1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

The Accidental Wedding - Anne Gracie ( 24c+ kết)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 24
      Hãy tạo phong cách, Grand-mère luôn thế. Trong hành lang dẫn đến cầu thang, Maddy hít hơi sâu. Thử thách công cộng đầu tiên của trong vai trò vợ Nash.

      Vũ hội diễn ra ở Alverleigh House, nơi ở của bá tước vùng Mayfair, vẫn chưa bắt đầu, nhưng được tới trong mùa lễ hội này. Những thành phần ưu tú nhất của xã hội Luân Đôn xuất ở đây tối nay – rộng ra là xã hội Châu Âu nếu tính cả những đại sứ - mỗi trong số họ đều tò mò để gặp – và đánh giá – người là ai cả mà Nash Renfrew cưới cách bất ngờ. Và, tất nhiên, là đề gặp bà đại công tước Anna Petrovna – là chị, là con , và là của các Sa Hoàng.

      Maddy chỉ bồn chồn trong dạ dày, mà nó còn quặn lên...Tất cả đều nhào lộn và sôi sùng sục.

      Lady Gosforth xuất ở khuỷu tay của , trông tuyệt vời trong bộ váy dạ hội màu nâu cánh gián và đăng ten vàng. "Căng thẳng?"

      Maddy nuốt khan. " chút ạ."

      Lady Gosforth nâng kính cầm tay lên và quét qua Maddy. Tác động này còn được tăng cường bởi chiếc mũ lớn được thêu cầu kỳ, mọc ít nhất là tá lông vũ màu nâu vàng. Cộng thêm cái mũi cao của bà – để tạo thêm ấn tượng.

      Maddy bình tĩnh chờ đợi cho "ngâm cứu" của bà kết thúc. Giờ biết vẻ hống hách của Lady Gosforth chỉ là biểu bề ngoài. Tuy nhiên, trong mắt người phụ nữ đứng tuổi này Maddy vẫn chưa chứng minh được mình xứng đáng là vợ Nash.

      Lady Gosforth cho cái gật đầu nhanh. "Dễ thương lắm, bé. Màu vàng úa rất hợp với cháu. Nó với bộ trang sức đá topaz rất hài hòa và cũng hợp với màu mắt cháu nữa." Bà nhìn chăm chú qua kính cầm tay ở chiếc vòng cổ của Maddy và cau mày. "Khá khác thường. Hình như là hình con gì đó phải."

      Maddy sờ vào chiếc vòng cổ và mỉm cười. "Vâng ạ, chúng là những con ong. Cháu rất thích ong." Nash tặng Maddy bộ trang sức đá topaz gồm vòng cổ, hoa tai và vòng đeo tay sáng nay. đặt thiết kế đặc biệt dành riêng cho .

      Lady Gosforth chớp mắt. "Lạy Chúa, cháu á? kỳ quặc. Thôi đừng bận tâm, dù sao nó cũng trông khá đẹp. Và tạo ra được phong cách cho riêng mình rất đáng khen đấy."

      Ở tầng dưới, mọi người bắt đầu tụ tập. Lòng bàn tay Maddy cảm thấy hơi ẩm ướt. đeo đôi găng tay dài màu trắng vào. Cho tới bây giờ mới chỉ có những người bạn thân thiết và những người họ hàng dùng bữa tối với họ trước vũ hội, những người bạn của Nash. Giờ cũng là bạn của .

      " có khá nhiều bực bội tối nay đấy, vì thế hãy cảnh giác nhé."

      Maddy gật đầu. biết chứ. Tất cả những mà Lady Gosforth chọn lựa cho Nash, là ví dụ. Và tất cả họ bực tức vì bị cho ra rìa.

      "Đừng trông lo lắng quá như thế; chỉ là vũ hội thôi mà," Lady Gosforth với . "Người ta có thể nhăn nhó phóng đại lên, tuy vậy, dù sao cũng chỉ là trò chơi." Bà phát vào cánh tay Maddy với vẻ hăng hái. "Cứ việc đấu khẩu và mỉm cười. Thân thiện cách duyên dáng, nhưng nếu cháu thể, cũng đừng để họ trích máu của cháu nhé."

      Maddy nhăn nhó. " dễ hơn làm ạ."

      "Nhưng đáng để làm đấy," quý bà đứng tuổi cách trịch thượng. " có gì là tự nhiên là cái mà dân thượng lưu hay đấy. Nhưng cũng giống như tấm bản đồ cổ vậy: những vùng đất nguy hiểm luôn đầy rồng." (*)

      (* Nguyên văn "But it's like the old maps: here be dragons." – Ở bản đồ thời trung cổ, các vùng đất nguy hiểm hay chưa được khám phá được đặt vào biểu tượng thủy quái hoặc các sinh vật thần thoại khác – ND)

      Họ đến đầu cầu thang lớn. Từ đây, Maddy phải xuống mình, tất cả mọi cặp mắt dồn vào . dừng lại, cố gắng bình tĩnh.

      "Hãy vững chắc và kiên quyết, cháu thất bại," Lady Gosforth . (*)

      " trích dẫn Macbeth với cháu phải ? Lady Macbeth?"

      (* Nguyên văn " Screw your courage to the sticking place and you'll not fail" - câu thoại trong vở Macbeth của Shakespear – ND)

      Maddy hỏi cố nén cười. "Có phải đề nghị cháu hãy theo gương của bà ấy thà giết chồng còn hơn là...gây phiền hà cho các vị khách?"

      Lady Gosforth cười khanh khách. "Ví dụ thôi, cứ tỏ ra chút khó chịu vào! Cháu làm được, bé, cháu làm được thôi." Bà đẩy . "Xuống . Và đừng để họ thấy vẻ căng thẳng của cháu."

      Giống như là bà ngoại vậy. Maddy hít hơi sâu và bắt đầu xuống cầu thang dài, cố gắng để ý tới những đôi mắt nhìn .

      Chính là đây, Grand-mère. Chúc cháu may mắn .

      tiếng sau, những lo lắng cũng vơi . Phần nào. Maddy đứng với Nash, Marcus và Maude ở lối vào phòng khiêu vũ, chào hỏi mỗi vị khách khi họ đến, và được giới thiệu là dâu của Nash.

      Lady Gosforth đưa cho Maddy danh sách khách mời vài ngày trước, rằng Maddy nên nhớ vài tên tuổi của các vị khách quan trọng. Bà cũng cho biết vài đặc điểm của họ. Maddy rất biết ơn vì điều đó.
      Tốt hơn mong đợi khi Nash thầm những thông tin vụn vặt về mỗi cặp đôi khi họ tới, làm Maddy quên những căng thẳng và có thể khẽ nhún gối chào hỏi những vị khách cách tự nhiên hơn.

      Ai ai cũng mỉm cười, ai ai cũng duyên dáng. Nhưng bạn bao giờ biết khi nào cây kim mới thò ra ngoài. Chỗ nào nguy hiểm chỗ đó có rồng.

      "Mrs. Renfrew, vốn đến từ Leicestershire, tôi được bảo thế." quý bà tóc vàng, ốm nhom trong bộ đồ lụa màu đồng thiếc và lóng lánh kim cương mỉm cười vẻ ấm áp với . Maddy mỉm cười ấm áp đáp trả. "Chính xác, Lady Mannering."

      "Nhưng mà ai ở Leicestershire từng nghe tới ," người phụ nữ , nụ cười nhạt dần rồi chuyển sang cái cười nhạo. "Chẳng.Có.Ai." Những người bạn bà ta cười khúc khích, trao đổi những cái nhìn tinh quái khi họ chờ đợi lời biện hộ của Maddy.

      Nhưng Maddy lớn lên ở đất nước nơi mà người và các quý tộc đều bị khinh thường. Nếu có thể sống sót ở nơi mà giới bần nông Pháp công khai thù địch, cũng có thể sống sót với những lời lăng mạ của của bà tóc vàng gầy nhom ăn mặc tương xứng. Cứ việc đấu khẩu và mỉm cười.

      " lạ vì khi tôi còn , mẹ tôi và tôi chuyển đến Pháp," Maddy trả lời với nụ cười trơn tru. "Tôi chỉ mới trở lại gần đây thôi, và cha tôi bị tai nạn săn bắn nghiêm trọng thời gian ngắn sau đó, vì thế dĩ nhiên chúng tôi thể tham dự dịp tụ họp địa phương nào. Và sau đó chúng tôi có tang...Bà từng đến Pháp chưa, Lady Mannering?"

      "Chưa." Lady Mannering nhe răng của mình và lượn mất.

      "Xử lý khéo đấy," Lady Gosforth thầm vào tai . " người khó gây cảm tình, cái bà đó. quả phụ. Bà ta để mắt đến Nash. Cháu làm tốt đấy."

      Nhưng Lady Mannering chỉ là người đầu tiên trong số nhiều người.

      "Người ta Woodford House được cho thuê," bà tước công Lethbridge , với nụ cười lạnh nhạt, cũng với Maddy rằng bà cũng nghe về những món nợ của cha .

      "Đúng vậy," Maddy trả lời cách lịch . "Chẳng ai muốn để ngôi nhà trong khi cả gia đình ở Nga, đúng ạ? Và hẳn họ vui vì tìm ra những người thuê nhà tuyệt vời như thế."

      Đây là trò chơi. Và mình. Nash đứng quá xa , tin tưởng có thể xoay sở, nhưng vẫn có mặt, biết, nếu cần thiết. có biệt tài ra những lời có sức thuyết phục để xoa dịu căng thẳng. nhất định làm được.
      Đứng bên cạnh Maddy, Lady Gosforth tuyên bố bà chấp nhận cách cư xử và lập trường của , dù phải bằng lời. Ngay cả bá tước, người chưa bao giờ gì, cũng chỉ cho thấy ủng hộ của với trong những dấu hiệu phải tinh ý mới thấy.

      Thông điệp rất ràng: gia đình Nash và bạn bè của ủng hộ cuộc hôn nhân này. Cũng như vợ .

      Cũng có nhiều người đáng chào đón. Maddy nhún gối chào hai ông bà công tước già, họ ân cần gật đầu chào Maddy, chúc mừng hôn nhân của Nash, mời Lady Gosforth tới thăm cháu bà vào tuần tới, rồi lụm khụm bước .

      chuẩn bị sẵn tinh thần cho vũ hội buồn, nhưng Maddy cố gắng để nó được thành công. Maddy cho thấy có thể đối phó với những trận công kích trong những chuyện trò giả vờ. Chỉ có trở ngại lớn: bà đại công tước Nga. khi bà ấy đến, và Maddy cũng được giới thiệu, Maddy rời khỏi vị trí đón khách và bắt đầu khiêu vũ. trông chờ chuyện này. và Nash luyện tập mỗi ngày, và sẵn sàng, hơn cả sẵn sàng.

      "Công chúa, Nữ công tước Anna Petrovna Romanova, Đại công tước Nga Hoàng."

      Cái tên vang dội lên trong phòng khiêu vũ đông đúc.

      im lặng bao trùm khắp phòng. Mọi người đều quay về phía cửa ra vào. quý bà người, dáng vẻ cao quý chầm chậm bước vào, chống cây gậy ngà voi. hai bên bà là khoảng nửa tá những hộ vệ đẹp trai trong bộ đồng phục quân đội rực rỡ, theo sau là nhóm những quý bà người Nga, quàng khăn choàng và những trang sức khác.

      Nash mỉm cười, cúi mình sâu sắc và trong giọng trang trọng, "Chào mừng Công Chúa đến nước ." Rồi thêm vào bằng tiếng Pháp, "Tôi hy vọng chuyến của bà từ St Petersburg được thuận buồm xuôi gió."

      Mọi người vươn về phía trước để nghe.

      Bà đại công tước cười khàn khàn. "Rất tệ, cậu bé. Nhưng may mắn là tôi chưa bao giờ bị say sóng."

      Trở lại tiếng , Nash giới thiệu trai và , và bà đại công tước chào họ, sau đó chuyển sang tiếng để bình luận về giống nhau giữa hai em, về vẻ đẹp trai của ngài bá tước, và thanh lịch của .

      Đám đông càng tiến lại gần hơn, người ở phía trước thầm cho những người ở đằng sau, tường thuật lại những điều bà công tước . ràng tiếng phải là ngôn ngữ bà sử dụng tốt.

      Sau đó Nash kéo Maddy về phía trước. "Tôi xin giới thiệu dâu của tôi, Mrs. Madeleine Renfrew."

      Maddy nhún gối sâu, chậm, động tác chỉ thích hợp đối với các chức vị vương tôn. Trong ngôi nhà gỗ trong rừng, Grand-mère bắt tập luyện hàng trăm lần cho đến khi thành thục, dù Maddy biết chắc chẳng bao giờ có cơ hội gặp hoàng thân quốc thích.

      Lady Gosforth há hốc miệng kinh ngạc. Maddy đóng băng trong giây. Có phải phạm sai lầm? Nhưng Grand-mère huấn luyện rất chặt chẽ mà. từ từ đứng thẳng người, và lần đầu tiên, bắt gặp cái nhìn của bà đại công tước.

      Quý bà mỉm cười. "Tôi nghĩ trẻ nào cũng có thể làm tốt hơn," bà với Nash bằng tiếng Pháp. "Rất Pháp, rất duyên dáng. Nó làm tôi nhớ tới những ngày còn ở Versailles. Biết tiếng Pháp chứ, bé? Tôi thấy sợ cái lưỡi tiếng này rồi."

      "Dạ biết, thưa công chúa, tôi là con lai Pháp ạ," Maddy trả lời bằng tiếng Pháp.

      " phải Pháp , mà còn là kiểu tiếng Pháp hoàng gia ở Versailles," bà đại công tước tuyên bố cách hài lòng. "Tôi cũng ở đó nhiều năm khi tôi còn là dâu trẻ. Đó là những ngày hạnh phúc nhất của đời tôi. Mẹ là ai, bé? Có lẽ tôi biết bà ấy."

      "Mẹ tôi là Louise ạ, con duy nhất của Marianne de Rohan, nữ bá tước Bellegarde."

      làn sóng thầm lan ra khắp phòng.

      Chân mày bà đại công tước cau lại. "De Rohan, De Rohan..." Bà lắc đầu. "Có cái gì đó, nhưng tôi thể nhớ. Bà ấy cũng ở tại Versailles chứ?"

      "Vâng ạ, thưa công tước, bà ngoại tôi là trong số những người phụ nữ thân cận của Hoàng hậu."

      "Tôi biết tất cả những người phụ nữ thân cận của Hoàng hậu - Marie Antoinette đáng thương, số phận bi thảm. Bà ấy là người phụ nữ ngọt ngào. Bà ngoại , có phải bà ấy cũng...?" Bà bỏ lửng tế nhị...

      " ạ, thưa công tước, Grand-mère thoát được cuộc khủng bố đó, mặc dù bà mất chồng và con trai, và gần như tất cả các họ hàng của bà. Mẹ tôi trốn thoát bằng cách kết hôn với người ."

      Đại công tước tặc lưỡi vẻ thông cảm. " đáng sợ cho những việc mà người ta bị cuốn vào. Nó xảy ra ở Nga, cám ơn Chúa." Bà làm dấu thánh.

      "Bà của Maddy sống sót bằng cách trốn giữa những tổ ong," Nash với bà.

      "Những tổ ong ư?" Bà đại công tước nhìn chằm chằm. "Có phải bà ấy là người phụ nữ nuôi ong của Marie Antoinette? Tôi nhớ bà ấy rồi! Bà ấy từng cho tôi mật ong. Và nó rất ngon." Bà nghiêng nghiêng đầu xem xét Maddy, sau đó gật đầu. "Tôi nghĩ, có màu tóc giống bà ấy, giờ tôi nhớ ra."

      Maddy chạm vào tóc mình vẻ ngạc nhiên. "Tôi ạ, thưa công tước? Tóc Grand-mère màu trắng, kể từ khi tôi biết bà." Có lẽ nó thành màu trắng sau khi chồng và con trai bà bị xé nát bởi đám đông, nghĩ, nhưng chưa bao giờ thắc mắc về màu tóc ban đầu của bà.

      "Đó là màu vàng nâu sậm dễ thương. Tôi rất thích màu đó khi còn trẻ." Bà tươi cười với Maddy. "Vậy là, cháu của Marianne de Rohan kết hôn với Mr. Renfrew quý của tôi. thú vị. phải thường đến thăm tôi ở St. Petersburg đấy. Đưa tôi cánh tay nào, bé, và tìm cho tôi cái ghế. Tôi chuyện trò nhiều hơn với cháu của người bạn ở Versailles của mình." Rồi bà dẫn Maddy qua căn phòng, theo sau là những tiếng xì xầm vỡ ra.

      "Thành công!" Bà Maude vào tai Nash. "Hoàn toàn thành công! thể lập ra kế hoạch tốt hơn thế mặc dù cố gắng."

      Nash nhìn chằm chằm đằng sau vợ , sững sờ. " ấy... ngạc nhiên." thở hắt ra. "Cháu chưa bao giờ biết. Tại sao ấy chưa bao giờ kể cho cháu nghe bà ngoại nữ bá tước nhỉ?"

      "Chuyện đó tạo ra khác biệt sao?"

      " ạ, tất nhiên là ."

      Lady Gosforth mỉm cười. " với những điều này khi lần đầu tiên gặp , nhưng bỏ qua nó như là lời khoe khoang trống rỗng. Nhiều người khoe mình có những mối quan hệ quý tộc Pháp, để tạo thuận lợi cho họ."

      "Và có điều trùng hợp bất ngờ, bà của Maddy là bạn cũ của đại công tước."

      Lady Gosforth khịt mũi vẻ quý phái. " rất nghi ngờ chuyện đó."

      Nash cho bà cái nhìn sắc sảo. "Ý là gì thế? Tại sao bà đại công tước lại phải dựng chuyện này lên?"

      " có ý bà ấy dối. cho rằng vợ làm bà ấy nhớ lại những ngày còn trẻ của mình, và bà ấy chộp lấy cái ký ức đó. Bà ấy muốn nhớ là mình có tình bạn với bà của Maddy, và bà làm thế. Tại sao lại chứ? Trong đất nước xa lạ, vào tuổi xế chiều, khi mà nhiều người bạn của mình mất..." Bà nhún vai.

      "Thành , cháu quan tâm đó là gì," Nash , quét mắt qua khắp phòng để tìm nơi vợ ở với bà đại công tước. " tuyệt vời khi quý bà đó thiết lập cho Maddy của cháu đường đến thành công."

      Lady Gosforth gật đầu và hít hơi sâu, hài lòng. " có thể cám ơn sau cũng được."

      Nash cho bà cái nhìn kinh ngạc. "Cám ơn á? đâu có lên kế hoạch cho điều kỳ lạ này xảy ra đâu. Còn về chuyện sắp xếp cho vũ hội này, vâng, dĩ nhiên là cháu cám ơn-"

      " phải, ngốc à. chẳng phải bảo muốn có hôn nhân tuyệt vời sao, đó là đây!" Lady Gosforth ra hiệu, mang phong cách Pháp. " được. Và sau đêm nay, cả thế giới biết chuyện này. Cái nhún gối đó! Ngay cả cũng thể dạy tốt hơn cho các đứa cháu quý của mình! Và bé cũng có những mối liên hệ tốt, dù tất cả đều qua đời. Nhưng chuyện đó quan trọng. Chỉ cần quy phục bà đại công tước đó cháu của tôi nổi tiếng ở hoàng gia Nga thôi, cứ nhớ lấy lời tôi."

      "Cháu cưới ấy vì ấy biết nhún gối hay những mối quan hệ của mình," Nash . "Và cũng chẳng làm gì với điều đó cả."

      "Tất nhiên là rồi, cậu bé thân mến. Vì ngã ngựa-"

      "Cháu ngã, mà là con ngựa bị trượt."

      "- và vì thế mà cái đầu bướng bỉnh của nhà Renfrew mới vỡ ra để rơi vào vòng xoáy tình . kết quả hoàn hảo cho tất thảy mọi người. Và đó cũng là thành công với tôi!" Bà vỗ vào má và bỏ vẻ hả hê.

      Dàn nhạc chơi điệu waltz. Nash băng ngang qua đám đông trong phòng khiêu vũ đến đám đông khác tụ tập quanh bà đại công tước và người được bảo trợ mới của bà.
      Công nương, Đại công tước Anna Petrovna Romanova có thể tìm ai khác để chuyện. Nash muốn nhảy với vợ của mình...

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Phần kết
      Hai đêm trước khi họ khởi hành St. Petersburg, Lady Gosforth tổ chức bữa tiệc chia tay cho Nash và Maddy ở ngôi nhà trong Luân Đôn của bà. "Chỉ là bữa tiệc , thân mật," bà với Maddy. " quan trọng gì đâu. Chỉ có vài người bạn, hơn."

      Khi Maddy báo tin này cho Nash, khịt mũi với tiếng cười nhưng giải thích lý do tại sao.

      Đó là đêm tuyệt vời, chật ních người, buổi tiệc rực rỡ, nhưng với Maddy buổi chia tay thực diễn ra vào chiều hôm sau, khi chỉ còn gia đình và những người bạn thân tụ tập dùng trà với nhau.

      Đó là dịp của những tiếng cười và những giọt nước mắt. Ai cũng mang quà đến.

      Lady Gosforth tặng găng tay và mũ lót lông ấm áp cho các cậu bé, còn găng tay lông trắng và những chiếc mũ có dây lót lông cho các bé. Quà của Maddy là chiếc áo choàng nhung màu xanh, được lót lông mềm mại. "Trời ở Nga rất lạnh, được bảo thế," bà khô khốc, kéo kéo chiếc áo khi Maddy mặc thử.

      "Cháu nghĩ rằng ghét cháu," Maddy thừa nhận.

      " phải, bé, chỉ đơn giản là thử cháu thôi. Và cháu vượt qua với kết quả mỹ mãn. Khoảnh khắc cháu bảo đó phải là chuyện của , biết cháu cậu bé của rồi."

      "Làm thế nào biết được vậy ạ?"

      "Nếu cháu có bất kỳ ý đồ nào cháu bảo đảm với rằng cháu nó hơn cả bản thân mình." Lady Gosforth mỉm cười. "Thay vào đó lại rằng đó phải việc của . Và biết đó phải là tình – vừa mới tìm thấy, riêng tư và tha thiết. Quá tha thiết để mà chia sẻ với bà già khó chịu thích can thiệp." Bà khẽ chớp giọt nước mắt. "Chỉ là hạt bụi phải gió rơi vào mắt thôi."

      Maddy, cũng với đôi mắt rưng rưng, ôm bà ấy lần nữa. "Cháu ấy, với tất cả trái tim. Và cháu cũng , Lady Gosforth. Và phải là bà già khó chịu thích can thiệp đâu ạ."

      "Lady Gosforth? Lady Gosforth?" Bà già cáu kỉnh, dụi mắt mình với nẳm dây ren. " Maude, nếu cháu muốn, bé ạ. Giờ cháu là người của gia đình rồi mà."

      Maddy mỉm cười mà mắt mờ . "Cháu chăm sóc tốt cho ấy, cháu hứa."

      "Ôi dào, ngốc à. Việc của nó là phải chăm sóc cho cháu."

      Còn với bọn trẻ, những món quà được tặng để giúp chúng giết thời gian cho chuyến hành trình là: những cuộn len và kim đan, bộ cờ, tập giấy vẽ, bộ bài, những cuốn sách – chẳng có cuốn nào dành cho học tập cả, những cuốn sổ, giấy viết và mực. "Để viết về cuộc phiêu lưu của các em ở Nga," Tibby với chúng và, liếc nhìn Jane, thêm vào, "và bất kỳ câu chuyện nào mà các em có thể tưởng tượng ra."

      Jane nhận được đôi ủng cưỡi ngựa màu đỏ, còn John nhận được roi da và cuốn sách về ngựa. Henry rất sung sướng khi được tặng la bàn từ tính và cuốn sách về thiên văn học, còn Susan vui mừng với bộ tranh đẹp và tập giấy vẽ tốt.

      "Còn cái này cho em," Nell với Lucy, rất phấn khích nhìn các chị mở quà tặng của mình.

      Lucy mở quà và nhìn chằm chằm, " con búp bê," . "Và nó có tóc màu đỏ." cau mày. "Và nó mặc cái áo cũ màu xanh của em." bé nhìn Nell vẻ kỳ lạ, ràng quà của tạo được ấn tượng với mình như mong đợi.

      Nell mỉm cười. "Lộn ngược nó lại ."

      Kinh ngạc, Lucy lộn ngược con búp bê xuống và há hốc miệng ngạc nhiên khi chiếc váy cũ màu xanh rơi xuống để lộ cái đầu. " con búp bê khác," bé kêu lên, và sau đó, "Nó giống y như công chúa." Con búp bê mặc bộ váy sáng rỡ màu trắng với những chiếc nơ satin màu xanh, đội chiếc vương miện lấp lánh mái tóc len đỏ, thanh lịch của mình.

      Đột nhiên mắt Lucy mở to ra. "Đó là Công chúa Lọ Lem!" nó gần như hét lên. "Nhìn này, đây là Lọ Lem, còn đây là" – bé lộn ngược con búp bê lại – "là nàng công chúa, đến vũ hội!"

      "Phải, nhưng nó phải là Lọ Lem," Nell sửa lại bé.

      Lucy quay lại, chuẩn bị để cãi lại.

      "Nó là Luciella," Nell với nụ cười.

      "Luciella ạ?" Lucy thầm . bé lộn xuôi rồi lộn ngược, lấy làm lạ cho hoán đổi đó. Sau đó siết chặt con búp bê vào ngực mình và quay sang Nell. "Có hoàng tử ạ?"

      Mọi người đều bật cười.

      "Chưa đâu, em ," Maddy với . "Em phải chờ thêm thời gian nữa cho hoàng tử của mình." cúi người xuống bé.

      Lucy gật đầu, hài lòng, và quay qua nhìn Nash. " có quà cho Mr. Rider ạ?"

      bật cười và choàng cánh tay mình qua Maddy. " món quà đẹp nhất, Lucy – gia đình mới."

      "Và chúng em cũng gia đình mới ạ." Jane với vẻ khá hài lòng.

      tại, trong ánh sáng xám lạnh của buổi bình minh, họ đứng boong tàu, chuẩn bị ra khơi trong thủy triều buổi sáng.

      Phía dưới bến tàu, Harry và Nell vẫy tay chào, Torie ngồi vai Harry, tay nắm tóc đầu , tay kia cũng mơ hồ vẫy vẫy theo. Marcus đứng tách biệt và nghiêm trang bên cạnh Lady Gosforth, người quấn mình trong chiếc áo lông và chấm mắt trong chiếc khăn tay. Rafe, Ayisha, và Luke cũng đến để tiễn họ, Ayisha dắt theo con mèo đốm trong sợi xích, giống như con chó. Chỉ có Lizzie là vắng mặt. Maddy lời tạm biệt ở Whitehorn. Nash cho Reuben làm người quản lý bất động sản, và Lizzie tự hào vì điều đó. khóc, và hứa là viết thư.

      Maddy đứng với Nash và các em ở lan can tàu, vẫy tay, mỉm cười, mắt rưng rưng. Nash choàng tay mình quanh . "Em hối tiếc vì rời khỏi quốc chứ?"

      lắc đầu. " miễn là em có . Em nhớ mọi người, tất nhiên, nhưng chúng ta có thể viết thư, và chúng ta thỉnh thoảng trở về mà, phải ? Vì vậy, Nash Renfrew, hãy dẫn đường cho em, như trong điệu waltz. đưa em đâu, em theo đó."

      "Vậy khắp thế giới nhé," Nash với . "Cùng với nhau."

      Chú giải lịch sử

      Đại công tước Anna Petrovna Romanova ra chết khi còn là đứa trẻ. Trong tiểu thuyết này bà những còn sống, mà sống lâu và có cuộc đời hạnh phúc.

      Marie Antoinette cũng trang trại ở Hameau de la Reine, gần Versailles, nơi Hoàng hậu và các quý bà thích thư giãn như những nông dân. Nhưng theo như tôi (tác giả) được biết, có nuôi ong.

    3. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :