1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Tempt Me At Twilight - Lisa Kleypas ( 26 c + Kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      17.

      Harry quá quen với việc sắp xếp lịch trình cho mọi người đến nỗi dường như mặc nhận rằng Poppy cho phép làm điều tương tự với nàng. Khi nàng bảo là nàng thích tự ra quyết định về việc đề ra kế hoạch cho những ngày giờ của mình, Harry phản bác rằng nếu nàng khăng khăng đòi giao tiếp với các nhân viên của khách sạn, tìm những công việc tốt hơn cho thời gian của nàng.

      “Tôi luôn muốn dành thời gian ở cùng họ,” Poppy phản đối. “Tôi thể đối xử với mọi người sống và làm việc ở đây hơn gì những mấu răng của cái máy được.” <ý chị là thể coi họ chỉ như những bộ phận bé tầm thường, quan trọng trong tổ chức lớn lao>

      “Khách sạn được vận hành theo cách đó bao nhiêu năm đó thôi,” Harry . “Nó thay đổi đâu. Như với em trước đây, em gây ra vấn đề về quản lý đấy. Từ bây giờ, có thêm các chuyến viếng thăm nhà bếp nào nữa. có thêm những cuộc tán gẫu với nghệ nhân làm vườn trong khi ông ấy xén tỉa những bông hoa hồng. có những tách cà phê cùng với bà quản gia nữa.”

      Poppy cau mày. “Liệu cái rằng những nhân viên của là con người với những suy nghĩ và cảm xúc có từng nảy ra cho ? có nghĩ đến chuyện hỏi thăm Mrs. Pennywhistle rằng vết thương tay bà ấy lành chưa ?”

      Harry nhíu mày. “Vết thương ở tay à?”

      “Phải, bà ấy vô tình kẹp các ngón tay vào cửa. Và lần cuối cùng Mr. Valentine nghỉ là khi nào?”

      Nét mặt của Harry trở nên trống rỗng.

      “Ba năm rồi,” Poppy . “Thậm chí cả những người hầu cũng nghỉ để thăm gia đình họ, hay về nước. Nhưng Mr. Valentine lại cống hiến quá nhiều cho công việc của ta đến nỗi ta quên luôn cả tất cả thời gian riêng tư của mình rồi. Và gần như bao giờ đưa ra lời khen ngợi hay cảm ơn cho điều đó.”

      trả lương cho ta,” Harry phẫn nộ . “Chết tiệt là tại sao em lại quá hứng thứ với cuộc sống riêng tư của các nhân viên khách sạn thế hả?”

      “Bởi vì tôi thể sống với mọi người và gặp họ ngày này qua ngày khác mà lại quan tâm đến họ.”

      “Vậy em có thể bắt đầu ngay với tôi đây!”

      muốn tôi quan tâm đến á?” Tông giọng đầy vẻ khó tin của nàng dường như làm cáu tiết. <hihi, cáu mới lạ á ^^>

      muốn em cư xử như người vợ.”

      “Vậy hãy ngừng cố gắng điều khiển tôi như làm với mọi người khác . cho phép tôi lựa chọn bất kì thứ gì

      - cả lựa chọn ngay từ đầu là liệu có nên kết hôn với !”

      “Và đây mới là phần quan trọng nhất của vấn đề đấy nhỉ,” Harry . “Em bao giờ ngừng hành hạ mang em rời khỏi Michael Bayning. Liệu cái rằng nó gần như phải là mất mát lớn đối với ta như nó đối với em có từng nảy ra trong em ?”

      Đôi mắt của Poppy khép hờ đầy hoài nghi. “ có ý gì?”

      ta tìm được an ủi từ hằng hà sa số phụ nữ kể từ sau đám cưới. ta nhanh chóng được biết đến là tay sát nổi tiếng nhất ở thành phố này đấy.”

      “Tôi tin ,” Poppy , trong khi trở nên xám ngoét. Điều đó là thể. Nàng thể hình dung Michael- Michael của nàng- lại cư xử theo cách đó được.

      “Chuyện đó lan khắp London rồi,” Harry tàn nhẫn . “ ta uống rượu, cờ bạc, và vung tiền. Và có quỷ biết rằng cho đến giờ ta mắc phải bao nhiêu căn bệnh từ nhà thổ rồi. Điều có thể an ủi được em là ngài tử tước gần như hối hận với quyết định ngăn cấm cuộc hôn nhân giữa em và con trai ông ấy đấy. Với tình trạng này Bayning chẳng sống đủ lâu để mà thừa kế được tước vị đâu.”

      dối.”

      “Hỏi trai em . Em nên cảm ơn . Bởi vì bất chấp việc em có xem thường nhiều đến đâu vẫn là món hời hơn hẳn Michael Bayning đấy.”

      “Tôi nên cảm ơn á?” Poppy nặng nề hỏi. “Sau những gì làm với Michael à?” nụ cười choáng váng lướt qua đôi môi nàng, và nàng lắc đầu. Nàng đặt hai tay mình thái dương, như thể để ngăn cản cơn đau đầu xâm lấn. “Tôi cần phải gặp ấy. Tôi phải chuyện với ấy-” Nàng ngưng khi chộp lấy hai bàn tay nàng trong kìm kẹp gay gắt mà lại gây đau đớn.

      “Cứ thử ,” Harry êm dịu , “và cả hai người cùng hối hận vì nó đấy.”

      Thô bạo đẩy tay của ra, Poppy nhìn chằm chằm vào những đường nét cứng rắn của và nghĩ, đây là người đàn ông mà mình kết hôn với.

      thể chịu đựng thêm phút nào ở gần bên vợ mình, Harry rời để đến câu lạc bộ đấu kiếm. định tìm ai đó, bất kì ai, người nào muốn luyện tập, và đấu đến khi các thớ cơ của mình nhức nhối và phiền muộn của bị tiêu tan. phát ốm với ham muốn, gần như muốn điên lên vì nó rồi. Nhưng muốn Poppy chấp nhận theo kiểu nghĩa vụ đạo đức bắt buộc. muốn tự nguyện của nàng. muốn ấm áp và chào đón của nàng, cái kiểu mà nàng hẳn có với Michael Bayning. bị nguyền rủa nếu nhận thứ gì kém hơn thế. Chưa từng có người phụ nữ nào muốn và thể giành được, cho đến nay. Tại sao những kĩ năng của lại làm thất bại khi nó dùng để quyến rũ vợ của chính cơ chứ? Điều trở nên ràng rằng khi khao khát của dành cho Poppy tăng lên khả năng của dùng để quyến rũ nàng lại giảm xuống theo tỷ lệ tương ứng. nụ hôn ngắn mà nàng trao cho gây thoả mãn hơn tất cả các đêm mà Harry dành để ở với những người phụ nữ khác. có thể cố xoa dịu những ham muốn của mình với ai đó khác, nhưng nó bắt đầu làm hài lòng. muốn thứ gì đó mà chỉ Poppy dường như mới có thể cung cấp được. Harry dành hai giờ ở câu lạc bộ, đấu tay đôi bằng tốc độ chớp nhoáng, cho đến khi người thầy kiếm thuật dứt khoát từ chối việc cho phép luyện thêm. “Thế là đủ rồi, Rutledge.”

      “Tôi kết thúc,” Harry , cởi bỏ mặt nạ, lồng ngực phập phồng với áp lực của những hơi thở.

      “Tôi bảo kết thúc.” Tiến tới chỗ , người thầy kiếm thuật nhàng , “ cậy vào sức mạnh xác thịt thay cho việc sử dụng cái đầu của mình đấy. Kiếm thuật cần chính xác và kiểm soát, và tối nay thiếu cả hai thứ đó.”

      Bị làm cho bực mình, Harry kiềm chế lại vẻ mặt của mình và bình tĩnh , “Cho tôi thêm cơ hôi. Tôi chứng minh là ngài sai.”

      Ông thầy đấu kiếm lắc đầu. “Nếu tôi để cậu tiếp tục có mọi cơ hội xảy ra tai nạn. Về nhà , bạn. Nghỉ ngơi . Cậu trông mệt mỏi rồi.”

      Cho đến lúc Harry quay trở lại khách sạn thời giờ khá muộn rồi. Vẫn trong bộ trang phục đấu kiếm màu trắng, vào khách sạn qua lối cửa hậu. Trước khi có thể lên cầu thang đến dãy phòng của mình, bị Jake Valentine bắt gặp.

      “Buổi tối tốt lành, Mr. Rutledge. Buổi đấu kiếm của ngài thế nào ạ?”

      đáng để bàn tới,” Harry ngắn gọn. Đôi mắt khép lại khi thấy căng thẳng trong cung cách của người trợ lý. “Có gì bất thường , Valentine?”

      vấn đề về bảo dưỡng ạ, tôi sợ là thế.”

      “Đó là gì?”

      “Người thợ mộc sửa chữa bộ phận sàn nhà nằm ngay bên phòng của Mrs. Rutledge ạ. Ngài biết đấy, vị khách cuối cùng ở đó phàn nàn về tấm ván kêu cọt kẹt, và vì vậy tôi

      -”

      “Vợ tôi ổn chứ?” Harry ngắt lời.

      “Oh, vâng, thưa ngài. Xin thứ lỗi, tôi định làm ngài lo lắng. Mrs. Rutledge khá tốt. Nhưng may là người thợ mộc đâm cái đinh vào đường ống nước, và có chỗ rò rỉ nghiêm trọng trần nhà ở phòng của Mrs. Rutledge. Chúng tôi phải tháo rời mảng trần nhà để tới được chỗ đường ống và ngăn vụ ngập nước. Giường và thảm đều hư hỏng, tôi sợ là thế. Và căn phòng thời thể ở được.”

      “Quỷ tha ma bắt,” Harry lầm bầm, khi vuốt bàn tay lên mái tóc ướt đẫm mồ hôi của mình. “Bao lâu việc sửa chữa mới hoàn thành?”

      “Chúng tôi ước tính là hai đến ba ngày ạ. Tiếng ồn nghi ngờ gì là thành khó chịu cho vài vị khách.”

      “Thay mặt khách sạn xin lỗi và giảm giá cho phòng của họ.”

      “Vâng, thưa ngài.”

      Với bực bội, Harry nhận ra rằng Poppy phải ở trong phòng ngủ của . Điều đó nghĩa rằng phải tìm nơi khác để ngủ. “Tôi tạm thời ở trong phòng dành cho khách,” .

      “Phòng nào trống?”

      Khuôn mặt của Valentine ngây ra. “Tôi e rằng chúng ta kín phòng tối nay, thưa ngài.”

      có nổi phòng còn trống? Ở cả cái khách sạn này?”

      , thưa ngài.”

      Harry quắc mắt. “Sắp xếp cái giường trống ở dãy phòng của tôi vậy.”

      Bây giờ chàng nhân viên lại biểu lộ vẻ hối tiếc. “Tôi nghĩ về điều đó, thưa ngài. Nhưng chúng ta có những chiếc giường trống. Ba cái được cầu và được đặt ở trong dãy phòng của khách, và hai cái khác được đem cho mượn ở khách sạn Brown từ đầu tuần này ạ.”

      “Tại sao chúng ta lại làm thế?” Harry gặng hỏi đầy ngờ vực.

      “Ngài bảo tôi rằng nếu Mr. Brown có xin giúp đỡ tôi nên giúp ông ấy.”

      “Chết tiệt là tôi lại làm ơn quá nhiều cho mọi người nhỉ!” Harry cáu kỉnh.

      “Vâng, thưa ngài.”

      cách nhanh chóng Harry cân nhắc những lựa chọn của mình… có thể lấy phòng ở khách sạn khác, có thể thuyết phục người bạn cho ở lại qua đêm… nhưng khi liếc qua vẻ mặt cứng ngắc của Valentine, biết điều đó xảy ra như thế nào. Và treo cổ trước khi đưa cho mọi người lí do để biện hộ cho việc ngủ với vợ của mình. Với lời nguyền rủa lầm bầm, lướt qua chàng nhân viên và tới cầu thang cá nhân, những thớ cơ ở chân do vận động quá sức mà nhức nhối trong phản đối đầy hằn học. Dãy phòng im ắng đến đáng ngại. Poppy ngủ chưa? Chưa… cái đèn được bật lên trong căn phòng của . Trái tim bắt đầu đập ình ình nặng nề khi theo tia sáng êm dịu tràn ra khắp hành lang. Đến cửa phòng mình, nhìn vào bên trong.

      Poppy giường , quyển sách để mở trong lòng nàng.

      Harry đổ đầy ánh nhìn của mình bằng hình dáng của nàng, chú ý đến chiếc áo ngủ trắng kín đáo, những đường diềm xếp nếp ở cổ tay áo nàng, sợi dây buộc bím tóc toả sáng được hất sang bên vai. Hai gò má nàng được nhuộm màu đỏ hồng. Nàng trông dịu dàng và ngọt ngào và trong sáng, hai đầu gối co lên bên dưới lớp chăn. Ham muốn mãnh liệt trào dâng khắp người . Harry e sợ phải di chuyển, e sợ có thể nhào vào nàng mà nghĩ gì đến nhạy cảm trong trắng của nàng. Kinh hoàng với mức độ về nhu cầu của chính mình, Harry đấu tranh để ngăn chặn nó. kéo ánh mắt mình rời và nhìn đăm đăm đầy khắc nghiệt vào sàn nhà, quyết tâm khiến bản thân quay về kiểm soát.

      “Phòng ngủ của tôi bị hư hại.” nghe Poppy ngượng nghịu . “Trần nhà-”

      nghe rồi.” Giọng trầm thấp và cộc cằn.

      “Tôi rất xin lỗi vì làm bất tiện-”

      “Đó phải là lỗi của em.” Harry mang bản thân nhìn lại vào nàng. sai lầm. Nàng quá xinh đẹp, quá mỏng manh, cổ họng thanh mảnh của nàng khẽ lay động với cái nuốt xuống ràng. muốn cưỡng bức nàng. Cơ thể cảm thấy căng ra và nóng lên với khuấy động, rộn ràng thương tiếc của mạch máu khắp cả người .

      “Có nơi nào khác có thể ngủ được ?” nàng hỏi với khó khăn. Harry lắc đầu. “Khách sạn kín hết rồi,” cục cằn . Nàng nhìn xuống quyển sách trong lòng mình, và giữ im lặng.

      Và Harry, người chưa bao giờ năng cách kém rành mạch hoàn hảo, lại vật lộn với các từ ngữ như thể chúng là bức tường gạch đổ sụp lên người . “Poppy này… sớm muộn gì … em cũng phải để …”

      “Tôi hiểu,” nàng lầm bầm, mái đầu nàng nghiêng .

      sáng suốt của Harry bắt đầu tan biến trong luồng hơi nóng xông lên. chiếm lấy nàng, ngay bây giờ, ngay ở đây. Nhưng khi bắt đầu đến gần nàng, nhìn thấy Poppy kẹp cuốn sách chặt như thế nào, những đầu ngón tay của nàng trắng bệch. Nàng nhìn vào .

      Nàng muốn .

      Tại sao chuyện đó lại là vấn đề, ý niệm chết tiệt nào cả.

      Nhưng nó lại là vấn đề.

      Quỷ tha ma bắt.

      Bằng cách nào đó, với tất cả sức mạnh của ý chí, Harry tập hợp được tông giọng điềm tĩnh. “Có lẽ để lúc khác. có kiên nhẫn để cùng em tối nay.”

      Rời khỏi phòng ngủ, đến phòng tắm, để tắm rửa và dội nước lạnh lên người. Liên tục.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      17.2

      “Tốt chứ?” Bếp trưởng Broussard hỏi khi Jake Valentine bước vào phòng bếp buổi sáng hôm sau. Mrs. Pennywhistle và Đầu bếp Rupert, hai người đứng bên chiếc bàn dài, nhìn vào ta đầy vẻ trông đợi.

      “Tôi với ông đó là ý kiến tồi mà,” Jake , trừng mắt nhìn cả ba người bọn họ. Ngồi xuống chiếc ghế đẩu cao, ta chộp lấy chiếc bánh sừng bò còn ấm từ đĩa đầy bánh nướng, và tộng nửa cái vào miệng mình.

      “Nó hiệu quả à?” bà quản gia thận trọng hỏi.

      Jake lắc đầu, nuốt xuống cái bánh sừng bò và làm điệu bộ xin tách trà. Mrs. Pennywhistle rót ra tách, thả vào miếng đường, và đưa nó cho ta.

      “Từ những gì tôi có thể được,” Jake càu nhàu, “Ngài Rutledge dành cả đêm ở trường kỷ. Tôi chưa bao giờ thấy ngài ấy trong tâm trạng tồi tệ như vậy. Ngài ấy gần như vặn đầu tôi ra khi tôi mang cho ngài ấy báo cáo của các quản lý.”

      “Trời đất,” Mrs. Pennywhistle lẩm bẩm.

      Broussard lắc đầu trong hoài nghi. “Có vấn đề gì với ngài vậy, người ?”

      “Ngài ấy phải là người , ngài ấy sinh ra ở Mỹ,” Jake bật lại.

      “Oh, phải,” Broussard , nhớ đến khiếm nhã ấy. “Những người Mỹ và lãng mạn. Nó như thể nhìn ngắm con chim cố gắng bay chỉ bằng cánh ấy.” <hoho, ý là người Mỹ như thể có lãng mạn được ấy ^^>

      “Chúng ta làm gì bây giờ?” Đầu bếp Rupert hỏi trong lo lắng.

      gì cả,” Jake . “ chõ mũi của chúng ta chả giúp được gì chớ, nó lại còn làm tình hình tồi tệ hơn. Giờ họ gần như chẳng chuyện với nhau nữa kìa.”

      Poppy trải qua cả ngày trong tâm trạng tệ hại, thể ngừng lo lắng về Michael, biết rằng có thứ gì nàng có thể làm cho cả. Mặc dù hạnh phúc của phải là lỗi của nàng- và khi cân nhắc đến những lựa chọn tương tự, nàng cũng thay đổi bất cứ điều gì nàng làm- Poppy vẫn cảm thấy có trách nhiệm đối với tất cả như thế, cứ như thể là bằng việc kết hôn với Harry, nàng bắt đầu tạo ra phần trong tội lỗi của .

      Ngoại trừ rằng Harry thể cảm thấy có lỗi về bất cứ điều gì. Poppy nghĩ nó làm cho mọi thứ ít phức tạp hơn nhiều nếu nàng có thể đơn giản là khiến bản thân mình ghét Harry. Nhưng bất chấp những xấu xa thể đếm xuể của , điều gì đó về làm nàng cảm động, thậm chí cả lúc này. độc đầy kiên cường của từ chối của với việc tạo ra các mối liên hệ cảm xúc với mọi người xung quanh, hay thậm chí là từ chối nghĩ khách sạn như ngôi nhà của … những thứ đó xa lạ với Poppy. Làm thế nào đây, khi tất cả những gì nàng từng muốn là ai đó cùng chia sẻ tình thân mật, nếu như nàng cuối cùng lại ở bên người đàn ông thể làm cả hai điều đó? Tất cả những gì Harry muốn là sử dụng cơ thể nàng, và ảo giác của cuộc hôn nhân.

      À, nàng có nhiều thứ để trao hơn thế. Và phải nhận lấy tất cả của nàng hoặc gì cả. Vào buổi tối, Harry đến dãy phòng để ăn tối với Poppy. thông báo với nàng rằng, sau khi bữa ăn kết thúc, gặp gỡ những người khách viếng thăm ở phòng thư viện trong dãy phòng của họ.

      cuộc gặp gỡ với ai vậy?” Poppy hỏi.

      “Ai đó từ Uỷ ban Chiến tranh <War Office: uỷ ban của mà bây giờ là Bộ Quốc Phòng>. Ngài Gerald Hubert.”

      “Liệu em có thể hỏi nó là về cái gì ?”

      thích em hỏi hơn.”

      Nhìn đăm đăm vào nét mặt thể dò được của , Poppy cảm thấy cơn ớn lạnh thoải mái. “Em có phải đóng vai nữ chủ nhân ?” nàng hỏi.

      “Điều đó cần thiết.”

      Buổi tối lạnh lẽo và ẩm ướt, mưa đập vào những tấm lợp nặng nề mái nhà hay các cửa sổ, và rửa trôi những bụi bẩn từ đường phố trong những dòng nước xám xịt. Bữa tối thiếu tự nhiên kết thúc, và cặp hai hầu vào dọn dẹp bát đĩa rồi mang trà lên.

      Khuấy thìa đầy đường trong chất lỏng sẫm màu, Poppy nhìn đăm đăm đầy suy tư vào Harry. “Ngài Gerald có cấp bậc gì?”

      “Phó tướng phụ trách quản trị.”

      “Ông ấy chịu trách nhiệm về những gì?”

      “Quản lý tài chính, quản lý nhân , cục quân cảnh. Ông ấy thúc đẩy những cải tổ để làm tăng sức mạnh của quân đội. Những cuộc cải tổ thực cần thiết, khi xét đến căng thẳng giữa người Nga và người Thổ Nhĩ Kỳ.”

      “Nếu cuộc chiến tranh nổ ra, nước bị cuốn vào nó à?”

      “Gần như chắc chắn là thế. Nhưng có thể rằng con đường ngoại giao hoá giải được vấn đề trước khi nó đến chiến tranh.”

      “Có thể nhưng có khả năng phải ?”

      Harry mỉm cười vẻ bất cần. “Chiến tranh luôn luôn mang đến nhiều lợi ích hơn ngoại giao.”

      Poppy nhấp ngụm trà. “ rể Cam của em với em rằng nâng cấp bản thiết kế súng trường tiêu chuẩn cho quân đội. Và bây giờ Uỷ ban Chiến tranh lại mắc nợ .”

      Harry lắc đầu để thể rằng nó chẳng là gì cả. “ phác thảo ra vài ý tưởng khi vấn đề đó được đưa ra vào buổi tiệc tối.”

      ràng là những ý tưởng đó hoá ra lại rất hiệu quả,” Poppy . “Giống như phần lớn những ý tưởng của vậy.”

      Harry xoay xoay cái ly thuỷ tinh đựng rượu pooctô trong tay mình. Ánh mắt của dời sang phía nàng. “Em cố hỏi gì à, Poppy?”

      “Em biết. Phải. Dường như có khả năng là Ngài Gerald muốn thảo luận về các loại vũ khí với , đúng ?”

      nghi ngờ gì là thế rồi. Ông ấy mang theo Mr. Edward Kinloch, người sở hữu nhà máy sản xuất vũ khí.” Bắt gặp biểu tình của nàng, Harry trao cho nàng cái nhìn nhanh vẻ giễu cợt. “Em chấp thuận?”

      “Em nghĩ bộ óc thông minh như của nên được đặt vào những mục đích tốt đẹp hơn là tìm ra những cách hiệu quả hơn để giết người.”

      Trước khi Harry có thể đáp lại tiếng gõ vào cửa, và những vị khách được thông báo. Harry đứng lên và giúp Poppy đứng dậy từ ghế của nàng, và nàng với tới chào đón các vị khách. Ngài Gerald là người đàn ông to béo và chắc nịch, khuôn mặt hồng hào của ông được khuyến khích bởi giàn râu quai nón trắng dày. Ông mặc chiếc áo khoác quân đội màu xám bạc được trang trí bằng các huy hiệu của quân đoàn. Mùi hương từ khói của thuốc lá sợi và nước hoa -lô-nhơ đậm đặc lan toả từ người ông trong mỗi cử động.

      niềm vinh hạnh, Mrs. Rutledge à,” ông với cái cúi chào. “Tôi thấy rằng những tin đồn về sắc đẹp của đều phải là phóng đại chút nào.” <ông này làm ngoại giao mới đúng chứ nhỉ :v>

      Poppy nặn ra nụ cười. “Cảm ơn ngài, ngài Gerald ạ.”

      Harry, đứng bên cạnh nàng, giới thiệu về người đàn ông còn lại. “Mr. Edward Kinloch.”

      Kinloch cúi chào với vẻ thiếu kiên nhẫn. ràng là gặp gỡ vợ của Harry Rutledge là trò tiêu khiển đúng lúc. Ông ta muốn tiếp nhận việc kinh doanh ở ngay trong tầm tay. Mọi thứ về ông ta, bộ trang phục tối màu, chật khít, hiếm hoi đến hà tiện của nụ cười, đôi mắt thận trọng, thậm chí cả mái tóc thẳng được giữ thẳng thớm bởi lớp gheo sáp thơm bóng nhẫy, năng với vẻ kìm chế cứng ngắc. “Chào .”

      “Xin hoan nghênh, các quý ông,” Poppy lẩm bẩm. “Tôi để các ngài có cuộc chuyện của mình. Liệu tôi có cần cho gọi đồ uống ?”

      “Tại sao, cảm ơn-” Ngài Gerald bắt đầu, nhưng Kinloch ngắt ngang.

      tốt bụng, Mrs. Rutledge, nhưng nó là cần thiết đâu.”

      Hai cằm của Ngài Gerald hạ xuống trong thất vọng.

      “Rất tốt,” Poppy lịch thiệp . “Tôi rời ngay. Chúc các ngài buổi tối tốt lành.”

      Harry dẫn các vị khách tới thư viện của mình, trong khi Poppy nhìn chằm chằm theo sau họ. Nàng thích những vị khách của chồng mình, và nàng đặc biệt thích chủ đề mà họ định thảo luận. tất cả, nàng ghê tởm cái ý tưởng rằng thông minh đến tàn nhẫn của chồng nàng lại được áp dụng vào việc hoàn thiện nghệ thuật chiến tranh. Quay về phòng ngủ của Harry, Poppy cố gắng đọc sách, nhưng tâm trí nàng lại cứ quay về với cuộc đối thoại diễn ra trong thư viện. Cuối cùng, nàng từ bỏ nỗ lực và để quyển sách sang bên. Nàng đấu tranh trong im lặng với chính bản thân mình. Nghe trộm là xấu xa. Nhưng thực , trong loạt các hành vi tội lỗi đó việc này tệ đến mức nào chứ? Điều gì xảy ra nếu người nghe trộm vì lí do tốt? Điều gì xảy ra nếu có kết quả có lợi từ việc nghe trộm, ví dụ như ngăn cản được người khác khỏi phạm sai lầm? Thêm nữa, phải trách nhiệm của nàng với tư cách là người vợ của Harry là phải làm trợ thủ của bất cứ khi nào có thể ư?

      Phải, có thể cần lời khuyên của nàng. Và ràng cách tốt nhất để trở nên hữu ích là tìm hiểu xem bàn luận cái gì với các vị khách của .

      Poppy nhón chân băng qua dãy phòng để tới cánh cửa thư viện vốn được để khép hờ. Giữ cho bản thân kín đáo ở ngoài tầm nhìn, nàng nghe ngóng.

      “… ngài có thể cảm thấy sức giật lại trong cú giật của khẩu súng sau khi bắn lên vai ngài,” Harry bằng tông giọng gần như vô cảm. “Có thể có cách để biến nó thành hiệu quả thực tế, sử dụng sức giật lại để làm bật ra viên đạn nữa. Hoặc tốt hơn thế nữa, tôi có thể tạo ra cái vỏ bọc bằng kim loại để chứa tất cả thuốc súng, đạn, và kíp nổ trong đó. Lực giật lại tự động làm bật cái vỏ bọc ra và bắn ra viên nữa, do đó vũ khí có thể bắn liên tiếp. Và nó còn có sức công phá mạnh hơn và độ chính xác cao hơn bất kì loại súng cầm tay nào từng được phát triển.”

      Những lời tuyên bố của vấp phải im lặng. Poppy đoán rằng Kinloch và Ngài Gerald, giống như nàng, vật lộn để hiểu được những gì Harry vừa mới miêu tả. <giống em :v>

      “Chúa tôi,” Kinloch cuối cùng cũng thốt lên, nghe như nín thở. “Cái này vượt rất xa bất cứ cái gì chúng ta… nó là những bước nhảy vọt qua đầu của thứ mà tôi sản xuất…”

      “Nó có thể được chế tạo chứ?” Ngài Gerald hỏi cụt lủn. “Bởi vì nếu thế, nó mang lại cho chúng ta lợi thế vượt trội hơn mọi đội quân thế giới này.”

      “Cho đến khi họ bắt chước nó,” Harry lãnh đạm .

      “Mặc dù vậy,” Ngài Gerald tiếp tục, “trong khi nó khiến họ phải sao chép lại công nghệ của chúng ta chúng ta cũng mở rộng được đế quốc rồi… củng cố đất nước vững chắc… đến mức uy thế của chúng ta thể bị bác bỏ được.”

      “Nó trở nên thể bị bác bỏ quá lâu đâu. Như Benjamin Franklin từng , đế quốc giống như cái bánh lớn

      - dễ dàng bị suy yếu nhất ở quanh những đỉnh cao.”

      “Những người Mỹ biết gì về việc xây dựng đế quốc chứ?” Ngài Gerald hỏi với tiếng khịt mũi khinh bỉ.

      “Tôi nên nhắc nhở ngài,” Harry lẩm bẩm, “rằng tôi là người Mỹ từ khi sinh ra.”

      im lặng khác.

      trung thành của nằm ở đâu hả?” Ngài Gerald hỏi.

      “Chẳng với đất nước cụ thể nào cả,” Harry đáp. “Nó gây ra vấn đề à?”

      nếu trao cho chúng tôi bản quyền về bản thiết kế vũ khí. Và cho phép nó được độc quyền sản xuất bởi Kinloch.”

      “Ruteldge,” vang lên giọng nặng nề, ham muốn của Kinloch, “ tốn bao nhiêu thời gian để phát triển những ý tưởng này và tạo ra sản phẩm mẫu?”

      “Tôi biết.” Harry có vẻ ngạc nhiên bởi hăng hái của những người đàn ông đó. “Khi tôi có thời gian rảnh, tôi tiếp tục với nó. Nhưng tôi thể hứa với các ngài-”

      “Thời gian rảnh?” Giờ Kinloch phẫn nộ. “Cả gia tài nằm đó, chưa kể đến tương lai của cả đế quốc. Có Chúa biết, nếu tôi mà có được những khả năng của , tôi nghỉ ngơi cho đến khi tôi buộc ý tưởng đó đơm hoa kết trái!”

      Poppy cảm thấy mệt khi nàng nghe ra tham lam trần trụi trong giọng của ông ta. Kinloch muốn lợi nhuận. Ngài Gerald muốn quyền lực.

      Và nếu Harry nghe theo họ…

      Nàng thể chấp nhận nghe ngóng thêm nữa. Khi những người đàn ông tiếp tục chuyện, nàng lặng lẽ lỉnh .

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      18.

      Sau khi lời chào tạm biệt với Ngài Gerald và Edward Kinloch, Harry quay lại và dựa lưng vào bên trong cánh cửa của dãy phòng của mình. Viễn cảnh về việc thiết kế ra loại súng mới và các vỏ đạn được hợp nhất hẳn thử thách thú vị.

      Tuy nhiên, tại nó chẳng là gì ngoại trừ phiền phức đáng bực mình. Chỉ có vấn đề mà có hứng thú để giải quyết, và nó chẳng liên quan gì đến tài năng cơ khí phi thường của . Chà sát phía sau cổ mình, Harry bước đến phòng ngủ của để tìm cái áo ngủ. Mặc dù ngủ trần, nhưng khó mà có thể thoải mái làm điều đó ở ghế sôpha được. Viễn cảnh dành thêm đêm nữa ở đấy khiến phải đặt câu hỏi về sáng suốt của mình. phải đối mặt với lựa chọn ngủ chiếc giường tiện nghi cùng người vợ hấp dẫn của mình, hay nằm mình chiếc ghế hẹp trong phòng khách… và định chọn cái sau à?

      Vợ chăm chú nhìn từ chiếc giường, ánh nhìn đăm đăm của nàng vẻ kết tội. “Em thể tin được rằng thậm chí còn cân nhắc đến nó,” nàng luôn chẳng thèm mào đầu.

      Điều đó khiến tâm trí bị xao lãng của phải mất lúc để hiểu rằng nàng phải đề cập đến những sắp xếp về chuyện ngủ của họ, mà là cuộc gặp gỡ mà vừa mới kết thúc. Nếu quá mệt mỏi Harry có thể nghĩ đến việc khuyên vợ mình rằng giờ phải là buổi tối để mở ra cuộc tranh cãi.

      “Em nghe được bao nhiêu?” bình tĩnh hỏi, trong khi quay sang lục lọi trong những ngăn kéo đựng trang phục.

      “Đủ để hiểu rằng có thể thiết kế được loại vũ khí mới cho họ. Và nếu vậy, phải chịu trách nhiệm cho quá nhiều những tàn sát và những đau khổ-”

      , phải.” Harry giật mạnh cái cravat và áo khoác của mình, ném chúng xuống sàn thay vì để nó gọn gàng lên chiếc ghế. “Những người lính mang theo súng phải chịu trách nhiệm cho điều đó. Và những chính trị gia và những tướng lĩnh quân đội gửi chúng ra ngoài đó.”

      “Đừng tỏ ra trung thực, Harry à. Nếu phát minh ra những loại vũ khí ngay từ đầu ai có được chúng cả.”

      Từ bỏ việc tìm kiếm chiếc áo ngủ, Harry tháo đôi giày của mình và quăng chúng lên đống quần áo vừa được cởi ra của . “Em có nghĩ rằng con người ta ngừng phát triển những cách mới hơn để giết những kẻ khác ? Nếu làm điều này ai đó khác cũng làm.”

      “Vậy hãy để ai đó khác làm. Đừng để nó trở thành gia tài của .”

      Ánh mắt chăm chú của họ gặp nhau, va đụng chan chát. Vì Chúa, muốn cầu xin nàng, đừng đẩy ra tối nay. Nỗ lực để tiếp tục cuộc chuyện liền mạch làm tiêu tán chút kiềm chế cuối cùng mà còn giữ lại được.

      biết là em đúng mà,” Poppy khăng khăng, trong khi ném cái chăn ra sau và nhảy xuống khỏi giường để đối mặt với . “ biết em cảm thấy như thế nào về những khẩu súng đấy. Điều đó gây chút vấn đề nào với à?”

      Harry có thể nhìn thấy những đường nét của cơ thể nàng bên trong chiếc áo ngủ trắng mỏng. thậm chí có thể thấy được hai đầu vú nàng, hồng hào và săn chắc trong giá lạnh của căn phòng. Đúng và sai… , quan tâm cái chết tiệt gì đến những giọng điệu phê phán vô tích đó. Nhưng nếu nó làm nàng bớt khắc nghiệt với , nếu nó khiến nàng buông thả bản thân mình dù chỉ chút, với Ngài Gerald và toàn bộ chính phủ quốc hãy tự xoay xở lấy. Và ở nơi nào đó trong vực thẳm của tâm hồn , khe nứt bắt đầu vỡ ra khi trải nghiệm thứ gì đó hoàn toàn mới mẻ… khao khát được làm hài lòng người khác.

      Đầu hàng trước xúc cảm đó trước khi thậm chí biết nó là cái gì, mở miệng để với Poppy rằng nàng có thể có được những gì nàng muốn. chuyển lời đến Uỷ ban Chiến tranh vào ngày mai rằng giao dịch bị huỷ. Tuy vậy, trước khi có thể ra lời nào, Poppy lại nhàng . “Nếu cứ giữ lời hứa với Ngài Gerald, em rời khỏi .”

      Harry nhận thức được rằng mình vươn tới nàng, chỉ đến khi nàng ở trong vòng tay siết chặt của , và rằng nàng thở hổn hển.

      “Đó phải là lựa chọn dành cho em,” xoay xở để ra.

      thể buộc em ở lại nếu em muốn,” nàng . “Và em thoả hiệp chuyện đó đâu, Harry. làm như em cầu, hoặc em rời .”

      Cả địa ngục sụp đổ đè chặt bên trong . Rời khỏi , nàng ư?

      phải trong cuộc đời này, hay cả đời sau.

      Nàng nghĩ quái vật… tốt, chứng minh rằng nàng đúng. là mọi thức nàng nghĩ về và còn tệ hơn nữa. giật mạnh nàng vào người mình, dòng máu nóng căng tràn háng khi cảm nhận được làn vải lanh trượt cơ thể mềm mại, săn chắc của nàng. Giữ lấy bím tóc nàng trong tay mình, kéo sợi ruy-băng lỏng ra. Miệng mở ra đường cong giữa cổ và vai nàng, và mùi hương của xà phòng và nước hoa cùng làn da phụ nữ tràn ngập khắp các giác quan của .

      “Trước khi quyết định,” bằng giọng từ yết hầu, “ nghĩ mình thử những gì mà có thể định từ bỏ.”

      Hai bàn tay nàng đưa lên đôi vai như thể để đẩy ra.

      Nhưng nàng chống lại. Nàng ôm lấy .

      Harry chưa từng bị khuấy động quá mức, chưa bao giờ liều lĩnh đến vượt qua khỏi cả lòng tự trọng. ôm nàng, miệt mài tiếp thu cảm nhận về cơ thể nàng sát với cả cơ thể . Mái tóc nàng được nới lỏng, lớp lụa đỏ như lửa trượt hai cánh tay . giữ nó đầy cả hai tay, áp mái tóc mềm mại lên khuôn mặt mình. Nàng có mùi tựa như những bông hoa hồng, chút hương còn xót lại gợi cảm giác đầy đam mê của xà phòng thơm hoặc dầu tắm. kiếm tìm nhiều hơn mùi hương ấy, hít nó vào trong những hơi thở sâu. Giật mạnh phần phía trước áo ngủ của nàng mở ra, Harry thả những cái nút áo bọc vải xíu xuống thảm nghe lộp độp. Poppy run lên nhưng hề kháng cự khi kéo giật chiếc áo ngủ lên đến eo nàng, để cho hai ống tay áo bị giữ lại cánh tay nàng. Bàn tay đến bên vú nàng, chúng căng đầy và xinh đẹp trong ánh sáng mờ mờ. chạm vào nàng bằng lưng ngón tay mình, chậm rãi di chuyển xuống cho đến khi trong hai cái núm màu hồng bị bắt lại nhàng giữa những đốt ngón tay . kéo giật, chỉ đôi chút. Cảm nhận cái giật , Poppy thở gấp và mím cắn môi mình.

      Ngả Poppy ra sau, Harry ngừng lại khi hông nàng va vào rìa tấm đệm.

      “Nằm xuống em,” , giọng khàn đặc hơn là nghĩ. giúp nàng nằm xuống, đỡ nàng bằng hai cánh tay , làm nàng thả lỏng ở giường. Nghiêng thân hình đỏ ửng của nàng qua, nếm náp khắp cả làn da mang mùi hương hoa hồng đó, tán tỉnh nàng bằng những nụ hôn… những nụ hôn di chuyển chậm rãi, những nụ hôn ẩm ướt và khéo léo lại vô cùng kiên nhẫn. liếm lên đầu vú nàng và bắt lấy đỉnh căng tràn, búng nó bằng lưỡi . Poppy rên rỉ, cơ thể nàng nảy lên thành đường cong vô vọng khi mút lấy nàng trong những phút dài. Nới chiếc áo ngủ bằng vải muslin khỏi người nàng, Harry thả nó xuống sàn nhà. nhìn đăm đăm vào nàng với khao khát và sùng kính ngang bằng nhau. Nàng xinh đẹp đến mức thể tả được, nằm đó trong phóng túng ngọt ngào ở trước mặt … cảm giác lạc lối, bị khuấy động, chắc chắn. Ánh mắt của nàng dè dặt, như thể nàng cố để tiếp nhận quá nhiều xúc động cùng lúc.

      Harry kéo ra phần còn lại của quần áo và hạ mình xuống nàng. “Chạm vào ,” xấu hổ khi nghe bản thân ra… thứ gì đó mà chưa từng cầu bất kì ai trước đây. cách chậm rãi, hai tay của nàng nâng lên, bàn tay vòng quanh cổ . Những ngón tay nàng trượt quanh mái tóc ngắt hơi quăn ở sau gáy . vuốt ve ngập ngừng đó kéo ra được tiếng rên rỉ của hài lòng từ . nằm sang bên cạnh nàng, nhàng di chuyển bàn tay vào giữa hai đùi nàng.

      quá quen thuộc với những thứ phức tạp, thanh mảnh, với những kỹ thuật tinh vi đến nỗi Harry nhạy cảm với mọi phản ứng tế nhị của cơ thể nàng. khám phá nơi nào và cách thức vuốt ve như thế nào mà nàng thích nhất, cái gì khuấy động nàng. Cái gì làm nàng ướt. Lần theo hơi ẩm đó, trượt ngón tay vào trong, và nàng chấp nhận nó dễ dàng. Tuy nhiên, khi có thêm ngón nữa, do dự và vươn xuống theo bản năng để đẩy tay ra. Rời , lại vuốt ve nàng bằng gan bàn tay nhàng, dỗ dành để nàng thư giãn. Đè lưng nàng xuống giường, Harry xuất nàng. ngh thấy nhịp thở của nàng nhanh hơn khi đặt mình vào giữa hai đùi nàng. Nhưng cố tiến vào trong nàng, chỉ để nàng cảm nhận áp lực của , chiều dài áp vào vùng đồi nữ tính mềm mại. biết làm thế nào để chòng ghẹo, làm thế nào để khiến nàng muốn . di chuyển trong gợi ý nhàng nhất của cú thúc, trượt theo ẩm ướt và vùng da thịt dễ tổn thương đầy ngọt ngào, và rồi xoay hông mình cách chậm rãi, mỗi chuyển động là tiết được thêm vào để tạo ra ý nghĩa lớn lao hơn. Hai hàng lông mi của nàng hạ xuống nửa chừng, và nếp gấp đầy vẻ e thẹn, đam mê xuất giữa đôi lông mày nàng… nàng muốn những gì trao cho nàng, nàng muốn áp lực, và dày vò cả khuây khoả. Ham muốn mang đến lớp sương ẩm của mồ hôi lên làn da nàng, cho đến khi mùi hương của những bông hồng càng đậm đà và trở thành dấu vết của mùi xạ hương, nó khuấy động dữ dội và điên cuồng đến nỗi có thể để bản thân tiến thẳng vào đó. Nhưng lăn mình sang bên, tránh khỏi cái nôi đầy quyến rũ ở giữa hai đùi nàng.

      lướt bàn tay mình lên vùng đồi của nàng và lại trượt ngón tay vào bên trong nàng, động chạm của đầy khiêu khích và êm ái. Lần này cơ thể nàng thư giãn và chào đón . Hôn lên cổ họng nàng, bắt lấy rung động của mỗi tiếng rên rỉ đôi môi mình. cái siết mờ nhạt, có nhịp điệu bắt đầu quanh các khớp ngón tay khi đẩy những ngón tay mình vào trong nàng cách nhàng. Mỗi lần nàng kéo chúng vào hoàn toàn, lại để gót bàn tay mình chà xát lên nàng thân mật. Nàng thở hổn hển và bắt đầu liên tục nâng người lên.

      “Đúng rồi,” Harry thầm, dể cho hơi thở nóng hổi của mình tràn ngập vành tai nàng. “Đúng thế. Khi ở trong em, đó là cách mà em chuyển động. Thể cho thấy điều em muốn, và trao nó cho em, nhiều như em cần, miễn là em muốn…”

      Nàng siết lấy những ngón tay , thít chặt, co giật, vào những cơn run rẩy đầy gợi tình. nhẫn nại tìm ra mỗi gợn sóng khoái cảm cuối cùng, thích lên đỉnh của nàng, lạc lối trong cảm giác của nàng. Đặt mình lên nàng, mở rộng hai đùi nàng và hạ mình xuống giữa họ. Trước khi vùng da thịt được thoả mãn của nàng bắt đầu đóng lại, đưa bản thân vào nơi nàng ẩm ướt và sẵn sàng cho . hoàn toàn ngừng suy nghĩ. đẩy vào phần bao quanh chống cự lại đó, thấy nó thậm chí còn khó khăn hơn là nghĩ bất chấp ẩm ướt đầy đủ.

      Poppy thút thít trong sững sờ vì đau đớn, cơ thể nàng cứng lại.

      “Ôm ,” Harry khàn khàn . Nàng nghe theo, hai tay nàng lên vòng quanh cổ . hạ tay xuống và kéo hai đùi nàng lên, cố gắng khiến nó dễ dàng hơn cho nàng để nhấn vào sâu hơn, cứng rắn hơn, vùng da thịt của nàng chật khít đến thể tin được và nóng ấm, ngọt ngào, và trao cho nàng thêm nữa, thể tự cứu giúp mình, cho đến khi hoàn toàn chôn sâu vào hơi nóng mềm mại của nàng.

      “Oh, Chúa ơi,” thầm, run run với nỗ lực để giữ yên, để nàng điều chỉnh bao quanh . Mọi dây thần kinh la hét đòi hỏi chuyển động, đòi hỏi va chạm trượt vào, trêu chọc để mang tới giải thoát. thúc vào nhàng. Nhưng Poppy nhăn mặt, hai chân nàng căng ra chân . đợi lâu hơn, mơn trớn nàng bằng tay .

      “Đừng ngừng lại,” nàng bằng giọng nghẹn lại. “Mọi thứ vẫn ổn.”

      Nhưng nó ổn. đẩy vào lần nữa, và thanh đau đớn thoát ra khỏi nàng. Lại lần nữa, và nàng gắng sức và cắn chặt hai hàm răng. Mỗi lần chuyển động, nó lại gây ra cho nàng đau đớn tột độ.

      Cưỡng lại vòng ôm chặt cứng của nàng cổ , Harry lùi lại đủ xa để nhìn được khuôn mặt nàng. Poppy trắng bệch vì đau đớn, đôi môi nàng tái nhợt. Thánh thần thiên địa ơi, đó là đau đớn dành cho tất cả các trinh nữ ư?

      đợi,” cách trôi chảy. “Nó dễ dàng hơn trong vài phút nữa.”

      Nàng gật đầu, khuôn miệng nàng cứng rắn, đôi mắt nàng nhắm chặt.

      Và họ cùng giữ im lặng và kết nối chặt chẽ với nhau, trong khi cố xoa dịu nàng. Nhưng có gì thay đổi cả. Bất chấp phục tùng của Poppy, nó vẫn vô cùng khốn khổ đối với nàng.

      Harry chôn mặt mình vào mái tóc nàng và tự nguyền rủa. Và rút lui, bất chất phản đối dữ dội từ cậu bé của , khi mọi mạch đập kêu gào đòi nhấn vào bên trong nàng.

      Nàng thể kiềm chế hơi thở hổn hển vì khuây khoả do xâm nhập đầy đau đớn được rút ra. Nghe thấy thanh đó, Harry gần như nổ tung với tâm trạng thất vọng đầy khó chịu.

      nghe thấy nàng lẩm bẩm gọi tên , giọng của nàng hoài nghi.

      Tảng lờ nàng , Harry rời khỏi giường và lảo đảo đến phòng tắm. chống tay lên bức tường lát gạch và nhắm mắt lại, đấu tranh để tự kiềm chế. Sau vài phút, xả nước và xối lên người mình. thấy những vết máu… máu của Poppy. Nó khá là bình thường. Nhưng hình ảnh của nó làm muốn la hét lên.

      Bởi vì điều cuối cùng muốn đời này là gây cho vợ mình dù chỉ là giây đau đớn. chết trước khi làm nàng đau, dù những hậu quả đối với có là gì chăng nữa. Chúa ơi, chuyện gì xảy ra với vậy? chưa bao giờ muốn cảm nhận về bất kì ai theo cách đó cả, thậm chí chưa bao giờ tưởng tượng là nó có thể nữa.

      phải buộc nó ngừng lại thôi.

      Cảm thấy đau nhức và hoang mang, Poppy nằm nguyên ở đó và lắng nghe những thanh khi Harry tắm rửa. Cảm giác cháy bỏng lên ở những nơi mà chạm vào nàng. Dấu vết còn lại của máu vẫn dính nhớp giữa hai đùi nàng. Nàng muốn rời khỏi giường và tẩy sạch , nhưng ý nghĩ tiến hành hành động thân mật như thế trước mặt Harry , nàng vẫn chưa sẵn sàng cho điều đó. Và nàng chắc, bởi vì bất chấp ngây thơ của nàng, nàng vẫn biết rằng chưa hoàn thành việc làm tình với nàng.

      Nhưng tại sao cơ chứ?

      Liệu có điều gì đó mà nàng đáng lẽ phải làm ?

      Liệu nàng có mắc phải loại sai lầm nào đó ? Có thể là nàng đáng lẽ phải biết chịu đựng hơn. Nàng cố hết sức mình, nhưng nó đau kinh khủng, mặc dù Harry rất nhàng. Chắc chắn là biết rằng chuyện này đau đớn đối với thiếu nữ trong lần đầu tiên của mình. Vậy , tại sao lại có vẻ giận dữ với nàng?

      Cảm thấy thoả đáng và dè dặt phòng thủ, Poppy trườn ra khỏi giường và tìm áo ngủ của mình. Nàng mặc nó vào và vội vã rụt trở lại vào bên dưới chăn khi Harry quay trở lại phòng. lời nào, nhặt lên đống quần áo được cởi ra và bắt đầu mặc vào.

      định ra ngoài à?” nàng nghe bản thân hỏi.

      Harry nhìn vào nàng. “Ừ.”

      “Ở lại với em,” nàng bật ra mà chưa kịp nghĩ ngợi gì.

      Harry lắc đầu. “ thể. Chúng ta chuyện sau. Nhưng ngay bây giờ -” ngừng nhưng thể những từ ngữ bị mắc lại trong .

      Poppy nằm cuộn tròn lại sang bên, nắm chặt lấy viền áo ngủ. Có điều gì đó sai kinh khủng- nàng thể tìm hiểu được nó là cái gì, và nàng lại quá e ngại để hỏi ra.

      Mặc vào chiếc áo khoác của mình, Harry bắt đầu đến cửa phòng.

      định đâu?” Poppy run run hỏi.

      Giọng nghe xa cách. “ biết.”

      “Khi nào -”

      cũng biết nữa.”

      Nàng đợi cho đến khi rời trước khi nàng để vài giọt nước mắt chảy ra, và nàng thấm nó bằng tấm khăn trải giường. Liệu Harry có đến với người phụ nữ khác ?

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      18.2

      cách vô cùng khổ sở, nàng nghĩ những lời khuyên của chị Win của nàng về những mối quan hệ trong hôn nhân là đủ. Đáng lẽ nó phải có ít hoa hồng và ánh trăng hơn và nhiều thông tin thực tế hơn. Nàng muốn gặp các chị mình, đặc biệt là chị Amelia. Nàng muốn gia đình của nàng, những người thương và ca ngợi và coi trọng nàng hơn, cho nàng yên lòng mà nàng thực cần. Đối với nàng, chuyện này còn có ý nghĩa hơn cả đôi chút nản lòng khi thất bại trong cuộc hôn nhân chỉ sau có ba tuần. tất cả, nàng cần lời khuyên về những người chồng.

      Phải, giờ là lúc rút lui và cân nhắc xem phải làm gì. Nàng Hampshire. bồn tắm nước nóng xoa dịu vùng da thịt đau nhức của nàng và giảm bớt căng thẳng cho những cơ bắp mỏi nhừ ở mặt trong đùi nàng. Sau khi lau khôngười và thoa phấn, nàng mặc vào chiếc áo dài màu rượu nho cho các chuyến du hành. Nàng mang theo vài thứ đồ dùng cá nhân trong chiếc vali , gồm có đồ lót và tất chân, cây lược có gáy màu bạc, cuốn tiểu thuyết, và thứ vật dụng tự động hoá mà Harry làm ra- chú chim gõ kiến nhỉ cành cây- thứ mà nàng luôn đặt ở bàn trang điểm của mình. Tuy vậy, nàng để lại cái kim cương mà Harry tặng, đặt cái hộp viền nhung trong ngăn kéo.

      Khi nàng sẵn sàng để rời , nàng rung dây chuông và gửi người hầu gọi Jake Valentine đến. Người đàn ông trẻ tuổi cao lớn với đôi mắt nâu xuất ngay lập tức, hề cố gắng che giấu lo lắng của . Ánh mắt chăm chú của lướt nhanh qua trang phục để du hành của nàng. “Liệu tôi có thể giúp được gì ạ, Mrs. Rutledge?”

      “Mr. Valentine, chồng tôi rời khách sạn chưa?”

      ta gật đầu, cái cau mày làm nhăn trán của ta.

      ấy có với khi nào ấy trở lại ?”

      , thưa .”

      Poppy tự hỏi liệu nàng có thể tin được ta . trung thành của ta với Harry rất nổi tiếng. Mặc dù vậy, nàng có lựa chọn nào ngoại trừ cầu giúp đỡ của ta. “Tôi phải xin giúp đỡ của , Mr. Valentine ạ. Tuy vậy, tôi sợ rằng nó có thể đặt vào thế khó xử.”

      Đôi mắt màu nâu của ta ấm áp hơn với ngạc nhiên đến tội nghiệp. “Mrs. Rutledge, tôi gần như luôn luôn ở trong tình thế khó xử. Làm ơn đừng ngần ngại cầu tôi bất cứ điều gì.”

      Nàng căng hai vai lên. “Tôi cần cỗ xe ngựa. Tôi thăm trai mình ở dinh thự của ấy ở Mayfair.”

      Nụ cười biến mất khỏi đôi mắt ta. ta liếc vào chiếc vali ở bên cạnh chân nàng. “Tôi hiểu.”

      “Tôi rất xin lỗi phải cầu lờ tuân lệnh của đối với chồng tôi nhưng… tôi thích để ấy biết nơi tôi rời cho đến sáng mai hơn. Tôi hoàn toàn an toàn trong bầu bạn của trai tôi. ấy đưa tôi đến với gia đình tôi ở Hampshire.”

      “Tôi hiểu. Dĩ nhiên tôi giúp .” Valentine ngừng lại, như thể lựa chọn các từ ngữ của mình cách cẩn thận. “Tôi hy vọng sớm trở về.”

      “Tôi cũng hy vọng thế.”

      “Mrs. Rutledge…” ta bắt đầu, và làm thông cổ họng mình cách thoải mái. “Tôi nên quá giới hạn của mình. Nhưng tôi cảm thấy cần thiết phải rằng-” ta ngần ngừ.

      “Cứ ,” Poppy nhàng .

      “Tôi làm việc cho Mr. Rutledge hơn năm năm. Tôi dám rằng tôi biết ngài ấy như bất kì ai. Ngài ấy là người đàn ông phức tạp… rất ác liệt vì lợi ích của chính mình, và ngài ấy đắn đo nhiều, ngài ấy ép buộc bất kì ai ở xung quanh mình phải tuân theo những giới hạn của ngài ấy. Nhưng ngài ấy làm thay đổi rất nhiều cuộc đời theo chiều hướng tốt lên. Bao gồm cả cuộc đời của tôi nữa. Và tôi tin rằng vẫn luôn có điều tốt đẹp ở bên trong ngài ấy, nếu ai đó nhìn vào đủ sâu.”

      “Tôi cũng nghĩ thế,” Poppy . “Nhưng chừng đó là đủ để tạo dựng cuộc hôn nhân.”

      ý nghĩa nào đó đối với ngài ấy,” Valentien cố chấp. “Ngài ấy hình thành tình thương mạnh mẽ với , và tôi chưa bao giờ thấy điều đó trước đây. Đó là lí do tại sao tôi nghĩ bất kì ai đời này có thể kiềm chế được ngài ấy ngoại trừ .”

      “Cho dù điều đó có là ,” Poppy xoay xở để tiếp, “Tôi vẫn biết liệu tôi có muốn kiềm chế ngài ấy .”

      à…” Valentine đầy xúc động, “Ai đó cầnphải làm điều đó.”

      ngạc nhiên mạnh mẽ xuyên thủng được nỗi đau khổ của Poppy, và nàng cúi đầu để che giấu nụ cười. “Tôi cân nhắc nó,” nàng . “Nhưng tại tôi cần khỏi thời gian. Trong môn quyền họ gọi nó là cái gì…?”

      quãng nghỉ giữa hiệp,” ta , nghiêng người để nhấc vali của nàng lên.

      “Phải, quãng nghỉ giữa hiệp. giúp tôi chứ, Mr. Valentine?”

      “Dĩ nhiên rồi ạ.” Valentine bảo nàng đợi vài phút, và gọi xe ngựa. Hiểu được nhu cầu muốn được làm theo ý mình, ta để xe ngựa đến đằng sau khách sạn, nơi Poppy có thể khởi hành mà bị nhìn thấy.

      Nàng cảm thấy day dứt vì hối tiếc trong khi rời khỏi khách sạn Rutledge và các nhân viên của khách sạn. cách rất chóng vánh nó trở thành ngôi nhà… nhưng mọi thứ thể giữ nguyên theo cái cách mà chúng từng. Có thứ gì đó phải chịu nhún nhường. Và thứ gì đó ấy- hay ai đó ấy- là Harry Rutledge.

      Valentine quay lại để hộ tống nàng đến lối cửa sau. Mở ra chiếc ô để che chắn cho nàng khỏi cơn mưa, Valentine đưa nàng ra ngoài tới chỗ chiếc xe đợi.

      Poppy trèo lên bục cứng được đặt ở bên cạnh cỗ xe, và quay lại để đối diện với người phụ tá. Với chiều cao thêm vào của cái bục, họ đứng gần như ngang mắt nhau. Những giọt mưa lấp lánh trong ánh sáng từ khách sạn khi họ lùi vào bên trong những dải trang trí tựa như đá quý rủ xuống từ các đầu nhọn của chiếc ô.

      “Mr. Valentine…”

      “Vâng, thưa ?”

      nghĩ ấy đuổi theo tôi chứ, phải ?”

      “Ngay lập tức, dù phải tới những nơi tận cùng của trái đất này,” ta trang trọng .

      Điều đó gợi ra được nụ cười từ nàng, và nàng quay lại để trèo vào xe ngựa.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      19.

      Mrs. Meredith Clifton phải mất tới ba tháng theo đuổi hết sức kì công trước khi ả cuối cùng cũng dụ dỗ được Leo, tức Lord Ramsay lên giường với mình. Hay chính xác hơn, là sắp sửa dụ dỗ được ngài ấy lên giường với mình. Là quý phu nhân trẻ tuổi và đầy khêu gợi của viên sĩ quan hải quân lỗi lạc, ả thường xuyên bị bỏ mặc cho tự xoay xở lấy thân trong khi ông chồng ở ngoài đại dương xa xôi. Meredith ăn nằm với mọi người đàn ông ở London xứng đáng để lên giường cùng – dĩ nhiên là ngoại trừ nhúm những người đàn ông kết hôn mà trung thành đến mức đáng giận ra – nhưng rồi ả nghe về Ramsay, người đàn ông được cho là cũng trơ tráo về tình dục như nàng vậy.

      Leo là người đàn ông của những trái ngược đầy trêu ngươi. người đẹp trai, có mái tóc sẫm màu và đôi mắt xanh dương, với vẻ hấp dẫn lành mạnh và đúng đạo đức… nhưng bị đồn đại là có khả năng làm người ta ghê tởm với những trò trác táng đồi bại. tàn nhẫn nhưng dịu dàng, nhẫn tâm nhưng sâu sắc, ích kỷ nhưng quyến rũ. Và từ những gì mà nghe được người tình vô cùng hoàn hảo.

      Bây giờ, ở trong phòng ngủ của Leo, Meredith đứng im trong khi cởi quần áo của ta. tốn thời gian để tháo hàng những chiếc cúc áo ở lưng ả. Rụt rè lùi lại, ả để cho lưng những ngón tay mình vuốt lên chiếc quần của . Cảm giác từ khiến ả rên lên ư ử.

      Ả nghe thấy Leo bật cười, và đẩy bàn tay thăm dò của ả ra. “Bình tĩnh nào, Meredith.”

      thể biết được tôi trông đợi đêm nay nhiều thế nào đâu.”

      là xấu hổ. Tôi rất kém khi ở giường.” cách nhàng cởi chiếc váy của ả ra. ả run lên khi cảm thấy cái vuốt ve thăm dò của những đầu ngón tay ở phần lưng của mình. “ đùa cợt rồi, đức ngài của tôi.”

      hiểu ra sớm thôi, phải ?” vuốt những lọn tóc của ta ra khỏi gáy và hôn lên đó, để cho lưỡi chà lên làn da ả.

      đụng chạm nhàng và gợi tình khiến Meredith thở hổn hển. “ có bao giờ nghiêm túc về bất cứ điều gì chưa?” ả xoay xở để hỏi.

      . Tôi thấy cuộc sống này tốt bụng với những người nông cạn hơn.” Xoay ta lại, Leo kéo ta áp sát lên khung người cao lớn, cơ bắp rắn rỏi của .

      Và trong ngọn lửa dai dẳng, chậm rãi của nụ hôn, Meredith nhận ra rằng ta cuối cùng cũng gặp được kẻ lợi dụng người khác mà có sức cám dỗ hơn, ít vụng về gượng gạo hơn bất kì ai ta từng gặp. Khả năng tình dục của lạ là lại mạnh mẽ vì hoàn toàn có tình cảm hay dịu dàng. Đó là về xác thịt thuần tuý, bị kiềm chế. Bị hút hết tâm trí vào nụ hôn, Meredith để thoát ra tiếng rên kích động khi ngừng lại.

      “Cái cửa,” Leo .

      tiếng gõ cửa ngập ngừng khác.

      “Lờ nó ,” Meredith , cố gắng trượt hai cánh tay ả quanh vùng thắt lưng chút mỡ thừa của .

      “Tôi thể. Những người hầu của tôi để cho tôi lờ họ . Tin tôi , tôi thử rồi.” Thoát khỏi ta, Leo đến chõ cửa, mở nó ra với tiếng cạch, và ngắn gọn, “Nên có vụ hoạ hoản hay tội ác nghiêm trọng diễn ra tốt hơn, còn tôi thề là bị sa thải.”

      tiếng lẩm bẩm từ người hầu, và giọng của Leo thay đổi hẳn, lời ngạo mạn biến mất. “Chúa lòng lành. với con bé rằng tôi xuống ngay. Mang cho con bé trà hay thứ gì đó .” Cào bàn tay lên những lớp tóc ngắn màu nâu sẫm, bước tới tủ quần áo và bắt đầu tìm kiếm trong hàng áo vét. “Tôi e rằng phải rung chuông gọi người hầu lên để giúp mặc trang phục lên thôi, Meredith ạ. Khi sẵn sàng, các người hầu của tôi chắc chắn hộ tống ra ngoài để lên xe ngựa ở cửa sau.”

      Miệng ta rớt xuống. “Cái gì? Tại sao chứ?”

      “Em tôi đến đây mà báo trước.” Ngừng lại trong nỗ lực tìm kiếm, Leo ném ánh mắt hối lỗi qua vai mình. “ lần khác, có thể chứ?”

      “Hoàn toàn chắc chắn là ,” Meredith phẫn nộ . “Ngay bây giờ.”

      thể được.” kéo ra cái áo khoác và khoác nó lên vai. “Em tôi cần tôi.”

      Em cần ! ta quay lại vào ngày mai . Và nếu để ta biến bao giờ có cơ hội nữa với em đâu.”

      Leo mỉm cười. “Đó là uổng phí của tôi rồi, tôi chắc thế.”

      dửng dưng của thậm chí còn khuấy động Meredith nhiều hơn nữa. “Oh, Ramsay, làm ơn ,” ta nóng nảy . “ cao thượng khi để quý phải đợi!”

      “Nó còn hơn cả cao thượng ý chứ, em . Nó là cái tội đấy.” Khuôn mặt của Leo dịu khi tới chỗ ả. Cầm lấy tay ta, nâng nó lên để hôn vào mặt sau của từng ngón tay . Đôi mắt phản chiếu thích thú đầy nuối tiếc. “Đây chắc chắn phải những gì tôi lên kế hoạch cho tối nay. Tôi xin lỗi. Chúng ta hãy thử lại vào ngày nào đó khác nhé. Bởi vì, Meredith ạ… tôi hoàn toàn hề kém khi ở giường đâu.” hôn ta nhàng, và mỉm cười với vẻ ấm áp được tạo ra cách vô cùng thành thục mà ra gần như tin rằng nó là . Poppy đợi ở căn phòng khách riêng nhắn ở phía trước của toà dinh thự. Nhìn thấy dáng người cao lớn của trai mình bước vào phòng, nàng đứng lên và ào tới chỗ . “ Leo!”

      siết lấy nàng chặt. Sau cái ôm ngắn ngủi, vững chắc, giữ lấy nàng trong chiều dài cánh tay mình. Tia nhìn của dò xét nàng.

      “Em vừa rời khỏi Rutledge?”

      “Vâng.”

      “Em duy trì được lâu hơn tuần so với thời gian nghĩ,” , phải với vẻ tàn nhẫn. “Chuyện gì xảy ra?”

      “À, em nên bắt đầu với-” Poppy cố ra vẻ thực tế mặc dù đôi mắt nàng ngập nước. “Em còn là trinh nữ nữa.”

      Leo trao cho nàng cái nhìn giả vờ xấu hổ. “ cũng ,” thú nhận. tiếng cười khúc khích đầy miễn cưỡng thoát ra từ nàng.

      Leo lục lọi trong áo khoác của để tìm chiếc khăn tay, nhưng thành công. “Đừng , em quý. có khăn tay, và trong bất kì trường hợp nào trong trắng cũng gần như thể tìm lại được khi em đánh mất nó.”

      “Đó phải là lí do tại sao em khóc,” nàng , chà gò má ướt của nàng lên vai . “Leo… Em rối bời. Em cần phải nghĩ về số thứ. đưa em về Hampshire nhé?”

      đợi em hỏi đây.”

      “Em e rằng chúng ta phải khởi hành ngay lập tức. Bởi vì nếu chúng ta đợi quá lâu Harry có lẽ ngăn chúng ta bất cứ đâu.”

      “Em , ta có là quỷ cũng thể ngăn được đưa em về nhà. Tuy nhiên vậy thôi… đúng là chúng ta vẫn nên ngay. thích ngăn chặn đối đầu bất cứ khi nào có thể hơn. Và nghi ngờ rằng Rutledge tiếp nhận điều đó vô cùng dễ dàng khi ta khám phá ra rằng em rời khỏi ta.” <ý là Leo cho rằng a Harry chả đau đớn gì khi chị bỏ >

      ,” nàng dứt khoát . “ ấy tiếp nhận nó cách khá nặng nề. Nhưng em rời khỏi ấy vì em muốn kết thúc cuộc hôn nhân của mình. Em bỏ bởi em muốn bảo vệ nó.”

      Leo lắc đầu, cười mỉm. “Có logic của nhà Hathaway trong em. Điều làm lo lắng là hiểu hoàn toàn.”

      hiểu-”

      , em có thể giải thích khi chúng ta lên đường. Giờ đợi ở đây. gọi người đánh xe và bảo những người hầu chuẩn bị xe ngựa.”

      “Em xin lỗi vì gây rắc rối-”

      “Oh, họ quen với việc đó rồi. là chuyên gia của những chuyến gấp gáp.”

      Chắc chắn phải có đôi chút trong tuyên bố của Leo, bởi vì chiếc rương được thu xếp và cỗ xe cũng sẵn sàng với tốc độ đáng kinh ngạc. Poppy đợi bên lò sưởi phòng khách cho đến khi Leo bước qua cánh cửa.

      “Chúng ta ngay,” . “Đến đây nào.”

      đưa nàng đến cỗ xe ngựa của , phương tiện du hành dễ chịu và được lắp lò xo tốt có những chiếc ghế được bọc dày dặn. Sau khi sắp xếp mấy cái gối vào trong góc, Poppy ngả người ra sau để chuẩn bị cho cuộc hành trình dài. phải mất nguyên đêm để tới được Hampshire, và mặc dù các con đường được đắp đá dăm trong lần tu sửa tươm tất vẫn có rất nhiều đoạn lởm chởm gồ ghề.

      “Em xin lỗi vì đến tìm vào giờ muộn như thế này,” nàng với trai. “ nghi ngờ gì là hẳn ngủ rất ngon giấc ngay lúc đó nếu em xuất .”

      Điều đó tạo ra nụ cười toe toét mau lẹ. “ chắc về điều đó,” Leo . “Nhưng bất kể thế nào- giờ là lúc Hampshire. muốn gặp Win và cái kẻ cục súc nhẫn tâm mà con bé kết hôn cùng, và cũng cần kiểm tra điền trang và các tá điền.”

      Poppy cười , biết rằng Leo quý cái người được gọi là “kẻ cục súc nhẫn tâm” ấy đến chừng nào. Merripen giành được biết ơn dứt của Leo vì xây dựng lại và quản lý tốt điền trang. Họ thường giao tiếp qua thư từ, duy trì hai hay ba cuộc cãi vã liên tục vào bất cứ thời gian nào có thể, và tỉ mỉ thưởng thức việc quấy nhiễu đối phương.

      Vươn tay đến chỗ mành cửa màu nâu sẫm che kín cái cửa sổ ở gần nàng nhất, Poppy nhấc nó lên để nhìn thoáng qua các dãy nhà nhấp nhô, những mặt tường gạch dính đầy các tờ quảng cáo, và mặt tiền của các cửa hiệu mòn vẹt, tất cả chúng đều tắm trong bóng đen nhập nhoạng của những ngọn đèn phố. London về đêm nhơ nhuốc, an toàn, thể kiểm soát được. Harry ở nơi nào đó ngoài này. Nàng nghi ngờ gì là có thể tự chăm sóc được cho bản thân mình, nhưng ý nghĩ về những gì mà có thể làm- hay những ai mà có thể làm cùng- cứ tràn ngập trong nàng cùng với sầu muộn. Nàng nặng nề thở dài.

      ghét London vào mùa hè,” Leo . “Con sông Thames nhanh chóng mang mùi hôi thối kinh tởm vào năm nay.” ngừng lại, ánh nhìn của chuyển sang nàng. “ cho rằng nhìn vào mặt em đến việc phải lo lắng về chuyện hệ thống xử lý vệ sinh công cộng. cho là em nghĩ gì , em .”

      “Harry rời khách sạn tối nay sau khi-” Poppy im lặng, thể tìm được từ nào để mô tả những gì họ vừa mới làm. “Em biết ấy ra ngoài bao lâu, nhưng tốt nhất là chúng ta nên trước ấy khoảng tầm mười đến mười hai giờ. Dĩ nhiên, ấy có thể quyết định đuổi theo em, điều đó đáng buồn như rơi từ đỉnh cao hy vọng vậy, nhưng cũng là khuây khoả. Tuy vậy-”

      ta đuổi theo,” Leo thẳng thừng . “Nhưng em phải gặp ta nếu em muốn.”

      Poppy lắc đầu ủ ê. “Em chưa bao giờ có những cảm xúc hỗn loạn như thế này về ai đó. Em hiểu được ấy. Tối nay ở giường, ấy-”

      “Đợi ,” Leo . “ vài điều tốt hơn hết là nên được bàn luận giữa các chị em thôi. chắc chắn đây là trong số đó. Chúng ta tới Ramsay House vào sáng mai, và em có thể hỏi Amelia bất cứ điều gì em muốn.”

      “Em nghĩ chị ấy biết bất cứ cái gì về chuyện này.”

      “Tại sao ? Em ấy là người phụ nữ kết hôn mà.”

      “Phải, nhưng nó là… ừm… vấn đề của nam giới.”

      Leo tái mặt. “ cũng biết bất cứ điều gì về chuyện này cả. gặp phải những vấn đề của nam giới. Thực ra, thậm chí còn thích cụm từ ‘những vấn đề của nam giới.’”

      “Oh.” Đầy vẻ chán nản, Poppy kéo cái chăn phủ lên đùi mình.

      “Chết tiệt. Thế chính xác ra cái mà chúng ta gọi là ‘vấn đề của nam giới’ là cái gì? ta gặp vấn đề với việc dựng cờ lên à? Hay nó hạ xuống nửa chừng lên đỉnh?” < ơi là ^^>

      “Chúng ta có phải về điều đó theo lối dụ , hay-”

      “Phải,” Leo cam đoan.

      “Mọi chuyện đều ổn. ấy…” Poppy cau mày với vẻ tập trung khi nàng tìm kiếm những từ ngữ phù hợp, “… rời khỏi em trong khi cờ vẫn tung bay phấp phới.”

      “Cậu ta say à?”

      .”

      “Em làm gì hay gì đó làm cậu ta rời à?”

      “Ngược lại mới đúng. Em bảo ấy ở lại, và ấy làm thế.”

      Lắc đầu, Leo lục tìm trong ngăn bên cạnh ghế ngồi của mình và chửi thề. “Quỷ tha ma bắt, rượu của đâu cơ chứ? bảo bọn người hầu tích trữ đồ uống trong cỗ xe để phục vụ cho chuyến rồi mà. đuổi việc tất cả lũ quỷ ấy.”

      “Có nước mà, được à?”

      “Nước là để làm sạch, phải để uống.” lầm bầm điều gì đó về mưu xấu xa nhằm giữ cho tỉnh táo, và rồi thở dài. “ người đàn ông chỉ có thể phỏng đoán về những động cơ của Rutledge. dễ dàng gì cho người đàn ông khi dừng lại vào lúc giữa chừng của cuộc làm tình. Nó đặt bọn vào hoàn cảnh vô cùng khó khăn.” Giữ hai tay vòng quanh trước ngực, ngắm nàng với vẻ suy đoán. “ đề xuất ý kiến triệt để là thực hỏi Rutledge xem tại sao ta lại rời khỏi em tối nay, và thảo luận nó như hai hai con người có trí tuệ. Nhưng trước khi chồng em đến Hampshire, em nên quyết định vài điều, và đó là liệu em có tha thứ cho cậu ta vì những gì cậu ta làm với em và Bayning .”

      Nàng chớp mắt trong ngạc nhiên. “ có nghĩ là em nên ?”

      “Quỷ biết rằng muốn làm thế nếu ở vào vị trí của em.” dừng lại. “Mặt khác, được tha thứ cho rất nhiều thứ mà đáng lẽ ra bao giờ nên được tha thứ. Mấu chốt là, nếu em thể tha lỗi cho cậu ta, có ích gì trong việc cố gắng trò chuyện về những thứ khác.”

      “EM nghĩ Harry quan tâm đến việc có được tha thứ ,” Poppy rầu rĩ .

      “Dĩ nhiên cậu ta có. Những người đàn ông tha thiết mong được tha thứ. Điều đó khiến bọn cảm thấy tốt hơn về bất lực của mình trong việc học hỏi từ những sai lầm của mình.”

      “Em biết liệu em có sẵn sàng,” Poppy phản đối. “Tại sao em lại phải làm điều đó quá sớm chứ? có giới hạn thời gian nào cho tha thứ cả, phải ?”

      “Đôi khi cũng có đấy.”

      “Oh, Leo…” Nàng cảm thấy vỡ vụn ra dưới áp lực của chắc chắn và đau đớn và thương cảm.

      “Cố gắng ngủ ,” trai nàng lầm bầm. “Chúng ta có khoảng tầm hai giờ nữa trước khi đến lúc phải đổi ngựa.”

      “Em thể ngủ được vì lo lắng,” Poppy , mặc dù cái ngáp vượt ra khỏi kiểm soát của nàng.

      có ích gì khi lo lắng cả. Em biết những gì em muốn làm- em chỉ chưa sẵn sàng chấp nhận nó thôi.”

      Poppy ngả người sâu hơn vào trong góc, nhắm mắt lại. “ biết rất nhiều về phụ nữ, phải , Leo?”

      nụ cười xuất trong giọng của . “ nên hy vọng thế, với việc có tận bốn em .” Và coi sóc nàng khi nàng chìm vào giấc ngủ.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :