1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

The Bride - Julie Garwood (17c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      17.1

      Chương mười bảy.

      biết là nên với là ai nghe những lời khóc lóc, nhưng có lòng dạ nào làm đau buồn thêm nữa.
      Tinh thần của Jamie khá hơn nhiều khi khăn choàng của được sửa lại. Giọng của cũng vui vẻ khi lời cảm ơn. Khi phát ra chồng thơ thẩn ở lối vào, trao cho nụ cười rộng. Alec rất hài lòng là khóc lóc lúc mỉm cười lại.
      , làm buồn. đợi đến khi họ ở riêng với nhau và ai khác chứng kiến e lệ của .
      Jamie lên những bậc thang, hai bàn tay xếp cách từ tốn phía trước khăn choàng. dừng lại trước , cúi đầu và thầm trong tiếng Gaelic, “Em , Alec.”
      cũng em, Jamie.”
      cố kéo vào lòng nhưng thối lui bước và lắc đầu. „Chúng ta có khách.“
      “Vậy phải đợi sau để … sờ soạng em?”
      nghe tất cả, phải ?“
      „Có,“ thú nhận. „Nhưng em phiền lòng với .“
      “Đức vua của người tốt.”
      Miệng trễ xuống ngạc nhiên. „Vậy là em biết, từ lúc đầu?“
      thành tin rằng em cố gây ấn tượng bằng những gì em nếu em biết từ lúc đầu?“ thầm. „Em hơi chậm, Alec, nhưng em hoàn toàn ngốc nghếch. Em nhận ra ông ta là ai khi em quỳ.“
      Alec phá lên cười. “ được với ông ấy là em biết nhé,” thầm.
      „Tại sao?“
      „Nó tổn thương ông ta.“
      " sao?"
      Jamie gật đầu. “Ông ấy nghĩ ông ấy bảo vệ cho cảm xúc của em, Alec. Chúng ta được làm ông ấy thất vọng.”
      cúi chào và rời đại sảnh trước khi kịp nêu ra nhận xét cho lời nhận xét kỳ cục đó. Nhưng đức vua gọi .
      Alec , “Edgar, ngài nghĩ tôi khiêu chiến hay là cảm ơn ngài vì ép tôi cưới ấy?”
      cảm ơn ta, dĩ nhiên,” Edgar đáp. “Và cả hai chúng ta bị Henry khiêu chiến nếu ông ta nhận ra viên ngọc đáng giá mà ông ta trao cho chúng ta.”
      Cả Alec và Edgar cùng bật cười. “Chúng ta phải đợi lâu,” Alec đoán. “Chắc chắn vợ tôi khởi động cuộc chiến với quốc trong hoặc hai tuần sắp đến. Có lúc tôi nghĩ ấy là vũ khí bí mật của Henry,” thú nhận.
      Qua cánh cửa, Jamie nghe thấy những tiếng cười. tự hỏi Alec kể cho đức vua nghe chuyện cười nào, sau đó nghĩ chắc đó chính là câu chuyện bẩn thỉu về những phụ nữ người chết.
      gần như đổ sụp khi cánh cửa được đóng lại sau lưng. Tất cả những câu kinh khủng mà gào thét trong đầu. Lạy chúa cứu giúp, khóc lóc trước mặt ông ta.
      Và ông ta thông cảm. Ý nghĩ bất chợt đó làm trái tim ấm áp biết ơn. Ông ta người tử tế.
      “Jamie, làm gì ngoài đó đấy?” Gavin hỏi.
      “Sao lại hỏi thế, Gavin? Tôi phải được hộ tống mọi lúc mọi nơi à?”
      “Đúng vậy,” ta buột miệng.
      "Lệnh của Alec à?"
      đổi chủ đề thay vì trả lời. “Jamie, trong những người nấu bếp bị phỏng tay. Bà ta muốn xem thử.”
      Ngay lập tức, chú ý của Jamie bị dao động. “Ôi, người đàn bà đáng thương,” . “Gavin, dẫn tôi đến chỗ bà ta ngay, tôi xem có thể làm được gì.”
      Trong hai giờ tiếp theo chăm sóc cho người đàn bà bị thương. ra vết phỏng quá tệ, nhưng Jamie tốn thời gian vì cuộc thăm viếng đến gia đình đông đúc của bà ta.
      Gavin lúc nào cũng ở bên cạnh . Khi họ bắt đầu về nhà chính, Jamie , “Gavin, tôi muốn đặt hoa lên mộ Helena. với tôi chứ?”
      “Được,” ta . Khi họ ngang chuồng ngựa và thấy Marcus chuẩn bị ngựa, gọi lớn với ta về mục đích của họ.
      Jamie và Gavin giữ yên lặng khi hái hoa dại. Họ lên đồi đến mộ Helena khi tay đầy hoa. Họ ngang qua nghĩa trang đầy những cây thánh giá làm bằng gỗ thông cũ kỹ và tiếp tục tiếp.
      "Gavin? có ở đây khi Helena chết ?"
      "Có”, đáp.
      “Tôi được kể là ấy tự sát,” Jamie tiếp tục. “Cha Murdock ấy nhảy xuống vách đá.”
      Gavin gật đầu. ra dấu đến điểm nào đó phía bên trái ngôi mộ. “Ở đằng kia.”
      “Có ai thấy ấy nhảy xuống ?”
      Gavin gật đầu. “Có, Jamie.”
      ở đâu? có thấy…”
      "Jamie, chúng ta phải về việc này sao?"
      Jamie quỳ xuống bên cạnh ngôi mộ và đẩy những cánh hoa héo ra. “Tôi chỉ cố hiểu thôi, Gavin,” thầm. “ có nghĩ là tôi ngốc nghếch nếu tôi thú nhận rằng tôi nghĩ Helena muốn tôi hiểu được ấy ?”
      “Chắc chắn,” Gavin trả lời, cố làm giọng ta nhàng. “Có ai đó đặt hoa lên mộ,” cố đổi chủ đề.
      “Tôi đấy,” Jamie giải thích. “Ngày hôm kia.”
      im lặng cho đến khi rải hoa lên mộ.
      Gavin hỏi khi quay lại. “Jamie? giải thích ý của về việc Helena muốn hiểu chứ?” quỳ chân và bắt đầu vân vê mấy đóa hoa trong khi đợi trả lời. Sau đó nhận ra Jamie vỗ lên ngôi mộ.
      "Nó có ý nghĩa gì cả," Jamie đột ngột . “Làm thế nào tôi có thể làm Mary Kathleen hiểu khi đến lúc kể cho nó nghe? Tôi phải hiểu trước .”.
      “Có gì phải hiểu nữa chứ? Helena thất vọng cùng cực. ấy…”
      “Nhưng có thấy thất vọng đó hả Gavin?”
      lắc đầu. “Tôi hiểu ấy đủ để đưa ra nhận xét. Tôi thú nhận là tôi … ngạc nhiên khi ấy …”
      “Vậy là thấy bất hạnh khủng khiếp. Cha Murdock cũng ngạc nhiên như . Nếu ấy sợ Alec, hoặc nếu ấy ghét ấy, ấy muốn mang con đến đây.”
      “Có lẽ ấy nghĩ là ấy có chọn lựa khác,” Gavin nhận xét.
      Jamie đứng dậy và bắt đầu về hướng vách đá nơi Helena nhảy xuống. “ ấy có thể bị té. Đúng vậy, đó có thể là tai nạn. Tại sao ấy lại bị mọi người nguyền rủa?”
      dừng lại khi đến cạnh vách đá. cơn rùng mình chạy dọc hai cánh tay . xoa bóp chúng. “Lần đầu tiên tôi gặp Alec, tôi có chút e sợ ấy. Tôi chỉ mất ít hơn ngày để nhận ra ấy người tốt, và tôi biết, ngay từ lúc đầu, rằng ấy quan tâm đến tôi, Gavin. Helena cũng cảm nhận giống như vậy, tôi chắc chắn.”
      Gavin gật đầu. “Jamie, nên nhớ, rằng Helena hiểu nhiều về Alec. ấy được gọi xa…”
      ấy chết nhanh chóng chứ?” Jamie thầm.
      ,” Gavin đáp. “ ấy rơi xuống đấy,” chỉ về phía tảng đá nhọn. “Khi Alec về đến nhà, họ kéo ấy lên. thể cứu ấy được nữa. ai có thể. Lưng của ấy bị gãy.”
      ấy chưa chết?”
      ấy chết hai ngày sau đó,” Gavin trả lời. “ ấy mở mắt và tôi nghĩ ấy đau đớn, Jamie.”
      ấy mất cân bằng,” Jamie khăng khăng, cố tin vào khả năng đó.
      “Chúng ta nên trở về, Jamie,” Gavin thay đổi chủ đề. “Alec có lẽ tìm . Giờ chắc đức vua …”
      “Ông ấy rồi sao?” Jamie ngắt lời. “Lúc nào vậy, Gavin? Ông ấy chỉ vừa mới đến.”
      “Ông ấy sửa soạn khi hái hoa, Jamie.”
      “Well, spit,” Jamie lầm bầm. “Tôi lời tạm biệt.”
      “Ông ấy trở lại sớm thôi,” Gavin hứa. “Alec giống như là con trai của ông ấy. Ông ấy viếng thăm thường xuyên.”
      tiếng động đột ngột làm Gavin gây chú ý. Ngay khi quay lại, đầu của bị đánh mạnh bởi tảng đá lớn. Gavin chỉ thấy ánh sáng nhá lên khi lảo đảo ngã người về phía sau.
      Jamie quay lại ngay lúc Gavin bắt đầu rơi. mảnh đá đập trúng trán , gây ra vết cắt sâu. thét lên khi nắm chặt Gavin từ phía sau. cố gắng cách kinh khủng để giữ ta ngã khỏi vách đá.
      Có thứ gì đó cứa vào vai . Jamie thét lên đau đớn. Trọng lượng của Gavin quá nặng. biết họ sắp rơi xuống, nhưng nhớ ra rằng vách đá có nghiêng về phía bên trái… hay là bên phải? “Lạy chúa, xin người giúp chúng con,” lẩm bẩm khi siết chặt quanh eo của Gavin. sử dụng tất cả mọi ounce sức mạnh để đẩy họ về phần nhô ra bên dưới.
      thanh kỳ lạ của giọng cười theo sát họ từ bên . Jamie cố bảo vệ đầu của Gavin bằng cách đẩy mặt ta vào chỗ lõm vai . Cái nhói đau đớn xuyên qua cơ thể từ những hòn đá mà họ lăn đó, và khi cuối cùng họ đến được gờ đá, cơ thể của Gavin hầu như bị va chạm hoàn toàn.
      Tiếng cười đến gần hơn. Máu chảy tràn mắt trái của Jamie, che mất ánh nhìn của . lau sạch máu bằng lưng bàn tay và kéo Gavin ép vào tường đá. cố gắng che họ. Gavin rên lên khi nhét ta vào bên dưới cái tảng đá nhô ra. che miệng ta sau đó nằm đè lên.
      Nhiều phút trôi qua trước khi nhận ra tiếng cười gớm ghiếc ngừng. Vai và cánh tay của nhói. Jamie với tay xoa cơn đau. rên lên khi cảm thấy cán dao thò ra từ cánh tay. nhận ra cái vật nhọn đó từng là con dao găm của – ai đó phóng lên bằng con dao găm của chính .
      nghe thấy ai đó gọi, nhưng trả lời cho đến khi nhận ra giọng . “Marcus! Chúng tôi ở đây, gờ đá,” Jamie thét, nhưng nhõm của quá lớn làm giọng yếu .
      “Lạy chúa, Jamie, chuyện gì…” Marcus hỏi khi cúi người khỏi vách đá và thấy gương mặt máu me của Jamie ngước nhìn lên. “Đưa tay cho tôi, .”
      “Cẩn thận, Marcus. Đừng quỳ quá gần mép. Ai đó cố đả thương Gavin và tôi. Nhìn lại phía sau để bảo đảm an toàn.”
      Marcus làm như đề nghị, và khi ta quay lại phía , vẻ mặt ta bắt đầu làm hoảng sợ. “Gavin bị thương,” nhanh, phớt lờ bàn tay duỗi ra. “Nếu tôi buông ấy, ấy lăn xuống vực.”
      Marcus gật đầu. ta bắt đầu rút bàn tay lại.
      Đột nhiên Jamie với tay và nắm chặt. “Tôi muốn Alec,” khóc. “Nhưng tôi muốn để chúng tôi lại đây, Marcus. Làm ơn đừng rời .”
      Người chiến binh siết chặt tay . “Giữ chặt Gavin, Jamie. Tôi rời . Tôi thét lên để ai đó đến giúp đỡ.”
      nghĩ đó là ý kiến tuyệt vời nhất mà từng nghe và với ta trong những câu dông dài. Lúc này cơn đau tràn ngập trong đầu, khó có thể vận động chút giác quan nào. “Jamie, buông tay tôi ra. Tôi biết là tin ở tôi mà.”
      biết?”
      ta cười dịu dàng với . “Đó là lý do nắm chặt tay tôi. Buông tôi ra. Nắm lấy Gavin ấy.”
      Giọng ta êm ái và an ủi. „Vâng,“ đồng ý, cố tập trung vào những gì ta với . „Ôm Gavin. Tôi làm. Tôi bảo vệ ấy.“
      Cuối cùng buông tay ra. “ tốt,” nghe thấy thế khi lỉnh lại bên cạnh Gavin. đặt đầu Gavin trong lòng. “Alec ở đây chỉ trong vài phút nữa thôi, Gavin. Marcus bảo vệ cho chúng ta khi ấy quay lại.”
      Tiếng gào lớn của Marcus làm mấy viên đá thạch rơi xuống hẻm núi. Jamie nhắm mắt. Đột nhiên vách đá bắt đầu quay vòng vòng và vòng vòng cho đến khi những ý nghĩ của cũng bắt đầu xoay tít.
      thể nghĩ được gì nữa.
      Jamie tỉnh dậy khi cảm thấy ai đó kéo bàn tay . mở mắt và thấy Alec cúi xuống. “Alec” thầm hoang mang. cố với đến , nhưng cơn đau nhói bắp tay làm bỏ cuộc. Thay vì vậy, ráng nở nụ cười yếu ớt khi nhận ra mình vẫn rìa đá
      Vẻ mặt của đầy sát khí. Và khi nhận ra thế, cau mặt. “Đừng đóng cái hộp cho em nhé. Hứa với em, Alec. Đừng đóng cái hộp.”
      Vẻ mặt hoang mang của cho biết hiểu. “ định đóng cái hộp cho Angus,” nhắc. “Xin…”
      đóng hộp cho em, tình ,” Alec thầm .
      lại cười. “Em quá hạnh phúc thấy .”
      Hai bàn tay run rẩy. “ cũng mừng khi thấy em,” bằng giọng giận dữ.
      “Em đánh mất con dao găm.”
      trông như thể có quá nhiều khó khăn như để tin vào câu đó. cau mặt nhìn lên trong khi dịu dàng vuốt tóc khỏi mặt , cố nhớ lại câu hỏi khác mà muốn hỏi .
      Sau phút, bỏ cuộc. “Alec, con dao găm…”
      “Đừng bận tâm về nó, tình ,” Alec dỗ dành. “Em có thể di chuyển chân được Jamie? muốn nắm lấy và kéo em lên cho những người kia. Buông Gavin ra nhé cưng. Để …”
      "Gavin?"
      "Đúng vậy, Gavin, tình của ," giải thích.
      Jamie nhìn xuống khi Alec bắt đầu cạy tay ra khỏi ngực Gavin. Giờ nhớ lại mọi thứ. “ ấy bị đập bởi tảng đá,” . “Cú đánh từ phía sau, Alec. ấy sắp rơi khỏi dốc đá, em nắm ấy lại,” nhanh. ” ấy quá nặng. Em thể giữ ấy lại, vì thế em ôm eo của ấy và đẩy cả hai xuống về phía dốc đá.”
      mỉm cười với chồng, lờ vẻ lo lắng của . “Em thể nhớ ra hướng nào, nhưng em đoán là đúng hướng phải ?”
      “Đúng,” trong tiếng thầm khàn khàn.
      phải kéo ấy lên trước,” ra lệnh. Lúc này giọng rành mạch cách đáng ngạc nhiên; muốn bật khóc vì nhẽ nhõm do Alec mang đến.
      Alec quyết định tranh cãi với . nhàng nâng Gavin lên vai giống như người đàn bà mặc vào cái áo choàng của bà ta, sau đó đứng dậy. Hai chân mở rộng để giữ thăng bằng khi từ từ nâng người lính ngất lên quá đầu .
      “Chúng tôi nắm được tay ấy rồi,” Marcus vọng xuống.
      Alecs dịch chuyển chân của Gavin ra khỏi tảng đá khi trọng lượng của ta kéo xuống. quay lại quỳ xuống bên cạnh Jamie. ngạc nhiên vì đôi mắt mờ sương. Sau đó nhận ra hẳn gây cho nỗi lo lắng đến nhường nào. “Em ổn thôi, Alec. Em là em bao giờ bỏ .”
      thể tin được là cố an ủi . “Đúng, em bỏ ,” lầm bầm cách trìu mến. “ thấy là máu mặt em hoàn toàn chỉ là đe dọa,” thêm, nhớ lại những từ về vết thương của Angus.
      “Con dao của em vai em,” bật khóc.
      biểu phản ứng nào. Ngay lập tức Jamie cho là vết thương đến nỗi kinh khủng như tưởng tượng. Tuy vậy, cần phải ra đê bớt lo lắng . “Nó có quá tệ Alec?”
      ,” trả lời. “Cũng phải vai em, Jamie.”
      “Em có thể cảm thấy nó,” cãi. cố xoay đầu nhìn xuống vai, nhưng Alec nắm chặt cằm của . “Nó nằm bắp tay của em,” giải thích. “Em may mắn. Nó đâm vào mỡ.”
      “Em có chút mỡ thừa nào cả,” Jamie gây hấn. nhìn mảnh từ khăn choàng của nhưng vẫn chưa biết ý định của . “ chưa ,Alec? Ôi lạy chúa, nó đau lắm khi nó …”
      thể hết câu. Alec kéo con dao găm ra nhanh như ánh chớp và quấn mảnh vải quanh cánh tay trước khi lấy lại đủ sức mạnh để thét lên.
      “Thế đấy! Nó chẳng đau chút nào, đúng ?” hỏi.
      “Nó có đau.”
      “Đừng nhặng xị thế, em ,” xoa dịu. “Em cứ lo lắng về việc lấy con dao ra cho đến khi em tự làm mình phát bệnh.”
      đúng và họ đều biết thế. “Nếu chính tay em đâm, cho là em làm cú ngọt nhất. Con dao găm chạm vào xương.”
      thở ra. “Em biết là nghĩ tất cả những việc này đều là lỗi của em,” . Đầu óc tập trung vào phản ứng trái ngược của nhận ra Alec nâng lên cánh tay và chầm chậm đứng dậy. “Em tự đâm mình và chết tiệt là biết về điều đó.”
      biết, em , nhưng em tốt khi nhắc nhớ,” . nâng lên khỏi đầu . Jamie nhìn xuống. cảm thấy cứng người trong tay . nghĩ lẽ ra nên cảnh cáo nên nhìn xuống, nhưng rút lại. Lời cảnh báo của chỉ gợi nhớ về vị trí nguy hiểm thời của . “Ít ra là em tìm thấy con dao của em,” tuyên bố với giọng vui vẻ bất ngờ.
      “Thế kia đấy,” bộp lại. “Alec, làm em đau,” bật khóc khi bàn tay vô tình vuốt cánh tay . nhắm mắt chống lại cơn đau.
      xin lỗi, Jamie. cố ý.”
      Giọng đau đớn của làm tim nhói lên. “ ra nó đau lắm,” nhanh. cảm thấy ai đó nâng khỏi Alec và mở mắt ra. Lát sau Marcus ôm trong tay , và khi Alec trèo lên con dốc được nhàng đưa lại cho .
      Vết thương hầu như ảnh hưởng nhiều đến khi Alec đến bên ngựa của . nêm chặt trong hai cánh tay. Sức mạnh của làm quá thoải mái. thở dài vào vai .
      “Tại sao hỏi em có nhìn thấy kẻ tấn công ?” hỏi.
      biết kẻ đó,” trả lời.
      “Em cho là em cũng biết,” Jamie thầm. “Nhưng phải cái tên lên trước .”
      biết điều đó vô lý, và vẻ mặt dữ tợn của Alec cho biết là thích thảo luận về chủ đề đó lúc này. Dĩ nhiên lờ nó và hỏi, “Ai là người chứng kiến?”
      “Chứng kiến cái gì?” hỏi. Mọi tập trung của chú ý vào việc giữ con ngựa chậm rãi, và hiếm khi xén chút thời gian nhìn xuống gương mặt của vợ.
      "Người chứng kiến cái chết của Helena," thầm.
      "Annie."

      ***********************

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      17.2

      Hai tiếng sau, Jamie được đặt dựa vào cái giường trong đại sảnh. Alec đá tấm bình phong ngã xuống sàn trong lúc nóng nảy đặt xuống. Tấm bình phong được mang ra ngoài và đại sảnh đầy đặc những người trong thị tộc.
      Alec chăm sóc vết thương của . hướng dẫn cho những vị thuốc để dùng, và cầu băng lại cánh tay hai lần trước khi hài lòng. Gavin cũng tỉnh dậy. ta có cơn nhức đầu khủng khiếp. Nhưng Jamie cho phép bất cứ ai đưa rượu cho ta. ra lệnh đặt những mảnh vải lạnh trán ta và bắt ta uống nước. phải chịu đựng cơn nhức đầu của , ra lệnh thế từ bên giường và được bàn cãi gì nữa.
      Jamie thốt ra thanh nào cũng như biểu bất cứ vẻ mặt đau đớn nào khi được băng bó. ra, tính kiêu ngạo chứ phải dũng cảm của quyết định. thể cử chỉ hèn nhát nào trước những người thân thiết của .
      Linh mục Murdock làm cho việc đó nhàng. Người linh mục đáng mến ngồi bên cạnh giường và nắm tay trong khi Alec làm việc. Mary Kathleen bé được mang đến và đặt bên cạnh mẹ nó khi Alec làm xong. Đứa bé ba tuổi bắt đầu khóc khi nó thấy miếng băng gạc trán Jamie. Alec dỗ dành bằng cách gợi ý cho nó hôn mẹ cái.
      Ngay lập tức Mary làm như Alec bảo và được mẹ nó tán dương với lời tuyên bố đáng ngạc nhiên rằng cảm thấy tốt hơn nhiều. Vài phút sau đứa bé thu mình ngủ gục bên cạnh Jamie.
      Jamie thấy Marcus ra dấu cho Alec. “Vậy là các tìm thấy ấy?”
      ai trả lời . Alec nhìn về hướng cửa. “Alec, đưa Annie vào đây, ” , “em muốn hỏi ấy về lý do.”
      Alec lắc đầu. “ ấy phải ở bên ngoài.”
      "Và sau đó?"
      " quyết định."
      Cha Murdock bóp tay Jamie khi gọi theo chồng . “Để ấy xử lý, con . ấy là người có lòng trắc .”
      Jamie gật đầu. “ ấy thích thú nhận, nhưng đúng là ấy có lòng trắc . Tâm hồn của Annie bị hủy hại,” thầm. “Alec nhớ điều đó.”
      Và sau đó tiếng cười độc ác có tính người vọng vào đại sảnh, nhận ra nắm chặt bàn tay của người linh mục để tìm an ủi. Những từ ngữ của Annie phát ra the thé như tiếng roi ngựa vút vùn vụt. chua cay trong giọng rít lên của ta được phóng đại lên bởi giọng như hát. “Em là vợ , em . Bất kể em đợi bao lâu cũng được, Kincaid. Đó là quyền của em. Helena lấy khỏi em. Em thách thức , Alec, và em tiếp tục thách thức nữa.”
      Jamie nghe thấy giọng cười khác phá lên, và Annie trầm bổng lần nữa. “Em giết nữa và nữa và nữa cho đến khi học được bài học của . Em có quyền đứng bên cạnh em. Em…”
      im lặng đột ngột bao trùm, sau những thanh chói tai, Jamie ngạc nhiên. cố ra khỏi giường.
      “Ở yên đó, Jamie” Gavin ra lệnh từ cuối giường. ta ra lờ mờ phủ lên như thể bóng ma báo thù giận dữ. Mệnh lệnh của ta tắt ngấm khi ta đặt tay lên đầu và rên rỉ. “Tôi nên thét vào , nhưng Alec muốn ở yên đó.”
      nên thét vào mặt tôi bởi vì nó làm đầu ong ong.” Jamie phản đối.
      “Cũng đúng,” Gavin thú nhận.
      Jamie lấy chân ra đúng lúc. Gavin gập người rơi ở cuối giường và thốt lên tiếng rên rỉ đáng thương khi ta rơi xuống. đoán ta cố tình gây chú ý cho sao nhãng khỏi việc xảy ra bên ngoài vì lòng thương cảm của .
      “Tôi hoàn toàn tin tưởng vào chồng tôi,” . “ cần phải cố tình gây chú ý cho tôi.”
      “Vậy tôi có thể uống chút rượu được chứ?” Gavin hỏi.
      được.”
      “Cái giường trở nên đông đúc quá rồi,” Alec tuyên bố từ bậc thang cùng.
      Jamie mỉm cười. sau khi đợi hôn , “Xong rồi à?”
      gật đầu. “Alec? được chỉ định cưới ấy phải ?”
      “Edgar lên kế hoạch hợp nhất thị tộc Kincaid với thị tộc của họ để giảng hòa. được chỉ định cưới Annie.”
      “Nhưng ấy trẻ hơn nhiều…”
      ấy chỉ trẻ hơn em có tuổi, Jamie.”
      ấy dường như vẫn giữ nét trẻ con,” thầm. “Edgar đổi ý sau khi chồng Helena chết à?”
      Alec gật đầu. “Ông ấy đổi ý. Helena mang thai và đức vua muốn ấy có gia đình tốt.”
      Jamie gật đầu thông hiểu. Và trao cho nụ cười tráng lệ. lắc đầu với phản ứng kỳ quặc của . “ ấy cũng muốn rời bỏ , Alec.”
      vẫn lĩnh hội niềm vui của cho đến khi quay sang linh mục Murdock và . “Ngài mai cha làm phép cho mộ của Helena nhé. ấy cũng phải có lễ cầu siêu nữa. Toàn bộ thị tộc phải có mặt ở đó, Alec. ”
      có muốn chôn ấy trong đất nghĩa trang , Jamie?” linh mục Murdock hỏi.
      lắc đầu. “Chúng ta mở rộng nghĩa trang đến phần đất đó. Dĩ nhiên Alec và con được chôn bên cạnh mộ của Helena. Nó có đúng đắn , chồng?”
      “Có.” Alec tuyên bố, giọng đầy cảm xúc.
      “Đừng có quá hài lòng thế chứ,” Jamie chọc. “Em chỉ dẫn cho họ để được đặt ở giữa, Kincaid. có mỗi vợ ở mỗi bên để có thể ở với hai người mãi mãi.”
      “Xin chúa giúp con,” Alec lẩm bẩm.
      “Ngài làm,” linh mục Murdock . “Ngài trao cho hai người phụ nữ tốt trong cuộc đời , Alec, và đó là . Đấng thượng đế cũng có khiếu hài hước nữa.”
      “Như thế nào?” Gavin hỏi giữa những tiếng rên rỉ.
      đáng mà Alec đến từ quốc, nếu tất cả các còn nhớ, và nếu nó phải trò trớ trêu của Chúa, tôi chắc chắn là biết nó là cái thứ chết dẫm gì nữa.”
      "Ôi, Lạy chúa, ông ấy bắt đầu giống như ấy, “ Gavin với tiếng cười mà ta ngay lập tức hối hận, vì đầu ta lại bắt đầu đau.
      Jamie thấy Edith băng ngang phòng. ta trông rất buồn rầu. “ có ý đuổi Edith chứ, Alec?” hỏi,
      Khi Alec lắc đầu, Jamie ra dấu bảo Edith đến gần.
      “Edith, rời chúng ta. Đó chỉ là kế hoạch để dụ Annie thử giết tôi lần nữa thôi.”
      “Lần nữa, vợ? Vậy là em biết về vụ cháy…”
      ,” Jamie ngắt lời. “Em biết cho đến khi em vừa nghe thấy tiếng cười của Annie. Em nhận ra giọng đó. Cùng là giọng mà em nghe khi bị nhốt bên trong căn lều. ”
      ngừng lại cau mày với Alec. “ tử tế khi sử dụng em để làm mồi nhử, Alec.”
      đâu có ngờ việc diễn ra như thế này,” Alec đáp, giọng khô khan. “Gavin được sắp đặt ở bên cạnh em và Marcus theo dõi Annie mọi lúc.”
      “Đó là lỗi của tôi,” Edith bật khóc. “Tôi biết các giăng bẫy. Tôi nghĩ là Annie khó ở. ấy lên giường sau khí chúng tôi được thông báo là chúng tôi được gửi xa. Tôi vô cùng buồn bã, tôi nhận ra ấy rời .”
      đâu, em ,” Marcus xen vào. ta đến bên cạnh Edith. “Đó là lỗi của . phải chịu tất cả trách nhiệm.”
      “Nhưng em cầu chuẩn bị ngựa,” Edith cãi.
      ai có lỗi cả,” Jamie . “Edith, có muốn ở lại với chúng tôi ? Tôi thể xoay xở được nếu … cho đến khi kết giao với người chồng”.
      bao giờ phải khỏi đây,” Alec . “Tôi muốn Annie tin rằng tôi gởi hai xa vì các là họ hàng của Helena. nhớ lúc tôi ra lệnh cho rời , tôi có là tôi muốn bất cứ gợi nhớ nào đến người vợ đầu tiên.”
      Edith gật đầu. “Tôi có nhớ.”
      Alec mỉm cười. “ hỏi tôi. thắc mắc tại sao Mary Kathleen lại được loại ra hay ?”
      Edith lắc đầu. “Tôi quá buồn rầu để nghĩ đến chuyện đó,” ta thú nhận.
      “Tôi có nghĩ đến nó,” Alec đáp. “Mặc dù chỉ sau khi tôi khỏi căn nhà của .”
      “Hãy thứ lỗi cho lãnh chúa của vì những lộn xộn này,” Jamie .
      Edith nhanh chóng gật đầu. “Ồ, giờ tôi hiểu mà.”
      có phiền lòng bế Mary lên phòng của nó ?”
      Jamie hỏi, vì đoán là Edith tiến đến giới hạn bình tĩnh của ta.
      Jamie hỏi Alec câu hỏi mà bận tâm nhất sau khi Edith bế Mary lên các bậc thang. “ làm gì với Annie?”
      trả lời .

      ****************
      Last edited: 16/8/14

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      17.3

      Alec quá quắt. để Jamie ra khỏi giường trong suốt tuần. muốn thấy ngủ ngày qua ngày và ngủ hoàn toàn sâu trong những đêm. nghĩ khả năng thỏa hiệp được với quá khó khăn.
      Thời kỳ dưỡng bệnh của được an ủi bởi những cuộc viếng thăm của chị . Mary giúp thêu bức thảm chân dung Edgar, cuối cùng chị ấy nhận làm toàn bộ khi chị ấy nhận ra Jamie có kiên nhẫn và kỹ năng để làm.
      Trong cuộc viếng thăm đầu tiên của Mary, chị ấy thầm vào tai tin tức là Daniel vẫn ăn nằm với chị ấy. Jamie còn buồn rầu nhiều hơn cả Mary, nhưng khi giải thích thân mật này tuyệt vời cách đứng đắn như thế nào… dĩ nhiên là bằng những từ ngữ chung chung, được chọn lọc cẩn thận… Mary oán giận.
      ấy nuôi nhân tình,” Mary thú nhận. “Nhưng ấy ngủ giường của chị mỗi đêm.”
      “Đến lúc dọn dẹp nhà cửa rồi, Mary,” Jamie khuyên. “Ném ta ra.”
      ấy tức giận với chị, Jamie,” chị thầm. “Chị trở nên thích nụ cười của ấy quá nhiều. ấy cũng tử tế với chị nữa, lúc này chị còn khóc lóc nữa. ấy thể chịu nổi nước mắt. Chị bắt đầu quan tâm đến ấy.”
      Jamie chấn động với tin đó. “Vậy bảo ta ăn nằm với chị,” đề nghị.
      “Chị có lòng tự trọng của chị,” Mary phản đối. “Nhưng chị nghĩ đến kế hoạch.”
      “Như thế nào?”
      “Chị với ấy rằng ấy có thể giữ lại cả nhân tình lẫn chị.”
      “Chị thể chia xẻ ta chứ,” Jamie cãi.
      Mary nhún vai vô vọng. “Chị muốn Daniel thích chị, Jamie.”
      Sau đó chị bắt đầu khóc, đúng lúc Alec lững thửng vào đại sảnh. Jamie chiến đấu để giữ vẻ mặt tươi cười với chị . Ngay khi Alec thấy tình trạng của Mary, quay lại và ra ngoài. “Mấy người đàn ông ghét nước mắt,” đồng ý với lời vừa rồi của chị .
      với Daniel là ta nên giữ lại nhân tình,” Jamie khuyên. “Đừng có nhìn em như thế, Mary. Sau đó chị với ta rằng chị nghĩ ta phái cần thực hành thêm và cho đến khi ta làm đúng, ta có thể đến với chị.”
      Alec quay lại đại sảnh khi nghe thấy tiếng cười của Jamie và chị .
      Mary đến thăm em trong hai ngày. Jamie ở trong trạng thái bực bội, lo lắng cho chị , nhưng cuối cùng ba ngày sau đó khi Mary đến vì lời nhắn của , nhận ra nụ cười hạnh phúc của chị và biết là mọi chuyện đều tốt đẹp.
      Mary muốn kể chi tiết cho Jamie. Jamie muốn nghe. Mary cứ khăng khăng, và ngay giữa những lời thầm của chị về việc Daniel tuyệt vời như thế nào, Alec, Gavin, Marcus và Daniel vào đại sảnh. Họ muốn tham gia vào cuộc đối thoại. Ngay lập tức chủ đề bị đổi.
      Alec đánh thức Jamie hầu như mỗi đêm, làm tình với . để năng nổ như muốn, sợ là sức mạnh của hồi phục lại hoàn toàn. Cuối cùng, thừa nhận đáng tiếc rằng mặc dù khỏe mạnh hơn, nhưng ràng dẻo dai hơn.
      rời nhà buổi sáng ngay sau ngày Edgar cầu làm nhiệm vụ, và trở về trong cả tuần. Jamie tận dụng thời gian này để làm số thay đổi trong dinh cơ của .
      ra lệnh khiêng cái giường và nền của nó ra khỏi đại sảnh. Tấm bình phong bây giờ che kho rượu. Đó cũng là truyền thống của người , nhưng khi những người lính nhận ra việc đó dễ dàng cho họ lấy rượu hơn, họ tuân theo những mệnh lệnh của lên giọng phàn nàn nhiều lắm.
      Ba ngày sau, Alec về. Những người lính đứng xếp hàng, sẵn sàng bênh vực .
      Alec ngồi ở đầu bàn. Hàm nghiến chặt trong khi giải thích cần thiết của kho rượu cho .
      chấp nhận thay đổi với nhiều khó khăn. Nhưng Jamie hài lòng với lên giọng chút nào. biết nỗ lực khủng khiếp. Gương mặt trở nên đỏ bừng và búi cơ lại dồn cong lên hai má. cũng thương xót . Vì thế, thậm chí chớp mắt khi cầu trong giọng thấp, kiềm chế, bảo để yên ổn mình trong vài phút.
      Alec biết phiền lòng khi dừng lại lấy đồng xu từ cái hộp bệ lò sưởi. tường tận từ sớm, cách thức ngoan cố của về việc thể cho biết khi nào làm tức giận. lời nào, chỉ trừng mắt nhìn và chộp lấy đồng shilling của . biết mỗi đêm linh mục Murock đặt lại những đồng xu vào hộp.
      vẫn còn khó khăn trong việc thích nghi. vài đêm, linh mục Murdock có đến chín đồng shilling.
      Chị của Jamie vừa xuống ngựa khi Jamie ra ngoài cùng với Mary Kathleen yên vị hông .
      “Chị có tin khủng khiếp,” Mary vội vã. “Andrew đường đến đây.”
      "Andrew nào?"
      “Người mà em đính ước,” Mary nhắc. “Thành , Jamie, làm thế nào mà em lại quên mất ta thế?”
      "Em quên," Jamie trả lời. đưa Mary Kathleen cho Mary khi chị vươn tay về đứa bé. Trong khi Mary ôm chặt bé, Jamie cố bình tĩnh lại. “Mary, tại sao Andrew đến đây? Và làm sao mà chị tìm ra được?”
      “Chị nghe thấy Daniel với người của ấy. Tất cả các thị tộc Cao nguyên đều biết là ta đến, Jamie. ta và quân lính phải ngang qua đất của họ.”
      “Lạy chúa, ta đến đây cùng với quân lính?”
      “Đúng vậy.”
      “Nhưng, tại sao, Mary?”
      “Món nợ,” Mary thầm sau khi đặt cháu xuống. “Em vẫn nhớ những đồng tiền mà Papa mượn từ Andrew chứ?”
      “Làm sao mà em có thể quên được? Papa bán em cho Andrew,” rền rĩ. “Ôi Mary, em thể bị bẽ mặt trước thị tộc của em được. Em thể để Andrew hạ nhục em với cách này. Lạy chúa, Mary, Alec giết Andrew mất.”
      Mary gật đầu. “Đó cũng là những lời của Daniel.”
      “Vậy là ta biết lý do của Andrew?” Jamie hỏi, hiển nhiên kinh hoàng.
      “Đúng thế. Daniel phải cầu ta giải thích lý do ta ở Cao nguyên. ta xa thêm chút nào nữa mà bị giết nếu ta giải thích. Em , em có nhận ra những người Scot thích những người ?”
      “Đồ quỷ, Mary, có ai mà biết?”
      “Jamie, em nên cách đứng đắn.”
      “Em thể,” Jamie rên rỉ. “Em luôn là người cuối cùng biết chuyện xảy ra xung quanh đây. Chị có nghĩ là Alec biết Andrew đến ?”
      Mary nhún vai bất lực. “Daniel tất cả những người Scot đều biết khi nào có ai đó đến gần lãnh địa của họ. Chị đoán…”
      “Em thể để chuyện này xảy ra được. Em cũng chịu trách nhiệm cho cuộc chiến với quốc.”
      quốc? Dĩ nhiên là Alec chỉ giết Andrew và lính của ta.”
      “Chị cho là vua Henry nhận ra trong những nam tước của ông ta biến mất à, Mary? Ông ta nghĩ là nó kỳ quái khi ông ta triệu tập quân đội và ai đến cả …”
      buồn kết thúc lời giải thích, nhưng giật dây cương ra khỏi tay chị và nhanh chóng leo lên ngựa của Mary.
      “Em định làm gì thế, Jamie?”
      “Em tìm Andrew và lý lẽ với ta. Em hứa trả lại tiền cho ta.”
      “Jamie, trời tối nhanh lắm đấy. Đó cũng là lý do Daniel để chị đến thăm em.”
      Jamie mỉm cười. “Nhưng chị , Mary.”
      “Chị phải cảnh báo em, em . Chị nghĩ em muốn tạm thời trốn .”
      “Làm thế là rất ích kỷ, chị rất cam đảm đến đây cảnh báo cho em, nhưng chị biết là em bao giờ trốn.”
      “Chị hy vọng em trốn . Chị nghĩ là em đuổi theo Andrew. chị dũng cảm hả, Jamie?”
      Jamie gật đầu. “Giờ nghe kỹ đây, Mary. Em muốn chị hứa với ai em đâu. Làm ơn ?”
      “Chị hứa.”
      “Chăm sóc Mary Kathleen cho đến khi em trở lại.”
      “Chị với Alec thế nào?”
      “Đừng gì với ấy cả.”
      “Nhưng…”
      “Cứ khóc,” Jamie . “Đúng vậy, khóc, Mary. Alec hỏi chị bất cứ câu hỏi nào trong khi chị khóc. Em trở lại trước khi ấy nhận ra là em . Chỉ hướng cho em, Mary.”
      “Chỉ cần thẳng xuống đồi, Jamie.”
      Mary làm dấu thánh giá trong khi nhìn em phi ngựa xuống đồi. Linh mục Murdock đến, chúc ngày tốt lành, và nhận xét rằng Lady Kincaid chắc khỏi vội vã và liệu Lady Ferguson có biết đâu ?
      Ngay tức Lady Ferguson rơi nước mắt.
      cũng giữ lời hứa với em . kể Alec nơi nào Jamie . cần phải kể. Mary Kathleen kể cho mọi thứ.
      vào trong ngay khi mẹ nó . Nó chạy đến chỗ Alec, leo lên lòng , và uống ngụm rượu bự trước khi nhận ra nó làm gì. Alec giật cái cốc ra xa và đưa cho nó cốc nước. Khi nó uống xong, hầu như hỏi ngay lập tức mẹ nó đâu.
      Mary Kathleen dựa vào ngực cha nó và chơi đùa thắt lưng của với ngón những chân trong khi nó lặp lại hầu hết từng từ của cuộc đối thoại mà nó nghe lén được.
      Vì lợi ích của con , Alec thét lên trước khi ra ngoài. Khi chị của Jamie nhìn thấy gương mặt của Alec, cần phải đặt nỗ lực để giả bộ khóc. cuồng loạn.
      Linh mục Murdock bằng mọi cố gắng để an ủi người phụ nữ đáng thương và ồn ào, nhưng nỗ lực của ông có tác dụng. Vào lúc Alec và quân lính của , Mary kêu la như con gà mái mẹ bị mắc bẫy. Linh mục vào trong phòng nguyện để cầu nguyện. Đặc biệt hơn, ông cầu nguyện cho Daniel đến và dẫn vợ của ta .
      Alec theo vết của Jamie. Khi nó ngoặc sang hướng đông, bắt đầu thư giãn. về hướng lãnh địa Ferguson.
      “Vậy là ấy đổi ý?” Marcus hét.
      ấy bị lạc đường,” Alec thét qua vai. “Và tạ ơn chúa vì điều đó,” lầm bầm.
      Mười lăm phút sau bắt được Jamie. bắt dừng lại bằng cách chỉ huy cho lính của bao vây vòng tròn xung quanh .
      Chồng và vợ đối mặt nhau. ai lời nào trong lúc lâu. tuyệt vọng xây dựng lời giải thích hợp lý. tự hỏi lời láo kỳ quặc nào đưa ra.
      bảo em bỏ lại trong yên lành lúc,” .
      “Đúng.”
      thúc ngựa tới. Khi đến bên cạnh Alec, thầm , “Em chỉ thử lý lẽ với Andrew thôi. Chị của em kể toàn bộ cho phải .”
      “Con của em kể.”
      Mắt mở to ngạc nhiên. “Em nhớ kỹ cho lần sau để chuyện quá khinh suất.”
      “Em nhớ kỹ được thử làm bất cứ thứ gì ngu ngốc.”
      “Xin đừng tức giận với em, Alec,” van.
      Alec nắm lấy gáy và hôn nụ hôn dài mạnh mẽ.
      “Tại sao em đến với khi em nghe Andrew…”
      “Em xấu hổ,” thầm trước khi hết. “Papa thế chấp em lấy tiền. Em muốn nghĩ cha em lại bán em cho Andrew, nhưng thậm chí em bắt đầu nghĩ về…”
      Alec lắc đầu. “Việc gì cha em làm làm từ bỏ những gì nghĩ về em. trả lại cho tên vô lại đó. Theo , vợ. Chúng ta cùng nhau làm cho xong chuyện này.”
      biết tốt hơn nên cãi lại , nhưng tự hỏi trả lại cho nam tước Andrew như thế nào. cưỡi ngựa yên và thậm chí bao đựng tiền thắt lưng. Nhưng mang theo thanh gươm của . “Alec, nghĩ là có rắc rối à?”
      trả lời . Jamie từ bỏ lo lắng của khi theo chồng. đúng, xác định thế, sau khi suy nghĩ trong khoảng thời gian dài, ra nên thẳng đến . Chồng và vợ nên cùng san sẻ rắc rối với nhau. Cảm giác để cho ai đó giúp đỡ cũng tốt. , thú nhận. Cảm giác chỉ tốt. tuyệt vời khi dựa dẫm vào trong mọi lúc.
      Họ lên tiếng cho đến khi họ đến nơi cắm trại của Andrew. Jamie cố tiến đến phía trước Alec, nhưng nắm lấy dây cương con ngựa của và bắt ở cạnh . giơ tay lên. Ngay lập tức những người lính của đứng thành hàng ngang nối tiếp hai bên lãnh chúa và phu nhân của họ.
      “Ồ, Alec, mang theo quá nhiều người?”
      thở dài khi trả lời . “Ít nhất là họ chôn chặt điều ô nhục của em,” lầm bầm.
      Alec mỉm cười. Sau đó lại ra dấu.
      Người của những thị tộc khác tiến lên. Trong khi Jamie quan sát cách ngạc nhiên, những lãnh chúa và người trong thị tộc của họ vào vị trí. vòng tròn rộng hình thành, với Andrew và người của ta bị bẫy bên trong.
      Những người lính giơ vũ khí. Alec lại ra dấu. Vòng tròn từ từ thu hẹp.
      Khi những người lính nhìn thấy số lượng mà họ đối mặt, họ ném vũ khí xuống đất.
      Andrew tách khỏi người của ta và về phía Jamie.
      quên mất Andrew là người con như thế nào. Có phải từng nghĩ ta đẹp trai? thể nhớ. Nhưng ngay lúc này, theo , ta chắc chắn hấp dẫn chút nào, và mái tóc ngắn bị cắt ngắn của ta gợi lên hình ảnh cậu bé. , nghĩ, thể nào nghĩ rằng ta có chút xíu hấp dẫn.
      Thậm chí ta đứng đàng hoàng. ta khệnh khạng. cơn rùng mình chạy dọc cơ thể khi nhận ra nên chấm dứt với ta. Đột nhiên Jamie muốn quay sang chồng và cảm ơn cứu vớt khỏi điều bất hạnh chắc chắn xảy ra.
      Alec giơ tay lần nữa khi Andrew vẫn còn cách xa ba chục feet. Gã nam tước hiểu mệnh lệnh lời đó. ta dừng lại.
      “Chúng tôi chặt chân những người xâm nhập cách bất hợp pháp vào lãnh địa của chúng tôi.”
      Lời đe dọa của Alec dường như tạo thành cơn gió thổi đến Andrew. ta lùi vài bước trước khi lấy lại được bình tĩnh. Vẻ mặt của ta sợ hãi và khinh bỉ khi ta nhìn từ Alec sang Jamie.
      “Em để ta làm thế chứ, Jamie?”
      Vẻ mặt Jamie trầm lặng. nhìn Andrew khi với chồng. “Được cho phép của , em trả lời ta.”
      “Em được phép,” Alec trả lời.
      “Andrew,” bằng giọng lạnh và ràng như cơn gió rét mùa đông, “chồng tôi làm bất cứ điều gì ấy muốn. Tuy nhiên thỉnh thoảng tôi cũng được phép giúp đỡ. Nếu ấy quyết định chặt chân , dĩ nhiên tôi đề nghị ấy nhận hỗ trợ của tôi.”
      Jamie nghe thấy tiếng càu nhàu tán thành nhưng vẫn ghim chặt mắt vào Andrew và nụ cười của được kìm lại.
      Gã nam tước kinh hoàng. “Em trở thành người man rợ,” ta thét, ràng trong cơn giận dữ ta quên mất vị trí bấp bênh của mình. ta chỉ vào Alec và thêm, “ ta biến em thành … ả Scot.”
      biết ta cho rằng thế là sỉ nhục . Jamie thể kìm lại trò vui của thêm khắc nào nữa. Tiếng cười mạnh mẽ của vang vọng các ngọn đồi. “Andrew, tôi tin chắc lời khen đó vừa mới cứu vớt đôi chân của .”
      lên việc của ngươi ,” Alec rống. muốn kết thúc chuyện này càng sớm càng tốt để có thể ôm Jamie vào lòng.
      nhức nhối với nhu cầu lặp lại với nhiều như thế nào, coi trọng ra sao… và tự hào vì có nhiều như thế nào.
      Tiếng rống của đạt được mục đích. Andrew thành thực giải thích. Jamie, nhục nhã đến tận xương tủy, giữ yên ánh mắt nhìn xuống đất khi gã nam tước giải thích món tiền mà ta đưa cho cha .
      Khi ta kết thúc, Alec kéo gươm khỏi vỏ.
      định giết ta à, chồng?” hỏi trong tiếng thầm.
      Alec mỉm cười. “Em biết ràng là giết ta. Điều đó làm em hài lòng, và muốn làm cho em hạnh phúc mãi mãi, vợ. đưa cho ta thanh gươm. Giá trị của nó…”
      đưa thanh gươm lộng lẫy cho cái thứ giống như ta, Kincaid,” Jamie đáp, mắt nhìn thẳng. “Em quên mất phẩm hạnh của em và hiển nhiên bao giờ làm cho mọi người quên chuyện nhục nhã này. Họ về nó hàng nhiều năm, em chắc chắn.”
      nghe thấy thở dài và biết là thắng. “Đúng, em chắc chắn làm, em, bướng bỉnh. Vậy đưa cho con dao của em.”
      Jamie làm theo lệnh . quan sát Alec dùng con dao cạy viên ruby lớn khỏi cán gươm. Khi làm xong, trả con dao lại cho .
      nhìn Andrew khi Alec ném viên đá. Viên ruby đáp xuống ngay chân gã nam tước. “Nam tước, món nợ trả lại từ Lady Kincaid.”
      viên đá to khác rơi trúng vai Andrew. Jamie quay về nơi viên đá xuất phát và thấy lãnh chúa McPherson tra gươm vào vỏ. “Trả lại từ Lady Kincaid,” người đàn ông lớn tuổi rống lên trước khi quay sang nhìn .
      Viên đá thứ ba rơi trúng bên mặt Andrew. “Trả lại,” tiếng thét đến từ Daniel Ferguson.
      “Trả lại,” vang lên lần nữa. Jamie nhận ra người lãnh chúa vừa ném món trang sức đó.
      “Alec? Tại sao…”
      “McPherson trả cho việc em cứu sống con trai ông ta. Daniel trả vì em che mình bảo vệ vợ của ta. Harold ném viên ngọc lục bảo. Em nhận sỉ nhục từ con trai của ông ta và ông ta mua sống của cậu ta.”
      Viên đá thứ năm cắt da trán của Andrew. “Trả lại,” người đàn ông rống lên.
      “Ông ta là ai?”
      "Cha của Lindsay," Alec trả lời. "Em nghĩ là biết chuyện con heo rừng sao? "
      quá mụ mị để trả lời . Nhưng viên đá khác rơi xuống trước giày của Andrew. người chiến binh trẻ tuổi ném nó. “Trả lại,” ta thét.
      Alec giải thích trước khi kịp hỏi. “Lãnh chúa Duncan. Vợ ta muốn em đỡ đẻ. ta trả cho giúp đỡ sau này của em. ”
      “Em tràn ngập lòng cảm tạ,” Jamie thầm. “Em có nên cảm ơn họ , Alec?”
      “Họ cảm ơn em, Jamie. Mỗi người hy sinh mạng sống để bảo vệ em. Những việc em làm quá sức tưởng tượng. Em liên minh những thị tộc.“
      nhắm mắt và cố gắng khóc. Giọng run rẩy đầy cảm xúc khi , “ biến Andrew thành người rất giàu.”
      , Jamie. còn giàu hơn. có em.”
      Giọng quá êm ái, quá nhiều tình . giọt nước mắt rơi xuống má . Alec nhìn thấy nó. Ngay lập tức quay về phía Andrew. “Trở về , Nam tước. Lần sau ngươi còn đặt chân lên Cao nguyên, tất cả chúng tôi thay phiên nhau xiên ngươi bằng thanh gươm của chúng tôi. ”
      tiếng hoan hô vang lên trong vòng tròn. Andrew quỳ gối đất, thu nhặt của cải của ta. Alec kéo Jamie vào vòng tay . Ngay tức vòng hai cánh tay quanh eo .
      Nam tước Andrew nhìn chằm chằm vào gia tài mà ta ôm. Khi ta nhìn lên, còn người Scot nào.
      Jamie nhắm mắt và ôm chặt chồng . vẫn hiểu hầu hết những thói quen kì quái của những người Cao nguyên, cho là mất hai chục hay ba chục năm để thực lĩnh hội được chúng.
      Nhưng, có những niềm vui thích trong việc học hỏi đó, những niềm vui và tình tưởng. Có lẽ, nghĩ thầm cùng nụ cười bí , khi và Alec cùng nhau già , có lẽ khi đó mới chỉ thích nghi được.

      --------------------------------------------------The end----------------------------------------------

    4. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :