1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Tender Rebel - Johanna Lindsey (45c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 10
      Đó thực vấn đề đơn giản, thoát khỏi London lưng của Brutus, hai người giữ ngựa vạm vỡ khỏe mạnh hộ tống hai bên cạnh nàng. Roslynn quan tâm tới việc cải trang lần nay.

      Nếu căn nhà ở thành phố bị theo dõi, nàng muốn Geordie biết về chuyến rời của mình, và thấy được những cái va li to lớn đựng quần áo nàng mang theo, nghĩ là nàng chạy trốn khỏi London. Tuy nhiên lẩn tránh có vẻ cần thiết, khi mà họ được vài dặm và có vẻ như ai theo sau họ.

      Mặt trời lúc bình minh sáng lấp lánh tạo nên nguồn ánh sáng lớn để quan sát, nhưng con đường đông nghẹt chủ yếu bởi vì những nông dân mang sản phẩm của họ ra chợ và những vị khách tới London nghỉ cuối tuần. Chỉ có chiếc xe ngựa khác thường rời thành phố, và Roslynn cảm thấy nó ở quá xa để có thể dám chắc là nó có theo nàng hay .

      Nàng bữa sáng ngon miệng trong khi nàng chờ đợi ở quán trọ nơi nàng hẹn gặp Frances, và khi Frances xuất và thông báo có gì đáng ngờ, Roslynn thấy đủ an toàn khi phần còn lại của hành trình tới Hampshire chiếc xe ngựa nhà Grenfell.

      Được nửa đường, nàng để lại nỗi lo lắng đằng sau những vấn đề khác, nhưng nàng chẳng thể làm được gì nhiều về chuyện đó ngoại trừ việc hi vọng rằng mối bận tâm của nàng là vô căn cứ. Nàng thích thú với khả năng là người đàn ông giống quý ngài Anthony chẳng quan tâm tới chuyện rời bỏ những trò vui ở London để tới ngôi làng thôn quê , và quý Eden tâm rằng bữa tiệc này được lên kế hoạch nhiều tháng trước, nhất định là tham gia của những người hàng xóm của , những con người thôn quê giống như người thường tránh xa London trong suốt hội mùa.

      Họ tới nơi vào đầu giờ chiều, gần như là trong những người đầu tiên tới đó, nhưng sau đó vài người khác cũng có kế hoach là ở lại, cũng sống gần đó như họ. Frances chọn lựa việc ngủ giấc ngắn suốt phần còn lại của buổi chiều.

      Roslynn đưa ra lời xin lỗi rằng nàng làm vậy, nàng muốn ở mình trong căn phòng được dành cho nàng, nàng ngồi thụp xuống dưới cánh cửa sổ nhìn ra phía trước ngôi nhà và lo lắng nhìn con đường xe chạy. Mỗi chiếc xe ngựa tới đều được chú ý, mỗi hành khách nam bước xuống từ xe ngựa đều được dò xét kỹ lưỡng.

      Nàng nhìn gần hơn vào mỗi người hầu đến và , chắc chắn rằng người đàn ông nào thoát khỏi chú ý của nàng. Khi Nettie vào căn phòng sau đó để giúp tiểu thư của bà chuẩn bị cho buổi tối, kiên nhẫn của bà nhằm làm giảm bớt bồn chồn của Roslynn và việc nàng ngừng tới đứng cạnh cửa sổ khi có người mới tới.

      Mất thêm nửa giờ nữa để hoàn thành kiểu tóc của Roslynn.
      - Cháu nhìn ai vậy, muốn biết đấy, cháu thể ngồi yên được hai phút hay sao.

      Nettie cuối cùng cũng phải cầu khi lần nữa Roslynn ngồi xuống trước mặt cái bàn trang điểm trước nàng.

      - Cháu có thể nhìn ai đây ngoài các quý ông của mình - Roslynn đáp lời - Tới giờ cháu chỉ mới thấy có quý ngài Artemus Shadwell xuất mà thôi.

      - Nếu những người khác đường tới tức là mấy quý ông đó cũng tới mà. Việc cháu cứ nhìn họ cũng chẳng thay đổi được điều gì đâu.

      - Cháu biết - Roslynn bắt buộc phải thừa nhận, bởi câu trả lời ban đầu của nàng cũng lời dối mất rồi. thực là, kể từ khi gặp gỡ Anthony Malory, nàng phải suy nghĩ lại về bốn "khả năng" của mình. Điều này có thể phải thay đổi.

      May mắn cho yên bình trong tâm trí nàng, thanh cuối cùng nàng nghe cho thấy rằng chuyến xe cuối cùng tới nơi. còn thanh nào từ đằng trước vọng tới nữa, Nettie có thể giúp nàng mặc chiếc áo dài bằng lụa màu xanh da trời nàng chọn mặc tối nay, được trang hoàng thêm bởi những viên đá sapphire của dòng họ Cameron quanh cổ và đeo cổ tay nàng, và Roslynn có thể quên những căng thẳng của nàng.

      Vào lúc Frances tới bên nàng để họ có thể xuống dưới nhà cùng nhau, Roslynn khá là thư giãn. ta tới, và nêú có chút nhức nhối giận dữ nào của thất vọng cùng với nhận thức này, Roslynn cũng lờ nó cách có chủ đích.

      Quý Eden gặp họ ở cuối chiếc cầu thang rộng nối từ đại sảnh lớn tới trung tâm, phần của phía trước tòa nhà nơi những phòng của khách được đặt, và phần đằng sau là những căn phòng của chủ nhân.

      lối bộ có rào chắn vòng quang đại sảnh ở tầng hai tới rất nhiều căn phòng gác, từ phía có thể thấy toàn bộ khu vực bên dưới, với ngọn đèn treo khổng lồ treo trần nhà hình mái vòm, lúc này tỏa ánh sáng xuống sàn nhà hình tròn.

      Roslynn trông chờ chuyến thăm toàn bộ phần còn lại của tòa nhà, và Regina làm nàng thất vọng, khăng khăng rằng những vị khách của có thể chờ đợi. làm cho nàng dễ chịu khi đóng vai người trò chuyện vui vẻ và lôi cuốn khi cả ba người di chuyển từ phòng này sang phòng khác tại những tầng thấp hơn.

      Silverley là tòa nhà nằm ở thôn quê rộng lớn, gần giống như lâu đài với tòa nhà chính nằm ở trung tâm và những tháp canh ở các góc, nhưng có những gì cổ xưa bên trong ngoại trừ những tấm thảm thêu theo lối cổ làm cho những bức tường thêm phần duyên dáng.

      Nó được trang trí cách có thẩm mỹ theo những thời kỳ khác nhau, Nữ hoàng Anne cùng Chippendale ( kiểu đồ gỗ thế kỷ 18 ở ) thống trị căn phòng, phong cách Sheraton ( kiểu trang trí cuối thế kỷ 8-) căn phòng khác, và căn khác nữa là kết hợp hài hòa của cả hai, bao gồm cả vài món đồ xinh đẹp mang phong cách Pháp.

      Roslynn rất có ấn tượng với tòa nhà, chỉ với những vật trưng bày, cho dù thời kỳ gần đây chắc chắn có thể bị thay đổi.

      Chuyến tham quan kết thúc tại khu vực sau của tòa nhà nơi mà các vị khách tụ tập, và đơn giản là đứng trong phòng chờ với những cánh cửa sổ lắp kính kéo dài từ trần nhà xuống sàn, có thể nhìn xuyên qua chúng để thấy phòng khách ở bên trái, và căn phòng đó mở ra dẫn tới phòng nhạc ở xa hơn nữa.

      phòng ăn tối lớn ở bên phải, cùng với đó là nhà kính trồng cây rất đáng , khiến cho Roslynn phải tự hứa là nàng nhất định phải nhìn nó kỹ hơn sau đó.

      Nhưng vào lúc đó, với những vị khách lang thang qua những căn phòng bên cạnh, tất cả chúng đều nằm phía trước vùng đất có cây cối bao phủ phía trước tòa nhà, Regina quan tâm tới chuyện giới thiệu các vị khách trước khi họ vào phòng khách.

      - Có người hàng xóm của tôi mà tôi nghĩ là muốn gặp - Regina nhận xét với Roslynn khi mà cuối cùng cũng có thể dẫn nàng và Frances vào tới phòng khách - phải tất cả mọi người đều vội vã khỏi London bởi vì hội mùa, biết đấy. Tôi cũng nêú phải tôi lời hứa, nhưng tôi vui vì tôi vì tôi được gặp . Và cũng đừng lo lắng, chúng ta có cơ hôi sau để thảo luận về những gì Nicholas về những quý ông mà quan tâm tới.

      - Mình chỉ thấy có ngài Artemus ở đây, Ros à - Frances cách bứt rứt, nhớ lại Roslynn lo lắng ra sao về chuyện liệu các "khả năng" của nàng liệu có mặt ở đây hay .

      - Đúng là như vậy - Regina - Nhưng vẫn còn ngày mai nữa, và tôi chưa để ý tới những quý ông, Tôi có lời đồng ý từ cả bốn bọn họ. Nhưng trong lúc đó, nhất định phải gặp ngài Warton. Nicholas rất là ganh tỵ với ngài ấy, biết đấy. Thực tế đôi lúc tôi cũng băn khoăn chuyện gì xảy ra nếu tôi gặp Justin Warton trước.

      Dễ dàng thấy được nụ cười tinh quái của ngụ ý rằng hề nghiêm túc khi câu cuối cùng.

      - Justin lớn tuổi như những quý ông khác của , Roslynn à - Regina tiếp tục - ấy chỉ mới 28 tuổi, theo như tôi nhớ, nhưng ấy rất tốt, tôi chỉ biết là thấy thích ấy cho mà xem. Dành hết thời gian cho gia đình mình và ghét cay ghét đắng London, cho nên thể gặp ấy trước. ấy chỉ tới thành phố năm lần để đưa mẹ và chị mua sắm, và tránh xa hội mùa. Giờ ấy ở đâu nhỉ?

      Với chiều cao ít ỏi của mình, Regina phải đứng ngón chân để nhìn qua vài người, nhưng cuối cùng cũng mỉm cười.
      - Kia rồi, ngay cạnh lò sưởi. nào, bạn của tôi.

      Roslynn bước hai bước và đứng lại đột ngột. Nàng nhìn thấy ngay lập tức người đàn ông cao lớn đẹp trai đứng cạnh chiếc sofa màu vàng kem gần lò sưởi, bên cạnh người phụ nữ với màu tóc vàng trông giống như bên khác là người phụ nữ già hơn, ràng là mẹ và chị của ngài Warton.

      Nhưng chỉ giây phút ngay sau đó nàng nhìn thấy hai quý ông ăn mặc cách thanh lịch cách đó có vài feet, đứng ngay phía trước lò sưởi - EM NHÀ MALORY- và ánh mắt nàng khóa chặt vào người đàn ông tóc đen, người làm nàng ngập ngừng, và rên rỉ, cảm thấy dâng lên lạ kỳ của cơn choáng váng...

      Phải cần đến nỗ lực to lớn nàng mới có thể đưa mắt ra khỏi Anthony Malory và tiếp tục nhìn sang nữ chủ nhà của mình, người vẫn chưa phát thấy ngập ngừng của nàng.

      Nàng nhất định là muốn quay đầu và rút lui, hơn là ở khoảng cách chỉ khoảng 6 feet từ lò sưởi cho tới nơi chiếc ghế sofa được đặt, nhưng điều đó có ích gì. Và vì vậy, nàng quyết định nhiệm vụ của nàng là tập trung nhìn vào những người nhà Warton, đặc biệt là Justin Warton, và quay lưng lại với em nhà Malory.

      Dễ dàng nhận thấy tại sao Regina nghĩ nàng thích Justin. ấy chỉ đơn thuần là đẹp trai kinh khủng với những lọn tóc vàng, những đường nét như được chạm khắc, mạnh mẽ, và đôi mắt màu chàm tối đáng nhất, đôi mắt ánh lên ngưỡng mộ khi chúng bắt gặp Roslynn.

      có thể là người đàn ông cao lớn nhất mà nàng từng gặp, điều nàng phát ra khi đứng dậy từ chiếc ghế sofa để nắm lấy bàn tay nàng và nâng nó lên đôi môi của .

      rất to lớn, với đôi vai rất, rất rộng, với những cơ bắp cuồn cuộn. Với tầm vóc to lớn như vậy, nếu phải vì nụ cười giống như cậu bé của và cách cư xử rất quyến rũ, chắc có thể rất là đáng sợ.

      Ngay lập tức, khiến cho Roslynn thấy rất thoải mái, trong vài phút nàng hầu như - hầu như quên mất ai đứng sau mình. Rắc rối ở chỗ, nàng có thể thực cảm thấy đôi mắt nóng bỏng đó lang thang khắp cơ thể mình, có thể thấy trong tâm trí mình đôi mắt đó nhìn nàng như cái đêm vũ hội nhà Crandal.

      Đơn giản là nhìn? - mà là cái nhìn khát khao như muốn tàn phá nàng, cái nhìn xuyên thẳng qua chiều dài căn phòng, cũng giống như lúc này, cái nhìn đó chiếu thẳng vào nàng chỉ cách có vài feet.

      Đó là tất cả những gì nàng thể tưởng tượng về những gì nghĩ tới khi nhìn nàng theo cách đó. Việc bị cắt ngang bởi nhân vật mới tới là xao lãng đáng mừng.

      - Em đây rồi, em - Nicholas Eden lên tiếng khi bàn tay của trượt lên cái eo thanh mảnh của vợ mình - Tại sao cứ mỗi lần rời phòng, là cái chàng quê mùa to xác này lại tìm cách đứng bên em thế nhỉ?

      Chuyện đùa hay là nghiêm túc khó mà biết dù nhìn vào biểu hay là giọng , nhưng Justin Warton hề khó chịu. Thay vào đó chỉ cười, có vẻ như quá quen với những nhận xét như vậy từ chủ nhà của mình.

      - Nếu tôi có ý định cướp ấy khỏi tay , Montieth, nhất định được biết - Justin đáp lời cùng cái nháy mắt với Regina, người dễ dàng vượt qua những lời nhận xét này.

      - - Đừng bắt đầu vào lúc này, cả hai người - Regina khiển trách nhàng - Hoặc là hai người làm cho các quý đây nghĩ rằng hai người thực nghiêm túc. Họ như vậy đâu, các biết đấy, chút nào - với những vị khách của mình - Người này, nếu hai người vẫn chưa đoán ra, là chồng của tôi.

      tiếp tục hoàn tất màn giới thiệu, bởi dù cho Frances biết về , vẫn chưa thực gặp lần nào. Roslynn trông chờ quý xinh đẹp như Regina Eden có người chồng đẹp trai khác thường, và Tử tước Eden Montieth IV đúng là người như vậy.

      có mái tóc nâu với những vệt vàng và đôi mắt nâu sáng ánh lên màu hổ phách mỗi khi ánh mắt ấy chiếu tới vợ mình, có thể dễ dàng nhận thấy tại sao lại từng bị coi là kẻ phóng đãng chỉ mới năm trước và sống đúng như danh tiếng của mình, và cũng dễ dàng thấy là giờ hoàn toàn thích ứng với cuộc sống gia đình cũng như vợ mình hết sức.

      Chuyện đáng ngạc nhiên nhất là ấy rất trẻ, hơn Roslynn mấy tuổi, nàng đoán vậy, nhưng lại có cách cư xử giống như người lớn tuổi hơn. Thực tế, nhắc cho nàng nhớ tới ngài Anthony cách rệt, làm cho hình ảnh của quý ngài ăn chơi phóng đãng đó kịp thời trở lại trong suy nghĩ của nàng.

      - Nào, mèo con, cháu còn định phớt lờ chúng ta trong bao lâu nữa vậy? - Giọng trầm sâu của Anthony cắt ngang khoảng lặng của cuộc đối thoại.

      - buổi tối chết tiệt, nếu tôi có gì để về nó - Nicholas đốp lại, vui vẻ gì cho lắm. (Hic, cái Nicholas này là chủ nhà mà sao toàn gây với khách thế nhỉ.)

      Trong khoảng khắc trái tim ngừng đập, RosLyn nghĩ là Anthony với nàng. Nhưng với câu trả lời đáng kinh ngạc của Nicholas, cái làm nhận được cú thúc đột ngột từ vợ mình, làm cho nàng tỉnh ra khỏi cái ý nghĩ dạ ấy.

      - Ôi, là, có phải lúc nào tôi cũng phải đóng vai trọng tài hay ? - Regina nhằm vào người nào đặc biệt, rồi hối hả về phía lò sưởi và tặng cho mỗi người trong hai em nhà Malory nụ hôn.

      - Cứ như là người ta có thể phớt lờ hai người được ấy - tiếp với tiếng cười - Nhưng cháu nghi ngờ là trong phút cháu chú ý thấy hai người mất kiên nhẫn đến thế nào. Nào, lại đây, và cháu giới thiệu mọi người.

      vòng tay qua tay hai người chú, mỗi bên người, và kéo cả hai tới trước.
      - Quý Frances, tôi tin là chưa gặp chú tôi, James và Anthony Malory, phải ?

      Chú? Các chú! Tại sao cái thông tin đó lại xuất sớm hơn? Roslynn tự hỏi cách giận dữ. Nàng chắc chắn tới đây nếu nàng biết được em nhà Malory có mỗi quan hệ thân thiết tới vậy với Regina Eden. Cháu của họ. Quỷ tha ma bắt!

      Trạng thái thoải mái lại có vẻ được chấp nhận bởi bốn người còn lại, ba người nhà Warton và Frances. Thực tế Justin vội vã trở về cạnh những người phụ nữ trong gia đình mình, bảo vệ họ khỏi có mặt của hai kẻ phóng đãng nổi danh.

      Roslynn hầu như ước rằng nàng có ai đó trông chừng cho mình cách sốt sắng như vậy, ai đó có thể gạt nàng ra khỏi cuộc chạm mặt giờ. Nhưng nàng giữ vững ý kiến của mình. Nàng có lời hay ánh nhìn nào cho thấy bản thân thoái mái với tình huống này.

      Tuy nhiên, Frances khó hiểu tới vậy. Môi mím chặt và trả lời cộc lốc khi giới thiệu, thù địch của đối với hai người đàn ông thể được biểu lộ hơn nữa, và chỉ mất chút thời gian để đưa ra lời xin lỗi, sau đó sang nhóm người bên cạnh.

      Điều này khiến cho Roslynn lâm vào tình thế khó khăn khủng khiếp. Nếu nàng cũng rời cử chỉ hết sức thô lỗ. Cho nên nàng vẫn đứng đó, ít nhất là trong lúc, và chịu đựng ánh nhìn chăm chú của cả hai em nhà Malory.

      Và chẳng ai trong số hai người đó có chút gì là ăn năn khi mà công khai nhìn nàng chằm chằm. James thậm chí cũng chẳng thèm lờ những gì vừa diễn ra.

      - tin là quý vừa rồi quá bối rối bởi vì chúng ta, Tony à. Tiểu thư cần phải thế, tiểu thư Roslynn. Tôi và em trai tôi quá quen với những phản ứng như vậy rồi. ( nguyên văn là immune-miễn dịch khỏi cái gì)

      - Chỉ có là có thể thôi, người đàn ông già cả - Anthony nhận xét với tia lấp lánh chắc chắn là lóe lên trong đôi mắt màu xanh Cobalt của mình - Em có thể làm chuyện đó với chút ít đồng cảm từ người.

      Roslynn nghi ngờ gì về kiểu đồng cảm bào mà muốn tới, vì vẫn nhìn thẳng vào nàng khi điều đó. Nàng thể ngăn mình mỉm cười. ta thậm chí thể đợi tới lúc bắt gặp nàng mình để quyến rũ nàng. Giờ chuyện này thể nào sửa chữa được nữa.

      Regina hẳn là cũng nghĩ như nàng.
      - Nào, chú Tony, chú hứa là chú cư xử cho phải phép mà.

      - Và chú làm đúng vậy đấy chứ - phản đối với vẻ ngây thơ - Nếu như chú có chiều hướng cư xử như thói quen của mình, mèo con ạ, cháu scandal trong tay mình đấy.

      Roslynn có cảm giác là khá là nghiêm túc, cho dù Regina cười phá lên như thể trêu chọc vậy
      - Chú làm ấy sợ đấy, Tony, nếu chú cẩn thận.

      - đâu - Roslynn phản đối.

      - Đó, cháu thấy chưa, cháu ? - James thêm vào - Cháu có thể thoái mái quanh và làm nhiệm vụ chủ nhà của mình. Quý đây hoàn toàn an toàn trong tay chúng ta.

      - Ôi, cháu chưa bao giờ nghi ngờ điều đó dù chỉ phút - Regina , và thêm vào ngay trước khi bỏ - Nicholas, đừng rời mắt khỏi bất kỳ ai trong bọn họ tối nay nhé.

      - Tuyệt vời - Nicholas cáu kỉnh.
      - Thấy , thiếu tin tưởng ràng - James cười khúc khích.

      - may là được đảm bảo - Nicholas lầm bầm qua hơi thở.
      - tin là cậu ta vẫn còn chưa tha thứ cho chúng ta đâu, Tony - James .

      - Tự biện hộ cho mình , trai. Tất cả những gì em chỉ cho cậu ta thấy là nó có hại cho sức khỏe của chính cậu ta nếu cậu ta cưới Reggie . Còn , trái lại, phải chịu trách nhiệm cho việc cậu ta nằm liệt giường mấy tuần, chưa kể tới việc lôi cậu ta về từ Tây Ấn khi mà cậu ta chứng tỏ mình là người chồng khó bảo ra sao.

      - Tôi bao giờ-

      Roslynn cắt ngang tiếng càu nhàu của Nicholas
      - Trước khi chuyện này vượt ra khỏi tầm kiểm soát, tôi nghĩ là tôi -

      Anthony để nàng hết câu
      - ý kiến tuyệt vời. Trong khi họ còn tranh luận về những mong muốn của mình, tôi và em dạo trong nhà kính xem những loài hoa nào nở.

      cho nàng cơ hội để mà từ chối, Anthony nắm lấy cánh tay Roslynn và bắt đầu dẫn nàng ra khỏi căn phòng. Họ chưa được tới 5 feet trước khi nàng cố kéo tay mình ra khỏi . Nhưng để nàng .

      - Ngài Anthony-
      - Em trở nên nhút nhát như vậy với tôi chứ, phải ? - Giọng của vang lên gần tai nàng.

      Roslynn nổi giận khi dám đưa ra lời thách thức như vậy.
      - Tôi chỉ đơn giản là muốn rời khỏi căn phòng này cùng ngài.

      - Nhưng em làm thế.

      Nàng dừng lại, buộc hoặc phải dừng theo hoặc phải lôi nàng . cũng dừng, và dấu hiệu xíu cho thấy nụ cười xuất khi cúi đầu về phía nàng.

      - Hãy để tôi làm chuyện này nhé, cưng. Hoặc là tôi hôn em ở nhà kính hoặc là tôi hôn em ngay tại đây, ngay lúc này. Dù với cách nào nữa, tôi có em trong vòng tay và-

      - Đồ quỷ sứ! - Roslynn thốt ra trước khi nàng bẩt chợt nhận thấy có bao nhiêu người nhìn họ.

      - Được rồi - Nàng bình tĩnh lại với tiếng rít khẽ - Tôi muốn thăm nhà kính, nhưng có chuyện hôn hít gì ở đây, đồ quỷ, và tôi cần có lời hứa của ngài trước.

      Tiếng cười khúc khích của lớn hơn và nét hơn lúc này.
      - Vậy nào.

      tiếp tục hộ tống nàng, dừng lại vài chỗ để chào hỏi những người quen, như thể họ chỉ tản bộ khắp các căn phòng. Roslynn nhìn thấy tia nhìn của Frances theo mình, và biểu của bạn nàng ràng là hề, chính xác là tán thành chuyện này chút nào.

      Nhưng Roslynn muốn đặt vận may của mình vào việc thử thoát ra khỏi tình huống này lần nữa.

      Việc liệu Anthony có hôn nàng ngay trước mặt mọi người hay điểm đáng bàn. Chỉ đơn giản là nàng liều lĩnh trong việc này. Nhưng nàng đáng lẽ ra phải hoàn thành thỏa thuận giữa họ.

      Câu "vậy nào" của hoàn toàn thể coi là lời hứa dù bằng cách nào nữa, điều nàng khám phá ra lâu sau khi họ bước vào căn nhà kính rộng lớn.

      - Nơi này là đáng - Roslynn cách thoải mái khi cánh tay vòng quanh eo nàng và bắt đầu dẫn nàng dọc theo lối trồng cây hai bên uốn quanh căn phòng.

      - Tôi thể đồng ý hơn nữa - đáp lại, trong khi vẫn nhìn nàng. Nàng ngoảnh , nhìn chăm chú vào những bức tượng dọc lối , và vào vô số những bông hoa nở rộ, vào dòng suối phun ở trung tâm căn phòng.

      Nhưng cái chi phối tâm trí nàng lúc này là bàn tay đặt hông nàng, với hơi nóng thấm xuyên qua làn vải mỏng của chiếc áo dài chiết eo cao mà nàng mặc.

      - Tô-tôi thực nên phê bình ngài chuyện, ngài Anthony - Giọng nàng , run run, và nàng phải điều chỉnh giọng của mình sao cho mạnh mẽ hơn nữa trước khi tiếp tục - Ngài là cực kỳ bất công khi mà cho tôi lựa chọn nào khác.

      - Tôi biết.
      - Liệu ngài có cần thiết phải sử dụng uy quyền của mình theo kiểu đó ?

      dừng lại, kéo nàng đứng trước mặt mình, đôi mắt chầm chậm di chuyển khắp gương mặt nàng trong khi cân nhắc câu hỏi của nàng. Tiếng chuông cảnh báo vang lên, Roslynn nhận ra dẫn dắt họ quá xa về phía bên kia căn phòng, và những cành cây rậm rạp từ trong những cái cây trông gần đó ngả xuống phía và che dấu họ cách hiệu quả khỏi cánh cửa ra vào.

      Thực tế, trong lúc này họ mình với nhau, những thanh bữa tiệc bị loãng bởi tiếng róc rách của dòng suối.

      - Đúng, điều đó là cần thiết - Cuối cùng cũng trả lời với giọng khàn khàn - Khi mà tất cả những gì tôi có thể nghĩ tới kể từ lần đầu tôi nhìn thấy em là điều này.

      Để cứu lấy linh hồn nàng, Roslynn thể tìm ra chút ý chí nào để phản kháng khi cánh tay của kéo nàng lại gần hơn nữa. Bàn tay còn lại trượt dọc theo cổ nàng, ngón cái nâng cằm nàng lên, và trong khoảnh khắc của hơi thở đôi mắt nàng bị khóa chặt bởi đôi mắt của .

      Nàng cảm thấy đôi môi , ấm áp, mời gọi, đặt dịu dàng bờ môi nàng, mi mắt nàng nhắm lại, chấp nhận cái hôn như chuyện thể tránh khỏi.

      Nàng cần phải biết, và giờ nàng biết. Trong giây phút, còn gì quan trọng ngoài hương vị của , cảm giác của cơ thể áp sát chiều dài cơ thể nàng.

      Anthony muốn làm nàng hoảng sợ với niềm đam mê của mình mà kiểm soát nó cách chặt chẽ, cho dù cảm thấy gần như nổ tung. thể nhớ được có khi nào muốn thứ nào đó nhiều đến thế này, và phải cực kỳ kiềm chế để chôn vùi nàng cùng những gì cảm nhận, thắp lên niềm khao khát của nàng bằng nhịp điệu chậm rãi cho tới khi nàng cũng cảm thấy muốn có mãnh liệt như vậy.

      Đó là điều khó khăn nhất từng làm, kiềm chế bản thân trong khi cơ thể kêu gào chiếm đoạt này ở đây và ngay bây giờ. Thực tự chủ được đúng như dự định.

      Gần như mất trí bởi ham muốn, còn ý thức được kể cả những chuyện nhất làm với nàng, rằng những ngón tay luồn vào tóc nàng, tháo bỏ những gim cài của kiểu tóc, đầu gối trượt vào giữa hai chân nàng, đủ xa để chân nàng áp vào bắp đùi của . Và may mắn cho , trí óc nàng cũng trống rỗng như lúc này. Và cũng chẳng hề biết đến điều đó.

      Thực , việc bắp đùi của chà xát vào hông nàng kích thích nàng dữ dội, kết hợp với những nụ hôn sâu của . Cái lưỡi của dần tham gia vào cuộc chơi, dạy cho nàng những cảm giác mạnh mẽ mà nó có thể gợi nên, , dùng nó để mở rộng miệng nàng, và nếm hương vị ngọt ngào bên trong.

      Thậm chí còn dụ dỗ lưỡi nàng cùng khám phá, và khi lưỡi nàng ngập ngừng đưa qua môi , để nó thoát ra, dịu dàng mút lấy nó sâu và sâu hơn nữa trong miệng.

      Bất lực dưới thành thạo của , Roslynn bị cám dỗ hoàn toàn, sẵn sàng và bằng lòng cho làm bất cứ thứ gì muốn. Khi Anthony cuối cùng cũng ý thức được chuyện này, rên rỉ trong thất vọng, vì sắp xếp tất cả những chuyện này cách ngu xuẩn, ngờ tới việc có thể có được thành công nhanh chóng như vậy.

      Rà môi lên tai nàng, cầu khẩn
      - Hãy về phòng của mình, em . Tôi theo em tới đó.

      Nàng vẫn còn mê mẩn, như bị thôi miên, và thể suy nghĩ điều gì mạch lạc
      - Phòng tôi?

      có thôi thúc được lay nàng mạnh. Đây phải là lúc dành cho bối rối, chúa ơi! Thay vào đó nắm chặt vai nàng.

      - Nhìn vào tôi, Roslynn - khẩn khoản - Chúng ta thể làm chuyện đó ở đây. Em có hiểu ? Ở đây riêng tư.

      - Chúng ta cần riêng tư để làm gì? - nàng cau mày với .

      Quỷ thần ơi! Có phải Regina đúng rồi ? Có là Roslynn ngây thơ như vậy ở vào độ tuổi này? thấy mình đứng giữa ranh giới của thất vọng và niềm vui sướng cùng lúc.

      Nếu điều này là , mạo hiểm với việc đánh mất những gì vừa đạt được bằng cách đánh thức các giác quan của nàng quay trở lại. Tuy nhiên ý nghĩ lóe lên, cái ý nghĩ cho đến nay vẫn nằm im lìm, mong ước rằng đó là .

      Anthony thở dài, vét hết chút kiên nhẫn còn lại để với tới nàng.
      - Em và tôi, chúng ta sắp làm tình với nhau. Đó là kết quả tất yếu của những gì mà chúng ta làm. Và vì chúng ta đều muốn chuyện đó, việc phải làm là kiếm chỗ nào đó mà chúng ta bị làm phiền. Em cũng đồng ý là phòng em là nơi hợp lý.

      Roslynn lắc mạnh đầu trước khi hết câu
      - Ôi, thôi nào, ngài vừa làm gì vậy? Tôi với ngài rồi, có vụ hôn hít gì hết.

      Giọng Scotland du dương của nàng thậm chí còn khuấy động hơn nữa, và kéo nàng vào ngực chặt hơn nữa.

      - Em , quá muộn để mà dối rồi, sau khi em đầu hàng theo mọi cách trừ . Giờ hãy làm ngoan và làm như tôi , hoặc là tôi chiếm lấy em ngay tại đây, mà tôi thề là tôi làm vậy, mặc cho ma quỷ dẫn lối đưa đường cho kẻ nào bắt gặp chúng ta.

      Nếu định làm cho nàng sợ mà tuân theo lần nữa, chẳng có kết quả. Nàng gần như cười phá lên trước những nỗ lực của nghĩ tới chuyện đánh giá cao điều khiến ra những lời như vậy trong tâm trạng thời.

      khôn ngoan thông thường bảo nàng rằng làm bất cứ điều gì khiến cháu mình xấu hổ. Đáng lẽ nàng nên nhận ra điều đó sớm hơn, trước khi nàng tới đây cùng .

      - Ngài thể dùng lại lời lừa gạt đó với tôi lần nữa đâu.

      Vào lúc này, Anthony chắc liệu nó có phải là lời lừa gạt hay . Nhưng việc nàng táo bạo gọi nó như vậy trả lại cho lý trí, cho dù nó hoàn toàn làm nguội bớt sức nóng của .

      làm chuyện này trở nên lộn xộn, và nếu nàng giận dữ, trong khi nàng hoàn toàn có quyền làm vậy. Nụ cười với sức tàn phá của quay trở lại. Đó là nụ cười làm nàng tan chảy.

      - Nếu điều đó được thực bây giờ, vậy tôi tới phòng em đêm nay.

      Nàng đẩy ra, lắc đầu.
      - Ngài qua được cánh cửa đâu, tôi hứa với ngài chuyện đó.

      - Cứ để nó khóa .

      - Tôi cũng làm chuyện đó.

      - Vậy cửa sổ của em.

      Đôi mắt nâu lục nhạt của nàng lóe sáng.
      - Vậy ngài khiến cho tôi làm căn phòng mình trở nên ngạt thở sao, bằng cách khóa mọi cửa sổ? Tại sao ngài thể chỉ cho tôi câu trả lời? phải tôi làm điều đó với ngài rồi hay sao?

      - Đó là câu trả lời sai, em , và cho tới khi nó trở nên đúng, em mong chờ tôi bỏ cuộc chứ, phải ? Em biết đấy, tôi còn phải suy nghĩ về tiếng tăm của mình nữa.

      Nàng cười phá lên với điều đó, nhõm đôi chút. Chúa ơi, ta thể nào sửa đổi, hoàn toàn thiếu mất những luân lý thông thường, và ôi, là khêu gợi.

      Nàng chưa bao giờ biết người đàn ông nào có sức cám dỗ dục tình mạnh mẽ như thế, mạnh tới nỗi thậm chí trong những giây phút đúng mực hơn của nàng, nàng biết rằng dù là người đàn ông phải dành cho nàng, nàng có thể vẫn bị lôi cuốn.

      Nhưng liệu có nghiêm túc hay trong việc cả gan đeo đuổi nàng, cách duy nhất để nàng có thể sống sót qua cuộc gặp mặt này là cho rằng nghiêm túc chút nào.

      Lấy lại tự chủ, đôi mắt nàng khiển trách , Roslynn
      - Danh tiếng của ngài là chính xác những gì tôi nghĩ tới, thưa ngài Anthony.

      - Vậy tôi phải xem liệu tôi có thể xua đuổi những suy nghĩ đó - lần nữa hay .

      - - Nàng thở hổn hển khi tóm lấy nàng, và trước khi nàng nhận thức được, nàng bị đặt đứng rào chắn, thăng bằng của nàng trong giây lát bị mất ổn định, và cười với nàng.

      Nàng nghĩ là định hôn nàng lần nữa. Điều này làm nàng thích thú chút nào. Khoảng cách dốc ngược đằng sau nàng tối thiểu là 8 hay 9 feet từ đỉnh của rào chắn nơi nàng đứng tới mặt đất, đôi chân nàng đung đưa khỏi sàn nhà, và nàng có gì để bám vào nếu nàng mất thăng bằng - ngoại trừ .

      Quắc mắt giận dữ, nàng bắt đầu nhảy xuống, nhưng Anthony bước tới gần hơn, và với nỗi lo sợ của Roslynn, kéo váy của nàng lên tới đùi. Giờ di chuyển gần hơn, buộc hai chân nàng rẽ ra cho ăn khớp với hông của , và dựa ngựa mình vào nàng, đẩy nàng ra đằng sau, sau nữa...

      - Bám vào tôi, nếu em ngã đấy - Giọng xuyên qua nỗi hoảng loạn của nàng. Nàng làm vậy, bởi vì lúc này nàng thể làm gì khác hơn.

      Chỉ vì hề đứng thẳng lại để nàng có thể lấy lại thăng bằng. giữ nàng đu đưa nửa người rào chắn, chỉ có cơ thể của là nơi neo giữ.

      - Em có thể làm tốt hơn thế mà, cưng. Hãy vòng tay qua cổ tôi .
      Với tay ép bụng và ngực nàng về phía .

      - Giờ hãy giữ chặt nhé, bởi tôi buông tay ra.
      - , đừng-

      - Yên nào, em - Hơi thở của phả vào tai của nàng, gửi tới nàng những mùi hương đầy quyến rũ.
      - Nếu em chịu thua, ít ra hãy để tôi làm điều này. Tôi cần phải chạm vào em.

      Nàng nín thở khi cảm thấy bàn tay của mỗi đầu gối, từ từ di động lên phía bên ngoài đùi nàng, kéo theo chiếc váy của nàng lên theo hai bàn tay đó.

      - Ngừng lại, ngài là đồ quỷ... để cho tôi xuống! - và giọng nàng chuyển thành tiếng thầm khàn đục sau đó - Anthony.

      rùng mình trước cái cách nàng gọi tên . Nhưng trước khi nàng có thể thêm điều gì, bàn tay chạm tới hông nàng, và với cái đẩy đột ngột, tay chạm vào chỗ đó của nàng, cùng nhau nén lại cách sít sao.

      Roslynn rên rỉ cách dịu dàng, đầu nàng ngửa ra sau, chân tay nàng mềm nhũn. Như thể là vào nàng, cái cảm giác được điều đó gợi nên. Và giờ đôi môi đốt cháy vệt dài ẩm ướt cái cổ mà nàng phơi trần ra cho , Roslynn quên mất hoàn toàn cái vị trí chênh vênh của nàng thời.

      - cho rằng chú cám ơn mời mà đến, Tony, nhưng quý Grenfell tìm kiếm bạn người Scot của ấy, và ấy có thể tới tìm ở đây bất kỳ lúc nào.

      Với lời chửi rủa, Anthony liếc nhìn James đứng cách đó vài feet, để thấy rằng lịch thiệp nhìn xuống phía dưới dòng suối phun, thay vì nhìn vào họ.

      Anthony nâng Roslynn khỏi rào chắn, đôi bàn tay vẫn ôm chặt hông nàng, và chỉ trong khoảnh khắc giữ nàng như thế thêm nữa, thưởng thức cảm giác về nàng trong tư thế này, với đôi chân nàng gần như vòng quanh eo của .

      lần nữa nàng lại vật lộn với niềm đam mê, đôi môi hé mở, mắt nhắm nghiền, và khuôn mặt đỏ bừng. nghi ngờ liệu nàng nghe thấy tiếng James chưa.

      - Ôi, chúa cứu thế - khi để nàng trượt nhàng đôi chân, thất vọng giờ còn mãnh liệt hơn - Chúng ta phải tiếp tục vào lần khác thôi, cưng à.

      Nàng bước lui, chân lảo đảo, và vài khoảnh khắc kéo dài khi nhìn thấy mặt nàng dần dần tập trung lại, cuối cùng mở to, và sau đó nheo lại đúng lúc.

      Bị mê hoặc, Anthony thậm chí thấy bàn tay nàng đưa lên, và lòng bàn tay để lại dấu vết ràng .

      - có lần nào nữa đâu, đồ quỷ, cho cái mà ngài muốn - Nàng khẽ, nhưng đủ uy lực để thể nghi ngờ gì việc nàng tức giận khủng khiếp - Tôi hiểu luật chơi của ngài, và ngài cũng được tin tưởng là chơi cách công bằng, cho nên xin hãy tránh xa tôi ra.

      Nàng hối hả quay lại theo hướng mà họ đến, tiếp tục vòng quanh căn phòng. Anthony cố gắng đuổi theo nàng. ngồi lại hàng rào chắn, sờ vào má, và nhìn theo nàng cho tới khi nàng khuất khỏi tầm mắt.

      - Em tự hỏi cơn giận của người Scot xuất khi nào - Anthony cười toét khi James tới đứng cạnh .

      - là chú được phạt cách nhàng.

      - ấy thậm chí còn biết là ở đây - Nụ cười của Anthony mở rộng hơn.

      - khoe khoang đó hả, em trai?

      - Chỉ là cảm thấy quá hài lòng, trai à.

      - Được rồi, giờ chú làm ấy rất là giận dữ, nghĩ rằng chú phiền gì nếu thử vận may của mình chứ?

      hài hước của Anthony biến mất ngay tức khắc
      - Tránh xa ấy ra, James.

      bên lông mày màu vàng nhướn lên
      - Đầy tính sở hữu, phải chúng ta đều thế sao? Nhưng tin rằng đó là những lời của ấy- dành cho chú. Và sau tất cả, em trai quý, chú vẫn chưa giành được ấy kia mà.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 11

      Justin Warton chứng tỏ là người bạn thú vị khiến cho cơn giận của Roslynn có thể lắng xuống hoàn toàn trong khoảng thời gian ít hơn là nàng hi vọng, nếu cân nhắc tới cơn giận cáu kỉnh nàng có khi nó bị gợi lên hoàn toàn.

      Và nàng còn giận dữ hơn vào lúc Frances tìm thấy nàng ra khỏi nhà kính và kịp thời lôi nàng lên gác để sửa lại kiểu tóc cho nàng, cái mà nàng để ý là rơi xuống thành đống lộn xộn rất đáng chú ý.

      Người đàn ông quá đáng khiến cho vẻ ngoài của nàng trông như thể nàng bị ai đó cư xử thô bạo, khiến cho nàng phải chịu đựng bài thuyết giảng nghiêm khắc từ Frances, dẫu cho nàng xứng đáng bị như vậy. Nàng biết nàng cư xử ngu ngốc, biết rằng nàng cực kỳ liều lĩnh. Nàng cần phải được chỉ ra ràng như vậy.

      Nhưng nàng thể phản đối cơn giận của Frances thay cho nàng, vì nó dựa tình quan tâm. Nàng chỉ có thể giận bản thân mình hơn, vì làm Frances phiền lòng, vì biết chuyện gì là tốt hơn trước nhất.
      Sau bài diễn thuyết dài về tai tiếng của quý ngài Anthony, Frances kết luận:

      - Cậu đơn giản là bao giờ được phép để bản thân ở mình với ta lần nào nữa, Ros, đặc biệt là vì ràng cậu bị ta thu hút.

      - Mình chưa bao giờ vậy, Frances.

      - Nhưng đúng là cậu như vậy. Mình thấy điều đó ngay từ lúc Regina đưa ta tới trước mặt chúng ta để giới thiệu. Và mình cũng thấy cách ta nhìn cậu. Hôn cậu trong nhà kính là chuyện, nhưng cậu cũng biết là mọi thứ dừng lại ở đó nếu cậu ở trong nơi nào đó ít bị chú ý hơn.

      Roslynn thú nhận là nó xa hơn là nụ hôn, cho dù ở nơi công cộng như thế, hay là nàng chắc chút nào về việc nó có thể xa hơn, hơn thế nữa nếu Anthony kịp thời khôi phục ý thức lại và buông nàng ra. Nàng chắc chắn phải người thoát ra trước, phải là vì nàng cố gắng, mà vì nàng bị giữ chặt trong vòng tay của .

      - Đáng ra cậu nên với mình là cậu gặp ta ở vũ hội nhà Crandal - Giọng của Frances thình lình trở nên gây tổn thương - Mình có thể cảnh báo cậu sớm hơn, bởi ràng là ta chọn cậu làm đối tượng chinh phục kế tiếp.

      - Frances, Frances, cậu phải cảnh báo mình. Mình nghe mọi chuyện về ta từ mấy kẻ tán chuyện tại buổi vũ hội rồi. Mình biết kẻ ăn chơi bất hảo là thế nào.

      - Vậy mà cậu còn để ta dẫn cậu .

      - Mình với cậu rồi, ta đánh lừa mình - Roslynn phát khóc vì bực tức, và ngay sau đó thấy hối hận vì giọng của mình - Mình xin lỗi, nhưng cậu cần phải thôi lo lắng . Mình ta tránh xa mình ra rồi.

      Frances mím đôi môi, đôi lông mày đẹp đẽ hình vòng cung nhíu lại với nhau.

      - Cậu có nghĩ là những mong muốn của cậu có tác động tới ta ? Những người đàn ông như ta chấp nhận từ chối, Ros. Vì số lý do vô lý, họ chỉ càng bị hấp dẫn hơn khi cuộc săn đuổi trở nên khó khăn. Và ta, quý ngài Anthony ấy, là kẻ tồi tệ nhất trong tất cả những kẻ tồi tệ, đơn giản chỉ vì ta là kẻ đẹp trai nhất, "quý hiếm" nhất, và cũng là kẻ độc thân kinh điển nhất toàn bộ địa hạt này. ta bao giờ kết hôn đâu, Ros. ta bao giờ bằng lòng ổn định với chỉ phụ nữ. Tại sao ta nên làm vậy khi mà có hàng trăm phụ nữ mưu đồ và lên kế hoạch để có được mến của ta? (Woa, đọc đoạn này mới thấy sức thu hút của Anthony lớn tới mức nào, hi)

      - Frances, cậu quên mất hoàn cảnh của mình là độc nhất. Mình chỉ phải là mới vào đời hi vọng có cuộc hôn nhân.Mình có mục tiêu cần hoàn thành, và mình để điều gì phá hỏng nó. Những hậu quả là quá ghê tởm đối với mình, kể đến là nguy hiểm nữa, nếu mình thất bại trong việc củng cố cuộc hôn nhân.

      Frances gật đầu và đưa ra nụ cười hối lỗi
      - Cậu đúng, mình quên điều đó. Nhưng cậu vẫn phải cẩn thận nhé, Ros? người đàn ông như Malory, với những kinh nghiệm của ta, có thể quyến rũ được cậu ngay trước khi cậu biết chuyện đó. Mình cho rằng chúng ta chỉ có thể lấy làm biết ơn là trai ta, cũng bất lương như vậy, vẫn chưa để mắt tới cậu.

      Roslynn ghi nhớ tới những lời ấy sau này, nhưng khi họ xuống tầng dưới và Justin Warton nhanh chóng mời họ tham gia bữa tiệc đứng cùng , nàng vẫn còn giận sôi lên vì những lời khờ khạo nàng với Anthony Malory mà chẳng chú ý tới trai của . Và sau đó Justin làm cho nàng quên cái kết thúc thê thảm vừa rồi của nàng, nàng vui trở lại trong phút chốc.

      ấy quyến rũ, và đôi mắt màu chàm của ánh lên ngưỡng mộ, khiến cho nàng thực thấy mình nghiêm túc cân nhắc tới chuyện đưa vào là trong những ứng cử viên trong danh sách của nàng, bất chấp việc vẫn còn trẻ. Ít nhất cũng già hơn nàng, và chắc chắn là thèm che dấu mến của với nàng, điều làm nàng rất phấn khởi, đặc biệt sau khi nàng cả gan tự tìm kiếm những ứng cử viên khác của mình.

      Và dường như là vì ngài Artemus vẫn chưa tiếp cận nàng tối nay, cho dù nàng biết ông ta thấy nàng.

      may, quý bà Warton phải từ chối tham gia cùng ba người bọn họ sau khi họ ăn xong, bà phàn nàn rằng bị đau đầu, và Justin bắt buộc phải đưa bà về nhà, cho dù hứa với Roslynn là nàng nhất định phải cưỡi ngựa cùng trong cuộc săn dự định tổ chức sáng hôm sau.

      - con người dễ dàng chinh phục - Frances nhận xét sau khi Justin rời cùng với mẹ của .

      - Cậu nghĩ vậy sao? - Roslynn cười - ấy là dễ thương, phải ?

      - Và cũng rất trung thực nữa, mình nghe được điều gì ngoài những nhận xét tốt đẹp-

      - Frances, cậu cần tán dương những phẩm chất giá trị của ấy. Nếu cậu có để ý, cậu thấy là quý ngài Anthony dường như rời khỏi đây. Cậu có thể thôi lo lắng được rồi.

      Frances xiết chặt tay nàng.
      - Rất tốt, mình biết cậu hiểu được chuyện phân biệt đâu là tốt và xấu. Và miễn là ngài Warton vừa rời khỏi buổi tiệc tối nay, sao cậu làm quen hơn nữa với ngài Artemus khi cậu có cơ hội?

      - Đúng là vậy - Roslynn thở dài - Và mình cũng phải tìm quý Eden để biết những tin tức ấy hứa cho mình nữa. Danh sách của mình được thu hẹp sớm chừng nào càng tốt chừng ấy.

      Nhưng Regina cuộc chuyện sôi nổi với vài người lân gia của nên Roslynn thấy rất miễn cưỡng khi phải cắt ngang, và nàng lại thấy ngài Artemus bị lôi kéo vào hội đánh bài, trong những trò chơi bắt đầu ngay sau bữa ăn tối.

      Roslynn về gần trong những cánh cửa kiểu Pháp mở rộng để chờ cho tới khi nàng có thể có được chú ý của Regina, cảm nhận dễ chịu từ chút gió lạnh thổi từ phía khu vườn cây* rộng lớn bên ngoài.

      Bởi vì căn phòng khách trở nên ngột ngạt thoải mái, nàng cảm thấy muốn bước chân ra ngoài nhưng lại dám, sau cái lần cuối cùng nàng nghĩ tới trốn ra ngoài khu vườn dẫn tới cuộc gặp gỡ đầu tiên với Anthony.

      Và chỉ bởi vì nàng thấy kể từ khi nàng bỏ lại trong khu nhà kính có nghĩa vẫn còn đâu đó trong nhà. Nàng gần như nghĩ tới chuyện tìm gặp và kéo Frances ra ngoài với nàng để bản thân có thể dịu đôi chút khi nàng bị giật mình bởi chuyển động ở đằng sau.

      ( *nguyên văn là parkland : vùng đất rất rộng được chăm sóc để dùng làm công viên )

      - Tiểu thư thấy dễ chịu chứ, tiểu thư Roslynn?

      Nàng nhìn xung quanh cách đề phòng, nhận ra giọng của James Malory và sợ rằng Anthony có thể ở cùng, như lúc trước. Tuy nhiên, nàng người, khi thấy chỉ có mình, mái tóc vàng hơi dợn sóng, ràng vừa từ bên ngoài vào.

      Nhưng nhõm của nàng chỉ được có vài giây, khi nàng nhận ra cách ta nhìn chòng chọc vào nàng, chờ đợi câu trả lời, nhắc cho nàng nhớ tới việc đây là người trai mà nàng quyết định là có thể nguy hiểm nếu có quan hệ cùng, và tối nay có điều gì từ ta thay đổi ý kiến đó cả, cho dù nàng giờ thiên về ý kiến Anthony là kẻ nguy hiểm hơn, ít ra là với nàng. Nàng lắc đầu.

      - Vâng, cháu ngài làm cho tôi cảm thấy như ở nhà, cho dù tôi phải là tôi rất ngạc nhiên khi biết ấy là cháu ngài. Tôi cho rằng ấy là con của trong những người trai của ngài?

      - Của người em duy nhất của chúng tôi, Melissa - chỉnh lại - Nhưng ấy mất khi Regan vẫn còn là đứa bé, cho nên các trai và tôi hạnh phúc là người nuôi dưỡng con bé.

      Roslynn có ấn tượng rệt về việc bốn người đàn ông trẻ thấy đó là niềm hạnh phúc khi nuôi dưỡng con của đứa em độc nhất của họ, điều làm cho người đàn ông mang họ Malory này có vẻ như ít đáng sợ hơn trong tâm trí nàng, cho tới khi gợi ý:

      - Tiểu thư có muốn dạo quanh hồ ?

      Câu hỏi bất ngờ làm nàng trở lại tư thế cảnh giác:
      - , thưa ngài.

      - Vậy ra ngoài thôi sao? Trông giống như là cần chút khí trong lành.

      - Thực , tôi cảm thấy khá là ớn lạnh và nghĩ tới chuyện tìm chiếc khăn choàng.

      James cười thầm trước lời cáo lỗi thỏa đáng như vậy.
      - quý của tôi, những giọt nước lông mày lại khác kìa. nào. Tiểu thư cần phải e ngại tôi. Tôi khá là vô hại tất cả các khía cạnh.

      Khi cánh tay ta vòng qua khuỷu tay nàng để dẫn nàng ra ngoài, Roslynn có cảm giác lạ lùng như thể chuyện này diễn ra, trước lúc đó, rằng nàng được đưa trong tình huống tương tự, điều dẫn tới thảm họa.

      Chỉ khác là nàng có cơ hội nào để kéo James dừng lại chút như nàng làm với Anthony khi cố đưa nàng ra khỏi căn phòng. Chỉ hai bước chân và họ ở bên ngoài, trước khi nàng có thể thậm chí nghĩ tới chuyện kéo tay lại, phải ta cho nàng cơ hội.

      Thay vì tiếp, ta đẩy nàng vào phía của cánh cửa và ép lưng nàng vào tường, và miệng bao phủ lấy tiếng thét cảnh báo của nàng. Hành động nhanh chóng, khéo léo, khiến cho Roslynn có cơ hội nào để tránh hay thoát khỏi cái bẫy.

      Lúc này nàng cũng dám thốt lên phản đối nào, hay lôi kéo chú ý của những người trong nhà, cách bên kia bức tường chỉ vài feet, mà nàng thể chịu đựng được chuyện ngồi lê đôi mách mà tình huống này đưa tới.

      Điều duy nhất nàng có thể làm là cố gắng đẩy ra khỏi mình, nhưng nàng thấy như thế nàng đông cứng giữa hai bức tường, bên là bộ ngực to lớn, cứng ngắc và -thể-di-chuyển của ta.

      Và nàng thôi cố gắng nữa. Nàng có thể cảm thấy máu chạy rần rật lên tai, bởi nguy hiểm của việc bị phát , nàng tự nhủ, nhưng thực , nàng thấy cái hôn của James Malory làm nàng nhớ lại cái hôn của người em trai khiến cho nó dường như là Anthony hôn nàng thay vào đó. Nhưng phải , và nàng bám lấy ý nghĩ đó.

      - Ngài và em trai ngài phải học được những bài học từ nhau chứ - Nàng rít lên vào lúc ngẩng đầu lên.

      James cười phá lên bất chấp thất vọng của .

      - nghĩ như vậy sao, Scot bé bỏng? Sao lại như vậy vào lúc này?

      Nàng đỏ mặt cách tức giận khi nhận ra mình vừa công nhận rằng Anthony cũng hôn nàng. cách tự vệ, nàng ngắt lời:

      - Vậy còn ý kiến của ngài về việc ngài hoàn toàn vô hại sao?

      - Tôi dối - đáp với thái độ thiếu ăn năn rành rành.

      - Đúng là vậy mà! Giờ xin để tôi , ngài Malory.

      lùi lại để tách họ ra, nhưng đủ để nàng lách khỏi .

      - Đừng giận dữ như vậy, cưng. Em thể trách người đàn ông vì cố gắng, cho dù giờ tôi biết là lần này Tony thắng tôi rồi. ràng là cực kỳ bất công vì em gặp cậu ta trước.

      - Ngài ba hoa cái quỷ gì vậy? - Nàng há hốc miệng, sợ rằng nàng biểt chuyện muốn - Nếu cả hai người cá cược về tôi-

      - Đừng nghĩ vậy, quý. Điều đó gì hơn là tranh đua giữa hai em, và thực tế đơn giản là chúng tôi có cùng sở thích, cậu ấy và tôi - ngón tay đưa lên vén lấy những lọn tóc quăn từ thái dương của nàng, và trong thoáng, Roslynn bị thôi miên bởi đôi mắt xanh lá cây nhìn nàng mãnh liệt

      - Em đáng tới mức khó mà tin được, em biết đó...đáng kinh ngạc. Điều này khiến cho tôi khó chấp nhận bị đánh bại. Tôi đáng lẽ cũng có thể khiến cho em thấy kích động, em . Vậy em chắc chắn là em thích Tony?

      Roslynn tỉnh trí lại, chiến đấu chống câu thần chú đầy hiệu nghiệm mà ta dệt nên chỉ với chút ít nỗ lực, còn chưa với thành công tàn nhẫn như vậy. Lạy Chúa, những chàng Malory này phá phách với ngón nghề quyến rũ của mình. cách cứng rắn, cầu nguyện rằng ta nhớ những lời nàng , nàng khăng khăng:

      - Tôi chưa bao giờ tôi thích em trai ngài, nhưng điều đó cũng có nghĩa tôi thích ngài thay vì thế. Thực tế là, những quý ngài Malory, tôi muốn ai trong các ngài cả. Giờ ngài có thể tôi hay là tôi phải vứt hết thận trọng vào những cơn gió ( throw caution to the winds) và hét lên gọi giúp đỡ?

      ta lùi lại, cúi người, và nụ cười khiến cho nàng bực mình ra đôi môi gợi tình:

      - Tôi thể để em làm thế, tiểu thư quý. Bị tìm thấy mình với tôi hủy hoại em hoàn toàn.

      - Ngài nên cân nhắc tới điều đó trước khi ngài kéo tôi ra ngoài này chứ! - Nàng vặn lại và nhanh chóng rời bỏ ta.

      Và cũng như Anthony lúc trước, James nhìn nàng hối hả mất, chỉ lên tinh thần khi nhận thức được rằng Anthony vẫn chưa biết gì về thành công cuối cùng của mình. Khá là trái ngược.

      càng muốn giành được người phụ nữ này nhiều thế nào, càng nhận ra, nghi ngờ gì là phản ứng của nàng với cái hôn của chỉ là đáp lại im lặng nếu so với cái hôn của Anthony.

      khiến cho nàng sửng sốt, tromg khi em trai ràng là làm được. lựa chọn của nàng , cho dù nàng nhận thức được. Những nếu đó là ai khác ngoài Tony...Chết tiệt, nhưng nàng ràng là mỹ nhân.

      Khiếu hài hước của quay lại, kèm với mỉa mai. Nàng kích động , và giờ chỉ có nhu cầu tìm nàng, có nghĩa phải tự mình tìm tới ngôi làng gần nhất và hoặc làm cho Regan tức giận bởi quyến rũ trong những người hàng xóm của . Cho nên có lựa chọn nào ngoài việc bỏ khi mà muốn. Quỷ , và kẻ kinh khủng lại có thể ngay từ cái nhìn đầu tiên!

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 12
      Roslynn cuộn tròn lại, dụi mắt cho tỉnh ngủ, và nheo mắt nhìn chiếc đồng hồ phía mặt lò sưởi. Chết tiệt. Nàng dự định tham dự buổi săn sáng nay. Nàng hứa với Justin là cưỡi ngựa cùng và trông chờ vào việc gây ấn tượng với bằng tài cưỡi ngựa của mình. Nhưng đoàn người săn có thể trở về sớm, nếu nó như vậy.

      chuyến picnic ở bên cạnh hồ nước được lên kế hoạch vào giữa ngày, và lúc này là gần giữa trưa rồi. Chết tiệt thêm lần nữa.
      Nàng duỗi thẳng chân, nhưng phải trước khi nàng cau mày trước cái giường hề đem lại cho nàng bình yên nào trong đêm hôm qua. Nettie cố đánh thức nàng. Nàng nhớ là vậy.

      Nhưng nàng cũng chẳng nghi ngờ là gì trừ việc hỏa hoạn có thể lôi nàng ra khỏi giường vào lúc sáng sớm nay, bởi vì lúc đó là là rạng sáng khi mà nàng chịu thua cơn buồn ngủ. Lại thêm chuyện nữa nàng có thể có từ Anthony Malory, chàng phải gió ấy.

      Và chẳng có lời xin lỗi nào dành cho chuyện đó. Nàng nghỉ lâu sau nửa đêm.

      Phải dậy sớm trước bình minh vào ngày hôm qua để thực chuyến tới Silverley, và chợp mắt vào buổi chiều được như Frances, tối hôm qua nàng cảm thấy kiệt sức hoàn toàn. Nàng mất vài giờ tiếp theo để mà vượt qua được nỗi phiền muộn về trai của Anthony vì những câu kết luận kỳ quặc của liên quan tới những sở thích về đàn ông của nàng.

      Nàng cũng có cuộc trò chuyện của mình với Regina và giờ biết số thông tin tốt về những ứng cử viên của mình nhiều hơn trước, cho dù cách may, chẳng có gì được tiết lộ hỗ trợ nàng rút ngắn được danh sách của mình như nàng hi vọng.

      Quý ngài Artemus Shadwell là người nghiện cờ bạc, nhưng Roslynn tự mình rút ra được kết luận đó trước, nhưng ông ta vẫn còn đủ giàu để trang trải cho trò giải trí này. Quý ngài Grahame, bá tước xuất sắc của dòng họ Dunstanton, người từng góa vợ ba-lần. Ít nhất quý ngài tội nghiệp đó vẫn cố gắng cưới vợ lần nữa.

      Quý ngài David Flemming, tử tước và cũng là người thừa kế của công tước, là người vẫn còn độc thân, chuyện đương của ta vẫn còn rất kín đáo và tên gắn liền với bất cứ người đàn bà nào. Rất đáng khen ngợi.

      Nhưng còn ngài Christopher Savage vẫn là người bí đối với nàng. Những người nhà Montieth đơn giản là quen biết lâu với ta. Nhưng những quý ông của nàng, nhiều như họ nên có, lại hề chiếm lĩnh những ý nghĩ của nàng tối hôm qua khi nàng buông mình xuống giường. Hành động vô liêm sỉ của James Malory nàng cũng quên.

      Chính là con người phóng đãng với mái tóc đen với đôi mắt xanh ỉ người làm nàng mất ngủ hàng giờ liên khi hồi tưởng lại những giây phút định mệnh cùng trong khu nhà kính. Ôi, nhờ Chúa, có gì hơn thế, thể cứ nghĩ về những kẻ bất lương tim như thế nữa, và cũng trì hoãn thêm được nữa.

      Nàng phải hoàn thành chuyện của mình, và hi vọng, , cầu nguyện, rằng những người còn lại trong những quý ông đáng kính trọng và rất thích hợp của nàng xuẩt vào ngày hôm nay.

      Giờ khi nôn nóng với việc ra ngoài căn phòng, nàng rung chuông gọi Nettie nhưng đợi thêm để bắt đầu công việc trang điểm của mình, và mặc xong chiếc váy ban ngày màu hồng đào đáng bằng vải percale với ống tay áo ngắn bồng lên với những đường viền ren nặng ở phía diềm áo trước cả khi Nettie tới.

      Hối thúc Nettie với kiểu tóc khiến cho nàng nhận được tiếng khịt mũi phê bình và bài giảng ngắn về những cơ hội mà kẻ lười biếng dậy muộn có thể bỏ qua, nhưng cho dù vậy, búi tóc của nàng được kết chặt lại và vô số những món tóc quăn ngắn hóa ra lại trở nên rất phù hợp với gương mặt nàng.

      Nhưng Roslynn tốn thêm phút giây nào mà ngưỡng mộ những thành quả Nettie vừa đạt được, vớ lấy cái mũ satin trắng tô điểm bằng lông vũ đà điểu phù hợp với đôi giày, và cái ô làm bằng ren, nàng di chuyển nhanh ra khỏi phòng, để lại Nettie dọn dẹp đống lộn xộn nàng vừa tạo ra với tủ quần áo của mình.

      Nhưng nàng phải ngừng lại ngay sau đó, bởi vì đứng ở cuối hành lang hẹp dẫn tới phòng tiếp khách, dựa thoải mái vào thanh rào chắn nhìn xuống đại sảnh trung tâm, là Anthony Malory. thể rẽ sang hướng khác được, , bởi ràng là đợi nàng.

      Hông tựa vào thanh chắn, tay vòng trước ngực, mắt cá chân vắt ngang, khoảng quan sát hề bị trở ngại tới cửa phòng ngủ của nàng, và vì chờ đợi nơi đứng, nàng chẳng có lối nào để mà tránh được .

      ăn vận như trang trọng, quá đỗi bình thường, thắt cravat và với vài cái nút mở ra chiếc áo sơ mi bằng vải lanh thêu của mình, lộ ra khoảng ngực hình chữ v rám nắng, mảng lông dày dấu đằng sau chạy dần xuống dưới.

      Áo khoác của màu xanh hải quân đậm, với vai và hai bên cánh tay được may vừa vặn. Đôi chân dài, cơ bắp được bao bọc trong chiếc quần da hoẵng, với vải bao bố lấp lánh viền dưới bắp chân của .

      Tất cả mọi thứ ở đều lên là người đàn ông hăng hái tham gia những hoạt động ngoài trời, những môn vận động, chàng gốc Corinthian, điều trái ngược với danh tiếng của sinh vật ăn chơi trụy lạc về đêm, hiến dâng tất cả cho những thú vui xác thịt và hàng giờ muộn để chơi bời phóng đãng. Được rồi, cho dù có là gì, cũng mời gọi cách nguy hiểm tới những giác quan của nàng.

      Khi có vẻ như nàng tiến thêm bước nào nữa để mang nàng tới gần hơn, Anthony lên tiếng:
      - May là em ra ngoài, cưng à. Tôi vừa mới tưởng tượng tới chuyện lẻn vào phòng em và phát em vẫn còn nằm giư-

      - Ngài Anthony!

      - Vậy cánh cửa khóa à? - trêu chọc, nhưng trước cái nhìn ghê tởm của nàng, cuối cùng cười toe toét - Em cần phải đâm thủng tôi bằng cặp mắt xinh xắn đó, em . Tôi có ý gì với câu đó cả. Thực em có thể tới đây mà cần băn khoăn gì hết. Hôm nay tôi dự định có được những hành vi ững xử tốt nhất của mình, để theo đúng phép tắc, và làm cho em quên những khuynh hướng xấu xa của tôi mà có thể khiến em phải cảnh giác như vậy.

      - Ngài hứa chứ?

      - Tôi phải làm vậy sao? - cười.

      - Đúng vậy.

      - Được rồi, em có lời hứa của tôi, trang trọng và thành nhất, cho tới khi em thấy thương hại tôi và trả nó lại.

      thanh khàn khàn của tiếng cười của nàng vang lên bên tai như tiếng nhạc
      - Ngài có lại nó đâu, ngài Anthony, khi mà ngài quá già để mà muốn nó, và cũng phải ngày sớm hơn.

      Nàng tiến tới trước sau đó, dừng lại ngay trước , chiếc ô được cầm dưới tay, chiếc mũ vung vẩy từ sợi dây giữ bàn tay nàng. Trông nàng như ảo tưởng, vì Chúa, với đôi môi mở rộng trong nụ cười rộng mở, chiếc cằm thon chắc chắn chứng tỏ tính cách bướng bỉnh, và đôi mắt ánh vàng đáng lấp lánh nét hài hước như giờ.

      Tối qua đáng lẽ nên khôn ngoan mà rời khỏi Silverley ngay, thực giờ suy ngẫm về khôn ngoan. Nếu ở lại, có thể bị lôi cuốn bởi Roslynn lần nữa khi mà nàng cần thời gian để làm dịu tâm trạng giận dữ của mình. Cho nên nên biến vào ngôi làng để ký niệm, cho cái mà có nguyên do phong phú.

      Nàng tát , nhưng nhờ Chúa, cũng khuấy động nàng, và lý do đó đủ để cho những xúc cảm của được khuyến khích, và phải tìm ả khác, bởi chắc chắn nàng cũng kích động . Anthony đáng lẽ phá ra cười, nhớ lại những kế hoạch của trở nên hỏng bét như thế nào.

      Vấn đề là, vào lúc tìm được con bé sẵn lòng, ả khá duyên dáng, trong quán rượu nơi dừng lại cuối, còn cần đến hay muốn ai nữa, ai ngoài để lại ở Silverley.

      Vậy nên khi James bất chợt xuất tại cùng quán rượu lâu sau đó, rất hạnh phúc khi nhường lại ả cho người trai và chấp nhận làm vài chầu rượu khá là dễ chịu trong khi bày ra bước kế tiếp cho mình.

      quyết định, khá là thông minh nếu nụ cười giờ của nàng là bất kỳ dấu hiệu gì để thay đổi cách tiếp cận của lần này. Và sau cuộc chuyện khá lâu với cháu sáng nay, xếp đặt hoàn hảo.

      đề nghị với nàng những gì mà nàng thể từ chối- những thứ giúp nàng đạt được những mục đích của mình. Dĩ nhiên, nếu lời khuyên đưa ra gây trở ngại nhiều hơn là giúp đỡ, cũng chẳng lo lắng về chuyện đó chút nào. Đơn giản là mục đích của nàng phải là của .

      Nàng chờ đợi, cách kiên nhân, để được nghe lý do chặn đường nàng. A, sức mạnh của vài lời . Nàng ở trạng thái dễ chịu, đề phòng giảm bớt, đặt tin tưởng hoàn toàn vào lời hứa của .

      Nàng có cách nào biết được những khao khát quá có ảnh hưởng tới niềm danh dự hay thay đổi của , ít nhất là khi đối phó với những người phụ nữ.

      khỏi chỗ thanh chắn, cử động uyển chuyển, và giọng bâng quơ:
      - Điều này là vì lời ích của em, tiểu thư Roslynn, hãy với tôi tới chỗ nào chúng ta có thể chuyện cách riêng tư.

      đề phòng quay trở lại:
      - Tôi thấy-

      Nụ cười của tước hết vũ khí của nàng:
      - Tiểu thư quý của tôi, tôi là chúng ta trò chuyện, gì hơn thế. Nếu bản thân em thể tin tưởng tôi, làm thế nào mà tôi có thể giúp em?

      - Giúp tôi? - chút bối rối xuất .

      - Dĩ nhiên - đáp lại - Đó là những gì tôi định làm. Nào ta thôi.

      bối rối hoàn toàn khiến cho Roslynn ngậm miệng lại khi để dẫn nàng xuống cầu thàng và vào thư viện. Nàng đơn giản là thể thăm dò được nghĩ có thể giúp gì nàng.

      Những khó khăn của nàng giờ là hấp dẫn của nàng đối với bất lực của nàng khi tìm hiểu những tính cách của người đàn ông của nàng trước mặt mọi người.

      Những người đàn ông của nàng? , thể biết được, phải ?
      Cho dù có biết hay , nàng thấy bản thân thất kinh trước cái khả năng cận kề ấy. May mắn thay, Anthony chú ý tới, dẫn nàng thẳng tới chiếc ghê sofa, sau đó tới cuối căn phòng dài và dừng trước bàn đựng rượu.

      - Em dùng brandy? - hỏi qua vai mình.

      - Vào lúc này sao?- chất giọng ngờ vực của nàng làm mỉm cười.

      - , dĩ nhiên là rồi, tôi ngốc nghếch làm sao.

      Nhưng chắc chắn cần chút, trong thoáng suy nghĩ lướt qua đầu rằng cuối cùng có nàng mình và chỉ cần khóa những cánh cửa lại. Nhưng đó phải là mục đích mang nàng vào đây, và cần phải giữ ý nghĩ ấy hết trong đầu mình.

      đặt chai brAndy xuống và quay lại để đứng trước chiếc sofa mà nàng ngồi cách lịch thiệp đó, chân chụm vào nhau, ô và nón để lòng. Nàng vội vàng thu về góc, để lại khoảng cách khoảng 5 feet giữa họ.

      lách qua để ngồi cạnh nàng trong khi ràng nàng muốn làm vậy. Nhưng dù thế nào cũng làm, cho dù chấp nhận để lại khoảng cách đủ khoảng 6 inch để nàng khỏi sợ hãi. Nàng thấy hoang mang đúng như vậy.

      - Ngài Anthony-

      - Em có nghĩ là em nên bắt đầu gọi tôi là Anthony, hay tốt hơn nữa, chỉ là Tony hay ? Sau tất cả, nếu tôi là bạn tâm tình của e-

      - Cái gì của tôi?

      nhướn bên mày với nàng

      - từ quá mạnh? người bạn có thiện ý và người cố vấn? Sau cuộc chuyện với cháu tôi sáng nay, tôi nhận ra em cần cả hai.

      - ấy với ngài?! - Giọng của Roslynn hổn hển đầy buộc tội- quỷ , ấy có quyền!

      - Ồ, điều đó được làm vì những ý định tốt. Nó muốn làm tôi ấn tượng bởi nghiêm túc của em khi em muốn kết hôn. Nó dường như nghĩ rằng tôi có những ý định đáng hổ thẹn với em. thể tưởng nổi nó lấy những ý tưởng đó ở đâu nữa.

      Nàng liếc nhìn , nhưng thể giữ cơn giận của nàng còn lâu hơn sau lời vô ý đó được. Tràng cười của nàng bùng nổ, phong phú và vui vẻ.

      - Ngài là kẻ tinh ranh. Ngài có nghiêm túc với chuyện gì vậy?

      - nếu tôi có thể chịu đựng được nó - cười khúc khích.

      - Được rồi, cố gắng lâu đủ để cho tôi biết tại sao ngài trong tất cả mọi người lại muốn giúp đỡ tôi tới với cuộc hôn nhân của tôi nào.

      - À, điều đó đơn giản là tới với tôi, nếu em càng sớm kết hôn và chán ngán cuộc hôn nhân của mình, tôi càng nhanh chóng có em giường mình. (Á, hết chịu nổi ông Tony này, quá là láu cá luôn)

      Nếu có gì khác khiến nàng tin tưởng được nữa, đó chính là điều nàng hoàn toàn tin chắc.

      - Vậy sau những gì ngài thử làm, ngài nên thế? - Nàng giễu cợt - Tôi có thể chồng mình cách say đắm sao, ngài biết đấy.

      - Cứ cắn lưỡi của em - với hoảng sợ vờ vịt - Bây giờ ai thực nữa, em quý, trừ những kẻ lãng mạn và những kẻ ngốc già cả run lẩy bẩy. Và em cố gắng làm điều này quá hợp lý để nó có khả năng xảy ra.

      - Tôi có thể bỏ qua điểm đó bây giờ. Vậy chính xác là ngài đề nghị giúp tôi chuyện gì?

      Câu hỏi gay go lại mang lại ánh lấp lánh thích thú trong đôi mắt .

      - Hoàn cảnh của em khác mấy so với Reggie khi con bé tìm người chồng. Áp lực của con bé đến từ việc qua hội mùa, cũng như chuyến du lịch tới lục địa, nhưng có ai may mắn. Dĩ nhiên, nó chẳng có lỗi gì. Con bé phải tìm người mà cả tôi lẫn các trai có thể đồng ý là thích hợp với nó.

      - Vâng, tôi nhớ là ấy có kể với tôi chuyện đó.

      - Vậy nó có với em làm sao nó giải quyết vấn đề của mình ?

      - ấy ấy bị làm tổn thương.

      Roslynn ngạc nhiên khi thấy vẻ cáu kỉnh của trước câu trả lời đó.

      - Con bé chẳng thể làm được gì. Đó là do cái ý tưởng láo xược trở nên tồi tệ của thằng cha Montieth về việc biến nhân tình của mình thành trò cười. Và chúng ta đề cập tới nó lần nào nữa, nếu em bằng lòng. Nhưng trước đó, Reggie thuê quý ngài già cả người biết mọi người, và đưa ông ta cùng nó tới mỗi buổi gặp gỡ nào, cũng như trong chuyến du lịch của mình, và với những dấu hiệu mà họ cùng nhau tạo ra, ông ta cho con bé biết những người đàn ông mà nó gặp có đáng để cân nhắc hay .

      Mắt Rosynn mở to.

      - Tôi hi vọng ngài hi vọng tôi mang ngài cùng tôi khắp mọi nơi tôi tới, ngài Anthony, bởi vì-

      nhanh chóng ngắt lời nàng.

      - hẳn vậy, và cũng cần thiết nữa. Theo như Reggie, em vài lựa chọn để cân nhắc rồi. Và nếu đúng thế, tôi biết họ hơn là Montieth, vì họ đều gần độ tuổi của tôi hơn. Ba trong số họ nằm cùng câu lạc bộ với tôi, bốn người thường xuyên tới phòng tập thể thao của tôi. Và tôi cũng có câu hỏi cho em, em quý. Tại sao em lựa chọn ai đó gần với lứa tuổi của mình?

      Roslynn ngoảnh trước khi thầm.

      - người đàn ông lớn tuổi có nhiều khoan dung với những lỗi lầm của tôi hơn là người trẻ tuổi.

      - Em có những lỗi lầm? Đừng bao giờ vậy.

      - Mỗi người đều có những lỗi lầm của riêng mình! - Nàng đốp lại - tính khí thất thường là trong những thứ tương tự của ngài, phải ?

      Cái nhìn chằm chằm của nàng mang tới tràng cườim nhưng nàng tiếp tục gắt gỏng - người lớn tuổi ổn định hơn, vì trải qua thời kỳ ăn chơi trước đó. Nếu tôi chung thủy trong cuộc hôn nhân của mình, tôi phải cầu điều tương tự ở chồng tôi.

      - Nhưng em chung thủy cơ mà, em - nhắc nhở nàng.

      - Nếu tôi , vậy tôi cũng trông đợi ta làm vậy. Nhưng tôi , cho nên tôi mong muốn ta cũng hành động tương tự. Cứ để chuyện này ở đó. Thực ra , chính ông ngoại là người muốn tôi tìm người đàn ông có kinh nghiệm phong phú, nhưng thành , những người trẻ hơn tôi gặp gây ấn tượng với tôi nhiều lắm, vâng, ngoại trừ người, và tôi quyết định đưa ấy vào danh sách của mình.

      - Ai vậy?

      - Justin Warton.

      - Warton! - Anthony đột ngột đứng dậy, ta thán - ta chỉ là thằng bé bám váy mẹ!

      - Ngài cần phải khinh thường người khác như thế - Nàng đáp trả cộc lốc.

      - Nhưng em , nếu tất cả những gì em muốn từ tôi là những báo cáo sạch tinh khôi về những thằng cha may mắn của em, tôi thấy là tôi giúp gì được rồi. Tất cả bọn họ đều thể thiển cận ngay dưới cái bề ngoài thể chê được, điều được trông đợi ở những quý ông ở tầm cỡ như họ. Tôi công nhận là em thấy thú vị với cái cây chổi dơ dáy bên dưới tấm thảm".( it was the dirt swept under the carpet)

      Nàng thấy ấm áp khi nghe lời khiển trách của .

      - Vâng, ngài đúng. Tôi xin lỗi. Được rồi, theo ý kiến của ngài, quý ngài nào là người chồng tốt nhất đây?

      - Em có sở thích gì đặc biệt ?

      - . Tôi thấy họ đều hấp dẫn, dễ coi, và khá là phù hợp theo những gì mà tôi được biết. Nhưng đó cũng là khó khăn của tôi. Tôi biết tôi nên tập trung vào phẩm chất nào để giải quyết được vấn đề.

      Anthony thư giãn lại, ngồi xuống ghế và rất tự nhiên đặt tay của dọc theo lưng ghế, ngay sau đầu nàng. Nàng dường như phát chuyện đó. Nàng nôn nóng đợi chờ câu trả lời cho câu hỏi của nàng, trong khi cân nhắc cẩn thận việc tránh né làm việc đó.

      - Điều đó có tác dụng nếu em cho tôi em thích những tính cách như thế nào? - gợi ý.

      - tính tình dễ chịu, bàn tay dịu dàng, tế nhị, thông minh, kiên nhân, như tôi vừa -

      - Thú vị - Tiếng cười của cách tinh quái làm người ta bực mình.
      - Em thấy buồn chán tới phát khóc mất, em , điều đó làm cho chúng ta nhanh chóng có được mối quan hệ thân tình hơn là tôi trông đợi.

      Đôi môi nàng mím lại và ánh nhìn nghiêm khắc moi thêm được nụ cười toe toét khác, có lấy ăn năn dù là nhất.

      - Em là?

      - bản hợp đồng hôn nhân được ký - nàng quả quyết - nó ngăn cấm chồng tôi có được kiểm soát tôi hay những gì tôi nắm giữ hoàn toàn.

      - Ý kiến của em?

      - Của ông tôi. Ông là con người già cả bướng bỉnh mọi cách. Vì ông để lại toàn bộ gia sản cho tôi, ông muốn chắc chắn là nó ở bên tôi và bị đặt dưới tay ai đó xa lạ mà ông có thể có hoặc tán thành. Ông soạn ra bản hợp đồng trước khi ông mất.

      - Nếu ông có ý nghĩa đến vậy, tại sao ông sắp đặt cuộc hôn nhân cho em?

      Cái nhìn của nàng đầy nuối tiếc.
      - Chúng tôi có mối dây liên hệ đặc biệt, Anthony. Tôi muốn để ông lại khi ông vẫn còn sống, và ông nỡ bắt ép tôi.

      cười trước cái cách tên thoát ra từ miệng nàng mà cần phải suy nghĩ. Nó chứng minh rằng nàng trở nên thoái mái hơn với diện của bên cạnh. Thậm chí nàng còn uốn cong đầu gối về phía lúc , giờ càng đối mặt với hơn. dễ dàng khi đưa cánh tay của lên bờ vai và kéo nàng lại gần....

      Anthony tự thức tỉnh mình lại.

      - Nó thực vấn đề đáng bàn. Người duy nhất tôi có thể nghĩ tới phản đối bản hợp đồng này là Savage. phải là ông ta thèm muốn gia sản của em. Ông ta đủ giàu, tôi tin vậy, bởi giàu có phải là tiêu chuẩn khi ông ta kết hôn. Nhưng ông ta phải là người thích có những giới hạn đối với mình. Nhưng, nếu ông ta muốn em, điều đó cũng thành vấn đề.

      - Vậy đề cử ông ta?

      - Em , tôi có thể chắc chắn mà thông minh là tiêu chuẩn duy nhất của em mà ông ta đáp ứng. Thực , ai trong số những chàng này đáp ứng tất cả những tiêu chuẩn em tìm kiếm. Warton, tôi giả dụ, rất có triển vọng, nhưng nếu em cưới ta, em cũng phải cưới cả bà mẹ ta- đấy là, trong trường hợp mẹ ta cho phép ta cưới vợ. Tôi chưa từng thấy người phụ nữ nào lại có lắm điều kiện như người đàn bà ghê gớm đó.

      Roslynn cau mày ngay cả trước khi hết.

      - Được rồi, vậy đừng đề cử ai hết, cứ cho tôi biết những gì biết về họ.

      - Dễ thôi. Để tôi xem, sao chúng ta bắt đầu với Flemming? Được biết cách trìu mến với cái tên vị tử tước lộn xộn vì ta hẳn làm điều gì đó ổn nên có người phụ nữ nào gặp lại ta lần thứ hai, nhưng có thể em là ngoại lệ. ta khá ôn hòa. số người gọi ta là kẻ hèn nhát. Dường như ta từng được chàng thách đấu nhưng lại nhận lời. ai biết lý do của ta là gì. Có phải ta biểu lộ mối quan tâm ràng hay ? Thực tế, ta , nhưng đó cũng phải vấn đề ở đây.

      - Người tiếp theo sao?

      Anthony cười toe toét trước cách nàng tránh né câu hỏi của . cần thiết phải kể nàng nghe rằng chàng Flemming trẻ tuổi có sở thích với những ai ủng, chứ phải là guốc satanh. ( Lạy chúa, có phải chàng đó là gay nhỉ) Nếu nàng có thể khiến cưới nàng, điều mà nghi ngờ, nàng nhất định nhanh chóng tìm kiếm cho mình người tình.

      - Bá tước Dunstanton có vẻ là người khá dễ thương, ta có cách sử dụng từ ngữ có thể cắt người thành mảnh vụn. Dường như ta vị bao vây bởi những thảm kịch, tuy nhiên, với cái chết của ba người vợ trong khoảng thời gian năm năm. Thông tin đó nhiều người biết, những mỗi người vợ chết lại làm tài sản của ta được nhân đôi.

      - Ngài muốn rằng -

      - hẳn - trấn an nàng, lợi dụng lo lắng của nàng để đưa đầu gối của chạm vào nàng.

      - Nó có gì hơn là suy đoán được bàn tán từ những thằng cha đố kỵ ấy mà.

      Hạt giống nghi ngờ được gieo, cho dù nó được chính xác. Hai trong số bà vợ chết khi sinh, người bị tai nạn , sau những người khác. Người thứ ba ngã xuống từ vách đá, vụ lộn xộn, nhưng bá tước chắc chắn có tội trừ khi ông ta có sức mạnh điều khiển cả cơn bão khủng khiếp làm cho con ngựa của người vợ kinh hãi mà hất bà ngã.

      - Vậy còn quý ngài Artemus sao?

      - Thích bài bạc, nhưng phải tất cả những người đàn ông đều vậy sao - Câu kèm với cái nháy mắt - Và em cần tạo nên gia đình nữa nếu em lấy ông ta. Ông ta tá những đứa trẻ-

      - Ông ta là chỉ có năm đứa!

      - Năm đứa được coi là hợp pháp. Đúng thế, đúng là em phải trông nom hết, với rất ít hỗ trợ từ phía Shadwell. Vì ông ta thậm chí còn định quên mất là ông ta có con nữa. Nhưng em có định có vài đứa con của mình chứ?

      Sắc hồng mặt nàng trả lời điều đó, và toàn bộ những ý định tốt đẹp của Anthony biến đâu mất.

      Bàn tay của trượt cổ nàng, và di chuyển, kéo nàng hoàn toàn vào ngực mình, những ngón tay lồng vào tóc nàng để có thể định vị miệng nàng cho nụ hôn. Nhưng nó bao giờ diễn ra. Nàng đẩy ra nhanh chóng và mất chỗ nắm giữ chỉ vì bất ngờ.

      - hứa!

      ngồi lại, cào tay vào tóc đầy thất vọng và mất kiên nhẫn, và giọng của lặng lẽ.

      - Tôi nhớ rồi, em . Chỉ là cái vai trò bạn tâm tình vẫn còn mới đối với tôi và cần tới khoảng thời gian để làm quen với nó.

      Và rồi, với cái liếc nhìn bắt gặp ánh mắt giận dữ của nàng.

      - Ôi, vì chúa, đừng giận tôi vì những phản xạ có điều kiện như vậy. Điều đó xảy ra nữa đâu, em có thể tin.

      Nàng đứng dậy, đối mặt với , nắm chặt lấy cái ô của nàng như thể nó là thứ vũ khí có thể ngăn lại.

      - Nếu còn gì để tôi nghe-

      Ôi, em , giá như em biết là chính nguyện vọng của tôi giữ cho em được an toàn khoảng thời gian này.

      - Những thông tin cần phải được lọc ra từ những tin đồn. Hãy cho tôi hai hoặc ba tuần-

      - tuần.

      ngả người lại lần nước, thả rơi cả hai cánh tay đằng sau chiếc ghế sofa, uể oải nhìn nàng. Vậy là nàng vẫn còn chuyện với , vẫn sẵn sàng nghe lời khuyên của , cho biết đủ. Nàng giận dữ với đến vậy.

      - Hãy sửa lại mái tóc, và tôi hộ tống em xuống dưới hồ.

      kìm nén lại tiếng cười khi nghe tiếng nàng rên rỉ khi thấy kiểu tóc của mình lần nữa bị phá hủy bởi . Với những ngón tay nôn nóng nàng sửa lại nó, rồi dằn mạnh chiếc mũ của nàng lên nó.

      Ngay khi đó phá ra cười, nhận được cái nhìn như muốn giết người từ nàng chỉ làm cho thích thú thêm. Nhưng ít phút sau, khi họ tản bộ dọc theo đằng sau của bãi cỏ, nàng được đối đãi với quyến rũ hoàn toàn từ , điều làm nàng mỉm cười cách bất lực lần nữa, khá là sẵn sàng tha thứ cho sai sót của .

      Chỉ là điều đó diễn ra, khiếu hài hước được khuyến khích của nàng. Nàng nhận ra trông nó thế nào, nàng ở lại đằng sau, cũng ở lại sau, trong khi mọi người khác đều cưỡi ngựa săn. Nhưng nàng nhìn thấy vẻ mặt nghiêm trang sửng sốt của Justin khi họ đến bên đám đông tụ tập quanh hồ, và nàng ngừng lại trong lúc.

      - Tôi nghĩ thực đó là ý kiến hay khi chúng ta bị bắt gặp cùng nhau - Nàng bên Anthony khi nàng bắt gặp vài cái nhìn từ vài những quý ông nữa của nàng trong bữa tiệc.

      - Tôi đồng ý nếu chúng ta ở đâu khác nơi này - đáp lại - Ở đây tôi là họ hàng của nữ chủ nhân và cũng khá là tự nhiên tôi được trông đợi là tiếp đãi mọi người.

      thiếu quan tâm ràng của làm nàng giận dữ, vì quý ngài Grahame và Flemming, tới đây vì những trò giải trí hôm nay, và cũng để ý tới nàng. Liệu họ có nghĩ có gì đó chính đáng khi xuất chậm trễ của nàng lại nằm trong vòng tay của ngài Anthony, nàng thể đoán.

      Nhưng nàng cũng thể nhớ những cảnh báo thân thiện của Regina với lý do rằng bất kỳ quý nào được bắt gặp giành được chú ý của người đàn ông phóng đáng đặc biệt này đều trở thành bữa tiệc cho những kẻ ngồi kê đôi mách.

      Dù thế nào nữa, hộ tống của xuống hồ sau khi họ cùng bỏ lỡ cuộc săn đều thể giúp gì cho nàng, khi những người đàn ông thực nên hộ tống nàng chắc chắn thắc mắc về chuyện này.

      Anthony đáng lẽ nên biết chuyện đó. có nhiều kinh nghiệm trong những chuyện thế này hơn là nàng. Cho nên cơn giận của nàng càng bùng lên với , đủ để làm nổ tung cá tính lãnh đạm của .

      - biết đó, Anthony, nếu tôi mà có thấy buồn chán với người chồng của mình, điều đó có nghĩa nhận được chút lợi lộc nào từ chuyện đó đâu.

      dường như nhìn xuyên qua lời chế nhạo cố ý của nàng, ít nhất nụ cười của cũng rất hàm ý, và câu trả lời của khiến cho nàng rùng mình tới tận xương sống.

      - Trái lại, rốt cục em thành tình nhân của tôi, em . Nếu tôi chắc chắn đến thế, tôi bao giờ đồng ý giúp em.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 13

      - , cầu trời, nhất định là mình mơ!

      Nhưng đó thực tế là cơn ác mộng, khi tỉnh dậy phải trong căn phòng mà mình bước vào để ngủ, và thể nào nhớ được làm thế nào mà mình lại tới được đây. Roslynn nhìn quanh với đôi mắt mở to, cầu nguyện là nàng thực ra còn chưa tỉnh dậy, nhưng nàng biết là nàng tỉnh dậy rồi.

      Giấy dán tường ố màu và bong tróc. cái chậu nước bị mẻ với con gián chạy lung tung bên cạnh cái bình đựng sữa, nằm bấp bênh cái bàn ba chân dựa vào góc nhà vì cái chân thứ tư bị gãy. cái giường đơn chật hẹp, kèm theo cái chăn sợi len thô đắp ngang eo nàng. Sàn nhà trống, những bức tường trơ trụi, và cửa sổ cũng trống .

      Sao lại có thể vậy? Nàng nhấn lòng bàn tay vào hai bên thái dương, cố gắng suy nghĩ cho rạch ròi.

      Có phải nàng bị ốm? Hay bị tai nạn?

      Nhưng tất cả những gì nàng có thể nhớ là đêm qua, nếu vẫn là đêm qua chứ phải là những ngày trước, với khoảng thời gian nằm giữa được giải thích. Nàng thể ngủ được, ngẫu nhiên đáng bực mình, cứ lặp lại mãi kể từ khi nàng gặp Anthony Malory.

      Nàng và Frances trở về từ vùng quê sớm hơn ba ngày, nhưng nàng thể quên quãng thời gian nàng trải qua cùng Anthony ở đó, cũng quên được gương mặt đầy bất ngờ của khi đề nghị giúp đỡ nàng, thay vì quyến rũ nàng.

      Và, bất chấp lời hứa của về việc chấm dứt theo đuổi nàng, ít nhất cho tới khi nàng kết hôn, vẫn để nàng mình ngày hôm đó. Ôi, để cho nàng có thể giao lưu với những người khác trong cuộc picnic và sử dụng những mánh khóe của nàng với những quý ông, nhưng bất cứ khi nào nàng phát ra trong đám đông, và mắt nàng gặp mắt , cứ như thể luôn luôn nhìn mình nàng.

      Tối hôm đó, với thất vọng của nàng, nhảy chỉ mà là ba lần với nàng, tất cả đều dưới chiêu bài hòa nhập cùng xã hội. Và hề nhảy với ai khác, kể cả cháu .

      Nàng giận dữ khi nàng nhận ra làm gì, nhưng lúc đó mọi phá hoại đều rồi. Quý ngài Grahame, bá tước Dunstanton, xin được thứ lỗi về chuyện đưa nàng tới nhà hát sau khi họ trở về London, lời cái hẹn mà hứa vào chiều hôm đó. ta tuyên bố rằng bất chợt nhớ lại cái hẹn trước đó, khi mà ràng là ta chỉ đơn giản bị dọa dẫm bởi mối quan tâm rành rành của Anthony với nàng.

      Đúng, tối hôm đó nàng thể ngủ được, vẫn tràn đầy tức giận, bởi vì ai trong số những quý ông ứng cử viên của nàng liên lạc lại kể từ khi nàng trở về London, và nàng cũng tự lừa gạt mình rằng họ quá bận rộn.

      Cái chuyện "hòa nhập xã hội" đầy vô tội của Anthony thực làm nàng gần như quay lại lúc đầu. Cho nên nếu nàng có nhớ lại được tất cả, sao nàng lại thể nhớ rằng làm thế nào nàng tới được đây, tới căn phòng chật hẹp đáng sợ này?

      Anthony nhất định ..., ấy làm. Và nàng bắt đầu nghi ngờ Frances trở nên điên khùng và sắp đặt tất cả chuyện này. Chỉ còn lại khả năng, trừ khi nàng bệnh tới mức đây chỉ là cơn mê sảng, nhưng lại quá sống động.

      Geordie làm chuyện này với nàng. Làm cách nào đó, bằng phương thức nào đó, ta xoay sở bắt cóc nàng ngay trong căn nhà đường South Audley ở Mayfair, và nàng giờ là khách của bất kỳ ai.

      thể tưởng tượng được, nhưng nàng phải tin vào chuyện gì nữa đây?
      Chỉ có phần trong nàng vẫn sẵn sàng chấp nhận là Geordie thắng, phần quá lạc quan, hi vọng rằng có thể có được giải thích nào đó khác. Cho nên ngạc nhiên của nàng được xác thực khi nàng thấy với đôi mắt của chính mình.

      Nỗi sợ hãi của nàng cũng là , gần như làm cho nàng nghẹn lại với cổ họng như bị bóp chặt, trán nàng đẫm mồ hôi.

      Geordie Cameron, béo ục ịch, bước cách thờ ơ thoải mái vào căn phòng, cái nhìn gương mặt biểu chiến thắng thể nhầm lẫn. Và sau tất cả mọi thứ nàng tưởng tượng là xảy ra nếu bắt được nàng, có nghi ngờ gì là nàng mất tinh thần tới mức thể làm gì hơn là nhìn chằm chằm vào .

      - Ồ, tôi sung sướng khi được thấy là bà Pym đúng, và cuối cùng cũng tỉnh dậy. Bà ta sốt sắng giúp đỡ làm sao, ngồi bên ngoài cửa phòng của , chờ đợi để nghe mọi động tĩnh của để có thể tới gặp và báo cáo cho tôi. Bà ta biết tôi kiên nhẫn thế nào mà, cho dù những đồng xu trong túi cũng làm tăng thêm chuyên cần của bà ta nữa. Nhưng bé, có nghĩ là bà ta có nghe những lời ba hoa của chứ, bởi vì tôi thêu dệt nên câu chuyện hay ho cho bà ta nghe, về chuyện tôi giải cứu và mang trở lại trong bảo bọc của gia đình . Bà ta tin lời nào ngược lại câu chuyện của tôi đâu.

      Sau khi tất cả những lời đó, mỉm cười, nhắc nhở Roslynn tại sao nàng bao giờ có thể chịu đựng nổi cái tên mang họ Cameron này. Những nụ cười của ta bao giờ chân , luôn luôn chứa nhạo báng hay chế giễu, hay thông thường hơn, quỷ quyệt, và chúng mang lại cho đôi mắt xanh lạnh lùng của ta vẻ hiểm độc quỷ quái, nếu vậy hẳn đôi mắt đó cũng có chút gì đó đáng .

      Roslynn cũng từng luôn nghĩ ta cao, cho tới khi nàng gặp những quý ông họ Malory, những người còn cao lớn hơn nữa. Mái tóc màu đỏ cà rốt của mọc dài và bờm xờm hơn kể từ lần cuối nàng gặp , nhưng sau đó nàng nghi ngờ liệu có nhiều thời gian để chải chuốt cho mình với cuộc rượt đuổi đầy thú vị mà nàng dẫn dắt ta tham dự vào.

      ta vốn béo, , hẳn, nhưng cái dáng vẻ lực lưỡng từ cơ thể khiến cho nàng biết có thể chế ngự nàng nếu muốn đánh nàng vì muốn trốn khỏi đây.

      Và dù mang vẻ ưa nhìn của dòng họ Cameron, ít nhất bản chất của thể từ những biểu bên ngoài của , những ánh nhìn, cách đáng buồn, lại gần như tương đồng với Duncan Cameron khi ông ở tầm tuổi , được chứng minh bởi bức chân dung duy nhất của ông ngoại nàng ở lâu đài Cameron.

      - im lặng khủng khiếp đấy nhỉ - Geordie khích nàng khi nàng tiếp tục chỉ chăm chăm nhìn - Sao có chút chào đón nồng nhiệt nào với người họ duy nhất của mình thế?

      Tính phi lý trong câu hỏi đó khiến các giác quan của Roslynn quay trở lại và khơi nên những gì còn lại của cơn giận của nàng. ta dám, dám làm những gì nàng lo sợ làm!

      Dĩ nhiên, đó là lý do tại sao nàng ở London, tại sao nàng dự định kết hôn trong khi nàng phải làm thế, tại sao nàng rơi vào mối quan hệ kỳ lạ với Anthony, chấp nhận như người bạn tâm tình của nàng khi nàng biết là nên tránh xa khỏi .

      Nhưng mọi thứ được chứng minh là đúng! Nỗi sợ của nàng bị quên lãng khi nàng thấy mọi rắc rối và lo lắng mà con người tham lam để tiện này mang tới cho nàng.

      - Chào đón nồng nhiệt? - Nàng khịt mũi- Điều duy nhất tôi muốn biết là, làm thế nào làm được tất cả những chuyện này.

      cười, chỉ quá vui sướng khi giải thích về trí thông minh của và hài lòng rằng nàng hỏi tại sao thay vào đó. Rằng nàng biết tại sao nàng ở đây mà cầu giải thích, và điều đó tiết kiệm thời gian trong việc thuyết phục nàng cùng . thích ở lẫn việc đối phó với những tên tay sai người , cho nên họ càng về nhà sớm bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu.

      - Điều đó rất dễ dàng, cưng à, rất dễ - khoe khoang - Tôi biết cố gắng làm gì đó khi ông già đó nằm trong cái quan tài của mình, tôi chỉ nghĩ tới chuyện tới đây. Nhưng tôi cho theo dõi hầu hết các con đườn, nhưng con đường tới lại là con đường suy nhất có thể qua mà tôi biết.

      - là thông minh, khi suy diễn ra những chuyện như vậy.

      Đôi mắt nheo lại trước lời chế nhạo của nàng.

      - Đúng, thông minh, thông minh đủ để có ở bắt cứ đâu tôi muốn ở.

      Roslynn do dự , khi đúng điểm đó.

      - Nhưng làm sao tìm ra tôi nhanh như vậy, Geordie? London phải là thành phố , phải ?

      - Tôi nhớ người bạn ở đây. Tìm ta khó, và thế là tìm được . Nhưng tôi bắt được sớm hơn chỉ vì những thằng ngốc tôi thuê là những tên hèn nhát cong đuôi lên chỉ vì đám đông đường bị đánh động để giúp đỡ con đường Oxford hôm đó.

      Vậy đúng là vì những gì Geordie làm khiến cho nàng suýt nữa bị bắt cóc đường. Nhưng nếu là vì giúp đỡ của đám đông, cái mẩu thông tin đó khiến cho nàng cười thầm mà nhanh chóng nàng phải giả vờ đó chỉ là tiếng ho.

      Nàng có thể tưởng tượng ra câu chuyện mà hai kể cướp đường hôm đó dựng lên để kể cho Geordie để biện hộ cho thất bại của chúng và để tránh cơn tức giận của .

      - Và rồi rời thành phố và tôi nghĩ tôi lại để xổng mất - Geordie tiếp tục với cái nhăn trán - đặt tôi vào nhiều rắc rối và chi phí cho chuyện đó, cưng à, thế. Tôi gửi người theo mọi hướng để tìm ra dấu vết của , nhưng để lại chút nào, phải , ai xa được vậy cả? Chỉ tới khi tự quay trở lại.

      ta mỉm cười lần nữa, như thể chỉ có phụ nữ điển hình mới có thể sai lầm ngớ ngẩn như vậy.

      - Sau đó tôi chỉ việc chờ đợi - và giờ ở đây.

      Đúng, nàng ở đó, và vẫn biết gì về việc làm sao Geordie bắt được nàng. Nhưng cái nhìn của rằng sẵn sàng cho nàng biết, thực muốn, vì quá tự mãn với bản thân khi những kế hoạch của thành công như vậy, và muốn nàng đánh giá được trí thông minh của .

      Ôi, đúng là nàng có đánh giá cao nó, giống như bệnh dịch hạch vậy. Đó luôn là vấn đề của Geordie. quá thông minh và hiểm độc, như con cáo vậy. Tất cả cuộc đời của chỉ dành cho bày mưu lập kế những trò chơi khăm nho và những tai nạn mà thấy thích thú. Vậy việc này có khác gì đâu?

      cách ngoan cố, Roslynn quyết định làm cho hết vênh cáo thay vì tán dương thêm cho cái tôi của cùng với việc thõa mãn tính hiếu kỳ của nàng. Nàng ngáp trước những biểu gương mặt cách chán nản:

      - Vậy sao nữa, họ?

      Miệng há hốc:
      - Bộ có chút hứng thú nào muốn biết làm thế nào mà tỉnh lại ở đây sao?

      - Chuyện đó có thành vấn đề à? - Nàng với tông giọng mệt lử - Như , tôi ở đây rồi.

      Nàng nghĩ chắc hẳn ta thấy hài lòng, nhưng thở ra đầy thất vọng:

      - Được rồi, tôi với , nghe tưởng như là phần dễ dàng nhất nhưng lại là phần tài tình nhất trong kế hoạch của tôi.

      - Chắc chắn là vậy rồi - Nàng đáp lại. Nhưng nàng tặng cho thêm cái ngáp nữa theo cách lộ liễu và sung sướng với cái cách đôi mắt xanh sáng của trừng trừng nhìn nàng.

      quả là dễ bị nhìn thấu, mọn, ích kỷ và dễ mất bình tĩnh. Nàng cho rằng mình cần phải thúc đẩy thêm chút nào nữa.

      Nàng có thể bình tĩnh lại sau cú shock ban đầu, nhưng vẫn còn là mối đe dọa đối với nàng. Và cho tới khi nàng có thể tìm ra cách ra khỏi nơi này, nếu có cách nào đó, tốt hơn hết nàng nên làm cho bớt giận.

      - biết , đó là do đứa hầu , con bé thông minh tôi thuê để lọt vào bên trong căn nhà. là đơn giản, chỉ cần làm cho trong những đứa hầu thông thường nào đó có mặt để làm việc, và thay thế vào đó con bé này, rồi rằng ta đến thay vì con bé kia bị ốm.

      Câu làm Roslynn thấy tức giận

      - Thế rồi làm gì với bé đáng thương thể tới chỗ làm đó?

      - phiền tới đâu, em họ à - Khiếu hài hước của cuối cùng cũng trở lại khi được nàng chú ý tới - ta bị sao hết, chỉ có cục u nho đầu thôi, và tôi cho người tới thả ta ra, giờ dù sao vắng mặt của cũng được biết rồi. Nhưng như tôi , với tay chân của tôi bên trong căn nhà và ở vị trí để phục vụ cho , ta chỉ cần đợi cho tới khi gọi món gì đó để ăn hoặc uống trước khi nghỉ, ta chỉ cần cho ít thuốc mê vào đó.

      Sữa! Cốc sữa nóng chết tiệt nàng uống đêm qua, hi vọng rằng nó giúp nàng ngủ được, mơ mộng gì nữa khiến nàng có thể ngủ say tới nỗi hề tỉnh dậy kể cả khi chính nàng bị bắt cóc.

      - A, có thể thấy việc này được thực ra sao rồi chứ? - Geordie cười - Ngay khi ta có thể làm chuyện đó, ta để cho người của tôi vào nhà và che giấu chúng, sau đó ta về nhà mình vì nhiệm vụ ta xong. Khi mà tất cả những người hầu đều ngủ và căn nhà yên lặng, người của tôi chỉ việc mang ra ngoài và đưa cho tôi, thậm chí còn chẳng mở mắt ra lấy lần.

      - Vậy giờ định làm gì ? - Nàng hỏi cách chua chát - Chắc hẳn là phải có thứ gì đó là đáng khinh trong đầu rồi chứ?

      - Tôi tìm được mục sư người được thuyết phục là ông ta cần phải nghe "Đồng ý" để tổ chức hôn lễ của chúng ta. Cái thằng cha nghiện be bét rượu gin ấy tới đây càng sớm càng tốt khi người của tôi có thể tìm ra ta lê lết ở cái ngõ nào đêm qua. Nhưng lâu đâu, em họ. Và đừng có nghĩ tới chuyện gây ra náo động trong khi chúng ta chờ đợi. Bà Pym sẵn sàng nghe thấy, bà ta ở ngay ngoài cánh cửa đấy.

      Nàng nhìn ta rời và nghe tiếng khóa cửa đánh tách bên ngoài, nàng nghĩ tới chuyện gọi lại. Nếu biết cả Nettie và Frances đều biết về ghê tớm của nàng dành cho và rằng nàng bao giờ sẵn lòng lấy , nhưng liệu có quan tâm?

      Nhưng lòng tham vô đáy của giữ miệng nàng lại. Cưới nàng mang tới cho cả gia tài, và khi quá xa như thế, có vẻ như dấn thêm bước nữa trong việc loại bỏ bất kỳ ai ngáng đường .

      Trong tình thế giờ, kế hoạch của chỉ đơn giản là khóa nàng tại nơi nào đó, và có gì khôn ngoan hơn nữa. có thể, dường như có sắp đặt "tai nạn đáng tiếc". Nhưng chắc chắn rằng để nàng sống nêys biết nàng có những người bạn có thể phản đối cuộc hôn nhân giữa họ, nếu nàng nêu tên họ ra nhất định họ gặp nguy hiểm.

      Vậy chuyện đó đặt nàng vào đâu đây? Cưới kẻ đê tiện, là đáp án ghê tởm. Quỷ , phải khi nàng vẫn chưa đánh mất trí khôn của mình.

      Nhưng hoảng loạn chỉ là bắt đầu. lâu đâu, vậy.
      Nàng có được bao nhiêu thời gian? Ông mục sư say mèm ấy có thể về ngay lúc này. Và nàng cần tìm ra lối thoát chết tiệt nào đó, bất cứ cách nào?

      Mắt nàng đập vào cửa sổ và nàng quăng lớp phủ ngoài, nhanh chóng mở nó ra.Trái tim nàng chùng xuống khi nàng thấy đây là tầng hai, và có gì ở dưới để đỡ cho cú rơi. phải thắc mắc làm sao Geordie lại đề phòng chút nào vào việc canh gác cửa sổ.

      Nếu nàng cố gắng kêu cứu, bà Pym kia mở cửa ra trong chớp nhoáng, và Roslynn nghi ngờ gì việc nàng nhảy dựng lên và bị nhét giẻ vào mồm vì những nỗ lực của mình.

      Thoáng chốc, nàng nghĩ tới việc thuyết phục bà Pym, nhưng chỉ thoáng mà thôi.

      Người đàn bà đó có thể nghĩ rằng nàng bị điên hay gì đó. Geordie rất thông minh theo cách, khiến những mưu đồ của luôn trót lọt, tính tới mọi khả năng. để cho nàng có cơ hội nào, với món tài sản thèm muốn quá lâu.

      Vội vàng, nàng kiểm tra lại căn phòng lần nữa, nhưng chỉ có đoạn ống nước có thể dùng làm vũ khí, và chỉ có thể dùng với người đầu tiên bước vào căn phòng. Nàng có gì đảm bảo người đó là Geordie, cũng đảm bảo là cái gậy làm cho bị thương đủ để khiến bất tỉnh, hay vào mình.

      Cái cửa sổ, sau hết, là cơ hội duy nhất của nàng. Nó nhìn ra con đường , theo cách nào đó, thực cái ngõ, cho dù nó đủ rộng để xe cộ qua. Nhưng có chiếc xe nào cả. Nó cực kỳ vắng vẻ, tối và ủ, khi mà những tòa nhà ở hai bên cao đủ để che hết những ánh sáng ban ngày.

      Thò đầu ra khỏi cửa sổ, hai đầu của cái ngõ nàng có thể thấy những cây đèn đường, xe ngựa qua lại, đứa trẻ chạy vụt qua, thủy thủ tay trong tay với người đàn bà ăn mặc lòe loẹt. tiếng kêu to có thể gây được chú ý của ai đó. Nếu như hai đầu con đường xa đến thế. Nhưng tiếng kêu to cũng có thể làm cho bà Pym chú ý tới.

      Roslynn quay trở lại chiếc giường, giật mạnh chiếc chăn thô, và chạy lại cửa sổ, treo nó ra ngoài. Nàng vẫy nó cách giận dữ, ngả cả người ra ngoài cửa sổ, cho tới khi cuối cùng hai cánh tay nàng trở nên nhức nhối, hơi thở trở nên khó khăn.

      được gì cả! Nếu có ai đó chú ý, nghi ngờ gì là dường như có vẻ nàng chỉ phơi chiếc chăn, có gì đáng tò mò. Và rồi nàng nghe chiếc xe ngựa.

      Nàng quay đầu tới lui để thấy nó chầm chậm vào ngõ, và trái tim nàng bắt đầu đập rộn lên vui sướng. Nó chở đầy thùng, có thể sử dụng cái ngõ để tắt sang con đường khác.

      Người đánh xe mình huýt sáo khi chọc vào con la của ta, chỉ dừng lại khi chuyện cách âu yếm với con vật. Roslynn đánh rơi chiếc chăn, từ bỏ việc vẫy nó, thay vào đó vẫy tay nàng. Nhưng nếu nàng gây ra tiếng động, nàng thể làm người đánh xe chú ý.

      Cái mũ của ta rộng vành, và vì nàng ở phía ta, nên nàng nằm trong tầm nhìn của ta. ta càng tới gần, càng khó có cơ hội ta nhìn thấy nàng, và nàng hoang mang hơn nữa. Nàng huýt gió, và vẫy tay điên cuồng hơn nữa, nhưng ích gì.

      Vào lúc nàng định ném chiếc ống nước xuống dưới ta, ta quá nhanh chóng qua cửa sổ của nàng. Bên cạnh đó, với tiếng ầm ỹ mà chiếc xe ngựa tạo ra con đường đầy sỏi, nàng nghi ngờ liệu ta có nghe tiếng rơi trừ khi nàng trực tiếp nhảy xuống, điều mà dường như chưa chắc đau bằng cánh tay của nàng cảm thấy bây giờ.

      thất vọng tràn qua nàng và nàng ngồi sụp xuống bức tường bên cạnh cửa sổ. Điều này xảy ra. Kể cả khi chàng đó có phát ra nàng, làm thế nào nàng có thể giải thích được tình thế khó khăn của mình chỉ trong cái huýt gió?

      ta thể nào hiểu được nàng. Và nếu nàng nếu to hơn tiếng thầm, bà Pym phát ra nàng ngay.

      Quỷ tha ma bắt, có gì khác nàng có thể làm hay sao? Nàng nhìn lại chiếc ống nước lần nữa, nhưng nàng có rất ít hi vọng là có thể thành công với nó. Nếu Geordie có quay lại, có vẻ như người mục sư cùng , cũng như những tên tay sai của , để làm nhân chứng cho buổi lễ nếu cần.

      Roslynn gần như quẫn trí khi tưởng tượng tới việc nàng thực kết hôn cùng Geordie Cameron khiến cho nàng nghe thấy chiếc xe thứ hai qua cái ngõ cho tới khi nó gần như quá trễ. Khi nàng nghe thấy tiếng động, chiếc xe chở cỏ khô gần như tới bên dưới cửa sổ.

      Người đánh xe này, cũng mình, đay nghiến hai con ngựa chở xe cỏ, ràng là tức giận rành rành bằng cách đập cái chai rượu gin của ta vào chúng, nốc ừng ực trong suốt đoạn dài còn đường, sau đó lắc cái chai cùng tiếng chửi khác.

      ta cũng nghe được nàng vì tiếng ồn mà chính ta tạo ra, và ta tới quá gần.

      có gì cho chuyện này. Nàng có thể còn cơ hội nào nữa. Và nghĩ ngợi thêm, để tránh việc này làm cho nàng hoảng sợ và giữ nàng lại, Roslynn trèo lên rìa cửa sổ, đợi vài giây cho tới khi chiếc xe tới ngay bên dưới cửa sổ, và nhảy xuống.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 14
      Điều này là điên khùng. Suy nghĩ đó lướt qua tâm trí Roslynn khi nàng rơi xuống, rơi mãi, chân nàng bay lên phía trước mắt nàng, tay nàng quơ quào vào khí theo bản năng, khi biết rằng nàng sắp chết.

      Nàng nguyền rủa Geordie tới hơi thở cuối cùng của mình, nhưng ít ra cũng có chút ít thỏa mãn khi ta biết là nàng thà chọn cái chết chứ thèm cưới , cho dù thỏa mãn đó quá ít và đáng chút nào, nếu nàng là người duy nhất chết, trong khi tên vô lại đó có thể giả mạo giấy chứng nhận kết hôn và dù bằng cách nào nữa cũng chiếm đoạt gia tài của nàng.

      Nàng tiếp đất cùng chấn động mạnh toàn bộ các xương, đặc biệt là lưng nàng. Hơi thở và bình tĩnh rời bỏ nàng, và trong thoáng nàng thực biết gì nữa. hòn sỏi lạc làm cái xe bò nẩy lên khiến cho nàng hồi tỉnh lại.

      Nàng rên rỉ, chợt nghĩ chắc hẳn mình phải có tới tá xương gãy. Nhưng cú nảy tiếp thoe của chiếc xe làm nàng hề thoải mái.

      thể tin được! Sau khi làm việc ngốc tới vậy, nhưng nàng vượt qua mà vẫn vô . Chắc chắn nàng được phù hộ, nhưng thực nàng là kẻ ngu ngốc nhất trong những kẻ ngốc ngày hôm nay.

      Nàng có thể tự bẻ gãy cổ mình, và nàng biết điều đó! Nhưng cám ơn Chúa vì tấm nệm cỏ. Nếu mà chiếc xe chở thứ gì đó khác ...

      cách thần kỳ, người đánh xe say xỉn hề biết mình vừa tiếp nhận thêm hành khách nữa, nhưng Roslynn cho rằng cú rơi của nàng lên chiếc xe dường như với ta trong tình trạng say bí tỉ như vậy, khác gì so với chuyện chiếc xe vấp phải cái ổ gà.

      Còn nếu , ta hẳn là bị điếc. Cỏ khô gần như bao phủ nàng từ đầu cho tới chân, nhưng với cái liếc mắt về phía chiếc cửa sổ nàng vừa nhảy ra, và nàng ngay lập tức nàng kéo thêm nhiều nắm cỏ nữa để hoàn tất lớp vỏ ngụy trang.

      lâu sau đó, chiếc xe bò lăn bánh ra khỏi con đường hẻm tối tăm vào con đường sáng sủa và đông nghẹt người, và cuối cùng Roslynn nhận ra rằng, cách tồi tệ, nàng mặc gì hơn chiếc áo ngủ cotton trắng mỏng mà nàng mặc ngủ đêm hôm qua, cũng như việc nàng chân trần.

      Nhưng nàng cũng cảm hơn vì chút ân huệ. Ít ra chiếc áo phải là loại áo bó sát thiếu vải mà được may để nàng mang về nhà chồng. Nó che kín từ cổ cho tới mắt cá nàng, với tay áo suông dài thắt lại ở cổ tay, và nàng cho rằng nếu nàng có thể kiếm được thứ gì dùng làm thắt lưng, nếu nhìn thoáng qua bộ đồ có thể giống như chiếc váy.

      may, Roslynn chỉ có chút ít thời gian để nghĩ về chuyện áo váy hay về chuyện làm sao nàng có thể về nhà khi mà có chút tiền nào.

      Chiếc xe rẽ vào chuồng ngựa vào dừng lại, và nàng chỉ vừa xoay sở để chạy ra khỏi chiếc xe và trốn vào ngăn chuồng trống trước khi người đánh xe vòng ra sau để dỡ đống cỏ xuống. người đàn ông khác, to lớn và vạm vỡ, cùng tham gia công việc và chửi bới ta theo cách hài hước về việc tới muộn.

      Trong khi họ đều xử lý đống cỏ khô, Roslynn thăm dò và quan sát. chuồng ngựa hẳn là nơi tồi tệ để chấm dứt chuyến của nàng tới mức đó. Thực nó khá lý tưởng.

      Nếu nàng có thể thuê con ngựa và có được chỉ dẫn để về lại Mayfair, vì nàng vẫn chưa có ý niệm nào về việc nàng ở khu vực nào của thành phố, nàng có thể trở về nhà trước khi quá muộn và có thêm cố nào nữa.

      Rắc rối ở chỗ, vật duy nhất có giá trị người nàng là cây thánh giá của mẹ nàng, vật nàng luôn đeo khi mà nàng đeo những món trang sức giá trị hơn của nàng, và nàng thể nghĩ tới chuyện rời xa nó.

      Nhưng, có vẻ như nàng có nhiều lựa chọn trong tình huống này, trừ khi nàng gần với Mayfair hơn là nàng biết. Vậy nàng có thể bộ, kể cả với bàn chân trần.

      Roslynn cau mày cùng với ý kiến đó. Đó phải là trong những ý tổt hơn - và nàng quên mất loại đường phố nàng nhìn thấy khi nàng qua cái hẻm - những chiếc xe bò chở hàng, những kẻ say xỉn, thủy thủ cùng mấy ả nhân tình, và có chiếc xe ngựa nào.

      Và cái chuồng ngựa này cũng xa cái nơi nàng trốn thoát. Cho dù đây là nơi nào trong thành phố, nó cũng phải nơi cao cấp, và việc cố gắng bộ qua nó dường như khiến cho nàng gặp rắc rối nhiều hơn cả lúc ban đầu.

      lần nữa nàng quay lại với lựa chọn liều lĩnh là thuê chiếc xe ngựa. biết Geordie biết gì về việc nàng biến mất và liệu bắt đầu tìm kiếm nàng ở những nơi gần hay chưa khiến cho nàng càng thêm lo lắng trong khi nàng đợi chờ kẻ đánh xe nghiện rượu gin rời khỏi chiếc xe bò chở cỏ.

      Nhưng nàng quyết định mạo hiểm mình cùng vài người đàn ông khác để trình bày về hoàn cảnh của nàng, vì càng ít người thấy nàng trong tình cảnh tại càng tốt. Nàng có thể tưởng tượng được nếu chuyện này lộ ra nó gây ra scandal thế nào. Tiểu thư Chadwick nhảy cẫng lên vui mừng trong khi nhà ổ chuột với chiếc váy ngủ.

      Làm sao mà nhiều người có thể nuốt trôi cái thông tin đó chứ, và bị bắt gặp lang thang đường thổi bay mất cơ hội cuối cùng của nàng về cuộc hôn nhân nhanh chóng và tử tế.

      Nhưng, nàng vẫn phải bình tĩnh lại để tự mình ra khỏi chỗ nàng nấp khi nó có vẻ như nàng mình cùng với người coi ngựa, bất kể đó là ai, người lạ hay , nhìn thấy nàng trong bộ đồ ngủ.

      Và nỗi xấu hổ của nàng tăng lên hàng trăm lần khi người đàn ông to lớn cuối cùng cũng thực phát ra nàng và đôi mắt của nàng vọt ra nhìn thẳng vào đầu của ông ta.

      Đứng cùng với bàn chân trần trong khi cố gắng dấu cái chân kia, tay nàng vòng trước ngực bởi vì cho dù nàng được bao phủ hoàn toàn, nàng vẫn thấy như mặc gì, và tóc nàng chảy dài đằng sau lưng, dính đầy rơm. Nàng là hình ảnh đầy thu hút, thực là mê hoặc - cho dù nàng có thể là người cuối cùng nghĩ như vậy.

      Tuy nhiên, người đàn ông chắc hẳn là cũng nghĩ thế, vì ông ta vẫn tiếp tục nhìn chằm chằm, cử động, lời nào, miệng há hốc. Ông ta ở lứa tuổi trung niên, tóc nâu cùng với những mảng màu xám khá lớn ở thái dương.

      Nàng thể ông ta là người làm thuê hay chủ. Cho dù vậy, điều đó cũng quan trọng. Ông ta là tất cả những gì nàng cần để giúp nàng, biết vậy nhưng nàng vẫn tràn đầy lo lắng mà nàng nên cảm thấy.

      Roslynn thốt ra tình trạng của nàng với phần giải thích ngắn gọn, nhưng cũng rất nhanh chóng, ràng là đáng nghi ngờ việc người đàn ông có hiểu được tới hai từ của nó hay . Và thực tế, phải mất quãng thời gian lâu sau đó người đàn ông mới có dấu hiệu cho thấy ông ta có lắng nghe nàng chút nào đó.

      Rồi ông ta cười, kéo cái quần của ông ta và về phía nàng.

      - con ngựa, phải ? nên thẳng chuyện đó, ạ. Nếu tôi nghĩ là bạn Zeke tốt bụng gửi tới cho tôi món quà mừng sinh nhật. cần con ngựa? - ông ta cười lần nữa, lắc đầu - thể trách người đàn ông vì ý nghĩ mơ mộng như vậy.

      Roslynn đỏ mặt giận dữ, trước cả khi ông ta ngưng cười.

      - Vậy ông có con ngựa nào để cho thuê ?

      - Tôi có hai con, đều là ngựa , nhưng con ngựa tốt ra ngoài rồi.

      - Ông nhận cái này chứ?

      Nàng nâng cây thánh giá khỏi cổ và đưa cho ông ta.

      - Tôi mua cả hai con ngựa cùng vài thứ khác, nhưng tôi muốn lấy lại nó. Tôi gửi tới vài người cùng với ngựa và khoản thù lao xứng đáng.

      Ông ta quay chiếc thánh giá trong bàn tay, và cả gan cắn nó trước khi gật đầu.

      - Được rồi.

      - Tôi nghĩ rằng ông có thể cho tôi mượn đôi giày?
      Ông ta nhìn vào đôi bàn chân xinh xắn của nàng và lắc đầu trước cầu đó.

      - thưa . Những đứa con của tôi đều lớn và hết rồi.

      cách liều lĩnh nàng cầu
      - Vậy , cái áo choàng sao, hay cái gì đó giúp tôi che người lại?

      - Giờ, tôi có thể xoay sở cái đó. Tốt hơn hết tôi nên làm thế, nếu gây ra cuộc náo động đường phố, chắc vậy.

      Roslynn quá nhõm để mà giận dữ trước thanh tiếng cười của ông ta khi ông ta tìm con ngựa cho nàng.

      Chương XV
      Ánh chiều chạng vạng trở nên thẫm màu hơn theo từng giây phút trôi qua. Chuyến đáng lẽ chỉ mất ba mươi phút trở thành chuyến du ngoạn kéo dài ba giờ đồng hồ bởi chệch đường, trì hoãn và bực mình ngày càng gia tăng.

      Nhưng ít nhất giờ Roslynn cũng biết mình ở đâu, và thực tế nàng rất cảm ơn bóng tối, bởi trong niềm háo hức được trở về nhà nàng cân nhắc tới việc ngựa xuống con đường South Audley, nơi mà bất kỳ ai cũng đều có thể nhận ra nàng.

      Bóng tối lúc này trở nên có ích để che giấu, và có ích hơn nữa là chiếc mũ trùm đầu của chiếc áo choàng cũ kỹ bị nhậy cắn mà người coi ngựa quăng cho nàng. Chết tiệt, ngày hôm nay kết thúc sớm như nàng muốn, và nó còn lâu mới kết thúc. Nàng thể ở chỗ Frances được nữa, kể cả đêm nay. Và nàng cũng thể trì hoãn việc kết hôn được nữa.

      sắp đặt mà Geordie dành cho nàng thay đổi mọi thứ. Nàng thậm chí còn nghĩ rằng ta đợi mình ngay bậc cửa, hoặc nấp trong chiếc xe ngựa sẵn sàng chộp lấy nàng ngay khi nàng về tới nhà.

      Tuy nhiên, may mắn vẫn ở bên nàng, ít nhất nó để cho nàng về tới nhà mà gặp phải rủi ro nào. Và nàng thậm chí còn thấy may mắn hơn khi Frances có nhà, vì ấy nhất định tán thành những gì Roslynn định làm, và cũng cố gắng ngăn cản nàng, còn Roslynn có thời gian để thuyết phục ấy để Frances hiểu những gì nàng làm.

      Nettie lại là vấn đề khác. Sau khi gửi người hầu cùng con ngựa cũ và tiền để chuộc lại cây thánh giá của mình, và đảm bảo cách ngắn gọn với quản gia và vài người hầu rằng nàng vẫn khỏe sau chặng đường, nhưng giải thích gì thêm với bọn họ, Roslynn lao lên gác để tìm Nettie, người lại đầy lo lắng mặt sàn và trông hốc hác hơn bất cứ lúc nào nàng từng nhìn thấy bà.

      Nhưng ngay ánh mắt đầu tiên của bà nhìn Roslynn, khuôn mặt của bà bừng lên niềm ngạc nhiên và tin tưởng.

      - Ôi, con , con khiến có nỗi sợ hãi nhất trong đời! - Và gần như trong cùng hơi thở, thái độ của bà thay đổi ngay lập tức - Mà con ở chỗ quái quỉ nào vậy, muốn biết? nghĩ họ của con bắt con mất rồi.

      Roslynn gần như mỉm cười trước khả năng của Nettie khi nhảy từ tâm trạng này sang tâm trạng khác với mau lẹ đáng sửng sốt, nhưng nàng rất vôi vã, nàng thậm chí dám phí giây phút nào để chia sẻ với niềm vui của người hầu , cho dù thái độ đó đáng hoan nghênh sau ngày khủng khiếp như hôm nay.

      Nàng thẳng tới tủ quần áo của mình, lôi các thứ ra ném qua vai nàng.

      - Đúng là ta làm vậy, Nettie. Giờ hãy giúp cháu mặc đồ, nhanh, trong khi cháu kể nghe chuyện đó.

      Nàng làm vậy, và Nettie chỉ ngắt lời có lần cho câu hỏi « Cháu làm cái gì cơ ? » khi nàng kể tới đoạn nàng nhảy xuống từ cửa sổ. Sau khi nàng kể xong, nỗi lo lắng trở lại với Nettie.

      - Vậy chúng ta thể ở đây lâu hơn nữa.

      - Cháu biết - Nàng đáp lại - Và cháu cũng rời khỏi đây tối nay, cả hai chúng ta, nhưng cùng nhau.

      - Nhưng-

      - Hãy nghe cháu - Roslynn ngắt lời cách mất kiên nhẫn - Cháu có cả buổi chiều nghĩ về chuyện làm gì là tốt nhất. Geordie hành động rồi. Giờ mưu đồ của lộ, điều gì có thể ngăn cản dùng vũ lực xông vào bất cứ nơi đâu cháu ở và bắt cháu lần nữa chứ, và lần tới có thể ai đó bị thương sao? Về nhà quá xa, và cháu nghĩ chắc chắc đợi ở đó rồi. Nhưng có thể nghĩ rằng cháu có thể xa như thế mà có tiền hay quần áo.

      - Vậy cháu nghĩ vẫn tìm kiếm ở gần nơi mà cháu chạy trốn sao?

      - Nếu vậy hẳn là ta lên kế hoạch mới. Nhưng rất có thể ta gửi người tới canh chừng ngôi nhà này. Cho dù cháu thấy ai, cũng có nghĩa ngoài kia có ai, cho nên chúng ta cần đánh lạc hướng bọn chúng, và hi vọng đó chỉ là người. Nếu chúng ta rời nhà cùng lúc nhưng theo các hướng khác nhau, ta biết phải theo ai.

      - Nhưng chúng ta đâu đây?

      Roslynn mỉm cười.
      - Hãy trở về Silverley. ta có cách nào theo dấu chúng ta ở đó được cả.

      - Cháu biết chuyện đó được.

      - Ngày hôm đó chính Geordie là kẻ tính bắt cóc cháu đường. biết cháu ở đâu, nhưng hình như ai coi chừng ngôi nhà vào cái ngày cháu rời lúc sáng sớm để về miền quê. Khi nhận ra cháu , cử người theo mọi hướng, nhưng dấu vết mất khi mà chúng ta rời cái quán trọ nơi chúng ta gặp mọi người. Miễn là chúng ta tránh xa những nơi công cộng và bị theo đuôi, chúng ta được an toàn.

      - Nhưng, cháu à, điều này cũng có ích gì ngoài việc giúp cháu trốn được thời gian. Nó giúp cháu kết hôn được, và cháu cũng thực được an toàn cho tới khi cháu kết hôn.

      - Cháu biết, đó là lý do tại sao cháy gửi tin nhắn tới những quý ông cháu chọn để hẹn gặp tại đó và đưa ra lời đề nghị với người đó. Nếu mọi chuyện thuận lợi, cháu có thể cưới ở Silverley cũng được, nếu Regina thấy phiền.

      Lông mày của Nettie nhướn lên
      - Vậy cháu quyết định kết hôn với ai rồi à?

      - Khi cháu tới đó, cháu biết người cháu muốn là ai - Roslynn rào đón, vì đó là điều suy nhất còn phải nghi ngờ - Điều quan trọng lúc này là tới đó mà để lại dấu vết nào mà Geordie có thể theo dõi. Giờ, cháu phải phái trong những người hầu tìm cho mỗi chúng ta con ngựa thuê.

      - Vậy còn Brutus sao? - Nettie hỏi, sau đó liếc nhìn tủ quần áo đầy chặt của Roslynn với đôi mắt mở lớn - Và còn quần áo của cháu nữa? Chúng ta có thời gian đóng-

      - Chúng phải để lại đây cho tới khi cháu cưới, Nettie. Cả hai chúng ta đều chỉ mang ít thứ theo thôi, và cháu chắc là Regina có bà thợ may tài năng có thể cung cấp cho chúng ta bất cứ thứ gì khác cho tới lễ cưới. Tất cả những gì cháu cần làm là để lại lời nhắn cho Frances, sau đó chúng ta có thể khởi hành. Lúc này ấy ở đâu nhỉ?

      Nettie càu nhàu
      - Sau khi ấy quở mắng người hầu suốt cả buổi sáng, trong những hầu rằng ấy có trai người biết chàng, người biết làm thế nào để thuê được loại người có thể tìm ra cháu nhanh hơn cả các nhà chức trách-

      - Các nhà chức trách! - Roslynn thở hổn hển, kinh hoàng trước scandal mà nàng lo lắng suốt cả ngày sắp sửa đổ ập xuống đầu nàng - Chết tiệt, ấy thông báo về vụ mất tích của cháu chứ?

      Nettie nhanh chóng lắc đầu

      - ấy gần như làm vậy, cho dù, ấy cực kỳ lo lắng, nhưng ấy cũng biết khi làm vậy, chuyện này còn là bí mật nữa. và nếu cháu bị hủy hoại hoàn toàn, những lời buôn chuyện cũng làm tổn thương những cố gắng của cháu trong việc tìm người chồng tử tế. Đó là lý do tại sao ấy nghe theo gợi ý của hầu , và thậm chí còn khăng khăng bắt hầu đó tự mình dàn xếp vụ thuê người.

      Roslynn lo lắng.

      - Nhưng, với từng đó người hầu biết chuyện-

      - Ôi, giờ, cháu cần lo về chuyện đó đâu. Quý Frances có những người rất trung thành, nhưng để an toàn, bài chuyện với mỗi người bọn họ. Họ gần như hở ra bên ngoài lời nào về vắng mặt của cháu.

      Roslynn cười khúc khích.

      - Lúc nào đó phải cháu nghe mấy mánh khóe mà sử dụng, nhưng ngay lúc này chúng ta còn thời gian nữa. Hãy đóng gói mấy thứ quần áo để thay đổi, và cháu cũng làm thế, sau đó gặp cháu dưới cầu thang. Chúng ta cần phải rời cùng lúc. Và, Nettie, cứ nhắm thẳng hướng bắc nếu chắc chắn mình bị theo dõi, sau đó có thể hướng thẳng tới Hampshire. Cháu về hướng nam và sau đó cũng quay về lối cũ. Nhưng nếu cháu đến sau đủ nhanh, cũng đừng lo lắng. Cháu hơi xa so với lối ban đầu của cháu, để đảm bảo an toàn. Cháu định rơi vào tay của Geordie dù thế nào nữa. Lần tới ta bất cẩn như thế nữa đâu.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :