1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Tempt Me At Twilight - Lisa Kleypas ( 26 c + Kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      23.

      Trong những ngày tiếp theo, Harry biết được rất nhiều về vợ và gia đình của nàng. Những người nhà Hathaway là nhóm những cá nhân khác thường, sôi nổi và nhanh trí, có cùng chung sẵn sàng ngay lập tức thử bất kì ý tưởng nào đến với họ. Họ trêu chọc và cười đùa, cãi nhau vặt và cả tranh luận, nhưng luôn có tử tế ân cần bẩm sinh trong cái cách mà mọi người đối xử với nhau.

      Có điều gì đó gần như liên quan đến phép màu nhiệm về Ramsay House này. Nó là điền trang sung túc, được điều hành tốt, đầy những món đồ nội thất thô cứng và những tấm thảm dày, hàng chồng những cuốn sách ở khắp mọi nơi… nhưng điều đó giải thích được cho thứ gì khác. người cảm nhận thấy điều đó ngay lập tức sau khi qua ngưỡng cửa trước, thứ gì đó vô hình nhưng cần cho sống như ánh sáng mặt trời vậy. thứ gì đó luôn luôn chạy trốn khỏi Harry. Dần dần cũng đến nhận thức rằng nó chính là tình thương.

      Ngày thứ hai sau khi Harry đến Hampshire, Leo dẫn quanh điền trang. Họ cưỡi ngựa thăm số trang trại của các tá điền, và Leo dừng lại để chuyện với nhiều tá điền và người làm thuê khác nhau. trao đổi những nhận xét am tường về thời tiết, đất đai, và mùa vụ, thể sâu rộng về kiến thức mà Harry chưa từng trông đợi ở .

      Ở London, Leo đóng vai trò của kẻ chơi bời trác tang luôn bất mãn với hoàn thiện. Thế nhưng, ở vùng thôn quê, cái mặt nạ của lãnh đạm đó được gỡ ra. ràng là quan tâm đến những gia đình sống và làm việc ở điền trang Ramsay, và có dự định tạo dựng nên thành công từ điền trang. thiết kế hệ thống tưới tiêu thông minh để đưa nước về từ những con kênh bằng đá mà họ đào ở con sông gần đó, cứu giúp cho rất nhiều các tá điền khỏi công việc chở nước thường ngày. Và cũng cố hết sức để mang những phương thức canh tác đại đến cho ngành nông nghiệp nơi đây, bao gồm cả việc thuyết phục những người tá điền của trồng mới hàng loạt các cây lúa mì lai vốn được phát triển ở Brighton và cho sản lượng cao hơn, rơm cứng hơn.

      “Họ rất chậm chạp để chấp nhận thay đổi trong những vấn đề đó,” Leo rầu rĩ với Harry. “Nhiều người trong số họ vẫn cứ khăng khăng sử dụng cái liềm và lưỡi hái thay vì sử dụng máy gặt đập.” cười toe toét. “Tôi bảo họ là thế kỉ mười chính qua trước khi họ quyết định tham gia vào việc sử dụng nó.”

      Điều nảy ra cho Harry là mọi người nhà Hathaway gây dựng nên thành công vững chắc nền điền trang phải bất chấp thiếu hụt của họ về mặt thừa hưởng dòng dõi quý tộc, mà là bởi vì<đại ý là thừa hưởng về mặt dòng dõi quý tộc phải là lí do khiến họ thành công mà chính là vì thiếu điều đó nên người nhà Hathaway mới thành công @@. Bởi vì nhà Hathaway phải thừa kế trực diện mà chỉ là họ hàng xa lơ xa lắc của ôngtử tước chết nhưng những người họ hàng gần hơn của ông này sau khi thừa kế cũng chết mới đến Leo thừa hưởng tước hiệu tử tước nên mới gọi là thừa kế dòng dõi quý tộc ah. Cái này ở Married by Morning ràng hơn. E diễn đạt chỗ này kém nên phải giải thích cho cả nhà>. có những truyền thống hay thói quen nào được áp đặt lên họ cả. có người nào phản đối rằng “nhưng đây là cách mà chúng tôi luôn làm việc đó.” Bởi vậy, họ tiến tới việc quản lý điền trang vừa như công việc kinh doanh vừa như nhiệm vụ khoa học, bởi vì họ biết cách nào khác để tiến hành cả.

      Leo chỉ cho Harry xưởng gỗ của điền trang, nơi những công việc nhọc nhằn gồm cắt xẻ, vận chuyển, và đục đẽo những khúc gỗ đều được làm bằng tay. Những khúc gỗ cỡ đại được đặt những đôi vai hay được kéo bằng những cái móc vòng, tạo ra những nguy cơ xảy ra tai nạn thể đếm hết được.

      Sau khi dùng bữa tối buổi tối hôm đó, Harry phác thảo vài kế hoạch cho việc di chuyển những thanh gỗ bằng hệ thống các con lăn, những tấm ván xoay quanh trục, và những cái xe đẩy tay. Hệ thống này có thể được cấu thành ở mức chi phí tương đối thấp, và nó cho phép đẩy nhanh quá trình sản xuất cũng như tăng độ an toàn cho những người làm thuê của điền trang. Merripen và Leo ngay lập tức tiếp thu ý tưởng đó dễ dàng.

      tốt khi vẽ ra những kế hoạch đó,” Poppy với Harry sau dó, khi họ tới ngôi nhà của người giữ nhà vào buổi đêm. “ Merripen rất tán thưởng nó.”

      Harry ngẫu nhiên nhún vai, tháo bỏ phần phía sau chiếc áo dài của nàng và giúp kéo hai tay nàng ra khỏi tay áo. “ chỉ dẫn ra vài cải tiến rệt mà họ có thể làm được thôi.”

      “Những thứ rệt với ,” nàng , “ đôi khi là rệt đối với mọi người chúng em. rất thông minh mà, Harry.” Bước ra khỏi chiếc áo dài, Poppy quay lại để đối diện với bằng nụ cười thoả mãn.

      “Em rất vui rằng gia đình em nắm lấy cơ hội để hiểu biết về . Họ bắt đầu thích . luôn rất hấp dẫn, và hề ra vẻ hạ mình chiếu cố chút nào, và làm ầm lên với những việc như tìm thấy con nhím trong ghế của mình.”

      chưa đủ ngốc nghếch để tuyên chiến với Medusa vì khoảng gian của cái ghế,” , và nàng bật cười. “ thích gia đình em,” , vừa tháo móc phần phía trước áo nịt ngực của nàng, vừa chậm rãi giải thoát nàng khỏi đống vải áo dài và áo nịt ngực. “Nhìn em ở bên mọi người giúp hiểu nhiều về em hơn.”

      Chiếc áo nịt ngực tạo ra tiếng thịch khi ném nó xuống sàn nhà. Poppy đứng trước mặt trong chiếc áo lót và quần đùi, đỏ bừng khi chăm chú ngắm nhìn nàng.

      nụ cười chắc chắn lướt qua khuôn mặt nàng. “ hiểu được gì về em?”

      Harry móc ngón tay dịu dàng vào bên dưới dây đeo áo lót của nàng, nới lỏng nó xuống. “Rằng đó là bản tính tự nhiên của em khi tạo kết nối gần gũi với mọi người ở xung quanh em.” dịch chuyển lòng bàn tay qua đường cong bờ vai trần của nàng trong vuốt ve âu yếm theo đường tròn. “Rằng em nhạy cảm, và hết lòng với những người em quý, và tất cả… là em cần phải cảm thấy an toàn.” hạ nốt quai áo lót bên kia của nàng xuống, và cảm thấy những cơn run rẩy chạy khắp cơ thể nàng. kéo nàng áp vào , hai cánh tay ôm vòng quanh nàng, và nàng ép sát vào cách vừa vặn cùng tiếng thở dài.

      Sau lúc, dịu dàng thầm lên đường cong mờ nhạt, thơm ngát của cổ nàng. “ làm tình với em cả đêm, Poppy ạ. Và lần đầu tiên, em cảm thấy rất an toàn. Nhưng lần thứ hai, hơi xấu xa chút… và em thích nó hơn nhiều. Và lần thứ ba-” dừng lại với nụ cười khi nghe thấy hơi thở của nàng nghẹn lại. “Lần thứ ba, làm những điều khiến em phải xấu hổ khi nhớ đến chúng vào ngày mai.” nhàng hôn nàng. “Và em điều đó nhất trong tất cả đấy.”

      Poppy thể thăm dò được tâm trạng của Harry, quỷ quyệt nhưng cũng lại rất dịu dàng khi hoàn tất việc cởi quần áo của nàng. đặt lưng nàng lên tấm đệm với hai chân nàng đu đưa ở dưới, và đứng giữa hai chân nàng khi nhàn nhã cởi áo sơmi của mình. Khi ánh mắt chăm chú của lướt nàng, nàng đỏ bừng và cố gắng che chắn bản thân bằng hai cánh tay.

      Loé lên nụ cười tươi, Harry nghiêng người xuống nàng, kéo hai tay của nàng ra. “Tình ơi, nếu em biết rằng chỉ mỗi nhìn em thôi mang lại khoái cảm thế nào cho …” hôn lên đôi môi nàng, trêu chọc chúng mở ra, lưỡi trượt vào phía bên trong ấm áp của khoang miệng nàng. Vùng lông ngực chải lên hai đầu vú nàng, kích thích ngọt ngào và ngừng nghỉ làm bật ra tiếng rên rỉ từ sâu trong cổ họng nàng.

      Đôi môi rà dọc theo đường vòng cung của cổ họng nàng để tới hai vú nàng. Bắt lấy núm vú, vuốt ve nó bằng lưỡi mình, khiến nó căng cứng và nhạy cảm đến nhức nhối. Cùng lúc đó, bàn tay tới bên vú kia của nàng, ngón cái của vòng quanh và khêu gợi phần đỉnh nhọn.

      Nàng căng người lên, cơ thể nàng run run và đỏ bừng. Hai bàn tay lướt khắp người nàng những lối mòn dịu dàng, qua cổ nàng, xuống thấp hơn, xuống đến nơi mà nỗi khao khát ngọt ngào gợi tình tập trung lại. Khi tìm thấy vùng da thịt ẩm ướt, với nhiều lớp xếp chồng lên nhau cách tinh tế, trêu chọc nàng bằng hai ngón tay cái của mình, hé mở nàng ra, khiến nàng sẵn sàng cho .

      Đầu gối nàng co lên, và nàng vươn tới cùng với thanh đứt quãng, cố gắng kéo phủ trùm lên nàng. Thay vào đó, lại hạ mình xuống đầu gối và nắm chặt hông nàng, và nàng cảm nhận miệng nàng. Nàng run rẩy bên dưới gắn kết êm ái của lưỡi , mỗi chuyển động hỗn loạn lại khiêu khích, chòng ghẹo, cho đến khi mắt nàng run run khép lại và nàng bắt đầu thở ra những hơi thở dài co giật mạnh. Lưỡi vào trong nàng và nán lại trong khoảnh khắc dữ dội. “Làm ơn,” nàng thầm. “Làm ơn mà, Harry.”

      Nàng cảm thấy nhỏm dậy, nghe thấy tiếng loạt xoạt của chiếc quần ống túm và vải lanh được kéo ra. áp lực ấm nóng, nhàng ở lối vào cơ thể nàng, và nàng bật lên thanh rung rung của khuây khoả. đẩy vào bên trong nàng sâu đến hết mức mà nàng còn có thể chấp nhận được, xâm lấn mạnh mẽ đầy tuyệt diệu. Nàng bị kéo căng ra, được lấp đầy hoàn toàn, và nàng di chuyển hông mình áp vào , cố gắng để nhận thêm nữa. nhịp điệu chậm rãi bắt đầu, cơ thể áp lên nàng theo độ nghiêng vừa phải, đưa cường độ cảm xúc lên cao mãi với mỗi lần vào đầy khêu gợi. Đôi mắt nàng vụt mở bừng ra khi xúc cảm mạnh mẽ chất chồng tiến đến với mình, sức mạnh và tốc độ của nó tàn nhẫn, và nàng thấy khuôn mặt ẩm ướt mồ hôi của nàng. ngắm nhìn nàng, thưởng thức thoả mãn của nàng, hạ người xuống để nhận lấy những tiếng rên rỉ vô ích của nàng vào miệng .

      Khi cơn co thắt cuối cùng mờ nhạt dần, và nàng mềm rũ cả người như chiếc tất bị bỏ , Poppy cảm thấy mình được ôm ấp trong hai cánh tay của Harry. Họ cùng hạ xuống chiếc giường, chân tay mềm mại của nàng quấn lấy chân tay dài, cứng rắn hơn hẳn nàng của .

      Nàng nhúc nhích trong ngạc nhiên đầy uể oải khi nàng cảm thấy vẫn còn bị khuấy động. hôn nàng và ngồi lên, tay chơi đùa với ánh sáng lung lay mái tóc nàng.

      Dịu dàng, hướng đầu nàng đến lòng . “Làm nó ẩm ướt em,” thầm. Miệng nàng cẩn thận khép lại phần đỉnh có nhịp đập rộn ràng, trượt sâu xuống hết mức nàng có thể, và nâng lên. Bị kích thích, nàng ngậm lấy phần cứng rắn nhưng mềm mại như lụa ấy, lưỡi nàng đẩy ra như lưỡi của nàng mèo.

      Harry quay nàng lại để nàng được đặt úp mặt xuống tấm đệm. Nhấc hông của nàng lên cao, phủ lên nàng từ đằng sau, những ngón tay trượt vào giữa hai đùi nàng. Nàng cảm nhận thấy tăng lên đột ngột của niềm phấn khích, cơ thể nàng ngay lập tức đáp lại cái chạm của .

      “Bây giờ,” thầm vào bên tai nóng rực của nàng, “ xấu xa. Và em để làm bất cứ thứ gì, phải em?”

      “Vâng, vâng, vâng…”

      giữ lấy nàng bằng sức ép mạnh mẽ, khum lấy nàng khi kéo nàng áp vào sức nặng rắn chắc của . Nàng cảm thấy đưa nàng vào chuyển động nhàng lắc lư, với phần cơ thể bị khuấy động của thăng bằng ở nơi kín đáo ẩm ướt của cơ thể nàng. vào trong nàng, nhưng chỉ vừa đủ, và mỗi lần nàng ưỡn người ra sau, lại để nàng có thêm phần nữa. Lẩm bẩm tên , àng đẩy mạnh ra sau hơn nữa, cố gắng để xuyên qua bản thân hoàn toàn. Nhưng chỉ bật cười êm ái và giữ nàng ở chỗ mà muốn nàng, duy trì nhịp điệu gợi cảm, nên thơ. hoàn toàn nắm quyền kiểm soát, chiếm lấy cơ thể nàng bằng khéo léo đến choáng ngợp, để nàng quằn quại và thở gấp trong nhiều phút đồng hồ dài đằng đẵng. Kéo hết mái tóc nàng sang bên, hôn lên gáy nàng, khuôn miệng nhiệt tình và dày vò. Mọi thứ làm đẩy khoái cảm của nàng lên cao, và biết điều đó, tự đắc vì nó. Poppy cảm thấy nỗi gấp rút tiến tới của điền đầy, những giác quan của nàng chuẩn bị cho tình trạng hỗn loạn đầy nóng bỏng của giải thoát, và chỉ ngay sau đó chiếm lấy nàng hoàn toàn, đẩy sâu và cứng rắn vào nơi trung tâm của nàng. Harry giữ lấy nàng cho đến khi nàng ngừng rùng mình, cơ thể nàng mềm rũ với thoả mãn. Và sau đó đặt nàng nằm ngửa ra và thầm từ tai nàng.

      “Lần nữa.”

      Đó là đêm dài nóng bỏng, ngập tràn thân mật đến mức thể hình dung nổi. Sau lần thứ ba, họ rúc vào nhau trong bóng tối với đầu Poppy ngả vai của Harry. tuyệt khi nằm bên ai đó theo cách này, cùng chuyện về bất cứ chuyện gì và mọi điều, cơ thể hai người cùng thư thái trong kết quả của đam mê.

      “Em hấp dẫn theo mọi cách,” Harry thầm, tay chơi đùa nhàng tóc nàng. “Có những bí trong tâm hồn em mà cần phải tốn thời gian của cả đời mới khám phá được… và muốn biết mọi điều trong số chúng.”

      ai từng nàng là bí trước đây cả. Trong khi Poppy nghĩ về bản thân theo cách đó, nàng lại khá thích nó. “Em phải là tất cả những bí đó, đúng ?”

      “Dĩ nhiên là em có.” Mỉm cười, nhấc tay nàng lên và ấn nụ hôn lên lòng bàn tay mềm mại khum khum của nàng.

      “Em là người phụ nữ.”

      Poppy tản bộ cùng Beatrix vào buổi chiều ngày hôm sau, trong khi những người còn lại trong gia đình tản mác vào những công việc khác nhau: Win và Amelia thăm người bạn bị ốm trong làng, Leo và Merripen gặp gỡ tá điền mới sắp gia nhập, và Cam tới cuộc đấu giá ngựa ở Southampton. Harry ngồi bên chiếc bàn trong thư viện với báo cáo chi tiết từ Jake Valentine. Tận hưởng bình yên và tĩnh lặng- hiếm có trong gia đình Hathaway- bắt đầu đọc báo cáo. Tuy nhiên, thanh của tấm ván gỗ lót sàn cọt kẹt đâm toạc tập trung của , và nhìn lên ngưỡng cửa. Catherine Marks đứng đó, sách tay, hai gò má hồng lên. “Tha thứ cho em,” . “Em định quấy nhiễu . Em chỉ định trả lại cuốn sách, nhưng-”

      “Vào ,” Harry ngay lập tức , đứng lên từ chiếc ghế của . “Em xen vào bất cứ chuyện gì cả.”

      “Em chỉ ở lại chút thôi.” vội vã tới giá sách, thay thế cuốn sách, và dừng lại để nhìn qua . Ánh sáng từ cửa sổ lấp loáng đôi mắt kính của , làm mờ đôi mắt .

      “Cứ ở lại đây nếu em thích,” Harry , cảm thấy lúng túng cách thể lí giải được.

      , cảm ơn . Hôm nay là ngày đẹp trời, và em nghĩ em có thể bộ qua những khu vườn, hoặc-” im bặt và nhún vai thoải mái.

      Chúa ơi, họ cảm thấy thoải mái với nhau đến mức nào. Harry nhìn trong khắc, tự hỏi điều gì làm phiền muộn. chưa bao giờ biết phải làm gì với , người em cùng mẹ khác cha được mong muốn này, cũng như biết vị trí nào trong cuộc đời có thể tìm cho . chưa bao giờ muốn chăm sóc cho Catherine, nhưng luôn kéo vào, làm lo lắng, làm rối trí.

      “Liệu có thể dạo cùng em chứ?” hỏi bằng giọng khàn khàn.

      chớp mắt ngạc nhiên. Câu trả lời của đến sau lúc lâu. “Nếu muốn.”

      ra ngoài cùng để đến khu vườn có hàng rào ngăn, với những khóm hoa thuỷ tiên trắng và vàng ở khắp mọi nơi. Nheo mắt dưới ánh mặt trời chan hoà, họ bộ dọc theo con đường mòn rải sỏi. Catherine chuyển cho ánh mắt khó dò, đôi mắt như ngọc mắt mèo trong ánh sáng ban ngày. “Em biết chút gì về cả, Harry à.”

      “Em có lẽ cũng chỉ biết về giống như những người khác biết thôi,” Harry . “Ngoại trừ Poppy, dĩ nhiên.”

      , em ,” chân thành . “Cung cách mà thể trong tuần này… Em chưa từng có bao giờ trông đợi điều đó ở . Tình dường như nảy nở với Poppy- Em biết rằng nó khác lạ lùng.”

      “Nó phải là giả vờ,” .

      “Em biết. Em có thể nhận ra là chân thành. Chỉ là ngay trước đám cưới, đó chẳng phải là vấn đề nếu trái tim của Poppy có thuộc về Mr. Bayning chăng nữa, miễn là-”

      “Miễn là chiếm được phần còn lại của ấy,” Harry , mỉm cười vẻ tự khinh miệt. “ con heo thô lỗ. xin lỗi em, Cat ạ.” dừng lại. “Giờ hiểu tại sao em cảm thấy quá bao bọc cho Poppy và Beatrix rồi. Trong tất cả mọi người bọn họ. Họ là những điều gần gũi nhất với ý nghĩa của gia đình mà em từng được biết.”

      “Hay từng biết.”

      khoảng im lặng thoải mái trôi qua trước khi Harry buộc bản thân phải thừa nhận, “Hay từng biết.”

      Họ dừng lại bên chiếc ghế dài được đặt dọc theo con đường mòn, và Catherine ngồi xuống. “ chứ?” hỏi, ra hiệu về khoảng trống bên cạnh .

      nghe theo, hạ người xuống cái ghế dài và ngả người về trước với hai khuỷu tay chống lên hai đầu gối. Họ cùng im lặng nhưng thân thiện cách kì lạ, cả hai người cùng mong ước về kiểu đồng cảm nào đó, nhưng biết phải làm thế nào để đạt được nó.

      Harry quyết định bắt đầu bằng chân . Hít hơi thở sâu, cộc cằn , “ chưa bao giờ đối tốt với em, Cat ạ. Đặc biệt là những khi em cần nó nhất.”

      “Em lý luận về điều đó nhé,” , làm ngạc nhiên. “ cứu em khỏi tình trạng rất dễ chịu, và giành cho em những điều kiện để sống hào phóng mà cần phải tìm việc làm. Và chưa bao giờ đòi hỏi bất cứ cái gì để đáp lại cả.”

      có nghĩa vụ đó với em mà.” Harry nhìn chằm chằm vào , thu lấy ánh sáng vàng rực rỡ của mái tóc , khuôn mặt trái xoan nhắn của , mềm mịn mỏng manh như sứ của làn da . nếp nhăn kéo lông mày của sát lại. Chuyển ánh mắt rời , vươn tay lên để xoa bóp gáy mình. “Chết tiệt là em quá giống với mẹ của chúng ta.”

      “Em xin lỗi,” Catherine thầm.

      , đừng xin lỗi. Em rất xinh đẹp, cũng như bà ấy từng thế. Còn nhiều hơn thế. Nhưng đôi khí khó để nhìn thấy tương đồng, mà nhớ đến…” để thoát ra tiếng thở dài căng thẳng. “Khi tìm ra em, nổi giận với em vì có được quá nhiều năm với bà ấy hơn có. Chỉ đến sau đó mới nhận ra rằng là người may mắn.”

      nụ cười cay đắng làm cong đôi môi . “Em nghĩ bất kì ai trong chúng ta có thể bị kết tội vì số mệnh tốt đẹp quá mức, Harry ạ.”

      đáp lại bằng nụ cười lặng lẽ có chút hài hước nào.

      Họ tiếp tục ngồi bên nhau, yên tĩnh và bình lặng, gần gũi nhưng chạm vào nhau. Cả hai người họ được nuôi lớn mà biết làm thế nào để trao và nhận lại thương. Thế giới dạy họ những bài học mà đáng lẽ chúng phải bị lãng quên. Nhưng đôi khi cuộc đời lại hào phóng theo cách mà nó được trông đợi trước, Harry trầm ngâm. Poppy là bằng chứng của điều đó.

      “Những người nhà Hathaway là vuốt ve an ủi của vận may dành cho em,” Catherine , như thể đọc được những ý nghĩ của vậy. tháo cặp kính ra và lau sạch chúng bằng viền ống tay áo. “Ở cùng họ trong suốt ba năm qua… nó trao cho em hy vọng. Đó là khoảng thời gian để hồi phục.”

      vui vì điều đó,” Harry nhàng . “Em xứng đáng với điều đó, và nhiều hơn nữa.” ngừng lại, tìm kiếm những từ ngữ.

      “Cat, có vài điều muốn hỏi em…”

      “Vâng?”

      “Poppy muốn biết thêm về quá khứ của em. có thể với ấy điều gì, nếu có, về khoảng thời gian khi tìm thấy em?”

      Catherine tháo cặp kính và nhìn đăm đăm vào vùng hoa thuỷ tiên rực rỡ ở gần đó. “ với ấy mọi điều ,”

      cuối cùng . “ ấy có thể được tín nhiệm với những bí mật của em. Và của .”

      Harry gật đầu, ngạc nhiên trong im lặng bởi câu chưa từng có bao giờ tưởng tượng được là lại lên.

      “Có thêm điều mà muốn hỏi em. đặc ân. hiểu những lí do mà chúng ta thể công khai thừa nhận nhau. Nhưng những lúc riêng tư, kể từ bây giờ, hy vọng em cho được vinh dự… ừm, để hành động như trai của em.”

      nhìn bằng đôi mắt mở lớn, dường như quá sững sờ để có thể đáp lại.

      “Chúng ta phải kể với những người còn lại trong gia đình cho đến khi em sẵn sàng,” Harry . “Nhưng thích phải che giấu mối quan hệ của chúng ta khi chúng ta ở riêng hơn. Em là người thân duy nhất của .”

      Catherine luồn tay xuống dưới đôi mắt kính để thấm giọt nước mắt thoát ra. cảm giác của tình thương và dịu dàng chạy khắp người Harry, thứ gì đó mà chưa bao giờ cảm thấy về trước đây cả. Vươn tay ra, kéo vào gần và hôn lên trán âu yếm. “Để làm lớn của em,” thầm.

      nhìn theo trong ngạc nhiên khi trở về ngôi nhà.

      Trong vài phút sau khi Catherine ngồi mình chiếc ghế dài, lắng nghe tiếng vo ve của con ong, những tiếng líu lo thanh cao, ngọt ngào của những con chim én, và những tiếng rúc rích mềm mại hơn, giàu nhạc điệu hơn của những con chim chiền chiện. phân vân về thay đổi đến với Harry. hơi e ngại rằng chơi kiểu trò chơi nào đó với , với tất cả bọn họ, ngoại trừ… nó phải là . Những cảm xúc gương mặt , chân thành trong đôi mắt , tất cả những điều đó là thể phủ nhận. Nhưng làm cách nào mà tích cách của ai đó có thể thay đổi lớn đến như vậy chứ?

      Có thể, ngẫm nghĩ, phải là quá quan trọng để đến nỗi Harry phải bị thay đổi khi bị bóc trần ra… hết lớp này đến lớp khác, những rào cản phòng thủ biến mất. Có thể Harry trở thành- hoặc sớm hay muộn cũng trở thành- kiểu người mà vốn được sinh ra như vậy. Bởi vì cuối cùng cũng tìm được ai đó có ý nghĩa với mình.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      24.

      Cỗ xe chở thư từ xuất ở Stony Cross, và người hầu được gửi ra để lấy chồng thư và bưu kiện được chuyển đến Ramsay House. Người hầu mang những đồ được gửi ra sau nhà, nơi Win và Poppy nhàn nhã ngồi những chiếc bàn ghế được mang ra ngoài để đặt vùng sân có lát gạch. Bưu kiện lớn nhất được gửi cho Harry.

      “Thêm những báo cáo nữa từ Mr. Valentine hả ?” Poppy hỏi, nhấp ngụm rượu vang đỏ thơm ngọt khi nàng cuộn người lại bên cạnh Win chiếc ghế dài.

      “Dường như là thế ,” Harry với nụ cười tươi tự giễu. “Có vẻ như khách sạn được quản lý rất tốt trong khi vắng mặt. Có lẽ đáng ra nên có kì nghỉ sớm hơn.”

      Merripen tới với Win và trượt những ngón tay lên bên dưới cằm của . “Em cảm thấy thế nào?” dịu dàng hỏi.

      mỉm cười nhìn lên . “Tuyệt vời.”

      nghiêng người xuống để hôn lên đỉnh mái đầu hoe vàng của Win, và ngồi vào cái ghế gần đó. Người ta có thể nhận ra rằng cố để thoải mái với cái ý tưởng rằng vợ mang em bé, nhưng mối lo lắng của dàng cho thực tế là mọc rễ ra từ mọi lỗ chân lông.

      Harry chiếm lấy cái ghế khác và mở cái bưu kiện. Sau khi đọc vài dòng đầu tiên của trang đầu, bật ra thanh thoải mái và nhăn nhó cách ràng. “Chúa lòng lành.”

      “Chuyện gì thế ?” Poppy hỏi.

      trong những vị khách thường xuyên của chúng ta- Lord Pencarrow- làm mình bị thường vào lúc tối muộn hôm qua.”

      “Ôi trời.” Lông mày của Poppy nhăn lại. “Mà ngài ấy lại là quý ông già rồi nữa. Chuyện gì xảy ra? Ông ấy bị ngã hả ?”

      hoàn toàn thế. Ông ấy trượt xuống lan can của cầu thang chính, từ tầng gác lửng xuống nền nhà.” Harry ngưng lại thoải mái. “Ông ấy trượt hết cả đường tới tận cuối dãy lan can-

      nơi ông ấy va vào quả dứa trang trí đỉnh cột trụ tay vịn cầu thang.”

      “Tại sao người đàn ông ở tuổi tám mươi lại có thể làm ra chuyện như thế chứ?” Poppy hỏi trong bối rối. Harry gửi cho nàng nụ cười châm biếm. “ cho rằng ông ấy say xỉn.”

      Merripen co rúm lại. “ người chỉ có thể vui sướng với những năm tháng được làm cha của ta khi những năm tháng đó lùi về sau rồi.”

      Harry ngừng lại để đọc thêm vài dòng nữa. “ ràng là bác sĩ được triệu đến, và theo ý kiến của ông ta vết thương để lại di chứng gì vĩnh viễn cả.”

      “Còn có tin gì khác nữa ?” Win hỏi đầy hy vọng. “Cái gì đó vui vẻ hơn chút chẳng hạn?”

      Nghe theo , Harry tiếp tục đọc, lần này là đọc to hẳn lên. “Tôi rất tiếc khi phải báo cáo thêm tai nạn may khác xảy ra vào tối thứ sáu, lúc mười giờ, liên quan đến-” đột ngột dừng lại, ánh mắt lướt nhanh xuống dưới trang giấy.

      Trước khi Harry xoay xở để kiểm soát được nét mặt của trở nên bình thản, Poppy thấy có vấn đề gì đó. lắc đầu, hề nhìn vào mắt nàng. “ có cái gì thú vị cả.”

      “Liệu em có thể xem ?” Poppy dịu dàng hỏi, vươn tới tờ giấy.

      Những ngón tay nắm chặt lên nó. “Nó quan trọng gì đâu.”

      “Để em xem,” nàng khăng khăng đòi, kéo mạnh lấy mặt giấy.

      Win và Merripen cùng im lặng, trao đổi cái nhìn nhanh với nhau.

      Ngồi trở lại vào chiếc ghế dài, Poppy lướt qua cả lá thư. “… liên quan đến Mr. Michael Bayning,” nàng đọc ra tiếng, “người xuất ở tiền sảnh mà lời nhắn hay báo trước nào, hoàn toàn say khướt và ở trong tâm trạng thù địch. ta đòi được gặp ngài, Mr. Rutledge, và từ chối chấp nhận rằng ngài có ở khách sạn. Trước hoảng sợ của chúng tôi, ta vung vẩy -” Nàng ngừng lại và hít hơi thở sâu, “khẩu súng lục ổ quay, và đe doạ chống lại ngài. Chúng tôi cố gắng mang ta đến văn phòng ở phía trước để kín đáo làm ta bình tĩnh hơn. cuộc ẩu đả xảy ra, và vô cùng đáng tiếc là Mr. Bayning có thể nổ phát súng trước khi tôi có thể tước nó khỏi tay ta. Ơn Chúa là ai bị thương cả, mặc dù có rất nhiều thắc mắc đầy lo lắng từ các vị khách ngụ trong khách sạn sau đó, và trần nhà của văn phòng cũng cần phải được sửa chữa. Mr. Lufton bị hoảng sợ chết khiếp vì vụ tai nạn đó và trải qua những cơn đau ở ngực, nhưng bác sĩ ra lệnh rằng ông ấy phải nghỉ ngày giường và rằng ông ấy hoàn toàn ổn vào ngày mai. Về phía Mr. Bayning, ta được đưa về nhà an toàn, và tôi tự cho mình quyền quyết định khi đảm bảo với cha ta rằng trách nhiệm nào bị áp lên cả, bởi vì ngài tử tước dường như khá bận tâm đến khả năng có thể có của vụ xì-căng-đan…”

      Poppy rơi vào im lặng, cảm thấy muốn bệnh, run rẩy mặc dù mặt trời vẫn toả nắng ấm.

      Michael,” nàng thầm.

      Harry nhìn nàng sắc bén.

      Người đàn ông trẻ vô tư lự mà nàng từng biết bao giờ thực những hành động cực đoan vô đạo đức, thiếu trách nhiệm như thế. phần trong nàng đau đớn vì , và phần khác trong nàng lại kinh hãi, và phần nữa chỉ đơn giản là giận dữ. đến nhà của nàng- đó là cách mà nàng nghĩ về khách sạn- tạo nên cảnh lố bịch, và tồi tệ nhất trong tất cả, là gây nguy hiểm cho mọi người. có thể làm ai đó bị thương nghiêm trọng, thậm chí có thể giết ai đó. Chúa đáng kính, có những đứa trẻ con trong khách sạn nữa- Michael dành ra chỉ ý nghĩ cho an toàn của chúng ư? Và doạ Mr. Lufton đáng thương mắc phải chứng nghẽn mạch máu.

      Cổ họng của Poppy trở nên nghẹn cứng, tức giận và đau đớn gây cảm giác cay nhức nhối như hạt tiêu. Nàng ước nàng có thể đến chỗ Michael ngay lúc này và quát vào mặt . Và nàng cũng muốn hét vào Harry luôn, bởi vì ai có thể phủ nhận rằng tai nạn này là hậu quả do xảo trá của .

      Bận rộn với những ý nghĩ phát cáu lên, nàng nhận thức được rằng thời gian qua bao lâu trước khi Harry phá vỡ im lặng.

      theo cái kiểu mà nàng ghét nhất: tông giọng châm chọc tiêu khiển, êm ái, nhẫn tâm của người đàn ông chả thèm quan tâm đến bất cứ chuyện gì.

      ta đáng lẽ nên thông minh hơn trong nỗ lực tàn sát của mình. Hoàn thành cách hoàn hảo ta có thể khiến em trở thành quả phụ giàu có, và rồi cả hai người bọn em có kết cục hạnh phúc của mình.”

      Harry biết ngay lập tức rằng đáng lẽ nên thế- cái nhận xét đó là kiểu chêm biếm máu lạnh mà luôn sử dụng khi cảm thấy cần bảo vệ bản thân. hối tiếc nó thậm chí trước khi thấy Merripen khỏi phạm vi tầm nhìn của mình. Người Rom trao cho cái lắc đầu cảnh cáo và đưa ngón tay lướt qua cổ họng ta.

      Poppy đỏ bừng mặt, hai hàng lông mày của nàng kéo lại trong cái quắc mắt giận dữ. “Đó là điều tồi tệ để được ra!”

      Harry thanh thanh cổ họng mình. “ xin lỗi,” cộc cằn . “ đùa thôi. Nó là trong-” cúi người xuống khi có thứ gì đó bay về phía mình. “Cái quỷ gì-”

      Nàng vừa ném thứ gì đó vào , cái gối ôm.

      “Em muốn làm goá phụ, em muốn Michael Bayning, và em muốn đùa cợt về những thứ như thế, sống sượng đầu đất!”

      Khi cả ba người học cùng nhìn đăm đăm vào nàng đầy ngạc nhiên đến mức ngậm được miệng, Poppy bật dậy và hiên ngang bỏ , hai tay nàng siết lại thành nắm đấm.

      Sững sờ bởi áp lực trực tiếp từ cơn giận của nàng- nó giống như là bị châm chích bởi con bướm- Harry im bặt nhìn theo phía sau nàng. Sau lúc, hỏi về ý nghĩ mạch lạc đầu tiên đến với mình. “ ấy ấy muốn Bayning đúng ?”

      “Phải,” Win , nụ cười thoáng qua đôi môi . “Đó là những gì con bé . Đuổi theo nó , Harry.”

      Mọi tế bào trong cơ thể Harry mong muốn nghe theo. Ngoại trừ rằng có cảm giác mình đứng đỉnh vách đá, với chỉ từ ngữ bị lựa chọn cách kém cỏi cũng có thể khiến rơi xuống. trao cho chị của Poppy cái nhìn tuyệt vọng. “Tôi nên cái gì đây?”

      “Hãy chân thực với con bé về những cảm xúc của cậu,” Win gợi ý.

      cái nhíu mày xuất gương mặt của Harry khi cân nhắc điều đó. “Lựa chọn thứ hai của tôi là gì?”

      giải quyết chuyện này,” Merripen với Win trước khi có thể đáp lại. Đứng lên, quàng cánh tay lớn qua vai của Harry và bộ cùng sang bên kia khoảng sân. Dáng vẻ giận dữ của Poppy có thể được nhìn thấy trong khoảng cách này. Nàng về cuối con đường dẫn tới nhà của người giữ nhà, váy và giày của nàng đá tung lên những cơn bão bụi xíu.

      Merripen bằng tông giọng trầm, thiếu đồng cảm, như thể bị ép phải hướng dẫn cho chàng may mắn theo đuổi thoát khỏi nguy hiểm. “Nghe lời khuyên của tôi đây, gadjo bao giờ tranh cãi với người phụ nữ khi ấy ở trong tình trạng này. với ấy sai và xin lỗi rối rít lên. Và hứa rằng bao giờ lặp lại điều đó nữa.”

      “Tôi vẫn thực chắc chắn tôi làm gì,” Harry .

      “Điều đó quan trọng. Dù thế nào nữa cũng cứ xin lỗi .” Merripen dừng lại và thêm vào bằng giọng thầm , “Và bất cứ khi nào vợ cậu giận dữ… vì Chúa, đừng cố lý luận.”

      “Em nghe thấy rồi đấy,” Win vọng theo từ chiếc ghế dài.

      Harry đuổi kịp Poppy khi nàng được nửa đường tới nhà của người giữ nhà. Nàng nhìn vào , chỉ nhìn đăm đăm vào phía trước với quai hàm nghiêm nghị.

      “Em nghĩ đẩy ta vào chuyện đó,” Harry , giữ cùng tốc độ với nàng. “Em nghĩ huỷ hoại cuộc đời ta cũng như của em.”

      Điều đó cung cấp thêm nhiên liệu cho cơn giận của Poppy cho đến khi nàng chắc chắn liệu nàng khóc hay đánh . là đồ trời đánh, khiến nàng điên tiết lên.

      Nàng phải lòng hoàng tử, và nàng kết thúc trong vòng tay của kẻ bất lương, và nó quá dễ dàng nếu nàng có thể tiếp tục nhìn mọi thứ những phương diện đơn giản thái quá như thế. Ngoại trừ rằng chàng hoàng tử của nàng gần như hoàn hảo như ta tỏ ra… và kẻ bất lương của nàng lại là người đàn ông chu đáo, hấp dẫn. Điều cuối cùng cũng trở nên ràng với nàng là tình phải là về việc tìm kiếm ai đó hoàn hảo để kết hôn. Tình là về việc nhìn thấy trong con người, và chấp nhận tất cả những mặt sáng và tối của họ. Tình khả năng. Và Harry lại có nó nhiều đến mức thừa thãi, dù vẫn chưa sẵn sàng đến cùng với nó.

      “Đừng liều lĩnh với em những gì em nghĩ,” nàng . “ sai trong cả hai vấn đề. Michael phải chịu trách nhiệm cho hành vi của chính ấy, điều đó trong trường hợp này là-” nàng ngừng lại để thực cú đá đầy hằn học vào viên sỏi lạc, “-tự cho phép bản thân hành động cách lỗ mãng. Non nớt. Em chỉ thất vọng vì ấy thôi.”

      thể buộc tội ta,” Harry . “ hẳn làm chuyện tồi tệ hơn thế nhiều, nếu ở trong tình trạng của ta.”

      “Về điều đó em nghi ngờ gì,” Poppy chua chát .

      cau mày nhưng vẫn giữ im lặng.

      Tiến tới viên sỏi khác, Poppy đá nó bằng cú đập tức tối của chân nàng. “Em ghét khi những thứ nhạo báng đó,” nàng bật ra. “Cái nhận xét ngu ngốc đó về việc làm em trở thành goá phụ giàu có-”

      đáng lẽ nên,” Harry nhanh chóng . “Đó là công bằng và sai lầm. đáng lẽ nên nghĩ đến rằng em đau đớn bởi vì em vẫn còn lo lắng cho ta, và-”

      Poppy đứng sững lại dấu chân mình, nhìn đăm đăm vào với ngạc nhiên đầy khinh miệt. “Oh! Làm thế nào mà người đàn ông được mọi người nhận sét là quá thông minh lại có thể là người khờ dại như thế-” Lắc đầu, nàng lại tiếp tục tung bụi khắp con đường.

      Đầy hoang mang, Harry đuổi theo gót chân nàng.

      “Điều này nảy ra trong đầu à,” lời của nàng bay qua khỏi vai nàng giống như những con dơi giận dữ, “rằng em có thể thích ý tưởng ai đó đe doạ mạng sống của ? Rằng em có thể ít nhất là có đôi chút phiền muộn bởi ai đó đến nhà chúng ta vung vẩy khẩu súng với ý định bắn ?”

      Harry phải tốn khoảng thời gian dài để trả lời. Thực tế là họ gần đến ngôi nhà khi đáp lại, giọng khàn khàn và nghe kì lạ. “Em lo lắng cho an toàn của ? Cho… ?”

      “Ai đó phải làm thế,” nàng lẩm bẩm, dậm mạnh chân lên cánh cửa trước. “Em chắc chắn là mình biết tại sao người đó lại là em.”

      Poppy vươn tay tới tay nắm cửa, nhưng Harry làm nàng ngạc nhiên bằng việc đạp nó mở ra, mau chóng kéo nàng vào bên trong, và rồi đóng sầm cửa lại. Trước khi nàng có thể thậm chí là hít vào hơi thở, áp lưng nàng lên cánh cửa, có đôi chút thô bạo trong hăm hở của .

      Nàng chưa bao giờ được thấy như vậy, ngờ vực, sốt sắng, khao khát. Cơ thể ép lên nàng, hơi thở của đổ xuống gò má nàng trong những nhịp mau lẹ. Nàng nhìn thấy mạch đập hữu hình mặt phẳng tráng kiện của thanh quản . “Poppy… Em …” bị buộc phải dừng lại, như thể lóng ngóng vụng về vì bằng thứ tiếng nước ngoài vậy.

      Thực tế là như thế, ở mức độ nào đó.

      Poppy biết Harry muốn hỏi cái gì, nhưng nàng muốn hỏi. thúc ép vấn đề- nó còn quá sớm- nàng muốn xin hãy kiên nhẫn, vì lợi ích của cả hai. xoay xở để bật những từ ngữ ra. “Em bắt đầu quan tâm đến ư, Poppy?”

      ,” nàng chắc chắn, nhưng điều đó làm thất vọng chút nào. nghiêng mặt mình phía nàng, đôi môi tách ra gò má nàng trong nụ hôn ghé sát vào. “ dù chỉ chút ư?” thầm.

      chút nhất nào.”

      ấn bên má mình lên má nàng, đôi môi chơi đùa với những lọn tóc ở tai nàng. “Vì sao em điều đó?”

      quá cao lớn và ấm áp, và mọi thứ trong nàng muốn nhượng bộ trước . run rẩy tế nhị bắt đầu bên trong nàng, lan toả ra bên ngoài từ những khớp xương cho đến làn da nàng. “Bởi vì nếu em làm thế, thể chạy khỏi em đủ nhanh đâu.”

      bao giờ chạy khỏi em cả.”

      “Có, . giữ khoảng cách và đẩy em , bởi vì chưa thực sẵn sàng để nhận lấy rủi ro như thế.”

      Harry ấn phần phía trước cơ thể mình dọc theo cơ thể nàng, hai cẳng tay chế trụ lên hai bên đầu nàng.

      điều đó ,” nài nỉ, dịu dàng và lợi dụng. “ muốn xem nó nghe như thế nào.”

      Poppy chưa bao giờ nghĩ điều này có thể thú vị và gợi cảm cùng lúc. “, em .”Chậm rãi, hai cánh tay nàng vòng quanh vòng eo gầy của .

      Giá mà Harry biết được mức độ của những gì mà nàng cảm nhận về . Chính cái giây phút nàng cho rằng sẵn sàng, cái khoảnh khắc nàng chắc chắn nó khiến cho cuộc hôn nhân của họ mất nền tảng, nàng với nàng tha thiết chừng nào. Nàng khó mà có thể đợi được.

      buộc em phải điều đó,” Harry , khuôn miệng hấp dẫn của phủ trùm lên miệng nàng, đôi tay đến những nút thắt chiếc áo dài của nàng.

      Poppy thể kiểm soát được cơn rùng mình đề phòng. , … nhưng trong vài giờ tiếp theo, nàng chắc chắn thích thú để thử xem sao.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      25.

      Trước ngạc nhiên chung của mọi người nhà Hathaway, Leo lựa chọn quay lại London vào cùng ngày với hai người nhà Rutledge. Ý định ban đầu của vốn là ở lại Hampshire trong suốt phần còn lại của mùa hè, nhưng quyết định thay thế nó bằng việc nhận nhiệm vụ thiết kế khu nhà kính trồng cây cho dinh thự Mayfair. Poppy thầm tự hỏi liệu thay đổi trong kế hoạch của có liên quan gì đến Miss Marks . Nàng nghi ngờ họ cãi vã, bởi vì dường như lúc này họ còn hành động cực đoan đến mức tránh né người kia. Thậm chí là rất thường xuyên nữa.

      thể được,” Merripen trong giận dữ khi Leo bảo với ta rằng sắp sửa quay về London.

      “Chúng ta chuẩn bị gieo hạt cho mùa trồng củ cải mà. Có rất nhiều việc cần phải được quyết định, bao gồm thành phần của phân bón này, và rồi làm cách nào tốt nhất để giải quyết việc cày xới đất, và cả-”

      “Merripen,” Leo ngắt lời cách đầy châm biếm, “Tôi biết cậu cho rằng giúp đỡ của tôi là vô cùng giá trị trong những vấn đề này, nhưng tôi tin rằng theo cách nào đó cậu cũng xoay sở để mà đào luống gieo hạt củ cải cách điêu luyện mà cần tham gia của tôi đâu. Về chuyện thành phần phân bón, tôi thể giúp cậu được. Tôi có cái nhìn rất dân chủ về phân- tất cả chúng với tôi đều là cứt hết.”

      Merripen đáp lại bằng tràng tiếng Roman mà ai ngoại trừ Cam có thể hiểu được. Và Cam từ chối dịch từ nào trong số đó, tuyên bố rằng có những từ tiếng tương đương và đó là điều tốt.

      Sau khi ăn bữa tiệc chia tay, Leo về London trong chiếc xe ngựa của . Harry và Poppy khởi hành chậm hơn, nhâm nhi tách trà cuối, ngắm nhìn lần cuối khu điền trang xanh biếc màu áo của mùa hè.

      “Tôi khá ngạc nhiên khi để tôi đưa ấy ,” Harry với Cam sau khi đỡ vợ mình vào trong xe.

      “Oh, chúng tôi bỏ phiếu sáng nay đấy chứ, và đây là quyết định chung của mọi người,” người rể đáp lại bằng tông giọng cảm xúc. <chết với cái nhà này mất :))>

      “Mọi người bỏ phiếu cho cuộc hôn nhân của tôi ư?”

      “Phải, chúng tôi quyết định là cậu khá phù hợp với cả gia đình.”

      “Oh, Chúa ơi,” Harry , ngay khi Cam đóng cánh cửa xe ngựa lại.

      Sau chuyến thoải mái và yên ổn, nhà Rutledge có mặt ở London. Với những người ngoài cuộc sáng suốt, đặc biệt là những nhân viên của khách sạn, ràng là Poppy và Harry đạt được đến gắn bó bí và mơ hồ giữa hai người có hôn ước với nhau. Họ là đôi với nhau. Mặc dù Poppy vui mừng khi được trở lại Rutledge, nàng vẫn có vài lo lắng riêng tư rằng mối quan hệ của nàng với Harry tiếp tục như thế nào- liệu có quay trở về những thói quen cũ . Để bảo đảm với nàng, Harry kiên quyết theo con đường mới, và dường như hề có ý định trệch khỏi nó.

      Những khác biệt ở được những nhân viên khách sạn quan sát bằng ngạc nhiên đầy hài lòng trong suốt cả ngày đầu tiên quay về. Poppy mang về những món quà , bao gồm những lọ mật ong cho những viên quản lý và mọi người làm việc trong văn phòng ở tiền sảnh, súc vải ren cuộn cho Mrs. Pennywhistle, thịt giăm bông Hampshire và những khúc sườn lợn hun khói cho Bếp trưởng Broussard và Bếp trưởng Rupert cùng các nhân viên nhà bếp, và dành cho Jake Valentine là miếng da cừu được thuộc và đánh bóng bằng những viên đá mịn cho đến khi nó trở thành miếng da mềm như bơ và hoàn toàn thích hợp để làm găng tay.

      Sau khi chia quà cho mọi người, Poppy ngồi trong phòng bếp và líu lo sôi nổi kể về chuyến của mình về Hampshire. “… mỗi cái đều lớn gần bằng nắm tay tôi ấy. Tất cả đều ở dưới rễ của cây sồi, và chỉ khoảng nửa inch là ở dưới lòng đất. Và đoán xem làm thế nào mà chúng tôi khám phá ra chúng ? Nhờ con chồn sương của em tôi! Cậu chàng tình cờ bắt gặp chúng và bắt đầu gặm nhấm.”

      Broussard thở dài vẻ mơ mộng. “Khi tôi còn là cậu bé, tôi cũng sống ở Périgold thời gian. Những cây nấm truffle ở đấy hẳn làm người ta phải khóc. Quá ngon và than ôi, chúng thường chỉ được dùng cho các kẻ quý tộc và những ả bao của chúng.” Ông nhìn vào Poppy đầy mong đợi. “ chuẩn bị chúng như thế nào?”

      “Chúng tôi cắt ít tỏi tây và chiên áp chảo chúng cùng bơ và kem, và-” Nàng ngừng lại khi nhận ra rằng những người nhân viên ở trong tình trạng nhộn nhịp làm việc đầy bất ngờ, nào lau chùi, cắt gọt, nào khuấy đảo. Liếc qua vai mình, nàng thấy Harry bước vào phòng bếp.

      “Thưa ngài,” Mrs. Pennywhistle , trong khi bà và Jake đứng đối diện với . Harry ra hiệu cho họ cứ tiếp tục ngồi. “Chào buổi sáng,” bằng nụ cười . “Tha thứ cho tôi vì xen vào.” bước tới đứng cạnh Poppy, người ngồi cái ghế đẩu. “Mrs. Rutledge,” lẩm bẩm, “ tự hỏi liệu có thể đánh cắp em trong chỉ vài phút thôi được ? Có …” Giọng dần khi nhìn đăm đăm vào khuôn mặt vợ mình. Nàng nhìn lên với nụ cười đầy vẻ tán tỉnh ràng là phá vỡ dòng suy nghĩ của .

      Và ai có thể trách ngài ấy kia chứ? Jake Valentine nghĩ, vừa cảm thấy thích thú và cũng vừa bị mê hoặc cùng lúc. Mặc dù Poppy Rutledge luôn là người phụ nữ xinh đẹp, nhưng lúc này lại có thứ ánh sáng cực kì rực rỡ toả ra từ nàng, sáng chói mới mẻ trong đôi mắt xanh dương của nàng.

      “Người đóng xe ngựa,” Harry , tự hồi tưởng lại. “Họ vừa mới chuyển cỗ xe của em tới. hy vọng em có thể đến nhìn nó, và chắc chắn mọi thứ đều khiến em hài lòng.”

      “Vâng, em rất muốn xem.” Poppy cắn miếng bánh mì ngọt nữa của mình, cái bánh xốp còn ấm mà chiếc bánh mì bóng loáng lên vì nhuộm đầy bơ và mứt. Nàng đưa mẩu cuối cùng lên môi của Harry. “Giúp em giải quyết nốt nhé?”

      Tất cả mọi người nhìn trong ngạc nhiên sững sờ khi Harry sẵn lòng nhận mẩu bánh vào miệng mình. Và, giữ lấy cổ tay nàng trong tay mình, nhấm nháp đầu ngón tay nàng để xử lý nốt vài vệt mứt còn sót lại. “Rất ngon,” , giúp nàng đứng lên khỏi ghế đẩu. liếc qua ba người bọn họ. “Tôi đưa ấy trở lại ngay thôi. Và Valentine…”

      “Vâng, thưa ngài?”

      “Theo như chú ý của tôi cậu lâu rồi được có kì nghỉ. Tôi muốn cậu sắp xếp vài thứ cho bản thân ngay lập tức.”

      “Tôi biết phải làm gì trong kì nghỉ cả,” Jake phản đối, và Harry mỉm cười.

      “Đó là, Valentine ạ, lí do tại sao cậu cần có nó.”

      Sau khi Harry hộ tống vợ rời khỏi nhà bếp, Jake nhìn vào những người còn lại với biểu cảm chết lặng. “Ngài ấy hoàn toàn là người khác rồi,” đầy sửng sốt.

      Mrs. Pennywhistle mỉm cười. “, ngài ấy luôn là Harry Rutledge thôi. Chỉ là bây giờ… ngài ấy là Harry Rutledge với trái tim.”

      Bởi vì cả khách sạn là ngân hàng ảo của những chuyện ngồi lê đôi mách nên Poppy được biết về những vụ xì-căng-đan và những vạch trần kín đáo liên quan đến mọi kẻ ở khắp mọi vùng của thành phố London. Trước chán nản của nàng, có rất nhiều tin đồn vẫn cứ nổ ra về suy sụp kéo dài của Michael Bayning… say sưa tuý luý thường xuyên của ở nơi công cộng, cờ bạc, cãi vã ầm ĩ, và tất cả những cung cách cư xử hoàn toàn phù hợp với người đàn ông ở địa vị của . số tin đồn có liên quan đến Poppy, tất nhiên, và cả cuộc hôn nhân hấp tấp của nàng với Harry nữa. Poppy buồn bã vô cùng khi phải nghe rằng Michael biến cuộc đời mình thành đống hỗn độn, và nàng ước có điều gì đó mà nàng có thể làm được.

      “Đó là chủ đề mà em thể bàn luận với Harry được,” nàng với Leo khi ghé thăm dinh thực của vào buổi chiều. “Nó đặt ấy vào tâm trạng tệ hại- ấy trở nên im lặng và cứng nhắc, và đêm qua chúng em thực tranh cãi về chuyện đó nữa chứ.”

      Cầm lấy chiếc tách đựng trà từ nàng, Leo nhướn bên lông mày chế giễu với thông tin đó. “Em à, khó để có thể chọn bênh em trong mọi chuyện được… tại sao em lại cứ muốn bàn luận về Michael Bayning với chồng em hả? Và có cái quỷ gì để mà phải tranh cãi chứ? Chương đó trong cuộc đời em đóng lại rồi. Nếu có kết hôn- và cảm ơn Chúa là bao giờ- chào đón chủ đề về Bayning với bất kì nhiệt tình nào hơn Harry dường như làm đâu.”

      Poppy cau mày với cái tách trà của mình, chậm rãi khuấy viên đường trong thứ chất lỏng màu hổ phách bốc hơi đó. Nàng đợi cho đến khi nó hoàn toàn tan ra rồi mới đáp lại. “Em e rằng Harry phản đối mạnh mẽ đối với cầu mà em đưa ra. Em rằng em muốn đến thăm Michael, và rằng có lẽ em có khả năng thuyết phục ấy có lý trí hơn.” Khi nàng nhìn thấy biểu cảm của Leo, nàng thêm vào với vẻ bào chữa, “Chỉ trong vài phút thôi mà! cuộc ghé thăm được giám sát. Em thậm chí với Harry rằng ấy được hoan nghênh cùng em. Nhưng ấy nghiêm cấm em theo cung cách rất độc đoán, thèm để em giải thích tại sao em lại-”

      “Cậu ta đáng lẽ nên bắt em nằm lên đầu gối cậu ta và tét vào mông em mới đúng,” Leo thông báo với nàng. Khi miệng của nàng há hốc ra, đặt tách trà của mình xuống, buộc nàng phải làm giống thế, và cầm lấy hai tay nàng trong tay . Vẻ mặt của trộn lẫn đầy vui nhộn của khiển trách và đồng cảm. “Poppy em , em có trái tim tử tế. Và nghi ngờ gì rằng với em, thăm Bayning là nhiệm vụ của lòng nhân từ cũng giống như Beatrix giải cứu con thỏ khỏi cái bẫy vậy. Nhưng chính vì lẽ đó mà nó thể ràng rằng em vẫn mù tịt cách đáng thương về những người đàn ông. Bởi vì việc giải thích cho em rơi vào nên… bọn gần như lịch thiệp như em vẫn nghĩ đâu. Thực tế là bọn rất hạnh phúc vào cái ngày khi mà bọn có thể buộc đối thủ phải quay gót rời đầu mũi giáo. Vì vậy, cầu Harry cho phép em

      -mà theo những gì nghe được, là người duy nhất cậu ta thực quan tâm tới- đến thăm Bayning và dỗ dành những cảm xúc bị tổn thương của cậu ta…” Leo lắc đầu.

      “Nhưng Leo,” Poppy phản đối, “ cũng nhớ những ngày làm những điều tương tự như Michael làm đấy. Em nghĩ là hẳn đồng cảm với ấy chứ.”

      Để hai tay của nàng rút ra, Leo mỉm cười, nhưng nó chạm được đến đôi mắt . “Hai hoàn cảnh hơi khác nhau. phải nhìn người con chết trong vòng tay . Và phải, sau đó cư xử rất tệ. Thậm chí còn tệ hơn Bayning bây giờ. Nhưng người đàn ông con đường đó thể được giải cứu đâu, em ạ. ta phải theo nó xuống khỏi vách đá. Có thể ta sống sót sau cú ngã, có thể là … Trong bất kì trường hợp nào… , đồng cảm đối với cậu ta.”

      Poppy nhấc tách trà của mình lên và hớp ngụm trà nóng có tác dụng làm hồi phục. Được nghe quan điểm của Leo, nàng cảm thấy chắc chắn và thậm chí là cả đôi chút ngượng ngùng. “Vậy em bỏ qua vấn đề đó,” nàng . “Em có lẽ sai khi cầu điều đó ở Harry. Có lẽ em nên xin lỗi ấy.”

      “Đó,” Leo nhàng , “là trong những điều mà luôn quý ở em, em ạ. Sẵn sàng cân nhắc lại, và thậm chí là thay đổi quyết định.”

      Sau khi chuyến thăm trai của nàng kết thúc, Poppy tới cửa hàng trang sức nằm Phố Bond. Nàng tới lấy món quà mà nàng đặt làm cho Harry, và trở lại khách sạn. đáng mừng là nàng và Harry định để bữa tối được gửi lên dãy phòng của họ vào tối nay. Điều đó cho nàng thời gian và riêng tư mà nàng cần để bàn bạc về cuộc tranh cãi của họ vào tối qua. Và nàng xin lỗi. Trong mong muốn của nàng được giúp Michael Bayning, nàng cân nhắc đến cảm xúc của Harry, và nàng vô cùng muốn chuộc lỗi.

      Tình huống này nhắc nàng nhớ đến vài điều mà mẹ nàng vẫn thường về hôn nhân: “Đừng bao giờ nhớ đến những sai lầm của cậu ta, nhưng phải luôn nhớ đến những sai lầm của chính con.”

      Sau khi ngâm mình trong bồn tắm đượm hương hoa, Poppy khoác lên mình chiếc áo dài màu xanh dương nhạt và chải mái tóc mình, thả nó lỏng ra theo cái cách mà thích.

      Harry bước vào dãy phòng khi đồng hồ điểm bảy giờ. trông giống với Harry mà nàng vẫn nhớ vào thời gian đầu cuộc hôn nhân của họ hơn, khuôn mặt nghiêm nghị và mệt mỏi, ánh mắt của ảm đạm.

      “Chào ,” nàng thầm, tới để hôn . Harry giữ im lặng, khước từ nàng, nhưng hầu như nồng nhiệt và khích lệ. “Em cho gọi bữa tối nhé,” nàng . “Và sau đó chúng ta có thể-”

      gọi cho nhé, cảm ơn em. đói.”

      Ngạc nhiên bởi tông giọng dứt khoát của , Poppy nhìn chăm chú đầy quan tâm. “ có chuyện gì xảy ra hôm nay thế ? Trông mệt mỏi quá.”

      Harry giũ mình khỏi cái áo khoác và móc nó lên ghế. “ vừa mới quay về từ cuộc gặp ở Uỷ ban Chiến tranh, nơi bảo với Ngài Gerald và Mr. Kinloch rằng quyết định tiếp tục với những bản thiết kế súng mới nữa. Họ phản ứng lại quyết định của cũng gần bằng với hành động phản quốc vậy. Kinloch thậm chí còn đe doạ khoá trong căn phòng ở nơi nào đó cho đến khi nghĩ ra bộ bản vẽ.”

      “Em rất tiếc.” Poppy nhăn nhó trong đồng cảm. “Đó chắc chắn là vô cùng tồi tệ. có… có thất vọng vì làm công việc đó cho họ ?”

      Harry lắc đầu. “Như với họ, có nhiều điều tốt đẹp hơn có thể làm cho những người đồng hương của mình. Làm việc với công nghệ cho ngành nông nghiệp, là việc. Đưa thức ăn vào dạ dày của người là tiến bộ lớn lao hơn hẳn việc phát minh ra cách hiệu quả hơn để đưa viên đạn vào người ta.”

      Poppy mỉm cười. “ làm rất tuyệt, Harry à.”

      Nhưng đáp lại nụ cười, chỉ đặt cái nhìn đăm đăm đầy lãnh đạm và suy đoán lên người nàng. Đầu nghiêng chút.

      “Em ở đâu ngày hôm nay vậy?”

      hài lòng của Poppy biến mất khi nàng hiểu ra.

      ngờ vực nàng.

      nghĩ nàng tới thăm Michael.

      bất công trong đó, và nỗi đau của việc bị ngờ vực, khiến khuôn mặt nàng cứng ngắc. Nàng trả lời bằng giọng dễ cáu. “Em ra ngoài để làm hai việc vặt.”

      “Loại việc vặt gì vậy?”

      “Em thích hơn.”

      Khuôn mặt của Harry cứng rắn và thể lay chuyển được. “ e rằng cho em lựa chọn. Em với nơi em và những người em gặp.”

      Đỏ bừng vì tức giận, Poppy quay khỏi và siết chặt nắm tay. “Em phải giải thích cho mọi phút trong ngày của em, phải dù là với .”

      “Việc hôm nay em làm.” Đôi mắt khép lại. “ với , Poppy.”

      Nàng cười vẻ tin được. “Vậy có thể xác nhận những câu trần thuật của em, và quyết định rằng em có dối à?”

      im lặng của là câu trả lời quá đủ.

      Đau đớn và giận dữ, Poppy tới chỗ túi xách của mình, thứ được đặt chiếc bàn , và lục tìm trong nó. “Em đến thăm Leo,” nàng cáu kỉnh hề nhìn vào . “ ấy làm chứng cho em, và cả người đánh xe cũng làm. Và sau đó em tới Phố Bond để lấy thứ em mua cho . Em muốn đợi đến thời khắc phù hợp để đưa nó cho , nhưng ràng là bây giờ thể rồi.”

      Rút ra vật được bọc trong cái bao bằng nhung, nàng cố kiềm chế ham muốn được ném nó vào .

      “Đây là bằng chứng của ,” nàng thầm, đẩy nó vào bàn tay . “Em biết bao giờ tự mình mua trong những thứ này.”

      Harry chậm rãi mở cái bao, và để đồ vật đó trượt vào bàn tay . Nó là cái đồng hồ bỏ túi với lớp vỏ bằng vàng cứng rắn, dơn giản cách đầy thanh nhã ngoại trừ những chữ cái viết tắt JHR được khắc nắp.

      thiếu vắng của phản ứng từ Harry gây ra nỗi bối rối. Mái đầu tối của nghiêng nên Popy thể thậm chí chỉ là nhìn vào khuôn mặt của . Những ngón tay nắm lại quanh chiếc đồng hồ, và để thoát ra hơi thở sâu, dài. Tự hỏi liệu nàng có làm sai điều gì, Poppy mò mẫm quay mặt qua chỗ chiếc dây chuông. “Em hy vọng thích nó,” nàng đều đều. “Em rung chuông gọi bữa tối ngay bây giờ. Em rất đói, và cho dù nếu có-”

      Bất ngờ Harry bắt lấy nàng từ phía sau, bao bọc quanh nàng bằng hai cánh tay , tay vẫn siết quanh chiếc đồng hồ. Cả cơ thể run lên, những thớ cơ mạnh mẽ căng ra để ghì lấy nàng. Giọng trầm và đầy ăn năn.

      xin lỗi.”

      Poppy thả lỏng mình áp vào khi tiếp tục ôm nàng. Nàng nhắm mắt lại.

      “Chết tiệt,” vào những lọn tóc được thả lỏng của mái tóc nàng. “ rất xin lỗi. Đó chỉ là vì ý nghĩ rằn em có bất kì cảm xúc nào cho Bayning… nó… khiến thể hành động theo cách đúng đắn nhất.”

      “Đó là giảm tránh rồi,” Poppy ủ ê . Nhưng nàng quay lại trong vòng tay và ấn mình vào , tay nàng trượt lên gáy .

      “Nó tra tấn ,” cộc cằn thừa nhận. “ muốn em quan tâm đến bất kì người đàn ông nào ngoài . Thậm chí dù xứng đáng với nó.”

      đau đớn của Poppy phai nhạt khi nàng nhận ra rằng trải nghiệm về việc được vẫn còn quá mới mẻ đối với Harry. Vấn đề phải là thiếu tin tưởng dành cho nàng, nó là kết quả từ ngờ vực của chính . Harry có lẽ luôn ích kỷ ở bất kì chỗ nào mà nàng quan tâm.

      “Ghen tị,” nàng nhàng kết tội, kéo đầu ngả xuống vai mình.

      “Phải.”

      “Ừm, vậy cần đến nó đâu. Cảm xúc duy nhất mà em có đối với Michael Bayning là thương hại và lòng trắc .”

      Nàng lướt môi mình lên tai . “ có thấy chữ khắc chiếc đồng hồ ? ?… Nó ở bên trong cái nắp cơ. nhìn .”

      Nhưng Harry di chuyển, làm bất cứ điều gì ngoài ôm nàng như thể nàng là sợi dây cứu sinh được ném xuống để cứu những người sắp chết đuối. Nàng nghi ngờ quá kiệt sức để làm bất cứ điều gì trong lúc này. “Nó là câu trích dẫn của Erasmus,” nàng giùm . “ thầy tu được cha em kính mến, chỉ sau Roger Bacon. Chiếc đồng hồ được khắc là, ‘Thời điểm trọng yếu nhất của hạnh phúc là khi người từ chối việc là chính mình.’ ” Trước im lặng kéo dài của Harry, nàng thể ném thêm vài từ vào khoảng lặng. “Em muốn được hạnh phúc, người đàn ông hay bực tức. Em muốn hiểu rằng em vì chính bản thân .”

      Hơi thở của Harry trở nên khó nhọc và dữ dội. ôm nàng trong cái siết chắt mà hẳn khiến cho cả trăm người đàn ông cũng phải vỡ vụn ra. “ em, Poppy,” rời rạc. “ em quá nhiều đến nỗi nó hoàn toàn là địa ngục.”

      Nàng cố nén lại nụ cười. “Tại sao nó lại là địa ngục?” nàng thông cảm hỏi, trong khi vuốt ve gáy .

      “Bởi vì có quá nhiều thứ để mất vào lúc này. Nhưng dù thế nào vẫn em, bởi vì dường như có cách nào để ngừng làm điều này cả.” hôn lên trán nàng, lông mày và hai má nàng. “ em quá nhiều, có thể trám đầy những căn phòng bằng tình đó. Cả những toà nhà nữa. Em bị bao bọc bởi nó dù em đâu, em cũng rảo bước qua nó, hít thở được nó… nó ở trong phổi em, và dưới lưỡi em, giữa những đầu ngón tay, ngón chân em…” Miệng di chuyển đầy đam mê miệng nàng, đẩy hai môi nàng tách ra. Đó là nụ hôn san bằng được cả những ngọn núi và làm rung chuyển những vì sao từ bầu trời. Đó là nụ hôn khiến cho những thiên thần cũng phải nhượng bộ và ma phải than khóc… nụ hôn đầy cuốn hút, đòi hỏi, làm cháy bỏng cả tâm hồn đến nỗi nó gần như đánh bật trái đất ra khỏi trục quay của mình. Hay chí ít đó cũng là cách mà Poppy cảm nhận về nó.

      Harry bế nàng lên bằng hai cánh tay mình và mang nàng đến giường. hạ mình xuống phía nàng và vuốt lại mái tóc dày rối loạn của nàng. “ bao giờ muốn rời khỏi em,” . “ mua hòn đảo và mang em ra đó. con thuyền đến đó tháng lần để cung cấp nhu yếu phẩm. Thời gian còn lại chỉ có hai chúng ta mà thôi, mặc áo lá, ăn những loại hoa quả kì lạ và làm tình bãi biển…”

      hẳn bắt đầu công việc kinh doanh hàng xuất khẩu và tổ chức được nền kinh tế cỡ chỉ trong vòng tháng ấy chứ,” nàng thẳng thừng .

      Harry rên lên khi nhận ra chính xác của nó. “Chúa ơi. Tại sao em lại bao dung với thế hả?”

      Poppy cười toe toét và trượt hai tay mình quanh cổ . “Em thích khía cạnh lợi ích,” nàng với . “Và thực điều dó cũng chỉ là công bằng thôi vì cũng bao dung với em mà.”

      “Em hoàn hảo,” Harry tuyên bố với tha thiết đầy sôi nổi. “Mọi thứ về em, mọi điều em làm hay em . Và cho dù em có chút thiếu sót ở đâu đó..”

      “Những thiếu sót ư?” nàng hỏi bằng phẫn nộ giả vờ.

      “… những cái đó nhất.”

      Harry cởi trang phục của nàng, những nỗ lực của bị cản trở bởi thực tế rằng Poppy cũng cố để cởi đồ cho cùng lúc đó. Họ cùng cuộn tròn và đánh vật với quần áo của nhau, và bất chấp xúc cảm mãnh liệt của nhu cầu cần có nhau, vài tràng cười hổn hển vẫn bật thoát ra khi họ nhận thấy cả hai cùng mắc vào nhau lẫn lộn giữa tay chân và vải vóc. Cuối cùng, hai người cùng trong tình trạng khoả thân và ham muốn cháy bỏng.

      Harry móc tay vào bên dưới đầu gối nàng, mở rộng khoảng giữ hai đùi nàng, và có được nàng trong cú đẩy mạnh mẽ hữu lực. Poppy rên lên, run rẩy trong ngạc nhiên vì sức mạnh trong nhịp điệu của . Cơ thể rắn chắc và thanh lịch, chiếm lấy cơ thể nàng trong những cái thúc sâu đòi hỏi. Hai bầu ngực nàng được khum lại trong bàn tay , miệng bao lấy bên đỉnh nhọn căng cứng, và mút nàng vào miệng cùng lúc với đẩy tới của hông . cơn phấn khích trong sâu thẳm lan khắp con người nàng, cú trượt rắn rỏi của vật cứng của vào nàng làm dâng lên khuây khoả mãnh liệt và cả nỗi dày vò lạ lẫm. Nàng rên rỉ và đấu tranh để hoà hợp với nhịp diểu của khi những gợn sóng của thoả mãn toả khắp người nàng, mạnh hơn và mạnh hơn nữa cho đến khi nàng thể di chuyển chút nào nữa. Và hút vào những tiếng nức nở của nàng bằng miệng mình, làm tình với nàng cho đến khi nàng cũng im lặng, cơ thể nàng ngập tràn cảm xúc. Harry chăm chú nhìn chằm chằm xuống nàng, khuôn mặt sáng lên vì mồ hôi, đôi mắt sáng ngời đầy hoạt bát. Poppy quấn tay chân mình quanh , cố gắng siết lấy , muốn cùng áp sát thân thể càng gần càng tốt. “Em , Harry,” nàng . Những từ ngữ đó khiến ngừng thở, những cơn rùng mình vang khắp cơ thể . “Em ,” nàng lặp lại, và trào lên bên trong nàng, cứng rắn và sâu sắc, tìm thấy giải thoát của chính . Sau đó nàng cuộn mình áp vào , trong khi tay dịu dàng đùa nghịch tóc nàng. Họ cùng ngủ, cùng mơ, tất cả những rào cản cuối cùng cũng được gỡ bỏ. <hơ, thế là hai chị ăn tối nhỉ @@>

      Và ngày hôm sau, Harry biến mất.
      peunv thích bài này.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      26.1

      Đối với con người luôn tôn sùng thời gian biểu như Harry việc muộn chỉ là điều bất thường, mà nó giống như hành động gây hấn hung ác vậy. Do đó, khi trở về khách sạn từ chuyến tới câu lạc bộ đấu kiếm vào buổi chiều Poppy lo lắng vô cùng. Và rồi ba giờ tiếp theo trôi qua mà chồng nàng vẫn quay về nàng phải cho gọi Jake Valentine.

      Người trợ lý xuất ngay lập tức, vẻ mặt của sốt sắng, mái tóc nâu của ta là đống lộn xộn như thể ta vừa mới vò đầu bứt tóc đến mất trí rồi vậy.

      “Mr. Valentine,” Poppy với cái cau mày, “ có biết chút gì về nơi mà Mr. Rutledge có mặt lúc này ?”

      “Dạ , thưa . Người đánh xe vừa quay về mà có ngài ấy.”

      “Cái gì cơ?” nàng hỏi, cảm thấy hoang mang.

      “Người đánh xe chờ vào đúng thời gian và địa điểm như thường lệ, và khi Mr. Rutledge xuất sau tiếng đồng hồ ta ra ngoài câu lạc bộ để tìm hiểu xem sao. cuộc tìm kiếm diễn ra. ràng là Mr. Rutledge được tìm thấy ở các khu vực xung quanh. Ông thầy của câu lạc bộ đấu kiếm hỏi các thành viên khác xem liệu họ có gặp Mr. Rutledge ra ngoài với ai đó, hay lên chiếc xe ngựa, hay thậm chí là đề cập đến kế hoạch của ngài ấy , nhưng ai thấy hoặc nghe được bất cứ điều gì sau khi Mr. Rutledge kết thúc việc luyện tập.” Valentine ngưng lại và quệt bên nắm tay qua miệng mình. Đó là cử chỉ lo lắng mà Poppy chưa bao giờ thấy ta làm trước đây.

      “Ngài ấy dường như tan biến.”

      “Điều này từng xảy ra trước đây chưa?” nàng hỏi.

      Valentine lắc đầu.

      Họ cùng nhìn chằm chằm vào người kia trong thấu hiểu lẫn nhau là có chuyện gì đó xảy ra.

      “Tôi quay lại câu lạc bộ và tìm kiếm lần nữa,” Valentine . “Ai đó chắc chắn phải thấy chuyện gì chứ.”

      Poppy tự khiến mình phải cứng cỏi để chờ. Có lẽ là có gì đâu, nàng với bản thân. Có lẽ Harry đâu đó với người quen, và trở lại bất kì lúc nào. Nhưng theo bản năng, nàng biết rằng có chuyện gì đó xảy ra cho . Dường như máu trong cơ thể nàng trở thành nước đá… nàng run rẩy, tê cóng và sợ hãi. Nàng tới lui quanh dãy phòng, và rồi lại bước xuống cầu thang để đến văn phòng ở tiền sảnh, nơi người lễ tân và người giữ cửa cũng quẫn trí như thế.

      Bóng tối bao trùm dày đặc lên khắp cả London khi Valentine cuối cùng cũng trở lại. “ có dấu vết của ngài ấy ở bất kì đâu cả,” .

      Poppy cảm thấy cơn ớn lạnh vì sợ. “Chúng ta phải thông báo cho cảnh sát thôi.”

      ta gật đầu. “Tôi vừa mới làm rồi. Có lần tôi nhận được những chỉ dẫn từ Mr. Rutledge phòng khi có chuyện gì giống như thế này xảy ra. Tôi thông báo cho Mật Vụ Chuyên Biệt làm việc ở văn phòng Bow Street, và cả kẻ đào tường khoét vách ở khu Nam London tên là William Edgar.”

      “Kẻ đào tường khoét vách á? Đó là làm gì?”

      tên trộm. Và thỉnh thoảng gã cũng buôn lậu đôi chút. Mr. Edgar thông thạo với mọi con phố và khu ổ chuột ở London.”

      “Chồng tôi hướng dẫn liên lạc với mật vụ và tên tội phạm ư?”

      Valentine trông hơi ngượng ngùng. “Vâng, thưa .”

      Poppy ấn những đầu ngón tay mình lên hai bên thái dương, cố gắng để bình ổn những suy nghĩ chạy đua ở trong đầu nàng. tiếng nức nở đầy đau đớn thoát ra khỏi cổ họng nàng trước khi nàng có thể nuốt nó xuống. Nàng kéo bên ống tay áo sượt qua đôi mắt ướt. “Nếu ấy được tìm thấy vào sáng mai,” nàng , nhận lấy chiếc khăn tay mà ta đưa cho mình, “tôi muốn treo giải thưởng cho bất kì thông tin nào giúp đưa đến trở về an toàn của ấy.” Nàng khịt mũi cách thô lỗ. “Năm ngàn- , mười ngàn bảng .”

      “Vâng, thưa .”

      “Và chúng ta cũng nên nộp danh sách cho cảnh sát.”

      Valentine nhìn nàng khó hiểu. “Danh sách gì ạ?”

      “Về tất cả những người có thể muốn làm hại ấy.”

      “Nó dễ dàng đâu ạ,” Valentine lẩm bẩm. “Hầu hết thời gian tôi thể phân biệt được giữa những người bạn và những kẻ thù của ngài ấy. vài người bạn muốn giết ngài ấy, và hoặc hai kẻ thù lại đặt tên con mình theo tên ngài ấy.”

      “Tôi nghĩ Mr. Bayning nên được cân nhắc vào diện tình nghi,” Poppy .

      “Tôi nghĩ về điều đó,” Valentine thừa nhận. “Khi suy xét đến những đe doạ gần đây mà ngài ấy đưa ra.”

      “Và cuộc gặp gỡ ở văn phòng Uỷ ban Chiến tranh ngày hôm qua- Harry họ bực mình với ấy, và ấy

      -“ Hơi thở của nàng nín bặt. “ ấy gì đó về Mr. Kinloch, rằng ông ta muốn khoá Harry lại ở nơi nào đó.”

      “Tôi kể với vị Mật Vụ Chuyên Biệt kia ngay lập tức,” Valentine . Nhìn thấy đôi mắt ngập nước và khuôn miệng vặn vẹo của Poppy, ta vội vã thêm vào, “Chúng tôi tìm thấy ngài ấy. Tôi hứa mà. Và xin nhớ rằng dù Mr. Rutledge có phải đương đầu với bất cứ chuyện gì ngài ấy cũng biết làm thế nào để chăm sóc cho bản thân mình mà.”

      thể đáp lại được, Poppy chỉ gật đầu và ấn cái khăn tay bị vo tròn lại lên mũi mình. Ngay khi Valentine khởi hành, nàng với người giữ cửa bằng giọng đầy nước mắt. “Mr. Lufton, liệu tôi có thể viết cái tờ ghi chú ở bàn của ông ?”

      “Oh, dĩ nhiên là được rồi, thưa !” Ông ta sắp sẵn giấy, mực, và cái bút ngòi sắt lên bàn, và đứng lùi lại đầy tôn kính khi nàng bắt đầu viết.

      “Mr. Lufton, tôi muốn nó được chuyển cho trai tôi, Lord Ramsay, ngay lập tức. ấy giúp tôi tìm Mr. Rutedge.”

      “Vâng, thưa , nhưng… có nghĩ việc này là hợp lý vào thời điểm này ạ? Tôi chắc chắn Mr. Rutedge muốn gây nguy hại cho mình bằng việc ra ngoài lúc đêm hôm thế này đâu.”

      “Tôi chắc chắn là ấy muốn, Mr. Lufton ạ. Nhưng tôi thể đợi ở đây mà làm gì cả. Tôi phát điên mất.”

      Để khiến Poppy khuây khoả hơn, Leo đến ngay lập tức, cravat của xiên xẹo và chiếc áo khoác của vẫn chưa cài nút, như thể thay đồ cách hấp tấp vậy. “Chuyện gì xảy ra thế?” hỏi ngắn gọn. “Và em có ý gì khi viết, ‘Harry mất tích?’ “

      Poppy miêu tả lại tình hình nhanh nhất có thể, và cuộn những ngón tay mình cổ tay . “Leo, em cần đưa em đến vài nơi.”

      Nàng nhìn ra được từ vẻ mặt của trai mình là ngay lập tức hiểu được. “Ừ, biết.” để thoát ra hơi thở dài căng thẳng. “ phải bắt đầu cầu nguyện là Harry được tìm thấy lâu lâu chút. Bởi vì khi cậu ta biết rằng đưa em đến gặp Michael Bayning cuộc đời chẳng đáng giá bằng hộp những con hàu mất.”

      Sau khi hỏi người đầy tớ nam của Michael về chỗ mà ta ở, Leo và Poppy tới Marlow’s, câu lạc bộ đặc quyền mà chỉ những người có cha và ông từng là thành viên của nó mới được chấp nhận cho vào. Đám đông trịnh thượng ở Marlow’s thèm để vào mắt phần còn lại của dân chúng-

      bao gồm cả những kẻ mang dòng máu xanh nhưng ít có đặc quyền hơn- kèm theo khinh bỉ thuần tuý. Vốn vẫn luôn tò mò muốn nhìn thấy khu vực bên trong của địa điểm này, Leo vô cùng hài lòng khi được đến đây để tìm Michael Bayning.

      được cho qua cửa đâu,” Poppy . “ chính xác là kiểu người mà họ muốn giữ ở bên ngoài.”

      chỉ với họ rằng Bayning là nghi phạm trong vụ bắt cóc, và nếu họ để tìm ta, xem họ phải chịu trách nhiệm pháp lý vì là tòng phạm.”

      Poppy nhìn qua cửa sổ của xe ngựa khi Leo tới mặt tiền trát vữa và lát đá trắng cổ điển của câu lạc bộ Marlow. Sau hai phút trao đổi với người giữ cửa, Leo vào bên trong. Siết chặt hai tay quanh mình, Poppy cố gắng làm bản thân ấm hơn. Nàng cảm thấy lạnh từ trong ra ngoài, phát sốt vì lo lắng. Harry ở nơi nào đó trong thành phố London này, có thể bị thương, và nàng lại thể tới với . Nàng thể làm bất cứ điều gì cho . Nhớ ra rằng Catherine từng kể với nàng về tuổi thơ của Harry, rằng từng bị khoá lại trong căn phòng suốt hai ngày liền mà ai quan tâm đến dù chỉ là trong suy nghĩ, nàng gần như bật khóc.

      “Em tìm được ,” nàng thầm, đu đưa chút ít trong chiếc ghế của mình. “Em ở đó sớm thôi. Chỉ lâu hơn chút nữa thôi, Harry.”

      Cánh cửa xa ngựa bị vặn mạnh cho mở ra trong bất ngờ đầy sửng sốt.

      Leo đứng đó với Michael Bayning, người tàn tạ cách tồi tề bởi những thói quen sinh hoạt quá độ gần đây của chính ta. Quần áo sạch và cravat được thắt kĩ càng chỉ càng nhấn mạnh sưng húp lên của quai hàm và vùng mao mạch bị vỡ đỏ hồng bên dưới gò má .

      Poppy nhìn đăm đăm vào khó hiểu. “ Michael?”

      “Cậu ta say xỉn tương đối rồi,” Leo với nàng, “nhưng vẫn còn đủ tỉnh táo.”

      “Mrs. Rutledge,” Michael , môi cong lên trong nụ cười khẩy. Khi , mùi rượu mạnh phảng phất vào bên trong xe ngựa. “Chồng bà mất tích, phải ? Dường như tôi được trông đợi là phun ra vài thông tin về chuyện đó. Vấn đề là…” ngoảnh mặt và ngăn tiếng ợ trong im lặng.

      “Tôi hề có bất cứ thông tin gì.”

      Đôi mắt của Poppy khép lại. “Em tin . Em biết phải có liên quan gì đó đến biến mất của ấy.”

      ta trao cho nàng nụ cười méo mó. “Tôi ở đây từ bốn giờ trước rồi, và trước đó tôi ở nhà mình. Tôi rất tiếc phải rằng tôi hề sắp đặt bất kì kịch bản lén lút nào để hãm hại cả.”

      chưa từng giữ bí mật về thù địch của mình,” Leo chỉ ra. “ đe doạ ta. thậm chí còn đến khách sạn với khẩu súng ổ quay. là người có khả năng liên quan đến biến mất của cậu ta nhất.”

      “Mặc dù tôi rất muốn thừa nhận trách nhiệm,” Michael , “nhưng tôi thể. thoả mãn vì được giết đáng để bị treo cổ vì nó.” Đôi mắt vằn tia máu của ta tập trung vào Poppy. “Làm sao biết ta quyết định dành ra buổi tối với vài ả điếm nào đó? Có lẽ bây giờ ta chán rồi. Về nhà , Mrs. Rutledge ạ, và cầu nguyện rằng ta quay về. sống tốt hơn khi có thằng con hoang đó đấy.”

      Poppy chớp mắt như thể nàng vừa tát.

      Leo điềm tĩnh can thiệp. “ phải trả lời hàng loạt những câu hỏi về Harry Rutledge trong hai ngày tới, Bayning ạ. Mọi người, bao gồm cả những thằng bạn của , đều chỉ ngón tay về phía . Cho đến sáng mai, nửa London tìm kiếm cậu ta. có thể tiết kiệm cho bản thân khỏi gặp phải cả đống rắc rối bằng cách giúp chúng tôi giải quyết vấn đề ngay bây giờ.”

      “Tôi với rồi, tôi chả liên quan gì đến việc này cả,” Michael cáu kỉnh . “Nhưng tôi hy vọng đến chết được là ta sớm được tìm thấy- là úp mặt xuống sông Thames rồi.”

      Đủ rồi,” Poppy thét lên trong tức giận. Cả hai người đàn ông cùng nhìn sang nàng trong ngạc nhiên. “Điều đó xứng với , Michael! Harry sai với cả hai chúng ta, điều đó là đúng, nhưng ấy xin lỗi và cố gắng đền bù.”

      phải với , nhân danh Chúa!”

      Poppy trao cho ta cái nhìn ngờ vực. “ muốn lời xin lỗi từ ấy ư?”

      .” ta nhìn nàng chăm chú, và rồi dấu hiệu cộc cằn của bào chữa được thêm vào giọng . “ muốn em.”

      Nàng đỏ bừng lên vì giận dữ. “Điều đó bao giờ có thể xảy ra cả. Và nó vốn chưa bao giờ có thể xảy ra. Cha bằng lòng có em làm con dâu, bởi vì ông ấy cho rằng em xứng với . Và cũng nghĩ thế, có thể khiến cho mọi chuyện khác xa với những gì mà làm.”

      phải là kẻ coi trọng địa vị, Poppy. chỉ là người truyền thống thôi. Có khác biệt mà.”

      Nàng lắc đầu thiếu kiên nhẫn- đây là cuộc tranh luận mà nàng hề muốn tiêu tốn thời gian quý báu vào. “Nó quan trọng. Em phải thương chồng em. Em bao giờ rời khỏi ấy. Vì vậy, để tốt cho cả và em, hãy ngừng thu hút chú ý vào bản thân bằng những hành động lố lăng và gây rắc rối , và tiếp tục cuộc đời của . được công nhận vì những điều tốt đẹp hơn thế.”

      hay đấy,” Leo lẩm bẩm, leo trở lại vào xe ngựa. “ thôi, Poppy. Chúng ta chẳng moi được gì khác từ ta cả.”

      Michael chộp lấy thành cánh cửa trước khi Leo có thể đóng nó lại. “Đợi ,” với Poppy. “Nếu thực rằng có chuyện xảy ra với chồng em… em đến với chứ?”

      Nàng nhìn vào khuôn mặt đầy vẻ khẩn nài của và lắc đầu, thể tin rằng lại cầu điều như thế.

      , Michael ạ,” nàng . “Em e rằng quá truyền thống nên hợp với em đâu.”

      Và Leo đóng cánh cửa lại trước khuôn mặt sững sờ của Michael Bayning.

      Poppy nhìn chằm chằm vào trai mình với vẻ tuyệt vọng. “ có nghĩ Michael có liên quan gì đến mất tích của Harry ?”

      .” Leo vươn tay ra để ra dấu với người đánh xe. “Cậu ta ở trong tình trạng có thể lên kế hoạch cho bất cứ chuyện gì ngoài việc mình đâu để tìm kiếm cuộc rượu tiếp theo. nghĩ cậu ta về cơ bản là chàng trai tử tế, ngập chìm trong tiếc nuối thôi.” Nhìn thấy vẻ mặt quẫn trí của nàng, nắm lấy tay nàng và nhàng siết lấy nó. “Chúng ta nên quay về khách sạn. Có lẽ có vài tin tức về Harry.”

      Nàng im lặng và ảm đạm, những suy nghĩ của nàng mang hình ảnh của những cơn ác mộng. Khi chiếc xe ngựa xóc nảy con phố, Leo tìm kiếm lời nhận xét để làm nàng xao lãng. “Phần bên trong của câu lạc bộ Marlow được thoải mái như nghĩ. Oh, có vài tấm đệm màu gỗ dái ngựa và những tấm thảm đẹp đẽ, nhưng khí khó mà thở được.”

      “Tại sao?” Poppy rầu rĩ hỏi. “Nó đầy khói xì gà à?”

      ,” . “Là tự mãn thiển cận bảnh choẹ.”

      Cho đến khi trời sáng cả nửa London thực đổ tìm kiếm Harry. Poppy dành cả đêm ngủ để đợi tin tức về chồng mình, trong khi Leo và Jake Valentine ra ngoài tìm kiếm ở các câu lạc bộ dành cho quý ông, những quán trọ, và những sòng bạc. Mặc dù Poppy bức bối với tình trạng bị buộc phải được hành động, nàng vẫn biết rằng mọi điều có thể đều được làm. Kẻ chuyên đào tường khoét vách, Mr. Edgar, hứa sử dụng mạng lưới những tên trộm để tìm kiếm bất kì mẩu thông tin nào về mất tích của Harry. Mật Vụ Chuyên Biệt Hembrey, về phần mình, cũng cực kì bận rộn. Ngài Gerald ở Uỷ ban Chiến tranh khẳng định rằng Edward Kinloch đe doạ Harry trong suốt cuộc gặp gỡ của họ. Bởi vậy, Hembrey xin lệnh lục soát từ trong những vị quan toàn của Bow Street, và tra hỏi Kinloch ngay từ lúc sáng sớm. Tuy nhiên, cuộc lục soát kĩ lưỡng nơi ở của Kinloch tiết lộ bất kì dấu vết nào của Harry cả.

      Bộ trưởng Bộ Nội vụ, người nắm quyền chỉ huy Lực lượng Cảnh sát Thủ đô, ra lệnh cho Uỷ ban Điều tra Tội phạm của mình- bao gồm hai thanh tra và bốn hạ sĩ- sử dụng những kỹ xảo của họ vào trường hợp này. Tất cả bọn họ đều bận rộn với việc tra hỏi hàng loạt cá nhân, bao gồm cả những nhân viên ở câu lạc bộ kiếm thuật và số người hầu của Edward Kinloch.

      “Cứ như thể là ngài ấy biến mất vào khí loãng rồi ấy,” Jake Valentine kiệt sức , hạ mình xuống cái ghế trong dãy phòng của Rutledge, trong khi nhận lấy tách trà từ Poppy. ta trao cho nàng cái nhìn phờ phạc đầy mệt mỏi. “Có bất kì vấn đề gì với khách sạn ạ? Tôi thấy báo cáo của các quản lý-”

      “Tôi đọc lướt qua chúng vào sáng nay,” Poppy bằng giọng hơi khàn khàn, hiểu rằng Harry hẳn muốn công việc kinh doanh của tiếp tục như bình thường. “Nó cho tôi vài việc để làm. có vấn đề gì với khách sạn cả đâu.”

      Nàng chà sát khuôn mặt mình vào hai lòng bàn tay. “ có những vấn đề,” nàng lặp lại đầy ảm đạm, “ngoại trừ việc Harry mất tích.”

      “Ngài ấy được tìm thấy,” Valentine . “Sớm thôi ạ. có cách nào để ngài ấy thể được tìm thấy.”

      Cuộc chuyện bị xen ngang khi Leo bước vào dãy phòng. “Đừng có cảm thấy yên tâm, Valentine ạ,” . “Bow Street vừa mới gửi tin rằng họ có ít nhất ba người cam đoan mình là Harry Rutledge, cùng với ‘những người giải cứu’ của họ. Có vẻ như tất cả họ đều là kẻ giả mạo, nhưng nghĩ chúng ta nên nhìn họ cái trong bất kì trường hợp nào. Có lẽ chúng ta tìm được cơ hội để chuyện với Mật Vụ Chuyên Biệt Hembrey, nếu ông ta ở đó.”

      “Em cũng ,” Poppy .

      Leo trao cho nàng cái nhìn tăm tối. “Em xin được nếu em biết những loại người hạ đẳng nào vẫn diễu hành khắp cái văn phòng đó mỗi ngày đâu.”

      “Em hỏi xin,” Poppy . “Em với rằng có em.”

      Leo nhìn nàng và suy ngẫm lúc, rồi thở dài. “ lấy áo choàng của em .”
      peunv thích bài này.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      26.2

      Toà án ở Bow Street thường được coi là toà án tối cao của London, nơi những trường hợp phạm tội công khai nhất bị điều tra và truy tố. Đạo luật Cảnh sát Thủ đô được thông qua từ trước đó hơn hai mươi năm, là nguyên nhân cho thành lập của cái tổ chức vẫn được gọi là “New Police” <cái này mình biết Việt hoá thế nào @@>.

      Tuy nhiên, vẫn còn tồn tại vài tổ chức chịu trách nhiệm thi hành luật pháp nằm ngoài kiểm soát trực tiếp của Bộ trưởng Bộ Nội vụ, và Bow Street là trong số đó. Đội tuần tra ngựa và sáu Runner của tổ chức này chỉ phải chịu trách nhiệm trước các quan toà của Bow Street. Lạ lùng là văn phòng thi hành luật pháp Bow Street chưa bao giờ được trao cho nền tảng luật pháp nào quy định về mặt thẩm quyền. Nhưng điều đó dường như chả có nghĩa lý gì đối với bất kì ai. Cứ khi nào cần đến kết quả người ta lại đến Bow Street. <nghe giống Sherlock Homes ý nhỉ ^^>

      Hai toà nhà hợp lại thành toà án và văn phòng, mang số 3 và 4, đều đơn giản và khoa trương, để lộ ra nhiều dấu hiệu lắm về sức mạnh của quyền lực thực được thi hành ở bên trong chúng.

      Poppy tới Bow Street cùng Leo và Valentine, đôi mắt nàng mở lớn khi thấy cả đám đông những con người tụ tập quanh toà nhà và dọc theo con phố. “Đừng chuyện với bất kì ai,” Leo với nàng,

      “đừng đứng gần ai, và nếu em có nghe, ngửi, hay thấy bất cứ điều gì gớm ghiếc đừng là em được cảnh báo trước nhé.”

      Khi họ bước vào toà nhà số 3, họ cùng bị bao vây bởi mớ hổ lốn những mùi của cơ thể, mồ hôi, nước đánh bóng đồng thau, và vữa. hành lang hẹp dẫn đến những phòng giam, phòng xét xử, và văn phòng. Mỗi inch trong cái hành lang đó đầy chật những con người chen lấn, khí dày đặc tiếng hô hoán và phàn nàn.

      “Hembrey,” Jake Valentine gọi to lên, và người đàn ông mảnh khảnh với mái tóc cắt ngắn quay về phía . Người đàn ông đó sở hữu khuôn mặt dài, đôi mắt sẫm màu thông minh. “Ông ấy là người Mật vụ Chuyên biệt.”

      Valentine với Poppy khi người đàn ông dẹp đường tiến tới chỗ họ.

      “Mr. Valentine,” Hembrey , “tôi vừa mới tới để nhận dạng cái lũ người điên này.”

      “Chuyện gì diễn ra vậy?” Leo hỏi.

      chú ý của Hembrey chuyển sang phía . “Quý ngài của tôi ơi, mất tích của Mr. Rutledge được thông báo tạp chí Times sáng nay, cùng với lời hứa về khoản tiền thưởng. Và nhân dạng của ngài ấy cũng được đưa ra. Cùng với kết quả là mọi kẻ giả mạo có dáng người cao, mái tóc sẫm ở London đều xuất ở Bow Street sáng nay luôn. Chuyện tương tự cũng xảy ra ở Scotland Yard.” <Scotland Yard là Sở chỉ huy Cảnh sát London>

      Poppy rớt cả quai hàm khi nàng nhìn qua những con người tụ tập ở hành lang và nhận ra ít nhất nửa trong số họ là những người hao hao giống với chồng mình. “Họ… tất cả họ đều tuyên bố mình là Harry ư?”

      nàng sửng sốt hỏi.

      “Dường như là thế,” Leo . “Và cùng với họ là những người giải cứu đầy dũng cảm của họ, những kẻ cầu hối lộ phần trong khoản tiền thưởng.”

      “Đến văn phòng của tôi ,” Mật vụ Chuyên biệt Hembrey thúc giục, dẫn họ dọc theo hành lang. “Chúng ta có nhiều riêng tư hơn ở đó, và tôi báo cho các vị biết thông tin mới nhất của tôi. Nhiều thông tin vẫn tiếp tục được đưa tới… người ta khẳng định thấy Rutledge say thuốc phiện và ra nước ngoài con tàu sang Trung Quốc, hay ăn trộm ở số nhà chứa, hoặc những chuyện kiểu kiểu như vậy…”

      Poppy và Valentine theo sau Leo và Hembrey. “Điều đó tồi tệ,” nàng với Valentine bằng tông giọng trầm, liếc xéo qua hàng người giả mạo. “Tất cả bọn chúng ra vẻ và dối, hy vọng kiếm lợi từ may mắn của người khác.”

      Họ bị buộc phải ngừng lại khi Hembrey cố gắng dẹp đám người để mở đường đến cánh cửa văn phòng của ông. trong những gã đàn ông tóc đen đứng gần Poppy nhất cúi chào vẻ kiểu cách. “Harry Rutledge sẵn sàng phục vụ ngài. Và các người có thể là ai được, những kẻ đồng loại đáng ?”

      Poppy liếc qua gã. “Mrs. Rutledge,” nàng cụt lủn.

      Ngay lập tức kẻ khác thốt lên, “Em ơi!” ta chìa vòng tay ôm lấy Poppy, người vội lùi lại và trao cho gã cái nhìn kinh hãi.

      “Những thằng ngốc,” Hembrey lẩm bẩm, và cao giọng . “Clerk! Tìm vài nơi để tống hết những tên Rutledge đáng nguyền rủa này để chúng làm tắc cả hành lang nữa.”

      “Vâng, thưa ngài!”

      Họ bước vào văn phòng, và Hembrey đóng kín cửa lại. “Vui lòng được làm quen với , Mrs. Rutledge. Tôi đảm bảo với là chúng tôi làm mọi chuyện có thể để tìm ra chồng .”

      trai tôi, Lord Ramsay,” nàng , và Hembrey kính cẩn cúi đầu chào.

      “Thông tin mới nhất là gì thế?” Leo hỏi.

      Hembrey tới để kéo cái ghế cho Poppy, cùng lúc đó với tất cả họ. “ cậu bé chăm ngựa ở những chuồng ngựa đằng sau câu lạc bộ đấu kiếm rằng vào khoảng thời gian Mr. Rutledge biến mất, cậu bé nhìn thấy hai người đàn ông mang theo cái xác qua hẻm để ra ngoài và tới chiếc xe ngựa đợi.”

      Poppy ngồi cứng đờ ghế. “ cái xác?” nàng thầm, mồ hơi lạnh túa ra khuôn mặt nàng, cơn buồn nôn dâng lên.

      “Tôi chắc chắn ngài ấy chỉ tỉnh táo thôi,” Valentine vội vàng với nàng.

      “Cậu bé chăm sóc ngựa nhìn được chiếc xe ngựa,” Hembrey tiếp tục, trở lại phía bên kia chiếc bàn của mình.

      “Cậu ta miêu tả nó với chúng tôi là chiếc xe ngựa bằng gỗ sơn mài đen với huy hiệu hình bông hoa cuộn xoắn cách điệu bắt chéo qua ngăn để hành lý. miêu tả này phù hợp với cỗ xe độc mã trong chuồng ngựa của dinh thự Mr. Kinloch ở Mayfair.”

      “Rồi sao nữa?” Leo hỏi, đôi mắt xanh dương khắc nghiệt.

      “Tôi dự định mang ông ta tới đây để tra hỏi. Và chúng tôi tiếp tục tiến hành kiểm kê các bất động sản khác của Mr. Kinloch- như nhà máy sản xuất vũ khí của ông ta, đất đai mà ông ta sở hữu trong thành phố- và lấy giấy phép để khám xét chúng cách kĩ lưỡng.”

      “Làm sao ông biết chắc chắn rằng Rutledge phải bị giữ ở dinh thự Mayfair?” Leo hỏi.

      “Tôi tự mình lại từng inch trong ngôi nhà đó. Tôi có thể đảm bảo với ngài rằng ngài ấy ở đó.”

      “Giấy phép vẫn còn hiệu lực chứ?” Leo nhẫn nại.

      “Vâng, thưa ngài.”

      “Vậy có thể trở lại nhà của Kinloch để khám xét lần nữa ? Ngay bây giờ ấy?”

      Vị Mật vụ Chuyên biệt trông bối rối. “Vâng, nhưng tại sao?”

      “Tôi muốn đến đó chuyến, nếu có thể.”

      tia khó chịu thoáng qua đôi mắt sẫm màu của Hembrey. ràng ta cho rằng cầu của Leo khác gì hơn là tự đề cao tầm quan trọng của bản thân. “Thưa ngài, cuộc khám xét trước đó của chúng tôi ở ngôi nhà và các khoảng sân bao quát toàn diện rồi.”

      “Tôi nghi ngờ về điều đó,” Leo đáp. “Nhưng tôi được đào tạo làm kiến trúc sư vài năm trước, và tôi có thể nhìn vào nơi đó dưới con mắt của người vẽ thiết kế.”

      Jake Valentine tiếp. “Ngài nghĩ có căn phòng bí mật ư, thưa ngài?”

      “Nếu có,” Leo bình thản , “ tôi tìm ra nó. Và nếu , ít nhất chúng ta cũng làm Kinloch phải bực mình muốn chết, nội chuyện đó thôi có những giá trị tiêu khiển nhất định rồi.”

      Poppy nín thở khi họ đợi phản ứng của vị Mật vụ Chuyên biệt.

      “Rất tốt,” Hembrey cuối cùng cũng . “Tôi có thể gửi ngài cùng vị mật vụ khác trong khi đó tôi cho đòi Mr. Kinloch tới để tra hỏi. Tuy nhiên, tôi vẫn phải cầu ngài tôn trọng quy tắc hành động của chúng tôi trong suốt quá trình khám xét- và người mật vụ của chúng tôi đảm bảo là ngài hiểu hết được những nguyên tắc đó.”

      “Oh, đừng lo,” Leo trang trọng đáp lại. “Tôi luôn tuân theo những nguyên tắc mà.”

      Vị Mật vụ Chuyên biệt dường như có vẻ gì là bị thuyết phục bởi lời tuyên bố. “Xin ngài đợi lúc,” ông ta , “tôi bàn bạc với trong các vị quan toà, và ông ta điều mật vụ hộ tống ngài.”

      Ngay khi ông ta khỏi văn phòng, Poppy vội nhảy lên từ chiếc ghế của mình. “ Leo,” nàng , “Em-”

      “Rồi, biết rồi. Em cũng cùng.”

      Ngôi nhà của Kinloch rộng lớn và u ám cách hợp thời, phía bên trong được thiết kế với màu đỏ thẫm và xanh lục, những bức tường màu lá sồi có ốp ván. Tiền sảnh sâu hẳn vào trong được lát bằng những phiến đá nhẵn thín khiến cho những nhịp bước của họ cứ vang vọng mãi.

      Tuy nhiên, điều mà Poppy cảm thấy khác lạ và mất bình tĩnh nhất ở ngôi nhà của Edward Kinloch, đó là thay vì trang hoàng những căn phòng và hành lang bằng những tác phẩm truyền thống, ông ta lại chất đống nơi này với những chiến lợi phẩm từ các cuộc thi. Chúng ở khắp nơi, hàng tá những đôi mắt thuỷ tinh nhìn chằm chằm xuống Poppy, Leo, Jake Valentine, và người mật vụ được cử cùng với họ. Chỉ riêng ở tiền sảnh có vô số đầu thú từ con cừu đực, con tê giác, hai con sư tử, con ngưa, cũng như con bò đực, nai sừng tấm, tuần lộc, báo, và ngựa vằn, cùng với những loài khác hoàn toàn xa lạ với nàng. Poppy vòng hai tay quanh thắt lưng mình khi nàng chậm rãi quay vòng. “Em mừng là Beatrix thể nhìn thấy những thứ này.”

      Nàng cảm thấy bàn tay của Leo đặt nhàng lên lưng mình.

      ràng là Mr. Kinloch thích săn bắn thể thao,” Valentine bình phẩm, nhìn khắp những bộ sưu tập rùng rợn.

      “Săn bắn thi đấu cỡ lớn phải là môn thể thao,” Leo . “Nó chỉ là môn thể thao khi cả hai phe đều được trang bị vũ khí như nhau.”

      Poppy cảm thấy những cơn rùng mình sởn gai ốc vì khó chịu khi nàng nhìn vào vẻ biểu cảm mặt con hổ bị đóng băng. “Harry ở đây,” nàng . Leo liếc qua nàng. “Vì sao em chắc chắn thế?”

      “Mr. Kinloch thích biểu thị sức mạnh của mình. Để thống trị. Và ngôi nhà này là nơi ông ta trưng ra tất cả chiến lợi phẩm của mình.” Nàng bắn cho trai cái nhìn gần như thể kiềm chế được sợ hãi. Giọng của nàng rất bình tĩnh. “Tìm ấy thôi, Leo.”

      hướng nàng gật đầu cụt lủn. “ dọc quanh vòng ngoài của ngôi nhà.”

      Jake Valentine chạm vào khuỷu tay của Poppy và , “Chúng ta qua các phòng của tầng này và kiểm tra đường gờ và ván ốp để xem liệu có những khác biệt nào dẫn ra cánh cửa bị giấu kín . Và chúng ta cũng nhìn vào đằng sau những món đồ nội thất lớn, ví dụ như giá sách hoặc tủ quần áo.”

      “Cả lò sưởi nữa,” Poppy , nhớ đến cái tương tự ở khách sạn.

      Valentine mỉm cười đôi chút. “Phải rồi.” Sau khi bàn bạc với vị mật vụ, ta hộ tống Poppy tới phòng khách.

      Họ dành ra nửa giờ để kiểm tra mọi đường kẽ, đường viền, và góc nghiêng bề mặt nhất, rà bàn tay theo những bức tường, bò ra sàn nhà, nhấc cả viền thảm trải sàn lên.

      “Liệu tôi có thể hỏi,” giọng nghèn nghẹn của Valentine vang lên khi nhìn ra sau cái ghế sôpha, “là Lord Ramsay thực học ngành kiến trúc sư, hay ngài ấy chỉ hơn …”

      “Người ham mê nghệ thuật?” Poppy cung cấp, dịch chuyển mọi đồ vật mặt lò sưởi. “, ấy khá tài năng, thực đấy. ấy học ở Académie des Beaux-Arts ở Paris trong hai năm, làm nhà thiết kế cho Thánh đường Rowland. trai tôi thích đóng vai của nhà quý tộc ngồi mát ăn bát vàng, nhưng ấy thông minh hơn nhiều so với những gì ấy để lộ ra.”

      Cuối cùng Leo cũng quay vào. từ phòng này sang phòng khác, dò tới dò lui chiều dài của bức tường này sang bức tường khác, rồi lại dừng lại để ghi chú. Poppy và Valentine tiếp tục cần mẫn tìm kiếm, tiến hành từ phòng khách đến phần cầu thang của tiền sảnh. Với mỗi phút đồng hồ trôi qua, lo lắng của Poppy lại càng trầm trọng thêm. Thỉnh thoảng chị hầu phòng hay người hầu nam qua, liếc nhìn họ đầy tò mò nhưng vẫn giữ im lặng.

      Chắc chắn trong số họ phải biết chuyện gì đó, Poppy nghĩ trong lúc quẫn trí. Tại sao họ lại giúp tìm kiếm Harry chứ? trung thành bị đặt sai chỗ của họ đối với ông chủ của mình có ngăn chặn được ý thức về tử tế ở con người ?

      Khi hầu phòng ngang qua với chồng những đồ vải lanh được gấp gọn gàng tay Poppy thực mất kiên nhẫn.

      “Nó ở đâu?” nàng bùng nổ, nhìn chằm chằm vào .

      Người hầu phòng đánh rơi những thứ đồ vải lanh vì ngạc nhiên. Đôi mắt mở tròn như cái đĩa. “C-cái gì ở đâu cơ ạ, thưa ?” hỏi bằng giọng xíu.

      cánh cửa bí mật. căn phòng bí mật. Có người đàn ông bị giam giữ trái với ý chí của ấy ở đâu đó trong ngôi nhà này, và tôi muốn biết ấy ở đâu!”

      “Tôi biết gì cả, thưa ,” hầu phòng run run , và bật khóc. Nhấc chỗ vải lanh bị rơi lên, vội vã chạy lên cầu thang.

      Valentine bình tĩnh , đôi mắt nâu ngập tràn thấu hiểu. “Những người hầu bị tra hỏi rồi,” . “Hoặc là họ biết gì, hoặc là họ dám bán đứng ông chủ của mình.”

      “Tại sao họ giữ im lặng về chuyện như thế cơ chứ?”

      “Thời buổi này có rất ít cơ hội để người hầu bị đuổi việc mà có thư giới thiệu có thể tìm được việc mới. Điều đó có thể nghĩa là huỷ hoại. Chết đói.”

      “Tôi xin lỗi,” Poppy , hơi nghiến răng. “Nhưng lúc này tôi chẳng quan tâm đến ai hay cái gì ngoại trừ an toàn mạnh khoẻ của chồng tôi. Và tôi biết ấy ở đâu đó quanh đây, và tôi cho đến khi ấy được tìm thấy!

      Tôi đập tan cái ngôi nhà này ra nếu tôi phải-”

      “Chuyện đấy là cần thiết đâu,” giọng của Leo vọng đến khi bước vào tiền sảnh. giật mạnh đầu cách có chủ ý về phía căn phòng chia tách chính sảnh ra. “Đến thư viện . Cả hai người.”

      Đầy kích động, họ vội đuổi theo , trong khi người mật vụ cũng theo phía sau. Thư viện là căn phòng hình chữ nhật đầy những món đồ nội thất bằng gỗ gụ nặng nề. Ba bức tường đều có những hốc thụt lùi vào trong và những kệ sách, tất cả đều có cái gờ ở đầu để nối tiếp với đồ mộc ôp vào tường. Khu vực sàn gỗ sồi được trải thảm có vết sước và ngả màu theo thời gian.

      “Ngôi nhà này,” Leo , thẳng tới các cửa sổ được che rèm, “là công trình dựa theo kiến trúc cổ điển thời vua George, nghĩa là mọi đặc điểm của thiết kế trong nửa phía bên này của ngôi nhà là phản chiếu hoàn hảo của nửa bên kia. Bất cứ sai lệch nào được tìm ra cũng là lỗi lầm nghiêm trọng. Và dựa theo kiểu sắp đặt cân xứng đến tuyệt đối đó căn phòng này phải có ba cửa sổ bức tường kia, để hợp với căn phòng tương ứng ở phía bên kia ngôi nhà. Nhưng ràng là chỉ có hai ở đây.” cách khéo léo, buộc chặt chỗ rèm cửa lại để nhận thêm càng nhiều ánh sáng mặt trời càng tốt.

      Phất tay cách thiếu kiên nhẫn vào đám mây những hạt bụi bay trong khí, Leo tới cửa sổ thứ hai, cũng buộc những cái rèm lại. “Vì vậy ra ngoài và thấy rằng phần trét vữa của công trình gạch này khác biệt ở khu vực có bức tường nơi đáng lẽ phải là cái cửa sổ thứ ba. Và nếu em đo bằng bước chân căn phòng này và phòng bên cạnh nó- và so sánh với chu vi bên ngoài của ngôi nhà- có vẻ như có khoảng gian từ 8 đến 10 foot giữa các căn phòng mà có lối vào ràng.”

      Poppy vội bước tới bức tường có những kệ sách, liều lĩnh kiểm tra chúng. “Có cánh cửa ở đây à? Chúng ta làm thế nào để tìm nó đây ?”

      Leo tham gia cùng nàng, hạ mình ngồi xổm xuống và nhìn chằm chằm vào sàn nhà. “Tìm kiếm những dấu vết bị mòn còn mới ấy. Những tấm ván gỗ bao giờ phẳng lỳ ở những ngôi nhà cổ như thế này. Hoặc tìm kiếm những sợi tơ bị kẹt vào đường nối giữa những cái kệ. Hoặc-”

      Harry!” Poppy hét lên, dùng nắm đấm để đập vào khung giá sách. “Harry!

      Tất cả họ cùng im lặng, lắng nghe chăm chú tiếng đáp lại.

      Nhưng có gì cả.

      “Ở đây,” người mật vụ , chỉ vào vết mòn hình lưỡi liềm màu trắng sàn. “Đây là dấu vết mới. Và nếu cái kệ bị kéo ra, nó tương xứng với dấu này.”

      Tất cả bốn người bọn họ cùng tụ tập quanh kệ sách. Leo cậy, đẩy, và đập thình thịch vào viền khung kệ, nhưng thứ đồ vật đó vẫn đứng vững ở chỗ cũ. quắc mắt. “Tôi biết làm thế nào để tìm ra căn phòng, nhưng tôi bị nguyền rủa nếu tôi biết làm thế nào để vào trong.”

      Jake Valentine bắt đầu kéo những cuốn sách từ kệ và ném chúng cách lơ đãng lên sàn nhà. “Những cánh cửa bí mật mà chúng tôi có ở khách sạn,” , “bị khoá dựa theo cơ chế ròng rọc-và-chốt, với sợi dây kéo tới đồ vật gần đó. Khi nghiêng món đồ, sợi dây nhấc cái chốt và giải phóng cái nêm để ngăn cho cửa đóng, rồi cánh cửa mở ra.”

      Poppy túm lấy những cuốn sách và cũng ném chúng sang. trong những cuốn nàng tìm thấy bị kẹt ở chỗ của nó. “Cái này,” nàng nín thở .

      Valentine trượt tay lên đầu cuốn sách, tìm thấy sợi dây, và nhàng kéo nó. Cả kệ sách di chuyển mở ra với nhàng đáng kinh ngạc, hé lộ cái cửa bị khoá. Leo đập thình thịch vào cánh cửa bằng nắm đấm mạnh mẽ. “Rutledge?”

      Tất cả họ cùng giật nảy người bởi tiếng đáp lại ở xa, gần như thể nghe được, và rung lên khe khẽ của cánh cửa do bị đập từ phía khác.

      vài người hầu há hốc miệng vì ngạc nhiên cùng tụ tập ở lối vào thư viện, nhìn ngắm quá trình diễn ra.

      ấy ở đây,” Poppy , tim nàng dộng ầm ầm như sấm. “ có thể mở cửa , Leo?”

      nếu cái chìa khoá chết tiệt đó.”

      “Xin lỗi,” Valentine , xen người mở đường tới cánh cửa và kéo ra miếng vải được cuộn tròn từ trong túi áo khoác của mình. ta rút ra hai món đồ kim loại mỏng, quỳ xuống cạnh cánh cửa, và bắt đầu làm việc với cái khoá. Trong vòng ba mươi giây, họ nghe thấy tiếng tách khác lạ khi những cái lẫy khoá dịch chuyển. Cánh cửa mở ra.

      Poppy khóc nức nở trong khuây khoả khi Harry ra, vẫn mặc trang phục đấu kiếm màu trắng nhưng xám lại vì bụi. Chồng nàng nhợt nhạt và bẩn khắp người, nhưng ràng là vẫn điềm tĩnh để cân nhắc được tình huống. Poppy lao mình vào , và bắt lấy nàng, gọi tên nàng bằng giọng khàn khàn. Nheo mắt trước ánh sáng của căn phòng, Harry giữ Poppy áp vào khi vươn ra để lần lượt bắt tay với những người đàn ông khác. “Cảm ơn. Tôi nghĩ rằng các vị có thể tìm được tôi.” Giọng nghe lạo xạo và khàn đặc, như thể hét to trong khoảng thời gian dài. “Căn phòng được cách biệt bằng vải len thô để làm nghẽn thanh. Kinloch đâu rồi?”

      Người mật vụ đáp. “Ông ta ở Văn phòng Bow Street, thưa ngài, bị hỏi cung. Ngài có định gì để cung cấp thêm cho chúng tôi và làm báo cáo, để chúng tôi có thể giam giữ ông ta vô thời hạn ?”

      “Tôi rất vinh hạnh,” Harry xúc động .

      Cúi đầu xuống bên cạnh , Leo liều lĩnh vào căn phòng tối.

      “Khá chuyên nghiệp đấy,” người mật vụ với Valentine, khi cất vật nhọn để mở khoá vào lại túi áo. “Tôi biết nên tán dương cậu hay nên bắt giữ cậu. Cậu học làm chuyện đó ở đâu vậy?”

      Valentine gửi nụ cười toe toét sang phía Harry. “Ông chủ của tôi.”

      Leo ra từ căn phòng bí mật. “ gì ngoài cái ghế, cái bàn, và tấm chăn,” dứt khoát . “Buộc cậu phải làm vài thứ về khoa học cơ khí, phải ?”

      Harry gật đầu rầu rĩ, vươn tay lên để chạm vào vết sưng đầu mình. “Điều cuối cùng tôi còn nhận thức được là có thứ gì đó đập xuống đầu tôi ở câu lạc bộ đấu kiếm. Tôi tỉnh lại ở đây và Kinloch đứng nhìn tôi, huênh hoang. Tôi hiểu kế hoạch là giữ tôi bị khoá kín ở đây cho đến khi tôi phát triển bộ bản vẽ tạo ra được mẫu súng để đưa vào khai thác.”

      “Và sau đó,” Valentine ảm đạm , “khi ngài còn hữu dụng… lão ta định làm gì với ngài nữa chứ?”

      Harry vuốt tay mình lên lưng Poppy khi cảm thấy nàng run lên. “Chúng tôi bàn đến phần đó.”

      “Ngài có bất kì ý kiến nào về những kẻ đồng phạm của ?” người mật vụ hỏi. Harry lắc đầu. “Tôi gặp ai khác cả.”

      “Thưa ngài, tôi xin hứa với ngài,” người mật vụ thề thốt, “rằng chúng tôi giữ Kinloch trong phòng giam ở Bow Street suốt giờ, và chúng tôi lấy được tên tuổi của tất cả những kẻ tham gia vào hành động xấu xa này.”

      “Cảm ơn.”

      có đau ?” Poppy lo lắng hỏi, nhấc đầu lên khỏi lồng ngực Harry. “ có đủ khoẻ để tới Bow Street ? Bởi vì nếu -”

      khoẻ, tình ạ,” thầm, vuốt ve lọn tóc rơi lạc xuống từ khuôn mặt nàng. “Chỉ khát thôi… và phản đối bữa tối khi chúng ta trở về khách sạn đâu.”

      “Em lo cho ,” Poppy , và giọng của nàng nghẹn ngào.

      Harry kéo nàng sát vào cùng với vài tiếng thầm trấn an, ấp ủ cơ thể nàng bằng cơ thể , để đầu nàng ngả xuống vai .

      Như thoả thuận ngầm, những người đàn ông khác rút để cho họ khoảng thời gian riêng tư. Có nhiều điều phải được giữa họ- quá nhiều- vì vậy Harry chỉ đơn giản là ôm nàng áp vào người . có thời gian sau đó để tỏ bày những điều trong trái tim họ.

      Thời gian cả cuộc đời, nếu làm theo cách của mình.

      Harry hạ môi mình xuống vành tay đỏ ửng của Poppy. “Nàng công chúa giải cứu cho kẻ bất lương,” thầm.

      “Đó là biến tấu thú vị cho câu chuyện.”

      Sau khoảng thời gian dường như dài vô tận ở Bow Street, Hary cuối cùng cũng được cho phép trở về khách sạn Rutledge. Khi và Poppy rời văn phòng cảnh sát, họ được bảo rằng Edward Kinloch và hai người hầu của gã bị bắt giữ vào phòng giam, các Runner truy đuổi kẻ khác, nhưng nêu tên của kẻ bị tình nghi. Và những kẻ lừa bịp cuối cùng cố gắng khẳng định mình là Harry cũng bị trục xuất khỏi toà nhà.

      “Nếu có chuyện mà ngày hôm nay làm sáng tỏ,” Mật vụ Chuyên biệt Hembrey châm biếm, “ đó là thế giới chỉ cần Harry Rutledge thôi.”

      Các nhân viên khách sạn vui mừng quá đỗi trước trở về của Harry, đám đông vây quanh trước khi có thể lên tới cầu thang để về dãy phòng của mình. Mọi người thể mức độ thân mật trìu mến mà trước kia họ hẳn là dám, nào bắt tay Harry, vỗ lên lưng và vai , thốt lên thư thái của họ khi trở về an toàn.

      Harry dường như hơi sững sờ trước những tiếp đón, nhưng chấp nhận tất cả cách khá vui vẻ mà phản đối. Chính Poppy cuối cùng lại là người đặt ra giới hạn cho đám đông vui vẻ, dứt khoát, “Mr. Rutledge cần ăn uống và nghỉ ngơi rồi.”

      “Tôi cho khay đồ ăn được mang lên ngay lập tức,” Mrs. Pennywhistle tuyên bố, giản tán những nhân viên cách hiệu quả. Hai người nhà Rutledge về dãy phòng riêng của họ, nơi Harry tắm rửa, cạo râu, và thay chiếc áo choàng mặc trong nhà. ngấu nghiến bữa ăn mà hình như còn nếm thử nó, uống cạn ly rượu vang, rồi ngồi xuống chiếc ghế của mình, trông có vẻ kiệt sức nhưng hài lòng.

      “Quỷ thần ơi,” , “ việc được trở về nhà.”

      Poppy tới ngồi vào lòng , vòng tay quanh cổ . “Đó là những gì mà nghĩ về khách sạn lúc này ư?”

      phải khách sạn. Chỉ là nơi nào có em thôi.” hôn nàng, môi nàng lúc ban đầu dịu dàng, nhưng hơi nóng tăng lên nhanh chóng giữa họ. trở nên đòi hỏi hơn, gần như cắn cả miệng nàng, và nàng đáp lại với ngọt ngào nồng cháy đủ để làm cháy lên ngọn lửa trong máu . Đầu nghiêng , hơi thở của hoang dại, và cánh tay ôm lấy nàng áp chặt hơn vào . Bên dưới hông mình, nàng cảm thấy áp lực kiên định từ khuấy động của .

      “Harry,” nàng hổn hển , “ cần ngủ hơn là làm chuyện này.”

      bao giờ cần ngủ hơn cần làm chuyện này.” hôn lên đầu nàng, rúc vào những lọn tóc rực rỡ của nàng. Giọng dịu dàng, sâu lắng. “ nghĩ mình phát điên nếu phải dành ra thêm phút nào để ở trong căn phòng đáng nguyền rủa đó. lo cho em. ngồi đó và nghĩ rằng tất cả những gì muốn trong cuộc đời này là dành càng nhiều thời gian bên em càng tốt. Và rồi điều chợt nảy ra với là em tới thăm khách sạn này trong ba mùa vũ hội liên tiếp- ba đấy- mà lại chưa từng gặp em. Tất cả khoảng thời gian mà lãng phí đó, khi chúng ta đáng lẽ có thể ở bên nhau.”

      “Nhưng Harry… cho dù nếu chúng ta có gặp và kết hôn từ ba năm trước, vẫn chừng đó là đủ thời gian thôi.”

      “Em phải. thể nghĩ về ngày nào trong cuộc đời lại trở nên tốt đẹp hơn khi có em trong đó.”

      ,” nàng thầm, những đầu ngón tay nàng lên vuốt ve quai hàm , “điều đó tuyệt. Thậm chí còn lãng mạn hơn khi so sánh em với những thành phần của cái đồng hồ đấy.”

      Harry ngậm lấy ngón tay nàng. “Em châm biếm à?”

      hề,” Poppy , mỉm cười. “Em biết cảm thấy thế nào về những bánh răng và cơ chế truyền động.”

      Nhấc nàng lên dễ dàng, Harry mang nàng tới phòng ngủ. “Và em biết thích làm gì với chúng nữa,” êm ái . “Tách chúng ra… và lại lắp chúng vào với nhau. Để chỉ cho em nhé, tình ?”

      “Vâng… vâng…”

      Và họ trì hoãn giấc ngủ lại muộn hơn chút.

      Bởi vì những người biết rằng thời gian bao giờ nên bị lãng phí cả.
      peunv thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :