1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Tử tước và em [The Viscount Who Loved Me] (Bridgerton #2) - Julia Quinn (25 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 17


      Mọi thứ hoàn tất! Miss Sheffield giờ là Katharine, Nữ Tử Tước Bridgerton.

      Bổn Tác Giả gửi những lời chúc tốt đẹp nhất cho cặp đôi hạnh phúc này. Những người có óc xét đoán và trọng danh dự chắc chắn là rất ít thấy trong xã hội, và càng hy hữu hơn khi hai người ở dòng dõi hiếm hoi này kết hợp trong hôn nhân.

      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 16 tháng 5 năm 1814

      ***

      Cho đến tận lúc đó, Anthony nhận ra cần đến mức nào được nghe đồng ý, thú nhận những khao khát của . ôm chặt vào người , má áp vào đường cong dịu dàng của bụng . Ngay cả trong bộ váy cưới cũng có mùi hương lyly và xà phòng, mùi hương bực mình đó ám ảnh suốt nhiều tuần lễ.

      cần em.” gầm gừ, chắc là những lời của có bị nuốt chửng dưới những lớp vải vẫn còn ngăn cách với . “ cần em ngay bây giờ.”

      đứng dậy và bế lên tay, bước vài bước đến chiếc giường bốn chân đồ sộ là trung tâm của căn phòng ngủ của . chưa bao giờ đem phụ nữ nào đến đây trước đó, luôn luôn muốn kiểm s những quan hệ của ở nơi khác, và đột nhiên lại vui sướng đến vô lý vì điều ấy.

      Kate khác, đặc biệt, vợ của . muốn có bất cứ ký ức nào xen vào lúc này hay bất cứ đêm nào khác.

      đặt xuống tấm trải giường, đôi mắt rời khỏi vẻ xộc xệch hấp dẫn của khi cẩn thận cởi bỏ quần áo. Đầu tiên là găng tay , từng cái , rồi đến áo khoác ngoài, nhàu hăng hái trước đó.

      bắt gặp ánh mắt , tối và mở rộng và tràn đầy kinh ngạc, và mỉm cười, chậm chạp và với hài lòng. “Em chưa bao giờ thấy người đàn ông trần truồng trước đây phải ?” thầm.

      lắc đầu.

      “Tốt.” nghiêng người tới trước và rút chiếc giày khỏi chân . “Em bao giờ được thấy ai khác nữa.”

      di chuyển đến hàng nút áo , chầm chậm cởi từng khuy, ham muốn tăng lên gấp mười lần khi thấy lưỡi trượt ra và thấm ướt môi.

      muốn . biết về phụ nữ đủ nhiều để chắc chắn về điều đó. Và khi đêm nay kết thúc, thể sống thiếu được.

      Rằng có lẽ thể sống thiếu được là điều mà muốn xem xét. Những gì diễn ra trong phòng ngủ và những gì thầm trong tim là hai thứ khác nhau. có thể giữ chúng cách xa nhau. giữ chúng cách xa nhau.

      có thể muốn vợ , nhưng điều đó có nghĩa là họ thể vui vẻ với nhau giường.

      Hai bàn tay trượt xuống hàng nút phía quần và tháo rời nó, nhưng ngừng lại ở đó. vẫn còn mặt nguyên quần áo, và vẫn còn nguyên là ngây thơ. chưa sẵn sàng để nhìn thấy bằng chứng cho ham muốn của .

      leo lên giường và, như con mèo hoang, bò tới phía , gần hơn và tới khi hai khuỷu tay , nâng lên, trượt xuống dưới và nằm ngửa lưng, nhìn chăm chú lên , hơi thở nhanh và nông xuyên qua đôi môi hé mở.

      Chẳng có thứ gì, quyết định, ngoạn mục hơn gương mặt của Kate khi đỏ hồng lên với ham muốn. Mái tóc của , sẫm và mượt và dày, rớt khỏi những kẹp tăm giữ cho tóc ở nguyên vị trí suốt cả buổi lễ. Đôi môi , luôn luôn hơi quá mọng theo vẻ đẹp thông thường, chuyển sang màu hồng tro trong ánh sáng của buổi chiểu muộn. Và làn da - chưa bao giờ nó có vẻ tinh khiết, rực rỡ đến thế này. phớt ửng hồng , có vẻ thiếu máu như những phụ nữ hợp thời thường thích, nhưng Anthony thấy màu sắc đó quyến rũ. , là con người bằng xương bằng thịt, và run rẩy với ham muốn. thể mong ước gì hơn được. Với bàn tay cung kính, vuốt ve má với lưng bàn tay, rồi trượt chúng xuống dọc cổ đến làn da nhạy cảm ló lên mép áo. Bộ váy của được cài bằng hàng cúc đáng ghét ở sau lưng , nhưng mở ba nút rồi, và giờ nó lỏng ra đủ để kéo nó xuống khỏi ngực .

      Thậm chí chúng còn đẹp hơn cả hai ngày trước đây. Hai núm vú của màu hồng mận ngọt ngào, hai gò bồng đảo uốn cong mà biết là vừa khít với tay đến hoàn hảo. “ có áo sơ-mi?” thầm tán thưởng, trượt ngón tay dọc theo đường xương vai nhô lên của .

      lắc đầu, giọng như hơi thở khi trả lời, “Kiểu áo này thể mặc với áo sơ-mi được.”

      bên miệng cong lên thành nụ cười rất đàn ông. “Nhớ nhắc thưởng cho người thiết kế của em.”

      Bàn tay di chuyển xuống thấp hơn, và khum lấy bên ngực , bóp nó nhàng, cảm thấy tiếng rên rỉ trồi lên bên trong vào lúc nghe tiếng rên tương tự thoát ra khỏi môi . “ đáng .” thầm, gỡ tay ra và để cho mắt vuốt ve . Chưa bao giờ biết có thể có khoái lạc cực độ đến nhường này trong việc nhìn ngắm phụ nữ. Làm tình luôn luôn là về chạm và nếm; lần đầu tiên chỉ ngắm nhìn thôi cũng hấp dẫn đến thế.

      hoàn hảo, quá đẹp đối với , và cảm thấy cảm giác thỏa mãn bản năng và lạ lẫm rằng hầu hết đàn ông đều mù quáng về vẻ đẹp của . Cứ như thể là phần khác của chỉ được nhận thấy bởi thôi. cách quyến rũ của bị che khuất đối với cả thếan.

      Điều đó khiến cho là của hơn.

      Đột nhiên khao khát muốn được chạm vào như chạm vào , nâng bàn tay của lên, vẫn còn mang găng, và đem nó đến ngực . có thể cảm thấy hơi nóng từ da ngay cả xuyên qua lớp vải lụa, nhưng nó đủ đối với . “ muốn cảm nhận em.” thầm, rồi gỡ bỏ hai chiếc nhẫn được đeo ngón tay thứ tư của . đặt chúng chỗ trũng giữa hai bầu ngực, gian đó bị nông bởi tư thế nằm ngửa của .

      Kate thở hổn hển và run rẩy bởi đụng chạm của chất kim loại lạnh da , rồi quan sát với say mê đến khó thở khi Anthony bắt đầu tháo găng tay của , kéo nhàng ở mỗi ngón tay cho đến khi nó lỏng ra, rồi trượt cả cái găng dọc theo cánh tay và qua khỏi bàn tay . chà sát của vải lụa như nụ hôn vô tận, khiến nổi da gà khắp cả người.

      Rồi, với dịu dàng gần như khiến mắt ngấn nước, đặt những chiếc nhẫn trở lại tay , từng cái , chỉ ngừng lại để hôn lên lòng bàn tay nhạy cảm của .

      “Đưa tay kia của em cho .” nhàng ra lệnh.

      đưa cho , và lặp lại tra tấn ngọt ngào đó, kéo và trượt lớp lụa sa dọc theo da . Nhưng lần này, khi xong, nhấc ngón tay của lên miệng , rồi đẩy nó vào giữa môi và mút, cuộn lưỡi quanh đầu ngón tay.

      Kate cảm thấy co giật đáp lại của ham muốn chảy tràn qua cánh tay , run rẩy xuyên qua ngực , cuốn quanh cho đến khi nó trôi, nóng bỏng và huyền bí, giữa hai chân . thức tỉnh điều gì đó bên trong , điều gì đó tối tăm và có lẽ chỉ có tí nguy hiểm, điều gì đó ngủ yên trong từ nhiều năm, chỉ chờ nụ hôn của người đàn ông này để thức tỉnh.

      Cả cuộc đời của chuẩn bị cho khoảnh khắc này, và thậm chí còn biết phải trông chờ điều gì tiếp theo.

      Lưỡi trượt xuống theo chiều dài ngón tay , rồi quét theo những đường trong lòng bàn tay. “Những bàn tay đáng thế chứ.” thầm, cắn lên chỗ thịt mềm mại ngón cái của khi những ngón tay của bện vào những ngón tay . “Mạnh mẽ, vậy mà vẫn duyên dáng và tinh tế.”

      chuyện vô nghĩa đấy.” Kate ngại ngùng . “Hai bàn tay em -”

      Nhưng khiến im lặng với ngón tay đặt lên môi . “Shhh.” khiển trách. “Em chưa học được rằng em bao giờ nên ngược lại với chồng của em khi ấy ngưỡng mộ cơ thể em sao?”

      Kate run rẩy sung sướng.

      “Ví dụ như,” tiếp tục, có quỷ quái trong giọng của , “nếu muốn giành cả giờ để ngắm nhìn mặt trong cổ tay của em” - với những hành động nhanh như chớp, răng chà xát lên lớp da mỏng nhạy cảm ở mặt trong cổ tay - “ nó chắc chắn là đặc quyền của , em nghĩ vậy sao?”

      Kate chẳng có câu trả lời nào, cười rúc rích, thanh trầm và ấm đối với tai .

      “Và đừng nghĩ là làm thế.” báo trước, dùng mặt trong ngón tay để đuổi theo những đường gân xanh đập dưới da . “ có thể quyết định dành cả hai giờ đồng hồ ngắm nghía cổ tay em đấy.”

      Kate nhìn như bị mê hoặc vào những ngón tay , chạm vào nhàng khiến rạo rực với tiếp xúc đó, chúng du hành đến mặt trong khuỷu tay, rồi ngừng lại để vẽ những vòng tròn lên da .

      thể hình dung được,” nhàng , “rằng có thể dành cả hai giờ ngắm cổ tay em mà lại thấy nó đáng .” Bàn tay nhảy vụt tới thân mình , và dùng lòng bàn tay chà lên đỉnh ngực săn lại của . “ rất buồn phiền nếu mà em đồng ý.”

      cúi xuống và bắt lấy môi trong nụ hôn ngắn nhưng thiêu đốt. ngước đầu lên chỉ chút, thầm, “Vị trí của người vợ là phải đồng ý với người chồng trong mọi việc, hmmm?”

      Những lời của vô lý đến mức cuối cùng Kate cũng tìm thấy giọng của mình. “Chỉ khi,” với nụ cười mỉm vui vẻ, “những ý kiến của ta chấp nhận được thôi, thưa ngài.”

      bên lông mày nhướng lên cách độc đoán. “Bà tranh cãi với tôi sao, thưa quý bà? Và lại trong đêm tân hôn của tôi nữa chứ.”

      “Cũng là đêm tân hôn của em nữa.” chỉ ra.

      làm thanh tặc lưỡi và lắc đầu. “ chắc phải phạt em.” . “Nhưng bằng cách nào? Bằng cách chạm vào?” Bàn tay lướt qua bên ngực , rồi bên kia. “Hay là chạm vào?”

      nâng tay lên khỏi người , nhưng cúi xuống, và qua đôi môi bĩu ra, thổi hơi lên núm vú.

      “Chạm vào.” Kate thở hổn hển, ưỡn người lên khỏi chiếc giường. “Chắc chắn là chạm vào.”

      “Em nghĩ thế à?” mỉm cười, chậm chạp như con mèo. “ chưa bao giờ nghĩ mình điều này, nhưng chạm vào cũng có mặt hấp dẫn của nó.”

      Kate nhìn chăm chăm lên . ra to lớn ở phía bằng hai bàn tay và đầu gối của như người săn thời cổ xưa đến để thực cuộc tiêu diệt cuối cùng. trông hoang dã, đắc thắng, và chiếm hữu đầy bản năng. Mái tóc nâu hạt dẻ của rớt qua trán, khiến cho vẻ trẻ con lạ lùng, nhưng đôi mắt thiêu đốt và ánh lên với khao khát của con người trưởng thành.

      muốn . Điều đó xúc động. có thể là người đàn ông, và do đó có thể tìm thấy thỏa mãn với bất cứ người phụ nữ nào, nhưng ngay lúc này, trong khoảnh khắc này, muốn . Kate chắc chắn về điều đó.

      Và nó khiến cảm thấy như người phụ nữ xinh đẹp nhất đời.

      Trở nên dạn dĩ bởi biết được ham muốn của , rướn lên và khum bàn tay quanh cổ , kéo xuống cho đến khi môi chỉ cách môi hơi thở. “Hôn em .” ra lệnh, ngạc nhiên bởi khẩn thiết trong giọng . “n em ngay bây giờ.”

      mỉm cười ngạc nhiên, nhưng những lời của , trong giây lát trước khi môi họ gặp nhau, là “Bất cứ thứ gì em muốn, Lady Bridgerton. Bất cứ thứ gì em muốn.”

      Và rồi mọi thứ như xảy ra cùng lúc. Môi môi , trêu chọc và ngấu nghiến, trong khi đôi bàn tay nâng lên ở tư thế ngồi. Những ngón tay nhanh nhẹn làm việc với hàng nút áo, và có thể cảm thấy khí quét qua da khi lớp vải trượt xuống, từng inch , phơi bày khung người của , rồi đến rốn, và rồi...

      Và rồi hai bàn tay trượt xuống dưới hông , và nâng lên, kéo giật cái váy ra khỏi bên dưới . Kate thở hổn hển vì thân mật đó. chỉ còn mặc người những thứ thể đề cập đến được, bít tất dài và nịt bít tất. Trong đời chưa bao giờ cảm thấy bị phơi trần đến thế, vậy mà lại cảm thấy hồ hởi với mỗi khoảnh khắc, mỗi cái lướt của mắt dọc khắp người . “Nâng chân em lên.” Anthony nhàng ra lệnh. nâng lên, và với chậm rãi vừa tinh tế vừa tra tấn cùng lúc, cuộn bên bít tất lụa của xuống đến những ngón chân . Bít tất bên kia sớm theo, và rồi đến quần trong của , và trước khi biết điều đó khỏa thân, hoàn toàn mảnh vải che người trước mặt .

      Bàn tay vuốt ve nhàng qua bụng , và , “ nghĩ là mặc đồ quá nhiều, em nghĩ vậy à?”

      Đôi mắt Kate mở to khi rời khỏi giường và cởi bỏ hết phần quần áo còn lại. Cả người hoàn hảo, khuôn ngực của cơ bắp tinh tế, đôi cánh tay và chân khỏe mạnh, và cái - “Ôi, Chúa tôi.” thở hổn hển. cười toét miệng. “ cho đó là lời khen.”

      Kate nuốt xuống run rẩy. nghi ngờ gì những con vật trong trang trại hàng xóm của trông như chúng thích thú với hành động giao phối. Ít nhất là những con cái. Chắc chắn việc này thể thực được.

      Nhưng muốn tỏ vẻ ngây thơ và ngu ngốc, cho nên gì, chỉ đánh ực cái và cố mỉm cười.

      Anthony bắt gặp sợ hãi trong đôi mắt và mỉm cười dịu dàng. “Hãy tin .” thầm, nằm vào ường bên cạnh . Đôi bàn tay đặt đường cong của hông khi dụi dụi mặt vào cổ . “Chỉ cần tin thôi.”

      cảm thấy gật đầu, và chống người lên bên khuỷu tay, dùng bàn tay kia của để vẽ vẩn vơ những vòng tròn và đường xoáy bụng , di chuyển thấp hơn và thấp hơn, cho đến khi trượt qua mép tối giữa hai chân .

      Những cơ bắp run rẩy, và nghe tiếng hít vào gấp gáp thoát qua môi . “Shhhh.” êm dịu, cúi người xuống để khiến phân tâm bằng nụ hôn. Lần cuối cùng nằm với người còn trinh chính là người đó, và dựa vào bản năng để dẫn dắt với Kate. muốn điều này, lần đầu tiên của , phải hoàn hảo. Hoặc nếu hoàn hảo, , chết tiệt, ít nhất cũng phải tuyệt.

      Trong khi môi và lưỡi khám phá miệng , bàn tay chìm xuống sâu hơn, cho đến khi chúng chạm đến vùng nóng ẩm của cơ thể . lại thở hổn hển, nhưng ngừng trêu chọc và cù , thích thú với mỗi cựa quậy và mỗi tiếng rên rỉ của .

      làm gì thế?” thầm bên môi .

      tặng cái cười toét nửa miệng, khi ngón tay của trượt vào bên trong. “Khiến em cảm thấy , tuyệt vời?”

      rên rỉ, khiến hài lòng. Nếu có thể chuyện thông thạo biết là làm đúng công việc của mình.

      di chuyển lên người , đẩy hai chân ra xa hơn bằng bên đùi , và buột ra tiếng rên rỉ khi phần dục vọng của nằm yên hông . Ngay cả ở nơi đó, cũng có cảm giác hoàn hảo, và gần như nổ tung với ý nghĩ chìm sâu vào bên trong .

      cố gắng bám vào kiềm chế của mình, cố gắng để chắc chắn là vẫn chậm rãi và dịu dàng, nhưng ham muốn của trở nên mạnh hơn và mạnh hơn, và hơi thở của giờ trở nên gấp gáp và đứt quãng.

      sẵn sàng cho , hoặc ít nhất , quỷ quái, cũng sẵn sằng nhất có thể. biết lần đầu tiên này khiến bị đau, nhưng thầm cầu nguyện kéo dài lâu hơn là khắc.

      khít người tại lối vào của , dùng hai cánh tay để nâng người lên vài inch phía . thầm tên , và đôi mắt tối của , mờ vì đam mê, tập trung vào .

      biến em thành của ngay bây giờ.” , đẩy tới inch. Cơ thể thắt lại co giật quanh ; cảm giác đó tuyệt vời đến mức phải nghiến răng lại. rất, rất dễ để đắm mình vào lúc này, để đâm sâu tới trước và chỉ tìm kiếm mỗi khoái lạc cho chính .

      với nếu nó đau.” thầm khản đặc, cho phép bản thân tiến tới chỉ chút. chắc chắn là hưng phấn, nhưng rất , và biết cần phải cho thời gian để quen với xâm nhập gẫn gũi của . gật đầu.

      đông cứng lại, chỉ đủ khả năng để biết được cái đau như dao cắt trong ngực . “Nó đau à?”

      lắc đầu. “, em chỉ có ý là cho biết nếu nó đau. Nó đau, nhưng nó có cảm giác rất... kỳ lạ.”

      Anthony cố chống lại nụ cười và cúi người xuống để hôn lên chóp mũi . “ biết là từng bị gọi là kỳ lạ trong khi làm tình với phụ nữ trước đây.”

      Trong lúc trông như thể sợ là xúc phạm , rồi miệng run run thành nụ cười . “Có lẽ,” nhàng, “ làm tình đúng người.”

      “Có lẽ vậy.” trả lời, tiến tới tới thêm inch.

      “Em có thể cho bí mật ?” hỏi. ấn tới xa hơn. “Tất nhiên.” thầm.

      “Khi em lần đầu tiên nhìn thấy ... vào tối nay, ý em là...”

      “Trong tất cả lộng lẫy của ?” trêu, nhướng hai bên lông mày lên trong vẻ

      bắn vào cái cau mày hấp dẫn. “Em nghĩ là việc này có thể thực được.”

      tiến tới trước. gần, rất gần để đưa hoàn toàn vào trong . “ có thể với em bí mật ?” đáp lại.

      “Tất nhiên.”

      “Bí mật của em” - cái dấn tới nữa và ở cạnh rào cản trong trắng của - “ bí mật gì cả.”

      Lông mày nhíu lại có ý hỏi. cười toét miệng. “Nó được viết lên mặt em đấy.” cau mày lần nữa, và nó khiến muốn nổ tung thành tràng cười. “Nhưng giờ,” , giữ nguyên gương mặt tỉnh bơ hoàn toàn chân , “ câu hỏi cho em đây.”

      nhìn vào thay vì trả lời, ràng là chờ đợi thêm.

      cúi xuống, lướt môi lên tai , thầm. “Giờ em nghĩ gì nào?”

      Trong lúc trả lời, rồi cảm thấy giật mình kinh ngạc khi cuối cùng cũng hình dung ra việc hỏi. “Chúng ta xong rồi sao?” hỏi, ràng là tin được.

      Lần này nổ bùng ra mà cười. “Còn xa lắm, vợ quý của .” thở hổn hển, chùi mắt bằng bàn tay khi cố nâng mình bằng tay kia. “Xa, xa lắm.” Đôi mắt trở nên nghiêm túc, thêm. “Giờ nó có lẽ đau chút, Kate. Nhưng hứa với em, nó bao giờ lặp lại lần nữa.”

      gật đầu, nhưng có thể cảm thấy cả người cứng lại, mà biết là chỉ khiến việc này tệ hơn. “Shhh.” ngâm nga. “Thả lỏng .”

      gật đầu, đôi mắt nhắm chặt. “Em thả lỏng.”

      mừng là thấy mỉm cười. “Em chắc chắn là thả lỏng.”

      Đôi mắt mở bừng ra. “Có, em làm thế.”

      “Ta thể tin được,” Anthony , như thể có ai đó trong phòng để nghe . “ ấy tranh cãi với ta trong đêm tân hôn.”

      “Em -”

      ngắt ngang với ngón tay đặt môi . “Em có hay bị nhột ?”

      “Em có bị nhột à?”

      gật đầu. “Bị nhột.”

      Đôi mắt hẹp lại nghi ngờ. “Tại sao?”

      “Nó nghe như là câu ‘có’ với vậy.” với cái cười toét miệng.

      ở - Ôôiiii!” buột ra tiếng ré khi bàn tay của tìm thấy điểm nhạy cảm dưới cánh tay . “ Anthony, ngừng lại!” thở gấp, vặn người ngừng bên dưới . “Em thể chịu được! Em -”

      đâm mạnh tới trước. “Ôi.” Kate thở. “Ôi, trời.”

      rên rỉ, chỉ đủ khả năng để tin rằng tuyệt làm sao được chôn chặt hoàn toàn bên trong . “Ôi, trời, đúng đấy.”

      “Chúng ta chưa xong đâu, phải ?”

      lắc đầu chầm chậm khi cơ thể bắt đầu chuyển động trong nhịp điệu cổ xưa. “Còn chưa gần đến nữa.” thầm.

      Miệng giữ lấy miệng khi bàn tay nâng lên vuốt ve ngực . hoàn hảo tuyệt đối bên dưới , hông nẩy lên để gặp , chuyển động ngập ngừng vào lúc đầu, rồi với mãnh liệt cùng hòa nhịp với đam mê dâng lên trong

      “Ôi, Chúa ơi, Kate.” rên rỉ, khả năng dùng những lời hoa mĩ của hoàn toàn biến mất trong thiêu đốt của khoảnh khắc này. “Em tuyệt. tuyệt.”

      Hơi thở trở nên nhanh hơn và gấp hơn, và mỗi tiếng thở hổn hển như điện giật đó đốt nóng đam mê của hơn nữa. muốn chiếm lấy , muốn sở hữu , muốn ôm bên dưới bao giờ để ra . Và với mỗi lần đâm mạnh nó càng trở nên khó khăn hơn để đặt ham muốn của trước ham muốn của . Tâm trí hét lên rằng đây là lần đầu tiên của phải chăm sóc , nhưng cơ thể đòi hỏi được giải thoát.

      Với tiếng rên đứt quãng, buộc mình phải ngừng và lấy lại hơi thở. “Kate?” , chỉ đủ nhận ra giọng . Nó nghe khàn khàn, đứt quãng, dữ dội.

      Đôi mắt , bị nhắm nghiền lại trong lúc đầu xoay hết bên này tới bên kia, mở bừng ra. “Đừng ngừng lại,” thở gấp, “xin đừng ngừng lại. Em rất gần với điều gì đó rồi... em biết nó là gì.”

      “Ôi, Chúa ơi,” rên rỉ, đâm ngập trở lại lút cán, ngửa đầu ra sau cùng lúc với xương sống của ưỡn cong xuống.

      “Em quá đẹp, quá - Kate?”

      cứng người lại bên dưới , và phải vì đê mê. đông cứng lại. “Có gì ổn vậy?” thầm. thấy vẻ đau đớn chớp lên ngắn ngủi - nỗi đau về cảm xúc, phải về thể xác - thoáng qua mặt trước khi giấu nó và thầm. “ có gì.”

      “Điều đó đúng.” trong giọng trầm. Đôi cánh tay mệt mỏi vì phải giữ ở phía , nhưng nhận thấy nó. Mọi dây thần kinh trong cơ thể đều tập trung vào gương mặt bất động và đau đớn, mặc cho những cố gắng của để che dấu nó.

      bảo em xinh đẹp.” thầm.

      Trong cả mười giây chỉ nhìn chằm chằm vào . Dù có chết, cũng thể nào được đó là điều tồi tệ. Nhưng mà, chưa bao giờ được giáo dục để hiểu được trí óc của phụ nữ. nghĩ nên đơn giản chỉ là lặp lại câu đó, rằng xinh đẹp, và vấn đề là cái quái gì chứ, nhưng giọng bên trong cảnh báo rằng đây là trong những lúc đó, và nhất thiết là nữa, nó cũng sai lầm, cho nên quyết định cư xử , cẩn trọng, và chỉ thầm tên , mà cảm giác có lẽ đó là từ duy nhất khiến gặp rắc rối.

      “Em xinh đẹp.” thầm, đôi mắt gặp mắt . trông tan vỡ và bị phá hủy, nhưng trước khi có thể phản đối, hỏi. “ hình dung ai thế?”

      chớp mắt. “Em gì?”

      nghĩ đến ai khi làm tình với em?”

      Anthony cảm thấy như thể bị đấm vào bụng. Hơi thở vụt ra khỏi người .

      “Kate.” chậm chạp. “Kate, em điên rồi, em -”

      “Em biết người đàn ông cần phải cảm thấy ham muốn phụ nữ mới có thể tìm thấy khoái lạc với ta.” thét lên.

      “Em nghĩ ham muốn em?” nghẹn lời. Chúa ở trời, sẵn sàng bùng nổ ngay lúc này bên trong còn cả cử động trong ba mươi giây qua.

      Môi dưới run rẩy giữa răng , và thớ thịt bên cổ co giật. “Có phải - có phải nghĩ đến Edwina?”

      Anthony đông cứng người lại. “Làm thế nào mà có thể lẫn lộn hai người được?”

      Kate cảm thấy gương mặt rúm lại, cảm thấy những giọt nước mắt nóng hổi làm cay mắt . muốn khóc trước mặt , ôi, Chúa ơi, nhất là lại vào lúc này, nhưng nó đau đớn, quá đau đớn, và -

      bàn tay chộp lấy má n đến sửng sốt, buộc phải nhìn lên .

      “Nghe đây,” , giọng đều đều và dữ dội, “và nghe cho kĩ, bởi vì chỉ điều này lần thôi. ham muốn em. bị thiêu đốt vì em. thể ngủ được vào ban đêm vì muốn em. Ngay cả khi thích em, thèm khát em. Đó là điều điên rồ, hấp dẫn, đáng nguyền rủa nhất, nhưng nó là thế đấy. Và nếu còn nghe lời vô nghĩa nào khác từ miệng em, cột em vào cái giường chết tiệt này và làm tình với em bằng hàng trăm cách, cho đến khi nó cuối cùng cũng vào được cái đầu ngu ngốc của em rằng em là người phụ nữ xinh đẹp và đáng thèm muốn nhất nước , và nếu những người khác thấy được điều đó, họ là những kẻ ngu ngốc chết tiệt.”

      Kate nghĩ là hàm có thể rớt ra vì ngạc nghiên trong khi nằm, nhưng nó lại như thế.

      bên lông mày của cong lên với cái vẻ chỉ có thể được gọi là ngạo mạn nhất từng xuất gương mặt. “ chưa?”

      chỉ nhìn chằm chằm vào , hoàn toàn có thể trả lời được. cúi xuống cho đến khi mũi chỉ còn cách mũi inch. “ chưa?” gật đầu.

      “Tốt.” gầm gừ, và rồi, trước khi lúc để ít nhất là lấy hơi, môi ngấu nghiến môi trong nụ hôn dữ dội đến mức phải nắm chặt lấy vải giường để giữ hét lên. Hông nện vào hông , điên cuồng với sức mạnh của chúng, đâm mạnh, xoay tròn, vuốt ve cho đến khi chắc chắn là lửa.

      bấu víu lấy , chắc là cố buột chặt vào mình hay đẩy ra. “Em thể làm điều này được.” rên rỉ, chắc chắn là vỡ vụn. Những cơ bắp của cứng lại, căng thẳng, và càng lúc càng khó thở.

      Nhưng nếu có nghe , chẳng quan tâm. Khuôn mặt mặt nạ gay gắt của tập trung, mồ hôi rịn ra hàng lông mày của . “ Anthony,” thở hổn hển, “em - ” bàn tay của trượt vào giữa họ và chạm vào , và thét lên. đâm mạnh vào lần cuối cùng, và cả thế giới của vỡ tan. cứng người lại, rồi run rẩy, rồi nghĩ là rơi xuống. thể thở được, ngay cả thở những hơi ngắn và gấp. Cổ họng bị đóng lại, và đầu ngửa ra sau khi hai tay bấu chặt lấy tấm vải trải giường với mãnh liệt mà chưa bao giờ có thể tin được là sở hữu nó.

      trở nên hoàn toàn bất động ở , miệng mở ra trong tiếng thét câm lặng, và rồi ngã xuống, sức nặng của ép sâu hơn vào trong tấm vải giường.

      “Ôi, Chúa tôi.” thở hổn hển, cả người giờ run rẩy. “Chưa bao giờ... nó chưa bao giờ... tuyệt đến thế... Nó chưa bao giờ tuyệt đến thế.”

      Kate, người phải cần thêm vài giây nữa mới có thể hồi phục, mỉm cười khi vuốt tóc . ý nghĩ tinh quái đến với , ý nghĩ tinh quái hoàn hảo tuyệt vời. “ Anthony?” thầm.

      Làm thế nào mà có thể ngước đầu lên thể biết được, bởi vì trông như thể phải cần đến sức mạnh của Hercule mới có thể mở mắt ra và càu nhàu câu trả lời.

      mỉm cười, chầm chậm, với vẻ quyến rũ của phụ nữ mà chỉ vừa học được vào tối đó. Để cho ngón tay của trượt dọc đến góc mép quai hàm , thầm. “Chúng ta xong chưa?”

      Trong giây trả lời, rồi đôi môi toát lên thành nụ cười còn quỷ quái hơn cả những gì có thể tưởng tượng được. “Vào lúc này.” thầm khàn khàn, lăn xuống nằm nghiêng bên và kéo theo . “Nhưng chỉ vào lúc này thôi."

      Last edited: 6/12/15

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 18


      Mặc dù lời đồn vẫn xoay quanh hôn lễ vội vã của Lord và Lady Bridgerton (trước đây là Miss Katharine Sheffield, cho các bạn những người ở trong kì ngủ đông vào những tuần vừa qua), Bổn Tác Giả vẫn khăng khăng theo ý kiến rằng hôn nhân của họ là kết hợp của tình . Ngài Tử Tước Bridgerton đúng là hộ tống phu nhân của chàng đến mọi buổi họp mặt xã hội (nhưng ra , có ông chồng nào làm thế chứ?), nhưng khi chàng có mặt, Bổn Tác Giả thể nhận thấy rằng chàng luôn luôn có vẻ thầm điều gì đó vào tai phu nhân chàng, và điều đó luôn luôn có vẻ khiến cho nàng mỉm cười và đỏ mặt.

      Hơn nữa, chàng luôn luôn khiêu vũ với nàng lần nhiều hơn số lần được xem là đúng theo thông lệ. Nếu xét đến việc có biết bao nhiêu người chồng thích khiêu vũ với vợ của họ tí nào, đây đúng là lãng mạn, đúng thế.

      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 10 tháng 6 năm 1814


      ***

      Những tuần tiếp theo trôi qua với gấp gáp điên cuồng. Sau khi ngụ lại thời gian ngắn ở Aubrey Hall, đôi tân hôn trở lại Luân Đôn, nơi hội mùa ở thời kì sôi nổi nhất. Kate hy vọng sử dụng những buổi chiều của để tiếp tục những buổi học thổi sáo, nhưng nhanh chóng khám phá ra rằng rất bận rộn, và những ngày của tràn ngập với những cuộc viếng thăm của xã hội thượng lưu, du ngoạn mua sắm với gia đình , và thỉnh thoảng là cuộc cưỡi ngựa trong công viên. Những buổi chiều của cơn lốc của những vũ hội và dạ tiệc.

      Nhưng những buổi tối của chỉ dành cho Anthony.

      Hôn nhân, quyết định, phù hợp với . ít thấy Anthony hơn là muốn, nhưng hiểu và chấp nhận rằng người rất bận rộn. Những bận tâm của , kể cả trong Nghị Viện và đối với những điền trang, chiếm rất nhiều thời gian. Nhưng khi buổi tối trở về nhà và gặp trong phòng ngủ ( có phòng ngủ riêng rẽ cho Lord và Lady Bridgerton đâu nhé!) là ân cần tuyệt vời, hỏi han về ngày của , cho nghe về công việc hôm đó của , và làm tình với cho đến tận khuya.

      còn dành cả thời gian lắng nghe tập thổi sáo. thu xếp để thuê người nhạc công đến và hướng dẫn cho hai buổi sáng mỗi tuần. Cứ xét đến mức ( thành thạo) về trình độ thổi sáo mà Kate tích lũy được, việc Anthony sẵn sàng ngồi suốt ba mươi phút để nghe chỉ có thể được xem là dấu hiệu của tình thương trìu mến.

      Tất nhiên, qua khỏi chú ý của bao giờ lặp lại hành động đó nữa.

      Hôn nhân của tồn tại tốt đẹp, hôn nhân tốt hơn rất nhiều so với h những phụ nữ ở địa vị của có thể trông đợi. Nếu chồng , nếu bao giờ , ít nhất làm rất tốt việc khiến cảm thấy được quan tâm chăm sóc và được mến. Và tại Kate có thể tự hài lòng với điều đó.

      Và nếu có vẻ xa cách trong khoảng thời gian của ngày, chà, chắc chắn là xa cách vào ban đêm.

      Mặc dù vậy, phần còn lại của xã hội, và đặc biệt là Edwina, nhồi vào đầu họ rằng hôn nhân của Lord và Lady Bridgerton là kết hợp của tình . Edwina đến thăm vào những buổi chiều, và ngày hôm nay phải là ngoại lệ. và Kate ngồi trong phòng khách, uống trà và gặm bánh bích quy, tận hưởng khoảnh khắc hiếm hoi của riêng tư khi mà giờ Kate chào tạm biệt những lượt khách viếng thăm hàng ngày của .

      Tất cả mọi người, có vẻ như vậy, đều muốn xem nữ tử tước mới làm thế nào để thích ứng, và phòng khách của Kate gần như bao giờ trống vào các buổi chiều.

      Newton nhảy lên ghế sofa bên cạnh Edwina, và lơ đãng vuốt ve bộ lông của nó khi , “Mọi người đều về chị hôm nay đấy.”

      Kate còn ngừng lại khi nâng tách trà lên môi và nhấp ngụm. “Mọi người luôn luôn về chị.” với cái nhún vai. “Họ sớm tìm thấy chủ đề khác thôi.”

      ,” Edwina trả lời, “chừng nào mà chồng chị còn nhìn vào chị như cái cách ấy nhìn tối qua.”

      Kate cảm thấy má nóng lên. “ ấy chẳng làm gì khác thường cả.” thầm.

      “Chị Kate, ấy gần như là cháy ỉ vậy!” Edwina thay đổi tư thế của khi Newton cũng làm thế, để cho biết với tiếng rên ư ử rằng nó muốn được gãi bụng. “Cá nhân em thấy ấy đẩy Lord Haveridge ra khỏi đường của mình trong lúc vội vã đến bên chị.”

      “Bọn chị đến cùng nhau.” Kate giải thích, mặc dù trái tim tràn ngập với niềm vui bí mật và gần như là ngu ngốc. “Chị chắc là ấy chỉ có vài điều cần phải với chị.”

      Edwina trông hồ nghi. “Và ấy có chứ?”

      ấy có gì?”

      với chị điều gì đó.” Edwina với bực tức có thể trông thấy được. “Chị chỉ vừa mới chị chắc là ấy có gì đó cần với chị. Nếu nó đúng, chẳng phải là ấy với chị điều đó rồi sao? Và rồi chị biết ấy có điều gì đó để với chị, đúng chứ?”

      Kate chớp mắt. “Edwina, em khiến chị bị chóng mặt.”

      Môi Edwina mím lại trong vẻ nhăn mặt cáu kỉnh. “Chị bao giờ với em bất cứ điều gì.”

      “Edwina, bởi vì chẳng có gì để mà !” Kate với tới trước, chộp lấy bánh bích quy, và cắn miếng to, cực kỳ bất lịch khi để miệng trở nên quá đầy để thể được. Điều mà nên với em - rằng trước khi họ còn chưa kết hôn, chồng với trong thái độ --hiển-nhiên và thẳng thắn rằng bao giờ ?

      Điều đó phù hợp với cuộc trò chuyện lí thú với trà và bánh.

      “À,” cuối cùng Edwina cũng tuyên bố, sau khi quan sát Kate nhai trong đầy phút, “em lý do khác để đến đây hôm nay. Em có điều này muốn với chị.”

      Kate nuốt xuống đầy biết ơn. “ chứ?”

      Edwina gật đầu, đỏ mặt.

      “Chuyện gì thế?” Kate hỏi, nhấp trà. Miệng khô kinh khủng sau khi nhai hết cái bánh.

      “Em nghĩ là em .”

      Kate gần như phun trà của ra. “Với ai?

      “Mr.Bagwell.”

      Cố gắng hết mức, Kate chẳng thể nào nhớ nổi ai là Mr.Bagwell.

      ấy là học giả.” Edwina với cái thở dài mơ mộng. “Em gặp ấy tại buổi tiệc tại thôn quê của Lady Bridgerton.”

      “Chị nhớ gặp ta.” Kate , hàng lông mày chạm vào nhau trong vẻ suy nghĩ mông lung.

      “Chị hơi bận vào lúc đó.” Edwina trả lời với giọng châm biếm. “Đính hôn và các thứ.”

      Kate dài mặt ra theo kiểu người chỉ có thể biểu với chị em mình. “Chỉ cần với chị về Mr.Bagwell thôi.”

      Đôi mắt Edwina trở nên ấm áp và sáng rực. “ ấy là người con trai thứ, cho nên ấy thể có thu nhập nhiều. Nhưng giờ chị kết hôn tốt đẹp rồi, em cần lo về điều đó nữa.”

      Kate cảm thấy nước mắt bất ngờ dâng lên trong mắt . nhận ra Edwina phải cảm thấy bị áp lực thế nào trước đó.

      và Mary rất cẩn thận trấn an Edwina rằng có thể kết hôn với bất cứ ai mà thích, nhưng họ đều biết tình hình tài chính của họ, và họ chắc chắn là đều cảm thấy tội lỗi vì đùa cợt về việc dễ dàng để người đàn ông giàu có cũng như là người đàn ông nghèo.

      Chỉ cần nhìn cái vào gương mặt Edwina là có thể nhận ra gánh nặng to lớn được cất ra khỏi vai .

      “Chị mừng là em tìm được ai đó phù hợp với em.” Kate thầm.

      “Ôi, ấy có phù hợp. Em biết rằng chúng ta có thể có nhiều tiền, nhưng , em cần đến nhung lụa và trang sức đắt tiền.” Đôi mắt rơi xuống viên kim cương lấp lánh bàn tay Kate. “ phải là em nghĩ chị như thế, tất nhiên!” nhanh chóng chen ngang, gương mặt trở nên đỏ hơn. “Chỉ là -”

      “Chỉ là tuyệt khi phải lo lắng về việc làm trụ cột cho chị và mẹ.” Kate kết thúc câu giùm trong giọng nhàng.

      Edwina thở hơi dài. “Chính xác là vậy.”

      Kate với tay qua bàn và nắm lấy tay em . “Em chắc chắn là cần lo lắng về chị, và chị chắc là Anthony và chị luôn luôn có khả năng trợ cấp cho Mary, nếu người có bao giờ cần đến giúp đỡ.”

      Môi Edwina cong lên thành nụ cười run run.

      “Còn về phần em,” Kate thêm, “chị nghĩ là đến lúc em có thể chỉ nghĩ cho mình được rồi. Để được quyết định dựa những việc em mong muốn, phải là việc em nghĩ những người khác cần.”

      Edwina kéo bàn tay của ra để chùi giọt nước mắt. “Em thích ấy.” thầm.

      “Vậy chị chắc là chị cũng thích ấy.” Kate chắc chắn. “Khi nào chị có thể gặp ấy?”

      “Em e là ấy ở Oxford trong vòng nửa tháng nữa. ấy có những giao kết trước đó mà em muốn ấy phá vỡ chỉ vì em.”

      “Tất nhiên là .” Kate thầm. “Em muốn kết hôn kiểu quý ông xem trọng lời giao kết của mình.”

      Edwina gật đầu đồng ý. “Em nhận được bức thư từ ấy sáng nay, và ấy ấy đến Luân Đôn vào cuối tháng này và hy vọng có thể đến thăm em.”

      Kate mỉm cười tinh quái. “ ấy gửi thư cho em rồi ư?”

      Edwina gật đầu và đỏ mặt. “Nhiều lá mỗi tuần

      “Và ấy nghiên cứu lĩnh vực gì?”

      “Khảo cổ học. ấy rất xuất sắc. ấy đến Hy Lạp rồi. Những hai lần!”

      Kate nghĩ em - dù được biết đến khắp nơi vì vẻ đẹp của - có thể trở nên đáng hơn nữa, nhưng khi Edwina về Mr.Bagwell của , gương mặt sáng lên với vẻ rạng ngời có thể làm tim người ta ngừng đập.

      “Chị thể chờ để được gặp ấy,” Kate tuyên bố. “Chúng ta phải có buổi ăn tối thân mật với ấy như là vị khách danh dự.”

      “Điều đó tuyệt.”

      “Và có lẽ ba người chúng ta có thể cưỡi ngựa trong công viên để chúng ta có thể thân thiết hơn. Giờ chị có chồng già nua, chị được xem như người hộ tống phù hợp.” Kate cười . “Nó buồn cười sao?”

      giọng rất thích thú, rất đàn ông vang lên từ ngưỡng cửa. “Cái gì buồn cười?”

      Anthony!” Kate thốt lên, ngạc nhiên khi thấy chồng vào giữa ngày. luôn luôn có những công việc và những cuộc gặp gỡ giữ ở xa nhà họ. “ là vui được thấy .”

      hơi mỉm cười khi gật đầu về phía Edwina. “ thấy mình có khoảng thời gian rảnh rỗi bất ngờ.”

      có muốn dùng trà với chúng em chứ?”

      tham gia,” thầm khi ngang qua phòng và nhấc cái bình pha lê chiếc bàn gỗ lên, “nhưng tin là uống rượu brandy thay vào đó.”

      Kate ngắm khi rót cho mình ly, rồi lơ đãng xoay nó trong tay . Có những lúc như thế này thấy khó khăn để giữ cho trái tim mình ánh lên trong đôi mắt. đẹp trong buổi chiều muộn. chắc là có lẽ đó là do vùng râu mờ mờ hoặc là mái tóc luôn hơi rối từ bất cứ việc gì mà làm cả ngày. Hoặc chỉ đơn giản là thường xuyên được thấy vào khoảng thời gian này của ngày; lần đọc bài thơ rằng những khoảnh khắc bất ngờ luôn luôn ngọt ngào hơn nhiều.

      Khi Kate nhìn ngắm chồng , nghĩ bài thơ đó có lẽ đúng.

      “Vậy là,” Anthony sau khi uống ngụm, “hai quý bàn luận chuyện gì thế?”

      Kate nhìn sang em để xin phép chia sẻ thông tin của , và khi Edwina gật đầu, , “Edwina gặp quý ông mà nó để ý.”

      sao?” Anthony hỏi, nghe như thích thú với thái độ kỳ là của người cha. ngả người cánh tay vịn của ghế Kate, đồ nội thất hoàn toàn hợp thời nhưng rất được thích trong ngôi nhà Bridgerton vì tiện nghi của nó. “ muốn được gặp ấy.” thêm.

      muốn?” Edwina nhắc lại, chớp mắt như con cú. “ ?”

      “Tất nhiên. ra, nhất định như thế.” Khi chẳng ai trong hai bình luận gì, hơi cau mày và thêm, “ là trụ cột của gia đình. Đó là những gì mà chúng ta làm.”

      Môi Edwina hé ra ngạc nhiên. “Em - em nhận ra cảm thấy phải có trách nhiệm với em.”

      Anthony nhìn vào như thể trở nên mất trí. “Em là em Kate.” , như thể điều đó có thể giải thích tất cả.

      Vẻ mặt ngơ ngẩn của Edwina giữ nguyên mặt thêm giây nữa, và rồi nó tan chảy thành vẻ sung sướng rạng rỡ. “Em luôn luôn tự hỏi như thế nào nếu có người trai.” .

      hy vọng là qua mức xứng đáng,” Anthony càu nhàu, hoàn toàn thoải mái với biểu lộ cảm xúc đột ngột.

      cười tươi với . “Tuyệt vời. Em thề là em hiểu tại sao Eloise lại than phiền nhiều như thế.”

      Kate quay sang Anthony và giải thích, “Edwina và em nhanh chóng trở thành bạn từ hôn lễ của chúng ta.”

      “Chúa cứu giúp chúng ta.” lầm bầm. “Và, liệu có thể hỏi, Eloise có thể than phiền về điều gì chứ?”

      Edwina mỉm cười vẻ ngây thơ. “Ồ, có gì, đấy. Chỉ là có thể, đôi lúc, hơi bảo vệ quá mức cần thiết.”

      “Điều đó nực cười.” mắng.

      Kate sặc trà. hoàn toàn chắc chắn là đến lúc những con của họ đến tuổi lấy chồng, Anthony cải đạo công giáo chỉ để có thể nhốt chúng vào tu viện với những bức tường cao năm mét!

      Anthony liếc qua với đôi mắt nheo lại. “Em cười gì thế?”

      Kate nhanh chóng chậm miệng với cái khăn ăn, lầm bầm, “ có gì.” dưới lớp vải.

      “Hừm.”

      “Eloise rằng như con gấu khi Daphne được Simon theo đuổi,” Edwina .

      “Ồ, nó thế à?”

      Edwina gật đầu. “ ấy cả hai người đấu súng!”

      “Eloise quá nhiều.” Anthony cằn nhằn.

      Edwina gật đầu cách hạnh phúc. “ ấy luôn luôn biết mọi thứ. Mọi thứ! Còn nhiều hơn cả Lady Whistledown.”

      Anthony quay sang Kate với vẻ phần bị bao vây và phần là châm biếm. “Nhắc mua cái bịt mõm cho em .” khôi hài. “Và cái cho em em nữa.”

      Edwina cười êm ái. “Em chưa bao giờ mơ được là trêu người cũng vui như là trêu chị . Em mừng là chị kết hôn với ấy, chị Kate.”

      “Chị có nhiều lựa chọn,” Kate với nụ cười khô khan, “nhưng chị lại rất hài lòng với mọi chuyện.”

      Edwina đứng lên, đánh thức Newton, nó rơi vào giấc ngủ hạnh phúc bên cạnh ghế sofa. Nó rên tiếng bị lăng mạ và trườn xuống sàn nhà, nơi nó nhanh chóng cuộn tròn dưới cái bàn.

      Edwina ngắm con chó và cười rúc rích trước khi lên tiếng, “Em nên thôi. , đừng tiễn em.” thêm khi cả Kate và Anthony đều đứng dậy để hộ tống đến cửa trước. “Em có thể tự mình ra về được mà.”

      “Vớ vẩn.” Kate , khoác tay vào Edwina. “ Anthony, em quay lại ngay.”

      phải tính xem bao nhiêu phút mới được.” thầm, và rồi, khi uống ngụm rượu, cả hai người phụ nữ rời phòng, theo sau bởi Newton, nó giờ sủa lên hăng hái, đoán là ai đó dẫn nó dạo.

      khi hai chị em khỏi, ngồi vào cái ghế thoải mái mà Kate vừa ngồi. Nó vẫn còn hơi ấm từ cơ thể , và tưởng tượng là có thể ngửi thấy hương thơm của vải ghế. Lần này nhiều xà phòng hơn là hoa ly ly, nghĩ với cái hít cẩn trọng. Có lẽ hoa ly ly là từ nước hoa sử dụng vào buổi tối.

      hoàn toàn chắc tại sao lại về nhà vào chiều nay; chắc chắn là có ý định đó. Ngược lại với điều với Kate, những cuộc gặp gỡ và trách nhiệm của có thể dễ dàng lên lịch tại nhà. Và trong khi tất nhiên là người đàn ông bận rộn - bao giờ đóng khung vào nếp sống biếng nhác như nhiều người khác - dành nhiều buổi chiều tại White’s, đọc báo và chơi bài với các bạn .

      nghĩ đó là điều tốt nhất. Giữ khoảng cách với vợ mình là điều quan trọng. Cuộc sống - hoặc ít nhất là cuộc sống của - được chia rạch ròi, và người vợ phù hợp vào những phần mà dán nhãn là “ kiện xã hội” và “giường.”

      Nhưng khi đến White’s vào chiều đó, chẳng có ai ở đó mà cảm thấy mong muốn trò chuyện. đọc lướt qua tờ báo, nhưng ở đó cũng có rất ít điều thú vị trong ấn bản mới nhất. Và khi ngồi bên cửa sổ, cố gắng tận hưởng bầu bạn của chính mình (nhưng thấy nó là thiếu sót), bị chộp lấy bởi mong muốn nực cười là trở về nhà và xem Kate làm gì.

      buổi chiều chẳng làm đau ai cả. hẳn vợ chỉ vì trải qua buổi chiều bên cạnh . phải là nghĩ có nguy cơ , tự nhắc nhở mình cách nghiêm khắc. kết hôn gần tháng rồi và giữ cho cuộc sống khỏi những mớ bòng bong đó. Chẳng có lý do gì để nghĩ rằng thể giữ tình trạng đó mãi mãi.

      Cảm thấy hài lòng với chính mình, uống thêm ngụm brandy nữa, nhìn lên khi nghe tiếng Kate vào lại trong phòng.

      “Em nghĩ là Edwina có lẽ .” , cả gương mặt bừng sáng lên với nụ cười rạng rỡ.

      Anthony cảm thấy cơ thể cứng lên đáp lại. Nó nực cười, thế, cách mà phản ứng với nụ cười của . Xảy ra vào mọi lần, và nó là phiền toái chết tiệt.

      À , hầu hết mọi lần là mối phiền toái. phiền lòng nhiều khi có thể theo nó với cái huých và chuyến du hành vào phòng ngủ.

      Nhưng tâm trí Kate ràng là ngụ vững chắc trong đống lầy này như , bởi vì chọn ngồi vào chiếc ghế đối diện, ngay cả khi vẫn còn nhiều chỗ trong cái ghế của , với điều kiện họ ngại ngồi ép sát vào nhau. Ngay cả cái ghế ở góc hẹp bên cạnh cũng còn khá hơn; ít nhất lúc đó có thể kéo lên và giật vào lòng . Nếu cố thử phương pháp đó từ nơi ngồi đối diện bên kia bàn, phải lôi ngang qua khay trà.

      Anthony nheo mắt lại khi ước đoán tình hình, cố đoán xem chính xác bao nhiêu trà đổ lên tấm thảm, và rồi mất bao nhiêu để thay tấm thảm, và rồi liệu quan tâm đến khoản tiền nhặt như thế ...

      Anthony? nghe em nó

      nhìn lên. Kate đặt hai cánh tay lên đầu gối khi nghiêng người tới trước để chuyện với . trông rất tập trung và có tí khó chịu.

      ?” khăng khăng.

      chớp mắt.

      “Nghe em ?” nghiến ra.

      “Ồ.” cười toét miệng. “.”

      đảo tròn mắt nhưng thèm mắng hơn nữa. “Em rằng chúng ta nên mời Edwina và chàng của nó đến dùng bữa tối nào đó. Để xem liệu chúng ta có nghĩ họ hợp với nhau . Em chưa bao giờ thấy con bé quan tâm đến quý ông như thế, và em rất muốn nó được hạnh phúc.”

      Anthony với tới bánh bích quy. đói, và từ bỏ ý tưởng có được vợ lòng . Mặt khác, nếu có thể dọn dẹp sạch những tách và đĩa, kéo mạnh ngang qua bàn có lẽ có hậu quả lộn xộn nhiều lắm...

      lén lút đẩy cái khay trà sang bên. “Hmmm?” càu nhàu, nhai cái bánh. “Ồ, đúng vậy, tất nhiên. Edwina hạnh phúc.”

      Kate nhìn nghi ngờ. “ có chắc là muốn ít trà với cái bánh bích quy đó ? Em phải là người hâm mộ cuồng nhiệt brandy, nhưng em cho là trà có vị tốt hơn với cái bánh ngọt.”

      ra, Anthony nghĩ, rượu brandy rất hợp với bánh ngọt, nhưng nó chắc chắn là chẳng hại ai khi uống cạn cái ấm trà ít, chỉ phòng trường hợp lật đổ nhào nó. “Ý kiến hay đấy.” , chụp lấy cái tách trà và đưa nó ra cho . “Trà đúng là thứ cần. thể tin được nghĩ đến nó sớm hơn.”

      “Em cũng thể tin được.” thầm chua chát - nếu người có thể thầm trong vẻ chua chát, và sau khi nghe được lời châm chọc của Kate, Anthony nghĩ người có thể làm thế

      Nhưng chỉ tặng nụ cười vui vẻ khi với tới và nắm lấy cái tách trà từ tay . “Cám ơn em.” , kiểm tra xem thêm sữa chưa. thêm, việc đó chẳng khiến ngạc nhiên; rất giỏi nhớ những chi tiết như thế này.

      “Nó còn đủ nóng chứ?” Kate lịch hỏi.

      Anthony uống cái tách. “Hoàn hảo.” trả lời, thở ra hơi thỏa mãn. “ có thể phiền em thêm tách nữa chứ?”

      có vẻ mới hình thành thích đối với trà phải.” khô khan.

      Anthony xem xét cái ấm trà, tự hỏi biết còn lại bao nhiêu và liệu có thể uống hết nó mà bị tấn công bởi nhu cầu cấp thiết phải giải tỏa . “Em cũng nên uống thêm ít .” đề nghị. “Em trông hơi thiếu nước.”

      Hai hàng lông mày nhướng lên. “Vậy sao?”

      gật đầu, rồi lo lắng có lẽ nó hơi nặng nề. “Chỉ ít thôi, tất nhiên.” .

      “Tất nhiên.”

      “Còn đủ trà cho tách nữa ?” hỏi, kiểu thờ ơ nhất mà có thể sắp xếp được.

      “Nếu đủ, em chắc là có thể gọi Đầu bếp nấu thêm ấm nữa.”

      “Ồ, , chắc là nó cần thiết đâu.” thốt lên, chắc là hơi quá to. “ chỉ uống bất cứ gì còn lại thôi.”

      Kate nghiêng cái ấm cho đến khi giọt trà cuối cùng cũng rớt vào tách. thêm muỗng to sữa, rồi đưa lại cho trong yên lặng, mặc dù đôi lông mày nhướng cao thay cho .

      Khi nhấp trà - bụng hơi quá đầy để có thể nuốt ực nó xuống nhanh như t rồi - Kate hắng giọng và hỏi, “ có biết chàng trai trẻ của Edwina ?”

      còn chẳng biết ta là ai.”

      “Ôi. Em xin lỗi. Em chắc là quên nhắc đến tên ta. Là Mr.Bagwell. Em biết tên khai sinh của ta, nhưng Edwina ta là con thứ, nếu điều đó giúp được. Nó gặp ta tại buổi tiệc của mẹ .”

      Anthony lắc đầu. “Chưa bao giờ nghe về ta. ta chắc là trong những gã tội nghiệp mẹ mời để cân bằng số lượng khách. Mẹ mời lượng lớn phụ nữ trời đánh. Bà luôn như thế, hy vọng là trong bọn có thể , nhưng rồi bà lại phải tìm được lượng những người đàn ông tầm thường để cân bằng số lượng.”

      “Tầm thường?” Kate lặp lại.

      “Để cho phụ nữ họ mà thay vào đó là bọn .” trả lời với nụ cười toét nửa miệng.

      “Bà chắc là tuyệt vọng muốn gả quách các , đúng ?”

      “Tất cả những gì biết,” Anthony với cái nhún vai, “rằng mẹ mời rất nhiều phụ nữ phù hợp lần vừa rồi mà bà phải xuống nước mời mục sư và van xin đứa con trai mười sáu tuổi của ông ta đến ăn tối.”

      Kate nhăn mặt. “Em nghĩ là em gặp cậu ta.”

      “Ừ, cậu ta mắc cỡ kinh khủng, chàng tội nghiệp. Mục sư với cậu ta bị phát ban trong cả tuần sau khi bị ngồi cạnh Cressida Cowper tại tiệc tối.”

      “Chà, điều đó khiến cho bất cứ ai cũng bị phát ban.”

      Anthony cười toe toét. “ biết là em có tính ác trong người mà.”

      “Em có ác ý!” Kate phản đối. Nhưng nụ cười của ranh mãnh. “Nó chẳng có gì hơn ngoài .” “Đừng có tự bảo vệ mình với .” kết thúc tách trà; nó đặc đến mức đắng ngắt vì bị ngâm trong bình trà quá lâu, nhưng sữa khiến nó gần như dễ chịu. Đặt tách xuống, thêm, “Cái tính độc ác của em là trong những điều thích nhất ở em đấy.”

      “Trời ơi,” lầm bầm, “em ghét được biết thích cái gì ít nhất.”

      Anthony chỉ vẫy bàn tay tùy tiện trong trung. “Nhưng quay lại với em em và Mr.Bugwell của ấy -”

      "Bagwell."

      “Đáng thương .”

      Anthony!”

      làm ngơ . “ nghĩ là phải để phần của hồi môn cho Edwina.”

      mỉa mai của hành động đó phải là nhận thấy. Lúc còn có ý định kết hôn với Edwina, lên kế hoạch để phần hồi môn cho Kate.

      liếc lên Kate để xem phản ứng của .

      , tất nhiên, đưa ra lời đó chỉ để có được ý kiến tốt của , nhưng quá cao thượng đến mức thể thú nhận với chính mình rằng hy vọng điều gì đó hơn là im lặng sửng sốt mà thể này.

      Rồi nhận ra gần rớt nước mắt.

      “Kate?” hỏi, chắc là liệu có nên sung sướng hay lo lắng.

      chùi mũi hơi trang nhã với mu bàn tay. “Đó là điều tuyệt vời nhất mà ai đó từng làm vì em.” hít mũi.

      làm điều đó vì Edwina.” lầm bầm, bao giờ thoải mái với những phụ nữ khóc lóc. Nhưng bên trong, khiến cảm thấy cao lớn đến ba mét.

      “Ôi, Anthony!” gần như khóc thét lên. Và rồi, mặc cho ngạc nhiên cực độ của , nhảy lên và bay qua cái bàn và vào trong vòng tay , gấu váy nặng nề của quét ba tách trà, hai đĩa lót, và cái muỗng xuống sàn.

      là ngọt ngào.” , chùi mắt khi rơi phịch chắc chắn vào lòng . “Người đàn ông tuyệt vời nhất Luân Đôn.”

      “Chậc, biết về điều đó.” đáp trả, trượt cánh tay quanh eo . “Người đàn ông nguy hiểm nhất, có lẽ thế, hay đẹp trai -”

      “Tuyệt vời nhất.” ngắt lời cách kiên quyết, gác đầu vào chỗ hõm ở cổ . “Chắc chắn là người tuyệt vời nhất.”

      “Nếu em khăng khăng như thế.” thầm, hề thấy bất hạnh với việc diễn tiến.

      tốt là chúng ta kết thúc ấm trà đó.” Kate , nhìn những tách trà sàn. “Nó trở thành mớ lộn xộn kinh khủng.”

      “Ồ, tất nhiên.” mỉm cười với chính mình khi kéo đến gần hơn. Có điều gì đó ấm áp và thoải mái trong việc ôm Kate. Đôi chân đu đưa cánh tay vịn của ghế và lưng dựa vào cánh tay của . Họ khít với nhau rất tuyệt, nhận ra. có đúng kích cỡ dành cho người đàn ông có thể trạng như .

      Có rất nhiều điều về mà chỉ đơn giản là đúng. Nó là loại nhận thức thường khiến kinh hãi, nhưng vào lúc này đây hạnh phúc đến chết tiệt được chỉ ngồi đây với trong lòng nên đơn giản là từ chối nghĩ về tương lai.

      là tốt với em.” thầm.

      Anthony nghĩ về tất cả những lần cố ý xa cách, tất cả những lần để mặc tự lo liệu, nhưng đẩy cảm giác tội lỗi sang bên. Nếu áp đặt khoảng cách giữa họ, đó là để tốt cho thôi. muốn . Nó khiến mọi việc khó khăn hơn cho khi

      Và nếu ...

      còn muốn nghĩ việc đó khó khăn thế nào đối với .

      “Chúng ta có kế hoạch gì cho chiều nay ?” thầm vào tai .

      gật đầu, cử động đó khiến cho tóc cù vào má . “ vũ hội,” , “tại gia của Lady Mottram.”

      Anthony thể cưỡng lại mềm mại như lụa của tóc , và chải hai ngón tay xuyên qua nó, để cho nó trượt qua bàn tay và cuộc quanh cổ tay . “Em có biết nghĩ gì ?” thầm.

      nghe nụ cười của khi hỏi, “Cái gì?”

      nghĩ chưa bao giờ quan tâm nhiều như vậy đến Lady Mottram. Và em có biết còn nghĩ gì nữa ?”

      Giờ nghe thấy cố cười khúc khích. “Cái gì nào?”

      nghĩ chúng ta nên lên lầu.”

      sao?” hỏi, ràng là giả vờ biết.

      “Ồ, đúng đấy. Ngay phút này, đấy.”

      ngoáy mông, tinh ranh, tự mình xác định rằng cần phải lên lầu nhanh đến mức nào. “Em thấy rồi.” thầm nghiêm trọng.

      véo vào hông . “ lại nghĩ là em cảm thấy.”

      “À, cái đó nữa.” thừa nhận. “Điều đó giúp làm thêm.”

      chắc là điều đó có giúp.” lầm bầm. Rồi, với nụ cười rất quỷ quái, đẩy cằm cho đến khi mũi họ ngang tầm với nhau. “Em có biết nghĩ gì khác ?” khàn khàn.

      Đôi mắt mở to. “Em chắc là em thể tưởng tượng được.”

      nghĩ,” , bàn tay của luồn xuống dưới váy và trượt lên chân , “rằng nếu chúng ta lên lầu ngay bây giờ, có thể vui lòng ngồi lại ở đây.”

      “Ở đây?” ré lên.

      Bàn tay tìm thấy mép vớ dài của . “Ở đây.” xác nhận.

      “Bây giờ?”

      Những ngón tay cù vào đám lông xoăn mềm mại của , rồi chìm vào trong cơ thể . mềm mại và ướt và cảm giác như thiên đường. “Ôi, hoàn toàn chắc chắn là ngay bây giờ.” .

      “Ở đây?”

      nhấm nháp môi . “Chẳng phải trả lời câu hỏi đó rồi sao?”

      Và nếu có câu hỏi nào khác, hề thốt lên chúng trong vòng giờ sau đó.

      Hoặc có lẽ chỉ vì thực cố gắng chết tiệt nhất của để đánh cắp khả năng của .

      Và nếu người đàn ông có thể xét đoán từ những tiếng thét và tiếng rên rỉ thoát ra từ miệng , làm việc đó rất xuất sắc.

      Last edited: 6/12/15

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 19


      Vũ hội hàng năm của Lady Mottram là kiện đông đúc, như mọi khi, nhưng những nhà quan sát của xã hội thể nhận thấy rằng Lord và Bridgerton xuất . Lady Mottram khăng khăng rằng họ hứa hẹn tham dự, và Bổn Tác Giả chỉ có thể suy đoán việc gì giữ đôi tân hôn tại nhà...

      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 13 tháng 6 năm 1814

      ***

      Khuya đêm đó, Anthony nằm nghiêng giường, ôm lấy vợ , rúc lưng vào ngực ngủ rất say.

      Đó là may mắn, nghĩ, bởi vì trời bắt đầu mưa.

      cố kéo tấm chăn lên che lấy tai để thể nghe được tiếng mưa đập vào kính cửa sổ, nhưng trong lúc ngủ cũng như lúc thức luôn cựa quậy yên, và thể kéo tấm chăn lên quá khỏi cổ trước khi đẩy nó ra.

      vẫn chưa thể biết được liệu cơn bão có trở nên dữ dội với sấm chớp hay , nhưng sức mạnh của cơn mưa tăng lên và gió nổi lên cho đến khi nó hú xuyên qua màn đêm, đập ầm ầm vào những cành cây nằm ở bên cạnh ngôi nhà.

      Bên cạnh Kate trở nên hơi bồn chồn, và làm những thanh shhhh khi vuốt tóc với bàn tay . Cơn bão đánh thức , nhưng nó chắc chắn là xâm nhập vào giấc ngủ của . bắt đầu lẩm nhẩm trong giấc ngủ, lăn qua lăn lại và xoay chuyển cho đến khi cuộn tròn lại bên, đối mặt với .

      “Điều gì xảy ra khiến em ghét cơn mưa này đến vậy?” thầm, vén lọn tóc ra sau tai . Nhưng phán xét vì nỗi sợ hãi của ; biết rất những nỗi sợ hãi vô căn cứ và những linh cảm. chắc chắn của về cái chết sắp xảy đến, là ví dụ, ám ảnh từ khoảnh khắc cầm bàn tay mềm oặt của cha lên và đặt nó bộ ngực bất động của ông.

      phải là thứ có thể giải thích được, hay ngay cả thứ gì đó có thể hiểu được. Nó chỉ là điều gì đó mà biết.

      chưa bao giờ sợ cái chết, . Ý thức đó phần của từ quá lâu rồi nên chỉ đơn giản là chấp nhận nó, cũng như những người đàn ông khác chấp nhận những làm nên vòng tuần hoàn của sống. Mùa xuân nối tiếp mùa đông, và mùa hè sau đó. Đối với , cái chết cũng chỉ thôi.

      Cho đến bây giờ. cố chối bỏ nó, cố đẩy cái ý niệm bé đó ra khỏi đầu , nhưng cái chết bắt đầu thể gương mặt đáng sợ của nó.

      Hôn nhân của với Kate rẽ cuộc đời sang con đường khác, nhất thiết là cố gắng thế nào để tự thuyết phục mình rằng có thể giới hạn hôn nhân của họ gì hơn ngoài tình bạn và tình dục.

      quan tâm đến . quan tâm đến quá nhiều. khao khát ở bên cạnh khi họ ở cách xa nhau, và mơ về trong đêm, ngay cả khi ôm trong vòng tay.

      sẵn sàng gọi nó là tình , nhưng nó vẫn khiến kinh hãi như thế.

      Và bất cứ điều gì đó thiêu đốt giữa họ, muốn nó kết thúc.

      Điều đó là, tất nhiên, trớ trêu tàn bạo nhất của tất cả mọi thứ.

      Anthony nhắm mắt lại khi thở ra hơi mệt mỏi và căng thẳng, tự hỏi làm cái quái gì với mối rắc rối nằm bên cạnh giường này đây. Nhưng ngay cả khi đôi mắt nhắm, thấy ánh chớp thắp sáng đêm đen, chuyển màu đen sau mí mắt thành màu cam đỏ như máu.

      Mở mắt ra, thấy rằng họ để những tấm rèm hé mở khi họ ngủ trước đó vào buổi tối. phải đóng chúng lại; chúng giúp giữ cho ánh chớp thắp sáng căn phòng.

      Nhưng khi di chuyển và thử trượt ra khỏi tấm chăn, Kate chụp lấy cánh tay , nhưng ngón tay bấu điên cuồng vào những thớ thịt của .

      “Shhh, nào, ổn rồi mà,” thầm, “ chỉ đóng rèm lại thôi.”

      Nhưng nới lỏng tay, và khi tiếng sấm rung chuyển màn đêm, tiếng rên rỉ thoát ra từ môi gần như làm tan vỡ trái tim .

      ánh trăng bạc mờ áo rọi xuyên qua kính cửa sổ, chỉ đủ để chiếu sáng những đường nét căng thẳng gương mặt . Anthony nhìn xuống để chắc chắn là vẫn ngủ, rồi gỡ hai bàn tay ra khỏi cánh tay và đứng lên để khép rèm lại. cho rằng những ánh chớp vẫn nhìn thấy được từ trong phòng, cho nên khi khép rèm xong, thắp ngọn nến lên và đặt nó cái bàn đầu giường của . Nó quá nhiều ánh sáng đủ để đánh thức - ít nhất hy vọng như thế - nhưng cũng giúp căn phòng thoát khỏi vẻ tăm tối hoàn toàn.

      Và chẳng có gì khiến người ta giật mình hơn là ánh chớp cắt ngang qua bóng đêm.

      chui lại vào giường và ngắm Kate. vẫn ngủ, nhưng theo cách bình yên. cuộn tròn lại trong tư thế của bào thai và hơi thở khó khăn. Ánh chớp có vẻ làm phiền nhiều, nhưng mỗi khi căn phòng rung lên với tiếng sấm rúm lại.

      cầm lấy bàn tay và vuốt tóc , và trong vài phút chỉ nằm với , cố gắng an ủi khi ngủ. Nhưng cơn bão trở nên mạnh hơn, với sấm chớp gần như liên tiếp nhau. Kate trở nên bồn chồn hơn với từng giây, và rồi, khi tiếng sấm gầm quá to nổ ra trong trung, đôi mắt bừng mở to, gương mặt sợ hãi tột độ.

      “Kate?” Anthony thầm.

      ngồi lên, thụt lùi ra sau cho đến khi xương sống ép vào đầu giường vững chãi. trông như bức tượng đài của kinh hãi, cả người cứng ngắt và đóng băng tại chỗ. Đôi mắt vẫn mở to, chỉ hơi nhấp nháy, và mặc dù di chuyển đầu, chúng quét ánh nhìn bấn loạn xung quanh , xem xét cả căn phòng, nhưng thấy bất cứ thứ gì.

      “Ôi, Kate.” thầm. Việc này còn tệ hơn rất, rất nhiều so với những gì trải qua vào đêm trong thư viện ở Aubrey Hall. Và có thể cảm thấy sức mạnh nỗi đau của cứa xuyên qua tim .

      Lẽ ra ai phải cảm thấy nỗi sợ hãi như thế này. Và nhất là vợ .

      Di chuyển chậm chạp, để làm giật mình, đến bên , cẩn thận đặt cánh tay qua hai vai . run rẩy dữ dội, nhưng đẩy ra.

      “Liệu em có còn nhớ bất cứ thứ gì của việc này vào buổi sáng ?” thầm.

      trả lời, nhưng cũng trông chờ làm thế.

      “Nào, nào,” dịu dàng, cố gắng nhớ lại những từ ngữ mẹ dùng để an ủi mỗi khi con bà gặp ác mộng. “Giờ tốt rồi. Em ổn thôi.”

      Những cơn run rẩy của hơi chậm lại, nhưng ràng vẫn bị bối rối, và khi tiếng sấm tiếp theo rền vang căn phòng, cả người rúm lại, và vùi mặt vào cổ.

      .” rên rỉ. “, .”

      “Kate?” Anthony chớp mắt liên hồi, rồi nhìn vào chăm chú. nghe rất khác, tỉnh ngủ nhưng lại sáng suốt, nếu điều đó là có thể.

      , .”

      nghe rất...

      , , đừng .”

      ... .

      “Kate?” ôm chặt, chắc nên làm gì. có nên đánh thức ? Đôi mắt có thể mở, nhưng ràng là ngủ và nằm mơ. phần của muốn đánh thức khỏi cơn ác mộng, nhưng khi thức, vẫn ở đúng nơi này - giường vào giữa cơn bão sấm chớp kinh khủng. Liệu có cảm thấy khá hơn ?

      Hay nên để ngủ? Có lẽ nếu bộc lộ cơn ác mộng này có thể hiểu được ít về những gì gây ra nỗi sợ hãi của .

      “Kate?” thầm, như thể có thể gợi ý cho cách nào để tiếp tục.

      .” rên rỉ, trở nên kích động hơn với mỗi giây. “Khôôôôông.”

      Anthony ấn môi vào thái dương , cố gắng an ủi với có mặt của .

      , làm ơn...” bắt đầu khóc, cả người co giật với những tiếng thở gấp gáp lớn khi những giọt nước mắt của thấm ướt vai . “, , ... Mama!”

      Anthony cứng người lại. biết Kate luôn luôn gọi mẹ kế là Mary. Có lẽ về mẹ ruột của , người phụ nữ ban cho cuộc sống và mất từ nhiều năm trước?

      Nhưng khi còn xem xét điều đó, cả người Kate cứng lại và bật lên tiếng thét cao và chói tai.

      Tiếng thét của bé con.

      Trong chốc, xoay người, và rồi nhảy xổ vào vòng tay , chộp lấy , bấu vào hai vai với tuyệt vọng kinh hãi. “, Mama.” khóc ré lên, cả người run bần bật vì những tiếng thét của . “, mẹ thể được! Ôi, Mama Mama Mama Mama Mama Mama...”

      Nếu Anthony ngồi ngay đầu giường, có lẽ tung bật ngửa ra, sức mạnh cơn sốt của mạnh đến thế.

      “Kate?” thốt ra, ngạc nhiên bởi vực của kinh hãi trong giọng . “Kate? Ổn rồi mà. Em ổn rồi. tốt đẹp thôi. có ai đâu cả. Em có nghe ? ai cả.”

      Nhưng những lời của tan biến , và tất cả những gì còn lại là tiếng khóc nho đến từ sâu thẳm trong tâm hồn . Anthony ôm , và rồi khi yên lặng hơn, đặt nằm xuống cho đến khi lại nằm nghiêng bên, và rồi ôm thêm lát nữa, cho đến khi rơi vào giấc ngủ.

      Mà, nhận ra cách mỉa mai, đúng ngay vào lúc tiếng sấm và chớp cuối cùng xé tan màn đêm lùa vào căn phòng.

      Khi Kate thức dậy vào buổi sáng hôm sau, ngạc nhiên khi thấy chồng ngồi giường, nhìn chăm chăm xuống với vẻ lạ lùng nhất... vẻ lẫn lộn giữa lo lắng, và hiếu kì, và có lẽ có tí thương hại trong đó. gì khi mở mắt ra, ngay cả khi có thể thấy rằng quan sát gương mặt chăm chú. đợi, để xem làm gì, nhưng cuối cùng , hơi ngập ngừng, “ trông mệt mỏi.”

      ngủ ngon giấc.” thừa nhận.

      ?”

      lắc đầu. “Trời mưa.”

      “Trời mưa?”

      gật đầu. “Và có sấm.”

      nuốt xuống căng thẳng. “Và có chớp nữa, em nghĩ vậy.”

      “Có.” , gật đầu lần nữa. “Nó là cơn bão.”

      Có điều gì đó rất sâu sắc trong cái cách những câu ngắn gọn, điều gì đó khiến cho lông ở sau gáy dựng đứng lên. “V-vậy là may mắn vì em bỏ lỡ nó.” . “ biết em chịu được những cơn bão lớn mà.”

      biết.” đơn giản.

      Nhưng có ý nghĩa sâu xa trong những từ đó, và Kate cảm thấy nhịp tim tăng lên. “ Anthony,” hỏi, chắc là muốn biết câu trả lời, “chuyện gì xảy ra tối qua?”

      “Em có cơn ác mộng.”

      nhắm mắt lại trong giây. “Vậy mà em nghĩ là em vượt qua chúng từ lâu rồi.”

      nhận ra em từng phải trải qua những cơn ác mộng.

      Kate thở hơi dài và ngồi lên, kéo chăn lên theo và nhét nó vào dưới cánh tay . “Khi em còn . Bất cứ khi nào có bão, em được lại như vậy. Em biết ; em chưa bao giờ nhớ được bất cứ thứ gì. Em nghĩ là em - ” phải ngừng lại lúc; cổ họng cảm giác như bị đóng lại, và những lời của dường như khiến ngộp thở.

      đưa tay ra và nắm lấy tay . Nó là hành động giản dị, nhưng nó lại chạm đến trái tim hơn bất cứ từ ngữ nào có thể làm được. “Kate?” hỏi ôn tồn. “Em có ổn ?”

      gật đầu. “Em nghĩ là em ngừng gặp ác mộng rồi thôi.”

      gì trong lúc, và cả căn phòng trở nên quá yên lặng đến mức Kate chắc là có thể nghe được cả tiếng tim đập của cả người hai họ. Cuối cùng, nghe tiếng hít sâu qua môi Anthony, và hỏi, “Em có biết là em trong giấc ngủ ?”

      đối mặt với , nhưng với lời đó, đầu ngước lên đột ngột về bên phải, đôi mắt bắt gặp mắt . “Em có à?”

      “Em làm thế vào tối qua.”

      Những ngón tay nắm chặt vải trải giường. “Em gì?”

      ngập ngừng, nhưng khi những lời của bật ra, chúng vững chắc và ràng. “Em gọi mẹ em.”

      “Mary?” thầm.

      lắc đầu. “ nghĩ thế. chưa bao giờ nghe em gọi Mary là bất cứ gì khác ngoài Mary; đêm qua em khóc vì ‘Mama’. Em nghe như...” ngừng lại và hít hơi đứt quãng. “Em nghe như đứa trẻ.”

      Kate liếm môi, rồi gặm môi dưới. “Em biết phải với điều gì.” Cuối cùng , sợ phải khơi vào ký ức sâu kín nhất của

      " nghĩ,” dịu dàng, “rằng em nên hỏi Mary.”

      Kate ngay lập tức lắc đầu. “Em còn biết Mary khi mẹ em mất. Kể cả cha em cũng biết. Người chắc là biết tại sao em lại gọi mẹ em.”

      “Cha em có lẽ kể cho bà điều gì đó.” , nâng tay lên môi và đặt nụ hôn dỗ dành lên đó.

      Kate để cho ánh mắt rơi vào lòng mình. muốn biết tại sao lại sợ những cơn bão đến vậy, nhưng đào sâu vào nỗi sợ hãi sâu kín nhất của người cũng gần như đáng sợ như chính nỗi sợ hãi đó vậy.

      Chuyện gì xảy ra nếu khám phá ra điều gì đó mà muốn biết? Chuyện gì xảy ra nếu -

      với em.” Anthony , ngắt ngang dòng suy nghĩ của .

      Và bằng cách nào đó điều này khiến mọi chuyển đều ổn.

      Kate nhìn vào và gật đầu, mắt ngấn nước. “Cảm ơn .” thầm. “Cảm ơn rất nhiều.”

      * * *

      Ngày hôm đó, cả hai người họ bộ lên những bậc thềm ngôi nhà của Mary. Người quản gia dẫn họ vào phòng khách, và Kate ngồi ghế sofa xanh dương quen thuộc trong khi Anthony đến bên cửa sổ, nghiêng người khung cửa và nhìn ra ngoài.

      thấy điều gì khiến quan tâm à?” hỏi.

      lắc đầu, mỉm cười ngượng ngùng khi xoay lại đối diện với . “ chỉ nhìn ra ngoài cửa sổ thôi.”

      Kate nghĩ có điều gì ngọt ngào kinh khủng về việc đó, mặc dù nắm bắt được đó là gì. Mỗi ngày lại có vẻ bộc lộ thói quen trong tính cách của , vài thói quen đáng duy nhất buột họ lại còn gần hơn nữa vào nhau. thích biết được những điều kỳ lạ nhặt về , như việc luôn luôn vỗ gối phồng lên gấp đôi trước khi ngủ, hay việc ghét mứt cam nhưng lại thích mứt chanh.

      “Em trông có vẻ hướng nội.”

      Kate giật mình chú ý. Anthony nhìn chằm chằm vào hơi trêu chọc. “Em như ngủ gục,” với vẻ mặt thích thú, “và em có nụ cười mơ mộng nhất ở mặt.”

      lắc đầu, đỏ mặt và làu bàu. “Chẳng có gì đâu.”

      Cái khịt mũi trả lời của đầy ngờ vực, và khi tới ghế sofa, , “ đưa cho em trăm bảng cho những suy nghĩ đó.”

      Kate được cứu khỏi phải trả lời khi Mary vào. “Kate!” Mary thốt lên. “ ngạc nhiên thú vị. Và Lord Bridgerton, là tuyệt được gặp cả hai.”

      “Mẹ nên gọi con là Anthony.” hơi cộc cằn.

      Mary mỉm cười khi nắm lấy tay bà chào hỏi. “Ta nên nhớ để làm thế.” Bà . Bà ngồi xuống đối diện Kate, rồi chờ cho Anthony ngồi xuống ghế sofa trước khi , “Edwina ra ngoài rồi, ta e là thế. Cái chàng Bagwell của nó bất ngờ đến thành phố. Họ dạo bộ ở công viên rồi.”

      “Chúng ta nên trao Newton cho họ.” Anthony ân cần. “ người hộ tống năng lực nhất mà cháu có thể tưởng tượng được.”

      “Chúng con ra đến đây để gặp người, Mary.” Kate . Giọng Kate có vực nghiêm túc như thường lệ, và Mary trả lời ngay lập tức. “Có chuyện gì?” Bà hỏi, đôi mắt bà hết quay sang Kate đến Anthony. “Mọi chuyện vẫn ổn chứ?”

      Kate gật đầu, nuốt xuống khi tìm những lời chính xác để . buồn cười làm sao lặp lại những gì phải hỏi vào sáng nay, nhưng giờ lại được. Nhưng rồi cảm thấy bàn tay Anthony đặt lên tay , sức nặng và ấm áp của nó có khả năng an ủi kỳ lạ, và nhìn lên với Mary, “Con muốn hỏi người về mẹ của con.”

      Mary trông hơi giật mình, nhưng bà , “Tất nhiên. Nhưng con biết là ta biết về mẹ con qua kinh nghiệm bản thân. Ta chỉ biết những gì cha con với ta về bà ấy.”

      Kate gật đầu. “Con biết. Và người có lẽ có câu trả lời cho mọi câu hỏi của con, nhưng con biết hỏi ai khác cả.”

      Mary cựa quậy chỗ ngồi của bà, đôi tay bà nắm lại vững chắc trong lòng. Nhưng Kate nhận thấy những đốt ngón tay bà chuyển thành màu trắng.

      “Được thôi.” Mary . “Con muốn biết gì nào? Con biết là ta với con bất cứ thứ gì ta biết.”

      Kate lại gật đầu và nuốt xuống, miệng trở nên khô khốc. “Bà mất như thế nào vậy Mary?”

      Mary chớp mắt, rồi hơi sụm xuống, có lẽ là với nhõm. “Nhưng con biết điều đó rồi. Đó là do bệnh dịch. Hay kiểu lao phổi nào đó. Những vị bác sĩ chưa bao giờ chắc chắn cả.”

      “Con biết, nhưng...” Kate nhìn sang Anthony, người gật đầu trấn an . hít sâu vào và thở ra. “Con vẫn còn sợ những cơn bão, Mary. Con muốn biết tại sao. Con muốn phải sợ hãi thêm nữa.”

      Môi Mary hé mở, nhưng bà im lặng trong nhiều giây khi bà nhìn chằm chằm vào con kế của bà. Da bà dần dần trở nên tái , màu kỳ lạ, trong mờ, và đôi mắt bà như bị ám ảnh. “Ta nhận ra.” Bà thầm. “Ta biết con vẫn còn -”

      “Con giấu nó kĩ.” Kate nhàng.

      Mary đưa tay lên và chạm vào thái dương bà, đôi tay bà run rẩy. “Nếu ta mà biết, ta ...” Những ngón tay bà di chuyển đến trán, vuốt qua những nếp nhăn lo lắng khi bà tìm lời. “Chà, ta biết ta làm gì. với con, ta nghĩ vậy.”

      Tim Kate ngừng đập. “ với con cái gì?”

      Mary thở ra hơi dài, cả hai bàn tay b giờ mặt bà, ấn vào đường viền của hốc mắt. Bà nhìn như thể bà có cơn nhức đầu khủng khiếp, gánh nặng của thế giới gõ vào sọ bà, từ trong ra ngoài.

      “Ta chỉ muốn con biết,” bà trong giọng bị nghẹt lại, “rằng ta với con bởi vì ta nghĩ con nhớ. Và nếu con nhớ, , đúng khi bắt con phải nhớ.”

      Bà nhìn lên, và có nước mắt lăn gương mặt bà.

      “Nhưng ràng là con có nhớ,” bà thầm, “nếu con sợ hãi đến thế. Ôi, Kate. Ta rất xin lỗi.”

      “Con chắc là mẹ có gì để phải xin lỗi cả.” Anthony nhàng.

      Mary nhìn sang , đôi mắt bà trong lúc đầy ngạc nhiên, như thể bà quên mất là có ở trong phòng. “Ồ, nhưng có chứ.” Bà buồn bã. “Ta biết Kate vẫn còn phải chịu đựng từ những nỗi sợ hãi của nó. Ta phải nên biết. Đó là điều mà người mẹ phải cảm nhận được. Ta có thể phải là người ban cho con bé cuộc sống, nhưng ta cố để trở thành người mẹ của nó -”

      “Người làm được.” Kate sốt sắng. “Người mẹ tuyệt vời nhất.”

      Mary quay sang , giữ yên lặng trong vài giây trước khi , trong giọng khách quan kỳ lạ, “Con được ba tuổi mẹ con mất. ra, đó là ngày sinh nhật của con.”

      Kate gật đầu, mê mải.

      “Khi ta kết hôn với cha con ta lập ba lời thề. Là lời thề ta dành cho cha con, trước Chúa trời và những người chứng kiến, trở thành vợ ông ấy. Nhưng trong trái tim ta ta lập hai lời nguyện khác. là cho con, Kate. Ta nhìn vào con, lạc lõng và mất mát với đôi mắt nâu to tròn đó - và chúng rất buồn bã, ôi, chúng rất buồn bã, đôi mắt mà đứa trẻ nào nên có - và ta thề ta con như chính con ruột của ta, và nuôi dạy con với tất cả những gì ta có trong con người ta.”

      Bà ngừng lại để lau mắt, lấy cái khăn tay Anthony đưa cho cách biết ơn. Khi bà tiếp, giọng bà chỉ là tiếng thầm. “Lời thề khác ta lập dành cho mẹ con. Ta thăm mộ bà, con biết đấy.”

      Cái gật đầu của Kate được theo sau bởi nụ cười bâng khuâng. “Con biết. Con với người trong vài dịp.”

      Mary lắc đầu. “. Ý ta là trước khi ta lấy cha con. Ta quỳ ở đó, và đó là lúc ta lập lời nguyện thứ ba. Bà ấy người mẹ tốt đối với con; mọi người đều vậy, và bất cứ kẻ ngốc nào cũng có thể thấy rằng con nhớ bà ấy với tất cả trái tim. Cho nên ta hứa với bà ấy tất cả những điều ta hứa với con, là người mẹ tốt, thương và chăm sóc con như con đẻ của ta.” Bà ngước đầu lên, và đôi mắt bà hoàn toàn ràng và thẳng thắn khi bà . “Và ta thích nghĩ là ta đem lại cho bà ấy chút bình yên. Ta nghĩ là có người mẹ nào có thể chết thanh thản trong khi để lại đứa con còn dại như thế.”

      “Ôi, Mary.” Kate thầm.

      Mary nhìn vào và mỉm cười buồn bã, rồi quay sang Anthony. “Và điều đó, thưa ngài, là lý do vì sao ta thấy hối lỗi. Ta phải nên biết, phải nên thấy rằng con bé đau khổ.”

      “Nhưng Mary,” Kate phản đối, “con muốn người thấy. Con trốn trong phòng, dưới gầm giường, trong tủ quần áo. Bất cứ đâu để người thấy.”

      “Nhưng tại sao, bé con?”

      Kate hít vào giấu giọt nước mắt. “Con biết. Con muốn người lo lắng, con nghĩ vậy. Hay có lẽ con chỉ sợ tỏ ra đuối.”

      “Con lúc nào cũng cố gắng tỏ ra mạnh mẽ.” Mary thầm. “Ngay cả khi con chỉ là đứa trẻ.”

      Anthony cầm lấy bàn tay Kate, nhưng nhìn qua Mary. “ ấy mạnh mẽ. Và mẹ cũng thế.”

      Mary nhìn ngắm gương mặt Kate trong phút dài, đôi mắt bà buồn và luyến tiếc quá khứ, và rồi, trong giọng đều đều, bà , “Khi mẹ con mất, việc đó là... Ta ở đó, nhưng khi ta lấy cha con, ông ấy kể toàn bộ cho ta nghe. Ông ấy biết ta thương con rồi, và ông nghĩ nóp ta hiểu con hơn.”

      “Cái chết của mẹ con diễn ra rất nhanh. Theo như cha con, bà ngã bệnh vào Thứ Năm và chết vào Thứ Ba. Và trời mưa suốt khoảng thời gian đó. Đó là trong những cơn bão tồi tệ bao giờ dứt, đập ầm ầm thương tiếc vào nền đất cho đến khi những con sông dâng lên và những con đường thể sử dụng được nữa.

      “Ông ấy ông chắc là bà khá hơn nếu cơn mưa ngừng lại. Điều đó ngu ngốc, ông ấy biết, nhưng mỗi buổi tối ông ngủ và cầu nguyện mặt trời ló ra khỏi những đám mây. Cầu nguyện cho bất cứ thứ gì có thể mang lại cho ông tia hy vọng.”

      “Ôi, Papa.” Kate thầm, những lời đó trượt ra khỏi môi .

      “Con bị bắt phải ở trong nhà, tất nhiên, điều mà ràng là làm con khổ sở ngớt.” Mary nhìn lên và mỉm cười với Kate, kiểu nụ cười lên nhiều năm kỉ niệm. “Con luôn thích được ra ngoài trời. Cha con với ta rằng mẹ con thường đưa xe nôi của con ra ngoài trời và ru con trong khí trong lành.”

      “Con biết điều đó.” Kate thầm.

      Mary gật đầu, rồi tiếp tục câu chuyện. “Con nhận ra mẹ con bị bệnh ngay lập tức. Họ giữ con cách xa bà ấy, sợ con bị lây nhiễm. Nhưng ngay cả như vậy con nhất định cũng cảm thấy có điều gì đó ổn. Trẻ con thường luôn như thế.”

      “Vào đêm bà chết cơn mưa trở nên tồi tệ hơn, và ta được bảo là sấm chớp đêm đó rất đáng sợ mà chưa có ai từng được thấy.” Bà ngừng lại, rồi hơi nghiêng đầu qua bên khi bà hỏi. “Con có nhớ cái cây già gầy gò trong khu vườn phía sau nhà - cái cây mà con và Edwina thường leo lên ấy?”

      “Cái cây bị chẻ làm đôi đó sao?” Kate thầm.

      Mary gật đầu. “Nó xảy ra vào đêm đó. Cha con đó là thanh khủng khiếp nhất mà ông từng nghe. Sấm chớp đến liên tiếp nhau, và tia sét chẻ đôi cái cây ấy vào đúng lúc sấm rền khắp mặt đất.”

      “Ta nghĩ rằng con thể ngủ được.” Bà tiếp. “Ta còn nhớ cơn bão đó, ngay cả khi ta tỉnh lân cận. Ta biết làm sao mà bất cứ ai có thể ngủ được với cơn bão đó. Cha con ở cùng với mẹ con. Bà hấp hối, và mọi người biết điều đó, và trong nỗi đau đớn họ quên mất con. Họ rất cẩn trọng giữ con ở ngoài, nhưng vào đêm đó, chú ý của họ để ở đâu đó khác.”

      “Cha con với ta rằng ông ngồi bên cạnh mẹ con, cố gắng nắm lấy tay bà khi bà qua đời. Đó phải là cái chết nhàng, ta e là thế. Những căn bệnh lao phổi thường như thế.” Mary nhìn lên. “Mẹ ta chết cũng vì căn bệnh đó. Ta biết. Kết thúc hề yên bình. Bà hấp hối, nghẹn thở ngay trước mắt ta.”

      Mary nuốt xuống run rẩy, rồi dán chặt mắt bà vào mắt Kate. “Ta chỉ có thể đoán,” bà thầm, “rằng con chứng kiến điều tương tự.”

      Bàn tay Anthony nắm tay Kate chặt hơn.

      "Nhưng trong khi ta hai mươi lăm tuổi vào lúc mẹ ta chết,” Mary , “ con chỉ mới có ba. Nó phải loại chuyện mà trẻ con nên thấy. Họ cố khiến cho con bỏ , nhưng con làm vậy. Con cắn và cào cấu và thét và thét và thét, và rồi -”

      Mary ngừng lại, nghẹn lời. Bà nâng cái khăn tay Anthony đưa cho bà lên, và khoảng thời gian dài trôi qua trước khi bà có thể tiếp.

      “Mẹ con gần kề với cái chết.” Bà , giọng bà thấp đến nỗi nó gần như chỉ là tiếng thầm. “Và vừa lúc họ tìm được người đủ khỏe để đem đứa trẻ kích động như thế ra khỏi phòng, ánh chớp cắt qua căn phòng. Cha con -”

      Mary ngừng lại và nuốt xuống. “Cha con với ta những việc xảy ra tiếp theo là khoảnh khắc ma quái và kinh khủng nhất mà ông từng chứng kiến. Tia sét - nó thắp sáng căn phòng như ban ngày. Và ánh sáng lóe của nó tắt trong giây như nó phải như thế; nó gần như đóng băng trong trung. Ông ấy nhìn vào con, và con như đông cứng lại. Ta bao giờ quên cái cách ông ấy tả về nó. Ông con trông như bức tượng .”

      Anthony giật người.

      “Chuyện gì thế?” Kate hỏi,

      lắc đầu vẻ khó tin. “Đêm qua em trông đúng như thế.” . “ cách chính xác. nghĩ đến đúng những từ đó.”

      “Em...” Kate nhìn từ Anthony sang Mary. Nhưng biết phải gì.

      Anthony siết tay lần nữa khi an quay sang Mary và giục. “Xin mẹ tiếp .”

      Bà gật đầu. “Đôi mắt con dán chặt vào mẹ con, và vì thế nên cha con quay sang để nhìn thấy điều gì khiến con kinh hãi đến thế, và đó là lúc ông ấy... lúc ông ấy thấy...”

      Kate dịu dàng gỡ tay ra khỏi tay Anthony và đến ngồi cạnh Mary, kéo ra ghế nệm dài ngay sát bên cạnh ghế bà. nắm lấy hai bàn tay của Mary trong cả hai tay . “Ổn mà, Mary.” thầm. “Người có thể cho con biết mà. Con cần phải biết.”

      Mary gật đầu. “Đó là khoảnh khắc cái chết đến với bà ấy. Bà ngồi thẳng dậy. Cha con bà ấy nhấc nổi thân người lên khỏi gối từ nhiều ngày rồi, nhưng lúc đó bà ngồi thẳng dậy. Ông bà cứng người, đầu bà ngửa ra sau, và miệng bà há ra như thể bà thét lên, nhưng bà thể thốt ra được thanh nào cả. Và rồi tiếng sấm đến, và con chắc nghĩ thanh đó bật ra từ miệng bà, bởi vì con hét lên giống với bất cứ thứ gì mà mọi người từng nghe và con chạy đến, nhảy lên chiếc giường và vòng tay ôm mẹ con.”

      “Họ cố gỡ con ra, nhưng con buông tay. Con cứ thét và thét và gọi tên bà, và rồi xuất tiếng đổ vỡ khủng khiếp. Mảnh kiếng vỡ ở khắp mọi nơi, gió, mưa, sấm, nhiều ánh chớp hơn nữa, và trong suốt quãng thời gian đó con ngừng la hét. Ngay cả khi bà ấy chết và rơi trở lại gối nằm, hai cánh tay của con vẫn còn bám vào cổ bà, và con hét lên, khóc lóc, cầu xin bà hãy tỉnh lại và đừng ra .”

      “Và con vẫn buông tay ra.” Mary thầm. “Cuối cùng họ phải chờ cho đến khi con mệt lả và rơi vào giấc ngủ.”

      Căn phòng im lặng như tờ trong đầy phút, và cuối cùng Kate thầm, “Con biết. Con biết rằng con chứng kiến

      “Cha con bảo rằng con muốn về việc đó.” Mary . “Mà con cũng thể ngay sau đó được. Con ngủ hàng giờ, hàng giờ liền, và khi con tỉnh lại, ràng là con bị lây căn bệnh của mẹ con. phải cùng với trầm trọng như thế; mạng sống của con bị nguy hiểm. Nhưng con bị bệnh, và ở trong trạng thái có thể về cái chết của mẹ. Và khi con hồi phục, con chịu về điều đó. Cha con cố, nhưng ông mỗi lần ông đề cập đến việc đó, con lại lắc đầu và vít chặt tay con lên tai. Và dần dần ông ấy ngừng cố gắng đó lại.”

      Mary đưa cho Kate cái nhìn chăm chú. “Ông ấy con có vẻ hạnh phúc hơn khi ông ngừng cố gắng an ủi con. Ông ấy chỉ làm những gì mình nghĩ là tốt nhất cho con.”

      “Con biết.” Kate thầm. “Và vào lúc đó, nó chắc chắn là điều tốt nhất. Nhưng giờ con cần phải biết.” quay sang Anthony, thực phải để được trấn an, nhưng kiểu xác nhận nào đó, và lặp lại. “Em cần phải biết.”

      giờ em cảm thấy thế nào?” hỏi, giọng nhàng và thẳng thắn.

      nghĩ về điều đó trong lúc. “Em biết. Tốt, em nghĩ vậy. nhõm hơn chút.” Và rồi, nhận ra làm gì, mỉm cười. Đó là nụ cười ngập ngừng và chậm chạp, nhưng vẫn là nụ cười. quay sang Anthony với đôi mắt ngạc nhiên. “Em cảm thấy như gánh nặng rất lớn được cất khỏi vai vậy.”

      “Giờ con nhớ ra chứ?” Mary hỏi.

      Kate lắc đầu. “Nhưng con vẫn cảm thấy khá hơn. Con thể lí giải nó, đấy. là tốt khi biết được mọi chuyện, ngay cả khi con vẫn thể nhớ ra.”

      Mary làm loại tiếng động như bị nghẹn và rồi bà rời khỏi ghế của mình và đến ngồi bên cạnh Kate ghế nệm dài, ôm lấy với tất cả sức lực của bà. Và họ cùng khóc, những tiếng khóc kỳ lạ, mạnh mẽ hòa vào với tiếng cười. Có nước mắt, nhưng đó là những giọt nước mắt hạnh phúc, và khi Kate cuối cùng cũng buông ra và nhìn lên Anthony, thấy rằng cũng chùi bên khóe

      rụt bàn tay lại, tất nhiên, và làm ra vẻ mặt điềm tĩnh, nhưng thấy . Và vào khoảnh khắc đó, biết là . Với mọi ý nghĩ, mọi cảm xúc, mọi mảnh ghép của con người , .

      Và nếu bao giờ - vậy , muốn nghĩ đến điều đó. phải bây giờ, phải trong thời khắc sâu sắc này.

      Có lẽ là bao giờ.

      Last edited: 6/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 20


      Liệu có ai ngoài Bổn Tác Giả này nhận ra rằng Miss Edwina Sheffield khá lơ đễnh thời gian gần đây? Theo tin đồn phải lòng, mặc dù ai có vẻ là biết được nhân dạng của quý ông may mắn này.

      Xét từ biểu của Miss Sheffield tại các buổi tiệc, , Bổn Tác Giả cảm thấy được an lòng khi cho rằng quý ông bí này phải là ai đó thường lưu trú ở Luân Đôn. Miss Sheffield thể bất cứ dấu hiệu quan tâm đến bất kỳ quý ông nào, và tất nhiên, ngay cả khi ngồi bên lề điệu vũ tại dạ hội của Lady Mottram vào Thứ Sáu vừa rồi.

      Liệu người theo đuổi của có phải là ai đó mà gặp tại vùng thôn quê vào tháng trước? Bổn Tác Giả phải thực chút xoay sở để vén bức màn bí mật lên.

      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 13 tháng 6 năm 1814


      ***

      có biết em nghĩ gì ?” Kate hỏi, khi ngồi tại bàn trang điểm vào tối đó, chải mái tóc của .

      Anthony đứng cạnh cửa sổ, bàn tay dựa vào khung cửa và nhìn ra bên ngoài. “Mmmm?” là câu trả lời của , hẳn là do bị phân tâm với những suy nghĩ để có thể làm nên câu trả lời nghĩa hơn.

      “Em nghĩ,” tiếp tục trong giọng hân hoan, “lần sau mà trời mưa bão, em vẫn ổn.

      chầm chậm quay lại. “ chứ?” hỏi.

      gật đầu. “Em biết tại sao em lại nghĩ như thế. trực giác, em đoán vậy.”

      “Trực giác,” , trong giọng nghe kỳ lạ và ngang phè ngay cả đối với tai , “thường chính xác.”

      “Em cảm thấy ý thức lạc quan kỳ lạ nhất.” thốt lên, vẫy cây lược bạc trong trung khi . “Cả cuộc đời em, em có chuyện khủng khiếp này lơ lửng đầu mình. Em với - em chưa bao giờ với ai - nhưng cứ mỗi lần có bão, em lại nghĩ... à , em chỉ nghĩ, em bằng cách nào đó biết...”

      “Điều gì, Kate?” hỏi, e sợ câu trả lời mà chút ý niệm vì sao.

      “Em biết là tại sao,” trầm ngâm, “khi em run rẩy và khóc, em chỉ biết rằng em sắp chết. Em biết điều đó. Chẳng có cách nào mà em có thể cảm thấy khủng khiếp như thế và vẫn sống để thấy được ngày mai.” Đầu hơi nghiêng sang bên, và gương mặt vẻ căng thẳng lơ đãng, cứ như chắc làm thế nào để điều cần phải .

      Nhưng Anthony vẫn hiểu điều đó. Và nó khiến cho máu đóng băng.

      “Em chắc là nghĩ đó là điều ngu ngốc nhất có thể tưởng tượng.” , đôi vai nâng lên và hạ xuống trong cái nhún vai ngượng ngùng. “ rất lí trí, điềm đạm và thực tế. Em nghĩ là có thể hiểu được điều gì như thế.”

      Nếu mà ấy biết được. Anthony xoa mắt, cảm giác hơi chóng mặt cách kỳ lạ. rơi vào chiếc ghế, hy vọng nhận thấy mất thăng bằng như thế nào, và ngồi xuống.

      May mắn thay, chú ý của trở lại với những chai lọ và đồ nữ trang bàn trang điểm của . Hoặc có lẽ quá ngượng để nhìn vào , nghĩ rằng chế giễu những nỗi sợ hãi phi lý của .

      “Cứ mỗi khi cơn bão qua ,” tiếp, với cái bàn, “em biết suy nghĩ đó ngu ngốc và buồn cười thế nào. Cuối cùng , em chịu đựng những cơn bão trước đây rồi, và chẳng có cơn bão nào giết được em. Nhưng biết điều đó trong trí óc logic của em bao giờ có vẻ giúp ích được. có hiểu những gì em nghĩ ?”

      Anthony cố gắng gật đầu. chắc là có làm thế nữa.

      “Khi trời mưa,” , “ có gì tồn tại ngoài cơn bão. Và, tất nhiên là nỗi sợ. Rồi mặt trời lên, và em nhận ra lần nữa em ngu ngốc thế nào, nhưng đến cơn bão sau đó, mọi chuyện vẫn cứ như thế. Và lần nữa, em biết em chết. Em chỉ biết như thế.”

      Anthony cảm thấy buồn nôn. Cả người có cảm giác xa lạ, như phải chính . thể bất cứ điều gì cho dù có cố gắng.

      ra,” , ngước mặt lên để nhìn vào , “lần duy nhất mà em cảm thấy em có thể sống đến ngày hôm sau là lúc ở trong thư viện tại Aubrey Hall.” đứng lên và tới bên , quỳ xuống trước và dựa má vào lòng . “Với .” thầm.

      đưa tay lên để vuốt tóc . Hành động đó là phản xạ nhiều hơn. chắc là nhận thức được những hành động của .

      biết rằng Kate cũng có ý thức về hữu hạn của cuộc đời mình. Hầu hết mọi người đều . Điều đó đem lại cho Anthony cái cảm giác độc qua nhiều năm, như thể hiểu được bản chất kinh khủng nào đó mà những người còn lại .

      Và trong khi ý thức về ngày tận số của Kate hoàn toàn giống - ý thức của chỉ thoáng qua, bị khơi lại bởi cơn gió tức thời cùng với mưa và sấm chớp, trong khi ý thức của luôn ở trong , và còn cho đến ngày chết - , giống như , vượt qua được nó.

      Kate chống lại những con quỷ vô hình của thắng.

      Và Anthony ghen tị đến chết tiệt.

      Đó phải là phản ứng cao quý; biết điều đó. Và, quan tâm đến nhiều như , vui mừng, nhõm, hạnh phúc và tất cả mọi cảm xúc tốt đẹp và trong sáng có thể hình dung được rằng đánh bại nỗi sợ hãi đến cùng với những cơn bão, nhưng vẫn ghen tị. Ghen tị quá đỗi.

      Kate thắng.

      Trong khi , người nhận thức được những con quỷ vô hình của chính mình nhưng từ chối phải sợ chúng, giờ lại chết điếng vì kinh hãi. Và tất cả chỉ vì điều thề bao giờ xảy ra.

      vợ .

      vợ , và giờ ý nghĩ phải chết, phải rời xa , biết rằng những khoảnh khắc của họ ở bên nhau làm thành bài thơ tình ngắn và phải là cuốn tiểu thuyết dài say đắm - điều đó vượt quá sức chịu đựng của .

      biết phải đổ lỗi cho ai. muốn chỉ tay vào cha , vì chết quá trẻ và để lại gánh chịu lời nguyền khủng khiếp này. muốn xỉ vả Kate, vì vào cuộc đời và khiến cho sợ kết thúc của mình. Khốn , đổ lỗi cho người lạ đường nếu nghĩ điều đó có thể.

      Nhưng là, chẳng có ai có lỗi, ngay cả . cảm thấy tốt hơn nếu có thể chỉ vào ai đó - bất cứ ai - và , “Đây là lỗi của ngươi.” trẻ con, biết, cảm giác cần phải đổ lỗi cho ai đó, nhưng thi thoảng mọi người đều có quyền có những cảm xúc chín chắn, chẳng phải sao?

      “Em quá hạnh phúc.” Kate thầm, đầu vẫn còn đặt trong lòng .

      Và Anthony cũng muốn được hạnh phúc. rất muốn cho mọi việc quá phức tạp, cho hạnh phúc chỉ là hạnh phúc và là gì khác. muốn hân hoan cho những chiến công mới đây của có suy nghĩ nào về những nỗi lo lắng của . muốn chìm đắm vào khoảnh khắc này, để quên tương lai, để được ôm trong vòng tay và...

      Trong cử động đột ngột trước, kéo mạnh cả hai cùng đứng lên.

      Anthony?” Kate dò hỏi, chớp mắt ngạc nhiên.

      Để trả lời, hôn . Đôi môi bùng nổ đam mê khi gặp môi và chìm đắm trong khao khát làm lu mờ ý thức, cho đến khi chỉ có thể bị điều khiển bằng cơ thể mà thôi. muốn phải nghĩ, muốn có khả năng suy nghĩ. Tất cả những gì muốn là chính khoảnh khắc này.

      muốn khoảnh khắc này kéo dài mãi mãi.

      nhấc lên trong vòng tay và hiên ngang đến chiếc giường, đặt lên tấm trải giường nửa giây trước khi cơ thể hạ xuống bao phủ . lộng lẫy bên dưới , mềm mại và mạnh mẽ, và bị thiêu đốt bởi cùng ngọn lửa điên cuồng rực cháy bên trong cơ thể . có thể hiểu được điều gì thúc đẩy khao khát đột ngột của , nhưng vẫn cảm thấy và cùng chia sẻ nó.

      Kate mặc đồ để ngủ, và áo ngủ của dễ dàng nới lỏng ra dưới những ngón tay kinh nghiệm của . phải chạm vào , cảm thấy , để đảm bảo với chính mình rằng ở đây bên dưới ở đây để làm tình với . mặc chiếc áo ngủ màu xanh khói hài hòa thanh nhã đượt thắt lại ở hai vai và ôm lấy những đường cong . Đó là loại váy được thiết kế để biến những người đàn ông trở thành ngọn lửa, và Anthony phải là ngoại lệ.

      Có điều gì đó gợi tình đến tuyệt vọng về cảm giác làn da ấm áp của qua lớp vải lụa, và đôi tay du hành ngừng khắp người , chạm vào , mơn trớn, làm bất cứ điều gì có thể để kết nối với .

      Nếu có thể đem vào trong , cũng làm thế và giữ ở đó mãi mãi.

      “Anthony,” Kate thở hổn hển, trong khoảng thời gian ngắn ngủi dứt môi ra khỏi môi , “ ổn chứ?”

      muốn em.” càu nhàu, nắm lấy váy và kéo lên cao hai chân . “ muĐôi mắt mở to với sửng sốt và hưng phấn, và ngồi dậy, cưỡi lên người , đặt trọng lượng lên hai đầu gối của để đè lên . “Em quá đẹp.” thầm. “Quá rực rỡ đến thể tin được.”

      Kate tỏa sáng bởi những lời của , và đôi tay vươn tới khuôn mặt , vuốt những ngón tay qua hai má lởm chởm râu của . cầm giữ bàn tay và áp mặt vào đó, hôn lên lòng bàn tay khi tay kia của trượt dọc theo những thớ thịt cổ .

      Những ngón tay tìm thấy nút thắt tinh tế vai , được cột lại cách lỏng lẻo. Chỉ mất vài cái kéo để tháo gỡ những nút thắt, nhưng khi lớp vải lụa trượt xuống dưới ngực , Anthony đánh mất mọi thứ có thể gọi là kiên nhẫn, và giật mạnh cái váy cho đến khi nó chùn lại chân , để hoàn toàn khỏa thân trước mắt .

      Với tiếng rên rỉ rời rạc xé áo của mình, những nút áo văng khắp nơi khi kéo nó ra, và chỉ mất vài giây để giải thoát khỏi những chiếc quần. Và rồi, khi cuối cùng còn gì trong giường ngoài hai làn da rực rỡ áp vào nhau, bao phủ lần nữa, bên đùi cơ bắp của đẩy hai chân ra.

      thể chờ được.” giọng khản đặc. “ thể khiến nó tuyệt cho em được.”

      Kate buột ra tiếng rên như bị sốt khi chộp lấy hai bên hông , kéo tới lối vào của . “Điều này là tuyệt với em rồi,” thở hổn hển, “và em muốn phải chờ.”

      Và trong khoảnh khắc đó, những lời trôi . Anthony reo lên tiếng trầm đục, ban sơ khi tràn vào lấp đầy trong , đắm chìm hoàn toàn với chỉ cú đâm sâu và mạnh mẽ. Đôi mắt Kate mở to, và miệng cong lên thành chữ Ôi ngạc nhiên sửng sốt vì xâm nhập nhanh chóng của . Nhưng sẵn sàng cho - còn hơn cả sẵn sàng cho . Có điều gì đó về tốc độ làm tình nao núng của đánh thức đam mê sâu thẳm trong , cho đến khi khao khát với tuyệt vọng khiến khó thở.

      Họ tinh tế, và họ dịu dàng. Họ nóng bỏng, và đẫm mồ hôi, đầy khao khát, và họ ôm chặt lấy nhau như thể họ có thể khiến cho thời gian đóng băng lại vĩnh viễn bởi sức mạnh dữ dội của ý chí. Khi họ đến cực điểm, nó cuồng nhiệt và xảy ra cùng lúc, cả hai cơ thể họ ưỡn cong khi những tiếng thét giải thoát của họ tan vào trong đêm.

      Nhưng khi cơn bão tình ái trôi qua, họ cuộn lại trong vòng tay nhau và cố gắng lấy lại tự chủ những hơi thở đứt quãng, Kate nhắm mắt lại hạnh phúc và đầu hàng rã rời xâm chiếm lấy .

      Anthony .

      nhìn chăm chú khi thiếp , và rồi ngắm khi rơi vào giấc ngủ. ngắm cái cách đôi mắt thi thoảng chuyển động dưới mí mắt ngái ngủ. đo lường nhịp độ của hơi thở bằng cách đếm nâng lên và hạ xuống nhàng của lồng ngực. lắng nghe mỗi tiếng thở dài, mỗi tiếng thầm .

      Có những ký ức mà người đàn ông muốn khắc vào trí não ta, và đây là trong những ký ức đó.

      Nhưng vừa lúc chắc là hoàn toàn ngủ say, làm loại tiếng động buồn cười, ấm áp khi rúc sâu hơn vào vòng tay , và mí mắt chớp chầm chậm và mở ra.

      vẫn còn thức.” thầm, giọng sít lại và êm dịu vì buồn ngủ.

      gật đầu, tự hỏi có phải ôm quá chặt. muốn buông ra. bao giờ muốn buông ra.

      nên ngủ .” .

      lại gật đầu nữa, nhưng có vẻ thể khiến cho mắt nhắm lại được.

      ngáp. “Điều này tuyệt.”

      hôn lên trán , làm tiếng “Mmmm” đồng ý.

      ngửa cổ lên và hôn đáp trả , môi, rồi nằm lại lên gối. “Em hy vọng chúng ta như thế này mãi mãi.” thầm, lại ngáp lần nữa khi giấc ngủ đến với . “Mãi mãi và vĩnh viễn.”

      Anthony đông cứng lại.

      Mãi mãi.

      thể biết được từ đó có ý nghĩa gì với . Năm năm? Sáu? Có lẽ bảy hay tám.

      Vĩnh viễn.

      Đó là từ chẳng có ý nghĩa gì cả, điều gì đó mà đơn giản chỉ là thể hiểu được.

      Đột nhiên thể thở.

      Tấm chăn đắp có cảm giác như bức tường gạch người , và khí trở nên đặc quánh.

      phải ra khỏi đây. phải . phải -

      bật dậy khỏi chiếc giường, và rồi, vấp chân và nghẹn thở, với tới những quần áo của mình, bị vất bừa bãi khắp sàn nhà, và bắt đầu thọt tay chân vào mấy cái ống.

      “Anthony?”

      Đầu giật mạnh lên. Kate ngồi thẳng dậy, vẫn ngáp. Ngay cả trong ánh sáng yếu ớt, vẫn có thể thấy đôi mắt đầy vẻ khó hiểu. Và đau đớn.

      có ổn ?” hỏi.

      gật đầu ngắn gọn.

      “Vậy tại sao lại cố xỏ chân vào ống tay áo?”

      nhìn xuống và rủa câu mà chưa bao giờ ngay cả nghĩ đến thốt ra trước mặt phụ nữ. Với câu chửi rủa chêm vào, cuộn cái áo vải khó ưa lại thành đống nhàu nhĩ và vất nó lên sàn, ngừng lại chỉ giây trước khi kéo giật những cái quần lên.

      đâu?” Kate lo lắng

      phải ra ngoài.” lầm bầm.

      “Bây giờ sao?”

      trả lời bởi vì biết phải trả lời thế nào.

      Anthony?” bước ra khỏi giường và đến với , nhưng vào khắc trước khi tay chạm vào má , nhăn mặt, loạng choạng về phía sau cho đến khi lưng đập vào thành giường. nhìn thấy nỗi đau gương mặt , nỗi đau vì chối bỏ của , nhưng biết rằng nếu chạm vào trong tình thương dịu dàng, lạc lối.

      “Quỷ tha ma bắt nó .” rủa xả. “Mấy cái áo của ở chỗ quái nào?”

      “Trong phòng thay đồ của .” cách căng thẳng. “Nơi chúng luôn diện.”

      hùng hổ đến tìm cái áo sạch, thể chịu được thanh của giọng . nhất thiết là gì, vẫn nghe thấy mãi mãi và vĩnh viễn.

      Và điều đó giết chết .

      Khi xuất trở lại từ phòng thay đồ, áo khoác dài và giày ở đúng chỗ người, Kate đứng, lại lại sàn và lo lắng nghịch nghịch nút thắt lớn áo ngủ của .

      phải .” ngữ điệu gì.

      thốt lên lời nào, đó là điều mà nghĩ là muốn, nhưng thay vào đó chỉ thấy mình đứng đó, chờ cho , thể di chuyển cho đến khi cất lời.

      “Khi nào trở lại?” Cuối cùng hỏi.

      “Ngày mai.”

      “Điều đó... tốt.”

      gật đầu. “ thể ở đây.” thốt lên. “ phải .”

      run rẩy nuốt xuống. “Vâng,” , giọng cách nhức nhối, “ đến thế rồi.”

      Và rồi, lần nhìn lại và ý niệm nào về nơi đến, quay .

      Kate chầm chậm đến chiếc giường và nhìn chằm chằm vào nó. Có vẻ đúng khi lên giường mình, kéo chăn đắp quanh người và vùi mình vào tổ ấm . nghĩ nên khóc, nhưng giọt nước mắt nào dâng lên cay xè trong mắt . Cho nên cuối cùng đến cửa sổ, đẩy tấm rèm sang bên, và nhìn ra bên ngoài, ngạc nhiên chính mình bởi lời cầu nguyện cho bão nổi lên.

      Anthony rồi, và trong khi chắc chắn là trở về với thể xác nguyên vẹn, tin tưởng lắm về tâm hồn . Và nhận ra cần thứ gì đó - cần cơn bão - để chứng minh cho bản thân thấy rằng có thể mạnh mẽ, chỉ mình và cho chính .

      muốn ở mình, nhưng có lẽ lựa chọn. Anthony dường như quyết tâm giữ khoảng cách giữa họ. Có những con quỷ vô hình bên trong - những con quỷ mà sợ là bao giờ chọn đối mặt với chúng khi có mặt .

      Nhưng nếu được định mệnh sắp đặt phải sống đơn, ngay cả với người chồng bên cạnh, vì Chúa đơn độc và mạnh mẽ.

      yếu đuối, nghĩ khi tựa trán vào mặt kiếng trơn nhẵn của cửa sổ, bao giờ giúp được ai điều gì.

      * * *

      Anthony ký ức nào về những bước loạng choạng mất thăng bằng của qua đại sảnh, nhưng lại thấy mình trượt chân xuống những bậc thềm trước nhà, trở nên trơn trượt bởi sương mù giăng trong trung. băng qua con đường, có chút ý định về nơi đến, chỉ biết là cần phải ở xa. Nhưng khi đến rìa bên kia, vài con quỷ trong buộc đôi mắt phải ngước lên cửa sổ phòng ngủ của họ.

      nên nhìn thấy là ý nghĩ đầu tiên của . nên ở trong giường hoặc những tấm rèm nên được kéo lại hoặc nên đường tới câu lạc bộ của bay giờ rồi.

      Nhưng thấy nhức nhối tê liệt trong ngực trở nên sắc bén hơn, độc ác hơn cách tàn nhẫn. Trái tim cảm thấy như thể nó bị cắt ra - và cảm giác nao núng nhất rằng bàn tay cầm con dao chính là tay .

      ngắm trong phút - hoặc có lẽ là giờ. nghĩ thấy ; có gì trong dáng vẻ của biểu thị là có biết diện của . ở quá xa để có thể nhìn thấy gương mặt , nhưng nghĩ đôi mắt khép lại.

      Có lẽ hy vọng trời đừng mưa bão, nghĩ, nhìn lên bầu trời u. chắc là may mắn rồi. Hơi ẩm và sương mù bắt đầu kết thành những giọt ẩm ướt da , và có lẽ đó là chuyển tiếp nhanh chóng của cơn mưa lớn.

      biết là nên , nhưng có sợi dây vô hình nào đó giữ đứng yên chỗ. Ngay cả sau khi rời khỏi cửa sổ, vẫn đứng nguyên vị trí, nhìn chăm chú lên ngôi nhà. cám dỗ quay trở lại gần như thể chối bỏ được. muốn chạy trở lại vào trong nhà, quỳ xuống trước mặt , và cầu xin tha thứ. muốn nâng lên trong vòng tay và làm tình với cho đến khi những tia sáng đầu tiên của bình mình ló dạng. Nhưng biết thể làm những điều đó.

      Hay có lẽ nên. chỉ là biết nữa.

      Và thế là, sau khi đứng chôn chân tại chỗ gần tiếng đồng hồ, sau khi cơn mưa tới, sau khi gió thổi những luồng lạnh buốt xương dọc con đường, Anthony cuối cùng cũng rời .

      ra , chẳng cảm thấy cái lạnh, chẳng cảm thấy mưa bắt đầu rơi với sữ dữ dội đáng kinh ngạc.

      ra , chẳng cảm thấy bất cứ điều gì.

      Last edited: 6/12/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 21


      Có những lời thầm rằng Lord và Lady Bridgerton bị ép buộc phải kết hôn, nhưng ngay cả khi điều đó là đúng, Bổn Tác Giả vẫn từ chối tin rằng hôn nhân của họ là bất cứ gì khác ngoài tình .

      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 15 tháng 6 năm 1814

      ***

      là lạ, Kate nghĩ khi nhìn vào những thức ăn đặt chiếc bàn trong căn phòng ăn , làm sao mà người có thể cảm thấy hoàn toàn đói lả và cùng lúc đó lại chẳng có ngon miệng nào. Bụng réo lên và sôi ùng ục, đòi hỏi thức ăn ngay bây giờ, vậy mà mọi thứ - từ món trứng cho đến bánh nướng đến cá trích hun khói và thịt quay - đều trông kinh khủng.

      Với cái thở dài miễn cưỡng, lấy miếng thịt heo quay và ngồi sụm vào ghế với tách trà.

      Anthony về nhà vào tối qua.

      Kate cắn miếng thịt quay và buộc nó trôi xuống. hy vọng có thể ít nhất là về nhà ăn bữa sáng. hoãn lại bữa ăn lâu nhất có thể - gần mười giờ sáng và thường ăn vào lúc chín giờ - nhưng chồng vẫn xuất .

      “Lady Bridgerton?”

      Kate nhìn lên và chớp mắt. người hầu đứng trước mặt mang theo phong bì màu kem.

      “Cái này dành cho phu nhân đến vài phút trước.” ta .

      Kate thầm lời cảm ơn và cầm lấy cái phong bì, được bảo mật với miếng sáp màu hồng nhạt ngay ngắn. Đem nó đến gần hơn, nhận thấy dòng chữ EOB. trong những người thân thích của Anthony chăng? Chữ E nhất định là Eloise, tất nhiên, bởi vì mọi người nhà Bridgerton được đặt tên theo thứ tự chữ cái. Kate cẩn thận bóc miếng dán và mở bức thư ra - mẩu giấy , được gập đôi lại ngay ngắn.

      Chị Kate -

      Anthony ở đây. ấy trông như người bị suy kiệt. Đó là, tất nhiên, phải việc của em, nhưng em nghĩ có lẽ chị muốn biết.

      Eloise.

      Kate nhìn chằm chằm vào lời nhắn thêm vài giây nữa, rồi đẩy ghế ra sau và đứng dậy. đến lúc đến Bridgerton House rồi.

      Kate rất ngạc nhiên, khi gõ cửa Bridgerton House, cánh cửa bật mở phải bởi người quản gia mà bởi Eloise, người ngay lập tức , “Nhanh đấy!”

      Kate nhìn khắp sảnh, nửa mong đợi hoặc hai người nhà Bridgerton khác nhảy xổ ra. “Có phải em chờ chị?”

      Eloise gật đầu. “Và chị phải gõ cửa đâu, chị biết đó. Bridgerton House thuộc về Anthony mà. Và chị là vợ ấy.”

      Kate mỉm cười yếu ớt. cảm thấy giống người vợ lắm vào sáng nay.

      “Em hy vọng chị nghĩ em là kẻ nhiều chuyện vô phương cứu chữa,” Eloise tiếp, khoác tay với Kate và dẫn xuống sảnh, “nhưng Anthony trông khủng khiếp đấy, và em có nghi ngờ rằng chị biết ấy ở đây.”

      “Tại sao em lại nghĩ thế?” Kate thể ngăn mình hỏi.

      “Chà,” Eloise , “ ấy cố gắng nhiều lắm để với bất cứ ai trong bọn em rằng ấy ở đây.”

      Kate nhìn vào Eloise với vẻ nghi ngờ. “Nghĩa là?”

      Eloise vẫn còn có đủ ý thức để mà đỏ mặt với đôi má phớt hồng. “Nghĩa là, à, rằng lí do duy nhất mà em biết ấy ở đây là vì em theo dõi ấy. Em nghĩ là mẹ em còn biết ấy ở đây nữa.”

      Kate cảm thấy mí mắt chớp chớp nhanh chóng. “Em theo dõi bọn chị sao?”

      , tất nhiên là . Nhưng em lại vô tình thức dậy hơi sớm sáng nay, và em nghe có ai đó vào, và thế là em điều tra và em thấy ánh sáng hắt ra từ dưới cửa phòng làm việc của ấy.”

      “Vậy , làm thế nào mà em biết được ấy trông khủng khiếp?”

      Eloise nhún vai. “Em tự suy luận rằng ấy cũng phải bước ra để ăn hay giải tỏa, thế là em đợi những bậc thang trong giờ hoặc hơn -”

      “Hoặc hơn?” Kate lặp lại.

      “Hoặc ba,” Eloise thừa nhận. “ ra nó lâu đến thế khi người thích thú với mục tiêu của mình, và bên cạnh đó, em có cuốn sách trong khi chờ cho qua thời gian.”

      Kate lắc đầu trong thán phục miễn cưỡng. “ ấy vào nhà vào lúc nào đêm qua?”

      “Khoảng bốn giờ hoặc hơn.”

      “Em làm gì mà thức muộn vậy?”

      Eloise lại nhún vai. “Em thể ngủ được. Em thường thể. Em xuống để lấy cuốn sách để đọc từ thư viện. Cuối cùng , khoảng gần bảy giờ - à, em nghĩ là nó hơi trước bảy giờ tí, cho nên hẳn là em chờ trong ba giờ -”

      Kate bắt đầu cảm thấy chóng mặt.

      “ - ấy bước ra ngoài. ấy về hướng phòng ăn sáng, cho nên em chỉ có thể suy đoán là vì lí do khác. Sau hoặc hai phút, ấy xuất trở lại và vào trong phòng làm việc của ấy. Nơi mà,” Eloise kết thúc với tư thế vung tay mạnh mẽ, “ ấy ở từ lúc đó đến giờ.

      Kate nhìn chằm chằm vào ấy trong mười giây. “Có bao giờ em xem xét việc phụng cho Bộ Chiến Tranh chưa?”

      Eloise cười toe toét, nụ cười quá giống với Anthony khiến Kate gần rơi nước mắt. “Như điệp viên?” hỏi.

      Kate gật đầu.

      “Em rất xuất sắc, chị có nghĩ vậy ?”

      “Siêu việt.”

      Eloise ôm Kate ngượng ngập. “Em mừng vì chị kết hôn với trai em. Giờ đến và xem có gì ổn .”

      Kate gật đầu, vươn thẳng vai, và bước bước về phía phòng làm việc của Anthony. Quay người lại, chỉ ngón tay vào Eloise và , “Em lắng nghe ở cửa.”

      “Em dám mơ như thế.” Eloise trả lời.

      “Chị có ý vậy đó, Eloise!”

      Eloise thở dài. “Dù gì cũng đến lúc em về lại giường rồi. Em có thể ngủ chút sau khi thức suốt đêm.”

      Kate đợi cho đến khi trẻ biến mất những bậc thang, rồi đến cánh cửa phòng làm việc của Anthony. đặt tay lên nắm cửa, thầm, “Đừng bị khóa,” và vặn nó. Với nhõm cực kỳ của , nó xoay, và cánh cửa mở ra.

      Anthony?” gọi to. Giọng nhàng và ngập ngừng, và thấy mình thích thanh đó. quen với việc nhàng và ngập ngừng.

      Chẳng có câu trả lời nào, thế là Kate sâu hơn vào phòng. Những tấm rèm được đóng kín, và những bức màn nặng nề cho phép rất ít ánh sáng rọi vào. Kate nhìn khắp căn phòng cho đến khi mắt bắt gặp hình dáng chồng , gác đầu bàn của , say ngủ.

      Kate yên lặng băng qua căn phòng đến những cửa sổ và kéo những tấm rèm mở ra nửa. muốn làm chói mắt Anthony khi tỉnh dậy, nhưng cùng lúc đó, muốn thực cuộc chuyện quan trọng như thế trong bóng tối. Rồi đến bàn của và dịu dàng lay vai .

      “Anthony?” thầm. “ Anthony?”

      Câu trả lời của giống tiếng ngáy hơn.

      Cau mày mất kiên nhẫn, lay mạnh hơn. “Anthony?” nhàng. “ Anthon -”

      "Yibbledeedad - !" thức dậy trong cử động đột ngột, câu tối nghĩa được thốt lên khi cả người bật dậy.

      Kate nhìn khi chớp mắt tỉnh ngủ, rồi chú ý vào . “Kate.” , giọng khản đặc và trầm vì ngủ và cái gì đó khác - có lẽ là rượu. “Em làm gì ở đây?”

      làm gì ở đây?” đáp trả. “Lần cuối mà em kiểm tra, chúng ta sống cách đây gần dặm.”

      muốn quấy rầy em.” lầm bầm.

      Kate tin vào điều đó dù chỉ giây, nhưng quyết định tranh cãi về điều ấy. Thay vào đó, tiến thẳng tới và hỏi, “Tại sao lại phải rời vào tối qua?”

      im lặng kéo dài theo sau bởi tiếng thở ra mệt mỏi, nặng nề, và cuối cùng Anthony , “Phức tạp lắm.”

      Kate chống chọi thôi thúc phải khoanh hai tay lại. “Em là phụ nữ thông minh.” trong giọng đều đều có chủ đích. “Em có thể hiểu được cách khái quát những việc phức tạp.”

      Anthony trông hài lòng với chế giễu của . “ muốn về điều đó bây giờ.”

      “Khi nào muốn về nó?”

      “Về nhà , Kate.” nhàng.

      có định về với em ?”

      Anthony rên tiếng khi cào tay vào tóc. Chúa ơi, cứ như con chó đeo đuổi khúc xương. Đầu nện dữ dội, miệng có vị như bị nhồi len, tất cả những gì mà muốn làm là vỗ nước lạnh lên mặt và đánh răng, vậy mà vợ lại ở đây và ngừng hỏi cung ...

      Anthony?" dai dẳng.

      Thế này là đủ rồi. đứng dậy đột ngột khiến chiếc ghế của ngả ra sau và giộng vào nền nhà với tiếng ầm to. “Em ngừng những câu hỏi của mình lại ngay lập tức.” lồng lên.

      Miệng mím lại thành đường thẳng tức giận. Nhưng đôi mắt ...

      Anthony nuốt xuống vị chua chát của cảm giác có tội gắt lên miệng .

      Bởi vì đôi mắt tràn đầy nỗi đau.

      Và nỗi thống khổ trong trái tim tăng lên gấp mười lần.

      sẵn sàng. Chưa đâu. biết phải làm gì với . biết phải làm gì với chính . Cả cuộc đời - hoặc ít nhất là từ khi cha mất - biết rằng vài điều là , và cái vài điều đó phải là . Và giờ Kate lại bước vào và đảo lộn thế giới của .

      muốn . Khốn kiếp, muốn bất cứ ai. Đó là điều - thứ duy nhất - có thể khiến sợ hãi ngày tận số của . Và còn Kate sao? hứa thương và bảo vệ . Làm thế nào có thể làm được điều đó, trong khi biết rằng rời bỏ ? chắc chắn là thể với về niềm tin kỳ lạ của . Bên cạnh việc có thể nghĩ bị điêntất cả những gì mà việc đó có thể làm được là nhấn chìm trong cùng nỗi đau và sợ hãi dày vò . Tốt hơn hết là nên để sống trong lạc quan hạnh phúc.

      Hay liệu nó có tốt hơn nếu hề ?

      Anthony chỉ là biết câu trả lời. cần thêm thời gian. Và thể suy nghĩ được với đứng đó trước mặt , ánh mắt tràn ngập đau khổ đó lướt khắp mặt . Và -

      .” thốt lên. “Rời khỏi đây.”

      .” với quyết tâm lặng lẽ khiến càng nhiều hơn. “ cho đến khi với em điều gì đó khiến phải chịu đựng.”

      sải bước rời khỏi cái bàn và nắm lấy cánh tay . “ thể ở cùng em ngay bây giờ được.” khản đặc, đôi mắt tránh né mắt . “Ngày mai. gặp em vào ngày mai. Hoặc ngày kia.”

      Anthony -”

      cần thời gian để suy nghĩ.”

      “Về điều gì?” thét lên.

      “Đừng làm cho việc này khó khăn hơn -”

      “Làm thế nào mà nó có thể tệ hơn được?” hỏi. “Em còn biết về cái gì nữa.”

      chỉ cần vài ngày.” , cảm thấy như cái máy phát lại. Chỉ vài ngày để suy nghĩ. Để tìm ra những gì phải làm, làm cách nào mà tiếp tục cuộc sống của .

      Nhưng xoay người lại cho đến khi đối mặt với , và rồi tay , chạm vào với dịu dàng thương khiến trái tim nhức nhối. “Anthony,” thầm, “xin ...”

      thể từ nào, thể thốt lên được thanh nào.

      Bàn tay trượt đến sau cổ , và rồi kéo đến gần hơn... gần hơn... và thể ngăn mình được. muốn quá nhiều, muốn cảm thấy cơ thể ép sát vào , muốn nếm vị mặn da . muốn ngửi thấy , chạm vào , nghe tiếng dồn dập của hơi thở .

      Đôi môi chạm vào , nhàng và tìm kiếm, và lưỡi khuấy động khóe miệng . rất dễ dàng để đắm mình vào , để ngã xuống tấm thảm và...

      !” Từ đó bị xé ra khỏi cổ họng , và vì Chúa, biết nó ở đó cho đến khi nó bật ra.

      .” lần nữa, đẩy ra xa. “ phải bây giờ.”

      “Nhưng -”

      xứng đáng với . phải bây giờ. Chưa đâu. cho đến khi hiểu được làm thế nào mà phải sống cuộc đời còn lại của . Và nếu nó có nghĩa là phải chối bỏ điều duy nhất có thể mang lại cứu rỗi cho , vậy mặc xác nó.

      .” ra lệnh, giọng có hơi khắc nghiệt hơn là dự định. “ ngay . gặp em sau.”

      Chỉ khác là lần này, .

      rời khỏi, lần nhìn lại.

      Và Anthony, người chỉ vừa biết được thế nào là người, giờ đây biết được thế nào là chết ở trong lòng.

      * * *

      Đến sáng hôm sau, Anthony say xỉn. Đến chiều hôm đó, choáng váng buồn nôn.

      Đầu nện dữ dội, tai réo lên, và những em trai của , họ ngạc nhiên khi khám phá ra trong tình trạng như thế ở câu lạc bộ của họ, trò chuyện quá

      Anthony ép hai bàn tay lên tai và rên rỉ. Mọi người chuyện quá to.

      “Chị Kate đá ra khỏi nhà à?” Colin hỏi, chộp lấy hạt dẻ từ cái đĩa chính giữa bàn và đập nó ra với tiếng tách to ác ôn.

      Anthony nhấc đầu lên chỉ đủ cao để nhìn trừng trừng vào ấy.

      Benedict quan sát trai với đôi lông mày nhướng cao và với vẻ cười đùa phớt qua. “Chị ấy chắc chắc là đá ấy ra khỏi nhà,” với Colin. “Đưa cho hạt dẻ chứ?”

      Colin quăng hạt qua cái bàn. “ có muốn bánh quy giòn luôn ?”

      Benedict lắc đầu và cười toét miệng khi giơ lên cuốn sách to bọc da. “ hài lòng được đập nát nó hơn.”

      “Đừng,” Anthony rủa, bàn tay phóng tới để chụp lấy cuốn sách, “có nghĩ về việc đó.”

      “Hai tai hơi nhạy cảm chiều nay, đúng ?”

      Nếu Anthony có cây súng ở đây, bắn hết cả hai bọn họ, treo cổ tiếng ồn đó luôn.

      “Liệu em có thể cho vài chỉ dẫn ?” Colin , nhai chóp chép cái hạt dẻ của .

      “Em thể.” Anthony trả lời. nhìn lên. Colin nhai với cái miệng mở ra. Vì việc này là tối kị trong khi họ được dạy dỗ tại nhà, Anthony chỉ có thể kết luận là Colin thể thái độ tồi như thế chỉ để làm thêm tiếng ồn. “Đóng cái miệng chết tiệt của em lại.” làu bàu.

      Colin nuốt xuống, tự vỗ vào môi , rồi uống hớp trà để giúp thức ăn trôi xuống. “Bất kể làm gì, hãy xin lỗi vì điều đó. Em biết , và em dần biết Kate, và biết những gì mà em biết -”

      “Nó cái quái gì thế?” Anthony lầm bầm.

      “Em nghĩ,” Benedict , dựa ra sau vào chiếc ghế của , “nó với rằng tên đần.”

      “Đúng thế!” Colin thốt lên.

      Anthony chỉ lắc đầu mệt mỏi. “Nó phức tạp hơn hai đứa nghĩ rất nhiều.”

      “Nó thường như thế.” Benedict , với thành quá giả tạo mà gần như có vẻ thà.

      “Khi hai tên ngu ngốc mấy đứa tìm thấy những phụ nữ đủ khờ để kết hôn với mình,” Anthony quát, “ lúc đó hai đứa có thể mạo muội đưa cho lời khuyên. Nhưng cho đến lúc đó ... đóng miệng lại.”

      Colin nhìn sang Benedict. “ có nghĩ ấy giận rồi ?”

      Benedict nhướng bên lông mày. “Là thế hoặc là say xỉn.”

      Colin lắc đầu. “, say xỉn. say xỉn nữa, ít nhất thế. ấy ràng là choáng váng buồn nôn.”

      “Nó giải thích,” Benedict với cái gật đầu triết lý, “tại sao ấy lại giận dữ.”

      Anthony che bàn tay lên mặt và ấn mạnh vào thái dương với ngón cái và ngón giữa. “Chúa ở cao.” lầm bầm. “Phải làm gì để hai đứa này để con yên đây?”

      “Về nhà , Anthony,” Benedict , giọng dịu dàng đáng kinh ngạc.

      Anthony nhắm mắt lại và thở ra hơi dài. Chẳng có điều gì mà muốn làm hơn việc đó, nhưng chắc phải gì với Kate, và quan trọng hơn là, biết cảm thấy thế nào khi ở đó.

      “Đúng đó.” Colin đồng ý. “Chỉ cần về nhà và với ấy rằng ấy. Có gì có thể đơn giản hơn thế được nữa?”

      Và đột nhiên điều đó trở nên đơn giản. phải với Kate rằng . Ngay bây giờ. Ngay trong ngày hôm nay. phải chắc rằng biết, và thề dành mỗi phút còn lại của cuộc đời ngắn ngủi khốn khổ của để chứng minh điều đó với .

      quá muộn để thay đổi định mệnh trái tim . cố , và thất bại. Bởi vì chắc quay trở lại như trạng thái , chỉ có thể khiến cho mọi việc tốt đẹp nhất có thể. bị ám ảnh bởi điềm báo về cái chết của dù cho Kate có biết về tình dành cho hay . Chẳng phải hạnh phúc hơn trong những năm tháng ít ỏi còn lại nếu dành chúng để mở rộng lòng cách chân thành hay sao?

      chắc chắn là cũng ; chắc chắn là mừng vui khi nghe được cũng có cảm giác như thế. Và khi người đàn ông người đàn bà, thực ấy từ bản thể sâu thẳm trong tâm hồn cho đến tận đầu ngón chân của ấy, chẳng phải đó là trách nhiệm mà Chúa ban cho ta để cố gắng làm cho ấy hạnh phúc sao?

      với những linh cảm của , dù vậy. Điều đó có ích gì chứ? có thể phải chịu đựng ý thức rằng thời gian bên nhau của họ bị rút ngắn , nhưng tại sao lại phải biết? Tốt hơn là chịu đựng đau đớn đột ngột bởi cái chết của hơn là phải thấp thỏm lo âu quá sớm.

      chết. Mọi người đều phải chết, tự nhắc nhở mình. chỉ phải chết sớm hơn thôi. Nhưng vì Chúa, tận hưởng những năm cuối đời của với mỗi hơi thở trong con người . Có lẽ tốt hơn nếu , nhưng giờ , trốn tránh điều đó.

      đơn giản. Thế giới của là Kate. Nếu chối bỏ điều đó, có thể ngừng thở luôn ngay bây giờ cho xong.

      phải đây.” thốt lên, đứng lên đột ngột khiến đùi đập vào mép bàn, làm cho những vỏ hạt dẻ văng vương vãi khắp nơi.

      “Em nghĩ có lẽ phải làm thế.” Colin thầm.

      Benedict chỉ mỉm cười và , “ .”

      Các em trai , Anthony nhận ra, khá thông minh hơn là họ thể .

      “Bọn em chuyện với trong tuần hoặc hơn chứ?” Colin hỏi.

      Anthony phải cười toét miệng. và các em trai gặp nhau tại câu lạc bộ của họ mỗi ngày trong hai tuần vừa qua. Câu quá ngây thơ của Colin chỉ có thể ám chỉ điều - rằng ràng là Anthony hoàn toàn phải lòng vợ và dự định dành ít nhất là bảy ngày tiếp theo để chứng mình điều đó với . Và rằng gia đình mà tạo dựng cũng trở nên quan trọng như gia đình mà được sinh ra.

      “Hai tuần.” Anthony trả lời, giật lấy áo khoác của . “Có lẽ ba.”

      Hai em trai chỉ cười toe toét.

      * * *

      Nhưng khi Anthony đẩy cửa căn nhà mở ra, hơi hụt hơi vì bước ba bậc thang lúc, khám phá ra rằng Kate ở nhà.

      ấy đâu?” hỏi người quản gia. cách ngu ngốc, chưa bao giờ dù chỉ lần xem xét việc có thể ở nhà.

      “Ra ngoài cưỡi ngựa trong công viên,” người quản gia trả lời, “với em phu nhân và Mr.Bugwell thưa ngài.”

      “Người theo đuổi Edwina.” Anthony lầm bầm với chính mình. Quỷ tha ma bắt. nên cảm thấy hạnh phúc cho em vợ của chứ, nhưng thời điểm này là khó chịu chết tiệt được. chỉ vừa mới làm quyết định sống còn về ; rất tuyệt nếu ở nhà.

      “Sinh vật đó của phu nhân cũng theo.” Người quản gia với cái rù mình. Ông chưa bao giờ có thể khoan dung với thứ mà ông coi là cuộc xăm lăng của loài corgi vào ngôi nhà.

      ấy đem theo Newton à?” Anthony thầm. “Ta hình dung là họ trở lại trong khoảng giờ hoặc hai.” Anthony gõ nhịp giày bốt của vào sàn nhà cẩm thạch. muốn chờ giờ. Chết tiệt, muốn phải chờ dù chỉ phút. “Ta tự tìm họ.” mất kiên nhẫn. “Nó thể khó đến thế.”

      Người quản gia gật đầu và ra hiệu về phía cánh cửa mở và cỗ xe ngựa mà Anthony lái về nhà. “Ngài cần cỗ xe khác chứ?”

      Anthony lắc đầu. “Ta cưỡi ngựa. Như thế nhanh hơn.”

      “Vâng.” Người quản gia nghiêng người. “Tôi gọi người dẫn con ngựa ra.”

      Anthony quan sát người quản gia di chuyển chậm chạp và bình thản về phía cuối nhà trong khoảng hai giây trước khi mất hết kiên nhẫn. “Ta lo việc đó.” ra lệnh.

      Và điều tiếp theo mà biết, lao vùn vụt ra khỏi nhà.

      Anthony ở trong tâm trạng vui vẻ vào lúc tới Hyde Park. nóng lòng tìm ra vợ , để ôm trong vòng tay và ngắm gương mặt khi lời . cầu nguyện rằng thốt lên những lời đáp lại tình cảm của . nghĩ là làm thế; thấy trái tim trong đôi mắt hơn lần. Có thể chỉ đợi gì đó trước. thể đổ lỗi cho nếu đó là nguyên do; làm rối hết lên về việc hôn nhân của họ kết hợp của tình ngay trước hôn lễ của họ.

      từng là tên ngốc làm sao.

      khi vào công viên, quyết định chuyển hướng con ngựa của về phía Rotten Row. Con đường đông đúc này có lẽ là đích đến của ba người bọn họ; Kate chắc chắn là có lý do gì để khuyến khích vào con đường kín đáo hơn.

      thúc con ngựa phi nước kiệu nhanh nhất mà có thể điều khiển được trong phạm v công viên, cố gắng làm ngơ những tiếng gọi và những cái vẫy tay chào đón ở ngay đường của bởi những người cưỡi ngựa và lái xe khác.

      Rồi, chỉ vừa khi nghĩ vượt qua hết mà chậm trễ, nghe giọng phụ nữ luống tuổi và rất độc đoán gọi tên .

      “Bridgerton! Ta này, Bridgerton! Ngừng lại ngay lập tức. Ta chuyện với đấy!”

      rên rỉ khi quay lại. Lady Danbury, con rồng của xã hội. Chẳng có cách đơn giản nào có thể làm ngơ bà. biết bà ấy bao nhiêu tuổi. Sáu mươi? Bảy mươi? Bất cứ bà bao nhiêu tuổi, bà là sức mạnh của tự nhiên, và có ai làm ngơ bà.

      “Lady Danbury.” , cố gắng để nghe như cam chịu khi thắng ngựa lại. “Rất vui được gặp bà.”

      “Trời ơi, chàng trai,” bà quát lên, “ nghe như thể vừa mới uống thuốc giải bùa vậy. Vui vẻ lên nào!”

      Anthony mỉm cười yếu ớt.

      “Vợ của đâu rồi?”

      “Cháu tìm ấy đây,” trả lời, “hoặc ít nhất cháu .”

      Lady Danbury quá sắc sảo để có thể bỏ lỡ câu ám chỉ của , cho nên chỉ có thể kết luận rằng bà ngó lơ có chủ ý khi bà , “Ta thích vợ .”

      “Cháu cũng thích ấy.”

      “Chẳng bao giờ có thể hiểu được tại sao lại quyết tâm theo đuổi em . bé đó tốt đấy, nhưng ràng là dành cho .” Bà đảo tròn mắt và để lọt tiếng hừm phẫn nộ. “Thế gian nơi thanh bình hơn nhiều nếu mọi người chỉ cần lắng nghe ta trước khi họ kết hôn.” Bà thêm. “Ta có thể ghép đôi cả Hội Chợ Hôn Nhân này trong tuần.”

      “Cháu chắc là bà có thể.”

      Đôi mắt bà nheo lại. “Có phải ra vẻ kẻ cả với ta ?”

      “Cháu dám mơ như thế.” Anthony với thành hoàn toàn.

      “Tốt. luôn có vẻ là loại người biết suy xét. Ta...” Miệng bà há ra. “Cái quỷ gì ngoài kia thế?”

      Anthony nhìn theo ánh mắt hãi hùng của Lady Danbury cho đến khi đôi mắt bắt gặp cỗ xe hở mui nghiêng về bên, mất tay lái khi nó quanh góc cua hai bánh. Vẫn còn quá xa để thấy khuôn mặt những người ngồi trong đó, nhưng rồi nghe tiếng thét, và rồi tiếng sủa sợ hãi của con chó.

      Máu của Anthony đông lại trong người .

      Vợ ở trong cỗ xe đó.

      Chẳng lời nào với Lady Danbury, thúc ngựa phi nước kiệu hết tốc lực về phía trước. chắc làm gì khi tới được bên cỗ xe. Có lẽ chộp lấy dây cương từ người lái xe bất hạnh. Có lẽ có thể kéo ai đó ra an toàn. Nhưng biết rằng thể ngồi yên và nhìn trong khi cỗ xe bị đè bẹp ngay trước mắt .

      Vậy mà đó chính xác là những gì xảy ra.

      Anthony được nửa đường đến cỗ xe xiêu vẹo khi nó lăn khỏi con đường và cán lên hòn đá to, gây mất thăng bằng và làm cho nó lật nhào về bên.

      Và Anthony chỉ có thể nhìn trong nỗi khiếp hãi bất lực khi vợ chết ngay trước mắt.
      Last edited: 6/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :