1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

The Bride - Julie Garwood (17c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      12.3

      Linh mục nâng gấu áo choàng và chạy về phía chủ của ông. “Đợi nào, ,” ông la lớn.

      Jamie nghe thấy tiếng gọi kinh hoàng của người linh mục. Ngay lập tức quay lại, vẻ lo lắng lên mặt. “Thưa cha, cha nên chạy cho đến khi ngực của cha khá hơn,” gọi lại. Người linh mục leo lên những bậc thang và nắm chặt cánh tay . “Alec vừa nhìn thấy cái lỗ bức tường phía sau.” trao cho ông nụ cười dịu dàng. “ ấy chắc chắn nhận ra, thưa cha.”

      ràng ngọt ngào hiểu nguy cơ của . “Tốt nhất nên với tôi đến nhà thờ cho đến khi Alec nghe tất cả những lời giải thích của mấy người lính. ấy nguôi giận trong hoặc hai giờ đồng hồ. Sau đó có thể…”

      “Hãy tin cậy vào lãnh chúa của cha nhiều hơn,” Jamie phản đối. “ ấy thấy đúng đắn khi việc đó được làm xong. Con chắc chắn thế, thưa cha. Bên cạnh đó, ấy thét vào mặt con. ấy hứa với con. Xin cha đừng lo lắng. Con vào trong và giải thích tất cả cho Alec. Con sợ đâu.”

      “Chính sợ hãi của làm tôi lo sợ nhất, “ người đàn ông già thú nhận. Ông biết Alec đánh trong cơn giận dữ. Tuy thế, có thể tiêu diệt cảm giác dễ vỡ của bằng những tiếng thét của . Cha Murdock làm dấu thánh sau khi Jamie vỗ lên tay ông và vào bên trong. Hai đầu gối của ông quá yếu để theo sau .

      Jamie khoanh tay để chống lại cáu tiết của chồng và nhanh chóng vào đại sảnh. đột ngột dừng lại khi thấy chuyện gì diễn ra. Alec ngồi ở đầu bàn. người lính đứng bên cạnh báo cáo.

      Nhìn phớt qua Alec trông buồn bực. Hai cùi chỏ của đặt bàn và trán đặt tay. trông mệt lữ hơn là giận dữ.

      Tất cả những người lính dỡ bỏ khối nhà bếp đều ở đó.

      Thế à, khỉ gió, họ xếp hàng, ràng là chờ đến lượt họ để mách lẻo về . Jamie ném cho họ cái cau mặt để cho họ biết là nghĩ họ bất trung, sau đó về phía chồng .

      Cuối cùng khi nhìn lên, Jamie đông cứng người. giận điên. Cằm giật giật. Đôi mắt lóe sáng giận dữ. Ngọn gió cũng giúp được chút nào. Tiếng gió rít qua lổ hổng gợi cho Alec nhớ về những gì làm.

      nhìn trong lúc yên lặng. “Tôi muốn giải thích,” .

      “Rời căn phòng này ngay lập tức, vợ.”

      lên giọng với , nhưng mệnh lệnh thô lỗ của cũng nhức nhối như thế.

      “Alec, ngài hứa với em là ngài quên kiềm chế,” nhắc, Chúa giúp , đột nhiên kinh hoàng với ánh mắt của .

      thét vào mặt . “Ra khỏi đây trước khi ta… ngay bây giờ, vợ.”

      Jamie gật đầu. tiến đến mặt lò sưởi, nắm chặt đồng xu trong hộp, sau đó bước ra khỏi đại sảnh với vẻ đường hoàng nhất mà gắng làm được trong tình cảnh nhục nhã như thế này.

      Edith và Annie đứng gần cửa. Họ cười khúc khích khi ngang qua họ.

      Jamie khóc cho đến khi đến chuồng ngựa. ra lệnh Donald chuẩn bị Wildfire. Người quản ngựa phản đối mệnh lệnh của , khi ông ta giúp lên ngựa, ông hỏi ông có nên chuẩn bị ngựa của Alec .

      lắc đầu sau đó về phía cổng.

      Cha Murdock đứng trong sân, đợi ngang qua.

      Jamie cúi xuống và đặt vào tay ông đồng tiền. “ ấy láo với con,” thầm. “Đây để chuộc tội cho linh hồn của ấy.”

      Murdock nắm chặt bàn đạp yên ngựa. “ định đâu thế?” ông hỏi, giả vờ nhận thấy nước mắt của . “ làm tôi lo lắng.”

      khỏi đây.”

      khỏi đây?”

      “Mệnh lệnh của ấy, thưa cha, và con lúc nào cũng vâng lời. Đường nào về quốc?”

      Người linh mục quá bàng hoàng để chỉ hướng. Jamie đoán đó là con đường dẫn xuống đồi. “Cảm ơn cha đối xử tốt với con,” .

      để lại người linh mục nhìn theo với miệng mở rộng ngạc nhiên.

      Jamie biết ông kể lại, nhưng xác định điều đó quan trọng. Alec đuổi theo . đủ quan trọng với . hạnh phúc khi rũ bỏ được .

      nghĩ gặp rắc rối khi qua cầu treo, nhưng sau khi giải thích là thực thi nhiệm vụ cho lãnh chúa của họ, những người lính gác lập tức để qua.

      để cho Wildfire phóng hết tốc lực. Jamie chỉ buông lỏng dây cương, để mặc cho nước mắt rơi. biết nơi họ đến hoặc họ bao lâu với tốc độ gãy cổ. ra để tâm bất cứ việc gì ngoại trừ khóc lóc. Cuối cùng khi con ngựa dừng lại dưới vòm cây,
      Jamie quyết định đây là lúc lấy lại bình tĩnh.

      Sau đó thấy cậu trai. biết cậu phải người của Kincaid, vì khăn choàng của cậu có màu khác. Jamie lên tiếng. mong cậu nhận thấy , vì muốn bất cứ ai thấy trong tình trạng nhục nhã này, ngay cả đứa trẻ.

      Cậu quá tập trung để nhìn lại phía sau. Cậu chú ý vào những bụi cây bên phải. Jamie tự hỏi cái gì làm cậu thích thú như thế.

      Đột nhiên cậu thét lên và lùi lại khi con lợn rừng khổng lồ khịt mũi to tiếng và phóng về phía trước.

      Jamie phản ứng theo bản năng. vỗ vào sườn Wildfire, làm nó phóng nước đại. Con ngựa cái chồm lên.

      Jamie ghì cương ngựa vào bờm bên trái và nghiêng người về bên phải.

      Đứa bé trai thấy tiến đến. Nó bắt đầu chạy về phía , hai tay dang rộng. Jamie cầu nguyện cho có đủ sức để nâng nó lên. Chúa mủi lòng thương. Với giúp đỡ hăng hái của đứa bé và cái nắm chặt của cậu cánh tay phải của , có thể lôi mạnh cậu đủ cao để gác chân qua lưng Wildfire.

      Họ thoát chết trong gang tấc. Vài phút sau, con lợn rừng bỏ cuộc, nhưng Wildfire vẫn còn hoảng sợ. Đột nhiên con ngựa bất động. Jamie và đứa trẻ đổ nhào xuống đất.

      ngã xuống đất, cậu ngã . Cậu nhanh chóng lăn về phía, sau đó đứng dậy và cố giúp .

      Cậu trai kéo cánh tay phải của . nhặn mặt đau đớn. “Chị có bị thương ?” đứa trẻ hỏi, giọng hoảng sợ của cậu đầy brr nặng của Gaelic.

      “Chỉ bị bầm thôi,” Jamie trả lời bằng tiếng Gaelic. chầm chậm đứng lên, sau đó nhận ra áo dài của đã bị rách phía đường nối ở vai.

      Họ đứng giữa khoảng rừng thưa. Jamie run rẩy từ đầu đến chân. “Chúng ta thoát chết trong gang tấc”, tuyên bố. “Chúa ơi, chị sợ quá. Em có sợ ?” hỏi khi đứa trẻ nhìn lên .

      Cậu trai gật đầu.

      Cả hai mỉm cười.

      nghĩ đứa trẻ đáng quá. Cậu có mái tóc dài màu đỏ. Nó uốn vào khuôn mặt hiền hậu của cậu. Mũi của cậu dính những vết bùn lớn. “Chị là Lady Kincaid,” tiếp. “Tên của em là gì?”

      “Em nên ra,” cậu trai thầm. “Em nên cho là đất Kincaid.”

      “Em lạc đường à?”

      Cậu trai lắc đầu. “Chị lại.”

      , chị lại. Vậy em làm gì ở đây thế?”

      Cậu trai nhún vai. “Em thích săn. Tên của em là Lindsay.”

      “Và thị tộc của em tên gì?”

      “Lindsay,” cậu lặp lại. “Chị tiếng Gaelic, nhưng giống. Và chị cũng mặc áo choàng Kincaid nữa.”

      “Chị là người .”

      Đôi mắt cậu mở rộng.

      “Chị là vợ của Alec Kincaid, Lindsay,” giải thích. “Em bao nhiêu tuổi?”

      “Vào mùa hè này em được 9 tuổi.”

      “Chị nghĩ là mẹ em trông ngóng em.”

      “Cha em tìm em. Ông ấy lo lắng,” cậu thêm. „Tốt hơn hết em nên về nhà.“

      Jamie gật đầu. cười, vì vẻ mặt của đứa trẻ chuyển sang nghiêm trang.

      „Chị cứu em, cha trả ơn.“

      ,“ Jamie phản đối. „Ông ấy cần phải trả ơn. Em phải hứa với chị là em săn mình nữa. Em hứa với chị chứ?“

      Khi cậu gật đầu, mỉm cười. „Em có muốn chị theo đến nhà em ?“

      „Họ giữ chị lại nếu chị làm thế. Chúng tôi có mối hận thù với Kincaid,“ cậu giải thích rất vẻ rất vô cảm.

      „Cẩn thận,“ cảnh báo. „Nhanh lên, chị nghe thấy ai đó đến.“

      Cậu trai biến mất bên dưới hàng cây trước khi Jamie lại phía Wildfire.

      đứng một mình giữa khoảnh rừng thưa khi Alec và ngựa xuất hiện từ sau những bụi cây. Cảm giác của nhẹ nhõm hẳn khi thấy đến nỗi dừng ngựa lại, ngồi đó và nhìn xuống trong khi ́ điều hòa lại hơi thở rời rạc.

      Alec biết có buồn hay . Đầu cúi xuống. biết đã làm hoảng sợ. Vẻ mặt của khi thét đã biểu lộ đã kinh hoàng như thế nào.

      mong đến chết được là đã vượt qua được nỗi sợ hãi, ... và nước mắt của nữa. cũng nhận ra khi ngang qua với đồng xu nắm trong tay.

      Chắc chắn phải xin lỗi . biết giỏi về việc đó, nhưng vẫn phải ́ thử. sẽ ́ trấn tỉnh... và biết điều.

      Sau đó nhận ra mấy cái lá nằm tóc và vết rách áo dài của . „Chuyện gì đã xảy ra?“ thét. „Ai đó đã...“

      nhảy xuống ngựa và phóng về phía trước khi trả lời. Jamie lùi một bước. „ có chuyện gì xảy ra cả,“ nói.

      „Đừng có nói láo với ta.“ ghì chặt trong hai cánh tay và kéo lên ngực .

      „Ngài đã nói láo với em.“

      „Ta có,“ trả lời, ́ lấy lại bình tĩnh.

      „Ngài đã giận dữ với em.“

      „Em đã ra lệnh cho những người đàn ông phá nát bức tường sau của ngôi nhà của ta,“ phản đối.

      „Ngài nói em có thể sắp xếp lại nhà bếp,“ Jamie thì thầm. „Vào mùa đông, Frieda và Hessie và tất cả những người hầu phải lội trong tuyết để chuẩn bị bữa tối cho ngài. Em ́ làm điều đúng, Alec. Nối nhà bếp vào lâu đài là điều hợp lý. Ngài đã để em giải thích.“

      Alec nhắm mắt lại và ́ giữ kiên nhẫn. Dường như thể ngừng ôm đủ lâu để giảng giải cho . „Ta đã quên kiềm chế, “ thú nhận. „Và ta điên tiết lên vì em. “

      „Vì lổ hổng tường?“

      . Vì em đã sợ ta. Em nghĩ là ta sẽ đánh em à?“

      ,“ trả lời. vòng hai cánh tay ôm eo và tựa vào . „Ngài đã làm em bối rối. Một người chồng nên thét vào mặt vợ của ta.“

      „Ta sẽ ́ nhớ điều này,“ hứa. „Jamie, sẽ có những lúc ta lại quên.“

      „em cho là em sẽ phải quen với việc đó,“ nói. „Tiếng thét của ngài có thể đốn ngã một cây thông. Nhưng hầu hết là khoác loác, phải vậy Alec?“ Alec đặt cằm ̉nh đầu của trong khi cân nhắc có nên buông tha cho lời nói xúc phạm đó hay . „Cha Murdock nói là em đường trở về quốc. Đó có phải là ý ̣nh của em ?“

      „Ngài đã bảo em khỏi,“ nhắc.

      Nụ cười xua tan nét cau có của . „Ý của ta là rời khỏi đại sảnh, Jamie, chứ phải Scotland.“

      „Em chỉ muốn rời một chút, chồng à. Sự thật là em thích nghi tốt lắm.“

      nói với giọng đau khổ. „Em biết là điều này khó tin, nhưng những người ở nhà thật sự thích em. Họ thật sự thích! Em quen với việc bị cho là thấp kém hơn những người khác, Alec. Điều đó cần được điều chỉnh. Những người của ngài đợi để mách lẻo về em, phải ? Họ thích em nhiều hơn ngài thích.“

      Đột nhiên Jamie rơi nước mắt. „Ồ, Em thật đáng thương, phải vậy ? Ngài bỏ công đuổi theo em để làm gì?“

      „Jamie, những người đó đợt đến lượt để bảo vệ em,“ nói. Giọng là một tiếng thì thầm ̣c lốc, khô khan. „Họ trung thành với em như với ta, vợ à.“

      kéo ra để thấy cái gật đầu của . Tuy nhiên, việc đó vô ích, vì lại thấy nước mắt chảy dài xuống đôi má , từ bỏ quy tắc của . „Ta đuổi theo em vì em thuộc về ta. Đừng bao giờ thử rời xa ta lần nữa, Jamie, hoặc là em sẽ thấy cơn giận thật sự của ta. Em , ngừng những giọt nước mắt . Ta đã có ý...“

      Giọng quá run rẩy để có thể nói tiếp. Alec cúi xuống và hôn lên lông mày của . Jamie lau mắt bằng lưng bàn tay. Cánh tay nhói lên với các vết bầm, gợi nhớ đến tai nạn. „Em ngã ngựa,“ thú nhận.

      „Ta biết.“

      Giờ thì nói vẻ đau khổ. Jamie mỉm cười. „Em thật sự rất giỏi, Alec, nhưng con heo rừng làm Wildfire hoảng sợ và...“

      ngừng giải thích khi thấy cau mặt. „ có gì cả,“ nói. „Alec? Khi người chồng và người vợ cãi cọ, họ thường hôn nhau sau khi đã làm lành.“

      „Nhưng người vợ phải mặc khăn choàng của chồng ta,“ Alec chỉ ra. „ Tuy nhiên, ta sẽ hủy lời nói của ta nếu ấy mặc bất cứ thứ gì cả.“

      hiểu lời nói của cho đến khi kéo cái áo dài bị rách của ra khỏi đầu và ném nó xuống đất.

      „Ngài thể có ý ̣nh...“ lắp bắp. lùi một bước.

      „Ồ, ta có ý thế đấy.“ bước lên một bước.

      phá lên cười khi nhào đến, sau đó quay và chạy đến nấp sau mấy cái cây. „Ngài mất trí rồi, Alec, “ gọi với qua vai. „Bây giờ vẫn còn giữa ban ngày.“

      với lấy từ phía sau và kéo vào . „Ở đây có trẻ em.“

      dí mũi vào ̉ họng của . „Em muốn có một nụ hôn đứng đắn, phải ?“

      „Chuyện này hoàn toàn chẳng có chút gì đứng đắn cả,“ trả lời. Hơi thở nghẹn trong ̉ họng và một cái rùng mình chạy ngang vai . Alec nhấm nháp vành tai trong khi thì thầm rất chi tiết những điều gợi tình mà sắp làm với .

      trở nên mềm rũ trong tay . Alec tựa lên một thân cây to, nêm giữa hai đùi. cởi quần áo cho , phớt lờ những cử chỉ phản đối yếu ớt của và khi đã xong việc đó, kéo tựa lên phần căng cứng của . Hai tay khum ngực trong khi hai ngón tay cái lười biếng vuốt ve hai núm vú của .

      biết đã có được sự đầu hàng của khi để lộ một tiếng rên rỉ nhẹ. “Giờ ta sẽ cho em thấy em thấp kém so với ta như thế nào,” thì thầm.

      “Thật à?” hỏi trong một tiếng hổn hển. Bàn tay vừa di chuyển vào giữa hai đùi .

      càu nhàu hài lòng khi nhận thấy hơi nóng từ . nóng bỏng và ẩm ướt vì . “Ta sẽ hôn mọi ngóc nghách thân thể thấp kém của em,” hứa.

      Cuối cùng quay lại. Miệng họ mở rộng gặp nhau trong một nụ hôn đói khát. vòng tay quanh ̉ , đẩy vú vào khăn choàng của . Alec kéo miệng ra, sau đó nhanh chóng cởi quần áo của . quay tựa vào một thân cây, mặt đối mặt, và hạ đầu xuống thung lũng giữa hai vú. Lưỡi làm hoang dại. Hai bàn tay của nhào nắn vú , cuối cùng ngậm một núm vú vào miệng. Áp lực thật quá sức tuyệt vời. rên rỉ hài lòng, níu vai tìm chỗ tựa. Alec trao cho vú kia cùng sự quan tâm sung sướng như thế, sau đó quệt những nụ hôn dài xuống bụng .

      làm quên thở. quỳ phía trước , ôm lấy đôi mông tròn bằng hai tay, và thô lỗ kéo vào miệng .

      thể nghĩ được. Lưỡi vuốt ve sự đam mê trong , đẩy ra, đẩy vào, hết lần này đến lần khác,cho đến khi thút thít cho sự giải phóng khỏi sự tra tấn ngọt ngào đó. van xin đừng ngừng lại khi đứng lên đối mặt với . Jamie ́ bắt lấy miệng , nhưng kéo ra. Đột nhiên ghì chặt tóc , xoắn trong nắm tay và giật về phía trước. “Đừng bao giờ thử rời xa ta lần nữa.”

      để trả lời. Miệng chiếm lấy miệng . Lưỡi đẩy sâu vào. tan chảy trong . nâng lên cao, duỗi hai đùi ra với một cử chỉ mạnh bạo. quấn hai chân quanh . ”Alec,” gần như thét lên khi ngập ngừng.

      “Hứa với ta.” nghiến chặt răng bên tai .

      Giọng nói đau đớn của xua tan ý thức lờ mờ của . “Em hứa,” thì thầm.

      gầm lên, sau đó đẩy mạnh vào . thì thầm những từ ngữ đương vào tai trong khi rút ra và đẩy ngược vào .

      Jamie bám chặt vào , lầm rầm những từ ngữ đương của , và khi biết sắp tiến đến sự giải phóng, thét gọi tên .

      Họ hoàn toàn đầu hàng, đam mê của họ được xoa dịu. ở bên trong một lúc lâu. Đến khi hơi thở của đã chậm lại và trái tim ngừng nện dồn dập, vẫn di chuyển. muốn làm mất hương vị của cuộc làm tình, muốn buông ra.

      Lần đầu tiên trong đời, toại nguyện. hiểu điều đó có ý nghĩa gì, nhưng theo bản năng chống lại việc chấp nhận sự thật. Quá sớm, tự nhủ. Sớm hơn cả quá sớm. Nó sẽ làm yếu , làm dễ bị tổn thương… chưa sẵn sàng.

      Jamie cảm thấy Alec căng thẳng. nhẹ nhàng đặt xuống đất, sau đó quay lấy quần áo của họ. bắt được một ý niệm lờ mờ của vẻ mặt tối tăm của . “Alec?” thì thầm. “Em làm ngài hài lòng ư?”

      Ngay lập tức phản ứng lại sự lo lắng trong giọng nói của . “Em làm ta rất hài lòng, vợ.” Có mối xúc cảm trong giọng nói thô lỗ của .

      Jamie hỏi thêm câu nào nữa cho đến khi họ đã mặc xong quần áo. “Thế thì tại sao ngài cau có? Nếu thật sự là em đã làm ngài hài lòng.”

      “Ta cau có vì em nói là em cảm thấy thấp kém. Ta chưa bao giờ, chưa bao giờ muốn em có những ý nghĩ kỳ cục như thế nữa. Em lấy đâu ra ý nghĩ ngu ngốc…”

      “Ngài đã nói em thấp kém,” nhắc, hoàn toàn bối rối.

      ngạc nhiên. Mắt Jamie mở rộng. “Ngài cũng nói em là thứ quan trọng. Ngài nhớ sao Alec?”

      nhún vai. lấy ngựa cho họ, nhưng giờ thì mỉm cười thay vì cau có. vợ hòa nhã của có vẻ tức điên.

      “Ngài thể giữ lại trong đầu những ý kiến của ngài à?”

      phải là những ý kiến,” nói qua vai. “Những lời xúc phạm, em .”

      “Vậy là ngài thú nhận là đã sỉ nhục em?” thét lên, thách thức .

      “Hẳn rồi.”

      phá ra cười khi thốt lên những lời chửi rủa nên thốt lên từ một quý .

      choáng váng với những lời báng bổ đáng hổ thẹn của . rối rít xin Chúa tha tội.

      phá lên cười vào mặt .

      Jamie biết cái gì làm như thế này. quay lưng khỏi chồng và đến Wildfire. Alec Kincaid là người đàn ông tưởng nhất đời. nhận ra là muốn nói quan tâm đến nhiều như thế nào à?

      Jamie nhảy lên lưng Wildfire và cầm cương. Đột nhiên nhớ lại lời cầu thô bạo của Alec rằng bao giờ rời xa nữa.

      có quan tâm. quay lại nhìn chồng , nghĩ đến việc la lớn lên ý nghĩ đó. Cái nhếch mép kiêu căng của làm đổi ý. đoán là nhận ra việc quan tâm đến và chắc chắn sẽ chỉ nổi giận với nếu cả gan cho biết cảm giác thật của .

      Jamie cười phá lên. Đầu tiên phải thích nghi. Sau đó sẽ thấy được sự đúng đắn trong việc .

      thúc Wildfire trước khi kịp điều tra thêm nữa. Alec ghìm cương ngựa của , sau đó lắc đầu.

      cam chịu nhìn .

      “Nghe cho rõ này, em . Lên ,” chỉ về phía sau, “là lãnh ̣a Kincaid. Phía dưới là quốc. Rõ chưa?”

      cắn môi dưới để mỉm cười. “Em rõ rồi,” cuối cùng đồng ý khi cứ nhìn chằm chằm vào .

      thở dài, sau đó kéo Wildfire theo khi đổi hướng. “, em chưa nắm được, em ,” lầm bầm.

      Jamie mỉm cười. Chúa ơi, cảm giác của tốt quá. Thậm chí thèm bận tâm nếu Alec đánh mất tự chủ với . cũng chắc chắn để tâm đến những lời nói xúc phạm của , vì đoán đó là cách che chắn cảm giác của chính . , để tâm đến những cách thức mâu thuẫn của nữa.

      Lý do rất đơn giản để hiểu.

      vừa gọi là tình của .


      Hết chương 12.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      13.1

      Chương 13

      Alec nhăn nhó trong khi Jamie mỉm cười. Gavin đứng cạnh linh mục ngưỡng cửa lâu đài, quan sát họ.

      ấy đã thắng”, Gavin nhận xét.

      Tôi nghe thấy ấy làm kinh sợ khi đặt con dao găm vào ̉ họng của một người McPherson,” cha Murdock nói.

      “Đúng vậy,” Gavin trả lời. “ ấy đã dũng cảm lừa phỉnh người lãnh chúa già dặn và người của ông ta.”

      “Tại sao nghĩ đó là lừa phỉnh?”

      “À, dĩ nhiên là thế. ấy thể biết cách ném con dao.”

      rất giống lãnh chúa của , Gavin, vì chấp nhận mọi xét đoán của ta. ấy vẽ vời lên những kết luận về Lady Jamie. Tôi mở rộng tầm mắt hơn chút nếu tôi là . Nếu ấy có thể ném con dao của vào ai đó, tôi tin là ấy có thể. ấy phải bảo vệ ai khác. ấy phải giỏi hơn những gì và Alec xét đoán. Ghi nhớ lời của tôi, chàng trai à.”

      “Alec than phiền là ấy quá nhân từ,” Gavin phản đối.

      ấy cũng mạnh mẽ nữa,” cha Murdock trả lời. “ ấy cũng thích nghi với cách thức êm dịu và hòa bình như Alec từng tin. Sấm chớp vừa mới bắt đầu thôi.”

      Cả hai người cùng quay sang và quan sát Alec giúp vợ xuống ngựa. Alec ôm lấy Jamie lâu hơn nhiều hơn mức cần thiết, và từ cái cách mà hai người nhìn vào nhau, cả linh mục và Gavin muốn quấy rầy họ. Hai người đàn ông quay lại và bước , cả hai toét miệng cười giống như những gã khờ.

      Alec biết nên trở lại những công việc quan trọng hơn. Nhưng thể ngăn việc lướt môi qua chỉ thêm lần nữa thôi. Có lẽ hôn lần nữa nếu Donald quấy rầy. Alec nắm lấy cương ngựa của người đàn ông. Jamie cúi đầu và bắt đầu quay . “Em đâu đấy?” Alec hỏi, chỉ muốn giữ lại thêm hay hai phút.

      “Thay cái áo dài bị rách này,” Jamie trả lời. “Tuy nhiên đầu tiên em phải lấy vài cây nến.”

      Alec nghĩ với , nhưng Donald làm đổi ý. “Alec? Tôi có chuyện muốn với ?”

      “Gì thế?” Alec hỏi. kéo con ngựa về phía chuồng ngựa.

      “Đó là con ngựa cái của chủ,” Donald bắt đầu. “Tôi ghét phải làm bận tâm về chuyện cỏn con này, nhưng tôi thất bại trong việc điều khiển con vật cứng đầu này. Nó chịu ăn. Chắc chắn là nó tự làm gãy chân với nỗ lực ra khỏi chuồng. Nó làm gãy ba thanh gỗ.”

      “Cho nó vào chuồng khác,” Alec đề nghị.

      “Tôi thử,” Donald đáp.

      Alec nghe thấy Wildfire húc đầu vào những thanh gỗ. dẫn ngựa của vào cái chuồng bị hư hỏng. Con ngựa của Jamie giảm cơn thịnh nộ ngay khi Alec vuốt ve nó. “Nó bớt giận,” mỉm cười nhận xét.

      “Đó là vì con ngựa ô của ở gần nó,” Donald trả lời. “Khi nó thấy hoặc ngửi thấy mùi của , nó trấn tĩnh lại. Nó quen với . Tôi cân nhắc, ta có nên thử đặt chúng vào chung chuồng .”

      “Nó giết con ngựa cái mất.”

      “Tôi nghĩ vậy,” Donald gấp gáp. “Con ngựa cái bệnh mất nếu nó ăn.”

      Alec quyết định thử làm theo đề nghị của Donald ngay. Nếu con ngựa chiến cố đả thương Wildfire, can thiệp trước khi bất cứ nguy hại nào xảy ra.

      Ngay khi con ngựa ô to lớn vào chuồng của Wildfire, nó tiến đến máng ăn và bắt đầu ăn, hoàn toàn lờ con ngựa cái. Wildfire làm ầm ĩ với xâm chiếm lãnh địa đó, nhưng con ngựa chiến nhanh chóng thiết lập quyền lực bằng cách khịt tiếng đinh tai nhức óc làm Alec nhoẻn cười. Nó phồng mũi, và giơ cú đá vào lưng con ngựa cái. Wildfire kích động. có đủ chỗ để nó lồng lên. Nó thử vài lần. Con ngựa chiến để mặc nó, cuối cùng nó ngừng nhặng xị và chen vào máng ăn. Nó chỉ lần cố đẩy con ngựa chiến ra khỏi máng ăn.

      “Con ngựa của tôi cũng đầy tính chiếm hữu như tôi vậy,” Alec nhận xét.

      “Thưa Ngài?” Donald hỏi, ràng lúng túng.

      có gì,” Alec . mỉm cười, vì nghĩ đến Jamie. Sau đó nhớ đến lời của cha Murdock về việc Jamie muốn có phòng ngủ riêng. “Khỉ gió,” lầm bầm. Con ngựa còn biết điều hơn chủ của nó.

      Alec để yên chuyện đó. buổi chuyện ngắn với . Cái giường duy nhất ngủ phải là giường của . Dĩ nhiên nương trong bài thuyết giảng vì muốn lại khóc nữa. Nhưng giữ vững ý định của mình. Và, như cái cách mà thích , bàn cãi gì nữa.

      Jamie chút ý tưởng nào về nỗi lo lắng của chồng do gây ra. chỉ nhận ra là sai đường. Sau khi có cuộc đối thoại vui vẻ với người thợ rèn, quyết định gặp cư dân của những túp lều tụm vào nhau ở cạnh bức tường sau lâu đài.

      “Tất cả họ ăn trưa,” người thợ rèn báo.

      “Tôi có thể nhìn vào bên trong từng túp lều, được Henry?” hỏi.

      “Dĩ nhiên thưa ,” người đàn ông hói đầu đồng tình. “Họ rất vinh hạnh khi tôi kể với họ về mối quan tâm của .”

      Jamie leo lên con dốc đứng. ngừng lại hái vài đóa hoa dại có mùi thơm ngọt ngào mọc cạnh bức tường, sau đó tiếp tục lên. nghĩ nghe tiếng động phía sau và quay lại đón ai đó đến.

      Tuy nhiên có ai cả, cho là cơn gió đùa giỡn với .

      Jamie nhìn vào bên trong túp lều là xưởng cưa, tiếp tục đến túp lều cuối cùng, xưởng thuộc da, nhìn trộm vào bên trong nhận được cú đẩy mạnh từ phía sau. Giật mình với cú tấn công bất ngờ, ngã quỳ xuống đất. Cửa đóng sầm lại với ngạc nhiên của .

      Túp lều có cửa sổ. Bên trong tối như mực. lầm bầm những lời chửi rủa trong khi sờ soạng xung quanh để tìm những cánh hoa rơi nền đất cứng.

      Jamie đoán là cơn gió đẩy cửa và chỉ xui xẻo mà thôi.

      bỏ cuộc việc tìm những cánh hoa trong bóng tối, đứng dậy, và phủi bụi áo dài.

      Alec nghĩ vụng về như con lừa con mới đẻ nếu nhìn thấy lúc này.

      cũng tìm thấy con dao găm. Jamie lo lắng cho đến khi ngửi thấy mùi khói. cố mở cửa. Nó nhúc nhích.

      hoảng sợ. đập thình thịch vào cửa với tất cả sức lực của , thét gọi Alec. Túp lều chuyển thành địa ngục. Ngắn hơn phút, mái chính bị bắt lửa.

      Tiếng thét của sớm chuyển thành cơn ho yếu ớt. mảnh xà rớt xuống cạnh chân . Jamie di chuyển ra xa cái xà, hết sức ngạc nhiên với kỳ tích như thế. nhìn như thôi miên vào cái cuống dài của cành hoa hồng nắm chặt cho đến khi sức nóng làm uốn cong những cánh hoa.

      Ngọn lửa liếm dần đến chỗ . Túp lều đầy khói, và khó mà đứng vững bên trong nó.

      Jamie gập người xuống đất, há hốc miệng tìm khí sạch. Nền đất cứng mát lạnh cách tuyệt vời bên dưới mặt .

      Ôi Chúa, xin ngài để ấy nhanh lên. Đừng để ấy đơn lần nữa. ấy cần con. ấy cũng cần với con về tình của ấy.

      ở cái xó xỉnh nào vậy?

      Đột nhiên Jamie giận dữ. Sau khi cứu , giảng cho bài về phẩm chất của nhanh nhẹn.

      Chúa ơi, mất dần ý thức. Cơn giận lấy sức lực còn sót lại của . Jamie nhắm mắt và cầu nguyện.

      Tiếng rống đau khổ của Alec xuyên qua làn khói vươn tới . Jamie cố mỉm cười. “Cảm ơn ngài,” thầm với Đấng tạo hóa.

      Alec vừa lên đồi nghe thấy tiếng thét. Sau đó thấy ngọn lửa nóc xưởng thuộc da. ngừng thở và bắt đầu chạy. Lúc bắt kịp Gavin, nổi cơn thịnh nộ. biết ở bên trong. biết thế.

      và Gavin đến túp lều cùng lúc. Cả hai thấy cái xà gỗ rơi xuống đất. Gavin dẹp những thanh gỗ sang bên trong khi Alec xé toạch cánh cửa khỏi bản lề và ném nó xuống đất.

      kinh hoàng cho thêm sức mạnh. Và khi nhìn thấy Jamie, cơn giận dữ điên cuồng chiếm lấy , hầu như xé toạc những bức vách với tiếng rống đau đớn của .

      bồng tay và ra ngoài trước khi mấy bức vách đổ sập. Alec quì đất, che chở trong hai cánh tay của , dám thở cho đến khi chắc chắn là cũng thở. Tiếng ho đau buốt của là bằng chứng vẫn sống, nhưng thể suy nghĩ với tâm trí vẫn còn tê liệt với cơn sợ hãi.

      mất lúc lâu để lấy lại thứ từa tựa như bình tĩnh. Gavin quỳ bên cạnh .

      “Alec, để cho ấy có chút khí,” thầm, nhận ra giọng của cũng yếu ớt.

      Jamie mở mắt và nhìn thấy gương mặt lo lắng của chồng bên . cố mỉm cười với qua làn nước mắt. Đôi mắt của cũng đờ đẫn, nhận thấy thế khi ý thức của trở lại. cho là khói làm ảnh hưởng đến thị lực của .

      giơ tay chạm vào trán và chỉ đến lúc đó nhận ra vẫn nắm chặt cành hoa dại. buông cành hoa và vuốt ve lông mày của .

      Cùng lúc, chạm vào trán .

      “Em hứa với ngài là em rời xa ngài.” Giọng giống như ông già ngớ ngẩn.

      “Ta bao giờ cho phép.” Giọng nghe như tiếng lá khô bị giẫm lên.

      Họ chia xẻ nụ cười. “Em ổn chứ? Em có bị thương ?”

      Ánh mắt quan tâm của làm choáng váng. “Em biết ngài cứu em.”

      “Làm thế nào em biết được?” hỏi.

      “Bởi vì ngài quan tâm đến em, Alec Kincaid.”

      bắt chước brr của cách hoàn hảo. Alec gật đầu, hài lòng với câu trả lời của . đứng dậy, vẫn giữ đầu bên dưới cằm. nhận thấy đám đông vây quanh khi quay người xuống đồi. “ ấy sao cả”.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      13.2

      Jamie cố quay khỏi để gật đầu chào họ, nhưng Alec ghì chặt vào ngực trong cái ôm mạnh như cái ôm của con gấu.

      Vô tình gây ra cho cơn ho rũ khác. Người đàn ông này biết sức mạnh của ta, nghĩ cách hạnh phúc. cũng biết những hành động của có ý nghĩa biết bao. có thể cảm thấy hai cánh tay của run rẩy. Và lúc đợi đến cứu, nghe tên trong tiếng rống của . bắt đầu , chỉ từng chút , chỉ chấp nhận nó cách vui vẻ hay thôi.

      Nhận thức đó làm quên mất cuộc chạm trán với tử thần. “ ngọt ngào biết bao vì đuổi theo em, Kincaid,” nhắc.

      “Ta làm đến chết mất,” cười phản đối. “Ta chạy như Satan.”

      “Sau tất cả chuyện này em phải là quá quan trọng với , phải ?”

      trả lời cho đến khi họ đến ngưỡng cửa lâu đài. “Đúng vậy.”

      Sau phút dài trôi qua, nhận ra với nhiều hơn thế. Nhưng việc đó làm thay đổi niềm hạnh phúc vô cùng của . miếng lần, tự nhủ. Đó chính xác là cách mà khoác loác với cha Murdock về việc có thể ăn con gấu khổng lồ, và đó chính là những gì chinh phục Alec Kincaid. lại phá lên cười cho ngu ngốc của . Tại sao lại mất nhiều thời gian đến thế để nhận ra cũng cần tình của nhiều như cần ở ?

      “Làm thế nào mà có thể cười được trong lúc này, Lady Kincaid?” Gavin hỏi. thấy cánh cửa được mở ra cho họ, và theo cả hai vào. “Tôi vẫn còn giận run.”

      “Tôi cười vì tôi vừa nhận ra vài điều rất quan trọng,” Jamie trả lời. “Đó phải là miếng lúc, thấy đó, đó là nụ hôn trong lần. Có khác biệt đáng chú ý. Và đó là lời giải thích duy nhất mà nhận được.”

      ràng là khói ảnh hưởng đến đầu óc của em,” Alec xen vào, lắc đầu.

      “Tại sao lại giận dữ như thế, Gavin?” Jamie hỏi. nhìn vào mặt qua vai Alec. “ thể nghĩ đây là lỗi của tôi chứ?”

      Trước khi Gavin có thể đáp lại, Jamie quay lại Alec. “Cơn gió gây ra tai nạn, chồng à. Nó mạnh lắm, nó đẩy mạnh cánh cửa phía sau lưng của em. Nó mạnh lắm,” tiếp tục khi cả hai người trông có vẻ gì là tin . “Tiếng rít cũng có vẻ kỳ quái. Nó nghe như thể có ai đó cười nhạo em? Alec, tại sao trông ngờ vực thế? tin em à?”

      “Ta tin em,” Alec .

      “Chúng tôi biết đó phải là lỗi của , thưa ,” Gavin xen vào. “Cánh cửa bị…” chưa xong lời giải thích bắt được tín hiệu của Alec.

      “Cánh cửa bị gì, Gavin?”

      “Bị kẹt. Nó bị kẹt,” thốt ra.

      “Đúng, chắc chắn là nó bị kẹt,” Jamie đồng tình.

      “Gavin, ra lệnh chuẩn bị bồn tắm cho Jamie. Sau đó quay lại đồi và hỏi han những người đầy tớ. Chắc trong số họ có những câu trả lời quan trọng cho chúng ta.”

      Alec mang Jamie ra phía sau tấm bình phong và nhàng đặt giường.

      “Sau khi tắm xong, em phải ở giường cho đến cuối ngày,” ra lệnh.

      “Tại sao?”

      “Tại sao à, Jamie? Vì em cần hồi phục sức khỏe,” Alec giải thích.

      “Em hồi phục,” Jamie cãi.

      Alec lắc đầu trước thái độ của . “Lẽ ra em phải khóc lóc, em , chứ phải mỉm cười ngọt ngào như thế này với ta. Em biết em mềm yếu như thế nào à?”

      “Em phải nằm giường bởi vì em… mềm yếu? Alec, chẳng hợp lý chút nào.”

      ngồi đó, ở bên giường, mặt dính đầy những vệt đất, mái tóc rối, đôi bàn tay xây xát đầy bồ hóng đặt từ tốn trong lòng; ngồi đó, với , trông đẹp tuyệt vời. Những người đầy tớ diễu hành vào với những cái bình đựng nước. Jamie chào vui vẻ với mỗi người. Chẳng những nhớ tên của họ mà còn tên của chồng và những đứa con của họ. Alec hoàn toàn bị ấn tượng. Trí nhớ của vượt trội. Khi hỏi mỗi phụ nữ về họ hàng của họ, cho họ biết quý trọng họ nhiều như thế nào.

      Những người phụ nữ, Alec nhận thấy, trao cho Jamie mến nhiều nhất mà họ biểu được trong những lời chào.

      Ngay cả bà lão Hessie với bộ mặt thiếu thân thiện, người đầu bếp chính, cũng mỉm cười với bà chủ của bà ấy. “ tiếp tục chỉ dẫn những người đàn ông làm việc trong nhà bếp chứ?” bà hỏi, sau khi ném cho vị lãnh chúa của bà ánh mắt rụt rè.

      Jamie nén lại nụ cười. “ ấy nhận thấy cái lỗ, Hessie,” thầm. “Và tôi định hoãn lại công việc. Tôi …”

      “Ta trông coi việc đó,” Alec tuyên bố.

      à?”

      trông hoàn toàn hài lòng với . tự hỏi đó có phải là mục đích của . “Angus có thể chỉ dẫn,” Alec tuyên bố, “sau khi ta giải thích ta muốn nó được hoàn thành như thế nào.” nhấn mạnh từ “Ta” trong tuyên bố của , nhưng với nụ cười của Jamie có thể vẫn nghĩ đúng đường. “Cái lỗ được bít kín cho đến khi đại sảnh được hoàn tất.”

      “Đại sảnh? Em hiểu.”

      “Ta muốn nhà bếp dính liền trực tiếp với tòa nhà,” Alec phản đối. “Vào buổi trưa khói từ nhà bếp dày đặc trong đại sảnh. Chúng ta xây tiền sảnh nối hai tòa nhà. Điều đó có làm em hài lòng ?”

      đoán hài lòng khi nhìn nghi ngờ. “Bao lâu để làm xong tiền sảnh?”

      lâu đâu,” hứa.

      gật đầu, giờ hài lòng. “Vậy đó, Hessie,” tuyên bố. “Tôi Alec thấy thay đổi này là đúng đắn.” nhận ra vẻ mặt cau có của chồng và nhanh chóng thêm, “Tất cả người trong thị tộc đều quan trọng với ấy.” quay lại Alec và thêm, “Em kể với Hessie là những người chiến binh và đầy tớ có vị trí như nhau trong tâm trí của .”

      làm ngạc nhiên. “Điều đó đúng,” . “Em cần phải với Hessie thế,” thêm với cái gật đầu hướng về người đầy tớ. “Bà ấy hiểu giá trị của mình.”

      Ngay lập tức, người đầy tớ vươn thẳng vai hãnh diện. Sau đó bà cúi chào vị lãnh chúa và nhanh chóng rời .

      “Giờ tắm , vợ, trước khi gió làm nước đóng băng,” .

      Alec cố giữ nụ cười mặt, nhưng khi ra ngoài tấm bình phong, bỏ điệu bộ giả vờ. bước qua bước lại trước lò sưởi trong khi cố tìm lý do cho hành động tàn ác này. Chắc chắn là có ai đó cố giết Jamie quý báu của . Nếu đến đó kịp… Nếu vẫn ở bên trong chuồng ngựa lâu thêm chút…

      “Alec? ai thấy cả.”

      Alec ngừng bước khi Gavin gọi . “ giọng ,” ra lệnh. “Tôi muốn Jamie nghe lỏm cuộc chuyện này.”

      ấy nghe thấy,” Jamie gọi với từ sau tấm bình phong.

      Alec cáu tiết, sau đó ra hiệu cho Gavin đến gần hơn. “Jamie, lắng nghe,” gọi.

      “Em thể ngừng nghe được,” gọi lại. “ có nhận ra , Alec, quá thiếu riêng tư? Em hỏi cha Murdock ông ấy có nghĩ là em có thể mang đồ đạc của chúng ta lên trong những phòng ngủ lầu, ông chồng. Ông ấy với chưa?”

      “Em nên hỏi ta.”

      quá bận,” la lớn.

      “Chắc như bắp là ấy như thể vừa thoát khỏi đám cháy, đúng Gavin?”

      ấy mạnh mẽ hơn chúng ta nghĩ nhiều,” . “Có lẽ cha Murdock đúng.” Gavin giữ giọng của thấp để chủ của nghe thấy. Tuy nhiên cá là có tác dụng.

      “Dĩ nhiên cha Murdock đúng, Gavin.” Jamie líu lo. “ nhớ cho ông ấy là người của Chúa.”

      “Jamie!”

      “Alec, em đóng chặt tai lại ngay khi cho em câu trả lời. có thể thấy khôn ngoan trong cầu của em. Chúng ta có thể dời lên lầu trước khi…”

      “Chúng ta?”

      “Gì? À, vâng, dĩ nhiên,” la lên.

      Alec cười. có ý định dời lên lầu mình . tự nhủ bao giờ tin ấp ủ suy nghĩ kinh tởm như thế về việc có chỗ ngủ cho riêng . Nhưng giải thích ràng cho kế hoạch của .

      “Ngày mai chúng ta dời lên lầu,” thét.

      “Cám ơn, Alec.”

      vợ cần phải cám ơn chồng ta. Em tắm xen vào chuyện của ta nữa.”

      Alec với giọng cứng rắn nhất có thể. Tuy nhiên tiếng cười của Jamie cho thấy nó đủ cứng. Đôi vai của rớt xuống thất vọng. “Kể cho tôi nghe biết gì,” dựa lưng vào mặt lò sưởi và ra lệnh cho Gavin.

      “Henry cuộc chuyện dài với Jamie, sau đó trở lại với nhiệm vụ của ta. biết đó, người thợ rèn thể nghe thấy gì khác ngoài thanh của bể rèn. ta ta trở lại bàn làm việc và nhận thấy ai đến hoặc cả. Tôi hỏi tất cả những người khác, Alec.”

      “Và…?”

      Gavin lắc đầu. “Họ ăn trưa.”

      “Phải có ai đó thấy…”

      “Alec, ngọn đồi rất vắng vẻ,” Gvin xen vào. “Tại sao muốn với Jamie?”

      “Tôi muốn ấy lo lắng,” Alec thú nhận.

      ấy cần phải cảnh giác.”

      , chúng ta cảnh giác cho ấy. Khi chúng ta biết đó là ai, tôi với ấy. được để ấy ở mình nữa. Khi tôi thể ở bên cạnh ấy, hoặc Marcus thế chỗ tôi.”

      Gavin gật đầu. “Tôi cũng muốn ấy hoảng sợ,” thầm . “ ấy dần trở nên có ý nghĩa với tôi,” thú nhận. “Tôi thể tin được phản bội này.”

      trong số chúng ta,” Alec tuyên bố. “Và khi tôi tìm ra ta…”

      Giọng của Jamie vang tới. hát trong khi tắm, bản nhạc ballad hài hước của người , gây ra những nụ cười và cái nhướng mày từ những thính giả của . “ ấy hành động như thể có chuyện gì bất thường xảy ra,” Alec nhận xét, lắc đầu vì kiện kỳ lạ này.

      “Tôi hiểu tại sao ấy muốn dời phòng ngủ lầu,” Gavin . “ là, có thể nghe thấy bất cứ tiếng động nào.”

      Alec gật đầu. “Giữ mọi người bên ngoài đại sảnh,” ra lệnh. khỏi lò sưởi.

      đâu vậy Alec?”

      “Lên giường.”

      “Lên giường?” Gavin lặp lại, trông ngờ vực. “Thậm chí còn chưa đến trưa.”

      Alec quay lại và ném cho người phó thủ lĩnh của ánh mắt cáu tiết.

      “Xem xét để tôi bị quấy rầy,” Alec .

      Cuối cùng Gavin hiểu. Người chiến binh cười khi đến cửa. Ý định của là đứng gác trước cửa. “Nghỉ ngơi vui vẻ nhé, Alec,” gọi lớn, ràng có tiếng cười trong giọng của .

      Jamie tắm xong và vừa mới đứng lên trong bồn khi Alec ngoặc từ tấm bình phong. Ngay khi thấy , thở mạnh và ngồi xuống nước. cố che bộ ngực bằng cách nấp sau đầu gối.

      “Em có mặc quần áo,” báo cho hiển nhiên.

      bao giờ ngừng cuộc tấn công của . Jamie đột nhiên nhận ra bị kéo mạnh lên ngực . quay trong hai cánh tay. Trước khi có thể nghĩ đến chuyện hỏi làm cái quỷ quái gì, duỗi dài giường. có thời gian để mắc cỡ. Alec bẫy hai tay phía đầu và phủ lên bằng cơ thể của .

      hôn chỉ hài lòng nhìn xuống với nụ cười và ánh mắt quỉ quái.

      Ngực được sưởi ấm bởi bộ ngực của , hai đùi của bị đốt nóng bởi hai đùi nặng nề của , và dường như thể ngừng cạ những ngón chân vào hai chân trần của .

      cởi giày. Ý nghí đó xâm nhập vào tâm trí mụ mẫn của như nhận thức muốn làm tình đánh mạnh vào đầu . “Alec, có phải nghĩ xem em nghĩ gì về việc nghĩ?”

      “Em mặc khăn choàng của ta,” phản đối. “Đó là việc ta nghĩ.”

      “Em mặc bất cứ thứ gì cả,” thầm.

      . Bên dưới lưng của em là tấm mền vải caro và ta phủ lên em với khăn choàng của ta. Em mặc khăn choàng của ta.”

      thể phủ nhận. “Có phải nghĩ đó là cách làm em nghỉ ngơi, ông chồng?” hỏi, có vẻ trêu chọc trong giọng của .

      gật đầu. thất vọng của thể ràng hơn thế.

      “Em được nghỉ ngơi,” .

      “Em mệt mỏi chút nào cả.”

      “Em mệt mỏi.” đẩy hai chân ra và đặt vào giữa hai đùi . “Em rất mệt mỏi khi ta giải quyết em xong. Ta hứa.”

      trông rất tinh quái. kéo hai bàn tay khỏi cái nắm nhàng của và vòng quanh cổ . “ cũng mệt mỏi như thế, ông chồng à, khi em giải quyết xong. Em hứa.”

      có thể ráng cười, nhưng đam mê trong tác động đến . Mắt chuyển sang màu tím sậm. Hai chân dịch chuyển ngừng bên dưới . Khi dịch chuyển, làm đẩy cách thân mật hơn vào , gầm gừ ham muốn.

      nút môi , chỉ để làm tuyệt vọng, sau đó chầm chậm kéo môi dưới của vào miệng . thở dài, biểu lộ lời cho biết thích việc làm nhiều như thế nào. Hai bàn tay úp gương mặt để giữ đúng chỗ trong khi tận dụng thời gian xâm chiếm . định làm tình cách chậm chạp với , bất kể khiêu khích nhiều như thế nào.

      Môi quá mềm mại, quá linh hoạt, và khi lưỡi chìm vào cái miệng ấm áp của , bắt đầu những tiếng rên rỉ gợi tình. vuốt ve, chiếm đoạt, cho và nhận, cho đến khi Jamie, với ham muốn của , kéo tóc để cầu xin nhiều hơn nữa.

      thanh của làm quên mất những ý định tốt đẹp. Những cú đẩy lưỡi của làm táo bạo hơn. đặt những nụ hôn nóng bỏng và ẩm ướt chạy dọc cổ, làm run rẩy. vuốt ve vai, lưng, và mông của , gây cho những cơn rùng mình.

      Họ cùng cởi quần áo cho . Sau đó Jamie đẩy xuống và nằm dài người . bẫy hai chân giữa chân ngay khi bắt đầu cọ xát vào . chống tay lên, rùng mình khi nhìn thấy ánh mắt ham muốn nóng bỏng của . “Em muốn chạm vào như cách chạm vào em,” thầm. “Làm ơn, Alec? Thân thể của thuộc về em cũng như thân thể của em thuộc về , đúng ?”

      toàn tâm toàn ý đồng ý với . Nhưng thể tìm được giọng để cho biết là đúng, thân thể của thuộc về . Tuy vậy, chắc xác định được cho phép của , vì ánh mắt láu lỉnh của .

      nhận ra ý định của khi cúi đầu và đặt những nụ hôn như mưa xuống ngực . rít lên khi lưỡi quẹt vòng tròn quanh núm vú bên phải của . Những ngón tay như có ma thuật, rất nóng. Và miệng … Chúa lòng lành, miệng làm quên cả thở. từ từ dịch xuống, xuống thấp nữa, cho đến khi đạt đến mục đích tìm kiếm của . Co cắn bên trong đùi khi cố ngừng lại. Cuối cùng hai tay rơi xuống hai bên, sung sướng bỏ cuộc.

      Đầu tiên ngượng nghịu, nhưng hăng hái của khiến cho ngây thơ của bị khuấy động hơn nữa. Cuối cùng khi nhận vào trong miệng , Alec nhắm mắt lại và để ngọn lửa của nhấn chìm . quá đau đớn, quá sung sướng. Chỉ khi biết sắp phun hạt giống của , lấy lại quyền điều khiển. biết dịu dàng. Nhưng cần phải lấp đầy hoàn toàn, cố trao cho thỏa mãn trước khi ham muốn của làm thô bạo hơn.

      Dường như để tâm, với ham muốn của , cũng thô bạo như . Móng tay đâm vào lưng , và cong người lên quá mạnh làm chìm sâu vào hoàn toàn trước khi họ lăn sang bên. Họ nằm nghiêng mặt đối mặt, cả hai quan sát đam mê gương mặt nhau. Hơi thở của họ nặng nề, da của họ bóng mượt đầy mồ hôi. Hương vị tuyệt vời của cuộc làm tình lấp đầy khí.

      “Em mùi vị của ,” thầm. “ có thích…”

      “Chúa ơi, có, thích…” rên rỉ khi quặp hai chân hông . “Đừng động đậy, đừng, …”

      muốn cố để dịch chuyển, nhưng cảm giác quá sức khi dịch chuyển và thể dừng lại được. Tay lướt xuống đến chỗ giao nhau của hai cơ thể, và chạm vào ở nơi mà cơ thể cần được chạm vào kinh khủng.

      Sau đó cả hại bắt đầu chuyển động. giao hợp của họ hoang dã, nguyên thủy, tràn ngập.

      Và đầy tình .

      đủ sức để đợi thêm nữa. cảm thấy siết chặt quanh , cảm thấy những co thắt đầu tiên của , và ngay lập tức phun hạt giống của vào .

      mất lúc lâu để có thể di chuyển. Sau đó lăn người xuống, vẫn giữ bên .

      mong là giết bởi đam mê của . mỉm cười với ý nghĩ ngạo mạn đó, tự thừa nhận rằng vợ sung mãn của gần như giết chết .

      muốn cho biết hài lòng với nhiều như thế nào, muốn nghe những lời tán tụng của . , quyết định. muốn nhiều hơn nữa, muốn thứ nhiều hơn những lời tán tụng.

      Đây là lúc người phụ nữ bé này nên nhận ra nhiệm vụ của là gì. Tuy nhiên, nên giải thích cho . muốn hiểu mà cần chỉ dẫn.

      Nhiệm vụ của .

      Nhận thức ràng về lý do muốn đập vào như cú đánh, .

      Làm thế nào mà việc quái quỉ này xảy ra thế? là người phụ nữ ngoan cố nhất, hay càu nhàu nhất, vô lý nhất, cứng đầu đến tận xương tủy nhất. ai khác có được , tự nhủ. Sau đó cười, nhận ra tự lừa dối. Họ có được , đúng, nhưng chỉ thuộc về .

      Thở dài cách cam chịu, Alec nhắm mắt và ôm chặt Jamie. vẫn nghe thấy hơi thở rời rạc của , cảm nhận trái tim đập mạnh cùng với trái tim . Đam mê của cũng thuộc về , tự nhủ.

      Và trái tim của thuộc về . Alec ngáp dài. đoán bao giờ vượt qua được nỗi ưu phiền kỳ lạ này.

      vợ yếu ớt bé của cần được nghỉ ngơi, lại ngáp. ở lại với hoặc hai phút, cho đến khi chắc là ngủ.

      Đó là ý nghĩ cuối cùng của trước khi bắt đầu ngáy.

      biết có ai đó cố giết vợ . Khi đêm xuống mọi người nghe về tội ác đó. được bảo vệ cẩn thận. muốn thử vận may cho an toàn của .

      ta hiểu rằng ả chưa bị quyết định bị giết. Ta còn xảo quyệt hơn ta, nhưng ta ước gì ta có thể khoác loác với ai đó về lòng dũng cảm của ta. Dĩ nhiên ta đủ can đảm, và để tất cả họ tin là họ can thiệp đúng lúc. Ồ, ta biết ả được cứu thoát. Ngọn lửa thể nào bị phát . Ta biết.

      Giờ ta muốn thấy dằn vặt của ta, chứ phải đau đớn. Ta hoàn thành việc giết người cho đến ngày mai… có lẽ thậm chí đến ngày hôm sau nữa cho đến khi ta có thể điều khiển được tính tham lam của ta.

      Ta vẫn còn nghe thấy tiếng thét của ta. ta gọi tên ả. Ta nghĩ ta bắt đầu ả. Bài học này càng ngọt ngào hơn nữa nếu ta

      Ta muốn chạm vào ả khi ả dần chết.

      Hết chương 13.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      14.1

      Chương 14

      Jamie làm Gavin giật nảy người khi đến từ phía sau nhàng vỗ vai . nghe thấy tiếng . quay tít lại để đối mặt với thách thức, sau đó thư giãn khi thấy chủ của đứng phía trước. cầm đôi giày. nhìn xuống chúng, cảm thấy mình ngu ngốc, sau đó chấp nhận . “Tôi nghe tiếng đến.”

      “Tôi định làm giật mình,” Jamie trả lời. “Và hạ giọng , Gavin. Alec nghỉ trưa.”

      “Ngài Kincaid?”

      “Làm ơn, Gavin, đừng thét lên thế,” Jamie . “ trông kinh ngạc. Alec cũng là con người. ấy ngáy to đến thế nếu ấy cần được nghỉ ngơi, phải ?”

      Gavin lắc đầu. cố gắng quá sức để phá lên cười. Từ lần cuối cùng gặp, lãnh chúa Kincaid chút dấu hiệu gì của mệt mỏi. Dĩ nhiên, ta lên giường, nhưng Gavin biết ta có ý định ngủ nghê chút nào.

      Chúa ơi, thể đợi để trêu chọc ta.

      Jamie ôm cánh tay Gavin để giữ thăng bằng khi mang giày vào. “Tôi tin là tôi bảo Hessie giúp tôi dọn sạch căn phòng lầu bây giờ.” buông cánh tay ra, vuốt lại váy, và vòng qua .

      Gavin nhanh chóng chặn lại. “Tôi cử người truyền đạt lời đến bà ấy cho ,” .

      dạo làm tôi thấy dễ chịu.”

      “Giữ sức để làm những việc vặt của ,” Gavin khuyên.

      “Được thôi, Gavin,” Jamie đồng ý, nghĩ cách để xoa dịu cơn giận của người chiến binh. trông lo lắng. ném cho ta cái nhìn bối rối. “ có cảm thấy khỏe ? cư xử rất kỳ lạ.”

      để đặt lưng bàn tay lên trán trước khi trả lời. “Tôi cảm thấy rất khỏe, Jamie. Giờ sao bắt đầu làm những việc lặt vặt của ?”

      lại ném cho ta cái nhìn kéo dài trước khi quay lại và lên lầu. Gavin ngay sau . để tâm đến kỳ dị đó cho đến khi lên đến tầng thứ ba. Sau đó quay lại đối mặt với ta.

      bật lời trước khi kịp hỏi. “Tôi nghĩ nếu cần di chuyển thứ gì đó, tôi có thể giúp tay.”

      trao cho ta nụ cười quyến rũ. “ chu đáo làm sao, Gavin. Nhưng cha Murdock giúp tôi dời cái rương, nên căn phòng còn rất nhiều chỗ trống dành cho những đồ đạc của tôi khi chúng được mang đến.”

      “Đồ đạc của được mang đến, thưa ,” đột nhiên Gavin nhớ ra. “Vào lúc sáng sớm. Tôi có nên cho người mang những túi ở trong sân lên đây ?”

      “Nếu được, Gavin,” Jamie trả lời. “ có thấy … Có phải đó là cái ghế nằm giữa những món khác trong xe ngựa ?”

      “Đó phải là cái ghế của xe ngựa,” Gavin giải thích. “ xe ngựa thể leo lên cái dốc hẹp như thế. Có bốn con ngựa kéo,” tiếp khi thấy thất vọng. “Được chất đầy lên đến tận trời, thưa , và đúng, tôi thấy có thứ hình dáng kỳ lạ gì đó…”

      “Đó chính là cái ghế của tôi,” ngắt lời , vỗ hai tay lại. “Vẻ kỳ lạ là do những cái chân ghế, nó gồ ghề phía sau và phía trước, Gavin. Nó thuộc về gia đình bên mẹ của tôi. Papa thích ngồi lên nó mỗi buổi tối và ông ấy là chu đáo biết bao vì gửi nó đến cho tôi.”

      “Cái ghế gồ ghề đó, thưa ?”

      “Tôi biết,” với tiếng thở dài. “Cái mới bao giờ cũng khó hiểu. Nhưng nó thuộc về mẹ của tôi và dĩ nhiên tôi giữ nó cho đến chết. Nó được truyền từ đời này sang đời khác.”

      Gavin tự hỏi con người đần độn nào làm ra cái ghế phi lý như thế nhưng khôn ngoan giữ ý nghĩ đó trong đầu.

      để Jamie quét bụi. hộ tống lên lầu chỉ để chắc chắn có ai đó đợi để lợi dụng lơ đễnh của . Marcus vừa vào khi Gavin bước xuống. “Marcus, tôi cần chuyện với ,” gọi.

      “Gì thế, Gavin?”

      Người phó thủ lĩnh giải thích cho đến khi Marcus vào trong đại sảnh. Từ chỗ họ đứng, Gavin có thể để mắt lên cánh cửa lầu.
      ai ra vào mà thấy cả. “Tôi muốn có hai người ở bên dưới cửa sổ.”

      “Cửa sổ nào?”

      “Jamie làm việc trong căn phòng đầu tiên lầu,” Gavin giải thích. “Hãy đặt hai người bên ngoài cửa chính và hai người khác bên dưới
      cửa sổ của ấy.”

      “Có cần tôi lý do cho họ ?” Marcus hỏi, ta nhăn nhó.

      “Dĩ nhiên. họ bảo vệ chủ của họ,” Gavin cáu kỉnh.

      “Gavin, muốn cho tôi biết điều gì vậy?” Marcus hỏi, kiên nhẫn của ta mỏng manh.

      chưa nghe thấy à?”

      “Nghe thấy cái gì?”

      Gavin thở dài, sau đó giải thích thảm họa đó. “Có ai đó bẫy ấy ở bên trong, Marcus. Tôi chính là người nhấc thanh gỗ chắn ngang cửa,” thể khoe khoang. “Và tôi vẫn còn khó tin về việc đó.”

      “Ai có thể làm việc như thế chứ?”

      ai thấy có ai đó đến gần ngọn đồi,” Gavin giải thích. “Và Alec muốn và tôi cảnh giác cho ấy.”

      ấy đặc biệt chỉ định tôi?” Marcus hỏi, trông như thể tin vào điều đó.

      “Đúng vậy. ấy đánh giá cao lòng trung thành của , Marcus. nghi ngờ điều đó à?”

      Marcus lắc đầu. “Tôi chưa cho ấy thấy lý do để ấy nghi ngờ lòng trung thành của tôi,” . “Nhưng tôi thể là tôi hài lòng với hôn nhân của ấy, dù bị bắt buộc hay chăng nữa.”

      lăng mạ lãnh chúa của nếu tin…”

      ,” đáp lại, giọng nhấn mạnh. “Tôi làm điều ngược lại. ấy biểu lộ ấy coi trọng tôi, Gavin, và tôi… đáng với tín nhiệm của ấy.”

      Gavin phá lên cười. “ chưa bao giờ cách nhiệt tình như thế trước kia, và tôi cười nhạo . Đừng giải thích, ông bạn tốt, vì mặt ửng đỏ kia.”

      Marcus từ bỏ vẻ cau có của khi Gavin đánh mạnh lên vai . Thậm chí còn tạo nên nụ cười ít ỏi.

      Cả hai người ngừng cười giỡn khi lãnh chúa của họ đến. Vẻ mặt của Alec gợi cuộc đối thoại dễ chịu nào.

      “Vợ của tôi đâu?”

      Tiếng rống của lớn đến nỗi những người chiến binh rèn luyện ở sân dưới cũng nghe thấy.

      ấy ở lầu, dọn dẹp căn phòng,” Gavin .

      mình?”

      “Tôi kiểm tra căn phòng trước khi ấy vào,” Gavin hấp tấp . “ ai có thể ra vào mà tôi thấy được,” thêm.

      Alec gật đầu. “Tôi muốn hai người các ở đây với ấy cho đến khi tôi trở lại,” ra lệnh. “ ấy bước mà trong các ở phía trước và người kia ở phía sau. Hiểu chưa?”

      Gavin và Marcus gật đầu. Sau đó Marcus , “ ấy thắc mắc tại sao. ấy là người , Alec, chứ phải ngu ngốc.”

      Gavin sửng sốt với điệu đùa giỡn của Marcus hơn là xuất của Alec. “Đúng thế, ấy thắc mắc,” đồng ý.

      “Vậy cứ để ấy thắc mắc,” Alec độp lại. “Chỉ với ấy đây là lệnh của tôi. ấy nên làm những việc cỏn con tầm thường này, chết tiệt,” thêm.

      ấy muốn thế, Alec,” Gavin . “Và tôi thấy ấy cần việc làm để tiêu pha chút năng lượng. Có lẽ ấy mượn chút sức mạnh từ . Trông ràng là mệt mỏi, tôi có thể thấy vậy. có cần giấc nghỉ dài hơn , lãnh chúa?”

      ấy làm giấc à?” Marcus xen vào, trông có vẻ hoài nghi.

      “Trò giải trí của các làm tôi phật lòng,” Alec tuyên bố. “Và nếu hai người các tiếp tục cười nhạo tôi như thế. Tôi thề trước Chúa tôi đánh hai ngã sóng xoài. Khi tôi kết thúc, tôi hứa các ngủ lâu hơn tôi nhiều.”

      Lời hăm dọa của lấy lại chút kính trọng mà muốn. “Tôi chuyện với Angus,” qua vai. “Tôi trở lại trong vài phút.”

      Tâm trạng của Alec giận điên như cơn gió nổi lên trong khi đến căn nhà của Angus. Tiếng thét nghe thấy khi đến căn nhà của người chiến binh trung thành của cho biết Angus cũng có khoảng thời gian tốt đẹp hơn nhiều.

      Elizabeth mở cửa. trao cho nụ cười rộng, chứng tỏ chút buồn phiền nào với tiếng rống của chồng . “Trông sợ chút nào, Elizabeth, sống với người đàn ông hoang dại như thế,” Alec khi vào.

      “Vợ cảnh báo tôi dễ dàng gì để giữ cho Angus nghỉ ngơi. ấy đúng, vì Angus trở thành con gấu. Giờ ấy là người đàn ông khó để nhất,” thêm với giọng cao để chắc rằng chồng nghe thấy, “nhưng tôi chắc rằng khi ngực của ấy được tháo chỉ, ấy trở nên bớt gay gắt với những tiếng phàn nàn liên miên của ấy.”

      có ngừng về tôi với thái độ bất kính đó hả?” Angus thét từ giường. “Ngài lãnh chúa đến gặp tôi. ấy muốn lắng nghe phụ nữ phàn nàn.”

      Elizabeth ném cho Alec cái nhìn bực bội trước khi vòng đến bên chồng. “Em mời ấy rượu nhé?” hỏi.

      Angus ném cho cái nhìn cáu tiết, sau đó gật đầu. “Tôi có thể uống chút.”

      Elizabeth lờ . rót cho Alec lượng lớn rượu đỏ sẫm và đưa cho chồng ly nước. Alec ngạc nhiên nếu Angus lại gầm lên. “Tôi để hai lại,” Elizabeth . cúi chào Alec và ra cửa.

      “Elizabeth? Đến đây trước khi em ,” Angus ra lệnh.

      Alec dựa vào bậu cửa và nhìn vợ xinh xắn nhắn của Angus nhanh chóng đến bên cạnh chồng. bắt gặp Elizabeth đỏ mặt và hiểu nguyên nhân của bẽn lẽn của khi Angus dùng bàn tay lành lặn của , với lấy phía sau cổ của , và kéo tới. hôn nu hôn dài và đam mê.

      thầm vài lời với khi đứng thẳng dậy, sau đó vỗ vỗ lưng . Elizabeth lướt về phía cửa.

      ấy là người phụ nữ tốt,” Angus với tiếng thở dài. đổ nước trong cốc xuống nền đất, sau đó ra khỏi giường để lấy bình rượu.

      ấy lấy rồi,” Alec với tiếng cười. “ ấy hiểu hơn là nghĩ đó.”

      Trông Angus hài lòng với lời đó. di chuyển đến chỗ Alec để lấy phần rượu của Alec, khi Alec đồng ý chia, nuốt ngụm lớn. “Lạy Chúa, vị là tuyệt. Vợ với Elizabeth là tôi được uống giọt rượu cho đến khi lấy chỉ. Chỉ có Chúa biết tại sao ấy lại điều quái dị như thế. Elizabeth tuân theo mọi lời . Tôi bị đọa đày khổ sở bởi hai người họ mổ tôi như những mụ gà mái, Alec. nên để tôi chết, và cứu tôi từ …”

      “Những thiên thần?”

      Angus gật đầu. “ có điều gì đặc biệt muốn thảo luận với tôi, hay chỉ muốn xem tình trạng đáng thương của tôi?”

      “Đóng cửa lại Angus,” Alec ra lệnh. “Tôi muốn bất cứ ai nghe lỏm cuộc chuyện của chúng ta. Tôi cần vài thông tin, bạn bè, và lời khuyên.”

      Angus đá cửa sập lại. “Tôi có thể nó nghiêm trọng, Alec. Vẻ mặt của đầy sát khí.”

      Alec giải thích chuyện xảy ra với Jamie. kết thúc câu chuyện với thông tin là Jamie biết có người cố giết .

      Hai người đàn ông bàn luận về việc thêm vào bảo vệ là cần thiết cho đến khi thủ phạm bị phát . Mặc dù Angus phải là ông già, vẫn là người có ba tuổi nhiều kinh nghiệm hơn lãnh chúa của , và với Alec, ba tuổi ngoan hơn.

      Angus ngồi trong cái ghế và đặt bàn chân giường. Cái nhíu mày của cũng sâu như của Alec vào lúc họ kết thúc những kế hoạch của họ.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      14.2

      Khi Alec bắt đầu bước qua bước lại chiều dọc căn phòng, Angus biết còn điều muốn thảo luận thêm. ta kiên nhẫn đợi.

      vài phút dài trôi qua, Alec quay lại Angus. “Angus, tôi muốn kể mọi điều biết về Helena. Trong suốt thời gian ngắn ngủi tôi cưới ấy, , Marcus và Gavin ở đây. Từ khi tôi xa …”

      “Đúng, thực thi công việc của đức vua trong hầu hết thời gian đó,” Angus đồng ý. “ có nhận ra , Alec, đây là lần đầu tiên gọi tên ấy kể từ đám tang?”

      “Tôi muốn khép việc đó lại,” Alec . “Nhưng tôi luôn luôn …” ngừng giữa câu, lắc đầu, và lại ra lệnh Angus kể cho về Helena.

      Lãnh chúa Kincaid mất nửa giờ đặt câu hỏi cho người bạn đáng tin của . Vào lúc rời Angus, tâm trạng của cũng được cải thiện nhiều. Elizabeth lảng vãng bên ngoài sân. Alec nháy mắt với trước khi rời , và làm cho đỏ mặt lần nữa.

      Alec vừa đến đỉnh đồi thấy Jamie ở cửa sổ tầng đầu tiên. chỉ cần quay sang trái chút, thấy . Tuy nhiên, Jamie chú ý vào hai người đàn ông thơ thẩn ở bức tường đá bên dưới.

      mỉm cười. Ngay lập tức tâm trạng của bớt ưu phiền. Vì Chúa, quyến rũ. nghĩ xinh xắn với mái tóc cột đuôi ngựa. Những món tóc dày quăn rơi xuống hai bên mặt. Trán và mũi dính những vết cáu bẩn. cần tắm lần nữa trước khi đêm xuống, mỉm cười.

      trong hai người đàn ông với người kia, gây chú ý cho .

      Trong khi Alec ngắm nhìn, Jamie chống hai cùi chỏ lên gờ cửa sổ vào cúi ra xa hơn. có thể cực kỳ bị lôi cuốn bởi câu chuyện.

      Alec đến gần hơn, sau đó đột ngột dừng lại khi nhận ra hai người đàn ông bằng tiếng Gaelic.

      hoàn toàn hiểu từng từ.

      quá ngạc nhiên để có thể tức giận với . Sau đó nghe thấy phần cuối câu chuyện tiếu lâm, về người chiến binh Scot tìm thấy người phụ nữ trần truồng nằm vắt ngang con đường. Theo bản năng của đàn ông, người chiến binh ngay lập tức cúi xuống bên và làm việc với ta.

      Người đàn ông trẻ hơn cười khi trước khi bạn tiếp tục kể. Sau đó ta giải thích rằng người đàn ông Scot khác bắt gặp cảnh tượng và chế giễu bạn rằng ràng người phụ nữ chết, và chỉ có kẻ vô đạo đồi bại mới muốn giao phối với người chết.

      Hai bàn tay của Jamie đưa lên che miệng, ràng để che tiếng cười. Mắt lấp lánh niềm vui thích. nôn nóng đợi đến điểm nút của câu chuyện.

      Alec đợi xem phản ứng của .

      “Chết?” người đàn ông la lớn. “Tôi nghĩ ta là .”

      Nụ cười của Jamie biến mất. biến mất sau khung cửa trong khi hai người đàn ông cảnh giác tiếp tục cười nhạo hớn hở. nhanh chóng trở lại, nhưng với bình nước lớn trong tay. Alec cố nín cười khi thấy đấu tranh của với khối lượng lớn như thế. buồn cảnh báo cho hai người đàn ông. Jamie nhắm đích cẩn thận, sau đó mỉm cười với niềm vui chiến thắng khi nước đầy xà bông đổ xuống đầu hai nạn nhân của .

      “Cầu Chúa, xin thứ lỗi cho tôi,” gọi xuống khi họ kết thúc tràng chửi thề và ngước lên nhìn . “Tôi biết các ở dưới đó,” láo đầy ngọt ngào.

      “Đó là Lady Kincaid,” người thở hắt và với người kia.

      Ngay lập tức cả hai ăn năn vì chửi rủa. Họ rối rít xin lỗi. Khi họ ngang Alec, nghe thấy lời nhận xét là may mắn chủ của họ hiểu tiếng Gaelic, nếu chắc chắn ấy bị tổn thương với những lời thô lỗ của họ.

      Nhưng hiểu. Alec bật cười, thanh trầm đục khiến vợ chú ý.

      mỉm cười với . “ có tâm trạng tốt,” gọi. “Vậy là nghỉ ngơi đủ hả?”

      phải phải để ý đến giấc nghỉ ngơi của . Alec ngừng cười. nhận thấy hai người có thể chơi trò chơi ngu ngốc dối trá này, tâm trí của nghĩ về những lời bằng tiếng Gaelic, dĩ nhiên chỉ để khích cơn giận của . thể trả đũa, vì nếu thế chứng tỏ hiểu những gì .

      đánh bại trong trò chơi của chính . Alec trông chờ đến lúc thốt lên những lời chọc ghẹo mà định ném vào . người đàn bà đầy cám dỗ khi bị chọc giận. Và là người chọc giận.

      Vẻ mặt của đầy ngạc nhiên, giả bộ ngây thơ khi họ bằng tiếng Gaelic trước mặt . Chết tiệt, ra lệnh cho người của rèn luyện thêm kỹ năng trong ngôn ngữ của chỉ để làm dễ dàng hơn cho thích nghi của .

      “Thế nào, Alec? Tại sao cứ cười hoài thế?” Jamie hỏi lại, cúi người xa hơn gờ cửa sổ.

      “Nhìn những gì mà em làm ấy?” la lên. “Em sắp ngã chổng đầu xuống đất, ngờ nghệch.”

      lùi lại bước. “Cảm ơn lưu ý cho em, chồng. tại sao cười chứ?”

      Alec kể lại câu chuyện mà nghe lỏm, chỉ để khích .

      Jamie để kể xong câu chuyện tiếu lâm. “Em nghe câu chuyện cũ đó, Alec,” gọi. “Người phụ nữ chết,” thêm. “ ta là người Scot và thế là hết chuyện.”

      rời khỏi cửa sổ trước khi Alec kịp cãi lại.

      gặp ở những bậc thang cuối cùng. “Tất cả những đống lộn xộn này là cái gì?” hỏi trong tiếng gầm.

      Giữa họ là những gói to. cái ghế trông kỳ cục, chỗ ngồi lớn bằng hai người đàn ông cỡ bự, phần thân cụt ngủn.

      “Đồ vật của em,” Jamie lên tiếng. “ số được đặt trong phòng ngủ của chúng ta, Alec, và những cái còn lại được đặt trong đại sảnh.”

      thích đồ vật bừa bãi,” Alec tuyên bố. cúi xuống, nắm lấy cái thảm thêu, và nâng nó lên để nhìn hoa văn. Jamie nâng váy vòng đống đồ của và giật cái thảm khỏi tay Alec.

      “Đừng nhăn nhó thế, ông chồng,” thầm, vì Gavin và Marcus quan sát họ. “Em nghĩ là chúng ta đặt cái thảm thêu này bên lò sưởi,” tiếp.

      “Cái quái quỷ gì thế này?” gầm lên. “ thể …”

      nhìn sai mặt,” Jamie đáp lại. nhanh chóng đến Gavin, đặt tấm thảm vào tay ta. “Làm ơn cầm nó như thế này – thẳng như cây xiên. Và cố nhìn nó lúc treo nó lên, Gavin. Tôi muốn gây cho ngạc nhiên.”

      “Có phải tự làm ?” Gavin hỏi, mỉm cười với hăng hái của .

      “Ồ, lạy Chúa, ,” Jamie với . “Agnes và Alice làm. Đó là món quà sinh nhật gây ngạc nhiên cho tôi.” nhìn Gavin và Marcus lúc lâu, sau đó quay lại Alec . “ biết , chúng ta phải dàn xếp để hai chị sinh đôi của em gặp Gavin và Marcus. Em tin rằng họ …“

      “Em dàn xếp bất cứ cuộc hôn nhân nào, Jamie,” Alec ngắt lời.

      “Hai chị sinh đôi của có giống Jamie? “ Gavin hỏi.

      , , cả hai đều đẹp hơn tôi. “

      Mắt gavin mở rộng. “Thế tôi phải gặp hai tiểu thư đó thôi,” tuyên bố.

      “Tính cách của họ giống Mary,” Alec lầm bầm.

      “Vậy tôi bận tâm nữa,” Gavin nhanh chóng . quay người đến lò sưởi để treo tấm thảm. Tiếng cười của Alec theo sau . “Gavin, nếu kể với bất cứ ai rằng lãnh chúa của ngủ ngày, tôi bảo đảm gặp cả hai chị em.”

      “Giấc ngủ ngày nào nhỉ?” Gavin thốt lên.

      Ngay cả Marcus cũng tham dự vào tiếng cười của họ. Jamie chưa bao giờ thấy người đàn ông tóc đen này mỉm cười trước đó. mỉm cười lại. “Tại sao các thích thú đến thế?” hỏi.

      có gì, Jamie,” Alec .

      ném cho chồng ánh mắt nghi ngờ. “Có phải vừa gợi ý cho người của là các chị của em xứng đáng với họ ? “ Hai bàn tay nắm lại đặt bên hông và bước lên bước thách thức .
      « gánh trách nhiệm của con lừa với hai chị em họ.«

      thở hổn hển. chối. bước lên bước, và thêm với giọng lười biếng, “ tin tàn ác với thú vật, vợ. Chắc chắn giờ em nhận ra . dùng roi để điều khiển con chiến mã và …”

      sỉ nhục gia đình của tôi đó hả?”

      trả lời, chỉ trao cho cái nhếch mép hấp dẫn thể cưỡng lại được mà rất thích. thể bật cười. Người đàn ông này hoàn toàn hết hy vọng. “ xấu hổ khi họ đến, Kincaid. Em nhận ra rằng chỉ hiểu gia đình của em đủ để đưa ra nhận xét đúng. Dĩ nhiên em quan tâm đến nhiệm vụ đó sớm nhất có thể.”

      Nụ cười của chùn bước. mỉm cười ngọt ngào. “Em đề nghị họ đến thăm chúng ta, ông chồng à. cuộc viếng thăm lâu và dễ chịu.”

      “Như thế này được , thưa ?” Gavin gọi, lấy chú ý của . trèo xuống khỏi cái ghế đẩu mà đứng để treo cái thảm.

      “Đứng lui lại chút và có thể thấy nó là cái gì,” Jamie .

      “Nó là, lạy Chúa, Alec, tôi vừa treo…”

      “Đó là William, người chinh phục dấu của chúng ta, Gavin. miêu tả khá chính xác. Ông ta là người khá đẹp trai, có nghĩ vậy ?”

      ai lời nào trong lúc lâu. Cả Gavin và Marcus nhìn chằm chằm vào Alec để đánh giá phản ứng của .

      Lãnh chúa của họ nhìn chằm chằm vào vợ ta, có vẻ nghi ngờ gương mặt .

      Marcus là người đầu tiên hồi phục. “Ông ta béo tốt.”

      “Ông ấy rắn chắc, Marcus, phải béo,” Jamie sửa lại.

      “Cái quái quỉ gì đầu ông ta vây?” Gavin hỏi, lùi lại bước. “Cái màu vàng đó.”

      “Đó là vầng hào quang,” Jamie giải thích,

      “Các phong thánh cho ông ta à?”

      “Chưa chính thức,” Jamie . “Nhưng đó chỉ là vấn đề thời gian trước khi nhà thờ tuyên bố tước vị thánh của ông ấy.”

      “Tạo sao?” Chính là Marcus người hỏi thay cho ba người đàn ông suy nghĩ.

      Jamie hài lòng thấy chồng và người của biểu thích thú về lịch sử của nước . dành thời gian giải thích cho họ bằng cách nào William mình thay đổi lối sống ở quốc. Với những chi tiết cụ thể giới thiệu cho họ cách thức của những chư hầu, trách nhiệm của chư hầu, những khế ước mà mỗi cấp bậc phải cống nạp cho những cấp bậc khác. Khi xong, chắc chắn họ có nhiều câu hỏi dành cho .

      Tuy nhiên, dường như ai có ý hỏi . “Các có nghĩ hệ thống như thế có thể áp dụng ở đây ?”

      “Nó có sẵn, Jamie, hàng mấy trăm năm rồi,” Alec đốp chát.

      vừa mô tả thị tộc Scot, thưa ,” Gavin , cố làm giảm thất vọng của với phản ứng của chồng .

      “Lấy nó xuống.”

      “Alec, thể có ý như thế,” Jamie rên rỉ. “Các chị của em tốn nhiều giờ để làm tấm thảm thêu đó. Nó là món quà sinh nhật của em. Em muốn nhìn ngắm nó khi nào tâm trạng của em tốt.”

      Cha Murdock vào đại sảnh đúng lúc nghe thấy lời của Jamie. Chỉ cần ngẩng đầu lên ông biết nguyên nhân của gương mặt cau có của ngài lãnh chúa.

      Ông thấy cuộc cải vã được khơi màu. Ông muốn cảm xúc của bị tổn thương nên ông nhanh chóng chen vào đỡ cho . “Nào, nào, Alec, ấy có ý định sỉ nhục với cách đặt chân dung của kẻ thù của trong nhà.”

      “Ồ , dĩ nhiên. Con có ý sỉ nhục ấy,” Jamie . “Mặc khác, chính ấy, thử sức kiên nhẫn của con.”

      thử sức kiên nhẫn của em à?” Alec cố gắng thét vào mặt và bản tính nhạy cảm của là lý do duy nhất khiến kiềm chế lại.

      “Chắc chắn làm thế, Alec Kincaid,” Jamie tiếp tục. “Đây cũng là nhà của em, đúng ? Lẽ ra em được phép treo bất cứ tấm thảm nào em thích.”

      .”

      Jamie và cha Murdock cau mày với Alec. Gavin và Marcus mỉm cười. Jamie quay lưng lại Alec. “Thưa cha, cha giúp con mang cái ghế nào vào đại sảnh nhé? Hay là việc này cũng chống lại luật lệ của nữa hả Alec?”

      Cha Murdock kiểm tra cái ghế. « Có vài mảnh gỗ cong chặn bên dưới, » ông to. « Có cái gì đó sai« .

      “Cái ghế bập bềnh ra trước ra sau,” Jamie kiên nhẫn giải thích.

      Người linh mục nhướng mày phản ứng với câu của . “Tôi biết,” . “Nó bao giờ được hiểu. Nhưng nó là cái ghế thoải mái nhất. Cha nên thử, thưa cha.”

      “Có lẽ để lúc khác,” vị linh mục , bước ra xa khỏi cái vật trông kì dị đó.

      Alec biểu lộ phản ứng của . nhấc cái ghế lên và đem nó xuống 3 bậc thang, sau đó ngang phòng với những bước dài và đặt nó đối diện lò sưởi. cố gắng nhìn lên gương mặt xấu xí của William mỉm cười xuống .

      “Thế, bây giờ em toại nguyện chứ, vợ?”

      Giọng đủ để cha Murdock xen vào lần nữa. “Cái chỗ ngồi bự đó đủ để nuốt toàn bộ cơ thể của tôi.”

      “Sau bữa tối, các chị của con ngồi trong lòng Papa, và ông kể những câu chuyện tuyệt vời nhất,” nụ cười hiền hậu nở gương mặt khi gợi nhớ lại kỷ niệm đó.

      Giọng đầy đau đớn mà Alec chưa từng nghe trước đó. cũng bối rối với câu của , vì lờ việc gộp cả vào. Hoặc là để ý? Alec ra hiệu cho đến bằng cái ngoắc tay.

      Khi đứng trước ai có thể nghe lỏm được họ, hỏi . “Em ngồi ở đâu, Jamie? Em ngồi chen với Mary đầu gối hay là kế hai chị sinh đôi đầu gối kia.”

      Hình ảnh bốn ngồi trong lòng người cha để nghe những câu chuyện kể trước khi ngủ làm Alec mỉm cười. Có lẽ cặp sinh đôi khóc, Mary phàn nàn, và Jamie cố dỗ dành họ.

      “Eleanor và Mary thường ngồi đầu gối và hai chị sinh đôi ngồi bên đầu gối kia.”

      "Eleanor?"

      “Đó là người chị lớn nhất,” Jamie giải thích. “Chị ấy chết khi em lên bảy. Alec, tại sao cau mày thế? Em gì làm phiền lòng à?”

      “Lúc nào cũng vậy, em trả lời vào câu hỏi của ,” Alec chỉ ra. bắt đầu hiểu, nhưng muốn biết suy đoán của có đúng hay . “ hỏi em, em ngồi ở đâu.”

      “Em ngồi. Em thường đứng bên cạnh ghế của Papa,” trả lời. “Hoặc em đứng bên kia lối . Tại sao việc em ngồi đâu lại quan trọng với thế?”

      Việc đó quan trọng với , nhưng tin chắc nó rất quan trọng với . “Có bao giờ đến lượt em ngồi ?”

      có chỗ cho em ngồi.”

      Câu đơn giản đó, vạch trần , nó phá vỡ tâm trạng điềm tĩnh của . là người ngoài gia đình. Đột nhiên Alec muốn nghiền nát người cha dượng nhẫn tâm của . Người đàn ông chết tiệt đó nên dành chỗ cho .

      cũng để lộ cho biết cách nghĩ của như thế nào. làm người cha nhận thấy tồn tại của . Những trách nhiệm… đúng, bây giờ . Bằng cách biến bản thân thành thứ thể thiếu của người cha, buộc ông ta coi trọng . Jamie nhầm lẫn giữa tình với cần thiết. nghĩ, có lẽ trong đầu , biết khác nhau giữa chúng.

      Và lúc này cũng cố làm đối xử với như vậy. Càng nhiều trách nhiệm đổ lên , càng thấy quan trọng.

      bị nguyền rủa nếu làm thế và cũng bị nguyền rủa nếu làm thế. Người đàn bà này ngu ngốc, nhưng là người đàn bà của , và muốn được hạnh phúc. Nhưng định rút ngắn cuộc đời của chỉ bằng cách xem đào mồ chôn mình trong công việc

      Giờ có nhiều việc cần phải cân nhắc. Alec quyết định đề cập đến vấn đề này với nữa cho đến khi tìm được cách hướng dẫn đúng đắn cho trong việc thương và nhu cầu. Bản năng cho biết chỉ với quan tâm nhiều đến như thế nào cũng chưa đủ. tìm cách thể ra.

      ai thích ngồi lên cái ghế với thiết kế bệnh hoạn như thế, vợ,” Alec .

      sợ phải thử à?” thách thức.

      cau mặt với trước khi chịu thua. Cái ghế kêu cót két bên dưới sức nặng của . Nó cũng khá vừa vặn với lưng của , ngay cả khi cố tình đẩy để làm nó bập bênh. chắc là sắp bị hất lên trước. Nhưng bị té, và mỉm cười.

      e là em đúng, vợ à,” Alec thừa nhận. “Nó bao giờ được hiểu. Tuy nhiên, nếu em làm cho những người trong thị tộc chấp nhận nó khi họ thấy cái cỗ máy kỳ cục này, cho phép em giữ lại cái ghế. ”

      “À, dĩ nhiên cho phép em,” Jamie đốp chát lại. Hai bàn tay lại nắm chặt bên hông.

      Alec nhảy lên khỏi cái ghế và đứng dọa dẫm . “Em có thể đặt nó phía trước lò sưởi,” . “Và giờ nên có cảm kích của em.”

      “William sao?” hỏi, lờ đề nghị cảm ơn của .

      “William có thể được đặt ở…”

      “Trong phòng ngủ?” Cha Murdock thốt lên khi ông xuống đến những bậc thang cuối cùng.

      “Ông ta phải là gương mặt cuối cùng mà tôi muốn thấy trước khi ngủ, Alec đốp chát. “Đặt ông ta trong hầm rượu nếu em khăng khăng muốn treo ông ta lên, nhưng Jamie này, muốn thấy mặt ông ta nữa.”

      Trông Jamie như thể muốn cãi lại chồng . Cha Murdock vỗ lên tay . “ miếng lần, con ,” ông thầm với .

      Alec ném cho người linh mục cái nhìn cứng rắn, sau đó đến bàn tự rót cốc rượu. Người linh mục theo sau , kéo Jamie vào đề tài của ông.

      “Tôi uống cốc nước”, ông với Alec. ý nghĩ bất chợt làm đôi lông mày của ông nhíu lại. “Alec, có biết nhận được gì nếu trộn nước với rượu ?”

      Alec gật đầu. “Rượu bị dịu , .

      “Và khi trộn chúng lại, thể tách chúng ra lại, đúng ?”

      “Dĩ nhiên là ,” Alec đáp. “Cha ám chỉ gì thế?”

      muốn ấy thích nghi, Cha Murdock trả lời. “Tôi nghe thế nhiều lần.”

      “Tôi chối. ấy phải thích nghi.”

      “Vậy là muốn ấy thay đổi? muốn ấy trở thành ai khác?”

      , tôi hài lòng với ấy,” Alec thừa nhận.

      Jamie biết vừa khen ngợi , nhưng giọng cộc cằn và gương mặt cau có của làm giảm lời khen.

      “Vậy muốn ấy trở thành Scot?”

      “Dĩ nhiên .”

      Giọng nhấn mạnh, Cha Murdock đoán cũng ngạc nhiên như Jamie bởi thừa nhận của .

      ấy là người . ấy thể thay đổi điều đó. Nhưng ấy phải thích nghi.”

      “Và cũng vậy.”

      Câu của người linh mục rơi tõm gữa họ. lúc lâu sau, Alec đáp lời. “Giải thích . kiên nhẫn của tôi mỏng manh như rượu bị trộn nước vậy.”

      “Jamie phong phú trong phong cách đặc biệt của ấy. Phong tục cũng là phần của ấy,” Cha Murdock giải thích. “Cũng như cũng có nhứng phong tục của riêng . thể pha trộn chúng trong hòa bình được sao? cái tấm thảm thêu của đức vua Edgar cũng trông rất đẹp khi được treo kế bên William. nghĩ sao?”

      Alec thích ý tưởng đó, nhưng qua nụ cười của vợ, có thể thấy đánh giá cao nó. Tuy nhiên, dịu dàng của nhận được kết quả, miễn cưỡng đồng ý.

      “Rất tốt,” tuyên bố. “Nhưng kích cỡ phải lớn hơn tấm thảm của William.”

      Jamie rất vui sướng với chấp thuận của đến nỗi tranh cãi về kích thước của tấm thảm. Mặc dù bản thân nghĩ chân dung của Edgar chỉ nên chiếm nửa kích thước của William, nhưng đoán là phải làm chúng bằng nhau. Alec nhận thấy. Được thôi, làm chúng bằng nhau. Tuy nhiên định đặt quầng hào quang lên đầu của Edgar, và bàn cãi nữa.

      “Cảm ơn Alec,” lầm bầm.

      Nụ cười trao cho thể suy nghĩ của vừa bị khuất phục. Tuy nhiên, vẫn cương quyết, để lên lời cuối cùng. “Marcus, tháo nó xuống cho đến khi tấm thảm của Edgar được làm xong. Những người trong thị tộc đến ăn trưa sớm thôi. Họ phát bệnh trong buổi tập trưa nay nếu họ phải nhìn ông ta trong khi họ ăn.”

      Cha Murodck đợi cho đến khi lãnh chúa rời đại sảnh, ông mới để lộ vui thích. Người đàn ông già nháy mắt với Jamie, sau đó khỏi đại sảnh, miệng huýt sáo bài dân ca Scot. Người linh mục thể đợi xem cơn bão kế tiếp bùng nổ.

      Cao nguyên, khi trời mưa, toàn là mưa đá. Jamie vừa hỏi Marcus và Gavin có phải họ có cái gì cần làm sao. vừa lên cầu thang vừa nhận biết hai người bọn họ theo .

      Cả hai lắc đầu. giao việc cho họ, mang hành lý của lên căn phòng ngủ được dọn. nghĩ điều lạ là hai người cận vệ quan trọng lại muốn làm công việc của những người đầy tớ.

      Khi công việc của xong, xuống lầu để sửa soạn quần áo. nhận thấy Annie và Edith đứng với nhau cạnh lò sưởi. Họ nhìn chằm chằm vào cái ghế của , nhưng cả hai quay lại khi lên tiếng chào.

      (Còn tiếp)

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :