1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Thành Phố Xương

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      9. Hội Circle và tình đồng hữu





                Clary bước tới chạm vào tay Jace và định gì đó, bất cứ điều gì – bạn gì với ai đó khi người ấy vừa nhìn thấy những kẻ giết bố mình chứ? Hóa ra lưỡng lự của chẳng là gì; Jace gạt tay ra như thể nó châm vào tay . “Chúng ta nên thôi,” , rảo bước khỏi phòng làm việc vào phòng khách. Clary và Simon vội vã đuổi theo. “Chúng ta biết khi nào chú Luke quay lại.”

                Họ rời khỏi nhà qua lối hậu, Jace dùng thanh stele khóa cửa lại, rồi cả bọn ra con phố im ắng. Mặt trăng như miếng mề đay treo lơ lửng bên thành phố, tỏa ánh sáng ngọc trai lên mặt sông Đông. Tiếng dòng phương tiện lại cầu Williamsburg văng vẳng trong gian ẩm ướt nghe như tiếng cánh đập loạn xạ. Simon lên tiếng, “Có ai muốn cho mình biết xem chúng ta đâu ?”

                “Tới tàu tuyến L,” Jace bình tĩnh đáp.

                “ đùa tôi chắc,” Simon chớp chớp mắt. “Kẻ giết quỷ mà lại tàu điện ngầm à?”

                “ tàu nhanh hơn là lái xe.”

                “Tôi cứ nghĩ dùng phương tiện di chuyển nào đó hay ho hơn, như xe tải với dòng chữ ‘Mang cái chết tới cho Quỷ’ sơn ngoài chứ, hoặc là...”

                Jace thèm ngắt lời. Clary liếc xéo qua Jace. Đôi lúc, khi mẹ Jocelyn thực tức giận chuyện gì đấy hay trong tâm trạng buồn bực, mẹ biểu theo cái cách Clary gọi là “ bình tĩnh đáng sợ.” Đó là kiểu im lặng khiến Clary nghĩ tới lớp băng lừa thị giác ngay trước khi nó nứt vỡ dưới sức nặng của bạn. Jace bình tĩnh đến đáng sợ. Mặt trơ trơ vô cảm, nhưng có gì đó phừng phừng sau đôi mắt nâu vàng của .

                “Simon,” . “Đủ rồi.”

                Simon ném cái nhìn như thể , Cậu ở phe nào thế? nhưng Clary lờ . vẫn quan sát Jace khi họ rẽ về hướng Đại Lộ Kent. Ánh đèn cầu từ phía sau hắt tới, biến mái tóc thành vầng hào quang hề có thực. tự hỏi liệu có phải khi thấy vui vì những kẻ bắt cóc mẹ lại là thủ phạm sát hại bố Jace nhiều năm về trước. Ít nhất là bây giờ, phải giúp tìm mẹ Jocelyn, dù muốn hay . Ít nhất bây giờ, thể bỏ mình được.

                “ sống ở đây á?” Simon đứng ngước nhìn nhà thờ cũ với những ô cửa sổ vỡ và cánh cửa bị niêm phong bằng dải dây vàng của cảnh sát. “Nhưng đây là nhà thờ mà.”

                Jace cho tay vào cổ áo và lôi ra chiếc chìa khóa đồng treo dây chuyền. Chiếc chìa trông như loại người ta dùng để mở những chiếc hòm cũ gác mái. Clary hiếu kỳ nhìn – lúc trước khóa cửa khi họ rời Học Viện cơ mà, chỉ kệ cho nó đóng sầm lại thôi. “Chúng tôi thấy sống ở vùng đất thiêng có lợi lắm.”

                “Tôi hiểu nhưng, có ý gì đâu nhé, nơi này tồi tàn quá,” Simon , nghi ngại nhìn qua hàng rào sắt uốn bao quanh tòa nhà cổ kính, rác chồng đống bậc cấp.

                Clary thả lỏng đầu óc. tưởng tượng mình cầm trong những cái giẻ dính nhựa thông của mẹ mà chậm vào quang cảnh trước mặt, lau ảo ảnh như thể nó là sơn màu cũ.

                Kia rồi: hình ảnh đích thực, tỏa sáng xuyên qua tấm màn ảo ảnh giả tạo như ánh sáng soi thấu qua khung kính tối màu. thấy những tòa tháp của nhà thờ cao vút, ánh sáng nhàn nhạt từ những ô cửa sổ viền chì, tấm bảng đồng gắn bức tường đá bên cạnh cửa, tên Học Viện khắc lên ấy. cố nhìn lúc trước khi buông hình ảnh ấy cùng tiếng thở dài.

                “Là ảo ảnh đấy Simon,” . “Thực ra thế này đâu.”

                “Nếu đây là ý tưởng về ảo ảnh của cậu, mình phải xem lại việc để cậu hóa trang cho mình đấy.”

                Jace tra chìa vào ổ, liếc ra sau nhìn Simon. “Tôi cậu có ý thức được cái vinh hạnh tôi ban cho cậu nữa,” . “Cậu là người thường đầu tiên nhất từng được đặt chân vào trong Học Viện.”

                “Có lẽ cái mùi hôi khiến những người còn lại tránh xa nơi này.”

                “Kệ cậu ấy ,” Clary với Jace, rồi chọc cùi chỏ vô sườn Simon. “Cậu ấy nghĩ gì là nấy ngay. có đầu lọc.”

                “Đầu lọc chỉ dành cho thuốc lá và cà phê thôi mà,” Simon làu bàu khi họ bước vào trong. “Mà tiện đây, đấy là hai thứ mình có thể dùng ngay bây giờ.”

                Clary thèm thuồng nghĩ tới cốc cà phê khi cả bọn lên những bậc thang đá uốn lượn, mỗi bậc đều có khắc chữ tượng hình. bắt đầu nhận ra vài trong số chúng – chúng trêu ngươi như kiểu đôi khi vài từ tiếng nước ngoài nghe loáng thoáng khiến ngứa tai vậy, như thể chỉ cần tập trung cao độ hơn là có thể moi được nghĩa của chúng.

                Clary cùng hai cậu con trai chui vào thang máy và im lặng lên. vẫn nghĩ tới cà phê, những cốc cà phê lớn mà tới nửa là sữa mẹ thường pha vào mỗi sáng. Đôi lúc chú Luke mang tới những túi bánh ngọt từ tiệm bánh Golden Carriage ở khu phố Tàu. Vừa nghĩ tới chú Luke là bụng dạ lại quặn lại, cảm giác thèm ăn biến đâu mất.

                Thang máy rít lên rồi dừng lại, và họ lần nữa bước vào cái hành lang mà Clary vẫn nhớ. Jace cởi áo khoác, ném nó lên chiếc ghế gần đó, và huýt sáo qua kẽ răng. Vài giây sau Church xuất , trườn thấp mặt đất, đôi mắt vàng sáng lên trong gian mờ mờ. “Church,” Jace và quỳ xuống gãi đầu con mèo xám. “Alec đâu rồi Church? Bác Hodge đâu?”

                Church cong lưng lên kêu meo meo. Jace nhăn mũi, cử chỉ mà trong số hoàn cảnh khác hẳn Clary thấy là khá dễ thương. “Họ trong thư viện hả?” đứng dậy, và Church lắc mình, lon ton đoạn ngắn rồi liếc nhìn ra sau. Jace theo con mèo như thể đó là điều tự nhiên nhất quả đất, vẫy tay ra hiệu cho Clary và Simon nối đuôi theo.

                “Mình thích bọn mèo,” Simon , vai va phải vai Clary trong khi họ chen chúc trong hành lang hẹp.

                “Có vẻ như,” Jace , “hiểu tính khí Church, chính nó cũng thích cậu.”

                Họ qua trong những hành lang dẫn qua dãy phòng ngủ. Simon nhướn mày. “Vậy chính xác có bao nhiêu người sống ở đây?”

                “Đây là học viện,” Clary . “Nơi các Thợ Săn Bóng Tối có thể trú lại khi tới thành phố. Giống như nơi kết hợp giữa chốn náu an toàn và cơ sở nghiên cứu ấy.”

                “Mình tưởng đây là nhà thờ.”

                “Nó nằm trong nhà thờ.”

                “Vì điều đó chẳng có gì là khó hiểu cả.” nghe thấy lo lắng trong cái cách ăn xấc xược của cậu bạn. Thay vì bắt cậu ta ngậm miệng lại, Clary đưa tay xuống nắm tay bạn, đan những ngón tay mình vào những ngón tay lạnh cóng kia. Tay Simon lạnh và ẩm ướt, nhưng cậu vẫn nhàng bóp lấy tay để tỏ biết ơn.

                “Mình biết nghe có vẻ kỳ lạ,” bình tĩnh , “nhưng cậu phải chấp nhận thôi. Tin mình .”

                Đôi mắt đen của Simon rất nghiêm túc. “Mình tin cậu,” cậu . “Mình tin ta.” Cậu liếc xéo Jace, trước họ vài bước, ràng là trò chuyện với con mèo. Clary tự hỏi họ về chuyện gì. Chính trị chăng? Hay nhạc kịch? Hoặc giá cá ngừ cao ngất ngưởng?

                “À, cố thử xem sao,” . “Giờ ấy là người có khả năng tốt nhất để giúp mình tìm mẹ.”

                Chút rùng mình thoáng qua Simon. “Mình thấy nơi này sao sao ấy,” cậu thào.

                Clary nhớ mình cảm thấy thế nào khi bước trong nơi này vào sáng nay – như thể mọi thứ vừa xa lạ mà vừa thân quen vậy. Với Simon, ở đây chẳng có chút gì thân quen cả, chỉ có cảm giác kỳ lạ, xa cách và thù địch. “Cậu cần cùng mình,” , dù tranh cãi với Jace tàu để giành quyền cho Simon cùng , vì rằng sau ba ngày theo dõi chú Luke, chắc hẳn Simon biết ít nhiều thông tin hữu dụng khi cả bọn có dịp phân tích chi tiết.

                “Cần chứ,” Simon . “Mình cần với cậu.” Rồi cậu buông tay ra khi họ quành qua lối vào cửa và thấy mình ở trong bếp. Đó là căn bếp rộng thênh thang, và giống phần còn lại của Học Viện, nơi đây tất thảy đều đại, với những quầy bếp bằng thép và giá kệ ốp kính đựng hàng dãy bát đĩa sành sứ. Isabelle đứng cạnh bếp lò gang màu đỏ, tay cầm chiếc muỗng tròn, mái tóc đen kẹp cao đầu. Hơi nước nghi ngút bốc lên từ nồi, còn nguyên liệu bày bừa tứ tung – cà chua, hành tỏi thái , những loại rau mùi màu đen đen, mấy đụn pho mát bào, vài củ lạc, nắm lá ô liu, nguyên con cá, đôi mắt đờ đẫn trợn ngược.

                “Em nấu súp,” Isabelle và vẫy cái muỗng với Jace. “ đói ?” Khi đấy mới liếc nhìn ra sau ánh, ánh nhìn tối sầm thu nhận Simon lẫn Clary. “Ôi Chúa ơi,” cuối cùng thốt lên. “ lại mang thêm người thường nữa tới đây à? Bác Hodge giết mất.”

                Simon húng hắng. “Mình là Simon,” cậu .

                Isabelle lờ tịt cậu ta . “JACE WAYLAND,” . “Giải thích .”

                Jace nhìn con mèo. “Tao bảo mày đưa tao tới gặp Alec! Đồ Judas phản phúc!”

                Church nằm ngửa ra, rên rừ rừ thỏa mãn.

                “Đừng trách Church,” Isabelle . “Chuyện bác Hodge định giết phải lỗi của nó.” nàng ném cái muỗng vào nồi. Clary tự hỏi cái thứ súp pha tạp nào lạc – cá – ô liu – cà chua có vị thế nào.

                “ phải mang cậu ta theo,” Jace . “Isabelle – hôm nay thấy hai kẻ giết bố .”

                Đôi vai Isabelle đanh lại, nhưng khi quay người sang, nàng có vẻ bực bội hơn là ngạc nhiên. “Em đoán cậu ta phải là trong hai tên đó chứ phỏng?” hỏi, lấy cái muỗng chỉ Simon.

                Ngạc nhiên là, Simon gì. Cậu ta mải quan sát Isabelle, mất hết hồn vía mà mồm miệng há hốc. Dĩ nhiên rồi, Clary nhận ra mà lòng nhói lên khó chịu. Isabelle thuộc đúng tuýp con mà Simon thích – cao, quyến rũ và xinh đẹp. Nhưng nghĩ cho kỹ, có lẽ đó là mẫu con mà ai ai cũng mê thích. Clary thôi nghĩ về món súp lạc – cá – ô liu – cà chua và bắt đầu băn khoăn rằng chuyện xảy ra nếu mình ụp cả nồi súp lên đầu Isabelle.

                “Tất nhiên là ,” Jace . “Em có nghĩ cậu ta còn sống nếu cậu ta là trong hai tên ấy?”

                Isabelle lãnh đạm nhìn Simon. “Em cho là ,” nàng và vô tình làm rơi miếng cá xuống đất. Church ngấu nghiến đánh chén.

                “Chẳng trách cu cậu dẫn bọn tới đây,” Jace bực tức . “ thể tin em lại nhồi nhét cá cho nó. Nó béo quay béo cút ra rồi kia kìa.”

                “Nó béo quay béo cút. Hơn nữa, đám còn lại bọn chẳng ai chịu ăn gì sất. Em lấy công thức này từ tay thần nước trong chợ Chelsea. Ông ta bảo món này ngon lắm...”

                “Nếu em biết nấu ăn, có thể ăn,” Jace lầm bầm.

                Isabelle cứng người, cái muỗng giơ ra đe dọa. “ vừa cái gì?”

                Jace bước tới tủ lạnh. “ định kiếm đồ ăn vặt.”

                “Em cũng nghĩ vậy.” Isabelle quay lại chú ý tới nồi súp. Simon tiếp tục nhìn chằm chằm vào Isabelle. Clary, giận thể nào lý giải, ném cái ba lô xuống sàn rồi theo Jace tới tủ lạnh.

                “ thể tin được là ăn,” rít lên.

                “ nên làm gì đây?” hỏi bằng cái giọng bình tĩnh tới trêu người. Bên trong tủ lạnh toàn những bịch sữa mà hạn sử dụng kéo ngược đến vài tuần trước, thêm mấy hộp nhựa chứa thức ăn dán mác chữ đỏ: CỦA BÁC HODGE, ĐƯỢC ĂN.

                “Chà, bác ấy như kiểu bạn cùng phòng khó tính ấy nhỉ,” Clary nhận xét, trong chốc lát sao lãng .

                “Cái gì, bác Hodge á? Chỉ là bác ấy muốn các thứ đó có trật tự thôi.” Jace lấy trong mấy hộp nhựa mà mở ra. “Hừm. Spaghetti.”

                “Đừng ăn trước, tý ăn được đâu,” Isabelle gọi lớn.

                “Cái đó,” Jace , đá cửa tủ lạnh đóng lại và lấy chiếc nĩa từ ngăn kéo, “chính xác là điều tính làm đây.” nhìn Clary. “Muốn ăn chút ?”

                lắc đầu.

                “Tất nhiên là rồi,” với cái mồm đầy thức ăn, “em ăn hết đĩa sandwich cơ mà.”

                “Cũng đâu có nhiều sandwich đến thế đâu.” liếc nhìn Simon, cậu chàng có vẻ thành công với việc dụ cho Isabelle chuyện. “Chúng ta tìm bác Hodge được chưa?”

                “Có vẻ em cực kỳ muốn thoát khỏi chỗ này.”

                “ muốn kể cho bác ấy nghe những gì chúng ta thấy à?”

                “ chưa quyết định nữa.” Jace bỏ cái hộp xuống và trầm ngâm liếm nước sốt spaghetti dính đốt ngón tay. “Nhưng nếu em muốn như thế...”

                “Tôi muốn.”

                “Được thôi.” trông cực kỳ bình tĩnh, Clary nghĩ bụng, phải kiểu bình tĩnh đến đáng sợ như lúc trước, mà lại là bình thản hơn thường ngày. tự hỏi ta có thường để chút tâm tính chui qua vẻ bề ngoài lúc nào cũng cứng cỏi và sáng sủa như lớp sơn mài mấy chiếc hộp kiểu Nhật của mẹ .

                “Cậu định đâu đấy?” Simon ngước nhìn khi họ ra tới cửa. Những lọn tóc đen rơi xuống mắt cậu; sao trông cậu ta u mê đến ngu xuẩn thế nhỉ, Clary khó chịu nghĩ, như thể có ai đó dùng cả thanh gỗ xẻ phang mạnh vào gáy cậu ta vậy.

                “ tìm bác Hodge,” . “Mình cần cho bác ấy chuyện ở nhà chú Luke.”

                Isabelle ngước lên. “Vậy định với bác ấy rằng gặp mấy tên kia hả Jace? Những kẻ ...”

                “Chả biết.” Jace cắt ngang. “Nên giờ cứ giữ mồm giữ miệng giùm cho.”

                nàng nhún vai. “Được rồi. Thế có quay lại ? có muốn ăn súp ?”

                “,” Jace đáp.

                “ có nghĩ bác Hodge muốn ăn chút súp ?”

                “Chẳng ai muốn ăn súp đâu.”

                “Mình muốn ăn súp,” Simon .

                “, cậu muốn ăn đâu,” Jace . “Cậu chỉ muốn ngủ cùng Isabelle thôi.”

                Simon đỏ mặt. “ đúng.”

                “Hãnh diện ghê,” Isabelle thào với nồi súp, nhưng nàng cười khẩy.

                “Ồ, đúng đấy,” Jace . “Cứ tiến lên mà hỏi nàng xem... rồi nàng từ chối và chúng tôi có thể vui vẻ sống tiếp còn cậu thối rữa ra trong nỗi ê chề đau đớn.” búng tay. “Nhanh lên nào, nhóc người thường, chúng ta có việc phải làm đấy.”

                Simon quay , mặt đỏ lựng vì xấu hổ. Clary, người vừa lúc nãy thôi hẳn thấy hả hê ti tiện, đột nhiên lại thấy giận Jace đùng đùng. “Để cho cậu ấy yên,” quát. “ cần phải ác mồm ác miệng chỉ vì cậu ấy phải là kẻ trong đám các người đâu.”

                “ trong đám chúng ta chứ,” Jace , nhưng ánh nhìn độc địa biến mất khỏi mắt . “ tìm bác Hodge đây. cùng hay , tùy em.” Cửa bếp đóng sầm sau lưng , để Clary ở lại cùng Simon và Isabelle.

                Isabelle múc chút súp vào bát và đẩy về phía Simon mà buồn nhìn. Nhưng mà nàng vẫn cười cười – Clary có thể cảm nhận được. Súp có màu xanh lá cây sậm, lốm đốm nổi vài thứ màu nâu nâu.

                “Mình với Jace,” Clary . “Simon...?”

                “Mìn ... ở... lại... đây,” cậu lúng búng , mắt dán xuống chân.

                “Cái gì?”

                “Mình ở lại đây.” Simon ngồi lên chiếc ghế đẩu. “Mình đói.”

                “Tốt thôi.” Cổ họng Clary nghẹn lại, như thể vừa nuốt thứ gì đó cực nóng hoặc cực lạnh. quày quả rời khỏi bếp, Church quanh quẩn dưới chân như cái bóng mờ mờ màu xám.

                Trong hành lang, Jace xoay xoay thanh thiên đao mấy ngón tay. nhét nó vào túi ngay khi thấy . “Em tốt bụng khi để cặp uyên ương ở lại.”

                Clary cau có nhìn Jace. “Vì sao khi nào cũng khốn nạn thế nhỉ?”

                “Khốn nạn ư?” Jace trông như sắp cười phá lên.

                “Điều với Simon...”

                “ cố cứu cậu ấy khỏi đau khổ thôi. Isabella cắt trái tim cậu ta ra và dẫm nát nó dưới gót giày. Đấy là điều ta làm với những cậu con trai như thế.”

                “ ấy làm thế với sao?” Clary , nhưng Jace chỉ lắc đầu trước khi quay qua Church.

                “Bác Hodge,” . “Và lần này thực bác Hodge nhé. Nếu đưa bọn bao tới bất cứ chỗ nào khác, tao biến mày thành vợt tennis.”

                Con mèo Ba Tư khụt khịt rồi lững thững qua hành lang dẫn đường. Clary, sau Jace chút, có thể nhận ra mệt mỏi và căng thẳng đè nặng vai Jace. tự hỏi liệu căng thẳng có bao giờ rời bỏ . “Jace này.”

                nhìn . “Gì cơ?”

                “Tôi xin lỗi. Vì quát .”

                chậc lưỡi. “Lần nào?”

                “ cũng quát tôi mà, thừa biết chứ.”

                “ biết,” đáp, khiến ngạc nhiên. “Có gì đó ở em rất...”

                “Đáng ghét phải ?”

                “Đáng lo.”

                muốn hỏi là vậy theo ý tốt hay xấu, nhưng lại thôi. quá sợ trả lời theo kiểu đùa đùa cợt cợt. cố nghĩ ra điều khác để . “Isabelle luôn nấu cho ăn à?” hỏi.

                “, cảm ơn Chúa. Hầu hết thời gian nhà Lightwood ở đây và Maryse – mẹ của Isabelle – nấu cơm cho bọn ăn. Mẹ nấu ăn ngon lắm.” có vẻ mơ màng, theo cái cách Simon nhìn Isabelle qua nồi súp.

                “Vậy sao ấy bao giờ dạy Isabelle nấu ăn?” Giờ họ qua phòng nhạc, nơi thấy Jace chơi dương cầm sáng nay. Bóng tối bao phủ dày đặc ở các góc nhà.

                “Vì,” Jace chậm rãi, “Isabelle muốn học ấy mà. Con bé chỉ thích và hứng thú với chiến đấu mà thôi. Dù gì Izzy cũng xuất thân từ gia đình nữ chiến binh lâu đời,” . Trong giọng , Clary nghe ra chút tự hào. “Con bé là Thợ Săn Bóng Tối giỏi nhất từng biết.”

                “Vậy sao?” Clary tò mò hỏi. nghĩ tới Isabelle lúc ở Xứ Quỷ, nàng tự tin ra sao và nàng sử dụng cây roi quất người tóe máu thành thục đến thế nào.

                Jace cười khe khẽ. “ phải Isabelle. ấy là trong những Thợ Săn Bóng Tối giỏi nhất từng biết.”

                “Giỏi hơn cả Alec?”

                Church, bước chút tiếng động phía trước họ qua cảnh tranh tối tranh sáng, đột nhiên ngừng lại và kêu meo meo. Nó phục xuống chân cầu thang kim loại xoắn ốc dẫn lên gian mờ mịt bên . “Vậy là bác ấy ở trong nhà kính,” Jace . Clary mất lúc mới nhận ra với con mèo. “Cũng chẳng có gì ngạc nhiên.”

                “Nhà kính á?” Clary .

                Jace bước lên bậc thang đầu tiên. “Bác Hodge thích này lắm. Bác trồng các loại thảo dược, những thứ bọn có thể dùng. Hầu hết các loại cây đó chỉ sống ở Idris. nghĩ khu vườn đem đến cho bác ấy chút hương vị quê nhà.”

                Clary theo. Tiếng giày của vang vọng những bậc cầu thang kim loại; nhưng tiếng bước chân của Jace . “ ta có giỏi hơn Isabelle ?” lại hỏi. “Em tới Alec ấy.”

                dừng bước quay lại nhìn xuống , đổ người xuống như sắp ngã. nhớ tới giấc mơ của mình: những thiên thần, từ trời rơi xuống và bốc cháy. “Giỏi hơn ư?” . “Trong chuyện giết quỷ ấy à? , hẳn. Cậu ta chưa bao giờ giết con quỷ nào cả.”

                “ á?”

                “ cũng biết vì sao. Có thể vì cậu ấy luôn muốn bảo vệ Izzy và .” Họ đến đầu cầu thang. cánh cửa đôi chạm khắc hình lá và dây leo chào đón họ. Jace huých vai đẩy cửa.

                Hương thơm phả vào Clary ngay khi qua cửa: mùi hương xanh mát, nồng nàn của những thứ sinh sôi nảy nở, mùi của đất và rễ cây lớn lên trong đất. cứ nghĩ ngôi nhà kính hơn nhiều, có khi chỉ bằng kích thước khu nhà kính đằng sau trường St.Xavier, nơi các học sinh môn sinh học nâng cao trồng đậu, hay thứ gì gì đấy mà họ trồng. Nhà kính ở đây là khu vực rộng lớn được bao quanh bởi những bức tường kính, trồng dọc tường là những cây mang cành lá xum xuê thở ra nguồn khí xanh tươi mát mẻ. Còn có những bụi cây trĩu nặng các loại dâu chín mọng, màu đỏ, tím và đen đan xen, cùng những loại cây cho những loại quả hình dáng kỳ lạ mà chưa từng thấy bao giờ.

                Clary hít vào. “Mùi giống như...” Mùa xuân, nghĩ, trước khi hơi nóng tràn tới và nghiền nát lá cây thành bột nhuyễn và làm héo úa rơi rụng bao cánh hoa.

                “Mùi quê nhà,” Jace , “với .” gạt cành dương sỉ lơ lửng sang bên và chui qua. Clary theo.

                Nhà kính được sắp đặt như theo hình mẫu cụ thể nào theo con mắt chưa qua tôi luyện của Clary, nhưng nhìn đâu cũng thấy muôn vàn màu sắc: những chùm hoa nở rộ màu tím xanh da trời buông dài bờ giậu xanh lắt, dây leo ngoằn ngoèo chi chít chồi non màu vàng cam lóng lánh. Chúng lan ra tới khoảng trống nơi đặt băng ghế đá hoa cương thâm thấp dựa lưng vào thân cây rủ tán lá xanh bạc. Nước sóng sánh trong hồ kè đá. Bác Hodge ngồi băng ghế, huyền điểu đậu vai. Bác trầm tư nhìn mặt nước, nhưng lại ngước nhìn lên trời ngay khi họ tới gần. Clary ngước mắt nhìn theo bác và thấy mái nhà kính lóng lánh cao như mặt hồ lộn ngược.

                “Có vẻ bác đợi gì đó,” Jace nhận xét, ngắt chiếc lá nhánh cây gần đó mà xoay xoay giữa những ngón tay. Đối với người có vẻ quá bình thản như , Jace có quá nhiều thói quen bồn chồn. Có lẽ chỉ thích luôn luôn trong trạng thái vận động.

                “Ta chỉ mải nghĩ.” Bác Hodge đứng dậy, duỗi dài tay cho Hugo. Nụ cười nhạt dần mặt bác khi bác nhìn họ. “Có chuyện gì? Các cháu trông như...”

                “Bọn cháu bị tấn công,” Jace gọn lỏn. “Bởi Kẻ Lầm Đường.”

                “Những chiến bình Lầm Đường à? Ở đây ư?”

                “Mộ chiến binh thôi,” Jace . “Chúng cháu chỉ gặp tên.”

                “Nhưng Dorothea còn có nhiều hơn,” Clary bổ sung.

                “Dorothea?” Bác Hodge giơ tay lên. “ dễ hiểu hơn nếu các cháu kể câu chuyện có đầu có đuôi.”

                “Được ạ.” Jace nhìn Clary cảnh cáo, ngăn trước khi kịp mở lời. Sau đó kể lại những chuyện xảy ra trong chiều nay, chỉ bỏ lại chi tiết duy nhất – rằng những người trong nhà chú Luke là những kẻ giết chết bố hồi bảy năm về trước. “Bạn của mẹ Clary – hay dù chú ấy thực là ai – lấy tên Luke Garroway,” Jace kể xong. “Nhưng khi bọn cháu ở trong nhà chú ấy, hai kẻ tự xưng là phái viên của Valentine gọi chú ấy là Lucian Graymark.”

                “Và tên bọn họ là...”

                “Pangborn,” Jace . “Và Blackwell.”

                Mặt bác Hodge trắng bệch. Đối lập với nước da xám ngắt là vết sẹo má nổi bật như sợi dây đỏ cong queo. “Đúng như ta lo sợ,” bác , nửa như với chính mình. “Hội Circle lại trỗi dậy.”

                Clary nhìn Jace xin lời giải thích, nhưng có vẻ cũng bối rối hệt như . “Hội Circle?” hỏi.

                Bác Hodge lắc đầu như cố lắc sạch mạng nhện phủ lên trí não. “ với ta nào,” bác . “Giờ tới lúc để chỉ cho các cháu vài điều.”

                Những ngọn đèn ga được thắp sáng trong thư viện, bề mặt các món đồ nội thất bằng gỗ sồi bóng loáng mang vẻ ủ dột như đá quý bị xỉn. Bị bóng tối phủ lên vằn vện, những khuôn mặt thiên thần khắc khổ đỡ lấy chiếc ghế sô pha đỏ, chân co lên, Jace bồn chồn dựa lưng vào tay ghế sô pha bên cạnh . “Bác Hodge, nếu bác cần bọn cháu giúp tìm...”

                “ cần đâu.” Bác Hodge từ sau bàn giấy ra, phủi phủi bụi dính đầu gối. “Ta tìm thấy rồi.”

                Bác cầm cuốn sách lớn bọc da nâu. Bác lần giở từng trang bằng ngón tay lóng ngóng, đôi mắt chớp chớp sau tròng kính và lẩm bẩm: “Đâu... đâu nhỉ... à, đây rồi!” Bác húng hắng trước khi đọc lớn: “Tôi chấp nhận phục tùng hội Circle cùng những tôn chỉ của hội cách vô điều kiện... Tôi sẵn sàng hy sinh tính mạng vì hội Circle bất cứ khi nào, để bảo tồn dòng máu thuần chủng của Idris, và vì bình yên của thế giới mà chúng ta thề bảo vệ.”

                Jace nhăn mặt. “Cái đó ở đâu thế ạ?”

                “Nó là lời thề trung thành của Hội Circle của Raziel, hai mươi năm trước,” bác Hodge , có vẻ cực kỳ mệt mỏi.

                “Nghe ghê ghê,” Clary . “Giống như tổ chức phát xít hay cái gì đại loại thế.”

                Bác Hodge bỏ sách xuống. Bác trông có vẻ đau thương và buồn bã tựa như mấy bức tượng thiên thần bên dưới bàn. “Họ là nhóm,” bác chầm chậm , “các Thợ Săn Bóng Tối, đứng đầu là Valentine, nguyện xóa sổ những kẻ thuộc Thế Giới Ngầm và trả thế giới về trạng thái ‘thuần khiết’ hơn. Kế hoạch của họ là đợi cho những người thuộc Thế Giới Ngầm tới Idris để ký kết Hòa Ước. Các Hòa Ước phải được tái ký kết mỗi mười lăm năm, để duy trì hiệu lực phép thuật,” bác thêm, để Clary hiểu. “Thế rồi, Circle lên kế hoạch tàn sát tất cả, những kẻ tay tấc sắt và có khả năng phòng vệ. Hành động dã man này, theo họ nghĩ, châm ngòi chiến tranh giữa loài người và các giống loài khác thuộc Thế Giới Ngầm – cuộc chiến họ nắm phần thắng.”

                “Đó là cuộc Nổi Loạn,” Jace , cuối cùng cũng nhận ra được trong câu chuyện của bác Hodge điều quá ư quen thuộc. “Cháu biết Valentine cùng những kẻ theo đuôi lại có tên cơ đấy.”

                “Cái tên đó giờ thường được nhắc tới,” bác Hodge . “ tồn tại của họ vẫn còn là sỉ nhục với hội Clave. Hầu hết các văn bản nhắc tới họ đều bị hủy.”

                “Vậy vì sao bác có bản copy của lời thề đó?” Jace hỏi.

                Bác Hodge ngần ngừ - chỉ trong khắc thôi, nhưng Clary nhận ra, và cảm thấy luồng rùng mình e sợ tuy thoáng qua thôi nhưng lại lý giải được chạy dọc sống lưng. “Bởi vì,” cuối cùng bác , “ta giúp thảo ra nó.”

                Nghe vậy Jace ngước mắt nhìn. “Bác từng ở trong hội Circle.”

                “ từng. Rất nhiều trong chúng ta từng là thành viên hội đó.” Bác Hodge nhìn thẳng phía trước. “Mẹ của Clary cũng vậy.”

                Clary giật bắn người như thể bác vừa giáng cho cú bợp tai. “Cái gì ạ?”

                “Ta ...”

                “Cháu biết bác gì! Mẹ cháu hẳn bao giờ thuộc về cái hội nào như thế. kiểu tổ chức... tổ chức cực đoan.”

                “Nó phải...” Jace mở lời, nhưng bác Hodge xen ngang.

                “Ta nghĩ,” bác chầm chậm, như thể từng câu từng từ đều làm đau mình, “là mẹ cháu được lựa chọn gì cả.”

                Clary trố mắt. “Bác gì vậy? Sao mẹ cháu lại được chọn lựa chứ?”

                “Bời vì,” bác Hodge đáp, “mẹ cháu là vợ của Valentine.”



       
                Phần 2: Nhàn nhã thuộc về thế hệ sau



                Facilis descensus Averni:



                Noctes atque dies patet atri ianua Ditis.



                Sed gradium revocare superasque evadere ad auras;



                Hoc opus, hic labor, est.



                - Virgil, The Aeneid







                10. Thành phố xương trắng





                khoảng im lặng sửng sốt kéo dài trước khi cả Clary và Jace đồng thanh hỏi.

                “Valentine có vợ á? kết hôn? Cháu cứ tưởng...”

                “ thể nào! Mẹ cháu bao giờ... mẹ chỉ kết hôn cùng bố cháu! Mẹ có chồng cũ!”

                Bác Hodge mệt mỏi giơ hai tay. “Này mấy đứa ...”

                “Cháu nhít nữa.” Clary quay phắt khỏi bàn. “Và cháu muốn nghe thêm gì hết.”

                “Clary,” bác Hodge gọi. da diết trong giọng bác nghe đau lòng; từ từ quay lại, nhìn bác từ đầu kia căn phòng. nghĩ kỳ lạ làm sao, với mái tóc muối tiêu và khuôn mặt sẹo, trông bác già hơn mẹ rất nhiều. Ấy vậy họ từng cùng là “những con người trẻ tuổi,” cùng nhau gia nhập hội Circle, cùng biết Valentine. “Mẹ cháu ...” bắt đầu, và lạc giọng . mình biết bao nhiêu về mẹ Jocelyn nữa. Mẹ trở thành người xa lạ, kẻ dối trá, người che giấu biết bao nhiêu bí mật. Mẹ còn làm gì nữa chứ?

                “Mẹ cháu rời hội Circle,” bác Hodge . Bác tiến tới chỗ nhưng vẫn từ đầu này phòng quan sát với vẻ tĩnh lặng mắt sáng rực của loài chim. “ khi bọn ta nhận ra những quan điểm của Valentine cực đoan đến mức nào – khi bọn ta biết sẵn sàng làm những gì – nhiều người rời bỏ tổ chức. Lucian là người đầu tiên. Đấy là đòn nặng nề giáng vào Valentine. Hai người đấy từng rất thân thiết.” Bác Hodge lắc đầu. “Rồi tới Micheal Wayland. Bố cháu đấy, Jace ạ.”

                Jace nhướn mày nhưng gì.

                “Nhưng rất nhiều người vẫn trung thành với ta. Pangborn. Blackwell. Nhà Lightwood...”

                “Nhà Lightwood ư? Bác tới bố Robert và mẹ Maryse?” Jace choáng váng như bị sét đánh trúng. “Bác sao? Bác bỏ tổ chức khi nào?”

                “Ta bỏ,” bác Hodge nhàng . “Nhà Lightwood cũng ... Bọn ta đều sợ, quá sợ những điều có thể làm. Sau vụ Nổi Loạn, những kẻ trung thành như Blackwell và Pangborn tẩu thoát. Bọn ta ở lại hợp tác cùng hội Clave. Chỉ điểm cho họ. Giúp họ tìm những kẻ đào tẩu. Và vì thế chúng ta nhận được khoan hồng.”

                “ khoan hồng?” cái nhìn của Jace chỉ thoáng qua, nhưng bác Hodge nhận thấy.

                Bác : “Cháu nghĩ tới lời nguyền trói buộc ta với nơi này, đúng ? Cháu luôn cho rằng đó là thứ bùa chú báo thù do con quỷ hay tay pháp sư tức tối nào đó ếm. Ta mặc cho cháu nghĩ thế. Nhưng đó phải là . Lời nguyền trói buộc ta là do hội Clave đưa ra.”

                “Vì nằm trong hội Circle ư?” Jace hỏi, mặt vờ vịt kinh ngạc.

                “Vì rời khỏi hội đó trước vụ Nổi Loạn.”

                “Nhưng nhà Lightwood bị trừng phạt,” Clary . “Vì sao ạ? Họ làm những chuyện như bác thôi mà.”

                “Trường hợp của họ có tình tiết giảm tội – họ kết hôn, họ có con. Mặc dù phải họ sống tại nơi xa xôi này, xa quê hương mình, là do họ tự chọn đâu. Bọn ta bị đày tới đây, cả bọn ba người – ta nên là bốn chứ nhỉ; Alec lúc đó mới là đứa gào khóc inh ỏi khi bọn bác rời khỏi Thành Phố Pha Lê. Họ chỉ được trở về Idris nếu có công vụ, và chỉ trong thời gian ngắn. Ta bao giờ được. Ta mãi mãi còn được thấy Thành Phố Pha Lê nữa.

                Jace cứ thế nhìn mãi. Như thể nhìn người thầy của mình bằng ánh mắt mới, Clary nghĩ, dù người thay đổi phải là Jace. , “Luật có thể khắc nghiệt, nhưng Luật vẫn là Luật.”

                “Ta dạy cháu vậy,” bác Hodge , vui vẻ vang lên trong giọng bác. “Và giờ cháu trả lại bài học đó cho ta. Hợp tình hợp cảnh nữa chứ.” Bác nhìn như thể muốn sụm ngồi xuống chiếc ghế gần đó, nhưng dầu vậy vẫn cố đứng cho vững. Trong cái tư thế cứng nhắc ấy thấp thoáng nét gì đó của chiến binh lúc trước bác từng, Clary nhủ thầm.

                “Vì sao bác cho cháu biết?” . “Rằng mẹ cháu kết hôn cùng Valentine. Bác biết tên mẹ cháu...”

                “Ta biết mẹ cháu tên là Jocelyn Fairchild, chứ phải Jocelyn Fray, bác Hodge đáp. “Và cháu lại rất chắc chắn mẹ cháu có liên hệ gì với Thế Giới Bóng Đêm, nên cháu khiến ta tin rằng có thể đó phải Jocelyn ta biết – và có lẽ chính ta cũng muốn tin. ai mong trở lại của Valentine cả.” Bác lại lắc đầu. “Sáng nay khi ta cho mời các Huynh Đệ Thành Phố Xương Trắng, ta biết mình có tin gì cho họ,” bác . “Khi hội Clave phát có lẽ Valentine quay trở lại, rằng tìm kiếm chiếc Cốc, cuộc náo động ngay. Ta chỉ mong nó làm xáo trộn gì tới Hòa Ước.”

                “Cháu cá Valentine thích điều đó,” Jace . “Nhưng vì sao lại thèm muốn Cốc Thánh vậy chứ?”

                Mặt bác Hodge xám xịt. “ phải quá ràng rồi sau?” bác . “Để có thể xây dựng cả đội quân cho riêng mình.”

                Jace có vẻ giật mình. “Nhưng chuyện đó bao giờ...”

                “Tới giờ ăn rồi!” Là Isabelle, đứng trước ngưỡng cửa thư viện. nàng vẫn cầm muỗng trong tay, dù mái tóc tuột khỏi búi và đổ xuống cổ. “Xin lỗi nếu cháu làm phiền,” , sau khi ngẫm nghĩ hồi.

                “Ôi chúa ơi,” Jace , “giờ phút kinh hoàng tới.”

                Bác Hodge có vẻ cảnh giác. “Ta... Ta... Ta ăn sáng quá no rồi,” bác lắp bắp. “À là ăn trưa ấy. Ăn trưa rất no. Ta thể ăn...”

                “Cháu đổ nồi súp ,” Isabelle . “Và gọi món ăn Trung Hoa ngoài tiệm dưới phố rồi.”

                Jace đứng thẳng dậy và duỗi người. “Tốt. chết đói đây này.”

                “Có lẽ ta ăn chút,” bác Hodge hiền hậu thừa nhận.

                “Hai người dối dở tệ hại,” Isabelle đay nghiến. “Nghe này, cháu biết hai người thích cháu nấu...”

                “Vậy đừng nấu nữa,” Jace khuyên nhủ. “Em có gọi món thịt lợn mu shu ? Em biết là thích món thịt mu shu mà.”

                Isabelle ngước mắt nhìn trời. “Có. Ở trong bếp đấy.”

                “Tuyệt vời.” Jace lách người qua sẵn đưa tay âu yếm vò tung đầu tóc em. Bác Hodge theo bước, dừng lại để vỗ vai Isabelle – rồi bác mất, với cái cách cúi đầu ngụ ý xin lỗi khá buồn cười. Có phải Clary thực chỉ mới vài phút trước vừa thấy bóng dáng người chiến binh ngày xưa của chính bác nhỉ?

                Isabelle nhìn theo Jace và bác Hodge, xoay cái muỗng giữa những ngón tay trắng xanh, đầy sẹo. Clary hỏi, “ ấy thực vậy hả?”

                Isabelle nhìn . “Ai thực sao?”

                “Jace. ấy thực kẻ dối dở tệ á?”

                Giờ Isabelle mới đưa mắt nhìn Clary, đôi mắt tối đen to tròn và bỗng chợt suy tư. “ ấy hề biết dối. Nhất là trong những chuyện quan trọng. ấy kể cho cậu nghe những thực kinh hoàng, nhưng ấy dối.” dừng lại trước khi lặng lẽ thêm: “Đó là lý do vì sao cơ bản nên hỏi ấy bất cứ điều gì nếu như cậu thể chịu đựng được câu trả lời.”

                Phòng bếp ấm cúng, ngập tràn ánh sáng và mùi ngòn ngọt mằn mặn của món ăn Trung Hoa. Hương vị đó khiến Clary nhớ nhà, ngồi đấy nhìn cái đĩa mì sáng bóng, nghịch tay với nĩa, và cố nhìn Simon, cậu này nhìn Isabelle với vẻ mặt còn đờ đẫn hơn là món vịt chiên giòn nữa.

                “À, mình nghĩ chuyện này cũng khá lãng mạn,” Isabelle , hút hạt trân châu qua cái ống hút màu hồng to tướng.

                “Chuyện gì cơ?” Simon hỏi, ngay lập tức lo lắng.

                “Toàn bộ chuyện mẹ Clary lấy Valentine ấy mà,” Isabelle . Jace và bác Hodge kể hết cho nàng nghe, dù Clary thấy cả hai đều bỏ qua đoạn nhà Lightwood từng có mặt trong hội Circle, và những lời nguyền mà hội Clave giáng xuống. “Vậy là giờ ta từ cõi chết trở về và tìm mẹ ấy. Có thể muốn họ trở lại với nhau.”

                “ hơi nghi ngờ về chuyện cho quỷ Ravener tới nhà Jocelyn chỉ vì muốn họ ‘trở về với nhau’,” Alec, người xuất đầu lộ diện khi tới giờ ăn, . ai thèm hỏi xem ta ở đâu, mà cũng chẳng . ngồi cạnh Jace, đối diện với Clary, và tránh nhìn .

                “Nếu là tớ tớ làm vậy,” Jace đồng tình. “Đầu tiên tớ gửi kẹo và hoa, sau đó là những lá thư xin lỗi, rồi mới mới tới lũ quỷ đói đó. Theo thứ tự này.”

                “Có thể gửi hoa và kẹo rồi,” Isabelle . “Chúng ta có biết đâu.”

                “Isabelle,” bác Hodge kiên nhẫn , “đây là kẻ gây ra thứ hủy diệt mà Idris chưa bao giờ chứng kiến, kẻ châm ngòi cuộc chiến giữa giới Thợ Săn Bóng Tối và Thế Giới Ngầm và khiến máu chảy thành sông những con phố của Thành Phố Pha Lê.”

                “Nghe cũng hấp dẫn đấy chứ,” Isabelle tranh cãi, “cái thứ tà đạo ấy đấy.”

                Simon cố tỏ ra vẻ hăm dọa, nhưng thôi ngay khi thấy Clary nhìn mình. “Vậy vì sao Valentine lại cần Cốc Thánh đến thế, và vì sao ông ta lại nghĩ mẹ Clary có nó?” cậu hỏi.

                “Bác cần Cốc để có thể tạo nên đội quân,” Clary quay sang bác Hodge. “Ý bác là vì người ta có thể dùng Cốc Thánh để tạo ra các Thợ Săn Bóng Tối à?”

                “Ừ.”

                “Vậy Valentine có thể gặp bất cứ ai đường và biến người đó thành Thợ Săn Bóng Tối sao? Chỉ nhờ chiếc Cốc?” Simon nhoài người tới. “Việc này có tác dụng được đến cháu ạ?”

                Bác Hodge nhìn cậu cân nhắc hồi lâu. “Cũng có thể,” bác . “Nhưng lý do mà rất ít người thường được chọn được Thăng Cấp và trở thành Nephilim là rất ít người có thể sống sót qua quá trình biến đổi. Những người đó phải có sức mạnh và khả năng phục hồi phi thường. Trước khi có thể biến đổi, họ phải chịu huấn luyện và kiểm tra rất khắc nghiệt – nhưng Valentine chịu làm những chuyện rườm rà đó. sử dụng chiếc Cốc mọi người thường bắt được, sau đó chọn ra hai mươi phần trăm những kẻ sống sót đó để tạo thành đội quân cho . đội quân có thể sử dụng để tấn công Clave.”

                Alec nhìn bác Hodge với vẻ bàng hoàng hệt như Clary. “Sao bác biết?”

                “Vì,” bác Hodge , “đó là dự định của khi còn trong hội Circle. đó là cách duy nhất để xây dựng đội quân cần thiết để bảo vệ thế giới này.”

                “Đó là giết người,” Isabelle , có vẻ hơi xanh.

                “ cả ngàn năm nay chúng ta giữ bình yên cho thế giới,” bác Hodge , “và giờ là lúc con người phải trả ơn Thợ Săn Bóng Tối bằng chính mạng sống của họ.”

                “Bằng mạng sống của họ?” Jace, má đỏ lựng, hỏi. “Điều đó ngược lại mọi tôn chỉ về chúng ta. Bảo vệ những kẻ có khả năng tự vệ, bảo vệ con người...”

                Bác Hodge đẩy cái dĩa . “Valentine bị điên,” bác . “Thông minh, nhưng điên. chẳng quan tâm tới chuyện gì ngoài chuyện giết quỷ và các giống nòi của Thế Giới Ngầm. điều gì ngoài việc khiến thế giới này thanh khiết. sẵn sàng hy sinh con trai của chính mình vì mục đích đó và hiểu nổi vì sao những người khác lại thể.”

                “ có con trai ư?” Alec hỏi.

                “Ta theo nghĩa dụ,” bác Hodge và vươn tay lấy khăn tay. Bác dùng khăn lau trán trước khi nhét lại vào túi. Clary nhận thấy tay bác hơi run. “Khi mảnh đất của bị thiêu trụi, khi nhà cửa bị tiêu hủy, người ta cứ tưởng tự thiêu chết cùng chiếc Cốc thành tro bụi còn hơn để Clave có được trong hai. Xương cốt được tìm thấy trong đống tro tàn, cùng với xương cốt vợ .”

                “Nhưng mẹ cháu còn sống mà,” Clary . “Bà chết trong vụ hỏa hoạn đấy.”

                “Và giờ , có vẻ Valentine cũng vậy,” bác Hodge . “Hội Clave thích thú gì đâu khi biết họ bị chơi xỏ. Nhưng quan trọng hơn, họ muốn bảo vệ chiếc Cốc. Và quan trọng hơn nữa, họ muốn chắc chắn rằng Valentine có nó.”

                “Theo cháu thấy việc đầu tiên hết chúng ta nên làm là phải tìm ra mẹ Clary,” Jace . “Tìm ra ấy, tìm ra chiếc Cốc, trước khi Valentine làm được.”

                Điều này Clary nghe thấy ổn đấy, nhưng bác Hodge nhìn Jace như thể vừa đề nghị tung hứng nitroglycerin lên như giải pháp. “Hoàn toàn được.”

                “Vậy chúng ta làm gì đây?”

                “Chẳng làm gì hết,” bác Hodge . “Tất cả chuyện này nên để cho những Thợ Săn Bóng Tối có kỹ năng và kinh nghiệm giải quyết.”

                “Cháu có kỹ năng mà,” Jace phẩy tay phản đối. chiếc nhẫn bạc lấp lánh ngón tay thanh mảnh, chiếc nhẫn mà Clary nhớ có đeo nó bao giờ. “Và cháu kinh nghiệm.”

                Giọng bác Hodge cứng rắn, gần như theo kiểu cha chú. “Bác biết cháu thế nào chứ, nhưng cháu còn là đứa trẻ, hoặc gần như thế.”

                Jace nheo nheo mắt nhìn bác Hodge. Lông mi dài, tỏa bóng xuống xương gò má cao. Nếu là ai đó khác hẳn đấy là cái nhìn bẽn lẽn, thậm chí là ăn năn hối lỗi, nhưng mặt Jace cái nhìn đấy trong hẹp hòi độc địa. “Cháu phải trẻ con.”

                “Bác Hodge đúng đấy,” Alec lên tiếng. nhìn Jace, và Clary nghĩ trong ít người thế giới này dám nhìn Jace phải như thể sợ Jace, mà là sợ cho Jace. “Valentine rất nguy hiểm. Tớ biết cậu là Thợ Săn Bóng Tối giỏi đấy. Có thể là người giỏi nhất trong lứa tuổi chúng ta. Nhưng Valentine là người giỏi nhất từ trước tới nay. Cần phải chiến đấu dữ dội lắm mới hạ gục được .”

                “Mà cũng có gục hẳn đâu,” Isabelle vừa vừa săm soi mấy chiếc răng nĩa. “ ràng là vậy.”

                “Nhưng chúng ta ở đây,” Jace . “Chúng ta ở đây và vì Hòa Ước, ngoài chúng ta ra chẳng có ai. Nếu chúng ta làm gì...”

                “Chúng ta làm gì đó,” bác Hodge . “Tối nay bác gửi thư cho hội Clave. Họ phái đội quân Nephilim tới vào ngày mai nếu họ muốn. Họ lo liệu việc này. Các cháu làm quá đủ rồi.”

                Jace im lặng, nhưng đôi mắt lóe sáng. “Cháu thích như vậy.”

                “Cậu cần phải thích,” Alec . “Cậu chỉ cần im mồm và đừng làm chuyện dại dột.”

                “Nhưng còn mẹ tôi?” Clary hỏi. “Mẹ thể đợi cho tay đại diện nào đó của Clave tới được. Valentine giữ bà mà – Pangborn và Blackwell vậy – và có thể ...” thể nổi ra từ tra tấn, nhưng Clary biết phải người duy nhất nghĩ tới từ đó. Đột nhiên ai trong bàn dám nhìn vào mắt .

                Trừ Simon, “Làm ấy tổn thương,” cậu nốt câu của . “Ngoại trừ là, Clary này, chúng bảo mẹ cậu bất tỉnh và Valentine vui với chuyện đó. Hình như đợi ấy tỉnh dậy.”

                “Nếu mình là ấy, mình bất tỉnh mãi thôi.” Isabelle lầm bầm.

                “Nhưng mẹ tôi có thể tỉnh dậy bất cứ lúc nào,” Clary , chẳng để ý tới Isabelle. “Tôi tưởng hội Clave nguyện bảo vệ con người cơ đấy. Chẳng phải ngay lúc này Thợ Săn Bóng Tối có mặt ở đây hay sao? Chẳng phải họ nên tìm kiếm mẹ rồi sao?”

                “ dễ hơn,” Alec quát, “nếu chúng ta có được tí ý niệm là phải tìm từ đâu.”

                “Nhưng chúng ta biết mà,” Jace .

                “ biết á?”

                Clary nhìn , vừa giật mình vừa hăm hở. “Ở đâu?”

                “Ở đây.” Jace nhoài người và chạm tay vào thái dương , dịu dàng đến mức làm đỏ mặt. “Mọi thứ bọn cần biết đều bị khóa trong đầu em, dưới những lọn tóc đỏ xoăn xinh đẹp kia.”

                Clary đưa tay lên vuốt tóc vẻ như ngăn ngừa. “Tôi nghĩ...”

                “Vậy định làm gì đây?” Simon sắc giọng hỏi. “Xẻ đầu ấy ra để tìm hả?”

                Mắt Jace tóe lửa, nhưng bình tĩnh đáp, “ hề. Các Tu Huynh Câm có thể giúp ấy lấy lại trí nhớ.”

                “ ghét các Tu Huynh Câm cơ mà,” Isabelle phản đối.

                “ ghét họ,” Jace thẳng thắn . “ e ngại họ. Hai khái niệm đó giống nhau.”

                “Tôi tưởng bảo họ là thủ thư,” Clary .

                “Họ là thủ thư.”

                Simon huýt sao. “Hẳn phải có phí trả sách trễ cắt cổ đây.”

                “Các Tu Huynh Câm là những chuyên viên lưu trữ văn thư, nhưng phải chỉ là vậy,” bác Hodge ngắt lời, nghe như thể bác hết kiên nhẫn. “Để tăng khả năng bộ nhớ, họ chọn tác động vào bản thân những chữ rune quyền năng nhất. Quyền năng của những chữ rune lớn đến mức việc sử dụng chúng...” Bác ngừng bặt làm Clary nghe thấy giọng Alec trong đầu mình. Họ tự tra tấn mình. “Ừm, việc sử dụng chúng vặn vọ bóp méo hình thể của họ. Họ phải những chiến binh theo cách các Thợ Săn Bóng Tối khác. Sức mạnh của họ là từ trí óc, phải thể xác.”

                “Họ có thể đọc ý nghĩ ạ?” Clary lí nhí .

                “Còn những khả năng khác nữa. Họ thuộc hàng những thợ săn quỷ đáng sợ nhất.”

                “Cháu biết,” Simon , “cháu nghe cũng đâu có tệ lắm đâu. Cháu thà có người lục lọi đầu óc mình còn hơn là chặt đầu cháu.”

                “Vậy cậu còn ngu hơn vẻ ngoài nhỉ,” Jace và dành cho Simon cái nhìn khinh bỉ.

                “Jace đúng đấy,” Isabelle và lờ Simon . “Các Tu Huynh Câm thực quái dị.”

                Tay bác Hodge siết chặt cạnh bàn. “Họ rất quyền năng,” bác . “Họ trong màn đêm và , nhưng họ có thể làm nứt trí óc con người theo cách cháu làm nứt hạt óc chó – rồi để mặc đấy mình gào thét trong bóng tối nếu như họ muốn.”

                Clary trắng bệch, nhìn Jace. “ muốn giao tôi cho họ?”

                “ muốn họ giúp em,” Jace nhoài người qua bàn, gần đến mức để thấy được những đốm màu hổ phách tối hơn trong đôi mắt sáng màu. “Có thể chúng ta cần tìm Cốc Thánh,” nhàng . “Có thể hội Clave làm điều đó. Nhưng những gì trong đầu óc em thuộc về em. Có người giấu những bí mật trong đó, những bí mật em thể nhìn thấy. phải em muốn biết thực về cuộc đời của chính em à?”

                “Tôi muốn ai chui vào đầu óc tôi cả,” yếu ớt . biết đúng, nhưng cứ nghĩ việc giao mình cho những kẻ mà chính những Thợ Săn Bóng Tối cũng cho là quái dị đủ khiến máu lạnh cóng.

                “ với em,” Jace . “ ở cạnh em khi họ làm điều đó.”

                “Đủ rồi đấy.” Simon đứng dậy khỏi bàn, mặt đỏ gay vì giận. “Tha cho ấy .”

                Alec liếc nhìn Simon như giờ mới để ý tới, đưa tay vén lọn tóc đen khỏi mắt và chớp chớp. “Thế cậu người thường này còn làm gì ở đây nhỉ?”

                Simon lờ ta . “Tôi , tha cho bạn ấy .”

                Jace liếc nhìn lại Simon, cái nhìn độc địa ngọt ngào, kéo dài. “Alec đúng,” . “Học viện thề bảo vệ các Thợ Săn Bóng Tối, phải những bạn người thường của họ. Đặc biệt khi họ biết điều.”

                Isabelle đứng dậy và nắm tay Simon. “Em dẫn cậu ta ra.” Trong thoáng có vẻ Simon chống cự lại nàng, nhưng cậu bắt gặp ánh mắt của Clary bên kia bàn khi khẽ lắc đầu. Cậu đành thôi. Đầu ngẩng cao, cậu để Isabelle đưa ra khỏi phòng.

                Clary đứng dậy. “Tôi mệt rồi,” . “Tôi muốn ngủ.”

                “Em còn chưa ăn gì...” Jace phản đối.

                gạt bàn tay giơ ra của . “Tôi đói.”

                Ngoài hành lang lạnh hơn trong bếp. Clary dựa người vào tường, kéo áo, giờ dính vào ngực vì mồ hôi lạnh. Xa xa ngoài hành lang thấy Isabelle và Simon rời , biến mất trong bóng tối. quan sát họ trong im lặng, cảm giác hãi hùng kỳ lạ dâng lên trong bụng. Từ khi nào mà Simon trở thành trách nhiệm của Isabelle, thay vì của vậy nhỉ? Nếu có điều gì học được từ tất cả những chuyện vừa xảy ra, đó là ta rất dễ mất mọi thứ mà ta hằng tưởng ta mãi có.

                Căn phòng chìm trong sắc vàng và trắng, với những bức tường cao óng ánh như tráng men, và mái nhà, cao cao kia, trong veo và lấp lánh như kim cương. Clary mặc chiếc váy nhung xanh lá cây và tay cầm chiếc quạt vàng. Mái tóc , búi gọn thành búi có lơi ra mấy lọn loăn xoăn, khiến thấy nằng nặng lạ lẫm mỗi khi quay lại nhìn về sau.

                “Cậu thấy có ai thú vị hơn mình sao?” Simon hỏi. Trong giấc mơ, cậu trở thành người bạn nhảy điệu nghệ tới lạ kỳ. Cậu dìu qua đám đông như thể là chiếc lá vàng giữa dòng nước. Cậu mặc toàn đồ đen, như Thợ Săn Bóng Tối, và sắc màu này chưng ra toàn bộ những nét đẹp của cậu: tóc đen, làn da nâu sáng, răng trắng bóng. Cậu ấy đẹp trai, Clary nghĩ, giật mình vì ngạc nhiên.

                ai thú vị hơn cậu hết,” Clary . “Chỉ là do nơi này thôi. Mình chưa bao giờ thấy nơi nào như nơi này.” lại quay đầu khi họ qua đài phun sâm banh: những chiếc đĩa lớn, ở giữa là nàng tiên cá dội rượu sáng lấp lánh từ trong bình xuống tấm lưng trần. Mọi người rót rượu từ đĩa này, cười đùa và trò chuyện. Nàng tiên cá quay đầu khi Clary qua, rồi nhoẻn cười. Nụ cười khoe những chiếc răng trắng ỏn và sắc như răng ma cà rồng.

                “Chào mừng tới Thành Phố Pha Lê,” giọng phải của Simon vang lên. Clary thấy Simon biến mất và giờ khiêu vũ cùng Jace, người mặc toàn đồ trắng, áo may từ chất liệu tông mỏng; có thể nhìn xuyên qua và thấy những Ấn Ký đen. cổ đeo sợi xích đồng, và mái tóc cùng đôi mắt óng vàng hơn bao giờ hết; nghĩ mình mong mỏi vô cùng được họa ra chân dung của bằng loại màu sơn vàng kim bóng mờ mà đôi khi người ta nhìn thấy trong mấy bức thánh họa kiểu Nga.

                “Simon đâu rồi?” hỏi khi họ lần nữa xoay mình quanh đài phun sâm banh. Clary thấy Isabelle ở đó, cùng Alec, cả hai đều khoác mình màu xanh quyền quý. Họ nắm tay nhau như Hansel và Gretel trong khu rừng tối.

                “Nơi này dành cho người sống,” Jace . Tay lạnh ngắt tay , và để ý tới chúng theo cách chưa bao giờ để ý tới tay Simon.

                nheo mắt nhìn . “Ý là sao?”

                nhoài tới gần. có thể cảm nhận đôi môi nhột nhạt tai . Chúng lạnh chút nào. “Tỉnh dậy Clary,” thầm. “Tỉnh dậy. Tỉnh dậy.”

                bật dậy, thở hổn hển, mái tóc bết vào cổ vì mồ hôi lạnh toát. Cổ tay bị nắm chặt; cố giằng ra, rồi nhận ra người giữ . “Jace hả?”

                “Ừ.” ngồi ở mé giường – sao leo lên giường được nhỉ? – quần áo xộc xệch và mơ mơ màng màng, tóc tai lộn xộn như mới sáng dậy cùng đôi mắt ngái ngủ.

                “Thả tôi ra.”

                “Xin lỗi.” Tay rời khỏi cổ tay . “Em cố đánh ngay khi gọi tên em.”

                “Chắc tôi hơi giật mình ấy mà.” nhìn quanh. ở trong căn phòng ngủ nhắn với đồ đạc bằng gỗ tối màu. Dựa vào ánh sáng lờ mờ lọt qua cửa sổ mở hé, đoán giờ mới là bình minh, hoặc vừa qua bình minh chút. Ba lô của dựng ở bên tường. “Tôi vào đây bằng cách nào vậy? Tôi nhớ...”

                “ thấy em ngủ gục trong hành lang.” Jace nghe vui vui. “Bác Hodge giúp đưa em vào phòng ngủ. Bọn nghĩ chắc em thích ở trong phòng dành cho khách hơn trong bệnh xá.”

                “Cha. Tôi chẳng nhớ gì cả.” lùa tay vào tóc, hất những lọn tóc xoăn khỏi mắt. “Mà mấy giờ rồi nhỉ?”

                “Khoảng năm giờ.”

                “Sáng á?” lườm . “Tốt hơn là nên có lý do chính đáng giải thích cho việc đánh thức tôi dậy.”

                “Vì sao, em có giấc mộng đẹp hả?”

                vẫn còn nghe được dư tiếng nhạc vang lên trong tai, cảm nhận được khuyên tai quệt vào má. “Tôi nhớ.”

                đứng dậy. “ trong các Tu Huynh Câm tới để gặp em. Bác Hodge bảo tới đánh thức em dậy. Thực ra, bác ấy định đánh thức em, nhưng vì giờ mới là năm giờ sáng, nghĩ em bớt gắt ngủ khi có được thứ gì đẹp đẽ để mở mắt ra mà nhìn.”

                “Nghĩa là ấy à?”

                “Chẳng nhẽ còn gì khác?”

                “ biết là tôi đâu có đồng ý với chuyện này đâu,” gắt. “Về Tu Huynh Câm ấy.”

                “Em có muốn tìm mẹ ?” hỏi, “Có hay nào?”

                nhìn trừng trừng.

                “Em chỉ cần gặp Tu Huynh Jeremiah thôi. Chỉ cần thế. Có khi em còn thích ta ấy chứ. ta khá hài hước so với người chẳng năng gì.”

                ôm lấy đầu. “ ra. ra cho tôi thay đồ.”

                Nguồn ebook: https://www.luv-ebook.com



                vung chân xuống ngay khi cánh cửa đóng lại sau lưng . Dù chỉ mới bình minh, hơi nóng ẩm thấp bắt đầu tích tụ trong phòng. đóng cửa sổ và vào phòng tắm rửa mặt và súc miệng, miệng mồm có vị như giấy cũ.

                Năm phút sau, xỏ chân vào đôi giày thể thao xanh. thay sang quần lửng và chiếc áo phông đen đơn giản. Giá mà đôi chân đầy tàng nhang gầy nhẳng của giống đôi chân dài thon và mịn của Isabelle nhỉ. Nhưng thể. buộc tóc đuôi ngựa rồi ra gặp Jace ngoài hành lang.

                Church ở đó cùng , kêu gào và bồn chồn vòng quanh.

                “Con mèo sao thế?” Clary hỏi.

                “Các Tu Huynh Câm khiến cu cậu lo lắng.”

                “Nghe có vẻ như họ làm mọi người lo lắng.”

                Jace cười . Church meo meo khi họ xuống hành lang, nhưng theo. Ít ra những viên đá dày xây nên bức tường nhà thờ vẫn giữ được chút hơi lạnh của ban đêm: hành lang tối và mát mẻ.

                Khi họ tới thư viện, Clary ngạc nhiên thấy đèn đóm tắt. Thư viện chỉ được chiếu sáng nhờ ánh sáng nhờ nhờ hắt tới qua ô cửa sổ cao cao mái vòm. Bác Hodge mặc com lê ngồi sau chiếc bàn lớn, mái tóc muối tiêu phủ màu bàng bạc của ánh bình minh. Trong thoáng nghĩ trong phòng chỉ có mình bác: rằng Jace chọc . Rồi thấy có người lại trong bóng tranh tối tranh sáng, và nhận ra thứ mình tưởng là mảng tối đen hơn kia là người đàn ông. người cao cao mặc áo choàng nặng nề từ cổ tới gót chân, che kín người. Chiếc mũ trùm kéo lên, che khuôn mặt. Áo chùng mang màu da dê, và những họa tiết chữ rune phức tạp chạy dọc theo đường viền áo choàng và cổ tay áo trông như được vẽ bằng máu khô. Lông tay và tóc gáy của Clary dựng ngược, râm ran tới phát đau.

                “Đây,” bác Hodge , “là Tu Huynh Jeremiah của Thành Phố Câm Lặng.”

                Người đàn ông tiến tới chỗ họ, cái áo choàng nặng nề lất phất theo bước chuyển động, và Clary nhận ra điều kỳ lạ về người đàn ông này: ta di chuyển phát ra lấy tiếng động, kể cả tiếng bước chân khẽ nhất. Thậm chí áo choàng, lẽ ra phải kêu sột soạt, cũng im re. gần tự hỏi liệu ta có phải ma – nhưng , nghĩ khi ta dừng lại trước mặt họ, và ở ta có cái mùi ngòn ngọt kỳ lạ, giống mùi hương trầm và máu, mùi của sống.

                “Và đây, Jeremiah,” bác Hodge và đứng dậy, “là tôi viết trong thư gửi các . Clarissa Fray.”

                Khuôn mặt trong mũ trùm từ từ hướng sang . Clary thấy lạnh tới đầu ngón tay. “Xin chào,” .

                trả lời.

                “Ta thấy cháu đúng, Jace ạ,” bác Hodge bảo.

                “Cháu đúng mà,” Jace . “Cháu thường xuyên đúng.”

                Bác Hodge bỏ qua. “Tôi gửi thư cho Clave về chuyện này vào đêm trước, nhưng ký ức của Clary thuộc về Clary. Chỉ ấy mới có quyền quyết định muốn xử trí với những thứ trong não bộ của mình bằng cách nào. Nếu ấy muốn giúp đỡ từ các Tu Huynh Câm, ấy phải có được lựa chọn ấy.”

                Clary gì. Dorothea có rào chắn trong óc , che giấu gì đó. Tất nhiên muốn biết nó là gì rồi. Nhưng hình dáng thâm u của người Tu Huynh Câm này quá - ừm, câm lặng. câm lặng bản thân nó dường như tràn ra khỏi ta như cơn thủy triều tăm tối, đen thui và đặc quánh như mực. Nó làm lạnh xương.

                Khuôn mặt của Tu Huynh Jeremiah vẫn quay về phía , nhưng chẳng có gì ngoài bóng tối bên dưới cái mũ trùm. Đây là con Jocelyn ư?

                Clary hơi thở dốc, lùi lại. Những lời vang trong đầu , như thể chính nghĩ tới nó – nhưng hề.

                “Đúng,” bác Hodge , và vội thêm, “nhưng bố con bé là người thường.”

                vấn đề gì, Jeremiah . Dòng máu của hội Clave vượt trội hơn.

                “Vì sao gọi mẹ tôi là Jocelyn?” Clary , tìm kiếm trong vô vọng chút khuôn mặt dưới mũ trùm. “ biết mẹ tôi à?”

                “Các Tu Huynh giữ hồ sơ về tất cả các thành viên của Clave,” bác Hodge giải thích. “Những ghi chép thấu đáo...”

                “ thấu đáo đến thế đâu,” Jace , “nếu họ thậm chí còn biết ấy còn sống.”

                Có vẻ ấy nhờ vào pháp sư để biến mất. Hầu hết các Thợ Săn Bóng Tối đều khó lòng trốn khỏi Clave. Giọng Jeremiah có lấy chút cảm xúc, ta nghe như chẳng tán đồng cũng chẳng phản đối hành động của Jocelyn.

                “Có điều tôi hiểu,” Clary . “Vì sao Valentine nghĩ mẹ tôi có Cốc Thánh? Nếu mẹ mất bao nhiêu công sức để biến mất, như , vậy sao mẹ còn mang nó theo?”

                “Để cho động tay tới nó,” bác Hodge . “Mẹ cháu hơn ai hết hiểu chuyện gì xảy ra nếu Valentine có được Cốc Thánh. Và bác nghĩ mẹ cháu tin hội Clave giữ được nó. phải sau khi Valentine từng đánh cắp được nó.”

                “Cháu đoán vậy.” Clary thể giấu ngờ vực trong giọng . Toàn bộ câu chuyện tưởng. cố vẽ ra hình ảnh mẹ chạy trốn trong bóng tối, với chiếc Cốc vàng to tướng nhét trong túi bộ áo liền quần, nhưng thể hình dung ra được.

                “Jocelyn quay lưng với chồng khi biết định làm gì với Cốc Thánh,” bác Hodge . “Cũng phải là có lý nếu cho rằng bà ấy làm mọi chuyện trong khả năng để chiếc Cốc rơi vào tay . Hội Clave cũng tìm mẹ cháu trước tiên nếu họ nghĩ mẹ cháu còn sống.”

                “Cháu có cảm giác,” Clary hơi cay độc, “rằng chẳng có ai mà Clave nghĩ rằng chết, lại chết cả. Có thể họ nên nghiên cứu thêm về hồ sơ nha khoa.”

                “Bố chết,” Jace , cũng cay độc hệt như . “ cần xem các báo cáo nha khoa để biết.”

                Clary cáu tiết quay sang. “Nghe này, tôi có ý...”

                Đủ rồi, Tu Huynh Jeremiah ngắt ngang. Chúng ta cần tìm hiểu thực ở đây, nếu các em chịu kiên nhẫn lắng nghe.

                Với cử chỉ nhanh gọn, ta giơ hai tay lên kéo mũ trùm ra khỏi mặt. Quên béng Jace, Clary cố ngăn mình khóc thét. Cái đầu của nhân viên lưu trữ thư viện hói rọi, bóng loáng và trắng như quả trứng, hõm đen lại tại nơi từng là mắt. Giờ đôi mắt còn. Môi ta bị khâu chéo qua chéo lại bởi những đường đen giống chỉ y khoa. Giờ hiểu Alec muốn gì khi dùng từ tra tấn.

                Tu Huynh của Thành Phố Câm Lặng dối, Jeremiah . Nếu các em muốn thực từ tôi, các em có nó, nhưng đổi lại, tôi cũng cần các em .

                Clary hất hàm. “Tôi cũng phải là kẻ dối.”

                Đầu óc dối. Jeremiah tiến tới. Tôi muốn ký ức của em.

                Mùi máu và mực ngột ngạt. Clary cảm nhận cơn sóng hoảng loạn dâng lên. “Đợi ...”

                “Clary.” Đó là bác Hodge, nhàng lên tiếng. “Hoàn toàn có khả năng rằng có những ký ức của cháu bị chôn vùi hoặc che giấu, những ký ức được hình thành khi cháu còn quá nhận thức về chúng, mà Tu Huynh Jeremiah đây có thể chạm tới. Nó giúp chúng ta rất nhiều.”

                gì, chỉ cắn môi trong. ghét cái cảm giác có người mò vào trong trí óc mình, chạm tới những ký ức quá đỗi riêng tư và bị giấu kín mà ngay cả cũng thể chạm tới được.

                “ ấy phải làm điều mà ấy muốn,” đột ngột Jace lên tiếng. “Đúng ?”

                Clary ngắt ngang bác Hodge trước khi ông kịp lên tiếng. “ sao đâu. Tôi làm.”

                Tu Huynh Jeremiah gật đầu cộc lốc, lặng lẽ tiến tới khiến lạnh lưng. “Có đau ạ?” thào.

                ta trả lời, nhưng hai bàn tay trắng hẹp đưa lên chạm vào mặt . Da mấy ngón tay ta mỏng như giấy da dê, kín những chữ rune. có thể cảm nhận được quyền năng từ chúng, nhảy lên như tĩnh điện chích vào da . nhắm mắt, nhưng kịp thấy căng thẳng nét mặt bác Hodge.

                Những màu sắc xoắn sít sống dậy nền bóng tối sau mí mắt. cảm nhận được áp lực, lực hút trong đầu, tay và chân. nắm chặt tay, chống lại sức nặng, màn đen. cảm giác như mình bị ép vào thứ gì đó cứng và độ đàn hồi, dần bị nghiến nát. nghe tiếng mình thở dốc và đột nhiên lạnh toàn thân, lạnh như mùa đông. Trong thoáng mắt, trông thấy con đường đóng băng, những tòa nhà xám xịt lừng lững đầu, rồi sắc trắng nổ tung châm vào mặt những mảnh li ti lạnh buốt...

                ©STE.NT



                “Đủ rồi.” Giọng Jace cắt xuyên qua cái lạnh buốt của mùa đông, và những bông tuyết trắng xóa biến mất, cơn mưa rào những tia lửa trắng tinh. Clary mở choàng mắt.

                Từ từ thư viện trở lại – những bức tường toàn những sách, khuôn mặt căng thẳng của bác Hodge và Jace. Tu Huynh Jeremiah đứng bất động, như bức tượng được khắc những những mực trắng ngà và đỏ. Clary nhận thức được cơn đau nhói hai bàn tay, liếc xuống và thấy những lằn đỏ hằn vào da do móng tay mình bấm vào.

                “Jace,” bác Hodge quở trách.

                “Nhìn tay ấy .” Jace chỉ về Clary, nắm tay lại che lòng bàn tay bị thương.

                Bác Hodge đặt bàn tay rộng vai . “Cháu ổn ?”

                từ từ cố gật đầu. Sức nặng muốn nghiền nát biến mất, nhưng có thể cảm thấy mồ hôi làm tóc tai ướt nhẹp, làm áo dính chặt vào lưng như băng dính.

                Trong trí óc em có khối chặn, Tu Huynh Jeremiah . Các ký ức thể chạm tới được.

                “Khối chặn ư?” Jace hỏi. “Ý ấy tự phong tỏa trí nhớ?”

                . Ý tôi là có người dùng thần chú phong tỏa ký ức của này. Ở đây tôi thể phá vỡ được. đây phải tới Thành Phố Xương Trắng và đứng trước hội Đồng Hữu.

                “ thần chú hả?” Clary ngờ vực. “Ai lại phù phép em chứ?”

                ai trả lời. Jace nhìn qua thầy mình. trông trắng bệch tới lạ lùng, Clary thầm nghĩ, dù đây chính là ý tưởng của . “Bác Hodge, ấy phải nếu ...”

                “Ổn thôi mà.” Clary hít hơi sâu. Tay đau ở nơi móng tay bấu vào, và muốn chui vào chỗ tối mà nằm nghỉ. “Tôi . Tôi muốn biết thực. Tôi muốn biết điều trong đầu mình có những gì.”

                Jace gật đầu cái rụp. “Được. Vậy cùng em.”

                Rời khỏi học viện giống như chui vào cái túi vải thô vừa nóng vừa ẩm. khí ẩm ướt nén xuống thành phố, biến bầu khí thành nồi súp đặc sệt bụi bẩn. “Tôi hiểu sao chúng ta phải tách riêng khỏi Tu Huynh Jeremiah,” Clary lầm bầm. Họ đứng ở góc ngoài Học Viện. Đường phố vắng tanh, trừ có cái xe chở rác chầm chậm lăn bánh qua tòa nhà. “Sao vậy, ta ngại bị bắt gặp cùng Thợ Săn Bóng Tối hay sao thế?”

                “Các Tu Huynh Thợ Săn Bóng Tối,” Jace giải thích. hiểu sao vẫn có vẻ thoải mái dù thời tiết oi nóng. Điều này khiến Clary chỉ muốn đánh .

                “Vậy chắc ấy lấy xe nhỉ?” mỉa mai hỏi.

                Jace cười toe. “Đại loại thế.”

                lắc đầu. “ biết , tôi thấy yên lòng hơn nếu bác Hodge cùng chúng ta.”

                “Sao thế, có bảo vệ còn chưa đủ à?”

                “Đó phải kiểu bảo vệ tôi cần trong lúc này – mà là người có thể giúp tôi suy nghĩ cơ.” Đột nhiên nhớ ra, lấy tay che miệng. “Ối – Simon!”

                “, là Jace,” Jace kiên nhẫn nhắc. “Simon là cái cậu nhóc thó mặt chồn với kiểu tóc thấy ghê và gu thời trang thảm hại cơ.”

                “Ôi, im ,” trả lời, nhưng là máy móc trả lời hơn là thực tâm cảm nhận. “Đáng lẽ tôi phải gọi cho cậu ấy trước khi ngủ. Để xem cậu ấy có về nhà an toàn .”

                Jace lắc đầu, nhìn lên bầu trời như thể chúng sắp mở toang để hé lộ nhũng bí mật của vũ trụ. “Với bao nhiêu việc xảy ra, em vẫn còn có thời gian lo cho Mặt Chồn hả?”

                “Đùng gọi cậu ấy vậy. Cậu ấy giống chồn.”

                “Có thể em đúng,” Jace . “ gặp hay hai con chồn đáng rồi. Cậu ta giống chuột hơn.”

                “Cậu ấy ...”

                “Có lẽ cậu ta ở nhà nằm dài trong vũng nước dãi của cậu ta rồi. Hãy đợi tới khi Isabelle chán cậu ta và rồi em phải nhặt xác đấy.”

                “Isabelle có khả năng chán cậu ấy ?” Clary hỏi.

                Jace nghĩ lúc. “Có,” trả lời.

                Clary tự hỏi liệu có thể Isabelle thông minh hơn mức Jace đánh giá . Có thể nàng thực nhận ra Simon là dạng con trai tuyệt vời thế nào: vui tính, thông minh, sành điệu ra sao. Có thể họ hẹn hò. Ý tưởng đó dấy lên trong nỗi sợ hãi vô danh.

                Vì đắm chìm trong suy nghĩ, mất lúc lâu mới nhận ra rằng Jace gì đó với mình. Khi chớp mắt nhìn , thấy nụ cười nhăn nhở ngoác ra mặt . “Gì hả?” hỏi, dễ thương chút nào.

                “ ước gì em thôi cố gắng trong tuyệt vọng để thu hút chú ý của như thế này,” . “Ngại lắm.”

                “Chẳng còn ý tưởng nào nên mới mỉa mai moi móc chứ gì,” bảo.

                “ chẳng thể đặng đừng. sử dụng hóm hỉnh khôn khéo để che giấu nỗi đau đớn bên trong.”

                “Nỗi đau đớn của sớm trồi ra ngoài ngay nếu thoát khỏi dòng giao thông này. định để taxi cán chết hử?”

                “Đừng vớ vẩn thế chứ,” . “Chúng ta dễ dàng bắt taxi ở khu vực này đâu.”

                Như thể được báo hiệu, chiếc xe màu đen với cửa sổ phủ tối màu bình bịch tấp vào lề dừng lại trước Jace, động cơ kêu rì rì. Chiếc ô tô dài, bóng bẩy, gầm thấp như limousine, cửa sổ được thiết kế lồi cong ra ngoài.

                Jace liếc nhìn ; cái nhìn của có vẻ hứng khởi, nhưng đồng thời còn gấp gáp nữa. lại nhìn chiếc xe, để đôi mắt thư thái, để cho cường lực của những gì có xuyên thủng qua lớp màn ảo ảnh.

                Giờ chiếc xe trông giống cỗ xe ngựa của nàng Lọ Lem, trừ việc thay vì sơn hồng sơn vàng sơn xanh da trời như quả trứng Phục Sinh, cỗ xe có màu đen tuyền như nhung, đến cả những cửa sổ cũng màu đen. Ngồi băng ghế kim loại màu đen của người xà ích là Tu Huynh Jeremiah, cầm bộ dây cương trong đôi tay đeo găng. Gương mặt ta dưới mũ trùm của tấm áo choàng màu da dê. Đầu kia dây cương là hai con ngựa, đen sì như khói, gầm ghè chồm vó lên trời.

                “Vào ,” Jace . Khi cứ đứng há hốc mồm mà nhìn, nắm lấy tay mà đẩy bước vào cánh cửa cổ xe mở, rồi phóc vào theo sau. Cỗ xe ngựa dợm lăn bánh trước khi kịp đóng cửa. ngã ngữa ra sau chiếc ghế tựa – bọc vải nhung lông và nhồi bông xa xỉ - và nhìn . “Có người hộ tống riêng em tới Thành Phố Xương Trắng có là gì đâu mà em phải khinh khỉnh thế.”

                “Tôi nào có khinh khỉnh. Tôi chỉ ngạc nhiên thôi. Tôi nghĩ... ý tôi là, tôi tưởng đây là ô tô.”

                “Cứ thư giãn ,” Jace . “Tận hưởng mùi xe mới nào.”

                Clary đảo mắt chán chường và nhìn ra ngoài cửa sổ. Hẳn nghĩ con ngựa cùng cỗ xe thể di chuyển được đường phố Manhattan, nhưng họ lại thênh thang xuống phố, đà tiến triển chút thanh của họ bị chìm lấp giữa những tiếng còi inh ỏi của tắc xi, xe buýt và những chiếc SUV nườm nượp lưu thông đại lộ. Phía trước mặt, chiếc tắc xi màu vàng chuyển làn đường, cắt ngang đà tiến tới của họ. Clary căng thẳng, lo lắng cho những con ngựa – thế rồi cỗ xe ngựa nảy lên khi những con ngựa nhàng chạy lên nóc ô tô. há hốc miệng. Cỗ xe, thay vì lê mặt đất, lại lướt ngay sau lũ ngựa, nhàng và câm lặng lăn qua nóc chiếc taxi và hạ xuống bên kia. Clary nhìn ra sau trong khi cỗ xe hơi nảy lên khi chạm vỉa hè – người tài xế taxi hút thuốc và nhìn về phía trước, hoàn toàn biết gì. “Tôi luôn nghĩ tài xế taxi để ý tới giao thông, nhưng tới mức này quá là nực cười,” yếu ớt .

                “Chỉ vì giờ em nhìn thấy được qua ảo ảnh...” Jace để phần kết câu treo lơ lửng giữa họ.

                “Tôi chỉ nhìn được nếu tập trung,” . “Và mỗi lần như vậy em thấy hơi đau đầu.”

                “ cá đó là do cái khối chặn trong đầu đấy. Các Tu Huynh xử lý vụ đó.”

                “Rồi sao?”

                “Rồi em thấy thế giới như nó vốn có – mênh mông vô cùng,” Jace kèm theo nụ cười khô khốc.

                “Đừng trích dẫn Blake với em.”

                Nụ cười bớt khô hơn. “ nghĩ là em nhận ra. Em tạo cho ấn tượng là người đọc nhiều thơ văn.”

                “Mọi người đều biết câu đó nhờ vào ban The Doors.”

                Jace nhìn hiểu.

                “The Doors ấy. Họ là ban nhạc.”

                “Nếu em vậy,” .

                “Tôi đoán có nhiều giờ nghe nhạc nhỉ,” Clary , nghĩ tới Simon, người mà nhạc là cả cuộc đời, “vì tính chất công việc.”

                nhún vai. “Thi thoảng cũng có nghe điệp khúc những tiếng rên rỉ của những kẻ bị nguyền rủa.”

                Clary vội liếc qua, để xem có đùa , nhưng chẳng biểu lộ thái độ gì hết.

                “Nhưng hôm qua có chơi dương cầm,” , “ở Học Viện. Vậy phải...”

                Chiếc xe lại xóc lên. Clary nắm lấy cạnh ghế và nhìn – họ lăn bánh nóc chiếc xe buýt M1. Từ cao điểm này có thể thấy tầng của những khu chung cư cổ kính chạy dọc đại lộ, được trang trí tỉ mỉ bằng những máng xối đầu thú và những gờ đắp nổi.

                “ chỉ chơi linh tinh ấy mà,” Jace nhìn . “Bố bảo phải học chơi loại nhạc cụ gì đó.”

                “Bố có vẻ nghiêm khắc nhỉ.”

                Giọng Jace đanh lại. “ hề. Ông ấy nuông chiều . Ông dạy mọi thứ - sử dụng vũ khí, quỷ học, những truyền thuyết huyền bí, cổ ngữ. Ông ấy cho mọi thứ muốn. Ngựa, vũ khí, sách, kể cả chim cắt.”

                Nhưng vũ khí và sách hẳn là thứ hầu hết mọi đứa trẻ muốn trong Giáng Sinh, Clary nghĩ trong khi chiếc xe ngựa hạ xuống vỉa hè. “Vì sao với bác Hodge rằng biết mấy người chuyện với chú Luke? Rằng họ là người giết bố ấy?”

                Jace nhìn xuống bàn tay. Đôi tay thanh mảnh tỉ mỉ, đôi bàn tay của nghệ sĩ, phải của chiến binh. Cái nhẫn từng để ý sáng lên ngón tay. từng nghĩ con trai đẹp mà đeo nhẫn cứ ái ái sao ấy, nhưng hề. Cái nhẫn bản thân nó khá nặng nề và rắn chắc, làm từ bạc có sắc hun đen, mang họa tiết hình sao bao quanh thân nhẫn. Chữ W được chạm khắc đó. “Vì nếu vậy,” , “bác ấy biết muốn tự tay giết chết Valentine. Và bác bao giờ cho cơ hội đó.”

                “Ý muốn giết để trả thù?”

                “Để đòi lại công bằng,” Jace . “ chưa bao giờ được biết ai giết chết bố . Giờ biết. Đây là cơ hội của để đòi lại công bằng.”

                Clary hiểu vì sao giết người lại có thể đòi lại công bằng cho người khuất, nhưng nhận thấy ra cũng chẳng ích gì. “Nhưng biết ai giết bố cơ mà,” . “Chính là những kẻ đó. ...”

                Jace nhìn , nên Clary để giọng mình lạc dần. Giờ họ qua đoạn đường Astor Place, lách trong gang tấc qua đoàn tàu điện màu tím nhạt nho của Đại Học New York khi cắt ngang đường tàu. Những người qua đường như bị đè nghiến bởi bầu khí nặng nề, giống như côn trùng bị ghim dưới tấm kính. Vài nhóm trẻ vô gia cư tụ tập dưới chân bức tượng đồng lớn, những tấm biển các tông xin tiền được gấp lại nhô lên trước mặt chúng. Clary thấy trạc tuổi mình, đầu cạo trọc lóc, dựa vào cậu con trai da nâu có tóc xoắn lọn dài, mặt bấm chi chít khuyên. quay đầu khi chiếc xe ngang qua như thể trông thấy nó, và bắt gặp ánh lóe lên từ mắt . trong hai con mắt mờ đục, nom có vẻ có con ngươi.

                “ lên mười,” Jace . quay sang nhìn . Mặt vẫn có chút cảm xúc nào hết. Dường như thể luôn có vài thứ màu sắc rút hết khỏi mỗi khi nhắc tới bố mình. “Bố con sống trong căn nhà ở vùng ngoại ô. Bố thường sống xa người ta an toàn hơn. nghe thấy tiếng bọn chúng lái xe vào thế là chạy báo với bố. Bố bảo trốn , thế là trốn. Ngay dưới chân cầu thang. thấy những kẻ đó bước vào. Họ cùng những kẻ khác. phải người. Những kẻ Lầm Đường. Bọn chúng trấn áp bố và cắt cổ bố. Máu chảy lênh láng sàn nhà. Thấm ướt sũng giày . nhúc nhích.”

                Clary mất lúc mới nhận ra xong, mất thêm chút nữa mới cất lời được. “Tôi xin lỗi, Jace ạ.”

                Mắt sáng lên trong bóng tối. “ hiểu vì sao người thường luôn xin lỗi vì những điều phải lỗi của họ.”

                “Tôi phải xin bỏ qua lỗi. Đó là cách... thể đồng cảm. Để rằng tôi lấy làm tiếc vì vui.”

                “ hề vui,” . “Chỉ có người sống mục đích mới vui. sống có mục đích.”

                “Ý là giết quỷ, hay trả thù cho cái chết của bố?”

                “Cả hai.”

                “Liệu bố thực muốn giết những kẻ đó? Chỉ để trả thù?”

                “ Thợ Săn Bóng Tối dám ra tay tàn sát những người em của mình còn tồi tệ hơn con quỷ và phải chịu chết như giết con quỷ.” Jace , nghe như trích lại lời lẽ trong sách giáo khoa vậy.

                “Nhưng có phải tất cả quỷ đều xấu?” hỏi. “Ý em là, nếu tất cả ma cà rồng đều xấu, tất cả người sói đều xấu, có lẽ...”

                Jace quay sang , trông cáu tiết. “ giống nhau đâu em ạ. Ma cà rồng, người sói, kể cả pháp sư, trong họ vẫn mang phần người. phần của thế giới này, sinh ra trong thế giới này. Họ thuộc về nơi đây. Nhưng quỷ dữ đến từ thế giới khác. Chúng là lũ ký sinh liên gian. Chúng tới thế giới nào là bóc lột cạn kiệt thế giới đó. Chúng thể xây dựng, chỉ hủy diệt – chúng thể tạo ra, chỉ biết sử dụng. Chúng bòn rút nơi thành tro tàn và khi nơi đó chết , chúng di chuyển tới thế giới khác. Chúng muốn sống – chỉ của hay của em, mà là tất cả sống thế gian, mọi dòng sông và thành phố, đại dương, tất cả của thế gian này. Và thứ duy nhất ngáng giữa chúng và hủy diệt tất cả những thứ này đây” chỉ ra ngoài cửa sổ, phẩy tay như ám chỉ mọi thứ trong thành phố, từ những tòa cao ốc tới mớ giao thông đông nghẹt đường Houston – “là Nephilim.”

                “À,” Clary . Dường như chẳng còn gì nhiều khác để . “Có bao nhiêu thế giới khác vậy?”

                “ ai biết. Hàng trăm chăng? Có lẽ là hàng triệu.”

                “Và tất cả đều – đều là thế giới chết? Đều kiệt quệ?” Clary thấy dạ dày chùng xuống, dù đáng ra nó phải nhộn lên khi họ lăn qua chiếc Mini tím. “Có vẻ buồn quá nhỉ.”

                “ vậy.” Ánh sáng cam cam sầm sậm của sương mù thành phố đổ qua ô cửa sổ, viền quanh những đường nét nhìn nghiêng sắc cạnh khuôn mặt Jace. “Có thể có vài thế giới sống khác như thế giới của chúng ta. Chỉ có quỷ mới di chuyển giữa những nơi này được. Vì chúng hầu như là phi vật chất, phần thôi, nhưng ai biết đích xác vì sao. Rất nhiều pháp sư thử, nhưng chưa ai thành công. thứ gì từ Trái Đất có thể xuyên qua kết giới giữa các thế giới. Nếu chúng ta có thể,” thêm, “ chúng ta có thể ngăn cho chúng tới đây, nhưng chẳng ai biết làm sao để làm được điều đó nữa. ra, càng ngày càng có nhiều quỷ tiến vào đây. Lúc đầu chỉ có những vụ xâm nhập của lũ quỷ , rất dễ bị dập tắt. Nhưng ngay lúc này càng lúc càng có nhiều quỷ vượt qua kết giới. Hội Clave phải phái rất nhiều Thợ Săn Bóng Tối, nhưng lắm lần họ bao giờ trở về.”

                “Nhưng nếu các có Cốc Thánh, các có thể tạo ra nhiều Thợ Săn Bóng Tối hơn, đúng ? Nhiều Thợ Săn Quỷ hơn?” Clary ngập ngừng hỏi.

                “Đúng,” Jace . “Nhưng nhiều năm nay bọn giữ Cốc Thánh nữa rồi, trong khi đó rất nhiều người phải chết trẻ. Vì thế số lượng Thợ Săn Bóng Tối càng ngày càng ít.”

                “Các , ừm...” Clary cố tìm từ đúng. “Sinh sản được à?”

                Jace bật cười ngay khi cỗ xe đột ngột quặt sang trái. ngồi vững vàng, nhưng Clary lại ngã dúi vào . đỡ lấy, tay nhàng nhưng cương quyết giữ cách xa mình. cảm nhận dấu ấn lạnh tanh của chiếc nhẫn nơi tay như lát băng áp lên làn da mướt mồ hôi của . “Chắc rồi,” . “Bọn thích sinh sản lắm. Đó là trong những chuyện bọn thích.”

                Clary nhích người ra xa, mặt đỏ lên trong bóng tối, và quay nhìn ra ngoài cửa sổ. Họ lăn về phía cánh cổng sắt uốn nặng nề, những hàng dây leo đen tối đan thành mắt cáo phong kín cổng.

                “Chúng ta tới nơi rồi,” Jace tuyên bố khi vòng bánh xe nhàng di chuyển vỉa hè chuyển sang đoạn đường đá sỏi lạo xạo. Clary thoáng thấy mấy chữ cổng vòm khi xe họ lăn bánh bên dưới: NGHĨA TRANG MARBLE THÀNH PHỐ NEW YORK.

                “Nhưng người ta chôn cất ở Manhattan từ cả thế kỷ trước vì còn chỗ cơ mà – phải nhỉ?” . Họ qua đoạn đường hẹp hai bên là những bức tường đá cao cao.

                “Thành Phố Xương Trắng tồn tại ở đây lâu hơn thế.” Chiếc xe ngựa đột nhiên rùng mình dừng lại. Clary giật nảy người khi Jace duỗi tay ra, nhưng chỉ vươn tay qua để mở cánh cửa bên phía . Tay có chút cơ bắp và chút lông tay vàng mịn như phấn hoa.

                “ được lựa chọn, đúng ?” hỏi. “Về chuyện trở thành Thợ Săn Bóng Tối ấy. thể muốn là từ bỏ được.”

                “ hề dễ, hoặc phải có nguy hiểm,” . Cánh cửa bật mở, để luồng khí mang mùi bùn đất ùa vào. Cỗ xe ngựa dừng lại trảng cỏ vuông vức bị bao quanh bởi những bức tường cẩm thạch mọc rêu xanh. “Nhưng nếu được lựa chọn, vẫn chọn làm Thợ Săn Bóng Tối.”

                “Vì sao?” hỏi.

                nhướn bên mày, ngay lập tức Clary thấy ghen tị. luôn muốn làm được như vậy. “Vì lẽ thường tình thế thôi,” . “ giỏi trong khoản đó.”

                Jace nhảy khỏi cỗ xe. Clary trượt ra mép ghế, chân đong đưa. Chân còn lâu mới chạm nền đá sỏi. nhảy xuống. Cú chạm đất khiến chân đau nhói, nhưng ngã. quay người đắc thắng thấy Jace nhìn mình. “ có thể giúp em xuống mà,” .

                chớp mắt. “Ổn thôi. cần phải giúp em.”

                liếc nhìn ra sau. Tu Huynh Jeremiah rời xuống khỏi ghế xà ích trong thanh im lặng rơi của chiếc áo chùng. trảng cỏ úa nắng hề in bóng ta.

                nào, ta . Vị Tu Huynh rời xa cỗ xe và những ngọn đèn tỏa ánh sáng thân thiện của Đại Lộ Số Hai, vào trung tâm tối tăm của khu vườn. ràng ta muốn họ theo.

                Cỏ khô và kêu lạo xạo dưới gót chân họ, những bức tường đá cẩm thạch hai bên đường trơn láng sáng bóng. Có những cái tên được khắc những phiến đá tường, tên kèm theo ngày tháng. Clary mất lúc mới nhận ra đó là lời ghi chú bia mộ. thấy lạnh sống lưng. Thế những cái xác ở đâu? Trong những bức tường bị chôn thẳng đứng như thể họ bị ốp sống vào trong tường sao...?

                quên nhìn xem mình đâu. Khi đụng phải vật chắc chắn còn sống, hét lớn.

                Là Jace. “Đừng ré lên như thế. Em đánh thức người chết dậy đấy.”

                cau có nhìn . “Vì sao chúng ta dừng lại?”

                chỉ Tu Huynh Jeremiah, người dừng lại trước bức tượng chỉ cao hơn ta chút, bệ chân tượng phủ đầy rêu. Là bức tượng thiên thần. Đá cẩm thạch tạc nên bức tượng nhẵn đến nỗi gần như trong suốt. Gương mặt của thiên thần vừa hung tợn, vừa đẹp lại vừa buồn. đôi bàn tay dài trắng, thiên thần giơ chiếc chén, miệng chén viền đá quý cẩm thạch. Có gì đó về bức tượng khơi dậy ký ức của Clary với quen thuộc tới khó chịu. Dưới chân tượng có khắc ngày tháng, 1234, và vài chữ xung quanh đó: NEPHILIM: FACILIS DESCENSUS AVERNI.

                “Cái chén đấy tượng trưng cho Cốc Thánh phải ?” Clary hỏi.

                Jace gật đầu. “Và đó là khẩu hiệu của Nephilim - những Thợ Săn Bóng Tối - ở ngay chân tượng.”

                “Nó có nghĩa gì?”

                Nụ cười của Jace lóe sáng trong bóng tối. “Nó có nghĩa Thợ Săn Bóng Tối: Mặc Đồ Đen Đẹp hơn Các Góa Phụ của Kẻ Thù Chúng Ta kể từ năm 1234.”

                “Jace...”

                Nó có nghĩa, Jeremiah , Đường xuống Địa Ngục rất dễ .

                “Hay là phấn khích quá,” Clary , nhưng vẫn thấy lạnh toàn thân dù gian khá nóng nực.

                “Đó là trò đùa nho của các Tu Huynh đấy mà, khi khắc khẩu hiệu ấy ở đây” Jace . “Em hiểu ngay thôi.”

                nhìn Tu Huynh Jeremiah. ta rút ra cây stele tỏa sáng nhàn nhạt từ túi trong nào đấy trong áo chùng, dùng mũi thanh stele vẽ nên ký tự rune chân tượng. Miệng bức tượng thiên thần đột ngột mở ra thành tiếng hét im lặng, và cái hố đen xuất lớp cỏ dưới chân Jeremiah. Nó trông như huyệt mộ được khai mở vậy.

                Clary chầm chậm đến gần và nhìn xuống. Những bậc thang bằng đá hoa cương dẫn sâu xuống hố, mòn vẹt vì nhiều năm sử dụng. Những ngọn đuốc đặt cách nhau từng quãng đều đặn dọc theo cầu thang, tỏa ánh sáng xanh lục nóng rực và xanh lam lạnh băng. Phía cuối cầu thang khuất trong bóng tối.

                Jace bước xuống cầu thang dễ dàng như người thấy hoàn cảnh này quá quen thuộc nếu muốn thoải mái. nữa đường tới ngọn đuốc đầu tiên, dừng lại và ngước nhìn. “ nào,” nóng nảy giục.

                Clary vừa đặt chân lên bậc đầu tiên thấy cánh tay mình bị bàn tay lạnh ngắt giữ rịt lấy. kinh ngạc ngước nhìn. Tu Huynh Jeremiah nắm lấy cổ tay , những ngón tay trắng xanh lạnh băng bám chắc vào da thịt . có thể thấy khuôn mặt sẹo xương xẩu sang sáng bên dưới cái mũ trùm.

                Đừng sợ, giọng ta vang lên trong đầu . tiếng hét của con người đủ đánh thức những người chết này đâu.

                Khi ta thả tay ra, lần xuống cầu thang theo Jace, tim đập dồn dập trong lồng ngực. đợi ở chân cầu thang. lấy trong những ngọn đuốc xanh lục cháy sáng khỏi giá và giơ ngang tầm mắt. Ánh sáng xanh lá cây nhàn nhạt tỏa chiếu lên da . “Em ổn ?”

                gật đầu, nghĩ mình được. Cầu thang dẫn xuống khoảng chân cầu thang cạn; phía trước họ là đường hầm, dài và đen hun hút, lố nhố những ụ rễ cây cuộn lại. thứ ánh sáng xanh xanh mờ mờ nhập nhòa phía cuối đường hầm. “Trong này... tối quá,” lắp bắp.

                “Em muốn cầm tay ?”

                Clary đặt cả hai tay sau lưng như đứa trẻ. “Đừng ra vẻ bề với tôi.”

                “À, thể nào ở bề dưới chuyện với em được. Em lùn quá mà.” Jace liếc nhìn , ngọn đuốc phả ra chi chít tàn lửa theo từng bước di chuyển. “ cần giữ đúng nghi thức đâu, Tu Huynh Jeremiah,” dài giọng. “Dẫn đường . Bọn tôi ngay sau lưng.”

                Clary nhảy dựng. vẫn quen với cách đến và trong im lặng tuyệt đối của chuyên viên lưu trữ văn thư này. ta di chuyển có lấy tiếng động từ nơi đứng đằng sau ra tới trước dẫn đường vào đường hầm. Sau lúc theo, hất cánh tay đưa ra của Jace khi qua.

                Quang cảnh đầu tiên của Thành Phố Câm Lặng đập vào mắt Clary là từng hàng từng hàng những mái vòm bằng đá cẩm thạch cao cao đầu, biến mất xa xa như những hàng cây ngăn nắp trong vườn cây ăn quả. Cẩm thạch bản thân nó mang vẻ tinh khôi, ngà ngà xam xám, cứng nhắc và bóng bẩy, đây đó lại được điểm thêm những dải đá mã não, ngọc thạch và ngọc bích. Khi họ rời khỏi đường hầm và tiến vào khu rừng những mái vòm, Clary thấy sàn nhà được khắc cùng những chữ rune thi thoảng tô điểm cho da của Jace theo từng đường thẳng, xoắn ốc và họa tiết uốn lượn.

                Khi ba người họ qua cổng vòm đầu tiên, có gì đó lớn và trắng sừng sững phía bên trái Clary, giống như tảng băng bên ngoài mạn tàu Titanic. Là tảng đá vuông vức trắng mịn, loại cửa gì đấy lắp vào mặt nước. Tảng đá gợi cho nhớ đến căn nhà đồ chơi của trẻ con, dù nó gần đủ rộng để cho đứng vào trong.

                “Là lăng mộ đấy,” Jace chiếu đuốc về phía đó. Clary có thể thấy chữ rune khắc cánh cửa được niêm phong bằng chốt sắt. “ nấm mồ. Bọn chôn người chết trong đó.”

                “Tất cả người chết sao?” , nửa muốn hỏi xem bố có được chôn trong đó , nhưng tiến lên, nghe được lời nữa rồi. vội vàng đuổi theo, muốn bị bỏ lại cùng Tu Huynh Jeremiah tại cái nơi ghê rợn thế này. “Tôi tưởng bảo đây là thư viện chứ.”

                Thành Phố Câm lặng được chia làm nhiều tầng, Jeremiah xen vào. phải tất cả người chết đều được chôn tại đây. Còn chỗ chứa hài cốt khác nữa ở Idris, và tất nhiên, còn lớn hơn nhiều. Nhưng ở tầng này chỉ có các lăng tẩm và nơi hỏa táng.”

                “Nơi hỏa táng?”

                Những người chết trong chiến trận được hỏa táng, tro cốt họ được dùng để tạo nên những cổng vòm đá cẩm thạch mà em thấy ở đây. Bản thân máu và xương của kẻ giết quỷ bảo vệ đầy quyền năng chống lại quỷ dữ. Kể cả khi chết, thành viên hội Clave vẫn phục vụ đại nghiệp.

                mệt mỏi làm sao, Clary nghĩ, phải chiến đấu cả đời rồi lại phải tiếp tục cuộc chiến ấy ngay cả khi cuộc đời kết thúc. Ở cuối tầm nhìn có thể thấy những hầm mộ trắng vuông vức nhô lên hai bên theo từng hàng lăng mộ trật tự, mọi cánh cửa đều khóa kín từ bên ngoài. Giờ hiểu vì sao nơi đây được gọi là Thành Phố Câm Lặng: những cư dân duy nhất nơi đây là các Tu Huynh Câm và những người chết mà họ sốt sắng canh giữ.

                Họ tới cầu thang khác dẫn xuống gian tối tăm hơn; Jace giơ đuốc lên trước, tạo ra những khoảng tối sáng bức tường. “Chúng ta xuống tầng hai, nơi lưu trữ tài liệu và phòng hội đồng,” , như để trấn an .

                “Khu vực sinh hoạt ở đâu vậy?” Clary hỏi, nửa vì lịch , nửa vì tò mò. “Các Tu Huynh ngủ ở đâu?”

                Ngủ ư?

                Tiếng im lặng đó treo trong gian tối tăm giữa họ. Jace phá ra cười, ngọn đuốc cầm nhấp nháy chập chờn. “Em phải hỏi thôi.”

                Dưới chân cầu thang là đường hầm khác, cuối đường hầm mở ra cái đình vuông vức, ở mỗi góc có ngọn tháp xương khắc gọt. Những ngọn đuốc cháy những giá đuốc bằng đá mã não dài dọc theo khoảng gian, khí có mùi tro và khói. Ở giữa đình là chiếc bàn dài bằng đá ba-dan vân trắng. Đằng sau bàn, bức tường tối màu, có treo thanh kiếm bạc lớn, mũi kiếm chúc xuống, chuôi kiếm chạm hình đôi cánh giang rộng. Ngồi tại bàn là hàng Tu Huynh Câm, tất cả đều mặc áo choàng và đội mũ trùm cùng màu da dê như Tu Huynh Jeremiah.

                Jeremiah vào đề ngay. Chúng tôi tới. Clarissa, ra đứng trước Hội Đồng nào.

                Clary liếc nhìn Jace, nhưng chớp mắt, ràng là bối rối. Hẳn Tu Huynh Jeremiah chỉ trong đầu mà thôi. nhìn qua bàn, nhìn vào dãy dài những dáng người im lặng ủ trong bộ áo chùng nặng nề. Những ô vuông xen kẽ nhau tạo nên sàn đình: đồng vàng và đỏ sậm. Ngay trước bàn là ô vuông lớn hơn, bằng đá cẩm thạch trắng có chạm nổi những ngôi sao bạc kiểu cong cong.

                Clary bước vào trung tâm ô vuông đen như bước ra trước đội xử bắn. ngẩng đầu. “Được rồi,” . “Giờ sao đây?”

                Khi đấy các Tu Huynh tạo ra thanh, thứ thanh đủ khiến lông tay và lông cổ Clary dựng đứng cả. Đó là thanh giống tiếng thở dài hoặc tiếng rên rỉ. Họ đồng thời giơ tay và bỏ mũ trùm, để lộ khuôn mặt sẹo và những hốc mắt trống rỗng.

                Dù nhìn thấy khuôn mặt của Tu Huynh Jeremiah, dạ dày của Clary vẫn xoắn lại. Giống như nhìn hàng những bộ xương khô, giống như những bức tranh khắc gỗ thời trung cổ với những hình người chết biết lại, chuyện và nhảy nhót chồng đống thân xác người chết. Những cái mồm bị khâu lại của họ dường như cười với .

                Hội đồng chào mừng ngươi, Clarissa Fray, nghe thấy, và chỉ giọng mà là hàng tá, những chất giọng trầm khàn, có giọng mượt mà và có tông điệu, nhưng tất cả đều mang kiểu kẻ cả, bề , đẩy lùi những hàng rào mỏng manh quanh đầu óc .

                “Dừng lại,” , và ngạc nhiên là giọng rất kiên định và mạnh mẽ. Những thanh trong đầu đột ngột ngừng lại như đĩa nhạc ngừng quay. “Các người có thể chui vào đầu óc tôi,” , “nhưng chỉ khi tôi sẵn sàng.”

                Nếu ngươi cần giúp đỡ của chúng ta, cần làm vậy. Dù gì, chính ngươi là người cầu chúng ta giúp.

                “Các người cũng muốn biết những thông tin trong đầu tôi, hệt như tôi vậy,” bảo. “Điều đó có nghĩa các người có quyền thích làm gì làm.”

                Tu Huynh ngồi chính giữa xoa những ngón tay trắng ỏn gầy guộc dưới cằm. Thành thực mà , đây là câu đố thú vị,Tu Huynh , giọng trong đầu nghe khô khốc và ngang phè. Nhưng cũng cần dùng đến vũ lực làm gì, nếu ngươi chống cự.

                nghiến răng. muốn chống lại họ, muốn đuổi tống những giọng xâm phạm đầu óc . Phải đứng im mà chấp nhận kiểu xâm phạm tới nơi riêng tư, sâu kín nhất của mình...

                Nhưng có thể ngay lúc này đây việc đó xảy ra rồi thôi, Clary tự thầm nhắc. Chỉ là cuộc khai quật tội ác trong quá khứ thôi mà, tội ác đánh cắp trí nhớ của . Nếu thành công, những gì bị lấy khỏi được phục hồi. nhắm mắt lại.

                “Tiến hành ,” .

                tiếp xúc đầu tiên xuất khi có tiếng thầm đầu tiên vang lên trong đầu , khẽ khàng như chiếc lá rơi sượt qua. Hãy khai báo tên trước Hội Đồng.

                Clarissa Fray.

                Giọng đầu tiên hòa cùng những giọng khác. Ngươi là ai?

                Tôi là Clary. Mẹ tôi là Jocelyn Fray. Tôi sống ở số 807 Berkeley Place tại Brooklyn. Tôi mười lăm tuổi. Tên bố tôi là...

                Dường như trí óc bật lại chính nó, giống như sợi dây thun, và guồng trong cơn lốc xoáy những hình ảnh bên trong mí mắt nhắm nghiền. Mẹ vội vàng cùng chạy con phố đen như màn đêm giữa những chồng tuyết bẩn thỉu. Rồi, bầu trời thấp, xám xịt, những hàng cây khẳng khiu. khu đất vuông trống trải trũng xuống, quan tài đơn giản hạ xuống. Cát bụi trở về với cát bụi. Jocelyn cuốn mình trong chiếc chăn bông vải ghép, nước mắt lăn dài má, vội đóng cái hộp lại và nhét xuống dưới cái gối khi Clary bước vào phòng. lại thấy những chữ cái viết tắt hộp: J.C.

                Những hình ảnh chuyển động nhanh hơn, như những trang của trong những cuốn sách mang những hình vẽ nhìn như có thể di chuyển khi bạn lật nhanh chúng. Clary đứng đầu cầu thang, nhìn xuống hành lang hẹp, và chú Luke lại ra, chiếc túi vải thô màu xanh lá cây đặt dưới chân. Jocelyn đứng trước mặt chú, lắc đầu. “Tại sao lại là bây giờ, hả Lucian? Em nghĩ chết...” Clary chớp chớp mắt; chú Luke có vẻ khác, gần như người xa lạ, râu ria xồm xoàm, mái tóc dài và rối bù – và những nhánh cây sà xuống che khuất mất tầm nhìn của ; lại ở trong công viên, những nàng tiên xanh, bằng cây tăm, bay rì rào giữa những bông hoa đỏ. vui sướng chạm tay tới nó, và mẹ bế thốc lên cùng tiếng thét kinh hoàng. Rồi lại là mùa đông con phố tối tăm, họ vội vã chạy; mẹ Jocelyn, tay cầm cây dù, nửa lôi nửa kéo Clary qua những ụ tuyết, cánh cửa đá cẩm thạch sừng sững trước mắt trong cảnh tuyết rơi trắng xóa; cánh cửa có khắc mấy chữ. ĐẠI TÀI. Rồi đứng trong hành lang thoang thoảng mùi sắt và tuyết tan. Những ngón tay cứng đờ vì lạnh. bàn tay đặt dưới cằm hướng nhìn lên, và thấy hàng chữ chạy dọc tường. Hai chữ nhảy xổ vào , khắc ghi vào mắt : “MAGNUS BANE.”

                cơn đau đột ngột phóng qua cánh tay phải. Clary ré lên khi những hình ảnh rơi còn trồi lên , vượt qua bề mặt của nhận thức, như thợ lặn trồi lên khỏi con sóng. Có gì đó lành lạnh ép lên má . mở mắt nhìn thấy những ngôi sao bạc. chớp mắt hai lần trước khi nhận ra mình nằm nền đá cẩm thạch, đầu gối co sát ngực. Khi di chuyển, cơn đau bỏng giẫy chạy theo cánh tay.

                Clary thận trọng ngồi dậy. Da ở khuỷu tay trái bị xước và chảy máu. Chắc đập cùi chỏ xuống khi ngã rồi. Có máu dính áo . nhìn quanh, mất phương hướng, và thấy Jace quan sát, nhúc nhích nhưng khóe miệng hằn căng thẳng cực độ.

                Magnus Bane. Từ này có nghĩa gì đó, nhưng là gì đây? Trước khi kịp hỏi lớn, Tu Huynh Jeremiah ngắt lời.

                Cái rào cản trong đầu em mạnh hơn chúng ta tưởng, ta . Nó chỉ có thể được tháo gỡ bởi kẻ đặt vào đấy thôi. Để chúng ta gỡ bỏ được nó nghĩa là phải giết em đấy.

                Clary loạng choạng đứng dậy, ôm lấy cánh tay bị thương. “Nhưng tôi biết ai đặt nó vào đấy. Nếu biết tôi đến đây.”

                Câu trả lời nằm trong chính những sợi chỉ suy nghĩ của em, Tu Huynh Jeremiah . Trong giấc mơ tỉnh lại vừa rồi em thấy nó được viết ra đấy.

                “Magnus Bane ư? Nhưng... đó còn chẳng phải tên người nữa!”

                Thế là đủ. Tu Huynh Jeremiah đứng dậy. Như thể đây là tín hiệu, những Tu Huynh khác cũng đứng dậy theo. Họ nghiêng đầu về phía Jace, cử chỉ câm lặng cho thấy họ nhận ra , trước khi họ giữa những hàng cột và biến mất. Chỉ có Tu Huynh Jeremiah còn nán lại. ta hững hờ quan sát trong lúc Jace vội chạy tới chỗ Clary.

                “Tay em ổn ? Để xem nào,” hỏi và nắm lấy cổ tay .

                “Ối! Nó ổn mà. Đừng làm thế, làm vết thương xấu đấy,” Clary , cố giằng tay lại.

                “Em chảy máu Ngôi sao Tiên Tri,” . Clary nhìn và biết đúng: có vết máu ô cẩm thạch trắng bạc. “ cá có luật về chuyện đó.” lật tay lại, nhàng hơn nghĩ. cắn môi dưới và huýt sáo; liếc nhìn xuống thấy lớp máu phủ từ khuỷu tay tới cổ tay. Cánh tay nhức nhối, cứng đơ và đau đớn.

                “Giờ là lúc xé áo và băng vết thương cho tôi đấy nhỉ?” đùa. ghét nhìn thấy máu, đặc biệt là máu mình.

                “Nếu em muốn xé quần xé áo, em chỉ cần cầu mà thôi.” cho tay vào túi và rút thanh stele ra. “Thế bớt đau hơn nhiều.”

                Nhớ lại cảm giác nhoi nhói khi thanh stele chạm vào cổ tay, gồng người, nhưng tất cả những gì cảm thấy khi thứ dụng cụ tỏa sáng ấy nhàng trượt vết thương của mình chỉ là chút hơi ấm. “Đấy,” và đứng thẳng lại. Clary co duỗi tay mà ngạc nhiên – dù máu vẫn còn đấy, nhưng vết thương biến mất, cùng cơn đau và cứng đờ. “Nều lần sau em định cố làm mình bị thương để để ý, nhớ là chuyện ngọt ngào chút xíu ấy nhé.”

                Khuôn miệng Clary cong lại thành nụ cười. “Tôi nhớ,” , và khi quay , thêm, “và cám ơn .”

                nhét thanh stele vào túi quần sau mà thèm nhìn lại , nhưng nghĩ nhận ra hài lòng vai . “Tu Huynh Jeremiah, , xoa xoa hai tay, “từ nãy tới giờ im lặng quá. Hẳn có gì muốn chia sẻ?”

                Tôi có nhiệm vụ dẫn các em rời khỏi Thành Phố Câm Lặng, thế thôi, chuyên viên lưu trữ văn thư . Clary tự hỏi liệu có phải mình tưởng tượng ra , hay thực trong “giọng ” của ta có chút gì đó như xúc xiểm.

                “Bao giờ chúng tôi cũng có thể tự tìm đường ra mà,” Jace vui vẻ . “Tôi chắc chắn mình nhớ đường...”

                Những kỳ quan của Thành Phố Câm Lặng dành cho con mắt những kẻ thiếu kinh nghiệm, Jeremiah và quay lưng khiến chiếc áo choàng lay động phát ra thanh. Lối này.

                Khi họ ra ngoài lối vào, Clary hít sâu khí đậm đà hương sớm mai, tận hưởng mùi thành phố hơi nồng của khói bụi, đất đai và mùi người. Jace ngẫm ngợi nhìn quanh. “Trời sắp mưa,” .

                ta đúng, Clary nghĩ, nhìn lên bầu trời màu xám đỏ. “Chúng ta xe ngựa về Học Viện à?”

                Jace nhìn Tu Huynh Jeremiah đứng im lìm như tượng gỗ, rồi lại nhìn cỗ xe sừng sững như cái bóng đen ở lối cổng vòm dẫn ra đường lớn. Rồi nhoẻn miệng cười.

                “ hề,” . “ ghét mấy thứ đó lắm. Chúng ta bắt tắc xi thôi.”


    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      11. Magnus Bane





                Jace nhoài người lên trước và đập tay vào bức vách ngăn giữa họ và người tài xế. “Rẽ trái! Trái! Tôi là rẽ sang Broadway, đồ khùng khùng chết não!”

                Người tài xế đáp lại bằng cách quặt tay lái sang trái quá mạnh khiến Clary ngã chúi nhủi sang Jace. oán thán hét lên. “Vì sao chúng ta phải ra đường Broadway chứ?”

                “ đói muốn chết rồi,” Jace . “Và ở nhà chẳng còn gì ngoài mấy món Trung Hoa còn thừa.” lấy điện thoại ra khỏi túi và ấn số. “Alec! Dậy !” hét. Clary có thể nghe tiếng lầm bầm tức tối từ đầu dây bên kia. “Gặp bọn tớ ở quán Taki’s nhé. Ăn sáng. Đúng, cậu nghe rồi đấy. Ăn sáng. Cái gì? Chỉ cách vài tòa nhà thôi mà. Dậy mà !”

                tắt máy và nhét điện thoại vào trong khá nhiều túi áo khi họ tấp xe vào lề. Jace đưa cho người tài xế ít tiền, rồi huých Clary xuống xe. Khi đặt chân xuống vỉa hè, duỗi người như mèo và giang rộng tay. “Chào mừng tới quán ăn ngon nhất New York.”

                Trông giống thế lắm - tòa nhà gạch thấp bị lún ở giữa như món bánh phồng bị xẹp. bảng hiệu đèn neon bị vỡ có đề tên quán ăn nằm bên cạnh và kêu xèo xèo. Hai người đàn ông mặc áo khoác dài và mũ chóp ngồi ườn trước lối vào chật hẹp. hề có cửa sổ.

                “Nhìn cứ như nhà tù ấy,” Clary .

                chỉ . “Nhưng trong nhà tù em có thể gọi món spaghetti fra diavolo khiến em muốn mút tay ? nghĩ vậy.”

                “Em muốn ăn spaghetti. Em muốn biết Magnus Bane là gì.”

                “Đó phải cái gì. Đó là ai,” Jace . “Đó là cái tên.”

                “ biết người ấy là ai hả?”

                “Là pháp sư,” Jace bằng giọng biết điều nhất. “Chỉ có pháp sư mới có thể phong tỏa trí nhớ của em như thế. Hoặc có thể là trong các Tu Huynh Câm, nhưng ràng là phải họ.”

                “Có phải tay pháp sư mà từng nghe qua ?” Clary hỏi, cực kỳ chán ngán cái giọng biết điều của Jace.

                “Cái tên đó nghe cũng quen quen...”

                “Này!” Là Alec, có vẻ vừa lăn xuống khỏi giường và mặc quần bò ngoài quần ngủ. Tóc tai ta, chưa chải bới gì, bù xù lĩa chĩa quanh đầu. tiến tới chỗ họ, mắt nhìn Jace, lờ Clary như thường lệ. “Izzy tới,” ta . “Con bé mang theo thằng người thường.”

                “Simon hả? Cậu ta từ đâu xuất thế?” Jace hỏi.

                “Sáng sớm ngày ra cậu ta xuất . Chắc là thể nào sống thiếu Izzy đây mà. Thảm quá.” Alec có vẻ hứng thú. Clary chỉ muốn đá ta. “Mà này, chúng ta có vào quán đây? Tớ chết đói rồi.”

                “Tớ cũng thế,” Jace . “Tớ thực có thể xơi món đuôi chuột chiên giòn luôn đấy.”

                “Món gì?” Clary hỏi, chắc chắn rằng nghe lầm.

                Jace cười với . “Bình tĩnh ,” . “Chỉ là món ăn thôi mà.”

                Họ bị chặn lại ngay cửa trước bởi trong hai tay ngồi ườn. Khi gã ta đứng thẳng dậy, Clary thoáng thấy khuôn mặt gã sau vành mũ. Da gã màu đỏ sậm, bàn tay vuông chằn chặn kết thúc bằng những móng tay màu xanh đen. Clary thấy người cứng đơ, nhưng Jace và Alec có vẻ chẳng để ý. Họ gì đó với gã, gã gật đầu và lùi lại, nhường lối cho họ qua.

                “Jace ơi,” Clary rít lên khi cánh cửa đóng lại. “Ai thế?

                “Em hỏi Clancy hả?” Jace hỏi liếc nhìn quanh nhà hàng mở đèn sáng rực. gian bên trong khá dễ chịu, dù có cửa sổ. Những khu bàn bằng gỗ ấm cúng đấu lưng nhau, mỗi khu được đặt thêm vài tấm nệm màu sắc tươi sáng. Những bộ bát đĩa cùng bộ xinh xắn sắp quầy, đằng sau là tóc vàng đeo tạp dề bồi bàn màu hồng-trắng, nhanh nhẹn trả tiền thừa cho người đàn ông to con mặc áo sơ mi vải nỉ. thấy Jace, vẫy tay và ra hiệu họ thích ngồi đâu ngồi. “Clancy chặn những vị khách được chào đón,” Jace , lùa tới trong những dãy bàn.

                “ ta là quỷ,” rít lên. Vài thực khách quay ra nhìn cậu bé tóc xoắn màu xanh vuốt keo chổng ngược ngồi cạnh Ấn Độ xinh đẹp tóc đen dài và mang đôi cánh mờ như sương mở rộng sau lưng. Cậu ta nhíu mày khó chịu. Clary mừng vì nhà hàng gần như có người.

                “, phải đâu,” Jace và ngồi vào bàn. Clary định ngồi cạnh , nhưng Alec ngồi vào chỗ đó. ngượng nghịu ngồi sang ghế đối diện, tay còn khá cứng dù Jace săn sóc tận tình. thấy trong mình trống rỗng, như thể các Tu Huynh Câm chạm vào bên trong và lôi nội tạng ra, khiến bẫng và choáng váng. “ là pháp sư kiểng ifrit,” Jace giải thích. “Họ là pháp sư có phép thuật. hiểu vì đâu mà nửa số quỷ thể dùng thần chú.”

                “Khổ thân,” Alec và cầm thực đơn. Clary cầm thực đơn lên ngó trân trân. Châu chấu quện mật ong được đánh dấu là đặc sản của quán, cũng như đĩa thịt tùy chọn, cá sống nguyên con, và thứ gì đó được gọi là sanwich dơi nướng. Trang đồ uống chia ra làm các loại máu khác nhau và Clary thấy người, đó là những loại máu động vật khác nhau, chứ phải nhóm máu O, A hay B tính. “Ai lại ăn cá sống nguyên con chứ?” hỏi lớn.

                “Ngựa nước Kelpie,” Alec . “Người sư tử biển selkie. Có thể là vài tinh cá biệt.”

                “Đừng gọi bất cứ món ăn nào của thần tiên,” Jace , nhìn qua cuốn thực đơn. “Nó khiến loài người hơn điên khùng chút. phút trước em ăn mận tiên, phút sau em trần truồng chạy đại lộ Madison với gạc hươu mọc đầu. Điều đó,” vội bổ sung, “chưa từng xảy ra với đâu nhé.”

                Alec cười lớn. “Cậu có nhớ...” bắt đầu , và kể câu chuyện có quá nhiều cái tên kỳ lạ và danh từ riêng đến nỗi Clary chẳng buồn ráng nghe cho hết. Thay vào đấy lại quan sát Alec, theo dõi tán gẫu với Jace. Ở toát ra luồng năng lượng sinh động, gần như là sục sôi mà lúc trước ta hề có. Có gì đó từ Jace khơi nguồn hứng thú trong Alec, khiến ta tập trung. Nếu định vẽ hai người họ với nhau, nghĩ, vẽ Jace mờ nhạt chút, trong khi Alec nổi bật lên, với các góc mặt ràng, sắc nét.

                Jace nhìn xuống trong khi Alec , miệng cười cười còn đầu móng tay gõ gõ ly nước. cảm giác nghĩ gì đó khác. Đột nhiên, hơi hơi thông cảm cho Alec. Jace phải người dễ để tâm tới chuyện gì. cười em vì tuyên ngôn tình khiến hứng thú, đặc biệt là khi nó được đáp lại.

                Jace ngước nhìn khi người phục vụ qua. “Thế chúng ta có tính kêu cà phê đây?” hỏi lớn, ngắt ngang lời Alec.

                Alec dừng lại, nguồn năng lượng giảm sút. “Tớ...”

                Clary vội lên tiếng. “Những loại thịt sống này dành cho ai?” hỏi, chỉ vào trang thứ ba trong thực đơn.

                “Người sói,” Jace . “Dù thi thoảng cũng ngại làm miếng bít tết còn rỉ máu đâu.” vươn tay và giở cuốn thực đơn của Clary. “Món ăn của con người ở mặt sau.”

                xem xét thực đơn hoàn toàn bình thường với cảm giác kinh ngạc. Có quá nhiều. “Họ có cả sinh tố nữa sao?”

                “Có món sinh tố mận-mơ và mật ong hoa dại ngon nhất trần đời đấy,” Isabelle xuất cùng Simon bên cạnh. “Dịch vào nào,” với Clary, lúc này ngồi quá sát tường đến mức cảm nhận được những viên gạch lạnh cóng ép vào cánh tay. Simon, chuồi vào ngồi cạnh Isabelle, cười lỏn lẻn với nàng nhưng buồn đáp lại. “Cậu nên uống thử xem.”

                Clary chắc Isabelle với hay Simon, vì thế gì. Tóc Isabelle châm châm lên mặt , vương vất mùi loại dầu thơm va ni gì đấy. Clary cố hắt xì. ghét dầu thơm hương va ni. bao giờ hiểu vì sao có mấy con cứ muốn phải có mùi như đồ tráng miệng mới được chứ.

                “Vậy chuyến tới Thành Phố Xương Trắng ra sao?” Isabelle hỏi và mở cuốn thực đơn. “Hai người phát ra điều gì trong đầu Clary chưa?”

                “Bọn cái tên,” Jace . “Magnus...”

                “Im ,” Alec rít, đánh mạnh Jace bằng cuốn thực đơn gập.

                Jace có vẻ đau. “Chúa ơi.” xoa xoa cánh tay. “Cậu làm sao đấy?”

                “Nơi đây toàn những cư dân của Thế Giới Ngầm. Cậu thừa biết điều đó. Tớ nghĩ cậu nên giữ những chi tiết về cuộc điều tra của chúng ta trong bí mật.”

                “Cuộc điều tra á?” Isabelle cười lớn. “Giờ cta là thám tử à? Có lẽ chúng ta nên có biệt hiệu nhỉ?”

                “Ý kiến hay,” Jace . “ là nam tước Hotschaft Von Hugenstein.”

                Alec phì nước ngược trở vào ly. Đúng lúc đó người phục vụ bàn tới lấy món. Tới gần thế này trông ta vẫn là tóc vàng xinh đẹp, nhưng đôi mắt khiến người ta mất bình tĩnh – xanh ngăn ngắt, có lòng trắng hay con ngươi gì cả. ta nở nụ cười khoe những chiếc răng xíu sắc nhọn. “Có biết gọi gì chưa thế?”

                Jace cười. “Như thường lệ,” , thế là nhận được nụ cười đáp lại từ phục vụ.

                “ cũng thế nhé,” Alec phụ họa, dù chẳng nhận được nụ cười nào. Isabelle gọi sinh tố hoa quả cầu đủ thứ, Simon gọi cà phê, và Clary, sau hồi phân vân, gọi cốc cà phê lớn và bánh kếp vị. Nữ phục vụ bàn nháy mắt với rồi mất.

                “ ta cũng là ifrit nữa sao?” Clary hỏi, nhìn theo phục vụ bỏ .

                “Kaelie á? . nghĩ là bán tiên,” Jace .

                “ ta có đôi mắt của tinh,” Isabelle trầm ngâm .

                “Mọi người thực biết ta thuộc loài nào à?” Simon hỏi.

                Jace lắc đầu. “Tôi tôn trọng riêng tư của ta.” huých Alec. “Này, cho tớ ra chút.”

                Alec nhăn mặt và dịch người sang bên. Clary quan sát Jace trong khi bước tới chỗ Kaelie, lúc này dựa người vào quầy và chuyện với đầu bếp qua ô cửa giữa phòng bếp và quán. Tất cả những gì Clary có thể thấy về người đầu bếp là cái đầu cúi xuống đội mũ đầu bếp màu trắng. Đôi tai dài nhọn chĩa ra từ hai cái lỗ cắt ra ở hai bên mũ.

                Kaelie quay lại cười với Jace khi vòng tay ôm ta. ta dụi người vào. Clary tự hỏi liệu đây có phải ý của Jace khi bảo tôn trọng riêng tư của ta .

                Isabelle đảo mắt. “ ấy thực nên trêu chọc nhân viên phục vụ như thế.”

                Alec nhìn em. “Em nghĩ cậu ấy lòng chứ? Ý là thích nàng ấy đấy.”

                Isabelle nhún vai. “ ta thuộc Thế Giới Ngầm,” nàng , như thể điều đó giải thích cho mọi chuyện.

                “Mình hiểu,” Clary .

                Isabelle hờ hững liếc qua . “Hiểu gì?”

                “Toàn bộ chuyện về Thế Giới Ngầm này. Các cậu săn đuổi họ, vì họ hẳn là quỷ, nhưng họ cũng chẳng hẳn là người. Ma cà rồng cũng giết người, uống máu...”

                “Chỉ có những ma cà rồng điên khùng mới uống máu người sống,” Alec xen vào. “Và với những kẻ đó, bọn tôi có quyền giết.”

                “Và người sói sao? Chỉ là những con cún quá khổ à?”

                “Họ giết quỷ,” Isabelle . “Vì thế họ đụng tới bọn mình, bọn mình cũng chẳng điên mà động tới họ.”

                Giống như cứ để nhện sống vì chúng ăn muỗi, Clary nghĩ. “Vậy họ đủ tốt để được tha cho sống, để nấu ăn cho các cậu, để các cậu tán tỉnh... nhưng lại thực tốt sao? Ý mình là, bằng con người ấy.”

                Isabelle và Alec nhìn như thể tiếng Urdu. “Khác con người chứ,” cuối cùng Alec .

                “Tốt hơn người thường à?” Simon hỏi.

                “,” Isabelle quả quyết. “Cậu có thể biến người thường thành Thợ Săn Bóng Tối. Ý mình là, chúng mình cũng xuất phát từ người thường. Nhưng cậu bao giờ biến đổi người thuộc Thế Giới Ngầm thành người của hội Clave được. Họ thể chịu được những chữ rune.”

                “Vậy là họ yếu?” Clary hỏi.

                “ vậy,” Jace và chui lại vào chỗ cạnh Alec. Tóc rối bù và má dính vệt son. “Ít nhất ‘yếu’ dùng để miêu tả cho tiên bướm peri, thần đèn, quỷ lửa ifrit và có Chúa mới biết còn những loài nào nữa.” cười cười khi Kaelie xuất và mang thức ăn tới cho họ. Clary thận trọng nhìn đĩa bánh kếp. Chúng có vẻ ngon: màu nâu vàng, đẫm mật ong. cắn miếng khi Kaelie lộp cộp gõ guốc mất.

                Bánh ngon tuyệt.

                “ bảo em đây là quán ăn ngon nhất ở Manhattan mà,” Jace trong khi dùng tay bốc khoai tây rán.

                liếc nhìn Simon cúi đầu ngoáy cà phê.

                “Mmmf,” Alec nhồm nhoàm .

                “Đúng rồi,” Jace bảo. nhìn Clary. “Đó phải đường chiều đâu,” . “ phải lúc nào bọn cũng thích người của Thế Giới Ngầm, và cũng phải lúc nào họ cũng thích bọn . Vài trăm năm của Hòa Ước thể xóa nhòa cả ngàn năm thù địch được.”

                “Em chắc ấy biết Hòa Ước là gì đâu, Jace à,” Isabelle ngậm thìa mà .

                “Thực ra là tôi biết,” Clary .

                “Tớ biết,” Simon .

                “Ừ, nhưng chẳng ai quan tâm xem cậu có biết đâu.”

                Jace ngắm nghía miếng khoai tây rán trước khi cắn. “ thích chơi cùng vài người của Thế Giới Ngầm ở vài nơi vài chỗ nhất định. Nhưng thực bọn hề được mời tới tiệc của Thế Giới Ngầm.”

                “Đợi .” Isabelle đột nhiên ngồi thẳng dậy. “ cái tên đó là gì nhỉ?” nàng hỏi Jace. “Cái tên trong đầu Clary ấy.”

                “ đâu có ,” Jace . “Ít nhất ra hết. Magnus Bane.” cười toe chế giễu Alec. “Vần với lại ‘cái thứ khó chịu cẩn thận quá đáng.’”

                Alec lầm bầm chửi rủa vào trong cốc cà phê. Nghe như có vần với gì đấy nghe giống giống “né con chuột chũi thủy tinh.” Clary cười thầm.

                “ thể nào – nhưng em gần như chắc...” Isabelle lục lọi trong túi xách lôi ra mảnh giấy gấp màu xanh da trời. vung vẩy nó giữa những ngón tay. “Nhìn cái này .”

                Alec giơ tay lấy tờ giấy, liếc nhìn rồi nhún vai, giao cho Jace. “Đó là thiếp mời dự tiệc. Đâu đó ở Brooklyn,” ta . “Tớ ghét Brooklyn.”

                “Đừng tỏ ra hợm hĩnh chứ,” Jace . Rồi, y như Isabelle, ngồi thẳng dậy mà nhìn trân trân. “Em lấy cái này ở đâu hả Izzy?”

                nàng ung dung vẫy tay. “Từ chính kelpie ở Xứ Quỷ ấy. nơi đó hay lắm. có cả chồng mấy tờ giấy mời này.”

                “Cái gì thế?” Clary nóng nảy hỏi. “ có định cho cả bọn biết hay đây?”

                Jace xoay tờ giấy lại để tất cả cùng đọc được. Thiệp được viết tay loại giấy mỏng, gần giống giấy da dê, với những con chữ mảnh mai, duyên dáng, văn hoa. Tờ giấy thông báo về buổi tụ tập tại ngôi nhà khiêm tốn của Magnus Pháp sư Đại tài, kèm lời hứa cho người tham dự buổi tối nồng nhiệt với những điều kỳ thú ngoài sức tưởng tượng điên rồ nhất.”

                “Magnus,” Simon . “Magnus như Magnus Bane á?”

                “Tôi nghĩ có nhiều pháp sư tên Magnus tại khu vực Ba Bang đâu,” Jace .

                Nghe thế Alec chớp chớp mắt. “Vậy nghĩa là chúng ta phải tới bữa tiệc?” ta dành câu hỏi đó chẳng cho riêng ai.

                “Chúng ta chẳng phải làm gì sất,” Jace , lúc này đọc những dòng chữ thiệp mời. “Nhưng căn cứ vào tấm thiệp này, Magnus Bane là Đại Pháp sư khu vực Brooklyn.” nhìn Clary. “Có điều này, hơi tò mò cái tên của Đại Pháp sư khu vực Brooklyn làm gì trong đầu em thế nhỉ.”

                Tới nửa đêm tiệc mới bắt đầu, vì có cả ngày trời rỗi rãi nên Jace và Alec biến mất trong kho vũ khí, trong khi Isabelle và Simon lại muốn dạo trong Công Viên Trung Tâm để nàng có thể chỉ cậu ấy xem giới thần tiên. Simon hỏi Clary có muốn cùng . Cố nén cơn giận muốn giết người, từ chối với lý do kiệt sức.

                Đó hẳn là lời dối – kiệt sức, cơ thể vẫn yếu do di chứng của chất độc và dậy quá sớm. nằm giường trong Học Viện, giày đá văng , sẵn lòng muốn ngủ, nhưng giấc ngủ lại đến. Chất caffein trong huyết quản sủi bọt lèo xèo như nước có ga, còn đầu toàn những hình ảnh phóng vun vút. mãi trông thấy gương mặt của mẹ nhìn xuống , vẻ hoảng loạn. Mãi trông thấy Ngôi sao tiên Tri, nghe thấy giọng của các Tu Huynh Câm vang lên trong đầu. Vì sao trong đầu lại có khối chặn chứ? Vì sao pháp sư quyền năng lại làm điều đó, và vì mục đích gì? tự hỏi mình có thể mất những ký ức nào, loại kinh nghiệm nào trải qua mà giờ thể nhớ ra. Hay có lẽ nào mọi điều nghĩ mình nhớ đều là dối trá...?

                ngồi dậy, thể nghĩ ngợi thêm chút nào nữa. Chân để trần, xuống hành lang và hướng tới thư viện. Có lẽ bác Hodge giúp được .

                Nhưng thư viện hoàn toàn vắng người. Ánh sáng ban chiều xuyên qua tấm rèm được kéo sang bên, để lại những sọc vàng sàn. bàn là cuốn sách mà bác Hodge đọc lúc trước, lớp bìa da sờn sáng bóng lên. Bên cạnh đó là con Hugo ngủ trạc lồng, rúc mỏ dưới cánh.

                Mẹ mình biết cuốn sách đó, Clary nghĩ. Mẹ mình chạm vào nó, đọc nó. đau đớn khi phải giữ thứ thuộc về phần đời của mẹ cảm giác như gặm nhấm đáy dạ dày. vội sải bước tới và đặt tay lên cuốn sách. Ấm áp quá, lớp bìa da được ánh mặt trời làm nóng lên. lật mở nó.

                Vật gì đó được gấp lại bung khỏi những trang giấy và rơi xuống sàn nhà dưới chân . cúi xuống nhặt lên, nghĩ ngợi gì mà mở ra ngay.

                Là bức ảnh chụp nhóm thanh niên, lớn hơn Clary là mấy. biết bức hình được chụp ít nhất hai mươi năm trước, phải vì quần áo họ mặc – khá giống bộ đồ săn của Thợ Săn Bóng Tối, cũng đen tuyền và có lấy họa tiết – mà vì ngay lập tức nhận ra mẹ mình: Jocelyn, chỉ tầm mười bảy mười tám, tóc dài ngang lưng và gương mặt tròn hơn chút đỉnh, cằm và miệng ít nếp nhăn hơn. Trông mẹ giống mình, Clary sửng sốt.

                Jocelyn vòng tay ôm người mà Clary nhận ra. giật mình. chưa bao giờ nghĩ mẹ có quan hệ tình cảm với ai ngoài bố, vì mẹ Jocelyn chưa từng hẹn hò hay tỏ ra có hứng thú với chuyện tình cảm. Mẹ giống hầu hết các bà mẹ đơn thân khác, thường tới các buổi họp phụ huynh để tìm người có khả năng lấy về làm bố, hoặc như mẹ Simon, người luôn ghé vào xem qua lý lịch trích ngang của mình trang Jdate. Người thanh niên này khá điển trai, tóc nhạt màu đến nỗi gần như là trắng, mắt đen.

                “Đó là Valentine,” giọng vang lên ngang khuỷu tay . “Khi mười bảy tuổi.”

                lùi lại, suýt làm rơi bức hình. Hugo giật mình tức tối quang quác lên rồi ổn định lại xuống lồng, lông vũ kêu sột soạt.

                Đó là bác Hodge, tò mò nhìn .

                “Cháu rất xin lỗi,” , đặt bức hình xuống bàn rồi vội vàng lùi lại. “Cháu định lục lọi đồ đạc của bác.”

                “ sao.” Bác chạm vào bức hình bằng bàn tay dãi dầu đầy sẹo – đối lập kỳ lạ với cổ tay áo vải tuýt phẳng phiu vết bẩn. “Dù gì nó cũng là phần quá khứ của cháu.”

                Clary lại lui tới gần bàn như thể bức hình có lực hút nam châm. Người con trai tóc trắng trong bức hình cười với Jocelyn, đôi mắt nheo nheo theo cách mắt các cậu con trai nheo nheo khi thực thích bạn. ai, Clary nghĩ, từng nhìn mẹ theo cách này. Valentine, với khuôn mặt lạnh, đẹp đẽ, trông hoàn toàn giống bố , với nụ cười mở rộng và mái tóc sáng màu mà thừa hưởng. “Valentine nhìn... cũng được.”

                “Được phải,” bác Hodge , với nụ cười méo mó, “nhưng quyến rũ, thông minh và rất có sức thuyết phục. Cháu có nhận ra ai khác ?”

                lại nhìn. Đứng đằng sau Valentine, hơi chếch sang trái, là người con trai gầy nhẳng với mái tóc nâu nhạt. Cậu ta có đôi vai to và cổ tay lóng ngóng của người chưa nhổ giò. “Đó là bác à?”

                Bác Hodge gật đầu. “Và...?”

                phải nhìn hai lần mới nhận ra người nữa mình biết: quá trẻ tới khó nhận ra. Cuối cùng chính đôi kính của cậu ta tiết lộ thân phận cậu, cùng đôi mắt đằng sau cặp kính, màu xanh nhạt như nước biển. “Chú Luke,” .

                “Lucian. Và đây.” Bác Hodge cúi đầu nhìn bức hình, chỉ vào cặp đôi trông khá đẹp đôi, đều tóc đen, cao hơn cậu con trai nửa cái đầu. Gương mặt ta hẹp và tràn ngập dã tâm, có thể là độc ác. “Vợ chồng Lightwood,” bác . “Và kia,” – bác chỉ cậu thiếu niên đẹp trai tóc xoăn đen, gương mặt vuông vức trắng trẻo – “là Micheal Wayland.”

                “Chú ấy giống Jace chút nào.”

                “Jace giống mẹ.”

                “Đây là kiểu ảnh tập thể lớp ạ?” Clary hỏi.

                “ hẳn. Đây là bức hình chụp hội Circle, vào năm nó được thành lập. Đó là lý do vì sao Valentine, tay thủ lĩnh, đứng trước, và Luke đứng ngay bên phải – cậu ấy là phó thủ lĩnh của Valentine.”

                Clary nhìn nơi khác. “Cháu vẫn hiểu vì sao mẹ cháu lại gia nhập tổ chức thế này.”

                “Cháu phải hiểu...”

                “Bác cứ thế mãi,” Clary nóng nảy . “Cháu hiểu vì sao cháu phải hiểu mọi điều. Bác kể cho cháu nghe thực, và cháu hoặc hiểu hoặc .”

                Khóe miệng bác Hodge giật giật. “Nếu cháu vậy.” Bác dừng lại và vươn tay nựng con Hugo khệnh khạng lại lại cạnh bàn. “Hòa Ước chưa bao giờ được mọi thành viên trong hội Clave ủng hộ. Đặc biệt là các gia đình có dòng dõi lâu đời, bám víu vào thời xưa cũ, khi những giống loài của Thế Giới Ngầm là chỉ để tàn sát. phải chỉ vì thù hận mà vì làm thế khiến họ an toàn hơn. Đương đầu với nguy cơ là số đông, là nhóm người, bao giờ cũng dễ dàng hơn là những cá nhân đơn lẻ phải được kiểm tra đánh giá từng người ... và hầu hết bọn bác đều quen biết ai đó bị kẻ thuộc Thế Giới Ngầm đả thương hoặc giết hại. có gì,” bác thêm, “giống như tính đạo nghĩa chuyên chế của tuổi trẻ. đứa bé dễ dàng tin vào điều tốt và điều xấu, vào ánh sáng và bóng tối. Valentine chưa bao giờ quên điều đó – cả chủ nghĩa hủy diệt lẫn những lời thề đầy nhiệt huyết đối với bất cứ thứ gì quy là ‘ phải người.’”

                “Nhưng mẹ cháu,” Clary .

                “Đúng,” bác Hodge đáp. “ mẹ cháu. Và Idris...”

                “Idris có gì hay chứ?” Clary hỏi, nghe thấy cộc cằn trong giọng mình.

                “Nơi đó từng là,” bác Hodge dợm trả lời, nhưng rồi tự chữa lại, “vẫn là quê nhà – cho các Nephilim, nơi họ có thể là chính mình, nơi họ cần lẩn trốn hay thân. nơi được Thiên Thần chúc phúc. Cháu chưa bao giờ nhìn thấy thành phố nếu cháu chưa từng thấy Alicante với những tòa tháp pha lê. Nó đẹp hơn cháu có thể tưởng tượng. “Giọng bác mang nỗi đau còn rỉ máu.

                Clary đột nhiên nghĩ tới giấc mơ. “Liệu có từng có... những buổi khiêu vũ tại Thành phố Pha Lê ạ?”

                Bác Hodge chớp mắt như vừa bừng tỉnh khỏi giấc mơ. “Mỗi tuần. Bác chưa bao giờ tham dự, nhưng mẹ cháu có. Cả Valentine nữa.” Bác khe khẽ chậc lưỡi. “Bác giống mọt sách hơn. Bác dành cuộc đời mình tại thư viện ở Alicante. Những cuốn sách cháu thấy ở đây chỉ là phần rất trong kho báu mà thành phố ấy có. Bác nghĩ có lẽ tới ngày nào đó bác nên gia nhập hội Tu Huynh Câm, nhưng tất nhiên sau những điều bác làm, họ nhận bác.”

                “Cháu rất tiếc,” Clary lóng ngóng bảo. Đầu óc vẫn ngập tràn hình ảnh trong mơ. Liệu có đài phun nước mỹ nhân ngư tại nơi họ khiêu vũ ? Liệu Valentine có mặc toàn đồ trắng và vì thế mẹ nhìn thấy những Ấn Ký da kể cả qua lớp áo?

                “Cháu giữ bức hình này được ạ?” hỏi và chỉ bức hình.

                thoáng lưỡng lự loáng qua mặt bác Hodge. “Bác mong là cháu đưa nó cho Jace xem,” bác . “Thằng bé có quá nhiều chuyện để đấu tranh rồi, cần thêm chuyện bức hình người bố quá cố của nó xuất nữa.”

                “Tất nhiên rồi ạ.” ôm hình vào ngực. “Cám ơn bác.”

                “ có gì.” Bác nhìn cách dò hỏi. “Cháu tới thư viện tìm bác, hay vì mục đích gì khác?”

                “Cháu tự hỏi bác có nghe tin gì từ hội đồng Clave chưa. Về Cốc Thánh ấy. Và... về mẹ cháu.”

                “Bác nhận được bức thư ngắn vào sáng nay.”

                có thể nghe ra hăm hở trong giọng của mình. “Họ có cho người tới ? Những Thợ Săn Bóng Tối ấy ạ?”

                Bác Hodge nhìn lảng . “Có.”

                “Vì sao họ ở lại đây?”

                “Vì có người nghi ngại rằng Học Viện bị Valentine theo dõi. biết càng ít càng tốt.” Bác nhìn ra buồn bã nét mặt và thở dài. “Bác rất tiếc vì thể cho cháu biết nhiều hơn. Bác được Clave tin tưởng nhiều gì cho cam, kể cả bây giờ. Họ cho bác rất ít. Bác ước gì có thể giúp cho cháu.”

                Có gì đó buồn bã trong giọng bác khiến ngại muốn dồn hỏi thêm. “Bác có thể chứ,” . “Cháu ngủ được. Cháu mải nghĩ quá nhiều. Bác có thể...”

                “Và, đầu óc thư thái.” Giọng bác ngập tràn thông cảm. “Vụ này bác có thể cho cháu chút gì đấy. Đợi ở đây nhé.”

                Thứ thuốc nước bác Hodge đưa cho có mùi dễ chịu của cây bách xù và lá cây. Clary mở nắp lọ và hít hà mãi khi quay trở ra hành lang. may thay là lọ vẫn mở khi vào phòng và thấy Jace nằm ngả ngớn giường, nhìn cuốn tập vẽ phác thảo của . Với tiếng hét nho vì kinh ngạc, Clary làm rơi cái lọ; nó nảy lên sàn, làm sánh thứ chất lòng màu xanh lá cây trong đó ra sàn gỗ cứng.

                “Ôi trời,” Jace , ngồi thẳng dậy, bỏ cuốn tập sang bên. “ hy vọng thứ đó quan trọng lắm.”

                “Nó là thuốc ngủ ấy mà,” giận dữ đáp, dùng mũi giày đá cái lọ. “Và giờ còn rồi.”

                “Giá mà Simon ở đây. Có thể cậu ta làm em chán tới buồn ngủ nhỉ.”

                Clary có tâm trạng để bảo vệ Simon. Thay vào đó ngồi xuống giường, cầm cuốn tập lên. “Tôi thường cho người khác xem cái này đâu.”

                “Vì sao ?” Jace trông có vẻ bù xù, như thể vừa ngủ dậy. “Em là họa sĩ giỏi mà. Đôi khi thậm chí còn xuất sắc nữa ấy chứ.”

                “À, vì – nó giống như cuốn nhật ký vậy. Trừ việc tôi nghĩ bằng từ ngữ, tôi nghĩ bằng tranh, có bao nhiêu tôi vẽ ra hết. Nhưng nó vẫn là đồ riêng tư.” tự hỏi liệu mình nghe có vẻ điên khùng như nghi .

                Jace có vẻ bị tổn thương. “ cuốn nhật ký mà có bức tranh nào về sao? Bao nhiêu cảnh tưởng tượng tình tứ cuồng nhiệt đâu cả rồi? Còn những bìa tiểu thuyết lãng mạn nữa? Những...”

                “Chẳng lẽ tất cả những gặp đều sao?” Clary bình thản hỏi.

                Câu hỏi dường như làm Jace mất hứng, như mũi kim chích cho bong bóng xì hơi. “ phải là ,” , sau khi ngừng lúc. “Ít nhất...”

                “ có thể thử đừng lúc nào cũng quyến rũ người khác,” Clary . “Như thế mọi người dễ chịu hơn chút đỉnh.”

                nhìn xuống đôi tay, chúng giống tay bác Hodge rồi, lốm đốm những vết sẹo trắng, dù da còn căng mịn và chưa có nếp nhăn. “Nếu em mệt, có thể giúp em ngủ,” . “Kể chuyện cho em nghe.”

                nhìn . “ nghiêm túc đấy chứ?”

                “ luôn nghiêm túc.”

                tự hỏi liệu vì quá mệt mỏi có khiến cả hai có chút điên khùng . Nhưng trông Jace mệt. có vẻ buồn. đặt cuốn tập xuống kệ đầu giường, nằm xuống, nghiêng người cuộn ôm lấy cái gối. “Được rồi.”

                “Nhắm mắt lại nào.”

                nhắm mắt. có thể thấy lưu ảnh của ánh đèn ở mí mắt trong, giống như ánh sao xíu.

                “Ngày xửa ngày xưa có cậu bé,” Jace kể.

                Clary lập tức ngắt lời. “ cậu bé Thợ Săn Bóng Tối?”

                “Tất nhiên.” Chút vui vẻ thoáng qua thêm chút gia vị cho giọng của . Rồi nó biến mất. “Khi cậu bé đó lên sáu, bố tặng cậu ta con chim cắt để cậu ấy huấn luyện. Chim cắt là loài ăn thịt – bố bảo, chúng giết những con chim khác và chúng, là những Thợ Săn Bóng Tối của bầu trời.

                “Con chim cắt thích cậu bé, và cậu bé cũng chẳng ưa gì nó. Cái mỏ nhọn của nó làm cậu lo lắng, đôi mắt sáng quắc của nó dường như lúc nào cũng dõi theo cậu. Nó dùng mỏ và móng vuốt để làm cậu bị thương nếu cậu dám tới gần: Trong nhiều tuần cổ tay và bàn tay cậu lúc nào cũng chảy máu. Cậu mảy may hay biết rằng ra bố chọn cho cậu con chim sống trong môi trường hoang dã cả năm trời, và vì thế, chuyện huấn luyện nó dường như là tưởng. Nhưng cậu bé cố, vì bố bảo cậu phải làm con chim biết nghe lời, còn cậu muốn bố vui lòng.

                “Cậu thường ở cùng con chim, bắt nó thức bằng cách chuyện với nó, thậm chí chơi nhạc cho nó nghe, vì con chim mệt mỏi dễ bị thuần hóa hơn. Cậu dùng các trang bị: dây buộc chân chim cắt, mũ trùm, dây cuộn buồm, dây xích để buộc con chim vào cổ tay cậu. Cậu đáng ra phải làm mù mắt con chim cắt, nhưng cậu thể - thay vào đó cậu ngồi tại nơi con chim có thể nhìn thấy khi cậu chạm và gãi cánh nó, để nó sẵn sàng tin tưởng cậu. Cậu cho nó ăn tay mình, và lúc đầu nó chịu. Sau đó nó ăn ngốn nghiến đến mức cái mỏ làm lòng bàn tay cậu bị thương. Nhưng cậu bé rất vui, vì mọi chuyện tiến triển, và vì cậu muốn con chim hiểu mình, kể cả nếu con chim phải uống máu cậu để điều đó xảy ra.

                “Cậu bắt đầu thấy con chim cắt đẹp, rằng đôi cánh thon gọn của nó dành cho những chuyến bay tốc độ, rằng nó mạnh mẽ và uyển chuyển, dũng mạnh và nhàng. Khi nó lao xuống mặt đất, nó di chuyển như tia chớp. Khi nó học lượn vòng và đậu xuống cổ tay cậu, cậu gần như hét lên vì sung sướng. Thi thoảng con chim nhảy lên vai cậu và cọ mỏ vào tóc cậu. Cậu biết con chim cắt mến mình, và khi cậu biết chắc con chim chỉ được huấn luyện mà còn thuần hóa cách hoàn hảo, cậu tới gặp bố và cho ông xem thành quả, mong ông tự hào.

                “Thay vào đó ông cướp con chim, giờ được thuần hóa và tin người, rồi bẻ cổ nó. ‘Bố bảo con làm cho nó biết vâng lời,’ bố và ném cái xác hồn của con chim cắt xuống đất. ‘Vậy mà con lại dạy nó quý con. Chim cắt phải thú cưng: chúng là sinh vật mạnh mẽ và hoang dã, dữ tợn và tàn độc. Con chim này phải được thuần hóa; nó bị làm cho hư rồi.’

                “Sau đó, khi bố bỏ , cậu bé khóc thương cho con chim, tới khi bố cho người giúp việc tới mang xác con chim chôn. Cậu bé bao giờ khóc nữa, và cậu bao giờ quên điều mình học được: thương là hủy diệt, và được bị diệt.”

                Clary, nãy giờ vẫn nằm im, gần như thở được, ngồi dậy và mở mắt. “Câu chuyện ghê quá,” phẫn nộ.

                Jace co chân, tực cằm lên gối. “ sao?” tư lự.

                “Bố cậu bé đó tệ. Đây là câu chuyện kể về nạn bạo hành trẻ em. Lẽ ra tôi phải biết rằng giới Thợ Săn Bóng Tối nghĩ thế nào về truyện kể trước giờ ngủ chứ nhỉ. Bất cứ truyện gì khiến người ta gặp phải những cơn ác mộng kinh hoàng...”

                “Thi thoảng các Ấn Ký có thể khiến em gặp phải những cơn ác mộng kinh hoàng đấy,” Jace . “Nếu em có nó khi còn quá .” trầm ngâm nhìn . Ánh sáng của buổi chiều tà lọt qua những tấm rèm và chia gương mặt thành hai nửa đối lập. Chiaroscuro, nghĩ. Nghệ thuật tương phản sáng tối. “ câu chuyện hay nếu em suy nghĩ về nó,” . “Bố cậu bé chỉ cố làm cậu ấy mạnh mẽ hơn. Cứng rắn hơn.”

                “Nhưng cũng nên học cách mềm dẻo chút,” Clary ngáp dài và . Dù nội dung câu chuyện kinh khủng, nhưng điệu trong giọng của Jace khiến buồn ngủ. “ bị bẻ gẫy.”

                “ nếu em đủ mạnh mẽ,” Jace quả quyết. vươn tay tới, cảm nhận mu bàn tay sượt qua má mình; nhận thấy mình dần nhắm mắt. Kiệt sức khiến xương cốt nhũn ra; có cảm giác như mình bị cuốn và biến mất. Khi chìm vào giấc ngủ, nghe có tiếng vọng trong đầu. Bố cho mọi thứ muốn. Ngựa, vũ khí, thậm chí là con chim cắt săn.

                “Jace,” cố . Nhưng cơn buồn ngủ bám lấy ; kéo dìm xuống, và im lặng.

                tỉnh giấc bởi giọng giục giã. “Dậy !

                Clary từ từ mở mắt. Hai mắt dinh dính, nhắm tít vào nhau. Có gì đó ngưa ngứa mặt . Tóc ai đó. vội vàng ngồi dậy, đầu đập mạnh vào cái gì đó.

                “Ối! Cậu đập phải đầu mình rồi!” giọng con . Isabelle. bật ngọn đèn bên giường và cau có nhìn Clary, tay xoa xoa da đầu. nàng có vẻ lấp lánh dưới ánh đèn – mặc chiếc váy dài màu bạc và áo kim tuyến, móng tay sơn màu như đồng xu lóng lánh. Những hạt cườm bạc gắn mái tóc đen. nàng giống nữ thần mặt trăng. Clary ghét con này.

                “Ừm, ai bảo cậu phải nhoài lên người mình như vậy. Cậu dọa mình chết khiếp.” Clary xoa đầu mình. Chỗ đau ngay lông mày . “Vậy cậu muốn gì nào?”

                Isabelle chỉ ra bầu trời đêm ngoài ô cửa sổ. “Gần nửa đêm rồi. Chúng mình phải tới bữa tiệc thôi, và cậu vẫn chưa ăn mặc chỉnh tề.”

                “Mình định mặc đồ thế này thôi,” Clary , chỉ vào chiếc quần bò và chiếc áo phông. “Có vấn đề gì ?”

                “Có vấn đề gì ấy à?” Isabelle trông như sắp xỉu. “Tất nhiên là có rồi! có kẻ nào thuộc Thế Giới Ngầm lại ăn mặc mấy món đồ đó. Và đây lại là bữa tiệc nữa chứ. Cậu nổi bần bật như con lật đật nếu ăn mặc... xuề xòa,” nàng xong, nhưng có vẻ từ nàng định dùng còn tệ hơn từ “xuề xòa” nhiều.

                “Mình biết chúng ta phải chưng diện lên,” Clary chua chát . “Mình mang quần áo dự tiệc .”

                “Cậu mượn đồ của mình là được rồi.”

                “Ôi .” Clary nghĩ tới chiếc áo phông và quần bò quá khổ. “Ý mình là, mình thể. đấy.”

                “Mình thực thà mặc quần áo của mình còn hơn,” Clary cự nự, khó chịu vặn vẹo người khi Isabelle đẩy đến trước tấm gương dài chạy ngang phòng ngủ.

                “Ừm, cậu thể,” Isabelle . “Cậu trông như bé tám tuổi, và tệ hơn, trông cậu giống như người thường.”

                Clary cắn chặt răng phản kháng. “Chẳng có đồ nào của cậu vừa với mình cả.”

                “Để xem xem sao nào.”

                Clary quan sát Isabelle trong gương trong khi nàng lục lọi tủ quần áo của mình. Phòng nàng trông như là có trái bóng sàn nhảy disco vừa nổ tung ra vậy. Những bức tường màu đen và lấp lánh những cuộn xoáy sơn màu vàng. Quần áo vương vất khắp nơi: chiếc giường đen chăn chiếu lộn xộn, máng lưng mấy chiếc ghế gỗ, tràn ra khỏi tủ chìm lẫn tủ quần áo cao cao tựa vào tường. Chiếc bàn trang điểm, với gương được viền bằng lông vũ màu hồng, phủ đầy kim tuyến, kim sa và những hộp phấn má hồng rồi phấn nền.

                “Phòng đẹp đấy,” Clary , lòng thèm khát nghĩ đến những bức tường sơn vàng cam trong phòng ngủ mình.

                “Cám ơn. Mình tự sơn đấy.” Isabelle từ trong tủ chìm thò ra, cầm thứ gì đó màu đen và bó sát. ném cho Clary.

                Clary giơ bộ đồ lên, để nó duỗi ra. “Trông kinh.”

                “Nó co dãn mà,” Isabelle . “Giờ mặc vào .”

                Vội vàng, Clary chui vào cái nhà tắm sơn màu xanh da trời chói lóa. vất vả chui đầu qua chiếc váy – chật ních, hai quai dây mảnh tanh. Cố hít quá sâu, trở lại phòng ngủ, nơi Isabelle ngồi giường, đeo nhẫn ngón chân vào bàn chân mang xăng đan. “Cậu may mắn vì có ngực phẳng lì như thế,” Isabelle . “Mình thể chui nổi vào cái đó mà có áo ngực.”

                Clary nhăn mặt. “Ngắn quá.”

                “ hề ngắn. Nhìn rất ổn,” Isabelle và thò chân vào gầm giường khua khoắng. nàng đá ra đôi bốt và đôi tất lưới. “Đây, cậu có thể mặc mấy thứ này với cái váy ấy. Chúng làm cậu trông cao hơn.”

                “Được rồi, vì mình ngực phẳng lùn.” Clary kéo gấu váy xuống. Nó chỉ chấm đến mé đùi. Gần như chẳng bao giờ mặc váy, chứ đừng tới váy ngắn, vì thế nhìn thấy chân mình lồ lộ ra nhiều thế này đáng sợ. “Nếu với mình nó còn ngắn thế này, cậc mặc còn ngắn tới mức nào nữa?” lớn suy nghĩ của mình với Isabelle.

                Isabelle cười. “Mình mặc nó làm áo sơ mi mà.”

                Clary ngồi phịch xuống giường kéo tất và bốt. Đôi bốt hơi lỏng quanh bắp chân, nhưng bị tuột. cột dây bốt lên và đứng dậy, nhìn ngắm mình trong gương. phải thừa nhận rằng kết hợp giữa váy đen ngắn, tất lưới và bốt cao cổ quá ấn tượng. Thứ duy nhất hợp là...

                “Tóc cậu,” Isabelle . “Cần phải làm lại tóc thôi. Cực kỳ cần. Ngồi xuống.” nàng hống hách chỉ vào cái bàn trang điểm. Clary ngồi, và nhắm chặt mắt trong khi Isabelle giằng tháo bím tóc ra – hề nhàng chút nào – chải mượt, rồi ấn cái gì giống như cặp ghim vào trong. mở mắt ngay khi bông phấn đập vào mặt , khiến đám mây kim tuyến bay ra. Clary ho và nhìn Isabelle với vẻ buộc tội.

                kia cười lớn. “Đừng nhìn mình. Nhìn gương kìa.”

                Nhìn vào gương, Clary thấy Isabelle búi tóc mình lại thành cuộn duyên dáng đỉnh đầu, và cố định bằng mấy cái cặp ghim lấp la lấp lánh. Clary đột nhiên nhớ tới giấc mơ, mớ tóc nặng kéo trĩu đầu xuống, nhảy cùng Simon... bồn chồn cựa quậy.

                “Đừng đứng dậy vội,” Isabelle . “Chúng ta chưa xong đâu.” nàng cầm cây chì kẻ mắt lên. “Mở mắt ra nào.”

                Clary mở to mắt, nhờ vậy mà khóc. “Isabelle, mình hỏi cậu điều này được ?”

                “Được,” Isabelle trong khi vẽ mắt cách điệu nghệ.

                “Alec là gay à?”

                Cổ tay Isabelle giật nảy. Cây chì kẻ trượt , vẽ vệt đen kéo dài từ khóe mắt Clary tới tận chân tóc. “Ồ, chết tiệt,” Isabelle và đặt chì xuống.

                “ sao đâu,” Clary cất tiếng và đưa tay lên mắt.

                “, có sao đấy,” Isabelle gần như bật khóc lục lọi đống hầm bà lằng mặt bàn trang điểm. Rốt cuộc nàng cũng tìm ra miếng bông và đưa cho Clary. “Đây. Dùng cái này.” ngồi xuống mép giường, những cái vòng chân leng keng và nhìn Clary qua mái tóc xổ xuống. “Sao cậu đoán ra?” cuối cùng nàng .

                “Mình...”

                “Cậu nhất định được cho bất cứ ai đấy,” Isabelle .

                “Kể cả Jace?”

                “Đặc biệt là Jace!”

                “Được rồi!” Clary nghe thấy ngượng nghịu trong giọng mình. “Mình nghĩ mình nhận ra chuyện này quan trọng thế nào.”

                “Với bố mẹ mình quan trọng lắm,” Isabelle bình tĩnh đáp. “Họ từ ấy rồi ném ấy ra khỏi Clave...”

                “Sao cơ, người ta thể vừa là dân gay vừa là Thợ Săn Bóng Tối à?”

                “ có quy định chính thức về chuyện đó. Nhưng mọi người thích. Ý mình là, những người độ tuổi chúng ta đỡ hơn – mình nghĩ thế,” thêm, chắc chắn lắm, và Clary nhớ lại xem số lượng người khác bằng tuổi mà Isabelle thực gặp ít ỏi đến như thế nào. “Nhưng lớp già , . Nếu chuyện đó xảy ra, người ta nhắc tới.”

                “Ồ,” Clary , ước gì chưa từng đề cập đến chuyện này.

                “Mình mình,” Isabelle . “Mình có thể làm mọi điều vì . Nhưng mình lại chẳng thể làm gì cả.”

                “Ít nhất là ấy có cậu,” Clary ngượng nghịu , và thoáng nghĩ tới Jace, người nghĩ tình là thứ nghiền nát con người ta thành từng mảnh. “Cậu có thực nghĩ Jace ... để tâm ?”

                “Mình biết,” Isabelle bằng cái giọng ám chỉ rằng nàng muốn thêm về đề tài này nữa. “Nhưng có phải lựa chọn của mình đâu chứ.”

                “Mình nghĩ là ,” Clary . ngoài người tới gần gương, dùng miếng bông Isabelle đưa để lau đường kẻ hỏng. Khi ngồi xuống, ngạc nhiên tới suýt làm rơi miếng bông: Isabelle làm gì với thế này? Xương gò má trông góc cạnh và thon gọn, mắt sâu mơ màng và mang màu xanh lá cây lúng liếng.

                “Trông mình giống mẹ,” trong ngạc nhiên.

                Isabelle nhướn mày. “Cái gì? Quá đứng tuổi á? Có lẽ thêm ít kim tuyến...”

                “ kim tuyến gì nữa đâu,” Clary vội . “, rất đẹp. Mình rất thích.”

                “Tuyệt.” Isabelle bật phắt khỏi giường, vòng đeo chân kêu lanh canh. “Chúng ta thôi.”

                “Mình cần về phòng mang theo vài thứ,” Clary và đứng dậy. “Mà – mình có cần mang vũ khí ? Cậu có mang gì ?”

                “Mình có nhiều lắm.” Isabelle mỉm cười, đá cao chân, khiến vòng chân kêu lanh canh như chuông Giáng Sinh. “Ví dụ như những thứ này. Cái bên trái là hợp kim vàng bạc, cực độc đối với quỷ, và cái bên trái là vòng sắt được vảy nước thánh, nếu chẳng may mình gặp vài ma cà rồng kém thân thiện hoặc thậm chí là đám tiên nữ - chúng ghét sắt mà. cả hai đều có khắc chữ rune sức mạnh, vì thế mình có thể mang theo cú đá cho nặng vào.”

                “Săn quỷ và thời trang,” Clary . “Mình chưa bao giờ nghĩ chúng cùng nhau.”

                Isabelle cười khanh khách. “Ngạc nhiên chưa!”

                Mấy cậu con trai đứng chờ ở lối vào. Họ mặc đồ đen, kể cả Simon trong chiếc quần âu hơi quá rộng và chiếc áo sơ mi mặc ngược để giấu logo ban nhạc. Cậu đứng lớ ngớ riêng bên trong khi Jace và Alec ngồi cạnh nhau, dựa lưng vào tường, có vẻ buồn chán. Simon liếc nhìn khi Isabelle bước ra, sợi roi vàng quấn quanh eo, những chiếc vòng chân bằng kim loại kêu leng keng như chuông. Clary cứ nghĩ cậu choáng váng – quả Isabelle quá đẹp – nhưng ánh mắt cậu lướt qua ấy mà lại nhìn sang Clary, sững sờ.

                “Cái gì thế này?” cậu hỏi và đứng thẳng lên. “Ý mình là, đồ cậu mặc ấy.”

                Clary nhìn xuống thân mình. mặc thêm chiếc áo khoác mỏng để đỡ cho mình cảm giác trần trụi và cầm theo ba lô từ trong phòng. Ba lô quàng qua bên vai, nảy lên cách quen thuộc xương bả vai. Nhưng Simon nhìn cái ba lô; cậu nhìn chân như thể chưa bao giờ được thấy.

                “Váy ấy mà Simon,” Clary khó chịu . “Mình biết mình hay mặc, nhưng tình thôi cho.”

                “Nó quá ngắn,” cậu bối rối . Kể cả mang mình nửa trang phục của thợ săn quỷ, Clary nghĩ, trông Simon vẫn giống kiểu con trai sang nhà bạn đón bạn chơi, nhã nhặn với bậc phụ huynh và tốt bụng với con vật nuôi của bạn.

                Jace, ngược lại, nhìn giống kiểu con trai sang nhà bạn đốt nhà cho vui vậy. “ thích cái váy đó,” và đứng dậy. Ánh mắt lười nhác lướt lên lướt xuống người , như móng vuốt của con mèo vờn qua. “Nhưng nó cần thêm chút gì đó nữa.”

                “Giờ là chuyên gia thời trang à?” Giọng lạc đứng rất gần, gần đến nỗi có thể cảm nhận hơi ấm nơi , ngửi thấy mùi khét thoang thoảng từ những Ấn Ký mới vẽ.

                lấy gì đó ra khỏi áo và đưa cho . con dao dài mảnh vẫn nằm trong vỏ. Chuôi dao có gắn viên đá đỏ tạc hình hoa hồng.

                lắc đầu. “Tôi thậm chí còn biết dùng cái này...”

                nhét vào tay , ấn tay nắm lấy nó. “Em phải học.” hạ giọng. “Nó nằm trong máu em rồi.”

                từ từ rút tay lại. “Thôi được.”

                “Mình có thể cho cậu mượn bao da quấn chân để nhét nó vào,” Isabelle đề nghị. “Mình có hàng đống.”

                “TẤT NHIÊN LÀ ,” Simon .

                Clary ném cho cậu ta cái nhìn bực bội. “Cám ơn, nhưng mình phải dạng con đeo bao da quanh chân.” nhét con dao vào túi ngoài của ba lô.

                nhìn lên sau khi kéo khóa ba lô lại thấy Jace quan sát mình qua đôi mắt lim dim. “Và điều cuối cùng,” . vươn tay rút những cái kẹp ghim lấp lánh khỏi tóc , để tóc xõa ra thành những lọn ấm nằng nặng buông xuống cổ. Cảm giác tóc ngứa ngứa làn da trần lạ lẫm và dễ chịu tới ngạc nhiên.

                “Đẹp hơn nhiều rồi đấy,” , và nghĩ lần này có lẽ giọng của cũng hơi hơi lạc .





                12. Bữa tiệc của người chết





                Chỉ dẫn trong thiếp mời đưa họ tới khu công nghiệp rộng lớn ở Brooklyn với những đường phố hai bên là những công xưởng và kho hàng. Clary nhận thấy, vài trong số đó được cải tạo thành gác xép và phòng triển lãm, nhưng vẫn có gì đó ở vẻ bề ngoài sừng sững vuông vức, khoe ra chỉ vài ô cửa sổ đan song sắt khiến người ta có cảm giác khó gần.

                Họ từ trạm tàu điện ngầm tìm đường đến, Isabelle dùng máy Cảm Ứng để định vị, có vẻ máy này có gắn sẵn hệ thống bản đồ. Simon, người rất thích đồ công nghệ, mê tít cả lên – hoặc ít nhất là cậu chàng giả vờ thứ mình mê tít là cái máy Cảm Ứng. Mong tránh xa họ, Clary lùi ra sau trong khi họ qua công viên rậm rạp, lớp cỏ được chăm sóc ngả màu nâu úa trong sức nóng mùa hè. Ở bên phải , những ngọn tháp nhà thờ ánh lên màu xám và đen nổi bật bầu trời đêm sao.

                “ tiếp ,” giọng khó chịu vang lên bên tai . Là Jace, người lùi lại để cạnh . “ muốn cứ phải nhìn ra sau để đảm bảo có chuyện gì với em.”

                “Vậy đừng nhìn.”

                “Lần cuối cùng bỏ em mình, con quỷ tấn công em,” nhận định.

                “À, chắc chắn là tôi ghét phá ngang cuộc dạo buổi tối vui vẻ của bằng cái chết đột ngột của tôi rồi.”

                chớp chớp mắt. “Có lằn ranh ngăn cách mong manh giữa mỉa mai và thái độ thù địch công khai, mà dường như em vượt qua nó. Chuyện gì thế?”

                cắn môi. “Sáng nay, mấy người kỳ lạ quái gở đào bới não tôi. Giờ tôi lại gặp gã kỳ lạ quái gở nhét vài thứ vào não tôi. Thế nhỡ tôi thích điều tìm thấy sao?”

                “Sao em lại nghĩ là ?”

                Clary vén tóc khỏi làn da nhớp nháp. “Tôi ghét khi trả lời câu hỏi bằng câu hỏi.”

                “ em ghét đâu, em nghĩ là quyến rũ có. Mà, chẳng nhẽ em thà muốn biết thực?”

                “. Ý tôi là, có lẽ. Tôi biết nữa.” thở dài. “ sao?”

                “Đúng đường này rồi!” Isabelle reo lên, cách đó phần tư dãy nhà. Họ đứng con phố hẹp hai bên là những nhà kho cũ, dù hầu hết trong số đó nay đều có dấu hiệu của cư dân sống: những cái hộp ở bậu cửa sổ trồng hoa, rèm cửa lay động trong gió đêm, những thùng rác bằng nhựa có đánh số chất vỉa hè. Clary nheo mắt lắm, nhưng có gì cho thấy đây là con phố từng thấy tại Thành Phố Xương Trắng – trong giấc mơ nó gần như bị chôn vùi trong tuyết.

                cảm nhận được những ngón tay của Jace sượt qua vai mình. “Nhất định là muốn rồi. Luôn luôn vậy,” lầm bầm.

                liếc nhìn, hiểu. “Cái gì?”

                “ thực,” . “...”

                “Jace!” Là Alec. ta đứng vỉa hè, xa lắm; Clary tự hỏi vì sao giọng ta lại lớn thế chứ.

                Jace quay người, tay rời khỏi vai . “Ơi?”

                “Chúng ta ở đúng nơi chứ?” Alec chỉ về cái gì đó mà Clary thấy; sau chiếc ô tô màu đen lù lù.

                “Cái gì thế?” Jace tới bên Alec; Clary nghe ta cười lớn. Vòng quanh chiếc xe, nhìn ra thứ họ nhìn: vài chiếc xe máy, thon gọn màu bạc, với khung gầm đen thấp. Những đường ống bóng lừ trườn quanh chúng, ngoằn ngoèo như mạch máu. Có cảm giác buồn nôn về thứ có sống trong những chiếc xe đó, giống như những sinh vật trong tranh của Giger.

                “Ma cà rồng,” Jace .

                “Với tôi trông chúng giống xe máy,” Simon , đứng cạnh Jace với Isabelle ở bên. nàng nhíu mày nhìn mấy cái xe.

                “Đúng là xe máy đấy, nhưng chúng được chỉnh sửa để chạy bằng năng lượng ác quỷ,” nàng giải thích. “Ma cà rồng sử dụng chúng – cho phép chúng di chuyển nhanh trong đêm. phải tuyệt đối trong Giao Ước, nhưng...”

                “Nghe đồn vài chiếc còn bay được,” Alec hăng hái . nghe hệt như Simon khi vớ được đĩa game mới. “Hoặc biến thành vô hình chỉ cần nút gạt. Hoặc chạy dưới nước.”

                Jace nhảy lên vỉa hè và vòng quanh mấy cái xe, săm săm soi soi. vươn tay ra vuốt dọc theo khung gầm thon gọn của chiếc xe. thân xe có sơn vài con chữ bằng mực bạc: NOX INVICTUS. “Đêm huy hoàng,” dịch.

                Alec nhìn cách kỳ lạ. “Cậu làm gì đấy?”

                Clary nghĩ mình thấy Jace cho tay lại vào trong áo. “Đâu làm gì đâu.”

                “Vậy nhanh lên thôi,” Isabelle gọi. “Em định mặc chiếc váy này rồi đứng nhìn các xà quần trong đống bẩn thỉu với toàn xe máy thế này đâu.”

                “Chúng đẹp mà,” Jace nhìn rồi nhảy lại lên vỉa hè. “Em phải thừa nhận thôi.”

                “À vâng,” Isabelle , trông có vẻ định thừa nhận cái gì. “Giờ nhanh lên.”

                Jace nhìn Clary. “Tòa nhà này,” và chỉ vào cái nhà kho gạch đỏ. “Có phải nó ?”

                Clary thở dài. “Tôi nghĩ vậy,” chắc chắn. “Trông chúng giống hệt nhau à.”

                “Chỉ có cách duy nhất để tìm ra thôi,” Isabelle , sải từng bước dài lên bậc cấp cách quyết tâm. Những người khác theo, sát rạt vào nhau trong lối vào bốc mùi thối hoắc. ngọn đèn trơ trụi treo dây phía , hắt sáng xuống cánh cửa viền kim loại và những hàng chuông cửa dọc theo bức tường bên trái. Chỉ duy nhất chuông cửa là có đề tên: BANE.

                Isabelle ấn chuông. Chẳng có chuyện gì xảy ra. nhấn lần nữa. Vừa định nhấn lần thứ ba Alec giữ lấy cổ tay em. “Đừng bất lịch ,” .

                lườm. “Alec...”

                Cánh cửa bật mở.

                người đàn ông vóc dáng thanh mành đứng trước ngưỡng cửa, tò mò nhìn cả bọn. Isabelle là người đầu tiên lấy lại bình tĩnh và nở nụ cười quyến rũ. “Magnus? Magnus Bane?”

                “Chính tôi đây.” Người đàn ông đứng chắn trước cửa cao gầy như thanh treo quần áo, mái tóc là đầu chi chít tóc đen dựng lỉa chỉa. Từ nét cong cong đôi mắt ngái ngủ và sắc vàng làn da được nhuộm nâu đều khắp của người này Clary đoán ông ta phần là người châu Á, với đôi gò má cao cuốn hút, khuôn mặt đẹp trai, vai rộng dù khung người có phần mảnh khảnh. Hẳn ông ta mặc đồ dự tiệc, là chiếc quần bò bó và áo sơ mi đính hàng tá đinh tán. Ông ta đánh mắt viền đen lấp lánh như mắt gấu trúc và tô môi màu xanh da trời sậm. Ông ta đưa bàn tay đầy những nhẫn lên vuốt mái tóc dựng đứng và trầm tư đánh giá họ. “Con cháu của Nephilim,” ông ta . “Chà chà. Tôi nhớ có mời mấy mấy cậu.”

                Isabelle rút thiếp mời ra mà vẫy như vẫy cờ trắng. “Tôi có thiếp mời đây. Những người này” – nàng khoa tay chỉ những người cùng – “là bạn tôi.”

                Magnus giật lấy thiệp mời khỏi tay Isabelle và nhìn với vẻ chán ghét buồn che giấu. “Chắc lúc đó tôi say quá,” ông ta rồi mở rộng cửa. “Vào . Và cố đừng giết người khách nào của tôi đấy nhé.”

                Jace lách qua cửa, ngước mắt độ chừng Magnus. “Kể cả khi khách của ông đổ đồ uống lên đôi giày mới của tôi à?”

                “Kể cả vậy.” Bàn tay Magnus bắn ra, quá nhanh nên trông chỉ như cái bóng nhờ nhờ. Ông ta rút thanh stele khỏi tay Jace – Clary còn hề biết Jace cầm nó – và giơ lên. Jace trông hơi bối rối. “Và cái này,” Magnus và nhét vào túi quần Jace,” để nó trong quần , Thợ Săn Bóng Tối.”

                Magnus cười toe toét và bắt đầu lên lầu, để lại Jace sửng sốt đứng giữ cửa. “ nào,” ông và vẫy tay gọi những người khác vào. “Trước khi có người nghĩ đây là bữa tiệc của tôi.”

                Cả bọn qua Jace, miệng nhoẻn cười cách căng thẳng. Chỉ có Isabelle dừng lại và lắc đầu. “Làm ơn đừng có chọc giận ông ta. Nếu ông ta giúp chúng ta đâu.”

                Jace có vẻ chán ngấy. “ biết làm gì mà.”

                “Em mong vậy.” Isabelle hối hả vượt qua trong mớ váy áo lượt là.

                Căn hộ của Magnus ở đầu cùng cái cầu thang dài dằng dặc và lung lay như sắp rụng. Simon hối hả bắt kịp Clary, người hối hận vì đặt tay lên lan can để lại cho vững. đó dính dính thứ tỏa sáng sắc xanh lá cây nhàn nhạt ghê người.

                “Gớm,” Simon và giơ gấu áo phông cho lau tay. chùi vào. “Mọi chuyện ổn ? Cậu có vẻ... xao lãng.”

                “Trông ông ta quen lắm. Ý mình là Magnus ấy.”

                “Cậu nghĩ ông ta học ở St.Xavier à?”

                “Nghe buồn cười quá.” lườm xéo cậu bạn.

                “Cậu đúng. Ông ta quá già thể là học sinh được. Mình nghĩ mình học cùng ông ta môn hóa vào năm ngoái.”

                Clary cười lớn. Đột nhiên Isabelle đến bên họ, phả hơi thở xuống cổ . “Mình bỏ lỡ chuyện hay gì hả? Simon?”

                Simon tỏ ra ngượng nghịu, nhưng gì. Clary lầm bầm, “Cậu chẳng bỏ lỡ gì cả,” và tụt lại đằng sau. Đôi bốt gót nhọn rộng ngoác của Isabelle bắt đầu làm đau chân. Khi tới đầu cầu thang cà nhắc, nhưng quên ngay cơn đau khi bước qua cánh cửa nhà Magnus.

                Căn gác xép rộng và gần như chẳng có chút đồ nội thất nào. Những ô cửa sổ kéo dài từ sàn nhà tới trần dính lớp bụi và sơn dày, chắn gần hết ánh đèn đường từ ngoài phố chiếu vào. Những cột sắt lớn quấn đầy những bóng đèn màu đỡ lấy mái nhà hình vòm dính đầy bồ hóng. Cửa nẻo bị giằng khỏi bản lề và nằm vắt ngang những cái thùng rác bằng kim loại móp méo tạo thành quầy bar tự chế ở cuối phòng. Người phụ nữ da màu hoa cà mặc áo quây kim tuyến xếp loại đồ uống dọc quầy bar trong những ly thủy tinh cao cao màu tối đục, khiến cho thứ chất lỏng chứa trong ly sẫm màu : đỏ lè như máu, xanh bầm tím đen, xanh lét độc hại. Thậm chí nếu so với tay pha chế rượu ở New York này người đàn bà kia thao tác hiệu quả nhanh nhẹn đến ngạc nhiên – có lẽ là vì bà ta có thêm hai cánh tay dài duyên dáng phối hợp với đôi tay thứ nhất. Clary nhớ tới bức tượng nữ thần Ấn Độ của chú Luke.

                Đám người còn lại cũng kỳ dị kém. Cậu con trai đẹp mã có mái tóc nửa đen ngòm nửa xanh lục ướt át cười với qua cái đĩa đựng món gì đó nom như cá sống. Răng cậu ta sắc nhọn và lởm chởm răng cưa, như răng cá mập. Bên cạnh cậu ta là có mái tóc vàng dài bẩn thỉu được bện thành bím và cài hoa đó. Dưới phần tà của chiếc váy ngắn màu xanh lá cây, hai bàn chân của ta có màng như chân ếch. nhóm thiếu nữ mang nước da quá trắng làm Clary thắc mắc liệu có phải họ trát quá nhiều phấn hóa trang hay uống từng ngụm chất lỏng đỏ sậm quá sánh thể nào là rượu được từ những chiếc cốc thủy tinh xẻ rãnh. Phần trung tâm căn phòng nêm cứng những kẻ nhảy nhót theo nhịp trống nện thình thình dội ra mấy bức tường, dù Clary thấy ban nhạc ở đâu.

                “ thích bữa tiệc ?”

                quay lại thấy Magnus dựa người lên trong mấy cái cột. Mắt ông ta sáng lên trong bóng tối. Liếc nhìn quanh, thấy Jace và những người khác đâu mất, bị đám đông che lấp.

                cố cười. “Bữa tiệc này nhằm dịp gì vậy?”

                “Sinh nhật con mèo của tôi.”

                “À.” liếc nhìn quanh. “Con mèo của ông đâu?”

                Ông ta đứng thẳng dậy, có vẻ trang nghiêm. “Tôi biết. Nó chạy mất rồi.”

                Clary phải trả lời câu này vì Jace và Alec xuất trở lại. Alec mang vẻ ủ rũ như thường lệ. Jace đeo những chiếc vòng kết hoa sáng xíu quanh cổ và có vẻ hài lòng. “Simon và Isabelle đâu?” Clary hỏi.

                “ sàn nhảy rồi.” chỉ. chỉ thấy họ ở ven ngoài khu vực chật ních những người. Simon làm những động tác thường làm sàn nhảy thay cho nhảy, đó là nhảy lên nhảy xuống đầu ngón chân, trông có vẻ thoải mái. Isabelle lượn lờ quanh cậu, uốn éo như rắn, di ngón tay ngực cậu. nàng nhìn cậu ta như thể định lôi cậu ta ra góc nào đó mà làm “chuyện ấy” vậy. Clary ôm tay lấy quanh người, những chiếc vòng kêu lanh canh. Nếu họ nhảy sát nhau hơn, cần tìm góc nào mà làm “chuyện ấy” hết.

                “Nghe này,” Jace và quay sang Magnus, “chúng tôi thực cần chuyện với...”

                “MAGNUS BANE!” chất giọng trầm trầm oang oang phát ra từ gã lùn xủn tới kỳ lạ trông có vẻ như ba mươi tuổi. ta cơ bắp nùi nụi, đầu cạo nhẵn thín cùng chòm râu dê nhọn hoắc. Gã chỉ ngón tay run rẩy về phía Magnus. “Có kẻ đổ nước thánh vào bình xăng của xe tôi. Nó hỏng rồi. Hỏng hoàn toàn. Tất cả các đường ống đều tan chảy cả rồi.”

                “Tan chảy?” Magnus lầm bầm. “ kinh khủng.”

                “Tôi muốn biết ai gây ra chuyện đó.” Người đàn ông nhe răng ra, phô những cái răng nanh dài nhọn hoắt. Clary hứng thú nhìn. Trông chúng hoàn toàn giống những gì tưởng về răng nanh ma cà rồng cả: mấy cái răng này mảnh và sắc như kim khâu. “Tôi tưởng thề là tối nay có người-sói nào mà, Bane.”

                “Tôi mời bất cứ Đứa Con của Mặt Trăng nào tới hết,” Magnus trong lúc ngắm nghía bộ móng tay lấp lánh. “Chính vì mối thù truyền kiếp ngu ngốc của các người. Nếu có ai định phá xe của , đó phải khách của tôi, và vì thế...” Ông ta cười rạng rỡ. “ phải trách nhiệm của tôi.”

                Ma cà rồng gầm lên giận dữ, xỉa ngón tay vào Magnus. “ định với tôi rằng...”

                Ngón tay trỏ phủ kim tuyến của Magnus chỉ nhích tí teo, khẽ khàng tới mức Clary cứ tưởng ông ta động đậy gì sất. rống nửa chừng con ma cà rồng bỗng tắc nghẹn đưa tay bấu lấy cổ họng. Mồm vẫn há ra, nhưng phát ra bất cứ thanh nào.

                “ còn được chào đón tại đây nữa,” Magnus thờ ơ bảo, mở trừng mắt. Clary trông thấy, giật bắn mình vì ngạc nhiên, rằng đôi đồng tử mắt ông ta thẳng đứng như mắt mèo. “Giờ cút .” Ông ta vẫy vẫy mấy ngón tay và ma cà rồng xoay người cách mau lẹ như có ai nắm lấy vai mà xoay. rảo bước về phía đám đông, hướng thẳng ra cửa.

                Jace huýt sáo nho . “Quá ấn tượng.”

                “Ý cậu là cái cơn thịnh nộ nho ấy hả?” Magnus nhìn lên trần nhà. “Tôi biết.”

                Alec phát ra thanh như bị nghẹn. lúc sau Clary mới nhận ra là ta cười. ta nên cười nhiều hơn.

                “Chúng tôi đổ nước thánh vào bình xăng, thế thôi,” ta .

                “ALEC,” Jace . “Im ngay.”

                “Tôi cũng đoán là vậy,” Magnus , có vẻ vui thú. “Mấy thằng khốn hằn học, nhỉ? Các cậu thừa biết những chiếc xe của họ chạy bằng năng lượng ác quỷ. Tôi nghĩ có thể sửa được rồi.”

                “Ít con đỉa chiếc xe đẹp,” Jace . “Điều đó làm trái tim tôi ứa máu.”

                “Tôi nghe vài người trong số họ có thể làm xe bay được,” Alec chen vào, ít ra được lần trông có vẻ sống động. Còn gần như là hơi mỉm cười nữa.

                “Chỉ là câu chuyện nhảm của mấy lão pháp sư già ấy mà,” Magnus , đôi mắt mèo lấp lánh. “Vậy đó là lý do các cậu muốn phá buổi tiệc của tôi hả? Chỉ để phá xe của vài kẻ hút máu thôi ư?”

                “.” Jace lại tập trung vào việc chính. “Chúng tôi cần chuyện với ông. Tốt hơn là ở chỗ riêng tư.”

                Magnus nhướn bên lông mày. Chết tiệt, Clary nghĩ, lại thêm người nữa. “Tôi có rắc rối gì với Clave chăng?”

                “,” Jace .

                “Có lẽ là ,” Alec lên tiếng. “Ối!” lườm Jace, người vừa đá mạnh vào mắt cá chân ta.

                “,” Jace lặp lại. “Chúng tôi có thể chuyện với ông thuận theo các điều kiện của Hiệp Định. Nếu ông giúp chúng tôi, bất cứ điều gì ông đều được giữ bí mật.”

                “Còn nếu tôi giúp?”

                Jace dang rộng hai tay. Những hình xăm chữ rune đen tuyền nổi bật trong lòng bàn tay. “Có thể là chẳng sao cả. Có thể là chuyến viếng thăm tới thành phố Câm Lặng.”

                Giọng Magnus nghe như mật ong đổ lên băng lạnh. “Cậu cho tôi lựa chọn thú vị đó, cậu Thợ Săn Bóng Tối bé ạ.”

                “Đó phải lựa chọn gì hết,” Jace .

                “Phải,” pháp sư . “Đó chính xác là điều tôi muốn .”

                Phòng ngủ của Magnus là cơn sắc màu cuồng loạn: những tấm ga giường và chăn màu vàng hoàng yến phủ tấm nệm đặt sàn nhà, chiếc bàn trang điểm màu xanh điện tử còn vương vãi nhiều lọ sơn móng tay và đồ trang điểm hơn của Isabelle. Những tấm rèm nhung bảy sắc cầu vồng che ô cửa sổ cao tới trần nhà, tấm thảm len rối nùi phủ sàn nhà.

                “Phòng đẹp đấy,” Jace , kéo tấm rèm nặng nề sang bên. “Chắc hẳn Đại Pháp sư khu Brooklyn được trả thù lao hậu hĩnh lắm nhỉ?”

                “Cũng được,” Magnus . “Dù mang thêm những món lợi kèm. trả cho khám răng.” Ông ta đóng cửa lại và dựa người lên đó. Khi Magnus khoanh tay, chiếc áo phông bị kéo lên, để lộ ra cái bụng màu vàng kim phẳng lì hề có lỗ rốn. “Rồi đấy,” ông ta . “Có gì trong đầu óc bé quỷ quyệt của mấy cậu vậy?”

                “Thực ra phải bọn họ đâu,” Clary trước khi Jace kịp trả lời. “Tôi mới là người muốn chuyện với ông.”

                Magnus hướng đôi mắt phải của con người sang . “ phải là trong số họ,” ông ta . “ phải của hội Clave. Nhưng có thể nhìn thấy Thế Giới Vô Hình.”

                “Mẹ tôi là người thuộc hội Clave,” Clary . Đây là lần đầu tiên lớn điều đó và biết đó là thực. “Nhưng bà chưa bao giờ cho tôi cả. Bà giữ đấy làm bí mật. Tôi biết vì sao.”

                “Vậy hỏi mẹ .”

                “Tôi thể. Mẹ...” Clary lưỡng lự. “Mẹ mất rồi.”

                “Thế còn bố ?”

                “Bố mất trước khi tôi chào đời.”

                Magnus bực tức thở hắt ra. “Đúng như Oscar Wilde từng , ‘Mất bố hoặc mẹ có thể được xem là vận rủi. Mất hết cả hai dường như là bất cẩn mà thôi.’”

                Clary nghe thấy Jace rít lên khe khẽ, như thể khí bị hút vào qua kẽ răng. . “Tôi mất mẹ. Bà bị cướp khỏi tôi. Bởi Valentine.”

                “Tôi biết Valentine nào hết,” Magnus , nhưng ánh mắt hấp háy như ánh nến bị rung động, và Clary biết ông ta dối. “Tôi rất tiếc vì hoàn cảnh bi kịch của , nhưng tôi hiểu vì sao tất cả chuyện này có liên quan gì tới tôi. Nếu có thể cho tôi...”

                “ ấy thể, vì nhớ,” Jace đanh giọng. “Có người xóa ký ức của ấy rồi. Vì lý do đó chúng tôi tới Thành Phố Câm Lặng để xem các Tu Huynh có lôi gì ra khỏi đầu ấy được . Họ lấy ra được hai từ. Tôi nghĩ ông cũng đoán ra chứ nhỉ.”

                khoảng im lặng ngắn ngủi. Cuối cùng, khóe miệng Magnus cong lên. Nụ cười xem chừng có phần cay đắng. “Chữ ký của tôi,” ông ta . “Tôi biết tôi hơi ngớ ngẩn khi làm điều đó. hành động ngông cuồng...”

                “Ông lên trí nhớ của tôi á?” Clary tin nổi.

                Magnus giơ tay, vẽ những con chữ dữ dội trong khí. Khi ông ta hạ tay xuống, chúng lơ lửng tại chỗ, bốc lửa và vàng rực, khiến cho đôi mắt viền đen và đôi môi đánh son của ông ta sáng lên phản chiếu. MAGNUS BANE.

                “Tôi tự hào vì việc tôi với ,” ông ta chậm rãi và nhìn Clary. “Quá sạch . Quá hoàn hảo. Những gì nhìn thấy quên , kể cả ngay khi nhìn thấy nó. hình ảnh về tinh, quỷ lùn hay những quái vật chân dài nào có thể nán lại để gây khó dễ cho giấc ngủ khả tử đáng trách của . Đấy là điều bà ta muốn.”

                Giọng Clary thều thào vì căng thẳng. “Điều ai muốn vậy chứ?”

                Magnus thở dài, và khi hơi thở ông ta chạm tới, những con chữ rực cháy tan thành tro bụi óng ánh. Cuối cùng ông ta lên tiếng – và dù ngạc nhiên, dù biết chính xác ông ta sắp gì, vẫn thấy những lời ấy như cú đánh vào tim mình.

                “Mẹ ,” ta .

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      13. Ký ức trắng trơn





                “Mẹ làm vậy với tôi ư? Clary gặng hỏi, nhưng cơn giận dữ vì ngạc nhiên nghe hề thuyết phục, kể cả với chính tai . Nhìn quanh, thấy thương cảm trong mắt Jace, mắt Alec – kể cả Alec cũng đoán ra và thấy thương hại cho . “Vì sao?”

                “Tôi biết.” Magnus xòe bàn tay dài trắng ra. “Tôi việc gì phải hỏi. Tôi làm những việc người ta trả thù lao thôi.”

                “Trong khuôn khổ của Hiệp Định,” Jace nhắc, giọng mềm mại như lông mèo.

                Magnus nghiêng đầu. “Tất nhiên, trong khuôn khổ Hiệp Định.”

                “Vậy Hiệp Định đồng ý với chuyện... cưỡng đoạt trí nhớ này ư?” Clary cay đắng hỏi. Khi ai trả lời, ngồi phịch xuống mép giường của Magnus. “Chỉ duy nhất lần sao? Mẹ đặc biệt muốn tôi quên những gì? Ông có biết là những chuyện gì ?”

                Magnus bồn chồn lại bên ô cửa sổ. “Tôi nghĩ là hiểu. Lần đầu tiên tôi thấy , hẳn chỉ tầm hai tuổi. Tôi nhìn ra ô cửa sổ này” – ông ta gõ lên cửa kính, làm rơi lớp bụi và vụn sơn xuống – “và tôi thấy mẹ vội vã chạy đường, ôm theo cái gì đó quấn trong chăn. Tôi ngạc nhiên khi mẹ dừng trước cửa nhà tôi. Bà ấy trông rất bình thường, rất trẻ.”

                Ánh trăng chạm đến khuôn mặt nhìn nghiêng hiếu chiến của ông ta bằng thứ ánh sáng bàng bạc. “Bà mở chăn khi bước vào nhà tôi. nằm trong đó. Mẹ đặt xuống sàn nhà và bắt đầu bò lê la, nhặt mọi thứ lên, kéo đuôi con mèo của tôi – hét lên như nữ thần báo tử khi con mèo cào , vì thế tôi hỏi mẹ rằng có mang dòng máu thần báo tử . Mẹ cười.” Ông ta ngừng lại. Giờ tất cả đều chăm chú quan sát ông ta, kể cả Alec. “Mẹ với tôi rằng bà là Thợ Săn Bóng Tối. Mẹ chẳng việc gì phải dối cả; những Ấn Ký Giao Ước phơi ra đó, thậm chí khi chúng phai cùng năm tháng, nhưng những vết sẹo trắng bạc mờ da. Chúng sáng lên theo từng bước mẹ chuyển động.” Ông ta dụi lớp kim tuyến bôi quanh mắt. “Mẹ hy vọng sinh ra bị mù Tâm Nhãn – vài Thợ Săn Bóng Tối phải được dạy dỗ mới nhìn thấy Thế Giới Bóng Tối. Nhưng bà bắt gặp trong chiều hôm đó, trêu chọc tinh bị kẹt bờ rào. Mẹ biết rằng thấy được. Vì thế mẹ hỏi tôi liệu tôi có thể làm mù Tâm Nhãn của .”

                Clary kêu lên khe khẽ, tiếng thở ra đau đớn, nhưng Magnus vẫn tàn nhẫn tiếp tục.

                “Tôi với mẹ rằng làm tổn hại tới phần đầu óc ấy của có thể khiến bị tổn thương, thậm chí là bị điên. Mẹ khóc. Bà ấy phải loại phụ nữ ỉ ôi yếu đuối. Bà hỏi tôi liệu có cách nào khác , và tôi tôi có thể khiến quên những phần của Thế Giới Bóng Tối mà vừa nhìn được, kể cả ngay khi nhìn thấy. Nhưng có điều cứ hai năm mẹ lại phải tới gặp tôi vì tới lúc đó hiệu lực bùa chú bắt đầu yếu dần.”

                “Và mẹ tôi có tới ?” Clary hỏi.

                Magnus gật đầu. “Kể từ hồi đó cứ hai năm tôi lại gặp lần – tôi quan sát trưởng thành. là đứa duy nhất tôi từng quan sát trưởng thành theo cách đó. Trong công việc của tôi thường pháp sư được chào đón ở quanh những đứa trẻ loài người.”

                “Vậy là ông nhận ra Clary ngay khi chúng tôi bước vào,” Jace hỏi. “Ông phải nhận ra.”

                “Tất nhiên rồi.” Magnus có vẻ bực bội. “Và tôi bị sốc. Nhưng cậu định làm gì nào? Clary biết tôi. Đáng ra ấy nên biết đến tôi. Nhưng việc ấy có mặt ở đây có nghĩa câu thần chú dần mất hiệu lực – và đáng ra chúng tôi phải gặp lại nhau từ tháng trước. Thậm chí tôi còn tới nhà ngay khi trở về từ Tanzania, nhưng Jocelyn hai mẹ con cãi nhau và bỏ . Bà bảo ghé qua chỗ tôi khi trở về, nhưng” – cái nhún vai duyên dáng – “mẹ chưa hề gọi lại.”

                luồng ký ức lạnh ngắt ùa về làm da Clary sởn cả lên. nhớ đứng ở sảnh ngoài cạnh Simon, căng thẳng cố nhớ vừa thoáng thấy thứ gì nhảy qua... Mình nghĩ mình vừa thấy con mèo của bà Dorothea, nhưng chắc do ánh sáng thôi.

                Nhưng Dorothea làm gì có mèo. “Ông ở đó vào ngày hôm đó,” Clary . “Tôi thấy ông rời khỏi phòng Dorothea. Tôi nhớ đôi mắt ông.”

                Magnus nhìn như sắp rên rừ rừ. “Đúng là tôi là người đáng nhớ lắm,” ông ta hả hê. Rồi lắc đầu. “ nên nhớ tôi,” ông ta . “Tôi dựng ngay phép ảo ảnh sừng sững như tường thành ngay khi vừa thấy . có thể đâm sầm mặt vào đấy ấy chứ - theo phương diện tâm lý đấy.”

                Nếu đâm vào bức tường tâm lý, có bị bầm mặt ? Clary , “Nếu ông tháo bỏ bùa chú khỏi người tôi, liệu tôi có thể nhớ lại những gì quên ? Tất cả những ký ức ông đánh cắp ấy?”

                “Tôi thể tháo bỏ bùa chú cho ,” Magnus có vẻ khó ở.

                “Cái gì?” Jace nghe chiều tức giận. “Vì sao ? Hội Clave cầu ...”

                Magnus lạnh lùng nhìn lại. “Tôi thích bị bảo phải làm gì, Thợ Săn Bóng Tối bé ạ.”

                Clary có thể thấy Jace ghét bị gọi là “ bé” thế nào, nhưng trước khi gay gắt trả lời, Alec lên tiếng. Giọng ta vang lên nhàng, trầm tư. “Ông biết cách đảo ngược à?” Alec hỏi. “Ý tôi là câu thần chú ấy.”

                Magnus thở dài. “Đảo ngược thần chú khó hơn tạo ra thần chú gấp nhiều lần. rắc rối trong câu thần chú này, quan tâm tôi đặt vào đó để dệt nên nó – nếu tôi chỉ cần phạm phải lỗi lầm nhất khi tháo bỏ nó, đầu óc của ấy bị tổn thương vĩnh viễn. Hơn nữa,” ông ta bổ sung, “nó bắt đầu mất hiệu lực rồi. Hiệu lực dần tự biến mất theo thời gian thôi.”

                Clary gay gắt nhìn ông ta. “Vậy lúc đó tôi có lại được ký ức ? Bất cứ thứ gì bị lôi khỏi đầu tôi ấy?”

                “Tôi biết. Có thể chúng đồng loạt quay lại, hoặc theo từng giai đoạn. Cũng có thể bao giờ nhớ được những điều mình quên trong bao nhiêu năm qua. Trong bao nhiêu năm hành nghề của tôi, điều mẹ cầu là độc nhất vô nhị. Tôi biết điều gì xảy ra nữa.”

                “Nhưng tôi muốn đợi.” Clary đan chặt tay đặt trong lòng, những ngón tay bấu vào nhau chặt tới mức những đầu ngón tay trắng bệch. “Cả đời tôi tôi luôn có cảm giác có gì đó ổn. Có gì đó thiêu thiếu hoặc bị tổn hại. Giờ tôi biết...”

                “Tôi làm tổn hại .” Lần này đến lượt Magnus ngắt lời, đôi môi giận dữ cong lên để lộ hàm răng trắng sắc nhọn. “Tất cả những thiếu niên thế giới này đều cảm thấy như vậy, cảm thấy tan nát hay lạc loài, khác biệt mà hiểu vì sao, là hoàng tử mà bị sinh nhầm vào nhà nông dân. Cái khác trong trường hợp của là rằng cảm giác đó là . thực khác biệt. Có lẽ tốt hơn – nhưng khác biệt. Mà khác biệt phải là điều dễ chịu gì. có muốn biết cảm giác là như thế nào khi bố mẹ là dân con chiên ngoan đạo còn tự nhiên bị sinh ra với dấu ấn của quỷ ?” Ngón tay Magnus run rẩy chỉ lên mắt mình. “Khi bố chùn bước lúc nhìn thấy còn mẹ lại treo cổ trong kho thóc, hóa điên vì những gì mình làm ấy? Khi tôi lên mười, bố tôi cố dìm tôi xuống lạch. Ông ta biết, tôi phải con đẻ của ông ta; rằng bố đẻ của tôi là con quỷ. Tôi vùng vẫy, chống trả ông ta bằng mọi thứ có thể - và thiêu sống ông ta tại chỗ. Tôi tới gặp các Tu Huynh Câm để xin họ chỗ nương thân. Họ bị thương hại là điều cay đắng, nhưng còn tốt hơn là bị ghét bỏ. Khi tôi biết thực mình là gì, rằng bản thân tôi chỉ là bán nhân, tôi ghét bỏ chính mình. Đấy là điều tồi tệ nhất.”

                Sau khi Magnus xong, tất cả chìm trong im lặng. Clary ngạc nhiên khi chính Alec là người phá vỡ im lặng ấy. “Đó phải lỗi của ông,” ta . “Ông sinh ra thế nào là ý trời.”

                Vẻ mặt Magnus được đóng kín. “Tôi vượt qua chuyện đó rồi,” ông ta . “Tôi nghĩ hiểu tôi muốn gì. Khác biệt đồng nghĩa với tốt hơn đâu, Clarissa ạ. Mẹ chỉ cố bảo vệ thôi. Đừng nổi khùng với mẹ.”

                Đôi tay Clary lỏng ra đôi chút. “Tôi quan tâm là mình có khác biệt hay ,” . “Tôi chỉ muốn thực là chính mình.”

                Magnus chửi thề, bằng thứ ngôn ngữ biết. Nghe như tiếng lửa cháy lách tách. “Được rồi. Nghe này. Tôi thể tháo bỏ điều tôi làm, nhưng tôi có thể cho thứ khác. phần của thứ đáng lẽ là nếu được nuôi dạy như Nephilim đúng nghĩa.” Ông ta qua phòng tới kệ sách và lôi xuống cuốn sách nặng bìa nhung xanh lá cây mủn. Ông ta mở từng trang, khiến bụi và những mẩu vải đen bay lên. Những trang giấy mỏng dính, gần như trong veo như lớp màng trong vỏ trứng, mỗi trang được đánh dấu bằng chữ rune đen lấp lánh.

                Lông mày Jace nhướn lên. “Đây là bản sao cuốn Sách Xám sao?”

                Magnus, lật sách liên hồi, gì.

                “Bác Hodge có cuốn,” Alec nhận xét. “Bác ấy từng cho tớ xem lần.”

                “Nó đâu có xám,” Clary thấy buộc phải ra. “Nó màu xanh lá cây mà.”

                “Nếu có thứ mà chiết tự ràng như vậy, hẳn em chết từ hồi rồi,” Jace , phủi bụi dính khung cửa sổ rồi nhìn nhìn như đánh giá xem đủ sạch để ngồi lên hay chưa. “Xám là từ viết tắt của Gramarye. Nghĩa là ‘những kiến thức kỳ diệu được cất giấu’. Trong đấy ghi lại toàn bộ những chữ rune mà thiên thần Raziel viết lên cuốn Sách Giao Ước đầu tiên. có nhiều bản sao của cuốn sách này vì mỗi cuốn phải được chế bản cách đặc biệt. số chữ rune chứa đựng quyền năng quá lớn có thể đốt cháy những trang sách bình thường.”

                Alec có vẻ ấn tượng. “Thế mà tớ biết.”

                Jace nhảy lên bệ cửa sổ và đung đưa chân. “ phải tất cả chúng ta đều ngủ gật trong tiết lịch sử đâu.”

                “Tớ đâu có…”

                “Ồ, có đấy, và chảy nước dãi sang bàn bên cạnh nữa cơ.”

                “Im lặng nào,” Magnus , nhưng khá nhàng. Ông ta dùng hai ngón tay giữ lấy hai trang sách và tới bên Clary, cẩn thận đặt sách lên đùi . “Giờ, khi tôi mở cuốn sách này ra, tôi muốn nhìn chăm chú. Nhìn tới khi cảm nhận có gì đó thay đổi bên trong đầu óc mình.”

                “Có đau ?” Clary bồn chồn hỏi.

                “Tất cả kiến thức đều mang lại đau đớn,” ông ta trả lời, rồi đứng thẳng dậy, để cho cuốn sách mở rộng trong lòng . Clary nhìn xuống trang giấy trắng trơn chỉ có duy nhất Ấn Ký chữ rune đen tuyền dàn cả trang giấy. Trông giống như hình xoáy ốc có cánh, tới khi nghiêng đầu, Ấn Ký trông giống thanh trượng bị những dây leo bám quanh. Cạnh ngoài của hoa văn đó biến đổi khiến đầu óc ngứa ngáy như những sợi lông vũ chạm làn da nhạy cảm. cảm nhận thoáng phản ứng rùng mình, khiến chỉ muốn nhắm mắt, nhưng vẫn cố mở cho tới khi mắt cay xè và mờ . định chớp mắt cảm nhận thấy nó: tiếng cách trong đầu, giống như chìa khóa xoay trong ổ khóa.

                Chữ rune trang giấy có vẻ bắt đầu tụ lại, và nghĩ cách thụ động, Nhớ. Nếu chữ rune là từ, nó là từ đó, nhưng nó có nhiều ý nghĩa hơn bất cứ từ ngữ nào có thể tưởng tượng ra. Nó là ký ức đầu tiên của đứa trẻ về ánh sáng chiếu qua những chấn song thành nôi, ký ức về mùi hương của mưa và phố phường trong thành phố, là nỗi đau đớn vì những mất mát thể nào quên, là cơn nhói đau khi nhớ lại những lần bị xỉ nhục, và là lãng quên độc ác của tuổi già, khi những ký ức lâu cũ nhất sống động với chính xác đến bực mình trong khi những kiện mới đây nhất lại biến mất thể nhớ nổi.

                Với tiếng thở dài khe khẽ lật sang trang tiếp, trang tiếp nữa, để cho những hình ảnh và cảm giác chảy tràn trong . Buồn đau. Suy nghĩ. Sức mạnh. Bảo vệ. Ân huệ - và rồi hét lên trong ngạc nhiên quở trách khi Magnus giật cuốn sách khỏi lòng .

                “Đủ rồi,” ông ta và nhét sách trở lại lên kệ. Ông chùi tay vào chiếc quần sặc sỡ, để lại những vệt màu xam xám. “Nếu đọc tất cả những chữ rune lúc, bị đau đầu đấy.”

                “Nhưng mà...”

                “Hầu hết những đứa con của Thợ Săn Bóng Tối lớn lên chỉ học duy nhất chữ rune lần trong nhiều năm liền,” Jace . “Sách Xám chứa những chữ rune mà cả cũng chẳng biết.”

                “Tinh tướng nhỉ,” Magnus .

                Jace lờ . “Magnus cho em xem chữ rune mang nghĩa Hiểu biết và Hồi tưởng. Nó khơi mở tâm trí em giúp em đọc và nhớ những Ấn Ký còn lại.”

                “Nó cũng giúp kích hoạt những ký ức ngủ vùi,” Magnus . “Những ký ức ấy trở lại với nhanh hơn khi chưa được xem qua hai chữ rune ấy. Tôi chỉ làm được đến đó thôi.”

                Clary nhìn xuống lòng mình. “Tôi vẫn nhớ chút gì về Cốc Thánh cả.”

                “ muốn nhớ lại chỉ vì thế à?” Magnus ràng là kinh ngạc. “ truy tìm chiếc Cốc của Thiên Thần ư? Nghe này, tôi quan sát những ký ức của . có gì liên quan tới Bảo Bối Thiên Thần hết.”

                “Bảo Bối Thiên Thần ư?” Clary bối rối nhắc lại. “Tôi tưởng...”

                “Thiên Thần ban ba báu vật cho những Thợ Săn Bóng Tối đầu tiên. Chiếc cốc, thanh kiếm và tấm gương. Các Tu Huynh Câm giữ thanh kiếm; chiếc cốc và tấm gương ở Idris, ít nhất là tới khi Valentine xuất .”

                “ ai biết tấm gương ở đâu,” Alec . “ nhiều năm nay rồi.”

                “Nhưng bọn tôi chỉ quan tâm tới chiếc Cốc thôi,” Jace . “Valentine tìm nó.”

                “Và các cậu muốn có có trước khi Valentine tìm ra à?” Magnus hỏi, lông mày nhướn lên.

                “Tôi tưởng ông bảo biết Valentine là ai mà?” Clary thắc mắc.

                “Tôi dối đấy,” Magnus thẳng thắn thừa nhận. “Các cậu cũng biết tôi phải thần tiên mà. Tôi đâu cần phải thà. Và chỉ có kẻ ngốc mới ngáng đường trả thù của Valentine.”

                “Vậy đó là điều ông nghĩ theo đuổi ư? Trả thù?” Jace .

                “Tôi đoán vậy. thua trong đau đớn, và từng có vẻ như thể nào là – vẫn có vẻ chứ nhỉ - dạng người chịu thua cách quân tử.”

                Alec nhìn Magnus kỹ hơn. “Ông có mặt trong vụ Nổi Dậy à?”

                Đôi mắt Magnus xoáy thẳng vào Alec. “Đúng. Tôi giết số người trong cộng đồng các cậu đấy.”

                “Thành viên của hội Circle,” Jace nhanh nhảu. “ phải hội chúng tôi...”

                “Nếu các cậu cứ khăng khăng phủ nhận về điều xấu xa các cậu làm,” Magnus , vẫn nhìn Alec, “ các cậu bao giờ rút ra được bài học từ sai lầm cũ.”

                Alec, nắm lấy khăn phủ bàn ở bên tay, mặt đỏ lừ lộ vẻ vui. “Ông có vẻ ngạc nhiên khi nghe tin Valentine còn sống,” Alec , lảng tránh ánh nhìn của Magnus.

                Magnus xòe rộng tay. “Các cậu sao?”

                Jace mở miệng rồi lại ngậm miệng lại. Có vẻ thực lúng túng. Rốt cuộc cũng , “Vậy ông giúp chúng tôi tìm chiếc Cốc Thánh phải ?”

                “Nếu giúp được tôi cũng giúp,” Magnus , “nhưng mà này, tôi có khả năng giúp đâu. Tôi biết nó ở đâu, và tôi cũng muốn biết. Như tôi , chỉ có kẻ ngốc mới làm thế.”

                Alec đứng thẳng hơn. “Nhưng có chiếc Cốc, chúng tôi thể...”

                “Tạo thêm nhiều đồng loại các cậu. Tôi biết chứ,” Magnus . “Có lẽ phải ai cũng nghĩ đó là thảm họa như các cậu tưởng đâu. Cậu nhớ cho này,” ông ta thêm, “nếu tôi phải chọn giữa hội Clave và Valentine, tôi chọn hội Clave. Ít nhất họ thể xóa sổ giống nòi chúng tôi. Nhưng những gì hội Clave làm cũng chẳng thu phục được lòng trung thành cúc cung tận tụy của tôi cả. Vì thế, đâu, tôi can dự. Giờ chúng ta xong việc ở đây, tôi muốn trở lại bữa tiệc của tôi trước khi có vị khách nào ăn thịt nhau.”

                Jace nãy giờ hết nắm tay lại rồi mở tay ra, trông có vẻ như định lên điều gì đó phẫn nộ lắm vậy, nhưng Alec đứng lên và đặt tay lên vai . Clary thể nhìn được trong cảnh tranh tối tranh sáng, nhưng có vẻ Alec bóp vai Jace rất mạnh. “Có thể ?” ta hỏi.

                Magnus vui vẻ nhìn . “Chuyện đó từng xảy ra rồi.”

                Jace lầm bầm gì đó với Alec, giờ thả ra. Lách mình , tới bên Clary. “Em ổn ?” thấp giọng hỏi.

                “Chắc ổn. Tôi chẳng cảm thấy khác biệt gì hết...”

                Magnus đứng bên cửa, nóng nảy búng ngón tay. “ nào, mấy mấy cậu. Người duy nhất được ân ân ái ái phòng ngủ của tôi là chính con người cao quý này mà thôi.”

                “Ân ân ái ái hả?” Clary nhắc lại, như chưa từng nghe thấy từ đó bao giờ.

                “Cao quý ư?” Jace nhắc lại, mặt như thể buồn nôn. Magnus càu nhàu. Tiếng càu nhàu nghe giống “Cút ra.”

                Họ ra, Magnus sau, sau khi dừng lại khóa cửa phòng. Với Clary, tinh thần bữa tiệc dường như có chút khác biệt. Có lẽ vì nhãn quang của hơi thay đổi: Mọi thứ dường như ràng hơn, những góc cạnh pha lê trở nên cực kỳ nét. quan sát nhóm nghệ sĩ biểu diễn sân khấu ở giữa phòng. Họ mặt quần áo bồng bềnh màu vàng, màu tím và xanh lá cây sậm, hát bằng tông giọng cao chót vót siêu trần.

                “Tôi ghét mấy ban nhạc tiên,” Magnus lầm bầm khi các nghệ sĩ chơi liên khúc sang bài hát gây ám ảnh khác, giai điệu tinh tế và trong suốt như đá pha lê. “Họ toàn chơi mấy bản nhạc não tình.”

                Jace, liếc nhìn quanh phòng, cười lớn. “Isabelle đâu rồi?”

                Cảm giác tội lỗi chợt ùa đến với Clary. quên mất Simon. nhìn quanh, tìm kiếm đôi vai gầy và mái tóc đen bù xù quen thuộc. “Tôi thấy cậu ấy. Ý em là họ.”

                “Con kia kìa,” Alec thấy em và vẫy nàng tới, trông có vẻ an tâm hơn phần nào. “Đằng này này. Và coi chừng thứ tiên biến hình phouka kia nhé.”

                “Coi chừng con phouka à?” Jace nhắc lại, liếc nhìn người đàn ông gầy nhẳng da nâu mặc bộ vét hoa lá cành màu xanh lá cây trầm tư nhìn Isabelle khi nàng bước ngang qua.

                “ nhéo tớ khi lúc nãy tớ qua ,” Alec ngại ngùng . “Ở khu vực vô cùng riêng tư.”

                “Tớ ghét phải thẳng với cậu, nhưng nếu thích cái khu vực cực kỳ riêng tư của cậu, chắc chắn thích em cậu đâu.”

                “ hẳn,” Magnus . “Tiên phân biệt nam nữ.”

                Jace cong môi khinh bỉ về phía vị pháp sư. “Ông vẫn còn ở đây à?”

                Trước khi Magnus kịp trả lời, Isabelle đứng trước mặt họ, mặt hồng rực, người bẩn thỉu và nồng nặc mùi cồn. “Jace! Alec! Các vừa ở đâu về thế? Em tìm các suốt...”

                ©STE.NT



                “Simon đâu rồi?” Clary xen ngang.

                Isabelle lảo đảo. “Cậu ấy là chuột,” nàng buồn bã .

                “Cậu ta làm gì em hả?” Alec ra giọng quan tâm như người . “Cậu ta chạm vào em à? Nếu cậu ta dám làm gì...”

                “, Alec,” Isabelle bực bội . “ phải thế. Cậu ấy hóa chuột ấy.”

                “ này xỉn rồi,” Jace , bắt đầu khó chịu quay người .

                “ có đâu,” Isabelle căm phẫn. “Ừm, có thể chút, nhưng đấy phải vấn đề. Vấn đề là, Simon uống thứ nước màu xanh da trời – em bảo cậu ấy được uống, nhưng cậu ấy nghe – và cậu ấy hóa thành chuột.”

                “Chuột á?” Clary ngờ vực nhắc lại. “Cậu định là...”

                “Ý mình là chuột,” Isabelle . “ thó. Màu nâu. Đuôi xếp vảy.”

                “Hội Clave thích vụ này đâu,” Alec hồ nghi. “ tin chắc việc hóa người thường thành chuột là ngược với Luật.”

                “Về cơ bản này đâu có biến Simon thành chuột,” Jace chỉ ra. “Tệ nhất nàng chỉ bị buộc tội thiếu trách nhiệm gây hậu quả nghiêm trọng mà thôi.”

                “Ai thèm quan tâm về cái Luật ngớ ngẩn ấy chứ?” Clary hét lên, nắm lấy cổ tay Isabelle. “Bạn thân của tôi bị hóa thành chuột rồi!”

                “Ối!” Isabelle cố rút tay lại. “Thả tớ ra!”

                “Tới khi cậu cho mình biết cậy ấy ở đâu .” chưa từng muốn tát ai như muốn tát Isabelle trong lúc này. “Mình thể tưởng tượng nổi cậu bỏ rơi cậu ấy – chắc cậu ấy sợ lắm...”

                “Nếu cậu ta chưa bị dẫm bẹp ấy,” Jace chỉ ra điều vô bổ kia.

                “Mình bỏ cậu ấy. Cậu ấy chạy xuống dưới quầy bar ấy,” Isabelle cự nự. “Thả ra! Cậu làm móp vòng tay của mình rồi.”

                “Quỷ cái,” Clary giận dữ, quật bàn tay của nàng Isabelle king ngạc về phía ta, rất mạnh. thèm dừng lại xem kia phản ứng ra sao; chạy tới quầy bar. quỳ thụp xuống, nhìn vào khoảng tối tăm bên dưới. Trong bóng tối mờ mờ nồng nặc mùi ẩm mốc, nghĩ mình chỉ có thể thấy ra cặp mắt hình hạt đậu sáng lấp lánh.

                “Simon ơi?” , giọng nghẹn lại. “Cậu phải ?”

                Simon-chuột-cống bò ra chút, hàng ria rung động. thấy hình dáng đôi tai tròn , ép sát vào đầu, cùng chóp mũi nhòn nhọn. cố kìm nén cảm giác khiếp sợ - chưa bao giờ thích chuột cống cả, những sinh vật sở hữu hàm răng vàng ệch nhe ra chực cắn. ước giá mà bạn mình hóa thành chuột đồng hơn.

                “Mình, Clary đây,” chầm chậm . “Cậu ổn ?”

                Jace và những người khác chạy tới sau lưng , Isabelle giờ trông có vẻ khó chịu hơn là chớm khóc. “Cậu ta có dưới đó ?” Jace tò mò hỏi.

                Clary, vẫn bò chống tay, gật đầu. “Suỵt. làm cậu ấy sợ đấy.” dè dặt thò tay dưới gầm quầy và vẫy vẫy. “ ra nào, Simon. Chúng mình nhờ Magnus đảo ngược bùa chú. Ổn thôi mà.”

                nghe có tiếng rúc rích, rồi cái mũi hồng hồng của con chuột thò ra dưới quầy bar. Reo lên vì nhõm, Clary ôm con chuột trong tay. “Simon! Cậu hiểu mình!”

                Con chuột, nằm lọt thỏm trong hai bàn tay của Clary, lít chít rầu rĩ. Clary mừng rơn, ôm cậu bạn sát vào ngực. “Ôi, cậu bé đáng thương,” nựng, như thể cậu bạn thực con vật nuôi. “Simon đáng thương, mọi chuyện ổn thôi, mình hứa...”

                “ cảm thấy quá buồn cho cậu ta đâu,” Jace . “Đó có lẽ là khoảng cách gần nhất mà cậu ta từng được tiếp cận đến vòng hai.”

                “Im !” Clary giận dữ lườm xéo Jace, nhưng buông lỏng con chuột hơn. Hàng ria của cậu bạn hơi rung động, hiểu vì tức giận, lo lắng hay sợ hãi. “ tìm Magnus ,” quát. “Chúng ta phải biến cậu ấy trở lại làm người.”

                “Đừng vội.” Jace quả cười toe toét, thằng cha đểu giả. vươn tay về phía Simon như định nựng. “Trông cậu ta thế này lại dễ thương đấy chứ. Nhìn cái mũi hồng hồng be bé kia mà xem.”

                Simon nhe những chiếc răng vàng khè dài ngoẵng với Jace và hầm hè chực cắn. Jace rụt tay lại ngay tức khắc. “Izzy, gọi vị chủ nhà cao quý tới đây xem nào.”

                “Sao lại là em?” Isabelle nghe có vẻ dỗi.

                “Bởi vì do lỗi của em nên gã người thường này mới hóa chuột, ngốc tử ạ,” , Clary chợt nhận ra đám người này hiếm khi ra tên của Simon, ngoài Isabelle. “Mà chúng ta thể bỏ cậu ta tại đây.”

                “ hẳn sẵn sàng bỏ cậu ta lại ngay nếu con kia,” Isabelle , cũng ráng tiêm được vào ba tiếng kia liều thuốc độc đủ hạ gục con voi. nàng quày quả bỏ , chiếc váy nảy quanh hông.

                “Mình tin nổi là ta lại để cậu uống cái thức nước xanh xanh đó,” Clary với chuột-Simon. “Giờ cậu thấy cậu nhận lấy gì khi nông cạn đến thế rồi đấy.”

                Simon giận dữ rít lên. Clary nghe có ai chậc lưỡi nên ngước lên trông thấy Magnus tì người nhìn xuống mình. Isabelle đứng sau ông ta, vẻ mặt phừng phừng phẫn nộ. “Rattus norvegicus,” Magnus nheo mắt nhìn Simon và . “ con chuột cống lông nâu thông thường, có gì độc hại.”

                “Tôi quan tâm cậu ấy thuộc loại chuột gì,” Clary bực dọc. “Tôi muốn cậu ấy trở lại thành người.”

                Magnus gãi đầu nghĩ ngợi, làm rơi ít kim tuyến xuống. “ đáng,” ông ta .

                “Tôi thế mà.” Jace có vẻ hài lòng.

                “ ĐÁNG LÀ SAO?” Clary hét lên, lớn tiếng đến nỗi khiến Simon giấu đầu dưới ngón tay cái của . “SAO ÔNG CÓ THỂ ĐÁNG CHỨ?”

                “Vì cậu ta trở lại nguyên trạng sau vài giờ nữa,” Magnus đáp. “Hiệu lực của ly cocktail chỉ tạm thời mà thôi. đáng để thực thần chú biến hình; làm cậu ấy chấn thương đấy. Quá nhiều phép thuật gây hậu quả nghiêm trọng lên người thường, vì cơ chế của họ quen với điều đó.”

                “Tôi nghĩ cơ chế của cậu ấy cũng quen với việc làm chuột đâu,” Clary nhận xét. “Ông là pháp sư, ông thể đảo ngược bùa chú sao?”

                Magnus ngẫm nghĩ. “.”

                “Ý ông là làm.”

                “ làm miễn phí, cưng à, mà cũng chẳng trả nổi tiền cho tôi đâu.”

                “Tôi thể mang chuột lên tàu điện ngầm được,” Clary than vãn. “Tôi làm rơi cậu ấy, hoặc trong những cảnh sát MTA bắt tôi vì tôi mang loài gây hại lên các phương tiện giao thông công cộng mất.” Simon kêu chin chít giận dữ. “Tất nhiên cậu phải động vật gây hại rồi.”

                nãy giờ la hét cạnh cánh cửa giờ lại có thêm sáu hay bảy người khác hòa thanh. thanh những giọng giận dữ át tiếng động của bữa tiệc và làn điệu bản nhạc. Magnus đảo mắt chán nản. “Xin phép nhé,” ông ta vừa vừa thụt lùi vào trong đám đông, đám đông ngay lập tức quây kín ông ta.

                Isabelle, lảo đảo đứng đôi săng đan, thở dài thườn thượt. “Thôi rồi cái giúp đỡ của ông này.”

                “ biết đấy,” Alec , “ có thể nhét con chuột vào ba lô mà.”

                Clary trừng trừng nhìn ta, nhưng thấy ý kiến đó có gì sai. phải là có túi áo túi quần nào để nhét bạn vào. Quần áo của Isabelle có chỗ cho túi; chúng quá bó. Clary ngạc nhiên khi chúng lại có chỗ cho Isabelle.

                Nhún vai thả ba lô xuống, tìm được chỗ giấu con chuột nâu từng là Simon, nép giữa chiếc áo len tròng đầu và cuốn tập phác thảo. Cậu ta cuộn tròn người ngồi ví của , trông như muốn quở trách. “Mình xin lỗi,” khổ sở .

                “Đừng chứ,” Jace . “Vì sao người thường cứ đòi nhận trách nhiệm về những việc phải lỗi của họ vẫn là điều bí với . Em đâu có đổ thứ cocktail đó xuống cái cổ họng ngu ngốc của cậu ấy.”

                “Nếu phải vì tôi, cậu ấy tới đây làm gì,” Clary lí nhí .

                “Đừng tự nịnh mình. Cậu ta là vì Isabelle.”

                Clary giận dữ kéo khóa cặp lại và đứng dậy. “ khỏi đây thôi. Tôi phát ốm với nơi này rồi.”

                Đám đông người lố nhố la hét ngoài cửa hóa ra là những ma cà rồng, dễ nhận ra nhờ nước da trắng xanh và mái tóc đen tuyền. Họ chắc chắn có nhuộm, Clary nghĩ, thể tất cả đều mang mái tóc đen tự nhiên được, và hơn nữa, vài trong số họ có lông mày vàng. Họ lớn tiếng phàn nàn về những chiếc xe máy bị phá hoại và vài người bạn của họ bị mất tích lý do. “Chắc họ uống say rồi ngất ở đâu đó thôi,” Magnus , vẫy những ngón tay dài ra chừng chán nản. “Các cũng thừa biết đám bọn có khuynh hướng biến thành dơi hay những đụn tro sau khi nốc quá nhiều ly Bloody Mary mà.”

                “Họ trộn vodka với máu,” Jace vào tai Clary.

                Hơi thở làm run rẩy. “Vâng, tôi hiểu rồi, cám ơn.”

                “Chúng tôi thể vòng vòng và hốt từng đống tro tại chỗ này chỉ để đề phòng sáng mai nó hóa thành Gregor được,” miệng sưng sỉa, lông mày vẽ .

                “Gregor ổn thôi. Tôi ít khi quét nhà tắm lắm,” Magnus trấn an. “Tôi sẵn lòng đưa bất cứ ai nán lại đây về khách sạn vào sáng hôm sau – tất nhiên là trong những cỗ xe bịt kính đen.”

                “Nhưng còn xe máy của chúng tôi?” cậu thiếu niên gầy nhẳng, chân tóc vàng lộ ra vì nhuộm qua loa . Chiếc khuyên vàng hình cọc nhọn lủng lẳng bên dái tai trái cậu ta. “Mất hàng giờ mới sửa xong chúng mất.”

                “Cậu còn được chừng đó thời gian đến bình minh đấy,” Magnus , ràng là tâm tính khó chịu vì nghe cãi vã. “Tôi đề nghị cậu nên bắt tay làm ngay .” Ông ta lớn hơn. Được rồi, XONG! Bữa tiệc kết thúc! Tất cả ra hết!” Ông ta vẫy tay, làm rơi chút bột kim tuyến.

                Với tiếng xoảng lớn, ban nhạc ngừng chơi. Những tiếng phàn nàn ầm ĩ dấy lên từ những người dự tiệc, nhưng họ ngoan ngoãn tiến ra cửa. ai dừng lại cảm ơn Magnus vì bữa tiệc.

                “ nào.” Jace đẩy Clary về phía lối ra. Đám đông chen chúc nhau. giữ ba lô trước ngực, vòng tay ôm bảo vệ nó. Có ai đó va vào vai , mạnh, và gắt lên rồi tránh sang bên, rời xa Jace. bày tay sượt qua ba lô. ngước lên thấy cậu ma cà rồng tai đeo khuyên hình cọc nhọn cười với . “Ê, dễ thương ơi,” . “Có gì trong ba lô thế?”

                “Nước thánh,” Jace , tái xuất bên cạnh hệt như thần đèn bị triệu tới. thần đèn tóc vàng hoe thích châm biếm với thái độ hay.

                “Ối, Thợ Săn Bóng Tối,” ma cà rồng . “Đáng sợ nhỉ.” Nháy mắt cái, biến mất trong đám đông.

                “Ma cà rồng đúng là đỏng đa đỏng đảnh,” Magnus đứng bên lối cửa mà thở dài. “Thành , tôi chẳng hiểu sao lại tổ chức bữa tiệc nữa.”

                “Vì mèo của ông,” Clary nhắc nhở.

                Magnus hoạt bát lên. “Đúng. Chủ tịch Meow xứng đáng cho tôi nỗ lực hết mình.” Ông ta nhìn và nhúm những Thợ Săn Bóng Tối sát sau. “ cậu về đấy à?”

                Jace gật đầu. “ muốn ở quá lâu khiến ông muốn tiếp.”

                “Tiếp gì chứ?” Magnus hỏi. “Tôi nên rất vui được gặp các cậu đây, nhưng thực ra đâu. phải vì các các cậu duyên dáng bặt thiệp, còn riêng với cậu ...” Ông ta nháy mắt lấp lánh với Alec, chàng trông sững sờ. “Gọi cho tôi nhé?”

                Alec đỏ mặt, lắp bắp và có lẽ đứng im cả tối nếu như Jace nắm lấy khuỷu tay ta mà lôi ra ngoài cửa, Isabelle bám theo sát gót. Clary định theo thấy có ai đó vỗ vào tay; là Magnus. “Tôi có thông điệp dành cho ,” ông ta bảo. “Từ mẹ .”

                Clary quá ngạc nhiên suýt đánh rơi ba lô. “Từ mẹ tôi à? Ý ông là mẹ tôi nhờ ông gì với tôi ư?”

                “ hẳn,” Magnus . Đôi mắt mèo của ông ta, bị chẻ giữa bằng hai đồng tử thẳng đứng như hai khe nứt bức tường màu vàng kim-xanh lục, lần đầu tiên trở nên nghiêm túc. “Nhưng tôi biết mẹ theo cách hề biết. Bà ấy làm mọi điều để giúp tránh xa cái thế giới mà bà ta căm ghét. Toàn bộ tồn tại, rồi bỏ chạy, rồi trốn tránh của mẹ – những điều mà gọi là dối trá ấy – là để cho được an toàn. Đừng liều mạng để rồi lãng phí hy sinh của mẹ . Bà ấy muốn thế.”

                “Mẹ tôi muốn tôi cứu bà ư?”

                “ nếu điều đó có nghĩa phải đặt vào vòng nguy hiểm.”

                “Nhưng tôi là người duy nhất quan tâm tới chuyện xảy tới với mẹ...”

                “,” Magnus . “ phải đâu.”

                Clary chớp mắt. “Tôi hiểu. Nếu có – Magnus, nếu ông biết gì đó...”

                Ông ta cộc lốc cắt lời. “Và điều cuối cùng.” Ánh mắt ông ta loáng nhìn ra cửa, ngay khi Jace, Alec và Isabelle biến mất. “Hãy nhớ là khi mẹ chạy trốn khỏi Thế Giới Bóng Tối, phải vì bà ấy trốn tránh những con quái vật gì đâu. phải pháp sư, người sói, thần tiên, kể cả lũ quỷ dữ. Mà là vì họ. Những Thợ Săn Bóng Tối.”

                Cả bọn đợi ở ngoài nhà kho. Jace, tay nhét trong túi quần, dựa người lên lan can cầu thang mà quan sát đám ma cà rồng vòng quanh những cỗ xe máy giờ hỏng, rủa xả và chửi thề ầm ĩ. cười nhạt. Alec và Isabelle đứng xa hơn chút. Isabelle chùi mắt, và Clary đột nhiên cảm thấy tức tối bực bội – Isabelle hầu như chẳng biết gì về Simon. ta buồn vì cậu. Clary là người phải khóc, chứ phải nàng Thợ Săn Bóng Tối kia.

                Jace đứng thẳng dậy khi Clary xuất . bên cạnh , năng gì. dường như chìm trong suy nghĩ. Isabelle và Alec, rảo bước trước, nghe có vẻ như tranh cãi. Clary nhanh hơn chút, nghển cổ để nghe cho hơn.

                “Đó phải lỗi của em,” Alec . ta có vẻ mệt mỏi, như thể từng trải qua loại kiện như thế này với em mình rồi. Clary tự hỏi nàng vô tình biến bao nhiêu cậu bạn trai thành chuột. “Nhưng việc này phải dạy cho em rằng nên tới quá nhiều các bữa tiệc của Thế Giới Ngầm,” thêm. “Toàn những thứ lợi bất cập hại à.”

                Isabelle sụt sịt ầm ĩ. “Nếu có chuyện gì xảy ra với cậu ấy, em... em biết em làm gì nữa.”

                “Có lẽ làm bất cứ điều gì em từng làm ấy,” Alec đáp bằng giọng chán nản. “Cũng có phải là em thân thiết gì lắm với cậu ta đâu.”

                “Nhưng có nghĩa là em ...”

                “Sao? cậu ta ư?” Alec giễu cợt, giọng cao hơn. “Em cần phải hiểu ai đó mới người ta được.”

                “Nhưng phải chỉ có vậy.” Giọng Isabelle khá buồn. “ vui chút nào ở bữa tiệc ư, Alec?”

                “.”

                “Em nghĩ thích Magnus. Ông ta cũng dễ thương đấy chứ, đúng ?”

                “Dễ thương ư?” Alec nhìn em như thể bị điên. “Lũ mèo mới dễ thương. Còn pháp sư...” chần chừ. “ ,” ta ngại ngùng hết câu.

                “Em tưởng lao vào làm quen chứ.” Đôi mắt đánh kim tuyến của Isabelle sáng như nước mắt khi liếc nhìn ông . “Kết bạn .”

                “ có bạn mà,” Alec và ngoái nhìn ra sau, gần như thể đừng được, về phía Jace.

                Nhưng Jace, đầu tóc vàng cúi xuống, chìm trong suy nghĩ, buồn để ý.

                Clary đột nhiên mở cái túi và nhìn vào trong – rồi nhăn mặt. Cái túi bị mở toang. nhớ lại bữa tiệc – nhấc túi lên, kéo khóa đóng lại. Chắc chắn mà. giằng mở toang túi ra, trống ngực đập dồn dập.

                nhớ lần bị móc mất ví ở tàu điện ngầm. nhớ mở túi, thấy ví trong đó, miệng mồm khô khốc vì ngạc nhiên – Mình làm rơi ví ư? Mình làm mất nó? Và nhận ra: Nó biến mất rồi. Lần này cũng vậy, nhưng tệ hơn gấp ngàn lần. Miệng khô khốc khô ráo, Clary quơ cào trong ba lô, đẩy hết quần áo và cuốn tập sang bên, móng tay dính đầy sạn. Chẳng có gì.

                dừng bước. Jace trước , có vẻ mất kiên nhẫn, Alec và Isabelle cách cả tòa nhà. “Chuyện gì thế?” Jace hỏi, và biết định mỉa mai gì đó. Nhưng chắc hẳn phải nhìn thấy vẻ mặt , vì . “Clary?”

                “Cậu ấy biến mất rồi,” thào. “Simon. Cậu ấy ở trong ba lô...”

                “Cậu ta trèo ra ngoài à?”

                Đó phải câu hỏi có lý, nhưng Clary, kiệt sức và hoảng loạn, phản ứng lại cách vô lý. “Tất nhiên là ! hét lên. “Cái gì, nghĩ cậu ấy muốn bị xe chèn phải, hay bị mèo ăn thịt à...”

                “Clary...”

                “Im !” hét lên, quật cái túi về phía . “ là người bảo đáng phải biến cậu ấy lại thành người...”

                khéo léo bắt lấy cái túi khi vung tới. Lấy túi ra khỏi tay , kiểm tra lục lọi. “Cái khóa bị xé,” . “Từ bên ngoài. Có người xé toạc cái túi.”

                Tê dại lắc lắc đầu, Clary chỉ có thể thào. “Tôi ...”

                “ biết.” Giọng rất nhàng. chụm tay thành loa. “Alec! Isabelle! Cứ trước nhé! Bọn này đuổi theo sau.”

                Hai dáng người kia, khá xa, liền dừng lại; Alec xem chừng lưỡng lự, nhưng em nắm tay và dứt khoát kéo ta về phía lối vào ga tàu. Có gì đó ấn lên lưng Clary: Là tay Jace, nhàng xoay lại. để cho đẩy tới trước, vấp chân lên những khe nứt vỉa hè, cho đến khi họ trở lại lối vào tòa nhà của Magnus. Mùi tanh tưởi của rượu ôi cùng hương ngòn ngọt kỳ lạ của Thế Giới Ngầm tràn ngập trong khoảng xíu. Bỏ tay khỏi lưng , Jace ấn chuông mang tên Magnus.

                “Jace,” .

                nhìn xuống . “Hử?”

                cố tìm từ đúng. “ nghĩ cậu ấy ổn ?”

                “Simon hả?” Lúc này hơi lưỡng lự, và nghĩ tới lời của Isabelle: Đừng hỏi ấy câu nào trừ khi cậu biết cậu chịu được câu trả lời. Thay vì gì đó, lại ấn chuông cửa, lần này mạnh hơn.

                Lần này Magnus trả lời, giọng oang oang vang qua lối vào xíu. “AI DÁM LÀM PHIỀN GIẤC NGỦ CỦA TA?”

                Jace có vẻ khá lo lắng. “Jace Wayland. Nhớ chứ? Từ hội Clave.”

                “À đúng rồi.” Magnus dường như có phần vui vẻ hơn. “Cậu là chàng có đôi mắt xanh ấy phỏng?”

                “Ông ta hỏi Alec đấy,” Clary giúp.

                “. Mọi người thường mắt tôi màu vàng,” Jace với cái điện đàm nội bộ. “Và long lánh.”

                “À, cậu là cái người đó.” Magnus nghe có vẻ thất vọng. Nếu phải Clary trong tâm trạng vui, chắc cười phá lên rồi. “Tôi nghĩ cậu nên lên đây.”

                Pháp sư ra mở cửa, mặc bộ kimono họa tiết hình rồng, đội khăn xếp vàng, vẻ mặt mang vẻ khó chịu được kiềm chế nhưng vẫn chực bùng lên.

                “Tôi ngủ đấy,” ông ta bằng cái giọng trịnh thượng.

                Jace có vẻ như định gì hỗn hào, chắc là về cái khăn xếp, vì thế Clary ngắt lời ngay. “Xin lỗi vì làm phiền ông...”

                Có gì đó và màu trắng lượn quanh chân vị pháp sư. Nó có những cái sọc xám hình zigzag và đôi tai lông hồng khiến nó giống con chuột lớn hơn là con mèo .

                “Chủ tịch Meow đây ư?” Clary đoán.

                Magnus gật đầu. “Nó vừa về.”

                Jace khinh miệt nhìn con mèo mướp . “Đây phải mèo,” nhận xét. “Nó chỉ bằng cỡ con chuột cảnh.”

                “Tôi vui lòng quên câu đó của cậu,” Magnus , lấy chân ẩy Chủ Tịch Meow ra sau lưng. “Nào, chính xác hai cậu đến đây vì việc gì nào.”

                Clary giơ cái túi rách ra. “Vì Simon. Cậy ấy mất rồi.”

                “À,” Magnus , nhàng, “chính xác là mất gì nào?”

                “Mất tích ấy,” Jace nhắc lại, “theo nghĩa biến mất, vắng mặt, diện, mất.”

                Có lẽ cậu ta bỏ và trốn dưới đâu đó,” Magnus gợi ý. “ dễ để quen với thân phận chuột, đặc biệt với người vốn quá đần độn.”

                “Simon đần độn,” Clary tức giận phản đối.

                “Đúng thế,” Jace đồng tình. “Cậu ta chỉ có vẻ đần độn thôi. chứ thông minh của cậu ta rất trung bình.” Giọng rất nhàng nhưng hai vai căng cứng khi quay sang Magnus. “Khi chúng tôi về, trong những vị khách của ông chạm vào Clary. Tôi nghĩ ta rạch ba lô ấy lấy con chuột. Ý tôi là Simon ấy.”

                Magnus nhìn . “Và sao?”

                “Và tôi cần biết ai làm chuyện đó,” Jace kiên định . “Tôi đoán là ông biết. ông Đại Pháp Sư khu Brooklyn cơ mà. Tôi nghĩ có nhiều chuyện xảy ra tại căn hộ của ông mà ông biết đâu.”

                Magnus ngắm nghía cái móng tay sơn nhũ. “Cậu sai.”

                “Làm ơn cho chúng tôi nghe ,” Clary . Jace nắm chặt lấy cổ tay . biết muốn im lặng, nhưng thể. “Làm ơn.”

                Magnus hạ tay xuống và thở dài. “Được rồi. Tôi thấy trong những thằng nhóc ma cà rồng xe máy từ hang ổ trong khu thương mại ra về cùng con chuột nâu tay. Thành thực mà , tôi cũng tưởng đó là con chuột của chúng. Thi thoảng những Đứa Trẻ của Màn Đêm cũng biến thành chuột hay dơi khi say.”

                Hai tay Clary run rẩy. “Nhưng giờ ông nghĩ đó là Simon à?”

                “Chỉ là đoán thôi, nhưng chắc vậy rồi.”

                “Còn điều nữa,” Jace chuyện khá bình tĩnh, nhưng giờ cảnh giác cao độ, theo kiểu lúc ở nhà trước khi đụng phải Kẻ Lầm Đường. “Hang ổ của chúng ở đâu?”

                “Cái gì của chúng cơ?”

                “Hang ổ của ma cà rồng. Đó là nơi chúng tới, đúng ?”

                “Tôi hình dung ra thế.” Magnus trông như thể thà là mình ở nơi nào khác.

                “Tôi cần ông cho tôi biết nó ở đâu.”

                Magnus lắc cái đầu cuốn khăn. “Tôi có ý định trở thành kẻ thù của những Đứa Trẻ của Màn Đêm chỉ vì người trưởng thành mà tôi hề quen biết.”

                “Đợi ,” Clary ngắt ngang. “Chúng muốn gì ở Simon thế? Tôi nghĩ chúng được phép làm hại con người...”

                “Theo như tôi đoán ư?” Magnus , vui vẻ gì lắm cho cam. “Chúng cho rằng cậu ta là con chuột thuần hóa và nghĩ rất vui khi giết thú cưng của Thợ Săn Bóng Tối. Họ thích các người là mấy, dù cho Hòa Ước gì chăng nữa – còn trong Giao ước cũng chẳng gì tới việc giết động vật.”

                “Vậy chúng giết cậu ấy à?” Clary , nhìn trân trân.

                “ hẳn đâu,” Magnus liến thoắng. “Có thể chúng tưởng cậu ta là trong số chúng thôi.”

                “Trong trường hợp đó, chuyện gì xảy ra với cậu ấy?” Clary .

                “À , khi cậu ấy trở lại thành người, họ vẫn giết cậu ta. Nhưng cậu có thêm vài tiếng nữa.”

                “Vậy ông phải giúp chúng tôi,” Clary với pháp sư. “Nếu Simon chết mất.”

                Magnus nhìn từ xuống dưới như kiểu cảm thông sâu sắc. “Bé cưng à, rồi họ chết cả thôi,” ông ta . “ nên làm quen với điều đó cho rồi.”

                Ông ta bắt đầu đóng cửa. Jace nhét chân vào, chặn cửa lại. Magnus thở dài. “Gì nữa đây?”

                “Ông vẫn chưa cho chúng tôi biết cái ổ đó ở đâu,” Jace .

                “Và tôi . Tôi với cậu...”

                Là Clary ngắt lời ông ta, chen lên trước Jace. “Ông gây rối loạn trí nhớ của tôi,” . “Cướp ký ức của tôi. Ông thể làm dù chỉ điều cho tôi ư?”

                Magnus nhíu đôi mắt mèo sáng rực lại. Ở đâu đó xa xa, Chủ tịch Meow gào thét. chậm rãi vị pháp sư hạ đầu xuống và đập lần, hề , vào tường. “Khách sạn Dumont cũ. Trong khu thương mại.”

                “Tôi biết chỗ đó,” Jace có vẻ hài lòng.

                “Chúng tôi cần tới đó ngay lập tức. Ông có Cổng Dịch Chuyển ?” Clary gặng hỏi, ý là với Magnus.

                “.” Ông ta có vẻ bực mình. “Cổng Dịch Chuyển quá khó xây dựng và mang lại ít nguy hiểm cho người sở hữu. Những thứ ghê tởm có thể chui qua nếu cánh cổng được trông giữ cẩn thận. Tôi chỉ biết hai cánh cổng duy nhất ở New York là tại nhà Dorothea và Renwick, nhưng cả hai đều quá xa chẳng đáng để cậu cố tới đó làm gì, thậm chí là nếu cậu biết chắc họ cho phép cậu sử dụng ấy, mà rất có khả năng là . Hiểu chưa? Giờ .” Magnus nhìn chằm chằm vào chân Jace, vẫn chẹn ở cửa. Jace nhúc nhích.

                “ điều nữa,” Jace . “Có nhà thờ nào gần đây ?”

                “Ý kiến hay. Nếu cậu định tự mình tấn công hang ổ của ma cà rồng, cậu nên cầu nguyện trước.”

                “Chúng tôi cần vũ khí,” Jace đáp gọn lỏn. “Nhiều hơn những thứ chúng tôi người.”

                Magnus chỉ. “Có nhà thờ Công giáo ở dưới đường Diamond. Cái đó được ?”

                Jace gật đầu, lùi lại. “...”

                Cánh cửa đóng sầm trước mặt họ, Clary, thở hổn hển như chạy nãy giờ, nhìn cánh cửa trân trối cho tới khi Jace nắm lấy tay mà kéo xuống cầu thang và bước vào màn đêm.





                14. Khách sạn Dumort





                Vào ban đêm, nhà thờ đường Diamond nhìn ma quái, những cửa sổ cong cong theo phong cách Gothic phản chiếu ánh trăng như những tấm gương bạc. Hàng rào bằng sắt uốn bao quanh tòa nhà và được sơn màu đen mờ. Clary lắc lắc cổng trước, nhưng ổ khóa chắc nụi giữ cánh cổng đóng chặt. “Cổng khóa rồi,” , liếu ra sau nhìn Jace.

                vung thanh stele. “Để lo.”

                quan sát trong khi vẽ lên cái khóa, nhìn những đường cong thanh mảnh của lưng , nhìn những cơ bắp lộ ra dưới tay áo phông ngắn tay. Ánh trăng gội sạch màu tóc , khiến nó giống màu bạc hơn là vàng.

                Cái khóa rơi lanh canh mặt đất và bị vặn xoắn tới biến dạng. Jace có vẻ hài lòng với chính mình. “Như thường lệ,” , “ giỏi tới đáng ngạc nhiên trong vụ này.”

                Clary đột nhiên thấy bực. “Khi phần chúc mừng thành công của bản thân trong đêm nay kết thúc, chúng ta có thể trở lại phần cứu bạn thân của tôi khỏi bị hút cạn máu mà chết chứ?”

                “Hút cạn máu,” Jace bị ấn tượng. “Quả là từ rất kêu.”

                “Và là cái đồ...”

                “Chậc chậc,” ngắt lời. “ chửi bậy trong nhà thờ.”

                “Chúng ta chưa ở trong nhà thờ,” Clary lầm bầm, theo lên đoạn đường rải đá dẫn tới cánh cửa đôi. Mái vòm đá phía cánh cửa được chạm khắc đẹp mắt hình thiên thần từ điểm cao nhất nhìn xuống. Những ngọn tháp ngọn hoắt đâm thẳng lên bầu trời đêm và Clary nhận ra đây là nhà thờ thoáng thấy từ công viên McCarren. cắn môi. “Phá khóa nhà thờ có vẻ là công việc tội lỗi.”

                Jace nhìn nghiêng dưới ánh trăng trông mới thư thái làm sao. “Chúng ta làm vậy,” và nhét thanh stele vào túi. đặt bàn tay nâu gầy, đầy những vết sẹo trắng giống như màn ren, lên cánh cửa gỗ, ngay then cửa. “Nhân danh hội Clave,” , “con xin phép được bước vào nơi linh thiêng này. Nhân danh Cuộc Chiến Chưa Bao Giờ Kết Thúc, con cầu xin được sử dụng vũ khí của người. Và nhân danh Thiên Thần Raziel, con xin người chúc phúc cho sứ mệnh của con trước bóng tối.”

                Clary nhìn chăm chú. di chuyển, dù gió đêm thổi tóc xòa xuống mắt ; chớp mắt, và ngay khi định , cánh cửa lách cách mở ra và tiếng bản lề cọt kẹt vang lên. Cách cửa nhàng xoay vào trong trước mặt họ, mở vào khoảng vắng vẻ, tối tăm, lạnh lẽo, được thắp sáng nhờ những ánh nến.

                Jace bước lùi lại. “Em trước .”

                Khi Clary bước vào trong, luồng khí mát mẻ bao trùm lấy , cùng với mùi đá và sáp nến. Những hàng ghế lễ chìm trong bóng tối kéo dài tới tận bệ thờ, và những hàng nến tỏa sáng như cả rừng tia sáng in lên bức tường đầu kia. nhận ra, trừ Học Viện, nơi này tính, trước giờ chưa thực vào trong nhà thờ nào. nhìn thấy tranh, thấy gian trong những nhà thờ qua phim ảnh và những bộ phim hoạt hình anime, nhà thờ xuất khá thường xuyên trong mấy thứ này. cảnh trong bộ phim hoạt hình thích của diễn ra trong nhà thờ với cha xứ ma cà rồng xấu xa. Đáng ra người ta phải có cảm giác an toàn trong nhà thờ, nhưng . Những bóng đen lạ kỳ dường như lom lom nhòm từ trong bóng tối. rùng mình.

                “Những bức tường đá ngăn cái nóng lại,” Jace khi để ý thấy.

                “ phải thế,” . “ biết đấy, trước nay tôi chưa từng vào trong nhà thờ.”

                “Em ở trong Học viện.”

                “Ý tôi là nhà thờ thực ấy. Có làm lễ ấy. Kiểu dạng như thế.”

                “Vậy à. Ừ, đây là chính điện, nơi đặt những hàng ghế lễ. Là nơi người ta ngồi trong giờ lễ.” Họ tiến lên, giọng dội lại từ những bức tường đá. “ này là nơi tụng kinh. Đó là nơi chúng ta đứng. Và đây là bệ thờ, nơi cha xứ thực lễ Ban Thánh Thể. Nó luôn luôn ở phía đông nhà thờ.” quỳ xuống trước bệ thờ, và thoáng nghĩ cầu nguyện. Bệ thờ khá cao, làm từ đá cẩm thạch đen và phủ khăn đỏ. Đằng sau nó là tấm bình phong vàng trang trí công phu, khắc hình các vị thánh và những người tử vì đạo, đều có đĩa vàng dẹt sau đầu tượng trưng cho vầng hào quang.

                “Jace,” thầm. “ làm gì đấy?”

                đặt tay lên nền đá và di chuyển lên xuống nhanh chóng, như thể tìm gì đó, những ngón tay khuấy động lớp bụi bám. “Tìm vũ khí.”

                “Ở đây á?”

                “Chúng được giấu thường là dưới bệ thờ. Để bọn sử dụng trong trường hợp khẩn cấp.”

                “Và đây là gì nhỉ, kiểu thỏa thuận mà các giao kèo với nhà thờ Công giáo ư?”

                “ hẳn. Ác quỷ có mặt trái đất ngay khi con người xuất . Chúng xuất ở mọi nơi, trong những hình dáng khác nhau – quỷ daemon của người Hi Lạp, quỷ daevas Ba Tư, asuras trong tính ngưỡng Hindu, oni của Nhật. Hầu hết những hệ thống tín ngưỡng đều có cách để hợp nhất giữa tồn tại của chúng và những cuộc đấu tranh chống lại chúng. Thợ Săn Bóng Tối gắn liền với duy tôn giáo nào, và vì thế các tôn giáo đều hỗ trợ bọn trong mọi cuộc chiến. có thể dễ dàng nhờ giúp đỡ từ Giáo đường Do Thái hay đền thờ thần đạo Shinto, hoặc... A. Đây rồi.” phủi đất cát trong khi quỳ xuống bên cạnh. Được khắc trong những viên đá hình bát giác ngay trước bệ thờ là chữ rune. Clary nhận ra nó, dễ dàng như đọc từ tiếng . Nó là chữ rune mang nghĩa “Nephilim.”

                Jace rút thanh stele và chạm vào tảng đá. Hòn đá thụt lại với thanh ken két, để lộ ra ngăn tối om bên dưới. Bên trong ngăn đó đặt chiếc hộp gỗ dài; Jace nhấc nắp hộp, và quan sát những vật được sắp xếp gọn ghẽ bên trong với vẻ hài lòng.

                “Những thứ này là gì vậy?” Clary hỏi.

                “Vài bình nước thánh, dao được ban phép, lưỡi dao găm bằng thép và bạc,” Jace , và chất đống vũ khí sang bên cạnh, “roi điện – hữu dụng lắm trong trường hợp này, nhưng thừa còn hơn thiếu – đạn bạc, bùa bảo vệ, thánh giá, ngôi sao David...”

                “Jesus,” Clary .

                “ nghĩ Ngài bỏ vừa vào trong này.”

                “Jace.” Clary thất kinh.

                “Gì?”

                “ biết nữa, hình như đùa cợt như vậy trong nhà thờ là phải.”

                nhún vai. “ hẳn là con chiên ngoan đạo.”

                Clary ngạc nhiên nhìn . “ phải ư?”

                lắc đầu. Tóc xòa xuống mặt , nhưng kiểm tra cái bình đựng thứ chất lỏng trong veo mà thèm cho tay lên vén tóc. Những ngón tay Clary ngứa ngáy với thôi thúc muốn làm thế thay . “Em tưởng là kẻ có đức tin tôn giáo à?” hỏi.

                “À.” lưỡng lự. “Nếu có ác quỷ, hẳn phải có...”

                “Phải có gì nào?” Jace nhét chai nước vào túi. “À,” . “Ý em là nếu có những cái này” – chỉ xuống sàn nhà – “ phải có cái này.” chỉ lên trần nhà.

                “Cũng có lý chứ. Đúng ?”

                Jace hạ tay và cầm con dao lên, xem xét chuôi dao. “ cho em nghe,” . “Suốt phần ba cuộc đời lao vào và giết lũ ác quỷ. chắc phải đưa tiễn năm trăm con trở về gian địa ngục nào đó mà chúng chui ra. Và trong suốt thời gian đó – suốt thời gian đó – chưa bao giờ nhìn thấy thiên thần. Thậm chí cũng chưa từng nghe thấy ai gặp thiên thần hết.”

                “Nhưng chính thiên thần tạo ra Thợ Săn Bóng Tối,” Clary . “Đó là điều bác Hodge .”

                “Thế mới tạo ra câu chuyện hấp dẫn chứ.” Jace nhìn qua cặp mắt đồng tử dọc như mắt mèo. “Bố tin vào Đức Chúa Trời,” . “ .”

                “ chút nào?” chắc vì sao lại châm chọc chưa bao giờ nghĩ xem mình có đặt lòng tin vào Chúa Trời với thiên thần và đại loại như thế hay , và nếu được hỏi, cũng trả lời là . Nhưng có gì đó về Jace, khiến muốn hỏi tới cùng, muốn đập tan cái lớp vỏ hoài nghi, và bắt thừa nhận rằng tin vào cái gì đó, cảm nhận điều gì đó, quan tâm tới thứ gì đó.

                “Để theo cách này nhé,” , nhét hai con dao vào thắt lưng. Ánh sáng mờ ảo chiếu qua những ô cửa sổ kính bẩn tạo thành từng ô màu sắc gương mặt . “Bố tin vào Đức Chúa công bằng. Deus volt, đó là phương châm của ông – ‘vì ý nguyện của Đức Chúa.’ Đó cũng chính là phương châm của những Thập Tự quân, và họ lên đường chiến đấu để bị chém giết, cũng như bố . Và khi thấy ông nằm chết vũng máu của chính mình, lúc ấy biết mình thôi tin tưởng vào Đức Chúa. chỉ thôi tin rằng Chúa trời biết quan tâm. Clary, có thể có Chúa Trời đấy, hoặc cũng có thể , nhưng với quan trọng. Dù thế nào, chúng ta vẫn chỉ có mình.”

                Họ là những hành khách duy nhất toa tàu hướng lên phía bắc thành phố. Clary ngồi im lặng, nghĩ về Simon. Thi thoảng Jace lại nhìn như định gì đó, trước khi tiếp tục im lặng cách bình thường.

                Khi họ rời khỏi ga tàu điện ngầm, đường phố chẳng có lấy bóng người, bầu khí nặng nề và ngậm ngụa mùi sắt thép, những cửa hàng rượu vang, những tiệm giặt là và trung tâm đổi tiền đều chìm trong yên lặng sau những cánh cửa tôn múi kéo xuống vào ban đêm. Cuối cùng, sau tiếng đồng hồ tìm kiếm, họ cũng tìm ra khách sạn, ở con phố bên hông đường số 116. Họ qua nó hai lần, vì nghĩ đó chỉ là chung cư bỏ hoang, cho đến khi Clary nhìn thấy biển hiệu. Tấm bảng sút khỏi đinh, lủng lẳng khuất sau thân cây còi cọc. KHÁCH SẠN DUMONT,từng có thời tấm bảng đề vậy, nhưng có ai đó xóa chữ N và thay bằng R.

                “Khách sạn Dumort,” Jace khi chỉ cho xem. “Dễ thương .”

                Clary chỉ học hai năm tiếng Pháp, nhưng thế cũng đủ để hiểu trò đùa này. “Du mort,” . “Của chết chóc.”

                Jace gật đầu. căng thẳng toàn thân, như con mèo nhìn thấy con chuột chạy sau ghế sô pha.

                “Nhưng đây thể là khách sạn được,” Clary . “Những ô cửa sổ đều bị bịt ván kín, cửa bị xếp gạch lấp – Ồ,” dứt lời, khi nhìn thấy vẻ mặt . “Đúng rồi. Ma cà rồng. Nhưng sao chúng vào trong được?”

                “Bay vào,” Jace đáp, chỉ vào những tầng của tòa nhà. ràng từng có thời, nơi đây là khách sạn đẹp đẽ và sang trọng. Những viên đá lát mặt tiền được khắc các vòng xoắn trang trí và hoa huệ tây, giờ đen xỉn và mòn vẹt vì nhiều năm hứng chịu khí ô nhiễm và những trận mưa axit ăn mòn.

                “Chúng ta bay,” Clary thấy cần phải ra.

                “Ừ,” Jace đồng tình. “Chúng ta bay. Chúng ta phá cửa xông vào.” bắt đầu bước sang đường, tiến về phía khách sạn.

                “Bay nghe vui hơn,” Clary và vội vàng đuổi theo.

                “Giờ thứ gì nghe cũng vui hơn hết.” tự hỏi liệu tình nghĩ thế . Ở toát lên vẻ phấn khích, vẻ nôn nóng mong chờ đến cuộc săn mà thấy có vẻ gì là được vui như bảo. ấy giết nhiều quỷ hơn những người đồng trang lứa. Bạn thể giết nhiều quỷ đến vậy bằng cách chần chừ lưỡng lự chùn bước trước trận đánh.

                cơn gió nóng thổi tới, khuấy động những chiếc lá cái cây còi cọc ngoài khách sạn, lùa rác rưởi rơi từ dưới cống và vệ đường bay tứ tung vỉa hè nứt vỡ. Nơi này vắng vẻ tới lạ lùng, Clary nghĩ – thường thường, ở Manhattan, khi nào cũng có ai đó đường phố, thậm chí là vào bốn giờ sáng. Vài ngọn đèn đường cháy, dù ngọn đèn gần khách sạn nhất tỏa ánh sáng vàng vọt lên lối vào rạn nứt, dẫn lên nơi từng là cửa trước.

                “Tránh xa ánh sáng ra,” Jace và nắm cổ tay áo mà kéo về phía mình. “Chúng có thể quan sát qua cửa sổ. Và đừng nhìn lên,” thêm, nhưng quá muộn. Clary liếc mắt lên những ô cửa sổ xập xệ những tầng cao hơn. thoáng nghĩ thấy chuyển động lướt qua ô cửa sổ, màu trắng trắng có thể là gương mặt, hoặc là cánh tay kéo tấm màn nặng trịch...

                ©STENT: http://www.luv-ebook.com



                “ nào.” Jace kéo theo mình để lẩn vào quầng bóng tối gần khách sạn hơn. cảm nhận căng thẳng dâng cao dọc nơi sống lưng, nơi nhịp đập cổ tay, nơi máu rần rần chảy trong màng nhĩ. Tiếng còi xe văng vẳng dường như vang tới từ rất xa, thanh duy nhất là tiếng giày của chính dẫm lên vỉa hè lổn nhổn rác. ước gì có thể lại phát ra tiếng động, như Thợ Săn Bóng Tối. Có lẽ ngày nào đó nhờ Jace dạy cho mình.

                Họ lẻn quanh góc khách sạn, rẽ vào con hẻm có lẽ từng là lối phụ để đưa hàng hóa vào. Con hẻm hẹp, đầy ứ rác: những thùng các tông mọc rêu mốc, những chai thủy tinh rỗng, những mảnh nhựa, vài thứ rải rác mà lúc đầu Clary nghĩ là tăm xỉa răng, nhưng nhìn gần có vẻ là...

                “Xương đấy,” Jace tỉnh lụi. “Xương chó, xương mèo. Đừng nhìn gần quá; lục lọi qua đống rác thải của ma cà rồng hiếm khi nào là bức tranh đẹp.”

                dằn cơn buồn nôn xuống. “Ừm,” , “ít nhất chúng ta cũng biết mình tới đúng nơi,” và được khen tặng bằng thoáng nhìn thể đánh giá cao lộ ra, tích tắc thôi, trong mắt Jace.

                “Ồ, chúng ta tới đúng nơi rồi,” . “Giờ chúng ta chỉ phải nghĩ ra vào bằng cách nào thôi.”

                ràng ở đây từng có cửa sổ, nhưng giờ bị xây kín lại. có cửa cũng như dấu hiệu nào của lối thoát hiểm. “Khi nơi này còn là khách sạn,” Jace chậm rãi , “hẳn họ đưa hàng hóa qua lối này. Ý là, họ thể mang đồ vào qua cửa trước được, và ở đây có chỗ nào khác để đỗ xe tải cả. Vậy phải có lối vào.”

                Clary nghĩ tới những cửa hàng và cửa hiệu rượu vang gần nhà tại Brooklyn. Vào sáng sớm khi bộ tới trường, thấy khi nhập hàng, những chủ tiệm thức ăn người Hàn Quốc mở cánh cửa sắt gắn lề đường ngay ngoài cửa trước, để họ có thể mang những hộp khăn giấy và thức ăn mèo vào tầng hầm trữ hàng. “Em cá là cửa nằm dưới đất. Có lẽ bị chôn vùi dưới lớp rác rưởi này.”

                Jace, đứng sát sau , gật đầu. “ cũng nghĩ vậy.” thở dài. “ nghĩ chúng ta nên dời đống rác chỗ khác. Chúng ta có thể bắt đầu với cái thùng rác kia.” chỉ vào đấy, ràng là hứng thú gì.

                “ thà đối diện với lốc quỷ dữ còn hơn, đúng ?” Clary .

                “Ít nhất chúng có dòi. À,” ngẫm ngợi rồi thêm, “đa số bọn chúng thôi. Lần trước có con quỷ, lần theo dấu nó xuống các đường cống bên dưới nhà ga Trung Tâm...”

                “Đừng.” Clary giơ tay cảnh cáo. “Giờ tôi có hứng.”

                “Đây là lần đầu tiên có từng lời đó với ,” Jace vui vẻ.

                “Cứ ở cạnh tôi là còn nghe dài dài.”

                Khóe miệng Jace giật giật. “Giờ phải lúc để đùa cợt. Chúng ta còn phải dọn rác đây này.” sải bước về phía thùng rác và cầm lấy quai. “Em cầm quai kia. Chúng ta lật nó.”

                “Lật gây ra nhiều tiếng động lắm,” Clary cãi lại, nhưng vẫn đứng vào tư thế bên kia thùng rác khổng lồ. Đây là loại thùng rác thông thường trong thành phố, sơn màu xanh lá cây đậm, lốm đốm những vết ố kỳ lạ. Nó thối um, thậm chí còn thối hơn đa số những thùng rác khác, thối mùi rác và và thứ gì đó khác, thứ gì đó sền sệt và ngọt lịm lan xuống tận cổ họng và khiến phát ói. “Chúng ta phải đẩy nó thôi.”

                “Nào, nghe này...” Jace mở miệng, giọng đột ngột vang lên từ bóng tối phía sau.

                “Mấy người nghĩ nên làm vậy sao?” giọng này hỏi.

                Clary đứng khựng lại, nhìn vào khoảng tối ngay lối vào con hẻm. Trong giây phút hoảng hốt, tự hỏi có phải mình vừa tưởng tượng ra giọng , nhưng Jace cũng đứng thần người, vẻ kinh ngạc lộ gương mặt. Hiếm có cái gì làm ngạc nhiên, lại càng hiếm hơn khi có kẻ đến sát hù . lùi xa thùng rác, tay dịch về thắt lưng, giọng vẫn bình tĩnh. “Có ai ngoài đó sao?”

                “Dios mío.” giọng nam, khá vui vẻ, tiếng Tân Ban Nha trôi chảy. “Các người thuộc khu này, đúng ?”

                bước ra khỏi vùng bóng tối dày đặc. Hình dáng cơ thể chầm chậm ra: gã trai, lớn hơn Jace là bao, và có lẽ thấp hơn khoảng 6 inch. gầy gò, mắt to đen và da mật ong như những nhân vật trong tranh của họa sĩ Diego Rivera. mặc chiếc quần rộng thùng thình màu đen và áo sơ mi trắng mở cúc ngực, và sợi dây chuyền vàng quanh cổ lấp lánh sáng khi tiến gần ra ánh sáng hơn.

                “Có thể là thế,” Jace cẩn trọng cất tiếng, rời tay khỏi thắt lưng.

                “Các cậu nên ở đây.” Gã trai lùa tay qua những lọn tóc xoăn đen dày xõa xuống trán. “Nơi này nguy hiểm lắm.”

                Ý là đây là khu dân cư kém an toàn. Clary suýt bật cười dù chuyện chẳng lấy gì làm buồn cười. “Chúng tôi biết,” . “Chúng tôi lạc ấy mà.”

                chỉ tay về phía thùng rác. “Thế các cậu làm gì với thứ kia?”

                Mình giỏi dối ngay tại chỗ, Clary nghĩ và nhìn Jace, người mà hy vọng biết dối cực giỏi.

                ngay lập tức khiến thất vọng. “Chúng tôi cố chui vào khách sạn. Chúng tôi nghĩ chắc có cửa tầng hầm bên dưới cái thùng rác.”

                Đôi mắt gã trai mở lớn vì kinh ngạc. “Puta madre – vì sao các cậu lại muốn làm chuyện như vậy chứ?”

                Jace nhún vai. “Nghịch tí ấy mà. Vui vẻ chút thôi.”

                “Cậu hiểu rồi. Nơi đây bị ám, bị nguyền rủa. may đâu.” lắc đầu lia lịa và vài câu tiếng Tây Ban Nha mà Clary nghĩ có liên quan tới ngu ngốc của đám trẻ da trắng ăn no rửng mỡ chung và ngu ngốc của hai người họ riêng. “ cùng tớ, tôi dẫn các cậu ra ga tàu.”

                “Chúng tôi biết ga tàu ở đâu,” Jace .

                Gã trai bật lên tiếng cười nhàng, vang vọng. “Claro. Tất nhiên rồi, nhưng nếu các cậu với tôi, ai dám làm phiền các cậu cả. Các cậu muốn gặp rắc rối, đúng ?”

                “Còn tùy,” Jace và di chuyển khiến áo khoác hơi mở ra, cho thấy những thứ vũ khí lóe sáng nơi thắt lưng. “Chúng trả cho bao nhiêu để khiến mọi người tránh xa cái khách sạn này?”

                Gã trai nhìn ra sau , và thần kinh của Clary căng lên khi tưởng tượng ra cảnh miệng con hẻm hẹp này đầy ắp những bóng hình mặt trắng ởn, miệng đỏ lòm, răng nanh lóe sáng đột nhiên như kim loại đánh lên tia lửa điện ở vỉa hè. Khi quay lại nhìn Jace, miệng mím thành đường kẻ mảnh. “Ai trả cho tôi bao nhiêu, chico?”

                “Ma cà rồng. Chúng trả cho bao nhiêu? Hay là thứ gì khác nào – chúng có với rằng biến thành trong số chúng, hứa hẹn cho cuộc sống vĩnh hằng, còn chịu đau đớn, bệnh tật và sống trường sinh bất tử? Vì nó đáng đâu. Cuộc sống rất dài khi được nhìn thấy ánh mặt trời đấy, chico ạ,” Jace .

                Cậu trai kia chẳng thể chút cảm xúc nào. “Tên tôi là Raphael. phải là chico.”

                “Nhưng biết chúng ta về cái gì mà. biết ma cà rồng chứ?” Clary .

                Raphael quay mặt về phía và nhổ nước bọt. Khi gã quay nhìn họ, ánh mắt gã tràn ngập thù địch sáng lên. “Los vampiros, , những bọn súc sinh uống máu. Kể cả trước khi khách sạn này bị niêm phong, vài câu chuyện, họ nghe thấy tiếng cười vào những đêm tối muộn, vài con vật biến mất, những thanh...” Gã ngừng , lắc đầu. “Mọi người trong khu vực đều biết tránh xa nơi này, biết làm sao được? Ta thể gọi cảnh sát để báo cáo rắc rối là ma cà rồng.”

                “ bao giờ gặp chúng chưa?” Jace hỏi. “Hay biết ai từng gặp?”

                Raphael chậm rãi. “Từng có vài cậu con trai, nhóm bạn. Họ nghĩ họ ý tưởng hay khi vào khách sạn và giết lũ quái vật sống trong đó. Họ mang theo súng, cả dao nữa, tất cả những món vũ khí đó đều được cha xứ ban phép thánh. Họ bao giờ trở ra được nữa. Dì của tôi, sau đó dì tìm thấy quần áo của họ, ở trước ngôi nhà.”

                “Nhà dì ?” Jace .

                “. trong những cậu con trai đó là trai tôi,” Raphael đều đều . “Và giờ cậu hiểu vì sao thi thoảng tôi qua đây giữa đêm khuya, đường trở về từ nhà dì tôi, và vì sao tôi muốn cảnh cáo cho các cậu. Nếu các cậu bước vào trong đó, các cậu bao giờ trở ra được nữa.”

                “Bạn tôi ở trong đó,” Clary . “Chúng tôi đến cứu cậu ấy.”

                “À,” Raphael , “vậy có lẽ tôi thể bảo các cậu được rồi.”

                “.” Jace . “Nhưng đừng lo. Chuyện xảy ra với các bạn xảy ra với chúng tôi.” rút trong mấy thanh thiên đao khỏi thắt lưng và giơ lên, ánh sáng mờ nhạt tỏa ra từ nó phản chiếu vào những hõm má, làm mắt đen lại. “Tôi từng giết rất nhiều ma cà rồng. Trái tim chúng đập, nhưng chúng vẫn có thể chết.”

                Raphael thở mạnh và gì đó bằng tiếng Tây Ban Nha, quá và nhanh nên Clary hiểu. Gã tiến tới chỗ họ, suýt vấp phải những bao nhựa nhăn nhúm khi rảo chân. “Tôi biết các cậu là gì – tôi nghe về loại người các cậu, từ linh mục già ở nhà thờ St. Cecilia. Tôi cứ tưởng đó chỉ là câu chuyện.”

                “Tất cả những câu chuyện đều là ,” Clary , nhưng quá khẽ khiến gã dường như nghe thấy. Gã ta nhìn Jace, tay nắm chặt.

                “Tôi muốn cùng cậu,” gã .

                Jace lắc đầu. “. Nhất định .”

                “Tôi có thể chỉ cho cậu cách vào,” Raphael .

                Jace xao động, ràng là bị quyến rũ. “Chúng tôi thể mang theo.”

                “Được thôi.” Raphael hiên ngang bước qua mặt Jace và đá đống rác vào tường. Nơi đấy có tấm lưới kim loại, những đoạn song sắt mỏng bị phủ lớp gỉ màu đỏ nâu. Gã quỳ xuống, nắm lấy những song sắt, và nâng tấm lưới sắt lên. “Đó là cách em tôi và bạn bè chui vào. Tôi nghĩ nó dẫn xuống tầng hầm.” Gã ngước nhìn trong khi Jace và Clary đến đứng cạnh. Clary nửa như nín thở; mùi rác rưởi quá nồng, và kể cả trong bóng tối vẫn thấy những bóng lũ gián lao nhanh qua những chồng rác.

                nụ cười hờ xuất , chỉ nơi khóe miệng Jace. vẫn nắm thanh thiên đao tay. Ngọn đèn phù thủy tỏa ánh sáng ma mị lên khuôn mặt , khiến nhớ lại lúc Simon chĩa đèn pin từ dưới cằm chiếu lên khi kể cho nghe những câu chuyện kinh dị khi họ mới mười tuổi. “Cám ơn,” với Raphael. “Thế này là ổn rồi.”

                Khuôn mặt gã trai kia trắng bệch. “Cậu vào đó và hãy làm cho bạn cậu những điều tôi thể làm cho tôi.”

                Jace nhét thanh thiên đao vào thắt lưng và liếc nhìn Clary. “ theo ,” và chui qua lưới sắt chỉ bằng chuyển động duyên dáng, chân cho vào trước. nín thở, đợi tiếng hét đau đớn hay ngạc nhiên, nhưng chỉ có tiếng chân rơi thịch xuống nền đất cứng. “Ổn rồi,” hét vọng lên, giọng nghe nghèn nghẹt. “Nhảy xuống và đón em.”

                nhìn Raphael. “Cám ơn giúp bọn tôi.”

                Gã gì, chỉ giơ tay ra. nắm lấy tay gã để giữ thăng bằng trong khi xoay người vào vị trí. Những ngón tay gã lạnh băng. Gã buông tay ra khi thả mình qua tấm lưới. Cú rơi chỉ kéo dài giây rồi Jace đón , chiếc váy túm tụm quanh đùi và tay lướt qua đôi chân trần của khi trượt vào vòng tay . gần như thả ngay lập tức. “Em ổn ?”

                kéo váy xuống, mừng vì nhìn thấy trông bóng tối. “Ổn.”

                Jace lôi thanh thiên đao tỏa ánh sáng mờ mờ ra khỏi thắt lưng rồi giơ lên cao, để cho ánh sáng mỗi lúc mạnh hơn tỏa lên mọi thứ xung quanh. Họ đứng trong gian tù túng, trần thấp, nền nhà bằng bê tông rạn nứt. Những đống đất cho thấy nơi sàn nhà bị vỡ, và Clary có thể lấy những thân cây leo đen đúa bắt đầu xoắn tít lên những bức tường. lối vào cửa, thiếu hẳn cánh cửa, dẫn vào căn phòng khác.

                Nguồn ebooks: http://www.luv-ebook.com



                tiếng thịch lớn khiến Clary nhảy dựng, quay lại nhìn thấy Raphael rơi xuống, đầu gối gập lại, chỉ cách vài bước chân. Gã theo họ qua lối lưới sắt. Gã đứng thẳng dậy và cười có phần quá kích động.

                Jace có vẻ bừng bừng tức giận. “Tôi bảo ...”

                “Và tôi cũng nghe rồi.” Raphael phẩy tay ra chiều chẳng quan tâm. “Vậy cậu định làm gì nào? Tôi thể quay ra bằng đường chúng ta chui vào, và cậu thể bỏ tôi lại đây để lũ người chết tới tìm... đúng ?”

                “Tôi nghĩ tới chuyện đó đây,” Jace . trông mệt mỏi, Clary thấy mà hơi ngạc nhiên, những quầng thâm mắt trông rệt hơn.

                Raphael chỉ trỏ. “Chúng ta phải lối đó, tới cầu thang. Bọn chúng ở những tầng cao hơn của khách sạn. Cậu thấy thôi.” Gã chen qua Jace mà qua lối cửa hẹp. Jace nhìn gã ta, lắc đầu.

                “ bắt đầu thực ghét người thường rồi đấy,” .

                Tầng dưới của khách sạn là khu vực ngóc ngách những hành lang như mê cung mở ra những kho hàng trống hoác, khu giặt giũ bị bỏ – từng chồng khăn tắm vải lanh giờ mọc rêu mốc chất cao trong những cái rổ gỗ liễu gai mủn – thậm chí nhà bếp cũng vắng lặng đến lạnh người, từng hàng quầy bếp bằng thép gỉ trải dài khuất vào bóng tối. Hầu hết các cầu thang dẫn lên tầng biến mất, phải bị mục mà cố tình bị chặt , chất thành những đống củi đun dựng bên tường, những mảnh thảm Ba Tư từng thời xa xỉ vắt ngang qua như những đóa hoa rêu mốc.

                Clary lấy làm khó hiểu về vụ cầu thang bị chặt đứt. Ma cà rồng có thành kiến gì với cầu thang sao? Cuối cùng cả ba cũng tìm thấy cầu thang chưa bị hỏng hóc gì, khuất sau phòng giặt là. Chắc hẳn trước đây những người giúp việc thường lại đó để đưa khăn lên xuống vào hồi chưa có cầu thang máy. Giờ bụi phủ dày các bậc thang, giống như lớp tuyết xám mịn khiến Clary ho hắng.

                “Suỵt,” Raphael rít lên. “Chúng có thể nghe thấy tiếng em đấy. Chúng ta ở gần với chỗ chúng ngủ.”

                “Sao biết?” thầm hỏi lại. Gã này thậm chí đáng ra nên đây. Điều gì cho gã cái quyền răn dạy về vụ ồn ào gây tiếng động chứ?

                “Tôi cảm nhận được.” Khóe mắt gã giần giật, và biết Raphael sợ y như mình. “Em ư?”

                lắc đầu. chẳng cảm thấy gì, trừ cảm giác lạnh buốt bất thường; sau cái nóng oi ả khó chịu của ngoài trời đêm, cái lạnh bên trong khách sạn buốt cóng.

                Ở đầu cầu thang là cánh cửa có sơn chữ “Sảnh” hầu như chẳng nhận ra nổi sau nhiều năm tích tụ bụi. Cách cửa rơi ra đầy gỉ sét khi Jace đẩy mở ra. Clary chuẩn bị tinh thần...

                Nhưng căn phòng sau cánh cửa trống toang. Họ ở trong sảnh ngoài rộng lớn, lớp thảm mục bị lột ngược lên để lộ ra lớp ván sàn gỗ vụn bên dưới. Giữa căn phòng này từng ngự trị chiếc cầu thang lớn sang trọng, cong cong cách duyên dáng, hàng lan can mạ vàng và đó trải loại thảm đắt tiền màu vàng và đỏ sậm. Giờ tất cả những gì còn lại là những bậc cầu thang cao hơn, dẫn vào bóng tối. Phần cầu thang còn lại kết thúc ngay đầu họ, lửng lơ giữa trung. Khung cảnh trông như hư ảo như trong những bức tranh trừu tượng của họa sĩ Magritte mà mẹ Jocelyn thích. Clary nghĩ, bức họa này nên mang tên Cầu thang dẫn tới hư vô.

                Giọng nghe khô khốc như lớp bụi phủ lên mọi thứ. “Ma cà rồng có thành kiến gì với cầu thang vậy?”

                “,” Jace . “Chỉ là chúng cần dùng tới nó.”

                “Đây là cách để tỏ ra rằng nơi này thuộc về chúng.” Đôi mắt Raphael bừng sáng. Gã dường như phấn khích. Jace liếc nhìn gã ta.

                “Raphael, thực gặp ma cà rồng nào chưa?” hỏi.

                Raphael hờ hững nhìn . “Tôi biết trông chúng thế nào. Chúng xanh xao, gầy gò hơn con người, nhưng rất khỏe. Chúng di chuyển như mèo và nhảy lên uyển chuyển như rắn. Chúng đẹp và dễ sợ. Giống như khách sạn này.”

                “ nghĩ nơi đây đẹp sao?” Clary ngạc nhiên hỏi.

                “Em nên thấy nơi này nhiều năm trước. Khách sạn này giống như bà lão từng thời mang sắc đẹp khuynh nước khuynh thành, nhưng thời gian cướp nhan sắc của bà ta. Em phải tưởng tượng ra cầu thang này như nó từng thế, với những ngọn đèn khí đốt thắp sáng suốt các bậc thang, giống như những con đom đóm cháy sáng trong đêm, còn ban công đầy ắp người. phải như bây giờ, ...” Gã dừng lại, tìm từ phù hợp.

                “Cụt hả?” Jace cộc lốc gợi ý.

                Raphael hơi giật mình, như thể Jace vừa lôi gã khỏi giấc mộng. Gã hơi run rẩy cười rồi quay mặt .

                Clary quay sang Jace. “Vậy chúng ở đâu? Lũ ma cà rồng ấy?”

                “Có lẽ là tầng . Chúng thích ngủ cao, giống lũ dơi vậy. Mà giờ cũng gần bình minh rồi.”

                Giống như những con rối đầu gắn vào dây, cả Clary lẫn Raphael đều đồng loạt ngước lên. Chẳng có gì đó ngoài trần nhà được trang trí bức bích họa, giờ rạn nứt và đen lại đôi chỗ như từng trải qua hỏa hoạn. Khung cửa vòm bên tay trái dẫn vào xa hơn trong bóng tối; những cột trụ ở hai bên được trang trí hoa văn hình hoa lá. Khi Raphael liếc xuống, vết sẹo nơi cổ chân gã, rất trắng đối lập với làn da nâu, sáng lên như con mắt hấp háy. tò mò sao gã lại mang vết sẹo này.

                “Tôi nghĩ chúng ta nên trở lại cầu thang của người hầu,” thào. “Ở đây tôi thấy dễ bị tấn công quá.”

                Jace gật đầu. “Em tưởng, khi chúng ta lên tới đó, em gọi tên Simon và mong cậu ấy nghe thấy em à?”

                tự hỏi biết nỗi sợ hãi mình cảm nhận có gương mặt . “Tôi...”

                Lời của bị cắt ngang bởi tiếng hét thảm thiết. Clary quay phắt lại.

                Raphael. Gã biến mất, chút dấu chân nào lớp bụi cho thấy gã – hay bị kéo – theo hướng nào. Theo phản xạ, đưa tay tìm Jace, nhưng di chuyển, xông qua khung cửa hình vòm ở bức tường xa xa và bước vào bóng tối. nhìn ra nhưng vẫn theo ánh sáng ngọn đèn phù thủy phóng vùn vụt do mang theo, như người lữ khách được dẫn đường qua đầm lầy bởi những ngọn lửa ma trơi xảo quyệt.

                Bên kia cánh cửa vòm là nơi từng là phòng khiêu vũ hoành tráng. Sàn nhà lát cẩm thạch trắng giờ vỡ vụn, nom giống biển băng trôi. Những ban công uốn lượn chạy dọc tường, lan can phủ đầy gỉ sét. Những tấm gương viền vàng treo cách quãng, phía mỗi tấm đều có gắn đầu tượng thần tình được mạ vàng. Mạng nhện giăng đầy trong gian lạnh lẽo và ẩm ướt, nom như mạng che mặt mà những dâu thời xa xưa thường mang trong lễ cưới.

                Raphael đứng giữa phòng, tay buông xuôi. Clary chạy tới chỗ gã, Jace chậm hơn ở phía sau. “ ổn ?” hụt hơi hỏi.

                Gã từ từ gật đầu. “Tôi nghĩ tôi thấy chút dịch chuyển trong bóng tối. Nhưng chẳng có gì cả.”

                “Chúng tôi quyết định trở về cầu thang của người hầu,” Jace . “Ở tầng này chẳng có gì hết.”

                Raphael gật đầu. “Ý kiến hay.”

                Gã hướng ra cửa, thèm nhìn xem họ có theo sau . Gã mới chỉ được vài bước Jace gọi, “Raphael này?”

                Raphael quay lại, đôi mắt mở to dò hỏi, và Jace phi dao.

                Phản xạ của Raphael rất nhanh, nhưng chưa đủ. Con dao trúng đích, lực tác động làm gã ngã ngửa ra. Hai chân gã hất tung lên khi gã ngã rầm xuống sàn nhà cẩm thạch nứt nẻ. Dưới ánh sáng ngọn đèn yếu ớt của ngọn đèn phù thủy, máu của gã trông đen đen.

                “Jace,” Clary rít lên tin vào mắt mình, choáng váng rần rật khắp người. Jace có ghét người thường, nhưng chưa bao giờ...

                Khi định tiến tới bên Raphael, Jace thô bạo đẩy sang bên. lao vào gã trai kia vồ lấy con dao nhô lên từ ngực Raphael.

                Nhưng Raphael còn nhanh hơn. nắm lấy con dao, rồi hét lên khi chạm tay vào cán dao hình thập tự. Con dao văng lanh canh sàn, lưỡi vấy máu đen. tay Jace nắm lấy áo Raphael, tay kia cầm chắc lưỡi dao Sanvi. Con dao sáng rực rỡ lan tỏa, cho phép Clary thấy màu sắc: sắc xanh hoàng gia của giấy dán tường tróc ra từng mảng, những đốm vàng nền cẩm thạch, sắc đỏ của vết máu loang dần ngực Raphael.

                Nhưng Raphael cười. “Mày hụt rồi,” , lần đầu tiên nhoẻn cười, nhe những chiếc răng cửa trắng ởn sắc nhọn. “Mày đâm hụt tim tao.”

                Jace nắm chặt hơn. “Mày di chuyển vào phút cuối,” . “Khinh suất quá.”

                Raphael nhíu mày rồi nhổ toẹt, đỏ lòm. Clary lùi lại, kinh hoàng quan sát.

                “Mày đoán ra từ khi nào?” hỏi. thanh của còn nữa, từ ngữ dùng rành mạch chính xác hơn.

                “Chắc lúc ở trong con hẻm,” Jace . “Nhưng tao tưởng là mày muốn lừa chúng tao vào khách sạn, rồi bán đứng bọn tao. khi bọn tao thâm nhập bất hợp pháp, bọn tao vượt khỏi tầm bảo vệ của Giao Ước. Công bằng thôi. Khi mày làm vậy, tao lại tưởng mình lầm. Sau đó tao thấy vết sẹo cổ họng mày.” hơi nhích ra xa chút, tay vẫn kề dao vào cổ Raphael. “Khi lần đầu tiên nhìn thấy sợi dây chuyền đó tao cứ nghĩ nó là dạng dây chuyền treo thánh giá. Mà mày đeo, đúng , khi mày ra ngoài gặp gia đình mày ấy? Vết sẹo bỏng nho ấy là gì chứ khi giống loài chúng mày lành rất nhanh cơ mà?”

                Raphael cười lớn. “Chỉ vậy thôi? Vì vết sẹo?”

                “Khi mày rời khỏi sảnh ngoài, chân mày để lại lấy dấu chân lớp bụi. Thế là tao biết.”

                “ phải là em trai bước vào đây để tìm quỷ và bao giờ trở ra, đúng ?” Clary nhận ra. “Đó là .”

                “Cả hai đều rất thông minh,” Raphael . “Dù chưa thông minh lắm. Nhìn lên ,” chỉ tay lên trần nhà.

                Jace gạt cánh tay xuống mà hề rời mắt khỏi Raphael. “Clary. Em thấy gì?”

                từ từ ngẩng đầu, nỗi sợ hãi cuộn lại trong dạ dày.

                Em có thể thấy nơi này nhiều năm trước. Giống như bà lão từng có thời là mỹ nhân, nhưng thời gian cướp son sắc của bà ta. Em phải tưởng tượng ra cầu thang này như nó từng thế, với những ngọn đèn khí đốt thắp sáng khắp cầu thang, giống như những con đom đóm trong đêm, và ban công đầy ắp người. Và giờ những ban công đầy ắp người , từng hàng từng hàng ma cà rồng mặt trắng nhợt chết chóc, cái miệng đỏ lòm mở lớn, hoang mang nhìn chằm chằm xuống dưới.

                Jace vẫn nhìn Raphael. “Mày cho gọi chúng. Đúng ?”

                Raphael vẫn cười nhăn nhở. Máu ngừng loang ra từ vết thương ngực. “Quan trọng gì đâu? Có quá nhiều ma cà rồng, kể cả đối với mày đấy, Wayland ạ.”

                Jace gì. Dù nhúc nhích, nhưng thở từng hơi nhanh và ngắn, và Clary gần như có thể cảm nhận được cường độ ham muốn của được giết chết gã ma cà rồng này, được cắm phập dao vào ngực mà xóa sạch nụ cười nham nhở kia khỏi mặt vĩnh viễn. “Jace,” cảnh báo. “Đừng giết .”

                “Sao lại ?”

                “Chúng ta có thể dùng làm con tin.”

                Mắt Jace mở lớn. “Con tin ư?”

                thấy chúng, càng lúc càng nhiều hơn, tràn ra lối cửa hình vòm, di chuyển im lặng như những Tu Huynh của Thành phố Xương Trắng. Nhưng những Tu Huynh mang nước da trắng bệch hề có chút màu sắc, hay hàm răng sắc nhọn như đầu kim...

                Clary liếm đôi môi khô. “Tôi biết tôi làm gì. Kéo đứng dậy , Jace.”

                Jace nhìn , đoạn nhún vai. “Được rồi.”

                Raphael gắt, “Trò này chẳng vui đâu.”

                “Thế nên chẳng ai cười cả.” Jace đứng dậy, kéo theo Raphael, trong khi vẫn dứ dứ mũi dao lên xương vai Raphael. “Tao thừa sức đâm trúng tim mày từ đằng sau,” . “Nếu là mày tao nhúc nhích.”

                Clary quay lưng lại hai người họ để đối diện với những bóng đen tiến đến. vung tay ra. “Đứng ngay tại đó,” . “Nếu ấy thọc dao xuyên tim Raphael.”

                Những tiếng rì rào lan khắp đám đông nghe có thể là tiếng thào hay cười cợt. “Dừng ngay,” Clary , và lần này Jace làm gì đó, thấy là gì, khiến Raphael rống lên vì cơn đau đột ngột.

                trong những ma cà rồng giơ tay để cản đám đồng loại. Clary nhận ra chính là gã thiếu niên gầy gò tóc vàng, đeo khuyên tai mà từng gặp trong bữa tiệc của Magnus. “ đấy,” thằng nhãi . “Họ là Thợ Săn Bóng Tối.”

                ma cà rồng khác chen qua đám đông, đến đứng bên cạnh gã thiếu niên – châu Á tóc xanh da trời xinh đẹp mặc bộ đầm bằng giấy kẽm. Clary tự hỏi liệu có ma cà rồng nào xấu xí nhỉ, hoặc có lẽ nào beo béo í. Có lẽ chúng biến người xấu xí thành ma cà rồng. Hoặc có lẽ người xấu xí muốn sống mãi. “Thợ Săn Bóng Tối thâm nhập vào lãnh thổ của chúng ta,” ả . “Chúng được Hiệp Định bảo vệ nữa. Tôi chúng ta giết chúng – chúng giết quá nhiều ma cà rồng chúng ta rồi.”

                “Ai là thủ lãnh nơi này?” Jace , giọng vẫn cực kỳ bình tĩnh. “Bảo bước tới.”

                nhe hàm răng nhọn. “Đừng sử dụng ngôn ngữ Clave với chúng tao, Thợ Săn Bóng Tối kia. Mi phá vỡ cái Giao Ước quý báu của mình khi chui vào đây rồi. Luật còn bảo vệ mi nữa.”

                “Đủ rồi, Lily,” cậu nhóc tóc vàng quát. “Thủ lãnh của chúng tôi ở đây. ấy ở Idris.”

                “Phải có ai đó thay thế nắm quyền chỉ huy,” Jace nhận định.

                Im lặng. Những ma cà rồng ở ban công treo mình qua lan can, nhoài người để nghe cho . Cuối cùng , “Raphael là thủ lĩnh,” cậu ma cà rồng tóc vàng .

                tóc xanh, Lily rít lên đồng tình. “Jacob...”

                “Tôi đề nghị trao đổi,” Clary vội , ngắt ngang tràng đả kích của Lily và lời bắt bẻ của Jacob. “Giờ hẳn các người phải biết các người mang theo rất nhiều người lạ lùng về cùng trong bữa tiệc tối nay. trong số đó là Simon bạn tôi.”

                Jacob nhướn mày. “ đánh bạn với ma cà rồng à?”

                “Cậu ấy phải ma cà rồng. Và cũng chẳng phải Thợ Săn Bóng Tối,” thêm, khi nhìn thấy đôi mắt tái nhách của Lily nheo lại. “Chỉ là cậu con trai bình thường thôi.”

                “Chúng tôi mang theo bất cứ cậu con trai nào trở về cùng từ bữa tiệc của Magnus cả. Làm thế vi phạm Giao ước.”

                “Cậu ấy bị biến thành chuột. con chuột nâu bé,” Clary . “Chắc có người nghĩ cậu ấy là thú nuôi, hoặc...”

                Giọng lạc . Họ nhìn như thể bị điên. Nỗi tuyệt vọng lạnh lẽo len lỏi vào tận xương tủy .

                “Để tao thẳng nhé,” Lily . “Mi cầu trao đổi mạng sống của Raphael lấy con chuột?”

                Clary đưa ánh mắt cầu cứu nhìn Jace. nhìn ý , Đây là ý tưởng của em mà. Em tự xử .

                “Đúng,” , quay về phía những ma cà rồng. “Chúng tôi cầu như vậy đấy.”

                Chúng nhìn , những khuôn mặt trắng bệch gần như có chút cảm xúc. Trong hoàn cảnh khác có lẽ Clary nghĩ là họ bối rối.

                có thể cảm thấy Jace đứng đằng sau, nghe được tiếng thở sột soạt của . tự hỏi liệu vắt óc cố nghĩ cho ra vì sao lại để lôi cả hai tới đây . tự hỏi liệu có bắt đầu ghét .

                “Ý là con chuột này?”

                Clary chớp mắt. ma cà rồng khác, dáng người gầy gò, da đen, tóc cuốn lọn dài rẽ đường lên trước. ta cầm gì đó trong tay, cái gì đó màu nâu kêu chít chít yếu ớt. “Simon?” thào.

                Con chuột ré lên và bắt đầu điên cuồng quẫy đạp trong lòng bàn tay cậu con trai kia. nhìn xuống con chuột bị bắt với vẻ chán ghét. “Ôi trời, tôi cứ nghĩ đó là Zeke. Tôi cứ suy nghĩ mãi vì sao tên này lại mang thái độ như thế chứ.” lắc đầu, những lọn tóc cuốn nảy lên. “Mọi người này, tôi thấy ta có thể lấy nó . Nó cắn tôi những năm lần rồi đấy.”

                Clary chìa tay về phía Simon, hai tay đau đáu chỉ muốn ôm lấy bạn. Nhưng Lily bước lên ngáng đường trước khi kịp bước thêm bước nào về phía gã ma cà rồng kia. “Khoan,” Lily . “Làm sao chúng tôi biết cướp con chuột và giết Raphael chứ?”

                “Chúng tôi hứa là giữ lời,” Clary ngay lập tức, rồi căng thẳng, đợi bọn họ phá lên cười.

                ai cười. Raphael khẽ chửi thề bằng tiếng Tây Ban Nha. Lily tò mò nhìn Jace.

                “Clary,” . Trong giọng ngấm ngầm chứa đựng nỗi tuyệt vọng bực bõ. “Có thực là...”

                “ thề thốt cũng chẳng trao đổi gì hết,” Lily ngay, thừa cơ hội chộp ngay giọng điệu thiếu dứt khoát của . “Elliott, giữ lấy con chuột đó.”

                Elliott nắm chặt chuột Simon, con chuột điên cuồng cắm ngập răng vào tay cậu con trai tóc xoắn lọn đó. “Trời ơi,” cậu ta than. “Đau lắm đấy.”

                Clary nắm lấy cơ hội để thầm với Jace. “Thề thôi mà! có làm sao đâu chứ?”

                “Đối với bọn , lời thề giống như của người thường,” bực bội quát lại. “ bị ràng buộc vĩnh viễn với bất cứ lời thề nào ra.”

                “Ồ, vậy sao? Chuyện gì xảy ra nếu phá bỏ lời thề nào?”

                “ phá, đấy mới là vấn đề...”

                “Lily đúng,” Jacob lên tiếng. “Chúng tôi cần lời thề. Thề rằng các người làm hại Raphael . Kể cả khi chúng tôi trả con chuột lại.”

                “Tôi làm hại Raphael,” Clary ngay lập tức. “Dù có bất cứ chuyện gì.”

                Lily cười nhân ái với . “Chúng tôi lo về .” ta nhìn thẳng về phía Jace, người giữ chặt Raphael tới mức những mấu tay trắng bệch. mảng mồ hôi làm vải áo sẫm màu lại, ngay giữa hai xương bả vai.

                , “Thôi được. Tôi thề vậy đấy.”

                “ lên Lời Thề kia,” Lily khôn khéo. “Thề dưới Thiên Thần. đầy đủ.”

                Jace lắc đầu. “Các người thề trước .”

                Lời của rơi vào vòng thinh lặng như những viên đá, tạo ra đợt sóng thầm lan tỏa khắp đám đông. Jacob trông lo lắng; Lily tức giận. “Mơ , Thợ Săn Bóng Tối.”

                “Chúng tôi có thủ lãnh của các người trong tay.” Mũi dao của Jace đâm sâu hơn vào cổ họng Raphael. “Còn các người có gì nào? con chuột.”

                Simon, bị Elliott giữ chắc, rít lên cách giận dữ. Clary muốn giật lấy bạn, nhưng cố kiềm chế. “Jace...”

                Lily nhìn về phía Raphael. “Chủ nhân?”

                Raphael cúi đầu, những lọn tóc xoăn đen rơi xuống, che khuất khuôn mặt. Máu thấm ướt cổ áo gã, giọt xuống làn da nâu trần bên dưới. “ con chuột khá quan trọng,” gã , “để cho hai tên bọn bây phải tới tận nơi này để tìm nó. Vì thế tao nghĩ, mày đấy, Thợ Săn Bóng Tối, mày phải thề trước.”

                Nắm tay Jace dữ dội tóm chặt hơn lấy ta. Clary nhìn thấy cơ bắp bên dưới da gồng cứng, những ngón tay và khóe miệng trắng bệch khi phải cố kìm cơn nóng giận. “Con chuột đó là người thường,” đanh giọng. “Nếu mày giết nó, mày bị Luật trừng trị...”

                “Nó ở trong lãnh địa của bọn tao. Mày thừa biết, những kẻ đột nhập trái phép được Giao Ước bảo vệ...”

                “Các người mang cậu ấy tới đây cơ mà,” Clary ngắt lời. “Cậu ấy đột ngập.”

                “Về lý thuyết là thế,” Raphael bảo, cười nham nhở với dù con dao vẫn kề cổ. “Hơn nữa. Chúng mày nghĩ bọn tao nghe thấy những tin đồn, những tin tức lan trong Thế Giới Ngầm, giống như máu chảy trong huyết quản ư? Valentine trở lại. chóng thôi rồi chẳng còn Hòa Ước hay Hiệp Định gì hết.”

                Jace ngẩng phắt đầu. “Mày nghe tin đó ở đâu?”

                Raphael nhíu mày khinh bỉ. “Tất cả Thế Giới Ngầm đều biết. trả tiền cho pháp sư để triệu hồi nhóm Ravener vào tuần trước. phái đội quân Kẻ Lầm Đường tìm Cốc Thánh. Khi tìm ra nó, chẳng còn chút hòa bình giả tạo nào giữa chúng ta nữa đâu, chỉ còn chiến tranh mà thôi. Luật nào có thể ngăn được tao xé xác tim mày ra ngay đường, Thợ Săn Bóng Tối ạ...”

                Thế là quá đủ cho Clary. lao tới chỗ Simon, huých vai đẩy Lily sang bên, giật lấy con chuột khỏi tay Elliott. Simon vội vàng nhảy lên tay , bám lấy tay áo Clary bằng những móng vuốt cuống cuồng.

                “Ổn rồi,” thào, “ổn rồi.” Dù biết chuyện hề ổn. quay người bỏ chạy, và cảm nhận những bàn tay nắm lấy áo khoác , giữ lại. vùng vẫy, nhưng nỗ lực để thoát khỏi những bàn tay giữ – tay của Lily, xương xẩu gầy gò với những cái móng tay sơn đen – bị ngăn cản phần nào vì sợ mất Simon, lúc này bám chặt lấy chiếc váy mặc bằng móng và răng. “Thả ra! hét, đá ả ma cà rồng. Mũi bốt của đá trúng, mạnh, khiến Lily hét lên trong đau đớn và giận dữ. Ả ta phóng tay tới, đánh vào má Clary bằng lực đủ khiến gẫy cổ.

                Clary loạng choạng suýt ngã. nghe Jace hét gọi tên, quay ra thấy thả Raphael và chạy tới bên . Clary cố tới bên , nhưng hai vai bị Jacob giữ rịt, những móng tay cắm vào da thịt .

                Clary hét lên – nhưng thanh đó lạc mất giữa tiếng hét lớn hơn, khi Jace rút trong những bình thủy tinh trong áo khoác, vung thứ nước trong đấy về phía . cảm thấy nước mát chảy mặt , nghe tiếng Jacob thét lên khi nước chạm phải da . Khói bốc lên từ những ngón tay và thả Clary, rú lên tiếng rú xé tai như động vật. Lily lao tới, hét gọi tên , và giữa lúc hỗn loạn ấy, Clary cảm nhận có ai nắm cổ tay . vật vã cố giằng tay lại.

                “Dừng ngay – đồ ngốc này – đây,” Jace thở hổn hển vào tai .

                “Ối!” người được chút, rồi lại căng thẳng, khi nhìn cái bóng quen thuộc đứng sừng sững đằng sau Jace. hét lên và Jace cúi xuống quay lại khi Raphael nhảy lên người , răng nhe ra, nhanh như mèo. Răng nanh cắn phải áo của Jace vùng gần vai xé dọc áo trong khi loạng choạng suýt ngã. Raphael tiếp tục đeo bám như con nhện lì lợm, răng táp tới cổ họng Jace. Clary quơ cào lục túi tìm con dao Jace đưa cho ...

                Cái bóng màu nâu thó phóng qua sàn nhà, lao đến giữa hai chân Clary, phóng về phía Raphael.

                Raphael hét lên. Simon treo mình thắt leo cánh tay , những chiếc răng chuột sắc nhọn cắm ngập vào da thịt. Raphael thả Jace ra, ngã lùi lại, máu phun thành dòng khi tràng tiếng Tây Ban Nha tục tĩu ào ra từ miệng .

                Jace thở dốc, miệng mở lớn. “Thằng chó đ...”

                Lấy lại thăng bằng, Raphael giật con chuột khỏi tay và ném nó xuống nền đá cẩm thạch. Simon rít lên tiếng trong đau đớn, rồi hớt hải chạy về phía Clary. cúi xuống chộp cậu lên, ôm chặt hết sức trước ngực mà làm bạn đau. có thể cảm nhận được nhịp tim đập dồn dập từ trái tim xíu qua đầu ngón tay mình. “Simon,” thào. “Simon...”

                “ còn giờ cho trò ấy đâu. Giữ chặt lấy cậu ta.” Jace nắm lấy tay phải , chặt tới phát đau. Tay kia cầm thanh thiên đao tỏa sáng. “.”

                nửa kéo nửa đẩy ra ngoài rìa đám đông. Đám ma cà rồng nhăn mặt tránh xa ánh sáng từ thanh thiên đao khi ánh sáng quét qua bọn chúng, tất cả đều rít lên như những con mèo bị bỏng.

                “Đứng đực ra vậy là đủ rồi!” Là Raphael. Tay chảy máu, môi cong lên lộ ra những chiếc răng cửa nhọn hoắt. trừng mắt nhìn đám đông ma cà rồng lúc nhúc bối rối. “Giữ bọn đột nhập lại,” hét lên. “Giết cả hai – cả con chuột nữa!”

                Đám ma cà rồng bắt đầu lao về phía Jace và Clary, vài kẻ bước , vài kẻ lướt sàn, những kẻ khác nhảy xuống từ ban công bên như những con dơi đen đúa vỗ cánh. Jace tăng tốc độ khi họ tránh xa được đám đông, nhắm về bức tường phía xa. Clary lúng túng, muốn quay lại để nhìn . “Chẳng phải chúng ta nên đấu lưng vào nhau hay gì đó sao?”

                “Hả? Tại sao chứ?”

                “Đâu biết đâu. Trong phim, đó là điều họ làm trong kiểu... hoàn cảnh này.”

                thấy run lên. sợ ư? , cười. “Em,” thở hổn hển. “Em là cái người...”

                “Người làm sao?” phẫn nộ. Họ vẫn lùi dần, cẩn thận bước tránh những mảnh vỡ của đồ nội thất hay đá cẩm thạch vụn rải rác nền nhà. Jace giơ thanh thiên đao lên cao quá đầu. có thể thấy cách những ma cà rồng lượn vòng quanh rìa vòng ánh sáng tỏa ra từ thiên đao. tự hỏi ánh sáng đó giúp họ đẩy lùi lũ ma cà rồng trong bao lâu nữa.

                “Chẳng sao cả,” . “Đây phải hoàn cảnh, được chứ? để giành từ đó khi việc thực tệ kia.”

                “Thực tệ? Đây chưa thực tệ sao? muốn gì nào, quả bom nguyên tử...”

                ngừng mà hét lên khi Lily, chẳng sợ gì ánh sáng, lao mình vào Jace, răng nhe ra trong tiếng gầm gừ. Jace nắm lấy con dao thứ hai từ thắt lưng và phóng xuyên qua trung; Lily ngã ngược lại hét toáng, vết thương dài kêu xì xì tay. Khi ả ta lảo đảo, những ma cà rồng khác ùa đến quanh ả. Nhiều ma cà rồng, Clary nghĩ bụng, quá nhiều...

                lần sờ thắt lưng, những ngón tay nắm lấy chuôi dao. Con dao có cảm giác lạnh lẽo lạ lẫm tay . biết cách dùng dao. chưa bao giờ đánh ai, chứ đừng là đâm. thậm chí còn trốn học thể dục vào cái ngày lớp học cách tự vệ trước bọn trấn lột và hiếp dâm bằng những vật dụng thông thường như chìa khóa xe hay bút chì. rút con dao ra, tay run rẩy giơ lên...

                Những ô cửa sổ bùng nổ vào trong tạo thành cơn mưa miểng kính. nghe tiếng mình hét lên, nhìn thấy những con ma cà rồng – chỉ còn cách và Jace độ cánh tay – kinh ngạc quay phắt lại, vẻ choáng váng lẫn kinh hoàng lên mặt. Qua những cửa sổ vỡ nát kia là hàng tá những thân hình thon dài, bốn chân và ép mình thấp xuống đất, những bộ lông của chúng tỏa ra ánh sáng trăng cùng những mảnh kính vỡ. Đôi mắt chúng mang màu lửa xanh, và từ cổ họng chúng đồng thanh phát ra tiếng gầm gừ trầm khàn nghe giống tiếng thác đổ ùng ục.

                Những con sói.

                “Giờ cái này,” Jace , “mới là hoàn cảnh này.”

    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      15. Cao và khô





                Những con sói cong mình, ép sát đất và gầm ghè, còn lũ ma cà rồng, trông sững sờ, vội lùi lại. Chỉ có Raphael là giữ nguyên vị trí. ôm lấy cánh tay bị thương, áo dính đầy đất và máu. “Los Niños de la Luna,” rít lên. Kể cả Clary, người mà hầu như chẳng biết chút xíu nào về tiếng Tây Ban Nha, cũng hiểu vừa gì. Những đứa trẻ của mặt trăng – người sói. “Tôi nghĩ bọn này ghét nhau,” thào với Jace. “Ma cà rồng và người sói.”

                “Đúng. Chúng chưa bao giờ tới thăm thú nhà của nhau. Chưa bao giờ. Hiệp Định cấm điều đó.” có vẻ bực tức. “Hẳn có chuyện xảy ra. Chuyện này tệ. Rất tệ.”

                “Sao chuyện có thể tệ hôn lúc trước chứ?”

                “Vì,” , “Chúng ta kẹt giữa cuộc chiến.”

                “SAO CÁC NGƯỜI DÁM BƯỚC VÀO NƠI Ở CỦA BỌN TA?” Raphael gào thét. Mặt đỏ, ứ máu.

                Con sói to nhất, con quái vật lông xám vằn vện, với hàm răng như răng cá mập, cười khùng khục nghe như tiếng chó thở. Khi tiến lên, chỉ trong hai bước chân dường như biến đổi hình dạng như cơn sóng dâng lên và cuộn lại. Giờ trở thành người đàn ông cao lớn cơ bắp với mái tóc dài buông xuống như những lọn dây thừng xám rối. Gã mặc quần bò và áo khoác da dày, và vẫn còn vẻ gì đó của sói vương lại sắc thái của khuôn mặt phong sương, gầy gò. “Chúng tôi đến đây để gây chiến,” . “Chúng tôi tới vì .”

                Raphael vừa bực mình vừa ngạc nhiên. “Ai?”

                “ loài người.” Người sói vung cánh tay cứng đơ, chỉ về phía Clary.

                quá choáng tài nào di chuyển nổi. Simon, kêu chin chít trong tay , cũng bất động. Đằng sau , Jace lầm bầm gì đó nghe có vẻ cực kỳ báng bổ. “Em với rằng em biết người sói.” nghe thấy ra trọng trong giọng đều đều của cũng ngạc nhiên hệt như .

                “Tôi đâu có,” .

                “Thế tệ rồi,” Jace .

                “ câu đó rồi.”

                “Có vẻ như cũng nên lặp lại lắm.”

                “À, đâu.” Clary dúm người vào . “Jace. Tất cả đều nhìn tôi kìa.”

                Mọi gương mặt đều hướng về phía ; đa số trông kinh ngạc. Đôi mắt Raphael nheo lại. từ từ quay về phía người sói. “Mi thể có ta,” . “ ta đột nhập vào đất của bọn ta; vì thế ta thuộc về bọn ta.”

                ©STENT: http://www.luv-ebook.com



                Người sói cười. “Ta rất mừng vì mi vậy,” gã và phóng về phía trước. Lên giữa trung cơ thể lại rúng động, lần nữa gã trở lại lốt sói, lông dựng đứng, hàm mở lớn, chỉ chực xé xác con mồi. Gã lao thẳng vào ngực Raphael, và cả hai ngã ra, lăn lộn, gầm ghè với nhau. Với những tiếng hú giận dữ đáp lễ, những ma cà rồng lao vào đàn người sói, đám này đối đầu trực diện với đám kia ngay chính giữa gian phòng khiêu vũ.

                Tiếng ồn đó là thứ Clary chưa nghe thấy bao giờ. Nếu những bức tranh của Bosch vẽ địa ngục có cả nhạc nền, tiếng nhạc ấy thanh tựa vậy.

                Jace huýt sáo. “Quả là Raphael buổi tối đặc biệt tồi tệ.”

                “Thế sao nào?” Clary chẳng thông cảm chút nào với gã ma cà rồng. “Chúng ta làm gì đây?”

                liếc nhìn quanh. Họ bị ghim trong góc bởi rất nhiều người; dù giờ chẳng ai chú ý tới họ, nhưng điều đó kéo dài được lâu. Trước khi Clary kịp ra suy nghĩ, Simon đột nhiên giẫy mạnh đòi thoát khỏi tay và phóng xuống sàn. “Simon!” hét lên khi cậu bạn thân lao đến góc phòng và đống thảm nhung mục nát. “Simon, dừng lại!

                Đôi lông mày của Jace nhướn lên trong bối rối. “Cậu ta định...” nắm lấy tay , kéo lùi lại. “Clary, đừng đuổi theo con chuột đó. Cậu ta trốn. Đó là điều lũ chuột làm.”

                phóng cho ánh nhìn nảy lửa. “Cậu ấy phải chuột. Cậu ấy là Simon. Và cậu ấy cắn Raphael cho đấy, đồ ăn cháo đá bát.” vùng tay ra và lao theo Simon, ra co rúm dưới đống ga, kêu chít chít vui vẻ và cào đống ga. Muộn màng nhận ra điều bạn cố với mình, giằng đống vải sang bên. Chúng mỏng vì rêu mốc ăn mòn, nhưng đằng sau chúng là...

                “ cánh cửa,” thở ra. “Cậu quả là con chuột thiên tài.”

                Simon kêu lên cách khiêm nhường trong khi Clary bế cậu lên. Jace đến ngay sau . “ cánh cửa hả? Nó có mở được ?”

                nắm lấy nắm đấm rồi quay về phía , mặt ỉu xìu. “Bị khóa rồi. Hoặc bị kẹt.”

                Jace ném mình vào cánh cửa. Cửa nhúc nhích. văng tục. “Vai bao giờ được như cũ nữa. mong em chăm sóc cho tới khi phục hồi.”

                “Phá cánh cửa , có được ?”

                nhìn qua mà mắt mở lớn. “Clary...”

                quay lại. con sói to lớn rời khỏi đám hỗn chiến và lao về phía , tai dán sát da đầu. Con này to vật, lông đen-xám và vằn vện, với cái lưỡi thè ra đỏ lòm. Clary hét lên. Jace lao vào cánh cửa lần nữa, rồi lại chửi thề. Clary với đến thắt lưng, nắm lấy con dao, rồi phóng.

                chưa bao giờ phi dao, chưa bao giờ nghĩ tới việc phi dao nữa. Lần tới gần kho vũ khí nhất trước tuần này là lần vẽ tranh cho chúng, vì thế Clary ngạc nhiên hơn ai hết, nghĩ vậy, khi con dao bay , lắc lư nhưng trúng đích, cắm vào sườn người sói.

                Nó kêu ẳng ẳng, giảm tốc lại, nhưng ba con sói đồng bọn lao tới chỗ họ. con dừng lại bên con sói bị thương, những con khác chạy về phía cánh cửa. Clary hét lên lần nữa khi Jace lao vào cánh cửa lần thứ ba. Cánh cửa bật mở phát ra những thanh buốt óc của gỉ sét siết vào nhau và gỗ nứt chẻ. “Quá tam ba bận,” thở dốc, ôm lấy vai. thụp mình chui vào khoảng tối sau cánh cửa hỏng, rối quay lại chìa ra bàn tay hối hả. “Clary, nào.”

                Miệng há hốc, lao về phía và đóng sầm cửa, đúng lúc hai thân hình nặng nề lao vào đó. lần sờ chốt cửa, nhưng nó biến mất, bị tung ra sau khi Jace phá chui vào.

                “Cúi xuống,” , và làm theo, trong khi thanh stele phóng vụt qua đầu , xẻ những đường thẳng màu đen lên cánh cửa gỗ mủn. nghếch cổ nhìn thứ vừa khắc: đường cong cong giống lưỡi hái, ba đường thẳng song song và ngôi sao có tỏa tia sáng: Chống lại kẻ đuổi theo.

                “Tôi làm mất con dao của rồi,” thú nhận. “Xin lỗi.”

                “Xảy ra thường ấy mà.” nhét thanh stele vào túi. có thể nghe tiếng thịch văng vẳng khi những con sói hết lần này tới lần khác lao vào cửa, nhưng cánh cửa vẫn vững như bàn thạch. “Chữ rune ngăn cản chúng, nhưng lâu. Chúng ta nên thôi.”

                ngước nhìn. Họ đứng trong hành lang ẩm ướt; cầu thang hẹp dẫn lên bóng tối. Những bậc thang làm bằng gỗ, những lan can bị phủ đầy bụi. Simon thò mũi ra ngoài áo khoác của , đôi mắt đen nhìn như cúc áo sáng lên dưới ánh sáng lờ mờ. “Ổn rồi,” gật đầu với Jace. “ trước .”

                Jace trông như muốn cười nhưng quá mệt. “Em biết thích trước thế nào mà. Nhưng chậm thôi,” thêm. “ đảm bảo cầu thang chịu nổi sức nặng của chúng ta.”

                Clary cũng chắc. Những bậc thang kêu cọt kẹt và rền rĩ theo từng bước chân họ, giống như bà lão than vãn về những cơn đau của tuổi già. Clary nắm lấy lan can để giữ thăng bằng, thế là mảnh rời ra trong tay , khiến hét lên làm Jace mệt mỏi tặc lưỡi. nắm lấy tay . “Đây. vững nhé.”

                Nguồn ebooks: http://www.luv-ebook.com



                Simon cũng kêu lên tiếng, nghe rất giống tiếng khụt khịt của loài chuột. Jace dường như nghe thấy. Họ vất vả leo lên cầu thang nhanh trong mức họ dám. Cầu thang chạy theo hình xoắn ốc dẫn lên cao hơn, xuyên qua tòa nhà. Họ hết tầng này tới tầng khác, nhưng thấy cánh cửa nào. Họ quặt lần thứ tư tiếng nổ lớn làm rung chuyển cầu thang, và kèm theo đó là đám mây bụi từ bên dưới bốc lên.

                “Chúng vượt qua cửa rồi,” Jace chán nản. “Chết tiệt... cứ tưởng nó cản chân chúng lâu hơn.”

                “Giờ chúng ta có chạy ?” Clary hỏi.

                “Giờ chạy,” và họ lao rầm rập cầu thang, khiến nó kêu rít dưới sức nặng của hai người, những cái đinh bắn ra như đạn. Giờ họ lên tới tầng năm – có thể nghe tiếng thịchthịch nhàng do bàn chân sói gây ra từ những bậc thang dưới xa, hoặc có lẽ chỉ do tưởng tượng mà thôi. biết thực chẳng có hơi thở nóng hổi nào sau cổ mình cả, nhưng những tiếng tru và tiếng gầm ghè, càng lúc càng lớn khi chúng tới gần hơn, là và đáng sợ.

                Tầng sáu ra trước mặt họ và họ gần như lao vào nó. Clary thở dốc, phổi đau nhức, nhưng vẫn khẽ phát ra tiếng kêu mừng rỡ yếu ớt khi thấy cánh cửa. Cánh cửa bằng thép nặng, có tán đinh, và có viên gạch chặn giữ cửa luôn mở. có thời gian để tự hỏi vì sao Jace đá mở cửa, đẩy qua, và theo sau, đóng chặt cửa lại. nghe thấy tiếng lách cách ràng khi cửa khóa lại sau lưng họ. Tạ ơn Chúa, nghĩ.

                Rồi quay nhìn quanh.

                Bầu trời đêm xoay tròn đầu , lác đác những sao như những viên kim cương rải rác. Màu trời đen mà là sắc xanh da trời sậm trong veo, màu của bình minh tới. Họ đứng mái nhà lát đá phiến lố nhố mấy ống khói bằng gạch. tháp nước cổ, đen ố bị lãng quên, vươn lên từ mặt phẳng được nâng lên tại đầu nóc; miếng vải nhựa dày giấu đống gỗ ngổn ngang bên dưới ở đầu nóc kia. “Hẳn đây là cách chúng chui vào và chui ra,” Jace , liếc nhìn cánh cửa. Giờ Clary có thể nhìn Jace trong ánh sáng yếu ớt, thấy được căng thẳng hằn quanh mắt hệt như những vết cắt sâu. Máu dính áo , chủ yếu là máu Raphael, đen lại. “Lũ ma cà rồng bay lên đây. Biết biết vậy chứ cũng chẳng giúp gì cho chúng ta được.”

                “Hẳn phải có lối thoát hiểm chứ,” Clary đoán. Cả hai rón rén ra đến rìa mái nhà. Clary chưa bao giờ thích độ cao, và việc rơi từ tầng mười xuống đất khiến dạ dày điên đảo. Cảnh tượng về lối thoát hiểm cũng thế, khúc kim loại vặn vẹo, được sử dụng vẫn bám hờ hững vào bên mặt tiền đá của khách sạn. “Hoặc ,” . liếc nhìn cánh cửa mà họ vừa chui qua. Nó được lắp vào khối giống kiểu ca bin ở giữa mái nhà. Cửa rung lên, nắm đấm cửa dao động điên cuồng. Cánh cửa chỉ còn chịu được chừng thêm vài phút nữa thôi, hoặc thậm chí là ít hơn.

                Jace ấn chặt mu bàn tay lên mắt. Bầu khí nặng như chì đè xuống họ, khiến Clary dựng tóc gáy. có thể thấy mồ hôi chảy thành dòng xuống cổ áo . ước, dù chẳng liên quan gì, rằng trời đổ mưa. Mưa có thể làm nổ tung cái móng bập bùng này như vết rộp bị chích vào ấy.

                Jace lẩm bẩm với chính mình. “Nghĩ , Wayland, nghĩ ...”

                Có gì đó thành hình trong đầu Clary. chữ rune nhảy múa dưới mí mắt ; hai hình tam giác ngược, nối bằng đường kẻ duy nhất – chữ rune giống đôi cánh...

                “Chính ,” Jace thở, hạ tay, và trong khoảnh khắc giật mình Clary tự hỏi liệu có đọc được trí óc . trông sôi sục, đôi mắt vàng sáng rực lên. “ thể tin là mình nghĩ tới nó từ trước.” lao về phía bên kia mái nhà, rồi dừng lại và nhìn . vẫn đứng im ngơ ngáo, suy nghĩ vẫn còn đầy những hình ảnh mông lung. “ nào, Clary.”

                theo , cố đẩy những suy nghĩ về chữ rune ra khỏi tâm trí. chạy tới chỗ tấm bạt và kéo mép bạt . Nó tuột ra, để lộ bên dưới phải đống rác mà là crom sáng bóng, da thuộc, và lớp sơn bóng loáng. “Mô tô ư?

                Jace sờ chiếc xe gần nhất, chiếc Harley màu đỏ sậm khổng lồ có vẽ hình ngọn lửa vàng bình xăng và chắn bùn. nhảy lên xe và ngoái nhìn . “Lên .”

                Clary nhìn trân trối. “ đùa hả? có biết lái nó ? chìa khóa ?”

                “ cần chìa khóa,” giải thích với kiên nhẫn vô biên. “Nó chạy nhờ năng lượng ác quỷ. Nào, em lên, hay em muốn tự lái chiếc nào?”

                Clary lúng túng trèo lên sau . Ở đâu đó, sâu trong não , giọng xíu hét lên về chuyện ý tưởng này tệ lậu tới mức nào.

                “Tốt,” Jace . “Giờ vòng tay quanh người .” nghe theo, cảm nhận cơ bụng rắn chắc của thắt lại khi nhoài lên trước và chọc đầu thanh stele vào ổ khóa. ngạc nhiên khi nhận thấy chiếc xe rùng rùng sống dậy dưới chân mình. Trong túi , Simon lớn tiếng kêu gào.

                “Mọi chuyện đều ổn mà,” , cố an ủi bạn trong khả năng của mình. “Jace!” hét, qua tiếng động cơ xe máy. “ làm gì đấy?”

                hét trả lời gì đó giống như, “Khởi động xe!”

                Clary chớp mắt. “Vậy nhanh lên! Cánh cửa...”

                Như đáp lời , cánh cửa gác mái bật tung với tiếng rầm, bị xé toạc khỏi bản lề. Những con sói túa qua lỗ hổng, lao băng qua mái nhà thẳng về phía họ. Phía họ những ma cà rồng bay tới, rú rít, lấp đầy màn đêm với những tiếng gào thét của thú săn mồi.

                cảm nhận tay Jace giật về sau và chiếc xe lao về phía trước, khiến dạ dày va vào xương sống. vô thức nắm chặt lấy thắt lưng Jace khi họ lao lên, bánh xe rít lên nền đá phiến, buộc những con sói phải tránh đường, kêu lên ăng ẳng khi nhảy sang bên. nghe Jace hét gì đó, nhưng tiếng guồng xe, tiếng gió và tiếng động cơ át mất. Rìa mái nhà tiến tới rất nhanh, quá nhanh làm Clary muốn nhắm tịt mắt lại, nhưng có gì đó buộc đôi mắt phải mở lớn trong khi chiếc xe máy phóng qua bức tường chắn và chiếc xe, như viên đá rơi thẳng xuống mặt đất, từ độ cao tầng mười.

                Nếu Clary có hét, sau đó cũng chẳng nhớ. Giống như lần đầu tiên tàu lượn hạ xuống, khi đường tàu rơi mất và bạn có cảm giác như lao vào trung, hai tay vô dụng vùng vẫy trong khí và dạ dày nhảy lên tận tai. Khi xe chỉnh thẳng lại kêu xình xịch và nảy lên, gần như chẳng ngạc nhiên. Thay vì rơi xuống, giờ họ bay lên bầu trời rải rác kim cương.

                Clary liếc ra sau và thấy nhóm ma cà rồng đứng mái khách sạn, bị bao vây bởi đàn sói. nhìn chỗ khác – nếu bao giờ nhìn lại khách sạn, giờ còn quá sớm.

                Jace hò hét, những tiếng hú hí ồn ào vì vui mừng và nhõm. Clary nhoài người, vòng tay ôm tay chặt lấy . “Mẹ luôn bảo nếu tôi ngồi xe máy với cậu con trai, mẹ giết tôi,” hét qua tiếng gió thổi vù vù qua tai và tiếng động cơ rầm rập đến thủng màng nhĩ.

                thể nghe thấy tiếng cười, nhưng cảm nhận cơ thể rung lên. “Mẹ em vậy nếu biết đâu,” tự tin đáp lời . “ là tay lái lụa mà.”

                Chặp sau Clary nhớ ra gì đó. “Tôi tưởng chỉ có vài chiếc xe ma cà rồng có thể bay thôi mà.”

                khéo léo, Jace lái xe quành qua đèn giao thông trong khi nó chuyển từ đỏ sang xanh. Bên dưới kia, Clary nghe tiếng còi ô tô, tiếng còi báo động của xe cứu thương và tiếng xe buýt nhả phanh tại trạm đỗ, nhưng dám nhìn xuống. “Chỉ số là có thể thôi.”

                “Sao biết chiếc xe này bay được?”

                “ có biết đâu!” hân hoan hét lên, và làm gì đó khiến chiếc xe gần như bay thẳng đứng lên bầu trời. Clary ré lên và nắm chặt lấy thắt lưng thêm lần nữa.

                “Em nên nhìn xuống !” Jace hét. “Tuyệt lắm!”

                tò mò tột bực vượt qua được nỗi sợ và cơn chóng mặt. Clary nuốt khan và mở mắt.

                Họ ở cao hơn mức tưởng, và trong thoáng, trời đất như đảo lộn bên dưới , cảnh tranh tối tranh sáng nhập nhèm. Họ bay về phía đông, tránh xa công viên, hướng về đường cao tốc chạy vòng vèo quanh bờ phải của thành phố.

                Tay Clary tê dại, và áp lực đè nặng lên ngực . Cảnh tượng đẹp: thành phố vươn tới bên cạnh như khu rừng tháp bằng bạc và kính, dòng sông Đông lấp lánh ánh xám, như vết sẹo chia cách Manhattan và những quận khác. Gió thổi man mát bên tóc, lên đôi chân trần, tuyệt vời sau bao nhiêu ngày phải chịu cảnh nóng nực và nhớp nháp. Dầu vậy, chưa bao giờ bay, kể cả bằng máy bay, và khoảng bao la giữa họ và mặt đất khiến sợ. thể khép hờ mắt khi họ phóng vút qua dòng sông. Dưới chân cầu Queensboro, Jace quặt về hướng nam và hướng về phía đảo. Bầu trời bắt đầu bừng sáng và từ xa Clary có thể thấy nhịp cầu Brooklyn cong cong phản chiếu ánh mặt trời, ở xa hơn về phía chân trời nhòe nhoẹt là tượng Nữ Thần Tự Do.

                “Em ổn ?” Jace hét toáng.

                Clary gì, chỉ ôm chặt hơn. nghiêng xe, và thế là họ sang phóng thẳng về phía cầu, giúp Clary thấy những vì sao qua những dây cáp giữ tàu. chuyến tàu sáng lao vun vút qua cầu – tàu tuyến Q, mang theo những hành khách buổi sớm còn ngái ngủ. nghĩ tới việc mình từng chuyến tàu đó thường xuyên đến mức nào. đợt sóng hoa mắt tràn qua , nhắm chặt mắt lại, há hốc vì buồn nôn.

                “Clary?” Jace gọi. “Clary, em ổn ?”

                lắc đầu, mắt vẫn nhắm chặt, cảm giác mình giữa bóng tối và những cơn gió thổi bạt qua với chỉ tiếng tim nện thình thịch. Có gì đó sắc cào lên ngực . lờ tịt nó tới khi cảm giác đó lại xuất , giục giã hơn. Hơi hé mở mắt, thấy đó là Simon, thò đầu ra khỏi túi áo, dùng móng vuốt cào áo vẻ gấp gáp. “Ổn rồi mà, Simon,” nỗ lực , cố nhìn xuống. “Chỉ là cây cầu...”

                Cậu bạn lại cào , rồi chỉ bàn chân về phía bờ sông Brooklyn, dần lên phía bên trái. Chóng mặt và buồn nôn, nhìn và thấy, đằng sau những đường nét của nhà kho nhà xưởng, mảnh bình minh vàng ươm chớm xuất , giống như mép góc đồng xu mạ màu vàng nhạt. “Đúng, rất đẹp,” Clary , nhắm tịt mắt lại. “Bình minh rất đẹp.”

                Jace cứng hết cả người, như thể vừa bị bắn. “Bình minh ư?” hét, rồi vội vàng quành sang phải. Đôi mắt Clary mở choàng khi họ phóng về phía mặt nước, bắt đầu lấp lánh sắc xanh của buổi bình minh tới rất gần.

                Clary ôm chặt với Jace hết sức có thể mà khiến Simon bẹp dí ở giữa. “Bình minh sao nào?”

                “ bảo em rồi! Chiếc xe chạy nhờ năng lượng ác quỷ!” phanh lại khi họ ngang tầm mặt nước, chỉ lướt mặt nước với bánh xe khiến nước bắn lên. Những tia nước bắn lên mặt Clary. “Ngay khi mặt trời lên...”

                Chiếc xe bắt đầu khựng lại. Jace chửi thề đủ loại câu, đấm vào tay ga. Chiếc xe lao lên lần nữa, rồi lục khục, giật nảy lên bên dưới họ như con ngựa bất kham. Jace vẫn chửi thề trong khi mặt trời ló ra mấy cầu tàu Brooklyn đổ nát, rọi chiếu xuống toàn bộ thế giới với vẻ sáng sủa đau lòng. Clary có thể nhìn thấy từng viên đá gộc, đá cuội bên dưới họ trong khi phóng qua khỏi dòng sông mà lao lên bờ đê hẹp. Bên dưới họ là đường cao tốc, ngược xuôi dòng giao thông buổi sáng. Họ chỉ vừa qua khỏi đường cao tốc, bánh xe nghiến lên nóc chiếc xe tải ngang. Bên dưới họ là chỗ đậu xe đầy những rác của siêu thị lớn. “Bám chắc vào, Clary, và đừng thả...”

                Chiếc xe nghiêng và chạm vào lớp nhựa đường của bãi đậu xe, bánh trước chạm đất trước. Nó phóng lên, lảo đảo dữ dội, rồi trượt dài, nảy lên va đập mặt đất lồi lõm, quật đầu Clary hết lao về trước lại giật ngược về sau với lực đủ làm gẫy cổ. khí bốc mùi cao su cháy. Nhưng chiếc xe chậm dần, trượt dài để dừng lại – và rồi nó chạm vào rào chắn bằng xi măng với lực mạnh đến nỗi nhấc bổng lên trung rồi quẳng sang bên, tay bị giằng khỏi thắt lưng Jace. chỉ kịp cuộn mình lại để bảo vệ, ôm chặt tay hết mức có thể và cầu nguyện cho Simon bị nát bét khi họ chạm đất.

                đập mạnh xuống đất, cơn giận dữ chạy dọc tay . Có gì đó té lên mặt , và ho khi lật ngửa ra, đặt lưng xuống đất. chộp lấy túi. Nó trống . cố gọi tên Simon, nhưng trong người còn chút hơi thở. há miệng thở khò khè. Mặt ướt nhẹp và nước chảy xuống cổ áo.

                Máu phải ? mơ hồ mở mắt. Mặt có cảm giác như bầm đống, tay , đau đớn nhức nhối, như miếng thịt sống. lăn sang bên và nửa người nằm vũng nước bẩn. Bình minh thực tới – có thể thấy những gì còn lại của chiếc xe, giờ biến thành đống tro tàn thể nhận dạng, khi ánh mặt trời chạm tới nó.

                Và kia là Jace, đau đớn đứng lên. bắt đầu vội vã chạy tới , rồi chậm lại khi tới gần. Tay áo khoác bị rách toạc và bên tay trái của có vết trầy dài chảy máu. Mặt , khuất sau những lọn tóc vàng sậm bết bát mồ hôi, đất cát và máu, trắng bệch như giấy. tự hỏi vì sao lại như thế. Có phải chân có bị đứt lìa và nằm đâu đó trong vũng máu ?

                cố ngồi dậy và cảm nhận bàn tay đặt lên vai . “Clary?”

                “Simon!

                Cậu bạn quỳ bên cạnh , chớp chớp mắt như thể chính cậu cũng tin nổi. Quần áo cậu nhàu nhĩ cáu bẩn, kính biến đâu mất, nhưng ngoài ra dường như cậu chẳng bị tổn hại gì. có kính, trông Simon trẻ hơn, yếu đuối, và có chút gì đó thẫn thờ. Simon vươn tay chặm vào mặt , nhưng né ra. “Đau!”

                “Cậu ổn ? Cậu trông tuyệt lắm,” cậu , giọng nghe là biết có vấn đề. “Điều tuyệt nhất mình từng thấy...”

                “Là vì cậu có kính thôi,” yếu ớt lên tiếng, nhưng nếu đợi lời trả lời tự cho là thông minh của cậu bạn, nghe được. Thay vào đó, cậu vòng tay quanh , ôm chặt lấy . Quần áo cậu có mùi máu, mồ hôi và bụi bẩn, tim đập phút dặm và cậu đè vào những vết bầm người , nhưng dù sao được bạn ôm và được biết, thực biết bạn mình vẩn ổn, quả là niềm an ủi lớn.

                “Clary,” cậu khàn giọng . “Mình tưởng... mình tưởng cậu...”

                “ quay lại tìm cậu? Tất nhiên mình có chứ,” . “Tất nhiên là có rồi.”

                vòng tay ôm bạn. Mọi thứ về Simon đều quen thuộc, từ chiếc áo phông sờn vải tới phần xương quai xanh góc cạnh nằm gọn ngay dưới cằm . Cậu gọi tên , và vỗ lưng cậu an ủi. Khi liếc ra sau chỉ trong thoáng chốc, thấy Jace quay mặt như thể ánh mặt trời làm đau mắt.





                16. Những thiên thần sa ngã





                Bác Hodge nổi trận lôi đình. Bác đứng trong ở sảnh ngoài, Isabelle và Alec trốn đằng sau, khi Clary và những cậu con trai cà nhắc bước vào bẩn thỉu và dính đầy máu, và bác tuôn ngay bài thuyết giáo mà đến mẹ Clary cũng phải tự hào. Bác quên phần về họ dối bác về việc họ đâu – mà ràng, Jace dối - hoặc về phần bao giờ bác tin Jace nữa, và thậm chí còn tô vẽ hơn chút nữa, về việc phá Luật, bị ném khỏi Clave, và mang tới sỉ nhục đối với dòng họ Wayland kiêu hãnh lâu đời. xong xuôi, bác trừng trừng nhìn Jace. “Cậu đặt tất cả mọi người vào nguy hiểm chỉ vì cậu muốn. Đây là vụ mà ta để cho cậu rũ bỏ được đâu!”

                “Cháu định làm vậy,” Jace . “Cháu thể rũ được cái gì hết. Vai cháu trật mất rồi.”

                “Giá mà ta nghĩ vết thương về mặt thể chất thực cản trở được cậu,” bác Hodge bực tức . “Nhưng cậu chỉ dành vài ngày tiếp theo trong bệnh xá cùng Isabelle và Alec lăng xăng quanh cậu mà thôi. Cậu có lẽ còn thích ấy chứ.”

                Bác Hodge đúng hai phần ba: Jace và Simon đều bị thương phải vào bệnh xá, nhưng chỉ có Isabelle là lăng xăng quanh họ trong khi Clary – người tắm rửa – vài giờ sau mới tới. Bác Hodge chăm sóc những vết bầm tay , và hai mươi phút tắm rửa gỡ được gần hết đám nhựa đường ra khỏi da , nhưng vẫn cảm thấy đau nhức khắp mình mẩy.

                Alec, ngồi bên bậu cửa sổ và trông như đám mây bão, nhăn mặt khi cánh cửa đóng lại sau lưng . “Ồ. Là .”

                lờ ta . “Bác Hodge bác tới và bác mong cả hai cố giữ chút tia lửa sống tàn lụi tới khi bác tới,” với Simon và Jace. “Hoặc gì đó đại loại.”

                “ mong là bác nhanh nhanh chút,” Jace bực bội . ngồi giường, dựa vào hai chiếc gối trắng êm ái, vẫn mặc bộ quần áo bẩn.

                “Vì sao? Đau à?” Clary hỏi.

                “. có ngưỡng chịu đau rất cao. Thực ra hẳn là ngưỡng mà phải là cả sảnh chịu đau rộng lớn và được trang hoàng khéo léo ấy chứ. Nhưng dễ chán lắm.” nheo mắt nhìn . “Em có nhớ lúc ở khách sạn khi em hứa rằng nếu chúng ta còn sống, em hóa trang thành y tá và giúp tắm bồn ?:

                “Thực ra, tôi nghĩ là nghe nhầm,” Clary . “Đó là Simon hứa giúp tắm.”

                Jace có vẻ miễn cưỡng nhìn Simon, người ngoác miệng cười với . “Ngay khi tôi đứng dậy được, bảnh trai nhé.”

                “Tôi biết là chúng ta nên để cậu là chuột hơn,” Jace .

                Clary cười và tới bên Simon, người cực kỳ khó chịu vì bị cả tá gối bao quanh còn chân chồng vài cái chăn.

                Clary ngồi xuống mép giường. “Cậu cảm thấy sao rồi?”

                “Giống như có người mát-xa cho mình bằng cái mài pho mát ấy,” Simon , nhăn mặt khi kéo chân lên. “Mình bị gẫy xương bàn chân. Nó sưng to đến nỗi Isabelle phải cắt tung giày mình ra.”

                “Mừng vì bạn ấy chăm sóc tốt cho cậu.” Clary để cho chút a xít chui vào giọng mình.

                Simon nhoài người tới, hề rời mắt khỏi Clary. “Mình muốn chuyện với cậu.”

                Clary gật đầu đồng ý dù có chút lưỡng lự. “Mình về phòng. Tới gặp mình sau khi bác Hodge băng bó cho cậu xong nhé?”

                “Chắc rồi.” ngạc nhiên khi bạn nhoài người tới và hôn lên má . Chỉ là nụ hôn thoáng qua thôi, môi khẽ lướt lên da , nhưng khi lùi lại, biết mình đỏ mặt. Có lẽ, nghĩ khi đứng dậy, đỏ mặt vì cái cách mà những người khác nhìn họ.

                ©STE.NT



                Ra đến ngoài hành lang, bối rối chạm tay lên má. cái hôn lên má chẳng có ý nghĩa gì nhiều, nhưng đó hề giống với biểu của Simon thường ngày. Có lẽ cậu cố khiến Isabelle để ý? Trời ơi, Clary nghĩ, họ quá là lãng xẹt. Và Jace, đóng vai chàng hoàng từ dẫm phải gai mùng tơi. rời trước khi kịp than phiền về độ dày mỏng của mấy tấm ga giường.

                “Clary!”

                ngạc nhiên quay lại. Alec rảo bước qua hành lang đuổi theo . ta dừng lại khi dừng lại. “Tôi cần chuyện với .”

                ngạc nhiên nhìn ta. “Về chuyện gì?”

                ta hơi chần chừ. Với nước da trắng và đôi mắt xanh sậm, trông ta cũng đẹp ngỡ ngàng như em, nhưng giống Isabelle, ta làm mọi điều có thể để trông xấu xí hơn trong mắt người khác. Những chiếc áo len sờn chỉ và mái tóc như thể tự cắt tóc trong bóng tối chỉ là phần trong đó. Trông ta thoải mái với chính mình. “Tôi nghĩ nên biến . Về nhà ,” ta .

                vẫn biết Alec hề thích , nhưng điều vừa với vẫn giống như cái tát. “Alec, lần cuối tôi ở nhà, nhà tôi Kẻ Lầm Đường. Và quỷ Ravener. Với những chiếc răng nanh. ai muốn trở về nhà hơn tôi, nhưng…”

                “ phải có bà con họ hàng gì để ở nhờ chứ?” Có thoáng chút tuyệt vọng trong giọng của ta.

                “. Hơn nữa, bác Hodge muốn tôi ở lại,” ngắn gọn.

                “ thể nào. Ý tôi là, phải sau những điều làm…”

                “Tôi làm gì nào?”

                ta nuốt khan. “ suýt giết chết Jace.”

                “Tôi suýt … cái quái gì thế?”

                “Chạy theo bạn như thế - có biết đặt cậu ấy vào nguy hiểm mức nào ? có biết…”

                “Cậu ấy? Ý là Jace?” Clary ngắt lời. “ cho biết toàn bộ đều là ý tưởng của Jace. ấy hỏi Magnus xem hang ổ ma cà rồng ở đâu. ấy tới nhà thờ để lấy vũ khí. Nếu tôi cùng đằng nào ấy cũng thôi.”

                “ hiểu đâu,” Alec . “ hiểu cậu ấy. Tôi hiểu. Cậu ấy nghĩ mình có trách nhiệm phải cứu thế giới; cậu ấy sẵn lòng bỏ mạng để làm. Thi thoảng tôi nghĩ thậm chí cậu ta còn muốn chết, nhưng có nghĩa là phải cổ vũ cậu ta.”

                “Tôi hiểu,” . “Jace là Nephilim. Đó là điều các làm, các cứu người, các giết quỷ, các đặt mình vào nguy hiểm. Vậy đêm qua có gì khác nào?”

                Alec còn kiểm soát nổi mình nữa. “Vì cậu ấy bỏ tôi lại! hét. “Thường tôi cùng cậu ta, bọc hậu giúp cậu ta, trông chừng cậu ta, giúp cậu ta an toàn. Nhưng chỉ là gánh nặng, người thường.” ta khạc chữ đó ra như thể đó là lời tục tĩu.

                “,” Clary . “ nhầm rồi. Tôi là Nephilim – giống như .”

                Khóe miệng ta hơi cong lên. “Có thể,” ta . “Nhưng hề được đào tạo, chẳng có chút kiến thức gì, cũng chẳng hữu dụng gì mấy, đúng ? Mẹ nuôi lớn trong thế giới người thường, và đấy là nơi thuộc về. phải nơi đây, đến để khiến Jace hành động như – như phải người trong bọn tôi. Khiến cậu ấy phá bỏ lời thề với Clave, khiến cậu ấy phạm Luật…”

                “Tin mới này,” Clary quát. “Tôi khiến Jace làm gì hết. ấy thích làm gì làm. cũng thừa biết.”

                ta nhìn như thể loài quỷ ghê tởm chưa từng thấy bao giờ. “Những người thường các người đều là những kẻ ích kỷ, biết ? có biết cậu ta làm gì cho hử, cậu ta nhận nguy hiểm về phía mình? Tôi chỉ về an toàn của riêng Jace. Cậu ấy có thể mất mọi thứ. Cậu ấy mất bố mẹ; muốn cậu ấy mất luôn cả gia đình còn lại nữa sao?”

                Clary nổi đóa. Cơn giận dâng lên trong như cơn sóng hắc ám – giận Alec, vì cũng có phần đúng, và giận mọi điều và mọi người khác nữa: giận con đường băng trơn trượt cướp bố khỏi trước khi kịp chào đời, giận Simon vì suýt tự giết chết mình, giận Jace vì là kẻ tử vì đạo, thèm quan tâm xem sống hay chết. Giận chú Luke vì chú giả vờ quan tâm tới trong khi đấy chỉ là điều dối trá. Và giận mẹ phải người mẹ chán ốm, bình thường, sống bừa bãi như mẹ luôn giả vờ, mà thực ra là người hoàn toàn khác: người hùng, tạo ra những chiến công kỳ vĩ và dũng cảm mà Clary chẳng quen chẳng biết. người mà lúc này ở đây, khi Clary cực kỳ cần đến bà.

                “ nên về tính ích kỷ ,” rít lên, hằn học đến mức khiến Alec lùi lại bước. “ chả quan tâm tới ai thế giới này ngoại trừ bản thân thôi, Alec Lightwood. Thể nào chẳng giết lấy nổi con quỷ, bởi vì quá sợ.”

                Alec sững hồn. “Ai với thế?”

                “Jace”

                có vẻ như vừa bị ăn tát. “Cậu ấy thể. thể lời đó.”

                “Ồ, có đấy.” có thể thấy mình làm ta thương tổn thế nào, và vui sướng. Có người nào đó phải bị tổn thương thay cho . “ có thể rao giảng tùy thích về danh dự, về trung thực và về việc người thường hề có những đức tính ấy, nhưng nếu thành , thừa nhận rằng cái cơn tam bành này chỉ vì Jace. Nó chẳng liên quan gì tới…”

                Alec di chuyển, nhanh tới chóng mặt. tiếng rắc sắc lạnh ong ong trong đầu . ấn chặt vào bức tường khiến gáy đập mạnh vào mảng tường ốp ván. Mặt chỉ cách có vài inch, mắt mở lớn và tối lại. bao giờ,” thào, miệng mím lại thành đường kẻ, “ bao giờ, những điều tương tự với cậu ta hoặc tôi giết chết . Tôi thề trước Thiên Thần, tôi giết .”

                Nguồn ebooks: http://www.luv-ebook.com



                Cơn đau hai tay nơi ta nắm chặt lại càng đau dữ dội. Dù muốn nhưng vẫn thở dốc. ta chớp mắt – như thể vừa bừng tỉnh khỏi giấc mộng – và thả , giật tay khỏi như thế da làm phải bỏng. lấy lời, ta quay người và vội trở lại bệnh xá. ta hơi lảo đảo khi bước , như người say hoặc chóng mặt.

                Clary xoa xoa hai cánh tay đau ê ẩm, nhìn theo ta, thầm tán thưởng điều mình vừa làm. Giỏi lắm, Clary. Giờ mày khiến ấy thực ghét mày rồi.

                Đáng ra vừa đặt lưng xuống phải ngủ lăn quay, nhưng dù kiệt sức, giấc ngủ vẫn đến với . Thế là lôi cuốn tập ra khỏi ba lô và bắt đầu dựa bìa tập vào đầu gối và vẽ. Lúc đầu chỉ là những hình vẽ nguệch ngoạc – chi tiết từ mặt tiền đổ nát của khách sạn mà cà rồng: đầu xối hình thú mắt lồi như nanh múa vuốt. con đường vắng vẻ, ngọn đèn đường duy nhất tỏa ánh sáng vàng vọt, bóng đen đứng ngoài vùng ánh sáng. vẽ Raphael mặc chiếc áo sơ mi đẫm máu với vết sẹo thánh giá cổ họng.Và rồi vẽ Jace đứng mái nhà, nhìn xuống mặt đất bên dưới đó mười tầng lầu. sợ, nhưng giống như cú nhảy thách thức – như thể có khoảng nào mà niềm tin của thể lấp đầy bằng tinh thần bất khả chiến bại của riêng mình. Như trong giấc mơ của , vẽ với đôi cánh uốn rộng sau vai như những đôi cánh vòng cung của bức tượng thiên thần trong Thành Phố Xương Trắng.

                Cuối cùng, cố vẽ mẹ. với Jace rằng thấy gì khác sau khi đọc cuốn Sách Xám, và cũng gần như thế. Nhưng giờ, khi cố tưởng tượng ra gương mặt mẹ, nhận ra có điều khác biệt với mẹ Jocelyn trong ký ức của : có thể thấy những vết sẹo của mẹ, những dấu ấn màu trắng xíu ở khắp lưng và vai như thể mẹ đứng dưới tuyết.

                Đau lòng lắm, khi biết rằng cái cách luôn thấy mẹ trong suốt cuộc đời, hóa ra lại giả dối. nhét cuốn tập xuống gối mà mắt nóng ran.

                Có tiếng gõ cửa – nhè , ngập ngừng. vội vàng chùi mắt. “Vào .”

                Đó là Simon. Lúc trước thực để ý xem bạn mình trông luộm thuộm tới mức nào. Cậu chưa tắm, quần áo rách rưới và dính bẩn, tóc tai bù xù. Cậu tần ngần đứng ngoài cửa, trịnh trọng kỳ lạ.

                nhích người sang bên, chừa cậu chỗ ngồi giường. Ngồi giường cùng Simon chẳng có gì kỳ lạ hết; họ ngủ ở nhà nhau trong nhiều năm, làm lều và pháo đài bằng chăn khi còn , thức đọc truyện tranh khi lớn hơn.

                “Cậu tìm thấy kính rồi,” . bên mắt bị vỡ.

                “À, kính ở trong túi áo. Nhưng nó còn được thế này là mình mừng lắm rồi. Mình phái bức thư lời lẽ thống thiết gửi cho LensCrafters.” Cậu thận trọng ngồi xuống bên cạnh.

                “Bác Hodge băng bó cho cậu xong chưa?”

                Simon gật đầu. “Rồi. Mình vẫn cảm thấy như bị bù loong đập cho tơi tả, nhưng chẳng có cái xương nào bị gẫy hết – chẳng cái nào nữa hết.” Cậu quay sang nhìn . Đôi mắt đằng sau đôi kính vỡ vẫn là đôi mắt trong ký ức của : đen và nghiêm túc, viền quanh là hàng lông mi mà con trai chẳng quan tâm mà con lại thèm muốn. “Clary, việc cậu tìm mình – việc cậu liều tất cả…”

                “Đừng.” ngượng nghịu giơ tay. “Là cậu cậu cũng làm điều tương tự vì mình thôi.”

                “Tất nhiên,” cậu , hề tự kiêu hay giả bộ, “nhưng mình luôn luôn nghĩ đó là điều đương nhiên giữa chúng ta. Cậu biết đấy.”

                lồm cồm quay sang nhìn bạn, ngơ ngác hiểu. “Ý cậu là sao?”

                “Ý mình là,” Simon , như thể cậu ngạc nhiên vì phải giải thích điều đáng lẽ phải quá ư ràng, “Mình luôn là người cần cậu hơn cậu cần mình.”

                “ đúng.” Clary hoảng hồn.

                “Đúng mà,” Simon với bình tĩnh như cũ. “Cậu chưa bao giờ tỏ ra cần bất cứ ai, Clary ạ. Cậu luôn quá là… khép mình. Tất cả những gì cậu cần là cây bút chì và thế giới tưởng tượng của cậu. Rất nhiều lần mình phải tới sáu bảy lần cậu mới trả lời, như cậu ở rất xa. Và khi cậu quay sang mình cười nụ cười buồn cười đó, thế là mình biết nãy giờ cậu quên tất cả về mình và chỉ vừa mới nhớ ra – nhưng mình chưa bao giờ giận cậu. nửa chú ý của cậu hơn tất cả chú ý của tất cả những người khác.”

                định nắm lấy tay cậu, nhưng lại tóm phải cổ tay. cảm nhận được nhịp đập của cậu dưới làn da. “Mình chỉ quý ba người trong đời thôi,” . “Mẹ mình, chú Luke và cậu. Giờ mình mất tất cả trừ cậu ra. Đừng bao giờ tưởng tượng rằng cậu quan trọng đối với mình – đừng bao giờ nghĩ như thế nhé.”

                “Mẹ mình cậu chỉ cần ba người cậu có thể tin cậy để đạt được mức thể bản thân,” Simon . Giọng cậu nhàng như lại vỡ ra giữa chữ “thể ”. “Mẹ cậu có vẻ khá là biết thể bản thân rồi.”

                Clary cười ảo não. “Mẹ cậu còn lời thông thái nào về mình nữa ?”

                “Có chứ.” Simon đáp lại nụ cười của bằng nụ cười ma mãnh kém. “Nhưng mình cho cậu biết đâu.”

                “Giữ bí mật là công bằng!”

                “Ai bảo thế giới này công bằng nào?”

                Cuối cùng, họ nằm bên nhau như hồi còn bé: vai chạm vai, chân Clary gác lên chân Simon. Ngón chân chỉ chạm tới dưới đầu gối cậu chút. Họ nằm ngửa, nhìn lên trần nhà trong khi chuyện, thói quen có từ hồi trần phòng ngủ của Clary còn dính đầy những ngôi sao phát sáng-trong-bóng-tối. Trong khi Jace có mùi xà bông và chanh, Simon có mùi như người vừa lăn lộn khu đậu xe của siêu thị, nhưng Clary phiền hà gì.

                “Điều kỳ lạ là,” – Simon cuộn lọn tóc quanh ngón tay – “mình đùa với Isabelle về ma cà rồng ngay trước khi mọi chuyện xảy ra. Chỉ để chọc ấy cười thôi, cậu biết đấy? Điều gì làm ma cà rồng Do Thái sợ quắn đít? Ngôi sao David bằng bạc? Gan thái miếng? Tờ séc mười tám đô?”

                Clary cười.

                Simon có vẻ hài lòng. “Isabelle cười.”

                Clary nghĩ tới những điều muốn , nhưng lại ra. “Mình chắc đấy là kiểu khôi hài của Isabelle đâu.”

                Simon liếc nhìn qua hàng lông mi. “ ấy có ngủ với Jace nhỉ?”

                Tiếng kêu vì ngạc nhiên của Clary chuyển thành tiếng ho khan. trừng mắt nhìn bạn. “Eo ơi, hề. Bọn họ có liên hệ bà con mà. Họ làm vậy đâu.” dừng lại. “Mình nghĩ vậy.”

                “Chắc chắn là rồi.”

                “Mình quan tâm !” Cậu lăn qua nằm nghiêng. “Cậu biết đấy, lúc đầu mình nghĩ Isabelle có vẻ, mình biết nữa – hay hay. Vui vẻ. Khác biệt. Rồi, trong bữa tiệc, mình nhận ra ta thực điên khùng.”

                Clary nhắm hờ mắt nhìn bạn. “Cậu ấy bảo cậu uống cocktail xanh đó hả?”

                Cậu lắc đầu. “Do mình cả thôi. Mình thấy cậu cùng Jace và Alec, và mình biết… Trông cậu khác bình thường. Cậu có vẻ quá khác. Mình thể nghĩ rằng cậu thay đổi, và cái thế giới mới này của cậu gạt mình ra ngoài. Mình muốn làm điều gì đó có thể biến mình thành phần trong thế giới đó. Vì thế khi cái gã da xanh lá cây thấp bé cầm khay nước qua…”

                Clary làu bàu. “Cậu là đồ ngốc.”

                “Mình có bao giờ mình ngốc đâu.”

                “Xin lỗi nhé. Có tệ lắm ?”

                “Là chuột hả? . Thoạt tiên có mất phương hướng. Tự nhiên mình chỉ cao tới mắt cá mọi người. Mình nghĩ mình uống phải thuốc teo , nhưng mình thể lý giải nổi tại sao mình lại có ham muốn nhai vỏ kẹo cao su dùng rồi.”

                Clary cười khúc khích. “. Ý mình là khách sạn ma cà rồng cơ – nó có vẻ tệ lắm ?”

                Có gì đó lóe lên trong đôi mắt cậu. Simon nhìn chỗ khác. “. Mình nhớ nhiều về khoảng thời gian giữa lúc ở bữa tiệc đến lúc rơi xuống khu đậu xe.”

                “Thế lại tốt hơn.”

                Cậu định gì đó nhưng ngáp dài cái. Ánh sáng trong phòng bắt đầu tắt dần. Tách khỏi Simon và ga giường, Clary ngồi dậy và đẩy rèm cửa sổ sang bên. Ở ngoài kia, thành phố tắm mình trong vầng hoàng hôn đỏ ối. Mái nhà bàng bạc của tòa nà Chrysler, ở cách nơi này năm mươi khu phố về phía trung tâm, sáng lên như que cời lò đặt quá lâu trong bếp lửa. “Mặt trời lặn rồi. Có lẽ chúng ta nên ăn tối thôi.”

                có tiếng trả lời. Quay lại, thấy Simon ngủ, tay gập dưới đầu, chân giang rộng. thở dài, tới bên giường, tháo kính cho bạn và đặt lên tủ đầu giường. biết bao nhiêu lần cậu ngủ mà vẫn đeo kính rồi bị đánh thức bởi tiếng kính vỡ.

                Giờ mình biết ngủ ở đâu đây? chẳng ngại việc ngủ cùng giường với Simon, nhưng cậu chẳng chừa chỗ cho . định chọc cậu dậy, nhưng trông cậu ngủ quá ngon lành. Mà cũng chẳng buồn ngủ. vừa vớ lấy cuốn tập bên dưới gối nghe có tiếng gõ cửa.

                chân trần lạch bạch băng qua phòng và lặng lẽ vặn nắm đấm. Jace. Sạch , mặc quần bò và áo sơ mi xám, mái tóc vừa gội xong giống như vầng hào quang vàng ong ẩm. Những vết bầm mặt chuyển từ tím sang xám nhạt, còn tay giấu sau lưng.

                “Em ngủ đó hả? hỏi. ăn năn hối lỗi nào trong giọng , chỉ có nỗi tò mò.

                “.” Clary bước ra ngoài hành lang, kéo đóng cửa lại.”Vì sao nghĩ thế?”

                nhìn lên chiếc áo dây màu xanh da trời nhàn nhạt và chiếc quần ngủ ngắn. “Chẳng có lý do gì?”

                “Tôi nằm giường gần như cả ngày rồi.” , thực ra cũng đúng thôi. Thấy , hốt hoảng của lên tới nghìn phần trăm, nhưng thấy việc gì phải ra. “ sao? mệt hả?”

                lắc đầu. “Giống như dịch vụ thư tín, thợ săn quỷ bao giờ ngủ. Dù tuyết hay mưa, dù nóng nực, dù trong đêm tối ảm đạm những…”

                “ gặp vấn đề lớn nếu đêm tối ảm đạm phủ lên ,” vạch trần.

                cười. giống mái tóc, hàm răng hề hoàn hoàn hảo. Răng cửa hàm hơi bị mẻ, duyên dáng đáng .

                ôm lấy khuỷu tay . Trong hành lang hơi se lạnh và cảm thấy tay bắt đầu nổi da gà. “Mà làm gì ở đây thế?”

                “Đây có nghĩa là phòng của em hay ‘đây” có nghĩa là câu hỏi thiêng liêng cao cả về mục đích tồn tại của chúng ta hành tinh này? Nếu em có ý định hỏi phải chăng đấy chỉ là tình cờ của vũ trụ hay còn có mục đích siêu đạo đức cao cả hơn cho cuộc sống, đó là câu hỏi lớn của bao nhiêu thế hệ. Ý là, giản hóa luận đề về bản thể học đơn giản ràng là vấn đề sai lầm để tranh cãi, nhưng…”

                “Em lên giường ngủ lại đây,” Clary với lấy nắm đấm cửa.

                nhanh nhẹn chèn vào giữa và cánh cửa. “ ở đây,” , “vì bác Hodge nhắc nhớ hôm nay là sinh nhật em.”

                Clary thở dài buồn bã. “Ngày mai cơ.”

                “ có lý do gì mà chúng ta ăn mừng ngay từ bây giờ.”

                đưa mắt dò xét. “ tránh mặt Alec và Isabelle.”

                gật đầu. “Cả hai đều cố gây với .”

                “Vì cùng lý do ư?”

                “ biết.” lén lút nhìn khắp hành lang. “Bác Hodge nữa. Mọi người đều muốn chuyện với . Trừ em. cá là em muốn chuyện với .”

                “,” Clary . “Tôi muốn ăn. Tôi đói muốn chết.”

                giờ tay từ sau lưng ra. chiếc túi giấy hơi nhăn nhúm. “ lấy trộm ít thức ăn trong bếp nhân lúc Isabelle để ý.”

                Clary cười toe toe. “ chuyến picnic à? Công viên Trung Tâm hơi muộn rồi, annh nghĩ vậy sao? Ở đó đầy…”

                phẩy tay. “Tiên. biết.”

                “Tôi định là bọn trấn lột kia,” Clary . “Dù tôi thấy thương thay cho kẻ trấn lột nào gặp phải .”

                “Em thông minh lắm, và có lời khen dành cho em,” Jace có vẻ hài lòng. “Nhưng định tới Công Viên Trung Tâm. Nhà kính sao?”

                “Giờ á? Giữa đêm á? Nó - tối sao?”

                cười như thể trước bí mật, “ nào. cho em xem.”

    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      17. Đóa hoa lúc nửa đêm





                Dưới ánh chạng vạng, những căn phòng rộng lớn trống trải họ qua đường lên gác mái trông vắng vẻ hệt như dàn cảnh sân khấu, những đồ nội thất phủ khăn trắng lù lù trong cảnh tranh tối tranh sáng hệt như những tảng băng trôi ra qua lớp sương mù.

                Khi Jace mở cửa nhà kính, hương thơm ùa đến Clary, mùi hương mềm mại như cú tát từ chân mèo được bọc đệm: mùi thơm đằm thắm của đất hòa trộn cùng những mùi hương nồng nàn, ngào ngạt hơn của những đóa hoa đêm – hoa cúc bạch, hoa loa kèn trắng, cây hoa phấn – và nhiều loài hoa biết, như cây cho ra những bông hoa vàng hình sao với những cánh hoa lốm đốm phấn ánh vàng. Qua lớp tường kính bao quanh khu vườn có thể thấy đèn đóm khu Mahattan sáng rực rỡ như những viên đá lạnh lẽo.

                “Đẹp quá.” từ từ quay quanh, ngắm nhìn tất cả. “Buổi tối ở nơi này đẹp.”

                Jace cười. “Và chúng ta có được nơi này làm chốn riêng. Alec và Isabelle ghét lên đây. Họ bị dị ứng.”

                Clary rùng mình, dù thấy lạnh chút nào. “Đây là những loài hoa gì?”

                Jace nhún vai và cẩn thận ngồi xuống cạnh bụi cây màu xanh bóng mượt lấm tấm những chùm nụ hoa khép chặt. “ biết. Em nghĩ có để ý trong giờ thực vật học chắc? định làm nhân viên lưu trữ văn thư. cần biết những thứ đó.”

                “ chỉ cần biết cách giết chóc thôi ư?”

                ngước nhìn và mỉm cười. trông như thiên thần tóc vàng trong bức họa của Rembrandt, chỉ trừ cái khóe miệng mang nụ cười độc ác. “Đúng.” rút cái gói bọc trong khăn ăn ra khỏi túi và đưa cho . “Và ngoài ra,” thêm, “ làm món sandwich pho mát dở khiếp. Em ăn thử .”

                Clary miễn cưỡng cười ngồi xuống đối diện . Nền đá của nhà kính lạnh ngắt dưới đôi chân để trần, nhưng cảm giác dễ chịu làm sao sau bao nhiêu ngày nắng nóng kéo dài. Từ trong cái túi giấy Jace lấy ra vài quả táo, thanh sô la hoa quả và đậu phộng cùng chai nước. “Trộm tồi,” ngưỡng mộ.

                Chiếc bánh sandwich pho mát còn ấm và hơi ỉu, nhưng ăn cũng được. Từ trong biết bao nhiêu túi trong áo khoác, Jace lôi ra con dao tay cầm bằng xương có vẻ đủ sức mổ bụng con gấu. bắt đầu xử lý mấy quả táo, gọt chia chúng thành tám phần đều tăm tắp. “Ừm, đây phải bánh sinh nhật,” và đưa cho miếng, “nhưng hy vọng là có còn hơn .”

                “ là điều tôi nghĩ mình nhận được đấy chứ, nên cảm ơn nhé.” cắn miếng. Miếng táo còn tươi và mát lạnh đầu lưỡi.

                “ ai lại có gì trong ngày sinh nhật.” gọt vỏ quả táo thứ hai, lớp vỏ bong ra thành từng dải dài cong cong. “Sinh nhật phải là ngày đặc biệt. Sinh nhật luôn là ngày bố bảo có thể làm bất cứ điều gì hoặc có bất cứ cái gì muốn.”

                “Bất cứ cái gì?” cười. “Vậy muốn bất cứ cái gì nào?”

                “À , khi năm tuổi, muốn tắm trong mì spaghetti.”

                “Nhưng bố đồng ý, đúng ?”

                “, vậy mới . Bố đồng ý. Ông thế có đắt đỏ gì đâu, nên tại sao lại nếu đấy là điều muốn? Bố bảo mấy người hầu đổ đầy nước sôi và pasta vào bồn tắm, rồi khi nó nguội …” nhún vai. “ tắm trong đó.”

                Mấy người hầu ư? Clary nghĩ. Nhưng chỉ , “Rồi thế nào?”

                “Trơn trượt.”

                “Hẳn rồi.” cố tưởng tượng ra khi cậu bé cười nắc nẻ, mì ống ngập tới tận tai. tưởng tượng nổi. Chắc chắn Jace bao giờ cười nắc nẻ rồi, thậm chí là vào hồi năm tuổi. “ còn muốn gì khác?”

                “Hầu hết vũ khí,” , “và chắc em ngạc nhiên. Sách. đọc nhiều sách lắm.”

                “ học à?”

                “,” , và giờ chậm rãi, gần như thể họ tiến tới đề tài muốn bàn luận.

                “Nhưng bạn …”

                “ có bạn,” . “Ngoài bố. Bố là mọi điều cần.”

                cứ nhìn mãi. “ có lấy người bạn?”

                nhìn thẳng vào mắt . “Lần đầu tiên gặp Alec,” , “là khi mười tuổi, đó là lần đầu tiên từng gặp đứa trẻ đồng trang lứa. Lần đầu tiên người bạn.”

                nhìn xuống. Giờ hình ảnh hình thành trong đầu , dù muốn: nghĩ tới Alec, cái cách ta nhìn . Cậu ấy vậy.

                “Đừng thương hại ,” Jace , như thể đoán được suy nghĩ của , dù người thương cảm phải là . “Bố cho giáo dục tốt nhất, huấn luyện tuyệt hảo nhất. Bố đưa khắp thế giới. Luân Đôn, Sain Peterburg, Ai Cập. Bố con thích du lịch lắm.” Mắt sa sầm lại. “ chẳng đâu từ hồi bố mất. Chẳng đâu ngoại trừ New York.”

                “ may mắn ,” Clary . “Cả đời em chưa bao giờ khỏi tiểu bang này. Mẹ em còn chẳng cho em tham quan tới DC nữa. Nhưng có lẽ giờ em biết nguyên do rồi,” rầu rĩ thêm.

                “Mẹ lo em hoảng sợ? Khi thấy quỷ trong Nhà Trắng?”

                cắn miếng sô la. “Có quỷ ở Nhà Trắng ư?”

                “ đùa đấy,” Jace . “ nghĩ vậy.” nhún vai cách thản nhiên. “ chắc chắn có người từng nhắc tới vấn đề đó.”

                “Em nghĩ bà muốn em quá xa khỏi bà. Em dang tới mẹ em đấy. Sau khi bố mất, mẹ thay đổi rất nhiều” Giọng chú Luke vang trong đầu óc . Em chưa bao giờ như xưa kể từ khi chuyện đó xảy ra, nhưng Clary phải Jonathan.

                Jace nhướn mày nhìn . “Em có nhớ bố ?”

                lắc đầu. “. Bố mất trước khi em ra đời.”

                “Em may đấy,” . “Như thế em nhớ bố.”

                Nếu là người khác ra câu này hẳn nghe thất thố lắm, nhưng cái khác là trong giọng hề có chút cay đắng nào, chỉ có nỗi đơn đau đớn cho bố mình. “Thế nó có phải nhạt dần ?” hỏi. “Ý em là nhớ bố ấy?”

                liếc nhìn , trả lời. “Em có nghĩ tới mẹ ?”

                . nghĩ tới mẹ theo cách ấy. “Thực ra là nghĩ đến chú Luke cơ.”

                “Đó hẳn là tên chú ấy.” cắn miếng táo, ngẫm nghĩ rồi . “ nghĩ về chú ấy. Có gì đó trong cách cư xử của chú ấy được hợp lý…”

                “Chú ấy là thằng hèn,” giọng Clary chua chát. “ nghe chú rồi đấy. Chú muốn chống lại Valentine. Thậm chí là vì mẹ em.”

                “Nhưng đó chính xác…” tiếng leng keng dài vang tới ngắt lời . Tiếng chuông ngân nga từ đâu đó. “Nửa đêm,” Jace và đặt con dao xuống. đứng dậy, giơ tay ra để kéo đứng bên cạnh . Những ngón tay hơi dính vì nước táo. “Giờ quan sát nhé.”

                nhìn rời vào bụi cây xanh nãy giờ họ ngồi cạnh, bụi cây điểm xuyết hàng tá những bông hóa còn khép nụ lóng lánh. định hỏi phải nhìn cái gì, nhưng giơ tay để ngăn lại. Mắt sáng lên. “Đợi ,” .

                Những chiếc lá khóm cây hề lay động. Đột nhiên trong những nụ hoa khép chặt bắt đầu vặn mình run rẩy. Nụ hoa phình lên, to gấp đôi và bung nở. Giống như xem bộ phim chiếu nhanh về quá trình hoa nở: những đài hoa xanh xanh mỏng manh mở tung ra, để lộ những cụm cánh hoa bên trong. Chúng được phủ lớp dính phấn hoa màu vàng nhạt như phấn rôm.

                “Ồ!” Clary reo lên, ngước thấy Jace quan sát . “Chúng nở mỗi đêm ư?”

                “Chỉ vào nửa đêm thôi,” . “Chúc mừng sinh nhật, Clarissa Fray.”

                thấy xúc động đến lạ lùng. “Cám ơn .”

                “ có cái này cho em.” . cho tay vào túi và lôi gì đó ra, ấn vào tay . Là viên đá xám, nơi mấp mô, nhiều chỗ mòn tới trơn nhẵn.

                “Hừ” Clary , lật qua lật lại viên đá những ngón tay. “ biết đấy, đa số khi các họ muốn viên đá lớn, họ thực muốn là, biết đây, viên đá lớn theo nghĩa đen đâu.”

                “Rất hay, bạn thích mỉa mai của tôi ạ. Đây chính xác phải viên đá. Tất cả các Thợ Săn Bóng Tối đều có viên đá rune phù thủy.”

                “Ồ.” nhìn nó với hứng thú mới, nắm lấy nó theo cách từng thấy Jace làm trong hầm. chắc, nhưng nghĩ có thể thấy ánh sáng le lói chiếu qua kẽ tay.

                “Nó đem lại ánh sáng cho em,” Jace , “thậm chí là giữa những bóng tối hắc ám nhất thế giới này cũng như những nơi khác.”

                nhét viên đá vào túi. “Cám ơn . dễ thương tặng quà cho tôi.” căng thẳng giữa họ dường như nén xuống như khí ẩm. “Hơn là tắm trong mì spaghetti.”

                “Ừ, khi em lên năm, em muốn mẹ cho em quay mòng mòng trong máy sấy cùng với đống quần áo,” Clary . “Cái khác là, mẹ em đồng ý.”

                “Có lẽ vì quay mòng mòng trong máy vắt có thể gây chết người,” Jace nhận định,” còn mì ống khó gây chết người lắm. Trừ khi là do Isabelle nấu.”

                Bông hoa nửa đêm biến thành những cánh hoa rơi rụng. Chúng rơi xuống sàn, tỏa sáng như những mảnh ánh sao bàng bạc. “Khi em mười tuổi, em muốn có hình xăm,” Clary . “mẹ em cũng đồng ý.”

                Jace cười. “Hầu hết giới Thợ Săn Bóng Tối đều có Ấn Ký đầu tiên khi mười hai tuổi. Nó hẳn nằm trong máu của em.”

                ©STE.NT



                “Có thể. Dù em nghĩ là các Thợ Săn Bóng Tối có hình xăm ninja Rùa Donatello vai trái.”

                Jace có vẻ như chẳng hiểu. “Em muốn con rùa vai à?”

                “Em muốn che vết sẹo trái rạ.” kéo dây áo sang chút, để lộ vết sẹo màu trắng hình sao đầu vai. “Thấy chưa?”

                nhìn chỗ khác. “Cũng muộn rồi,” . “Chúng ta nên xuống nhà thôi.”

                Clary ngượng nghịu kéo quai áo lên. Làm như muốn thấy vết sẹo ngu ngốc của lắm đấy.

                Lời tiếp theo ra phải do ý muốn của . “ và Isabelle bao giờ - hẹn hò chưa?”

                Giờ nhìn . Ánh trăng lấy màu sắc trong đôi mắt . Lúc này chúng giống màu bạc hơn là vàng. “Isabelle hả?” ngây ra.

                “Tôi nghĩ là… “ Giờ thấy ngượng ngùng hơn. “Simon có thắc mắc.”

                “Vậy cậu ta nên mà hỏi Izzy.”

                “Em nghĩ là cậu ấy muốn hỏi,” Clary . “Mà thôi, bỏ qua . Cũng chẳng liên quan gì tới em.”

                cười thoải mái. “Câu trả lời là . Ý là, có thể từng có lần trong hai bọn nghĩ tới chuyện đó, nhưng con bé gần như là em của thôi. Hẹn hò kỳ cục lắm.”

                “ Isabelle và chưa bao giờ…”

                “ bao giờ,” Jace .

                “ ấy ghét em,” Clary nhận xét.

                “ phải đâu,” , khiến ngạc nhiên. “Em chỉ khiến con bé lo lắng thôi, vì trước giờ nó vẫn luôn là đứa con duy nhất giữa đám con trai chiều lấy nó, mà giờ phải vậy nữa.”

                “Nhưng ấy đẹp thế cơ mà.”

                “Em cũng vậy,” Jace , “đẹp theo cách rất khác, và con bé thể nào đồng ý. Nó luôn muốn được nhắn, mỏng manh, em biết đấy. Con bé ghét phải cao hơn hầu hết tụi con trai lắm.”

                Clary gì đáp lại, vì chẳng có gì để . Xinh đẹp. Annh bảo đẹp. Chưa từng có ai thế với , trừ mẹ, mà mẹ tính. Những bà mẹ luôn phải nghĩ rằng con mình xinh đẹp. nhìn chăm chú.

                “Chúng ta nên xuống thôi,” nhắc lại. chắc chắn là khiến thấy thoải mái khi nhìn như thế, nhưng dường như thể dừng được.

                 “Thôi được,” cuối cùng . nhõm làm sao khi thấy giọng mình vẫn bình thường. còn nhõm hơn khi rời mắt khỏi lúc quay . Mặt trăng, giờ lên đỉnh đầu, chiếu sáng mọi thứ ràng gần như ban ngày. Chưa bước được hai bước thấy tia sáng trắng lóe lên từ thứ gì đó sàn nhà: là con dao Jace dùng để cắt táo, nằm nghiêng bên. vội vã lùi lại để tránh dẫm phải, và vai va vào vai giơ tay giữ đững vững, ngay khi quay lại lại xin lỗi, và rồi hiểu sao ở trong vòng tay hôn .

                Lúc đầu gần như thể muốn hôn : Môi chạm mạnh vào môi , chút nhân nhượng; rồi vòng cả hai tay ôm lấy và kéo sát vào mình. Môi mềm dần. có thể cảm nhận được nhịp tim dồn dập từ nơi , cảm nhận vị ngọt của táo còn vương môi . luồn tay vào tóc , như muốn làm ngay từ lần đầu gặp mặt. Tóc xoăn xoăn xung quanh những ngón tay , mượt mà mềm mịn. Tim rộn rã, và có tiếng sột soạt trong tai , giống như tiếng đập cánh…

                Jace khẽ thốt lên và lùi khỏi Clary, dù vẫn ôm chắc lấy . “Đừng hoảng, nhưng chúng ta có khán giả đấy.”

                Clary quay đầu. Đậu nhánh cây gần đó là Hugo, chăm chú quan sát bằng đôi mắt đen sáng. Vậy là tiếng nghe thấy thực là tiếng vỗ cánh chứ phải do nồng nhiệt điên cuồng. Thất vọng .

                “Nếu nó ở đây, bác Hodge cũng xa đây lắm,” Jace thào. “Chúng ta nên thôi.”

                “Ông ta theo dõi à?” Clary rít len. “Ý em là bác Hodge ấy.”

                “. Bác thích lên đây suy ngẫm chuyện đời ấy mà. Quá chán – chúng ta cuộc trò chuyện tế nhị thế kia mà.” cười thành tiếng.

                Họ xuống theo đường lên, nhưng cuộc hành trình đối với Clary hoàn toàn khác. Jace nắm lấy tay , khiến những cơn sốc điện nho chạy lên xuống huyết mạch từ mỗi điểm chạm vào: những ngón tay, cổ tay, lòng bàn tay. Đầu óc đầy những câu hỏi, nhưng quá sợ phá vỡ cảm xúc nên dám gì. , “quá chán,” vậy nên đoán đêm của họ kết thúc, ít nhất là phần hôn hít.

                Họ tới cửa phòng . dựa người lên bức tường cạnh đó, ngước nhìn . “Cám ơn vì chuyến dã ngoại nhân sinh nhật nhé,” , cố sao cho giọng bình thản.

                dường như tần ngần muốn buông tay . “Em ngủ hả?”

                chỉ tỏ ra lịch mà thôi, tự nhủ. Dù sao, đây cũng là Jace. chưa bao giờ lịch . trả lời câu hỏi bằng câu hỏi. “ mệt sao?”

                hạ giọng. “ chưa bao giờ tỉnh táo hơn lúc này.”

                cúi xuống hôn , đưa bàn tay lên ôm lấy gương mặt . Môi họ chạm vào nhau, lúc đầu chỉ phớt qua, sau đó nồng nhiệt hơn. Đúng lúc đó Simon mở cửa và bước vào hành lang.

                Simon chớp chớp mắt, mái tóc bù rối bù và đep kính, nhưng cậu thấy . “Cái khỉ gì đây?” cậu hỏi, quá lớn khiến Clary nhảy bắn ra khỏi Jace như thể đụng chạm của làm bị bỏng.

                “Simon! Cậu làm gì – ý mình là, mình tưởng cậu …”

                “Ngủ? Đúng,” cậu . Má cậu đỏ rực làn da nâu, giống như mỗi khi cậu ngượng hay thất vọng. “Rồi mình tỉnh dậy và cậu còn đó, nên mình tưởng…”

                Clary nghĩ ra điều gì để . Sao nghĩ chuyện này xảy ra chứ? Vì sao họ nên tới phòng Jace? Câu trả lời cũng đơn giản hệt như hoàn cảnh tồi tệ này: hoàn toàn quên mất Simon.

                “Xin lỗi,” , biết nên với ai. Qua khóe mắt nghĩ mình thoáng thấy Jace nhìn bằng ánh mắt giận bừng bừng – nhưng khi nhìn , vẫn như mọi ngày: thoải mái, tự tin, hơi chán chường.

                “Trong tương lai, Clarissa,” , “em nên trước là có nằm giường của em, để tránh tình huống mệt mỏi thế này.”

                “Cậu mời lên giường?” Simon hỏi, có vẻ run rẩy.

                “Lố bịch quá, đúng ?” Jace . “Ba đứa mình chẳng nằm vừa đâu.”

                “Mình mời ấy lên giường,” Clary quát. “Chúng mình chỉ hôn nhau thôi.”

                “Chỉ hôn nhau?” Giọng Jace mỉa mai bằng tổn thương giả tạo. “Sao em chối bỏ tình của chúng ta nhanh gọn thế.”

                “Jace…”

                thấy hận thù sáng lên trong đôi mắt nên giọng lạc . Chả ích gì. Dạ dày đột nhiên nặng trĩu. “Simon, muộn rồi,” mệt mỏi . “Mình xin lỗi vì bọn mình đánh thức cậu.”

                “Mình cũng vậy.” Cậu quày quả trở vào phòng ngủ, đóng sầm cửa lại sau lưng.

                Nụ cười của Jace nhạt như bánh mì nướng bơ. “Thôi nào, đuổi theo cậu ta . Xoa đầu cậu ta và rằng cậu ta vẫn là cậu nhóc cực kỳ quan trọng của em . phải đó là điều em muốn sao?”

                “Thôi ,” . “ đừng cư xử như thế nữa.”

                Nụ cười mở lớn hơn. “Như thế nào?”

                “Nếu giận, cứ . Đừng hành động như thể chẳng chuyện gì ảnh hưởng tới . Như thể chẳng có chút cảm xúc nào.”

                “Có lẽ em nên nghĩ tới chuyện đó trước khi hôn ,” .

                nhìn thể tin nổi. “Em hôn ư?”

                nhìn ác ý sáng lấp lánh. “Đừng lo,” , “với cũng chẳng đáng nhớ gì đâu.”

                nhìn bỏ , và thấy vừa muốn khóc vừa muốn đuổi theo mà đá vào mắt cá chân . Biết rằng cả hai hành động đó đều khiến hài lòng nên làm, mà mệt mỏi lê bước trở lại phòng ngủ.

                Simon đứng giữa phòng, trông có vẻ lạc lối. Cậu đeo kính. nghe giọng Jace trong đầu, những lời khó nghe: Xoa đầu cậu ta và rằng cậu ta vẫn là cậu nhóc cực kỳ quan trọng của em.

                bước bước lại gần bạn, rồi dừng lại khi thấy thứ cậu cầm trong tay. Cuốn tập của , mở ra tại hình vẽ, hình Jace mang đôi cánh thiên thần. “Đẹp,” cậu . “Tất cả những lớp tại Tisch đó cũng đáng đồng tiền bát gạo ấy chứ nhỉ.”

                Thường Clary mắng cậu vì xem trộm cuốn tập của , nhưng giờ phải lúc. “Simon, nghe này…”

                “Mình nhận ra chui vào phòng ngủ của cậu để dỗi có lẽ phải là hành động đẹp mắt nhất,” cậu đột ngột ngắt lời và ném cuốn tập trở lại giường. “Nhưng mình phải lấy đồ.”

                “Cậu định đâu?” hỏi.

                “Về nhà. Mình ở đây quá lâu. Người thường như mình thuộc về nơi này.”

                thở dài. “Nghe này, mình xin lỗi, được chưa? Mình định hôn ấy; chỉ là chuyện cứ tự nhiên xảy ra. Mình biết cậu thích Jace.”

                “,” Simon còn sống sượng hơn. “Mình thích soda hết ga. Mình thích những boy band giẻ rách. Mình thích tắc đường. Mình thích bài tập toán về nhà. Mình ghét Jace. Thấy khác chưa?”

                “ ấy cứu mạng cậu,” Clary chỉ ra, cảm giác như kẻ giả tạo – dù sao , Jace tới Dumort chỉ vì lo mình gặp phải rắc rối nếu bị giết.

                “ chi tiết ra xem,” Simon thô lỗ bảo. “ ta là thằng khốn. Mình nghĩ cậu phải hơn thế chứ.”

                Cơn giận của Clary bùng phát. “Ồ, và giờ cậu giảng đạo lý với mình?” quát lớn. “Cậu là người mời với ‘thân hình bốc lừa’ tới Fall Fling.” nhại lại cái giọng lè nhè của Eric. Miệng Simon mím lại vì giận. “Vậy thi thoảng Jace là thằng khốn sao? Cậu phải mình, cũng chẳng phải bố mình, cậu cần phải thích ấy. Mình chưa bao giờ thích bất cứ bạn nào của cậu, nhưng ít nhất mình tế nhị toẹt ra.”

                “Chuyện này,” Simon rít lên qua kẽ răng, “hoàn toàn khác.”

                “Khác sao? Khác thế nào?”

                “Vì mình thấy cách cậu nhìn ta!” cậu hét. “Và mình chưa bao giờ nhìn nào như vậy! Đó chỉ là việc cần làm, cách thực hành, tới khi…”

                “Tới khi sao?” Clary lờ mờ nhận ra mình quá đáng, toàn bộ việc quá đáng; họ chưa bao giờ cãi nhau về những vấn đề lớn hơn việc ai ăn miếng Pop-Tart cuối cùng trong hộp ở nhà cây, nhưng dường như thể ngừng lại được. “Tới khi Isabelle xuất chăng? Mình thể tin nổi là cậu rao giảng với mình về Jace trong khi chính cậu lại biến thành thằng ngớ ngẩn vì ấy!” giọng lên cao thành tiếng thét.

                “Tớ chỉ cố khiến cậu ghen thôi!” Simon gào lên, đáp lại. Tay cậu nắm chặt, buông xuôi. “Cậu ngốc lắm, Clary ạ. Cậu quá ngốc, cậu thấy điều gì sao?”

                bối rối nhìn cậu bạn mãi. Cậu muốn cái quái gì đây? “Cố làm mình ghen? Vì sao cậu lại làm vậy?”

                ngay lập tức thấy rằng đó là điều tệ hại nhất từng hỏi bạn.

                “Vì,” cậu , quá chua xót tới làm choáng váng, “mình cậu suốt mười năm nay, vì thế mình nghĩ giờ là lúc mình nên tìm hiểu xem cậu có cùng cảm xúc như mình . Mà giờ mình đoán, là .”

                Hình như Simon vừa đá vào bụng nữa. thể , khí bị rút hết khỏi lồng ngực. nhìn bạn trân trối, cố nghĩ ra câu trả lời, bất cứ câu trả lời nào cũng được.

                Cậu tức giận cắt lời. “Đừng. Cậu thể gì đâu.” nhìn cậu bước ra cửa như thể bị tê liệt; thể nhúc nhích mà giữ cậu lại được, dù cho muốn đến thế nào. biết gì đây? “Mình cũng cậu” ư? Nhưng – đúng nhỉ?

                Simon dừng lại trước cửa, tay đặt lên nắm đấm và quay lại nhìn . Mắt cậu, đằng sau cặp kính, trông mệt mỏi hơn là tức giận. “Cậu thực muốn biết mẹ mình còn gì về cậu nữa hả?” cậu .

                lắc đầu.

                Dường như Simon để ý. “Mẹ cậu làm trái tim mình tan nát,” cậu bảo, rồi bỏ . Cánh cửa đóng lại với tiếng lách cách khô khốc, và trong phòng chỉ còn lại mình Clary.

                Sau khi Simon bỏ ngồi xuống giường và cầm cuốn tập lên. ôm khư khư trước ngực, muốn vẽ, chỉ muốn cảm nhận và ngửi thấy những thứ quen thuộc: mực, giấy, phấn.

                nghĩ tới việc đuổi theo Simon, cố bắt kịp cậu. Nhưng biết gì? có thể gì nào? Cậu ngốc lắm, Clary ạ, cậu vậy. Cậu thấy điều gì sao?

                nghĩ tới cả trăm điều Simon từng hoặc từng làm, những câu đùa Eric và những người khác về họ, những cuộc chuyện trò im bặt khi bước vào phòng. Jace biết từ đầu. cười em vì những tuyên ngôn tình khiến hứng thú, đặc biệt khi nó được đáp lại. dừng lại suy nghĩ xem muốn ám chỉ điều gì, nhưng giờ hiểu.

                với Simon rằng chỉ quý ba người trong đời: mẹ, chú Luke và cậu ấy. tự hỏi thực có thể nào trong khoảng thời gian tuần, mà mất hết mọi người mình quý. tự hỏi liệu người ta có thể sống sót qua tình huống đó hay . Ấy vậy mà – trong những khoảnh khắc ngắn ngủi, mái nhà với Jace, quên mất mẹ. quên chú Luke. quên Simon. Và hạnh phúc. Đấy là phần tệ nhất, rằng hạnh phúc.

                Có lẽ điều này, nghĩ, mất Simon, có lẽ là trừng phạt cho ích kỷ hưởng hạnh phúc mình, thậm chí chỉ trong khoảnh khắc, khi mẹ vẫn mất tích. Mà thôi, chẳng có gì trong chuyện nào là . Jace có thể là kẻ hôn giỏi, nhưng chẳng quan tâm tới chút nào. thế.

                từ từ hạ cuốn tập vào lòng. Simon đúng; bức hình vẽ Jace rất đẹp. đặc tả được khóe môi mím lại, đôi mắt mong manh tới vô lý. Đôi cánh trông thực đến nỗi tưởng tượng rằng nếu mình sượt tay qua, cảm nhận được độ mềm mại của chúng. lướt tay giấy, trí óc phiêu dạt phương nào…

                Và giật tay lại, nhìn chằm chằm. Những ngón tay chỉ chạm vào giấy khô mà còn vào lớp lông vũ mềm mại. Mắt thoáng thấy những chữ rune mình vẽ ở góc giấy. Chúng sáng lên, theo cách thấy những chữ rune mà Jace vẽ bằng thanh stele lóe sáng.

                Trái tim bắt đầu đập từng nhịp nhanh và mạnh. Nếu chữ rune có thể làm bức tranh sống lại, vậy có thể…

                rời mắt khỏi bức hình, lần tìm những cây bút chì. Nín thở, lật sang trang mới và vội vàng vẽ thứ đầu tiên nghĩ ra. vẽ chiếc cốc cà phê đặt tủ đầu giường. Dựa những kiến thức học được trong lớp vẽ tĩnh vật, để ý từng chi tiết: mép cốc dính bẩn, đường nứt quai cốc. Khi vẽ xong, nó chính xác đúng như khả năng của . Bị điều khiển bởi bản năng mà chính cũng hiểu, với lấy cái cốc và đặt lên tờ giấy. Rồi cẩn thận, bắt đầu phác họa những chữ rune vào bên cạnh.





                18. Chiếc cốc thánh





                Jace nằm giường, giả bộ ngủ - vì chính chứ phải ai khác – tiếng gõ cửa cuối cùng cũng làm bực mình. lăn xuống giường, mặt nhăn nhó. Dù tỏ ra mình vẫn khỏe lúc trong nhà kính, toàn bộ cơ thể vẫn đau nhừ từ sau kiện tối qua.

                biết ai đứng ngoài trước khi ra mở. Có lẽ Simon lại biến thành chuột. Lần này Simon có thể sống mãi kiếp chuột, vì , Jace Wayland, sẵn sàng làm chuyện tương tự.

                ôm lấy cuốn tập phác thảo, mái tóc sáng màu xổ tung khỏi bím tóc. dựa người vào khung cửa, tảng lờ lượng adrenaline chạy rần rần khi nhìn thấy . tự hỏi nguyên do, và đây phải là lần đầu tiên. Isabelle sử dụng sắc đẹp như dùng roi, nhưng Clary hề biết mình đẹp. Có lẽ đó là lý do.

                chỉ có thể nghĩ ra duy nhất lý do để ở đây, dù chẳng có lý do gì sau những gì với . Lời là vũ khí, bố dạy vậy, và muốn làm Clary tổn thương hơn bất cứ nào từng muốn làm thương tổn. , chắc trước đây có từng muốn làm tổn thương nào . Thường chỉ muốn có họ, rồi lại muốn họ để mình.

                “Đừng với ,” , nhả chữ ra theo cách biết ghét cay ghét đắng. “Simon biến thành mèo rừng Nam Mỹ và em muốn làm điều gì đó trước khi Isabelle biến cậu ta thành khăn choàng đấy nhé. Mà em phải đợi tới ngày mai. Giờ làm việc.” chỉ vào mình – mặc bộ đồ ngủ xanh da trời bị rách lỗ ở cổ tay. “Nhìn này. Đồ ngủ đấy.”

                Clary gần như chẳng thèm nghe . nhận thấy ôm khư khư thứ trong tay – cuốc tập phác thảo. “Jace,” . “Chuyện quan trọng đấy.”

                “Đừng với ,” . “Em cần vẽ ghê gớm. Em cần mẫu khỏa thân. À, giờ có tâm trạng. Em nên nhờ bác Hodge,” thêm, sau thoáng suy nghĩ. “ nghe bác ấy làm tất cả để đổi lấy …”

                “JACE!” ngắt lời, giọng tăng lên thành tiếng hét. “ĐỀ NGHỊ IM LẶNG GIÂY VÀ LẮNG NGHE, ĐƯỢC ?”

                chớp mắt.

                hít hơi sâu và ngước nhìn . Mắt tràn ngập hoang mang. nỗi thôi thúc quen thuộc dâng lên trong : niềm thôi thúc muốn vòng tay qua với rằng tất cả đều ổn. làm vậy. Theo kinh nghiệm bản thân, mọi chuyện hiếm khi ổn thoả lắm. “Jace,” , quá khiến phải nhoài người lên mới nghe , “Em nghĩ mình biết mẹ em giấu chiếc Cốc Thánh ở đâu. Bên trong bức tranh.”

                “Hả?” Jace vẫn nhìn như thể với rằng vừa thấy trong các Tu Huynh Câm khỏa thân mà nhào lộn hành lang. “Ý em là mẹ em giấu nó đằng sau bức tranh hả? Nhưng tất cả những bức hình trong căn hộ của em bị xé toạc khỏi khung hết rồi mà.”

                “Em biết.” Clary liếc vào trong phòng ngủ . Mừng quá, trong phòng giống như có ai ở đó. “Nghe này, em vào được ? Em muốn cho xem cái này.”

                lùi khỏi cửa. “Nếu nhất thiết.”

                ngồi xuống giường, đặt cuốn tập thăng bằng đầu gối. Mấy món quần áo vừa mặc vứt đầy ga giường, nhưng phần còn lại của căn phòng gọn gàng như phòng thầy tu. có lấy bức hình tường, áp phích hay ảnh gia đình hoặc bạn bè gì cả. Những cái chăn trắng tinh được trải căng thẳng ngang giường. hề giống căn phòng của cậu thiếu niên điển hình. “Đây,” và lật cho tới khi tìm ra bức vẽ cốc cà phê. “Nhìn cái này nhé.”

                Jace ngồi xuống bên cạnh, gạt chiếc áo phông vừa cởi ra sang bên. “Đó là cốc cà phê.”

                nghe thấy bực bội trong chính giọng mình. “Em biết đấy là cốc cà phê.”

                “ thể đợi tới khi em vẽ ra cái gì đó thực phức tạp, như cầu Brooklyn hay con tôm hùm chẳng hạn. Em có thể tặng thông điệp nhạc cũng được.”

                lờ . “Nghe này. Đây là thứ em muốn nhìn thấy.” đặt tay hình vẽ; rồi, với cử động cực nhanh, cho tay vào trong tờ giấy. Thoắt sau khi rút tay ra, chiếc cốc cà phê treo lủng lẳng những ngón tay .

                tưởng tượng ra cảnh Jace nhảy dựng lên vì kinh ngạc và hét gì đó tựa “Ơ – rê - ka!” Nhưng ngờ, phần lớn vì Jace thấy nhiều thứ kỳ lạ hơn trong đời, và vì còn ai dùng từ “Ơ – rê – ka!” nữa rồi. Nhưng đôi mắt mở lớn. “Em làm điều đó?”

                gật đầu.

                “Lúc nào?”

                “Ngay lúc nãy, trong phòng em, sau khi – sau khi Simon bỏ .”

                Cái nhìn của sắc sảo hơn, nhưng gì thêm về đề tài đó. “Em dùng chữ rune? Những chữ nào?”

                lắc đầu, tay mân mê trang giấy giờ trắng tinh. “Em biết. Chúng xuất trong đầu em và em vẽ đúng chính xác như em nhìn thấy.”

                “Những chữ em thấy trong Sách Xám hả?”

                “Em biết.” vẫn lắc đầu. “Em thể với được.”

                “Và chưa từng có ai dạy em sao? Mẹ em chẳng hạn?”

                “. Em với rồi, mẹ em luôn với em rằng chẳng có thứ gì là phép thuật cả…”

                “Chắc chắn mẹ em có dạy em,” ngắt lời. “Và sau đó khiến em quên . Magnus ký ức của em từ từ quay lại.”

                “Có lẽ.”

                “Tất nhiên.” Jace đứng dậy và bắt đầu lại lại quanh phòng. “Chắc chắn là Luật cho phép sử dụng những chữ rune này trừ phi em được cấp phép. Nhưng giờ, đó phải vấn đề. Em nghĩ mẹ em đưa Cốc Thánh vào bức tranh? Giống như em làm với chiếc cốc kia?”

                Clary gật đầu. “Nhưng phải trong những bức tranh ở nhà em.”

                “Thế ở đâu khác nào? Tại phòng trưng bày chăng? Có thể ở bất cứ đâu…”

                “Hoặc hề là bức tranh nào cả,” Clary . “Mà là lá bài.”

                Jace dừng lại, quay phắt về phía . “ lá bài ư?”

                “ nhớ bộ bài của Quý Bà Dorothea ? Bộ bài mẹ em vẽ tặng đấy?”

                gật đầu.

                “Và nhớ khi em rút là Ace of Cups ? Sau đó khi em thấy bức tượng Thiên Thần, Chiếc Cốc trong tay bức tượng trông rất quen mắt. Đó là vì em từng thấy nó, trong lá Ace. Mẹ em vẽ Chiếc Cốc Thánh trong bộ bài của Quý bà Dorothea.”

                Nguồn ebook: https://www.luv-ebook.com



                Jace đứng sau bước. “Vì mẹ biết lá bài an toàn nhờ những kết giới giăng quanh đất thánh và bằng việc tặng bộ bài, mẹ em đưa chiếc Cốc cho Dorothea mà thực cho bà ta hay nó là gì hay vì sao bà ta phải giấu nó.”

                “Hoặc thậm chí bà ta chẳng cần phải giấu làm gì. Dorothea bao giờ đâu, và chẳng bao giờ cho bộ bài ấy …”

                “Và mẹ em ở nơi lý tưởng để để mắt tới cả chiếc Cốc lẫn bà ta.” Jace nghe ra khá ấn tượng. “ bước tệ.”

                “Em đoán vậy.” Clary cố kiểm soát run rẩy trong giọng . “Em ước gì mẹ giấu giỏi tới mức này.”

                “Ý em là sao?”

                “Em muốn nếu chúng tìm ra nó, có thể chúng tha cho mẹ em. Nếu chúng chỉ muốn chiếc Cốc…”

                “Chúng có thể giết mẹ em, Clary ạ,” Jace . biết . “Đấy cùng là những giết bố . Lý do duy nhất mà mẹ em còn sống tới giờ này là vì chúng tìm ra chiếc Cốc. Hãy mừng mẹ em giấu nó quá tài.”

                “Tớ hiểu những thứ này có liên quan gì tới chúng ta,’ Alec , khuôn mặt của ta nom có vẻ mệt mỏi dưới mái tóc lòa xòa. Jace đánh thưc mọi cư dân của Học Viện ngay khi bình mình vừa ló rạng và lôi họ tới thư viện để, như lời bảo, ‘bàn binh bố trận.” Alec vẫn mặc bộ pijama, Isabelle mặc bộ váy ngủ màu hồng. Còn bác Hodge, trong bộ com lê vải tuýt gọn ghẽ như thường lệ, uống cà phê bằng chiếc cốc sứ màu xanh lá cây mẻ. Chỉ có Jace, mắt sáng lên dù những vết sẹo nhạt dần, có vẻ thực tỉnh táo. “Tớ nghĩ tìm chiếc Cốc là việc của hội Clave rồi chứ.”

                “Chỉ là nếu chúng ta tự mình làm tốt hơn,” Jace nóng nảy đáp. “Bác Hodge và tớ bàn bạc và đưa tới quyết định.”

                “Được thôi,” Isabelle vén bím tóc buộc bằng ruy băng hồng ra sau tai. “Em tham gia.”

                “ ,” Alec . “Giờ có những đặc vụ của Clace hoạt động trong thành phố ngay lúc này nhằm tìm kiếm Cốc Thánh rồi. Cứ chuyển thông tin cho họ và để họ làm việc.”

                “ đơn giản như vậy,” Jace .

                “Đơn giản chứ,” Alec ngồi nhoài về phía trước, nhíu mày. Điều này chẳng liên quan gì tới chúng ta mà chỉ toàn liên quan đến – đến chứng nghiện nguy hiểm của cậu mà thôi.”

                Jace lắc đầu, ràng bực. “Tớ hiểu vì sao cậu cứ chống đối với tớ về vấn đề này.”

                ấy muốn bị thương, Clary nghĩ, và thấy kinh ngạc trước khả năng hoàn toàn thể nhìn ra điều xảy ra với Alec của Jace. Nhưng mà này, bỏ qua cùng điều đó với Simon. là ai mà dám lên giọng chứ? “Nghe này, Dorothea – chủ nhân của Sanctuary – tin hội Clave. Thực ra là ghét họ. Nhưng bà ấy lại tin chúng ta.”

                “Bà ấy chỉ tin em thôi,” Clary . “Em biết gì về . Em chắc bà ấy có thích hay .”

                Jace lờ . “Thôi nào, Alec. vui mà. Hãy nghĩ tới những vinh quang nếu chúng ta mang Cốc Thánh trở lại Idris! Mọi người bao giờ quên tên chúng ta.”

                “Tớ quan tâm tới vinh quang,”Alec , ánh mắt chưa từng rời khỏi khuôn mặt Clary. “Tớ quan tâm tới việc làm chuyện ngu ngốc nào hết.”

                “Tuy nhiên, trong trường hợp này, Jace đúng,” bác Hodge . “Nếu hội Clave phải đến tới đất thánh, đó là thảm họa. Dorothea bỏ chạy cùng chiếc Cốc và có lẽ biến mất mãi mãi. , Jocelyn ràng chỉ muốn người duy nhất có thể tìm thấy chiếc Cốc, và đó là Clary, chỉ Clary mà thôi.”

                “Vậy để ta mình ,” Alec .

                Kể cả Isabelle cũng phải há hốc mồm khi nghe. Jace, nãy giờ nhoài người tới trước chống hai tay lên bàn, giờ đứng thẳng dậy và lạng lùng nhìn Alec. Clary nhận thấy, chỉ có Jace là có thể trông bảnh tai khi mặc quần ngủ và áo phông cũ, nhưng còn tỏ ra vậy, có lẽ do sức chi phối ý chí quá lớn. “Nếu cậu sợ vài Kẻ Lầm Đường, vậy cứ việc ở nhà,” nhàng .

                Alec trắng bệch. “Tớ sợ,” ta .

                “Tốt,” Jace . “Vậy chẳng còn vấn đề gì nữa nhỉ?” nhìn quanh phòng. “Chúng ta cùng chung chiến hào rồi.”

                Alec ậm ừ đồng ý, trong khi Isabelle gật đầu lia lịa. “Chắc rồi,” . “Nghe có vẻ vui.”

                “Mình vui là thế nào,” Clary . “Nhưng tất nhiên là mình tham gia.”

                “Nhưng Clary,” bác Hodge vội . “Nếu cháu lo lắng tới vấn đề nguy hiểm, cháu cần phải . Chúng ta có thể báo cho hội Clave…”

                “ ạ,” Clary , khiến chính mình cũng ngạc nhiên. “Mẹ cháu muốn cháu tìm thấy nó. phải Valentine, và cũng chẳng phải họ.” Mẹ trốn chạy khỏi lũ quái vật, Magnus . “Nếu mẹ thực muốn dành cả đời để ngăn Valentine chạm tới Cốc Thánh, ít ra cháu có thể giúp mẹ làm điều đó.”

                Bác Hodge mỉm cười với . “Ta nghĩ mẹ cháu biết cháu vậy,” bác .

                “Dù gì cậu cũng phải lo đâu,” Isabele . “Cậu ổn mà. Bọn mình xử lý tốt vài ba Kẻ Lầm Đường. Chúng điên , nhưng thông minh lắm.”

                “Và dễ hơn đối phó với quỷ dữ nhiều,” Jace . “ phải chơi bài lừa gì chúng hết. À, chúng ta cần ô tô đấy.” thêm. “Càng lớn càng tốt.”

                “Vì sao?” Isabelle hỏi. “Chúng ta bao giờ cần ô tô đâu.”

                “Chúng ta chưa bao giờ lo về việc mang theo vật vô giá. muốn tha lôi nó lên tàu L,” Jace giải thích.

                “Vậy tắc xi,” Isabelle . “Hoặc thuê xe tải.”

                Jace lắc đầu. “ mốn môi trường chúng ta kiểm soát được. muốn phải đối phó với tài xế tắc xi hoặc những công ty cho thuê xe của người thường khi chúng ta làm chuyện quan trọng tới nhường này.”

                “ có xe hay bằng lái gì à?” Alec hỏi Clary, nhìn với vẻ thù địch ràng. “Tôi nghĩ đám người thường ai cũng có mà.”

                “Mười lăm tuổi chưa có đâu,” Clary bực bội đáp. “Năm nay tôi có bằng, nhưng chưa phải bây giờ.”

                “ hữu dụng đấy.”

                “Ít nhận bạn em cũng biết lái xe,” đáp lại. “Simon có bằng lái.”

                ngay lập tức thấy hối hận vì điều ra.

                “ sao?” Jace , theo kiểu trầm tư tới bực mình.

                “Nhưng cậu ấy có xe,” vội thêm.

                “Vậy cậu ấy xe của bố mẹ à?” Jace hỏi.

                Clary thở dài, tựa người ra bàn. “. Thường cậu ấy lái xe tải của Eric. Kiểu như, trong những lần diểu diễn hay đại loại thế. Thi thoảng Eric cho cậu ấy mượn những chuyện khác. Như hẹn hò ấy.”

                Jace khịt mũi. “Cậu ta dùng xe tải để đón người ? Chả trách cậu ta là có giá với mấy chị.”

                “Đó là ô tô,” Clary . “ chỉ ganh tỵ vì Simon có cái mà có.”

                “Cậu ta có nhiều thứ mà có lắm,” Jace . “Như cận thị này, dáng người xấu này, và thiếu hợp tác tới bực mình.”

                “ biết đây,” Clary , “hầu hết những nhà tâm lý học đồng tình rằng tính thù địch làm giảm thu hút người khác phái đấy.”

                “À,” Jace bình thản đáp, “có lẽ điều này giải thích vì sao hay gặp người ghét thế.”

                “Tớ ghét cậu,” Alec chen vào.

                “Đó là vì chúng ta chia sẻ tình huynh đệ,” Jace , sải bước tới bàn. vớ lấy cái điện thoại màu đen và giơ ra cho Clary. “Gọi cho cậu ta .”

                “Gọi ai?” Clary , hơi chậm tiêu trong lúc. “Eric á? Cậu ấy bao giờ cho em mượn xe,”

                “Simon ấy,” Jace . “Gọi Simon và nhờ xem cậu ta có đưa bọn mình tới nhà em .”

                Clary nỗ lực lần cuối. “ biết Thợ Săn Bóng Tối nào có xe à?”

                “Ở New York ư?” Nụ cười của Jace tắt dần. “Nghe này, mọi người đều ở Idris và Hiệp Định, và nếu có, họ nằng nặc muốn cùng chúng ta. Hoặc là gọi cho cậu ta hoặc chẳng có gì hết.

                nhìn thẳng vào đôi mắt trong thoáng chốc. Trong đó có thách thức, và còn điều gì khác, như thể đáng ép Clary giải thích lưỡng lự của . quạu mặt, tới bên bàn và giật điện thoại khỏi tay .

                cần nghĩ trước khi quay số. nhớ số điện thoại nhà Simon hệt như nhớ số điện thoại của chính . chuẩn bị để nghe tiếng mẹ hoặc tiếng trong những người chị của cậu, nhưng chính Simon mới là người bắt máy sau hồi chuông thứ hai. “A lô?”

                “Simon hả?”

                Im lặng.

                Jace nhìn . Clary nhắm chặt mắt, cố giả vờ là ở đó. “Mình đây,” . “Clary đây.”

                “Mình biết là ai.” Cậu có vẻ bực bội. “Mình ngủ mà.”

                “Mình biết. Trời còn ngủ sớm. Mình xin lỗi.” xoắm dây điện thoại quanh ngón tay. “Mình cần nhờ cậu chút việc.”

                Lại khoảng im lặng nữa trước khi cậu cười chán nản. “Cậu đùa.”

                “Mình đùa,” . “Bọn mình biết chiếc Cốc Thánh ở đâu và bọn mình sửa soạn lấy nó. Vấn đề là, bọn mình cần xe.”

                Cậu lại cười. “Xin lỗi, nhưng cậu bảo mình là những người bạn giết quỷ của cậu cần mẹ mình đưa tới địa điểm đương đầu cùng thế lực hắc ám?”

                “Thực ra, mình nghĩ cậu có thể hỏi mượn xe của Eric.”

                “Clary này, nếu cậu nghĩ là tớ-”

                “Nếu chúng ta có Cốc Thánh, mình có cách đưa mẹ mình về. Đó là lý do duy nhất Valentine vẫn chưa giết mẹ hay thả mẹ .”

                Simon thở dài sườn sượt. “Cậu nghĩ trao đổi dễ vậy sao? Clary, mình biết nữa.”

                “Mình cũng biết. Mình chỉ biết đây là cơ hội.”

                “Thứ đó rất quyền năng đúng ? Trong D&D thường chúng ta nên đụng vào những thứ quyền năng trước khi biết chúng ta làm được gì.”

                “Mình đụng vào nó. Mình chỉ dùng nó để đưa mẹ mình về.”

                “Mình nghe mà chẳng hiểu gì, Clary ạ”

                “Đây phải D&D, Simon!” gần như hét lên. “Đây phải trò chơi giải trí nơi mà điều tệ hại nhất xảy ra là khi bạn may trong lần thả xúc xắc. Chúng ta tới mẹ mình, và Valentine có thể tra tấn mẹ. có thể giết mẹ. Mình làm mọi điều để đưa mẹ về - cũng như mình làm với cậu”

                Lại im lặng. “Có lẽ cậu đúng. Mình biết, đây thực là thế giới của mìn. Nghe này, ra chúng ta đâu? Để mình có thể với Eric.”

                “Đừng mang cậu ta theo,” vội can.

                “Mình biết mà,” cậu trả lời với bình tĩnh rất kịch. “Mình ngốc.”

                “Chúng ta về nhà mình. Nó ở trong nhà mình ấy.”

                Lại khoảng im lặng ngắn – lần này là hoang mang. “Trong nhà cậu? Mình nghĩ nhà cậu đầy thây ma sống lại chứ?”

                “Chiến binh Lầm Đường. Họ phải thây ma sống lại. Mà dù sao, Jace và những người khác có thể xử lý chúng trong khi mình lo vụ chiếc Cốc.”

                “Vì sao cậu phải lấy chiếc Cốc?” Simon có vẻ hoảng.

                “Vì mình là người duy nhất làm được,” . “Đón bọn mình ở góc đường ngay khi có thể nhé.”

                Cậu lẩm bẩm gì đó nghe ra, rồi: “Được.”

                mở mắt. Nước mắt làm thế giới trở nên nhòe nhoẹt. “Cám ơn nhé, Simon,” . “Cậu là…”

                Nhưng Simon cúp máy.

                “Tự dưng bác nghĩ,” bác Hodge , “rằng những vấn đề nan giải của quyền lực luôn như nhau.”

                Clary liếc xéo sang bác. “Bác sao ạ?”

                ngồi bên bậu cửa sổ của thư viện, bác Hodge ngồi chiếc ghế tựa với Hugo đậu tay vịn. Những gì còn sót lại của bữa điểm tâm – mứt dinh dính, vụn bánh mỳ và những vệt bơ- dính chồng đĩa đặt chiếc bàn thấp mà hình như chẳng ai muốn dọn . Cũng chẳng có gì bất ngờ, vì tất cả những gì phải làm là mặc quần bò áo phông vào, chải sơ qua mái tóc trong khi mọi người khác mải mê trang bị tới tận răng. Vì đánh mất con dao của Jace lúc ở khách sạn, vật duy nhất chứa sức mạnh siêu nhiên mà có là viên đá phù thủy trong túi.

                “Bác nghĩ tới cậu bạn Simon của cháu,” bác Hodge . “và về Alec và Simon, rồi quan hệ giữa mấy đứa.”

                nhìn ra ngoài khung cửa. Trời mưa, những hạt mưa lớn bắn tung tóe vào khung cửa. Bầu trời mang màu xám xịt. “Họ liên quan gì tới nhau?”

                “Ở đâu có những cảm xúc được đáp lại,” bác Hodge , “ ở đấy có mất cân bằng về quyền lực. Đấy là mất cân bằng rất dễ bị khai thác, nhưng phải là hành động khôn ngoan. Nơi nào có tình , nơi đó thường cũng có thù hận. Chúng tồn tại song hành.”

                “Simon ghét cháu.”

                “Có thể, dần dần cậu ta ghét cháu, nếu cậu ấy cảm nhận cháu lợi dụng cậu ta.” Bác Hodge giơ tay lên. “Bác biết cháu có ý định đó, và trong vài trường hợp cần thiết lại dồn tính đẹp đẽ của cảm xúc vào chân tường. Nhưng tình huống này lại nhắc cho bác nghĩ tới vấn đề khác. Cháu vẫn còn bức hình bác đưa cháu chứ?”

                Clary lắc đầu. “Giờ . Cháu để trong phòng rồi. Cháu có thể lấy…”

                “Khỏi.” Bác Hodge gãi bộ lông đen tuyền của Hugo. “Khi mẹ cháu còn trẻ, mẹ cháu có người bạn thân, cũng như cháu có Simon vậy. Họ thân thiết như em. ra, nhiều người còn tưởng họ là trai em nữa. Khi họ dần trưởng thành, mọi người xung quanh đều nhận thấy chú ta mẹ cháu, nhưng mẹ cháu lại hề nhận ra. Mẹ cháu luôn gọi chú ta là ‘bạn’.”

                Clary nhìn bác Hodge. “Bác tới chú Luke?”

                “Phải,” bác Hodge . “Lucian luôn nghĩ chú ta và Jocelyn phải ở bên nhau. Khi mẹ cháu gặp và đem lòng Valentine, Lucian chấp nhận nổi. Sau khi họ kết hôn, chú ta rời Circle và biến mất – và để cho bọn ta tưởng chú ấy chết.”

                “Chú ấy chưa bao giờ – chưa bao giờ để lộ bất cứ điều gì như thế cả,” Clary . “Trong suốt bao nhiêu năm. chú ấy có thể hỏi cưới mẹ cháu…”

                “Chú ấy biết câu trả lời là thế nào,” bác Hodge , nhìn ra ngoài giếng trời vấy mưa. “Lucian bao giờ là loại người huyễn hoặc bản thân. , chú ấy bằng lòng được ở bên cạnh mẹ cháu – có lẽ là, chú ta nghĩ thời gian trôi qua rồi cảm xúc của mẹ cháu biết đâu thay đổi.”

                “Nhưng nếu chú ấy mẹ cháu, vì sao chú ấy với những người kia là chú ấy quan tâm tới chuyện xảy ra với mẹ cháu chứ? Vì sao chú ấy chịu để họ cho chú ấy biết mẹ cháu ở đâu?”

                “Như bác , nơi nào có tình , nơi đó có thù hận,” bác Hodge . “Mẹ cháu làm chú ấy tổn thương sâu sắc bao năm trước. Mẹ cháu quay lưng chú ấy. Vậy mà chú ấy luôn là con chó trung thành của mẹ cháu, chưa bao giờ phản kháng, chưa bao giờ buộc tội, chưa bao giờ thổ lộ tình cảm với mẹ cháu. Có lẽ chú ấy thấy đây là cơ hội để trả thù. Đề làm mẹ cháu đau đớn hệt như chú ấy từng phải đau đớn.”

                “Chú Luke làm thế.” Nhưng rồi Clary nhớ tới cái giọng lạnh băng của chú khi chú bảo đừng nhờ vả gì chú hết. thấy băng giá trong đôi mắt chú khi chú đối mặt với những kẻ tôi tớ của Valentine. Đó phải chú Luke mà từng biết, từng lớn lên bên cạnh. Chú Luke kia bao giờ muốn trả thù mẹ chú đủ nhiều hay chú theo cách chú muốn. “Nhưng mẹ cháu có chú ấy chứ,” Clary , lớn tiếng mà hề nhận ra. “Chỉ là giống cách chú mẹ mà thôi. Thế là đủ sao.”

                “Có lẽ chú ấy nghĩ vậy.”

                “Chuyện gì xảy ra khi chúng ta lấy được chiếc Cốc?” . “Sao chúng ta tìm được Valentine để cho biết chúng ta có nó?”

                “Hugo tìm .”

                Những hạt mưa rơi lộp độp xuống ô cửa sổ. Clary rùng mình. “Cháu lấy áo khoác đây,” và rời khỏi bậu cửa.

                tìm thấy chiếc áo lanh có nón màu xanh – hồng nhét dưới đáy ba lô. Khi lôi nó ra, nghe có tiếng thứ gì đó bị vò nhàu. Đó là bức hình hội Circle, mẹ và Valentine. nhìn nó lúc lâu trước khi bỏ lại túi.

                Khi trở lại thư viện, những người khác tụ tập đông đủ cả: bác Hodge ngồi quan sát với Hugo đậu vai, Jace mặc cả cây đen, Isabelle đôi bốt-dẫm-quỷ và roi vàng, còn Alec đeo ống tên chéo vai và bao cổ tay che chắn cánh tay phải từ cổ tay tới khuỷu tay. Mọi người trừ bác Hodge đều phủ đầy những Ấn Ký mới vẽ, mỗi centimet làn da trần đều chi chít những họa tiết uốn lượn đẹp mắt. Jace xắn ống tay áo trái, cằm đặt vai và nhăn mặt khi vẽ Ấn Ký hình bát giác cẳng tay.

                Alec liếc qua. “Cậu vẽ xấu quá,” . “Đưa đây.”

                “Tớ thuận tay trái mà,” Jace , nhưng giọng nhàng và giơ thanh stele ra. Alec trông nhõm khi cầm lấy thanh stele, như thể chắc ràng được tha thứ cho hành động lúc nãy chưa. “Đây là chữ iratze cơ bản,” Jace khi Alec cúi đầu tóc đen của mình lên cánh tay Jace, cẩn thận vẽ từng nét của chữ rune trị thương. Jace nhăn mặt khi thanh stele di chuyển da , mắt nhắm hờ và tay nắm chặt làm nổi cơ bắp tay trái. “Vì Thiên Thần, Alec…”

                “Tớ cố cẩn thận mà,” Alec . thả tay Jace ra và lùi lại ngắm nhìn tác phẩm của mình. “Rồi đó.”

                Jace nhả nắm tay, hạ tay xuống. “Cám ơn.’ Khi đó dường như cảm nhận hiệ diện của Clary, liếc nhìn , đôi mắt vàng nheo lại. “Clary.”

                “Trông sẵn sàng rồi nhỉ,” khi Alec, đột nhiên đỏ mặt, tránh xa Jace và lăng xăng sửa soạn cung tên.

                “Cả bọn đều sẵn sàng,” Jace . “Em vẫn còn con dao đưa em chứ?”

                “. Em làm mất ở Dumort rồi, nhớ ?”

                “À nhỉ.” Jace hài lòng nhìn . “Suýt giết được người sói bằng con dao đó. nhớ.”

                Isabelle, đứng bên cửa sổ, đảo mắt chán chường. “Em quên mất đấy là điều khiến sục sôi và bận tâm đó Jace. Con giết chóc.”

                “ thích bất cứ ai giết chóc mà,” cách điềm đạm, “Đặc biệt nếu đó là .”

                Clary sốt ruột liếc nhìn đồng hồ đặt bàn. “Chúng ta nên xuống nhà thôi. Simon tới bất cứ lúc nào.”

                Bác Hodge đứng dậy. Clary thấy trông bác khá ư mệt mỏi, như thể ngủ trong nhiều ngày.

                “Cầu cho Thiên Thần bảo vệ các cháu,” bác và Hugo bay lên kêu quang quác, ngay khi tiếng chuông chính ngọ bắt đầu điểm.

                Trời vẫn mưa lất phất khi Simon đỗ xe ở góc đường và nhấn còi hai lần. Tim Clary nảy lên – vài phần trong lo rằng cậu xuất .

                Jace nheo mắt nhìn qua cơn mưa giọt. Bốn người bọn họ đứng trú dưới vòm đá. “Cái đó là xe tải thùng đấy hả? Giống quả chuối thối quá.”

                thể chối cãi – Eric sơn chiếc xe màu vàng dạ quang, thân xe chi chít những vết lõm và gỉ như những vết sâu răng. Simon lại bấm còi. Clary thấy bạn, hình dáng mờ mờ qua ô cửa sổ ướt mưa. thở dài và đội mũ lên để che tóc. “ nào.”

                Họ dẫm lên những vũng nước bẩn vỉa hè, đôi bốt to tổ bố của Isabelle tạo nên từng tiếng động kiêu hãnh mỗi lần đặt chân xuống. Simon, vẫn để động cơ hoạt động, bò ra sau kéo mở cửa hông, để lộ ra những hàng ghế mà vỏ bọc mủn tới nữa. Những cái lò xo có vẻ nguy hiểm thò ra qua những khe hở. Isabele nhăn múi. “Ngồi có an toàn đấy?”

                “An toàn hơn là bị trói nóc,” Simon đáp cách thỏa mãn, “đấy là lựa chọn còn lại.” Cậu gật đầu chào Jace và Alec, hoàn toàn bỏ qua Clary. “Hey.”

                “Ừ hey,” Jace và nhấc cái tủi vải thô kêu sột soạt đựng vũ khí. “Chúng tôi bỏ cái này vào đâu đây?”

                Simon chỉ ra khoang sau, nơi những cậu con trai trong nhóm nhạc thường để nhạc cụ, còn Alec và Isabelle chui vào trong xe và ngồi mớm ghế. “Súng săn!” Clary khi Jace vòng từ bên kia xe sang.

                Alec nắm lấy cây cung, đeo ở sau lưng. “Đâu?”

                “ ấy bảo muốn ngồi ghế trước đấy,”, Jace và hất mái tóc ướt lòa xòa xuống mắt.

                “Cung đẹp đấy,” Simon và gật đầu với Alec.

                Alec chớp mắt, nước mưa lăn xuống từ hàng lông mi. “Cậu biết nhiều về bắn cung ?” ta , giọng cho thấy có chút nghi ngờ.

                “Hồi ở trại tôi có học bắn cung,” Simon . “Học suốt sáu năm.”

                Đáp lại cậu là ba ánh mắt nhìn ngơ ngác và nụ cười khích lệ từ phía Clary, mà Simon lờ tịt . Cậu ngước nhìn bầu trời sa sầm. “Chúng ta nên trước khi trời đổ mưa tiếp.”

                Ghế trước đầy vỏ bim bim Doritos và vụn bánh Pop-Tart. Clary phủi những gì có thế . Simon nhấn chân ga trước khi làm xong việc, khiến ngã ngửa ra sau ghế. “Ối,” oán thán.

                “Xin lỗi.” Simon thèm nhìn.

                Clary có thể nghe thấy những người khác chuyện khe khẽ ở đằng sau – hầu như là bàn về cách đánh và cách tốt nhất để chặt đầu con quỷ mà để máu dính vào đôi bốt da mới. Dù chẳng có gì ngăn cách ghế trước và phần còn lại của chiếc xe, Clary vẫn cảm nhận được im lặng ngượng ngùng giữa và Simon, như thể họ mình.

                “Vậy ‘hey’ là thế nào?” hỏi khi Simon lái xe rẽ sang đường FDR, đường cao tốc chạy song song với dòng sông Đông.

                “‘Hey’ nào?” cậu đáp, cắt ngang đầu chiếc SUV đen khi người điều khiển xe ấy, người mặc com lê tay cầm điện thoại, ra dấu tục tĩu với họ qua lớp kính màu.

                “‘Hey’ mà bọn con trai các cậu hay ấy. Như khi cậu thấy Jace và Alec, cậu ‘hey’, và họ ‘hey’ lại. ‘xin chào’ làm sao đâu?”

                nghĩ thấy cơ mặt của bạn hơi giật giật. “‘Xin chào’ nghe nữ tính lắm,” cậu giải thích. “Những người đàn ông thực thích ngắn gọn. Súc tích.”

                “Vậy càng nam tính càng phải ít lời hả?”

                ‘Đúng.” Simon gật đầu. Ở phía bên kia, thấy sương mù sà thấp dòng sông Đông, phủ kín bờ sông bằng làn xương mù xám xịt. Mặt nước cũng mang màu chì, gờn gợn thành màu như kem nhờ những cơn gió mạnh thổi từng đợt đều đặn. “Đó là lý do vì sao những nhân vật phản diện chính trong phim khi gặp nhau, họ gì hết, họ chỉ gật đầu. Cái gật đầu đó có nghĩ, ‘Tao là kẻ xấu, và tao nhận ra mày, cũng là kẻ xấu,’ nhưng họ gì vì họ là Wolverine và Magneto và giải thích lằng nhằng làm hỏng cái uy của họ.”

                “Tôi hiểu cậu gì,” Jace , vọng tới từ ghế sau.

                “Tốt,” Calry , và nhận được nụ cười thoảng nhất từ Simon khi cậu rẽ về hướng cầu Manhattan, hướng về khu Manhattan và về nhà.

                Khi họ tới nhà Clary, trời ngừng mưa. Những tia nắng đan quyện đốt tan dư vị sương mù, những vũng nước vỉa hè khô lại. Jace, Alec và Isabelle bắt Simon và Clary đợi bên xe trong khi họ kiểm tra, như Jace , “kiểm tra mức độ hoạt động của quỷ.”

                Simon quan sát trong khi Ba Thợ Săn Bóng Tối vào lối hai bên trồng những bụi hoa hồng dẫn lên nhà. “Mức độ hoạt động của quỷ? Họ có thiết bị đo xem quỷ có ở trong nhà tập yoga á?”

                “,” Clary hỏi, kéo chiếc mũ ẩm xuống để tận hưởng tia nắng mặt trời chiếu lên mái tóc bết nước. “Máy Cảm Ứng cho họ biết những con quỷ đó mạnh như thế nào – nếu như có quỷ.”

                Simon có vẻ ấn tượng. “Cái này hữu ích đấy.”

                quay sang. “Simon, về chuyện tối qua…”

                Cậu giơ tay chặn lại. “Chúng ta về chuyện đó. ra, là mình muốn .”

                “Hãy cho mình điều.” liến thoắng. “Mình biết khi cậu cậu mình, điều mình lại phải điều cậu muốn nghe.”

                “Đúng. Mình luôn hy vọng khi mình nào đó, đó trả lời mình là ‘em biết’, giống như Leia với Han trong phim Return of the Jedi

                “Nghe sến quá.” Clary , thể ngừng được.

                Simon lười.

                “Xin lỗi,” . “Nhìn này, Simon, mình…”

                “,” cậu . “Cậu nhìn Clary. Nhìn mình, thực thấy mình. Cậu làm được ?”

                nhìn. Nhìn vào đôi mắt đen, pha trộn thêm những màu sắc tươi ở ngoài viền con ngươi, nhìn đôi lông mày có phần đều quen thuộc, hàng lông mi dài, mái tóc đen và nụ cười trừ cùng đôi tay búp măng nghệ sĩ, tất cả những gì thuộc về Simon, người là phần của . Nếu phải thực, liệu có dám rằng hề biết Simon mình ? Hay chỉ là biết làm gì nếu cậu nhỉ?

                thở dài. “Nhìn qua ảo ảnh rất dễ. Con người mới khó nhìn thấu.”

                “Chúng mình đều muốn thấy thứ chúng mình muốn thấy,” cậu bình thản .

                “ phải Jace,” , ngăn được mình, khi nghĩ tới đôi mắt trong sáng hề biết nao núng kia.

                “Nhất là ta đấy.”

                nhíu mày. “Cậu làm sao lại…”

                “Được rồi,” giọng Jace vọng tới, ngắt lời họ. Clary vội quay sang. “Bọn kiểm tra bốn góc chung quanh rồi – chẳng có gì. Mức độ hoạt động thấp. Có lẽ chỉ có vài Kẻ Lầm Đường và chúng làm phiền tới chúng ta nếu chúng ta chui vào tầng .”

                “Và nếu chúng dám,” Isabelle , nụ cười sáng lấp lánh hệt như sợi roi, “bọn mình cũng sẵn sàng rồi.”

                Alec lôi cái túi nặng từ sau xe xuống, vứt nó lên vỉa hè. “Sẵn sàng lên đường,” tuyên bố. “ đá đít quỷ nào!”

                Jac nhìn ta mà cảm thấy là lạ. “Cậu ổn đấy?”

                “Ổn.” nhìn Jace, Alec bỏ cung và những mũi tên xuống mà cầm cây gậy lông vũ sáng bóng, với hai lưỡi dao loang loáng bật ra khi ta chạm ngón tay vào. “Cái này tốt hơn.”

                Isabelle lo lắng nhìn ông . “Nhưng cây cung…”

                Alec ngắt lời. “ biết làm gì mà Isabelle.”

                Cánh cung nằm ngang ghế sau, tỏa sáng dưới ánh mặt trời. Simon cầm lấy, rồi rụt tay lại khi nhóm thiếu phụ cười đùa đẩy xe nôi ngang qua, hướng về phía công viên. Họ để ý tới ba cậu vũ khí đầy mình ngồi xổm cạnh chiếc xe tải vàng. “Sao tôi lại thấy được mấy người nhỉ?” Simon hỏi. “Chuyện gì với phép thuật tàng hình của các cậu vậy?”

                “Cậu nhìn thấy chúng tôi,’ Jace , “vì giờ cậu biết thực cái cậu nhìn.”

                “Ờ há,” Simon . “Tôi cũng đoán vậy.”

                Simon có cự nự đôi chút khi họ bảo cậu ở lại trông xe, nhưng nếu Jace nhấn mạnh tầm quan trọng của việc có chiếc xe nổ máy đậu bên đường để tẩu thoát. “Ánh mặt trời là đòn chí từ với quỷ, nhưng nó làm hại gì tới Kẻ Lầm Đường. Nếu chúng đuổi theo bọn tôi sao? Nếu chiếc xe bị kéo sao?”

                Điều cuối cùng Clary thấy về Simon khi quay lại vẫy tay chào cậu lúc đứng hiên trước là đôi chân dài đặt bảng đồng hồ trong khi cậu lục tìm bộ sưu tập CD của Eric. thở dài nhõm. Ít nhất Simon cũng được an toàn.

                Mùi hôi ập vào mặt ngay khi họ bước qua cửa trước. thứ mùi khó tả, giống như mùi trứng thối trộn cùng thịt lên giòi và tảo mục bãi cát nóng. Isabelle nhăn mũi và còn mặt Alec xanh lét, nhưng Jace trông như thể ngửi loại nước hoa hiếm. “Quỷ ở đây,” , với niềm hân hoan lạnh lùng. “Cũng mới đây thôi.”

                Clary bồn chồn nhìn . “Nhưng chúng còn…”

                “.” lắc đầu. “Bằng bọn cảm nhận thấy chúng. Tuy vậy.” hất hàm về phía cửa nhà bà Dorothea, đóng kín mít để cho lấy tia sáng lọt qua. “Có lẽ bà ta phải trả lời vài câu hỏi, nếu hội Clave nghe tin bà ta vẫn tiếp vài con quỷ.”

                “Em nghĩ hội Clave thích thú bất cứ gì trong căn nhà này,”Isabelle . “Mà nghĩ kỹ lại, có lẽ bà ta thoát khỏi vụ này dễ dàng chúng ta đấy.”

                “Họ quan tâm miễn là cuối cùng chúng ta có được chiếc Cốc.” Alec liếc nhìn chung quanh, đôi mắt xanh quét qua sảnh ngoài nhắn, cầu thang cong cong vẫn lên tầng , những vết ố tường.”Đặc biệt nếu chúng ta làm thịt vài Kẻ Lầm Đường trong khi lấy thánh vật.”

                Jace lắc đầu. “Chúng ở tầng . Tớ đoán rằng chúng chẳng làm phiền chúng ta nếu chúng ta cố bước vào.”

                Isabelle thổi lọn tóc dính khỏi mặt và nhíu mày nhìn Clary. “Cậu còn đợi gì nữa?”

                Clary bất giác nhìn sang Jace, cười nửa miệng với . , đôi mắt .

                tiến qua sảnh tới trước cửa nhà Dorothea, bước từng bước cẩn trọng. Với phần giếng trời đen thui vì bụi bẩn và đèn ngoài hành lang vẫn hỏng, ánh sáng duy nhất đến từ ngọn đèn phù thủy của Jace. khí nóng nực và ngọt ngạt, những bóng đen dường như ra trước mặt như những loài thực vật sinh trưởng nhanh cách thần kỳ trong khu rừng ác mộng. vươn tay gõ cửa nhà bà Dorothea, lần và rồi dùng nhiều lực hơn.

                Cửa bật mở, để luồng ánh sáng rọi ra sảnh. Dorothea đứng đó, to lớn bệ vệ trong từng vệt vằn vện xanh xanh vàng vàng. Hôm nay bà ta đội khăn màu vàng dạ quang có đính con chim hoàng yến được nhồi bông và viền áo chạy theo hình chữ chi. Đôi khuyên tai hình chúc đài thả lắc lư tóc, hai bàn chân to tướng để trần. Clary ngạc nhiên quá – trước đây chưa bao giờ thấy Dorothea chân trần, hoặc mang gì khác hơn ngoài đôi dép lê lót nhung cũ xỉn.

                Nguồn ebook: https://www.luv-ebook.com



                Móng tay bà ta sơn màu hồng ngọc trai nhạt, rất hợp mốt.

                “Clary!” bà ta reo lên và ôm Clary chặt cứng. Trong thoáng Clary cố chống cự, bị lôi vào cùng mùi nước hoa nồng đượm, mớ vải nhung lòe xòe và chiếc khăn tua rua của bà Dorothea. “Lạy Chúa lòng lành, cháu ,” bà phù thủy , lắc đầu tới khi bông tay lắc le như chuông gió trong ngày bão. “Lần cuối cùng ta gặp cháu, cháu biến mất qua Cổng Dịch Chuyển. Cháu tới đâu vậy?”

                “Williamsburg ạ,” Clary và cố thở.

                Đôi lông mày của Dorothea nhướn tít lên. “Và người ta hề có hệ thống vận chuyển công cộng thuận tiện ở Brooklyn cơ đấy.” Và bà ta mở rộng cửa và ra hiệu cho cả bọn bước vào.

                Nơi này vẫn chẳng thay đổi gì từ lần cuối Clary thấy nó: vẫn những lá bài tarot và quả cầu thủy tinh xếp bàn. Những ngón tay ngứa ngáy muốn động tới những lá bài, muốn cầm chúng lên và xem những gì giấu đằng sau những hình vẽ trơn mượt kia.

                Dorothea vui vẻ ngồi xuống chiếc ghế tựa và nhìn những Thợ Săn Bóng Tối bằng đôi mắt đen như đôi mắt của con hoàng yến nhồi bông mũ. Mùi nến thơn cháy đĩa ở hai bên bàn dù sao cũng ít nhiều át mùi tanh hôi nồng nặc lan tới từng centimet của căn hộ. “Vậy là cháu chưa tìm thấy mẹ?” bà ta hỏi Clary.

                Clary lắc đầu. “Chưa ạ. Nhưng cháu biết ai bắt cóc mẹ cháu.”

                Đôi mắt Dorothea đảo từ Clary tới Alec và Isabelle, nàng săm soi tấm áp phích Chỉ tay Số Phận tường. Jace, tỏ ra cực kỳ bàng quan trong vai trò vệ sĩ, ngồi ngả ngớn tay ghế. Hài lòng vì chẳng có món đồ nào bị tổn hại, Dorothea quay lại nhìn Clary. “Có phải là…”

                “Valentine ạ,” Clary xác nhận. “Đúng ạ.”

                Dorothea thở dài. “Ta lo sợ điều này.” Bà ta ngồi dựa lên mấy cái đệm. “Cháu biết muốn gì từ mẹ cháu ?”

                “Cháu biết mẹ cháu từng kết hôn với …”

                Bà phù thủy làu bàu. “ nhầm người.Xấu nhất rồi đấy.”

                Nghe thế Jace kêu lên tiếng khe khẽ, gần như nghe thấy – giống như tiếng tặc lưỡi . Đôi tai Dorothea dựng lên như tài mèo. “Có gì vui sao, cậu bé?”

                “Bà biết gì nào?” . “Ý là về tình ấy,”

                Dorothea đặt hai bàn tay trắng mềm mại lên lòng. “Hơn là cậu nghĩ đấy,” bà ta . “ phải ta đọc cho cậu về lá trà sao, Thợ Săn Bóng Tối? Cậu phải lòng nhầm người chưa thế?”

                Jace , “ may là, thưa mẹ Bề , tình đích thực của đời con vẫn là con mà thôi.”

                Nghe vậy Dorothea cười rú lên. “Ít ra ,” bà , “cậu phải lo bị từ chối, Jace Wayland ạ.”

                “ hẳn. Tôi thi thoảng cũng từ chối bản thân, chỉ cho vui ấy mà.”

                Dorothea lại cười rú. Clary ngắt lời. “Bà hẳn phải thắc mắc nguyên do chúng cháu tới đây, Quý Bà Dorothea.”

                Dorothea thôi cười mà lau mắt. “Làm ơn cháu,” bà bảo, “cứ tự nhiên gọi ta bằng daanh xưng thích hợp, như cậu kia làm kìa. Cháu có thể gọi ta là Phu nhân. Với lại nghĩ,” bà ta thêm, “cháu tới đây để cho ta bớt quạnh. Đúng ?”

                “Cháu có thời gian để giúp ai đó bớt đơn. Cháu phải giúp mẹ cháu, và để làm thế cháu cần số thứ.”

                “Và đó là gì nào?”

                “ thứ được gọi là Cốc Thánh,” Clary , “và Valentine nghĩ mẹ cháu có nó. Vì thế bắt cóc mẹ cháu.”

                Dorothea có vẻ thực , thực bị choáng. “Chiếc Cốc Thiên Thần ư?” bà ta ngờ vực hỏi lại. “Chiếc cốc của Raziel, ngài dùng để trộn máu của Đấng Thiên Thần và máu người rồi đưa cho người uống, tạo ra Thợ Săn Bóng Tối đầu tiên đấy ư?”

                “Chính cái đó,” Jace , giọng có chút lãnh đạm.

                “Thế quái nào lại nghĩ Jocelyn có nó chứ?” Dorothea . “Jocelyn, chứ phải ai khác?” Bà ta nhận ra trước khi Clary kịp trả lời. “Vì mẹ cháu hề là Jocelyn Fray, tất nhiên rồi,” bà . “ ta là Jocelyn Fairchild, vợ . Người mà mọi người tưởng chết. Mẹ cháu lấy chiếc Cốc và chạy trốn, đúng ?”

                Có gì đó lóe lên trong mắt bà phù thủy, nhưng khi bà ta hạ mi mắt xuống rất nhanh nên Clary nghĩ chắc mình tưởng tượng ra. “Vậy,” Dorothea , “cháu có biết giờ mình phải làm gì ? Dù mẹ cháu giấu nó ở đâu, cũng thể dễ mà tìm ra được – kể cả nếu cháu muốn tìm ra nó. Valentine làm nhiều điều kinh khủng khi có được chiếc Cốc.”

                “Cháu muốn tìm ra nó,” Clary . “Chúng cháu muốn…”

                Jace nhàng ngắt lời. “Bọn này biết nó ở đâu,” . “Chỉ còn việc lấy lại nó thôi.”

                Đôi mắt Dorothea mở lớn. “Vậy, nó ở dâu?”

                “Ở đây,” Jace , giọng tự nhiên tới mức Isabelle và Alec vẩn vơ xem xét giá sách cũng phải quay lại nhìn.

                “Ở đây ư? Ý cậu là cậu cầm theo nó hả?”

                “ hẳn đâu, thưa Phu nhân” Jace , người mà. Clary cảm thấy, tự thỏa mãn mình bằng thái độ thực đáng sợ kia. “Ý tôi chính bà có nó.”

                Miệng Dorothea ngậm chặt lại. “ vui đâu,” bà ta , quá dữ dội khiến Clary lo rằng mọi chuyện diễn biến theo chiều hướng xấu đến tồi tệ. Vì sao Jace luôn thích chọc giận người khác chứ?

                “Đúng là bà giữ nó,” Clary vội vàng xen vào, “nhưng …”

                Dorothea từ ghế tựa đứng thẳng dậy vươn hết chiều cao lừng lững của mình, quắc mắt trừng trừng nìn xuống cả hai. “Các cháu nhầm rồi,” bà ta lạnh lùng cất tiếng. “Nhầm chuyện tưởng tượng rằng ta có nó, và nhầm vì dám tới đây và bảo ta là kẻ dối trá.”

                Tay Alec đưa lên thanh trượng. “Ôi trời,” lầm rầm.

                Bối rối, Clary lắc đầu. “,” liến thoắng, “cháu bảo bà dối, cháu thề. Cháu chỉ chiếc Cốc ở đây, nhưng hề hay biết.”

                Quý Bà Dorothea nhìn . Đôi mắt, gần như khuất dưới những nếp nhăn của khuôn mặt, cứng ngắc như đá cẩm thạch. “Giải thích ,” bà ,

                “Cháu mẹ cháu giấu nó ở đây,”Clary . “Nhiều năm về trước. Mẹ cháu chưa bao giờ với bà vì mẹ cháu muốn liên lụy tới bà.”

                “Vậy có thể ấy đưa nó cho bà, nhưng dưới dạng vật khác,” Jace giải thích, “như món quà.”

                Dorothea ngơ ngác nhìn .

                Bà ta nhớ sao? Clary bối rối nghĩ. “Bộ bài Tarot,” . “Những lá bài mà mẹ cháu vẽ cho bà.”

                Ánh mắt bà phù thủy chiếu đến những lá bài được gói trong lớp khăn lụa đặt bàn. “Những lá bài ư?” Trong lúc cái nhìn của bà ta lớn dần, Clary bước tới bàn và cầm bộ bài lên. Chúng ấm và khá trơn. Giờ đây, vì trước kia thể làm được, cảm nhận được năng lượng từ những chữ rune vẽ ở mặt sau đập dồn qua dầu ngón tay mình. tìm lá bài Ace of Cups và lôi ra, đặt những lá bài còn lại xuống bàn.

                “Nó đây,” .

                Tất cả nhìn , chờ đợi, im lặng tuyệt đối. chầm chậm lật lá bài lại và nhìn lại những nét vẽ của mẹ: hình hai bàn tay thon thon, những ngón tay năm quanh chiếc Cốc Thánh bằng vàng.

                “Jace,” . “Đưa thanh stele cho em.”

                ấn thanh stele vào lòng bàn tay , cảm giác ấm và sống động. lật lá bài lại và lần theo những chữ rune mặt sau – chỗ này đường xoắn chỗ kia đường thẳng và chúng mang ý nghĩa hoàn toàn khác biệt. Khi quay lá bài lại, bức hình có chút thay đổi: Những ngón tay thả chân Cốc, và bàn tay dường như dâng chiếc Cốc cho , Đây, cầm lấy .

                nhét thanh stele vào túi. Rồi, dù phần tranh vẽ lá bài lớn hơn tay , nhét vào như thể nhét vào khe hở rộng. Tay cầm chặt lấy chân Cốc - những ngón tay nắm chặt lấy – và khi rút tay lại – chiếc cốc nằm gọn trong tay, nghĩ nghe thấy những tiếng thở dài khẽ trước khi lá bài, giờ trống và trắng tinh, biến thành tro bụi và cháy qua kẽ ngón tay xuống sàn nhà trải thảm.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :