1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

The Bride - Julie Garwood (17c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 5

      Alec Kincaid ở trong tâm trạng tốt. giữ vẻ mặt tươi cười và tốc độ cầm chừng cho đến khi cuối cùng khi vợ bắt kịp . muốn phá lên cười, vì ràng vợ ngây thơ của cố gắng để kích động mất bình tĩnh. dành khoảng thời gian dài theo sau . Jamie biết người kiên nhẫn, nhất là với việc tầm thường là người phụ nữ. thấy buồn cười với ý nghĩ rằng phụ nữ nhắn lại can đảm thách thức .

      Ngay khi nghe thấy đến gần của , Alec tăng tốc cho đến khi cả hai con ngựa chạy nước đại. Jamie ở ngay sau , cam đảm cố phớt lờ bụi bậm bay lên mặt . cương quyết duy trì tốc độ tàn bạo, có thể gãy cổ mà từ phản đối. cũng đợi người chồng mới cưới của ngoái nhìn lại để thấy cưỡi ngựa tốt như thể nào. cho ta thấy biểu thanh thản nhất của , ngay cả khi việc đó giết .

      Alec Kincaid buồn nhìn lại.

      Mặc dù Jamie có kỹ năng, nhưng quen cưỡi ngựa yên ngựa mới cứng. thoải moái hơn với việc cưỡi yên.

      Mông và đùi nện mạnh. Con đường dẫn lên phía bắc đầy đá, ít được chăm sóc làm nhịp nện dồn dập gây đau đớn hơn. Những bụi cây ngáng ngang đường và phải né những cành cây thấp trong khi kềm chặt ngựa. nhăn nhó vì trở nên tin chắc Alec thậm chí nhận biết ở phía sau ta, sau đó mặc cả với Đấng tạo hóa của rằng làm hai mươi lễ Mi sa hằng ngày nếu ông chỉ làm người chồng quỷ quái của chậm lại chút.

      Chúa ở tâm trạng để mặc cả. Jamie kết luận như thế khi họ bắt kịp Daniel và Mary. Ngay lập tức Alec dẫn đầu, lần phá vỡ bước sải dài của ngựa. Jamie ngay sau chồng . Mary, trông mệt lữ như chiếc giày cũ, kéo lê phía sau, với Daniel đảm nhiệm ở cuối.

      Jamie biết họ cưỡi nhanh với tốc độ mệt lữ vì an toàn. nghe những câu chuyện về băng lưu động của những kẻ bất lương săn những nạn nhân ngây thơ. đoán chiến binh bảo vệ những người phụ nữ từ phía trước trong trường hợp có đột kích, trong khi người kia ngăn chận phía sau với cùng lý do. Nếu những kẻ cướp cố chọc thủng nhóm bốn người, chúng phải vượt qua Alec hoặc Daniel để với lấy dâu của họ.

      Ồ, hiểu lý do chấp nhận được, nhưng sớm quá lo lắng về Mary.

      Họ hầu như cưỡi ngựa hai tiếng trước khi Mary kiệt sức. Jamie vô cùng tự hào về Mary vì chị có thể chịu đựng quá lâu mà lời phàn nàn. Mary phải là người chịu đựng bất cứ bất tiện nào.

      “Jamie? Chị muốn ngừng lại vài phút,” Mary la lớn.

      , .”

      Daniel hét lên phản đối. Jamie thể tin nổi thái độ nhẫn tâm của ta. quay ngược lại đúng lúc thấy cái lắc đầu phản đối của người chồng Mary.

      Vẻ đau đớn mặt Mary làm buồn lòng Jamie. quay lại hét lên cầu của với Alec cho nghỉ ngơi ngắn nghe tiếng thét chói tai.

      Khi Jamie quay ngược lại lần nữa, thấy ngựa của Mary ngay phía sau , tuy nhiên Mary biến mất.

      Mọi người dừng lại, ngay cả Alec Kincaid.

      Daniel nắm lấy dâu của khi Jamie và Alec xuống ngựa. Mary đáng thương nằm dài với mông đặt bụi cây rậm rạp. Trong khi Jamie xuống ngựa, Daniel nhàng nâng Mary đứng lên.

      “Em có bị thương , ?” hỏi, giọng đầy lo lắng.

      Mary hất tóc ra khỏi mắt trước khi trả lời. “Chỉ chút, thưa ngài,” .

      Có vài lá cây bám tóc Mary. Daniel kéo chúng ra. Jamie nhìn cách đối xử dịu dàng của với Mary và kết luận sau rốt ta có vài phẩm chất bù trừ.

      “Chuyện quái quỉ gì xảy ra vậy?” Alec hỏi từ phía sau lưng Jamie.

      nhảy dựng với thanh trong giọng của , sau đó quay ngược lại đối mặt với .

      “Mary ngã khỏi ngựa.”

      ta làm gì?”

      “Chị ấy ngã khỏi ngựa.”

      Alec trông như thể tin . “ ấy là người , Alec, hay là quên rồi?” Daniel lớn.

      “Việc đó sao?” Jamie hỏi. nhìn từ người chiến binh này sang người kia, sau đó nhận ra họ cố mỉm cười.

      “Chị ấy có thể ngã gãy cổ,” Jamie thầm .

      “Nhưng ấy bị,” Alec trả lời.

      “Chị ấy có thể,” Jamie cãi lại, tức điên với thái độ lạnh lùng của .

      ấy ổn,” Daniel phát biểu, kéo chú ý của Jamie trở lại . “Có phải , Mary?”

      “Tôi ổn,” Mary , xấu hổ với mọi chú ý chỉa vào .

      “Chị ấy ổn,” Jamie tuyên bố. quay sang Alec. sổ sàng di chuyển đến gần hơn khi chú ý và gần như đâm sầm vào . Jamie lùi lại bước trong khi vẫn ngước đầu lên để nhìn vào mắt .

      “Mary ngã bởi vì…” Giọng kéo dài. vừa để ý thấy ánh vàng lốm đốm trong đôi mắt nâu sậm của . Chúng rất quyến rũ. chuyển cái nhìn xuống ngực để có thể lấy lại suy nghĩ.

      “Bởi vì…?” Alec hỏi.

      “Mary quá mệt để tiếp, thưa ngài. Chị ấy phải nghỉ ngơi. Chị ấy quen cưỡi ngựa đoạn đường dài như thế này.”

      “Và em sao, English? Em quen cưỡi ngựa đoạn đường dài sao?”

      Jamie nhún vai. “Nhu cầu của tôi phải là mối bận tâm lúc này. Mary quan trọng hơn. Chắc chắn ngài có thể thấy chị ấy mệt như thế nào. Vài phút chẳng thành vấn đề với ngài.”

      nhìn lên, thấy biểu của , và tự hỏi gì để nhăn mặt giận dữ.

      “Mary là tiểu thư lịch thiệp,” Jamie giải thích với bộ ngực của .

      “Và em à?”

      “Đương nhiên tôi là tiểu thư,” Jamie lắp. cố tình bắt bẻ từ ngữ của . “Ngài là khiếm nhã để điều ngược lại.”

      ngước nhìn đúng lúc gặp cái mỉm cười của .

      Đột nhiên nhận ra cố tình hạ nhục . Và cười với , nụ cười chân và dịu dàng làm dạ dày cảm giác như được lấp đầy mật ngọt. ngộp với mãn nguyện.

      biết phản ứng như thế nào.

      “Em luôn luôn gay gắt à, vợ?”

      Câu hỏi nghe có vẻ như thể vuốt ve và gây tác động nhiều như thể vừa lướt bàn tay ngang trái tim .

      Chúa ơi, có phản ứng bất thường với con người thô lỗ này. Jamie kết luận cũng mệt mỏi như Mary. Chắc chắn đó là lý do Alec Kincaid bắt đầu lôi cuốn . Bây giờ hầu như đẹp trai, với vẻ thô và nguyên thủy. món tóc của đổ xuống trán, làm cho trông giống như tên côn đồ. là bất hạnh và đáng lo cho vì Jamie luôn có ưa thích với những tên côn đồ vô tư lự với miệng lưỡi lém lỉnh.

      ý nghĩ nào về hậu quả gây ra, với tay và chải món tóc lạc lối về nơi nó thuộc về. muốn trông giống tên côn đồ; muốn trông vẫn tàn nhẫn. Vì thế trái tim ngừng đập mạnh mẽ dội vào tai có thể bắt được nhịp thở của mình.

      Alec cử động khi chạm vào , nhưng thích cảm giác tay trán. đụng chạm dịu dàng làm ngạc nhiên. muốn chạm vào lần nữa. “Tại sao em làm thế?” hỏi, giọng dịu dàng.

      “Tóc ngài quá dài,” Jamie trả lời, đủ dũng khí để cho nghe .

      “Nó dài.”

      “Ngài phải cắt tóc.”

      “Tại sao?”

      “Tôi thể tin tưởng người đàn ông có mái tóc dài như tóc của tôi,” lầm bầm.

      Lời giải thích nghe có vẻ tức cười với . đỏ mặt và cau mày để che giấu bối rối.

      “Ta hỏi em có phải em luôn luôn quá gay gắt,” Alec nhắc với nụ cười toe toét.

      “Ngài hỏi tôi à?”

      Chúa giúp , dường như thể để tâm vào cuộc đối thoại. Dĩ nhiên tất cả là lỗi của , vì mỉm cười làm xuyên suốt tâm trí .

      “Ta .”

      Alec kiềm chế trò tiêu khiển của , vì đoán dâu của nghĩ cười nhạo . Vì vài lý do, thể giải thích, muốn làm hại cảm giác nhạy cảm của . phản ứng kì lạ, tự nhủ, vì chưa bao giờ quan tâm quá lố đến những cảm giác của bất cứ phụ nữ nào.

      ràng là quan tâm, nhận ra, ngay cả khi biện hộ cho hành vi của mình bằng cách nhắc nhở bản thân rằng xét cho cùng thuộc dòng giống , vì thế dễ õng ẹo hơn là mạnh mẽ ở Cao nguyên.

      Jamie xoắn hai bàn tay. Alec nghi ngờ nhận thức được hành động đó. Nó là dấu hiệu của sợ hãi, nhưng phủ nhận yếu đuối bằng cách dũng cảm đón cái nhìn của . Hai gò má cao của nhuốm màu hồng vì bối rối. biết hẳn kiệt sức như chị của . Dường như nào có nhiều sức chịu đựng. Tốc độ ấn định đúng là khắc nghiệt nhưng cần thiết, vì họ càng ở đất càng lâu, họ càng dễ bị nguy nhiểm. Vì dâu mới của phàn nàn hoặc van xin dừng lại, và đó làm hài lòng rất nhiều. Gavin, người phó thủ lĩnh của Alec, có tính can đảm. Đó là lời khen nể trọng của người Cao nguyên dành cho phụ nữ, và Jamie nhận được lần chỉ với cách đứng trước mặt .

      Alec nghĩ Gavin cười ầm ĩ nếu ta thấy lãnh chúa của ta ngay bây giờ. Nụ cười của dần dần biến mất khi nhận ra hành động như tên khờ khạo. Trước đây chưa bao giờ tốn nhiều thời gian như thế này để trò chuyện với phụ nữ. Ngay bây giờ nhìn chằm chằm vào vợ như người đàn ông chưa bao giờ thấy phụ nữ đẹp trước đó. Chết tiệt, cơ thể cũng phản ứng lại với ; có thể cảm thấy dần căng cứng.

      Đây là lúc đuổi ra khỏi suy nghĩ của .

      “Em xoắn hai tay với nhau,” càu nhàu cùng lúc với tay cố dừng hành động đó.

      “Tôi giả bộ nó là cái cổ của ngài,” Jamie để phản ứng lại vẻ cau có đột ngột của . “Và, vâng thưa ngài, tôi luôn luôn gay gắt,” vội vã, hay vọng làm để tâm đến lời sỉ nhục của . “Khi tôi rời quốc, tôi rất gay gắt, tôi rời bỏ quê hương mến của tôi”.

      “Đó cũng là lý do ta mỉm cười,” Alec .

      mỉm cười, nhưng Jamie quyết định đề cập đến. “Ngài hạnh phúc vì ngài trở về nhà?”

      “Vì chúng ta trở về nhà.” Giọng của trở lại giống như thép.

      quốc là nhà tôi.”

      là,” sửa lại, cương quyết làm hiểu . “Bây giờ Scotland là nhà của em.”

      “Ngài ước mong tôi trao lòng trung thành của tôi cho Scotland à?”

      “Ước mong?” hỏi, cười. “Ta ao ước, vợ. Ta ra lệnh. Em trung thành với Scotland và ta.”

      lại xoắn hai tay. cũng lên giọng với khi hỏi, nhưng Alec quyết định bỏ qua cho cách cư xử của . biết cần thời gian để sắp xếp vấn đề trong tâm trí . Vì người kiên nhẫn, quyết định cho hoặc hai giờ để đồng ý với .

      nghĩ rất nhã nhặn, và tự cảnh báo chống lại quan tâm này trở thành thói quen.

      “Tôi hiểu là,” Jamie bắt đầu. “Ngài nghĩ tôi…”

      “Rất đơn giản, vợ. Nếu em trung thành với Scotland, em trung thành với ta. Em thấy đúng đắn khi em thích nghi.”

      khi tôi.làm gì?” Giọng êm ái đáng ngạc nhiên.

      “Khi em thích nghi,” Alec lặp lại.

      Cổ họng bắt đầu đau với nhu cầu thét vào mặt người đàn ông kiêu ngạo này. Sau đó nhớ lại ý kiến của Beak thúc tinh thần của người lãnh chúa này cho đến khi biết nhận được loại phản ứng nào.

      quyết định tốt hơn hết nên cẩn thận. Ai cũng biết những người Scot la mắng trước khi suy nghĩ kỹ. Tất cả họ đều đánh vợ thường xuyên như đó là xu hướng của họ. “Cừu thích nghi, ngài Kincaid. Tôi là tiểu thư, nếu ngài dành thời gian lưu ý việc đó.”

      “Ta có lưu ý.”

      Cách kéo dài lời của làm tim đập nhanh. “Đúng,” lắp bắp. “Phụ nữ thích nghi. Việc đó giống.”

      “Giống nhau,” phủ nhận với nụ cười chầm chậm.

      “Nó giống,” đớp lại. “Ngài phải tin lời tôi.”

      “Em thách thức ta à, English?”

      Giọng của đủ cứng rắn để làm kinh sợ, nhưng xác định phải làm hiểu chỗ của ở đâu.

      đợi co rúm … và xin lỗi .

      “Tôi thách thức ngài,” Jamie tuyên bố, gật đầu mạnh mẽ khi nhìn ngờ vực.

      God’s truth, bây giờ biết làm gì với . Giọng và dáng đứng của đầy uy quyền. cũng xoắn hai tay lại, chúng nắm chặt hai bên hông. Alec biết nên để tính xấc láo của xa. vợ nên luôn đồng ý với chồng ta. Tuy vậy, Jamie ràng chưa nghe về phép tắc rất quan trọng này. Cho nên, dũng cảm đứng trước như thể ngang hàng với vậy.

      Suy nghĩ đó làm cười thầm. Người phụ nữ ràng là mất trí, nhưng có tính can đảm.

      “Ta đất quá lâu,” tự nhận, “nếu ta thấy lý lẽ của em hống hách, vợ.”

      “Ngừng gọi tôi là ‘ vợ’? Tôi có tên. Ngài có thể gọi tôi là Jamie?”

      “Đó là cái tên đàn ông.”

      muốn bóp cổ . “Đó là tên tôi.”

      “Chúng ta tìm cái tên khác.”

      “Chúng ta .”

      “Em dám cãi với ta nữa à?”

      ước gì to lớn như . dám cười nhạo . Jamie thở hơi dài. “Ngài lý lẽ của tôi là hống hách, vì có lẽ khi tôi thích nghi, ngài chấp nhận nó, ngài tống khứ nhầm lẫn của ngài và nhận ra ánh sáng trong những gì tôi .”

      “Ta nghi ngờ, vì ta chút ý kiến gì về những gì em ,” Alec phản đối.

      “Bây giờ ngài lại lăng nhục tôi.”

      “Ta?”

      “Đúng.”

      nhún đôi vai to lớn. “Đó là quyền của ta, vợ.”

      bắt đầu cầu nguyện cho kiên nhẫn. “Tôi là,” thầm bằng giọng khàn khàn. “Tôi phải giả định rằng đó cũng là quyền của tôi với ngài.”

      “Nó đúng với hướng đó.”

      Jamie bỏ cuộc. Người đàn ông này ngoan cố như . “Chúng ta qua biên giới chưa?”

      Alec lắc đầu. “Chúng ta chỉ vừa đoạn rất ngắn.”

      “Thế tại sao ngài lại hớn hở?”

      “Để đề phòng.”

      “Ồ.”

      Alec bắt đầu quay lưng, nhưng Jamie ở trạng thái đưa câu hỏi kế tiếp. “Alec? Ngài ghét quốc?”

      thể giấu ngạc nhiên trong giọng . Ý kiến về người nào đó thích đất nước của ngoài hiểu biết của . Mọi người đều mến quốc, chỉ trừ những người đàn ông Scot ngu xuẩn thích ném cây vào người khác. Vì sao, quốc là Rome của thời tại. Nó quá vĩ đại để có thể phủ nhận.

      “Ta luôn ghét quốc. Mặ dù có vài ngoại lệ.”

      “Ngoại lệ?”

      chầm chậm gật đầu.

      “Thế à? Khi nào ngài ghét quốc?”

      “Khi ta đột kích.”

      “Ngài tự thú tội lỗi?” hỏi, ràng là kinh hoàng.

      Alec cười rộng miệng. đỏ mặt của tăng lên cho đến khi trông như thể mặt trời đốt cháy . Vợ quá thành thú vị trong tất cả mọi phản ứng của . đặc điểm cực kỳ đàn ông, cảnh báo người khác biết ta nghĩ gì, rất dễ thương với phụ nữ. Đặc biệt là người phụ nữ của .

      “Thế à?”

      Alec để lộ cái thở dài. là tiếc, vợ dường như có chút nhận biết tính hài hước. thể nhận ra lúc nào chọc ghẹo . “Lên ngựa . Mặt trời lên,” với . “Em có thể nghỉ khi chúng ta đến vùng đất an toàn.”

      “Vùng đất an toàn?”

      “Scotland.”

      Jamie nghĩ về việc hỏi có phải nghĩ vùng đất an toàn và Scotland là giống nhau, sau đó quyết định bận tâm. đoán câu trả lời của chỉ chọc tức .

      học được hai điều khó ưa về chồng . thích bị hỏi hay bị cãi lại. Jamie biết nó là chuyện lớn, vì quyết định hỏi và cãi lời bất cứ khi nào muốn. bận tân thích hay . Hai là hoàn toàn thích khi cau có với . Thói xấu thứ hai gần như đáng lo như cái thứ nhất. Tâm trạng Alec thay đổi như cơn gió. Chỉ những lời vô hại cũng làm cau có.

      “Jamie, chị lên con ngựa chết tiệt đó nữa.”

      Mary kéo tay em để gây chú ý. Alec nghe thấy lời , nhưng quan tâm đến. quay và trở lại ngựa. Jamie nhìn , tự nhủ vừa gạt ra như thể vừa nhận được miếng vải băng vết thương.

      “Người đàn ông đó quá thô lỗ,” càu nhàu.

      “Jamie, em có nghe chị ?” Mary cầu. “Em cố nài xin cho chúng ta nghỉ đêm ở đây.”

      Trái tim Jamie quay về chị . Mặt của Mary lốm đốm vết bẩn. trông kiệt sức như Jamie. Jamie có sức chịu đựng hơn chị , nhưng thức hầu hết đêm hôm trước, giúp đỡ đứa trẻ bệnh của trong những người đầy tớ.

      dám biểu lộ cho Mary bất cứ thông cảm nào, biết rằng lúc này bàn tay mạnh mẽ là cần thiết. Mary bắt đầu khóc nếu Jamie thể thương cảm. Suy nghĩ đó khá là khủng khiếp. khi Mary bắt đầu, còn tệ hơn hai chị sinh đôi nữa.

      “Chị làm gì với phẩm hạnh của chị?” Jamie cầu. “ giống tiểu thư khi dùng từ tầm thường như ‘chết tiệt’. Chỉ có những nông nô dùng những từ ngữ thô kệch, Mary.”

      Sấm sét nổ ra với thể của Mary. “Làm thế nào mà em lại quở trách chị lúc này, lạy Chúa?” kêu gào. “Chị muốn trở về nhà. Chị nhớ papa.”

      “Đủ rồi!” lệnh của Jamie đưa ra trong giọng khắc nghiệt. vỗ lên vai chị để làm dịu lời quở trách của , sau đó thầm, “Chuyện gì xong xong. Chúng ta lấy người Scot, và thế là xong. Đừng làm chúng ta phải hổ thẹn với thái độ kỳ quặc của chị. Ngoài ra, Cao nguyên chỉ xa hơn đây có chút,” phóng đại. “Alec hứa với chị là chúng ta nghỉ đêm ngay khi chúng ta vượt qua biên giới. Chắc chắn là chị chỉ phải chịu đựng thêm vài phút nữa thôi. Hãy để chồng chị thấy chị là người dũng cảm như thế nào.”

      Mary gật đầu. “Thế nếu ta quá đần để nhận thấy dũng cảm của chị?”

      em vui lòng mà chỉ dẫn cho ta,” Jamie hứa.

      “Jamie, trong cuộc đời em, có bao giờ em nghĩ là chúng ta chấm hết trong tình huống khó khăn như thế này? Chúng ta lấy những người Scot!”

      , Mary, em chưa lần nghĩ đến tình huống này.”

      “Chúa hẳn rất giận dữ với chúng ta.”

      phải Chúa,” Jamie , “Đức vua của chúng ta.”

      Cái thở dài đáng thương của Mary kéo lê sau khi quay lại ngựa. Jamie nhìn theo chị cho đến khi chị ấy đến bên cạnh Daniel. Người lãnh chúa Scot mỉm cười. Jamie đoán ta vui thích với hình ảnh dâu của bộ như bà lão với hai đầu gối lung lay.

      Jamie lắc đầu với hoàn cảnh đáng thương của chị đến khi nhận ra cũng ở trong hoàn cảnh giống vậy. Hai đầu gối của run run như những chiếc lá khô. trách mắng cái yên ngựa ngu xuẩn mà bị buộc phải đặt vào để Alec nghĩ tiểu thư.

      phải thử đến ba lần để lên lưng Ngọn lửa hoang dã. cũng làm con ngựa e sợ với ngập ngừng đó. Con ngựa cái bắt đầu lồng lên, và nó lấy sức mạnh quý báu của Jamie để làm nó bình tĩnh lại.

      ràng Ngọn lửa hoang dã thích cái yên ngựa nhiều hơn Jamie.

      Daniel giúp Mary lên yên ngựa, nhưng Alec biểu bất cứ quan tâm tinh tế nào. Thậm chí nhìn đến . tự hỏi cái gì làm chý ý đến, vì nhìn chăm chú về hướng mà họ vừa rời , cái nhíu mày quan tâm gương mặt .

      Jamie quyết định hoàn toàn phớt lờ như phớt lờ . quay lại từ khuyến khích chị .

      nghe thấy đến gần của Alec. Thình lình ở bên cạnh . Trước khi kịp phản ứng, kéo xuống khỏi ngựa. Sau đó nửa mang, nửa vác đến tảng đá xù xì kế bên bụi cây Mary ngã xuống. tay Alec đẩy mạnh Jamie vào tảng đá, tay vỗ vào sườn Ngọn lửa hoang dã, sau đó quay lưng khỏi và di chuyển đến chỗ Daniel.

      “Ngài làm gì…”

      Phần còn lại của câu hỏi bị đẩy xuống đầu khi Mary bị đẩy vào . Daniel bố trí phía trước dâu của . Cái lưng to lớn của ghìm chặt hai phụ nữ vào tảng đá phía sau.

      Khi Daniel rút kiếm ra, Jamie hiểu chuyện gì xảy ra. thở hơi sâu trong khi nhìn Daniel di chuyển về phía Alec và đưa ba ngón tay lên.

      Alec lắc đầu, sau đó đưa bốn ngón tay lên.

      Mary vẫn nắm bắt được mối đe dọa. Jamie đặt tay lên miệng chị khi chị bắt đầu làu bàu lời phản đối.

      Alec trở lại giữa khoảng rừng thưa hẹp. Jamie đẩy tóc của Mary ra khỏi mặt để có thể thấy .

      chưa rút vũ khí. Sau đó Jamie nhận ra có kiếm. Lạy Chúa, người đàn ông hầu như phòng bị.

      Jamie khổ sở với khiếp sợ cho an toàn của Alec. khiếp sợ trở thành cơn điên giận. Loại chiến binh gì mà làm cuộc hành trình xuyên qua vùng hoang dã mà có vũ khí bên cạnh?

      người hay quên chết tiệt, Jamie xác định với cái quắt mắt. Chắc chắn là ta đánh rơi kiếm đường đến London và màng thay thế nó.

      Dĩ nhiên phải can thiệp vào. Alec Kincaid là chồng , và ai được đặt vết vào khi còn sống. Từ chối hiểu lý do thực muốn thấy bị nguy hại, chỉ tự nhủ rằng muốn trở thành góa phụ trong ngày cưới, và chỉ có thế.

      Jamie cởi con dao găm khỏi dây nịt eo, hy vọng là còn thời gian để đưa vũ khí cho Alec. Con dao găm có thể gây ra vết thương nặng nếu nó được đâm chính xác. Jamie nhớ Daniel cũng có kiếm. cầu nguyện bạn của Alec biết cách sử dụng vũ khí của ta và chỉ kêu gọi giúp đỡ của ta cho chồng Alec đột ngột quay lại.

      di chuyển đến Daniel. có thể nhìn thấy gương mặt và ngay lập lức bắt đầu run rẩy. Cái nhìn điên giận trong đôi mắt tối lạnh lùng làm khiếp sợ. có thể thấy sức mạnh thô kệch hai cánh tay và hai đùi đầy cơ bắp của . giận dữ cũng diện ở đó. Nó cuốn vào như cơn sóng nóng bỏng. Sức mạnh tỏa ra từ cho đến khi nó trở thành màn sương mù dày bao phủ tất cả họ.

      chưa bao giờ thấy vẻ mặt như thế trước đó, nhưng nhận ra nó: sẵn sàng giết người.

      Mary bắt đầu khóc. “Nó có phải là con lợn lòi hoang , Jamie?”

      , Mary,” Jamie thầm. giữ cái nhìn vào chồng khi bóp cánh tay chị. “ ổn thôi. Những ông chồng của chúng ta bảo vệ chúng ta. Chị thấy.”

      Jamie hầu như tin vào quả quyết của cho đến khi thấy những gã bất lương chầm chậm tiếp cận Alec. đoán nó hoàn toàn ổn.

      Alec di chuyển ra khoảng cách xa khỏi những người khác, Jamie nghĩ cố tình hướng những kẻ cướp ra xa những người phụ nữ.

      Những gã cướp chầm thậm theo . Chúng tận dụng thời gian, như thể chúng có tất cả thời gian trái đất để xem giết chóc của chúng được hoàn thành. Alec to lớn hơn nhiều kẻ địch của , nhưng trang bị vũ khí. nghi ngờ gì, chênh lệch ủng hộ . Hai trong bốn tên mang gậy màu đen. Hai tên còn lại vẫy kiếm trong trung. chuyển động làm khí rít lên. Có những vết máu khô bám vào lưỡi kiếm, chứng tỏ những tấn công trước của chúng thành công.

      Jamie nghĩ sắp ngất. Chúng trông độc ác. Chúng trông như thể thưởng thức trò chơi của chúng, hai tên cười. Mấy cái răng của chúng cũng đen như những cây gậy.

      “Daniel, xin đến giúp Alec,” Jamie cầu xin, giọng yếu ớt với nỗi sợ hãi.

      “Chỉ có bốn tên, . Nó qua nhanh trong phút thôi.”

      Câu trả lời của làm Jamie tức điên. biết Daniel đứng trước họ để bảo vệ, nhưng nghĩ cao thượng đó làm bạn bị chém giết.

      Jamie lấy tay khỏi vai Mary và đẩy lưng Daniel. “Alec có vũ khí bảo vệ. Hãy đưa cho ấy con dao của tôi hoặc kiếm của , Daniel.”

      “Alec cần vũ khí.”

      trả lời với giọng vui vẻ làm Jamie tin chắc ta mất trí.

      ngừng tranh cãi với . “Hoặc đến giúp ấy hoặc tôi .”

      “Được thôi, , nếu cứ khăng khăng.” Daniel lấy tay Mary ra khỏi áo và bắt đầu về hướng những người đàn ông bao vây Alec.

      Nhưng ngay khi đến cạnh khoảng rừng thưa, dừng lại. Jamie thể tin được những gì thấy. Daniel từ tốn đặt kiếm vào bao, bắt chéo hai tay trước ngực, và chết tiệt nếu cười với Alec.

      Alec cười lại.

      “Chúng ta lấy hai người ngốc nghếch,” Jamie với Mary. nhận ra vẫn kinh hoàng nhiều hơn giận dữ, vì thực tế giọng run rẩy trong tĩnh mịch.

      Đột nhiên tiếng rống lớn lấy chú ý của . Tiếng hô xung trận phát ra từ Alec. thanh kinh khủng rợn xương đẩy Mary vào cơn choáng váng.

      Vòng vây khép chặt quanh Alec. đợi đến khi người đầu tiên xông lên đánh, sau đó di chuyển rất nhanh làm thành vệt mờ với Jamie. nhìn bóp chặt cổ họng và quai hàm của tên, nghe thanh kinh khủng của xương vỡ khi xoắn cổ của kẻ địch trong tư thế bất bình thường.

      Alec ném mạnh người đàn ông xuống đất ngay khi hai tên kia, thét lên ý định của chúng, tấn công từ bên trái. Alec đập đầu chúng lại với nhau, sau đó ném chúng lên người đàn ông nằm bất động mặt đất.

      Tên cuối cùng cả gan lợi dụng tấn công từ phía sau. Alec xoay vòng, đập giày vào háng ta với chút nỗ lực di chuyển, sau đó nâng người đàn ông khỏi mặt đất bằng nắm đấm mạnh mẽ ngay bên dưới hàm.

      Đống mặt đất có hình kim tự tháp. Daniel đúng rằng nó qua nhanh, vì chỉ ít hơn phút vừa qua .

      Thậm chí Alec trông mệt đứt hơi. Ý nghĩ kinh ngạc đó phớt qua đầu Jamie khi thanh làm chú ý. quay ra sau ngay khi ba người đàn ông to lớn xông lên từ phía bụi cây đối diện với tảng đá.

      Giống như những con rắn chúng trườn qua bụi cây để lấy chiến lợi phẩm.

      “Alec!” Jamie thét lên.

      “Jamie, em phải bảo vệ chị,” Mary thét.

      Trước khi Jamie có thể đáp lại, chị kéo ra khỏi tảng đá. Mary ép người vào tảng đá, sau đó kéo Jamie ra phía trước . Mặc dù Mary hầu như cao hơn hẳn em cái đầu, cúi vai xuống chỗ lõm tảng đá và rúc mặt vào giữa xương vai của Jamie, được bảo vệ tốt khỏi tấn công. Tảng đá che chắn từ phía sau, và em che chắn từ phía trước.

      Jamie cố bảo vệ bản thân . hiểu trách nhiệm của . Mary đặt hết. Nếu cần, phải lấy mạng sống để bảo vệ chị .

      Ba người đàn ông hầu như ở phía họ ngay khi Jamie nhớ đến con dao găm cầm trong tay. nhắm và đâm vũ khí, cố tình chọn tên to lớn nhất. Đích ngắm của trúng. Tên cướp để lọt tiếng la nhức tai và gập người xuống.

      Daniel đảm đương tên thứ hai trong ba tên tóc đen, và hạ gục tên côn đồ xuống đất với cú đánh mạnh mẽ vào giữa thân. Alec đứng ở khoảng cách xa. Ngay lúc đến con mồi, quá trễ. Mặc dù Jamie chiến đấu như con mèo hoang, tên bất lương nắm được với cái túm chặt. Dao của ta đẩy vào giữa tim .

      “Ở yên đó,” người đàn ông kêu thất thanh giọng the thé với Alec. “Tao còn gì để mất. Nếu mày đến gần hơn, tao giết ả. Tao có thể dễ dàng chộp lấy cái cổ xinh đẹp nhắn của ả.”

      Daniel hoàn thành cuộc chiến của tiếp cận từ phía sau. Alec ra dấu cho ta ngừng lại khi tên bất lương liếc nhìn hoảng sợ qua vai. ta nắm chặt tóc Jamie hơn để hăm dọa, sau đó xoắn tóc trong tay khi ta giật mạnh đầu ra phía sau.

      Alec thấy vẻ điên dại, hoang dã trong đôi mắt trống rỗng của người đàn ông. ràng tên côn đồ khiếp sợ, vì Alec có thể thấy hai tay run rẩy. Kẻ địch của có chiều cao trung bình, có bộ mặt và cái bụng béo phị. giết nhanh chóng, Alec quyết định, khi giải thoát Jamie và còn nguy hiểm nữa. Mặc dù trong cơn hoảng loạn. hoảng loạn của có thể làm trở nên khó đoán, như con chuột bị dồn vào chân tường. Kẻ địch dễ dàng cố giết Jamie nếu ta bị khiêu khích… hoặc nếu ta tin rằng hoàn cảnh của hoàn toàn vô vọng.

      Dĩ nhiên là vô vọng. ta chết. Định mệnh của được quyết định ngay lúc chạm vào Jamie.

      Alec kiềm chế cơn điên giận, chờ đợi cơ hội. giả bộ đứng tự nhiên, bắt chéo hai tay trước ngực, và gắng hết sức để trông như buồn chán.

      “Tao làm những gì tao ,” tên bắt giữ la lớn. “Và hãy làm ả kia câm miệng. Tao thể suy nghĩ với tiếng la thét của ả.”

      Ngay lập tức Daniel đến bên cạnh Mary. đặt tay lên miệng , bắt im lặng, và lần trao cho mọt cái nhìn thông cảm. Tất cả chú ý của dồn vào tên nắm giữ Jamie vì cũng trông chờ cơ hội phản kích.

      hoảng sợ từ từ rút khỏi mắt kẻ thù. cười khúc khích, ràng cảm thấy thắng lợi ngả về phía . Alec biết rằng bây giờ nắm được . Con chuột sẵn sàng chạy hối hả ra khỏi góc tường. ta cảm thấy toại nguyện, và tự tin sai lầm đó dẫn ta đến tiêu diệt của chính .

      “Ả này là của mày?” người đàn ông rống lên với Alec.

      “Đúng,”

      “Mày quan tâm đến ả?”

      Alec nhún vai.

      “Ồ, đúng là mày lo cho ả,” kẻ địch la lớn. ta cười mình vui sướng. Đó là thanh thô lỗ, chói tai. “Mày muốn tao giết người đẹp của mày, phải ?” giật mạnh tóc Jamie, hy vọng bắt được biểu đau đớn chứng tỏ uy quyền của bất lực của họ, nhưng khi nhìn vào kẻ quấy rối mà bắt giữ, nhận ra thất bại.

      Con tin của nhìn chằm chằm vào . biết làm đau ả, nhưng ả ngoan cố từ chối khóc lóc.

      Alec tránh nhìn gương mặt vợ , biết rằng cái nhìn của hủy hoại tập trung của . Cơn điên của thể điều khiển được. Nhưng khi tên côn đồ giật mạnh tóc Jamie, Alec theo bản năng nhìn vào .

      biểu lo sợ. Chúa ơi, trông vô cùng điên tiết. Alec quá ngạc nhiên với biểu can đảm của đến nỗi gần như mỉm cười.

      “Lấy cho tao trong những con ngựa tốt của chúng mày,” người bắt giữ ra lệnh. “Khi tao cảm thấy an toàn và chắc chắn bọn mày đánh hơi phía sau tao, tao để cho người đẹp của mày .”

      Alec lắc đầu. “.”

      “Mày gì?”

      “Tao ,” Alec trả lời, giọng của bình tĩnh như cơn gió mềm mại. “Mày có thể có ta, nhưng mày thể có ngựa của ta.”

      Jamie để lộ cái thở hổn hển. “Câm miệng lại, con chó cái,” kẻ thù của làu bàu. ta ấn lưỡi kiếm vào cổ họng , nhìn Alec lúc. “Tao muốn cả hai, mẹ kiếp che đậy của mày.”

      Alec lắc đầu lần nữa. “Lấy người phụ nữ nếu mày muốn, nhưng đừng chạm đến con ngựa.”

      “Tao tao muốn lấy cả hai!” Giọng thất thanh như con chim bị bẫy.

      .”

      “Đế cho cả hai, Alec,” Daniel xen vào. “ có thể dễ dàng thay thế ấy và con ngựa.”

      Jamie thể tin những gì nghe. thôi thúc la khóc hầu như tràn ngập trong . “Alec?” thầm, lo lắng của trong giọng . “Ngài thể có ý định như thế.”

      “Tao bảo mày câm miiệng lại,” kẻ địch ra lệnh lần nữa. giật mạnh tóc đầy ác ý để nhấn mạnh lệnh lệnh của .

      Jamie giậm mạnh chân bàn chân để trả thù.

      “Daniel, lấy ngựa ,” Alec ra lệnh. “Ngay lập tức.”

      “Để ả kia lấy nó,” tên bắt giữ la lên.

      Daniel phớt lờ mệnh lệnh đó và đến Ngọn lửa hoang dã.

      Jamie thể tin được chuyện gì xảy ra với . có thể thề nghe Daniel huýt sáo. biết người Scot thích người , nhưng cách chỉ đạo khủng khiếp này thể chối cãi được. liều mạng cố tỏ ra lo sợ. Alec làm nó dễ dàng cho . Sau khi chỉ ném cho cái nhìn nhanh, phởt lờ . Chúa giúp , trông che giấu buồn chán - cho đến khi kẻ địch của cầu ngựa của , Jamie đánh giá. Sau đó Alec trông buồn chán nữa. trông giận dữ.

      Cholie đúng. Những người Scot xem ngựa của họ đáng giá hơn phụ nữ.

      Nếu có thứ gì trong dạ dày, chắc chắn nôn ra hết. Tên vô lại ép vào sỗ sàng có mùi như lọ hoa bị bỏ quên trong phòng ngủ. Mỗi lần thở, muốn nôn ọe.

      “Đặt con ngựa giữa tao và chồng ả,” tên bắt giữ Jamie ra lệnh.

      Alec chờ đợi cơ hội đến. di chuyển khi Daniel đến gần, túm chặt dây cương từ tay của bạn , và kéo Ngọn lửa hoang dã đến gần kẻ địch nhất có thể được..

      Chuyện xảy ra làm Jamie hoảng hốt đến nỗi có thời gian phản ứng. Đột nhiên thấy mình bay trong trong trung như cái đĩa. nghe kẻ bắt giữ la hét đau đớn đến cực độ ngay khi Daniel đón lấy trong cánh tay ta.

      Jamie quay lại đúng lúc để thấy Alec đâm con dao của kẻ địch vào cổ họng .

      Sau đó nôn ọe, hai lần. Daniel hấp tấp đặt xuống. Mary chạy như bay qua khoảng rừng thưa và ném vào Jamie. Cơn nguy hiểm qua nhưng Mary vẫn tiếp tục khóc cuồng loạn.

      Jamie nhắm mắt lại và tập trung làm nhịp tim loạn xạ của bình tĩnh lại. Mary bám chặt vào , thở hổn hển.

      Đột nhiên Jamie lắc lư như chiếc lá trong cơn bão. Hai chân cảm giác như dễ vỡ như cành củi mục.

      “Em có thể mở mắt ra ngay.”

      Alec ra mệnh lệnh đó cho . Khi Jamie thi hành, thấy chồng đứng chỉ cách hơi thở.

      Bây giờ đôi mắt trông lạnh lùng khủng khiếp. , nghĩ trông gần như mỉm cười. Điều đó chẳng có ý nghĩa với . vừa thấy giết người cách dễ dàng, quá hung bạo, quá tự nhiên. Và bây giờ trông như thể muốn mỉm cười.

      Jamie thể quyết định trong đầu muốn bỏ chạy hay ở lại và bóp cổ .

      Trong khi nhìn lên chồng, nghe Daniel ra lệnh cho Mary với , sau đó cảm thấy ta cạy hai bàn tay chị khỏi . có sức lực để giúp cho việc cỏn con đó, vì tự hỏi tại sao Daniel nghe có vẻ giận dữ với Mary và tại sao Alec trông quá vui vẻ cách chết tiệt.

      Jamie nhận thức được hai bàn tay nắm chặt với nhau. Alec thấy. “Xong rồi,” với trong giọng êm dịu.

      “Xong à?” lặp lại. quay sang nhìn người đàn ông Alec vừa đốn ngã, và ngay lập tức bắt đầu run rẩy.

      Alec di chuyển đến ngăn chặn tầm mắt . nhặt con dao găm của lên, mục đích của là trả lại cho , nhưng dừng lại khi thấy đau khổ như thế nào. phản ứng như thể con dao găm đột nhiên bị quỷ dữ sỡ hữu.

      “Nó thuộc về em, phải sao?” hỏi, bối rối với lo sợ vô lý trong đôi mắt .

      Jamie bước bước sang bên cạnh, nhìn xuống người chết lần nữa, nhìm chằm chằm vào lỗ đâm cổ nơi mà con dao găm xuyên vào.

      lần nữa Alec di chuyển để che tầm nhìn của . “ vợ?”

      bước lui khỏi . “Tôi muốn con dao găm nữa. Ném nó . Tôi có con khác trong túi xách.”

      chết rồi, vợ,” Alec , cố tỏ ra biết điều. “Em cần phải nhìn , . ta thể làm đau em nữa.”

      “Đúng, ta chết,” tuyên bố với cái gật đầu mãnh liệt. “Ngài ném tôi vào khí, giống như …”

      “Cái lao?”

      gật đầu lần nữa. “Ngài giết ta dễ dàng quá, thưa ngài. Tôi chưa bao giờ…”

      Khi chưa xong, Alec thở dài. “ là tốt em lưu ý,” sau đó thêm.

      ném cho cái nhìn ngờ vực trong khi bước lui khỏi . “Tốt cho tôi…? Ngài nghĩ tôi tán dương ngài à, ông chồng?” ngừng lại để thở hơi sâu, cố làm dịu cơn đau cổ họng, sau đó nhìn vào con dao găm cầm. “Xin ngài vui lòng ném nó . Tôi muốn nhìn nó.”

      “Có phải vết máu làm em đau khổ?” hỏi. nghĩ lối cư xử của quá khó hiểu. Người phụ nữ như con cọp chỉ phút trước đó, khi chiến đấu với kẻ bắt giữ, bây giờ hành động như đứa trẻ hoảng sợ.

      lần nữa Alec cố làm dịu . ném con dao qua vai.

      “Đúng, ý tôi, ,” đột nhiên Jamie thốt lên.

      “Đúng và cái gì?” hỏi.

      “Ngài hỏi tôi có phải vết máu làm tôi đau buồn,” Jamie giải thích hấp tấp. “Và tôi trả lời ngài.”

      ?”

      Jamie lách những ngón tay qua tóc, vô tình làm nó bù xù hơn trước đó, sau đó thầm, “Vết máu đó làm tôi muốn bệnh.”

      Sau đó luyến tiếc. định với rằng quen nhìn thấy máu, rằng thầy thuốc và chắc chắn lau đủ máu để nhuộm đỏ con sông, nhưng nó đơn giản là có quá nhiều bất an để cố giải thích tất cả. vẫn phản ứng với đau buồn khủng khiếp vừa có, tự nhủ, và với sức mạnh lạ thường của chồng .

      đau đớn nữa là rất sẵn lòng cho . Con ngựa của có ý nghĩa với hơn là .

      có ác mộng trong hàng tháng trời.

      Đột nhiên Alec với tay và kéo vào hai cánh tay của . “Nếu em bước lui bước nữa, em đứng cái đống.”

      Jamie nhìn qua vai, thấy những thân thể xếp chồng, và cảm giác hai đầu gối quỵ xuống. có thể ngã nếu kéo lên.

      Vì tình trạng đau buồn của , thể nhận biết dịu dàng như thế nào. mâu thuẫn, vì người đàn ông khổng lồ. Dường như ai với kích cỡ của có thể dịu dàng như thế. Vì nó dường như giống việc có thể xử lý bốn người tấn công bằng tay biểu chút nỗ lực. Ngay cả người đàn ông đổ giọt mồ hôi.

      tỏa ra mùi dễ chịu. Jamie dựa vào ngực và để ôm .

      “Ngài có ý định như thế hả, Alec?” thầm.

      giải thích đủ nhanh để làm hài lòng . kéo cằm lên để có thể thấy biểu lộ của . “Ý định gì, vợ?”

      “Khi ngài với người đàn ông khủng khiếp đó là ta có thể có tôi nhưng thể con ngựa của tôi,” giải thích. “ ngài có ý như ngài chứ?”

      cười phá lên nếu trông đau buồn. “.”

      Ngay lập tức đổ sụp vào . “Thế tại sao ngài có vẻ như ngài có ý định đó?”

      Giọng của vẫn thầm , nhưng nghe thấy tất cả. Alec thể tin được lại nuôi dưỡng lo lắng đó. Từ bỏ à? bao giờ! “Ta muốn ta nghĩ ta bị điều khiển, .”

      bị điều khiển, Alec,” Jamie cãi lại. “ ta có dao.”

      “À, ta hiểu,” Alec đáp lại, bây giờ có nụ cười trong giọng . “Thế những người bao vây ta cũng ở thế chủ động.”

      “À, ,” Jamie thầm. “Ý của tôi là, họ có vũ khí, nhưng ngài là người… tấn công.”

      Trước khi đáp lại, Jamie thêm, “Thế nó là mánh lới, phải sao? Ngài láo với ta.”

      “Ta láo với ta.”

      để lọt cái thở dài trước khi run rẩy của nhắc nhớ lại lo sợ như thế nào. Ngay lập tức đẩy ra khỏi .

      Jamie trở lại cơn điên tiết. Có lửa trong mắt , Alec nghĩ, và chút ý kiến tại sao bây giờ giận dữ. Người phụ nữ gây bối rối như mê cung.

      Phớt lờ mệnh lệnh của để , Alec vòng cánh tay quanh vai , kéo mạnh vào , và dẫn đến chỗ Daniel thu thập ngựa.

      Jamie đưa ra từ của lòng biết ơn khi nâng lên Ngọn lửa hoang dã. nhìn xuống cho đến khi đặt dây cương vào tay . Hai bàn tay cài vào tay , làm giật mình. giật mạnh tay ra.

      “Nhìn vào ta.”

      đợi vâng mệnh lệnh trước khi tiếp. “Em chứng tỏ cho ta thấy em can đảm như thế nào, vợ. Ta rất hài lòng với em.”

      Đôi mắt mở lớn ngạc nhiên. Alec mỉm cười. vừa phát ra cách đơn giản để xoa dịu : tán dương. đúng sao việc tất cả phụ nữ thích nghe các ông chồng biểu lộ tán dương hết lúc này đến lúc khác? Alec quyết định ghi nhớ việc này để áp dụng trong tương lai.

      “Ngài có thể hài lòng với tôi, ông chồng à, nhưng tôi chắc chắn hài lòng với ngài, kẻ Scot kiêu ngạo kia.”

      chỉ trích trong giọng của làm ngạc nhiên như trả đũa của .

      “Em muốn lời tán dương của ta à?”

      buồn trả lời, nhưng giận dữ trong nét mặt của cho biết rằng đánh giá sai . phải là người dễ bị tác động bằng lời tán dương. Alec gật đầu hài lòng. “ cho ta biết tại sao em hoảng sợ.”

      lắc đầu. Alec giữ kiên nhẫn. “ vợ phải luôn phục tùng mệnh lệnh của chồng ,” dạy.

      “Đây có phải là lời răn dạy khác của Cao nguyên của ngài ?”

      “Đúng vậy,” trả lời với nụ cười.

      “Tại sao phần còn lại của thế giới chỉ cần tuân theo mười điều răn để lên thiên đường, nhưng người Scot của ngài cần thêm nhiều điều khác? Đó có phải tất cả các ngài đều là tội đồ, ngài có nghĩ như vậy ?”

      “Khi em lấy lại can đảm, nó kèm với báo thù?” hỏi.

      can đảm?”

      có gì.”

      mỉm cười với , chứng tỏ vui thích. dứt khoát kẻ đần độn. “Tôi muốn bây giờ, ngài Alec.”

      cho đến khi em giải thích tại sao em quá hoảng sợ.”

      “Lo lắng, Alec. Tôi lo lắng.”

      “Được rồi, lo lắng,” Alec đồng ý, để làm theo ý .

      “Ngài muốn nghe ?” hỏi.

      .”

      “Khi ngài chiến đấu… à, có lúc khi tôi nghĩ ngài nhìn về phía tôi, và tôi nghĩ trong đầu rằng tôi bao giờ nên làm ngài giận dữ, vì tôi thể bảo vệ bản thân khỏi sức mạnh vượt trội của ngài.”

      Alec phải nghiêng người về phía trước để nắm bắt được tất cả lời giải thích của . nghe có vẻ đau khổ. cố cười. “Việc đó rất khó cho tôi, Alec,” tiếp tục. “Tôi biết điều này chắc chắn làm ngài ngạc nhiên, nhưng tôi nghĩ tôi có những lần khiêu khích ngài.”

      làm ta ngạc nhiên chút nào.”

      “Tại sao ?” hỏi, trông bất bình.

      “Em khiêu khích ta.”

      “Ồ.”

      “Jamie, ta bao giờ làm đau em.”

      nhìn vào mắt lúc lâu. “Ngay cả khi cơn giận của ngài át phần còn lại của tính tốt của ngài?” Tất cả người Scot có tính khí nóng giận, Alec. Chắc chắn ngài thừa nhận chuyện đó.”

      “Ta bao giờ mất bình tĩnh với em. Ta hứa.”

      “Nhưng nếu ngài có?” hỏi.

      “Ta vẫn làm đau em.”

      Cuối cùng tin . ngừng kéo hai tay ra khỏi nắm chặt của . “Tôi nghe tất cả người đều Scot đánh đập vợ họ.”

      “Ta cũng nghe chuyện tương tự về người .”

      số có, số .”

      “Ta .”

      gật đầu. “Ngài ?”

      Alec lắc đầu. tin chắc cảm thấy an toàn với . “Khi lần đầu tiên chúng ta gặp nhau, ta có thể thấy e sợ trong mắt em. Trong khi ta nghĩ là tốt cho người vợ biết sợ chồng ta, nhưng ta thấy e sợ vô lý này…”

      “Tôi cầu xin ngài tha thứ cho thô lỗ của tôi ngắt lời ngài, nhưng tôi chỉ tự nhủ việc người vợ e sợ chồng ta tốt chút nào. Tôi lo lắng, phải e sợ, dĩ nhiên, nhưng hầu hết phụ nữ e sợ ngài. Tuy nhiên tôi được sinh ra với cá tính mạnh mẽ hơn.”

      “Tại sao?”

      “Tại sao cái gì?” Jamie hỏi, lúng túng với cách cười với và cách trái tim phản ứng lại nụ cười tinh ranh của .

      “Tại sao hầu hết phụ nữ e sợ ta?”

      phải chuyển cái nhìn của ra khỏi đôi mắt đẹp của trước khi có thể đưa ra câu trả lời thích hợp. “Bởi vì ngài là người đàn ông rất… to lớn. ngài là người chiến binh to lớn nhất mà tôi từng gặp.”

      “Em từng gặp những người khác à?” hỏi, giấu bực tức.

      cau mày với câu hỏi của , sau đó lắc đầu. “ ra là , tôi chưa gặp.”

      “Vậy kích thước của ta làm em… lo lắng.”

      “Ngài cũng mạnh như binh đoàn, Alec, và ngài vừa giết bốn người đàn ông,” thêm. “Chắc là ngài quên việc đó.”

      “Chỉ có .”

      “Chỉ có cái gì?” hỏi, nhất thời chệch hướng bởi tia lấp lánh trong mắt . nghi ngờ muốn cười nhạo .

      “Ta chỉ giết có người,” giải thích. “Tên dám chạm vào em. Hầu hết chúng chết, chỉ bị thương . Em có muốn ta giết hết bọn chúng ?”

      nghe có vẻ sẵn lòng. “Lạy Chúa, ,” Jamie quả quyết với . “Nhưng người đàn ông Daniel đánh ngã khi ta cố hại Mary thế nào?”

      “Em phải hỏi ấy.”

      “Tôi muốn hỏi ta bất cứ chuyện gì.”

      “Những tên vô lại đó cũng cố hãm hại em, Jamie.”

      “Mary quan trọng hơn.”

      “Em tin vào điều vô lý này à?”

      “Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ các chị tôi, Alec.”

      “Tại sao em hỏi tôi về người đàn ông em đánh bại với con dao găm?” Alec hỏi. “Đích ngắm của em chính xác, vợ,” thêm, nghĩ đến việc trao cho chút tán dương. “Em giết…”

      “Tôi muốn về chuyện đó,” la lên, đánh rơi dây cương của Ngọn lửa hoang dã.

      gì? vợ bé cao quý của trông như thể sắp ngất. Người phụ nữ này là điều bí với . Alec lắc đầu. Jamie dường như có ác cảm với việc giết người. Nó là kỳ quặc khác trong bản tính của , chắc chắn, nhưng cùng lúc, thú nhận thích thiếu sót này.

      Người phụ nữ này làm thái độ yếu đuối nếu để chuyện đó xảy ra. phải quen với việc giết người. Nó là cách sống Cao nguyên khắc nghiệt. Chỉ có người mạnh nhất sống sót. xác định phải tôi luyện , hoặc qua khỏi mùa đông khắc nghiệt đầu tiên.

      “Được thôi, vợ,” Alec tuyên bố. “Chúng ta thảo luận về nó.” Tình trạng căng thẳng rời khỏi vai . Alec nhận thấy chút lung lay ngựa, vì thế đặt cánh tay quanh eo .

      “Những gì tôi làm, tôi làm để tự vệ,” Jamie với . “Nếu tôi đả thương người đàn ông kinh tởm đó, chắc chắn Chúa hiểu. Cuộc sống của Mary bị đặt cược.”

      “Đúng,” Alec đồng ý. “Em đả thương .”

      “Mặt khác, Cha Charles bao giờ hiểu. Nếu cha nghe phong phanh chuyện này, Alec, cha bắt tôi mặc y phục đen suốt đời.”

      “Người linh mục làm lễ cho chúng ta à?” hỏi, lại hoàn toàn khó hiểu.

      Jamie gật đầu. “Em lo lắng về những điều lạ lùng nhất,” Alec nhận xét. “Theo ta, đó là thiếu sót trong bản tính của em.”

      “Ồ? Vậy mà xưng tội với cha Charles, và sau đó, cho tôi biết tôi lo lắng chuyện đâu. Cha rất giàu tưởng tượng với trừng phạt của cha.”

      Alec bắt đầu phá lên cười. nâng Jamie vào cánh tay và bắt đầu bước về phía con ngựa của .

      Jamie đặt tay vòng quanh cổ . “Ngài làm gì thế.”

      “Em cưỡi ngựa với ta.”

      “Tại sao?”

      Cái thở dài của gần như chẻ tóc ra. “Em định đặt câu hỏi cho mọi việc ta làm hoặc sao?”

      Jamie nghiêng đầu ra sau để nhìn vào mặt . Alec đột nhiên ngừng lại. Ánh lấp lánh trong đôi mắt , thêm vào nụ cười ngọt ngào chầm chậm của , làm do dự.

      “Liệu nó làm ngài giận dữ nếu tôi làm thế?”

      “Làm gỉ?”

      “Đặt câu hỏi.”

      , ta bao giờ tức giận với em.”

      Nụ cười của quyến rũ . “Tôi cưới người đàn ông đáng kinh ngạc nhất,” với . “Ngài bao giờ giận dữ hoặc mất bình tĩnh.”

      “Em dám trêu chọc ta, English?”

      Tất cả chú ý của Alec đặt vào giữa miệng . muốn ngậm lấy môi dưới của giữa răng , muốn thụt lưỡi vào , để nếm mật ngọt bây giờ thuộc về . Mấy ngón tay của vuốt ve phía sau cổ , cố tình hay vô ý, biết, và bộ ngực mềm mại, đầy đặn của đẩy vào ngực .

      người đàn ông chỉ có thể bị khiêu khích đến thế, Alec tự nhủ.

      chầm chậm hạ thấp đầu xuống . Jamie đón lấy ở nửa chừng.

      Miệng mềm mại và khêu gợi như nhớ. Đó là nụ hôn âu yếm, đòi hỏi, hoàn toàn ngắn, và với Alec, hoàn toàn gây bực dọc. mở miệng cho và kéo ra ngay khi sắp dùng vũ lực xâm chiếm nó.

      cũng trông cực kỳ hạnh phúc. Alec để thấy tuyệt vọng như thế nào. Vớiì tất cả can đảm và vẻ đẹp nổi bật của , chắc chắn biết cách hôn.

      Dĩ nhiên, đó là trách nhiệm của dạy . Alec mỉm cười trong trạng thái đề phòng.

      “Cám ơn ngài, Alec.”

      “Tại sao em cám ơn ta?” hỏi. nâng lên yên ngựa, sau đó đặt vào phía sau trong cử chỉ nhanh nhẹn. Mông ép vào chỗ giao của hai đùi . di chuyển, hình như cố thư giãn. nhăn nhó phản ứng lại. Alec quấn cánh tay xung quanh eo , nâng lên cao vào lòng , và ôm chặt.

      “Thế nào?” hỏi khi đột ngột trả lời.

      “Tôi cám ơn ngài về quan tâm của ngài.”

      hiểu nhầm lời của . “ ràng em cưỡi ngựa nhiều,” . “Ta hướng dẫn em cách cưỡi thích hợp khi chúng ta thích nghi với nhau”.

      Jamie buồn sửa . Nếu muốn tin được giáo dục, để tin. Hầu như chắc chắn tin có kỹ năng, đó là vì cái yên ngựa mới làm khó ở. Nếu thú nhận thích cưỡi yên, giống như vài chiến binh cưỡi, tất nhiên kết luận phải là quý . để thích nghĩ gì nghĩ. Beak đúng, xác định, vì Alec kiên nhẫn nhiều với . nghi ngờ gì ôm vào lòng nếu biết cần giúp đỡ của . Jamie mỉm cười và ngả người ra sau dựa vào chồng . Được nuông chìu là tốt. hứa, khi đúng lúc thành với . Tuy nhiên lúc này để đảm đương.

      Các vợ là mối phiền hà, Alec xác định, nhưng này… có mùi đàn bà, cảm giác rất mềm mại, rất đúng đắn trong tay . vẫn cố né bàn tay khỏi mặt bên dưới ngực . cười với tính nhút nhát của , chắc chắn khi ăn nằm với , vứt bỏ tính e lệ này. Đột nhiên nôn nóng cắm trại. Tối nay chiếm , biến thành của ; tối nay hiến dâng cho .

      Với người Scot, nghi ngờ có mùi quyến rũ nhất. Jamie phải mỉm cười với lời thú nhận ngốc nghếch đó. Trong khoảng thời gian của ngày ngắn ngủi từ ghét đến hầu như thích . Chúa biết cảm thấy đủ an toàn với . Nếu mối xúc cảm của tiếp tục với chiều hướng bất hợp lý này, để hôn lần nữa… trong hoặc hai ngày.

      Và nếu chứng tỏ có tất cả điều muốn với người chồng, à, thế , cuối cùng, sau tìm hiểu hài lòng, dài, dĩ nhiên, cho phép ăn nằm với .

      Điều may mắn là Alec là người đàn ông kiên nhẫn. chỉ giải thích cởi mở của đồng ý với điều kiện của .

      Và thế là xong.


      Hết chương năm.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương sáu


      Họ cắm trại giờ sau đó, gần hồ nước trong trẻo, sâu núi. Trong khi Alec và Daniel chăm sóc ngựa, Jamie mở túi thức ăn mà Agnes chuẩn bị chu đáo cho bữa ăn của họ. Mary ngả người ra sau thân cây, nhìn em làm việc. Jamie nghĩ trông khá khổ sở.

      Jamie trải tấm mền mặt đất. ngồi xuống góc, gấp váy để gót chân ra, và ra dấu Mary đến với .

      Cả và chị cố phớt lờ chồng họ. Alec và Daniel lần lượt rửa ráy trong hồ. Jamie bị phiền hà chút nào khi Daniel tản bộ lại lều mà có áo. Bộ ngực trần của Alec hoàn toàn lại là chuyện khác. Khi ngước nhìn và bắt gặp hình ảnh của , hơi thở của nghẹn trong cổ họng. Cơ thể của rám nắng. Những bó cơ cuộn sóng vai và cánh tay của nhắc nhớ đến sức mạnh của , và đám lông vàng sậm bao phủ bộ ngực rộng của càng nhấn mạnh tính chất đàn ông thô sơ. Đám lông hẹp dần về cái bụng phẳng lì, sau đó biến mất bên dưới eo lưng của cái quần đen.

      “Chị thích Daniel chạm vào chị.”

      thầm sợ hãi của Mary lấy chú ý của Jamie. “E sợ chút là điều đương nhiên,” thầm, cố nghe có vẻ như thể biết về chuyện gì.

      ta hôn chị.”

      Jamie mỉm cười. Bây giờ cảm thấy an toàn mặt đất. biết mọi điều về hôn hít. “Hôn chị là quyền của ta, Mary. Alec cũng hôn em,” thêm. “Hai lần, nếu chị tính đến nụ hôn trong hôn lễ. Em nghĩ nó rất dễ thương.”

      ta có hôn em với cách người đàn ông hôn phụ nữ khi ta muốn ăn nằm với ta ?” Mary hỏi. “Em biết đấy, lưỡi của ta có đụng lưỡi của em ?”

      Jamie hiểu Mary về chuyện gì, nhưng để chị ấy thấy ngu dốt của . “Chị thích à, Mary?” hỏi, tránh câu trả lời.

      “Nó ghê tởm.”

      “Ồ, Mary.” Jamie thở dài. “Có lẽ, sớm hay muộn chị thích cách Daniel hôn.”

      “Chị có lẽ thích nếu ta giận dữ với chị,” Mary làu bàu. “ ta chỉ vồ lấy chị và hôn chị. Chị vẫn biết tại sao ta buồn bực. ta vẫn nhăn nhó.”

      “Chị tưởng tượng đó là giận dữ chứ?”

      . Em chuyện với ấy chứ, Jamie? Tìm xem ta dễ cáu giận vì chuyện gì.”

      Daniel tiến đến và ngồi cạnh Mary trước khi Jamie có thể trả lời. đẩy Mary, sau đó ra dấu thức ăn. Mary bắt được thông điệp lời và đưa thức ăn mời chồng .

      Alec tách rời khỏi ba người. ngồi đất lưng tựa vào thân cây mập mạp. trông rất thư giãn. chân gập lại ở đùi, làm những bó cơ bóng mượt nhô lên đùi càng thêm nổi bật.

      Jamie cố trông như bồn chồn như cảm thấy. Alec nhìn về phía . tự nhủ chỉ vì quen trở thành trung tâm của mọi chú ý, và chắc chắn đó chính là lý do duy nhất của việc cảm thấy ngượng nghịu.

      ra dấu đến ngồi với . Alec lắc đầu, sau đó ra lệnh cho đến với .

      Jamie quyết định nhượng bộ. là chồng cho rằng đó là trách nhiệm của để cố hòa hợp với . lấy nêm lớn phô mai, vài bánh mì cứng, trong ba túi da đựng rượu, và cuối cùng đến chỗ Alec.

      chấp nhận lời mời của lời . Jamie bắt đầu về chỗ Mary, nhưng Alec để rời . kéo xuống cạnh , làm êm rơi xuống của bằng cách vòng cánh tay xung quanh eo .

      thể kháng cự nhưng để ý thấy cái đụng chạm của đầy sở hữu như thế nào. giữ lưng thẳng như cây xiên và đặt hai tay vào lòng.

      “Em lại sợ ta à, English?”

      “Tôi bao giờ sợ, Scot,” trả lời. “Chỉ lo lắng.”

      “Em vẫn còn lo lắng à?”

      .”

      “Vậy tại sao em cố đẩy cánh tay ta ra?”

      đứng đắn để đụng chạm như thế này trước mặt người khác.”

      à?”

      phớt lờ thích thú trong giọng của . “, nó đứng đắn,” lặp lại. “Và tên của tôi là Jamie. Ngài vẫn phải gọi nó, Alec.”

      “Đó là tên của đàn ông.”

      “Chúng ta lại quay lại chuyện đó à?”

      “Đúng.”

      từ chối nhìn cho đến khi ngừng trận cười, sau đó , “ nghi ngờ gì, tên của tôi mang đến vui thích lớn cho ngài. Tôi nghĩ rằng có gì phải thêm nữa. Alec, vì ngài có tâm trạng tốt, ngài xem, và tôi muốn kể cho ngài vài điều mà ngài phản đối, nhưng khi ngài lắng nghe tôi, tôi chắc rằng ngài đồng ý với quyết định của tôi.”

      nghiêm trang trọng giọng của làm khó hiểu. “Có chuyện gì em muốn cầu ta?”

      “Tôi đề nghị với ngài là … đụng vào tôi. Tôi biết ngài đủ lâu để cho phép những đặc quyền đó.”

      “Cho phép?”

      cơn run rẩy khiếp sợ chạy dọc xương sống . ràng giọng của lên quan tâm từ ngữ của . “Alec? Ngài có muốn người vợ sẵn lòng ?”

      “Em hỏi ta hay hỏi hai bàn tay em?” Alec phản đối.

      “Ngài.”

      “Vậy nhìn vào ta.”

      Mệnh lệnh được đưa ra trong giọng khô cứng. cần tất cả quyết tâm để thực nó. Nó dễ dàng hơn nếu ngồi sát . cũng để chạy trốn khỏi , bất kể bao nhiều lần thử.

      Cuối cùng điều khiển bản thân để nhìn lên đôi mắt trong phút dài, sau đó hạ thấp ánh nhìn xuống miệng . Sai lầm đó làm thở dài. Dường như bất kể nhìn vào đâu. Người đàn ông đều cứng rắn ở mọi chỗ. Râu quai nón mọc trong ngày làm trông tàn nhẫn hơn bao giờ hết.

      Jamie có cảm giác cố đọc suy nghĩ của khi lại nhìn lên mắt . Đó là cảm giác ngớ ngẩn, nhưng lúc nào nó cũng xảy ra.

      Đột nhiên nóng và lạnh và hoàn toàn bối rối.

      “Bây giờ hỏi ta lại câu hỏi của em,” .

      “Ngài có muốn vợ sẵn lòng ?” lặp lại, giọng hạ thấp thầm.

      “Cụ thể là ta muốn vợ.”

      Ngay lập tức phản đối với thành đó. “À, ngài .”

      “Đúng, ta có, và vợ người .”

      Nếu lưng của trở nên thẳng hơn nữa, Alec nghĩ xương sống của bị gãy.

      vợ mới của đỏ mặt với tức giận khổng lồ. trông sẵn sàng vứt bỏ kiềm chế quý báu của . siết chặt hai bàn tay đến nỗi gây đau đớn.

      “Tôi tự hỏi tại sao ngài từ ‘English’ như thể nó là từ báng bổ.”

      “Nó đúng là thế.”

      “Nó phải thế.”

      đỏ mặt của nhiều hơn khi nhận ra vừa thét vào mặt . ngước nhìn để đo lường phản ứng của Alec. cau mày, nhưng nghĩ nhận ra làm giận đến thế nào. điều khiển tốt việc che giấu cảm xúc của .

      “Ngài bao giờ quan tâm đến người vợ , phải ?”

      “Quan tâm?”

      “Ngài biết tôi muốn gì mà.”

      “Giải thích .”

      Người đàn ông này chậm hiểu như đám sương mù. “,” Jamie cáu kỉnh. Chú ý thấy Mary và Daniel cả hai nhìn , ngừng lại để cười với họ, sau đó quay sang nhìn Alec. “Ngài bao giờ người vợ ?” thầm.

      “Ta nghi ngờ điều đó.”

      “Ngài nghi ngờ điều đó?”

      “Em cần phải hét lên,” Alec . hoàn toàn thưởng thức oán giận của . “ thành của ta làm em buồn khổ à?”

      phải thở hơi sâu trước khi trả lời . “, thành của ngài làm tôi buồn, nhưng tôi thấy thích thú của ngài rất sỉ nhục, thưa ngài. Chúng ta thảo luận vấn đề nghiêm túc.”

      “Nghiêm túc với em, phải với ta.”

      “Ngài xem hôn nhân là việc quan trọng?”

      .”

      ?”

      trông kinh hoàng và giận dữ. Alec nghĩ đó là kết hợp quyến rũ. “Em chỉ là phần tầm thường trong cuộc sống của ta, vợ. Khi em hiểu cuộc sống ở Cao nguyên, em thấy sợ hãi của em ngu ngốc như thế nào.”

      “Tôi tầm thường và ngu ngốc? Alec, ngài hẳn thấy tôi vô cùng thấp kém,” phản đối. “Vì ngài sẵn sàng để được phong thánh, đúng ? Vì ngài bao giờ mất bình tĩnh hoặc giận dữ. Đó phải là lời ngài với tôi sao?”

      “Đúng,” Alec thú nhận, cười. “Ta thế.”

      “Tôi cũng muốn cưới ngài, ngài Kincaid.”

      “Ta biết.”

      “Ngài biết?”

      trông ngạc nhiên. Alec để thấy bực tức của . “Em mặc cái áo dài đen đến lễ cưới,” nhắc .

      “Tôi tình cờ thích chiếc áo này,” đáp lại, ngừng để chải chút bụi gấu váy. “Tôi có lẽ mặc nó mỗi ngày.”

      “À, thế em bao giờ quan tâm đến ta?” hỏi.

      “Điều đó đáng nghi ngờ lắm.”

      Alec cười, thanh thấp, ùng ục làm Jamie nghĩ mặt đất rung chuyển.

      “Tại sao thành của tôi làm ngài cười?”

      “Cách mà em ra.”

      “Tôi muốn tiếp tục cuộc thảo luận này, Alec. Nếu ngài xong bữa, tôi đem thức ăn .”

      “Để chị em làm việc đó.”

      “Đó là trách nhiệm của tôi,” giải thích.

      “Cũng như trách nhiệm của em là bảo vệ ấy?”

      “Đúng.”

      “Mary cũng tin vô lý này?”

      “Vô lý? Từ khi nào làm nhiệm vụ của người là vô lý?”

      “Daniel và ta nghe thấy chị của em ra lệnh cho em phải bảo vệ ấy khi mấy tên vô lại người tấn công. Chúng tôi thấy ấy sử dụng em như cái khiên.”

      “Chúng phải là những tên vô lại người ,” Jamie sửa lại, chú ý vào nhận xét đó. kiên quyết chịu hiểu Mary và ở trong tâm trạng để cãi lộn. “Tôi tin chắc mấy tên vô đạo đó đến từ…” sắp chắc chắn những tên du thủ du thực vượt qua biên giới từ Scotland, sau đó nghĩ lại. “Chúng thuộc về đất nước nào cả. Đó là lý do chúng được gọi là những kẻ bị ruồng bỏ, ngài cho là vậy sao?”

      “Ta cho là thế,” Alec chấp nhận, để nghĩ thế. cáu kỉnh đủ để nghĩ việc đó rất quan trọng với . “Ta nghĩ em là con nhất,” . “Ta nghe cha em gọi em là con bé bỏng của ông.” mỉm cười sau khi ra điều đó, sau đó thêm, “Ta có nhầm ?”

      , ngài nhầm,” Jamie đáp lời. “Tôi là đứa con nhất. Và Papa thích gọi tôi là con bé bỏng của ông.” đỏ mặt sau khi thú nhận.

      “Ngay cả Mary bắt em là cái khiên của ấy.”

      “Ồ , chị ấy bắt buộc tôi,” Jamie cãi lại.

      ấy có.”

      Giọng của mất êm ái. Jamie rút lui trước cái cau mày của . “Ngài thể hiểu, Alec. Ngài là người Scot, nếu ngài nhớ, và thể biết người làm như thế nào. Ngài phải tin tôi trong vấn đề này. Đó luôn luôn là nhiệm vụ của tôi để bảo vệ các chị. Nó chắc chắn giống nhau trong mọi gia đình ở quốc.”

      “Quan điểm của em làm ta hài lòng.”

      quan tâm quan điểm của có làm hài lòng hay . nhún vai để lên khác biệt.

      “Em là đứa em bé bỏng,” tiếp lời. “Vì lý do đó, các chị của em phải chăm sóc em.”

      lắc đầu. Người đàn ông này dường như quyết tâm làm thay đổi suy nghĩ. “, đó là chuyện khác, thưa ngài.”

      Bây giờ Alec lắc đầu. “Kẻ mạnh phải luôn bảo vệ kẻ yếu, vợ; người lớn tuổi hơn phải luôn bảo vệ người hơn. Và đó là chuyện ở mọi nơi, ngay cả miền đất thiêng liêng của quốc.”

      Trong khi nhìn như thôi miên. Đôi mắt Jamie chuyển sang màu tím sậm. hoàn toàn thích thú với quan điểm của . đó được nhấn mạnh khi đấm vào vai . “Tôi yếu đuối.”

      Alec kháng cự lại thôi thúc mạnh mẽ kéo vào vòng tay và hôn để xoa dịu tức giận của . Chúa ơi, trong tâm trí quá đẹp.

      “Đúng, em yếu đuối,” chấp nhận.

      đỏ mặt biến mất. “Ngài là tốt nhận biết được điều đó,” .

      “Nhưng em e sợ ta.”

      “Ngài có cần mang chuyện đó ra ? Ngài tử tế để nhắc tôi về rắc rối đó, Alec.”

      “Có lẽ ta có bản tính độc ác.”

      “Ngài có.”

      ngạc nhiên với phủ nhận nhanh và mãnh liệt của . “Em nghe có vẻ như chắc chắn về điều đó.”

      “Tôi chắc chắn,” Jamie thú nhận. “Ngài tử tế với cha tôi khi ông ấy có hành động kỳ quặc,” nhắc nhớ. “Ngài kiên nhẫn và thông hiểu. Hầu hết đàn ông thể lòng trắc như thế.”

      nghĩ vừa tán dương , nhưng phá lên cười của cho biết còn vui thích hơn là được tán dương.

      “Đó là cách cư xử tồi tệ cười cợt khi nhận được lời khen, Alec. Đồ thô lỗ chết tiệt.”

      “Khen? vợ, em vừa sỉ nhục ta khi em ta có lòng thương cảm. Đừng bao giờ gán từ đó cho ta.”

      “Tôi đồng ý,” phản đối. “Chỉ vì ngài được là có lòng thương cảm trước đó có nghĩa là…”

      vợ nên bao giờ đồng ý với chồng ta.”

      trông thành . Đây là lúc thích hợp để làm hiểu , xác định. “ người vợ phải cho chồng ta biết những quan điểm của ta,” tuyên bố, “bất cứ khi nào cần thiết. Nó là cách duy nhất để cuộc hôn nhân tốt đẹp còn sống sót, Alec. Ngài phải chấp nhận lời của tôi trong chuyện này,” thêm trước khi quay khỏi cái nhìn ngờ vực mặt .

      “Ngừng đẩy tay ta ra xa. Em thuộc về ta. Ta cho phép em né ra xa khi ta chạm vào em.”

      “Tôi giải thích rằng tôi chưa sẵn sàng thuộc về ngài.”

      “Ta cóc cần em sẵn sàng hay chưa.”

      nghe rành rành vui vẻ khi tuyên bố. “Alec, tôi định ngủ với ngài như người vợ cho đến khi tôi biết ngài hơn. Chắc là ngài có thể hiểu cởi mở của tôi.”

      “Ồ, ta hiểu,” .

      Jamie dũng cảm nhìn lên nhanh, thấy niềm vui sướng bị che dấu trong đôi mắt tối của , và đột nhiên nhận ra thưởng thức bối rối của nhiều như thế nào. biết hành động như kẻ ngốc. Hai bàn tay nắm chặt với nhau và bắt đầu run rẩy nữa.

      “Em hoảng sợ. Beak giải thích em…”

      “Tôi hoảng sợ. Tôi… lo lắng.”

      lên điều hiển nhiên đó. “Em đỏ mặt như trinh nữ.”

      ném cho cái nhìn bất mãn trước khi trả lời. “Tôi chống lại được. Tôi là trinh nữ.”

      Alec phá lên cười đếm xỉa đến . nghe có vẻ xấu hổ, như thể vừa thú nhận tội lỗi đen tối.

      “Xin ngài vui lòng ngừng cười cợt tôi? Điều đó xúc phạm tôi.”

      trinh tiết của em thuộc về ta, Jamie. dâu nên xấu hổ về trong trắng của ta.”

      Cuối cùng dùng tên . Jamie rất hài lòng đến nỗi mỉm cười.

      “Alec? Liệu ngài có chọn tôi nếu tôi còn… thuần khiết?”

      “Ta vẫn,” trả lời ngay lập tức.

      à?”

      “Đúng, và đừng bắt ta lặp lại, Jamie”

      Bây giờ nghe có vẻ tức tối. “Ngài là người kỳ lạ nhất, Alec. Hầu hết hiệp sĩ lấy phụ nữ trao thân cho người khác.”

      “Ồ, đúng là ta vẫn chọn em,” Alec đáp lời. “Nhưng ta cũng tìm tên của người đàn ông làm em ô nhục trước khi cưới.”

      “Và sau đó?”

      “Ta giết .”

      Jamie tin làm như lời . run rẩy phản ứng. ràng giết người làm áy náy nhiều. “Câu hỏi liên quan vì em là trinh nữ, đúng ?”

      “Đúng, tôi cho là liên quan,” thừa nhận. “À, Alec? Ngài có vui lòng đợi cho đến khi tôi biết ngài nhiều hơn? Trước khi ngài… đó là, trước khi chúng ta…”

      đáng thương thể ra từ đó. Đột nhiên Alec muốn làm dịu nỗi sợ hãi của , mặc dù ý kiến chết tiệt nào về lý do của nó. , dĩ nhiên, nhưng muốn khép nép với hoặc chờ đợi trong nỗi sợ hãi. quyết định dùng chút khéo léo. “Cho đến khi em mặc áo choàng của ta, Jamie. Chúng ta đợi cho đến khi đó.”

      trông như thể vừa được ân xá khỏi ăn năn chuộc tội. Phản ứng của trêu tức tâm trạng tốt đẹp của .

      “Ngài hứa chứ, Alec?”

      “Ta vừa mới hứa,” . Đột nhiên kéo mạnh về phía , nghiêng cằm cho đến khi buộc phải nhìn vào mắt . “Sau này được cầu ta lặp lại lời ta với em nữa, vợ.”

      gật đầu đồng ý nếu buông cằm ra. Alec chầm chậm cúi xuống và hôn . quá sửng sốt để kháng cự lại. Miệng của cứng rắn, ấm áp cách tuyệt vời. lần nữa, ngay khi sắp đáp ứng lại, Alec buông ra.

      “Cảm ơn ngài thông cảm,” Jamie lầm bầm.

      “Cảm xúc của em có chút quan trọng với ta. Em chỉ là vợ ta, vật sở hữu của ta. Nhớ lấy và chúng ta hòa hợp tốt.”

      “Vật sở hữu của ngài?” Jami bị bóp ngẹt trong lời của . Chúa ơi, chưa bao giờ cảm thấy bị sỉ nhục, bị hạ thấp như thế trong cuộc đời .

      Alec với tay vỗ nhè giữa hai bả vai của . “Nhai thức ăn của em , , trước khi em cố nuốt chửng nó,” khuyên nhủ.

      biết ăn thứ gì. “Ngài cố ý làm vậy, phải , Alec?”

      “Làm gì?”

      “Ngài cần phải tỏ ra ngây thơ, ông chồng. Ngài cố làm tôi tức giận.”

      Alec gật đầu. Nụ cười chầm chậm làm bằng chứng.

      “Tại sao?”

      “Để chứng tỏ cho em thấy việc đó chấp nhận được.”

      “Tôi hiểu.”

      “Bất kể em làm gì hoặc gì, ta bao giờ mất kiên nhẫn với em. Trách nhiệm của ta là bảo vệ em, Jamie. Bài học này rất đơn giản. Ta vừa cho phép em, và khi em nghĩ về điều đó, em thấy ta cho phép em lên suy nghĩ mà phản ứng lại với chút bực bội nào.”

      “Ngài cho tôi nghe toàn bộ cuộc chuyện này chỉ là bài học dành cho dâu người ngu dốt của ngài?”

      Khi Alec gật đầu, Jamie bắt đầu phá lên cười.

      “Và thế, Alec, nếu tôi cho ngài biết tôi nghĩ ngài là người chiến binh xấc xược nhất mà tôi may gặp phải, ngài bận tâm chút nào?”

      “Ta bận tâm.”

      “Ngài vừa hứa với tôi là chạm vào tôi cho đến khi tôi mặc áo choàng của ngài, và giờ tôi hứa với ngài. Ngài hối hận cái ngày mà ngài khoác loác việc bao giờ mất kiên nhẫn với tôi, ông chồng à. Tôi hứa.”

      Trước khi Alec đáp lại thách thức của . đẩy tay ra xa và rời khỏi . “Tôi tắm. Người đàn ông kinh khủng đó chạm vào tôi,” với . “Và tôi cọ rửa cho đến khi sạch . Ngài có những điều sỉ nhục khác muốn dành cho tôi trước khi tôi ?”

      Alec lắc đầu. Những cành cây thấp thân cây dựa vào lắc lư với chuyển động của . Jamie nhận ra kích thước của đe dọa được nữa. hiểu tại sao phản ứng của với thay đổi, nhưng nỗi e sợ qua .

      giết người vợ đầu. Suy nghĩ đột ngột đó thình lình vọt ra trong đầu và ngay lập tức được theo sau bởi suy nghĩ đáng ngạc nhiên khác.

      tin cậy . Hoàn toàn.

      “Lúc này có.”

      có cái gì?”

      vợ có vấn đề với việc nắm giữ suy nghĩ của , Alec kết luận. “Ta có bất cứ sỉ nhục nào cho em,” giải thích khô khan.

      gật đầu, sau đó quay lại khỏi . “Jamie, ta báo trước với em,” la lớn. “Nước lạnh lắm.”

      “Tôi cần lời cảnh báo nào cả,” gọi lại qua vai trong vực tươi tắn như bước của . “Dân chúng tôi được làm từ những thứ mạnh mẽ hơn những gì dân Scot các ngài nghĩ.”

      Cho đến khi Jamie tập hợp quần áo sạch, xà phòng, và bàn chải của và đứng bờ hồ hoàn toàn buông cảnh giác xuống.

      “Chỉ là vật sở hữu của ta?” Jamie tự lẩm bẩm khi cởi áo choàng đen và áo dài [1]. “ ta muốn mình cảm thấy tầm thường như con chó của ta.”

      tiếp tục tự lẩm bẩm, biết ơn là mình. Daniel đưa Mary đến phía kia của chỗ cắm trại. Jamie hy vọng Mary cư xử đàng hoàng. nghĩ có kiên nhẫn can thiệp vào lối cư xử của chị nếu Daniel phá vỡ cảm nhận hòa nhã của chị .

      “Phúc lành là cảm nhận của mình hòa nhã,” tự . “Mặt trời ập xuống mặt đất trước khi mình mặc sắc phục của ta. ta phải thuyết phục mình như bất cứ người đàn ông đứng đắn nào trước khi ta chạm vào mình.”

      cái cay mày đột ngột vắt ngang mặt . Thôi, đồ chết tiệt, thậm chí người đàn ông này thích .

      Bây giờ có vấn đề gì với đây? Chết tiệt nếu mắt đầy lệ. hiểu chút nào hết. muốn Alec chạm vào , nhưng muốn muốn chạm vào .

      Qua bối rối để hiểu. Jamie bận rộn với việc cố quên những điều đau đớn Alec với đến nỗi quên kiểm tra nước hồ. chộp lấy xà phòng và nhảy vào giữa hồ mà phán đoán là sâu đến vai .

      Alec nghe tiếng nước bắn tung tóe. giây sau, tiếng thét lớn bất bình của dâu bé cao quý của theo sau. thở dài, sau đó đứng lên. ngờ cần giúp đỡ của chỉ vài phút sau đó.

      va chạm đánh bật hơi thở khỏi . Jamie cảm thấy như thể vừa nhảy vào bể tuyết ướt. biết thét từ quý phái, lo rằng Alec có thể nghe thấy, sau đó quyết định là quá trễ để lấy lại và nếu thích thêm từ “thô thiển” vào từ “tầm thường,” chắc chắn quan tâm.

      run rẩy kiểm soát được lúc vừa gội xong tóc với xà phòng mùi hoa hồng. hấp tấp tắm rửa phần còn lại, quăng miếng xà phòng lên bờ cỏ nghiêng, và cố leo lên.

      Chứng chuột rút lấy cảnh giác của . gần như lên được bờ hồ khi chỗ lõm dưới bàn chân phải xoắn rút trong nỗi đau thể chịu đựng nỗi. Cơn đau làm gập đôi. nắm lấy bàn chân trong khi ở dưới nước, sau đó đớp lấy khí.

      “Alec!”

      ở đó trước khi gào tên lần thứ hai. Jamie chỉ vừa chìm xuống nước khi cảm thấy hai cánh tay mạnh mẽ của vòng quanh eo .

      thể bằng chân đủ lâu để giúp . Mặc dù Alec cần hỗ trợ của , kiện đó nằm trong tâm trí cho đến khi đưa ra khỏi mặt nước và nằm trong lòng . vẫn gập làm đôi và run rẩy như con chó ướt trong khi chiến đấu với cơn đau ở bàn chân.

      Jamie nhận ra thút thít khóc. Alec đẩy tay ra khỏi bàn chân, sau đó chầm chậm đuổi cơn đau bằng lòng bàn tay .

      dịu dàng cách khó tin với . Jamie vùi đầu vào cổ vì thế thấy khóc nặng nề như thế nào. nghĩ có thể chịu đựng việc thấy yếu đuối của lúc này.

      cũng muốn ngừng ôm . có mùi dễ chịu, đàn ông. Làn da của cũng đuổi cơn run rẩy của .

      “Bây giờ tốt hơn chưa?”

      Giọng của thầm êm dịu vào tai . Jamie gật đầu, nhưng vẫn đẩy ra khỏi .

      Bàn tay kia của nằm đùi mượt mà của . có hai chân dài tuyệt đẹp. Alec có thể thấy làn da của tì vết, có thể cảm thấy bộ ngực mềm mại của xuyên qua lớp vải mỏng của áo lót. Hai núm vú căng cứng. Chỗ thắt lưng của căng lên bên dưới quần. tự nhủ nghĩ về nó, nhưng cơ thể từ chối nghe lời mệnh lệnh từ tâm trí. Chúa ơi, mềm mại ở mọi chỗ. Lúc này Alec hoàn toàn căng cứng. Phản ứng lý tính của xảy ra quá nhanh đến nỗi kỷ luật của từ bỏ .

      “Nó đỡ hơn rồi,” Jamie thầm . Giọng của phản bội e lệ. “Tôi phải cám ơn ngài lần nữa. Tôi chết đuối nếu ngài cứu tôi.”

      “Ta có cảm giác là nó xảy ra lần nữa và lần nữa.”

      chọc ghẹo du dương trong brr nặng đặc trưng của người Scot làm mỉm cười. “ chết chìm của tôi?” hỏi, biết đó phải là điều ám chỉ.

      ,” Alec phản đối. “Việc cứu sống của ta.”

      Jamie dịch ra xa chỉ đủ để thấy biểu của . phải đẩy lọn tóc ước khỏi mặt để nhìn . “Có lẽ tôi cứu ngài hoặc hai lần,” tuyên bố, bắt chước brr của .

      có thể thấy hài lòng với nỗ lực của . Jamie trâng tráo thu mình vào lồng ngực của . “Alec, tôi phải mượn chút hơi ấm của ngài. Tối nay lạnh cực kỳ, phải ?”

      “Với ta, tối nay ấm áp bất bình thường,” phản đối. ngừng lại để cười với tiếng thở dài của , sau đó thêm, “Em luôn tắm với quần áo à?”

      Giọng giống như mơn trớn đỉnh đầu . “, nhưng ai đó có thể đến,” giải thích. “Tôi e lệ.”

      Alec nghĩ mảnh vải ướt cũng khêu gợi như làn da trần của . nghiến chặt răng để ngăn lại thôi thúc chứng tỏ cho thấy nghĩ khêu gợi như thế nào, sau đó , “Em tái xanh. Tốt hơn hết em nên thay quần áo ướt ra.”

      phải nới lỏng trong tay sau khi đưa ra lời đề nghị đó. Jamie có ý định rời khỏi cho đến khi đề nghị giúp .

      rời ra nhanh như cắt. Jamie quay lựng lại Alec, đổ xô đến đống quần áo để đất, và nhanh chóng choàng tấm chăn mỏng. “Tôi muốn có vài phút riêng tư, nếu ngài vui lòng.”

      hẳn biết trước cầu của , vì khi quay lại, . Mấy cái lá những cành cây cong vẫn đu đưa vì rút lui lặng lẽ của về nơi cắm trại.

      cởi quần áo ướt, vỗ lên da cho khô, sau đó mặc cái áo khoác sạch. Tuy vậy thể cột chặt mẩu ruy băng lụa. Mấy ngón tay của trở nên quá tê cóng để cột hai sợi dây màu hồng lại. Cái áo khoác thấp cổ để lộ khá nhiều bộ ngực đầy đặn của . quan tâm có trông lẳng lơ hay . Da sởn gai ốc. Mỗi khi di chuyển, mấy món tóc ướt của vung vẩy nước xuống lưng, giống như những con dao găm làm bằng băng cứa vào làn da non nớt của .

      Răng đánh lập cập khi vừa chải tóc xong. ném cái lược sang bên, sau đó quấn lại cái chăn ẩm ướt. Gấp vải dưới cánh tay, siết chặt hai mép áo ngực và hối hả quay về nơi cắm trại.

      quá gấp gáp để mang giày vào. Tất cả những điều có thể nghĩ là ngọn lửa bừng bừng mà chắc chắn Alec đốt lên, và luôn tự nhủ là chỉ trong vài phút ấm như cái bánh bích quy nướng mới ra lò.

      Những tia sáng mặt trời cuối cùng xuyên qua những nhánh cây. Jamie suýt ngã vì dừng đột ngột khi vừa đến khoảnh rừng thưa. có chút lửa nào đợi để sưởi ấm.

      Alec cũng đợi .

      phát ra thanh như ngủ. Jamie thét vào mặt nếu có đủ sức. e là nỗ lực tốt nhất của là những lời rền rĩ đáng thương, vì thế, gì cả.

      trông thoải mái chết tiệt. Và ấm áp. cuộn mình trong áo choàng [2]. Lưng tựa vào cái cây cũ. Mắt nhắm, hơi thở sâu và bình thản.

      biết phải làm gì. Nước mắt thất vọng chảy dài má. nhìn xung quanh, tìm nơi có thể bảo vệ khỏi cơn gió nổi lên, sau đó quyết định ngủ đâu cũng thành vấn đề. Quần áo bằng vải lanh cuộn xung quanh quá ẩm ướt để mang đến bảo vệ.

      Có vấn đề gì nơi ngủ? bị đóng băng cho đến chết trước bình minh.

      Jamie từ từ đến chỗ . rụt rè đẩy vào chân bằng đầu ngón chân.

      “Alec?”

      kiên nhẫn đợi đến với . chầm chậm mở mắt và nhìn lên .

      quyết định để đề nghị. run rẩy mãnh liệt. Có nước trong mắt biết sắp suy sụp.

      biểu , Alec giơ hai vạt áo choàng và mở rộng hai cánh tay cho .

      Jamie do dự. buông cái chăn xuống và ngã vào tay . rơi phịch xuống ngực , nghe thấy làu bàu, và run rẩy lời xin lỗi vào cổ .

      Alec quấn áo choàng của quanh . Hai đầu gối nêm giữa hai đùi . Với tay ôm chặt , tay còn lại kéo chân dãn ra cho đến khi nằm dài phía .

      Xương chậu của nằm sóng xoài chỗ giao nhau của hai đùi của . Alec phủ chân lên hai chân , cố thu lạnh lẽo bằng hơi ấm của .

      có mùi như thể vừa tắm trong hoa dại. Làn da mượt như cánh hoa hồng.

      Jamie ấm lên trong chỉ vài phút. thở dài mãn nguyện. Hơi ấm tuyệt vời của làm thấy yếu ớt.

      phải là loại người tệ hại. là người Scot, đúng thế, và cũng là người khổng lồ, nhưng là người khổng lồ của cho là vậy, và biết để bất cứ chuyện gì xảy ra với . luôn giữ an toàn.

      mỉm cười với bộ ngực . Ngày mai để hôn . phải thở dài, vì suy nghĩ đó đứng đắn, và chỉ mới biết chồng trong ngày ngắn. Đúng, đó là suy nghĩ đáng xấu hổ.

      Thêm nữa, Jamie quyết định tốt hơn nên xem xét lại quan điểm của về Alec Kincaid. Nếu nghiêm túc, chắc chắn có thể tìm được nhiều ưu điểm bù trừ hơn.

      chìm vào giấc ngủ Alec với .

      “Jamie?”

      “Vâng, ngài Alec?” thầm vào tai .

      “Em mặc áo choàng của ta.”

      Hết chương 6



      [1] Nguyên văn bliaut: áo váy của phụ nữ thời trung cổ, với phần váy dài lụng thụng có xếp li đứng, và xếp li ngang bên dưới ngực.
      Ref:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Bliaut
      http://images.google.com.vn/images?hl=e ... 1&ct=title
      http://www.gelfling.dds.nl/bliaut.html
      Hình như ngày nay phụ nữ digan vẫn còn mặc loại áo này.

      [2] Nguyên văn plaid: áo choàng làm bằng len với sọc caro đặc trưng của người Scotland ở vùng cao nguyên, y phục truyền thống. Thường được mặc với váy caro. Trong quyển này, khi đề cập đến áo choàng của Alec hay những người Scot khác, đều là plaid.
      Ref:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Plaid

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      7.1

      Chương 7

      Người đàn ông này lỗ mãng.

      Alec Kincaid chút phẩm chất bù trừ nào cả. Tính hài hước của vượt xa hiểu biết của . Sau khi đưa ra lời nhận xét xúc phạm về việc mặc cái áo choàng xấu xí của , cả gan cười nhạo . Bộ ngực run run với thích thú nhiều đến nỗi Jamie cảm thấy như thể ở giữa trận động đất.

      biết nghĩ trêu chọc . nhìn lên nếu biết suy tính chuyện gì. Vì ngây thơ của và lời hứa của giữ tâm trí khỏi nỗi sợ hãi. Alec muốn , đúng, nhưng muốn lo sợ. muốn sẵn lòng. Và nóng bỏng.

      Jamie chồng hai bàn tay lên ngực , đặt cằm lên , sau đó nhìn vào mắt . “Tính hài hước của ngài bị méo mó như cái yên ngựa bị để lâu dưới mưa.”

      đợi trả lời. Alec đáp lại lời châm chọc của . chỉ tiếp tục nhìn vào miệng . Jamie sớm nhận biết. Theo bản năng liếm ướt môi. Biểu của Alec trở nên cứng rắn. Jamie biết cái gì làm trở nên như thế.

      “Tôi để ngài cám dỗ tôi dễ dàng vì tôi biết đầu óc ngài hoạt động như thế nào,” với .

      “Ngày đó bao giờ đến,” tiên đoán.

      “Tại sao ngài lại nhìn tôi như thế?”

      “Như thể gì?”

      “Như thể ngài muốn hôn tôi lần nữa,” . “Tôi hôn có giỏi ?”

      ,” trả lời.

      dịu dàng trong giọng của xua tan châm chích xúc phạm trong câu .

      “À, tại sao , ngài nghĩ sao?”

      nụ cười chầm chậm, quyến rũ đến đau lòng làm biến đổi gương mặt . Jamie được sưởi ấm bởi nó. xác định người đàn ông này chắc chắn có thể là người mê hoặc phụ nữ nếu ta có ý định. May mắn thay, người đàn ông quá đần để nhận ra ma lực đặc biệt của ta.

      Jamie đánh nhịp mấy ngón tay bộ ngực khi chờ câu trả lời. Vì tiếp tục im lặng, đến kết luận là hoàn toàn thích hôn . đó làm đau đớn. “Tôi giỏi trong việc đó, phải ?”

      “Giỏi trong việc gì?” hỏi, giọng êm dịu lừa gạt.

      “Hôn,” cộc lốc. “Xin ngài vui lòng chú ý những gì tôi ?”

      , bé con, em giỏi trong việc đó,” trả lời. “Chưa giỏi.”

      “Đừng gọi tôi là bé con,” Jamie thầm. “Nó đứng đắn,” thêm. “Thêm vào đó, đừng gọi tôi như cách Papa gọi.”

      Alec phá lên cười. “Đồ chết tiệt, ta hy vọng thế.”

      Jamie mỉm cười mặc dù tâm trạng bị chọc tức. Giọng Alec quá lôi cuốn. brr làm hơi thở run run.

      “Ngài chưa trả lời câu hỏi của tôi,” bật thốt ngay khi bắt đầu xoa bóp phía sau hai đùi của . Hai ngón tay cái của trượt dưới vạt áo choàng. Jamie giả bộ biết. Cảm giác qúa tuyệt vời.

      “Ta .”

      “Tôi nhớ.”

      “Ta .”

      ? Ngài đùa với tôi chứ?”

      .”

      “Alec, nếu tôi hôn giỏi, đó là lỗi của ngài, phải của tôi. Có lẽ vì ngài cũng giỏi. Ngài nghĩ thế nào về khả năng đó.”

      “Ta nghĩ em mất trí rồi.” Alec mỉm cười với giận dữ do câu gây nên.

      “Tôi chấp nhận cảm giác kém cỏi về việc đó. ” Jamie . “Ngài là người đàn ông duy nhất tôi từng hôn, và trách nhiệm đó thuộc về ngài.”

      “Người đàn ông được ước hẹn với em chưa từng hôn em à? Ta biết là ta có vài dịp đến thăm em.”

      “Ngài biết Andrew à?”

      Alec nhún vai. bắt đầu vuốt ve mông . cố gắng cực kỳ nghĩ về việc nếm ngon ngọt như thế nào. dự định phải tiến chậm. biết rằng về Cao nguyên trước khi ăn nằm với chính trực hơn. Đường khó khăn cho . Và nếu làm tình với bây giờ, quá mềm yếu để giữ vững nhịp độ kiệt sức này.

      “Alec? Ngài biết gì về Andrew?” hỏi lần nữa.

      “Có điều gì cần biết à?”

      gì cả.”

      “Trả lời ta.”

      Giọng trở nên cứng rắn như ánh mắt . “Andrew chưa bao giờ hôn tôi,” . “Chúng tôi được ước hẹn khi chúng tôi còn rất trẻ. Tôi biết ấy thời gian dài. Tôi chăm sóc Andrew, dĩ nhiên. Đó là trách nhiệm của tôi với ấy.”

      “Chăm sóc,” Alec khiển trách. “Em chăm sóc người đàn ông đó.”

      “À, đúng,” Jamie đồng ý, hy vọng làm nguôi vẻ khó chịu của . “ ấy là người bạn tốt của gia đình, và vì tôi được ước hẹn với ấy, tôi được cho là nên chăm sóc ấy, đúng sao Alec?”

      trả lời . Nhưng cau có rời khỏi gương mặt , và thư giãn cái ôm của . quá sức hài lòng với . trao trái tim cho người đàn ông đó. ta. Alec mỉm cười. biết tại sao việc đó làm bận tâm, nhưng bận tâm… dữ dội.

      “Adrew luôn rất đứng đắn,” Jamie tiếp tục. “Khi ấy đến để tỏ lòng kính trọng, chúng tôi bao giờ được ở riêng cùng nhau. Tôi tin chắc đó là lý do ấy chưa bao giờ hôn tôi.”

      Jamie rất thành với giải thích của . Nên đợi đáp lễ thành .

      Alec phá lên cười.

      “Chuyện gì làm ngài cười? Andrew chưa bao giờ hôn tôi hay chúng tôi chưa bao giờ được ở riêng với nhau?”

      “Nếu ta là người Scot, ta tin chắc ta tìm được cách,” Alec trả lời. “Bây giờ em hẳn hay hai đứa trẻ của ta.”

      “Adrew có ý tứ.”

      phải có ý tứ,” Alec phủ nhận. “Ngu xuẩn.”

      ấy là người quý tộc,” Jamie phản đối. “ ấy hiểu những cảm nhận tinh tế của người phụ nữ, Alec. Vì ấy luôn luôn trao cho tôi những lời khen. ấy là…”

      là.”

      “Tại sao ngài nhấn mạnh như thể người đàn ông đó chết?” hỏi.

      “Bởi vì bây giờ ta còn là phần trong cuộc sống của em nữa. Em đề cập đến tên ta với ta lần nào nữa, vợ.”

      có vẻ tức tối với . Alec buông người khỏi cái cây, sau đó nằm dài mặt đất. Jamie bắt đầu lăn sang bên cạnh , nhưng Alec ôm vững chắc với hai bàn tay úp vàp mông .

      Cách ôm đứng đắn, nhưng cảm giác của nó rất tuyệt để cầu buông ra.

      Mặt trời lặn hoàn toàn, nhưng mặt trăng đủ sáng để nhìn thấy gương mặt của chồng . trông thư giãn, thanh thản, và gần như ngủ. Vì lý do đó phản đối khi tay trượt phía mép áo choàng nữa. nghĩ hẳn nhận thức được làm gì.

      Chúa ơi, cảm giác tội lỗi. Jamie di chuyển hai tay lên vai và đặt bên mặt lên lồng ngực ấm áp của . Những sợi lông vàng của làm nhột mũi . “Alec?” thầm. “Tôi muốn biết cảm giác của nó như thế nào?”

      Tay ngừng xoa bóp. Jamie cảm thấy cứng người bên dưới .

      “Chính xác là em muốn cảm giác gì, Jamie?”

      “Khi người đàn ông hôn phụ nữ với mục đích ăn nằm với ấy. Nụ hôn đó khác với nụ hôn ngài trao cho tôi.”

      nghe như thể dẫn dắt . Alec phải lắc đầu. Cuộc chuyện này lố bịch. hoàn toàn cương cứng.

      “Đúng, nó khác,” cuối cùng thừa nhận.

      “Daniel dùng lưỡi khi hôn.”

      “Cái gì?”

      “Ngài cần phải lên giọng với tôi, Alec.”

      “Làm thế nào em biết Daniel…”

      “Mary kể với tôi. Chị ấy nghĩ nó xấu xa.”

      “Em nghĩ như thế đâu.” càu nhàu.

      “Tôi à?” lại hổn hển. “Làm sao ngài biết được?”

      “Vì em muốn ta chạm vào em ngay lúc chúng ta gặp nhau.”

      “Tôi .”

      “Vì ta có thể cảm thấy niềm đam mê bên trong em. Vì cơ thể em phản ứng lại bất cứ khi nào ta nhìn em. Vì…”

      “Ngài làm tôi lúng túng.”

      “Ta làm em nóng bỏng.”

      “Ngài làm thế.”

      “Ta làm.”

      “Ngài được với tôi kiểu này,” ra lệnh.

      “Ta với em với kiểu chết tiệt nào mà ta muốn,” Alec trả lời. “Ta muốn em, Jamie.”

      Giọng để cho phản đối. Trước khi Jamie có thể lấy lại hơi thở, ôm lấy gương mặt và đòi hỏi miệng .

      cố tình giữ chặt miệng như cánh cửa bị khóa.

      bàn tay của di chuyến đến cằm ; sau đó cảm nhận lực ép khi bắt miệng mở ra. Ngay khi nhượng bộ mệnh lệnh của , đẩy mạnh lưỡi vào miệng , sâu, nhanh chóng, toàn bộ. Jamie quá giật mình cố kéo ra. Alec để cử động. Miệng ép vào miệng , cướp lấy tiếng rên rỉ chống cự của . Bây giờ dịu dàng nữa. Miệng nóng hổi, đói khát, lưỡi tỉ mỉ và hoang dại ngay khi nếm mùi vị của và bắt phải nếm mùi vị của .

      Ý nghĩ mạch lạc cuối cùng của Jamie là Alec Kincaid chắc chắn biết hôn như thế nào.

      học trò nhanh nhẹn. Lưỡi trở nên hoang dại, vô kỷ luật như lưỡi . cố di chuyển khi nắm chặt hai đùi . mở rộng hai đùi, sau đó bẫy giữa đôi chân nặng nề. chạm vào vật cương cứng của , cố di chuyển ra xa, nhưng Alec khuất phục được bằng cách đốt lên ngọn lửa bên trong . Lưỡi trượt ra và trượt vào, lần nữa và lần nữa, cho đến khi toàn bộ cơ thể căng thẳng nhiều hơn vì .

      Chúa ơi, ngọt ngào. Ôm như thế này làm run rẩy khao khát. Những tiếng rên rỉ gợi tình trong cổ họng của làm hoang dại.

      Jamie đưa ra chống cự nào cho đến khi kéo tay khỏi vai và từ từ đẩy hai mép áo choàng khỏi cánh tay . giật mạnh miệng ra, định lăn khỏi , nhưng ngay lúc cơ thể đáp ứng mệnh lệnh của lý trí, áo choàng bị kéo xuống dưới eo.

      Bộ ngực bị ép dẹt vào lồng ngực , hai núm vú cương cứng bởi cái đụng chạm gợi tình của đám lông xoắn và làn da nóng bỏng tỳ vào làn da nhạy cảm của .

      “Tôi muốn ngài dừng lại ngay bây giờ,” rền rĩ.

      Alec để tâm đến chống cự yếu đuối của . Miệng di chuyển đến bên cổ của . Lưỡi búng lên tai . Jamie nghiêng đầu sang bên, để làm dễ dàng hơn. thở hổn hển khi đưa dái tai mềm mại của vào giữa răng . Hơi thở rời rạc của nóng bỏng, ngọt ngào, kích thích đến tin nổi. thầm những lời hứa hẹn đen tối, cám dỗ làm run rẩy với nhu cầu mà chưa bao giờ biết trước đó.

      “Alec?” gọi tên trong tiếng rền rĩ đứt quãng khi giật mạnh áo choàng của xuống dưới hông. “Tôi mặc gì dưới cái áo choàng này.”

      “Ta biết, cưng à.”

      “Lúc này ngài dừng lại à?”

      “Chưa đâu, Jamie,” thầm, giọng êm như nhung.

      lăn để nằm bên dưới. hôn cổ, đôi vai, miệng lần nữa. Chỉ khi run rẩy với nhu cầu mới di chuyển ra khỏi người . Jamie nhận ra hoàn toàn trần truồng. quay lại nhìn Alec. Bóng tối in đậm hình dáng mạnh mẽ của . nghe tiếng sột sọat của áo quần, biết rằng cởi quần áo, và ngay thời khắc chia cắt đó, trở nên cực kỳ lo sợ.

      Chúa giúp , muốn chạy trốn. Alec ôm trước khi lăn . Tay chộp lấy , duỗi hai cánh tay lên cao khỏi đầu với cử chỉ nhanh nhẹn trước khi hoàn toàn che phủ bằng cơ thể của .

      đụng chạm của làn da nóng bỏng của với làn da làm thở hổn hển. Alec thốt ra thanh lầm bầm trước khi chiếm lấy miệng lần nữa. Nụ hôn ràng là đầy nhục dục. có ý định lấy được đầu hàng của . Khi ưỡn người vào , biết bản tính đam mê của đánh bại tính rụt rè. buông tay ra cùng lúc đẩy lưỡi vào miệng , sau đó thốt ra tiếng càu nhàu hài lòng khi ngón tay ấn vào vai .

      Bộ ngực chà xát vào bộ ngực mềm mại của khi tấn công . Jamie vẫn cố di chuyển ra khỏi nơi giao của hai đùi , nhưng khi cảm thấy căng cứng của chạm vào bụng , từ bỏ kháng cự. cơn đau nhức ấm áp đột ngột rộn lên lấy hết chú ý của .

      Alec xoa bóp ngực , khum bầu ngực với quan tâm âu yếm. Hai ngón tay cái chà xát núm vú phồng lên của . Tiếng thở dài rời rạc của cho biết thích chạm vào cách thân tình như thế nào. Jamie đủ thành với bản thân để thừa nhận thích hỗn độn mà cái đụng chạm của khuấy động lên.

      Khi miệng thay thế bàn tay ngực , khi ngậm núm vú vào miệng và bắt đầu mút, nghĩ mất lý trí. Cảm giác quá mạnh đến nỗi buộc phải nhắm chặt mắt và để cho những cảm giác tuyệt vời đó dâng trào trong . ưỡn người vào với nhu cầu và hai chân chuyển động mất kiên nhẫn áp vào chân .

      Alec thở hơi sâu và cố làm dịu bớt nhu cầu của và chống người hai đầu gối để có thể nhìn xuống mặt .

      Ngay lập tức cảm nhận thay đổi của . Jamie mở mắt và nhìn vào . với tay chạm cằm . Những sợi râu cứng của cù vào ngón tay , nhưng cười. Alec là người đàn ông hấp dẫn kinh khủng nhất mà biết. Ánh trăng làm mềm nét mặt của . trông cứng rắn… và kiên định.

      “Ngài quyết định dừng lại?” thầm .

      “Em có muốn ta dừng lại ?” hỏi.

      biết trả lời như thế nào. Đúng, tự nhủ, dĩ nhiên muốn dừng lại. dâu nên có chiếc giường tân hôn đứng đắn, đúng ? “Chưa.”

      nhận ra thế cho đến khi mỉm cười. “Ngài làm tôi bối rối, Alec. Tôi hiểu suy nghĩ của chính tôi khi ngài đụng chạm tôi như thế này. Có lẽ chúng ta nên dừng lại…”

      “Chưa đâu.” Mồ hôi giọt trán . Cằm nghiến chặt, hơi thở nặng nhọc.

      có ý định dừng lại. Mắt mở rộng khi nhận biết đó chiếm lấy . Alec đọc ý nghĩ của … và nỗi sợ hãi của , vì đột nhiên đẩy hai chân dang ra bằng hai đùi . Hành động này thô bạo, đầy đòi hỏi.

      Trong khi vẫn giữ cái nhìn vào , tay phải di chuyển giữa cơ thể họ, xuống thấp dưới bụng . Mấy ngón tay trượt vào chỗ giao của hai đùi. Jamie với tay xuống và cố kéo tay ra. “, Alec. Ngài được.”

      nản chí. Ngón tay chạm vào những nếp da nhạy cảm. Khi cảm nhận ẩm ướt ở đó, hầu như mất tự chủ. “Em nóng vì ta, Jamie,” thầm . “Chúa ơi, em ngọt ngào, mềm mại…”

      ngón tay của chầm chậm thâm nhập vào , sau đó đưa lên phía trong . “Em chặt.”

      Lý trí muốn dừng lại nhưng cơ thể có chỗ nào cho nó. nâng hông lên để giữ bên trong khi bắt đầu kéo ngón tay ra.

      “Ngài định dừng lại bây giờ à?” hỏi với giọng phản bội .

      “Chưa đâu,” Alec lặp lại, mỉm cười với bối rối nghe trong giọng . nắm lấy bàn tay , sau đó ép nó vào phần căng cứng của . Phản ứng của xảy ra tức . Toàn bộ cơ thể run rẩy và kháng cự lại . “Nắm lấy ta,” hướng dẫn. “Như thế này.” bắt ngón tay nắm chặt , sau đó đẩy mấy ngón tay vào sâu trong để lấy sợ hãi khỏi .

      kéo tay ra khi thể chịu nổi tra tấn ngọt ngào nữa. Miệng đóng vào miệng và lưỡi đẩy sâu vào cuống họng . Jamie sớm hoang dại, mất tự chủ như Alec. biết chỗ nào cần chạm, sử dụng bao nhiêu sức ép, làm thế nào để làm tan chảy trong tay .

      trở nên thô bạo hơn trong lùng sục của . “Chúng ta dừng lại chứ, Alec?”

      , cưng à.”

      rút ngón tay ra, sau đó đẩy mạnh vào vỏ bọc chặt khít của lần nữa.

      la lên trong đau đớn. “Đừng làm thế Alec. Nó đau.”

      “Suỵt, cưng,” thầm . “ làm nó dễ dàng với em.”

      hiểu gì. Miệng chiếm lấy miệng trong nụ hôn dài nóng bỏng, sau đó xác định sắp dừng lại khi tay di chuyển ra khỏi phần cơ thể riêng tư nhất của .

      Alec hôn đường dài xuống cổ, lồng ngực, bụng của . Khi di chuyển thấp hơn, vào phần tam giác mềm mại xoắn đen che phủ trinh tiết của , la lên lần nữa và cố đẩy ra khỏi .

      Nhưng nản lòng. Mùi vị của làm người ta say sưa. Lưỡi khiêu khích cái nụ nhạy cảm, sau đó đẩy lên cao vào cái khe trơn trượt mềm mại.

      trở nên chìm đắm trong tráng lệ đưa vào. Bây giờ bám chặt vào , cầu nhiều hơn nữa. Những bó cơ đùi căng thẳng chạm vào trong mong đợi. đón nhận tấn công ào ạt của niềm hoan lạc cháy sáng chi phối .

      Ngay khi Alec cảm thấy những cơn chấn động đầu tiên của giải phóng, di chuyển. mở rộng hai đùi nhàng đẩy vào . dừng lại khi chạm vào trinh bạch của , sau đó tiến vào với nhát đâm mạnh.

      Jamie la lên trong đau đớn. Ngay lập tức Alec đông cứng chuyển động của . ấn hoàn toàn trong , chiếm hữu của hoàn thành. cố giữ kỷ luật của , muốn để có thời gian điều chỉnh với xâm chiếm của . “Đừng chuyển động liền,” ra lệnh, giọng nặng nề. “Chúa ơi, Jamie. Em chặt.”

      thể chuyển động nếu muốn. Sức nặng của giữ chỗ. khum mặt , sau đó từ từ liếm những giọt nước mắt mặn đôi má bừng bừng của . Đôi mắt tối sầm với đam mê, đôi môi hồng sưng phồng lên vì những nụ hôn đòi hỏi của .

      “Em vẫn còn đau chứ, Jamie?”

      phát ra thanh như thể vừa chạy bộ đoạn đường dài lên đồi. Nhưng lo lắng cũng diện trong vực của giọng và trong nét mặt mãnh liệt của . Jamie gật đầu, sau đó thầm, “Cơn đau này qua, phải Alec? Tôi được cho là chặt thế à?”

      “Ồ, đúng,” Alec rên rỉ.

      Khi bắt đầu di chuyển, bắt đầu trình tự cũng nhiều tuổi như bản thân nó, Jamie nghĩ xong. quấn hai chân quanh đùi để giữ sâu bên trong . “Đừng dừng lại, Alec. Khoan .”

      “Chưa đâu,” hứa.

      ai có thể nữa. Alec rút ra khỏi , sau đó đẩy sâu vào lần nữa. nâng hông lên gặp nửa chừng. muốn tất cả của nén chặt. Đam mê, như ngọn lửa hoang dại, hoằng hoành giữa họ. Alec chôn mặt vào cổ khi chiếm lần nữa và lần nữa.

      muốn nhàng với .

      để nhàng.

      biết móng tay cắm vào vai . Alec quan tâm. Khi cơn cực khoái gần như chiếm lĩnh , nghĩ chắc chắn chết vì sức ép kinh khủng hình thành bên trong , dính chặt vào chồng và thét gọi tên .

      “Đến với , cưng,” Alec thầm . “Đến với . Ngay bây giờ.”

      biết Alec dẫn đến đâu, chỉ biết an toàn trong vòng tay . để bản thân nhận lấy đầu hàng sung sướng đó và nhận ra rằng đầu hàng đó cũng chính là thỏa mãn.

      biết nơi họ đến, nhưng chưa bao giờ mất tự chủ hoặc cảm nhận niềm đam mê tràn ngập như thế này. muốn dẫn đến những vì sao. là người có kinh nghiệm, là người ngây thơ. biết nơi để chạm vào, khi nào đẩy, khi nào rút. Nhưng khi cuối cùng đạt đến giải phóng của , nhận ra vợ bé cao quý của đưa xa hơn những vì sao.

      đưa đến thiên đàng.

      ngủ như chết. Mặt trời lên đồng cỏ khi kéo căng người thức dậy. Jamie rên rỉ ngay khi vừa cử động. đau đớn kinh khủng. Mắt mở lên cảnh giác. Ký ức về chuyện xảy ra tối qua làm đôi má ửng đỏ lúng túng.

      Chúa giúp , bao giờ nhìn vào mắt lần nữa. cư xử như người hoàn toàn phóng túng. bảo dừng lại, tự nhắc, nhưng người đàn ông đó có năng khiếu để đạt được những điều muốn. quyết định ở bên dưới tấm áo choàng của cho đến cuối ngày, vì thú nhận cũng van xin, đúng hơn là kịch liệt, để dừng lại.

      Ngoài ra, dường như thích thú việc họ làm. Jamie đẩy tấm chăn khỏi mặt. Ngay lập tức thấy Alec. đứng phía bên kia khoảnh rừng thưa, giữa hai con ngựa của họ. nhận thấy những con ngựa được mang yên cương và trong tình trạng sẵn sàng cho ngày cưỡi.

      Wildfire hành động như thể . Nó đẩy tay Alec để vỗ về âu yếm.

      Đột nhiên Jamie cũng muốn có cái vỗ về âu yếm. nghĩ có lẽ tối qua làm hài lòng. may là lăn ra ngủ trước khi có cơ hội để điều đó với .

      cơn đỏ mặt bối rối. Vì chú ý vào , đứng dậy, cởi áo choàng của ra, và nhanh chóng mặc áo choàng của lại. biết y phục khiếm nhã, nhưng cương quyết tỏ chút e lệ nào trước . đoán nghĩ nó là yếu đuối.

      Alec thậm chí nhìn về hướng . thu nhặt quần áo, về phía hồ với đường hoàng nhất mà hai đùi đau nhức của cho phép. tắm rửa và mặc cái áo dài màu xanh xám, sau đó thắt bím tóc. Tâm trạng được cải thiện nhiều khi về nơi cắm trại. Đó là ngày mới, hoàn toàn, và chắc chắn là khởi đầu mới.

      Thêm vào đó, hoàn thành nghĩa vụ làm vợ của . để ăn nằm với .

      có nghĩ là làm bằng thép ? Alec tự hỏi ngay khi khỏi .

      người đàn bà nào khác từng cám dỗ như thế này. chưa bao giờ biết được nhu cầu mãnh liệt như thế trước đây. Ăn nằm với họ và quên họ, đó luôn là thái độ của trong quá khứ. khác. Chúa giúp , dần trở nên có ý nghĩa với . cũng phải là dạng dễ quên được. Nhu cầu sục sôi chiếm lấy ngay lúc đứng lên và đối mặt với . Tóc quăn lộn xộn, hoang dại. còn nhớ cảm giác như lụa của chúng khi đưa bộ tóc lên gió để hong khô. Jamie ngủ trong suốt chăm sóc của . thể ngừng vuốt ve làn da sau khi làm tình với . Lúc đó cũng ngủ.

      ngủ chút nào. Hông đặt vật căng cứng của . Mỗi lần cử động, muốn chiếm lấy lần nữa. Lý do duy nhất làm là thể bước trong tuần nếu làm tất cả mọi điều muốn với . Quá sớm với . cần thời gian để đau nhức dịu . quyết định chạm vào cho đến khi họ về đến nhà. Và hối hận về quyết định đó.

      phải làm bằng thép. vợ ngây thơ của chỉ chưa hiểu điều đó. đứng đấy mặc mớ quần áo ít ỏi đó nếu ý nào về những gì trong đầu . Có lẽ biết, cân nhắc.

      Liệu cố làm làm tình với lần nữa mà thẳng thừng đề nghị ? Alec bàn cãi khả năng đó trong phút dài, sau đó xác định chỉ quá ngây thơ để nhận ra dễ dàng làm căng cứng như thế nào.

      Dĩ nhiên soi sáng ngay khi họ về đến nhà.

      “Alec? Cám ơn ngài vì cho tôi mượn áo choàng.”

      quay lại phía thanh phát từ và tìm thấy nhìn chằm chằm vào đôi giày của .

      “Nó là của em, giữ lấy nó, Jamie.”

      món quà cưới?”

      nhìn . Mặc dù đầu cúi xuống, vẫn có thể thấy đôi má đỏ như thế nào. bối rối của hoàn toàn ràng. Và quá buồn cười. Khỉ gió, người phụ nữ này con mèo hoang trong cánh tay . có dấu vết để chứng minh. Bây giờ hành động như thể chỉ từ sai cũng làm ngất .

      “Em có thể cho là thế,” tuyên bố với cái nhún vai. cầm lấy túi của và quay lại buộc chặt vào lưng Wildfire.

      “Tôi có mười đồng shilling, Alec.”

      đợi quay lại. đáp lại lời . Jamie nhượng bộ. “Ngài có vị linh mục Cao nguyên chứ?”

      Câu hỏi làm chú ý. quay nửa người về phía . Ngay lập tức hạ thấp ánh mắt. lấy lại ít dũng khí, vì bây giờ nhìn lên lồng ngực thay vì đôi giày. “Chúng ta có linh mục,” trả lời. “Tại sao em hỏi thế?”

      “Tôi muốn dùng vài đồng tiền của tôi để mua cho ngài xá tội,” Jamie tuyên bố. rúc áo choàng bên dưới cánh tay và nắm chặt hai tay lại.

      cái gì?”

      xá tội,” Jamie giải thích. “Đó là món quà cưới của tôi cho ngài.”

      “Ta hiểu,” đáp lời, cố phá lên cười. muốn hỏi có phải nghĩ linh hồn của cần được cứu rỗi, nhưng nghiêm trang trong giọng của làm lần nữa cân nhắc về cảm xúc nhạy cảm của .

      phải vượt qua nỗi khổ sở tức cười này, tự nhủ. Cảm xúc của nên có tầm quan trọng với .

      “Việc đó có làm ngài hài lòng ?” hỏi, mong đợi được đáp lễ tử tế.

      nhún vai thay cho trả lời.

      “Tôi nghĩ nó món quà thích đáng vì hôm qua ngài vô tình giết người. xá tội làm giảm phân nửa thời gian ăn năn chuộc tội của linh hồn ngài. Đó là những gì Cha Charles .”

      “Đó phải là vô tình, Jamie, và em cũng tự tay giết người.”

      “Tôi giết.”

      “Đúng, em giết.”

      “Ngài cần phải có vẻ vui mừng về việc đó,” Jamie lầm bầm. “Và nếu tôi giết người đàn ông đó, nghĩa là ta đáng phải giết, vì thế tôi cần phải mua xá tội cho tôi. ”

      “Vậy em chỉ quan tâm đến linh hồn của ta?”

      Jamie gật đầu. biết bị sỉ nhục hay được làm vui lòng. lắc đầu khi nghĩ về tất cả những đồng xu mà Cha Murdock thu được trong tương lai nếu vợ mua xá tội cho mỗi khi giết người. Cuối cùng vị linh mục giàu có hơn nhà vua của quốc.

      Chắc chắn Alec phải là loại người biết tán dương, Jamie kết luận. vẫn trao cho từ ngữ của lòng biết ơn. “Ngài cũng có người thợ rèn chứ?”

      gật đầu, sau đó đợi câu kế tiếp của . Chỉ có chúa mới biết cái gì diễn ra trong đầu . quái lạ, nhưng thấy nôn nóng muốn nghe những gì nghĩ. nỗi khổ sở khác nữa, tự nhủ. cũng phải xử lý thói xấu này.

      “Vì tôi dùng những đồng shilling còn lại của tôi để mua cho ngài món quà cưới thứ hai,” .

      thấy lấy được toàn bộ chú ý của khi nhìn lên để xem phản ứng của . “Tôi suy nghĩ về món quà cho ngài. Tôi biết ngài hài lòng.”

      “Và nó là cái gì?” hỏi, nhận thấy nồng nhiệt của cũng quyến rũ như nụ cười. rộng lượng cho biết ai dùng đồng tiền để trả cho bất cứ món gì Cao nguyên. biết sớm nhận ra.

      thanh gươm.”

      nghĩ trông quá ngạc nhiên với món quà của . cúi đầu xuống rồi ngẩng lên nhanh để cho thấy có ý định với những gì hứa, sau đó lại chuyển cái nhìn xuống đất.

      thể tin được có nghe chính xác những gì hay . “ cái gì?”

      thanh gươm, Alec. Đó là món quà tuyệt vời, phải ? Mỗi chiến binh nên mang thanh gươm bên mình. Tôi để ý thấy ngài thiếu vũ khí đó khi những tên côn đồ tấn công chúng ta. Tôi cân nhắc đó là bất bình thường, vì đối với tôi tất cả các chiến binh đều cần vũ khí vừa tay. Vì tôi thấy ngài là người Scot, xét cho cùng, có lẽ huấn luyện của ngài có nó… Alec, tại sao ngài lại nhìn tôi như thế?”

      thể trả lời .

      “Món quà của tôi làm ngài hài lòng chứ?” hỏi.

      Bây giờ giọng lo lắng. Alec điều khiển cái gật đầu nhanh. Đó là việc tốt nhất mà có thể làm.

      Jamie mỉm cười nhõm. “Tôi biết ngài hài lòng,” với .

      gật đầu lần nữa, sau đó phải quay khỏi .

      Lần đầu tiên trong dời, Alec Kincaid nên lời.

      Dường như Jamie nhận thấy. “Daniel có mang thanh gươm. Tôi nhận thấy ngay. Có lẽ, vì hai người các ngài là bạn tốt của nhau, ta dành thời gian hướng dẫn ngài cách sử dụng vũ khí đúng đắn. Tôi được kể là nó có thể có hiệu quả nhất trong trận chiến.”

      Trán Alec đặt vào yên ngựa. Jamie thể thấy mặt quay lưng lại , nhưng hai vai run run.

      ràng mất tự chủ vì lòng biết ơn.

      Jamie cảm thấy tự hào. vừa đề nghị chút tình bạn và chấp nhận nó. Bây giờ chắc chắn tình trạng của họ được cải thiện.

      Đúng lúc vừa quên là người và bắt đầu thích .

      khỏi chồng , vì muốn dành ít phút với Mary trước khi họ khởi hành. Bây giờ tìm được cách hòa hợp với chồng , nghĩ nên chia xẻ tài năng của với chị . Chắc chắn đề cập đến tối qua. , Mary phải nhận ra toàn bộ mặt này của hôn nhân từ chồng chị ấy. Có lẽ, Jamie cân nhắc, Mary nhận ra.

      Jamie cảm thấy như thể vừa khám phá những bí mật thế giới. Lòng tốt sinh ra lòng tốt. ai cắn bàn tay vuốt ve của người khác, phải ?

      “Jamie, đến đây.”

      Mệnh lệnh của chút gấp rút để có thể thích, nhưng giữ nụ cười và lại bên cạnh Alec. nhìn vào bộ ngực , đợi nghe gì.

      Alec nâng cằm của lên. “Em ổn chứ, vợ? Hôm nay em có thể cưỡi ngựa ?”

      hiểu hỏi gì. “Tôi ổn, Alec, đấy.”

      “Em quá đau nhức chứ?” Alec cố chấp.

      đỏ mặt tức cho biết giờ hiểu hỏi gì. “Ngài cần phải đề cập đến chuyện đó,” thầm.

      bỏ cuộc. “Đề cập đến chuyện gì?”

      Dường như thể chịu đựng với , đỏ mặt của tăng thêm. “ đau nhức của tôi,” cà lăm.

      “Jamie, ta biết tối qua ta làm đau em.”

      có vẻ ăn năn thái quá với . Chúa ơi, nghe có vẻ rành rành ngạo mạn. “Đúng, ngài làm đau tôi,” lầm bầm. “Và đúng, tôi đau nhức. Ngài có thêm câu hỏi thân tình nào khác dành cho tôi ?”

      xiết chặt hàm , bắt nhìn lên . Sau đó hạ thấp đầu và chà miệng vào miệng . Đó là nụ hôn dịu dàng đến nỗi làm Jamie lún xuống. Mắt đầy lệ. Giờ trao cho lời âu yếm mà cần nghe kinh khủng.

      “Nếu ta nghĩ ra câu nào, ta cho em biết,” tuyên bố trước khi để .

      “Nghĩ ra cái gì?”

      hòn đá còn giữ được con bọ chét lâu hơn giữ được ý nghĩ trong đầu. “Những câu hỏi thân tình,” .

      đứng yên khi Alec đu người lên yên ngựa. “Đến đây ngay, Jamie. Đến giờ rồi.”

      “Nhưng còn Daniel và Mary sao? Chúng ta đợi họ à?”

      “Họ rời hai giờ trước đây,” Alec trả lời.

      “Họ đì mà có chúng ta à?” hỏi, giọng ngờ vực.

      “Đúng,”

      “Tại sao ngài đánh thức tôi dậy?”

      giữ nguyên nụ cười. vợ của trông hoàn toàn cáu kỉnh. Mớ tóc quăn rơi khỏi bím. Món tóc lượn quanh khuôn mặt và trải dài xuống gáy của cái cổ mảnh khảnh.

      trông đáng .

      “Em cần ngủ,” Alec , giọng đột nhiên cộc lốc.

      “Thậm chí họ tạm biệt,” Jamie . “ là thô lỗ, ngài thấy thế , Alec?” đến cạnh Wildfire, dừng lại thầm vài lời âu yếm và vuốt ve, sau đó lên yên ngựa. nhăn nhó với cơn đau do cử động gây ra. “Chúng ta cố bắt kịp họ chứ?”

      Alec lắc đầu. “Lúc này họ rời con đường phía bắc.”

      Jamie thể che giấu thất vọng của . “Bao lâu chúng ta đến nhà của ngài?”

      “Hơn ba ngày.”

      “Ba?”

      trông bực tức. “Ba nếu chúng ta phi nước đại, vợ.”

      “Ngược hướng với chị của tôi?”

      Trước khi có thể trả lời , thầm, “Tôi bao giờ gặp lại chị tôi nữa, phải ?”

      “Đừng quá đau buồn, Jamie. Nhà của Mary chỉ cách giờ cưỡi ngựa. Em thấy ấy thường xuyên nếu em thích.”

      giải thích của vô nghĩa với . “Ngài chúng ta ba ngày về hướng ngược lại, vì Mary chỉ cách giờ cưỡi ngựa khi chúng ta đến nhà của ngài? Tôi hiểu, Alec. Ngài nhớ nơi ngài sống chứ?”

      “Có vài thị tộc thân thiết với Daniel và ấy phải xuyên qua lãnh địa của họ, cũng như có những thị tộc thân thiết với ta, Jamie. Ta phải dừng lại để đưa lời chào hỏi như lãnh chúa của thị tộc Kincaid.”

      “Tại sao bốn chúng ta …”

      “Cũng có những thị tộc rình rập để xem cái chết của ta.”

      xác định chắc chắc có thể hiểu được. Nếu Alec hành động nôn nóng với những thị tộc như làm với , chắc chắn tập hợp được nhiều kẻ thù. “Và Daniel là bạn của số kẻ thù của ngài?” hỏi.

      Alec gật đầu. “Vậy tại sao ngài gọi Daniel là bạn? Kẻ thù của ngài cũng là kẻ thù của ta nếu ta trung thành với ngài.”

      bỏ cuộc. biết vẫn chưa hiểu. “Chúng ta có nhiều kẻ thù , Alec?”

      “Chúng ta?”

      “Tôi nhắc ngài nhớ bây giờ tôi là vợ của ngài,” trả lời. “Vì lý do đó, kẻ thù của ngài cũng là kẻ thù của tôi, phải ?”

      “Đúng,” tuyên bố.

      “Tại sao ngài cười? Ngài thích có nhiều kẻ thù à?”

      “Ta cười vì ta vừa nhận ra em có lề lối của người Scot chính thống,” trả lời. “Nó làm ta hài lòng.”

      trao cho nụ cười lộng lẫy. Ngay lập tức Alec đoán sắp giở trò láu cá. biết khi mắt lấp lánh như thế này, trả đũa cách thông minh.

      thất vọng. “Tôi bao giờ là người Scot, Alec. Nhưng ngài, ngài làm như nam tước chính thống. Nó làm tôi hài lòng.”

      biết tại sao phá lên cười, vì vừa xúc phạm dữ dội, nhưng vẫn cười. lắc đầu cho lời chỉ trích của và phản ứng của . “Hãy ghi nhớ cuộc chuyện này, Jamie. Vào ngày gần thôi, em thấy sai lầm trong tất cả các quan điểm của em.”

      “Trong tất cả các quan điểm của tôi, Alec?” cau mày với , sau đó thêm, “Tôi nghĩ tôi bắt đầu hiểu tại sao chúng ta lại có nhiều kẻ thù. ”

      kết thúc cuộc đối thoại với cú thúc Wildfire phi nước đại, cố tình dẫn xa .

      phớt lờ khi gọi , quyết định hôm nay làm phải ở phía sau . Để khó thở với bụi bặm từ con ngựa trước.

      Đột ngột Alec ở bên cạnh . nắm lấy dây cương Wildfire. lời với , chỉ quay con ngựa của vòng lại và ném dây cương lại cho .

      “Sao?” hỏi.

      “Em sai đường,” Alec , cáu kỉnh thấy . “Dĩ nhiên trừ khi em nghĩ về việc quay lại quốc.”

      “Tôi định trở lại.”

      “Vậy khả năng định hướng của em …”

      “Chỉ là sai lầm, Alec,” Jamie cãi lại. “Tôi có khả năng định hướng tốt.”

      “Em có nhiều dịp thực hành giả thuyết này chưa?”

      “Chưa. Và vì ngài cau có với tôi. Tôi có câu hỏi khác. Tối qua ngài có hài lòng với tôi ?”

      trông như thể muốn cười. Jamie nghĩ giết nếu làm thế.

      “Thế nào? Tôi có giỏi ? Và ngài đừng có cả gan mà đề nghị tôi giải thích câu hỏi. Ngài biết rất tôi về chuyện gì.”

      chết nếu giỏi chút nào. Hai tay xoắn chặt dây cương, gây nên những vết lằn trong lòng bàn tay, đột nhiên trở nên hồi hộp kinh khủng, và điên tiết với bản thân vì hỏi. “Em làm tốt hơn.”

      biết chính xác cần gì để nổi giận. nghĩ có lửa trong đôi mắt khi nhìn vào mắt .

      Alec mỉm cười với . dịu dàng trong đôi mắt cho biết rằng biết câu hỏi quan trọng với như thế nào. nghẹn ngào “Tôi giỏi hơn?. “Tại sao ngài lại…”

      “Chúng ta thực hành, Jamie, khi chúng ta về đến nhà, mỗi đêm, cho đến khi em làm tốt.”

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      7.2

      Lời hứa được đưa ra, thúc ngựa tới. Jamie biết làm gì với lời nhận xét tổn thương của . nghĩ vừa xúc phạm , nhưng cái cách nhìn khi họ thực hành làm nghĩ mong đợi đến lúc đó.

      Bất kể nhìn cách nào, luôn luôn rút ra cùng kết luận. Alec Kincaid có lòng thương cảm nhiều như lòng thương cảm của con dê.

      Tuy vậy, đoán nên trao cho cái mà có quyền được hưởng. cư xử với tử tế khi cho phép ngủ đến quá bình minh. cần nghỉ ngơi thêm, và mặc dù kết tội Alec vì lấy tất cả sức lực của vào tối hôm trước, vẫn thừa nhận thể chút lòng thương cảm. Có lẽ sau rốt phải hoàn toàn là trường hợp vô vọng. Jamie thay đổi suy nghĩ về chồng vào lúc chiều muộn. Họ cưỡi ngựa qua những cánh rừng rậm trong hầu hết buổi sáng, chỉ ngừng lại lần để rửa ráy cạnh con sông êm đềm. Alec hiếm khi từ lịch với . Dường như bận tâm với suy nghĩ của . Jamie thử, ra là vài lần, bắt chuyện với , nhưng Alec phớt lờ câu hỏi của với thô lỗ làm chưng hửng. đứng bờ cỏ, hai tay chắp sau lưng. Jamie đoán nôn nóng tiếp tục cuộc hành trình.

      “Ngài đợi cho mấy con ngựa hay tôi nghỉ ngơi?” gọi lớn khi thể ở trong im lặng phút nào nữa.

      “Ngựa sẵn sàng,” trả lời. buồn nhìn khi . Trong giây phút ngắn ngủi cân nhắc việc đẩy xuống sông để làm chú ý, sau đó quyết định ngăn lại. Nếu chết đuối, chắc chắn bùng nổ cơn giận, và có đủ lo lắng cho đau nhức của rồi. Nghe thêm lời quát mắng và tiếng gầm của chỉ làm thêm cáu kỉnh cả ngày mà thôi.

      Jamie yên vị lưng Wildfire trước khi gọi lớn Alec lần nữa. “Tôi sẵn sàng. Cảm ơn dừng lại.”

      ‘Em cầu mà.’

      Giọng đầy ngạc nhiên làm ngạc nhiên. ”Tôi phải cầu à?”

      “Đương nhiên.”

      Sao, đồ chết tiệt, có thể lưu ý luật lệ kỳ quái đó sớm hơn. “Và ngài luôn đáp ứng cầu của tôi, Alec?”

      nhảy lên yên trước khi trả lời. “Nếu có thể.”

      Ngựa của họ ở gần nhau đến nỗi chân Alec chạm vào chân .

      “Thế tối qua tại sao ngài dừng lại khi tôi cầu?” thốt lên.

      nắm chặt gáy và kéo về phía . Jamie bám chặt yên ngựa, cố giữ thăng bằng.

      đợi nhìn lên , sau đó dính lấy ánh mắt . “Em muốn ta dừng lại.” cười với .

      “Đó là kiêu căng ngạo mạn nhất…”

      hôn chỉ để làm im lặng. chỉ định nhắc nhớ ai là chủ, ai là vật sở hữu, nhưng đôi môi quá mềm mại bên dưới môi , nhắc nhớ tuyệt vời như thế nào. rà soát lưỡi bên trong miệng trước khi kéo ra khỏi . trông hoàn toàn bối rối. bàn tay đặt , cái chạm của như cánh bướm. chắc nhận ra là vẫn vuốt ve .

      “Ta ta đáp ứng cầu của em bất cứ khi nào ta có thể, Jamie. Tối qua ta thể dừng lại.”

      à?”

      Người phụ nữ này làm mất trí nếu tiếp tục đề nghị lặp lại mỗi lời . Alec để thấy cáu kỉnh của . “Lần này em dẫn đầu,” tuyên bố, nghĩ về việc vỗ lưng để đưa trở lại thực.

      Jamie gật đầu. điều khiển Wildfire quanh ngựa của Alec và cúi đầu xuống dưới cành cây rậm rạp ngáng đường Alec xuất bên cạnh . Ngay lúc nắm lấy dây cương của con ngựa của , nhận ra sai lầm của .

      đề cập đến khả năng định hướng đáng thương của , và cũng .

      Họ dừng lại lúc hoàng hôn ở giữa đồng cỏ lớn.

      Alec với tới kéo cương Wildfire. Khi ngựa họ song song, vẫn buông cương ngựa ra.

      Mặt đông cứng và nhìn chằm chằm về phía trước. “Có nguy hiểm à, Alec?”

      thể giấu lo lắng trong giọng .

      Alec lắc đầu. Chẳng lẽ có thể ngồi giữa vùng rộng lớn quang đãng nếu có nguy hiểm? Câu hỏi của có vẻ ngu xuẩn cho đến khi nhớ lại hiểu biết về cách thức của những người đàn ông chiến đấu.

      Jamie nghĩ duỗi chân chút nhưng khi bắt đầu xuống ngựa, Alec dừng hành động của bằng cách đặt bàn tay đùi . ghì chặt nhàng chút nào.

      nắm bắt thông điệp lời của đủ nhanh, nhưng hành vi của làm hiểu. nắm hai bàn tay đuôi vểnh của yên ngựa, kiên nhẫn chờ Alec giải thích làm gì.

      tiếng huýt sáo mong manh phát ra từ cánh rừng cách khoảng tàm tạm. Đột nhiên những cái cây dường như sống dậy khi những người đàn ông mặc áo choàng nâu và vàng bắt đầu về phía họ.

      Jamie nhận ra nắm chặt chân Alec cho đến khi đặt tay lên tay . “Họ là đồng minh, Jamie.”

      Ngay lập tức Jamie buông ra, vươn thẳng vai, và đặt hai bàn tay vào lòng. “Tôi đoán thế,” thầm.

      Đó là lời láo, tồi tệ hơn khi thêm, “Ngay cả từ khoảng cách này tôi có thể thấy họ mỉm cười.”

      con đại bàng cũng thể thấy mặt họ từ khoảng cách này,” trả lời khô khan.

      “Người chúng tôi có tầm nhìn hoàn hảo.”

      Cuối cùng Alec quay sang nhìn . “Em trêu chọc ta à, vợ?”

      “Ngài xác định đúng, ông chồng.”

      “Đúng, em trêu chọc ta,” Alec trả lời. “Ta biết được tất cả về tính hài hước của người .”

      “Và ngài biết được gì?”

      “Em chút xíu tính hài hước.”

      “Điều đó đúng,” Jamie cãi. “Vì sao à, tôi có tính hài hước tuyệt vời.” Sau khi nhấn mạnh lời tuyên bố đó, quay mặt khỏi .

      “Jamie?”

      “Vâng, Alec?”

      “Khi họ đến, giữ cái nhìn của em hướng vào ta. được nhìn bất cứ ai. Em hiểu ?”

      “Ngài muốn tôi nhìn ai cả?”

      “Chính xác.”

      “Tại sao?”

      “Đừng đặt câu hỏi cho lý do của ta, vợ.”

      Giọng trở nên nhanh lẹ như cơn gió thổi. “Tôi có nên với họ ?”

      .”

      “Họ nghĩ tôi thô lỗ.”

      “Họ nghĩ em phục tùng.”

      “Tôi thế.”

      “Em .”

      Jamie cảm thấy mặt nóng lên. cau mày với Alec, nhưng đó là nỗ lực vô ích vì nhìn thẳng trước mặt, phớt lờ . “Có lẽ, Alec, tôi nên xuống ngựa và quỳ dưới chân ngài. Thế những đồng minh của ngài chắc chắn thấy vợ ngài rất phục tùng như thế nào.”

      bận tâm việc giọng run lên giận dữ. “Thế nào, thưa ngài?”

      “Lời đề nghị đó đáng được ca ngợi,” trả lời.

      có vẻ như trêu chọc . Jamie quá kinh ngạc với tuyên bố xúc phạm đó đến nỗi nghĩ về việc quay lại.

      Mặc dù thế, định để lộ hài lòng của trước người lạ, bất kể buồn bực chồng nhiều như thế nào. Ồ, đóng vai người vợ dễ bảo, tốt thôi, cho đến khi và Alec ở mình. Sau đó quấy rầy lỗ tai .

      Cuối cùng khi những người đồng minh đến, Jamie nhìn hướng vào nét mặt nghiêng của chồng . Việc đó lấy tất cả tập trung của để giữ biểu của có bất cứ cảm xúc nào. Serenity was simply too much to ask for [1].

      Alec nhìn về hướng . Cuộc đối thoại diễn ra bằng tiếng Gaelic. Jamie hiểu hầu hết các từ, mặc dù thổ ngữ có chút khác với tiếng Gaelic ở vùng Trung du mà ông Beak dạy .

      Alec biết trôi chảy ngôn ngữ của , và biết của làm hài lòng cách bướng bỉnh. quyết định bao giờ để biết.

      nghe từ chối lời mời về nước uống, thức ăn, và nơi tạm trú của những người đồng minh. Thái độ cứng rắn, kiên quyết của là của thủ lĩnh hùng cường, và khi họ xong những lời mời và cũng xong những lời từ chối của , họ tường thuật cho những việc xảy ra gần nhất trong những thị tộc.

      Jamie biết họ nhìn vào . cố giữ nét mặt thanh thản. Trong tuyệt vọng, cầu xin Thượng đế làm lễ misa hằng ngày trong suốt tháng và bài cầu kinh nếu ngài giúp vượt qua thử thách nhục nhã này.

      Alec xấu hổ về . Nhận thức đột ngột đó làm muốn bật khóc. tự thương cảm của chỉ kéo dài hoặc hai phút. Sau đó trở nên điên giận. Làm thế nào mà dám xấu hổ về ? biết phải là người đẹp nhất, nhưng cũng quá xấu xí. Vì cha từng xinh đẹp. Dĩ nhiên, đó là bổn phận của ông để trao cho lời tán dương đó, xét cho cùng, là đứa con bé bỏng của ông, và đánh giá của ông chắc chắn là bị méo mó. Tuy vậy, chưa bao giờ nhận thấy người ta quay mặt khỏi để họ bỏ lỡ bữa ăn.

      Khi Alec với tay và nắm lấy dây cương của Wildfire, Jamie quay trở lại cuộc đối thoại. nghe thấy trong những đồng minh của hỏi là ai.

      “Vợ của tôi.”

      chút hãnh diện trong giọng của . Chúa ơi, như về con chó của . , con chó của chắc chắn còn quan trọng hơn.

      cũng dè dặt trong từ ngữ, Jamie xác định, cố tìm những điểm bù trừ cho thái độ của .

      Alec sắp thúc ngựa tới xuyên qua những chiến binh người đồng minh khác thốt lên. “ ấy tên gì, ngài Kincaid?”
      tốn thời gian dài để trả lời. Alec chầm chậm quét nhìn những người nghe. Ánh mắt mặt làm Jamie ớn lạnh. Vẻ mặt sắc lạnh của có thể khắc vào đá.

      Cuối cùng trả lời. Giọng , lạnh như mưa đá, quất mạnh như tiếng xung trận.

      “Của tôi.”


      Hết chương bảy.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      8.1

      Chương tám

      bắt đầu nghĩ phải là người. Alec dường như bao giờ đói hoặc khát hoặc mệt mỏi. Lần duy nhất dừng lại là khi Jamie đề nghị, và chỉ có Chúa biết ghét cầu bất cứ thứ gì.

      người đàn ông chắc chắn quan tâm an ủi vợ ta. Alec gặp khó khăn trong việc nhớ lại vợ. Jamie cảm thấy như cái gai bên cạnh .

      mệt lữ, đoán chắc kiệt sức như mụ già xấu xí, sau đó tự nhủ quan tâm đến việc trông thế nào. Alec xác định cách hoàn hảo vị trí của khi từ chối giới thiệu với những người đồng minh. hấp dẫn với chút nào.

      À, xác định cũng chẳng có chút ưu tú nào. Tóc dài gần bằng tóc , vì Chúa, và nếu việc đó phải là khuynh hướng nguyên thủy biết nó là cái gì nữa.

      Cảm giác của về chồng có lẽ quá tồi tệ nếu thái độ của dễ chịu hơn chút. Hiển nhiên khí hậu vùng núi ảnh hưởng đến tâm tính của , họ càng lên cao, thái độ của càng xa cách và lạnh lùng.

      có nhiều khuyết điểm còn hơn cả Satan. Người đàn ông này thậm chí thể tính toán được. ràng họ ba ngày để đến vùng đất của , nhưng bây giờ họ ở đây, cắm trại đêm thứ năm, và vẫn chưa thấy được cái khăn choàng mang sắc phục Kincaid nào khác.

      Có phải năng lực định hướng của cũng đáng thương như năng lực tính toán? Jamie quyết định quá mệt mỏi để lo lắng về triển vọng đó. Ngay khi Alec chú ý vào mấy con ngựa, Jamie đến hồ nước để có chút riêng tư. cởi áo khoác xuống, rửa ráy nhiều nhất có thể làm trong dòng nước lạnh lẽo mà Alec gọi là loch [1], sau đó nằm dài bờ cỏ. mệt đến tận xương. định chỉ nhắm mắt trong ít phút trước khi mặc đồ lại. , rét buốt của khí hậu mảy may ảnh hưởng đến .

      màn sương mù dày đặc ụp xuống thung lũng. Alec để ở lâu mình vì nghĩ cần tắm rửa, nhưng khi sương mù che phủ đôi chân trần của , gọi , ra lệnh đến chỗ .

      Lời triệu hồi của được đáp lại. Tim Alec bắt đầu đập mạnh. lo kẻ thù của bắt . , họ đất của thị tộc Kincaid, trong vùng được bảo vệ mà kẻ thù nào của dám cả gan xâm nhập. Vì vẫn trả lời . Alec vạch tán lá xanh um sum sê và bất ngờ dừng lại. Hơi thở của nghẹn trong cổ họng với khung cảnh mà chợt thấy.

      giống như nữ thần tuyệt đẹp. ngủ. Sương mù lơ lửng xunh quanh , làm diện mạo huyền bí. Luồng ánh sáng chỉ làm nó thêm kỳ bí, vì làn da có màu của vàng. nằm nghiêng. Cái áo dài trắng kéo cao hông, để lộ đôi chân dài.

      đứng đó trong lúc lâu, uống lấy no nê. Ham muốn căng phồng bên trong cho đến khi nó trở thành đau đớn. Với lộng lẫy cách giản dị. còn nhớ cảm giác thế nào khi đôi chân ấy quấn quanh , nhớ cảm giác của khi đâm mạnh vào .

      Vợ của . chiếm hữu dâng trào dữ tợn bên trong làm run rẩy. biết chịu đựng thêm đêm nào nữa mà làm tình với . Lời hứa của về việc đợi cho đến khi họ về đến lãnh địa còn nữa. Tuy nhiên, lần này kiên quyết tiến chậm. người tình dịu dàng, đòi hỏi. Và nhàng… ngay cả việc đó giết .

      Alec đứng đấy nhìn ngủ cho đến khi mặt trời hoàn toàn lặn. bắt đầu lăn xuống bờ dốc. vươn tới và bắt lấy trong tay chỉ trong tích tắc.

      bản tính cả tin. biết thức dậy, nhưng mở mắt. Khi nâng vào bộ ngực trần của , đặt hai cánh tay quanh cổ , rúc vào cổ , và thở dài.

      mang đến nơi cắm trại, quấn khăn choàng của quanh cả hai, và nằm dài đất. Jamie hoàn toàn bị bao phủ bởi khí mát mẻ của vùng núi, được bao phủ từ đầu đến chân bởi cái khăn choàng và chồng .

      Miệng chỉ cách miệng vài inch.

      “Alec?” hỏi, giọng thầm buồn ngủ.

      “Gì thế?”

      “Ngài tức giận với tôi à?”

      .”

      “Ngài chắc chứ?”

      ước nhìn được mặt . Nhưng cái ôm của cứng như sắt, và khó mà cử động được.

      “Ta chắc chắn.”

      “Tối nay tôi mệt quá. Hôm nay là ngày cưỡi ngựa nặng nề, đúng ?”

      nghĩ thế, nhưng quyết định đồng ý. “Đúng thế.”

      “Alec? Tôi muốn hỏi ngài vài điều.” Jamie rướn người lên, sau đó phát ra tiếng rên rỉ khi hai tay di chuyển đến mông đẩy vào lòng . Hai đùi của cứng hơn mặt đất.

      biết có chút ý tưởng nào về cử động nhàng của tác động đến như thế nào. Alec nhắm mắt lại. quá mệt và hiển nhiên quá đau nhức để bị tấn công bởi chồng . phải chờ, tự nhủ. Đó chỉ là điều tử tế nên làm.

      Đó là thử thách khó khăn nhất của .

      “Alec, làm ơn lấy tay chỗ khác. Ngài làm đau tôi.”

      “Ngủ , vợ. Em cần nghỉ ngơi.” Giọng xù xì.

      ưỡn người vào . Alec nghiến chặt răng.

      “Mông của tôi nhức quá.”

      có thể nghe thấy e thẹn trong thú nhận của . Mặc dù thế hơi thở của mềm mại, nó thấp và nặng nề khi bắt đầu cọ xát chỗ cứng bắp thịt của . phớt lờ cả phản kháng lẫn tiếng rên rỉ của .

      giáo dục của em lôi thôi cách nghiêm trọng,” Alec với . “ em là người phụ nữ có kỹ năng nhất mà ta biết. Em nghĩ gì về việc đó, vợ?”

      “Tôi nghĩ ngài tin chắc tôi sắp khóc, ông chồng,” Jamie trả lời. “Tôi biết là giọng của tôi run khi tôi tôi đau nhức. Và ngài là người ghét phụ nữ khóc lóc, đúng ? Ồ, đừng có mà phủ nhận, ông chồng. Tôi nhìn cách ngài nhìn những người chị của tôi khi họ có thái độ kỳ cục đó. Ngài trông gần như phát bệnh.”

      “Đúng vậy,” Alec thừa nhận.

      “Và thế, để ngăn tôi khóc lóc, ngài xúc phạm tôi để kích động nóng giận của tôi. Ngài đoán tôi có tính khí dễ nóng giận và ngài thích thấy tôi la thét hơn là khóc lóc.”

      “Em tiếp thu cách thức của ta, Jamie.”

      “Tôi với ngài là tôi học,” Jamie khoác loác. “Nhưng ngài vẫn phải tiếp thu cách thức của tôi.”

      “Ta có nhu cầu để…”

      “Ồ, vâng, ngài phải làm,” cãi. “Ngài lầm lẫn kinh nghiệm với chuyên môn, Alec. Thế nếu tôi với ngài tôi có thể bắn tên giỏi hơn bất cứ chiến binh nào của ngài? Hoặc tôi chắc chắn có thể cưỡi ngựa giỏi hơn… dĩ nhiên là yên. Hoặc tôi có thể…”

      “Ta là em trêu chọc ta. Em khó khăn lắm mới ở yên lưng ngựa được, vợ.”

      ”Ngài hư cấu tâm trí ngài về tôi?”

      lờ câu hỏi đó và hỏi câu của . “Em muốn hỏi ta chuyện gì? Chuyện gì làm em lo lắng à?”

      “Tôi lo lắng.”

      cho ta nghe.”

      định để thay đổi tâm trí. “Tôi đơn thuần chỉ tự hỏi ngài với tôi những chỉ dẫn giống như thế khi chúng ta đến lãnh địa và gặp các chiến binh của ngài.”

      “Chỉ dẫn nào?” ngắt lời. có chút manh mối nào về việc .

      “Tôi biết ngài xấu hổ vì tôi, Alec, nhưng tôi nghĩ tôi có thể giữ im lặng suốt buổi. Tôi thường lên những suy nghĩ của tôi, và tôi …”

      “Em nghĩ ta xấu hổ về em?”

      với vẻ ngạc nhiên . Jamie quay người trong tay . đẩy cái khăn choàng sang bên và nhìn vào mặt . Ngay cả dưới ánh trăng có thể thấy ngạc nhiên của .

      Trong phút thể tin được. “Ngài cần phải giả bộ ngây thơ với tôi, Alec Kincaid. Tôi biết . người phụ nữ có lẽ là ngu ngốc nếu biết tại sao ngài để tôi chuyện với những người đồng minh của ngài. Ngài nghĩ tôi xấu xí. Và là người .”

      “Em là người ,” nhắc nhớ.

      “Và tôi hài lòng vì tôi là người , ông chồng. Ngài có biết người đàn ông hời hợt như thế nào nếu đánh giá vẻ ngoài của người phụ nữ đơn độc ?”

      Trận cười của làm ngừng bài diễn thuyết của . “ thô lỗ của ngài còn xấu xa hơn vẻ ngoài của tôi,” lầm bầm.

      “Và em, vợ, là người phụ nữ cứng đầu nhất mà ta từng chạm trán.”

      có gì để so sánh với tội lỗi của ngài,” Jamie trả lời. “Ngài khó hiểu như cái khiên cũ kỹ.”

      “Em xấu.”

      Alec với cách mà làm tiếp tục cau mày với rằng tin. “Lúc nào em có kết luận như vậy?”

      “Tôi giải thích,” Jamie trả lời. “Đó là lúc ngài để tôi nhìn khỏi ngài, khi ngài giới thiệu tôi với bạn ngài, khi ngài để tôi . Đó là lúc tôi rút ra kết luận. nhầm lẫn gì cả, Alec,” hấp tấp vì trông như thể sắp phá lên cười lần nữa, “Tôi bận tâm ngài nghĩ tôi có đẹp hay .”

      nắm lấy cằm và giữ chặt. “Nếu em nhìn người lâu hơn những người khác, ngẫu nhiên hay tình cờ, ta kết luận em hứa hẹn cho việc chiếm lấy. Những người Kerry đáng tin, ít nhất là với đánh giá của ta. Họ thách thức ta vì em. Nó đủ đơn giản để hiểu, ngay cả với em, English. số có lẽ nghĩ đôi mắt tím của em có ma thuật; số khác có thể muốn chạm vào tóc em để xem chúng có mượt như lụa như chúng trông như . Chắc chắn tất cả bọn họ muốn chạm vào em.”

      “Họ làm thế à?”

      Mắt mở lớn kinh ngạc trong khi giải thích. Alec nhận ra hoàn toàn hiểu quyến rũ của chính .

      “Tôi nghĩ ngài phóng đại lên, Alec. Những người đó muốn chạm vào tôi đâu.”

      biện hộ cho lời khen. quyết định trao nó cho . “Họ làm. Ta muốn đánh liều cho cuộc chiến vì ta biết hình ảnh máu me làm em phiền não.”

      Jamie sửng sốt với giải thích của . vừa khen ? Có phải đôi mắt có sức hấp dẫn với ?

      “Điều gì làm em cau có vậy?”

      “Tôi tự hỏi ngài… đó là…” thở dài, đẩy tay khỏi cằm, và đặt gương mặt bên vai ấm áp của . “Thế là ngài nghĩ tôi xấu.”

      “Ta nghĩ thế.”

      “Tôi chưa bao giờ nghĩ là ngài nghĩ thế,” thú nhận, mỉm cười. “ tốt là ngài thấy tôi hấp dẫn.”

      “Ta thế.”

      Jamie xác định lại trêu chọc . “Tôi chưa bao giờ là ngài xấu xí,” . “Có lẽ tôi nghĩ ngài xấu xí.”

      lại cười, thanh buồn cười và no nê làm mỉm cười. Có khả năng quen thuộc với ?

      Alec vuốt tóc khỏi trán. “Hôm nay mặt em bị cháy nắng. Mũi em đỏ như lửa. Ta thấy em hấp dẫn chút nào.”

      “Ngài thấy?” trông kinh ngạc.

      Alec để thấy cáu tiết của . “Ta trêu chọc em.”

      “Tôi biết ngài giỡn,” , lại cười.

      ngáp, nhắc nhớ mệt mỏi như thế nào.

      “Ngủ , Jamie.”

      Cách vuốt ve lưng dịu dàng lấy quát tháo trong mệnh lệnh của . Khi bắt đầu xoa căng nhức của vai , nhắm mắt và thở dài đam mê. Lòng bàn tay đặt ngực . có thể cảm thấy hơi nóng của bên dưới mấy đầu ngón tay. Hầu như mất trí, bắt đầu vẽ vòng tròn quanh núm vú bên dưới lông ngực của . thích cảm giác của . Mùi hương tuyệt vời của gợi nhớ về thiên nhiên. sạch, và có mùi của đất.

      Đột nhiên Alec nắm tay và đặt nó lên ngực. đoán bị nhột.

      đoán cố làm mất tự chủ. “Dừng lại,” ra lệnh, giọng có sỏi.

      Jamie nhớ ngủ như thế nào, nhưng nhớ việc thức dậy, hoàn toàn. giấc mơ ngọt ngào. ngủ cái giường phủ đầy hoa dại, hoàn toàn khỏa thân. để ánh nắng mặt trời sưởi ấm làm da cho đến sốt nóng. Hơi nóng gợi tình làm quên thở. Áp lực quen thuộc đó bắt đầu lớn lên bên trong , và cơn đau thể chịu nổi giữa hai đùi cầu được xoa dịu.

      Tiếng rên rỉ ham muốn của chính đánh thức dậy. Đó hoàn toàn phải là giấc mơ. Tâm trí của chơi trò bịp bợm. Alec là mặt trời, đun nóng cơn sốt trong máu . cũng được bao phủ bởi hoa dại, nằm dài cái khăn choàng mềm mại của Alec. mất áo choàng. tự hỏi làm thế nào mà chuyện đó xảy ra, sau đó đặt nỗi lo lắng bị kết tội về việc ăn mặc bừa bãi sang bên. Alec vẫn lấy chú ý của . sục vào cổ . tựa giữa hai đùi dang rộng của .

      làm tình với . Cơn buồn ngủ của đột nhiện bị phá vỡ. hoàn toàn tỉnh táo. thể thấy , bóng tối quá dầy, nhưng hơi thở nặng nề của , thêm vào thanh ngọt ngào của cơn gió, lấy hầu hết chống cự của . muốn bị đau lần nữa, mặc dù thế với , nhưng miệng di chuyển đến ngực ngay khi bàn tay của trượt vào đám lông mềm mại giữa hai đùi . quan tâm có đau hay nữa.

      Mấy ngón tay của như có ma thuật. biết nơi chạm vào để làm hoang dại, ẩm ướt. căng người ép vào khi mấy ngón tay của đẩy vào mép thịt mềm mại ẩm ướt và di chuyển lên bên trong . đau đớn sung sướng làm la thét đòi được xoa dịu.

      kéo tóc để làm dừng lại. Nhưng suy nghĩ của nhanh chóng thay đổi khi ngón cái của bắt đầu vuốt ve cái nụ nhạy cảm và mấy ngón tay của đẩy vào bên trong .

      Móng tay cắm vào vai . càu nhàu phản ứng. Jamie muốn chạm vào dữ dội, để làm hài lòng như làm với . cố di chuyển ra xa, nhưng Alec để làm thế.

      Họ hôn nhau, nụ hôn nóng bỏng, đói khát. đưa lưỡi cho . mút nó.

      “Em là ẩm ướt,” với .

      “Tôi thể ngăn nó lại,” thầm trong tiếng rên rỉ dang dở.

      Hai bàn tay mở rộng đùi , và chầm chậm bắt đầu thâm nhập vào . “Ta muốn em ngăn lại.”

      “Ngài muốn?” hỏi, cố kéo vào bên trong . làm mất trí, di chuyển chậm chạp bên trong . biết sắp chết, nhưng trước tiên muốn lấp đầy , đốt cháy .

      “Nghĩa là em nóng bỏng vì ta,” thầm. “Đừng cử động như thế. Để ta…”

      “Đây phải lúc trêu chọc, Alec!”

      phá lên cười nếu có đủ sức. “Ta định nhàng với em,” . “Nhưng em quá chặt, ta…”

      ưỡn người vào . Alec quên hết ý định nhàng. kéo hai chân lên cao eo của , xoắn tóc trong hai bàn tay để cử động ra xa , và đẩy cú mạnh mẽ vào .

      quá mất tự chủ biết có làm đau . thể dừng lại. Miệng bẫy bất cứ kháng cự nào mà cố làm, và khi biết thể giữ được nữa, khi cảm thấy hạt giống của sắp tưới vào , với tay xuống giữa cơ thể của họ và mơn trớn ở phần giao với .

      Hai chân mạnh cách đáng ngạc nhiên. ép lấy giữa hai đùi, bên trong, thúc phun ra ngay lập tức.

      đổ sụp bên . mất nhiều thời gian để lấy lại đủ sức để nhìn . Suy nghĩ đầu tiên của , là lạm dụng . “Jamie? Ta có làm đau em ? Ta có quá thô lỗ với em ?” thầm.

      trả lời. Alec chống người hai khuỷu tay nhìn xuống , lo lắng trong ánh mắt.

      ngủ. Alec biết chuyện gì làm có thể ngủ. nhận ra mấy ngón tay của quấn vào tóc , và từ từ, với kiên nhẫn làm chính ngạc nhiên, lấy tay khỏi tóc . vuốt tóc ra khỏi má.

      biết làm thỏa mãn. Lady Kincaid trong giấc ngủ sâu, đúng, nhưng ngủ với nụ cười mặt.

      Ngày kế tiếp là ngày khó khăn nhất với Jamie. Đó là vùng đất đẹp tuyệt, hoang dã mà họ từng qua, với những loch gợn sóng lăn tăn, và mặt đất mọc đầy thạch lam cùng với cỏ bao phủ màu xanh ngọc. Cũng có những dãy đồi trơ trụi. số đồi có con dốc với đầy tán lá xanh được gọi là cây tỏi tây dại, tỏa ra mùi hôi thối kỳ dị khi bị đạp lên. Vẻ hùng vĩ của Cao nguyên làm Jamie nghĩ từ từ leo lên thiên đàng.

      Lúc trưa cảnh vật mất vẻ quyến rũ. Có khắc nghiệt đáng chú ý trong khí tăng lên với cường độ mạnh hơn trong mỗi giờ trôi qua. Jamie ôm chặt cái áo khoác mùa đông tay. quá buồn ngủ đến nỗi gần như ngã khỏi ngựa. Đột nhiên Alec ở bên cạnh . nhấc lên ngựa của . Jamie chống cự lại, cả lúc giật mạnh áo khoác của ra và ném nó xuống đất. quấn cái khăn choàng nặng của quanh và ôm vào lòng .

      ngáp, và hỏi, “Tại sao ngài ném cái áo khoác của tôi, Alec?”

      “Em mặc khăn choàng của ta để giữ ấm, Jamie.”

      thể kháng cự lại việc chà miệng lên đỉnh đầu . nghĩ vợ là sinh vật làm kinh ngạc nhất. có thể ngủ chỉ trong cái nháy mắt.

      thích cảm giác tựa vào , cũng thích mùi hương đàn bà của , và sâu trong tâm trí của nhận thức hoàn toàn tin cậy . thích điều đó nhất.

      đề cập đến cuộc làm tình nồng nàn tối qua. đỏ mặt của vào buổi sáng cho biết muốn gợi lên chủ đề đó. e thẹn của làm vui thích.

      vợ của khỏe mạnh lắm. cũng biết giới hạn của . Alec nhận ra kiệt sức của ngay lập tức. Vì lý do đó, cho ngựa bước chậm.

      ngủ cách hoàn toàn; phải đẩy vài lần để đánh thức . “Jamie, dậy . Chúng ta đến nhà,” lặp lại lần thứ ba. “Chúng ta đến nhà ư?” hỏi, giọng lúng túng. Alec kiên nhẫn né hai khuỷu tay khi chà xát hai mắt để tỉnh ngủ. “Em lúc nào cũng có vấn đề với việc thức dậy sau khi ngủ ngày ư?” hỏi.

      “Tôi biết,” Jamie trả lời. “Tôi chưa bao giờ ngủ ngày trước đây cả.”

      thấy cái nhíu mày của khi quay nhìn xung quanh. “Thứ tôi thấy duy nhất là cây cối, Alec. Có phải ngài đánh thức tôi dậy để trêu chọc tôi?”

      Để trả lời, Alec nâng cằm lên và hướng về phía. “Ở đó, vợ. Phía đỉnh núi phía trước. Em có thể thấy khói bốc lên từ ống khói.”

      thấy khói bốc lên trời, và hình ảnh lờ mờ của cái tháp khi thúc ngựa lên dốc.

      Tường bao lâu đài của xuất . Chúa ơi, nó kếch xù. phần trông như tạc từ đá. Nó được làm bằng đá xám, phá hủy đổi mới truyền thống của quốc, vì hầu hết lãnh địa của những nam tước được xây bằng gỗ. Tường bao của cũng cao hơn hẳn. Đỉnh của nó trông như đụng đến mây. Công trình còn mới, chưa hoàn thành, có lổ hổng lớn ở gần cầu treo.

      Cây cối bị cắt cụt làm khoảng hở rộng xung quanh tường. có chút lá cỏ nào dọc theo đường dốc để làm mềm khắc nghiệt.
      Con hào với nước đen như mực, lượn quanh tường. Cầu treo gỗ được kéo xuống, nhưng thay vì vậy họ xuyên qua lổ hổng của bức tường.

      Lâu đài của hùng vĩ nhiều hơn ngôi nhà khiêm nhường của cha nhiều. Alec là người giàu có, xác định. Khu chính khoe khoang những mà hai tháp canh, và ai cũng biết phải tốn nhiều như thế nào để xây cái.

      Jamie chắc chắn chờ đợi thứ gì hùng vĩ như thế này. nghĩ tất cả người Scot sống trong những ngôi nhà đá với mái tranh và tường đất, giống như những người nông nô ở quốc. nhận ra đưa ra giả định sai lầm. Tuy nhiên ở đây cũng có nhà tranh…tối thiểu năm mươi, đoán, mái cao nhú lên khỏi mấy nhánh cây. Jamie đoán những ngôi nhà gỗ đó thuộc về những người trong thị tộc Kincaid và gia đình của họ.

      “Alec, lãnh địa của ngài to lớn,” . “Khi nào tường bao của ngài được xây xong, bức tường của ngài bao phủ nửa Scotland, ngài có nghĩ như vậy ?”

      mỉm cười với ngạc nhiên trong giọng của . “Ngài sống mình chứ? có vết tích của chiến binh nào cả.”

      “Chiến binh của ta đợi ta đỉnh đồi,” Alec trả lời. “Trong sân.”

      “Phụ nữ cũng thế à?”

      số,” trả lời. “Hầu hết phụ nữ và trẻ em đến lãnh địa Gillebrid để tham gia lễ hội mùa đông. Phân nửa đàn ông với họ.”

      “Và đó là lý do nó quá im lặng?” quay lại, mỉm cười với Alec, và hỏi, “Có bao nhiêu người dưới trướng của ngài?”

      Jamie quên câu hỏi ngay khi vừa hỏi. Nụ cười của lấy hết chú ý của . “Ngài sung sướng được trở về nhà, phải ?” .

      nôn nóng của làm hài lòng. “ giờ có năm, có lẽ là sáu trăm người, khi tất cả bọn họ được triệu tập, và đúng English, ta vui
      sướng được về nhà.”

      Jamie để lộ bực tức. “Năm hoặc sáu trăm? Ồ, Alec, ngài thích trêu chọc tôi quá.”

      “Đó là , Jamie. Thị tộc Kincaid có nhiều người.”

      có thể tin vào những điều với . “Với cách tính toán của người Scot. Tôi tin là ngài nghĩ ngài có bao nhiêu người như thế.”

      “Em có ý gì?”

      “Tôi chỉ đơn thuần đề nghị giúp ngài trong việc tính toán, Alec. Sau rốt, ngài với tôi là chúng ta ba ngày để đến nhà, và chúng ta tốn thêm vài ngày nữa.”

      “Ta làm chậm bước vì tình trạng của em,” Alec giải thích.

      “Tình trạng gì?”

      “Em yếu ớt, hay là em quên nó rồi?”

      Ngay lập tức đỏ mặt, cho biết quên chuyện đó chút nào.

      “Và em ràng mệt mỏi.”

      “Tôi mệt mỏi,” Jamie đáp lời. “Điều đó quan trọng,” nhanh khi bắt đầu cau mày. sắp gặp họ hàng của muốn giữ tâm trạng vui vẻ. “Nếu ngài ngài có bảy trăm người dưới trướng, tôi tin.”

      Nụ cười của cho biết xoa dịu . Nhưng kháng cự lại việc châm chích chút ngạo mạn của . “Điều đó có gì lạ, Alec, điều lạ là tôi thấy người nào cả? Có lẽ nào sáu trăm người đợi ngài trong sân?”

      phá lên cười với cáu tiết mà cố che giấu. Và huýt lên tiếng chói tai.

      Lời kêu gọi của lập tức được trả lời. Họ đến từ đỉnh của tường bao, từ nhà tranh, từ chuồng ngựa, từ cây cối và cánh rừng xung quanh, những chiến binh trông đáng sợ, cho đến khi họ lấp đầy mặt đất.

      phóng đại. ra, nghĩ hạ thấp số lượng. Trong khi nhìn chằm chằm về phía những chiến binh, Alec gật đầu và đưa bàn tay lên. Khi làm nắm đấm, tiếng hoan hô vang dội xé khí.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :