìn thấy bằng chứng.”

      Alasdair nhướng bên mày lên. “Thậm chí cả khi say bí tỉ, Dev, cậu cũng giàu trí tưởng tượng đến thế,” ta đồng ý. “Và ngay lúc này, trông cậu tỉnh táo đến đáng sợ.”

      “Đáng sợ, đúng đấy,” chàng nhắc lại. “Tôi sợ rằng mình trì độn , sợ điều tiếp theo mà tôi khám phá ra.”

      “Tôi lại nghĩ cậu bị mê muội có, Dev,” Alasdair . “Phu nhân Saint-Godard quá tao nhã. Cậu có tuyệt đối chắc chắn đấy?”

      Chàng có chắc à? Quỷ tha ma bắt, chàng có chắc nhỉ?

      Có. Ánh sáng nét, nhưng chàng nhìn thấy nó. Và vì nó, chàng rời bỏ nàng trong cơn giận dữ mù quáng. Lạy Chúa, chàng tự biến mình thành thằng ngốc tại vũ hội của Walrafen đêm qua. Rồi chàng lại rời khỏi vũ hội với những dự định thậm chí còn ngu ngốc hơn thế. Chàng suýt thậm chí thẳng đến quảng trường Grosvenor, tuyệt vọng tìm kiếm mẹ chàng, người, tạ ơn Chúa, có ở nhà. Và chàng lại còn hề say khi làm tất cả những chuyện đó nữa chứ. Bao gồm cả cả việc xảy ra sau đó.

      Chàng gục đầu vào lòng bàn tay. “Lạy Chúa, Alasdair, tôi biết nữa!” chàng . “, đúng. Tôi rất chắc chắn. Nhưng ta chối cãi và cũng thừa nhận. Tôi nghĩ ta khiến tôi phát điên.”

      Alasdair im lặng lúc lâu. “Chà, nếu hai người phụ nữ đó cùng là người,” ta cách miễn cưỡng, “ giúp giải thích số chi tiết. Như là tại sao số người thề rằng Thiên Thần Đen là người Pháp hoặc người Ý. Và tại sao mà Sidonie lại thường hay vắng nhà đến vậy.”

      “Nhưng sao lại thế được?” Devellyn hỏi, giờ ước rằng giá mà chàng có thể chống lại những lập luận của chính chàng. “Polk liên tục theo dõi trước cửa nhà ta. ta chưa bao giờ thấy ta ra ngoài trong lốt điếm hay hầu phòng hay là bất kì dạng hóa trang nào khác mà Thiên Thần từng sử dụng.”

      “Ôi trời, ta thông minh hơn thế nhiều,” bạn chàng đáp. “ ta hẳn leo ra qua cửa áp mái hoặc cửa sổ phụ. Chúng ta đều biết Thiên Thần Đen giỏi leo trèo, mà Sidonie trải qua thời gian dài biển, nơi mà người có thể học được tất cả những kĩ năng hữu ích. Còn về phần cái hình xăm, chậc, đó phải là thứ dễ tìm thấy ởLondon. Mà là ở mấy hòn đảo nhiệt đới…”

      Alasdair nhún vai và lững lờ, như thể để Devellyn có đủ thời gian thấm thía chúng.

      “Lạy Chúa, tôi đáng lẽ nên bóp cổ ta khi có cơ hội!” chàng nghiến chặt răng, thụi đấm vào chiếc ghế. “Và tôi nhất định làm thế.”

      “Bình tĩnh nào Dev,” tay Alasdair đưa ra để đỡ nắm đấm. “Sao phải giận dữ thế? Thậm chí dù chúng ta có suy luận đúng, cậu cũng có còn món nợ nào phải thanh toán với Thiên Thần Đen nữa đâu?”

      Devellyn nhìn chàng với vẻ cực kì sửng sốt. “Lạy Chúa, bạn! ta cướp của tôi và làm tôi bẽ mặt đấy.”

      Alasdair nghiêng đầu sang bên và quan sát chàng. “Đúng, và nếu tôi nhớ chính xác, ta hoàn trả toàn bộ rồi,” ta bình thản. “Còn về chuyện làm bẽ mặt, Dev, chính cậu và tôi là mới là người thực cái việc chết tiệt đó chứ ai. Cậu làm om sòm cả cái quán Anchor, và rồi tôi loan truyền câu chuyện cho toàn bộ thành phố. Nhưng như tôi và cậu biết được, lời nào về chuyện đó từng lọt ra từ miệng Thiên Thần.”

      Devellyn nghĩ lạc quan được như thế. Thiên Thần Đen mang trả tất cả tài sản của chàng, điều đó đúng. Và ta cũng gặp nhiều rắc rối để hoàn thành việc đó. Nhưng điều đó khiến chàng nhớ ra chàng cư xử với ta thế nào. Lạy Chúa! Chàng tấn công ta. Chàng làm nhục ta như thể con điếm tầm thường. người đàn ông được phép đối xử với người khác như vậy. Chàng thấy muốn lộn mửa. Làm sao giờ thậm chí có thể nhìn vào mặt chàng? Làm sao mà căm ghét chàng được cơ chứ?

      Chà, biết đâu ấy thấy căm hận. Biết đâu tất cả chuyện này là để trả thù.

      , , đúng. Chàng lắc đầu mạnh như để rũ bỏ ý nghĩ đó. Đó phải là cách cư xử của Sidonie. ấy cư xử như thể ấy hề cố ý quyến rũ chàng. ấy mình trao cho chàng cả trái tim. Lạy Chúa, cơn ác mộng này còn có thể tồi tệ hơn được nữa ?”

      Đúng lúc đó, Henry Polk bước vào phòng. “Xin thứ lỗi, thưa đức ngài,” ta , ngập ngừng. “Tôi biết là ngài có khách.”

      sao,” Devellyn . “Có chuyện gì?”

      Người hầu bắn cái nhìn e ngại về phía Alasdair.

      “Gì? Gì nào?” hầu tước . “Đừng bận tâm về cậu ấy.”

      Polk miễn cưỡng vào phòng, và trao cho Devellyn tờ giấy bị cháy xem góc. “Meg nhìn thấy phu nhân ném thứ này vào lò sưởi sáng nay,” ta . “Và còn việc bất thường nữa, thưa đức ngài. ấy phu nhân khóc cả ngày nay.”

      Alasdair bắn sang Devellyn cái nhìn nghi ngờ.

      “Meg bà Crosby cũng trong tâm trạng rất tồi tệ,” Polk tiếp. “Có chuyện gì đó xảy ra vào đêm qua, chuyện chấn động ở phòng khách ngoài. Meg đó là chuyện gì.”

      Devellyn cầm lấy tờ giấy. “Làm thế nào Meg lấy được tờ giấy khi mà phu nhân Saint-Godard ném nó vào lửa?”

      “Phu nhân quẫn trí và bất cẩn,” Polk . “Nó rơi trúng, vậy nên khi Meg vào phòng để thu dọn bữa sáng, ấy lấy nó ra. ấy nghĩ nó hẳn có liên quan gì đó đến suy sụp tinh thần của phu nhân.”

      Tờ giấy được niêm phong bởi lớp sáp màu đen mang dấu ấn hình quái vật sư tử đầu chim, giờ bị chảy mất ít. Nhưng thấy đề địa chỉ. Cũng ghi họ tên. Devellyn mở nó ra và đọc lướt qua những dòng chữ viết tay khá bay bướm của đàn ông, chứng tỏ người viết hề vội vã.

      Tối nay ở Cross Keys.
      Quán rượu. Khẩn cấp. Chín giờ.
      Bonne chance, J-C

      “Ai gửi cái này đến?” Devellyn quát.

      Polk lắc đầu. “Meg ấy biết phu nhân nhận được nó bằng cách nào, cũng như ai gửi nó đến. Mặc dù, nội dung khá đáng ngờ.”

      “Và cụt lủn đến chết tiệt,” Devellyn càu nhàu. “Bonne chance. Tiếng Pháp, đúng ?”

      “Đúng, nó có nghĩa là “Chúc may mắn,” Alasdair đáp.

      Polk ngọ nguậy người vẻ thiếu tự nhiên. “Tôi dám cá họ đuổi việc Meg mất, đúng , thưa ngài? Nếu họ phát ra ấy đưa nó cho tôi.”

      “Chắc vậy,” hầu tước lẩm bẩm, lật tờ giấy ra xem lần nữa.

      Alasdair chìa tay ra. “Cho tôi ngó qua cái, Dev!”

      Nhưng Polk vẫn lảng vảng. “Thưa đức ngài?” nguời hầu . “Nếu họ sa thải ấy mà có lý do, tôi phải ra tay nghĩa hiệp, đúng ạ? Tôi phải cưới ấy.”

      “Lời chúc mừng của ta,” Devellyn cằn nhằn, chuyển tờ giấy qua cho Alasdair.

      Alasdair xem qua tờ giấy. “Lạy Chúa, Dev, cậu định làm gì?”

      Devellyn lắc đầu. “Vì cớ gì mà ấy lại cứ làm những việc nguy hiểm như vậy, Alasdair? Tại sao? Quỷ tha ma bắt, tôi cần phải biết.”

      “Thưa ngài?” Polk , nhìn thẳng vào ông chủ. “Ngài nghĩ gì ạ?”

      “Gì?” Devellyn cuối cùng cũng chịu để mắt tới ta. “Chuyện gì nữa, Polk?”

      Người hầu thốt ra chán nản. “Nếu Meg bị phu nhân sa thải,” ta . “Và tôi phải kết hôn với ấy, tôi cần nơi ở rộng rãi hơn, phải , thưa ngài? Và chút riêng tư nữa?”

      Devellyn nhướng mày lên. “Gì, thêm lương hả?”

      Polk dường như cân nhắc nó. “Thế ngài rộng lượng quá, thưa ngài,” ta . “Nhưng tôi dám lợi dụng. Có lẽ ngài chỉ cần cấp cho Meg chỗ ở cho đến khi chúng tôi có con được ạ?”

      Devellyn thở dài, và nhét tờ giấy vào túi áo khoác. “Tại sao mà, Polk, ta lại có cảm giác là mình phải chăm nom cho ngươi, Meg và những đưá con tưởng tượng của các ngươi cho đến ngày về miền cực lạc?” chàng hỏi. “Nhưng thôi, cứ tiến hành . Cưới nàng đó. Cũng phải có ai quanh đây được hưởng hạnh phúc chứ.”

      Đúng lúc đó, có người gõ cánh cửa trước, thanh vang vọng khắp căn nhà.

      “Tôi xin ra xem thế nào, thưa ngài,” Polk , phóng nhanh ra khỏi phòng.

      Alasdair nhìn chàng phân vân. “Cậu chờ ai à, Dev?”

      Devellyn nhìn đồng hồ. “Ồ, tôi e là vậy, Alasdair,” chàng làu bàu dứt khoát. “Đó gần như chắc chắn là mẹ tôi.”

      Alasdair bật khỏi ghế nhanh như chớp. “Tôi tốt nhất là nên chuồn đằng cửa sau đây, ông bạn,” ta . “Và tôi nghĩ cậu hẳn xuống Cross Keys đêm nay, và giải quyết cho xong việc với Sidonie lần và mãi mãi.”

      “Cái quái gì mà tôi phải làm thế?”

      Từ đằng cửa, Alasdair nhìn chàng với đôi chút âu sầu. “Ai cũng có thể nhận thấy, Dev, rằng cậu người phụ nữ đó,” ta . “Cậu bỏ chuyện gú, đánh bạc, và say xỉn. đáng tiếc nếu để Sidonie cố lao đầu vào chỗ chết sau màn ăn năn hối lỗi phi thường như thế.”

      Lao đầu vào chỗ chết? cơn ớn lạnh ập lên chàng khi chàng rút tờ giấy ra xem lần nữa. Alasdair đánh đúng chỗ. Chàng đoán hẳn Sidonie đặt dấu chấm hết cho những trò lừa gạt của nàng khi chàng biết nàng là ai. Nhưng tờ giấy này cho thấy nàng vẫn định diễn vai Thiên Thần Đen lần nữa. Những câu chữ của nó sặc mùi trinh thám mơ hồ. Và nó được gửi tới qua thằng nhóc đuờng phố giấu tên, hoặc được tuồn dưới thảm chùi chân, Devellyn dám cá tới đồng bạc cuối cùng của chàng là như vậy. Đó là tín hiệu của nàng để thực phi vụ gì đó. Nhưng là phi vụ gì mới được?

      Rồi nó đánh động chàng. Lời nhắn rằng “gặp tôi ở Cross Keys.” Hoàn toàn có thể là Thiên Thần Đen gặp ai đó khác. Ai đó, có lẽ, chính là người mà tác giả lời nhắn lựa chọn? Hoặc là nhắm làm mục tiêu? Thực vậy, càng nghĩ, Devellyn càng tin chắc người nhắn chính là đồng phạm. Nhiều giang hồ vẫn thường có bọn dắt mối và nhân tình đấy còn gì. so sánh đó khiến miệng Devellyn thấy đắng ghét, nhưng xem ra Thiên Thần Đen cũng có người tiếp tay.

      Devellyn còn thời gian để cân nhắc kĩ hơn. Bất thình lình, mẹ chàng ở đâu xộc vào phòng, trông cực kì vương giả trong chiếc váy lụa màu xanh đá, và chiếc mũ pha lông vô cùng tương xứng với đôi mắt của bà. Bà trông cũng rất lộng lẫy. Và hơi có vẻ… đắc thắng. Ôi trời, điều đó phải là dấu hiệu tốt.

      “Aleric, con !” bà , chụp lấy cả hai tay chàng trong tay bà khi chàng tiến đến gần. “Hôm nay trông con xanh xao quá.”

      “Con khỏe mà mẹ,” chàng trả lời, chìa má ra cho bà hôn. “Mẹ có vẻ có tâm trạng tốt.”

      Honeywell, người có hai mươi năm kinh nghiệm phục vụ cho nữ công tước, đầy ý thức trách nhiệm hộ tống bà với khay trà mới pha. Ông ta dọn dẹp cốc cà phê, trong khi Đức bà cởi găng tay và rót trà ra tách. “À!” bà bắt đầu, đưa tách cho Devellyn. “Mẹ được báo lại là con có đến quảng trường Grosvenor đêm qua.”

      Devellyn ước với tất cả lòng thành rằng giá mà chàng làm vậy. Quá muộn rồi. “Đúng, thưa mẹ. Nhưng đó chỉ là điều bất ngờ dự tính trước.”

      “Và mẹ cũng được báo lại rằng, người ta nhìn thấy con xuất ở buổi tiệc từ thiện của Walrafen đêm qua,” bà khéo léo gợi chuyện. “Và gây ra ít xôn xao, con quý. Tuy nhiên con có được mời đấy?”

      Devellyn nhún vai. “Alasdair sắp xếp ổn thỏa,” chàng làu bàu. “Hình như, Walrafen sẵn sàng mời bất cứ ai có khả năng bỏ phiếu bầu cho Tory bất cứ thời điểm nào trong thế kỉ này hay thậm chí là thế kỉ sau.”

      Nữ công tước nháy mắt. “Lạy Chúa! Mẹ biết là con cũng có khuynh hướng chính trị cơ đấy.”

      “Đời nào,” chàng cộc lốc. “Nhưng mẹ biết Alasdair rồi đấy.”

      “Dĩ nhiên rồi.” Mẹ chàng mỉm cười mà hé môi, như thể tình trạng đó làm bà đau. “Dù sao , khi mẹ ở nhà bà Admeta chơi bài pickê với Horatio đêm qua, họ George xông vào và ---“

      “Đợi !” Devellyn giơ bàn tay rảnh rang ra. “Mẹ chơi bài píc-kê? Với con chó săn?”

      Mẹ chàng đỏ bừng mặt. “Ôi, chuyện đó khó giải thích lắm,” bà , vẫy tay lảng chuyện. “Dù sao, như mẹ kể dở, họ George thề thốt là nhìn thấy con ở nhà Walràen, thế cũng là đủ sửng sốt. Rồi, khi người hầu của chúng ta con ghé qua quảng trường Grosvenor, mẹ chỉ còn biết chết lặng.”

      “Vâng, thế đấy, và mẹ phục hồi lại rồi, phải ạ?” Devellyn .

      Mẹ chàng chịu thua cuộc. “Thực tế, con , mẹ luôn biết là mẹ có thể trông chờ ở con, mẹ lẽ ra nên chờ đợi mất bao nhiêu năm như thế mới mở cửa lại ngôi nhà đó.”

      Lơ đãng, Devellyn bỏ đường vào trong tách trà. “Như con , đó chỉ là việc bất ngờ dự tính trước.”

      Chàng ngước lên và thấy mẹ chàng nhìn vào tay chàng đầy kinh hoàng. “Lạy Chúa tôi, Aleric! Con có bao giờ cho thêm đường đâu. Chắc chắn là càng phải những ba thìa đầy.”

      “Gì cơ thưa mẹ?” chàng ngó xuống, nhận ra mình làm gì cho đến tận lúc đó. “Ồ, chắc con nhiễm thói quen từ đâu đó.”

      “Chà, vậy bỏ nó ngay !” bà khuyên. “Nó tốt cho vòng eo đâu.”

      Devellyn nhấp ngụm trà. “Con ghi nhớ điều đó, thưa mẹ.”

      Mẹ chàng nhìn chàng lạ lùng. “Lạy Chúa, sao hôm nay con dễ bảo thế! Con ốm à? Hay con bị sốt?”

      Chàng đặt tách trà xuống và ngồi im lặng trong lúc. Chàng đến gặp mẹ chàng đêm qua bởi vì chàng thấy lo cho danh tiếng của Sidonie và biết tìm giúp đỡ ở đâu khác. Giờ chàng chỉ muốn để mặc Sidonie bị treo cổ, bị đám đông chỉ trỏ. Nhưng trong hoàn cảnh của nàng, nàng cũng chỉ còn cách giá treo cổ thực bước chân nữa thôi.

      là, Sidonie chỉ được an toàn tránh khỏi mọi nguy hiểm khi danh tiếng của nàng còn ở dư luận thôi. Chàng để nàng bị tổn hại vì sai lầm của chàng, bất kể nàng gây ra chuyện gì cho chàng.

      , con sốt,” chàng , liều mạng bước lên mặt băng mỏng. “ ra, thưa mẹ, con có chuyện rắc rối. Hay đúng hơn, con có thể tạo nên rắc rối cho người khác.”

      Đôi hàng lông mày sáng màu của mẹ chàng nhướng lên ngay tức . “Ôi trời,” bà . “Chuyện gì xảy ra?”

      Devellyn toạc móng heo. “Ồ, chuyện thường ngày ý mà,” chàng . “Con dụ dỗ phụ nữ trẻ tử tế vào phòng tối và định làm hại đến đức hạnh của ấy. Ít nhất, đó là trong con mắt của những người tình cờ bắt gặp chúng con ở trong phòng khách riêng của Walrafen.”

      Mẹ chàng tái mặt. “Ôi, lạy Chúa,” bà kêu lên. “Tệ đến mức nào?”

      Hầu tuớc nhún vai. “Con hôn ấy khá là say sưa, và bà ấy trông thấy,” chàng thừa nhận. “Tệ hơn, con kéo tay áo của ấy xuống, gần đến tận khuỷu tay.”

      Mẹ chàng nhắm mắt lại. “Ôi, Aleric!”

      Mấy lời của mẹ chàng khiến chàng nóng máu. “Ôi, vì Chúa, con chỉ là kiểm tra vết thuơng cánh tay của quý đó thôi!” chàng bào chữa. “ ấy vừa mới bị mấy tên cướp đường tấn công.”

      Đôi mắt mẹ chàng mở bừng ra. “ kinh khủng!”

      “Chà, ấy bướng bỉnh và ngốc nghếch đến mức ra ngoài khi trời tối mình,” chàng cáu giận. “Và con chắc là ấy chịu từ bỏ việc đó.”

      “Trời ạ!” mẹ chàng thốt lên. “Bướng bỉnh và ngốc nghếch? ấy xem ra là người dễ trị.”

      “Làm ơn dẹp hộ con mấy lời châm chọc đó sang bên mẹ,” chàng làu bàu. “Con cố giải thích vì đâu dẫn tới việc con vật lộn với trang phục của quý .”

      Mẹ chàng cố nín cười. “Xin con cứ tiếp tục.”

      Devellyn cau có. “Con muốn xem vết thương,” chàng nhắc lại. “Con cần xem nó tệ đến mức nào. ấy muốn cho con xem. Chúng con co kéo với cái ống tay áo bị bắt gặp. Và nó có vẻ, con chắc chắn, trông hoàn toàn giống loại co kéo khác.”

      “Và giờ con hỏi xin lời khuyên của mẹ đấy phỏng?”

      “Vâng, bởi vì con biết vụ tai tiếng có thể để lại vết nhơ cho phụ nữ ngây thơ đến mức nào,” chàng đáp, hoàn toàn quên mất rằng Sidonie có thể còn lâu mới ngây thơ. “Con khiến cho người con nữa phải chịu khổ vì lối hành xử thô lỗ của con.”

      Mặt bà xụ xuống. “À, con lại nghĩ về Jane,” bà lẩm bẩm. “Nhưng Jane giờ là phu nhân Helmshot, Aleric, như ta như vậy gần sáu năm nay. Thực tế, mẹ thấy là ta phải chịu đựng gì nhiều.”

      ta bị ép phải cưới người đàn ông gấp đôi tuổi.”

      “Bị ép?” mẹ chàng hóm hỉnh. “Thứ duy nhất bị ép ở đây là bàn tay của đức ngài Helmshot.”

      “Con hiểu ý mẹ.”

      “Chà, con cầu hôn Jane, phải nào?”

      “Ngay ngày hôm sau, như cha ra lệnh,” chàng gắt. “Và ta từ chối con ngay lập tức.”

      “Đúng, nhưng khi đó, trai con vẫn còn sống,” mẹ chàng thầm. “Và tất cả chúng ta, bao gồm cả Jane, đều hi vọng rằng nó tỉnh và sống khỏe mạnh.”

      “Đúng, và đấy, ấy tỉnh, đúng ạ? Và đó, cũng là lỗi của con.”

      Nữ công tước đặt tách tà xuống và ấn mấy đầu ngón tay lên thái dương. “Aleric, mẹ có tâm trạng cho cuộc tranh cãi lúc này đâu,” bà mệt mỏi. “Hơn nữa, mẹ cố giải thích quan điểm hoàn toàn khác.”

      “Vậy vì Chúa, mẹ à, xin mẹ cứ .”

      “Mẹ hỏi con câu hỏi trước,” bà tiếp tục. “Vì lý do gì mà con nghĩ Jane chịu vào phòng thư viện tối đó với con? Con đâu có hi vọng được hưởng tước hiệu.”

      ta làm thế để khiến Greg ghen,” chàng thừa nhận.

      “Đúng, và nó cũng thành công,” mẹ chàng . “Gregory xông vào như vũ bão, sẵn sàng bảo vệ cho người khỏi bàn tay phàm tục của em trai. lãng mạn làm sao!”

      “Chà, con đoán con biết phải gì vào lần tới nếu con bị chế nhạo, thưa mẹ,” Devellyn . “Con rằng mình rất thà.”

      Mẹ chàng bật cười. “Chế nhạo, mẹ á?” bà trả lời. “Chà, mẹ nghĩ rằng nếu hai con đánh nhau. Và Greg ngã---“

      Devellyn ngắt lời bà. “Lạy Chúa lòng lành, Mẹ à, ấy ngã,” chàng . “Con đánh ấy, và cũng có chủ ý nữa, chết tiệt.”

      Nhưng mẹ chàng át giọng chàng. “Như mẹ , nếu Greg ngã, mẹ tin chắc rằng Jane giờ là phu nhân Devellyn,” bà bình thản tiếp. “Nhưng thay vì thế, đức ngài Helmshot cầu hôn ta hai ngày sau đó, và Jane--- họ thế nào ở câu lạc bộ White nhỉ? --- đúng rồi, ta nước đôi và sắp đặt cuộc hứa hôn dài hạn.”

      Devellyn cười cay đắng. “Mẹ chưa bao giờ thích Jane, đúng ?”

      Mẹ chàng nhún đôi vai thanh mảnh. “ ta biết Greg nghĩ gì khi ta vào căn phòng đó mình với con,” bà . “ ta là kẻ cơ hội. Và thực ra, dù Greg có chứng kiến chuyện đó, nó vẫn cuới ta thôi.”

      “Con chắc chúng ta còn phải thảo luận về Greg và Jane đến khi nào nữa đây, thưa mẹ,” Devellyn .
      “Đúng, mẹ xin lỗi, con muốn có lời khuyên của mẹ, phải nào?”

      Devellyn cười mỉa mai. “Và con phải có gì trao đổi với nó, đúng ?”

      Mẹ chàng bắt đầu sửa sang lại những nếp gấp chiếc váy xanh của bà. “ giúp ích cho mẹ nhiều hơn nếu mẹ biết đựơc tên của quý đó, Aleric.”

      “Ồ, cần đâu mẹ,” chàng trả lời. “Tên của ấy cũng tạo ra khác biệt gì.” Lạy Chúa, đúng là nhảm! Nó tạo ra khác biệt vô cùng lớn ý chứ.

      Mẹ chàng khịt mũi. “Chà, ấy có đứng đắn ? Đoan chính chứ?”

      “Nếu ấy là loại lẳng lơ, liệu giờ con có còn ở đây, tự dây mình vào bụi gai của mẹ chứ?”

      vấn đề, Aleric,” bà . “Vậy là quý là người đức hạnh. ấy còn trinh bạch chứ?”

      góa phụ,” chàng cứng nhắc. “Nhưng còn trẻ, và hay giao tiếp.”

      “À, mẹ hiểu rồi,” mẹ chàng , rồi bà dừng lại lúc lâu. “Dĩ nhiên, nếu con thành muốn bào vệ cho danh tiếng của ấy, cách tốt nhất là kết hôn.”

      Devellyn nhìn mẹ như thể chàng nghe nhầm. “Kết hôn?” chàng . “Kết hôn với con? Mẹ cũng lẩm cẩm như bà Admeta rồi nếu mẹ nghĩ tên của con có thể làm tấm khiên bảo vệ cho danh tiếng của ấy. Và trung thực, con muốn cưới ấy.”

      Mẹ chàng dường như thừa nhận quan điểm đó. “Rất tốt,” bà lẩm nhẩm. “Vậy là có hồi chuông cưới nào. Có bao nhiêu nguời chứng kiến tình huống cần dàn xếp này?”

      “Chỉ hai,” Devellyn càu nhàu. “Đó là bà bạn chí thân của mẹ, Isabel, và bạn của bà ấy. Cái người đẹp trai, tóc vàng, cao ráo cưới quý Kildermore ấy.”

      “A, Đức cha Amherst!”

      “Chết tiệt! linh mục à? Còn gì tệ hơn thế!”

      “Cẩn thận cái mồm đấy, Aleric,” mẹ chàng chiếu lệ. “Và con phải lo về cha Amherst. Có dùng xà beng cũng chưa chắc cạy được miệng ông ấy đâu.”

      Devellyn hơi nhõm môt chút.

      Mẹ chàng chồm người qua bàn và đặt tay lên cánh tay chàng. “Có lẽ mẹ nên ghé qua quảng trường Berkeley và để lại danh thiếp cho Isabel,” mẹ chàng . “Chúng ta là bạn bè mà, con biết đấy.”

      Bà di chuyển định đứng lên, nhưng bốc đồng, chàng giữ tay bà lại. “Mẹ, chờ ,” chàng . “Có lẽ mẹ chưa cần phải vội.”

      Sắc mặt mẹ chàng nhạt , và bà ngồi xuống với vẻ lo lắng. “Chuyện gì nữa vậy, con quý?”

      Chàng cắn môi trong lúc, thói quen mà chàng nghĩ bỏ được từ khi còn . “Con dối,” chàng cuối cùng . “Tên của quý ấy có thể là vấn đề đấy.”

      Bà vỗ lên tay chàng. “Dù sao mẹ cũng hỏi Isabel thôi mà.”

      “Isabel biết hết mọi chuyện,” chàng đáp. “Mẹ thấy đấy, ấy kết hôn khi còn rất trẻ, với thuyền trưởng người Pháp. Sau khi ta mất, ấy rời Pháp đến đây, và mua căn nhà ở đối diện nhà con ngay phố Bedford Place này. Mới đây thôi con còn nghĩ ấy là người Pháp.”

      Mẹ chàng nhướng bên mày. “Vậy ấy phải sao?”

      Devellyn lắc đầu. “Tên ấy là phu nhân saint-Godard,” chàng . “Nhưng trước khi kết hôn, ấy là Sidonie Bauchet. Mẹ có biết ấy ?”

      Mẹ chàng nhăn mày và lắc đầu.

      ấy có trai, tự xưng là Kemble,” Devellyn tiếp. “ ta là thương nhân ở phố Strand, và rất giàu có. Và con mới phát ra rằng ta có những người bạn có ảnh hưởng lớn. Walrafen là trong số đó. Nhưng về mặt khác gia đình ấy bị đẩy ra rìa xã hội. Họ được coi trọng, nhưng ấy sống rất xứng đáng với danh tiếng tốt đẹp của ấy.”

      Mẹ chàng tỏ vẻ cảm thông. “Isabel ra đâu, con .”

      “Mẹ à, mẹ có chắc ?” chàng hỏi cao giọng. “Con thấy mình phải có trách nhiệm gấp đôi ở đây. Quý , mẹ hiểu , là người họ hàng xa của chúng ta. ấy là con của vị công tước đời trước.”

      Mẹ chàng trông bối rối. “ đâu, con , ấy chết ở Ấn Độ rồi cơ mà.”

      Devellyn vươn người tới để nắm lấy tay bà. “ ấy là con hợp pháp,” chàng . “ ấy là con của Claire Bauchet. Tình nhân của Gravenel, mẹ ạ.”

      “Ôi, trời!” ánh mắt mẹ chàng dịu xuống. “Họ có con sao? Cậu con trai, bây giờ, mẹ nhớ rồi. Cha con có đề nghị giúp đỡ, nhưng cậu ta nhận.”

      “Cha biết Claire Bauchet?”

      Mẹ chàng lắc đầu. “Dì Admeta biết, mẹ nghĩ vậy,” bà . “ tội nghiệp. Ông ta phá hỏng cuộc đời ấy, con biết .”

      “Phá hỏng ư?”

      Mắt mẹ chàng xa xăm. “Vị công tước đời trước ấy,” bà . “Quý Bauchet là gia sư của con ông ta ở Stoneleigh. ấy trẻ và rất xinh đẹp. Khi ấy đáp lại tán tỉnh của ông ta, ông ta cưỡng ép ấy. Những người hầu có thâm niên của chúng ta vẫn còn xì xào về chuyện đó.”

      “Lạy Chúa! Sidonie chưa bao giờ đề cập đến.”

      “Vậy đừng khơi nó lên,” mẹ chàng cảnh cáo. “Công tước là cha ấy. ấy có thể vẫn mến ông ta.”

      Hoặc ấy căm hận có, Devellyn nghĩ. ấy có thể muốn trả thù. Nhưng cha ấy chết. “Vậy còn Claire Bauchet tội nghiệp,” chàng . “Bà ấy chịu sống với con chó già đê tiện đó sao? Tất cả những năm tháng đó?”

      Mắt mẹ chàng mở to. “ ấy còn lựa chọn nào khác?” bà hỏi, hất đôi vai duyên dáng. “ ấy mang thai con của ông ta.”

      Devellyn thấy tức giận và hiểu tại sao. “Lạy Chúa, con muốn giết chết lão ta.”

      “ÔI, Aleric, đồ ngốc,” bực bội thoáng qua trong mắt mẹ chàng. “Con nên làm bất kì việc gì như thế.”

      “Con ,” chàng nhấn mạnh. “Và hân hoan bước tới giá treo cổ.”

      “Đừng có mạnh mồm!” mẹ chàng nạt. “ tội nghiệp bị làm hỏng, Aleric, và ấy có thai. ấy thể chịu nổi nếu ông ta bị giết đâu. Ta tuyên bố, đám đàn ông các người chả biết gì về tình mẫu tử. Thậm chí trước khi sinh nở, người mẹ khoan dung mọi thứ, hi sinh mọi thứ, chỉ để bảo vệ đứa con. Con thể lĩnh hội được hiến dâng đó là như thế nào đâu.”

      Devellyn rơi vào im lặng và cân nhắc. Có lẽ tức giận của mẹ chàng là chính đáng. Chàng nghĩ về bà, về vẻ ngoài nhắn và mỏng manh của bà. Vậy mà bà che chắn cho chàng gần như đến chết trong suốt những ngày tăm tối như địa ngục cuối cùng của cuộc đời Greg. Chàng nhớ lại những trận cãi vã, những lời buộc tội khó nghe mà bà quăng lại vào mặt cha chàng. che chở của bà cho chàng gần như phá hỏng cuộc hôn nhân của họ. Và khi cha chàng chìm trong nỗi cay đắng, bà tìm đến cha ruột của bà, người vô cùng giàu có, và xin ông hỗ trợ cho Devellyn.

      Ông của chàng thực điều đó, và còn nhiều hơn thế. Ông lập Devellyn làm người thừa kế của ông, giúp chàng tiếp tục sống phong lưu. Và dù Devellyn biết ơn ông sâu sắc, chàng vẫn thể vượt qua tức giận và cay đắng. Làm sao chàng có thể xứng với hi sinh của bà?

      Chàng nhìn chằm chằm vào cốc cà phê, và vò cả hai tay lên đầu. “Con rất xin lỗi, mẹ à,” chàng thầm. “Hôm nay con suy nghĩ được ràng.”

      Mẹ chàng thư giãn người trong ghế. “ này,” bà . “Sidonie. ấy là người tử tế, con nghĩ thế chứ?”

      Chàng gật đầu. “Vâng,” chàng . “Vâng, ấy rất tuyệt vời.”

      Và trong khoảnh khắc đó, chàng thực nghĩ thế. phẫn nộ của chàng với nàng rơi vào quên lãng, và chàng cảm thấy rằng Sidonie là người tốt nhất mà chàng từng gặp. Nàng sở hữu tất cả những đức tính tốt đẹp mà người có thể tưởng tượng. Thực vậy, nàng gợi cho chàng nhớ đến người phụ nữ ngồi đối diện chàng. Thanh nhã. Duyên dáng. Thực tế. Với trái tim và tinh thần của con sư tử cái.

      Chàng ngước lên và thấy mẹ chàng đứng ngay trước mặt chàng. “Aleric, mẹ phải ghé thăm Isabel ngay bây giờ,” bà , hôn lên má chàng lần nữa. “Xin cứ tin ở mẹ, con quý, mẹ lo việc này. Mẹ ghét phải nhìn thấy con lo lắng như vậy.”

      Devellyn cảm thấy vết tích cuối cùng của nỗi lo âu trôi nốt. Chàng rất tin tưởng mẹ chàng. Bà hứa điều gì mà bà thể thực . Danh tiếng của Sidonie vết nhơ--- ít nhất phải do chàng gây ra.

      Mẹ chàng được nửa đường ra cửa. “Dù sao, chúc mừng con,” bà , dừng bước. “Honeywell với mẹ là ngôi nhà ở phố Công tước sửa xong, và con quay về đó vào tuần tới.”

      sao ạ?” Devellyn lẩm bẩm. “Con dám cá là vậy.”

      “Aleric! Con nghe có vẻ vui mừng gì cả.”

      Devellyn nhún vai. “Ôi, con biết nữa, Mẹ ạ. Con chán sống ở phố Công tước rồi, nếu mẹ hiểu ý con.”

      Mẹ chàng chun mũi. “Chà, Bloomsbury ngày nay còn mốt nữa rồi.”

      Devellyn cười vang. “Con cũng vậy, mẹ à,” chàng , đứng lên và chìa cánh tay. “Con cũng vậy.”


      Nữ công tước Gravenel phí giây phút nào thẳng qua thành phố tới Mayfair. Vào giờ này, các con phố đều tấp nập với những cỗ xe ngựa sang trọng và những người hầu, khi hàng đống người chạy ngược chạy xuôi giữa nhà nhau, gửi danh thiếp, giao hoa, và làm những việc điên cuồng chung trong mùa lễ hội. Tuy nhiên, nữ công tước khá chắc chắn rằng bà tìm thấy người bạn ở nhà tại quảng trường Berkeley. Qúy bà Kirton say mê công việc từ thiện.

      Quý bà Kirton tuy nhiên, ngồi ở bàn làm việc của bà. Thực tế, bà hẳn thò đầu qua cửa sổ phòng khách, vì bà đích thân ra mở cửa. “Elizabeth, cuối cùng bạn cũng đến!” bà . “Vào thư viện ngay . Chúng ta được lãng phí giờ.”

      Nữ công tước bị lôi . “Bạn biết vì sao mình ghé qua?”

      Quý bà Kirton gật đầu đầy khôn ngoan. “Về chuyện phu nhân Saint-Godard chứ gì?” bà thầm, kéo nữ công tước xuống hành lang. “Về chuyện xảy ra đêm qua tại nhà Walrafen phải ? Giá mà bạn nhìn thấy vẻ mặt của Aleric, bạn thân mến.”

      “Ồ, với việc lần này mình nghĩ nó coi như xong rồi, Isabel,” nữ công tước đáp. “Mình nghĩ nó lộn tùng phèo lên ấy chứ.”

      “Mình đồng ý,” bạn bà đáp. “Mình chưa từng thấy Aleric mất bình tĩnh triệt để như thế--- và tất cả chỉ vì vết cắt.”

      Nữ công tước nhướng mày. “Cậu tin câu chuyện ngớ ngẩn đó à?”

      “Câu chuyện phu nhân Saint-Godard đụng độ với mấy kẻ bất lương ý hả?” Isabel hỏi. “Ồ, đúng đấy! nhưng mình nghĩ nó ngớ ngẩn đâu. Mình thấy nó rất kích động. Cậu biết , bạn hiền, mình biết vài điều về phu nhân Sant-Godard quý của chúng ta và thiên hướng sa vào rắc rối của ấy. Nhiều hơn, có lẽ, cả những gì Aleric biết.”

      sao?”

      “Ôi, mình e là vậy,” Quý bà Kirton , khẽ khàng đóng cửa lại. “Và tin mình , Elizabeth, khi mình rằng chúng ta nên phí giây phút nào để đưa hai bạn trẻ này tới bệ thờ.”

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 13 - Phần 1
      Buổi tối tại Cross Keys

      Tám giờ rưỡi, Devellyn định vị ở vị trí thuận tiện, trong căn phòng quan sát được toàn bộ lối vào của quán trọ Cross Keys. Chàng phòng ngừa trước bằng cách cắt cử Polk xuống Cheapside để thuê phòng ngủ từ sáu tiếng trước. Rồi chàng qua lại trong phòng làm việc cho đến khi người hầu quay trở lại với chiếc chìa khóa, cùng với mấy câu chuyện lố bịch về việc ta phải mua chuộc tay chủ nhà trọ thế nào, để có được căn phòng có tầm nhìn tốt nhất, sử dụng hết cả phần tiền thừa mười bảng của Devellyn.

      Devellyn nhận chiếc chìa khóa và xua tay cho qua phần giải thích lằng nhằng. Chàng nắm chặt nó trong tay khi chàng cứ qua lại liên tục, chiếc chìa khóa kim loại chọc cả vào da chàng. Chàng tự nhủ là cần đến đó sớm trước chín giờ làm gì. Tuy nhiên, giờ chàng đứng--- hay đúng hơn, là cúi lom khom--- bên cạnh ô cửa sổ dễ đến hơn giờ đồng hồ, dán mắt xuống từng phương tiện giao thông lại quãng phố Wood. Chàng cố nhồi nhét vào bụng miếng bít tết, nhưng tối nay, hiểu sao nó có vị như mảnh da giày luộc chín.

      Căn phòng chẳng ổn chút nào. Nằm mái hiên chìa ra như phần kiến trúc mà chủ nhân bốc đồng nghĩ ra sau khi hoàn thiện xong ngôi nhà, nó và sơn xám xịt. Devellyn phải gập cong cả người mới đứng được gần cửa sổ hay qua cửa ra vào, và bên trong chẳng trang bị gì ngoài cái khung giường chật hẹp, bồn rửa mặt, và cái bàn bằng gỗ thông chắc chắn cùng hai cái ghế. Bất tiện và thiếu kiên nhẫn, Devellyn bắt đầu cảm thấy như là con sư tử bị giam hãm trong căn phòng bé tí tẹo.

      Tuy nhiên, tầm nhìn mới là thứ chàng muốn có, chứ phải là môi trường xung quanh. Chàng cảm giác lạ lùng nhất rằng, nếu chàng có thể nhìn thấy Sidonie trong lốt Thiên Thần Đen, chàng có thể tiếp nhận . Chấp nhận nó, và có lẽ, bước tiếp. Vậy mà, mỗi dây thần kinh của chàng dường như rìa vực thẳm. Liệu nàng có đến ? Và chàng có nhận ra nàng ? Ồ, Lạy Chúa, chàng có chứ. Và chàng quyết tâm đặt dấu chấm hết cho việc này, lần và mãi mãi.

      Bất kể giờ giấc nào, quán Cross Keys vẫn đông như trảy hội. Trong khoảng sân sáng lờ mờ bên dưới, khách bộ hành và người trông ngựa vẫn chạy ra chạy vào điên cuồng. Những cỗ xe ngựa chạy rầm rập ngừng, vài xe là xe đưa thư xanh bóng mượt, lập lại hành trình của chúng. Người từ mọi tầng lớp đều gấp gáp đổ vào từ cửa trước, số đến tìm phòng nghỉ, số khác đến chỉ vì chai póc-tô trong quầy rượu.

      Quầy rượu. Mẩu giấy nhắn đặc biệt đề cập tới nó. quý đức hạnh muốn gặp gỡ người đàn ông trong quầy rượu bình dân, đúng ? Vậy nên Thiên Thần Đen chắc hóa trang như ai đó ít đứng đắn hơn. Có lẽ chàng nên tìm kiếm chính Ruby Black? Ruby. Đúng rồi. Đó hẳn phải là Ruby.

      Lạy Chúa lòng lành. thấy có Ruby nào cả. Chàng cần giữ bình tĩnh. Devellyn vò tay vào tóc và cố tập trung hơn vào khoảng sáng bên dưới cửa sổ. Và đúng lúc đó, chàng nhìn thấy ta. ta lướt ngang qua vùng sáng từ đèn đường, dáng trơ trẽn, hông đánh đung đưa. Ruby Black. Mặc dù ta choàng ra ngoài cái áo khoác đen, nhưng bộ váy nhung đỏ và mái tóc sáng chói thể nào nhầm lẫn. Nhìn từ bên , vẻ ngoài và dáng của ta chẳng giống chút nào với Sidonie, Devellyn lấy làm kinh ngạc trước hoán chuyển đó.

      Chàng vội vàng lao xuống hai tầng lầu, rồi len qua khu vực tập trung đông người của nhà trọ cho đến khi đến được lối vào của quầy rượu. Căn phòng này sáng sủa hơn là ở quán Anchor, và dễ dàng hơn cho Devellyn chiếm được chỗ ngồi ngay gần cửa ra vào. Chàng thu mình vào bóng tối của cái tủ lớn và theo dõi nàng thong thả tản bộ qua các dãy bàn.

      Nàng tìm ai đó. thành công, dường như là vậy, vì nàng cuối cùng đành ngồi xuống cái bàn trụ chân bé xíu phía sau quầy và hướng mặt ra lối vào chính của căn phòng. Tuy nhiên, có ít nhất là tá cặp mắt thèm thuồng quan sát nàng, như bị hút hồn vào cái miệng, bộ ngực và những đường cong nảy nở nơi hông nàng, thứ mà rất khít khao--- quá mức khít khao--- trong lớp vải nhung đỏ. Họ nhìn vào nàng cách trơ tráo, như thể nàng là món hàng. Hình ảnh mà, rốt cuộc, chính là ấn tượng mà nàng cố tình tạo ra. Devellyn cảm thấy máu nóng của chàng bốc lên ngùn ngụt. Chàng hi vọng đến chết tiệt rằng Sidonie khoái trá với cái mưu mẹo của nàng. Đó là điều cuối cùng mà chàng muốn nàng có được.

      Ngay lúc đó, khách mới đến bước vào phòng, chàng trẻ tuổi đẹp trai với đôi mắt đen láy tinh nhanh. ta thanh mảnh, và ăn mặc tao nhã như những người sống tại phố Bond. Trong ánh đèn, ta lướt mắt thong thả khắp căn phòng. Cuối cùng, tuy nhiên, ta bắt gặp ánh mắt Sidonie và tiến đến. Sau vài lời trao đổi, ta ngồi xuống với duyên dáng đáng nể.

      Ruby--- Sidonie--- rướn người qua bàn đầy háo hức. Làn da của nàng sẫm màu hơn, khuôn mặt nàng ít góc cạnh hơn, và cái nốt ruồi, chàng để ý thấy, chuyển từ miệng lên khóe mắt. Nàng chăm chút ít hơn. Nhưng nó vẫn cứ khiêu khích chàng. Sau khoảng năm phút, cuộc trao đổi bắt đầu căng thẳng hơn. Nét mặt của chàng trẻ tuổi trở nên nồng nhiệt. Điều đó cũng có nghĩa, chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi Ruby cám dỗ ta làm việc gì đó ngu ngốc.

      Ngay khoảnh khắc đó, phục vụ bê khay đầy nhóc cốc vại ngang qua, nhanh chóng cản trở tầm nhìn của Devellyn. Devellyn cố nhìn vòng qua ta, chắc chắn chàng nên làm gì tiếp theo. Có lẽ chàng nên đơn giản là thẳng đến và cảnh cáo bạn trẻ, người ràng là hoàn toàn chống chếnh đầu óc. Đúng, nhìn từ bên ngoài, ta đủ ngây thơ để bị nhử vào bẫy của Thiên Thần Đen. ta vươn tay qua bàn và nắm lấy tay nàng. Nàng rút tay lại, gật đầu, rồi lại thư thả hơn, như thể cuộc mặc cả thực xong.

      Quầy rượu ngày càng đông đúc hơn, tiếng chuỵên và khói thuốc mù mịt. Tình trạng căng thẳng cũng dày đặc hơn. Và giờ phút kinh khủng cũng đến. Chàng trai thò tay vào túi áo khoác và rút ví ra. Tuy nhiên, chỉ những con bạc có kinh nghiệm mới để ý thấy được món tiền mà ta khéo léo nắm trong lòng bàn tay, rồi đẩy ngang qua bàn.

      Sidonie nhận nó, đút vào cái túi sờn của nàng, và di chuyển như thể định đứng lên. Quý ông trẻ cũng làm vậy. Devellyn được nửa đường qua phòng trước khi chàng biết mình sắp làm gì. Ruby--- , Sidonie--- nhìn thấy chàng tiến đến. Nàng hốt hoảng và đánh rơi túi xách. chàng trẻ tuổi vẫn hay biết gì cho đến khi Devellyn chộp lấy cánh tay Sidonie và kéo nàng ra khỏi bàn.

      chàng xông đến, đôi mắt cáu tiết sáng rực. “Này, thưa ngài!” ta , trọng nặng. “Xin thả ấy ra ngay lập tức!”

      Devellyn dí mặt vào sát mặt ta. “Nhìn đây, chàng công tử bột ngây ngô,” chàng gầm gừ với tông giọng trầm đục. “ phải giao dịch với điếm giá hai xu đâu. Giờ cút , và đếm vận may trước khi ta lột sạch mọi thứ của trừ cái tấm thân còm.”

      Với Sidonie, trò chơi ràng kết thúc. Nàng dường như chuyển đổi từ Ruby về Sidonie ngay trước mắt chàng. “ !” nàng ra lệnh cho chàng trẻ tuổi khi Devellyn kéo nàng . “, ngay bây giờ!”

      bạn trẻ bắn sang cho nàng cái nhìn ngần ngại cuối cùng trước khi nhào ra cửa. Devellyn giật lấy cái túi xách, và quăng nó theo ta. “Và cầm lấy số tiền phải gió của theo luôn!” chàng rống lên. “ ấy phải để mua bán.”

      Lắp bắp cách phẫn nộ, Sidonie cố vặn vẹo thoát khỏi kềm giữ của chàng. “Thả tôi ta, đồ cục súc!” nàng . “Dừng lại! làm cổ tay tôi đau.”

      hai tay khách hàng quen của quán đứng lên khỏi ghế như thể định can thiệp. Rồi, trông thấy dáng vóc của Devellyn, họ lại ngồi xuống. Sidonie cố tự giật ra khỏi tay chàng, nhưng Devellyn thương xót. Chàng kéo nàng qua quầy rượu đến chân cầu thang và lên, lờ hai phục vụ trố mắt nhìn họ.

      “Thả tôi ra, đồ đáng ghét!” Cố ý, Sidonie móc ngón chân cái vào mép cầu thang và trì kéo chàng cho đến khi nàng còn tệ hơn là cái thây ma. Devellyn chỉ đơn giản cúi xuống, vòng tay ôm lấy thắt lưng nàng, và vắt nàng lên bên vai. Nàng đáp xuống với lực mạnh và trong giây lát thở ra hơi.

      Devellyn gấp rút lên lầu, rồi ngoặt sang lượt cầu thang tiếp theo. Nhưng Sidonie cứ tiếp tục vùng vẫy và quẫy đạp. Devellyn phát mạnh vào mông nàng. “Yên nào, nàng phù thủy !”

      “Đặt tôi xuống!” nàng rít lên, đập vào lưng chàng bằng cả hai nắm tay. “Devellyn, chết tiệt , đặt tôi xuống.” Rồi nàng đổi chiến thuật. “Cứu! Cứu tôi với! Tôi bị bắt cóc!”

      Devellyn đá cánh cửa mở ra, ném Sidonie lên giường, và sập cửa lại. “Họ nghe thấy đâu, Ruby,” chàng cằn nhằn.

      Sidonie quờ quạng dữ dội, ngực nàng gần như tuột cả ra khỏi lớp vải nhung bó sát. “ muốn gì ở tôi?” nàng gào lên. “Gì hả?”

      Chàng hất đầu về phía quầy rượu. “Có lẽ tôi muốn thứ mà chàng người Pháp xinh trai của trả tiền cho,” chàng đề nghị, vuốt tay xuống quần. “ xấu hổ nếu để uổng phí thứ ngon lành như !”

      “Nhìn đây, Develly, việc phải như vẻ ngoài đâu.” Mắt nàng rảo quanh phòng như thể tìm lối thoát. “Jean-Claude là người bạn. ta chỉ cố cảnh báo cho tôi. Có kẻ--- người tàng trữ của gian--- vừa mới bị tóm.”

      Vẫn quắc mắt nhìn, Devellyn bắt chéo tay ngang ngực và tựa người lên cánh cửa.

      “Ôi trời ạ, tôi mưu gì cả đâu!” Sidonie nhảy bổ đến chỗ cửa sổ và đẩy nó cách bất lực.

      “Cưng ơi, nên làm thế,” chàng cảnh báo. “Nếu em bị gẫy chân đấy.”

      Nàng nhìn khinh khỉnh qua vai. “Đừng có ngố, Devellyn,” nàng rít. “Với tôi việc này chỉ như là giũa móng tay thôi!”

      Devellyn giơ tay lên. “Sao, đúng rồi, tôi quên khuấy mất!” chàng . “Thiên Thần Đen có thể thực bay ra từ cửa sổ, đúng ?”

      “Tại sao kệ thây tôi?” nàng thách thức. “Tôi nghĩ với tôi chết rồi mà. Tôi nghĩ muốn--- giờ, để tôi làm lại nhé--- đúng rồi, đâm dao vào tim tôi. Tôi nhớ có đúng hả?”

      Giọng điệu của nàng khiến chàng càng giận điên người hơn mà cắt nghĩa được. Chàng băng qua phòng chỉ bằng hai bước chân. Chàng lại túm lấy cánh tay nàng, kéo nàng tới chỗ bồn rửa mặt, và đổ ga lông nước vào chậu. “Rửa sạch mấy thứ rác rưởi đó khỏi mặt ,” chàng càu nhàu. “Trước khi tôi lại phải dùng tay tôi với mông !”

      Sidonie xoay người lại, và tát mạnh vào mặt chàng bằng lòng bàn tay. “Cứ thử xem.”

      Giọng nàng lạnh như đá, mắt nàng lấp lánh ánh lửa, và đột nhiên, nàng trông giống Ruby, hay thậm chí cả Sidonie. Thay vào đó, nàng là bản sao của George Kemble, giống đến sửng sốt.

      Devellyn thả tay nàng ra và xoa xoa chỗ má bỏng rát với hai ngón tay. “Tẩy sạch nó , Sidonie,” chàng lại. “Xin em.”

      Nàng nhìn thẳng vào mắt chàng cách ngang ngược. “Có vấn đề gì sao, thưa ngài?” nàng . “Lần trước ngài có vẻ thích nó cơ mà?”

      Devellyn lay người nàng, rồi lùi lại, mắt chàng dán vào mắt nàng. “Thôi !” chàng cầu. “Chết tiệt, đừng sử dụng cái giọng điệu ấy nữa. Trang phục đó--- cởi nó ra. Thôi ngay! Tất cả mọi việc, em nghe ?”

      Nhưng ma quỷ, dường như, giờ nhập vào nàng. Nàng bước tới trước áp đảo chàng. “Chuyện gì vậy, Devellyn?” nàng thầm, giờ bằng chính giọng của nàng. “ Ruby tinh nghịch đó quá nữ tính với sao? Hay là muốn tự tay lột trần ta ra? phải như thế khiến phát cuồng sao hả?”

      “Đừng nữa, Sidonie!” chàng hét lên. “Em phải--- em phải là ta.”

      Đến lượt nàng là người dồn chàng tới sát chân tường, mặc dù chàng có thể dừng nàng lại bất cứ lúc nào. Thay vì thế, chàng đến gần sát chân giường, đầu chàng đụng vào trần nhà thấp. Trong lúc, nàng chỉ nhìn chằm chằm vào chàng. “ có biết vấn đề của là gì , Devellyn?”

      “Vấn đề của tôi,” chàng nghiến răng. “Nhiều vô số kể. Và đó phải là việc của em.”

      Sidonie làm chàng kinh ngạc khi áp tay nàng lên bụng chàng, và trượt dần xuống cho đến khi chàng phải nhắm mắt lại và run rẩy. Và nàng tiếp tục xuống thấp nữa, xuống đến khóa quần chàng, hết cả đoạn đường, cho đến khi nàng tìm thấy nơi chàng bị kích thích, cương lên và rộn ràng, quỷ tha ma bắt nó . Vuốt tay lên xuống chàng, Sidonie thốt ra tiếng kêu hài lòng và cúi đầu xuống cho đến khi môi nàng gần như chạm vào cổ họng chàng.

      “Vấn đề của , Devellyn,” nàng thầm, hơi thở của nàng ấm áp da chàng. “Đó là thèm muốn người đàn bà như Ruby. muốn dễ hiểu. đơn giản. xa hoa của việc bỏ rơi. Và muốn có bất kì thắc mắc nào khi xong việc--- vì nửa lo sợ câu trả lời đến là gì.”

      Chàng nhắm mắt lại, và lắng nghe hơi thở của chàng trút ra rút vào trong phổi. “Thôi , Sidonie!”

      Nhưng nàng dừng lại. Nàng cứ tiếp tục lướt tay lên xuống chàng, khiến chàng khó giữ được bình tĩnh. “Đúng, tôi là Thiên Thần Đen, Devellyn,” nàng thầm. “Tôi chính là Thiên Thần Đen, nàng xấu xa, xấu xa mà vẫn khiến bừng cháy, và mấy ngón tay tôi nắm giữ bằng chứng đây. Nhưng lại có thể quay lưng với Sidonie mà lời tạm biệt, chỉ vì ấy hóa ra lại là thứ gì đó kém cỏi hơn hàng xóm góa bụa bé, đức hạnh của .”

      “Thôi , Sidonie.” Giọng chàng giờ nghe như phải của chàng. “Xin đừng nữa. phải thế đâu.”

      Nàng áp môi lên làn da chàng. “ chắc chứ?” nàng thầm êm ái. “Có lẽ nghĩ loại phụ nữ như Ruby xứng với hơn. Hay biết đâu chỉ là quá lo sợ khi phải tiếp nhận bất cứ điều gì phức tạp hơn.”

      Chàng chộp lấy cổ tay nàng và giật nó ra khỏi người chàng. “Trước kia đúng là như thế,” chàng nghiến răng. “Nhưng giờ, tôi--- quỷ tha ma bắt, tôi biết nữa! Tôi bỏ rơi em, Sidonie, bởi vì em dối tôi. Tôi nhìn thấy . Cái hình xăm. Làm sao em có thể che giấu chuyện đó với tôi, chết tiệt em ? Sao em có thể để tôi cứ ngừng khao khát em, làm tình với em, và bao giờ tiết lộ? Tại sao?”

      Ý định gây chiến tiếp rời khỏi nàng. “Em… em sai,” nàng thầm, ánh mắt dịu lại.

      “Sai chỗ nào?” chàng hỏi, kéo nàng lại gần. “ dối ? Hay trao thân cho ?”

      Nàng khép mắt lại, và lắc đầu. “,” nàng thầm. “Làm tình với có thể cho là khinh suất. Nhưng nó … nó phải sai lầm. cho đến khi rời bỏ em.”

      Devellyn hít hơi thở sâu, nặng nhọc. “Lạy Chúa, nghĩ là em,” chàng khó khăn. “Giờ nghĩ là bị điên. Vậy hãy giải thích , Sidonie, nếu em là người quá thông minh như vậy. Bởi vì nó cứ hành hạ mấy đêm nay. lo lắng nguôi rằng em bị tấn công ở ngõ hẻm nào đó, hay bị tên đao phủ tóm được. Chứ phải về làng chơi kì quái bên bến cảng, người thực ra chưa bao giờ tồn tại.”

      Hai hàng mi đen nhánh của nàng hạ xuống, và nàng ngước nhìn lên chàng, với hòa trộn kì lạ giữa mê đắm và đề phòng. “Ồ, Thiên Thần Đen có tồn tại,” nàng . “Và ấy vẫn chưa làm xong việc.”

      Devellyn ngắt lời. Và rồi môi chàng môi nàng, nóng bỏng và mạnh mẽ. Hai tay chàng, cũng tìm kiếm nàng. Đầu chàng chìm đắm trong mùi hương của nàng, và chàng thể nghĩ cho thấu đáo nữa. Bất chấp những lời lẽ ngang bướng của nàng, Sidonie cố vùng vẫy thoát ra, nhưng chàng ôm nàng chặt với sức mạnh của liều lĩnh. Cuối cùng, chàng cảm nhận được nàng đầu hàng, cảm nhận được nàng tựa vào chàng, và hòa nhịp cùng nụ hôn của chàng, nồng nàn và say đắm. Nàng thở dài, và thầm tên chàng trong bóng tối của căn phòng tồi tàn.

      Aleric. Aleric.

      Và có thứ gì đó trong thanh của nó thoát ra từ môi nàng khiến chàng muốn bật khóc. Nó gần, mà cũng xa, như tiếng vọng lại từ quá khứ của chàng. tiếng gọi. lời cầu xin, với con người trước kia của chàng. Chàng cần có nàng. Cần nàng ở bên để chia sẻ những nỗi đâu khổ, giận dữ và tuyệt vọng, và để lại được cảm nhận lần nữa những cảm xúc mà chàng có đêm qua. Những cảm xúc sơ khai tràn qua chàng, và cùng với nó là nỗi đau đớn thấm vào trong xương tủy. Vì nàng. Luôn luôn là nàng. Bất kể dù nàng là ai.

      Chàng có thể nghe thấy được tiếng nhịp tim chàng đập thình thịch trong lồng ngực. Mắt chàng quét qua phòng. Chiếc giường ọp ẹp lí tưởng cho việc chàng sắp làm. Thay vì thế, chàng đẩy nàng lùi lại sau hai bước chân tới chiếc bàn, và vô ý làm rơi cái đĩa thiếc xuống sàn. Vật kim loại rơi loảng xoảng mặt gỗ ván, nhưng Devellyn dừng lại.
      Chàng đặt nàng lên mặt gỗ sồi vững chắc và kéo váy nàng lên bằng tay. Tay kia, chàng lột bỏ quần áo người mình, rồi kéo nàng ra mép bàn. Chàng hẳn xé toạc quần trong của nàng--- chàng nhớ nữa--- rồi đâm vào sâu chỉ trong cú đẩy.

      Nàng hét lên và rướn người lên khỏi bàn để bám vào chàng. Vẫn đứng im, Devellyn cúi xuống và hôn nàng. Nàng hôn đáp lại chàng, dài và sâu, rồi cố lấy lại nhịp thở nhưng thể. Nỗi khao khát đốt cháy chàng như thể đêm qua chưa từng có. Tách biệt nhau, họ thành vô nghĩa. Sai lầm. Thiếu hoàn thiện. Bên nhau, đêm nay, họ như cây bấc trong cơn bão lửa, quay cuồng và bùng cháy.

      Trong ánh sáng mập mờ, Sidonie nức nở tên chàng lần nữa, và nó du dương mãi cho đến khi nàng cong người lên áp vào chàng. Chàng lại đánh mất mình, đẩy vào hết lần này đến lần khác, để cho luồng sáng trắng lóa cuốn lấy chàng cho đến khi chàng gục lên người nàng, run rẩy và kiệt sức.

      Mãi lúc lâu sau, chàng mới hồi phục đủ sức để nhấc nàng lên khỏi bàn và bế nàng lại giường. Chàng thận trọng ngồi xuống và đặt nàng ngồi lên đùi chàng. Chàng áp môi lên trán nàng. “ có làm em đau ?” Giọng chàng thoát ra như tiếng thầm trầm khàn.

      Nàng buột ra thanh, thứ gì đó ở giữa tiếng nức nở và tiếng cười. “.”

      Bất thình lình, chàng dứt môi ra. “ xin lỗi,” chàng . “ rất xin lỗi em, Sidonie. cố ý--- em phải là---“ Chàng cách nào tìm được đúng từ để giải thích cho điều mà chàng mới vừa lĩnh hội được. “A, Sidonie. thể chịu nỗi việc thiếu vắng em. Cầu Chúa cứu vớt cho cả hai ta.”

      Nàng lắc đầu trong ngạc nhiên. “Tại sao, Devellyn?” nàng thầm. “Sao lại là em?”

      biết,” chàng thầm đáp lại, miệng chàng áp lên cổ nàng. “ biết tại sao, Sidonie. điên rồ. Nhưng .”

      Nàng ôm lấy khuôn mặt chàng trong đôi tay nàng, và đưa mắt chàng nhìn vào mắt nàng. “ biết em là ai, Devellyn.”

      “Nó chẳng thành vấn đề,” chàng , nhận ra những từ đó chính xác. “ muốn có em. Cần có em. Và hoàn toàn chắc chắn là em có đáng phải chịu số mệnh như vậy hay .”

      Mắt nàng tràn ngập bối rối. “ hỏi em liệu đêm qua có phải là sai lầm,” nàng . “Chà, thấy hậu quả của nó. Em làm việc mạo hiểm ngu ngốc để có được thứ mà em mong muốn đến tuyệt vọng. Và giờ, em bị phát . Nhưng làm sao nó lại là sai lầm được? Em cứ tự hỏi mình như thế, thấy đấy. Làm sao việc quá… đẹp đẽ như thế lại là sai trái?”

      “Vậy phải,” chàng đáp.

      Nàng giấu mặt vào ngực áo chàng. “Ôi, Chúa ơi,” nàng lại thầm với chiếc ca vát xộc xệch của chàng. “Dù chuyện gì xảy ra, nó cũng xứng đáng.”

      Devellyn đặt nụ hôn lên đỉnh đầu nàng và hít vào hương thơm ấm áp của nàng. Những lời của nàng khiến nỗi lo lắng lại mở ra. “Lạy Chúa lòng lành, Thiên Thần đen!” chàng . “Tại sao, Sidonie? Tại sao? Ôi, em , em biết người ta có thể treo cổ em hay sao? Vì đâu mà em lại làm những việc nguy hiểm như thế này và sống cuộc sống bí , kì lạ đến vậy?”

      Sidonie quan sát những cảm xúc tên thay nhau biến đổi khuôn mặt của Devellyn. Lỗi lo sợ và bất ổn. niềm sầu khổ lớn lao. Chàng xứng đáng có câu trả lời. Ngâp ngừng, nàng cố trả lời cho chàng hiểu. Nhưng nó cũng thiếu mạch lạc như khi nàng kể với George. Và Devellyn thậm chí còn ít hưởng ứng hơn.

      Mắt chàng tối lại, nhưng như thể để trấn tĩnh những lời của chàng, chàng đưa tay lên vuốt má nàng. “Sidonie, có những cách an toàn, sáng suốt hơn để giúp những người kém may mắn,” chàng . “Điều em làm là quá sức nguy hiểm, nó điên rồ.”

      y hệt George.”

      Giọng chàng giờ càng kiên quyết hơn. “Việc này phải dừng lại, Sidonie. Bất kể chuyện gì xảy ra giữa hai ta. Hứa với .”

      Nàng thở dài. “Làm sao em làm được?” nàng mãi mới chịu trả lời. “Em dừng lại, Devellyn. Em thể. có hiểu ? Em định . Em cố hết sức để tránh xa, nhưng --- …”

      “Nhận ‘’ cho câu trả lời?” chàng thêm vào. “Điều đó đúng, và bây giờ cũng nhận đâu. Sidonie, Thiên Thần Đen chết rồi.”

      ,” nàng thào. “ phải với em.”

      “Dừng lại trước khi em bị bắt,” chàng nài xin. “Em có dám thề với là chuyện đó xảy ra ?”

      Nàng im lặng trong lúc lâu. “Em nghĩ nó xảy ra,” nàng đáp. “Nhưng quý bà Kirton--- ôi, lạy Chúa!--- em nghĩ là bà ấy biết, hay nghi ngờ, ít nhất là thế. Tuy nhiên, em nghĩ bà ấy tiết lộ bất cứ điều gì đâu.”

      chuyện với quý bà Kirton,” chàng chắc chắn. “Nhưng Sidonie, còn ai khác ngoài em và Julia biết nữa ? Còn ai có thể tìm ra chuyện này?”

      “Về việc em và Thiên Thần Đen là người ư?” nàng . “ còn ai đủ khả năng để khám phá ra. Ngoại trừ , Aleric. Vậy mà… vậy mà, có nhận ra ngay đâu.”

      “Thế mới lạ, nghĩ đúng là thế ,” chàng phản đối. “Nhưng nó quá phi lý đến nỗi tài nào lý giải nổi. Tuy nhiên, sợ rằng, có ai đó sáng suốt hơn. sợ rằng cuối cùng, có ai khác, ở nơi khác hoặc nhớ được chi tiết nào đó, Sidonie. Và chúng ta phải làm gì đây?”

      “Nó xảy ra đâu,” nàng thề. “Em cực kì cẩn thận.”

      Devellyn ước giá mà chàng cũng có lòng tự tin như thế. “Cách phòng vệ hiệu quả nhất, em biết đấy, là kết hôn với ,” chàng . “Danh tiếng của cho em nhiều tôn trọng, nhưng ít ra có ai dám buộc tội em.”

      Sidonie cầm tay chàng và hôn lên những đốt ngón tay chàng. “ hào hiệp hơn nhiều, Devellyn, so với mức thích thừa nhận,” nàng . “Đó là trong những điều đầu tiên khiến em để ý đến . quyến rũ, điều đó đúng. Vậy mà… quyến rũ em hơn bất cứ người đàn ông nào em từng gặp.”

      Chàng nín thở trong khắc. “Đó là câu trả lời ‘có’, phải ?”

      Nàng lắc đầu. “Đó chắc chắn là ‘’”, nàng đáp lại. “Có quá nhiều người cần giúp đỡ. Quá nhiều điều sai trái cần phải uốn nắn. Hãy cố hiểu cho em, Aleric. Hơn nữa, gia đình thất kinh mất.”

      Cơ thể chàng dường như cứng lại. “Cha thất kinh với mỗi hơi thở của ,” chàng . “Nhưng mẹ rất lấy làm biết ơn, bà gục ngay xuống chân em ý chứ.”

      “Aleric, họ chỉ xem em như người họ hàng tội nghiệp,” Sidonie cảnh báo. “ người họ hàng tội nghiệp hợp pháp, người có mẹ là ---“

      Chàng đưa ngón tay lên môi nàng, ngăn lời nàng lại. “Đừng nó thế, Sidonie,” chàng thầm. “Bà ấy là mẹ của em. Cũng như mẹ , bà rất vui mừng nếu em có ở bên.”

      Sidonie nhìn chàng hoài nghi. “ chắc điên mất rồi.”

      “Có thể,” chàng thừa nhận. “Tuy nhiên, thể chịu nổi nếu em bị thương, hay tự lao đầu vào giá treo cổ. Sidonie, nó vẫn khiến choáng váng mỗi khi nghĩ đến, nhưng vẫn muốn em nhận lời cưới , và sinh con cho . sống như trong địa ngục suốt những giờ qua, chỉ để cân nhắc điều gì có thể xảy ra với em. Ôi, Sidonie, em nghĩ đến sao? Dù chỉ chút thôi?”

      Sidonie nhắm mắt lại. “Ôi, em có chứ,” nàng thầm. “Nó khiến em thấy hơi sợ là đằng khác, tình cảm sâu sắc mà em cảm nhận về . Em--- em , Devellyn. Đó, em ra rồi đó. Giờ dùng nó làm vũ khí để đối phó với em phải ?”

      Thay vì thế, chàng hôn nàng say đắm. “Tạ ơn Chúa,” chàng thốt lên. “Lấy nhé, Sidonie. Xin em.”

      Nàng mở mắt ra, và nhìn chàng chăm chú. “Ôi, cám dỗ em quá mức.”

      “Vậy ‘vâng’ , Sidonie!” chàng đòi hỏi. “Chỉ cần thế thôi. bảo vệ em an toàn.”

      Nàng lưỡng lự, và trao cho chàng hi vọng. “Ôi, Devellyn! Mọi người gì?”

      “Họ em có chọn lựa tồi,” chàng đáp, ấp ủ hai tay nàng trong tay chàng và nhìn sâu vào mắt nàng. “Nghe này, Sidonie,” chàng . “Vài ngày nữa thôi, mẹ tổ chức vũ hội. kiện lớn chúc mừng sinh nhật cho cha . Sidonie, muốn em đến đó. Mẹ gửi thiệp mời cho em, và giới thiệu em với xã hội. Và--- và cả trai em nữa. Mới đây thôi, kể với bà---“

      “Về chúng ta ư?” Sidonie cắt ngang, mắt nàng mở to. “Ôi, Devellyn, chắc đùa!”

      Chàng mỉm cười ngượng nghịu. “Về em thôi,” chàng . “Và trai em. Bà hề thấy phiền lòng. Thực tế, bà xa đến mức đề nghị rằng, với cảnh tượng may của chúng ta ở phòng khách nhà Walrafen, phải cưới em đấy.”

      Nhưng nàng ngước nhìn chàng với nỗi ảm đạm trong mắt. “Aleric, thành đâu,” nàng . “Em còn có quá khứ. quá khứ mà em chắc mình có thể từ bỏ. Và thậm chí dù mẹ có chấp nhận em, cha cũng .”

      “Quái quỷ!” chàng trả lời. “Chuyện đó quan trọng gì?”

      “Có lẽ là ,” nàng đồng tình. “Nhưng em tin là nó quan trọng với hơn là thừa nhận.”

      Chàng định phản đối lần nữa, và nàng ấn hai ngón tay lên môi chàng. “Được, được rồi, đúng là kẻ ức hiếp hống hách,” nàng . “Em đến buổi vũ hội. Được, em lôi lịch sử gia đình em ra khỏi phòng kín và thậm chí tung hê nó trước công chúng. Và khi ở đó, em cố hết sức để tạo được ấn tượng tốt. Nhưng lại cầu em từ bỏ làm Thiên Thần Đen. Đó là việc có ý nghĩa nhất mà em từng làm trong cuộc đời tầm thường của em đấy.”

      Chàng nắm chặt tay nàng. “Trở thành vợ ,” chàng . “Chỉ thế thôi cũng nhiệm vụ đáng dựng đài kỉ niệm rồi đó, Sidonie. Nhưng ít ra giàu có. Có nhiều việc tốt mà Nữ hầu tước Devellyn có thể thực với tiền của đức lang quân.”

      Nàng nhìn chàng nghi ngờ. “Vậy nếu em chịu hi sinh như thế--- phải em hứa làm vậy đâu nhé--- làm gì để đáp lại đây?”

      làm gì á? Thế là thế quái nào?”

      “Cha là người rất kiêu hãnh, em chắc chắn như vậy,” nàng . “Nhưng nếu ông chịu giơ tay giảng hòa, dù là rất mong manh thôi, đón nhận chứ? Vì mẹ ?”

      chỉ muốn cưới em,” chàng càu nhàu. “Và cha thà chết còn hơn là chịu giảng hòa.”

      có thể bị kinh ngạc.” Nàng chạm vào tay chàng. “Hoặc có thể đúng. Tất cả những gì em muốn ở đây, Devellyn, là thế này: Giữa chúng ta với nhau nên giấu giếm bất cứ điều gì. Em làm được thế, và dư vị của nó vẫn còn đắng ghét trong miệng em.”

      Chàng nhìn chàng hoài nghi. “Em có ý gì?”

      Sidonie rơi vào im lặng trong lúc. “George những trò bịp bợm của em trong lốt Thiên Thần Đen, tất cả đều bị lẫn lộn với những cảm xúc của em về mẹ,” nàng cuối cùng . “Và em… chà, em e rằng ấy có thể đúng. Khi em còn trẻ, em hiểu được hết cuộc đời bà bất hạnh thế nào và bao nhiêu nỗi hổ nhục mà cha em bắt bà phải gánh chịu. Em bị tổn thương, biết đấy, khi mẹ gửi em . Em cảm thấy mình bị ghét bỏ. Vậy nên em bỏ trốn.”

      đáng thương,” chàng lẩm nhẩm, áp môi lên trán nàng.

      Sidonie đẩy chàng ra để nàng có thể nhìn vào mắt chàng. “Và em lẩn tránh, Aleric,” nàng tiếp. “Thậm chí suốt những năm sau đó, khi cha em qua đời, và bà bắt đầu cầu xin em ghé về thăm, em lờ mọi lời đề nghị của bà. Thực tế, em lấy làm hài lòng khi làm vậy. Em nghĩ về nó rất nhiều trong suốt những tuần gần đây, và em nghĩ rằng sâu trong tâm trí em, em luôn cảm thấy có lúc nào đó để giảng hòa. Em chưa từng nghĩ bà lại ra khi còn quá trẻ như thế. Và giờ, em thậm chí còn biết, thực , bà là người như thế nào. Em chỉ biết điều duy nhất rằng bà cũng chỉ là con người, và đầy rẫy những sai lầm, cũng như chúng ta. Và em biết rằng dù cho bà muốn gì với em--- dù cho nó là gì--- bây giờ em cũng thể nghe được nữa.”

      Devellyn biết nàng đúng. Có những điều khủng khiếp được giữ kín cho tới khi xuống mồ. “Nhưng cha sống chỉ cách đây vài dặm ở Kent,” chàng phản bác. “Nếu ông muốn giảng hòa, ông có thể làm vậy từ lâu rồi. Nỗi oán giận của hai cha con , Sidonie, thuộc vào dạng băng giá gây chết người hơn nhiều.”

      “Tốt thôi!” nàng trong tiếng thở dài. “Nhưng hãy nhớ, Aleric, rằng dù em nên đồng ý những gì cầu, em ngần ngại bày tỏ ý kiến và quan điểm của mình đâu đấy.”

      Devellyn trao cho nàng cái nhìn láu cá. “Lạy Chúa, Alasdair cảnh báo chuyện này xảy ra.”

      “Chuyện gì xảy ra?”

      “Can thiệp. Thúc giục. Kích động.” Môi chàng cong lên hài hước, nhưng biết bằng cách nào, chàng vẫn giữ vẻ cau có. “Tất cả những thứ mà phụ nữ khởi đầu ngay khi chàng nghĩ rằng dẹp yên được nó.”

      Sidonie lùi lại và nguýt chàng. “Vậy muốn rút lại lời cầu hôn rồi chứ gì?” nàng , cố nén cười. “Hãy cầu nguyện tự do . trai em nghi ngờ gì là bị chấn động.”

      Devellyn muốn rút lại lời cầu hôn. Thay vì thế, chàng ngồi im, như bị thôi miên, khi Sidonie lột những mẩu cao su ra từ sau tai, tẩy sạch lớp hóa trang, rồi giải phóng cho mái tóc của nàng. Chỉ vài động tác đơn giản, và mái tóc trở lại nguyên vẹn vẻ tao nhã và nghiêm chỉnh vốn có. Nàng lộn áo từ trong ra, mặc mặt áo màu xám và đóng nút cẩn thận. đến lúc, tạ ơn Chúa, để về nhà.

      Nàng lồng tay vào cánh tay chàng khi họ bước , và hơi ấm của nó khiến chàng thoải mái. Chàng vẫn còn ngập trong cảm giác nhõm. Nàng vẫn an toàn. Nàng có chàng. Có lẽ chàng vẫn chưa thuyết phục được nàng rằng chàng xứng đáng với tình đó, và xứng đáng với hi sinh sắp được thực . Nhưng lần thứ hai trong cuộc đời hoang đàng, lãng phí của chàng, Devellyn cho phép niềm hi vọng nhen nhóm lên trong trái tim chàng.

      Niềm hi vọng sớm bị làm mờ. Chàng cố tránh lối cửa trước đông đúc của nhà trọ và dẫn Sidonie ra từ cửa hậu và vào trong ngõ hẻm cắt ngang đường Cặn Bã. Chàng bây giờ tự hỏi liệu đó có phải sai lầm. Con đường xứng đáng với cái tên của nó. Bất chấp ở gần kề với khu thương mại của thành phố, có nhiều nhà chứa mọc lên trong khu vực, hoạt động rành rành khi các quán cà phê và phòng tài vụ đóng cửa.

      Bất thình lình, từ ngôi nhà ngay phía trước họ, xộc ra khỏi cửa, chủi rủa như thủy thủ khi ta ngã nhào mấy bậc thềm. ta hạ bàn tọa mặt đường. người đàn bà mập ú ăn mặc lòe loẹt bước ra, nhổ nước bọt vào .

      “Vậy đó là những gì mày có thể làm đấy hả,” mụ ta . “Tao có chỗ dành cho loại như mày.”

      giờ đứng lên, nhưng mái tóc vàng của ta rũ rượi, và chiếc váy màu hồng sáng dính đầy đất. “Ôi, Chó chết, mụ phù thủy già hư hỏng!” ta gào lên chỗ mấy bậc thềm. “Tôi biết xoay xở thế nào với con dê già có đến cái răng trong mồm chứ. Đưa đến cho lão ta ả Maryanne của bà, và xem ta làm được gì với lão. ta gì mà chẳng chịu.”

      Đúng lúc đó, mụ chủ chứa bước xuống và tát cú như trời giáng. Sidonie, dĩ nhiên, thoát khỏi tay Devellyn và vội vã chạy lại chỗ . “Nhìn đây!” nàng hét lên, đẩy mụ chủ chứa ra sau. “Để ấy yên! Bà có quyền gì mà đánh ấy?”

      “Quyền gì hả?” mụ chủ chứa hỏi. “ ta nợ tôi tiền thuê nhà. Nó là gì của ?” rồi mụ nhìn sang Devellyn vẻ ngờ vực. “Mau vào nhà và câm mồm lại, Bess. Chúng ta tiễn mấy vị này lên đường của họ.”

      Nhưng Sidonie chịu thua. Nàng lại bên , người chùi vết máu bằng mu bàn tay. “ , nên ở lại đây,” nàng . “Tôi có tiền. Tôi có thể tìm cho chỗ ngủ tối nay.”

      nhìn nàng nhạo báng. “Tối nay?” ta lặp lại ngờ vực. “Và thế có ích gì cho tôi? Tôi còn phải làm việc, đúng ? Và tôi đời nào nhốt mình trong mấy cái trại tế bần phải gió đâu, nếu đó là ý của .”

      Sidonie đặt tay lên tay . “Bất cứ thứ gì cũng còn tốt hơn thế này.”

      nhướng bên mày lên và giật tay ra. “Thế này sao?” ta . “Chà, tôi thà phục vụ cho lão dê già còn hơn là cọ rửa sàn nhà trong khi đói lép kẹp.” Và với câu đó, hối hả trèo lên mấy bậc thềm và vào trong nhà.

      “Chờ !” Sidonie gào lên. “Tôi đến trại tế bần. Xin ! Hãy nghe tôi.”

      Nhưng mất dạng. Mụ chủ chứa trao cho họ nụ cười kẻ cả, rồi đóng sập cửa lại.

      Sidonie trông như thể nàng sắp òa khóc. Devellyn vòng tay quanh vai nàng và kéo nàng vào lòng chàng. “Em cố hết sức rồi, em ,” chàng lặng lẽ. “ ấy xác định con đường của mình.”

      “Và còn cả ngàn người khác có hoàn cảnh như ấy,” nàng rầu rĩ. “ ấy biết cách nào khác. Ở đó hoặc là trại tế bần. Đó là những gì ấy nghĩ. Và nó đúng, Devellyn! bất công.”

      đó giống như mẹ em, Sidonie,” chàng mềm mỏng nhắc nàng. “ ra, họ hầu như có điểm nào chung.”

      “Cả hai người họ đều bị bẫy, phải ?” Sidonie bật lại. “Đó chính là điểm chung của họ. Lạy Chúa, em ước giá mà em với về George và cái lý luận đáng nguyền rủa của ấy.”

      Dịu dàng, Devellyn giục nàng tiếp. “Em thể cứu vớt toàn bộ họ, Sidonie,” chàng đáp. “Thậm chí cả Thiên Thần Đen cũng có đủ mưu mẹo để níu kéo ấy.”

      Vai của Sidonie rũ xuống. “Nhưng Thiên Thần Đen có thể làm được gì đó, Devellyn,” nàng thầm. “Và chắc chắn dù chỉ là việc thôi cũng còn hơn là làm gì cả.”

      Họ bước trong im lặng trong lúc. “Chuyện đó, tin, là vấn đề của em, Sidonie,” chàng cuối cùng . “ vấn đề thôi. Đó chính là thứ mà em cố gắng tiếp tục thực . Làm việc bên rìa. Chơi cạnh vực thẳm. Nhưng có lẽ, em , em phải suy tính đến cán cân quan trọng hơn đấy?”

      Sidonie thở dài ảo não. “Và như thế là có ý gì?”

      Devellyn trầm ngâm xoa xoa hàm râu cả ngày chưa cạo. “ hoàn toàn chắc chắn,” chàng . “Để nghĩ thêm . Biết đâu có thể làm em ngạc nhiên bằng ý tưởng độc đáo xuất phát từ bộ não cũ kĩ han rỉ của .”

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 13 - Phần 2

      Devellyn chờ đợi ngày sinh nhật lần thứ bảy mươi của cha chàng như người sắp phải bước lên giá treo cổ. Cứ nghĩ đến việc lại phải chường mặt ra giữa mọi người là chàng lại thấy khiếp hãi, và nửa phần lo sợ rằng cha chàng có thể đuổi chàng thẳng cổ. Sau kiện lạ lùng ở quán trọ Cross Keys, Devellyn đến gặp mẹ và đưa ra thỏa thuận quái quỷ của chàng: Sidonie và trai nàng được chào đón như những người họ hàng mới vừa tìm lại được, để đổi lấy có mặt của Devellyn tại vũ hội. Mẹ chàng gật đầu với nó quá nhanh chóng, và dường như có tia sáng lấp lánh kì lạ lóe lên trong mắt bà.

      tình trạng mong chờ bất thường vất vưởng trong khí, như cảm giác của chàng ngay trước khi vận may của ta chuyển hướng trong sòng bài. Như thể ta vừa được chia quân bài mới trong đời. Vậy nó quân K hoặc quân J? Hay chỉ là những con 2 hay con 3 thảm hại như thường lệ?

      Chờ có câu trả lời của Sidonie mới là cực hình bậc nhất. Giờ mỗi khi ở bên nhau, chàng khó để kiềm chế thôi thúc muốn dồn ép nàng. Tuy nhiên, vẫn chưa phải mất hết hi vọng. Những nụ hôn của nàng trở nên nồng nhiệt hơn bao giờ hết, nhất là khi những lời phản đối của nàng yếu trông thấy. Chàng đặt vây hãm, theo cách lãng mạn, ngay trước cửa nhà nàng, gửi hoa mỗi buổi sáng, sô la mỗi tối, và trang sức thường xuyên cùng với những chuyến thăm dày mặt của chàng. Dù rốt cuộc nàng luôn gửi trả lại, nhưng ít ra chàng cũng thu hút được chú ý của nàng.

      Cuối cùng, buổi tối định mệnh cũng đến. Quý ngài Alasdair MacLachlan có mặt từ rất sớm, dĩ nhiên, để quấy rầy chàng, và trao tặng những lời khuyên gàn dở, nhiệt tình đủ thể loại về cuộc sống, tình , và những hiểm họa trong tâm trí phụ nữ. Alasdair ngồi nhấm nháp brandy tại chiếc ghế đặt gần bàn trang điểm trong khi Fenton vật lộn với việc giúp Devellyn tròng bộ lễ phục buổi tối của chàng vào người. Chẳng bao lâu câu chuyện chuyển hướng tới Nữ công tước Gravenel.

      “Và cậu với bà rằng chính tôi ép được cậu tới chứ?” Alasdair hỏi, giơ cao ly rượu dưới ngọn đèn và ngắm nghía chất lỏng màu vàng sóng sánh bên trong.

      “Đừng hòng tôi lời nào như thế,” Devellyn đáp lại. “ ra, tôi nghĩ tôi với bà rằng: Con đến để thông báo hôn ước của con.”

      “Tai hại !” Alasdair kêu lên, hạ ly xuống. “Thế là giờ tôi tan tành giấc mộng sở hữu đồng bạc Vespasian đó. Này, Dev, Sidonie biết dự định của cậu rồi đấy chứ hả?”

      chính xác.” Devellyn hếch cằm lên để Fenton có thể đóng nút cổ áo chàng cho vừa khít. “Tôi cho ấy điều bất ngờ và thông báo chuyện đó bằng bất cứ giá nào. Và khi việc đâu vào đấy, ấy phải kết hôn với tôi mà thôi, đúng ?”

      Alasdair nhìn có vẻ hoài nghi. “Chà, ông bạn, cậu biết người ta thường gì sao,” chàng cảnh báo. “Gương vỡ khó lành. ấy có thể tha thứ cho cậu đâu.”

      “Dẹp mấy câu Scốt len vô vị đó của cậu cho tôi nhờ, Alasdair,” Devellyn càu nhàu. “Phải có người đảm bảo an toàn cho ấy, mà tôi hết cách rồi.”

      “Vậy ra lãng mạn này là cử chỉ nhân đạo trong sáng đấy hả?”

      “Xin nâng cằm lên, thưa đức ngài,” Fenton nhăn nhó, giờ toát mồ hôi với cái cà vạt của chàng.

      Devellyn im lặng cho đến khi người hầu phòng của chàng hoàn thành xong công việc. “Cám ơn, Fenton,” chàng lẩm bẩm khi mọi thứ hoàn tất. “ vừa tạo được kì công đấy.”

      “Đúng ,” Alasdair bình thản. “Trông cậu giờ ra dáng lịch thiệp lắm rồi.”

      “Cậu đúng là đồ ưa nịnh hót, Alasdair,” Devellyn , đặt tay lên vai bạn. “Vậy, thôi. Tôi còn có việc ở phốStrand, và tôi e rằng nó thoải mái gì đâu.”

      Khi chuyện diễn ra, George Kemble phải là người duy nhất ở London bị định mệnh ép uổng nhận cuộc viếng thăm mong muốn vào tối hôm đó. Ngay trước hoàng hôn, chuông cửa rung tại nhà số Mười Bốn. Vì Julia còn bận rộn những công đoạn cuối cùng cho chiếc váy dạ hội của Sidonie, còn Meg ra ngoài cho mấy chuyện hơi đâu, Sidonie đành phải vội vã đích thân ra mở cửa. Hơi thở của nàng như bị rút hết ra khỏi phổi khi nhìn thấy Nữ Bá tước Kirton đứng chình ình ngay ngưỡng cửa, và cỗ xe ngựa mang gia huy riêng của đức bà đỗ lại bên lề.

      Đức bà mỉm cười ấm áp. “Chúc buổi tối tốt lành, phu nhân Saint-Godard,” bà . “Tôi nghĩ là có thể muốn cùng với tôi đến buổi vũ hội của nhà Gravenel.”

      cùng với đức bà sao ạ?” Sidonie ngớ người ra nhìn bà.

      đôi lông chim màu tía phất phơ đầy hứng khởi mũ quý bà khi bà gật đầu. “Elizabeth và tôi quyết định rằng để mình phải,” bà . “Và tôi được biết trai từ chối lời mời. Tôi có thể vào trong ?”

      Sidonie lấy lại tỉnh táo. “Vâng, xin mời đức bà vào,” nàng cố làm ra vẻ tự nhiên. “Ai là Elizebeth ạ?”

      “Sao, nữ Công tước Gravenel chứ ai,” Quý bà Kirton , như thể đó là điều quá hiển nhiên. “Chúng ta là bạn thân từ hồi còn trẻ, biết đấy. Aleric đề cập đến chuyện đó hay sao?”

      Sidonie dẫn đường cho quý bà vào phòng khách. “, tôi chưa từng nghe đến,” nàng trả lời. “Và quý bà muốn tôi cùng sao? tới vũ hội?”

      Quý bà Kirton xòe tay ra. “Trừ khi có kế hoạch khác?”

      Đột nhiên, Sidonie hiểu ra mọi chuyện. “Vậy là bà ấy kể lại với bà sao?” nàng gượng . “Ý tôi là Nữ Công tước ấy ạ. Bà ấy kể với bà rằng tôi từng là--- hay tôi vốn là--- họ hàng xa?”

      Quý bà Kirton bước tới trước, và vỗ lên má Sidonie. “ người họ hàng quý vừa mới từ nước ngoài trở về,” bà chữa lại. “ lâu sau lễ tang (của ông họ nữ Công tước, ông cụ 92 tuổi mà Devellyn ko chịu dự ý). Đó, hiểu , là lý do vì sao chưa xuất trước công chúng. Giờ, hăng hái lên, . Và vì Chúa, hãy nhớ cho kĩ câu chuyện đó đấy nhé.”

      Đúng lúc mặt trời bắt đầu lặn, cỗ xe ngựa của Devellyn đỗ lại trước cửa hàng của Kemble phố Strand. Dọc theo con phố, các cửa hàng đều vắng tanh trong khi các quán cà phê lại chật ních người. Devellyn mở cửa và đứng sững lại, kinh hãi cái nhiệm vụ chờ phía trước.

      “Có vào ?” chàng hỏi Alasdair - người đứng vỉa hè.

      Alasdair xua tay lười nhác. “Cần gì phải đông người thế, ông bạn,” ta đáp. “Với lại cảnh máu me khiến tôi chóng mặt.”

      Devellyn quay người và vào cửa hàng, ngừng lại chút để đọc cái bảng hiệu bằng đồng cửa. Khi bước vào đầu chàng đụng vào cái chuông bên . Ngay cái nhìn đầu tiên, chàng thấy ấn tượng. Quả là những món hàng đẹp mắt! Bình sứ và đồng hồ, chai lọ và dầu thơm, bộ tách uống trà, đèn giàn, khiên, và cả kiếm--- tất cả đều có thể tìm thấy ở đây. Và tất cả trông cũng lâu đời đến đáng sợ và đắt tiền. Rồi còn có cả dãy dài gần nửa dặm các loại nữ trang, lấp lánh như dòng sông lửa trong các tủ trưng bày.

      Nhưng Devellyn có thời gian để nghiên cứu chúng. chàng trai trẻ - chàng trai trẻ trông cực kì quen - ló ra từ đằng sau những tấm rèm nhung xanh. Ngay lập tức, vẻ cảnh giác xuất khuôn mặt ta, nhưng ta kịp che dấu nó và nhìn chằm chằm vào Devellyn với vẻ khinh khỉnh. “Chúng tôi đóng cửa rồi, thưa ngài,” ta thông báo. “Xin ngài quay lại vào hôm khác.”

      “Lạy Chúa, tôi nhận ra rồi!” Devellyn , lướt nhanh tới bên quầy hàng. “Và tôi giải quyết với sau. Ngay bây giờ, tôi muốn gặp Kemble.”

      chàng người Pháp nhướng mày lên. “Nhưng tôi thể gọi ông ấy ngay được. Ông ấy còn bàn bạc với bác đầu bếp về bữa tối.”

      Devellyn chống tay lên mặt quầy bằng kính và vươn người qua. “Tôi thèm quan tâm dù cho ta có trần như nhộng ngồi cắt móng chân trong bồn tắm!” rồi chàng lại thu người lại. “Ôi, phiền phức ! Chắc hẳn phải có cái cửa nào đó chứ!” chàng cằn nhằn, rồi luồn ra sau quầy hàng và bước qua mấy tấm rèm.

      , được!” chàng người Pháp hét lên, hối hả lao theo sau chàng. “Dừng lại!”

      Nhưng Devellyn kịp trông thấy cầu thang hậu và lên. “Cám ơn,” chàng vọng qua vai. “Tôi cho ta ngạc nhiên.”

      Chàng đến cái cửa cùng, và gõ cửa cho có lệ. Nhưng George Kemble, dường như, xong việc với người đầu bếp. Devellyn thấy ta đứng trong căn phòng khách nhưng sang trọng, rót thứ gì đó trông như rượu nâu cho gã khác, người dường như chàng ngợ ngợ là gặp ở đâu. Họ cùng quay ra nhìn chàng, người thứ hai đặt tờ báo xuống và đứng lên khỏi ghế.

      Ánh mắt Kemble quét qua chàng. “Chà, chẳng phải là ông em họ Aleric thân mến đây sao!” ta khinh khỉnh. “Đúng là ngạc nhiên .”

      “Xin lỗi vì quấy rầy,” Devellyn , dựa vai vào bậu cửa như thể chàng có ý định ngay. “Nhưng tôi biết từ chối gặp tôi.”

      sức phán đoán đáng nể đấy, Devellyn.”

      Devellyn hếch cằm lên. “Trông này, Kemble,” chàng . “ và tôi cần gạt những bất đồng của chúng ta sang bên. Tôi muốn cùng với tôi tối nay!”

      cùng ?” Kemble đặt chai rượu xuống.

      Devellyn đột nhiên cảm thấy lúng túng. Chàng cần giúp đỡ của người này, dù chàng phải công nhận là ghét cay ghét đắng nó. “Tới buổi vũ hội của cha tôi,” chàng nhấn mạnh. “Tôi biết nhận được giấy mời.”

      “Và tôi cũng thấy hết sức nực cười,” Kemble , với nụ cười chua cay.

      Người đàn ông còn lại đến gần. “George, làm ơn giới thiệu chúng tôi với nhau chứ.”

      “Thứ lỗi cho tôi, Maurice,” , rồi miễn cưỡng làm theo lời bạn.

      Devellyn chìa tay ra. “ trông quen quá,” chàng , nhăn mày lại. “Đợi ! Giroux. là thợ may mới của tôi, đúng ?”

      trong những thợ của tôi may cho ngài đôi áo gi-lê,” Giroux đáp với cái khịt mũi. “Nhưng tôi dính dáng đến màu sắc mà người hầu của ngài chọn đâu đấy nhé.”

      Devellyn nheo mắt. “Cái màu vàng nước tiểu ngựa? Và cái xám xịt như bị mốc đấy phải ?”

      “Tôi e là vậy,” ánh mắt Giroux lướt vẻ trỉ trích vào bộ lễ phục của Devellyn.

      Devellyn nhún vai. “Chà, vậy thôi,” chàng . “Cả hai .”

      Giroux lùi lại bước, kinh hoàng. “Tới vũ hội của nhà Gravenel á?’

      Devellyn nhìn qua nhìn lại giữa hai người họ. “Cả hai phải nghĩ tới Sidonie chứ,” chàng . “Tối nay rất quan trọng. ấy cần gia đình ở bên cạnh.”

      “Sidonie muốn lao đầu vào việc này sao?” Kemble hỏi.

      ấy hứa với tôi, chỉ vừa đêm qua thôi,” Devellyn đáp tự tin. “ ấy , và tôi nghĩ hai có bổn phận phải cùng ấy.”

      Giroux quay lại ghế. “Ngài hẳn điên rồi,” ta trả lời, phủi mạnh tay lên tờ báo. “Tôi có thể may đồ cho cho nửa số quý ông ở đó.”

      “Tốt,” Devellyn . “Vậy cần phải được giới thiệu nữa.”

      “Hãy để tôi giải thích nó ràng hơn, thưa ngài,” Giroux chua chát. “Đàn ông muốn làm thân với những người từng đo vòng eo và chỗ riêng tư của họ để có được những nếp gấp hoàn hảo. Và tôi, thực, cũng muốn thân thiết gì với họ. Nó gây ảnh hưởng xấu tới việc làm ăn. Tôi chỉ nên ở trong tiệm, và muốn giữ nguyên như vậy, nếu ngài lượng thứ. Và tôi muốn, dù ngài có tin hay , khiến gia đình ngài bị chê cười vì mời tôi tới.”

      ta đúng, dĩ nhiên.

      “Tôi cũng chẳng có lý do gì để phải , giống ấy,” Kemble xen vào. “Và thậm chí còn ít hứng thú hơn.”

      Devellyn cố phá vỡ tình trạng căng thẳng. “Nhưng là người họ hàng thân thương, lâu ngày gặp, chết tiệt! Mẹ tôi muốn chào đón và cho cảm giác có đùm bọc của gia đình.”

      “Ôi, trời ạ!” Kemble kêu lên. “ nghĩ là tôi nuốt trôi được chuyện đó đấy chứ?”

      “Nhiều người nuốt trôi được nó,” Devellyn lẩm bẩm. “Hãy nghĩ đến tương lai của em . Tôi ghét phải huỵch toẹt ra, Kem, nhưng Sidonie và tôi chính thức kết hôn vào tuần tới.”

      Kemble trông kinh hoàng. “ chắc đùa.”

      Devellyn mỉm cười sít sao. “Tôi e rằng mình làm tổn hại đến đức hạnh của ấy chút.”

      Nét mặt của Kemble dúm lại. “Đồ vô lại!” gầm lên. “Tôi lẽ ra phải cho trận nhừ tử.”

      “Thế mà tôi nghĩ bắn tôi trong ngõ tối cơ,” Devellyn nhắc nhớ lại.

      Kemble giờ lại lại trong phòng. “Lạy Chúa! Chắc chắn con bé đồng ý chuyện này! , con bé , đúng chứ? Phiền ! Tôi biết thế nào con cũng vướng vào rắc rối! Nhưng kết hôn ư? Với ?”

      Devellyn cố ép mình phải bình tĩnh. “Tôi nhận thấy, dĩ nhiên, rằng mình xứng với ấy,” chàng . “Thực tế, tôi vốn thậm chí dám nghĩ đến việc khiến ấy phải chịu đựng tôi, nhưng có lý do khác kinh khủng hơn dẫn đến việc Sidonie cần người chồng. giàu có và tước hiệu của tôi che chở cho ấy, khỏi bất kì lời đồn hèn hạ nào có thể bị rêu rao ra và gây xôn xao dư luận. Hãy cân nhắc , ông bạn, và tôi nghĩ hiểu ý tôi.”

      Kemble gườm nhìn chàng vẻ kinh tởm. “ là kẻ bảo vệ đầy tà tâm có.”

      Devellyn ngó xuống người đàn ông con hơn. “Dù sao, chúng tôi cũng đính ước với nhau rồi,” chàng dối trắng trợn. “Việc đó được công bố vào tối nay. Mẹ tôi muốn đảm bảo rằng Sidonie được toàn thể xã hội chào đón. có thể thách đấu với tôi sau nếu muốn. Nhưng bây giờ, nợ em mình trọng trách.”

      Maurice mở báo sột soạt. “E rằng ta bắt thóp được cậu rồi, George,” ta gần như là háo hức. “Mặc cái áo gi-lê lụa màu kem ấy. Nó khiến đôi mắt cậu trông thà hơn chút.”

      “Tôi vẫn thích cái lựa chọn đánh nhừ tử hơn,” Kemble làu bàu với chai rượu nâu. “Cái đó, và chuyến phà nhanh sang Pháp giải quyết được mọi vấn đề của Sidonie thôi.”

      “Biết đâu ấy lại thích ở đây hơn sao?” Devellyn đề xuất. “Tôi ghét phải thế này, Kem, nhưng em cũng hoàn toàn dửng dưng với tôi đâu.”

      Kem vẫn quắc mắt nhìn, nhưng ràng là chịu thua. “Tôi chắc chắn bị hủy hoại sau chuyện này, hiểu ,” cằn nhằn. “Lạy Chúa, tôi bị nhìn nhận công khai như thành viên của nhà Hilliard! Danh tính giữ kín lâu nay của tôi tiêu tan. Những mối quan hệ ngầm của tôi muốn hợp tác với tôi nữa. Làm sao người có thể tiếp tục làm ăn với tình trạng đó hả?”

      Devellyn quan sát trong lúc. “Nhắc đến danh tính giữ kín,” chàng . “Tôi thắc mắc về cái tên đó. Kemble. Quái quỷ nào mà lại chọn nó thế?”

      “Từ rạp hát khi tôi mười bốn tuổi.” Kemble gắt. “Xin thứ lỗi vì tôi muốn kè kè với cái họ Bauchet, hay tệ hơn, là Hilliard.”

      Devellyn đấm cú thân thiện vào giữa phần xương vai. “Tôi hiểu ý , ông bạn,” chàng lẩm bẩm. “Cái tên phải gió cứ như cái bướu cổ vậy.”

      Kemble bắn sang chàng cái lườm chanh chua, dài thựơt, rồi nốc ừng ực nốt cốc rượu, như thể ăn diện cho buổi vũ hội đòi hỏi nhiều củng cố tinh thần.

      “Lạy Chúa lòng lành!” Devellyn nhìn chằm chằm vào bàn tay cầm cốc rượu của . “Mấy khớp ngón tay đó bị tật sao?”
      Kemble ngó xuống mấy khớp ngón tay thâm tím của mình, thận trọng gấp mở bàn tay. “, phải tật,” bình thản. “Chả là tôi thăm hỏi vài người mới quen ở St. Jame đêm qua.”

      “Đúng, hai ông bạn tốt Pud và Bud,” Maurice Giroux với cái khịt mũi khinh miệt khác. “Những chàng thú vị. Chúng ta phải mời bọn nó đến ăn tối vào dịp nào đó mới được.”

      Kemble nhếch mép. “Pug và Budley,” chữa lại. “Và thứ duy nhất chúng được ăn là nước suýt bò và củ cải nghiền. Giờ, tôi đoán mình hẳn phải thay quần áo và chuẩn bị để hy sinh cuộc đời. Nhưng , Devellyn, phải trả giá cho chuyện này.”

      “Chà, hãy nghĩ nó đơn giản chỉ là thỏa hiệp thôi, ông bạn,” Devellyn , nối gót ra khỏi phòng. “ nên nhớ rằng có tước vị công tước còn trôi nổi trong gia đình này. Thứ mà lẽ ra thuộc về , và thứ mà tôi đặc biệt bao giờ muốn có.”

      “Đúng, thế đấy, dù nó chính xác là giúp tôi giữ vững tinh thần tối nay,” Kemble , nhanh xuống lầu.

      “Tuy nhiên, tốt nhất nếu chúng ta có thể tiếp tục treo lơ lửng tước hiệu an toàn ngoài nhánh của chúng ta trong gia tộc, đúng ?”

      Kemble quay ngoắt lại để nhìn thẳng vào chàng. “Nhánh của tôi trong gia tộc này cắt đứt từ lâu rồi,” lạnh lùng. “Và tôi đảm bảo với , Devellyn, rằng chẳng có gì để chúng ta cần thỏa hiệp đâu.”

      “Tôi nghĩ là có đấy,” chàng . “Sau khi Sidonie kết hôn với tôi, tất cả chúng ta bị pha trộn đến thể gột rửa được, đúng ? Và ra, tất cả ổn thỏa cả thôi, khi tước hiệu công tước được chuyển giao cho cháu trai của .”

      “Tôi có cháu trai nào cả,” Kemble cứng nhắc.

      Devellyn vòng tay qua vai . “ sơ suất chết người của , ông bạn,” chàng . “Nhưng tôi cố hết sức để sửa chữa nó.”

      im lặng nặng nề, dài dằng dặc ngự trị suốt quãng đường. “ may cho là nắm đấm bên phải của tôi bị bầm,” Kemble cuối cùng trả lời. “Rất may, rất may đấy.”


      Sidonie thấy sợ chết khiếp lời hứa của nàng với Devellyn nhận thấy mình đứng xếp hàng giữa đám đông khách trước cửa nhà Công tước Gravenel. Nàng còn nhớ rất lối vào với những bậc thềm bằng cẩm thạch vững chãi và cái cổng vòm rộng hình bán nguyệt. Khi còn , biết bao lần nàng nhìn chăm chú vào nó mỗi khi họ ngang qua Quảng trường Grosvenor và tự hỏi tại sao nàng và George vẫn chưa đủ ngoan để được sống ở đó.

      Nàng và quý bà Kirton bước qua cổng vòm và người hầu mặt kiêu căng xuất giúp nàng cởi áo khoác. viên quản gia vận đồ đen cúi chào và mỉm cười khinh khỉnh khi nàng ngang qua. Quý bà Kirton bèn đặt tay lên tay nàng và vỗ về động viên. Sidonie dán nụ cười lên mặt và tiếp tục di chuyển lẫn vào đám đông. Và rồi nàng trông thấy họ. Công tước và nữ công tước Gravenel.

      Thân mẫu của Aleric là phụ nữ cân đối, xinh đẹp diện chiếc váy ren màu hồng, thứ mà lẽ ra phải trông rất ngớ ngẩn với người vào độ tuổi của bà. Nhưng ngược lại, nó trông cực kì tinh tế. Bà trông thấy Sidonie đứng cạnh quý bà Kirton, và mắt bà mở trong xoe. “Ôi, cháu quý!” bà la lên, lướt đến bên nàng như thể họ là những người bạn thân thiết nhất. “Mình ơi, nhìn này! Cháu họ Sidonie đến rồi đây!”

      ai chứng kiến cảnh này lại có thể đoán được rằng đây là lần đầu tiên họ gặp nhau. Nữ công tước kéo Sidonie lại gần và hôn lên cả hai má nàng, cử chỉ thể qua nổi mắt của mấy bà lắm điều đứng đợi ngay sau quý bà Kirton. Và rồi Sidonie đối mặt với Công tước Gravenel, người đàn ông cao nhẳng, có nét gì gợi nhớ tới người con trai. nồng nhiệt nào trong đôi mắt ông, ngoại trừ nụ cười kì lạ nhếch lên mép.

      cháu họ Sidonie thân mến!” ông lẩm bẩm, đón lấy tay nàng và đưa lên gần môi. “Đúng là ngạc nhiên!”

      “Cháu cá là vậy,” Sidonie gượng .

      Ông trao cho nàng nụ cười khô cứng. hiểu bằng cách nào, Sidonie cũng có thể nhún gối và tiếp mà bị ngã dập mặt. Nhưng nàng có thể cảm nhận được ánh mắt của ngài công tước vẫn đốt cháy đằng sau nàng khi nàng nhào vào đám đông. ràng, ông chỉ cố chiều lòng vợ.

      Bên trong phòng khiêu vũ, nàng biết ai và chỉ có vài người trông quen quen. Nàng hòa nhập vào tầng lớp của London trước đó, đúng vậy. Nhưng đây lại là thế giới hoàn toàn khác. Đây là giai cấp cao nhất của xã hội thượng lưu. Những dòng máu danh giá nhất. Nàng lấy làm biết ơn vì quý bà Kirton đề nghị cùng nàng.

      Đúng lúc đó, quý ông vai rộng, nước da rám nắng ngang qua, đụng phải khuỷu tay nữ bá tước. Ông ta quay đầu lại định xin lỗi. “Gì thế này, Isabel!” ông ta kêu lên. “ vui khi nhìn thấy ! Hai vũ hội trong mùa? Đây đúng là kỉ lục của rồi, phải ?”

      Quý bà Kirton trao đổi vài câu xã giao, rồi khéo léo chuyển đề tài. “Ôi, tôi suýt nữa sơ suất giới thiệu người bạn của tôi!” bà líu lo. “Phu nhân Saint-Godard đây là họ hàng của nhà Gravenel, vừa mới trở về từ nước ngoài, và là nhà bảo trợ hào phóng của quỹ Nazareth. Sidonie, đây là ngài James Seese, ủy viên hội đồng thành phố.”

      nhà bảo trợ của quỹ Nazareth? Chà, đúng là cách đặt vấn đề hay ho.

      Nhưng quý ông vội cúi chào và mời nàng điệu nhảy. Quý bà Kirton hất mặt về phía sàn nhảy và trợn mắt. Sidonie mỉm cười và nhận lời mời.

      Trong khi nhảy, nàng tranh thủ dõi mắt tìm kiếm Devellyn. Chàng đến muộn. Khi nhạc chấm dứt, quý ngài James đưa nàng trở lại bên quý bà Kirton, người kịp bám chặt quý ông khác bên khuỷu tay. Người này lại được giới thiệu và bị cử lấy sâm panh. Những quý ông trẻ trung, những quý ông cao ráo, những quý ông bảnh bao, mập tròn. Quý bà Kirton quen biết tất. vài người bà triệu đến chỉ bằng cái ngoắc tay. Và họ dường như đều rất vui sướng tuân theo mệnh lệnh của quý bà.

      “Khuỷu tay đó bị thâm tím vào ngày mai mất nếu quý bà cứ liên tục giơ lên như thế,” Sidonie thào với nữ bá tước khi quý ông đẹp trai khác xin phép cáo lui.

      “Ồ, tôi cần phải làm thế nữa đâu!” quý bà Kirton , đôi mắt sắc sảo của bà quét qua đám đông. “Hãy trông những cái liếc về hướng chúng ta mà xem. Chẳng sớm muộn họ cũng tiếp cận. Tiếp sau là các bà vợ, những gia sư, và cả các bà mẹ của họ nữa. Xã hội thượng lưu chịu bỏ qua điều gì bí đâu, và thân mến ơi, chính là điều bí thuộc loại hảo hạng nhất.”

      Trái tim Sidonie chùng xuống. “Tôi cảm thấy mình như kẻ mạo danh,” nàng thú . “Họ hàng của công tuớc, thực vậy! Người ta hẳn tự hỏi tạo sao họ chưa từng nghe đến tên tôi.”

      Nữ bá tước nhún vai. “Gravenel lánh xa xã hội thượng lưu mấy năm trời nay, còn ở nước ngoài.” Bà phản bác. “Và thực tế, đích thực là họ hàng của ông ấy.”

      “Vậy mà Tôn ông mới chỉ gặp tôi tối nay,” Sidonie lẩm bẩm. “Tôi cảm thấy mình như loại người thấy sang bắt quàng làm họ vậy.”

      Nhưng quý bà Kirton vẫn kiễng chân lên hết cỡ, quan sát đám đông. “Ông ấy làm theo ước muốn của vợ thôi,” bà . “Lòng kiêu hãnh của Gravenel cũng phải nhường bước. Trông kìa, có phải trai giờ đứng cạnh ông ấy ? Ngay đằng đó, qua hành lang bên cạnh phòng chơi bài ấy.”

      Sửng sốt, Sidonie quay phắt lại. Cảm giác nhõm dâng lên trong nàng. Rốt cuộc George cũng chịu đến! đứng chắp cả hai tay sau lưng, trông cực kì thoải mái khi trò chuyện với Gravenel. cũng vẫn ăn diện trang nhã, như thường lệ. Tối nay mặc chiếc áo khoác đen cắt may đơn giản nhưng tinh tế, và chiếc áo gi-lê bằng lụa màu ngà đắt tiền. Ngài công tước chuyện với bằng giọng kẻ cả, nhưng cũng tỏ ra giận dữ hay thậm chí đặc biệt thiếu thân thiện gì cả.

      Nhưng ánh mắt George vẫn giữ thái độ xa vắng. dường như trả lời số thắc mắc. Tội nghiệp George. là người sống rất nội tâm. Xuất trong kiện kiểu này hẳn là ước muốn cuối cùng của ấy. đến là vì nàng, dĩ nhiên rồi. Gravenel khó có thể chỉ chào đón trong hai người họ.

      Tuy nhiên, rồi có những lời thầm mời về xuất thân của họ, về tính thiếu hợp pháp của họ, và về lối sống của mẹ họ. Người ta rằng Sidonie chẳng qua cũng chỉ là gia sư tô son điểm phấn, và trai nàng còn tệ hơn thế. ấy là người làm ăn. Và tất cả chuyện này, là vì mục đích gì? Để nàng có thể đạt được quyền gia nhập vào thế giới của Gravenel hay sao?

      . Mà là để nàng có thể ở bên người đàn ông mà nàng đem lòng tha thiết. Đột nhiên, Gravenel đặt tay lên vai George như thể lời chào ấm áp, rồi hướng thẳng vào phòng khiêu vũ. Ông rẽ đám đông, dừng lại để nhận vài lời chúc từ những người xúm lại vây quanh ông. Cuối cùng, ông đên bên Sidonie và cúi chào.

      “Lẽ ra tôi phải mời cháu điệu nhảy, cháu họ,” ông . “Nhưng bác sĩ của ta ta nên làm vậy. Thay vào đó chúng ta cùng ra vườn dạo được chứ?”

      Hàng trăm cặp mắt đổ dồn vào nàng khi nàng rời phòng khiêu vũ cùng ngài công tước. Ngay lúc này, nhân dạng của nàng được bàn tán môi mọi người. Chẳng bao lâu sau họ khuất tầm nhìn của phòng khiêu vũ. Gravenel khoác lên mình vẻ chủ động, nhưng nàng vẫn có cảm giác là sức khỏe ông yếu. Sắc mặt ông tốt, và ông rất chậm. Đến cuối cổng vòm, Gravenel dừng lại để thở. “Họ hẳn với , ta đoán, rằng ta được khỏe đúng ?”

      Sidonie kinh ngạc. “, thưa tôn ông,” nàng đáp. “Cháu rât lấy làm tiếc.”

      Ông so vai. “À, ra vậy,” ông . “Chỉ có người tốt mới chết trẻ. Dù sao, ta giờ cũng bảy mươi rồi.”

      Hình như ông giống con trai ở tính hài hước tự đánh gia thấp mình. “Bác sĩ của ngài làm được gì sao ạ?”

      Ông lắc đầu, mắt vẫn lang thang quanh khu vườn sáng ánh đèn. “Ôi, ta vẫn còn bám trụ vào cái tấm thân tàn này trong vài tháng nữa--- biết đâu là thậm chí hay hai năm,” ông , giọng rã rời kì lạ. “Nhưng rốt cuộc, ai rồi cũng phải chết thôi.”

      “Cháu xin lỗi,” nàng lại . “Aleric thông báo gì với cháu.”

      Ánh mắt ngài công tước trở nên kín như bưng. “Nhưng bà ấy hẳn với nó,” ông trầm ngâm. “Ý ta, là phu nhân của ta. Bà ấy hẳn làm vậy. Nếu nó còn lâu mới chịu ló mặt đến.”

      “Aleric đến sao ạ?” Sidonie cảm thấy tràn trề hạnh phúc. “Cháu nhìn thấy ấy.”

      “Mẹ nó ép nó hộ tống bà ấy diễu hành quanh phòng khiêu vũ, ta đoán vậy,” Gravenel . “Nó nghiến răng cam chịu, và chỉ mong được chạy đến chỗ , nhưng mẹ nó nhắc nhở nó phải cư xử cho đúng mực.”

      Nàng thể cảm nhận được tán thành hay chê trách trong giọng của ông. Đằng sau lưng họ, thanh của cuộc vui lững lờ trong khí ban đêm. Tiếng cười và tiếng chạm ly leng keng. Tiếng đàn violông vút cao đột nhiên chững lại. “Chắc họ đến chuyện ta sắp chết,” ông , nhướng bên mày nhuốm màu hoa râm lên. “Và vợ ta cầu ta nguyện vọng cuối cùng. Rằng Aleric và ta phải giảng hòa. Khi ta qua đời, bà ấy còn ai để nương tựa, bà ấy tuyên bố vậy. Bà ấy mong có hòa bình giữa hai chúng ta.”

      “Có vẻ đức bà quan tâm sâu sắc đến cả hai cha con ngài,” Sidonie .

      “Con trai ta và ta giờ trở thành những người xa lạ,” ông bình thản. “Chúng ta thích cứ như thế hơn.”

      Sidonie hoàn toàn chắc Aleric thích như thế hơn, nhưng nàng kiềm lại lời phản bác. Hơi thở của ông giờ ổn định hơn. Ông lại chìa tay ra, và cùng nhau, họ bước xuống ba bậc thềm vào trong vườn. “Con trai ta cầu hôn đúng , phu nhân Saint-Godard?” ông hỏi bất thình lình. “Vợ ta tin là vậy.”

      Nàng thấy lý do nào để phải chối. “Vâng, đúng ạ.”

      “Ta hiểu,” ngài công tước . “Vậy là nó, ít nhất, cũng tỏ ra tôn trọng .”

      Sidonie cảm thấy mũi nhọn của tức giận. “Tôi chưa từng thấy Aleric cư xử thiếu tôn trọng.”

      số người có thể đồng tình,” công tước đơn giản. “ chấp nhận chứ?”

      Trong lúc, thanh nào ngoài tiếng sỏi lạo xạo dưới chân họ. “Tôi hoàn toàn chắc chắn,” nàng cuối cùng trả lời.

      Ông nhìn nàng lạ lẫm. “ nghĩ nó là đối tượng kết hôn kém cỏi sao?”

      “Ngược lại đúng hơn.” Nàng lẩm bẩm.

      “Chà, người ta thường kẻ phóng đãng hoàn lương là người chồng lý tưởng nhất,” công tước mơ màng. “ nó à?”

      Sidonie suýt nữa buột mồm đó phải việc của ngài. “Tôi ấy rất nhiều,” nàng trả lời. “Nhưng tôi là góa phụ, và quen với cuộc sống đó. Tôi cũng e sợ miệng lưỡi người đời.”

      Ông dừng bước và nhìn nàng ngạc nhiên. “Hoàn cảnh xuất thân của , dĩ nhiên, là được may mắn,” ông trả lời bớt lạnh nhạt hơn. “Nhưng lỗi là ở cha . Nếu và Aleric kết hôn, nghi ngờ gì là đề tài cả nửa tháng trời cho những kẻ gièm pha. Nhưng chúng ta, người nhà Hilliard còn lâu mới bị hủy hoại bởi những chuyện bê bối.”

      Sidonie thích giọng điệu của ông. “Những lời ngồi lê đôi mách cũ phải là vấn đề,” nàng đáp. “Có lẽ ngài phải tiếp tục trò chuyện nhiều hơn với Aleric. Hãy cho ấy những lời chúc phúc, hoặc nếu ngài thể , hãy khuyên giải ấy. Đó là trách nhiệm của ngài với con trai.”

      Sidonie định bỏ , nhưng ngài công tước túm vai nàng lại. Nàng nhìn thấy vẻ buồn bã trong mắt ông. “Ta có ý lơ là với con trai ta, nếu đó là điều nghĩ,” ông . “Ta làm vậy sao? Có lẽ vậy. Nhưng chúng ta cư xử thế này nhiều năm rồi. ai có ý nghĩ là phải làm gì để chuyển đổi.”

      “Vẫn luôn có cách,” Sidonie đáp. “ khi còn sống đời, luôn có cách. Ngài có con trai, thưa ngài. Ngài phải đến gặp ấy và ra quan điểm của ngài, dù nó như thế nào. số bậc cha mẹ có được lựa chọn đó đâu.”

      Sidonie muốn tỏ ra thông cảm với ông, nhưng nó khó. Nàng từng nhìn thấy trong đôi mắt Aleric việc mà bản tính kiêu hãnh của người đàn ông này gây ra cho chàng, và phần trong nàng muốn gào lên đó với ông. Nhưng cuối cùng, nàng tâm. Cuối cùng, nàng chỉ đơn giản quay người và bước .

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 14

      Phát ngôn của Horatio

      Quý bà Kirton, dĩ nhiên, đứng đợi ngay bên trong cánh cửa Pháp mở ra trong phòng khiêu vũ. Ngài James quay lại bên bà. Khi bà nhìn thấy Sidonie và ngài công tước, bà bèn tiến đến chỗ họ với nụ cười, nhưng khuôn mặt bà ỉu xìu ngay tức khắc. “Đức ngài, ngài trông được khỏe,” bà .

      “Tôi khỏe,” ông đáp lại. “Như bác sĩ của tôi vẫn vui sướng nhắc cho tôi nhớ mỗi ngày.”

      dạo thế này là quá sức.” Bà quở trách ông bằng mắt. “Ngài phải vào phòng làm việc của ngài và nghỉ ngơi thôi. Ngài biết, Frederick, bác sĩ gì rồi đấy! Chỉ được lại mười phút mỗi giờ thôi.”

      Gravenel lôi đồng hồ bỏ túi ra. “Được thôi,” ông càu nhàu. “Nhưng tôi hứa với Elizabeth là dành ra vài phút để ghé thăm bà già gàn sở của tôi.”

      “Ồ, Admeta cũng ở đây sao?”

      “Tôi e là vậy,” ông đáp. “Dẫn theo cả con chó trời đánh thánh vật đó nữa. Mặc cái áo gi-lê nhung đỏ.”

      “Admeta á?” Quý bà Kirton lặp lại. “Mặc áo gi-lê?”

      “Con chó cơ, Isabel. Con chó.”

      Quý bà Kirton gõ vào cái đồng hồ bỏ túi mà công tước vẫn để mở. “Miễn cho chuyện dì Admeta. Rồi vào phòng nghỉ ngay thưa ngài.”

      Công tước rời , và gần như ngay lập tức, quý bà Kirton , “Lạy Chúa, các kiện của giới thượng lưu quả là khiến người ta mệt mỏi, đúng ? Tôi tin là mình cũng kiếm chỗ nào đó để cái chân mình được nghỉ ngơi. Ngài James, ngài có vui lòng ở cạnh Sidonie cho đến khi tôi quay lại được ?”

      “Đó là vinh hạnh của tôi,” ông ta trả lời. Nhưng quý bà Kirton bỏ rồi.

      Với bàn tay của mẹ đặt cánh tay chàng, Devellyn tản bộ quanh phòng khiêu vũ mà thực chú ý đến bất kì khuôn mặt nào trong đám đông. Chàng chào hỏi mọi người chiếu lệ. Trả lời các câu hỏi cách máy móc. Chàng cảm thấy như lại bị sập bẫy, kẻ lạ mình trong thân xác của chàng.

      rất lâu rồi chàng mới có dịp đứng trong ngôi nhà ở quảng trường Grosvenor. Từ sau cái chết của Greg, và những ngày tháng tối tăm, kinh khủng trước đó, khi cha chàng chịu rời xa chiếc giường của Greg bước. Để tự an ủi mình, mẹ chàng bắt đầu cầu nguyện, thường là hàng giờ liền liên tục. Devellyn cũng tìm niềm an ủi, nhưng là từ men rượu. Tuy nhiên, tất cả họ đều phải gục ngã, mà được ích lợi gì. Họ sống như những bóng ma vật vờ, cả ba người họ, chờ đợi dường như bất diệt điều thể tránh khỏi khi từng ngày cứ lần lượt trôi .

      Và rồi điều thể tránh khỏi cũng thành thưc, và Greg qua đời. trai chàng. Người bạn thân thiết nhất của chàng. Để lại đằng sau người mẹ với những tiếng than khóc nức nở, và người cha, với đôi mắt bừng bừng khiển trách. Nỗi oán giận của cha chàng thể kiểm soát nổi, những lời buộc tội của ông đầy thù địch. Nhưng tất cả chúng đều đúng. Ông buộc Aleric phải chịu hoàn toàn trách nhiệm, và ông vẫn tiếp tục làm vậy.

      Tối nay, Gravenel chào đón George Kemble--- người họ hàng xa, hợp pháp, mà ông chưa từng gặp--- với thái độ còn nồng nhiệt hơn cả với người thừa kế của ông. Aleric nhận được gì khác ngoài mấy lời chào qua loa nhất. Để bù lại, mẹ chàng chào đón chàng quá sức nhiệt tình, bắt đầu sửa cà vạt cho chàng và mấy thứ tầm phào cho ngay ngắn, như thể làm vậy có thể giữ được những người khác chú ý thấy rằng, Gravenel cắt đứt hoàn toàn với con trai ông. lần nữa.

      Aleric mỉm cười và bắt tay người đàn ông mà mẹ chàng bắt chuyện cùng. Chàng trao đổi lời chào máy móc khác. Đột nhiên, có ai đó tóm lấy tay kia của chàng với cái siết khá mạnh mẽ.

      “Xin thứ lỗi, Elizabeth,” quý bà Kirton lên tiếng. “Tôi có thể mượn con trai bạn lát ? Tôi cần ra ngoài để thở.”

      Nụ cười của mẹ chàng đông cứng lại. “Isabel, bạn khỏe sao?”

      Quý bà Kirton phe phẩy cái quạt cách rất kịch. “Vài phút nghỉ ngơi là hồi phục được tất.”

      Aleric thấy nghi nghi, nhưng rất lấy làm biết ơn vì bỏ lại được đám đông đằng sau, nên chàng chả thèm quan tâm quý bà Kirton kéo chàng đâu. Bà dẫn chàng thẳng về hướng phòng làm việc của cha chàng, bước chân còn rất mạnh mẽ so với người phụ nữ có tuổi, mập mạp trong tình trạng ngạt thở như bà.

      Bên trong, căn phòng có chút thay đổi so với hồi chàng còn . Chàng vẫn bị hút vào những kí ức quý bà Kirton đến cái trường kỉ đặt cạnh cửa sổ, và ngồi xuống như thể bà ở lại đó lâu. Nhớ lại nhiệm vụ của mình, Aleric ngay lập tức mở cửa sổ, nhưng bà xua tay. “ mưu mẹo, bạn trẻ! Chỉ là mưu mẹo thôi mà.”

      Chàng nheo mắt. “Cháu cũng nghĩ vậy.”

      “Aleric,” bà dứt khoát. “Tôi muốn chuyện với cậu.”

      Devellyn bắt chéo tay sau lưng, và siết chặt. “Cháu giỏi tán gẫu đâu, thưa bác.”

      Nữ bá tước xua tay tùy tiện. “Tôi lãnh trách nhiệm phần ,” bà đảm báo với chàng. “Cậu phải làm gì khác ngaòi làu bàu mấy câu trả lời cho tôi.”

      Chàng nhìn bà hoài nghi. “Cháu dám hứa trước đâu.”

      Quý bà Kirton nao núng. “Tôi thấy mến phu nhân Saint-Godard,” bà . “Mẹ cậu nghĩ cậu hoàn toàn say đắm ấy. Chuyện đó là , đúng ?”

      Devellyn cân nhắc việc từ chối trả lời cách chi tiết. Nhưng vì sao phải làm vậy? “Đúng thế đấy ạ,” chàng đáp.

      Bà nhìn chàng tinh nghịch. “Cậu có ý định lấy ấy , Aleric?”

      Chàng im lặng trong lúc. Chàng nghĩ kĩ hơn về cái ý tưởng hấp tấp của chàng là tùy tiện thông báo hứa hôn của họ, và ước mãnh liệt rằng, giá mà chàng chưa bao giờ đề cập đến nó với Alasdair. “Cháu nghĩ tất cả chúng ta đều công nhận rằng cháu phải là mối duyên tốt,” chàng cuối cùng . “Nhưng đúng, cháu cầu hôn ấy.”

      Quý bà Kirton nhõm hơn chút. “Và ấy trả lời…?”

      Devellyn làm cử chỉ cúi mình sơ sài, cứng nhắc. “Quý còn cân nhắc,” chàng trả lời. “Cháu thể trước chuyện gì xảy ra.”

      Quý bà Kirton dường như cẩn trọng cân nhắc từng lời của bà. “Aleric này, cậu hiểu về phu nhân Saint-Godard chứ?”

      Devellyn sững người. “Đủ , thưa bác. Hãy dừng lại ở đó thôi ạ.”

      “Nhưng cậu có biết… biết những thói quen và hoạt động của ấy ?” Nữ bá tước nhấn mạnh. “Những khuynh hướng của ấy với, à ờ, các vấn đề xã hội? những thứ mà ấy quan tâm sấu sắc ấy?”

      Bà bác lắm điều này có ý gì đây? Rồi chàng nhớ ra lời của Sidonie. “Quý bà Kirton--- em nghĩ là bà ấy biết, hoặc nghi ngờ.”

      Devllyn nhìn thẳng vào nữ bá tước. “Cháu biết mọi thứ, thưa bác,” chàng . “Mọi thứ mà người chồng có quyền được biết. có bất cứ điều gì về quá khứ của ấy khiến cháu thay đổi tình cảm. Chúng kiên định rồi.”

      Quý bà Kirton lại xua tay. “Ôi, ta nghi ngờ gì tình cảm sâu sắc của cậu, Aleric. Cậu vốn luôn là mẫu thanh niên tận tụy nhất với những người cậu quý. Ta muốn về… về công việc tình nguyện của ấy.”

      “Công việc tình nguyện của ấy ư?”

      Quý bà Kirton mở to mắt ngây thơ. “Đúng, ấy--- à ờ, ấy làm vài việc, đúng ?”

      Devellyn còn kiềm nổi nụ cười toe toét. “Như là hội công giáo, hay quỹ từ thiện của phụ nữ?” chàng đề xuất. “Nghĩ đến chuyện đó, ấy từng nhắc đến việc ấy thích khâu vá cho người nghèo. Hay có lẽ là đan lát gì đó. ấy cũng chắc nữa.”

      Quý bà Kirton nhìn chàng quở trách. “Aleric, phu nhân Saint-Godard chơi trò chơi nguy hiểm. Ta nghĩ cậu đoán ra được rồi.”

      “À, chuyện đó!” chàng . “Cháu tự hỏi nếu mình có thể tránh né được nó . Chỉ còn cách cố đảm bảo rằng “công việc tình nguyện” của Sidonie sớm chấm dứt.”

      ấy đồng ý chuyện đó chưa?” Nữ bá tước sắc sảo.

      Devellyn ngập ngừng. “Chưa đến mức đó,” chàng thừa nhận. “Nhưng ấy .”

      Quý bà Kirton trông nhõm hẳn. “À, vậy cậu nên để tâm đến nó!” bà . “Tạ ơn Chúa. Aleric này, ta nghĩ cậu phải kết hôn với ấy ngay lập tức. Ta cũng với mẹ cậu như vậy, và Elizabeth …”

      Lạy Chúa lòng lành! “Mẹ cháu ---?”

      “Aleric,” nữ bá tước . “ ai trong chúng ta nên lãng phí thời giờ nữa. Nếu cậu ấy, ta nghĩ cậu phải xin giấy phép kết hôn đặc biệt càng sớm càng tốt. Mẹ cậu cũng đồng ý rồi.”

      Aleric lẩm bẩm. “Mẹ sợ có ai thèm cưới cháu nữa chứ gì?”

      Quý bà Kirton lắc đầu. “, , đó chưa phải tất cả đâu,” bà đảm bảo với chàng. Rồi bà đột ngột hạ giọng xuống. “Aleric, có người đàn ông đến quỹ Nazareth khoảng mười ngày trước. sĩ quan cảnh sát.”

      Tim Devellyn như nhảy ra ngoài lồng ngực.

      “Ông ta hỏi những câu hỏi, cháu ạ,” bà tiếp. “Những câu hỏi về người phụ nữ trong bộ đồ đen từng được nhìn thấy ở quỹ. Có lẽ, chỉ là tình huống ngẫu nhiên thôi, nhưng…”

      “Lạy Chúa!” chàng thào. “Hạ sĩ Sisk phải ?”

      “Cậu biết ông ta à?” Quý bà Kirton hỏi. “Ta gặp ông ta lần rồi--- nhờ vào công việc mà ta gặp được mọi dạng người--- và nhiều bạn bè của ta cũng biết ông ta. Aleric, ông ta là kẻ rất ngoan cố đấy.”

      cơn ớn lạnh ghê người tràn qua Devellyn. “Lạy chúa,” chàng lặp lại lần nữa.

      Quý bà Kirton cầm lấy tay chàng. “Aleric,” bà , siết chặt tay. “Cậu biết về trai Sidonie chứ?”

      “Đủ để ưa gì nhau,” chàng trả lời. “Nhưng ấy khoan dung cho cháu rồi.”

      “Ông sĩ quan cảnh sát này là người quen của Kemble,” bà , giọng giờ trở nên thầm. “Tôi biết điều này từ kinh nghiệm quá khứ. Có lẽ cậu phải với ta về Sisk? Được ? Kemble, cậu biết đấy, là người có thể giải quyết được mọi chuyện. Đánh tan mọi rắc rối. Nếu cậu hiểu ý ta.”

      Phán đoán từ những ngón tay bầm tím mà George Kemble chưng ra, Devellyn hiểu quá ý bà muốn gì. Kemble phải là người to lớn, nhưng rắn chắc và khỏe mạnh, với đôi mắt đầy dữ dội. Và những dấu ấn những đốt ngón tay là những bằng chứng rệt, những bằng chứng mà vô số người đàn ông có thể nhận ra. Devellyn nhận ra, và chàng dám cá rằng Kemble đeo những ống lót bằng đồng quanh ngón tay khi đấm cho những tên tấn công Sidonie trận gần chết. Và đó phải là những thứ mà hầu hết đàn ông thuờng mang theo trong túi áo khoác.

      Trong gian yên tĩnh của phòng làm việc, Devellyn gật đầu. “Cháu chuyện với ấy,” chàng đồng ý. “Và nếu---“

      Câu của chàng bị cắt ngang khi có tiếng mở cửa. Devellyn ngước nhìn lên và thấy cha chàng sừng sững nơi ngưỡng cửa. Chàng đứng phắt dậy ngay lập tức, tất cả những ý nghĩ lý trí bay mất tiêu.

      Quý bà Kirton cũng đứng lên. “Đức ngài.” Bà thản nhiên. “Chà! Tôi cũng định ra đây.” Và với câu đó, nữ bá tước tiến thẳng ra cửa, ép Gravenel phải lùi lại cả bước chân vào trong hoặc ra ngoài , để chừa lối.

      Ông bước vào trong.

      Devellyn định bước theo quý bà Kirton cha chàng giơ tay lên. “Ở lại .”

      Devellyn giật bắn mình.

      Cha chàng đóng cửa lại, rồi bắt đầu sâu hơn vào phòng. “Đông đến kinh khủng, đúng ?” ông lơ đãng. “Ta tin là giới thượng lưu rất nhớ mẹ .”

      “Bà là nữ chủ nhân xuất sắc,” Devellyn đáp.

      Cha chàng tiến đến bàn làm việc và mở ngăn kéo ra. “Xì gà chứ?” ông hỏi, rút ra hai điếu.

      Chàng nhìn chúng hoài nghi. “Ngài được phép hút thuốc chứ?”

      Cha chàng cười lớn. “Ai cho phép? Bác sĩ? Hay mẹ ?”

      Devellyn trả lời.

      lúc lâu sau, cha chàng thở dài, lại mở ngăn kéo ra, và ném chúng lại vào trong. Ông di chuyển ra sau bàn, và đứng im lúc, ánh mắt xa vắng. Ông còn giống như trước kia, Devellyn nhận thấy vậy. phải về mặt thể chất. Làn da ông xanh mét, và hai má hóp cả lại.

      “Ta có lơ là với , Aleric?” ông bất thần hỏi. “ . Có phải ta lơ là trách nhiệm của người cha và người chồng ?”

      khoảnh khắc im lặng diễn ra. “Xin lỗi ngài?”

      Cha chàng lắc đầu, và ngồi xuống trường kỉ, chống khuỷu tay lên đầu gối và gập cong người tới trước như thể kiệt sức. “Ta nhìn thấy nó, biết đấy, nét mặt bà ấy,” ông . “Mỗi ngày chết tiệt. Elizabeth đổ lỗi cho ta vì tất cả những chuyện này. Thậm chí cả cái chết của Greg.”

      Hoang mang, Devellyn bắt đầu nhích dần đến bên trường kỉ. “Cha à, con---“

      “Ồ, đúng rồi,” ông , như thể để chặn lại lời phản đối. “Vì Greg. Nếu ta tỏ ra nghiêm khắc hơn. Nếu ta ép buộc cả hai con vào đại học. Nếu ta cắt giảm chi tiêu của hai đứa khi hai đứa bắt đầu trở nên chơi bời phóng túng. Nếu, nếu, và nếu! Nếu ta là ông bố tốt hơn, có lẽ tất cả những tai họa này--- hay vài trong số đó--- có thể tránh được. Đó là tất cả những gì bà ấy nghĩ.”

      “Con thể rằng cha lơ là với con,” Devellyn . “Có lẽ, thưa cha, con tự lơ là với chính bản thân mình.”

      Cha chàng ngồi yên trong nhiều phút liền, nhưng Devellyn có thể nghe thấy tiếng thở khò khè phát ra từ phổi ông. “ càng trốn tránh,” ông cuối cùng thào. “càng dễ để đổ tội cho hơn.”

      Devellyn ngập ngừng trước câu trra lời. “Ngài về cái chết của Greg, phải ?” chàng . “Với tất cả mọi khía cạnh, thưa ngài, ngài buộc tội con ngay từ đầu.”

      sao?” ông lẩm bẩm. “Đúng, đúng, ta biết ta làm vậy. Elizabeth cũng thế. Nhưng giờ ta thể nhớ được những ngày khủng khiếp đó nữa. Cả trước và sau. Đó là cách mà tâm trí ta, vô tình, biết đấy, bảo vệ cho chúng ta. Nhưng ta chắc mình có đựoc che chở khỏi tấn bi kịch về cái chết của Greg, hay… hay những thứ khác nữa .”

      “Thứ gì khác ạ?” Devellyn hỏi lặng lẽ.

      Trong lúc, yên lặng lại ngư trị, chỉ có hơi thở nặng nề của cha chàng. “Cách cư xử kinh khủng của ta sau chuyện đó,” ông cuối cùng thào. “ điên rồ của ta, ta dám cá là vậy, nghĩ lại đường như là thế. điên loạn mù quáng. Lạy Chúa, Aleric, thể biết ta phải chịu đựng nhiều như thế nào đâu.”

      Hàm của Devellyn nghiến chặt lại, đến mức chàng sợ nó có thể vỡ tan. “Con nghĩ là con biết, thưa ngài,” chàng sít sao. “Con mất người trai và người bạn thân thiết nhất. Con làm tan nát cả gia đình mình. Nhưng con chịu đựng buộc tôi hết mức có thể. Con lựa chọn nào khác.”

      “A, lúc đó còn quá trẻ,” Công tước lắc đầu. “Quá ít kinh nghiệm khi đối mặt với thế giới.”

      Devellyn lắc đầu. “ quá trẻ đâu, thưa ngài. Và quá ít kinh nghiệm như ngài nghĩ.”

      Cha chàng thốt ra thanh kì lạ, thứ gì đó ở giữa tiếng nức nở và tiếng ho khan. “Nhưng là con trai ta,” ông giữa hai hàm răng nghiến chặt. “Con trai ta. Elizabeth cứ ngừng nhắc ta về điều đó, biết . Nhưng ta thể chịu nổi nếu làm gì. gì cả.”

      “Ý ngài là gì, thưa ngài? Ngài ----hay làm được gì? Greg mất. Tình trạng kinh khủng đó cũng qua .”

      Cha chàng mở rộng tay cách cởi mở. “ rằng cũng mất mát, Aleric,” ông lào khào. “Và chính thế đó. Chúa giúp ta, chính là thế. mất người trai. Và cả người cha nữa, ta dám cá là vậy. Nhưng ta mất cả hai đứa con trai. Và ta biết cách để tìm lại điều mất. Ta vẫn… biết.”

      Giọng Devellyn giờ gần như chỉ thoang thoảng trong bầu khí yên tĩnh. “Vậy thưa cha, cha muốn con làm gì? Cha muốn con gì đây?”

      Câu trả lời đến với sức mạnh lớn hơn chàng mong đợi. “Ta muốn con trở về nhà, Aleric,” cha chàng đáp. “Về Stoneleigh. Ít nhất là trong khoảng thời gian.”

      “Về nhà ư?” Giọng Devellyn thắt lại vì tin nổi. “Cha à, con… con biết nữa. Cha có chắc đó là điều cha thực muốn ?”

      Cha chàng cố nở nụ cười. “Việc ta muốn hay có quan trọng gì?” ông hỏi. “ người sắp chết nên pha phí thời gian, Aleric ạ. Ta có điều sai trái cần phải sửa chữa và người vợ để làm hài lòng. tổn thương cần chữa lành--- tổn thuơng mà ta thiếu suy nghĩ khiến cả gia đình phải chịu đựng.”

      Devellyn biết phải gì hơn. quá lâu rồi, chàng cầu nguyện cho cha chàng chìa ra dù chỉ là nhành ôliu bé nhất (nhành ôliu- biểu tượng hòa bình). Nhưng thế này chỉ là nhành. Ít nhất nó là cả nửa cái cây. Tuy nhiên, chàng vẫn thấy do dự. Thời điểm này phù hợp. Chàng còn phải nghĩ đến Sidonie. Chàng muốn để lại nàng mình được bảo vệ khỏi những kẻ như Sisk bám theo dấu vết của nàng. Ngoài ra, còn nhiều vấn đề cần giải quyết ổn thỏa giữa họ, và nên càng sớm càng tốt, nếu chàng đến phát điên mất.

      Nhưng cha chàng lại tiếp, lần này, giọng ông gần như là mơ màng. “Có ngôi nhà cũ bằng đá bên hồ, con biết đấy,” ông trầm ngâm. “Ta biết về mấy chuyện này, nhưng mẹ con với ta nó rất lãng mạn. Năm ngoái, bà ấy thậm chí còn trang hoàng lại nó.”

      Devellyn theo kịp câu chuyện. “Căn nhà cạnh khu nhà thuyền phải ạ?” chàng trả lời. “Đúng, nó quả là hấp dẫn.”

      Mắt cha chàng từ từ bắt gặp ánh mắt chàng. “Đó là địa điểm lý tưởng, mẹ con , cho tuần trăng mật.” Ông dừng lại, và hắng giọng ầm ĩ. “Chúng ta nghĩ--- hay mẹ con đề nghị--- rằng con và Sidonie của con có thể muốn trải qua phần chuyến du lịch tân hôn ở đó.”

      Devellyn choáng váng. “Con cảm ơn cha,” chàng . “Nhưng Sidonie chưa đồng ý.”

      “Con bé thôi,” ông . “Ta chắc vừa đẩy con bé đến mức đó, ta nghĩ vậy.”

      “Xin lỗi cha?”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :