1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Từ khi có em (Until You) - Judith McNaught (62c+kết)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 20

      Khi Stephen bước trở lại vào phòng khách lúc sau đó, bốn cặp mắt dõi theo bước chàng vào phòng, nhưng gia đình chàng vẫn đợi cho đến khi chàng ngồi xuống, trước khi họ đưa ra những câu hỏi của mình. Tuy nhiên, ngay lập tức khi chàng chạm vào ghế, hai người phụ nữ đồng thanh hỏi.

      Mẹ chàng , "Tai nạn nào vậy?"

      Chị dâu của chàng "Con tàu nào thế?".

      Stephen trông chờ vào trai ở câu hỏi đầu tiên nhưng Clayton đơn giản chỉ nhìn chàng với đôi lông mày nhướn lên và cách khô khốc, "Tôi dường như thể bỏ qua cái phát choáng váng là chú chỉ là "gã ngốc đa cảm" nhưng cũng "bảo vệ khủng khiếp"."

      Nicolas DuVille lịch kiềm chế bất kì chuyện gì mặc dù Stephen có cảm nhận ràng là gã đàn ông người Pháp này rất thích thú với tình huống gay go của chàng. Chàng cân nhắc cách khiếm nhã việc tự nguyện kiếm cho DuVille người đánh xe, để ta có thể rời , nhưng người đàn ông này là bạn lâu năm của Whitney, và , bên cạnh đó diện của ta có thể ngăn cản bà mẹ đáng kính của Stephen khỏi việc theo đuổi tới việc mà có thể làm nên cơn kích động đầu tiên của bà.

      Thỏa mãn rằng nhóm người này sẵn sàng như họ luôn luôn thích hợp < cách="" thích="" hợp=""> để được nghe , Stephen nghiêng đầu về phía sau chiếc ghế và nhắm tới cái trần nhà bằng giọng súc tích, điềm tĩnh.

      "Cái cảnh mà mọi người vừa chứng kiến giữa Charise Lancaster và con thực vở kịch lớn. Toàn bộ sụp đổ này bắt đầu với vụ tai nạn xe ngựa hơn tuần trước, vụ tai nạn mà con có trách nhiệm trong đó và nó dẫn đến chuỗi các kiện mà con sắp sửa kể ra đây. Người phụ nữ trẻ mà mọi người vừa gặp là nạn nhân của những kiện đó cũng như vị hôn phu chết của ấy, nam tước trẻ tuổi tên là Arthur Burleton."

      Từ bên kia của căn phòng Whitney với giọng kinh hoàng, "Arthur Burleton là - kẻ hoàn toàn vô liêm sỉ."

      "Có thể là như vậy," Stephen đáp lại với tiếng thở dài rời rạc, "nhưng họ quan tâm đến nhau và chuẩn bị làm đám cưới. Như mọi người vừa khám phá ra từ câu chuyện của con, Charise Lancaster, người mà tất cả đều nghi ngờ hoặc là kẻ hoàn toàn ngu ngơ hoặc là kẻ đào mỏ có mưu đồ mà bằng cách nào đó dụ dỗ con đề nghị kết hôn với ấy, thực ra là nạn nhân hoàn toàn vô tội và rất đáng thương bởi cẩu thả và thành của con ..."

      Khi Stephen hoàn thành câu chuyện của mình và trả lời những câu hỏi của mọi người, căn phòng chìm vào im lặng khi tất cả mọi người đều cố gắng tập trung những suy nghĩ của họ. Nâng ly rượu vang của chàng lên, Stephen uống hơi dài, như thể là rượu vang bằng cách nào đó có thể rửa sạch cay đắng và ân hận mà chàng cảm thấy. trai chàng trước tiên.

      "Nếu Burleton say xỉn đến mức chạy tới đằng trước lũ ngựa đường phố công cộng trong sương mù, chắc chắn là ta phải chịu trách nhiệm về cái chết của chính bản thân ta."

      "Trách nhiệm là của em", Stephen đáp lại cụt lủn, gạt bỏ cố gắng thiện chí của Clayton để giải tỏa cho chàng. "Em dùng cỗ ngựa non đánh xe. Em đáng lẽ có thể giữ những con ngựa trong tầm kiểm soát."

      " Và tiếp theo những lập luận đó, tôi nghĩ chú cảm thấy có trách nhiệm như vậy với cái luới đựng hàng hóa làm bị thương Charise Lancaster ?"

      "Tất nhiên là em có," Stephen đáp trả. " ấy có thể phải đứng ở chỗ nguy hiểm, hoặc là em đáng lẽ phải cản ấy, nếu như cả hai người bọn em đều quá chú tâm đến cái chết của Burleton . Nếu như phải tại bẩn cẩn của em trong cả hai trường hợp, Charise Lancaster tối nay đáng lẽ làm phụ nữ kết hôn mạnh khỏe, với nam tước người làm chồng và cuộc sống mà ấy muốn trải dài trước mắt ấy."

      "Bây giờ đó là tội mà chú tự gán cho bản thân mình, Clayton phản đối, tạm thời quên mất diện của DuVille, " vậy chú quyết định hình phạt nào cho mình chưa?"

      Mọi người trong phòng đều biết Clayton chỉ đơn giản là bị nản lòng và lo lắng bởi tự buộc tội cay đắng thấm vào giọng của Stephen , nhưng Nicholas DuVille lại là người xoa dịu cái khí nặng nề bằng cách cắt ngang với giọng hài hước kéo dài, "Với thích thú được bác bỏ cuộc đấu tay đôi tội lỗi giữa hai người các vào lúc bình minh, việc mà buộc tôi phải tỉnh dậy vào cái giờ giấc rất bất tiện và thiếu văn minh để làm người phụ tá chung của cả hai người, liệu tôi có thể lễ phép đề nghị hai người hãy chuyển những trí tuệ xuất sắc vào những vấn đề có thể giải quyết được hơn là chỉ chăm chú vào cái lí do?"

      "Nicholas khá đúng đấy," Bà nữ công tước lẩm bẩm với cái ly trống rỗng, vẻ mặt của bà ủ rũ và lo lắng. Ngước lên nhìn , bà thêm, " Mặc dù công bằng khi lôi vào những vấn đề của gia đình, nhưng mà ràng là có thể suy nghĩ cách ràng tốt hơn, bởi vì an> dính líu quá sâu."

      "Cảm ơn, thưa bà công tước. Trong trường hợp đó, liệu cháu có thể đề nghị bà những suy nghĩ của cháutrong vấn đề này?"

      Khi cả hai người phụ nữ gật đầu cách dứt khoát và có người đàn ông nào lên tiếng phản đối, Nicki , " Nếu tôi hiểu việc cách đúng đắn, việc như sau, Lancaster đính hôn với kẻ vô tích rỗng túi, người mà ấy nuôi dưỡng những cảm xúc thương, nhưng lại là người chẳng có gì dành cho cho ấy ngoại trừ cái tước vị quí tộc. Tôi vẫn đúng cho đến lúc này đấy chứ?"

      Stephen gật đầu, vẻ mặt chàng trung lập cách thận trọng, "Và," Nicki tiếp tục, "bởi vì hai vụ tai nạn mà Stephen cảm thấy có lỗi trong đó, Lancaster giờ còn vị hôn phu và cũng mất trí nhớ. Đúng ?"

      "Đúng vậy" Stephen .

      "Như tôi biết, bác sĩ của ấy tin là trí nhớ của ấy quay trở lại sớm, điều đó có đúng ?"

      Khi Stephen gật đầu, Nicki , "Bởi vậy, chỉ có mất mát lâu dài mà có thể phải chịu đựng - vì việc mà có thể cảm thấy có lỗi- là mất vị hôn phu người sở hữu cái tước vị vô ý nghĩa và vài bộ quần áo vô cùng nhạt nhẽo. Trong trường hợp này"- nâng cái ly với nâng cốc giễu cợt với những điểm mạnh trong lí do của - "tôi thấy là có thể trả hết món nợ cho ấy bằng cách đơn giản là tìm cho ấy vị hôn phu khác thế vào chỗ của Burleton . Và nếu như vị hôn phu mà lựa chọn cũng là chàng tử tế, có khả năng bảo trợ ấy cách đứng đắn, rồi có thể chỉ làm dịu tội lỗi của , mà còn có thể cảm thấy đúng đắn như thể là cứu ấy ra khỏi cuộc đời đau buồn và mất danh giá." ta nhìn Whitney và rồi tới Stephen . "Việc tôi làm cho đến lúc này như thế nào?"

      "Tôi muốn làm khá tốt," Stephen với nụ cười . "Tôi cũng đưa ra vái ý nghĩ với ý tưởng cũng gần giống như vậy. Nhưng ," chàng thêm vào "ý tưởng đó là quá dễ dàng để dự tính hơn là để thực ,"

      "Ồ, nhưng tôi biết chúng ta có thể giải quyết việc đó nếu chúng ta đặt tâm trí vào đó!" Whitney kêu lên, ngại ngùng theo đuổi bất kì giải pháp nào mà có thể làm suy chuyển cảm giác tội lỗi của chàng và cho họ hướng .

      " Tất cả những gì mà chúng ta cần làm đó là nhìn thấy ấy được giới thiệu với vài người trong số hàng trăm những người đàn ông đủ tư cách tới đây trong mùa lễ hội." nhìn mẹ chồng để chờ ủng hộ và nhận được nụ cười quá sáng chói mà chứa đựng lo lắng thành lời.

      "Thực tế, có hai hay vấn đề quan trọng liên quan đến kế hoạch này," Stephen cách khô khốc, nhưng chàng thể làm cụt hứng nhiệt tình của . Bên cạnh đó , kế hoạch này có vẻ như khá khả thi lúc này, khi những người phụ nữ trong gia đình chàng sẵn sàng thêm vào nhiệt tình và trợ giúp của họ hơn là những ngày qua.

      "Tại sao mọi người suy nghĩ cẩn thận cho toàn bộ kế hoạch, và chúng ta có thể thảo luận vài khía cạnh của nó vào ngày mai - vào lúc giờ ở đây?" Chàng đề nghị.

      Khi mọi người đều đồng ý, chàng cảnh báo, "Vì lợi ích của Sherry, quan trọng là chúng ta phải nhìn thấy trước những vấn đề và loại bỏ chúng trước. Hãy nhớ tới điều đó khi chúng ta nghĩ vế tất cả những chuyện đó. Con gửi cho Hugh Whitticomb thông báo và bảo ông ấy tới ngay và tham gia bàn bạc, để chúng ta chắc chắn là chúng ta đẩy hồi phục của ấy vào tình thế hiểm nghèo theo bất kì cách nào."

      Khi mọi người đứng dậy, chàng nhìn mẹ chàng và Whitney và , "Nếu con nhầm về vị khách của con, Sherry vẫn tỉnh táo và hành hạ bản thân với những câu hỏi mà ấy thể trả lời được về những phản ứng của tất cả mọi người với ấy tối nay."

      Chàng phải hoàn thành đề nghị của mình. Cả hai người phụ nữ vừa mới hướng về phía cửa, áy náy để giải quyết bất kì vui nào mà họ dã gây ra cho vị hôn thê tạm thời của chàng.
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    2. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 21

      Đứng bên cửa sổ, nhìn ra ngoài bầu trời đêm đen tối và trống rỗng hệt như kí ức của nàng, Sherry quay người khi nghe tiếng gõ cửa phòng và mời vị khách của nàng vào.

      "Chúng ta tới để xin con tha thứ," mẹ của Stephen khi bà bước đến bên cửa sổ. "Chúng ta biết – về hôn ước của hai con, hay về tai nạn của con, hay tất cả mọi chuyện – cho đến khi Stephen giải thích cho chúng ta."

      "Chị rất vui vì em vẫn còn thức," người chị dâu xinh đẹp của Stephen , đôi mắt xanh của tràn đầy niềm hối hận lạ kì khi chúng tìm kiếm ánh mắt của Sherry. "Chị nghĩ là chị có thể ngủ được, sau cái cách mà bọn chị đối xử với em ở dưới lầu."

      Nhất thời bị lúng túng trong những qui tắc xã hội về việc nàng nên đáp lại thế nào cho đúng với lời tạ lỗi từ hai vị nữ công tước, Sherry bỏ qua việc lo lắng về những nghi thức và làm điều mà nàng cho là có thể xoa dịu những khó chịu ràng của họ.

      "Xin đừng phiền lòng vì điều đó," nàng nhàng cách chân thành. "Em biết điều gì có thể ám ảnh em khiến cho em muốn giữ bí mật hôn ước này, nhưng thỉnh thoảng em cũng tự hỏi nếu mà, khi mà em là chính mình, có lẽ em là người hơi lập dị."

      "Chị nghĩ," Whitney Westmoreland , trông như thể cố cười trong khi muốn khóc, "em rất dũng cảm, Tiểu thư Lancaster." Và rồi như thể đến giờ mới nghĩ ra, giơ hai bàn tay mình ra và kêu lên với nụ cười rạng rỡ, "À – và, chào mừng em đến với gia đình. Chị - chị luôn mong muốn có người chị em!"

      Có điều gì đó ép buộc, vui mừng cách tuyệt vọng trong giọng của hạ những tiếng chuông cảnh báo trong đầu Sherry, và nàng cảm thấy bàn tay nàng run run khi nàng giơ chúng ra cho người chị dâu tương lai của nàng. "Cám ơn." Câu đó nghe có vẻ thỏa đáng đến nỗi ngập ngừng kì lạ tiếp sau nó, và Sherry nén lại tiếng cười kích động khi nàng giải thích, "Em chẳng có chút ý kiến nào về chuyện liệu em có muốn có chị ... nhưng em hoàn toàn chắc chắn là em hẳn phải mong thế và em ước có người chị cũng đáng như chị."

      "Cháu tử tế khi thế," bà công tước với giọng đón bắt với lúng túng trong giọng của bà khi bà ôm Sherry trong cái ôm nhanh, gần như bảo vệ rồi ra lệnh cho nàng "lên thẳng giường ngủ," như thể Sherry là đứa trẻ.

      Họ ra, hứa đến thăm nàng vào ngày mai, và Sherry nhìn sững sờ vào cánh cửa khi nó đóng lại đằng sau lưng họ. Những người thân của chồng tương lai của nàng cũng khó đoán như chàng vậy – phút trước còn lạnh lùng và xa cách và khó gần, rồi lại trở nên ấm áp và trìu mến và tốt bụng. Sherry ngồi xuống giường, lông mày nàng nhíu lại bối rối khi nàng tìm kiếm vài lời giải thích cho thay đổi hành vi của họ.

      Dựa những tuyên bố khác nhau mà nàng đọc được trong tờ Post và tờ Times trong tuần qua, những người Mỹ thường bị người gán cho rất nhiều điều tốt – từ những kẻ đến từ Thuộc địa được nuôi dạy kém cỏi đến nực cười tới những kẻ man rợ kém văn minh. nghi ngờ gì nữa, cả hai nữ công tước tự hỏi điều gì có thể ám ảnh Bá tước Westmoreland đến mức muốn cưới trong những kẻ đó – điều đó giải thích phản ứng tiêu cực của họ với nàng khi họ mới tới. ràng là, Bá tước Westmoreland điều gì đó để trấn an họ, nhưng điều gì... Mệt lả vì những câu hỏi bất tận đảo đảo lại trong tâm trí nàng trong từng giây từng phút, Sherry gạt mớ tóc khỏi trán và nằm phịch xuống giường, nhìn đăm đăm vào tấm màn phía .

      *
      Nữ Công tước Claymore quay người, quan sát những đường nét vạm vỡ của chồng nàng trong ánh sáng của ngọn nến đơn độc bên cạnh giường họ, nhưng những ý nghĩ phiền muộn của nàng để cả vào "vị hôn thê" của Stephen.

      "Clayton?" nàng thầm, vô ý miết ngón tay xuống dọc cánh tay chàng. "Chàng còn thức ?"

      Đôi mắt chàng vẫn đóng chặt, nhưng đôi môi cong lên nụ cười nửa miệng uể oải khi ngón tay nàng lại ngược đường về phía vai chàng. "Nàng muốn ta thức ?"

      "Em nghĩ là có."

      "Hãy cho ta biết khi nào nàng chắc chắn nhé," chàng thầm.

      "Chàng có nhận thấy điều gì kì lạ trong hành vi của Stephen tối nay – ý em là cái cách mà chú ấy đối xử với Lancaster và hôn ước của họ ấy, và tất cả những cái đó?"

      Đôi mắt chàng mở ra vừa đủ để liếc nhìn nàng cái rất nhanh. "Điều gì có thể coi là hành vi "kì lạ" ở người đàn ông tạm thời đính ước với người phụ nữ mà ta hề biết, hề , và hề mong muốn kết hôn cùng... và ta lại còn nghĩ ta là người khác nữa chứ?"

      Whitney cười rạng rỡ trước lời tổng kết của chàng về tình trạng khó xử này, rồi lại chìm vào suy tư lần nữa. "Điều em muốn là em thoáng thấy chút mềm mỏng ở chú ấy mà em chưa từng nhìn thấy bao năm trời nay." Khi chàng trả lời ngay, nàng tiếp tục theo đuổi dòng suy nghĩ miên man của mình. "Chàng có đồng ý là Lancaster cực kì hấp dẫn ?"

      "Ta gần như bất kì điều gì nếu điều đó có thể dụ dỗ nàng hoặc là để ta làm tình với nàng, hoặc là để ta ngủ lại."

      Nàng vươn người và hôn chàng nhàng, nhưng khi chàng bắt đầu quay người về phía nàng, nàng đặt bàn tay lên ngực chàng và với nụ cười, "Chàng có thể rằng Lancaster cực kì hấp dẫn – theo cách giống với bình thường được ?"

      "Nếu ta có, nàng có để ta hôn nàng ?" chàng đùa, nâng sẵn cằm nàng lên cho chàng hôn.

      Khi chàng hôn xong, Whitney thở hơi dài, quyết định lên những suy nghĩ của nàng trước khi nàng chắc chắn bị đắm chìm bởi câu thần chú gợi tình mà chàng có thể áp đặt lên nàng quá dễ dàng. "Chàng có nghĩ Stephen có thể phát triển tình cảm đặc biệt với ấy ?" nàng thầm.

      "Ta nghĩ rằng," chàng đùa, bàn tay trượt dọc xương đòn gánh xuống ngực nàng, "nàng tự huyễn hoặc với mơ tưởng của mình. DuVille còn muốn ta nhiều hơn Stephen – mà điều đó làm ta cũng mừng gần như thế."

      "Sao điều đó lại làm chàng mừng?"

      "Bởi vì," chàng khi nâng người khuỷu tay và ấn nàng xuống gối, "nếu DuVille có vợ của chính ta, ta thôi thèm muốn vợ của ta nữa."

      "Nicki "thèm muốn" em chút nào hết! ấy –"

      Whitney quên mất phần còn lại trong câu phản kháng của nàng khi miệng chàng nuốt lấy những lời lẽ của nàng và rồi cả những ý nghĩ của nàng.
      Jenny Nguyen thích bài này.

    3. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 22

      Đứng bằng đầu ngón chân, Sherry lấy quyển sách của Mĩ từ giá sách ở thư viện, rồi nàng mang nó tới trong số những cái bàn gỗ mun láng bóng nằm rải rác khắp phòng và ngồi xuống. Tìm kiếm điều gì đó gợi lại ký ức của mình, nàng lướt qua những trang sách, tìm kiếm những thông tin mà nàng có thể nhận ra. Có vài bản vẽ phức tạp của những bến cảng với những con tàu và những con phố rộng rãi nhộn nhịp với xe ngựa, nhưng có chút gì là có vẻ thân thuộc cả. Bởi tập sách nặng được sắp xếp theo bảng chữ cái, và bởi nó dường như rất logic với những bức vẽ nên gợi lên ký ức cho nàng tốt hơn là với những chữ được viết ra, nàng trở lại phần đầu cuốn sách và bắt đầu đọc chầm chậm hết lượt các trang sách cho tới khi thấy bức vẽ. Theo vần "A" nàng tìm được thông tin về nông nghiệp với hình ảnh minh họa của những cánh đồng lúa mì xanh tươi tương phản với những ngọn đồi thoai thoải. Nàng bắt đầu lật lại trang sách khi bức tranh khác vụt lóe lên trong tâm trí nàng. Chỉ những hình ảnh thoáng qua của những cánh đồng nàng thấy được gieo trồng với những chùm màu trắng phất phơ đỉnh. Hình ảnh ngay lập tức mờ dần, nhưng nó khiến tay nàng bắt đầu run lên khi nàng giở trang sau và trang tiếp theo nữa. Hình minh họa của cái mỏ than gợi ra được điều gì, và với những cái khác mà nàng thấy cũng , cho tới khi nàng thấy bức tranh người đàn ông với khuôn mặt khắc khổ, cái mũi nổi bật, và mái tóc suôn dài sẫm màu.

      "Người Điêng", Sherry đọc tiêu đề hình minh họa, và nàng cảm thấy máu bắt đầu chảy mạnh hai bên thái dương khi nàng nhìn chăm chú vào khuôn mặt đó. khuôn mặt quen thuộc... hay từng như vậy? Nàng nhắm chặt mắt, cố gắng tập trung vào những hình ảnh nhảy múa và lướt qua tâm trí nàng. Những cánh đồng... và những cỗ xe... ông già với chiếc răng bị thiếu. người đàn ông xấu xí nhe răng cười với nàng.

      "Sherry?"

      Sherry nghẹt thở giật mình khi nàng quay cuồng ghế và nhìn vào người đàn ông đẹp trai sở hữu giọng đáng lẽ xoa dịu và khiến nàng thích thú.

      "Có gì ổn à?" Stephen gặng hỏi, giọng của chàng lạnh và lo lắng khi chàng chú ý tới khuôn mặt trắng bệch của nàng, và chàng bắt đầu trước.

      " có gì, thưa Ngài", nàng dối với tiếng cười lo lắng, nàng đứng dậy. " Ngài làm em giật mình".

      Nghiêm nghị, Stephen đặt tay chàng lên hai vai nàng và chăm chú xem xét nét mặt nhợt nhạt của nàng. "Chỉ vậy thôi hả? Nàng đọc cái gì ở kia vậy?"

      " cuốn sách của Mỹ", nàng , thích thú với cảm giác bàn tay khỏe mạnh của chàng nắm chặt vai nàng và giữ vững nàng. Đôi lúc, nàng gần như cảm thấy rằng chàng thực quan tâm tới nàng. ảo ảnh khác vụt qua tâm trí nàng, che phủ bởi những cái khác xa hơn... nhưng êm dịu và, ồ, rất ngọt ngào: Chàng quỳ gối trước nàng với đóa hoa trong tay, chàng đẹp trai với mái tóc sẫm màu và được tuyên bố là bá tước, ta chẳng là gì cho tới khi em xuất trong cuộc đời ta... chẳng là gì cho tới khi em trao cho ta tình của em... chẳng là gì cho tới khi gặp em....

      "Ta có nên gọi Whitticomb?" Stephen gặng hỏi, chàng lên tiếng và rung nàng.

      Giọng chàng đưa nàng ra khỏi cơn mơ mộng, và nàng cười, lắc đầu. ", dĩ nhiên là . Em chỉ nhớ ra điều gì đó, hoặc có thể chỉ là hình dung được điều gì xảy ra".

      "Là chuyện gì vậy?" Stephen hỏi, thả hai tay nắm chặt khỏi vai nàng, nhưng chàng vẫn giữ chặt lấy nàng bởi cái nhìn của mình.

      "Tốt hơn là em nên ", nàng tuyên bố, mặt đỏ bừng.

      "Là chuyện gì vậy?" Chàng lặp lại.

      "Ngài chỉ cười thôi".

      "Vậy thử xem", chàng nhanh.

      Đảo mắt trong thiếu can đảm cách vô vọng, Sherry lùi lại và tựa hông nàng cái bàn thư viện cạnh cuốn sách mở. "Em mong là ngài khăng khăng về chuyện này."

      "Nhưng ta nài nỉ", Stephen cố chấp , từ chối sức ảnh hưởng từ nụ cười lo lắng bờ môi mềm mại của nàng. "Có thể nó là những kí ức , và phải là trí tưởng tượng của nàng".

      "Ngài là người duy nhất biết điều đó," nàng thừa nhận, và trở nên rất bận tâm tới lớp da ngón tay cái của nàng. Nhìn chàng dưới hàng lông mi dài, nàng hỏi, "Có thể nào, khi ngài hỏi cưới em, ngài từng bao giờ đề cập rằng ngài chẳng là gì cả, cho tới khi gặp em chưa?"

      "Sao cơ ?"

      "Vì ngài trông có vẻ chán ghét thế kia chỉ với ý nghĩ ấy thôi>," Sherry hề có chút ác ý nào, "Em nghĩ rằng ngài quỳ gối khi ngài cầu hôn?"

      "Khó mà có chuyện đó," Stephen khô khốc,chàng cảm thấy bị xúc phạm bởi hình ảnh bản thân mình hành động ở vị trí ngu ngốc đến nỗi chàng quên mất rằng chàng chưa bao giờ cầu hôn nàng cả.

      thất vọng của Sherry trong những câu trả lời của chàng được bù lại bởi bối rối tăng dần của chàng trước những câu hỏi. "Còn những bông hoa sao? Ngài có từng tặng em bó hoa khi , "ta chẳng là gì cho tới khi em trao cho ta tình của em, Sherry. Chẳng là gì cả cho tới khi em bước vào cuộc sống đáng thương của ta"?"

      Stephen nhận ra rằng nàng thực làm tăng thêm thoải mái của chàng, và chàng lắc cằm nàng. " bé", chàng nhàng, chú ý rằng nàng dường như chẳng bao giờ bị dọa dẫm bởi chàng cả. "Ta chỉ đơn thuần đến và mời nàng vào phòng làm việc của ta. Gia đình ta họp mặt tại đó bất kỳ lúc nào cho cuộc ' chuyện'".

      " cuộc chuyện như thế nào?" Sheridan hỏi, dừng lại để đóng quyển sách và trả nó lại giá.

      " chuyện về em, thực là về cách tốt nhất để "đưa" em vào Xã Hội thượng lưu", Stephen trả lời cách lơ đãng, chăm chú nhìn nàng rướn người đầu ngón chân, và cố gắng để tập trung vào việc nàng cực kỳ quyến rũ ra sao khi mặc chiếc áo dài màu đào đơn giản với cổ áo đứng và chặt phù hợp<vừa khít=""> khéo léo với vạt của áo, gợi lên chú ý vào mỗi đường cong mời mọc của nàng mà hề phô bày quá nhiều khoảng da trần.

      Sau đêm ngủ ngon, chàng thức dậy với nhiều lạc quan về hoàn cảnh của Sherry hơn so với những gì chàng cảm nhận kể từ khi nàng đổ sập xuống chân chàng bến tàu. Với trợ giúp của gia đình chàng, những người tình nguyện mang tới hợp tác và hỗ trợ của họ, cái ý tưởng tìm kiếm người chồng phù hợp cho nàng trong suốt mùa Vũ hội dường như chỉ là giải pháp lý tưởng, mà còn là ý tưởng khả thi. Thực tế chàng quá hăng hái trong việc này, tới nỗi chàng gửi những lời nhắn tới họ sáng sớm nay, cầu mỗi người trong số họ mang tới hai bản danh sách: là về những người đàn ông đủ tư cách, và cái kia là từng mục những điều cần phải làm với mục đích để giới thiệu nàng cách hợp lệ.

      Bây giờ chàng mục tiêu đặc biệt, Stephen thấy chẳng có lý do nào để theo đuổi nó với cùng tập trung hiệu quả và quyết tâm mà chàng thường dùng để đạt được những thành công khác trong kinh doanh. Giống như trai chàng và số ít các quý tộc khác, chàng thích tự điều hành phần lớn công việc làm ăn và các vấn đề tài chính của mình hơn, và chàng danh tiếng xứng đáng khi làm những việc đó với tài giỏi và liều lĩnh. Trái ngược với nhiều những người cùng địa vị với chàng, những người ngày càng lún sâu hơn vào nợ nần bởi cho rằng những việc kinh doanh là hành vi của bọn con buôn", và bởi vậy xứng với họ, Stephen đều đều gia tăng khối tài sản vốn rộng lớn của chàng. Chàng làm điều đó vì cần phải như vậy, nhưng quan trọng hơn, chàng làm vì chàng hoàn toàn thích thú với thách thức của việc kiểm tra óc phán đoán và tính toán thời gian của chàng, chàng thích niềm hân hoan kèm với việc giành được và xếp đặt thành công các khối tài sản.

      Chàng định đối xử với Lancaster Sherry như thể nàng là bất kì "tài sản" đáng mong ước nào khác mà chàng lấy được và tùy ý xếp đặt. Thực tế Sherry là người phụ nữ, chứ phải đồ vật hiếm có hay là kho hàng đầy những đồ gia vị quý giá, chẳng có gì liên quan tới suy nghĩ hay chiến lược của chàng, ngoại trừ việc chàng dự định đảm bảo người mua nàng xứng đáng và có trách nhiệm. Khó khăn duy nhất còn lại là phải giành được hợp tác của nàng trong việc bị "xếp đặt" này.

      Lúc nãy, chàng cân nhắc vấn đề tế nhị đó, trong khi tắm. Trong lúc Damson bỏ cái áo khoác màu nâu nhạt thượng hạng từ cái trong tủ quần áo và đưa lên chờ đồng ý của Stephen, chàng tìm được giải pháp tốt nhất, và duy nhất. Thay vì thêm bất kỳ lời dối nào khác vào những cái mà Sherry được nghe, Stephen cho nàng phần . Nhưng cho tới khi chàng gặp gia đình mình.

      Sherry mang cất những cuốn sách còn lại mà nàng định xem qua, cũng như là bút lông và giấy mà nàng chuyển từ bàn vẽ. Sau đó nàng trở lại và chàng đưa tay ra cho nàng. Cử chỉ hào hoa phong nhã và nụ cười trong đôi mắt chàng ấm áp tới nỗi trong nàng bùng lên niềm vui và niềm tự hào tránh khỏi. Mặc chiếc áo màu nâu sáng, cặp chân dài xỏ trong chiếc quần màu nâu cà phê và đôi bốt màu nâu bóng, Stephen Westmoreland như tạo vật trong mơ... cao, vai rộng, và đẹp trai đến mức nghẹn thở.

      Khi họ bắt đầu xuống cầu thang, nàng liếc trộm khuôn mặt nghiêng nghiêng của chàng, ngạc nhiên với sức mạnh và lòng kiêu hãnh được chạm trổ tới mỗi nét khuôn mặt rám nắng hoàn toàn đẹp trai ấy. Với nụ cười thân mật, uể oải của chàng và đôi mắt xanh thẫm sắc sảo - đó là tại sao, chàng hẳn phải khiến trái tim của những người phụ nữ khắp Châu Âu xao xuyến trong hàng năm trời! Chắc chắn chàng cũng hôn rất nhiều người trong số họ,chàng được hôn bởi nhiều những người phụ nữ tuyệt vời, vì chàng chắc chắn biết làm việc đó như thế nào, và chàng có vẻ do dự chút nào khi chàng chủ động hôn nàng. Hàng ngàn phụ nữ khắp châu Âu hầu như chắc chắn cũng thấy chàng hoàn toàn thể cưỡng lại được như nàng, và vậy mà, với vài lý do khó hiểu nào đó, chàng chọn nàng hay vì họ. Mà dường như thực, quá khó hiểu, và nó khiến nàng thoải mái. Thay vì đầu hàng nghi ngờ và hoang mang, Sherry tiếp tục cuộc chuyện vô thưởng vô phạt mà bọn họ có trong thư viện.

      Khi họ tới gần phòng làm việc mở cửa của chàng, nàng tặng cho chàng nụ cười trêu chọc. "Vì em thể nhớ được lời cầu hôn của ngài , nên ngài có thể ít nhất là giả vờ rằng ngài cho em lời cầu hôn đúng kiểu- và quỳ gối ? Xét đến tình trạng yếu ớt của em, đó là việc làm hào hiệp hơn."

      "Ta là người rất hào hiệp", Stephen trả lời, chàng nhe răng cười.

      "Vậy em hi vọng ít ra em cũng đủ thông minh để bắt ngài phải chờ là lâu trước khi em chấp nhận lời đề nghị hào hiệp của ngài", nàng hùng hổ trả miếng, và dừng lại ở cửa vào. Nàng do dự và rồi với tiếng cười vô vọng vì nàng có khả năng để nhớ ra gì cả, "Em có khiến ngài phải đợi , thưa Ngài?"

      Bị mê hoặc cách vô vọng bởi tin tức này, con người mới mẻ, biết tán tỉnh trêu đùa này của nàng, Stephen tự động thích ứng với tâm trạng của nàng. "Dĩ nhiên là , thưa Lancaster. Thực ra chính nàng nhào xuống chân ta và khóc với biết ơn vì lời cầu hôn của người xuất chúng như ta".

      "Trong tất cả những điều ngạo mạn và thiếu trung thực - ", nàng và cười cách tức tối. "Em làm vậy!". Tìm kiếm xác nhận nào đó, Sherry liếc nhìn Colfax người đứng nghiêm để giữ cửa mở trong khi cố gắng như thể ông ta chẳng nghe - hay thích thú - với chuyện đùa của họ. Vị hôn phu của nàng trông quá tự mãn, biểu của chàng quá ôn tồn và hài lòng, đến nỗi Sherry có cảm giác kinh khủng rằng chàng . "Em thực làm vậy...", nàng cách yếu ớt, "phải ?"

      Vai Stephen lắc lư khi cố kèm nén nụ cười vì biểu thất kinh khuôn mặt nàng, sau đó chàng lắc đầu và giúp nàng thoát khỏi tình trạng khốn khổ đó. "", chàng , ý thức rằng chàng tán tỉnh nàng ở nơi ngưỡng cửa mở và nhìn chàng vui vẻ hơn so với chàng trong hàng năm trời nay, trong cái nhìn như bị thôi miên của những người hầu, gia đình và những người bạn của chàng, họ tới trong khi chàng với Sherry còn ở trong thư viện.

      "Sau khi nàng chào hỏi tất cả mọi người, ta để nàng cưỡi ngựa dạo ở công viên, để em có thể ngắm cảnh và tìm chút khí trong lành trong khi chúng ta thảo luận về những sắp xếp -". Chàng dừng lại khi mộ vài chuyển động ở phía trong phòng làm việc gây chú ý cho chàng, và chàng quay người hoàn toàn, có phần ngạc nhiên khi thấy Sherry và chàng là tâm điểm của tất cả mọi người trong phòng, những người kì cục tạo nên thanh nào để báo cho chàng là họ có mặt.

      Đổ lỗi cho việc kém chuyện trò của họ về cuộc hội thảo là do tính khác thường của đề tài sắp tới, Stephen dẫn nàng vào phòng và chờ trong khi Sherry chào hỏi tất cả mọi người với cùng ấm áp, thân mật hề giả tạo mà nàng dường như dành cho tất cả mọi người từ những người hầu cho tới bác sĩ của nàng. Muốn nhanh chóng vào mục đích chính của cuộc họp, chàng ngắt lời Hugh Whitticomb, người bắt đầu say sưa thuật lại chi tiết về can đảm và khả năng phục hồi của Sherry, và : "Vì tất cả có mặt ở đây, tại sao mọi người bắt đầu bàn về những cách thoải mái khác nhau để khiến Sherry dễ dàng gia nhập Xã hội thượng lưu trong khi tôi đưa ấy ra tới chỗ xe ngựa." Với Sherry, chàng thêm, "Ta đợi trong khi nàng tìm cái áo khoác mỏng, rồi chúng ta ra xe ngựa và bàn về hành trình của nàng với người đánh xe của ta."

      Sherry cảm nhận được bàn tay chàng dưới khủyu tay mình, chắc chắn đưa nàng ra khỏi những người mà nàng rất thích thú muốn được dành nhiều thời gian cùng họ, nhưng nàng làm như chàng và chào tạm biệt họ.

      Phía sau họ, Bác sĩ Whitticomb ra hiệu cho Colfax đóng những cánh cửa, rồi ông nhìn quanh gia đình Stephen, chú ý tới bối rối của họ, quan tâm tới những biểu . Cảnh tượng mà ông được chứng kiến vài phút trước khi Stephen và Charise Lancaster đứng ở ngoài cửa xác nhận điều mà ông tin, và ông gần như chắc chắn rằng những người khác trong phòng cũng chú ý tới thay đổi lý thú ở Stephen.

      Ông do dự, chao đảo rồi quyết định, và cố gắng cách thận trọng để xem xem liệu những suy nghĩ của họ có giống với của ông. Giữ giọng bình thường, ông liếc nhìn nữ công tước quả phụ. " đáng , phải ?"

      "Đáng ", mẹ Stephen đồng tình chút do dự. " Stephen có vẻ rất bảo vệ con bé, tôi để ý. Tôi chưa từng thấy nó đối xử với bất kỳ người phụ nữ nào khác theo cách này trước đây." Nụ cười của bà nuối tiếc. " ấy dường như cũng rất thích nó. Tôi thể ngừng mong rằng nó quá quyết tâm tìm kiếm người chồng cho con bé. Có lẽ là cùng với thời gian, nó có thể -"

      "Tôi cũng nghĩ vậy, chính xác". Hugh , và nhấn mạnh tới nỗi bà tặng cho ông cái nhìn kì lạ, giật mình. Hài lòng rằng ông ủng hộ hề chủ tâm của bà, Hugh quay lại với chị dâu của Stephen. "Cônghĩ sao, nữ công tước?" Whitney Westmoreland mỉm cười với ông, biết rằng nụ cười đó làm trái tim ông ấm áp và hứa hẹn hợp tác toàn diện của . "Tôi thấy rằng ấy hoàn toàn rất thú vị, và tôi nghĩ Stephen cũng thấy vậy, tuy nhiên tôi nghi ngờ việc chú ấy thừa nhận điều đó."

      Che ngớ ngẩn thôi thúc khi nháy mắt với , Hugh nhìn về Nicholas Duville. Cho tới giờ phút đó, Hugh vẫn là người ngoài duy nhất, người mà gia đình Westmoreland coi như bạn thân. DuVille cũng phải thành viên trong gia đình hay thậm chí là người bạn thân của gia đình. ta thực ra là đối thủ cạnh tranh của Clayton trong việc cầu hôn Whitney, và mặc dù Whitney coi ta như là người bạn thân thiết, Hugh vẫn tin rằng rằng Clayton vẫn nuôi dưỡng cùng ưa thích đối với ta. Hugh chắc tại sao Duville lại được mời để có mặt ở cái được gọi là cuộc thảo luận riêng tư của gia đình.

      " quyến rũ", chàng người Pháp với nụ cười thư thái. "Và độc nhất, tôi nghi là vậy. Dựa điều mà tôi được chứng kiến, tôi thể tin rằng Stephen miễn dịch đối với hấp dẫn của ấy."

      Hài lòng rằng ông thu thập được tất cả mọi ủng hộ mà ông có thể hy vọng, Hugh nhìn về Clayton Westmoreland, thành viên của nhóm mà ông ta biết có thể, hay , đặt điểm dừng cho bất kì can thiệp nào nếu ta đồng ý. "Thưa ngài Công tước?" ông mời.

      Công tước tặng ông cái nhìn kiên định, và chỉ từ, rất ràng và rành mạch: "".

      "?"

      "Bất kể ông nghĩ gì, quên nó . Stephen chào đón can thiệp của chúng ta vào cuộc sống riêng của chú ấy." Lờ tiếng thở gấp của vợ khi bắt đầu tranh cãi, , "Hơn nữa, toàn bộ hoàn cảnh của cậu ấy với Lancaster vốn phức tạp và đầy lừa dối."

      " Nhưng thích ấy, phải ?" Whitney thêm cách tuyệt vọng.

      "Dựa những điều ít ỏi mà biết về ấy", Clayton nhấn mạnh. " rất thích ấy. Tuy nhiên, cũng nghĩ về lợi ích tốt nhất của ấy. Tốt hơn chúng ta nên nhớ rằng nếu chúng ta đều nhớ rằng khi ấy khôi phục lại trí nhớ và nhận ra rằng Stephen có trách nhiệm với cái chết của vị hôn phu của mình, và chú ấy dối về tất cả mọi chuyện từ đó, ấy thích chú ấy ở gần lắm đâu. Thực tế ấy có thể thích nghĩ quá tốt về bất cứ ai trong chúng ta, khi ngày đó tới".

      "Có khả năng ấy bị bẽ mặt và giận dữ khi ấy nhận ra lần đầu tiên rằng ấy chưa bao giờ gặp Stephen cho tới tuần trước". Bác sĩ Whitticomb thừa nhận. "Tuy nhiên, thậm chí trước khi ấy thoát khỏi hiểm nguy, ấy cho thấy mối quan tâm lớn với Stephen. ấy liên tục cầu tôi để cậu ấy lo lắng, và vân vân... Tôi nghĩ rằng điều đó cho thấy hiểu biết đáng chú ý - kiểu tính cách có thể khiến ấy hiểu ra nhanh hơn tại sao tất cả chúng ta phải dối".

      "Như tôi ", Clayton kiên quyết. "Stephen chào đón can thiệp của chúng ta vào cuộc sống riêng của chú ấy. Nếu bất kỳ ai trong gia đình cảm thấy cần phải cố gắng khuyên chú ấy tìm kiếm cho người chồng hay gây bất kỳ ảnh hưởng nào tới chú ấy vì lợi ích của ấy theo bất kì cách nào, phải làm cách công khai. Ngày hôm nay. Sau đó, vấn đề nên được để lại cho Stephen và Lancaster và số phận".

      Ngạc nhiên khi phản đối nào từ vợ , Clayton quay lại trêu ghẹo về chấp thuận trái tính của , nhưng nhăn mặt với DuVille, người mà ngược lại, trông có vẻ như cực kỳ vui thích về chuyện gì đó. ngạc nhiên về trao đổi im lặng đó khi Stephen nhanh chóng bước vào phòng làm việc.
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    4. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 23

      "Sherry chắc chắn là ra ngoài tầm nghe và ở trong nhà," Stephen thông báo khi chàng cẩn thận đóng cánh cửa phòng làm việc đằng sau chàng." Con xin lỗi vì bắt mọi người phải đợi, nhưng mọi người đều tới sớm hơn là con dự liệu".

      Bước qua cái bàn làm việc của mình, chàng ngồi xuống đằng sau nó, lướt nhanh qua những người đồng lõa của mình ngồi thành hình bán nguyệt ở phía trước bàn, và thẳng vào vấn đề.

      " Để bị đẩy xuống vũng bùn của những rắc rối và những chi tiết nhặt trong việc mang Sherry vào xã hội thượng lưu" chàng bằng giọng chân thành nhưng thực tế, "hãy thẳng vào chủ đề về những người chồng tương lai. Mọi người có mang theo danh sách của những người quen có thể đáp ứng được mục đích này chứ?"

      tiếng sột soạt kéo theo sau khi những người phụ nữ tìm kiếm trong túi xách của họ và Whitticomb với tới cái túi của ông để rút ra những danh sách mà họ chuẩn bị sáng nay theo cầu của chàng. Mẹ chàng nghiêng về phía trước và trao bản viết tay được gập kín cho chàng, nhưng bà chỉ ra những khó khăn chủ yếu.

      " có của hồi môn là điều bất lợi của Lancaster, bất kể ấy có đáng được khao khát như thế nào chăng nữa. Nếu cha ấy phải là người giàu có như con tưởng-"

      "Con cung cấp khoản hồi môn hào phóng", Stephen khi chàng mở bản ghi chép. Chàng liếc vào những cái tên đầu tiên trong danh sách, và phản ứng của chàng xoay chuyển từ ghê tởm sang vui nhộn.

      "Huân tước Gilbert Reeves?" chàng nhắc lại, nhìn vào bà "Ngài Frances Barker? Ngài John Teasdale? Mẹ, Reeves và Barker phải hơn Sherry đến 50 tuổi. Và cháu trai của Teasdale học cùng đại học với con. Những người đàn ông này già cả rồi".

      "Ồ, mẹ cùng già cả rồi!" bà phản đối cách phòng thủ. "Con là chúng ta phải lập danh sách những người quen chưa lập gia đình mà chúng ta có thể đích thân đảm bảo, và đó là thứ mà mẹ làm."

      "Con hiểu quan điểm của mẹ," Stephen , cố gắng giữ vẻ mặt chân . "Trong khi con xem qua các danh sách khác, có lẽ mẹ có thể tập trung vào những chàng trẻ hơn có danh tiếng tốt mà mẹ quá quen biết trực tiếp được ?"

      Khi mẹ chàng gật đầu đồng ý, Stephen quay sang chị dâu mình và mỉm cười khi chàng với tới cái danh sách của . Tuy nhiên, nụ cười của chàng bay mất khi chàng nhìn xuống cái danh sách tên dài dằng dặc.

      "John Marchmann?" chàng nhăn mặt ." Marchmann là kẻ thích thể thao điên cuồng. Nếu Sherry có lúc nào đó xem xét tới ta, ấy phải lê mình xuống tất cả những dòng sông ở Scotland và nước và dành phần còn lại của cuộc đời trong khu vực săn bắn."

      Whitney tỏ vẻ bối rối vô tội. "Tuy nhiên, ta cực kì đẹp trai, và ta cũng rất thú vị."

      "Marchmann?" Stephen nhắc lại ngờ vực. " ta làm phụ nữ khiếp sợ. gã đàn ông vẫn đỏ mặt khi gặp gỡ đẹp, và ta cũng gần 40 rồi!"

      "Tuy thế, ta rất tốt bụng và rất dễ thương."

      Stephen gật đầu lơ đãng, nhìn vào cái tên tiếp theo và rồi nhìn . "Hầu tước DeSalle được chút nào cả. ta có thói quen lăng nhăng, nếu muốn đến là kẻ hoàn toàn trụy lạc."

      "Có lẽ", Whitney thừa nhận cách hòa nhã "nhưng ta thực quyến rũ, giầu có và có địa vị vượt trội."

      "Crowley và Wiltshire cả hai đếu quá non nớt và nóng nẩy đối với ấy," chàng trong khi nghiên cứu tiếp hai cái tên. "Crowley quá nhanh nhẹn, nhưng bạn của ta Wiltshire là kẻ hoàn toàn ngu ngốc. Họ đấu tay đôi hai năm trước và Crowley bắn vào chính chân ta."

      chú ý tới tiếng cười làm giật mình của , chàng thêm vào cách kinh tởm, " năm sau đó họ quyết định sắp xếp trận quyết đấu khác vì danh dự, và Wiltshire bắn vào cái cây."

      Hướng cái nhìn quở trách về phía bà chị dâu cười nghiêng ngả, chàng thêm vào, "Chẳng có gì đáng buồn cười ở đây cả. Viên đạn từ khẩu súng của Crowley bắn ra khỏi cái cây và làm bị thương Jason, người phóng tới đó để cố gắng ngăn họ lại. Giả sử như Jason bị thương vào tay phải, Crowley có lẽ thể khỏi mà hề hấn gì. Nếu Sherry lấy bất kể là kẻ nào trong số bọn họ họ cũng tự tay làm cho ấy trở thành góa phụ, hãy chú ý những lời của em."

      Chàng nhìn vào hai cái tên tiếp theo và rồi phàn nàn với nàng. "Warren là gã công tử bột màu mè! Serangley là kẻ chán chết. Em thể tin được là chị lại nghĩ những gã này là người cầu hôn thích hợp cho bất cứ ai, chứ chưa tới là cho người phụ nữ trẻ thông minh, nhạy cảm. "

      Trong mười phút, Stephen loại bỏ tất cả các cái tên trong danh sách với tá những lí do nghe có vẻ rất hợp lí với chàng, nhưng chàng cũng bắt đầu có cảm giác bực bội vì cả nhóm người tụ tập xung quanh cái bàn lại cảm thấy việc từ chối lần lượt những người cầu hôn của chàng đáng buồn cười. Cái tên cuối cùng trong danh sách của Whitney làm đôi lông mày chàng nhăn lại và nụ cười của chàng biến mất.

      "Roddy Carstairs!" chàng la lên trong phẫn nộ. "Em vì bất cứ chuyện gì để cho Sherry ở gần kẻ ngồi lê đôi mách bé diêm dúa, tự cao tự đại, miệng lưỡi đó. ta bao giờ lấy được vợ là bởi vì bao giờ tìm được người phụ nữ mà nghĩ là đáng giá với ."

      "Roddy hề bé," Whitney chỉ ra cách ràng, "mặc dù tôi thừa nhận ấy hoàn toàn cao lớn, nhưng ấy là người bạn tỉ mỉ của tôi." Cắn môi để giấu nụ cười, tiếp, "Chú tỉ mỉ cách tường tận quá đấy , Stephen ạ."

      "Em chỉ thực tế thôi!"

      Bỏ cái danh sách đó, chàng với tới cái danh sách của Hugh Whitticomb, nhìn chằm chằm vào nó và quẳng nó sang bên. "Hình như ông và mẹ tôi có rất nhiều bạn bè chung phải."

      Chàng dứng dậy với tiếng thở dài tức tối và bồn chồn lại vòng quanh phía trước bàn. Chàng dựa hông vào cạnh bàn, vòng tay trước ngực, và nhìn chăm chú trai mình với bực bội và hy vọng.

      "Em thấy là mang theo cái danh sách, nhưng phải biết ai đó có thể phù hợp với ấy."

      "Vấn đề thực tế là, " trai chàng đáp lại bằng giọng đượm vẻ mỉa mai thích thú, " nghĩ là nó kết thúc khi nghe chú loại trừ các ứng cử viên khác."

      "Và?"

      "Và nhận thấy rằng biết người đó. ta có tất cả nhũng tiêu chuẩn cao ngất của chú, nhưng còn nghi ngờ gì nữa là ta là người đàn ông phù hợp với ấy. "

      "Cảm ơn Chúa! ta là ai thế?"

      « Là chú."

      Lời đó treo lơ lửng trong khí trong khi Stephen đáp trả với cay đắng lạ lùng và phi lí . « Em phải là ứng cử viên ».

      « Tuyệt vời-« Tiếng kêu đấy thích thú của Nicholas DuVille lôi kéo ngay lập tức chú ý của tất cả mọi người khi ta lôi mảnh giấy viết có chứa gia huy của gia đình ra khỏi túi. « Trong trường hợp đó, tôi muốn phí thời gian của mình để lập ra cái danh sách. Tôi cho rằng, » ta thêm vào khi Stephen chậm rãi buông tay ra và với tới tờ giấy, "vì tôi được mời tới đây hôm nay, tôi cũng phải mang theo cái danh sách?"

      « tốt vì phải cùng tham gia vấn đề này, » Stephen , tự hỏi tại sao chàng lại để ghen tị cách lố bịch với DuVille của trai mình tô vẽ thêm ấn tượng của chàng về người đàn ông này. Nicholas DuVille chỉ là người đàn ông đẹp trai, có học thức, có giáo dục mà còn dí dỏm và dễ thương kinh khủng. Stephen mở danh sách và nhìn vào cái tên duy nhất được viết ngoệch ngoạc đó, rồi ngước đầu lên và chờ đợi Du Ville với đôi mắt nheo lại,

      « Có phải đây là ý tưởng của về trò đùa? »

      « Tôi hi vọng thấy đó là ý tưởng đáng cười, » ta đáp lại cách trôi chảy.

      thể tin được là ta nghiêm túc, Stephen nhìn ta trong im lặng lạnh lùng, lần đầu tiên chú ý thấy có cao ngạo làm điên tiết ở người đàn ông này, ở nụ cười của ta, và thậm chí ở cả cái cách mà ta ngồi ghế, đôi găng tay xe đung đưa lủng lẳng tay. Nhận ra là ai khác hiểu điều mà chàng tới, Stephen cố gắng giải thích vấn đề và vẫn thừa nhận toàn vẹn của DuVille.

      « nghiêm túc muốn được xem xét là người cầu hôn Charise Lancaster? »

      « Tại sao ? » Nicki đáp lại, hiển nhiên thích thú với chưng hửng của người đàn ông kia. « Tôi quá già, quá thấp, tôi cũng chưa bao giờ bắn vào chân mình. Tôi thích câu cá, tôi đam mê thái quá với săn bắn, và mặc dù có vài thói xấu, nhưng chưa có ai từng bảo tôi là diêm dúa, miệng lưỡi hay là kẻ ngồi lê đôi mách cả. »

      ... Nhưng tự cao tự đại, người ta có đấy! Stephen nghĩ với tia chống đối khác. Và chán ngấy. Trong đầu chàng, chàng thấy gã người Pháp ngọt ngào đó ghì chặt Sherry với cái ôm nồng nàn, mái tóc nàng đổ qua tay ta như lửa sa tanh, và thù địch của chàng leo thang mãnh liệt. Tất cả ấm áp và ngây thơ của nàng, cái tinh thần bất trị, vui vẻ đó của nàng, dũng cảm và quan tâm của nàng thuộc về DuVille, kẻ ...

      Cưới nàng.

      tức giận thể giải thích được của Stephen đột nhiên chịu thua lẽ thường và nhận thức được là định mệnh đưa đến giải pháp lý tưởng cho những vấn đề của chàng. DuVille là hoàn hảo. Thực tế, ta được xem như là đám rất hời trong đám đông.

      «Liệu tôi có được phép coi im lặng của là thay cho đồng ý?» DuVille hỏi, nhìn như thể ta biết hoàn toàn chắc chắn là Stephen thể có bất kì phản đối nào với cầu của ta.

      Lấy lại cách cư xử của mình, nếu là thái độ thân thiện đối với người đàn ông kia, Stephen gật đầu và với lễ phép quá cẩn trọng, «Chắc chắn. nhận được lời chúc của tôi với tư cách là .. » Chàng định bắt đầu là người giám hộ và dừng lại bởi vì chàng phải là người giám hộ hợp pháp của nàng.

      «Với tư cách là vị hôn phu tự nguyện của ấy?» Nicki đề nghị. « người mong muốn được giảm bớt nghĩa vụ phải cưới ấy để ta có thể tiếp tục cuộc sống độc thân mà còn cái gánh nặng khó chịu của lương tâm tội lỗi về tình trạng kết hôn của ấy."

      Whitney nhìn thấy quai hàm của Stephen siết chặt lại, và nhận ra điềm xấu ánh lên trong đôi mặt hẹp màu xanh. Trong tâm trạng như vậy, biết là Stephen có thể và lột da sống Nicki, bất chấp thực tế ta là bạn của hay là vị khách trong nhà chàng. sợ hãi của được khẳng định lại khi Stephen buông hai tay ra và khuất phục Nicki bằng cái nhìn khinh khỉnh và dò xét trượt cách chậm rãi xuống toàn bộ người ta. há miệng, chờ xem liệu Stephen có tức giận đến mức nào đó mắc bẫy của Nicki để phải rằng chàng cưới Sherry. Thay vào đó, Stephen thông báo bằng giọng kéo dài sỉ nhục, "Tôi nghĩ chúng ta có thể bàn thảo về những khả năng của hay việc thiếu những khả năng đó xa hơn chút, DuVille. Trong việc loại bỏ trong số những đối thủ khác, tôi tin là từ "kẻ phóng đãng" được đề cập tới –"

      ", phải thế" Whitney bật lên cách quá liều lĩnh đến nỗi Stephen nhìn , và trong khi chàng tạm thời mất đà, cách dữ dội, "Stephen, làm ơn đừng trút thất vọng của chú lên Nicki. ấy chỉ muốn giúp đỡ."

      Nàng nhanh chóng nhìn sang Nicki vẫn hoàn toàn đứng yên kể từ khoảnh khắc Stephen bắt đầu tràng đả kích của mình, và trông giống như ta chờ đợi vụ mưu sát hơn là cuộc hôn nhân. Người chồng đáng bực tức của ngồi đó và nhìn như thể thưởng thức tình huống khó chịu của hai người đàn ông, nhưng đáp lai thỉnh cầu im lặng của và xen vào , "Thực , Stephen, đó phải là cách để chú đối xử với con rể tương lai của chú," tỉnh khô, dùng hài hước để xua căng thẳng.

      "Cái gì của em cơ?" Stephen hỏi với phẫn nộ.

      Clayton trả lời với nụ cười chế giễu toe toét, "Từ khi chú chỉ hứa đưa ra khoản hồi môn, mà cón là khoản "đáng kể", tôi có thể đưa chú đứng vào vai trò người cha. Bây giờ, khi mà DuVille chỉ đơn giản là đề nghị để ta có thể trở thành người cầu hôn, phải là người chồng, lời khuyên của tôi là hãy đợi để phản đối ta cho đến sau lễ cưới."

      vô lí của cái kịch bản đó làm dịu được bên nào trong hai bên tham chiến, những người ràng là bớt căng thẳng, nhưng Whitney thở ra cách chắc chắn cho đến khi Stephen cuối cùng cũng chìa tay ra cho Nicki trong thiện chí hòa giải.

      "Chào mừng tới gia đình," chàng cách lạnh lùng.

      "Cám ơn," Nicki , nghiêng người về phía trước và chấp nhận cái bắt tay. "Tôi có thể mong chờ khoản hồi môn là bao nhiêu vậy?" đùa.

      "Bây giờ chúng ta phải vượt qua cái chướng ngại này," Stephen , bước lại tới bàn làm việc của chàng và ngồi xuống, "hãy đánh bại những vấn đề mà chúng ta dường như phải đối mặt khi chúng ta giới thiệu Sherry vào xã hội thượng lưu."

      Whitney làm chàng ngạc nhiên bởi phản đối ngay lập tức. " cần làm vậy đâu. Nicki đề nghị được trở thành người cầu hôn tương lai."

      Stephen liếc cái nhìn đàn áp về phía khi chàng rút mảnh giấy ghi chép từ bàn.
      "Em muốn Sherry có nhiều người cầu hôn hơn để chọn lựa, điều đó có nghĩa là ấy bị gạt bỏ khỏi xã hội thượng lưu. Em cũng muốn ấy phải đặt tình cảm vào ai đó vào lúc mà trí nhớ của ấy quay trở lại, nếu hoàn toàn có thể. Điều đó có thể giúp loại bỏ bất cứ đau buồn nào mà có ấy có thể cảm thấy khi biết được về cái chết của Burleton."

      phản đối của DuVille đến tiếp theo sau "Đó là hi vọng quá lớn trong khoảng thời gian ngắn."

      Stephen gạt bỏ điều đó bằng cái lắc đầu. " phải trong trường hợp này. ấy vừa mới biết Burleton. ta thể trở thành trung tâm vũ trụ của ấy trong thời gian ngắn ở cùng ấy tại nước Mỹ."

      ai có thể tranh cãi được lập luận đó, nhưng từ đó trở , mọi lo lắng về việc giới thiệu thời của Sherry với xã hội thượng lưu trở thành những cuộc tranh cãi có hồi kết. Stephen lắng nghe trong bực tức gia tăng khi mọi người đề nghị đến những cạm bẫy và những khó khăn, từ có thể cho đến vô lý, mà có thể gặp phải nếu như Sherry được giới thiệu với đám đông trong suốt mùa lễ hội.
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    5. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 24

      Sau giờ đồng hồ, khi mà mất kiên nhẫn cuối cùng cũng khiến Stephen bắt đầu gạt hết những phản đối của mọi người với kế hoạch của chàng sang bên, Hugh Whitticomb đột ngột quyết định đưa ra ý kiến y khoa chuyên môn với tư cách là bác sĩ của Sherry. "Tôi xin lỗi, nhưng tôi thể cho phép chuyện này," ông ta cộc lốc.

      "Ông có muốn làm sáng tỏ với tôi về lí do của ông ?" Stephen cẩn trọng khi vị bác sĩ hành động như thể vấn đề được giải quyết và chẳng còn gì để hết.

      "Chắc chắn rồi. Lí luận của ngài là Giới thượng lưu bỏ qua thiếu hiểu biết về những qui tắc của chúng ta của Lancaster bởi vì ấy là người Mỹ có thể đúng phần. Tuy nhiên, Lancaster đủ nhạy cảm để nhận ra ngay lập tức là ấy thiếu những kĩ năng xã giao cơ bản, và ấy chắc chắn trở thành người đả kích mình mạnh mẽ nhất. Điều đó làm tăng thêm căng thẳng cực kì mà ấy phải chịu, và tôi cho phép chuyện đó xảy ra. Mùa Vũ hội bắt đầu vài ngày tới, và trong thời gian ngắn như thế ấy thể nào học được mọi thứ cần thiết để biết cách thực cuộc ra mắt hoàn chỉnh, cho dù ấy có thông minh thế nào nữa."

      "Thậm chí cả khi đó phải là cản trở," Whitney thêm, "chúng ta vẫn thể nào trang bị đủ quần áo cho ấy trong cả mùa Vũ hội với chuẩn bị gấp gáp như thế được. Cần phải gây áp lực rất lớn với Bà LaSalle, hoặc những nhà may có thể chấp nhận được khác, để họ bắt đầu may tủ quần áo cho Lancaster khi mà họ cực kì bận rộn làm việc với những khách hàng thường xuyên của họ."

      Lờ vấn đề đó trong giây, Stephen hướng những lời nhận xét của chàng về phía Whitticomb. "Chúng ta thể giữ ấy tránh xa khỏi tất cả mọi người. Điều đó giúp ấy gặp gỡ những ứng cử viên tiềm năng, và thêm vào đó, mọi người bắt đầu bàn tán và thắc mắc tại sao chúng ta lại cảm thấy cần phải che giấu ấy. Quan trọng hơn là, bản thân Sherry bắt đầu tự hỏi điều đó, và tôi nghi ngờ ấy đến kết luận là chúng ta cảm thấy xấu hổ vì ấy."

      "Tôi suy xét đến chuyện ấy," Whitticomb thừa nhận, trông ông ta thực buồn phiền vì khả năng đó.

      "Tôi đề nghị chúng ta thỏa hiệp," Stephen , tự hỏi tại sao tất cả những người khác dường như chỉ chăm chăm tìm ra khó khăn, thay vì giải pháp. "Chúng ta giữ xuất ở bên ngoài của ấy ở mức tối thiểu. Chừng nào mà trong chúng ta còn ở bên cạnh ấy ở bất cứ kiện nào ấy tham gia, chúng ta có thể che chắn cho khỏi những tràng câu hỏi."

      "Ngài thể che chắn cho ấy hoàn toàn được," Whitticomb cãi lại. "Ngài gì với mọi người về việc ấy là ai và làm thế nào mà ấy lại mất trí nhớ?"

      "Chúng ta với họ , nhưng quá sâu vào chi tiết. Chúng ta rằng ấy bị thương, và mặc dù tất cả chúng ta có thể đảm bảo cho nhân thân của ấy, cũng như dòng dõi và tính cách thể bàn cãi của , ấy đơn giản là thể trả lời câu hỏi trong thời gian."

      "Ngài biết con người ta có thể trở nên tàn nhẫn thế nào! Tại sao ư, thiếu hiểu biết của ấy có thể bị nhầm lẫn là ngu dốt."

      "Ngu dốt?" Stephen chế giễu với điệu cười khó nghe. " bao lâu rồi kể từ khi ông đến vũ hội ra mắt và cố gắng chuyện có đầu có đũa với bất kì bé nào lần đầu tiên ra mắt ở đó?" cần chờ câu trả lời, chàng , "Tôi vẫn còn nhớ lần cuối cùng tôi ở đó – nửa trong số họ thể diễn giải bất kì đề tài nào ngoài mốt thời thượng và thời tiết. Phần còn lại chẳng thể làm gì ngoài đỏ mặt và cười điệu. Sherry cực kì thông minh, và điều đó trở nên ràng với bất kì ai có đủ trí tuệ để nhận ra thông minh ấy khi nó được đặt ngay trước mặt họ."

      "Tôi nghĩ có ai thấy ấy ngu ngốc," Whitney chậm rãi chen vào. "Đúng hơn là họ nghĩ ấy cực kì bí , đặc biệt là với những chàng trai trẻ."

      "Vậy quyết định như thế ," Stephen với quả quyết lay chuyển được có nghĩa những tranh cãi khác là vô ích. "Whitney, chị và Mẹ hãy sắp xếp để ấy được phục trang phù hợp. Chúng ta giới thiệu ấy với Giới thượng lưu dưới bảo hộ của gia đình ta, và rồi phải đảm bảo là ít nhất trong chúng ta luôn luôn cùng ấy. Hãy bắt đầu bằng việc đưa ấy tới nhà hát opera, nơi ấy có thể được nhìn thấy nhưng dễ dàng tiếp cận. Sau đó, chương trình hòa nhạc, và vài tiệc trà. Bề ngoài của ấy khác thường đến nỗi chắc chắn thu hút chú ý đáng kể, và khi ấy lập tức xuất ở tất cả các biểu khiêu vũ, bí hiểm bao quanh ấy tăng lên, và như Whitney chỉ ra, đó thực lợi thế của chúng ta." Cảm thấy hài lòng vì tất cả các vấn đề quan trọng được giải quyết, Stephen nhìn quanh và , "Còn ai có bất kì vấn đề gì khác cần bàn bạc ?"

      "Còn chuyện," mẹ chàng hết sức nhấn mạnh . " ấy thể ở với con dưới cùng mái nhà thêm đêm nữa. Nếu người ta biết là ấy ở trong ngôi nhà này mình và được kèm, chúng ta thể làm hay gì để cứu vãn được danh tiếng hay mang lại cho ấy cuộc hôn nhân thích hợp. Những lời đồn thổi của đám gia nhân còn chưa lan rộng đúng là kì tích."

      "Đám gia nhân mến mộ ấy. Họ lời làm tổn hại đến ấy."

      "Cho dù là như vậy, họ chắc chắn chuyện với những gia nhân khác mà hề có ý định làm hại ấy. Cho đến khi mà những lời của họ được rêu rao trong thành phố, ấy trở thành nhân tình của con rồi, và chúng ta thể mạo hiểm với loại tin đồn như thế."

      "Con nghĩ Clayton và con có thể mời ấy đến ở cùng chúng con," Whitney miễn cưỡng khi Stephen dường như chờ đề nghị, nhưng hề hài lòng với cách này. muốn mang Sherry khỏi tầm ảnh hưởng tức thời của Stephen. khi vòng quay của những hoạt động xã hội bắt đầu với những người phải lòng bao quanh họ, Stephen có thể chạm trán nàng trong nhiều ngày, hoặc là mỗi lần chỉ gặp vài phút.

      "Tốt," Stephen đồng ý với thỏa mãn khó chịu. " ấy ở với chị."

      Hugh Whitticomb gỡ cặp kính của mình ra và bắt đầu lau mắt kính bằng chiếc khăn tay của ông ta. "Tôi e là tôi đồng ý kế hoạch ấy."

      Stephen thực nỗ lực phi thường như Hec-quin để kiểm soát mất bình tĩnh của chàng với vị bác sĩ bướng bỉnh. "Ý ông là gì?"

      "Ý tôi là tôi thể cho phép ấy được chuyển đến môi trường xa lạ với những người mà ấy quen biết." Khi hai hàng lông mày của Stephen nhíu lại với nhau và chàng mở miệng định cãi lại, Hugh Whitticomb nhìn quanh nhóm người, giọng của ông vang lên cảnh cáo. " Lancaster tin rằng ấy được đính hôn với Stephen và rằng ngài quan tâm sâu sắc tới ấy. Ngài là người túc trực bên giường bệnh khi ấy lang thang tới ranh giới cái chết, và ngài là người duy nhất mà ấy dựa vào."

      "Tôi giải thích với ấy về những rắc rối về mặt xã hội nếu ấy tiếp tục ở lại đây," Stephen mạnh mẽ . " ấy hiểu rằng điều đó đơn giản là đúng đắn."

      " ấy chẳng có lấy chút xíu khái niệm nào về tầm quan trọng của hành vi đúng đắn, Stephen," Whitticomb cãi lại cách trơn tru. "Nếu có, ấy đứng ở đây trong cái áo choàng màu xanh oải hương vào cái đêm mà tôi tới thăm ấy."

      "Stephen!" mẹ chàng kêu lên.

      " ấy mặc kín hoàn toàn," chàng với cái nhún vai thô bạo. "Và đó là tất cả những gì ấy có để mặc."

      Nicki DuVille tham gia vào cuộc tranh luận. " ấy thể ở đây mà có người kèm. Tôi cho phép điều đó."

      " chẳng có quyền gì mà cả," Stephen phản ứng.

      "Tôi nghĩ là có. Tôi cho phép nhân cách của người vợ tương lai của tôi bị bôi bẩn. Tôi cũng có gia đình phải chấp nhận ấy nữa."

      Dựa vào lưng ghế của chàng, Stephen nắm chặt hai bàn tay và nhìn ta với căm ghét che giấu trong vòng vài giây trước khi chàng với giọng cũng lạnh lùng như ánh mắt chàng, "Tôi nhớ có nghe thấy thực cầu hôn ấy bao giờ, DuVille."

      Nicki nhướn bên lông mày thách thức. " có muốn nghe tôi ngay bây giờ ?"

      "Tôi là tôi muốn ấy được lựa chọn người theo đuổi," chàng bằng giọng báo điềm gở. Stephen tự hỏi trai chàng làm thế nào mà có thể giữ được bình tĩnh khi có tên con hoang kiêu ngạo cứ lởn vởn trong vòng vài mét quanh vợ ấy. "Vào lúc này, chẳng là gì khác ngoài đối thủ trong cuộc tranh giành ấy. Nếu còn muốn duy trì tình trạng ấy thêm sáu mươi giây nữa, tôi đề nghị -"

      "Ta có thể ở đây với Lancaster," bà Công tước quả phụ tuyệt vọng chen vào.

      Hai người đàn ông miễn cưỡng kết thúc cuộc đấu mắt của họ và nhìn về phía Hugh Whitticomb chờ quyết định. Thay vì đáp lại ngay lập tức, Hugh bắt đầu lau bên mắt kính kia của ông ta trong khi xem xét tác động tiêu cực mà diện của bà góa phụ chắc chắn gây nên cho mối tình chớm nở. Là người phụ nữ quí phái, oai vệ ở tuổi gần sáu mươi, bà quá sắc sảo để cho phép bầu khí ấm cúng mà Hugh muốn duy trì giữa Stephen và Sherry Lancaster. Hơn nữa, chắc chắn bà làm Sherry sợ hãi, bất kể bà cố gắng đến thế nào để làm điều ngược lại. Nhanh chóng xem xét lời phản đối thuyết phục nhất chống lại giải pháp của bà, ông , "Vì lợi ích của chính bà, Nữ công tước, tôi nghĩ bà nên đặt mình vào trách nhiệm của người kèm suốt ngày đêm. Tôi muốn chứng kiến chuyện năm ngoái tái diễn."

      "Nhưng ông nghiêm trọng, Hugh," bà phản đối.

      "Tôi vẫn giữ nguyên ý kiến đó."

      "Ông ấy đúng đấy, thưa Mẹ." Cảm thấy chàng chất gánh nặng quá đáng lên gia đình mình với những vấn đề của mình, Stephen tán thành lời đề nghị và thêm, "chúng ta cần tìm ai đó có thể ở với ấy suốt ngày, người kèm có nhân cách và tiếng tăm chê vào đâu được, người có thể đóng vai trò bạn đồng hành của các tiểu thư."

      "Có Lucinda Throckmorton-Jones," bà góa công tước sau giây suy nghĩ. " ai dám nghi ngờ được thừa nhận và nhân cách của bất kì tiểu thư trẻ tuổi nào trong vòng quản hạt của bà ấy."

      "Chúa ơi, được!" Hugh kêu lên, mạnh mẽ đến mức mọi người đều quay vào ông ta. "Cái con rồng với khuôn mặt hiếu chiến ấy có thể là lựa chọn làm người kèm cặp cho vài gia đình tốt nhất của chúng ta, nhưng bà ta khiến Lancaster phải trở lại giường bệnh mất! Bà ta chịu tránh xa khỏi khuỷu tay tôi trong khi tôi bôi thuốc mỡ vào ngón tay cái bị bỏng của trong những bà ta phụ trách. Hành động cứ như thể nghi ngờ tôi có ý định quyến rũ nhóc ngốc nghếch đó bằng."

      "Chà, vậy ông gợi ý người nào?" Stephen quát lên, mất hết bình tĩnh với ông bác sĩ bướng bỉnh, chẳng chút hữu ích gì.

      "Để việc đó cho tôi," Hugh làm chàng ngạc nhiên khi . "Tôi biết chính xác người chúng ta cần, nếu sức khỏe của bà ấy cho phép. Bà ấy hơi độc, và cảm thấy vô dụng trong những ngày này."

      Bà góa công tước nhìn ông thích thú. "Ý ông đến ai?"

      Thay vì mạo hiểm để cho người phụ nữ sắc sảo này ngay lập tức phủ quyết lựa chọn của ông, Hugh quyết định tự giải quyết vấn đề và đẩy họ vào thế rồi. "Hãy để tôi suy nghĩ thêm chút nữa, trước khi giới hạn lựa chọn xuống còn chỉ người. Tôi có thể mang bà ấy đến đây vào ngày mai. đêm nữa ở dưới mái nhà của Stephen chẳng thể làm hại Sherry nhiều hơn nay được đâu."

      Họ ngừng lời khi Colfax gõ cửa và rằng Lancaster vừa trở về chiếc xe ngựa.

      "Tôi nghĩ hết mọi chuyện." Stephen đứng lên, tổng kết cuộc họp mặt.

      "Mọi chuyện, trừ hai chi tiết ," Clayton chỉ ra. "Chú định làm thế nào để giành được hợp tác của vị hôn thê của chú trong cái mưu đồ tìm cho ấy người chồng khác mà làm ấy đau khổ và bị sỉ nhục? Và chú định làm gì khi ấy kể với ai đó rằng ấy được đính hôn với chú? Họ cười vào mũi ấy ở khắp London?"

      Stephen mở miệng định lại lần nữa rằng chàng phải là vị hôn phu của nàng, nhưng chàng buông xuôi. Thay vào đó chàng , "em giải quyết chuyện đó tối nay hoặc là ngày mai."

      "Hãy khéo léo," Hugh cảnh cáo. "Đừng làm ấy buồn."

      Whitney đứng dậy, găng tay của vào. "Tôi nghĩ tốt hơn là tôi nên tự mình đến gặp Bà LaSalle ngay. Thuyết phục bà ấy bỏ tất cả mọi việc và đến đây chuẩn bị tủ quần áo bây giờ, trong khi Mùa Vũ hội sắp sửa vào guồng, đòi hỏi điều kì diệu đấy."

      "Nó đòi hỏi số vàng đáng kể của Stephen, chứ phải điều kì diệu," chồng với tiếng cười khúc khích. "Ta đưa nàng đến cửa hàng LaSalle đường đến câu lạc bộ White."

      "White ở hướng ngược lại, Claymore," Nicki chỉ ra. "Nếu cho phép tôi hộ tống vợ tới chỗ bà thợ may, có lẽ dọc đường ấy gợi ý cho tôi cách tốt nhất để chiếm được lòng tin của Lancaster."

      Chẳng có lí do hợp lí nào để từ chối, Clayton gật đầu cộc lốc, và DuVille đưa tay ra cho Whitney, vừa dừng lại để đặt nụ hôn lên má Clayton. Khi nhóm bốn người rời , cả hai n hem nhìn cái lưng ra của DuVille với vẻ mặt cau có giống nhau.

      Stephen bất mãn hỏi, "Cứ bao lâu lại muốn đấm gãy răng DuVille?"

      " thường xuyên như tôi nghi là chú muốn đâu," Clayton thờ ơ .
      *
      " nghĩ sao, Nicki?" Whitney hỏi sau khi liếc nhìn phía sau để chắc chắn là quản gia của Stephen đóng cửa và nghe lóm nơi cửa ra vào.

      ném cho nụ cười nửa miệng khi vẫy tay gọi cỗ xe của mình. "Tôi nghĩ, vào lúc này, chồng em và em chồng em thèm bất kì cái cớ gì đó để hút máu tôi."

      Whitney che giấu tiếng cười khi người hầu chạy về phía trước để kéo những bậc thang ra, và trèo vào trong xe. "Em nghĩ Stephen háo hức hơn."

      " ý nghĩ đáng ngại," , mỉm cười, "bởi vì ta là người nóng tính hơn và có tiếng là tay bắn súng cự phách."

      trở nên nghiêm trang. "Nicki, chồng em rất cụ thể ở trong kia về chuyện chúng ta được can thiệp. Em tưởng hiểu lời cảnh báo mà em cố gắng đưa ra cho để quên hết việc tự nguyện làm người theo đuổi Lancaster . phải rút lui khỏi cuộc đua ngay từ đầu. Clayton hiếm khi cấm đoán em làm điều gì, và em thách thức ấy khi ấy ."

      "Em thách thức ta, em. Mà là tôi. Hơn nữa, ta chỉ rằng "gia đình" được can thiệp. Tôi phải là phần trong gia đình em, điều mà tôi hối tiếc suốt đời."

      cười để giảm bớt long trọng trong câu ấy, và Whitney hiểu là chỉ trêu đùa.

      "Nicki –"

      "Sao, em ?"

      "Đừng có gọi em thế."

      "Vâng, thưa Nữ công tước?" trêu.

      " có nhớ em ngây thơ cách ngu ngốc và vụng về như thế nào khi quyết định giúp "giới thiệu" em với Giới thượng lưu bằng cách tham dự buổi ra mắt của em và dành chú ý đặc biệt cho em ?"

      "Em bao giờ vụng về, em. Em ngây thơ cách mới mẻ và biết sợ là gì."

      "Charise Lancaster," khẩn khoản, "cũng thiếu kinh nghiệm như em vậy. Còn hơn thế. Đừng để ấy lầm tưởng chú ý của là lòng nhiệt thành . Ý em là, đừng để ấy quan tâm đến nhiều quá. Em thể chịu được nếu chúng ta phải chịu trách nhiệm trong việc làm tổn thương ấy hơn cả bây giờ."

      Nicki duỗi đôi chân dài của ra phía trước, nhìn vào chúng suy tư trong thoáng, rồi nghiêng mặt cười với . "Khi tôi tham dự vào buổi ra mắt của em, tôi nhớ cảnh báo em rằng em được lầm lẫn giữa lời tán tỉnh vô hại với điều gì đó có ý nghĩa hơn. Tôi làm thế để em bị tổn thương. Em có nhớ chuyện đó ?"

      "Vâng."

      "Và cuối cùng, chính em là người từ chối tôi."

      "Sau đó xoa dịu 'trái tim tan vỡ' của với chuỗi dài các quí tự nguyện mà."

      chối chuyện đó, nhưng lại , "Charise Lancaster nhắc tôi nhớ đến em từ giây phút đầu tiên tôi nhìn thấy ấy. Tôi thể tại sao tôi lại nghĩ ấy rất khác thường, hay ấy giống em đến thế nào, nhưng tôi trông chờ được khám phá ra chuyện đó."

      "Em muốn ấy cho Stephen, Nicki. ấy là người dành cho chú ấy. Em biết Bác sĩ Whitticomb cũng nghĩ như em. Tất cả những gì cần làm là chú ý tới ấy vừa đủ để khiến Stephen ghen tuông chút –"

      "Tôi nghĩ tôi có thể giải quyết chuyện đó mà chẳng cần cố gắng chút nào," cười khúc khích.

      " – để cho Stephen phải xem lại ấy đáng khao khát thế nào và chú ấy có nguy cơ đánh mất ấy vào tay người khác."

      "Nếu ý em muốn tuân thủ lệnh can thiệp của chồng em, tôi e là em phải để phần hành động cho tôi. Đồng ý ?"

      "Đồng ý."
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :