1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Từ Khi Anh Đến - Lisa Kleypas

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chap 9


      Sau vẻ sửng sốt ban đầu, có biểu nào mặt Derek nữa. Nhưng giác quan nhận thức của Lily dường như vừa được mài sắc. biết có góc nào đó được kiềm chế rất tốt trong tâm trí muốn ngăn đừng mặc cái bộ trang phục lộ liễu đó trước mặt quá nhiều người. Tuy nhiên làm gì để ngăn lại.

      Trao cho cái liếc lạnh lùng, đầy hàm ý, Derek quay lưng lại và bước . “ săn vui nhé,” qua vai.

      săn,” Lily lẩm bẩm, theo dõi lỉnh như người tình phản bội. Hình bóng của khiến cảm thấy tội lỗi, có trách nhiệm với vài nỗi đau mà gây ra cho , dù biết là gì. Với nụ cười chói lọi, quyết tâm, đưa áo khoác cho người hầu đứng đợi và sải bước vào phòng trò chơi trung tâm. tiếng cười hài lòng thoát ra khỏi khi nhìn thấy nó được trang hoàng khôn khéo đến thế nào, cho ấn tượng về ngôi đền bị phá hoại. Các bức tường được treo đầy những tấm băng xanh để mô phỏng bầu trời, trong khi những chiếc cột gỗ và thạch cao cao chót vót được sơn để giả làm đá cổ. Các bức tượng và bệ thờ được đặt trong góc và dọc bên căn phòng. Bàn súc sắc được chuyển để làm trống chỗ cho khiêu vũ. Các nhạc sĩ được ngồi những ban công phía , gửi những giai điệu ngọt ngào xuyên suốt cung điện bài bạc. Các bán hoa được bọc trong vàng và bạc, đóng vai những nhảy múa La mã khi họ di chuyển giữa các vị khách với mạng che mặt, đàn lia cầu kỳ, và những nhạc cụ giả.

      tiếng thở dốc nghe thấy chạy dọc căn phòng khi Lily xuất . thể xa hơn khi bầy những tên đàn ông hóa trang tụ tập quanh – các hề, vua chúa, cướp biển và bộ xếp hạng tưởng những nhân vật tiêu thuyết. Phụ nữ trừng mắt kín đáo từ xa khi mọi tên đàn ông trong nơi này đều cố dành được chú ý của Lily. chớp mắt ngạc nhiên trước vô số những giọng cấp thiết.

      “Đó là ấy!”

      “Hãy để tôi qua, tôi phải với ấy -”

      “Quý Eve, tôi có thể mang cho ly rượu vang -”

      “Tôi giữ riêng chỗ trong phòng bài cho -”

      “Tạo vật khêu gợi nhất-”

      Trước thanh ồn ào ngày càng tăng lên trong phòng trung tâm, Derek tới chỗ Worthy. Người quản lý mặc như Neptune (thần biển ^_^) , đeo kính. cái đinh ba dài túm chặt trong tay. “Worvy,” Derek lẩm bẩm trong tràng đả kích sôi sùng sục, “ông gắn chặt mình vào Quý Tinh quái, và đừng rời khỏi ấy. phép màu nếu ấy bị cưỡng hiếp cả tá lần tối nay, khi mà mọi tên con hoang ở nơi này đều ngứa ngáy muốn gắn của quý của mình với -”

      “Vâng, thưa ông,” Worthy ngắt ngang bình tĩnh, và đẩy xuyên qua đám đông, khiến thanh đinh ba của mình được sử dụng rất tốt.

      Đôi mắt xanh lục cứng rắn của Derek quét qua đám đông. “Wolverton, đồ con hoang.” bằng tông giọng đay nghiến, kín đáo. “ ở cái chỗ quái quỷ nào thế?”

      ********************

      Alex đến buổi vũ hội gần như trước nửa đêm, khi các điệu nhảy và hội hè dần có những chuyển biến đáng kể. Lợi dụng cơ hội độc nhất để đánh bài ở Craven’s, những phụ nữ ăn mặc ít ỏi thong dong từ phòng này sang phòng khác, thốt ra những tiếng kêu ré khiếp hãi đầy nữ tính như thể họ đánh mất hàng nghìn bảng hoặc bi bô vui sướng khi thắng. Được mình bởi mặt nạ và phục trang, những phụ nữ cưới chồng cảm thấy được tự do tán tỉnh các tên du thủ du thực, trong khi các quý ông có dáng vẻ đàng hoàng lại đề nghị với các giang hồ. Bầu khí dữ dội khiến việc tham gia vào những vuốt ve mơn trớn vụng về, trò chuyện phóng túng, và những hành vi táo bạo trở nên dễ dàng, gần như là bắt buộc. Rượu chảy xuống như nước, và đám đông trở nên phóng túng với niềm hân hoan chè chén.

      Khi gia nhập của Alex được chú ý đến, có vài tiếng reo hò và tràng nâng cốc nhanh chóng chúc mừng . lưu ý đến họ bằng nụ cười xao nhãng. Đôi mắt xám của quét khắp phòng tìm Lily, nhưng vóc người bé của chẳng nhìn thấy được ở đâu cả. Khi dừng lại để nhìn chằm chằm vào đám các đôi nhảy kỳ quặc, nhóm phụ nữ tiến đến gần . Họ đều chưng lên nụ cười quyến rũ, mắt họ sáng lên mời mọc sau những chiếc mặt nạ lông vũ.

      “Đức ngài,” người trong số họ rên gừ gừ, giọng ta có thể nhận ra như giọng của phu nhân Jane Weybridge. Người vợ trẻ xinh đẹp của nam tước già nua, ta mặc như thổ dân Amazon. Bộ ngực đầy đặn của ta được che lại rất ít bởi thân áo màu da. “Em biết đó là ngài, Wolverton....đôi vai đáng chú ý đó để lộ ngài....chưa nhắc đến mái tóc vàng kia.”

      phụ nữ khác ấn chặt vào và cười khàn khàn. “Tại sao bộ trang phục của ngài lại trông thích hợp đến thế?” ta hỏi.

      Alex mặc như Lucifer – áo khoác, quần ống túm, áo gi lê, và đôi bốt của đều nhuộm màu đỏ tươi rực rỡ. chiếc mặt nạ giản dị, quỷ quái với hai chiếc sừng cong che mặt , trong khi chiếc áo choàng màu đỏ tươi phủ lấy đôi vai .

      “Ngài hẳn che giấu những cơn thôi thúc ma quỷ hàng năm trời,” phu nhân Jane lẩm bẩm. “Em luôn nghi ngờ rằng có nhiều thứ ở ngài hơn là nhìn vào mắt!”

      Cau mày sửng sốt, Alex thúc những người phụ nữ đeo bám ra xa khỏi . từng được phụ nữ theo đuổi trước đó, được nhận những cái liếc mắt quyến rũ hay lời tán tỉnh ràng – nhưng chưa bao giờ là trung tâm của cuộc đột kích trực tiếp đến vậy. Ý nghĩ rằng thích thú của họ được gây ra bởi trò chơi của với Lily đáng kinh ngạc. Họ nên bị hành vi tai tiếng của làm cho ghê tởm, chứ phải là thích thú! “Phu nhân Weybridge.” lẩm bẩm, kéo tay ta, vốn bò vào trong áo khoác của và trượt quanh eo . “Thứ lỗi cho tôi, tôi tìm người -”

      ta ném mình vào với tiếng cười khúc khích đầy mùi rượu. “Ngài là người đàn ông khá nguy hiểm đấy, phải ?” ta lẩm bẩm vào tai , và tóm lấy dái tai bằng hàm răng của mình.

      Alex thốt ra tiếng cười lo sợ, nhanh chóng kéo đầu mình lại. “Tôi bảm đảo với , tôi khá là vô hại. Giờ nếu để tôi -”

      “Vô hại cái bàn chân em í,” ta phản đối cách đầy quyến rũ, ấn thân dưới của mình vào . “Em nghe hết về những gì ngài làm tối qua. ai biết được ngài lại là tên vũ phu đen tối, quỷ quái, và hận thù đến thế.” Đôi môi đỏ của ta ấn vào gần hơn, hờn dỗi và thầm. “Em có thể làm ngài hài lòng gấp trăm lần Lily Lawson. Hãy đến với em và em chứng minh điều đó.”

      Bằng cách nào đó Alex xoay xở để cạy mình lỏng ra khỏi vòng ôm khăng khăng của ta. “Cảm ơn ,” lẩm bẩm, bước lùi lại để tránh bàn tay chiếm hữu của ta, “nhưng tôi bận rộn với...” lúng túng và kết thúc thoải mái, “.... thứ khác. Chúc buổi tối tốt lành.”

      hấp tấp quay lại và gần như va vào phụ nữ mảnh dẻ mặc như vắt sữa. với tay ra để giữ ta đứng vững, và ta run rẩy. Đôi mắt xanh nhìn qua chiếc mặt nạ nụ hồng xúc động và đầy sợ hãi. “Đức ngài,” ta thầm sợ sệt. “Ngài biết em, nhưng....em.....em nghĩ mình ngài.”

      Alex nhìn ta chằm chằm cách ngớ ngẩn. Trước khi kịp trả lời, người đàn bà khêu gợi cải trang thành Cleopatra – nhưng sở hữu khuôn mặt tròn trịa và giọng the thé làm lộ ta là nữ bá tước Croydon – ném mình vào vòng tay . “Hãy đánh cược vì em !” ta gào lên. “Em nằm trong lòng nhân từ của ngài, đức ngài. Hãy ném những đam mê của ngài vào vòng xoáy định mệnh!”

      Với tiêng rên rỉ khó chịu, Alex chen lấn xuyên qua căn phòng, bị theo đuổi bởi nhóm những phụ nữ hăm hở. hướng đến cánh cửa, nơi Derek Craven xuất . Với người đàn ông được cho là đại diện cho thần hội hè, ta trông khá là rầu rĩ, khuôn mặt tối sầm và cáu kỉnh bên dưới cái vương miện từ nho và lá cây. Họ trao đổi cái liếc cau có, và Derek giật mạnh sang bên, chặn đứng những người phụ nữ đuổi theo.

      Derek áp vào nụ cười méo mó khi với những quý bực bội, kích động. “Thoải mái nào, các cục cưng. Tôi xin các em thứ lỗi, nhưng hoàng tử bóng tối này và tôi muốn chuyện. Hãy , ngay.”

      Alex quan sát bằng ánh mắt hoài nghi khi những người phụ nữ tản . “Cảm ơn ,” xúc động, và lắc đầu. “Sau tối qua, họ đáng nhẽ nên lên án tôi như tên du thủ du thực.”

      Miệng của Derek xoắn lại nhạo báng. “Thay vì thế trở thành con bò đực ưu tú của Luân Đôn.”

      “Đó chưa bao giờ là ý định của tôi.” Alex lẩm bẩm. “Phụ nữ. Chỉ có chúa mới biết điều gì diễn ra trong óc họ.” quan tâm đến quan điểm của bất kỳ phụ nữ nào về . Tất cả những gì muốn là Lily. “Lily có ở đây ?”

      Derek nhìn với vẻ mỉa mai lãnh đạm. “Tôi thế này, đức ngài. ấy ngồi trần truồng ở cái bàn của những tên con hoang chảy nước dãi, cố kiếm chác năm nghìn bảng dở hơi từ chúng.”

      Mặt của Alex trở nên kín bưng. “Gì cơ?”

      nghe tôi rồi đấy.”

      “Và làm gì để ngăn ấy lại ư?” Alex hỏi gặng với cơn tức giận chực bùng nổ.

      “Nếu muốn ấy an toàn,” Derek qua kẽ răng, “ phải chăm sóc cho ấy. Tôi xong với toàn bộ chuyện nhức đầu này rồi. Hãy giữ ấy khỏi rắc rối – như cố vắt sữa con chim bồ câu, chính thế đó.”

      “Phòng chơi bài nào?” Alex quát lên, giật tung mặt nạ của , và ném nó xuống sàn cách nóng nảy.

      “Thứ hai bên trái,” Derek mỉm cười chua chát và khoanh tay trước ngực khi quan sát Alex rời .

      ************************

      “Vứt hai quân,” Lily bình thản, và nhặt những quân bài cần thiết lên từ bộ bài. Vận may của có vẻ tăng lên gấp mười lần từ tối qua. Trong giờ vừa rồi tích lũy được số tiền an toàn, mà giờ bắt đầu tăng nó lên. Năm người đàn ông khác ở bàn chơi cách vụng về, ánh mắt dâm dật của họ lang thang bộ trang phục trong suốt của , mặt họ để lộ mọi ý nghĩ.

      “Vứt ,” ngài Cobham .

      Lily nhấp ngụm brandy và quan sát mặt ông ta. mỉm cười khi chú ý thấy ánh mắt ông ta lại lần nữa di chuyển tới chiếc lá nhung xanh che ngực . Căn phòng chật ních đàn ông. Lily biết rằng họ đều nhìn chằm chằm vào . quan tâm. Đến giờ này vượt qua cả xấu hổ hay bẽn lẽn – ý nghĩ duy nhất của là tiền. Nếu khoe khoang bản thân mà giúp kiếm được số tiền Giuseppe đòi hỏi, hãy để thế. làm bất kỳ điều gì để cứu Nicole, kể cả hy sinh những mảnh vụn kiêu hãnh cuối cùng của mình. Sau này cho phép mình co cụm trước ký ức này và đỏ bừng mặt với cuộc phô bày mà tạo ra từ chính mình. Còn bây giờ....

      “Vứt ,” , búng xuống quân bài. Khi với tay tới quân khác, do dự, cảm thấy cơn kiến bò nóng bừng nhận thức dọc sống lưng . Quay đầu cách chậm chạp, nhìn thấy Alex đứng ở ngưỡng cửa căn phòng. thiên thần hủy diệt nào trong kinh thánh có thể trông lộng lẫy hơn, mái tóc và làn da sáng lên vẻ đen tối lộng lẫy của màu vàng cổ xưa nền vải màu đỏ máu mà mặc. Tròng mắt xám của ỉ thịnh nộ khi nhìn vào cơ thể được che rất ít của .

      Lawson,” bằng giọng hoàn toàn kiềm chế, “ có thể lời với em được chứ?”

      Cái cách nhìn chằm chằm vào khiến Lily căng thẳng vì bứt rứt. cảm thấy bị gắn chặt vào ghế, và biết cơn thôi thúc đột ngột muốn chạy trốn vì an toàn của mình. Thay vì thế gợi đến từng phân khả năng diễn xuất của mình để ra vẻ dửng dưng. “Tí nữa, có lẽ thế,” lẩm bẩm, và quay chú ý lại các quân bài của mình. “Lượt của ngài, Cobham.”

      Cobham di chuyển, chỉ nhìn Alex với cùng thái độ chết khiếp như những người khác.

      Ánh mắt của Alex vẫn giữ nguyên Lily. “Ngay bây giờ,” , êm ái hơn trước đó. Có lưỡi sắc trong giọng mà hẳn có thể cắt được cả kính.

      Lily nhìn chằm chằm, trong khi các khán giả của họ theo dõi cuộc đối đầu đó với thích thú mãnh liệt. Quỷ tha ma bắt với trước mặt bọn họ như thể là tài sản của vậy! Chà, Worthy ở trong phòng. Việc của ông là bảo đảm cuộc chơi trơn tru trong các phòng trò chơi, và loại bỏ cả những mối phiền nhiễu nữa. Worthy để Alex làm gì . Sau tất cả, thành viên chính thức của câu lạc bộ. thách thức bằng cách trao cho Alex nụ cười châm chọc. “Em chơi.”

      “Em ,” sẵng, và nắm quyền chỉ huy trong chuyển động nhanh như chớp. Lily thở dốc ngạc nhiên khi các quân bài của rơi khỏi tay và nằm rải rác bàn. Với lấy quả táo của , ném mạnh vào đầu , nhưng tránh được cách dễ dàng. Đột ngột thấy mình được bọc kín trong chiếc áo choàng đỏ của . Với mau lẹ đáng ngạc nhiên, Alex bọc lại cho đến khi nhúc nhích được, cánh tay và chân bị trói lại chặt. hét lên và vùng vẫy dữ dội khi cúi xuống và nhấc lên, quăng qua vai . Bộ tóc giả rơi khỏi đầu , nằm thành đống mềm mại sàn.

      “Các ngài phải thứ lỗi cho Lawson,” Alex khuyên cánh đàn ông ở bàn. “ ấy quyết định chấm dứt những tổn thất của mình và nghỉ ngơi cả buổi tối. Au revior (Chào tạm biệt).” Trước ánh mắt sửng sốt của họ, vác Lily ra khỏi phòng, trong khi vặn vẹo và hét lên căm phẫn.

      “Đặt tôi xuống, đồ con hoang ngạo mạn nhà ! Có điều luật chống lại việc bắt cóc đây! Tôi khiến bị tống giam, đồ quái vật cậy quyền! Worthy, làm gì chứ! ở cái nơi chết tiệt nào rồi? Derek Craven, đồ nhát cáy hối hám đáng ghét, đến giúp em! ....Quỷ tha ma bắt tất cả các người ...”

      Worthy thận trọng theo Alex, thốt ra những tiếng phản đối ngập ngừng. “Ngài Raiford?...ờ, ngài Raiford...”

      “Ai đó lấy khẩu súng chứ,” Lily gào lên, giọng dần khi bị vác xuống dọc hành lang.

      Vẫn ngồi ở bàn chơi bài, ngài Cobham già nua khép miệng lại và nhún vai buồn bã. “Có lẽ đấy là điều tốt.” ông ta nhận xét. “Giờ tôi có thể chơi khá hơn. Chất gel phi thường, nhưng ấy tốt cho suy nghĩ mạch lạc.”

      “Đúng đấy,” bá tước Nottingham . Ông ta cào cào bộ tóc trắng và mơ màng, “Mặt khác, ấy khiến dục tình của tôi tốt để đâu
      cho hết.”

      Cánh đàn ông cười thầm và gật đầu tán thưởng, trong khi những ván bài mới được chia.

      ****************************

      Vượt lên những giai điệu nhạc sôi nổi trong phòng vũ hội, giọng nữ chói tai nổi lên to hơn và to hơn, hét vang tất cả những từ ngữ tục tĩu có thể tưởng tượng được. Vài nhạc sĩ dao động, số người nhìn chằm chằm xuống phòng vũ hội trong bối rối. Trước dấu hiệu kiên quyết từ Derek họ tiếp tục chơi cách can đảm, nhưng cũng vẫn nhướng cổ lên để nhìn nguyên nhân gây ra rối loạn ấy.

      Derek dựa vào bức tượng thần Mercury, lắng nghe những tiếng cảm thán ngạc nhiên của đám đông. Các cặp dừng điệu nhảy của mình lại, cá cược, và thơ thẩn ra khỏi phòng trung tâm để kiểm tra thanh ấy. Xét đến thanh yếu dần của giọng Lily, Derek thấy rằng Wolverton mang xuống hành lang bên, hướng về sảnh trước. Lần đầu tiên trong đời Lily được giải cứu, dù có vẻ đánh giá cao điều đó. Bị giằng xé giữa nhõm và đau đớn, Derek thầm những lời nguyền rủa dưới hơi thở mà dễ dàng vượt trội những từ ngữ dơ bẩn của Lily.


      (hình ảnh thần Mecury: thần đưa tin, cũng chính là thần Hermes trong thần thoại Hy Lạp.)



      tên công tử bột lòe loẹt ăn vận như Louis XIV quay lại phòng trung tâm và thốt ra bản thông báo cười cợt. “Wolverton mang quý Eve của chúng ta qua vai – và ta vác ấy ra ngoài như kẻ man rợ đáng sợ!”

      Cảnh tượng như ở nhà thương điên. Phần lớn đám đông ồ ạt di chuyển ra ngoài để nhìn, trong khi phần còn lại kéo đến quanh bàn của Worthy, đòi viên quản lý ghi cá cược. Với hiệu quả thường ngày của mình, Worthy bắt đầu viết vội vàng vào quyển sổ lớn và thông báo các tỷ lệ. “Hai chọi rằng ngài ấy giữ ấy ít nhất sáu tháng, hai mươi chọi cho năm -”

      “Tôi đặt nghìn bảng rằng họ cưới,” ngài Farmington với nhiệt tình say sỉn. “Tỷ lệ cho cái đó là gì?”

      Worthy xem xét câu hỏi cách thận trọng. “Năm mươi chọi , thưa đức ngài.”

      Đám đông háo hức xúm lại gần hơn quanh Worthy để đặt thêm các cá cược.

      Khi Lily uốn éo vô vọng vai Alex, vặn vẹo lại để nhìn vài kẻ chúc mừng theo họ. “Đây là bắt cóc mấy tên khốn say xỉn kia!” rít lên. “Nếu các người dừng ta lại, các người bị coi là tòng phạm khi tôi buộc ta tội bắt cóc và....ô!”

      thở hổn hển ngạc nhiên khi cảm thấy cú đánh mạnh vào mông.

      “Im nào,” Alex cụt lủn. “Em gây ra trò hề đấy.”

      “Tôi gây ra trò hề ư? Tôi ...aoo, quỷ tha ma bắt !” rơi vào trạng thái im lặng u mê sau cú đánh nhức nhối nữa.

      Xe của Alex được mang vòng ra trước, và mang tới cỗ xe ấy. người hầu mang vẻ mặt bối rối mở cánh cửa. chút kiểu cách Alex ném Lily vào trong và trèo lên sau . tràng cổ vũ vui vẻ nổi lên từ đám đông các vị khách đeo mặt nạ các bậc thềm. thanh ấy châm ngòi cơn giận dữ của Lily tới ngọn lửa thậm chí còn cao hơn. “ thứ hay ho,” hét ra ngoài cửa số, “khi người ta cổ vũ cảnh tượng phụ nữ bị hành hung ngay trước mắt mình!” Chiếc xe kéo , và những cú xóc bật lên phía trước của cỗ xe làm Lily đổ nghiêng sang bên ghế. dốc sức để thoát khỏi chiếc áo choàng được quấn quanh kiên cố, gần như làm mình ngã xuống sàn. Alex quan sát từ ghế đối diện, có cử động gì để giúp .

      “Chúng ta đâu đây?” lắp bắp, vật lộn với tấm vải trói buộc.

      “Tới Swans’ Court, Bayswater. Đừng có hét nữa.”

      bất động sản của gia đình, phải ? Đừng bận tâm đến việc mang tôi tới đó, bởi vì tôi đặt bàn chân lên cái -”

      “Im lặng.”

      “Tôi quan tâm nó xa thế nào! Tôi bắt đầu bộ ngay khi -”

      “Nếu em im,” ngắt lời với lời đe dọa êm ái, “ cho em trận đánh đít nhớ đời.”

      Lily khựng lại trong cuộc vặn vẹo của mình để nhìn chằm chằm đầy tức giận. “Trước tối nay yôi chưa từng bị đánh,” bằng giọng nghẹn lại, buộc tội. “Bố tôi chưa bao giờ dám -”

      “Ông ấy chưa bao giờ làm cái quỷ gì.” Alex đáp lại cộc lốc. “Và ông ấy nên bị bắn vì điều đó. Em cần ai đó đánh đến sống dở chết dở từ hàng năm trời rồi.”

      “Tôi -” Lily bắt đầu nóng nảy, nhưng khi gặp ánh mắt kiên quyết của , ngậm miệng lại với tiếng hứ, nhận ra rằng có ý làm thế. tập trung vào việc giải phóng mình khỏi chiếc áo khoác giam hãm, nhưng bị quấn chặt như đứa bé. Nổi khùng, bẽ bàng, hơi sợ hãi, quan sát trong im lắng run rẩy. nghĩ rằng sau đêm qua có gì phải sợ từ nữa. Giờ có vẻ như có gì và ai có thể ngăn làm những gì mình muốn với .

      phá hủy cơ hội cuối cùng để thắng tiền trả cho Giuseppe của . Lily đổ tội cho chính mình cũng ngang đổ tội cho . Giá như xía vào chuyện của ! Nếu khôn ngoan từ chối lời cầu xin giúp đỡ của Zachary và để tâm vào công việc của mình, Alex cũng vẫn ở vùng quê với Penelope và những người nhà Lawsons còn lại, nghĩ gì đến tồn tại của . nghĩ đến cách trói giường và cảm thấy cơn sợ hãi tuyệt vọng tràn khắp người . Alex bao giờ tha thứ cho vì dám làm bẽ mặt. trả lại gấp trăm lần. cống hiến toàn bộ bản thân mình để hủy hoại . nhìn thẳng vào , nhưng biết đôi mắt bạc mờ của gắn chặt vào , và cái đống vải đỏ giản dị mà mặc tạo cho diện mạo sửng sốt, tuyệt đẹp, kinh hãi. ngờ rằng mình cũng cảm thấy tệ hơn dù có bị bẫy trong cỗ xe với chính quỷ dữ.

      Cuối cùng cỗ xe cũng tròng trành dừng lại. trong những người hầu mở cánh cửa. Vốc Lily vào cánh tay, Alex mang từ cỗ xe và bắt đầu lên các bậc thềm của Swan’s Court. chàng người hầu chạy nhanh phía trước họ và gõ vào cửa. “Bà Hodges,” ta gọi thúc giục. “Bà Hodg -”

      Cánh cửa mở ra, và người giữ nhà nhìn cảnh tượng trước mặt bà với nỗi ngạc nhiên mới ló. “Ngài trở lại sớm quá, đức ngài. Tôi...” Mắt bà tròn lên khi nhìn thấy người phụ nữ bị bọc lại trong cánh tay Alex. “Chúa nhân từ....ngài Raiford, ấy có bị thương ?”

      “Chưa đâu,” Alex dứt khoát, và mang Lily vào trong dinh thự.

      Lily vặn vẹo chống lại . “ thể bắt tôi ở lại đây,” khóc. “Tôi rời ngay khi đặt tôi xuống!”

      cho đến khi làm vài thứ !”

      Lily gấp gáp liếc nhìn khung cảnh xung quanh khi họ xuyên qua sảnh trong và lên chiếc cầu thang hơi cong với chấn song bằng sắt rối beng. Ngôi nhà mát mẻ và sáng, được trang trí với phong cách lịch thiệp nhưng gọn gàng. Nó đại đáng ngạc nhiên, với những cửa sổ lớn và lớp trát vữa đắt tiền. nhận ra rằng Alex nhìn xuống , như thể đánh giá phản ứng của với dinh thự. “Nếu định hủy hoại cuộc sống của tôi,” bằng giọng thấp, “ thành công vượt cả những tham vọng ngông cuồng nhất của mình. biết tí gì chuyện gây ra cho tôi đâu.”

      “Mang em ra khỏi trò chơi ư? Từ chối em cơ hội để phô trương cái cơ thể bé bỏng của em trước mặt toàn bộ đám đông đó ư?”

      thực nghĩ là tôi thích việc đó à?” hỏi gặng, điên tiết vượt qua mọi cẩn trọng. “ nghĩ là tôi có cơ hội à? Nếu phải là vì -”

      Khiếp hãi, bắt mình dừng lại vừa đúng lúc, thể tin vào những gì sắp sửa . khiến căng thẳng đến mức bí mật đen tối nhất của sắp sửa phun ra.

      Alex chụp lấy lời của ngay lập tức. “Nếu phải là vì cái gì? Nó có liên quan tới năm nghìn bảng mà Craven nhắc đến phải ? Em cần nó làm gì?”

      Lily nhìn chằm chằm trong cơn khiếp sợ đông cứng, mặt trắng bệch như xác chết. “Derek kể cho nghe về năm nghìn bảng ư?” hỏi bằng tông giọng thô ráp. thể tin vào điều đó. Ôi chúa ơi, có ai thế gian này mà có thể tin tưởng! “Tôi...tôi giết ta, tên phản bội -”

      “Đó là món nợ bài bạc, đúng chứ,” dứt khoát. “Điều gì xảy ra với số tiền em thừa kế từ mình? Em hoang phí toàn bộ gia tài vào chiếu bạc, đúng ? ràng là em đẩy mình xuống kiểu tồn tại qua ngày, phụ trợ cho mình qua các trận thắng. Trong tất cả những thứ vô trách nhiệm -” ngắt ngang và nghiến răng.

      Lily quay mặt , cắn chặt môi. bị thiêu đốt muốn cho biết rằng phải kẻ tiêu tiền như rác, cũng ngu ngốc đánh bạc hết tiền. Nó bị rút hết qua tống tiền và chi phí cho điều tra viên toàn thời gian, tất cả những điều đó dành cho nỗ lực đoạt lại con của . Nếu phải vì bội bạc của Giuseppe, hẳn cuộc sống nhàn nhã. Có bất kỳ lựa chọn nào, cũng bao giờ đặt chân lại gần cái bàn súc sắc nữa! Nhưng khó mà có thể cho biết điều đó.

      Khi nhìn vào khuôn mặt ngoảnh bướng bỉnh của , Alex khao khát được lắc và hôn và trừng phạt , tất cả cùng lúc. cảm nhận được mâu thuẫn khủng khiếp bên trong . e sợ thứ gì đó..... ở trong loại rắc rối nào đó.

      mang tới căn phòng ngủ lớn và đóng cửa lại. Lily hoàn toàn bất động khi đặt xuống chân và bắt đầu cởi cái áo khoác quanh . chờ đợi với vẻ kiên nhẫn trái với bình thường, giữ mình dưới kiềm chế căng thẳng. Khi kéo cái áo choàng trói buộc ra khỏi , thốt ra hơi nhõm và uốn cong hai cánh tay.

      Alex quăng cái áo khoác ra cái ghế và quay lại với . nhanh như chớp vung tay bằng toàn bộ sức mạnh của mình và tát vào giữa mặt với lực làm quay đầu sang bên. Cú đánh dứt khoát làm tay ngứa ran. Khi xoay người rời , cảm thấy bàn tay túm chặt vào phần lưng bộ trang phục của .

      “Chưa đâu,” Alex lầm bầm.

      Lily giằng ra khỏi cách dữ tợn, và thở hổn hết trong cơn tức giận sửng sốt khi cảm thấy lớp vải mỏng như tơ của váy toạc ra. Lớp vải mỏng manh rơi khỏi túm lấy nó trong hoảng loạn, lùi lại dựa vào bức tường và che lấy thân trước bằng đôi cánh tay. Alex đến gần và chống hai tay vào tường, cúi về phía . Dường như to gấp ba lần . Đôi mắt thiêu đốt của quét khắp cơ thể mảnh dẻ của , nấn ná phần thiết kế dị giáo hình con rắn được vẽ quanh người . Màu vẽ bị nhòe ra vài nơi, để lại những vết đen, xanh lục, và xanh dương làn da trắng của .

      “Đừng có chạm vào tôi.” Lily run run. “Nếu ....tôi lại đánh đấy.”

      chạm vào em,” đáp lại mỉa mai. “ đợi ở đây trong khi em rửa cái...” nhìn trừng trừng vào con rắn vẽ trong căm phẫn, “....thứ đó . Có phòng thay đồ ở đằng kia, và phòng tắm ngay cạnh đó.”

      run rẩy với cơn pha trộn giữa sợ hãi và tức giận. “Tôi có vài tiết lộ cho , đức ngài. Tôi tắm. Tôi ngủ trong giường tối nay, và tôi chuyện với . Tôi biết tất cả mọi thứ . Câu trả lời là .”

      “ồ?” Mắt hẹp lại. “ gì?”

      “Rằng thấy tôi hấp dẫn, và khao khát tôi, và do đó muốn tôi là tình nhân của , cho đến khi chán tôi. Rồi tôi nhận món quà chia tay hào phóng và được tự do có dây những người bảo hộ khác, cho đến khi nhan sắc của tôi phai tàn.” Lily thể khiến mình nhìn vào khi kết thúc. “ muốn thỏa thuận.”

      muốn em tắm.” điềm tĩnh.

      Tràng cười ngắn của Lily có chút vẻ cuồng loạn. “Hãy để tôi . Tôi hủy hoại mọi thứ cho , và giờ cũng hủy hoại mọi thứ cho tôi. Điểm số được san bằng rồi. Chỉ cần để tôi -” Các từ ngữ của bị bóp ngạt khi Alex cúi đầu tới trước và hôn . Khi nhấc đầu lên, cố tát lần nữa. Lần này được chuẩn bị, bàn tay quấn quanh cổ tay trước khi lòng bàn tay tới được mặt .

      Họ đều bất động. Lily cảm thấy những mảnh vụn từ bộ trang phục của rơi ra, bỏ lại trần truồng chỉ trừ những vết sơn. đỏ bừng mặt dữ dội và cố che mình lại, nhưng thả cánh tay ra. giữ nó giơ cao, trong khi ánh mắt lang thang người trong cú quét thiêu đốt. Nhịp thở của tăng nhanh hơn cho đến khi bằng với hơi thở của chính . bước tới trước, và co vào bước tường ván mát lạnh, bị ngọn lửa bạc của mắt thôi miên. thầm lời cầu xin, lời từ chối. nghe. cảm thấy đôi bàn tay cướp bóc cách nhàng của chạm vào vai , hai bên nông của ngực , xương sườn . Lòng bàn tay trượt ngực và ôm lấy chúng, khiến rùng mình khi hai núm vú cứng lên chống lại cái áp lực siết ấy. Mặt cứng nhắc với dục vọng, hàng lông my dày của hạ xuống khi nhìn chằm chằm vào cơ thể mảnh mai mà âu yếm.

      Lily cố cảm thấy như , lờ khoái cảm tàn phá bốc cháy ở bất kỳ nơi nào bàn tay chạm vào. Nhưng các giác quan của nhức nhối đòi thêm cơn sung sướng vô ngần mà trao cho đêm qua. Nhớ lại cảm giác cơ thể cứng cáp của phủ lấy cơ thể , bắt đầu run lên với niềm khao khát mà thể đè nén. đỏ bừng vì xấu hổ. “ làm gì với em thế?” thầm run rẩy.

      Bàn tay trượt da , làm nhòe mầu vẽ trong những con đường của hơi nóng và màu sắc. Từ từ những ngón tay nhuộm màu của lần theo chỗ phồng lên tròn trịa của ngực , và vạch đường kẻ xanh ngang cái bụng phẳng của . Lily đặt tay vào ngực , hơi căng lên như thể để đẩy . Nhưng gì có thể ngăm chạm vào , ngăn vẽ hoa văn cơ thể như họa sĩ tình ái mê mải trong bức vẽ gợi tình. Bàn tay che phủ đầu con rắn ở vai và bôi nhòe nó dọc bên người trong vạch dài màu lục bảo rực rỡ.

      Tạo ra nỗ lực tuyệt vọng cuối cùng để trốn thoát, cố quay , nhưng áp lực cứng cáp của cơ thể ép vào gần hơn, gần hơn, và cái miệng nóng bỏng, đói khát của tìm thấy miệng . Bàn tay cấp bách kẹp chặt lại bộ mông trần của , nhấc lên tới , và rên rỉ bên khuôn miệng mềm mại của . Sức mạnh khao khát của đốt cháy hết mọi lý do và quyết tâm... còn tý kiểm soát nào với tự kiềm chế của chính mình nữa.

      Rùng mình với những cơn khích động vô vọng, Lily nhấc cánh tay tới đôi vai rộng của , ngón tay xoa bóp và uốn éo trong áo khoác của . Cảm giác cơ thể trần trụi của nghiến vào lớp quần áo mềm mại bằng nhung và lanh của mới mẻ và đáng sửng sốt. cách thô ráp dứt miệng mình ra khỏi và ấn môi vào đầu vai trong những nụ hôn đau buốt. quay mặt mình vào mái tóc vàng óng của , hơi thở phả ra bên tai . Lưỡi trượt da và tìm thấy cái hõm mỏng manh đập rộn ràng ở họng với cái vuốt ve nhột nhạt.

      Alex rụt đầu lại, đôi mắt xám của lấp đầy nét đắm đuối. cảm thấy các ngón tay giữa cơ thể họ, chạm vào giữa hai đùi , giật mạnh ở quần , cho đến khi hơi nóng cứng cáp, mượt mà của đập rộn ràng ép vào . Với tiếng rên rỉ háo hức đẩy mạnh vào cái áp lực giày vò ấy, khao khát ở trong . Tay quay trở lại mông , và với sức lực dễ dàng nhấc dựa vào tường. Lily thốt ra thanh lo lắng, bàn tay run rẩy áp vào vai .

      khàn khàn, cho biết phải làm gì, giọng lồng với mãnh liệt dịu dàng. “Đừng sợ....vòng chân em quanh ....thế đúng rồi.” cảm thấy áp lực nặng nề, xâm lấn, cơ thể căng ra để điều chỉnh với cú đâm lên của . hít vào hơi thở nhói buốt và bám dính vào , chân khóa chặt quanh eo trong khi cánh tay mạnh mẽ của nâng đỡ .

      Alex vùi mặt mình vào cổ họng khi di chuyển trong . thốt ra những thanh nức nở của khoái lạc.... cảm thấy rung động áp vào môi . Đẩy đều đặn vào trong mềm mại của . Cơ thể uyển chuyển của cong lên, trong khi bàn tay tìm thấy gáy và bóp mạnh. Hiểu được thông điệp thầm lặng, để trọng lượng của lắng xuống sâu hơn trong , và di chuyển tay tới vùng tam giác giữa hai đùi . Đầu ngón tay dịu dàng tìm kiếm qua những lọn xoăn mềm mại. “Dù mất bao lâu nữa,” thầm bên làn da đỏ bừng của , tăng nhịp đâm của mình. “ dừng lại, cho đến khi em đạt đỉnh vì . dừng lại.”

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      thốt ra tiếng thét sắc nhọn, cơ thể siết chặt quanh , rùng mình. Alex thả mình ngay lập tức, kìm nén hơi thở của khi cơ thể rung lên dữ dội bởi những cơn co thắt giải phóng mạnh mẽ. thả ra hơi thở rời rạc và ấn trán mình vào trán . Họ dựa vào nhau nghỉ ngơi, hơi thở trộn lẫn vào nhau, những cơ bắp bị siết chặt giãn ra. Alex cẩn thận hạ Lily xuống cho đến khi ngón chân chạm sàn. hôn với bàn tay ở gáy , giữ đứng vững. Miệng nóng bỏng và ngọt ngào, nhấm nháp dư vị của khoái lạc.

      thả và cởi chiếc quần ống túm của mình ra. Lily vẫn dựa vào tường. Từ từ nâng cánh tay lên quanh người, phần nào che chắn cơ thể khỏi ánh mắt . có vẻ đờ đẫn của người vừa phải chịu đựng tai ương khủng khiếp nào đó. Quay lại với , Alex cau mày. “Lily....” Muốn an ủi , nâng bàn tay mình tới mặt , nhưng nao núng giật ra khỏi những ngón tay nhuốm sơn của . Với nụ cười nhăn nhở, xem xét bàn tay đầy màu sắc của mình. “Nó có trôi ,” hỏi nghiêm trọng, “hay nên bắt đầu nghĩ các cách giải thích đây?”

      Lily liếc xuống chiếc cầu vồng màu sắc che phủ cơ thể trơn mượt của . “Em biết.” dường như thể sắp xếp với những ý nghĩ lộn xộn của mình. Tim vẫn đập thình thịch, như thể tự cho mình liều thuốc hồ hởi, choáng thần kinh. cảm thấy điên rồ và run rẩy, và sẵn sàng khóc. “Em về nhà,” . “Nếu cái áo mà em có thể mặc, cái áo choàng -”

      ,” điềm tĩnh.

      “Em hỏi đâu. Em với đấy. Em về nhà.”

      khi em trông như thế. , đến màu vẽ, đến vẻ mặt em. Như thể em làm điều gì đó điên rồ vậy.”

      “Em luôn làm những thứ điên rồ,” lãnh đạm. “Cuộc đời em chuỗi những tình thế khó khăn bao giờ kết thúc, đức ngài ạ, từ khi em còn là đứa trẻ. Em sống sót qua tất cả những điều đó mà can thiệp của , và em tiếp tục làm vậy.”

      Alex lại đặt tay lên người , lờ phản kháng miễn cưỡng của . trêu đùa với rốn , những điểm xương hông , mơn trớn như thể giữ mảnh điêu khắc vô giá. Vẻ điềm tĩnh của Lily – những gì của nó ở đó – biến mất trước đụng chạm của . Ngượng nghịu bắt đầu đẩy tay ra nhưng tập trung của bị xao lãng khi bình thản. “Tiền là vấn đề duy nhất ư?”

      “Em muốn tiền từ ,” , ngừng thở khi ngón tay chải vuốt qua những lọn xoăn dính sơn ở đỉnh đùi .

      “Năm nghìn bảng có đủ , hay em cần thêm nữa?”

      “Tại sao cho em nghe chính xác những nghĩa vụ kèm với nó?” trừng mắt với và gật đầu, “hay tình cờ thay đây là món quà có điều kiện ràng buộc gắn kèm?”

      giữ ánh mắt cách cứng rắn. “Có những điều kiện.”

      Lily bật cười rầu rĩ. “Ít nhất thành .”

      “Thành hơn em.”

      “Em dối.”

      , em chỉ giữ lại thôi.”

      hạ thấp mắt xuống, nhận thức được tàn phá mà những vuốt ve dịu dàng của gây ra trong . “Đó có vẻ như là cái thứ chết tiệt duy nhất mà em từng giữ lại khỏi ,” lẩm bẩm, và tai bừng cháy với thanh tiếng cười êm ái của .

      Đan những ngón tay quanh cổ tay mỏng manh của , kéo ra khỏi tường và băng qua phòng ngủ. Lily lắp bắp phẫn nộ khi loạng choạng theo sau . “Em chưa đồng ý bất kỳ điều gì cả!”

      biết là em chưa. Chúng ta tiếp tục cuộc trò chuyện trong bồn tắm.”

      “Nếu nghĩ là em cho phép nhìn em tắm -”

      dừng lại đột ngột và xoay người, trượt cánh tay quanh người và hôn mạnh. vặn vẹo trong ngạc nhiên, nhưng giữ áp sát và chặt ních vào , tay túm quanh cổ tay vững chắc khiến có thể cảm thấy mạch của mình đập rộn lên bên vòng đai từ những ngón tay . nhấc đầu lên và vẫn áp vào , nhấp nháy mắt trong bối rối. Với nụ cười toe toét lanh lợi, tiếp tục kéo theo sau cho đến khi họ đến được phòng tắm. Alex thả ra và tới bồn tắm, điều chỉnh đầu vòi mạ vàng cho đến khi ống nước rung lên sau bức tường. Hai luồn nước nóng và lạnh bật tới trước trong những dòng nước xối xả.

      Đứng với hai cánh tay bao quanh người, Lily liếc nhìn khung cảnh quanh trong ngỡ ngàng. Nó đầy đủ, và suy đồi theo nghĩa tích cực với lò sưởi bằng đá cẩm thạch, được viền với những lớp sơn trắng và rực lên những màu sắc lấp lánh. Từng thấy những thứ như thế trước đây ở Florence, nhận ra chúng là những lớp sơn Ý hiếm có hơn hai mươi năm tuổi. Chiếc bồn gắn liền là cái lớn nhất từng thấy, có thể đủ chỗ cho hai người.

      Alex mỉm cười mỉa mai khi nhìn thấy điệu bộ e thẹn của . cạy cánh tay ra khỏi ngực. “Sau khi diễu hành qua Craven’s trong hơn vài cái khăn được khâu lại với nhau -”

      “Nó để lộ nhiều như có vẻ thế đâu. Bộ tóc giả của em che rất nhiều.”

      đủ.” cách ép buộc dẫn vào bồn tắm. Với lòng tự trọng của con mèo bị xúc phạm, Lily ngồi xuống làn nước dâng lên. Alex bắt đầu cởi bộ quần áo bị hủy hoại của ra. “ có thêm chuyện đó nữa,” cộc cằn, trượt cho cái liếc cảnh giác.

      Đầu tiên Lily nghĩ ám chỉ thái độ sưng sỉa, nhưng rồi nhận ra nhắc đến cuộc phô bày ở Craven’s của . Lời bình luận đó chọc tức . Đáng nhẽ nên chờ đợi bắt đầu phát ra những mệnh lệnh mới phải. chưa bao giờ chấp nhận mệnh lệnh của bất kỳ ai, kể cả của bố mẹ nữa. “Em diễu hành trần như nhộng lên xuống phố Fleet nếu em muốn.” (phố Fleet: nơi đặt trụ sở của các tờ báo những năm 80 ^_^).

      trao cho cái liếc chế giễu nhưng đáp lại. Lily với tay tới trong những cái bánh xà phòng được chất đống trong cái bát thủy tinh sàn. cách cần cù chạy cái bánh xà phòng trơn mượt lên cánh tay và ngực và phả nước lên da mình. Hơi nước và sức nóng họp lại trong căn phòng bắt đầu làm thư giãn, và vô thức thốt ra hơi thở dài. Qua khóe mắt nhìn thấy Alex đến gần thành bồn tắm. Nhận ra trần truồng, làm cử động để rời khỏi dòng nước ấm. “,” bứt rứt. “Em muốn chia sẻ bồn tắm của em. E-em có đủ trò sờ soạng của trong tối rồi.”

      “Ngồi xuống nào.” Kẹp bàn tay to lớn của vai , đẩy lại bồn tắm. “Cách đây mười phút em khá là say mê trò sờ soạng của đấy.”

      Xương sống của cứng lên khi cảm thấy bước vào làn nước phía sau . ngồi xuống, móc bên chân dài và duỗi bên còn lại cạnh . Có luồng hơi dễ chịu nhàng, và rồi cánh tay với ra quanh người , gỡ bánh xà phòng khỏi bàn tay . Lily nhìn chằm chằm vào bàn chân và cảm thấy đầu gối gấp vào của chà vào bên ngực . Bàn tay đầy xà phòng của di chuyển cơ thể . câm lặng nhìn theo khi rửa màu vẽ khỏi ngực , dòng màu sắc đó tan ra trong làn bọt xám.

      Alex xối nước qua vai Lily, giội cho đến khi da trắng ngà và tỏa sáng. kéo lại gần hơn giữa hai đùi , im lặng thúc giục dựa ra sau cho đến khi trọng lượng của lắng xuống áp vào mớ lông xoăn ướt đẫm ngực . xoa xà phòng giữa các ngón tay và trượt xuống dọc cơ thể trong vệt dài trơn tuột, cho đến khi chúng hội tụ lại giữa hai đùi trong mớ lộn xộn mượt mà.

      Phòng tắm yên lặng. Chỉ có những tiếng nước sột soạt êm ả và thanh hơi thở của họ bật lên nhàng vào lớp trát. Lily thể chịu thua ấm áp êm dịu của bồn tắm. cảm thấy căng thẳng rời khỏi xương sống của mình. Khép hờ mắt, ngả đầu vào vai trong khi tay lang thang êm ái người . Mặt quay sang, và môi lướt vào trong đường cong ẩm ướt ở cổ , đường gờ mỏng manh của cằm . dựa nặng hơn vào và hít vào hơi sâu đầy khí ẩm ướt. Tự nguyện, bàn tay trườn tới đùi , các ngón tay uốn éo cơ bắp cứng rắn. Dưới làn nước những sợi lông thô ráp của cơ thể trở nên mềm mại và mượt mà.

      Trước đụng chạm của bàn tay , Alex cứng đơ. có chuyển động nào ngoại trừ những cái nhô lên hạ xuống của lồng ngực bên dưới . Lily nhắm chặt mắt lại, chờ đợi khoảnh khắc đẩy ra và rằng màn giải lao hết rồi. Nhưng lại lần nữa với tay tới cục xà phòng, chà sát để bàn tay trở nên trơn mượt đầy bọt. cảm thấy cái chạm nhàng của các ngón tay ngực , viền tròn như những con bướm nhảy múa, liếm láp cái đỉnh xíu, cứng ngắt. Nhấc đầu lên cao hơn trong âu yếm trêu chọc ấy, thốt ra tiếng lẩm bẩm dễ chịu.

      Bàn tay vốc nước lên người , rót hơi ấm lỏng đó lên ngực , bỏ lại núm vú căng lên và ửng hồng. Có nghi thức nữa với xà phòng khi chuyển nó từ trước ra sau giữa hai lòng bàn tay, và rồi để nó sang bên. Hai lòng bàn tay trơn mượt của lướt thành những vòng tròn bụng , dừng lại khi đầu ngón tay nhúng vào hõm sâu của rốn cách tò mò. Lily bắt đầu hít vào những hơi hổn hển đều, cảm thấy như thể nổi trong bể . Cơ thể căng lên vì khao khát. thương xót, chân móc vào mắt cá chân và làm chúng rộng ra. Trượt bàn tay xuống thấp hơn, vuốt ve đường căng thẳng ở bụng ...và thấp hơn nữa.... các ngón tay kéo lê qua lớp lông xoăn bờm xờm sũng nước, thấm đẫm chúng với bọt trắng. Lily giật mình và tóm chặt cổ tay , cố đẩy . “Em nghĩ nên dừng lại,” hết hơi, và làm ẩm môi . “Em nghĩ -”

      “Tại sao em thử đừng nghĩ gì nữa?” thầm vào tai , trượt ngón tay giữa của vào sâu trong . ngọt ngào từ cái chạm của tràn ra trong , nhanh chóng tụ lại thành nỗi khẩn cấp nặng nề, nhức nhối. Cái vuốt ve mềm dẻo của vào sâu hơn, và cơ thể siết chặt lại để kéo vào nhiều hơn cái áp lực trêu ngươi ấy. Khi làn nước đập nhịp nhàng vào bồn tắm, nhận thấy những gì xảy ra, và yếu ớt thốt tên . thầm với , bảo rằng hãy quên mọi thứ , chỉ tập trung vào mỗi điều này....và giữ ở đó, được nâng niu bởi làn nước và cơ thể , ngớt những thao tác khéo léo, kéo khoái lạc ra khỏi như thể có thể nhìn ngắm nó với đầu ngón tay vậy. cách kiên nhẫn thúc qua mép cảm xúc vào cơn cực khoái nhõm vô hạn, mạnh mẽ. Tiếng thét nghẹn ngào của vang vọng trong các lớp đá lát, trong khi cơ thể lóng lánh của cong lên áp vào bàn tay giam cầm của . Khi khoái lạc rút xuống, quay lại cho đến khi phủ lên , và miệng chiếm lấy miệng trong nụ hôn mụ mẫm.

      “Em là phụ nữ xinh đẹp, Wilhemina Lawson,” khàn khàn, giữ đầu trong đôi bàn tay ướt đẫm của . Đôi mắt xám của nhìn chằm chằm vào đôi mắt đen, sững sờ của . “Và em ở cả đêm với .”

      Nếu có lợi thế về quần áo, vũ khí, hay thậm chí là tia năng lượng thôi, Lily có thể tìm đường trốn thoát. Nhưng để lau khô với cái khăn tắm dày, mềm mại, và mang tới phòng ngủ với cái trần phát sáng trông như bầu trời và những đám mây. Alex tắt những ngọn đèn và kéo vào giường cạnh . Họ đều biết rằng lấy năm nghìn bảng từ , và thảo luận những vấn đề trong thỏa thuận vào ngày mai. Cái thỏa thuận ngầm ấy khiến Lily có cảm giác trói buộc, dơ dáy. Việc đổi tiền lấy quyền sử dụng cơ thể thể được coi là gì khác ngoài chính điều đó. Nhưng điều đó cũng mang đến phạm vi hòa bình nào đó. trả tiền Giuseppe và thuê lại thám tử để tìm con . Có lẽ cơn ác mộng trong hai năm qua sớm kết thúc.

      Cánh tay cong lại quanh , kéo dựa vào cơ thể . lâu trước khi hơi thở của xoắn qua tóc trong nhịp điệu chậm rãi của giấc ngủ. Nhưng dù rất mệt, Lily cũng cảm thấy khó mà ngủ được. có những nhận thức phiền nhiễu rằng bất chấp những nỗ lực trốn tránh của , cuộc đời cũng đổ xuống con đường mà bao giờ muốn qua....và có cách nào để quay lại.

      Lily hoàn toàn bị người đàn ông ngủ bên cạnh đây làm cho bối rối. buộc tội là đồ cục súc, nhưng bất kể rất nhiều cơ hội để làm đau, đối xử với bằng dịu dàng. Thực tế , tự nguyện tìm kiếm để trao cho khoái lạc. nghĩ về như tên đàn ông máu lạnh, nhưng thực là sở hữu chiều sâu cảm xúc hiếm có. Những người khác có thể đánh giá rằng bản tính ôn hòa, kiềm chế, nhưng Lily biết rằng riêng có thể khiêu khích vào cơn nóng nảy kinh hoàng. Trong thâm tâm thú nhận rằng rất vui vì điều đó, rằng có thứ gì đó trong cảm thấy thỏa mãn khi ảnh hưởng sâu sắc đến như thế. điên lên khi có quá nhiều đàn ông nhìn trong trang phục Eva. Ý nghĩ đó mang nụ cười lên mặt . Nụ cười đó biến mất khi ngẫm nghĩ rằng giống khi thấy dễ chịu trong sở hữu của người đàn ông. Xáo trộn, cố dịch , nhưng rúc vào gần hơn với tiếng càu nhàu ngái ngủ và ném tay qua người . Nhăn nhở dựa lại vào và nhắm mắt lại, thư giãn trong ấm áp che chở của cơ thể .

      **************************

      Alex bị đánh thức bởi cái giật và đá phiền nhiễu từ chân của Lily. Càu nhàu, ngồi dậy trong bóng tối, dụi dụi mắt. “Có chuyện gì vậy?” lẩm bẩm, ngáp ngoạc ra. Đầu xoay quanh khi nghe thấy tiếng khóc thấp, thảm thiết bên cạnh . “Lily, Quỷ tha ma bắt, có chuyện gì...” cúi xuống , trong khi vặn vẹo cái gối. Cơ thể quằn quại, nắm tay bé của siết lại quanh túm vải trải giường. Những từ ngữ rời rạc rơi ra khỏi môi giữa những hơi thở khích động.

      “Lily.” cách dịu dàng vuốt tóc ra khỏi trán . “Shhh. Em mơ. Chỉ là cơn ác mộng thôi.”

      -”

      “Dậy , em .” hẳn tiếp tục với , nhưng rồi nghe thấy cái tên mà thầm trong cơn mộng du ở Raiford Park. nghĩ đó là Nick, nhưng giờ đây giọng ràng hơn. Trong lóe rên rằng nhắc nhắc lại cái tên con .

      “Nicole...........” than khóc với những tiếng nức nở khô khốc, bàn tay mò mẫm với ra, co giật bên những cơ bắp cứng cáp của lồng ngực . run lên vì sợ hãi, hay có lẽ là đau khổ.

      Alex nhìn chằm chằm xuống với pha trộn giữa thương cảm và tò mò mãnh liệt. Nicole. chưa bao giờ nghe cái tên ấy từ nhà Lawsons. Đó hẳn phải là phần trong quá khứ bí của Lily. Vuốt tóc , hạ môi xuống trán . “Lily, dậy . Thư giãn nào. Em ổn rồi.”

      giật mạnh bên , hơi thở ngừng lại như thể có ai đó ném xuống đất. Alex ôm lại gần, bọc trong tay . Đột ngột òa khóc. Dù chờ đợi điều gì, cũng phải là điều này, tràng nức nở đáng thương này biểu lộ nỗi đau khổ quá sâu sắc để có thể diễn tả thành lời. đông cứng lại vì sửng sốt. “Lily.” cố xoa dịu , vuốt ve bàn tay cơ thể run rẩy của . Tiếng khóc của ớn lạnh đến kỳ quặc. chưa bao giờ nghe thấy thanh thảm thiết, bí hiểm đến vậy. cho bất kỳ thứ gì, kể cả mặt trời và mặt trăng, bất kỳ thứ gì để làm dừng lại. “Lily,” lặp lại tuyệt vọng. “Vì Chúa, đừng khóc như thế.”

      Rất lâu trước khi im lặng, rúc khuôn mặt ướt đẫm của mình vào lồng ngực . Alex muốn chuyện, moi ra những lời giải thích từ . Nhưng thốt ra tiếng thở dài kiệt sức và ngủ gục cách đột ngột bình thường, như thể những giọt nước mắt vắt kiệt từng mảnh sức mạnh cuối cùng. Điếng người, nhìn chằm chằm xuống cái bọc trong cánh tay . “Nicole là ai?” thầm, dù biết thể nghe thấy. “ ta làm gì với em?”

      Cái đầu nhắn của ngả xuống nặng nề trong vòng tay . Vuốt ve mái tóc đen của , cảm thấy căng thẳng của chính mình bắt đầu lùi dần. Nhưng nó bị thay thế bởi thứ còn phiền nhiễu hơn nhiều. sửng sốt trước bao bọc mà cảm thấy. muốn chăm sóc , người phụ nữ mạnh mẽ làm rằng muốn hay cần giúp đỡ của bất kỳ ai này. biết rằng trái tim thể tin vào được, nhưng ở đâu đó dọc đường trao nó cho rồi. xới tung đời lên. thay đổi mọi thứ.

      . đơn giản ấy đáng ngạc nhiên, nhưng thể bác bỏ. nồng nhiệt ấn môi mình vào tóc , cơ thể đầy rẫy niềm hân hoan xao xuyến, thể kiềm chế. muốn trói vào với bởi lời và lời hứa, với mọi thứ có mà có thể giữ được . Qua thời gian có thể quan tâm đến – đó là mạo hiểm đáng nhận lấy. Tìm ra nhiều điều hơn về , đào sâu vào quá khứ của cho đến khi ít bí hơn là khôn ngoan. Nhưng khôn ngoan, , và muốn như chính . cẩn trọng và trách nhiệm cả đời rồi. lần thôi ném lô gíc sang bên, và làm như trái tim thúc đẩy.

      **********************

      Lily vươn vai và rùng mình dễ chịu. Nhấp nháy mắt mở ra, nhìn thấy trần nhà màu xanh và trắng thanh nhã được chiếu sáng bởi ánh sáng ban mai. chậm chạp quay đầu và thấy đôi mắt trong mờ của Alex chĩa vào . Đôi bờ vai hung vàng của giơ lên khi ngăn kéo tấm ga trải giường lên bộ ngực bị phơi bày của mình. chào buổi sáng với nụ cười lười nhác, và hỏi xem ngủ thế nào.

      “Khá tốt,” Lily cảnh giác. Đêm qua có những giấc mơ kỳ lạ, phiền nhiễu. tự hỏi có làm phiền trong giấc ngủ của tự hỏi tại sao có câu hỏi và những cái liếc ngờ vực nào.

      sợ rằng em lỉnh mất trước khi thức dậy,” Alex .

      Cảm thấy tội lỗi ngoảnh ánh mắt , nhớ lại cuộc khởi hành lén lút sáng ngày hôm qua. “Em có gì để mặc,” lẩm bẩm.

      “Tất nhiên rồi.” cố ý đẩy tấm ga xuống inch nữa. “Giữ em có quần áo cũng có những lợi thế nhất định.”

      chắc về tâm trạng chơi đùa của , Lily cố giữ tấm ga lại. “Em đánh giá cao nếu gửi ai đó đến nhà em lấy bộ váy và vài thứ.... hầu Annie của em biết phải thu gom những gì....và....” Điệu bộ tự trọng của xẹp xuống khi giật cái mảnh lanh trắng và ấn đùi mở rộng. “Alex,” với phản kháng yếu ớt.

      Bàn tay chơi đùa nhàng cơ thể . “ thích nghe em tên .”

      thể có ý đó,” hết hơi. “ phải lần nữa.”

      “Sao lại ?”

      “Nó hẳn là có lợi cho sức khỏe, hay những thứ khác như -”

      “Rất,” , khum hai bàn tay bộ ngực xinh xắn của . “Làm ung não.”

      “Nó có thực -” bắt đầu trong lo lắng, và rồi thấy rằng trêu . “Alex!”

      Cái miệng ấm áp, mỉm cười của hạ thấp xuống ngực . Lily cảm thấy chêm cao thân mật ấn vào đùi . Các giác quan của thét lên đáp ứng, và có chút kháng cự nào khi đẩy cánh tay và chân rộng ra rồi trèo lên . hôn môi và đẩy tới trước, trượt sâu vào trong , di chuyển với thoải mái xa hoa. do dự ép tay lên lưng , lòng bàn tay nghỉ ngơi những cơ bắp uốn cong bên dưới làn da căng lên của . nhấc chân mình lên cao hơn, ôm chặt hai hông giữa đầu gối mình, và đâm ngập vào mạnh mẽ trong cơn cực khoái, hơi thở của đập vào bên cổ trong hơi phả ra. Cơ thể căng ra và run bắn lên, và rồi giãn ra với tiếng thở dài.

      Lily là người đầu tiên phá vỡ im lặng lờ đờ. nâng mình lên tư thế ngồi, giật mạnh góc ga trải giường và kéo nó lên tận cổ . “Có những thứ chúng ta phải chuyện ngay lập tức.” , nỗ lực để nghe kiên quyết. hắng giọng. “Em buộc phải thẳng thừng.”

      “Thay đổi đấy,” lẩm bẩm, mắt ánh sáng lên với nụ cười trêu chọc. thể gợi lại cuộc trò chuyện nào mà thẳng thừng với .

      “Nó liên quan đến tiền và các nghĩa vụ.”

      “Ồ, phải.” ngồi dậy đối mặt với , lờ nỗ lực của kéo cái tấm ga phủ lên lòng . “Tiền của , nghĩa vụ của em.”

      gật đầu thoải mái. hành xử lạ lùng, cử chỉ của vui vẻ cách kỳ lạ, khóe miệng cong lên trong nụ cười khiến chao đảo. “Đêm qua đề cập đến năm nghìn bảng.”

      “Đúng thế.”

      Lily cắn môi tức giận. “ vẫn còn ý định đưa nó cho em chứ?”

      .”

      “Để đổi lại cái gì?”

      Trong lúc Alex biết làm thế nào để cho nghe những gì muốn. dễ dàng hơn nếu giây phút này lãng mạn. Nhưng nhìn nóng nảy, miệng siết chặt căng thẳng. ràng là tất cả những đam mê và tôn thờ chạy rần rần qua mạch máu của phải là thứ mà đáp lại. làm cho hợp với giọng điệu công việc của . “Để bắt đầu, muốn em chia sẻ giường .”

      gật đầu. “Em chờ điều đó,” cộc cằn. “Em may mắn làm sao khi đáng giá số tiền lớn như vậy.”

      chế nhạo mỉa mai đấy dường như làm thích thú. “Em thậm chí đáng giá nhiều hơn khi em nắm vững vài kỹ năng sơ cấp.”

      Lily hạ ánh mắt xuống, nhưng trước đó nhìn thấy tia lóe lên ngạc nhiên và mất can đảm trong mắt . hề nảy ra ý nghĩ là có những thứ vượt qua cả những gì họ làm cùng nhau. mỉm cười chậm rãi và với tay tới vai , vuốt ve chỗ trần trụi lụa là đầy cám dỗ. “Em mất nhiều thời gian đâu.”

      “Em thích được bố trí cho ngôi nhà,” Lily thoải mái. “Nó nên đủ rộng để giải trí, và ở vị trí thích hợp -”

      “Em có thích nơi này ?”

      chế nhạo , tất nhiên rồi, đề nghị quyền sử dụng điền trang của gia đình như kiểu cho tình nhân ở đó là điều hoàn toàn đáng kính phải làm. Lily trừng mắt với . “Chà, sao phải là Raiford Park chứ?” cáu kỉnh.

      “Nếu em thích hơn.”

      Đỏ bừng, trao cho cái liếc van xin, tức giận. “ thể thấy rằng điều này khó khăn với em ư? có thể thấy nó vui nhộn, nhưng em muốn được xong chuyện với nó cho rồi! Hãy nghiêm túc .”

      nghiêm túc.” kéo dựa vào ngực và hôn , miệng ấm áp và ngấu nghiến. đáp lại vô vọng, môi tách ra trước thúc giục dịu dàng ấy. Nhấc đầu lên, nhìn chằm chằm vào đôi mắt bối rối của , cánh tay khóa chặt quanh lưng . “ tạo quỹ ở ngân hàng của bằng tên em – khoản mà nghĩ là em thấy đáng chê bai đâu. cho làm cỗ xe cho em theo bất kỳ kiểu dáng nào mà em thích. mở tài khoản cho em ở bất kỳ và tất cả những cửa hàng mà em muốn. Dù cho biết là nên, thậm chí cũng vẫn cho phép em chơi bài ở Craven’s, biết niềm thích của em với chỗ đó. Nhưng em mặc bất kỳ bộ váy nào mà cho là phù hợp, và nếu em cho phép chú ý của bất kỳ người đàn ông nào ngoài , vặn cái cổ đáng của em đấy. Em ngủ trong giường mỗi đêm, và theo bất kỳ khi nào về vùng quê. Còn với hoạt động săn bắn của em, và những hoạt động khác mà em thích – cho phép nó tiếp tục, chừng nào còn có mặt. cưỡi ngựa mình nữa. đặt biển dừng với bất kỳ biểu nào của em mà khiến thấy là khinh suất.” cảm thấy Lily cứng người. biết những điều kiện đó khó để nuốt trôi với người phụ nữ chưa từng có đến cản trở nhoi trong tự do của mình. Nhưng đưa ra phản đối nào. “ quá đáng đâu,” tiếp tục điềm đạm hơn. “ nghi ngờ gì em cho biết khi nào như thế.”

      , nghe chản nản. “ nên biết vài điều....em...em sử dụng các biện pháp để ngăn có con, em muốn chúng. Em có chúng.”

      do dự, nhận thấy mãnh liệt thờ ơ của giọng . “Được rồi.”

      “Đừng thế nếu ngấm ngầm có ý định khác.”

      ‘được rồi’ nếu có ý đó,” gầm gừ. cảm thấy tầm quan trọng của trao đổi ấy, rằng có thứ gì đó đáng chú ý về thái độ mãnh liệt của . Với thời gian và lòng kiên nhẫn, đào sâu xuống từng gốc rễ nỗi sợ hãi của . Nhưng nếu cảm xúc của bao giờ thay đổi, cũng chấp nhận chúng. Nếu bao giờ sinh ra được người thừa kế, Henry tiếp tục dòng dõi gia đình.

      “Và khi chán em,” Lily tiếp tục bằng giọng trầm, nhục nhã, “ cho em giữ tất cả những thứ mà cho em.” Từ những gì nghe được, đấy là quy ước chung giữa điếm hạng sang và người bảo trợ của ta. Nếu thực phải làm điều này, cũng phải trông coi lợi nhuận của chính mình. bị thái độ im lặng đột ngột của Alex làm lúng túng.

      “Có vài thứ vẫn chưa giải thích,” cuối cùng .

      Lily cảm thấy cơn giá lạnh lo sợ. “Em thể tưởng tượng ra điều gì. Có phải là về tiền ? Nhà? Nếu liên quan đến tình bạn của em với Derek, cần phải lo lắng, biết -”

      “Lily, im nào. Nghe này.” hít hơi sâu. “Điều cố với em là muốn em trở thành tình nhân của .”

      muốn....” nhìn chằm chằm trống rỗng, và bắt đầu sôi lên vì tức giận. trêu chọc suốt từng đấy thời gian ư? Đây là kế hoạch xấu xa để làm nhục ư? “Vậy chúng ta về cái quỷ gì thế?” hỏi gặng.

      xếp nếp và làm mượt góc ga trải giường, trao cho nhiệm vụ đó tập trung khác thường. Đột ngột nâng mắt lên và nhìn kiên định.

      muốn em là vợ .”

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chap 10


      “Vợ ,” Lily nhắc lại đều đều, trở nên nóng bừng rồi lạnh đến phát ốm vì bẽ bàng. Vậy đây là trò đùa – trò chơi ác nghiệt, lâu dài chủ tâm mà hẳn phải lên kế hoạch suốt cái đêm bị trói vào giường . Nhưng có khi vẫn muốn là tình nhân của , và đây là cách bảo đảm rằng biết mọi thứ đứng như thế nào. nắm quyền kiểm soát – là của để chơi đùa và tra tấn. cảm thấy nhìn , và tự hỏi có khinh miệt nhiều như khinh miệt chính mình . Nỗi đau của trở nên gần như quá sâu đậm để nổi khùng lên. Gần như. rời rạc, thể nhìn . “ và cái khiếu hài hước quái ác, đáng kinh tởm của khiến em phát ốm -”

      làm im lặng ngay lập tức, ấn bàn tay vào miệng . “, , chết tiệt....đây phải là trò đùa đâu! Im nào. muốn em cưới .”

      cắn vào tay , và trừng mắt nhìn khi tay bị bỏ ra nhanh chóng. “ có lý do gì để cầu hôn em. Em đồng ý là tình nhân của rồi.”

      nhìn chằm chằm hoài nghi trước vết hằn dấu răng của bàn tay . “ tôn trọng em quá nhiều để làm điều đó, đồ phù thủy nóng tính nhà em!”

      “Em muốn tôn trọng của . Tất cả những gì em muốn là năm nghìn bảng.”

      “Bất kỳ người phụ nữ nào khác cũng thấy hãnh diện vì lời cầu hôn của . Thậm chí là cảm kích. đề nghị thứ cả nghìn lần tốt hơn mối quan hệ bất chính tai tiếng nào đó.”

      “Theo quan điểm kiêu ngạo, tự cho mình là đúng của em cho là như thế! Nhưng em thấy hãnh diện đâu, và chắc chắn là cảm kích. Em là nhân tình của hoặc gì hết.”

      “Em là vợ .” lay chuyển.

      muốn sở hữu em!” buộc tội, cố trườn ra khỏi .

      “Phải.” vật xuống giường và đè trọng lượng của mình lên . Khi , hơi thở của phả vào miệng và cằm . “Phải. muốn những người khác nhìn vào em và biết rằng em là của . Em muốn nhận lấy tên tuổi và tiền bạc của . muốn em sống với . muốn ở trong em... phần suy nghĩ của em...cơ thể của em...tất cả của em. muốn em tin . muốn trao cho em bất kỳ cái thứ khó nắm bắt, bất khả thi, phải gió, bí nào đó mà em cần để được hạnh phúc. Điều đó có làm em sợ ? Chà, nó còn làm sợ đến phát điên lên được. Em nghĩ là dừng ngay việc cảm thấy như thế này lại nếu có thể ư? phải như kiểu em là người phụ nữ dễ dàng nhất thế giới để -” đột ngột kìm mình lại.

      chả biết gì về em hết,” òa lên. “Và những gì biết nên làm toàn bộ cái trí khôn đáng chết của phải hoảng sợ...Chúa ơi, giờ em biết là não bị ung rồi!”

      trả cho yếu kém của Harry Hindon, hay của ai khác đâu, bất kể tên con hoang đó là ai. hề đánh trượt em. hề phản bội em. lần hỏi em tại sao em lại ghét đàn ông. Em được tự do để khinh thường toàn bộ bọn họ, tất cả từng tên trái đất. Ngoại trừ .”

      nghĩ từ chối của em là vì em bị tình làm cho thất vọng ư?” nhìn chằm chằm như thể là tên ngốc vĩ đại nhất còn sống. “Em có thể sống với những điều kiện và luật lệ và những ý thích bất chợt chết tiệt của trong thời gian – có lẽ thậm chí là vài năm – nhưng nếu nghĩ em để bản thân mình hứng chịu điều đó cả đời còn lại, và từ bỏ những quyền sở hữu và quyền pháp lý mà em có với , và cho cái gì? Cho đặc ân được phục vụ mỗi đêm ư? Nó đủ dễ chịu đấy, nhưng khó mà đáng phải hy sinh tất cả những thứ mà em coi trọng.”

      “Dễ chịu,” lặp lại dứt khoát.

      nhìn chằm chằm đầy bướng bỉnh. “ nặng. Em thể thở được.”

      di chuyển. “ cho nghe xem em hạnh phúc thế nào, Lily. Em có tận hưởng tự do của mình khi bị buộc phải dành mọi đêm để đánh bạc để tồn tại ? Và em quả quyết rằng có những đêm em đơn, khi mà em cần bầu bạn và an ủi -”

      “Em có tất cả những thứ mình cần.” cố giữ chặt ánh mắt sắc nhọn của , nhưng mãnh liệt của nó khiến cụp xuống.

      ,” khàn khàn.

      Lily ngoảnh mặt . “Vậy hãy tìm ai đó khác,” với quyết tâm tuyệt vọng. “Có rất nhiều phụ nữ muốn cưới . Những phụ nữ cần những thứ mà đề nghị, người -”

      có ai như em.”

      “Ồ? Và từ khi nào em trở thành nguồn vui bất tận cho vậy?” ngoái lại nhìn lên , vừa đúng lúc để thấy nụ cười từ tốn nở ra mặt . “Có cái quái gì thú vị đến thế?”

      Giải thoát khỏi ít sức nặng của , Alex lấy tay chống cằm và nhìn trầm ngâm. “Chúng ta bị hút vào nhau ngay từ đầu. Chúng ta là dành cho nhau. nghĩ chúng ta đến với nhau thậm chí nếu chúng ta có được sinh ra những lục địa khác nhau nữa. Em cảm thấy hấp dẫn cũng mạnh mẽ như vậy.”

      hẳn là đọc Byron,” lẩm bẩm. “Nghe những lời ngớ ngẩn lãng mạn ấy từ -”


      “Em chọn .”

      “Em chả làm gì như thế cả!”

      “Trong tất cả hàng trăm tên đàn ông em gặp ở Craven’s hay các buổi săn và vũ hội cuối tuần – trẻ và già, công tử bột, học giả, các ông trùm và chủ ngân hàng và những tên săn tài sản – là người duy nhất em từng để mình dính lứu vào. Em khơi ra cuộc tranh cãi với , em đến nhà và xía vào mọi mặt đời sống của , bày mưu ngăn làm đám cưới, nhử tới Luân Đôn và trói vào giường em, đánh bạc với và đặt cược cơ thể em đổi lại tiền của , biết rằng có vô số cơ hội là em thua... Jesus kính , em có cần tỉ mỉ nữa ? Em từng xía vào cuộc sống của tên con hoang tội nghiệp nào khác theo cái cách mà em có chưa? nghĩ thế đâu.”

      “Tất cả những điều đó là vì Penny.” bằng giọng xíu.

      mỉm cười chế giễu. “ ấy là lời bào chữa. Em làm điều đó vì em muốn .”

      “Con lừa kiêu ngạo!” thốt, đỏ hồng lên.

      “Tất cả điều đó là do tính kiêu ngạo của riêng ư? Vậy hãy với là em muốn ra khỏi đời em.”

      “Em muốn ra khỏi đời em,” dễ dàng.

      với là hai đêm vừa qua chẳng có nghĩa gì với em.”

      “Chúng có!”

      với là em bao giờ muốn gặp lại nữa.”

      “Em...” Lily nhìn chằm chằm vào khuôn mặt đẹp trai, chăm chú ở mặt , và những từ ngữ ấy thể kéo ra được khỏi họng .

      Alex dịu dàng xoa tóc . “ với ,” thầm, nhìn xuống . “Và rồi để em lại mình.”

      Lily thử lại. “Em bao giờ....” Ngực đau nhói với cố gắng ấy. thể cho phép làm cuộc sống của phức tạp hơn cả bây giờ nữa. Nhưng ý nghĩ đẩy lấp đầy trong nỗi sợ thể giải thích được. Giá như thêm gì đó khác, thứ gì đó thuyết phục được theo cách này hay cách khác. Nhưng giúp , giữ nguyên im lặng tra tấn. Cố cố sắp xếp qua đống cảm xúc lộn xộn của mình. Giá như có ý chí mạnh mẽ đến thế. Giá như dễ dãi và có thể kiểm soát được. có thể hủy hoại cơ hội nhoi mà có để giành lại con mình.

      Tim đập mạnh, khiến khó để nên lời. “ ...” làm ướt đôi môi khô khốc và ép mình tiếp tục. “ thực nếu em hỏi thế chứ? Dễ dàng như thế ư?”

      Hàng lông my dày của Alex hạ thấp xuống khi quan sát đầu lưỡi quét ngang cái đường cong lôi cuốn ở bờ môi dưới. “,” khàn đặc. “ chỉ muốn xem em có điều đó thôi.”

      “Ôi, Chúa ơi.” thốt ra tiếng cười sợ hãi, ngạc nhiên. “Em nghĩ là mình có thể.”

      “Sao lại ?”

      Lily bắt đầu lắc quầy quậy. luôn có thể đối mặt với những thất bại và gian khổ của mình bằng dũng cảm bướng bỉnh, và ai, kể cả Giuseppe, có thể hạ gục hàng phòng thủ của . Chỉ Alex có thể làm điều này với . “Em biết,” khóc, và vùi mặt mình vào người . “Em biết.”

      “Em .” trải những nụ hôn cứng cáp, mau lẹ lên tai, cổ và đôi vai bé của . Cánh tay vòng quanh trong vòng ôm nghiến chặt.

      “Em s- thích làm tình nhân của hơn.” khổ sở.

      “Tất cả hoặc gì cả. Nó là như thế với chúng ta.” đẩy tóc ra khỏi trán, và trao cho nụ cười lươn lẹo. “Bên cạnh đó, cưới em là cách duy nhất có thể có Burton làm quản gia của .” hôn . “ vâng .” Các ngón tay của lồng cong trong tóc . “ , em .” thầm.

      ******************************

      Lily cố gắng thuyết phục bản thân mình rằng làm thế này vì tiền. e sợ phải thú nhận với mình rằng có lý do khác, thậm chí còn hấp dẫn hơn đằng sau chấp nhận của . Là vợ Alex, giàu kinh khủng. có đủ tiền để mua Nicole lại, và nếu Giuseppe vẫn từ chối giúp đỡ, thuê vài “đặc nhiệm,” những sĩ quan thành phố được huấn luyện tài giỏi nổi tiếng vì những việc như thế. Người thuê trước đó, ông Knox, hữu dụng cho lắm, nhưng giờ có đủ khả năng để thuê tá. cho họ xới tung cả thành phố lên cho đến khi con được trả lại cho . Sau đó những gì xảy ra quan trọng nữa. Sau khi khám phá ra rằng là mẹ của đứa con hoang – mà có ý định giữ - Alex nhanh chóng đồng ý hủy bỏ hôn nhân- hay có thể là ly dị. chuyển tới nơi yên tĩnh, thanh bình nào đó với con . Alex chẳng thể tệ hơn được, ngoài trừ vài cơn tức giận chính đáng về lừa gạt của . Nhưng tìm ai đó khác, trẻ trung xinh xắn nào đó mang thai tá người thừa kế cho .

      Trong lúc này đây, Lily có ý định tận hưởng dễ chịu trong khoảng thời gian có với . có thêm nhiều đêm dành trong phòng ngủ với trần nhà mây và bầu trời. Có có thời gian để trò chuyện, trêu đùa, và khiêu khích . chưa bao giờ có loại quan hệ đó với người đàn ông. Thứ gần nhất từng đến là tình bạn kỳ quặc, nồng nàn với Derek Craven. Nhưng giống Derek, Alex có ý muốn chiếm hữu , che chở trước mọi lỗi lầm, hoàn toàn quá sẵn sàng để dính mình vào rắc rối của . Lily nghĩ rằng có lẽ có thể bí mật để mình tận hưởng cảm giác thuộc về ai đó. Trong thời gian ngắn ngủi của cuộc đời biết gọi người đàn ông là ‘chồng’ là như thế nào.

      Alex ra quyết định bất khả thi là họ cưới chiều muộn hôm đó. Lily biết gấp rút của là do nghi ngờ rằng có thể đột ngột đổi ý. đúng hoàn toàn. đổi ý sau mỗi mười phút. Alex cho gọi hầu Annie của và sắp xếp để ta được đưa đến Swan’s Court, mang theo những quần áo và tư trang cần thiết.

      Lily bực bội khi mặc vào chiếc áo cốt-tông vàng mềm mại với vô số các xếp nếp. Cái cổ áo cao giản dị được viền quanh bởi đăng ten lỗ thêu. “Ta trông như hầu quê mùa trong bộ phục trang phục này,” lẩm bẩm, nhìn mình chằm chằm trong gương khi Annie cài lại những cái khuy lụa ở đằng sau. “Và hoàn toàn như mười lăm tuổi. Sao em mang thứ gì sành điệu hơn?”

      phải cái váy khiến trông trẻ, thưa tiểu thư,” Annie , mỉm cười qua vai . “Đó là mặt .”

      Lily ngồi trước tấm gương khung mạ vàng hình chữ nhật ở bàn trang điểm, và nhìn chăm chú vào hình ảnh phản chiếu của cách tò mò. Với tức giận, nhận ra rằng Annie đúng. Màu hồng tự nhiên của môi có sắc thái đậm hơn thường lệ, hơi sưng lên do những nụ hôn ngấu nghiến của Alex đêm trước. Mặt khác, mềm mại và tỏa sáng và yếu đuối. Thậm chí cả vết thâm do bị đánh cũng thể làm dịu màu hồng hào của da , chúng thường nhợt nhạt cách hợp thời trang. hề giống người phụ nữ cứng rắn bịp bợm những con bồ câu ở Craven’s tí nào. Ánh mắt hoài nghi, giễu cợt của , cái thường dùng với hiệu quả đáng thỏa mãn, hoàn toàn mất uy thế. Đôi mắt cũng chân và rộng mở như Penelope vậy. Khi nhìn chằm chằm vào mình, nhớ lại những ngày tháng vô tư thời niên thiếu, khi còn là nồng nhiệt cuồng dại với Harry Hindon. Từ sau đó còn cảm thấy sôi nổi đến thế trong mình nữa.

      thay đổi thấy trong gương khiến Lily thoải mái. “Em có mang theo cái dải buộc tóc nào của ta chứ?” hỏi, chạy tay qua những lọn tóc xoăn nhảy múa. “Tóc ta rơi vào mắt rồi đây.” Annie năng nổ mang chúng đến cho , và Lily chọn dải ruy băng màu vàng trang trí với đá topaz. buộc nó quanh trán và cau mày khi thấy cái dải băng ngoại lai đó tương phản kỳ cục với kiểu váy thiếu nữ. “Chết tiệt!” Giật cái đồ trang trí đó ra khỏi trán, đẩy tóc mình lại bực bội. “Vui lòng, mang cho ta cái kéo nào đó và cắt ít cái đống bùi nhùi này .”

      “Nhưng thưa ,” Annie phản đối. “Nó trông xinh đẹp và mềm mại quanh mặt .”

      “Vậy hãy để thế .” vùi đầu mình vào tay và rên lên. “Ta quan tâm. Ta thể trải qua chuyện này, Annie.”

      “Trải qua chuyện gì ạ?” hầu hỏi bối rối.

      “Giả vờ là...ôi, em cần biết đâu. Chỉ cần giúp ta rời khỏi đây và bảo ngài Raiford là...” dừng lại trong do dự.

      giọng mới tham dự vào cuộc trò chuyện. “Bảo ngài Raiford là gì?” Alex thơ thẩn vào phòng, vừa trở lại từ chuyến du ngoạn ngắn qua thành phố. Từ vẻ hài lòng mặt , Lily biết thành công trong việc tìm mục sư làm phép cưới cho họ trước thông báo ngắn ngủi đến vậy. Chỉ có chúa mới biết gì với ông ta.

      Annie nhìn Alex với vẻ ngưỡng mộ chăm chú, chưa bao giờ thấy người đàn ông được phép xâm phạm riêng tư của Lily mà hỏi xin phép. lùi về góc phòng và quá chú ý đến tấm khăn trải đầu bằng lụa , quan sát với thích thú kín đáo khi Alex tới đứng đằng sau Lily.

      trượt bàn tay lên vai Lily và cúi thấp xuống tai . “Đồ nhát gan bé ,” thầm. “Em chạy trốn khỏi đâu.”

      “Em có ý định thế,” dối với bầu khí đầy tự trọng.

      “Em trông xinh đẹp trong bộ váy đó. thể chờ để lấy nó ra khỏi em.”

      “Đó là tất cả những gì nghĩ đến ư?” Lily hỏi bằng giọng thấp, để tâm đến đôi tai nhọn hoắt của Annie.

      mỉm cười và hôn bên cổ . “Em gần xong chưa?”

      “Chưa,” với cái lắc đầu mạnh mẽ.

      “Chúng ta phải sớm.”

      Lily lách khỏi , đứng dậy khỏi ghế và sải bước quanh phòng. tới lui, liên tục qua . “Đức ngài,” lo âu. “Em cứ nghĩ mãi về ngu ngốc của cái quyết định được phát ra trong vội vàng, và trong những phút vừa qua em tới kết luận là em liều lĩnh khi đồng ý -”

      cánh tay dài vươn ra và tóm vào , như con mèo ngắt ngang trò chạy nhốn nháo điên cuồng của con chuột. Miệng đến miệng nhanh như chớp, và hít vào mạnh, tâm trí quay cuồng với ngạc nhiên. Với nụ cười toe toét và cái nhún gối , hầu rời với gấp gáp kín đáo. Alex hôn Lily dài và mạnh mẽ, cho đến khi cảm thấy dựa nặng nề vào , đầu gối lảo đảo. nhấc đầu lên và nhìn chằm chằm vào đôi mắt đen thờ thẫn của . “Cưới là điều ít liều lĩnh nhất em từng làm đấy.”

      giật giật vạt áo và vuốt phẳng chúng. “Em...em chỉ ước rằng em có vài loại bảo đảm nào đó.”

      “Cái này có ?” hôn với đam mê nguyên sơ, tách môi ra và khiến các dây thần kinh của bốc cháy với truy tìm lưỡi cách từ tốn. Tay Lily trườn quanh cổ , và hơi thở của trở nên nặng nề, cơ thể bẫng và nóng bừng. Khi kéo lê miệng mình khỏi miệng , giữ cánh tay quanh để duy trì thăng bằng của mình.

      “Alex,” bối rối.

      “Hmmm?” Môi chơi đùa với cái khóe miệng nhạy cảm của .

      “Em là loại vợ thông thường đâu. Em thể thậm chí em có muốn nữa.”

      biết.”

      xiên cái liếc nghi ngờ lên qua đôi lông my. “Nhưng làm sao em có thể chắc chắn là muốn em thay đổi?”

      mỉm cười nhạo báng. “Thành cái gì?”

      muốn em trở nên đáng kính trọng và từ bỏ việc cưỡi ngựa dạng chân, và bắt đầu thu gom các công thức làm món chân bò hầm đông và xi đánh giầy, và ngồi trong phòng khách với cái khung thêu lòng -”

      “Im nào.” với tiếng cười, nâng niu mặt trong tay . chà môi qua môi . “ ngạc nhiên là em lại tránh né hôn nhân lâu đến thế. Hãy đốt tất cả khung thêu trong nhà, nếu em muốn. Hãy để bà Hodges bận tâm với thịt bò đông – bất kể là nó dành cho cái thứ quỷ quái gì – , đừng cho biết, làm ơn .” Đầu ngón tay trượt lên và xuống cái cổ mảnh mai của , đùa nghịch với những lọn tóc xoăn xinh xắn ở gáy . “ muốn thay đổi em, em . Chỉ ghìm cương em lại chút thôi.”

      Như cố tình, lời bình luận đó chọc giận . “ được chào đón để thử đấy,” xấc xược, và cười.

      Cho thời gian chỉ để tìm găng tay, dẫn xuống cầu thang tới chiếc xe ngựa bốn bánh bên ngoài. Sau khi giúp lên, Alex gật đầu với người giữ ngựa để thả những con ngựa ra, và họ về phía nam theo hướng dòng sông. Lily thấy mình gần như tận hưởng chuyến này. Ngồi chiếc ghế cao của cỗ xe ngựa, quan sát thích thú khi Alex làm việc điều khiển những chú ngựa thắng cương xinh đẹp. Những con vật khỏe khoắn và tràn đầy năng lượng chực bùng nổ, đòi hỏi toàn bộ chú ý của . Lily đảm bảo rằng có đủ khoảng ghế để cho phép những cử động cánh tay hiệu quả. Cuối cùng những con ngựa cũng hạ dần nhịp bước của mình vừa đủ để cho phép truyện trò.






      (Cái cỗ xe ngựa mà hai chị í là kiểu thế này đây các ss ạ. ^_^)

      “Sao lại cho cắt ngắn đuôi của chúng ?” Lily hỏi, ra dấu tới những cái đuôi đen dài của lũ ngựa. Bỏ đuôi của động vật bằng cách phẫu thuật, bao gồm cả ít phần cột sống, là tục lệ phổ biến, vì lợi ích của cả thời trang và thực tiễn. “Chúng có thể bị rối vào dây cương.”

      Alex lắc đầu, đáp lại bằng lời lẩm bẩm nào đó mà thể nghe được.

      “Gì cơ?” hỏi. “ vừa gì?”

      nó làm lũ ngựa bị đau.”

      “Phải, nhưng cơn đau kéo dài, và thực là chúng bị cắt đuôi an toàn hơn.”

      “Đuôi là bảo vệ duy nhất của chúng trước các loài ruồi nhặng,” , nhìn .

      “Tôn thờ trẻ con và động vật,” Lily lẩm bẩm, cảm thấy nhen nhúm ấm áp đối với .

      sống xứng với danh tiếng trái tim băng đá của mình đấy, đức ngài ạ. Đây, hãy để em điều khiển cỗ xe.” duỗi tay ra với lấy dây cương.

      Alex trao cho cái nhìn trống rỗng, như thể khái niệm người phụ nữ điều khiển những con ngựa là hoàn toàn xa lạ.

      Lily bật cười và dịu dàng quở trách . “Em khá là giỏi việc đó đấy, đức ngài ạ.”

      “Em phá hỏng đôi găng tay của mình đấy.”

      đôi găng tay bé là cái gì cơ chứ?”

      chưa bao giờ để người phụ nữ nắm lấy dây cương trước kia.”

      “Sợ à?” hỏi ngọt ngào. “ ràng là tin tưởng trong hôn nhân là về phía.”

      Alex do dự truyền tay sợi dây cương. Nắm tay vững vàng, thành thạo của có vẻ làm an tâm, và ngồi lùi lại chút.

      “Thư giãn nào,” Lily với tiếng cười. “ trông như thể có ý định giật chúng lại bất kỳ lúc nào í. Em chưa bao giờ làm lật cỗ xe bốn bánh đâu, đức ngài.”

      “Thứ gì cũng phải có lần đầu tiên.” liếc vào dây cương cách khao khát.
      “Có vẻ như là vậy,” với vẻ nghiêm trang hoàn hảo, và vụt lũ ngựa để tăng tốc độ.

      Sau khoảng dặm, Alex khen ngợi Lily trong việc điều khiển cỗ xe. tự hào với hình ảnh đôi bàn tay bé của áp dụng những sức ép tự tin lên dây cương. phải hoàn toàn thoải mái với việc là hành khách của – từ bỏ quyền kiểm soát cách dễ dàng phải bản tính của . Nhưng vẻ tự hào của Lily trong kỹ năng của chính cũng thú vị và hấp dẫn như nhau. bao giờ dễ dàng bị đe dọa bởi hay bất kỳ ai. người vợ lý tưởng cho , phụ nữ có khả năng sánh ngang niềm đam mê, sức mạnh, và bướng bỉnh của với của chính .

      Cỗ xe tiến về hướng Brompton và Chelsea, và Alex đòi lại dây cương những đoạn đường cuối cùng. đưa họ dọc con đường tới nhà thờ đá với những cánh cửa gỗ uốn cong. cậu bé ăn mặc nghiêm trang ở tuổi thiếu niên chờ bên ngoài lối vào nhà thờ. “Giữ những con ngựa nhé,” Alex lẩm bẩm, ném cho cậu đồng. “Chúng ta lâu đâu.”

      Cậu bé bắt lấy đồng xu trong nắm tay và mỉm cười vui vẻ. “Vâng, thưa đức ngài.”

      Alex xuống cỗ xe và với tay đỡ Lily. đông cứng tại chỗ, nhìn xuống với đôi mắt mở to. Hình ảnh nhà thờ giống như gáo nước lạnh hắt vào mặt , khiến nhận ra chính xác điều gì sắp xảy ra. Alex từ tốn. “Đưa tay em cho , Lily.”

      “Em làm gì thế này?” hỏi bằng giọng xíu.

      “Để giúp em xuống.”

      Lily đặt bàn tay lên trái tim đập thình thịch khi nhìn chằm chằm vào . Cử chỉ của thoải mái và chút đe dọa, nhưng sâu trong mắt tia sáng cứng rắn, và giọng chứa lời cảnh cáo. Giờ để đưa xa đến thế này, có lối thoát nữa. Cảm giác như thể tình huống này hoàn toàn có thực, đặt tay mình trong tay và bước xuống khỏi cỗ xe. “Sau khi Harry phụ tình em,” lắp bắp, “em hứa với mình...em thề là....em bao giờ cưới ai nữa.”

      Alex nhìn xuống cái đầu cúi gằm của , nhận ra rằng ruồng bỏ của vị hôn phu làm tổn thương đến thế nào, đủ để ký ức về nhục nhã ấy vẫn còn nấn ná lại sau mười năm. trượt cánh tay quanh và hôn đỉnh đầu . “ xứng đáng với em,” thầm vào tóc . “ tên ngốc yếu ớt, nhát gan.”

      “Đủ thông minh để c-cứu lấy mình. Và v-vài người có thể gọi là còn ngốc hơn khi làm điều -”

      có những khuyết điểm của mình.” Alex , dịu dàng xoa bóp vai , quay lưng lại để che cho khỏi những ánh mắt tò mò từ người đường. mỉm cười rầu rĩ. “Rất nhiều khuyết điểm, và em xoay xở để làm quen với phần lớn chúng. Nhưng bao giờ rời bỏ em, Wilhemina Lawson. bao giờ. Em có hiểu ?”

      “Em hiểu,” với tiếng cười tuyệt vọng, nghèn nghẹn, “nhưng em tin . nghĩ rằng biết những gì tồi tệ nhất về em, nhưng đâu.” dám nhiều hơn thế. Nín thở, chờ xem nó có đủ làm đổi ý .

      biết tất cả những gì cần,” điềm tĩnh. “Phần còn lại giữ cho sau này.” Giữ cánh tay quanh , đưa vào trong nhà thờ.

      Bên trong tòa nhà mang lại ảnh hưởng với chính vẻ giản dị của nó, lấp đầy ánh sáng lọc qua những cửa sổ kính màu xinh đẹp. Ánh sáng của những ngọn nến khiến những chiếc ghế dài bằng gỗ sồi được đánh bóng sáng rực lên. cha xứ già nua chờ họ vào trong. Mặt ông thân thiện và tốt bụng. Dù ông cao hơn Lily, ông có diện mạnh mẽ và sống động. “Ngài Raiford,” ông với nụ cười chân thành. Đôi mắt xanh dương trong vắt chuyển tới khuôn mặt e sợ của Lily. “Và đây hẳn phải là Lawson.” Ông làm Lily ngạc nhiên khi nắm lấy vai trong tay và nghiên cứu đầy đánh giá. “Ta biết Alexander từ khá lâu rồi, con . Gần như từ ngày cậu ấy chào đời.”

      “Ô?” Lily đáp lại với mô phỏng nhợt nhạt nụ cười châm chọc thường ngày của . “Và quan điểm của cha về ấy là gì, thưa cha?”

      “Bá tước là người đàn ông tốt,” ông trả lời trầm ngâm, mắt ông sáng lấp lánh khi liếc nhìn Alex, “dù đôi khi cậu ấy có khuynh hướng hơi kiêu hãnh.”

      “Và kiêu căng,” Lily thêm vào, nụ cười của nở rộng.

      Cha xứ cũng cười. “Phải, có lẽ cả điều đó nữa. Nhưng cậu ấy cũng rất trách nhiệm và giàu lòng thương, và nếu cậu ấy theo truyền thống gia đình, cậu ấy chứng tỏ mình là người chồng tận tụy khác thường. Dòng máu Raiford, con thấy đấy. Ta mừng là bá tước chọn người phụ nữ có khí phách mạnh mẽ làm bạn đời của mình. Qua nhiều năm trời cậu ấy có quá nhiều trách nhiệm phải gánh vác.” Cha xứ liếc qua khuôn mặt ngoảnh của Alex, và quay lại với vẻ mặt chăm chú của Lily. “Con từng biển chưa, Lawson? Con có thể nghe thấy từ ‘cưới’ như thuật ngữ hàng hải. Nó ám chỉ hành động kết hợp hai dây thừng vào với nhau của các thủy thủ để cho chúng sức bền lớn hơn là . Ta cầu cho điều đó cũng đúng với kết hợp của hai con.”

      Lily gật đầu, tràn đầy cảm xúc trước bầu khí yên bình của nhà thờ, khuôn mặt tử tế của cha xứ, hình ảnh màu hồng tràn lên từ cổ áo Alex. Alex nhìn , chỉ giữ ánh mặt dán vào sán nhà, nhưng cảm thấy rằng cũng bị giây phút này tác động như . “Con hy vọng thế,” thầm.

      Cha xứ ra dấu cho cả hai bọn họ, và về hướng bệ thờ ở trước nhà thờ. Lily do dự, tim đập liên hồi với cảm xúc. chậm chạp tháo đôi găng tay và đưa nó cho Alex. đặt đôi găng tay bé màu trắng vào túi áo và cầm lấy tay , lồng các ngón tay giữa các ngón tay . Lily ngước lên với nụ cười run rẩy. Nhưng có nụ cười nào mặt , chỉ nét mặt trang nghiêm và tia sáng nóng rực trong ánh mắt .

      Họ đứng trước cha xứ với hai bàn tay gắn liền. Lily chỉ lờ mờ nghe thấy giọng nhịp nhàng của vị tu sĩ như thể nó từ tai này sang tai kia. Điều này giống như giấc mơ – giấc mơ mờ nhạt, hoang mang. Trong tất cả những khó khăn và bước ngoặt mà đời có, đây là điều ít được mong chờ nhất. cưới người đàn ông mà chỉ biết rất ít, nhưng hiểu sao có vẻ như biết cả đời rồi. Cảm giác tay trong tay , trở nên ấm áp và ẩm ướt, quen thuộc đến kỳ cục. thanh hơi thở đều đặn của , sắc điềm tĩnh của giọng khi tuyên thệ, tất cả điều đó gợi nên điều gì đó sâu trong , làm dịu nỗi sợ hãi ngừng nghỉ phần của từ rất lâu rồi. nhắc lại lời thề của mình cách cẩn trọng, cố khiến giọng run rẩy của vững vàng. Alex đưa tay lên và trượt cái nhẫn vàng chạm đục, nặng nề vào ngón tay . Vòng đai ấy, hơi lỏng so với ngón tay , được trang trí với viên ru by lớn sáng lấp lánh như thể ngọn lửa được bẫy lại trong độ sâu rực rỡ ấy.

      Cha xứ tuyên bố họ là chồng và vợ, và chính thức công nhận cuộc hôn nhân với lời chúc của Chúa. Họ ký vào danh sách của nhà thờ và đóng dấu tên họ vào giấy chứng nhận hôn nhân và giấy phép đặc biệt. Với nét bút cuối cùng, Lily thốt ra tiếng thở dài run rẩy, biết rằng đám cưới xong. Có thanh ở phía sau nhà thờ khi cặp đôi lớn tuổi hơn bước vào, những giáo dân của cha xứ. Xin thứ lỗi, cha xứ tới chuyện với cặp đôi đó, để lại Alex và Lily mình ở trước quyển danh sách nặng nề. Họ nhìn xuống hai cái tên của mình và ngày tháng được viết bên dưới. Lily liếc chiếc nhẫn của , vặn vặn nó quanh ngón tay. Viên ruby, và những viên kim cương bao quanh nó, gần như quá lớn cho bàn tay bé của .

      “Nó thuộc về mẹ ,” Alex cộc cằn.

      “Nó đẹp,” Lily đáp lại, nâng mắt lên gặp mắt . “ bao giờ...Caroline ....”

      “Chưa.” nhanh như chớp. “ ấy chưa bao giờ thấy nó.” chạm vào tay . “ đề nghị em đeo thứ bị ô uế bởi những ký ức về người phụ nữ khác.”

      “Cảm ơn .” Lily thể ngăn lại nụ cười bẽn lẽn, hài lòng.

      Bàn tay siết chặt tay cho đến khi gần như đau đớn. “ có quan tâm đến Caroline. Nếu ấy còn sống, hẳn cưới ấy, và.... tin rằng bọn hẳn bằng lòng.”

      “Tất nhiên hai người bằng lòng,” Lily lẩm bẩm, bối rối với bài diễn văn ngắn đó.

      “Nhưng với em mọi chuyện lại khác....” Alex ngưng lại và hắng giọng cách lúng túng.

      Nín thở Lily chờ tiếp tục, cảm thấy như thể thăng bằng mép bờ vực cao đến xây xẩm. “Ý là gì, khác ư?” nhìn chằm chằm vào khuôn mặt vàng rực của , được bao bọc trong bóng tối và ánh nến. “Khác theo kiểu nào?”

      Nhưng cha xứ ngắt ngang họ ngay lúc đó, trở lại từ cuộc trò chuyện ngắn với cặp đôi lớn tuổi. “Bá tước và phu nhân Raiford. Ta có vấn đề cần giải quyết. Chỉ bảo đưa ra cho vài giáo dân -”

      “Vâng, tất nhiên.” Alex êm ả. “Cảm ơn cha.”

      Cú sốc khi bị nhắc đến như phu nhân Raiford khiến Lily quên mất câu hỏi của . cách đầy trách nhiệm tạm biệt cha xứ khi bộ đến cửa với Alex. “Em là nữ bá tước,” , và phát ra tiếng cười hoài nghi ngay khi họ rời khỏi nhà thờ. ngước lên nhìn nét mặt thích thú của Alex. “ có nghĩ là mẹ em hài lòng ?”

      “Bà ấy ngất xỉu,” Alex trả lời, giúp lên cỗ xe, “và rồi bà lấy cốc trà mạnh.” toe toét khi thấy với tay lấy dây cương. “Đừng chạm vào chúng, phu nhân Raiford. là người đưa chúng ta về nhà.”


      **********************

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Trước cầu của Lily, Alex đưa đến ngân hàng Forbes, Betram, và Các cộng , và rút ra năm nghìn bảng từ trụ sở chính của họ. Lily ngạc nhiên rằng Alex hề hăm dọa với những câu hỏi về món nợ của . biết cho rằng đó là món nợ cờ bạc. Có lẽ nghĩ nợ tiền Derek. “Nó đủ chứ?” là tất cả những gì hỏi, kéo ra góc riêng khi người chủ ngân hàng của hướng về chỗ hầm và những két an toàn ở phòng kế bên.

      Lily gật đầu với cơn đỏ mặt tội lỗi. “Vâng, cảm ơn . Em cần phải giải quyết vài thứ chiều nay.” do dự gần như thể nhận thấy. “Em thích tự mình giải quyết chúng hơn.”

      Alex nhìn lúc lâu, mặt bình thản. “Em đến gặp Craven à?”

      Lily bị xúi giục dối , nhưng gật đầu. “Em muốn Derek là người đầu tiên biết về cuộc hôn nhân này. ấy xứng đáng ít nhất là thế từ em. Ồ, em biết ràng ấy có lương tâm hay đạo đức, nhưng theo cách khác thường của mình ấy tử tế với em, và vì vài lý do em nghĩ ấy bị tổn thương nếu em giải thích điều này với ấy.”

      “Đừng giải thích nhiều quá,” Alex khuyên. “Nó cũng ngây đau đớn y như vậy đấy.” Trước nét mặt bối rối của , mỉm cười chút thích thú. “Em thực nhận thức được ta cảm thấy thế nào về em ư?”

      , ,” vội vã, “ hiểu mọi việc thế nào giữa Derek và em -”

      “Ồ, hiểu chứ.” nhìn suy đoán. “Vậy em ra ngoài mình chiều nay là cần thiết.”

      bắt đầu rồi, lạ thường khi phải giải thích cho ai đó về các hoạt động của . Lily hy vọng rằng khiến cho cần thiết phải dối . “Và có lẽ đầu buổi tối nữa.”

      muốn em mang theo người hầu và hai người cưỡi ngựa theo cùng với cỗ xe.”

      “Chắc chắn rồi,” với nụ cười tán thành. ngại đến Craven’s trong cỗ xe đóng kín với cả quân đoàn những người cưỡi ngựa theo sau. Nhưng phải có người tháp tùng cho cuộc gặp gỡ với Giuseppe ở vườn Tu viện. đơn giản là mượn trong những con ngựa của Derek và lẻn mình.

      Alex bị giằng xé giữa hài lòng và hoài nghi trước chấp thuận dễ dàng của với lời đề nghị của . “Trong khi em ,” , “ đánh điện cho bá tước và phu nhân Lyon.”

      và chú ư?” Lily đoán, nghe mẹ nhắc đến những cái tên này trước đây.

      gật đầu ủ rũ. “ của rất được kính trọng, và đầy kinh nghiệm trong những vấn đề đòi hỏi tài ngoại giao đặc biệt.”

      nghĩ là ấy có thể giúp chúng ta tránh được những biểu của vụ tai tiếng ư? Sau ván bài của chúng ta ở Craven’s và cảnh tượng đêm qua và vụ trốn nhà đột ngột của Penny và cuộc hốn nhân gấp gáp của chúng ta ư?” làm mặt hài. “ nghĩ là những thiệt hại được gây ra rồi ư, đức ngài?”

      “Bà ấy coi đó là thách thức.”

      thảm họa, giống hơn,” Lily , đột ngột bị ngứa ngáy bởi cái ý tưởng về mệnh phụ thượng lưu cố làm dịu những trò hề trâng tráo của họ cách khéo léo. Tràng khúc khích bất chợt của khiến cho vô số ánh mắt bực mình quay về phía họ khi các viên thư ký mặt mày nghiêm trang và các khách hàng chú ý đến biểu vô lối của cặp đôi đứng kế bên chiếc cột hoa cương xám.

      “Im nào,” Alex , dù cho nụ cười toe toét kéo ra mặt . “Hãy cư xử cho phải phép. Mỗi lần chúng ta ở nơi công cộng cùng nhau, chúng ta lại gây ra trò hề.”

      “Em tự mình làm điều đó hàng năm trời rồi,” Lily ung dung. “Nhưng quan tâm đến danh tiếng của mình, em thấy rồi. Cuối cùng bị hạ xuống mức van xin em làm trò -”

      giật mình sửng sốt khi Alex cúi xuống và hôn ngay trước đám đông tụ tập ở ngân hàng. Căn phòng ảm đạm rộn lên với những tiếng ca thán chê bai xì xào và những tiếng thở dốc ngạc nhiên. Đẩy mạnh những cơ bắp nặng nề ở ngực chồng , Lily vặn vẹo để thoát khỏi , cảm thấy chính mình trở nên nóng bừng với nhút nhát xấu hổ. kiên trì cho đến khi quên mất họ ở đâu, và run rẩy dễ chịu. Rồi nhấc đầu lên và mỉm cười xuống , mắt sáng lấp lánh với thách thức và thích thú. Chuếnh choáng, Lily nhìn chằm chằm, và đột ngột bật cười trong ngạc nhiên ngưỡng mộ. “Touche” (thắng nhé) , nhấc tay lên đôi má đỏ bừng.

      **********************

      Lily tìm thấy Derek trong trong những căn phòng riêng ở cung điện sòng bạc. đẩy hai cái bàn lại với nhau và chất đầy chúng với sổ kế toán, hối phiếu ngân hàng, giấy nợ, và tiền – hàng đống xu và những cuộn tiền dày cộp được buộc vào bằng dây trắng. Trong quá khứ Lily từng quan sát đếm tiền với tốc độ choáng váng, những ngón tay sẫm màu mảnh dẻ của bắn xuyên qua các tờ giấy cho đến khi chúng chỉ còn là đốm mờ. Nhưng hôm nay vụng về kỳ lạ, rà soát lợi nhuận của với chăm sóc quá mức. Khi tiến đến gần cái bàn, Lily nhận thấy mùi cay nồng của rượu gin. nhìn thấy cái ly bàn, được bao quanh bởi những đốm bẩn mà hẳn hủy hoại lớp gỗ hảo hạng. quan sát Derek trong ngạc nhiên. giống khi uống nhiều đến thế, đặc biệt là gin, loại chất lỏng của cái nghèo. ghét gin. Nó khiến nhớ đến quá khứ.

      “Derek,” nhàng.

      nhấc đầu lên, đôi mắt xanh lục của lang thang chiếc váy vàng và màu sắc hồng hào của má . trông như hoàng đế trẻ tuổi chán đời. Vẻ đau khổ khắc nghiệt mặt hôm nay đặc biệt dễ nhận thấy. Lily nghĩ cách khách quan là có thể giảm ít cân. Gờ xương gò má của cũng sắc như lưỡi dao vậy. Và lếch thếch lạ lùng. Cà vạt của bị cởi ra, và mái tóc đen của lòa xòa xuống trán.

      “Worthy trông nom ,” Lily . “Chỉ phút thôi, em đến bếp để bảo họ gửi lên -”

      đói,” ngắt lời, nhấn mạnh chữ đ của với vẻ quan tâm giễu cợt. “Đừng bận tâm. bảo em là bận.”

      “Nhưng em đến để với điều.”

      có thời gian để chuyện.”

      “Nhưng Derek -”

      -”

      “Em cưới ấy,” Lily huỵch toẹt. có ý định phát nó ra đột ngột đến thế. thốt ra tiếng cười ngượng ngùng, bồn chồn. “Em cưới ngài Raiford sáng nay.”

      Khuôn mặt của Derek trở nên vô hồn. rất im lặng, dùng thời gian của mình để uống nốt chỗ rượu. Các ngón tay của ép áp lực cần thiết lên chiếc ly. Khuôn mặt thể dò được khi ra bằng giọng buồn bã. “Em cho ta nghe về Nicole rồi chứ?”

      Nụ cười của Lily biến mất. “Chưa.”

      “Em mong chờ gì ở ta khi ta tìm ra rằng em có đứa con hoang?”

      hạ đầu xuống. “Em mong rằng ấy tìm lệnh hủy hôn hoặc ly dị. Em trách cứ ấy vì căm ghét em khi ấy khám phá ra em lừa gạt ấy thế nào. Derek, đừng tức giận. Em biết điều đó có vẻ là điều ngu ngốc để em làm, nhưng thực nó cũng dễ hiểu thôi -”

      tức giận.”

      “Với giàu có của Alex, em có thể thương lượng với Giuseppe -” thở dốc ngạc nhiên khi Derek di chuyển đột ngột, vốc lên nắm xu và tung chúng xuống chân . Đông cứng giữa đống đồng xu sáng loáng, nhìn chằm chằm với đôi mắt mở to.

      “Em làm thế vì điều đó,” , giọng dịu dàng và bình thản. “Đó phải là vì tiền. Hãy cho nghe , bé tinh quái – đó là tất cả những gì chúng ta từng có, em và .”

      là em muốn con em trở lại,” phòng thủ. “Đó là lý do duy nhất em cưới ấy.”

      nhấc cách tay run run lên và chỉ ra cửa. “Nếu em muốn dối , vậy hãy rời khỏi câu lạc bộ của .”

      Lily nhìn xuống chân và nuốt xuống mạnh. “Được rồi,” lẩm bẩm. “Em thú nhận điều đó. Em quan tâm đến ấy. Đó có phải là những gì muốn em ?”

      Derek gật đầu, có vẻ bình tĩnh lại. “Phải.”

      ấy tốt cho em,” Lily tiếp tục đầy khó khăn, vặn hai bàn tay lại với nhau. “Em tin là người như ấy có thể tồn tại, người đàn ông chút hiểm độc hay xảo trá. ấy ấy muốn thay đổi em. Khi em ở cùng ấy, có những giây phút em biết hạnh phúc là như thế nào. Em chưa bao giờ biết đến cảm giác đó trước đây. Mong muốn điều đó là sai ư, dù chỉ trong khoảng thời gian ngắn ngủi thôi?”

      ,” dịu dàng.

      và em vẫn có thể là bạn chứ, phải ?”

      gật đầu. Lily thở dài và mỉm cười nhõm.

      Mặt Derek trống rỗng kỳ lạ. “ phải vài điều. Em -” khựng lại và nỗ lực cẩn thận để theo cách làm dễ chịu. “Em cầ – cần – người đàn ông như Wolverton, và em tên ngốc điên khung nếu đánh mất ta. Cuộc sống em chịu đựng mang em xuống thấp, bé tinh quái. Nó khiến em cứng rắn. ta khiến em đáng kính trọng, và chăm sóc cho em. Đừng cho ta nghe về đứa con hoang của em. Có lẽ là cần thiết.”

      “Cuối cùng ấy cũng phải biết, khi em tìm thấy Nicole.”

      “Em có thể kông – bao giờ - tìm thấy con bé.”

      Tức giận tóe lửa trong mắt . “Có, em . Đừng đê tiện và quá đáng như thế, Derek, chỉ bởi vì em làm điều gì đó khiến khó chịu.”

      hai năm rồi.” nài nỉ im lặng trong giọng của còn khiến mất nhuệ khí hơn cả vẻ chế giễu. “ phải hay tên điệp vụ chó chết của em có thể tìm ra con bé, và cho người của mình tìm kiếm trong mọi cái lán và hàng rượu, hỏi han mọi nơi oa trữ ở Fleet Market và vườn Tu viện...” dừng lại khi thấy màu sắc rút hết khỏi mặt , và rồi kiên quyết tiếp tục. “ cho họ tìm kiếm trong nhà tù, quán trọ, nhà tế bần, bến cảng .... con bé chết hoặc bị bán khỏi Luân Đôn rồi, bé tinh quái, lâu rồi. Hoặc...” Cằm siết chặt. “ quá muộn để cứu con bé khỏi những gì nó trở thành. biết những gì chúng làm với lũ trẻ, những thứ chúng bắt bọn nó làm.... biết, bé ạ, vì ...theo cách nào đó nó được gây ra với . Em thà là con bé chết còn hơn.” Màu xanh lạnh lùng của mắt dường như lóe lên với tàn dư của những tra tấn cách đây lâu rồi.

      “Tại sao làm thế này?” Lily hỏi khàn khàn. “Tại sao lại những thứ này với em?”

      “Em xứng đáng có cơ hội công bằng với Wolverton. Em phải bỏ lại quá khứ của mình phía sau, nếu khiến tương lai đổ sụp xuống quanh em.”

      sai rồi,” bằng giọng yếu ớt, run rẩy. “Nicole vẫn còn sống. Con bé ở đâu đó trong thành phố này. nghĩ là em biết nếu con bé chết ư? Em cảm thấy điều đó, thứ gì đó bên trong cho em biết.... sai rồi!”

      bé -”

      “Em thảo luận thêm nữa. thêm từ nào nữa, Derek, nếu tình bạn của chúng ta ra mãi mãi đấy. Em giành lại con em, và ngày nào đó em quan sát với thích thú khi cắn vào lưỡi của mình. Giờ , em muốn mượn con ngựa từ , chỉ hoặc hai giờ thôi.”

      “Em sắp sửa đưa tên con hoang Ý đó năm nghìn bảng,” Derek kiên quyết. “ nên theo em và giết .”

      . biết là nếu có bất kỳ điều gì xảy ra với ta, cơ hội duy nhất để tìm Nicole của em ra .”

      gật đầu với cái quắc mắt sưng sỉa. “Worvy chuẩn bị ngựa. Và sau chuyện này, hy vọng với Chúa là Wolverton có thể tìm ra cách nào đó để giữ em ở nhà buổi tối.”

      ************************

      Lily đến chỗ gặp mặt lúc chạng vạng. cơn mưa bắt đầu đổ xuống, tạm thời xóa mùi của những thứ rác rưởi, thức ăn ôi thiu, và phân súc vật luôn tràn ngập vườn Tu viện. ngạc nhiên khi thấy Giuseppe ở đó rồi. Từ từ đến gần Giuseppe, chú ý thấy rằng điệu bộ vênh váo thường ngày của biến mất. Tư thế của có gì đó bực dọc. Bộ quần áo màu tối, cắt may kỹ lưỡng mà mặc trông có vẻ xoàng xĩnh. tự hỏi tại sao, với tất cả số tiền mà đưa , lại đầu tư vài bộ quần áo mới. Khi thấy , khuôn mặt ngăm đen của trở nên hăm hở.

      “Có mang tiền đến ?”

      “Có, ở đây,” Lily trả lời, nhưng thay vì đặt cái túi vào bàn tay duỗi ra của ôm nó vào ngực, cánh tay bao quanh nó.

      Cái miệng môi dầy của trĩu xuống khi nghiên cứu bóng tối ẩm ướt. Cơn mưa nhanh chóng tiêu tan thành làn sương mù lạnh lẽo.

      “Cơn mưa điên khùng,” nhận xét ủ rũ. “Lúc nào cũng mưa, lúc nào cũng bầu trời xám xịt. kinh tởm cái nước này!”

      “Sao rời ?” Lily hỏi, nhìn chằm chằm vào chớp mắt.

      Giuseppe nhún vai đỏng đảnh. “Lựa chọn phải là của . ở lại vì họ muốn ở đây.” nhún vai. “Đời là thế mà.”

      “Đời là như thế mà,” Lily nhàng chuyển ngữ. “Ai là ‘họ’, Giuseppe? ‘Họ’ có gì liên quan đến Nicole và trò tống tiền này ?”

      trông tức giận, như thể nhiều hơn những gì nên . “Đưa tiền cho .”

      “Tôi làm chuyện này thêm nữa,” Lily kiên quyến, khuôn mắt trắng nhợt của được mũ chiếc áo choàng đen của viền lại, đôi mắt sáng rực với căng thẳng. “Tôi thể, Giuseppe. Tôi làm mọi thứ đòi hỏi. Tôi đến Luân Đôn khi bảo tôi đến. Tôi cho mọi thứ tôi có, mà mảnh bằng chứng rằng Nicole còn sống. Thứ duy nhất từng đưa tôi là cái váy xíu mà con bé mặc khi mang con bé .”

      “Em nghi ngờ chuyện vẫn còn có Nicoletta ư?” Giuseppe hỏi êm ái.

      “Phải, tôi nghi ngờ điều đó.” Lily nuốt xuống đau đớn. “Tôi nghĩ con bé có thể chết.”

      “Em có lời hứa của là con bé chết.”

      “Chà.” Lily thốt ra tiếng cười khinh khỉnh. “Thứ lỗi cho tôi nếu tôi thấy lời hứa của đáng tin chút nào hết.”

      “Em sai lầm khi điều này với , em ,” Giuseppe với vẻ tự mãn thể chịu nổi. “ hiểu sao tối nay tự nghĩ với mình rằng, nên mang người theo bằng chứng là Nicoletta an toàn. muốn em nghi ngờ . nghĩ rằng có thể cho em thấy thứ gì đó, khiến em tin vào lời hứa của .” liếc qua vai, về phía mê lộ loằng ngoằng.

      Bối rối, Lily nhìn theo ánh mắt . gọi to điều gì đó bằng tiếng Ý, sử dụng phương ngữ khó hiểu đến mức cả , với thành thạo ngôn ngữ này của mình, cũng thể theo kịp. Dần dần hình bóng đen xì, quấn vải xuất cách đó vài yard (1 yard = 0,914m ^_^), dường như được cụ thể hóa ra từ khí. Lily nhìn chằm chằm vào xuất lạ lùng đó, môi hé ra ngạc nhiên.

      “Và đây,” Giuseppe mãn nguyện. “Giờ em có gì để , em thân mến?”

      Cơ thể của Lily run rẩy khi nhận ra hình dáng ở xa kia là người đàn ông, giơ lên hình hài bé , như búp bê. Bàn tay ta móc dưới hai cánh tay đứa trẻ. nhấc bé cao hơn tí, và mái tóc đen của bé tỏa sáng như mã não bóng bầu trời màu xám xanh. “,” Lily rền rĩ, tim nện như nhịp trống điên rồ.

      Đứa trẻ nhìn chằm chằm vào Giuseppe và kêu lên bằng giọng xíu, hỏi han. “Papa? Có chuyện gì thế, Papa?”

      Đó là con . Đó là Nicole. Lily thả rơi chiếc túi và loạng choạng tiến về phía trước. Giuseppe nắm lấy cứng ngắt bên , che phủ tay miệng để làm dịu lại những tiếng kêu đau đớn của . kháng cự dữ dội, đập vào đôi cánh tay giam giữ của , mắt ngập lệ. Thút thít sau bàn tay của , chớp mắt để xóa sạch dòng lệ làm mờ tầm nhìn của . Giọng của Giuseppe là tiếng rít kín đáo trong tai . “Phải rồi, đó là Nicolette, em bé của chúng ta. Dễ thương, phải ? đứa bé xinh xắn.”

      Trước cái gật đầu của Giuseppe, người đàn ông biến mất với đứa trẻ, biến vào bóng tối. Giuseppe chờ nửa phút trước khi giải thoát Lily, cho đến khi tất cả cơ hội theo đuổi con qua những đường phố và con hẻm chằng chịt biến mất. Cánh tay rút khỏi người .

      Lily từ từ giãn ra, vẫn khóc. “Chúa ơi,” nức nở, vòng cánh tay quanh người, đôi vai trĩu xuống như của người phụ nữ già nua.

      bảo em là có con bé,” Giuseppe , nhặt túi tiền lên, nhấc nắp ra để xem bên trong. thở dài thỏa mãn.

      “Con bé bằng tiếng Ý,” Lily nuốt vào, nhìn chằm chằm vào nơi con vừa ở.

      “Con bé cũng bằng tiếng nữa.”

      “Có những người Ý khác ở nơi giữ con bé ư?” hỏi rời rạc. “Đó là lý do con bé vẫn biết ngôn ngữ đó đúng ?”

      nhìn với cái nhìn lóe sáng tối sầm. “Em khiến tức giận nếu em thử tìm kiếm con bé lần nữa đấy.”

      “Giuseppe, chúng ta có thể lập thỏa thuận, và tôi. Phải có khoản nào đó làm thỏa mãn đủ để...” Giọng của Lily dao động cách nguy hiểm. đấu tranh để giữ nó trong tầm kiểm soát. “Để trả con bé lại cho tôi. biết điều này thể kéo dài mãi mãi. c-có vẻ quan tâm đến Nicole. Trong tim hẳn phải biết là con bé ở với tôi tốt hơn. Tên đàn ông ôm con bé.... cộng của à? Có nhiều người như ta nữa ? hẳn từ Ý đến đây mình, mà có bè lũ hay nhóm bạn để liên kết cùng. Tôi nghĩ...” vươn bàn tay cầu khẩn tới ta. “Tôi nghĩ dính lứu vào băng nhóm ngầm, hay là mưu nào đó, bất kể thích gọi nó là gì. Đó là kết luận duy nhất hợp lý. Số tiền tôi đưa cho ...chúng lấy phần lớn, phải ? Nếu có bất kỳ điều gì tôi nghe về những băng nhóm kiểu này là , vậy ở trong tình huống nguy hiểm đấy, Giuseppe, và thể muốn trưng Nicole ra cho hiểm nguy -”

      “Em tự mình thấy rằng giữ con bé an toàn,” Giuseppe kêu lên the thé.

      “Phải. Nhưng trong bao lâu? an toàn thế nào, Giuseppe? Có lẽ nên cân nhắc đến việc lập thỏa thuận với em, vì lợi ích của riêng cũng như của con bé.” căm ghét ta của dày đặc trong họng , gần như làm nghẹn lại, nhưng xoay xở để giữ nó lộ ra. Nhìn thấy vẻ thích thú trong mắt , tiếp tục bình tĩnh. “Chúng ta có thể đồng ý số lượng thỏa mãn nhu cầu của . Ba chúng ta tốt hơn – , tôi, và quan trọng nhất là con chúng ta. Làm ơn , Giuseppe.” Từ ngữ đó có vị đắng lưỡi , nhưng lặp lại nó êm ái. “Làm ơn .”

      đáp lại trong lúc lâu, ánh mắt khao khát lang thang người . “Lần đầu tiên em hỏi thứ gì đó như người phụ nữ,” bình luận. “ êm ái, ngọt ngào. Có lẽ em học được điều này giường của ngài Raiford, phải ?”

      Lily đông cứng. “ biết về chuyện đó ư?” thầm đau đớn.

      biết em trở thành con điếm của Raiford,” lẩm bẩm, giọng êm ái. “Có lẽ em thay đổi từ lúc chúng ta ở cùng nhau. Có lẽ bây giờ em có thứ gì đó để trao cho người đàn ông.”

      Linh hồn nổi loạn chống lại hàm ý trong giọng . “Làm thế nào mà tìm ra?”

      biết tất cả mọi thứ em làm, em . Mọi nơi em .” chạm vào mặt , trượt những ngón tay nóng rực của dưới cằm .

      cách thụ động chấp nhận chăm sóc của , nhưng bên trong co rúm vào vì khiếp sợ. Cái chạm của các ngón tay da buồn nôn. kìm lại cái rùng mình kinh tởm. “ cân nhắc đến những gì tôi vừa chứ?” hỏi run run.

      “Có lẽ.”

      “Vậy hãy về khoản tiền cầu .”

      cười thầm trước vẻ thẳng thừng của và lắc đầu. “Để sau.”

      “Khi nào? Khi nào chúng ta lại gặp nhau?”

      “Chẳng bao lâu đâu. gửi cho em bức thư.”

      .” Lily với lấy khi tách khỏi . “Tôi phải biết ngay lập tức. Hãy đồng ý vài thứ ngay -”

      “Kiên nhẫn.” lè nhè, tránh khỏi tay , và nhăn răng châm chọc. “Kiên nhẫn, Lily.” Với cử chỉ tạm biệt, rời nhanh chóng.

      điều dễ chịu thực ,” , cay đắng quét những giọt nước mắt tuôn ra. cảm thấy muốn ngã xuống đất, hét lên và đám đá trong nỗi đau khổ tức giận. Thay vì thế đứng đấy như pho tượng, nắm tay siết chặt lại. Dưới nỗi thất vọng trống vắng, có tia sáng hồ hởi. nhìn thấy con , và nghi ngờ gì đó là Nicole. cách khao khát nhớ lại khuôn mặt bé xinh đẹp, vẻ mỏng manh như búp bê của con . “Chúa ơi, xin hãy giữ con bé an toàn, giữ con bé an toàn,” thầm.

      thanh cơn ầm ĩ dữ dội vang đến tai , lớn lên mạnh hơn khi đến gần cuối con đường. Những nhóm đàn ông , vài người trong số họ mặc quần áo rẻ rách và vài người ăn mặc đẹp đẽ, thơ thẩn giữa những tòa nhà bằng gỗ lụp xụp. Họ dường như tham dự cuộc triển lãm nào đó. Lily cau mày khi nghe thấy tiếng sủa và gầm gừ nghẹn lại của lũ chó. Trận chiến của động vật, nghĩ trong tức giận. Đàn ông thấy thích thú và kích động trước môn thể thao khát máu đó, đặt những con vật trong bãi rào với những con chó hoang và nhìn chúng cấu xé lẫn nhau. tự hỏi loại động vật nào bị tàn sát cho màn giải trí đêm nay. Trò điên khùng mới nhất là ném những con chồn cho lũ chó. Những con chồn da dai nhách, với răng nang dữ tợn và chống trả cái chết mãnh liệt, mang đến cảnh tượng thích thú cho những khán giả hung ác. thận trọng lẻn giữa hai tòa nhà để tránh cảnh tượng đó, biết rằng những người đàn ông tham dự những kiện kiểu đó dễ dàng bị xúi giục trở nên bạo lực. phải cẩn thận để bất kỳ ai trong số họ phát ra.

      Những tiếng rống hung hăng của cánh đàn ông trước trận chiến động vật luồn qua những bức tường gỗ của khoảng sân giữ ngựa được cải tạo lại. Giữa đống đầy những xe bò, xe ngựa, và những ngăn chuồng trống , cậu bé cúi mình đất, đầu cậu bé ngả gục giữa hai đầu gối khựu xuống. Vai cậu rung lên, như thể cậu khóc. Chống lại óc xét đoán lý trí của mình, Lily dẫn ngựa dừng lại. “Cậu bé,” , câu hỏi dâng tới giọng .

      Cậu ngước lên nhìn , để lộ khuôn mặt bẩn thỉu, đẫm nước mắt. Cậu gầy và nhợt nhạt, những đường nét trơ xương. Rất có thể cậu bé cùng tuổi với Henry, mười hoặc mười hai, nhưng trưởng thành của cậu bị kìm hãm bởi thiếu ăn hoặc bệnh tật. Trước hình ảnh ngồi con ngựa bóng bảy, nước mắt của cậu bé dừng lại và miệng cậu há hốc.

      “Sao cháu lại khóc?” Lily hỏi dịu dàng,

      “Cháu khóc,” cậu bé đáp lại, quẹt những vết bụi bẩn ướt át mặt mình với ống tay áo rách nát.

      “Có ai đó đánh cháu à?”

      .”

      “Cháu đợi ai đó trong kia ư?” ra dấu tới bức tường gỗ, vang dội những thanh từ bên trong.

      “Vâng. Họ đến sớm để lấy nó.” Cậu bé chỉ ra sau cái xe ngựa được quét sơn. Cỗ xe lung lay tên gánh xiếc rong. con ngựa xám lốm đốm bị thong lại trước cái xe, con vật gầy nhẳng, trơ xương trông hề khỏe mạnh tí nào.

      “Nó á?” Lily hỏi bối rối, xuống khỏi ngựa. Cậu bé đứng dậy, giữ khoảng cách tôn trọng cách xa , và dẫn tới bên cỗ xe. Lily thở dốc khi thấy những thanh sắt bên cỗ xe, và khuôn mặt đầy lông, rối bù của con gấu. “Quỷ tha ma bắt!” thể ngừng thốt lên.

      Chú gấu ngả cái đầu vĩ đại của mình lên hai chân. Lông mày nó uốn cong trước , cho nó vẻ tang tóc, hồ nghi. “Nó làm đau đâu,” cậu bé bảo vệ, với tay ra và xoa đầu con vật. “Nó là bạn già ngoan ngoãn.”

      “Già, thực vậy.” Lily , nhìn chằm chằm vào con gấu mê hoặc. Bộ lông của nó lởm chởm và bẩn thỉu, rải rác màu xám. Có vài miếng trọc lớn ra loang lổ cổ và người nó, sáng lên với màu trắng trơn giữa bộ lông tối màu.

      Cậu bé tiếp tục xoa đầu con gấu. “ chạm vào nó .”

      Lily cẩn trọng thò tay vào giữa thanh chắn, sẵn sàng rụt tay lại bất kỳ lúc nào. Con gấu thở đều đều, mắt nó khép hờ. cho cái đầu lớn cái vuốt ve dịu dàng, và nhìn con vật khổng lồ cách thương xót. “Ta chưa từng chạm vào con gấu trước kia,” lẩm bẩm. “ phải con còn sống.”

      Cậu bé xì mũi bên cạnh . “ lâu nữa, nó sống nữa.”

      “Cháu từ đoàn xiếc à?” Lily hỏi, đọc thành cỗ xe.

      “Phải ạ. Bố cháu là người huấn luyện động vật. Pokey còn nhớ các mánh của ông nữa. Bố cháu bảo cháu mang nó đến đây và bán nó lấy mười bảng.”

      “Vậy là họ có thể đánh nó ư?” Lily hỏi, căm phẫn của dâng lên. Họ xích nó vào sàn và để những con chó xé nó ra thành từng mảnh.

      “Phải ạ,” cậu bé đau khổ. “Đầu tiên họ bắt đầu với chuột và lửng, để đánh thức bọn chó dậy. Rồi đến lượt Pokey.”

      Lily phẫn nộ. “ có tính thể thao nào trong việc đó cả. Nó quá già để bảo vệ bản thân mình!” nhìn chằm chằm vào con gấu và nhận ra rằng những miếng loang lổ trộc lốc là những điểm bị cạo, biểu lộ những vùng yếu đuối mà lũ chó bị hút đến tấn công và xé nát bằng răng chúng. Con gấu được chuẩn bị để mổ thịt.

      “Cháu thể về nhà mà có mười bảng.” cậu bé nức nở. “Bố cháu đánh cháu mất.”

      Lily nhìn khỏi khuôn mặt đau khổ của cậu bé. chẳng thể làm gì, ngoại trừ hy vọng rằng lũ chó giải quyết xong công việc với chú gấu nhanh chóng, để chịu đựng của nó kéo dài lâu. “ đêm tồi tệ,” lẩm bẩm. Thế giới đầy rẫy bạo lực. Cố gắng và đánh nhau chống lại chúng là vô ích. Hình ảnh con vật vô vọng, sắp bị giết lấp đầy cay đắng trong . “Ta xin lỗi,” bằng giọng trầm, và quay lại với ngựa của mình. thể làm gì cả.

      “Đây thằng cha béo tốt đến rồi đây,” cậu bé lẩm bẩm.

      Lily nhìn chằm chằm qua ngựa của đến người đàn ông to lớn, nhếch nhác đến gần họ. có cái cổ của con bò mộng và đôi cánh tay cỡ thân cây. Mặt phủ đầy râu rễ tre đen và đôi môi dày mở ra để lộ hàm răng sứt gãy ngậm chặt điếu xì gà. “Mày đâu rồi, cái mông bé ?” hỏi bằng giọng trầm vang. Mắt hẹp lại hiếu kỳ khi nhìn thấy con ngựa Ả rập hảo hạng. “Gì đây?” bước quanh con vật, nhìn Lily chằm chằm. Ánh mắt ghi nhận cái áo choàng thanh nhã của , những nếp gấp mềm mại của cái váy vàng, những lọn tóc đen rực rỡ rơi xuống trán . “ con chim xinh đẹp.” , mím môi. “ có phải người bán , ?”

      Lily đáp lại thô lỗ khiến cười om sòm. Ánh mắt đỗ xuống cậu bé. “Mang thịt đến hả? Để chúng ta nhìn cái nào.” Hình ảnh con gấu ngoan ngoãn rúc vào trong cỗ xe khiến đôi môi dày của cong lên miệt thị. “Miếng bột nhão to đùng cho lũ chó... trông như thể nó trải qua trận đấu rồi đấy! Và bố cậu vẫn đòi mười bảng cho cái này á?”

      Khuôn mặt cậu bé rúm lại với cảm xúc đau khổ. “vâng, thưa ngài.”

      Lily thể chịu đựng trò bắt nạt của ông ta lâu hơn được nữa. Có đủ bạo lực và những chịu đựng cần thiết thế giới rồi. bị nguyền rủa nếu để tra tấn chú gấu già nua mệt mỏi. “Ta trả mười bảng cho nó. ràng là con vật tội nghiệp này hữu dụng với ngài, ông Thằng cha béo tốt ạ.” Với nét mặt nghiêm tramg phù hợp với giọng điệu dứt khoát, kín đáo thò tay vào thân áo để lấy túi tiền .

      “Tên ông ấy là Rooters,” cậu bé bên dưới hơi thở. “Nevil Rooters.”

      Lily nháy mắt, nhận ra rằng từ thằng cha béo tốt là từ miệt thị.

      Tiếng cười giễu cợt của ông ta cắt xuyên qua thanh của đám đông gào rú bên trong đấu trường tạm thời. “Chúng ta có hơn hai trăm tên đàn ông trong kia,” , “và họ trả tiền cho cảnh tượng máu me rồi. Giữ đống tiền bố thí của lại, quý . Tôi lấy con gấu.”

      Lily liếc nhanh quanh khu này. Ánh mắt nấn ná nhanh chiều dài sợi dây xích nặng nề chất đống nắp vài cái thùng rộng. “Nếu ông thế,” lẩm bẩm, và để túi tiền trượt qua các ngón tay. Nó rơi xuống đất với tiếng đing nghe sướng tai. “Ôi trời ơi, vàng và đá quý của tôi!” thốt lên.

      Rooters nhìn chằm chằm vào túi tiền với vẻ tham lam ràng. “Vàng, phải ?” liếm môi và cúi thấp xuống đất, vươn bàn tay đầy thịt tới túi tiền.

      tiếng lách cách ngắn ngủi của sắt và tiếng chói tai nghẹn lại của cú đánh nặng nề. Rooters thở dốc và gục xuống nền đất nhanh chóng, hình dáng đồ sộ của bất động. Lily thả rơi cái sợi xích khổng lồ xuống và vỗ hai tay hài lòng. Cằm của cậu bé rớt xuống và cậu nhìn sửng sốt. Lily nhanh như chớp nhặt túi tiền lên và đưa nó cho cậu bé. “Mang nó về nhà cho bố cháu. Nó còn đền bù cho ông ta nhiều hơn cả con ngựa và cỗ xe.’

      “Nhưng còn Pokey sao -”

      “Ta chăm sóc nó,” hứa. “Nó bị ngược đãi đâu.”

      Đôi mắt cậu bé sáng rỡ lên, và cậu cho nụ cười run run. Cậu cả gan với tay ra và chạm vào nếp gấp của chiếc áo len hảo hạng của . “Cảm ơn , cảm ơn .” Cậu chạy vụt vào bóng tối. Lily nhìn cậu bé chạy , rồi hấp tấp buộc con ngựa Ả rập tới sau cỗ xe gấu. Nhận thấy cử động bên ngoài thanh sắt, chú gấu tập trung tiếng rống ngắn khiến cả lũ ngựa bồn chồn lo lắng. “Im nào, Pokey.” Lily lẩm bẩm. “Đừng làm hỏng giải cứu của chính mày.” rón rén trèo lên cái ghế gỗ của cỗ xe xiêu vẹo và với tay lấy dây cương.

      giật nảy mình khi cảm thấy thứ gì đó nắm lại quanh mắt cá chân . Nhìn xuống, thấy khuôn mặt tức giận, cứng ngắt của Rooters. Tóm chặt chân trong bàn tay đầy thịt của , kéo người ra khỏi cỗ xe. ngã xuống nền đất cứng với tiếng khóc choáng váng, hông nhức nhối vì va chạm đó.

      “Đánh cắp gấu của tôi, phải ?” đứng chồm hỗm , mặt đỏ thẫm với tức giận, những đốm nước dãi xuống từ mồm . “Đến đây từ cái dinh thự lộng lẫy, cưỡi con ngựa đắt tiền, tìm kiếm rắc rối...Aye, có nó, quý ạ!” Phịch xuống , bắt đầu xờ xoạng thô ráp ở thân áo và kéo váy của .

      Lily hét lên và cố vùng vẫy thoát khỏi , nhưng gắn chặt xuống với sức nặng đồ sộ của mình, ép hết hơi thở khỏi người . cảm thấy xương sườn mình ép lại từ sức ép của cơ thể , và nghĩ chúng có thể gãy mất. tiếng chuông háo hức bắt đầu bên tai . “,” khò khè, vật lộn để thở.

      “Con phù thủy trộm cắp khu Tây ngon mắt,” hung dữ. “Mày cho tao cú đánh mạnh choáng váng đầu đấy!”

      giọng điềm tĩnh mới, kỳ lạ ngắt ngang cảnh tượng đó. “ thói quen xấu của ấy. Ta cố giải phóng ấy khỏi nó đây.”

      “Ai đó – ma của ta?” Rooters nhìn chằm chằm vào người mới đến đầy đe dọa. “Mày có nó khi ta xong với nó.”

      Lily quay đầu. tin nổi nhìn thấy hình dáng mờ mờ của chồng . Nhưng thể nào. Đó là ảo ảnh. “Alex,” thút thít. nghe thấy giọng trầm trầm, chết chóc của qua những tiếng gào ầm ĩ tăm tối trong tai .

      “Tránh xa vợ ta ra.”

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chap 11



      Rooters nhìn Alex chằm chằm như thể cố ước định xem đáng sợ cỡ nào. Con gấu cử động ngừng bên trong chiếc cũi của mình với những tiếng rên càu nhàu, bị khích động bởi điên cuồng nhận thấy trong khí. Nhưng thanh đáng sợ của con vật là gì khi so sánh với tiếng gầm gừ kỳ quặc, khủng khiếp đến từ chồng khi nhảy bổ vào tên đàn ông người . Đột ngột sức nặng kinh khủng biến mất và Lily thở dốc nhõm. Kéo vào phổi đầy khí, chống tay những xương sườn đau nhức. cố nắm bắt những gì xảy ra.

      Hai người đàn ông ôm ghì lấy nhau và đánh đấm cách đấy vài thước, di chuyển mau lẹ đến nỗi tất cả những gì Lily có thể nhận thấy về Alex là giây lát của mái tóc vàng. Với những tiếng càu nhàu sấm sét, đập mạnh nắm đấm của mình vào mặt Rooters và cắm những ngón tay vào chiếc cổ bò, bóp nghẹt khí quản của . Hai má của Rooters phì phò với cơn thịnh nộ màu đỏ tươi. với tay ra để túm lấy cổ áo Alex và đá chân lên, đập vào đầu Alex. Trước thành chồng đập mạnh xuống đất với tiếng uỵch nặng nề, Lily rít lên và cố trườn ra chỗ . đứng dậy trước khi có thể chạm tới . Cúi xuống dưới nắm đấm nhanh nhẹn, Alex tóm lấy Rooters và ném vào đống thùng gỗ. Đống gỗ nứt ra và vỡ thành từng mảnh bên dưới .

      Miệng của Lily há hốc. Đôi mắt đen sẫm và mở tròn khi nhìn Alex. “Chúa ơi,” thở. khó mà nhận ra . hẳn mong chờ chút quyền lịch , vài lời sỉ nhục lưu loát, động tác vung khẩu súng. Thay vì thế trở thành kẻ lạ mặt khát máu, dốc lòng xé nát đối thủ của mình với nắm đấm trần. chưa bao giờ mơ rằng có khả năng bạo lực đến vậy.

      Lảo đảo đứng lên, Rooters lại nhảy xổ vào Alex, bước sang bên, xoay người và tộng nắm đấm của mình dưới xương sườn . kết thúc với cú đấm cứng rắn vào lưng. Rooters đổ sập xuống đất với tiếng rống đau đớn. Alex từ tốn lỏng nắm tay ra. quay đầu và nhìn Lily.

      rút lui bước, hơi e sợ bởi tia sáng hoang dã trong mắt . Rồi những nét thô ráp mặt dường như mềm lại, và chạy tới với suy nghĩ. quăng hai cánh tay mình quanh cổ , run rẩy và cười dữ dội. “Alex, Alex -”

      ôm trong cánh tay và cố xoa dịu . “Hít hơi sâu nào. hơi nữa.”

      đến vừa kịp lúc.” thở dốc.

      bảo em là chăm sóc cho em mà,” lẩm bẩm. “Bất kể em làm cho nó khó khăn đến thế nào.” Ấn gần vào cơ thể to lớn, che chở của , thầm bên tai , qua lại giữa lời nguyền rủa và âu yếm. Bàn tay đẩy bên dưới cái áo khoác lấm bùn của tới tấm lưng căng thẳng của , và xoa bóp cái sống lưng cứng nhắc ấy. Lily căng thẳng hơn từng thấy. Thêm những tràng cười kích động nổi lên từ trong .

      “Thả lỏng nào.” , sợ rằng vỡ vụn ra trong tay mất. “Thả lỏng nào.”

      “Sao biết được? Sao tìm ra em được?”

      “Phu nhân Lyon ở nhà. đến Craven’s và khám phá ra rằng mặc dù cỗ xe và người đánh xe vẫn ở đó, em rồi. Worthy thú nhận là em đến vườn Tu viện mà có người tháp tùng.” gật đầu tới cuối cái ngõ mở, nơi người đánh xe, Greaves, chờ với đôi ngựa. “Greaves và rà soát các con đường để tìm em.” ngả đầu lại, đôi mắt xám thấu suốt khi chúng nhìn vào đôi mắt . “Em phá vỡ lời hứa của em với , Lily.”

      “Em . Em mang những người cưỡi ngựa theo và người hầu tới Craven’s. Đó là tất cả những gì cầu em.”

      “Chúng ta chơi trò đố chữ nữa đâu,” dứt khoát. “Em biết ý là gì.”

      “Nhưng Alex -”

      “Im nào.” Alex nhìn chằm chằm qua đầu tới hai tên đàn ông lực lưỡng vừa đến từ khu vũ đài. Họ liếc nhìn từ tới cơ thể bất động của Rooters nền đất.

      “Cái chó chết gì...” tên hét lên, trong khi tên còn lại cào cào đầu mình trong trạng thái hoang mang. “Lấy con gấu – những con chó gần xong với lũ lửng rồi.”

      !” Lily gào lên, quay giật lại để đối mặt với chúng. Alex giữ cánh tay vòng quanh người . “, mấy tên đồ tể khỉ gió các người! Sao các người ném mình vào cái sàn đó? Ta chắc chắn là lũ chó có lấy cơ hội đâu!” quay lại với Alex, nắm lấy áo sơ mi của . “Em – em mua con gấu. Nó là của em! Khi em thấy những gì chúng định làm – con quái vật tội nghiệp ấy trông đáng thương – em dừng mình lại được! Đừng để chúng mang nó , nó bị xé ra thành từng mảnh mất -”

      “Lily.” dịu dàng ôm lấy mặt trong tay.

      “Bình tĩnh nào. Nghe này. Chuyện này lúc nào cũng diễn ra.”

      “Nó độc ác và man rợ!”

      đồng ý. Nhưng nếu chúng ta cứu được con vật này, chúng chỉ tìm con khác thế chỗ nó.”

      Mắt bắt đầu sũng nước. “Tên nó là Pokey.” khản đặc. biết hành vi của mình là phi lý. chưa bao giờ dễ xúc động đến thế, bám lấy người đàn ông tìm an ủi và giúp đỡ. Nhưng sau cơn sốc vì nhìn thấy con , và những kiện rối rắm mấy ngày qua, dường như tạm thời mất trí óc sáng suốt rồi. “Em để chúng có nó,” tuyệt vọng. “Em muốn nó như món quà cưới, Alex.”

      món quà cưới ư?” ngây ra nhìn chằm chằm chằm chiếc cũi bằng gỗ méo mó. Con gấu già nua nham nhở, mắt chảy nước dí mũi vào những thanh chắn rời nhau xù xì. Thứ chết tiệt đó khao khát được sống, dù có đánh nhau hay .

      “Làm ơn ,” Lily thầm vào trong các nếp gấp áo sơ mi của .

      Với tiếng rủa thấp, Alex đẩy Lily sang bên. “Đến chỗ Greaves và lên con ngựa .” lẩm bẩm. “ lo chuyện này.”

      “Nhưng -”

      “Làm ,” với dứt khoát bình tĩnh. Quay ánh mắt khỏi ánh mắt cứng rắn, kiên quyết của , Lily tuân lời. chậm chạp bộ đến góc đường. Alex đến gần hai tên đàn ông. “Con vật kia là của chúng ta.” điềm tĩnh.

      tên bước lên trước, thẳng vai lên. “Chúng tôi cần nó cho trận đánh.”

      “Các người phải tìm chú gấu khác. Vợ tôi muốn con này.” mỉm cười nhàng, mắt lạnh lùng và nguy hiểm. “Các người muốn tranh cãi hả?”

      Hai tên đàn ông trông bứt rứt trước cơ thể sõng soài của Rooters và dáng đứng đe dọa của Alex. ràng là kẻ nào trong số chúng muốn chịu chung số phận như tên bạn chí cốt. “Chúng tôi cho lũ chó cái khỉ gió gì đây?” tên hỏi than vãn.

      “Ta có rất nhiều gợi ý,” Alex đáp lại, nhìn chúng bình tĩnh. “Nhưng có cái nào các ngươi thích đâu.”

      Đối mặt với ánh mắt đáng ngại của , chúng run rẩy lùi lại. “Tao cho là chúng ta có thể làm được với vài con chuột và lửng khác,” tên thầm với tên kia.

      Tên kia cau mày vui. “Nhưng chúng ta hứa với họ con gấu...”

      quan tâm tới tình thế khó xử của chúng, Alex ra dấu cho Greaves.

      Người đánh xe nhanh đến. “Vâng, thưa ngài?”

      “Ta muốn lái cái xe về nhà,” Alex như hiển nhiên. “Phu nhân Raiford và ta trở về lũ ngựa.”

      Greaves trông hề vui vẻ tí nào với viễn cảnh đưa tên hành khách như con gấu kia đến Swans’Court. Xứng đáng với lòng tin dành cho mình, đưa ra lời phản đối nào. “Vâng, thưa đức ngài.” với giọng khẽ khàng. rón rén đến gần cái cỗ xe sặc sỡ, tạo ra cảnh tượng vui mắt khi trải rộng cái khăn tay lên chiếc ghế gỗ, và ngồi xuống với vẻ quan tâm đặc biệt để tránh dính bẩn lên bộ chế phục đắt tiển. Con gấu quan sát nghi thức đó với nét mặt thích thú thờ ơ. Alex che giấu cái cười toe toét và sải bước tới góc đường nơi Lily đợi.

      Mặt nhăn lại với cái cau mày lo lắng. “Alex, có nghĩ chúng ta có thể tạo bãi quây hoặc cái lồng cho nó ở Raiford Park ? Hay có lẽ thả nó tự do ở khu rừng nào đó-”

      “Nó quá thuần hóa để thả tự do. người bạn giữ những con vật ngoại lại ở điền trang của mình.” Alex trao cho con gấu, nó khó mà vào danh mục ‘ngoại lai’ được, cái liếc hồ nghi. thở dài căng thẳng. “May mắn , có thể thuyết phục được cậu ấy cho Pinky ngôi nhà.”

      “Pokey.”

      Với cái nhìn thành lời, nhảy lên ngựa. “Em có kế hoạch trốn thoát nào cho tối mai ?” hỏi. “Hay có khả năng chúng ta có thể có chỉ buổi tối yên tĩnh ở nhà?”

      Lily hạ thấp đầu xuống ngoan ngoãn và trả lời, dù nóng lòng muốn chỉ ra rằng cảnh báo phải kiểu vợ thông thường. Liếc ngang sang hình dáng tối tăm, xõa xượi của , cố nén lại từng đợt sóng bồn chồn choáng váng quét qua . vô cùng muốn cảm ơn vì tất cả những gì làm, nhưng im lặng cách kỳ lạ.

      nào,” cộc lốc.

      dừng lại, cắn môi. “Alex, em cho rằng hẳn hối tiếc việc cưới em rồi.” Có nhịp điệu lo âu trong giọng .

      hối tiếc rằng em vâng lời và đặt bản thân em vào nguy hiểm.”

      Vào bất kỳ lúc nào khác, khái niệm phục tùng của người vợ thứ tranh cãi gay gắt. Nhưng với ký ức cuộc giải cứu của vẫn còn vô cùng mới mẻ trong tâm trí, trả lời với ôn hòa ít có. “Việc đó thể nhờ ai giúp được. Em phải tự mình giải quyết những vấn đề đó.”

      “Em nợ tiền Craven,” thẳng thừng. “Em đưa năm nghìn bảng cho kẻ khác.” Trước cái gật đầu yếu ớt của , miệng siết lại. “Em dính lứu vào cái gì vậy, Lily?”

      “Em ước gì hỏi,” thầm đau khổ. “Em muốn dối .”

      Giọng trầm và rin rít. “Sao giãy bày tâm với ?”

      cuốn cuốn chiếc dây cương da quanh bàn tay, giữ mặt mình ngoảnh .

      ********************

      Alex khựng lại với bàn tay vẫn còn ở chai brandy, nhìn chằm chằm xuyên qua phòng thư viện tranh tối tranh sáng. Lily gác, chuẩn bị để ngủ. ràng là e sợ thứ gì đó mà lượng thời gian hay kiên nhẫn nào có thể làm tiết lộ. biết làm sao để khiến tin . Mỗi lần nhìn vào mắt đều cảm thấy thời gian rút dần, mối nguy hiểm ngày càng kéo sâu xuống vực thẳm. biết vấn đề phải là tiền. làm rằng có thể có bất kỳ phần nào trong nguồn mở rộng của , và điều đó cũng vẫn chẳng giúp được gì. cách ngu ngốc hy vọng rằng sau khi xóa sạch món nợ, nỗi đau đớn vẫn thường xuyên hiển trong ánh mắt biến mất cách thần kỳ. Nhưng nó vẫn ở đó. Những gì xảy ra tối nay bị gạt bỏ như trò lộn xộn đáng nào đó – đó là cuộc nổi loạn điên cuồng chống lại gánh nặng nào đó kéo xuống như cái thớt cối. biết mọi dấu hiệu khi ai đó cố gắng thoát khỏi nỗi đau buồn. dành cả hai năm để làm cùng điều đó.

      để chai rượu xuống mà uống lấy ngụm, và xoa mắt. Đột ngột lặng người , biết rằng ở đó. Các giác quan của nóng bừng nhận thức ngay lập tức. thanh tên mềm mại môi khiến cơ thể cứng lên với thèm muốn cháy bỏng.

      quay lại đối diện với . được bọc trong những lớp vải mỏng của chiếc váy ngủ bằng vải lanh mịn trắng, mái tóc là đống lộn xộn những lọn xoăn vui vẻ. có vẻ do dự và bé , hoàn toàn hấp dẫn. Đôi mắt đen đu đưa tới chai rượu đằng sau . “ uống rượu à?”

      .” cào tay qua mái tóc, giọng lồng với kiên nhẫn mệt mỏi. “Em muốn gì?”

      Hơi thở nghẹn lại trong đoạn mở đầu cho tiếng cười. “Đây là đêm tân hôn của chúng ta.”

      Lời tuyên bố đó làm xao lãng, xua tan mọi ý nghĩ ngoại trừ nhu cầu có lần nữa. biết hình dáng của bên dưới lớp vải lanh thanh nhã, cảm giác cơ thể bên dưới , siết chặt của khoảng da thịt trần trụi của quanh . Khích động tỏa sáng lung linh dọc những dây thần kinh của , nhưng bắt mình phải đứng đó với vẻ ngoài lãnh đạm. muốn những từ ngữ từ , muốn thú nhận lý do tìm đến . “Đúng là thế,” đều đều.

      hơi bồn chồn, nhấc bàn tay lên cổ, chơi đùa với lọn tóc xoăn trong cử chỉ cám dỗ ngây thơ, làm phát điên lên được. “ mệt ư, đức ngài?”

      .”

      liều lĩnh tiếp tục, dù giọng đượm nỗi xấu hổ dâng cao. “ có ý định nghỉ sớm ?”

      đẩy cái bàn ra và đến gần . “Em muốn như thế à?”

      hạ thấp mắt xuống. “Em bận tâm nếu quyết định -”

      “Em có muốn ở trong giường với em ?” giữ lấy , bàn tay trượt xuống dưới cánh tay .

      Lily cảm thấy mình đỏ bừng mặt. “Có,” xoay xở để thầm trong giây ngay trước khi miệng khép lại miệng . thở hổn hển êm ái, và tựa vào , nối tay lại quanh eo . hứa hẹn mềm dẻo của cơ thể làm căm phẫn, muốn ôm gần, gần, cho đến khi nghiền nát . Thay vì thế mang lên gác và cởi đồ cho cẩn thận, và để giúp với quần áo của chính mình. quen thuộc với áo quần của người đàn ông, Lily gặp khó khăn trong việc định vị những cái nút bẹt, nhìn thấy được bên trong chiếc quần của . dịu dàng chỉ cho thấy cách cởi chúng ra, hơi thở lao nhanh như gió khi mu bàn tay chải qua cách thân mật.

      Đẩy lại giường, bao phủ cơ thể bằng những nụ hôn chậm rãi, nóng bỏng, rúc mặt mình vào làn da phủ đầy lông tơ của , mềm mại trắng trong của ngực và eo và bụng . Lily phóng đãng hơn những đêm họ cùng nhau trước đó, bàn tay lang thang người tự do hơn, tay chân cuốn quanh . Các ngón tay mát lạnh của lồng xuyên qua tóc , uể oải chơi đùa trong những lọn tóc vàng, vuốt ve gáy .

      Cơ thể mảnh mai, yểu điệu của uốn cong bên dưới làm tiếng rên thoát ra khỏi môi . Thở nặng nề, gắn liền miệng với miệng . Bàn tay với xuống và ôm lấy , bẫy hơi nóng ẩm ướt của trong lòng bàn tay , trong giây lát làm phẳng những lọn xoăn bù xù mềm mại. Run rẩy, tách đầu gối ra và nhướn lên, thèm khát có thêm cái áp lực ngọt ngào ấy. Các ngón tay cọ xát chậm chạp, và rồi vào trong với cú đâm nhàng, uốn cong.

      Với tiếng rên vô vọng, Lily ghì chặt mình vào , quằn quại đúng lúc cho những chuyển động hấp dẫn của các ngón tay . hôn cổ và vai rồi rút bàn tay mình lại, sử dụng lòng bàn tay để đẩy đùi rộng ra. “Mở mắt em ra,” thầm mãnh liệt, nhìn chằm chằm vào mặt , giữ đầu gối mở rộng. “Nhìn đây.”

      Hàng lông my đen của nhấc lên, và giữ chặt lấy ánh mắt mãnh liệt của . thong thả đẩy tới trước. Mắt giãn ra khi cảm thấy ảnh hưởng nặng nề, kích thích của bên trong . Ôm lấy hông , nêm mình vào sâu hơn, di chuyển trong nhịp điệu kiên định. Lily vuốt ve bề mặt mềm mại ở lưng , và khi khoái cảm của dâng lên, các ngón tay cắm vào bề mặt bắp thịt cứng cáp ấy. Mặt quay sang ép vào vết xước do cạo râu ở má . nghe thầm với lúc đó, trong những cụm từ rời rạc mà dường như thể kìm lại – với xinh đẹp đến thế nào, muốn thế nào....rằng . Bối rối, tin nổi, cảm thấy khoái lạc lụa là nổ tung trong , quanh , và bị nhấn chìm trong những cảm xúc mà chưa chưa bao giờ tìm từ ngữ để diễn tả. hít hơi và giữ nó lại vào khoảnh khắc đạt đỉnh, cơ thể cứng lại và rung lên bên cơ thể .

      Khoảnh khắc im lặng nặng nề nhất từng biết đến phủ xuống họ. Lily giữ mắt nhắm lại, dù tâm trí xoay tròn với các câu hỏi. em.... thể thực điều đó, nghĩ. Và nếu có, chắc chắn thể có ý đó. Sally lần cảnh báo bao giờ để ý đến những thứ người đàn ông trong đam mê. Vào lúc đó, hiểu hết toàn bộ ý nghĩa của lời khuyên ấy.

      Sau phút, cảm thấy Alex di chuyển nhàng, như thể có ý định lăn khỏi . Giả vờ ngủ, giữ cánh tay mình khóa quanh cổ , tay chân nặng nề cuốn vào tay chân . Khi cố gỡ ra, giả bộ tiếng lẩm bẩm ngái ngủ và quấn mình vào chặt hơn. Trước nhõm của , nằm lại, ngực nhô lên hạ xuống gấp gáp bên dưới đầu . tự hỏi lý do gây ra hơi thở ngắt quãng của . hẳn là phải biết những gì . hẳn là hối hận nó.

      Nhưng Chúa ơi.... muốn nó là .

      Báo động trước những suy nghĩ của chính mình, bằng cách nào đó xoay xở được để thư giãn tựa vào . xứng đáng có ai đó tốt rất nhiều, ai đó tinh khiết, ngây thơ, bị vấy bẩn. Nếu có quan tâm đến , đó chỉ là vì vẫn biết thực là cái gì. khi biết đến đứa con hoang của , rời khỏi . Và nếu cho phép mình rơi vào tình với , tim vỡ vụn thành nghìn mảnh lởm chởm.

      ******************

      “Cháu cần nhận xét cho biết đây là tình trạng lộn xộn khiếm nhã vô vọng đến thế nào,” phu nhân Lyon nghiêm khắc, đánh giá cặp đôi mới cưới với điệu bộ của nữ gia sư bắt quả tang hôn hít trong góc với tên tá điền vô học. phụ nữ thanh lịch với mái tóc trắng bạc sáng và đôi mắt xanh da trời thẳng thắn, bà có xương người khỏe khoắn, hoàn mỹ tạo cho bà vẻ đẹp lừng danh khi còn trẻ.

      Alex nhún vai hối lỗi. “Nhưng à, thực là -”

      “Đừng cố cho nghe , cậu bé bốc đồng! nghe thấy những lời đồn, và thế là khá đủ rồi.”

      “Vâng, thưa Milderd,” Alex trả lời cách nhún nhường lần thứ mười, trượt cái liếc ngang sang vợ . Họ ở trong căn phòng khách màu vàng và xanh trong dinh thự của ngài Hampton Lyon đường Brook. Lily được chất đống cái ghế gần đó, ánh mắt dính chặt vào hai bàn tay gấp lại. cố đấu tranh để kìm nén nụ cười nhăn nhở, chưa bao giờ thấy vẻ mặt của kiềm chế đến thế. cảnh báo nên chờ đợi điều gì. Đúng với những dự đoán của , người lớn tuổi của giáo huấn họ theo cái cách hống hách của bà trong ít nhất là mười lăm phút đồng hồ.

      “Cờ bạc, khỏa thân, bừa bãi, và chỉ có chúa nhân từ mới biết còn gì nữa,” phu nhân Lyon tiếp tục sắc bén, “tất cả đều được trưng ra cho diễn đàn công cộng, nó đặt hai cháu vào vị trí khó mà cứu vãn được. quy trách nhiệm cho cháu cũng nhiều như vợ cháu vậy, Alexander. Phần của cháu trong chuyện này ít khiển trách hơn đâu. Thực ra , là nhiều hơn đấy. Làm sao cháu dám quăng cái danh dự đáng quý của mình sang bên cách lố lăng và làm hoen ố danh tiếng gia đình trong cử chỉ như thế?” Bà lắc đầu và nhìn họ cách gay gắt. “Bước khôn ngoan duy nhất cháu thực là đến chỗ với điều này. Dù thể dừng mà nghĩ rằng quá muộn để lôi hai cháu ra khỏi mồm mép hủy hoại của xã hội. Nó là thách thức lớn nhất của đời , giành quyền gia nhập cho các cháu.”

      “Chúng cháu có lòng tin tuyệt đối vào , Mildred,” Alex trong tiếng lẩm bẩm ăn năn. “Nếu ai có thể thực được điều đó, cũng có thể.”

      “Thực vậy,” phu nhân Lyon đáp lại chua cay.

      Lily nhấc tay lên môi, xóa cái giật giật của nụ cười. thưởng thức bức tranh chồng bị rầy la như cậu học sinh rắc rối. Bất chấp quở trách đầy hăng hái của vị phu nhân già, bà ràng là hết sức chiều Alex.

      Phu nhân Lyon nhìn hoài nghi. “ thất bại trong việc hiểu lý do đứa cháu của cưới cháu,” bà thông báo. “Nó đáng nhẽ nên cưới em ngoan ngoãn của cháu, và biến cháu thành nhân ngãi của nó.”

      “Cháu thể đồng ý hơn,” Lily , thốt thành tiếng lần đầu tiên. “Cháu hoàn toàn sẵn lòng làm tình nhân của ấy. Đó hẳn là thỏa thuận vô cùng khôn ngoan.” Mỉm cười ngọt ngào với Alex, lờ luồng mắt nhạo báng của . “Cháu tin rằng ấy ép buộc cháu phải cưới ấy vì ý kiến sai lầm rằng có thể cải tạo lại cháu.” đảo mắt rất kịch. “Chỉ có chúa mới biết ấy lấy đâu ra cái ý niệm ấy nữa.”

      Phu nhân Lyon đánh giá với thích thú mới. “Hmm. Giờ bắt đầu hiểu hấp dẫn rồi. Cháu là bé mạnh mẽ. Và nghi ngờ gì cháu có khiếu hài hước mau lẹ. Nhưng tất cả những thứ -”

      “Cảm ơn ,” Lily từ tốn, ngắt ngang trước khi tràng rầy la nữa bắt đầu. “Phu nhân Lyon, cháu cảm kích sẵn lòng của khi áp dụng ảnh hưởng của mình vì lợi ích của bọn cháu. Nhưng giành lấy cho phép tham dự những mối quan hệ đáng kính cho bọn cháu....” lắc đầu dứt khoát. “Nó thể thực được đâu ạ.”

      “Thực vậy,” người phụ nữ già thờ ơ. “Vậy hãy để cho cháu biết, bé xấc xược của , rằng nó có thể và thực được. Nếu các cháu cố tạo ra thêm những cuộc phô diễn bản thân tai tiếng nào nữa!”

      ấy đâu,” Alex vội vàng. “Và cả cháu cũng , Mildred.”

      “Rất tốt,” phu nhân Lyon ra dấu cho hầu mang cái bàn của bà đến. “Ta bắt đầu chiến dịch của mình,” bà , bằng tông giọng hẳn là mô phỏng giọng của Wellington ở Waterloo. “Và cháu, tất nhiên, theo những hướng dẫn của ta ở những bức thư.”

      Alex sải bước tới chỗ và hôn hàng lông mày nhăn lại của bà. “Cháu biết cháu có thể phụ thuộc vào mà, Mildred.”

      “Sáo rỗng,” bà đáp lại sống sượng, ra dấu cho Lily đến chỗ bà. “Cháu có thể hôn ta, nhóc ạ.”

      Lily ngoan ngoãn ấn môi vào bên má đưa ra của người phụ nữ già.

      “Giờ khi nhìn gần cháu,” phu nhân Lyon tiếp tục, “ta chắc chắn rằng tất cả những tin đồn về cháu thể là . Lối sống đứng đắn mặt cháu, và trông cháu ít suy đồi hơn nhiều so với những gì mong đợi.” Đôi mắt xanh của bà hẹp lại. “Trong những bộ quần áo đúng đắn, ta cho rằng chúng ta có thể biến cháu thành phụ nữ với những tính cách đứng đắn hợp lý.”

      Lily trao cho bà cái nhún người khẽ. “Cảm ơn ,” với nhu mì gần như là chế giễu.

      “Chúng ta có vấn đề với đôi mắt,” phu nhân Lyon tán đồng. “Đen tối, ngoại đạo, đầy tinh quái. Có lẽ cháu có thể tìm ra cách nào đó để kìm lại những biểu trong đó -”

      Alex ngắt ngang với lời phản đối, trượt cánh tay quanh eo Lily. “ thêm về đôi mắt ấy nữa, à. Chúng là điểm tốt nhất của ấy.” liếc xuống vợ mình cách âu yếm. “Cháu khá là mê thích chúng.”

      thích thú im lặng của Lily mờ khi ánh mắt bị cầm tù. cảm thấy hơi ấm lạ kỳ ra hoa bên trong mình, khiến ấm áp và run rẩy, tim đập gấp gáp. Đột ngột nâng đỡ cứng cáp của cánh tay dường như là tất cả những gì giữ đứng vững. Nhận thức được quan sát thích thú của phu nhân Lyon, Lily cố nhìn chỗ khác, nhưng thể làm gì ngoài vô dụng chờ đợi thả ra. Cuối cùng trao cho eo cái siết rồi thả ra.

      Phu nhân Lyon , giọng bà ít sắc bén hơn trước đó. “Hãy để chúng ta ở riêng vài phút, Alexander.”

      cau mày. “ à, cháu sợ rằng chúng ta còn thời gian để chuyện thêm nữa.”

      “Đừng lo,” phu nhân Lyon khô khốc. “Con rồng già này nhai nát dâu xinh xắn của cháu đâu. chỉ muốn cho ấy vài lời khuyên thôi. Đến đây, bé.” Bà vỗ vỗ khoảng trống bên cạnh. nhìn đến chồng mình, Lily ngồi xuống ghế sô pha.

      Trao cho bà cái liếc răn đe, Alex rời khỏi phòng.

      Phu nhân Lyon có vẻ thấy thích thú trước cái cau mày trừng trừng của đứa cháu trai. “ ràng là nó thể chịu đựng bất kỳ lời nào chỉ trích cháu,” bà nhận xét với tiếng cười thầm trong cổ họng.

      “Trừ phi nó được đưa ra từ chính ấy.” Lily ngạc nhiên trước cái cách toàn bộ cử chỉ của bà quý phu nhân mềm lại.

      Điều đó khiến phu nhân Lyon lại bật cười. “Đứa cháu trai quí nhất của , cháu biết đấy. Tên đàn ông mẫu mực nhất mà gia đình sản sinh ra. Đáng ca ngợi hơn nhiều đứa con trai Ross quyến rũ, hư hỏng, chẳng có gì tốt của . Cháu bao giờ hoàn toàn biết ơn may mắn của chính mình trong việc hạ được Alex. Cháu làm thế nào vẫn còn là đối với .”

      “Đối với cả cháu nữa,” Lily xúc động.

      thành vấn đề. Cháu tạo ra khá nhiều thay đổi trong nó.” Phu nhân Lyon ngừng lại trầm ngâm. “ nghĩ từng thấy nó vui sướng từ tận đáy lòng như thế từ khi còn là cậu bé, trước khi bố mẹ nó qua đời.”

      Hài lòng thể giải thích được, Lily hạ thấp ánh mắt xuống để che những ảnh hưởng từ lời của người phụ nữ lớn tuổi. “Nhưng chắc chắn khi ấy và Caroline Whitmore được hứa hôn -”

      “Để cho cháu nghe vài điều về người phụ nữ Mỹ đó, người phụ nữ già nóng nảy ngắt lời. “ ta là tạo vật xinh đẹp, vô tư lự, thiên về những trò lãng mạn và những hành động điên rồ. Chắc chắn ta làm thành vợ thỏa đáng cho Alexander. Nhưng Whitemore hiểu chiều sâu của nó, và ta cũng muốn hiểu.” Đôi mắt xanh của bà trở nên mềm mại và trầm ngâm, gần như buồn bã. “ ta bao giờ trân trọng loại tình mà nó có thể trao . Đàn ông Raiford là độc nhất trong vấn đề đó.” Bà dừng lại và thêm vào, “Họ cho phép những người phụ nữ của mình có ảnh hưởng khủng khiếp đến họ. Tình của họ có xu hướng thiên về ám ảnh. trai Charles của – bố của Alexander – sẵn lòng dâng mình cho cái chết sau khi vợ ấy qua đời. Ý nghĩ sống mà có chị ấy là thể chịu nổi đối với ấy. Cháu biết về điều đó rồi chứ?”

      “Chưa ạ, thưa .” Lily , ngạc nhiên.

      “Alexander có gì khác. Đánh mất người phụ nữ mà nó , dù là do cái chết hay phản bội, có cùng tác động đó đối với nó.”

      Đôi mắt Lily mở lớn. “Phu nhân Lyon, cháu nghĩ phóng đại trường hợp này rồi ạ. Cảm xúc của ấy dành cho cháu có khuynh hướng quá khích đến thế đâu ạ. Đó là, ấy -”

      “Cháu lanh lợi như nghĩ, nếu chưa nhận ra là nó cháu.”

      Bị tóm lại trong vòng ôm của mất nhuệ khí và cảm xúc sâu sắc, phức tạp hơn nhiều, Lily nhìn bà chằm chằm ngạc nhiên.

      “Những người trẻ tuổi ngày này đầu đất hơn thời của ,” phu nhân Lyon quan sát chua cay. “Khép miệng cháu lại, bé, cháu đớp phải ruồi mất.”

      Cái điệu chua chát đó trong giọng phu nhân Lyon làm Lily nhớ lại Sally, dù cho Sally chắc chắn là kỳ dị hơn nhiều quý phu nhân thanh nhã này. “Thưa , có lời khuyên cho cháu?”

      “Ồ, phải.” Phu nhân Lyon gắn chặt Lily trong ánh mắt đầy ý nghĩa. “ nghe tất cả về cháu và lối sống liều lĩnh của cháu. Thực ra , cháu làm nhớ đến mình khi còn trẻ. duyên dáng, sôi nổi với dáng vẻ khá được. Trước đám cưới của mình bỏ lại cả dây những trái tim tan vỡ theo chân, đủ dài để khiến mẹ cực kỳ tự hào. cảm thấy việc gì phải vội vàng chấp nhận tên đàn ông nào đó làm đức ngài và chủ nhân của mình. phải khi có toàn bộ Luân Đôn ở dưới chân. Hoa hoét, thơ thẩn, những nụ hôn vụng trộm....” Bà mỉm cười gợi nhớ. “Nó dễ chịu. Tự nhiên xem việc hiến dâng tất cả những điều đó vì lợi ích của hôn nhân viễn cảnh ảm đạm. Nhưng cho cháu vài thứ khám phá ra khi cưới ngài Lyon – tình của người đàn ông tốt đáng vài hy sinh.”

      Lily hề chuyện thẳng thắn đến thế với người phụ nữ từ sau khi Sally chết. đủ can đảm để bộc lộ mình chút, cúi người tới trước khi tha thiết. “Phu nhân Lyon, cháu có khao khát cưới bất kỳ ai. Cháu độc lập trong quá lâu. Alex và cháu nhảy vào họng nhau liên miên. Chúng cháu đều quá mạnh mẽ. Nó là cuộc hôn nhân tương xứng điển hình.”

      Phu nhân Lyon dường như hiểu thấu nỗi sợ hãi của . “Cân nhắc đến chuyện này...Alexander muốn cháu đủ để sẵn sàng trưng mình ra cho những lời phê bình và giễu cợt của những kẻ đồng lứa. Đối với người đàn ông đánh giá lòng kiêu hãnh của mình cao đến vậy, đó thực là nhượng bộ vĩ đại. Cháu có thể làm những điều còn tệ hơn là cưới người đàn ông sẵn sàng biến mình thành kẻ ngốc vì cháu.”

      Lily cau mày lo lắng. “ ấy được sinh ra để tỏ ra ngu ngốc,” mạnh mẽ. “Cháu bao giờ làm gì khiến ấy xấu hổ.” Đúng lúc đó hồi ức về cảnh tượng ở vườn Tu viện liên quan đến con gấu làm xiếc già nua lóe lên trước mặt , và đỏ mặt. đợi được đến ngày sau đám cưới của họ trước khi lại làm trò tai tiếng. “Chết tiệt,” thầm, trước khi có thể kìm mình lại.

      Ngạc nhiên, người phụ nữ già mỉm cười. “Điều đó dễ dàng cho cháu, tự nhiên thôi. Cháu có cuộc tranh đấu, cuộc tranh đấu bõ công, ở phía trước. tin rằng hộ rất nhiều người khi bảo rằng khá là thú vị để theo dõi đấy.”

      **************************

      Phu nhân Lyon sắp xếp cho hai bọn họ tham dự loạt những vũ hội tư, ở đó cuộc hôn nhân của họ được thông báo trong thái độ điềm tĩnh và chỉnh tề. có cách nào để tránh biểu của vụ tai tiếng, khi mà chi tiết cuộc ‘tìm hiểu’ của họ được bàn tán khắp Luân Đôn. Nhưng ít nhất phu nhân Lyon xoay xở được để giảm bớt đôi chút hổ thẹn. Trước khăng khăng của bà, Lily mặc những bộ cánh nhu mì thích hợp với những kiện đó, và quan tâm đến việc giao kết với phần lớn những người đàn bà góa và những phụ nữ cưới chồng đáng kính.

      Trước ngạc nhiên của Lily, những người đàn ông đánh bạc cùng, trao đổi những câu xỉ nhục thân thiện, uống rượu và trêu đùa ở Craven’s đối xử với bằng tôn trọng đáng ngạc nhiên ở các buổi họp mặt của họ. Đôi khi trong những quý ông già trao cho cái nháy mắt lén lút, như thể họ tham dự cùng mưu thú vị nào đó. Vợ của họ, mặt khác, chỉ thân thiện vừa đủ. Nhưng ai dám từ chối thẳng thừng, từ khi phu nhân Lyon và những người bạn thân đáng kính của bà luôn ở bên phe . Việc Lily sở hữu tước hiệu ấn tượng và chống lưng của gia tài còn ấn tượng hơn cũng giúp đỡ rất nhiều.

      Với mỗi buổi hội họp mà xuyên qua cách thành công, Lily lại trở nên ‘có uy tín’ hơn. thể dừng để ý đến thay đổi trong cách những người khác đánh giá , nhã nhặn và chú ý mà họ dành cho . thực tế, vài nhà quý tộc trong hàng năm trời chỉ lịch lạnh lùng với nay ca ngợi, thậm chí biểu lộ trìu mến, như thể vẫn luôn là người được ưa chuộng nhất vậy. Trong thâm tâm lên án toàn bộ cái thủ tục để trở nên đáng kính trọng này như xỉ nhục to lớn, điều đó khiến Alex vô cùng thích thú.

      “Em phải chạy nước kiệu tới trước cho họ xem xét,” Lily bảo khi họ nhìn đăm đăm vào danh sách những thiệp mời trong phòng khách gác. “Giống như con ngựa con với ruy băng tết vào đuôi. ‘Nhìn này, mọi người, ta quá ngoại đạo và khiếm nhã như chúng ta sợ.’....Em chân thành hy vọng rằng điều này đáng với tất cả nỗ lực ấy, đức ngài!”

      “Nó thực là khổ cực và phiền phức hả?” hỏi thông cảm, đôi mắt xám của sáng lên với tràng cười.

      ,” thú nhận. “Em muốn thành công. Em kinh sợ những gì Mildred làm với em nếu em thành công.”

      ấy thích em,” quả quyết với .

      “Ồ, à? Đó là lý do ấy luôn nhận xét về hành vi, mắt, và bộ váy của em phải . Chà, hôm nọ ấy phàn nàn rằng em khoe khoang bộ ngực của mình – Chúa nhân từ, em hầu như cái để đến.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :