Chương 15: Nửa đêm bãi "Cụ Alther!" Jenna reo lên mừng rỡ. bé trườn xuống bờ nuớc, ra ngòai gặp ngài Alther. Ngài đứng bãi, trông rất khó hiểu, nhìn chằm chằm vào chiếc cần câu cá mình cầm. "Công chúa!" Ngài Alther vui sướng và ôm chầm lấy bé theo kiểu ma, kiểu luôn khiến Jenna cảm thấy như có làn gió mát mùa hè thỏang qua mình. . "Chà, chà" ngài Alther súyt xoa. " Ta từng tới đây câu cá hồi còn , và hình như ta cũng mang theo cái cần câu này. Ta cứ hy vọng có thể gặp mấy người ở đây". Jenna bật cười lên. bé thể tin nổi là cụ Alther lại có thời từng là cậu bé. "Cụ với chúng con chứ ạ, cụ Alther?" bé hỏi. "Xin lỗi, Công chúa. Ta được. biết những luật lệ Kiếp Ma chứ: Ma chỉ có thể đặt chân đến nơi Khi sống từng đuợc đặt chân đến. Mà rủi quá, hồi bé ta bao giờ xa hơn cái bãi cát này. Quá nhiều cá ngon để câu, thấy đấy. Nào," ngài Alther đổi đề tài, "có phải ta trông thấy cái giỏ trại ở dưới đáy thuyền vậy? Nằm dưới cuộn dây thừng ướt sũng là cái giỏ trại bà Sally Mullin chuẩn bị cho họ. Silas lôi mạnh cái giỏ ra. "Ối, cái lưng tôi," ông rên rỉ. "Bà ấy nhét cái gì trong này biết nữa?" Silas mở nắp giỏ ra. "À, thảo nào" Ông thở dài "Đầy ứ bánh lúa mạch nướng. Chao, đem làm đá ném tốt đấy chứ, hả?" "Ba" Jenna phản đối. "Đừng xấy vậy chứ. Mà tụi mình cũng thích bánh lúa mạch nướng nữa, đúng , Nicko?" Nicko nhăn mặt, nhưng Con Trai 412 trông thấy hy vọng. Đồ ăn. Nó đói ngấu nghiến rồi - nó thể nhớ lần cuối cùng nó ăn thứ gì. À phải, nhớ rồi, tô cháo *** nhồn, lạnh ngắt trước lúc điểm danh 6 giờ sáng hôm đó. Lâu như hết đời người vậy. Silas nhấc ra những món khác được nén chặt bên dưới đống bánh lúa mạch nướng. hộp mồi lửa và bùi nhùi khô, can thiếc đựng nước, ít sô--la, đường, sữa. Ông nhóm đống lửa và treo cái can thiếc nước lên để đun sôi trong khi tất cả mọi người ngồi quây lại quanh ánh lửa bập bùng, vừa sưởi ấm đôi bàn tay tê cóng, vừa cắn miếng bánh lúa mạch nướng dày cui. Ngay cả bà Marcia cũng bỏ qua cái thói hay dính răng của bánh lúa mạch nướng mà ăn gần hết thanh. Con trai thứ 412 nuối chửng nuối trạo phần bánh của mình và xơi sạch luôn tất cả những miếng thừa thẹo của ai đó bỏ lại. Xong, nó nằm ngửa ra bãi cát ướt và tự hỏi biết mình có bao giờ nhúc nhích được nữa hay . Nó cảm thấy như ai đó đổ bê-tông vào bụng mình. Jenna đút tay vào túi áo và lấy ra con Petroc Trelawney. Chú chàng ngồi im lìm trong bàn tay bé, Jenna dịu dàng xoa lên nó, Petroc Trelawney thò ra bốn các cẳng tí xíu, lều nghều và quơ quào bất lực trong khí.Nó nằm ngửa như con bọ cánh cứng bị mắc kẹt. "Úi, ngược rồi", Jenna cười khúc khích. bé lật chú lại đúng chiều, và Petroc Trelawney mở mắt ra, chớp chớp. Jenna đặt miếng vụn bánh lúa mạch nướng lên ngón tay cái của mình và chìa ra cho hòn đá con. Petroc Trelawney chớp mắt lần nữa, suy nghĩ chút về bánh lúa mạch nướng, rồi lần nhần mẩu vụn bánh. Jenna thích thú vô cùng. "Nó ăn bành kìa!" bé la ầm ĩ. "Ăn chứ sao ," Nicko bảo. "Đá ăn bánh đá. Tuyệt!" Nhưng ngay cả Petroc Trelawney cũng chén được hơn mẩu lớn. Nó dòm dòm xung quanh thêm vài phút nữa sau đó nhắm mắt lại và trở về giấc ngủ trong lòng bàn tay ấm áp của Jenna. lâu sau nước can treo ngọn lửa sôi.Silas thả những vuông sô--la vào đó và thêm sữa. Ông trộn chúng như cái cách ông vẫn thích, rồi khi cái can bắt đầu sủi tăm trở lại, ông cho đường vào và khuấy tiếp. "Sô--la nóng tuyệt nhất trần đời,"Nicko tuyên bố. ai phản đối khi cái can được chuyền quanh và chẳng mấy chốc hết sạch. Trong lúc mọi người ăn, ngài Alther bận trí dợt lại mấy chiêu quăng cần câu, và khi thấy họ ăn xong, ngài liền bay vọt về phía ngọn lửa. Trông ngài có vẻ nghiêm trọng. "Có chuyện xảy ra sau khi các bạn khỏi," ngài lẳng lặng . Silas thấy dạ dày mình thót mạnh và đó phải là do bánh lúa mạch nướng. Đó là nỗi khiếp sợ. "Chuyện gì vậy, thưa ngài Alther?" Silas hỏi dồn, kinh hãi chắc mẩm mình sắp phải nghe tin Sarah và các con trai mình bị bắt. Ngài Alther biết Silas nghĩ gì. " phải chuyện đó, Silas," ngài bảo "Sarah và bọn trẻ vẫn ổn. Nhưng tình hình rất tệ. DomDaniel trở lại lâu đài." "Cái gì?" Bà Marcia sững người. " thể trở lại. Tôi là Pháp sư Tối thượng - tôi có bùa hộ mạng. Và khi tôi , tháp đặc kín những pháp sư là pháp sư - Pháp thuật trong tháp đủ để giữ cho tên già đó bị chôn vùi ở Vùng Đất Hoang, chỗ của . Ngài có chắc là quay lại , thưa ngài Alther, và đó phải là trò đùa mà gã Bảo hộ Toàn quyền - cái con chuột kinh tởm đó - tung ra trong lúc tôi vắng chớ?" " đùa đâu, Marcia à," ngài Alther . "Chính mắt ta trông thấy mà. Ngay khi thuyền Muriel quẹo khuất sau vách đá Quạ đen, hình trong sân Tháp Pháp sư. Lúc ấy tất cả nứt nẻ ra vì Hắc thuật. Bốc mùi kinh khủng. Các pháp sư đến phát điên phát dại, chạy cuống quít chổ này chổ kia, tứ tan, như đàn kiến bị đạp lên ổ vậy." " ô nhục. Họ nghĩ gì vậy? Tôi hiểu nổi đấy, giá trị của Pháp sư Thượng đẳng ngày nay chỉ biết hoảng sợ sao," bà Marcia , quẳng ánh nhìn về phía Silas "Thế còn Endor đâu rồi. Bà ấy là người thay quyền tôi - ngài là bà ấy cũng sợ chết khiếp đấy chứ" ". hề. Bà ấy xông ra và đối mặt với . Bà ấy giăng Tấm Chắn khắp các cửa sổ dẫn lên tháp" "Hờ, lạy trời. Tháp vẫn an toàn," Bà Marcia thở phào nhõm. " đâu, Marcia. DomDaniel quật ngã Endor bằng đòn Sét đánh. Bà ấy chết rồi." Ngài Alther thắt mối gút phức tạp lên sợi dây câu của mình. "Ta xin lỗi," ngài . "Chết," bà Marcia lẩm bẩm. "Sau đó ếm bùa Dời các pháp sư " "Tất cả?" đâu?" "Tất cả họ bị bắn về phía Vùng Đất Hoang - họ thể làm gì được. Ta nghĩ nhốt họ vào trong những Hang Chuột của ở đó" "Ôi, ngài Alther" "Tiếp theo gã Bảo hộ Toàn quyền - cái tên quắt queo kinh khủng đó - cùng đám lâu la của kéo tới, quỳ lạy thụp và đúng là cái rỏ mũi dãi cùng khắp thân mình Chủ Nhân gã. Kể tới ta biết là hộ tống DomDaniel vào Tháp pháp sư và lên... è.. lên... à, các phòng của , Marcia à." "Phòng tôi? DomDaniel vào các phòng của tôi?" "Ừ, hài lòng nếu biết là lên tới nơi cũng chẳng còn tâm trí đâu mà chiêm ngưỡng mấy cái phòng, vì cả đám bọn chúng phải leo bộ lên. Pháp thuật còn lại đủ để giữ cho thang máy, hay bất kỳ thứ gì khác trong tháp hoạt động." Bà Marcia lắc đầu vẻ tin nổi. "Tôi bao giờ nghĩ DomDaniel có thể làm như vậy. bao giờ." "Ta cũng bao giờ nghĩ thế," ngài Alther đồng tình. "Tôi vẫn nghĩ rằng," bà Marcia , "chỉ cần đám pháp sư chúng ta có thể cầm cự tới khi Công chúa đủ lớn để đội vương miện, tất cả chúng ta ổn. Rồi chúng ta đuổi tất cả lũ Bảo hộ, lũ Thiếu sinh quân, lũ Hắc ám gớm guốc tàn phá Lâu đài và làm cho cuộc sống dân chúng khốn khổ kia ." "Ta cũng nghĩ thế," ngài Alther . "Nhưng rồi ta theo DomDaniel lên cầu thang.Lúc đó lảm nhảm lên Bảo hộ Toàn quyền về việc thể tin nổi lại hên đến thế - chỉ là việc rời khỏi Lâu đài, mà còn mang theo mình chướng ngại vật cho trở về của ." "Chướng ngại vật?" "Jenna" Jenna trố mắt nhìn ngài Alther, vẻ hoang mang. "Cháu? Cháu là chướng ngại vật? Tại sao?" Ngài Alther ngó chăm chăm vào đống lửa, đắm chìm trong suy tư. "Hình như, thưa Công chúa, bằng cách nào đó mà ngăn cản tên thầy đồng gọi hồn ghê tởm đó trở lại Lâu đài. Chỉ cần ở đó. Và rất giống như mẹ của cũng như thế. Ta luôn luôn tự hỏi tại sao lại sai Ám Sát binh tới giết Nữ hoàng chứ phải giết ta" Jenna rùng mình. Bất thình lình bé cảm thấy sợ hãi. Silas vòng tay ôm lấy . "Thôi đủ rồi, ngài Alther ạ. cần phải làm cho tất cả chúng tôi sợ đến mất bình tĩnh thế đâu. Thành mà , tôi nghi ngài vừa mới ngủ gật và gặp ác mộng. Ngài biết là thỉnh thoảng ngài vẫn hay mớ mà. Bọn bảo hộ chẳng qua chỉ là lũ du côn mà bất kỳ Pháp sư Tối thượng tử tế nào cũng có thể tống tiền từ cách đây vài năm" "Tôi ngồi đây chỉ để bị sỉ nhục như thế đâu đấy." bà Marcia khục khặc. "Mấy người biết là chúng tôi cố tống khứ chúng . Chẳng biết gì hết. Tất cả những gì chúng tôi có thể làm là giữ cho Tháp Pháp sư hoạt động thời gian. Và cần đến giúp đỡ của , Silas Heap ạ." "Hừm, tôi biết tất cả mớ bòng bong này là gì nữa, Marcia. DomDaniel chết rồi mà," Silas đáp lại. " chết," bà Marcia khẽ. "Đừng có ngớ ngẩn, Marcia." Silas quặc lại. "Ngài Alther quẳng khỏi dinh tháp cách đây bốn mươi năm rồi mà." Jenna và Nicko há hốc miệng : "Phải vậy cụ Alther," Jenna hỏi "!" Ngài Alther bực bội kêu lên "Ta quẳng xuống. tự gieo mình xuống đấy chứ" "Cũng vậy thôi," Silas cách bướng bỉnh. "Kiểu gì cũng chết" " ..." ngài Alther hạ thấp giọng, nhìn xoáy vào ngọn lửa. Ánh sáng từ đám tro than những mảnh tối lung linh lên tất cả mọi người, ngoại trừ ngài Alther, ngài trọi ủ rũ xuyên qua họ, lơ đãng cố tháo cái nút mà chính ngài vừa cột lại sợi dây câu. Ngọn lửa bùng lên thoáng và soi tỏ vòng người ngồi quây xung quanh. Đột nhiên Jenna : "Chuyện gì hồi đó Tháp Pháp sư với DomDaniel vậy, cụ Alther?" bé thào. " câu chuyện hãi hùng, thưa Công chúa. Tôi muốn làm kinh sợ" "Ôi, kể mà, kể ," Nicko nài nỉ "Jenna khoái chuyện rùng rợn lắm." Jenna gật đầu hơi miễn cưỡng. "Ừm," ngài Alther . " khó cho ta để kể lại chuyện này theo ngôn ngữ của ta. Nhưng ta kể cho nghe câu chuyện ta có lần nghe lỏm từ đống lửa trại ở sâu trong cánh rừng. Đó là đêm như đêm nay, có trăng tròn treo trời cao, và câu chuyện được Mẹ Phù thủy Wendron thông thái già nua kể lại cho đàn phù thủy của mình nghe." Và thế là, bên đống lửa, ngài Alther Mella biến hình thành bà lão cao lớn, thong dong trong bộ trang phục màu xanh lá cây. Bằng giọng trầm trầm của cánh rừng, ngài bắt đầu: "Đây là nơi câu chuyện bắt đầu đỉnh của Kim Tự tháp bằng vàng đựng tòa tháp bạc, cao sừng sững. Tháp Pháp sư lấp lánh trong ánh nắng mặt trời buổi sớm và cao đến độ đám người tụ tập ở chân tháp trông tựa như đàn kiến đối với thanh niên leo lên những bậc thang xoáy tròn ốc quanh Kim Tự tháp. Có lúc, nhìn xuống đàn kiến và cảm thấy xây xẩm, choảng vảng vì độ cao. dán chặt mắt vào cái hình bóng ngay phía trước mắt mình - người đàn ông già hơn nhưng gầy khẳng khiu - nhờ thế mà người này hề sợ độ cao. Tấm áo chùng đỏ tía của người đàn ông già hơn bay xòa ra theo làn gió mạnh lúc nào cũng lởn vởn quanh đỉnh tháp. Và so với đám đông bên dưới, trông con người này hơn con dơi chập chờn màu đỏ tía chấp chới di chuyển về đỉnh chóp Kim Tự tháp. "Pháp sư Tối thượng làm gì vậy? Những kẻ đứng dưới nhìn lên thắc mắc. Chẳng phải học trò của ngài chạy theo ngài, cố đuổi theo cho kịp đấy sao?" "Học trò, Alther Mella, giờ sắp bắt kịp được thày mình là DomDaniel trong gang tấc. DomDaniel tới được chóp của Kim Tự tháp, khoảng vuông bằng vàng là khảm những biểu tượng bằng bạc để yểm bùa cho Tháp Pháp sư. DomDaniel đứng thẳng dậy, áo chùng dày đỏ tía của bay dạt ra sau lưng, dải thắt lưng Pháp sư Tối thượng bằng vàng và bạch kim lóa lên dưới nắng mặt trời. thách đứa học trò của mình dám đến gần hơn "Alther Mella biết rằng mình còn cách nào khác. Bằng cú quăng người dũng cảm và đáng sợ, lao về phía thầy mình, và ngạc nhiên, tóm được . DomDaniel bị hất ngã nhào, người học trò chồm lên người , chộp được mặt chiếc bùa hộ mạng Akhu bằng đá màu xanh biếc mà DomDaniel đeo quanh cổ sợi dây bạc dày. "Xa tuốt bên dưới, trong sân Tháp Pháp sư, mọi người há hốc miệng tin nổi khi họ nheo mắt nhìn chăm chú vào quầng sáng của Kim Tự tháp vàng và ngó học trò vật lộn với thầy. Hai người cùng cố giữ thăng bằng các bệ xíu, lăn tới lộn lui trong lúc Pháp sư Tối thượng cố thoát khỏi cú nắm của bùa hộ mạng Akhu của Alther Mella. "DomDaniel xoáy vào Alther Mella tia nhìn ác nghiệt, đôi mắt màu xanh lá cây đậm của quắc lên cuồng nộ. Đôi mắt xanh lá cây rựa của Alther thản nhiên đón nhận luồng khí chết chóc, đầy dã tâm ấy, và cảm thấy bùa hộ mạng Akhu lỏng ra. giật mạnh, sợi dây đứt tung thành hàng trăm mảnh, và bùa hộ mạng vung vẩy trong nắm tay . "Lấy ," DomDaniel gầm vang " Nhưng tao quay lại lấy nó. Tao quay lại cùng với đứa con thứ bảy của đứa con thứ bảy." " tiếng thét xé trời vọng lên từ bên dưới khi đám đông thấy Pháp sư Tối thượng của mình phóng khỏi đỉnh Kim Tự tháp và bổ nhào khỏi tháp. Áo chùng của xòe rộng ra như đôi cánh hoành tráng, nhưng cũng làm chậm lại được cú rôi dài xuống đất. "Và thế là tiêu đời. "Ở đỉnh Kim Tự tháp, học trò nắm chặt bùa hộ mạng Akhu và sững sờ trước những gì mình trông thấy - Thầy của chìm vào lòng đất. "Đám đông bu quanh vạt đất cháy xém, đánh dấu điểm DomDaniel tiếp đất. Mỗi người thấy thứ khác nhau. Người bảo biến thành con dơi và bay mất. Người khác lại trông thấy con ngựa đen xuất và phi nước đại vào cánh rừng. Và cũng có người quả quyết là tận mắt trông thấy DomDaniel biến thành con rắn và trườn xuống tảng đá. Nhưng ai trông thấy điều mà Alther thấy. "Alther Mella vội trở xuống Kim Tự tháp, nhắm chặt mắt để khỏi phải trông thấy cái khoảng cách chóng mặt dưới chân. chỉ mở mắt khi chui qua cửa sập vào nơi an toàn của thư viện, nằm lọt thỏm bên trong Kim Tự tháp vàng. Và rồi, với nỗi kinh hoàng, thấy cái điều xảy ra. Chiếc áo thụng pháp sư tập màu xanh lá cây bằng len của thay đổi thành chiếc áo lụa màu đỏ sậm. Sợi dây thắt lưng màu da đơn sơ thắt ngang áo chèn bỗng trở nên nặng trông thấy, giờ đây nó bằng vàng, có khảm nhưng cổ tự Runes bằng bạch kim, với những lá bùa bảo vệ và mang lại quyền lực cho vị Pháp sư Tối thượng - giờ đây chính là Alther sững sờ hết cả người. "Alther nhìn chăm chăm vào cái bùa hộ mạng mà nắm trong bàn tay run rẩy của mình. Đó là viên đá tròn nhò, màu da trời xanh biếc với những đường vân bằng àng nằng nặng trong lòng bàn tay , gắn với dải băng bằng vàng kẹp ở đầu viên đá, tạo thành cái móc. Từ cái móc này lủng lẳng sợi dây bằng bạc đứt, đó là lúc nãy Alther giật cái bùa hộ mạng Akhu ra khỏi sợi dây. "Sau hồi suy nghĩ, Alther cúi xuống và tháo sợi dây da từ ủng của mình ra. cột bùa hộ mạng Akhu vào đó, và như tất cả mọi Pháp sư Tối thượng khác làm trước đó, đeo nó vào cổ. Rồi, với mái tóc nâu mảnh còn rối bù sau cuộc vật lộn, mặt mày tái xanh và lo lắng, đôi mắt xanh lá cây mở lớn đầy kinh sợ, Alther làm cuộc hành trình dài xuống tháp để đối mặt với đám đông ồn ào chờ đợi bên ngoài. "Khi Alther loạng choạng bước ra khỏi cánh cửa đôi bảo vệ tháp bằng bạc đồ sộ và chắc chắn, tiếng ồ lên sửng sốt chào đón . Nhưng rồi ai thêm tiếng nào, bởi vì chẳng ai lại tranh cãi trước diện của Pháp sư Tối thượng mới. Dẫu thế, giữa đám đông lẳng lặng giải tán, giọng vang lên: "Vì mi chiếm nó, nên mi mất nó" "Alther thở dài. biết đấy là . "Lúc lầm lũi mình trở vào Tháp để bắt đầu công việc tẩy uế khí của DomDaniel, trong căn phòng cách đó xa lắm, cậu bé chào đời trong gia đình pháp sư nghèo. "Nó là đứa con thứ bảy, và tên nó là Silas Heap" 0o0 bầu im lặng bao trùm lên ngọn lửa trong khi ngài Alther chậm rãi lấy lại hình dạng cũ của mình. Silas rùng mình. Trước đây ông chưa bao giờ nghe kể câu chuyện đó như thế cả. " kinh khủng, ngài Alther." Silas thào, giọng khản đặc. Tôi biết. Làm.. làm sao Mẹ Phù thủy biết nhiều thế?" "Bà có trong đám đông ấy và chứng kiến." ngài Alther đáp " Sau ngày hôm đó bà tới chúc mừng ta trở thành Pháp sư Tối thượng, và ta kể cho bà nghe phần câu chuyện mà ta được chứng kiến. Ai có nào muốn cho mọi người cùng biết cứ việc đến mà kể cho Mẹ Phù thủy. Bà kể cho tất cả mọi người cùng nghe. Dĩ nhiên, họ có tin hay lại là chuyện khác" Jenna nghĩ lung" "Nhưng mà, cụ Alther, sao cụ lại đuổi theo DomDaniel?" "À, hỏi hay đấy. Ta cho Mẹ Phù thủy biết điều đó. Có những vấn đề Hắc ám nên ra. Nhưng Công chúa phải biết, vì vậy ta kể cho nghe. biết đấy, sáng hôm ấy, giống như mọi buổi sáng, ta dọn dẹp thư viện Kim Tự táp. trong những bổn phận của học trò là giữ cho thư viện được gọn ghẽ, và ta làm bổn phận của mình cách nghiêm túc, cho dù là để phục vụ ông thầy khó chịu như vậy. Vào buổi sáng hôm ấy, ta tìm thấy câu thần chú lạ, được viết bằng chữ viết tay của DomDaniel, kẹp trong quyển sách. Trước kia, ta từng trông thấy cái nằm loanh quanh đâu đó và sao đọc được chữ viết, nhưng khi nghiên cứu đến cái này, ý tưởng nảy ra trong ta. Ta cầm câu thần chú giơ lên tấm gương soi và phát ra mình đúng : nó được viết theo kiểu phản chiếu. Rồi ta bỗng có linh cảm xấu về điều đó, bởi vì ta biết chắc chắn đây là câu Thần chú Ngược, sử dụng pháp thuật của phái Hắc ám - hay của Phía kia, như ta thích gọi thế - bởi vì Phía kia phải lúc nào cũng sử dụng Pháp thuật Hắc ám. Vả lại, ta cần phải biết về DomDaniel và phải biết làm gì, vì thế ta quyết định liều mạng đọc câu thần chú đó. Ta vừa mới bắt đầu chuyện khủng khiếp xảy ra." "Chuyện gì vậy?" Jenna thầm. " Bóng ma xuất sau lưng ta. Ừm, ít nhất là ta trông thấy nó trong gương, nhưng khi ta quay lại nó còn ở đó nữa. Nhưng ta vẫn cảm thấy nó. Ta cảm thấy nó đặt tay lên vai ta, và rồi... ta nghe nó . Ta nghe được cái giọng trống rỗng đó với ta. Nó bảo ta rằng thời đại của ta đến. Rằng nó chọn lựa ta đúng như sắp đặt" Ngài Alther rùng mình vì hồi ức đó và bất giác giơ bàn tay lên vai trái như Bóng ma từng làm. Cái vai vẫn còn đau và lạnh buốt kể từ sáng hôm đó. Tất cả mọi người cũng rùng mình và ngồi xích lại, gần đống lửa hơn. "Ta bảo với Bóng ma là ta chưa sẵn sàng. Chưa đâu. Các vị biết đấy, ta hiểu Phía kia đủ để biết rằng ta tuyệt đối bao giờ được từ chối chúng. Nhưng chúng sẵn sàng đợi. Thời gian là gì đối với chúng cả. Chúng làm gì khác ngoài việc đợi. Bóng ma bảo với ta là nó trở lại tìm ta vào ngày hôm sau, và rằng lúc đó ta nên sẵn sàng hơn. Rồi nó tan biến . Sau khi nó rồi, ta cố đọc những từ Ngược đó, và thấy rằng DomDaniel dâng nộp ta như phần của cuộc mặc cả với Phía Kia, để ta bị bắt vào thời điểm đọc Câu Thần chú. Và thế là ta biết chắc sử dụng Pháp thuật Ngược - là thứ hình ảnh phản chiếu của Pháp thuật; là cái thứ vắt kiệt người ta ra - và ta biết mình sập bẫy ." Ngọn lửa bãi cát bắt đầu tắt dần, và mọi người ngồi cụm lại xung quanh, sát vào nhau trong ánh sáng lụi tàn trong lúc ngài Alther kể tiếp câu chuyện của mình. "Thình lình DomDaniel bước vào và trông thấy ta đọc Câu Thần chú; thấy ta vẫn còn ở đó - Bị Bắt . biết kế hoạch của mình bại lộ và thế là bỏ chạy. hấp tấp chạy lên cầu thang thư viện như con nhện, chạy dọc theo nóc những kệ sách và ép mình chui qua ô cửa sập trần nhà dẫn ra ngoài Kim Tự tháp. cười nhạo ta và thách thức ta đuổi theo , nếu ta dám. Các vị biết đấy, biết là ta sợ độ cao. Nhưng ta còn cách nào khác ngoài việc đuổi theo . Và ta đuổi theo. Mọi người im lặng. Từ trước đến giờ ai, kể cả bà Marcia, từng nghe đầy đủ câu chuyện về Bóng ma. Jenna phá vỡ im lặng đó: "Khủng khiếp ." bé run rẩy. "Bóng ma có trở lại tìm cụ , cụ Alther?" ", thưa Công chúa. Có người trợ giúp, ta phát minh ra Thuốc Kháng bùa. Sau đó nó mất công dụng." Ngài Alther ngồi trầm tư mất lúc, rồi : "Ta chỉ muốn tất cả các vị biết rằng ta hề tự hào về những gì ta làm đỉnh Kim Tự tháp - mặc dù ta hề đẩy DomDaniel khỏi tháp. Các vị biết đấy, điều kinh khủng đối với học trò là hất cẳng thầy mình." "Nhưng cụ buộc phải làm thế, phải cụ Alther? Phải ạ?" Jenna . "Phải," ngài Alther lặng lẽ. "Và chúng ta phải làm điều đó lần nữa." "Chúng ta làm điều đó lần nữa vào đêm nay." Bà Marcia tuyên bố. "Tôi quay trở về và quăng tên quỷ đó ra khỏi tháp. Rồi phải học được bài học là đừng có dây với Pháp sư Tối thượng." Rồi bà cương quyết đứng lên, quấn mạnh cái áo chùng đỏ tía quanh người, sẵn sàng ra . Ngài Alther phóng vọt lên và đặt bàn tay ma lên cánh tay bà Marcia" ", , Marcia." "Nhưng, thưa ngài Alther..." Bà Marcia phản đối. "Marcia, còn pháp sư nào ở lại tháp để bảo vệ đâu, và ta nghe trao bùa Hộ vệ của cho Sally Mullin rồi. Ta van đừng trở lại. Như vậy quá nguy hiểm. phải đưa Công chúa tới chốn an toàn. Và giữ cho Công chúa được an toàn. Ta trở lại Lâu đài và làm những gì ta có thể." Bà Marcia ngồi phịch trở lại bãi cát. Bà biết ngài Alther đúng. Những đốm lửa cuối cùng cũng kêu xèo xèo khi những bông tuyết lớn, ướt át bắt đầu rơi và màn đêm sập xuống. Ngài Alther chống cây cần câu ma của mình xuống cát và trôi lờ phờ bên Rạch Nước Sâu. Ngài đảo mắt khắp đầm lầy trải dài ra phía tít xa. Phong cảnh thanh bình dưới ánh trăng, với những bãi lầy mênh mông phủ đầy tuyết và điểm xuyết những cù lao đó đây xa đến ngút ngát tầm mắt ngài. "Xuồng," ngài Alther vừa vừa trôi trở lại. "Khi ta còn đó là phương tiện lại của cư dân đầm lầy. Và đó là thứ mà các vị cũng phải cần đến.' " có thể làm được việc đó đấy, Silas." Bà Marcia rầu rĩ. "Tôi mệt bã cả người rồi, thể loay hoay với thuyền bè được nữa." Silas đứng lên. " nào, Nicko." Ông . "Chúng ta và hô biến thuyền Muriel thành vài chiếc xuồng." Thuyền Muriel vẫn kiên nhận nổi dập dìu Rạch Nước Sâu, ngay khúc quanh, từ sông nhìn vào thấy được. Nicko não cả lòng khi thấy con thuyền trung thành của họ ra , nhưng nó biết Luật pháp luật, và vì vậy nó cũng biết rằng trong chuyện bùa chú, vấn đề phải là tạo ra hay là phá hủy . Thuyền Muriel mất , mà Nicko hy vọng nó sắp xếp lại thành những chiếc xuồng xinh xắn. "Con có chiếc xuồng nhanh chứ ba?" Nicko hỏi khi Silas nhìn trừng trừng vào thuyền Muriel, cố nghĩ đến câu niệm chú thích hợp. "Ba biết làm cho "nhanh" đâu, Nicko. Chỉ cần nó nổi được là ba sung sướng lắm rồi. Nào, yên cho ba suy nghĩ. Ba tính là mỗi người là chiếc xuồng là tốt. Được rồi. Biến thành Năm! Ồ, khỉ !" Năm chiếc thuyền Muriel xíu nhấp nhô bập bềnh trước mặt họ. "Ba". Nicko phàn nàn. "Ba làm đúng rồi." "Chờ chút, Nicko. Ba nghĩ. Đó là.. Xuồng Mới!" "Ba!" chiếc xuồng bự thù lù đậu chen vô giữa hai bờ rạch. "Hừm, phải tính toán cho hợp lý," Silas lẩm bẩm mình. "Sao ba chỉ cần năm chiếc xuồng hả ba?' Nicko đề nghị. "Ý hay đó, Nicko. Chúng ta tận dụng tài pháp của con Tôi chọn vài chiếc chiếc xuồng cho năm người sử dụng" Câu niệm kêu xèo xèo trước khi có hiệu nghiệm, và cuối cùng Silas đành bằng lòng với mỗi chiếc xuống và đống tạp nham những sức gỗ màu căn đầy thông của thuyền Muriel "Chỉ có hai chiếc thôi sao, ba?" Nicko cằn nhằn, thất vọng vì có được riêng chiếc xuồng. "Đành thế thôi," Silas "Niệm tới hơn ba lần phải yếu là cái chắc." ra, Silas rất hài lòng, vì rất có khả năng ông chẳng biến được chiếc xuồng nào cả. 0o0 Chẳng bao lau sau Jenna, Nicko và con trai 412 yên vị trong cái mà Nicko đặt tên là xuồng Muriel , và Silas cùng bà Marcia chen chúc nhau trong chiếc Muriel Hai. Silas nhất quyết đòi ngồi đằng trước, bởi vì "Tôi biết đường, Marcia. Vậy mới đúng." Bà Marcia khịt mũi hồ nghe, nhưng bà quá mệt để mà cãi cọ. "Nào, Maxie," Silas bảo con chó săn " ra ngồi với Nicko" Nhưng Maxie có ý kiến khác. Mục đích trọn đời của Maxie là ở bên chủ nhân của mình, và nó phải ở bên chủ nhận. Nó phóng lên đùi Silas, và chiếc xuồng chòng chành cách nguy hiểm. " điều khiển được con vật đó sao?" Bà Marcia gắt gỏng, bà hoảng sợ khit hấy lần nữa mình lại cực kỳ sát mí nước. "Đương nhiên là được. Nó làm chính xác những gì tôi bảo nó, phải Maxie?" Nicko phì ra tiếng. "Ngồi đằng sau, Maxie," Silas bảo con chó săn sói cách nghiêm khắc. Với bộ dạng tiu nghỉu, Maxie phóng vọt qua bà Marcia, ra phía sau xuồng, ngồi xuống ngay sau lưng bà. "Nó được ngồi sau tôi' bà Marcia kêu lên. "Ồ, nó thể ngồi kế bên tôi. Tôi cần phải tập trung vào xem chúng ta đâu." Silas bảo bà. "Đến lúc quý vị phải mau cho," ngài Alther giục giả, lộ vẻ lo lắng."Trước khi tuyết rơi thực . Ước gì ta cùng được với mọi người." Ngài Alther bay vọt lên và thấy họ khởi hành, mái chèo khua dọc theo Rạch Nước sâu, giờ thủy triều lên chầm chậm và đưa họ vô sâu trong Đầm Cỏ Thỏ, Chiếc xuồng của Jenna, Nicko và Con trai 412 dẫn đầu, với Silas, bà Marcia và Maxie theo sau. Maxie ngồi chóc ngóc đằng sau bà Marcia và phì phò phấn khích phà hơi thở chó vào gáy bà. Nó hít hà những mùi vị mới lạ của vùng đầm lầy và lắng nghe những thanh lạo xạo của hằng hà sa số loài vật khi chúng cuống quít chạy trốn khỏi đoàn xuồng. Thỉnh thoảng nỗi phấn khích bao trùm lên nó và nó hạnh phúc nhiễu nước dãi lên tóc bà Marcia. lâu sau, Jenna tiến tới con kênh hẹp rẽ khỏi Rạch. bé dừng lại. "Mình tiếp ở đây hả ba?" bé quay lại gọi Silas. Silas coi bộ lúng túng. Ông nhớ chút xíu nào cả. Ngay khi ông phân vân biết trả lời "ừ" hay "" luồng suy nghĩ của ông bị cắt đứt bởi tiếng thét thất thanh của Jenna. bàn tay nhớt nhảy, rám bùn nâu với những ngón tay có màng và những móng vuốt nhọn hoắc từ dưới nước thò lên túm lấy đuôi chiếc xuồng của bé. Chương 16: Boggart Bàn tay màu nâu láng nhẫy sờ soạng dọc theo mạn xuồng, lần về phía Jenna. Rồi nó tóm lấy mái chèo của bé. Jenna giật mạnh mái chèo và định giáng cho cái vật nhớt nhợt màu nâu ấy cú ... mạnh... mọt giọng cất lên: "Oi, khong cằn thé đau." sinh vật trông giống như hải cẩu mình đày lông nâu, trơn nhẫy búng lên cho đầu ngoi khỏi mặt nước. Hai con mắt tròn xoe, đen tuyền trố ra nhìn Jenna, bé vẫn chòn giơ mái chèo lơ lửng . "Phải chỉ co thả cái đó xuống. Khong là làm đau người ta. Ròi, nãy giờ máy người ở đau?" Sinh vật nọ hỏi giật cục bằng cái giọng đùng đục, lè nhè của dân đầm lầy. "Toi đợi máy tiếng ròi. Ở đây lạnh cóng. Máy người thế nào? Kẹt trong rạch. Cứ chờ thoi." Jenna chỉ có thể đáp lại bằng cách ré lên tiếng , giọng bé như thoát ra được. "Gì thế, Jen?" Nicko hỏi, vì ngồi đằng sau Con Trai 412 để canh chừng cho thằng này giở trò ngu ngốc gì nữa, nên trông thấy cái sinh vật kia. "Cái... cái này..." Jenna chỉ vào sinh vật, con này coi bộ rất phật ý. " cái này là sao" nó hỏi. " toi? Boggart?" "Boggart? . Tôi thế," Jenna lắp bắp. "Đúng, toi là Boggart. Là toi. Toi là Boggart. Boggart, thằng Boggart. Tên hay, ha?" "Hay" Jenna lịch đáp. "Chuyện gì đó?" Silas hỏi, đuổi kịp cả bọn. "Yên, Maxie. Tao yên!" Chó Maxie trông thấy Boggart và sủa như điên. Boggart nhìn Maxie mọt cái và biến mất tăm xuống nước. Chính những cuộc săn Boggart khét tiếng nhiều năm trước, mà tổ tiên của Maxie góp phần mọt cách hữu hiệu khiến Boggart của Đầm Cỏ Thô trở thành mọt sinh vật hiếm hoi. Hiếm và nhớ dai. Boggart xuất trở lại nhưng cách khoảng xa. "Máy người khong mang nó theo chớ?" Nó vừa vừa nhìn Maxie mọt cách hằn học. "Bà áy đau có là có con nào của tụi nó đau!" "Phải tôi nghe tiếng Boggart đó?" Silas cất tiếng hỏi. "Ừ," Boggart đáp. "Boggart của dì Zelda hả?" "Ừ" Boggart đáp. "Tốt" Silas , cả người. "Vậy tụi này theo " "Ừ" Boggart , rồi nó bơi dọc ra khỏi Rạch Nước Sâu và quẹo vô ngã rẽ độc đạo. Ngã rẽ độc đạo này hẹp hơn Rạch Nước Sâu nhiều và ngoằn ngoèo tiến sâu vào đầm lấy ngập ánh trăng tuyết phủ trắng. Tuyết rơi đều đều, bốn bề im phăng phắc và vắng lặng, ngoài trừ tiếng rẽ nước ộp oạp của Boggart bơi phía trước đoàn xuồng. Thỉnh thoảng nó lại nhô hẳn đầu lên và gọi: "Máy người còn theo hả?" "Em biết chớ nghĩ tụi mình còn làm gì hơn được nữa" Jenna với Nicko khi chúng khua mái chèo dọc thoe con rạch càng lúc càng hẹp. "Coi bộ chẳng còn chỗ nào khác mà " Nhưng Boggart cứ thi hành bổn phận của mình cách nghiêm túc và tiếp tục hỏi mãi câu hỏi đó cho tới khi họ đến được mọt cái đầm lầy chi chít, từ đó toả ra vô số những con kênh con. "Tốt nhất đợi mấy người kia" Boggart . " mốn họ lạc" Jenna ngoái lại coi bà Marcia và Silas tới đâu. Họ tụt lại đằng sau khá xa, vì có mỗi tay chèo là Silas. Bà Marcia bỏ cuộc và hai tay ôm chặt lấy đỉnh dầu. Sau lưng bà, cái mõm dài nhọn của mọt con chó săn sói giốgnn Abyssinian ngạo nghễ khảo sát cảnh vật phía trước và thỉnh thoảng lại nhễu dải nhớt dài, sáng lấp lánh thẳng xuống đầu bà. Silas vừa đẩy cái xuồng vào đầm và mệt mỏi thả mái chèo xuống, bà Marcia liền tuyên bố: "Tôi nồi trước cái con vật này thêm giây nào nữa. Nước dãi chó nhểu xuống khắp đầu tôi rồi. Gớm quá. Tôi ra thôi. Thà bộ còn hơn" "Bà khong muốn làm thé đau, thưa bà" từ dưới mặt nước, ngay bên bà Marcia, giọng Boggart vọng lên. Nó người nhìn bà Marcia chằm chằm, đôi mắt đen láy chớp chớp qua bộ lông nâu, kinh ngạc trước sợi thắt lưng Pháp sư Tối thượng cảu bà sáng lấp lánh dưới ánh trăng. Tuy là mọt sinh vật của đầm lầy, nhưng Boggart rất mê những vật gì sáng loáng. Và nó chưa bao giờ thấy vật gì lại sáng và óng ánh như chiếc thắng lưng vàng lẫn bạch kim của bà Marcia. "Bà khong muốn bọ đau, thưa bà" Boggart với vẻ tôn kính. "Bà theo Ma trơi, và nó dẫn bà vào Bãi Lún mà bà khong hay. có nhiều người theo Ma trơi và khong ai quay trở lại" tiếng tru bất bình phọt ra từ tít sâu trong cổ họng chó Maxie. Túm lông phía sau cổ nó dựng ngược lên, và thình lình, bị bản năng của chó săn từ xa xưa thúc giục, Maxie phóng ào xuống nước rượt theo Boggart. "Maxie! Maxie! Trời, đò chó ngu xuẩn" Silas thét vang. Nước trong đầm lạnh giá. Maxie tru lên tiếng và hốt hoảng bơi trở lại xuồng của bà Marcia và Silas. Bà Marcia xua nó . "Con chó đó được quay lại đây" bà tuyên bố thẳng thừng. "Marcia, nó chết cóng mất" Silas phản đối. "Ta cóc cần biết" "Lại đây, Maxie, nhóc" Nicko gọi. Túm lấy cái dây choàng cổ của Maxie, và với giúp sức của Jenna, cậu kéo con chó vào trong xuồng. Chiếc xuồng lắc lư nguy hiểm, nhưng Con Trai 412, vì khôgn muốn có mọt kết cục dưới nước giống như Maxie, cố giữ thăng bằng cái xuồng bằng cách túm chặt lấy cái rễ cây. Maxie đứng run lẩy bẩy lúc, rồi nó làm cái việc mà con chó ướt cần phải làm: rũ mình. "Maxie!" Nicko và Jenna kêu om xòm. Con Trai 412 gì. Nó thích chó chút nào. Loại chó duy nhất mà nó biết là bọn cảnh khuyển bảo hộ dữ dằn, và mặc dù thấy là Maxie chẳng hề giống bọn đó, nhưng nó vẫn phập phồng sợ bị cắn bất cứ giây phút nào. Và vì vậy, khi Maxie ngồi xuống, gác đầu lên đùi Con Trai 412 và ngủ, đó đúng là khoảnh khắc tệ hại nữa trong cái ngày tệ hại nhất đời của Con Trai 412. Nhưng chó Maxie thấy hạnh phúc. Cái áo khoác da cừu của Con Trai 412 vừa ấm vừa dễ chịu. Và chó săn sói trải qua quãng thời gian còn lại cảu cuộc hành trình mơ màng trong giấc mơ là nó ở nhà, cuộn mình trước lò sưởi cùng với tất cả mọi người trong gia đình Heap. Nhưng Boggart trốn biệt dạng. "Boggart? Chú ở đâu? Chú Boggart ơi?" Jenna gọi cách lễ phép. lời đáp lại. Chỉ có cái im ắng đến từ đầm lầy khi tấm mền tuyết phủ lên những bãi sình và bãi lún, làm im luôn cả tiếng ùng ục, oàm oạp và đuổi tất cả moi sinh vật nhầy nhẫy lặn trở xuống mặt bùn phẳng lặng. "Giờ chúng ta mất Boggart dễ thương chỉ vì cái con vật ngu ngốc của ," bà Marcia cáu kỉnh với Silas. "Tôi biết tại sao lại mang nó theo." Silas thở dài. chung xuồng với Marcia Ovestrand là việc ông chưa bao giờ tưởng tượng nổi là có ngày mình phải làm. Còn nếu trong lúc điên loạn lắm ông có tưởng tượng ra, đây chính xác là nó xảy ra. Silas quét mắt lượt khắp đường chân trời, hy vọng có thể thấy túp lều của Người Giữ Đầm, nơi dì Zelda sống. Túp lều dựng Cù Lao Trôi, trong vô số những cù lao của đầm lầy, và khi đầm lầy bị lụt, những cù lao này chính thức trở thành những hòn đảo. Nhưng giờ đây, tất cả những gì Silas thấy chỉ là đồng bằng trắng xoá trải dài trước mặt và về mọi hướng. Tình thế còn tẹ hơn nữa khi ông nhìn thấy sương mù đầm lầy bắt đầu nổi lên và giăng giăng khắp mặt nước, và ông biết rằng nếu sương mù xuất cho dù có tới gần cỡ nào, họ cũng bao giờ trông thấy được túp lều của Người Giữ Đầm. Rồi ông sực nhớ là túp lều được Ếm bùa, có nghĩa là khôgn ai có thể trông thấy nó. Giờ chính là lúc họ cần Boggart nhất. "Con thấy đốm sáng!" Jenna la lên đột ngột. "Chắc là bà Zelda tới đón chúng ta. Coi kìa, ở đằng kia kìa!" Tất cả mọi con mắt đều đổ dồn về phía ngón tay Jenna chỉ. đốm sáng lập loè nhảy nhót đầm lầy, như thể phóng từ búi cỏ này sang búi cỏ kia. "Bà ấy đến chỗ chúng mình đấy," Jenna reo lên, đầy phấn khích. " phải đâu," Nicko gạt . "Coi kìa, bà ấy lại mất rồi kìa" "Có lẽ chúng ta phải tới đón bà ấy thôi" Silas bảo. Bà Marcia tin tưởng cho lắm: "Làm sao chắc đó là Zelda? Đó có thể là bất cứ ai. Bất cứ cái gì" Tất cả mọi người bỗng im bặt với ý nghĩ về vật phát sáng tiến về phía họ, cho tới khi Silas : "Zelda đó. Coi đây, tôi thấy bà ấy mà" " đúng," bà Marcia kăhng khăng. "Đó là Ma trơi giống y hệt cái mà cái cậu Boggart thông minh ấy ." "Marcia, trông thấy dì Zelda là tôi biết liền mà, và tôi thấy bà ấy mà. Bà cầm ngọn đuốc. Bà đường kiếm chúng ta thế mà chúng ta lại ngồi đây. Để tôi ra đón bà ấy" "Người ta kẻ ngốc thường trông thấy thứ mà họ muốn thấy ở Ma trơi", bà Marcia vè chanh chua, "và chỉ chứng minh câu ngạn ngữ đó là đúng thôi, Silas à." Silas vừa tính ra khỏi xuồng, bà Marcia vội níu vạt áo chùng ông lại. "Ngồi xuống!" Bà quát như thể quát Maxie. Nhưng Silas dằng ra, nửa mơ nửa tỉnh, nhóng vè phía ánh sáng lập loè và cái bóng của dì Zelda thoáng thoáng qua làn sương mù. Thỉnh thoảng như trêu ngươi, bà tiến đến rất gần, làm như sắp gặp tất cả moi người và dẫn họ về đống lửa ấm áp cùng cái giường êm ái, rồi có lúc bà lại lùi xa cách sầu não và mời gọi họ theo bà. Nhưng Silas thể chịu nổi việc cứ ở cách xa đốm sáng mãi. Ông leo ra khỏi xuồng và bước thấp bước cao về phía quầng sáng. "Ba!" Jenna kêu lên. "Tụi con cũng theo chứ?" ", cháu được " bà Marcia nghiêm khắc. "Và tôi buộc phải lôi cái của nợ già nua ấy về" Bà Marcia vừa mới hít hơi để tung bùa Boomerang Silas trượt chân và ngã đập đầu xuống mặt đất lầy lội. Nằm dí ở đấy, thở được, Silas có cảm giác như đầm lầy bên dưới mình bắt đầu chuyển động, tựa hồ như có những sinh vật sống ngó ngoáy trong lớp bùn sâu. Ông cố gượng đứng lên, nhưng thể. Cứ như ông bị dán chặt vào mặt đất. Trong trạng thái mê mụ vì Ma trơi, Silas bàng hoàng biết tại sao mình lại nhúc nhích gì được. Ông cố ngóc đầu lên coi chuyện gì xảy ra, nhưng cũng được nốt. Chính lúc đó ông nhận ra mọt kinh hoàng: có cái gì đó kéo tóc ông. Silas giơ hai tay lên ôm chụp lấy đầu, và thất kinh, ông cảm tâhý có nhữgn ngón tay xương xẩu trong tóc mình, quấn lấy, làm rối beng những lọn tóc quăn bù xù của ông và kéo rị ông sâu xuống bãi lầy. Tuyệt vọng, ông giãy giụa mong thoát ra, nhưng ông càng giẫy những ngón tay lại càng tóm lấy tóc ông chặt hơn. Từ từ và đều đều, chúng lôi Silas xuống cho đến khi bùn che mắt ông, và rất nhanh, bao phủ mũi ông. Bà Marcia thấy những gì diễn ra, nhưng bà biết tót hơn là đừng chạy tới cứu Silas. "Ba!" Jenna thét lên, chạy ra khỏi xuồng. "Để con giúp ba" "!" Bà Marica bảo bé. ". Đó là Ma trơi hoạt động đó. Đầm lầy kéo cháu xuống luôn" "Nhưng...nhưng chúng ta thể nhìn ba chết đuối." Thình lình hình thù màu nâu trơn láng, có dáng ngồi chầu hẩu ngoi lên mặt nước, cập rập leo lên bờ và nhảy thành thạo từ búi cỏ này tới búi có kia, chạy về hướng Silas. "Ngài làm gì trong Bãi Lún, ngài" Boggart vẻ bực bội. "Hảảả?" Silas ngáp ngáp, lỗ tai ông đầy bùn và chỉ có thể nghe tiêng slít rít cùng tiếng tru tréo của sinh vật bên dưới mình. Những ngón tay ngều ngào vẫn tiếp tục lôi vặn, và Silas bắt đầu cảm thấy những vết cắt đau đớn của hàm răng sắc như dao cạo nhằn vào đầu ông. Ông vùng vẫy điên cuồng, nhưng mỗi cú quẫy lại kéo ông sâu xống Bãi Lún hơn và lại làm nổi lên đợt rít chói tai nữa. Jenna và Nicko nhìn Silas từ từ chìm xuống Bãi Lún mà kinh hãi tột cùng. Sao Boggart làm gì đó ngay ? Ngay tức khắc, trước khi Silas biến mất vĩnh viễn. Thình lình, Jenna thể chịu đựng thêm được nữa, phóng ra khỏi xuồng, và Nicko định lao ra theo bé. Con Trai 412, vốn nghe tất cả về Ma Trơi từ kẻ sống sót duy nhất trong trung đội Thiếu sinh quân bị mất tích trong Bãi Lún cách đây vài năm, vội chụp lấy Jenna và cối lôi bé trở vào xuồng. Tức giận, bé đẩy nó ra. Những cử động đột ngột khiến Boggart chú ý. "Ở đó, co" nó gấp gáp. Con Trai 412 giật mạnh chiếc áo khoác da cừu của Jenna cái nữa, khiến bé ngồi phịch xuống xuồng. Maxie tru lên. Đôi mắt đen rực của Boggart lộ vẻ lo lắng. Nó biết chính xác những ngón tay xoắn xuýt, nổi mấu đó là cảu ai, và nó biết là những ngón tay đó gây ra lắm chuyện. "Bọn Giun nhép!" Boggart quát. "Bọn nhãi gớm ghiếc. Thử nếm hơi thở Boggart đay, đò ác thú" Boggart chồm lên Silas, hít hơi dài rồi thở phà vào những ngón tay kéo giật. Từ sâu trong đầm lầy, Silas nghe có tiếng rít rợn óc như ai đó cào móng tay lên tấm bảng đen, rồi những ngón tay rối rắm ấy bỗng tuột khỏi tóc ông, và bãi lầy chuyển động khi ông cảm thấy lũ sinh vật bên dưới chuồn khỏi. Silas được giải thoát. Boggart giúp ông ngồi dậy và lau bùn khỏi mắt ông. "Toi là Ma trơi dãn ong tới Bãi Lún mà. Toi có khong?" Boggart quở trách. Silas gì. Ông váng vất vì mùi hăng nồng của hơi thở Boggart vẫn còn vương tóc. "Ỏn ròi, ngài" Boggart bảo. "Nhưng suýt nữa tiêu. Đúng thế đáy. Chưa từng thở vào con Giun nhép nào từ lúc tụi nó phá ngoi nhà tranh. À, hơi thở Boggart là thứ tuyệt đáy. Có người khong thích nó, nhưng toi vãn bảo họ, 'máy người cứ bị Giun nhép Bãi lún bắt rồi biết'". "Ồ...À... Đúng đấy... Cảm ơn Boggart. Cảm ơn nhiều" Silas lẩm bẩm, vẫn còn ngơ ngác. Boggart cẩn thận xốc ông trở lại xuồng. "Tốt nhất bà ra trước, thưa bà" Boggart với bà Marcia. "Ong áy lái máy thứ này giờ là khong được" Bà Marcia giúp Boggart đưa Silas vào xuồng, xong Boggart trườn xuống nước. "Toi dãn máy người tới nàh co Zelda, nhưng làm ơn giữ con vạt kia ra xa toi" nó , liếc chó Maxie. "Làm toi phát ra cả đóng sản. Nỏi u khắp người toi ròi. Sờ đay là tháy" Rồi Boggart chìa cái bụng tròn căng của nó ra mời bà Marcia sờ. "Cảm ơn, nhưng , phải bây giờ" bà Marcia vẻ uể oải. "Làn khác vạy" "Đúng" "Ròi," Boggart bơi về hướng con kênh nhro mà ai nhận thấy trước đó. "Nào, máy người vãn bám theo chớ?" Nó hỏi, phải là lần cuối cùng.
Chương 17: Trơ trọi mình ngài Alther. Trong lúc Boggart và những chiếc xuồng len lỏi cuộc hành trình dài, lắt léo qua đầm lầy ngài Alther quay về lâu đài theo tuyến đường mà con thuyền cũ Molly của ngài xưa vẫn thường . Ngài Alther bay theo cách mà ngài thích, thấp và cực nhanh, và chẳng mấy chốc ngày theo kihp chiếc thuyền đua. Quả là cảnh tưởng tội nghiệp. Mười tay chèo mệt lử đẩy mái chèo trong khi con thuyền lừ khừ bò ngược dòng sông. Ngồi ở đuôi thuyền là Thở Săn, cúp rúp, run cầm cập và nín thinh, nghĩ ngợi về số phận của mình, trong khi ở mũi thuyền là thằng bé Đồ Đệ, trước điên tiết cực độ của Thợ Săn, thỉnh thoảng vì sốt ruột lại đá vào mạn thuyền cho khỏi chán nản, và để cho mấy ngón chân của nó cảm giac trở lại. Ngài Alther bay là là bên con thuyền, tiếp tục cuộc hành trình của mình. ai trông thấy ngài, bởi vì ngài chỉ hình khi nào ngài muốn hình. Bên ngài, bầu trời trong trẻo đầy dần những đám mây trắng nặng nề, và mặt trăng biến mất, nhấn chìm đôi bờ sông phủ tuyết vào màn đêm. Khi ngài Alther bay gần về tới lâu đài, những bông tuyết to dày bát đầu lười biếng rơi từ trời xuống, và khi ngài vừa tới được khúc cua cuối cùng dóng sông uốn quanh vách đá Quạ đen, bầu khí bất thình lình dày đặc những tuyết là tuyết. Ngài giảm tốc ngay tức , bởi vì thậm chí con ma cũng khó mà thấy được đường giữa trận bão tuyết, rồi thận trọng bay về phía Lâu đài. Chỉ lát sau, qua bức tường tuyết trắng xóa, ngài trông thấy đám than đỏ rực, là tất cả những gì còn lại của Quán Trà và Rượu của Sally Mullin. Tuyết kêu xèo xèo và bắn văng ra khi đáp xuống chiếc cầu phao cháy rụi. Nấn ná chút bên những gì còn sót lại của thứ xưa kia từng khiến bà Sally kiêu hãnh và vui sướng, ngài hy vọng ở đâu đó dòng sông lạnh, tên Thợ săn kia phải thưởng thức bão tuyết. Ngài Alther bay lên bãi rác, chui qua ô cửa chuột bị phá và phóng vọt lên, vút qua bức tường Lâu đài. Ngài ngạc nhiên sao Lâu đài yên ắng và bình lặng quá. Ngài ít nhiều cứ tưởng được chứng kiến cảnh náo động của buổi tối, nhưng lúc này quá nửa đêm rồi và tấm mền tuyết mới toanh phủ trùm lên khoảng sân hoang vắng và những tòa nhà cũ kỹ bằng đá. Ngài chao vòng quanh Cung điện và xuôi dọc theo đại lộ thênh thang được gọi là Đường Pháp sư dẫn tới Tháp Pháp sư. Ngài bỗng cảm thấy chột dạ. Liệu minhg tìm thấy cái gì đây? Lượn lờ bên ngoài tháp, ngài mau chóng phát ra cái cửa sổ hình mái vòm ở tầng cùng mà nãy giờ ngài vẫn tìm kiếm. Ngài tan biến vào ô cửa sổ ấy và thấy mình đứng ở bên ngoài cánh cửa trước của bà Marcia, hoặc đúng hơn, nó từng là cánh cửa phòng của bà trước đó vài giờ. Ngài Alther hít thở hơi sâu theo kiểu của ma và trấn tĩnh lại. Rồi, ngài cẩn thận ép mình vừa đủ để chui qua cái khe giữa tấm ván chắc chắn màu đỏ tía và bản lề dày bắng bạc, rồi thành thảo hoàn hình trở lại ở phía bên kia. Trót lọt. Ngài trở về căn phòng của bà Marcia. Và kia là Hắc Pháp sư, Thầy Đồng gọi Hồn, DomDaniel. DomDaniel ngủ trường kỷ của bà Marcia. nằm ngửa trong mấy lớp áo thụng đen quấn quanh người và chiếc nón hình trụ ngắn ngủn, màu đen rớt xụp xuống mắt trong lúc đầu kê mấy chiếc gối của Con Trai 412. Miệng DomDaniel há hoắc ra và ngáy ầm ĩ. cảnh tưởng chẳng dễ coi chút nào. Ngài Alther trừng mắt nhìn DomDaniel, cảm thấy là lạ khi lại trông thấy thầy mình tại đứng nơi mà họ từng sống với nhau bao nhiêu năm trời. Ngài Alther nhớ những năm tháng ấy có chút vui thú hay tình cảm gì , mặc dù ngài học được tất cả, và thậm chí học được nhiều hơn những gì ngài từng muốn biết về Pháp thuật. DomDaniel từng là Pháp sư Tối thượng kiêu ngạo và khó chịu, hoàn toàn quan tâm đến Lâu đài và những cư dân sống trong đó cần tới giúp đỡ của , mà chỉ theo đuổi khát khao của mình về quyền lực tột đỉnh và tuổi trẻ vĩnh cửu - hoặc chí ít ( do DomDaniel phải mất thời gian mới thực được) tuổi trung niên vĩnh cửu. Gã DomDaniel nằm ngáy trước mặt ngài Alther, thoạt nhìn trông vẫn giống hệt như ngài còn nhớ về từ những năm xa xưa trước đây, nhưng khi quan sát kỹ hơn, ngài Alther nhận thấy rằng phải là có thay đổi. Sắc diện xám ngắt da của thầy Đồng lên những năm sống dưới lòng đất, đàn đúm với các Bóng ma và Vong hồn. Cái khí của Phía kia vẫn bám chặt lấy và làm căn phòng ngập ngụa toàn mùi nấm mốc lâu ngày cùng mùi đất oải nồng. Trong lúc ngài Alther nhìn , dải nước miệng chầm chậm nhểu xuống từ khóe miệng của DomDaniel và trôi nhớp nháp xuống cằm, rồi từ đó rỏ xuống tấm áo chùng đen của . Trong tiếng ngáy của DomDaniel, ngài Alther khảo sát khắp căn phòng. Nó vẫn thay đổi gì đặc biệt, như thể bà Marcia sắp sửa bước vào bất cứ lúc nào, rồi bà ngồi xuống và kể cho ngài nghe những việc trong ngày, như bà vẫn luôn luôn làm thế. Nhưng rồi ngài Alther để ý đến cái mảng cháy đen, nơi bùa Sét đánh quật ngã mụ Ám Sát binh. cái lỗ cháy đen hình mụ Ám Sát binh in vào tấm thảm lụa quý giá của bà Marcia. Vậy chuyện đó đúng là xảy ra, ngài Alther nghĩ. Hồn ma lướt tới bên cửa sập cầu trượt rác, vẫn còn mở toang hoác, và ngó mắt nhìn vào khỏang đen lạnh buốt. Ngài rùng mình và hình dung lại cuộc hành trình kinh hoàng mà đám người kia vừa trải qua. Và rồi, vì muốn làm cái gì đó, dù thôi, ngài bèn bước qua ranh giới giữa thế giới ma và thế giới sống. Ngài xui khiến cho việc xảy ra. Ngài đóng sầm cửa lại. Rầm ! DomDaniel giật mình tỉnh giấc. ngồi phắt dậy ngay và dáo dác ngó quanh quất., trong thoáng tự hỏi biết mình ở đâu. Nhưng ngay lập tức, cùng với tiếng thở hắt mãn nguyện, nhớ ra. trở lại nơi thuộc về nó. Trở lại các phòng của Pháp sư Tối thượng. Trở lại đỉnh tháp. Trở lại để báo thù. DomDaniel chờ đợi tên Đồ Đệ, đáng lý ra thằng nhóc này phải trở về cách đây mấy tiếng đồng hồ rồi mới đúng, để báo tin là cuối cùng Công Chúa và con mụ Marcia Overstrand đáo để ấy, chưa kể vợ chồng nhà Heap, bị ném vào cuộc mặc cả. Càng ít chúng nó sống đời càng tốt, DomDaniel nghĩ. rùng mình trong khí lạnh buổi đêm và bật ngón tay cách nóng nẩy để nhóm lại ngọn lửa trong lò sưởi. Lửa lóe lên và, Phụup !! Ngài Alther thổi tắt . Sau đó ngài xua cho khói từ ống khói tràn ra khiến DomDaniel phát ho. Tên Thầy đồng Gọi hồn già có lẽ ở đây, ngài Alther sầu nghĩ, và có lẽ mình thể làm gì được trong chuyện này, nhưng thể yên ổn mà hưởng thụ đâu. đâu, nếu mình ra tay tí chút. Sau khi DomDaniel lên lầu ngủ và trằn trọc mãi yên, vì hình như những tấm trải giường cứ cố ý quấy nhiễu , tờ mờ sáng hôm sau, tên Đồ Đệ mới trở về. Thằng bé trắng bợt cả ra vì mệt và lạnh, mớ áo thụng màu xanh lá cây của nó đóng cứng tuyết và nó run lẩy bẩy khi tên lính canh hộ tống nó đến cánh cửa rồi vọt lẹ, để lại nó mình với thầy nó. DomDaniel ở trong tâm trạng cáu tiết khi mở cửa cho tên Đồ Đệ vào. « Ta hy vọng rằng mi có tin gì đó thú vị cho ta ,» DomDaniel bảo thằng run rẩy. Bóng ma ngài Alther lượn lờ quanh thằng nhóc, nó gần như thể được vì kiệt sức. Ngài thấy tội nghiệp thằng - việc nó là đồ đệ của DomDaniel phải lỗi tại nó. Ngài bèn thổi cho ngọn lửa bùng lên trở lại. Thằng nhóc trông thấy ngọn lửa nhảy nhót trong vỉ lò liền vội sà tới để sưởi ấm. « Mày đâu ? » DomDaniel gầm lên. « Con..con lạnh, thưa ngài. » « Mày được đến gần ngọn lửa đó cho đến khi mày cho tao biết chuyện gì xảy ra. Chúng bị khử rồi hả ? » Thằng lộ vẻ bối rối. « Con..con bảo rằng đó là hình Phản chiếu, » nó lí nhí. « Mày cái gì, nhóc ? Cái gì là hình Phản chiếu ? » « Thuyền tụi kia. » « Hừ, chuyện đó tao nghĩ mày xoay sở được chứ. Đơn giản mà. Nhưng tụi nó bị khử chưa ? Chết hả ? Có hay ? » Giọng DomDaniel cao vút lên, điên tiết. đoán ra câu trả lời, nhưng cần phải nghe tận tai. « », thằng thầm, trông sợ chết khiếp. Mớ áo thụng ướt sũng của nó nước ròng ròng xuống sàn nhà khi tuyết bắt đầu tan ra dưới hơi nóng yếu ớt từ ngọn lửa của ngài Alther phả tới. DomDaniel thảy tia nhìn héo hắt về phía thằng bé, « Mày chỉ làm tao thất vọng. Tao phải gặp rắc rối triền miên vì cứu mày ra khỏi ngước đãi ô nhục của cái gia đình kia. Tao cho mày hưởng giáo dục mà gần như mọi thằng con trai chỉ dám mơ. Thế mà mày làm được gì ? Cư xử như thằng ngu đặc. Tao hiểu nổi đó. thằng như mày đáng nhẽ ra phải tìm được cái đám cóc cáy đó tíc tắc rồi chớ. Ấy thế mà cả lũ chúng mình chỉ trở về với câu chuyện Phản chiếu gì đó và...và nước đầy sàn nhà ! » DomDaniel quyết định rằng nếu mình tỉnh như sáo rồi có lý do gì lão Bảo hộ Tòan quyền lại chưa tỉnh giấc. Về phần Thợ Săn, DomDaniel rất quan tâm đến những gì tên này để biện hộ cho mình. DomDaniel sải bước ra ngoài, sập cửa đánh rầm lại sau lưng, và bước xuống cái cầu thang xoắn ốc bằng bạc, xủng xoẻng qua những tầng lầu vô tận, tối om, trống rỗng và dội bởi vì tất cả đám Pháp Sư Thượng Đẳng di cư hết từ tối hôm trước. Tháp Pháp sư lạnh lẽo và ảm đạm do vắng bóng pháp thuật. ngọn gió buốt lạnh rên rỉ khi thổi qua thứ như thể ống khói khổng lồ, và những cánh cửa cứ đập sầm sập cách thê lương trong những căn phòng trống rỗng. Khi DomDaniel xuống, chóng cả mặt vì những vòng xoáy hun hút của cầu thang, lưu ý tất cả các thay đổi với vẻ bằng lòng. Từ rày trở , tháp vận hành theo cách này. nơi dành cho Hắc Pháp Thuật thực thụ. còn đám Pháp sư Thượng đẳng lại vênh váo với đống bùa chú tép riu, tầm thường của chúng nữa. còn mùi hương trầm đa sầu đa cảm và những thanh leng ca leng keng vui vẻ vang lên trong trung nữa, và tất nhiên cũng còn những màu sắc và ánh sáng phù phiếm nữa. Pháp Thuật của được sử dụng cho những việc lớn lao hơn. Chỉ có mỗi việc là có thể phải sửa lại cái cầu thang. Cuối cùng, DomDaniel xộc vào sảnh đường tối mò và im lìm. Cánh cửa đôi bằng bạc dẫn lên tháp để mở cách buồn thảm. Tuyết bay vào và đóng đầy sàn nhà bất động giờ đây là mặt đá xám xịt, tẻ ngắt. ào qua cửa và nên gót ra khoảng sân. Trong lúc hậm hực nện thình thịch lên tuyết và dọc theo đường pháp sư tới Cung điện, chợt ước gì mình thay cái áo thụng ngủ và đôi dép lê trước khi bươn bả ra ngoài. tới cổng Cung điện trong bộ dạng ướt sũng, chửng hấp dẫn chút nào và tên lính canh Cung điện đứng gác mình từ chối cho vào. DomDaniel hạ gục tên lính canh bằng đòn sét đánh và bước vào. Loáng sau, lần thứ hai trong đêm, Bảo hộ Toàn quyền bị dựng dậy khỏi giường vì công vụ. Trong Tháp Pháp sư, thằng bé Đồ Đệ loạng choạng tới trường kỷ và chìm vào giấc ngủ rét mướt u phiền. Ngài Alther thấy tội nghiệp nó nên giữ cho ngọn lửa cứ vậy mà cháy. Trong lúc thằng ngủ, hồn ma cũng tận dụng cơ hột để gây ra thêm nhiều thay đổi nữa. Ngài nới lỏng bức màn trướng ở phía giường cho nó chỉ còn treo bằng sợi dây mỏng. Ngài rút hết bấc của tất cả các ngọn nến ra. Ngài thêm màu xanh lá cây trông nhờn nhờn vào những bình đựng nước và thả gia đình lúc nhúc những con gián to và hung hăng vào nhà bếp. Ngài đặt con chuột cống bẳn tính xuống dưới ván sàn và tháo lỏng tất cả các khớp nối của những chiếc ghế êm ái nhất. Và sau đó, sau thoáng suy nghĩ, ngài tráo đổi chiến nón hình trụ đen cứng ngắc của DomDaniel, nằm tơ hơ giường, thành chiếc to hơn. Khi bình minh ló dạng, ngài Alther bỏ thằng Đồ Đệ ngủ ở đó và ra ngoài, hướng tới cánh rừng, theo lối mòn mà có lần ngài và Silas thăm Sarah và bà Galen nhiều năm về trước. Chương 18: Ngôi nhà tranh của Người Giữ Đầm Chính bầu khí tĩnh mịch đánh thức Jenna trong ngôi nhà tranh của Người Giữ Đầm vào sáng hôm sau. Sau mười năm sáng nào cũng tỉnh giấc giữa thanh nhộn nhịp của khu Mở Rộng, chưa kể náo loạn và nhốn nháo của sáu thằng con trai nhà Heap, thinh lặng đâm ra lại khiến Jenna ong cả đầu. Jenna mở bừng mắt, suy nghĩ thoáng xem mình có mơ hay . Mình ở đâu đây? Tại sao mình lại ở nhà, trong chiếc giường hộp của mình? Tại sao Jo-Jo với Nicko lại ở đây? Thế còn các khác của mình đâu rồi? Và rồi bé nhớ ra.. Jenna lẳng lặng ngồi dậy để đánh thức bọn con trai- nằm bên cạnh , bên đống lửa than cháy rực ở tầng dưới của ngôi nhà tranh dì Zelda. bé quấn tấm chăn bông quanh người, bởi vì mặc cho có ngọn lửa, khí trong ngôi nhà tranh vẫn lạnh buốt. Và rồi, ngần ngừ, bé đưa tay sờ lên đầu. Vậy là đúng rồi. Chiếc vòng bằng vàng vẫn còn đó. bé vẫn còn là Công Chúa. Hoàn toàn phải vì hôm đó là sinh nhật của . Suốt cả ngày hôm trước, Jenna có cảm giác thực mà bé vẫn cảm thấy vào ngày sinh nhật của mình.. có cảm giác như thể ngày đó là phần của thế giới khác, thời khác, và bất cứ những gì xảy ra trong ngày sinh nhật mình đều phải là . Và chính cái cảm giác đó đưa Jenna qua những kiện kỳ lạ trong sinh nhật lần thứ mười của mình, cái cảm giác rằng cho dù có chuyện gì xảy ra rồi tất cả cũng trở lại như cũ vào ngày hôm sau mà thôi, vậy nên chẳng có gì đáng phải nghĩ ngợi quá. Nhưng phải thế. Và cũng rất đáng nghĩ ngợi. Jenna co mình lại để giữ ấm và ngẫm nghĩ về cái vấn đề đó. Cái vấn đề rằng là Công chúa. Jenna và bạn thân thiết, bé Bo, vốn thường hay thảo thuận với nhau rằng ra chúng là hai chị em Công chúa bị mất tích từ lâu, bị tách lìa ngay từ lúc mới sinh ra, và số phận đưa đẩy chúng gặp lại nhau dưới hình thức ngồi chung bàn trong lớp 6, Trường số 3 Bờ Đông. Jenna gần như tin chắc như thế - về mặt nào đó câu chuyện có vẻ hợp lý đấy chứ. Mặc dù mỗi khi qua nhà Bo chơi, vòng vòng các phòng, Jenna khó có thể thấy Bo là con của gia đình nào đó khác cái gia đình mà Bo sống. Bo trông giống hệt mẹ Bo, Jenna nghĩ, với mái tóc đỏ rực và những mảng tàn nhang, chứng tỏ Bo phải là con của mẹ Bo. Nhưng Bo có lần phản đối kịch liệt khi Jenna chỉ ra điều đó, vì vậy Jenna nhắc tới chuyện đó nữa. Nhưng dù có như thế, Jenna vẫn thể thắc mắc tại sao mình trông lại giống mẹ mình. Và các mình.. Tại sao mình lại là người duy nhất trong nhà có tóc đen? Tại sao mắt mình lại xanh lá cây? Jenna ước ao sao cho mắt mình chuyển thành mầu xanh lá cây. Quả , mãi cho đến ngày hôm trước bé vẫn còn hy vọng chúng đổi màu. bé ước ao được Sarah với mình, như chứng kiến bà từng với cả đám con trai: " Con biết , mẹ nghĩ chắc chắn là mắt con bắt đầu đổi màu rồi đấy. Hôm nay mẹ thấy là có vệt màu xanh lá cây trong mắt con." Và rồi: "Con lớn nhanh quá. Mắt con xanh lá cây gần bằng mắt ba rồi kìa." Nhưng khi Jenna nằng nặc đòi mẹ tả cho mình nghe mắt của mình, và tại sao chúng xanh lá cây giống như mắt của các , Sarah chỉ : "Tại con là con . Con đặc biệt. Con có đôi mắt đẹp tuyệt vời." Nhưng điều đó đánh lừa được Jenna. bé biết rằng con cũng có thể có mắt màu xanh lá cây của pháp sư. cứ nhìn mắt của Miranda Bott ở cuối hành lang biết, ông nội nó điều hành tiệm áo chùng pháp sư sài rồi. Miranda có mắt xanh lá cây, trong khi chỉ có ông nội nó là pháp sư. Vậy tại sao mình lại có mắt xanh lá cây? Jenna cảm thấy nôn nao khi nghĩ về Sarah. bé tự hỏi khi nào mình mới gặp lại mẹ. Thậm chí bé còn tự hỏi liệu Sarah còn muốn là mẹ mình nữa hay bởi vì bây giờ tất cả mọi thứ thay đổi. Jenna lắc mình, tự nhủ rằng đừng có ngớ ngẩn như thế chứ. bé đứng lên, quấn chặt tấm mền bông quanh người, và bước qua hai thằng bé ngủ. bé dừng lại để liếc nhìn Con Trai 412 và tự hỏi làm sao mình lại tưởng nó là Jo-Jo cơ chứ. Chắc đó là do bị ánh sáng đánh lừa, bé kết luận như vậy. Bên trong ngồi nhà tranh vẫn còn tối hù, trừ mảng sáng tù hù từ ánh lửa hắt ra, nhưng Jenna quen với bóng tối và bé bắt đầu lang thang thơ thẩn quanh nhà, quết theo tấm mền xuống sàn nhà và chậm rãi xâm nhập khung cảnh xung quanh mới mẻ. Ngôi nhà tranh lớn lắm. Có phòng ở tầng dưới - đầu đặt cái lò sưởi lộ thiên khổng lồ, với đống củi cháy ỉ vẫn còn rực lên nền lò đá nóng hổi. Nicko và Con Trai 412 ngủ say sưa tấm thảm trước ngọn lửa, mỗi đứa quấn tấm mền bông ấm áp, vá víu của dì Zelda. Ở giữa phòng là cái cầu thang hẹp, bên dưới cầu thang có cái buồng con với dòng chữ vàng chói ghi cánh cửa đóng chặt: ĐỘC DƯỢC BẤT ĐỊNH VÀ ĐỘC DƯỢC ĐẶC BIỆT. bé nheo mắt ngó lên cái cầu thang hẹp dẫn lên căn phòng lớn, tối thui, chỗ dì Zelda, bà Marcia và Silas vẫn còn ngủ. Và dĩ nhiên cả Maxie nữa, tiếng gáy khụt khụt, khịt khịt của nó vọng xuống chỗ Jenna. Hay là tiếng ngáy khụt khụt của Silas và tiếng hỉ mũi khịt khịt của Maxie? Khi ngủ, chủ nhân và con chó săn sói phát ra những thanh giống nhau lạ lùng. Ở tầng dưới, trần nhà thấp và lồ lộ những rui kèo thô kệch, đẽo gọt qua loa, chống đỡ cho ngôi nhà tranh. Từ rui nhà thòng xuống lủng lẳng đủ mọi thứ: mái chèo, mũ nón, bao đựng vỏ sò, cuốc, xẻng, bao khoai tây, giầy, ruy-băng, chổi, những chùm cỏ tranh, những bó lạt bằng dây liều và dĩ nhiên, hàng trăm bó dược thảo mà dì Zelda tự trồng lấy hoặc mua tại những phiên trợ pháp thuật, tổ chức mỗi năm ngày ở bến cảng. Là Phù Thủy thiện* dì Zelda dùng dược thảo để làm bùa, để pha chế độc dược cũng như thuốc chữa bệnh. Và là may mắn cho ai đó biết chừng nào nếu người đó có thể cho dì Zelda nghe bất cứ điều dì về loại thảo dược mà bà chưa từng biết. (* trong thế giới phù thủy thường tồn tại hai thế lực: White Witch (hiền linh, làm việc thiện giúp đời) và Black Witch (ác độc, chuyên hại đời) - ở đây tạm dịch là phù thủy thiện và phù thủy ác) Jenna ngó chằm chằm ra xung quanh, khoái chí với cảm giác mình là người duy nhất thức dậy, tự do loanh quanh hồi mà bị quấy rầy. Trong lúc bước , bé nghĩ kỳ lạ biết chừng nào khi ở trong ngôi nhà tranh có bốn bức tường riêng biệt, phỉa nối chung với tường nhà ai cả. Tuy khác xa với hỗn độn của khu Mở Rộng, nhưng bé chưa gì cảm thấy thoải mái như ở nhà. Jenna tiếp tục chuyến thám hiểm của mình, săm soi những cái ghế cũ nhưng tiện lợi, chiếc bàn được cọ rửa sạch nhưng nhìn rễu rã như thể sắp sửa đổ ập xuống và tiêu bất kỳ lúc nào, và nổi bật nhất là cái sàn nhà bằng đà mới quét, trống trơn. có gì dưới sàn, ngoại trừ cài tấm thảm tưa sờn, và bên cạnh cửa ra vào, là đôi ủng của dì Zelda. bé hé nhìn vào nhà bếp kề bên, có bồn rửa lớn, những xông nồi sếp gọn gàng và chiếc bàn , nhưng trời quá lạnh để mà nấn ná trong ấy. Thế rồi bé thơ thẩn bước tới cuối phòng, nơi những kệ đựng chai lọ và những hũ thuốc nước xếp dọc tường, gợi cho bé nhớ tới nhà mình. bé nhận ra số thứ thuốc và nhớ là mẹ Sarah từng sử dụng. Cao ếch, Hỗn Hợp kỳ diệu, Rượu cốt đều là những cái tên quen thuộc với Jenna. Tiếp theo, cũng giống như ở nhà, xung quanh cái bàn chất gọn gàng đống bút viết, giấy tập ghi chép, là những chồng sách pháp thuật chông chênh cao đến tận trần nhà. Sách nhiều đến nỗi choán gần hết bức tường, nhưng giống như ở nhà, sách phủ kín sàn. Ánh bình minh bắt đầu chui qua những ô cửa sổ phủ sương, và Jenna quyết định ra ngoài nhìn cái. bé rón rén tới cánh cửa gỗ lớn và chẫm rãi kéo ngước cái chốt cửa khổng lồ, đẫm dầu mở ra. Rồi bé cẩn thận mở cánh cửa, hy vọng nó kêu rít lên. hềm bởi vì dì Zelda, giống như những phù thủy khác, rất quan tâm chú ý tới cửa nẻo. cánh cửa kêu rít trong nhà Phù Thủy Thiện là dấu hiệu xấu, dấu hiệu của pháp thuật bị đặt sai chỗ và bùa ếm sai quy cách. Jenna lặng lẽ bước ra ngoài và ngồi xuống nơi ngưỡng cửa, quấn chặt cái mền bông quanh mình và hơi thở ấm áp của bé biến thành những quận mây trắng bay trong khí lạnh băng lúc bình minh. Sương mù vùng đầm lầy nặng chịch và thâm thấp. Sương ôm lấy mặt đất, xoảy quận mặt nước, và quấn quanh chiếc cầu gỗ bắc qua con kênh rỗng dẫn tới đầm lầy phía bên kia. Mặt nước lên sát mí hai bờ kênh - cái kênh có tên là Xẻo Mương - và chạy bao kín quanh hòn đảo của dì Zelda giống như cái hào. Mặt nước tối và phẳng đến nỗi trông như có làn da mỏng được căng ra khắp bề mặt, tuy nhiên, khi Jenna dòm kỹ, bé thấy rằng mặt nước từ từ chồm lên mép bờ và trườn lên đảo. Vì từng ngắm thủy chiều lên rồi xuống suốt bao nhiêu năm, cho nên Jenna biết thủy chiều sáng hôm ấy là mốt đợt thủy chiều cao vào mùa xuân sau đêm trăng tròn hôm trước, và bé cũng biết rằng chẳng bao lâu nữa nó lại bò trở ra, hệt như nó vẫn luôn làm thế dòng sông bên ngoài ô cửa sổ của bé ở nhà - nó xuống thấp thấp như khi nó dâng lên cao cao, để lại lớp bùn và cát cho những loài chim biển thọc cái mỏ dài, cong khoằm của chúng xuống để kiếm mồi. Chiếc đĩa mặt trời mùa đông màu trắng nhạt thủng thỉnh chui qua tấm mền sương dày, và xunh quanh Jenna thinh lặng dần chuyển thành những thanh khuấy động bình minh của những con thú. Bỗng có tiếng lục cục rối rít khiến Jenna giật thót mình, và ngó về hướng thanh đó phát ra. ngạc nhiên, bé nhìn thấy hình dáng con thuyền câu ra lờ mờ qua màn sương mù. từng chứng kiến trong suốt hai mươi bốn tiếng đồng hồ vừa qua nhiều chuyện còn lạ lùng hơn; mới mẻ hơn, chưa từng mơ thấy, đối với Jenna, chiếc thuyền câu chở đầy gà mái cũng chẳng đến nỗi gây sửng sốt như đối với những người khác. bé chỉ ngồi nguyên ở bậu cửa và chờ cho con thuyền ngang qua. Sau vàu phút, con thuyền đó hóa ra hề di chuyển, và bé tự hỏi liệu có phải nó bị mắc cạn đảo . Vài phút sau nữa, khi màn sương tan chút, bé nhận ra nó là cái gì. Con thuyền câu đó là cái chuồng gà. Hàng chục con gà mái, khéo léo bước xuống mảnh ván cầu, bận rộn bắt đầu ngày mới. Bươi và mổ, bươi và mổ. Chuyện gì cũng vậy, Jenna nghĩ, nhìn mà thế nhưng hóa ra phải thế. tiếng chim xao xác xuyên qua màn sương, và vài tiếng tóe nước nghèn nghẹt vẳng lên từ mặt nước dội lên, nghe như là thanh của những loài thú (Jenna hy vọng thế) và có lông. bé có thoáng qua đầu tí, rằng những thanh đó có thể xuất phát từ những con rắn nước hay lươn nước, nhưng rồi quyết định nghĩ về chuyện đó nữa. Jenna ngả người dựa lưng vào cột cửa và hít vào hơi bầu khí trong lành, đượm chút mùi muối của đầm lầy. tuyệt với. Yên ắng và thanh bình. "Hù!" Nicko . "Bắt được rồi Jen!" "Nicko", Jenna phản đối. " ồn thế? Suỵt!" Nicko ngồi xuống bậu cửa, sát bên Jenna và nắm lấy mép mền bông của bé quấn vào người mình. " làm ơn ", Jenna với mình. "Làm ơn gì?" " làm ơn, Jenna, cho thần quấn chung mền với được ? Được, ta cho mi dùng chung, Nicko. Ồ, cảm ơn rất nhiều, Jenna, Người tử tế. có chi, Nicko". "Thôi được, thế quấn đâu", Nicko cười toét. " nghĩ em là Nữ Hoàng rồi có khi còn phải nhún gối chào ấy chứ." "Con trai nhún gối," Jenna cười khanh khách. " chỉ phải cúi chào thôi." Nicko bật đứng lên, ngả chiếc nón tưởng tượng bằng động tác vòng cánh tay, cúi chào cái phóng đại. Jenna vỗ tay. "Tốt lắm. có thể làm thế mỗi buổi sáng," bé lại cười vang. "Cảm ơn Nữ Hoàng," Nicko nghiêm nghị, đội chiếc mũ tưởng tượng lại lên đầu. "Em thắc mắc biết Boggart đâu rồi?", Jenna , hơi buồn ngủ. Nicko ngáp: "Chắc chắn ở dưới đáy vũng bùn nào đó, đâu đó. nghĩ là ông ấy lại cuộn mình, ngủ giường." "Ông ấy ghét thế lắm nhỉ? Quá khô ráo và sạch ." "Ừ," Nicko . " ngủ lại đây. Em có ngủ cũng cần phải ngủ thêm hai tiếng nữa." rồi nó chuồi ra khỏi tấm mền bông của Jenna và thong thả vào nhà mình, nằm đống bèo nhèo bên cạnh đống lửa. Jenna nhận ra mình cũng vẫn còn mệt. Mi mắt bé bắt đầu cay cay, nhoi nhói, chứng tỏ rằng ngủ vẫn chưa đẫy giấc, với lại bé bắt đầu thấy lạnh. Jenna đứng lên, túm chặt tấm mền bông quanh người, trở lại ngôi nhà tranh sáng lờ mờ và đóng cửa lại sau lưng khẽ. Chương 19: Dì Zelda "Chào tất cả mọi người" Giọng vui vẻ của dì Zelda vọng tới đống mền bông cùng cái đám rúc trong đó, bèn đống lửa. Con trai 412 hoảng hốt choàng tỉnh dậy, chắc mẩm phải tụt nhanh khỏi chiếc gường Thiếu sinh quân của mình và ra xếp hàng ngay trong vòng ba mươi giây để điểm danh. Nó trố mắt dòm di zelda, chẳng hiểu gì cả, trông bà chẳng có nét gì giống với cái gã vẫn tra tấn nó mỗi sáng, tên Đầu Lĩnh trọc đầu, kẻ vẫn khoái lấy việc hắt xô nước đá vào bất kỳ đứa nào chưa kịp nhảy ra khỏi gường làm thú vui, vần gần đây duy nhất chuyện đó xảy ra với Con Trai 412, nó phải ngủ cái gường ướp mẹp, lạnh căm căm suốt mấy ngày liền trước khi cái gường khô được, nhưng rồi thư giãn lại chút xíu khi nó nhận thấy tay dì Zelda có xô nước đá nào cả. Đúng hơn, bà bưng khay chất lú khú những ca sữa nóng và đống bánh ngô nướng trét bơ khổng lồ. "Nào, chàng trai", dì Zelda gọi, " việc gì phải vội. Cứ rúc trong chăn mà uống cái này khong khi nó vẫn còn nóng." Bà đưa ra ca sữa và lát bánh bắp nướng lớn nhất cho Con Trai 412, cái đứa mà bà nghĩ có vẻ như cần phải được vỗ béo. Con Trai 412 ngồi xuống trở lại. quấn tấm mền bông quanh người và uống sữa nóng, cắn bánh bơ với vẻ cảnh giác. Hếp nhấm nháp sữa lại tọng miếng đầy ụ bánh bắp, thỉnh thoảng nó lại dáo dác ngó quanh, đôi mắt xám nâu của nó mở căng đầy sợ sệt. Dì Zelda ngồi xuống chiếc ghế cũ bênh cạnh lò sưởi và thảy vài súc gỗ vào đống than hồng. Tích tắc sau, ngọn lửa bùng lên và dì ngồi khoan khoái hơ hai bàn tay ngọn lửa, Con Trai 412 liếc nhìn dì Zelda bất cứ lúc nào nó nghĩ là dì để ý. Dĩ nhiên là dĩ có để ý chứ, nhưng dì quen với việc chăm sóc những sinh vật bị thương và hoảng sợ, và dì thấy Con Trai 412 khác gì cái đám sinh vật ddaamff lầy mà dì thường xuyên phải chữa chạy cho bình phục. Chính xác, thằng bé này nhắc dì nghĩ tới con thỏ bé tí xíu, hoảng kinh hồn vía mà dì cứu được khỏi móng vuốt con linh miêu đầm lầy cách đây ko lâu. Con linh miêu đó quần thảo, hành hạ con thỏ suốt mấy tiếng, rồi hết vặt tai lại quăng quật, khoái chí thưởng thức cảnh con thỏ sợ cứng người lại, trước khi quyết định bẻ cổ nó. Thế rồi, trong cú ném quá phấn khích, con linh miêu quăng con vật hoảng loạn rớt trúng đường dì . Dì Zelda nhặc con vật lên, nhét nó vào cái giỏ lớn dì luông mang theo bênh mình và thẳng về nhà, để mặc cho con linh miên lang thang hàng giờ tìm kiếm con mồi mất. Con thỏ mất hết mấy ngày cứ ngồi im ru bên lò sưởi nhìn dì Zelda theo đúng kiểu như Con Trai 412 nhìn dì bây giờ. Trong lúc lui cui bên đống lửa, cẩn thận nhìn Con Trai 412 lâu kẻo làm nó hoảng sợ, dì Zelda nhớ lại rằng con thỏ về sau bình phục, và dì chắc chắn rồi đây Con Trai 412 cũng thế thôi. Những cái liếc ngang của Con Trai 412 dừng lại khá lâu ở mái tóc xoăn tít, đôi má ửng đỏ và nụ cười thoải mái cùng đôi mắt phù thủ màu xanh da trời thân thiện của dì Zelda. Nó cần phải liếc xéo hết mấy lần mới nhận ra bộ váy vá chằng vá đụp rộng thùng thình của dì, chiếc váy làm cho người ta khó mà biết dáng người của dì như thế nào, nhất là khi dì ngồi xuống. Nó tạo cho Con Trai 412 ấn tượng rằng dì Zelda vừa mới bước vào cái lều bạt to lớn, vá víu, và đúng lúc đó, thò cái đầu ra khỏi đỉnh lều để coi chuyện gì diễn ra. Bất giác, nụ cười khóe miệng thằng trước ý nghĩ ấy. Dì Zelda nhận thấy nét thoáng cười ấy và dì rất hài lòng. Chưa bao giờ trong đời dì trông thấy đứa trẻ hoảng hết, bèo nhèo, mặt mày thâm tím đến thế, và dì nổi giận khi nghĩ về cái quái quỷ gì khiến cho Con Trai 412 trở nên nông nỗi ấy. Dì nghe về bọn Thiếu sinh quân trong vài dịp ra bến cảng, nhưng dì bao giờ tin tất cả những câu chuyện khủng khiếp mà dì nghe qua. Làm sao mà lại có hạng người đối xử với con nít theo lối đó chứ? Nhưng giờ đây dì bắt đầu tự hỏi, phải chăng những gì mà dì nhận thấy còn thua xa trong những câu chuyện đó? Dì Zelda mỉm cười với Con Trai 412; rồi với tiếng ầm ừ thoải mái, dì ì ạch nhấc mình lên khỏi cái ghế và lấy thêm ít sữa nóng. Trong lúc dì , Nicko và Jenna tỉnh giấc, Con Trai 412 nhìn chúng chằm chằm và hơi xích ra chút nhớ mồn việc Jenna khóa cánh tay nó hồi đêm hôm trước. Nhưng Jenna chỉ mỉm cười ngái ngủ với nó và hỏi: "Ngủ ngon " Con Trai 412 gật đầu và nhìn chằm chằm vào ca sữa nóng gần hết của mình. Nicko ngồi lên, làu bàu bào Jenna và Con Trai 412 tiếng, vớ lấy lát bánh ngô và ngạc nhiên nhận ra sao mà mình lại đói đến thế. Dì Zelda trở lại bên lò sưởi, cầm theo ca sữa nóng. "Nicko!" dì Zelda mỉm cười. "Từ lần trước dì gặp con tới giờ, con thay đổi quá chừng, đấy. Lúc đó con mới tí tẹo à. Hồi đó dì hay tới thăm ba má con ở khu Mở Rộng. Ôi, cái thời hạnh phúc." Dì Zelda thởi dài và trao ca sữa nóng cho Nicko. "Còn Jenna của chúng ta"...dì Zelda mỉm cười rạng rỡ với bé...."Dì lúc nào cũng muốn tới thăm con, nhưng mọi việc trở nên khó khăn sau khi... à... sau đó ít lâu. Nhưng ba Silas bù thời gian đó cho dì, kể cho dì nghe tất cả về con." Jenna mỉm cười bẽn lẽn, sung sướng vì dì Zelda chữ "của chúng ta". bé cầm ca sữa nóng mà dì mới đưa, ngồi gà gật nhìn ngọn lửa. bầu im lặng dễ chịu bao trùm mất lúc, và nó chỉ bị khuấy động bởi tiếng ngáy ở nhà của Silas và bà Marcia cùng tiếng nhai bánh ngô nhóp nhép ở nhà dưới. Jenna dựa lưng vào bức tường bên cạnh lò sưởi, nghi hình như mình có nghe thấy tiếng meo meo yếu ớt đâu đó bên trong bức tường, nhưng ràng là thể như thế được, bé cho là tiếng kêu đó vọng từ bên ngoài vào, và thôi, mặc kệ nó. Nhưng tiếng meo meo cứ ngớt. Nó ngày càng trở nên hơn, và Jenna nghĩ, tiếng kêu có vẻ cáu kỉnh hơn. bé áp tai vào bức tường và nghe thấy tiếng kêu của con mèo giận dữ. "Có con mèo ở trong tường...." Jenna . "Thôi ," Nicko phản đối. "Làm gì có chuyện đó." " giỡn đâu mà. Có con mèo trong tường mà, Em nghe ràng." Dì Zelda nhổm phắt dậy. ''Úi trời. Dì quên phéng mất Bert! Jenna, con mở cửa ra giùm Bert được ?" Jenna coi bộ hoang mang tợn. Dì Zelda chỉ cánh cửa gỗ , gắn dưới chân tường bên cạnh Jenna. bé giật mạnh cánh cửa . Cửa mở bung và con vịt giận dỗi lạch bạch ra. «Xin lỗi nhé, Bert cưng, dì Zelda . «Mày chắc là phải chờ lâu lắm rồi hả ?« Bert loạc choạc dẫm hẳn lên đồng mền bông và ngồi xuống bên lò sưởi. Con vịt tức giận. Nó ngúng nguẩy quay duôi về hướng dì Zelda và rỉa lông. Dì Zelda cúi xuống vỗ về nó. «Để dì giới thiệu các con với con mèo của dì, tên nó là Bert, », dì . Ba cặp mắt hoang mang dòm dì Zelda chằm chằm. Nicko nuốt vội ngụm sữa và bị sặc. Con Trai 412 coi bộ thất vọng. Nó vừa mới bắt đầu thích dì Zelda, thé mà bây giờ hóa ra bà ấy cũng điên như những người kia. «Nhưng Bert là con vịt mà, « Jenna thắc mắc. bé nghĩ là cần có ai đó lên tiếng, và tốt hơn là nên thẳng ra cho rồi, trước khi tất cả bọn lâm vào cảnh chúng-ta-hãy-giả-bộ-coi-con-vịt-đó-là-con-mèo-vì-tính-hài-hước-cùa-dì-Zelda. «À, phải. Hừm, dĩ nhiên lúc này nó là con vịt. ra, dạo này nó là con vịt, đúng , Bert ?« Bert nhả ra tiếng meo . "Các con biết đầu, vịt bay và bơi được, ở đầm lầy mà thế lợi lắm. Và dì cũng chưa từng gặp con mèo nào thích để chân bị ướt cả, con Bert chẳng phải là ngoại lệ, Cho nên nó quyết định biến thành vịt và thích thú dầm nước. Phải thế , Bert?" có tiếng trả lời. Đúng như con mèo, Bert ngủ gật bên lò sưởi. Jenna rụt rè vuốt bộ lông vũ của con vịt, tự hỏi xem chúng có giống như lông mèn hay , nhưng chúng mềm và mịn, sờ giống hệt như lông vịt. "Chào, Bert," Jenna thào. Nicko và Con Trai 412 gì. Bọn chúng đứa nào có ý định chuyện với con vịt. "Tội nghiệp Bert," dì Zelda chẹp miệng. "Nó hay bị kẹt ở bên ngoài. Nhưng từ cái bận bọn Giun nhép Bài lún lẻn vào nhà qua đường hầm mèo chui, dì ếm bùa Khóa lên cánh cửa mèo. Các con biết hôm đó ngó sốc như thế nào đâu: sáng đó dì xuống nhà, thấy nguyên chỗ này lúc nhúc toàn những sinh vật gớm ghiếc, trông như biển bùn vậy. Tụi nó bò lổm ngổn lên mấy bức tường, thọc những ngón tay xương xẩu dài ngoằng vào tất cả mọi thứ, giương những cặp mắt bé tí nị, đỏ lói ra nhìn dì chòng chọc. Chúng chén sạch tất cả những gì chúng chén được và thứ gì chén được chúng trây lên. Thế rồi ngay khi vừa thấy dì, chúng bắt đầu đồng loạt kêu ré lên, điếc cả óc." đến đó dì Zelda rùng mình. "Vụ đó làm cho răng của dì cứ va cầm cập vào nhau suốt mấy tuần liên. Nếu có Boggart dì biết phải làm gì nữa. Dì phải mất đứt mấy tuần để dọn bùn lầy khỏi đống sách vở, đó là chưa kể dì phải pha chế lại tất tần tật thuốc. tới bùn mới nhớ, có đứa nào thích dìm mình trong suối nước nóng ?" lát sau, Jenna và Nicko cảm thấy sạch hơn nhiều sau khi dì Zelda chỉ cho chúng suối nước nóng sủi tăm lục bục trong buồng tắm nơi sâu sau. Con Trai 412 nhất quyết chịu tắm táp gì hết, chỉ ngồi thu lu bên đống lửa, cái nón đỏ của nó sụp xuống tai và tấm khoác da cừu của thủy thủ vẫn quấn chặt quanh người. Con Trai 412 cảm tưởng như khí lạnh của ngày hôm qua vẫn còn thấm đẫm trong từng lóng xương, và nó nghĩ nó bao giờ có thể ấm áp trở lại được nữa. dì Zelda để mặc nó ngồi bên lò sưởi lát, nhưng khi Jenna và Nicko quyết định ra ngoài khám phá hòn đảo dì liền xua Con Trai 412 ra cùng với chúng. "Này, cầm lấy,", dì Zelda , dúi vào tay Nicko chiếc đèn lồng. Nicko nhìn dì Zelda với vẻ kỳ quặc. Chúng cần đèn lồng làm gì vào giữa ban ngày ban mặt như thế này cơ chứ? "Sương giá," dì Zelda bảo. "Gì cơ ạ?" Nicko hỏi. "Sương giá. Là sương đầm lầy nước mặn tràn từ biển vào ấy," dì Zelda giải thích. "Coi kìa, thế nào hôm nay chúng ta cũng bị sương phủ cho mà xem." Dì khoát cánh tay vòng rộng. "Vào ngày trời trong, đứng đây con có thể nhìn thấy bến cảng. Hôm nay sương giá xuống thấp nên chúng ta còn cao hơn nó, nhưng nếu nó mà dâng lên cao nó che phủ chúng ta luông. Lúc đó các con cần đến cái đèn lồng." Thế là Nicko cầm lấy chiếc đèn lồng. Trong bầu sương giá bao kín, tựa hồ như tầm mền màu trắng gợn sóng nhấp nhô trải khắp đầm lầy bên dưới, cả bọn lên đường thám thính hòn đảo trong khi dì Zelda, Silas và bà Marcia ngồi trong nhà chuyện trò nghiêm nghị bên đống lửa. Jenna dẫn đầu, theo sát là Nicko, trong khi Con Trai 412 tụt lại đằng sau, chốc chốc lại run bắn lên và thầm ước gì mình ở lại bên ngọn lửa. Tuyết tan do khí hậu đầu lấy ấm hơn và ẩm hơn. Mặt ddaaats nhào nhoẹt và sũng nước. Jenna theo lối mòn dẫn cả bọn tới hai bên bờ của Xèo Mương. Thủy triều rút và nước biến mất sạch, để lại đằng dau lớp bùn đầm lầy chi chít hàng trăm dấu chân chim và những dấu rắn nước trườn ngoằn ngoèo. Cù Lao Trôi dài chừng phần tư dặm, trông như thể ai đó bổ đôi quả trứng màu xanh lá cây theo chiều dọc và thả nó rơi tõm xuống đỉnh của đầm lầy. lối bộ chạy vòng khắp đảo dọc theo bờ Xéo Mương và Jenna men theo lối mòn đó, hít thở bầu khí lạnh đượm muối tràn vào cùng sương giá. Jenna thích màn sương giá bao quanh chúng. Màn sương khiến bé cảm thấy an tâm - bây giờ ai có thể phát ra chúng được nữa. Ngoài đàn gà thuyền mà Jenna và Nicko trông thấy hồi sáng sớm nay, chúng còn thấy con dê cái bị buộc ngay giữa đồng cỏ dài. Chúng cũng thấy bầy thỏ sống trong cái hang bên bờ mương mà dì Zelda rào kín lại để ngăn cho bọn thỏ xông vào khoảnh vườn bắp cải mùa đông. Con đường gồ ghề đưa chúng qua những hang hốc, qua rất nhiều vườn bắp cải và len lỏi xuống những bãi bùn thấp chủn cùng những đồng cỏ xanh rì, xanh đến đáng ngờ. " nghĩ con có bọn Giun nhép ở đó ?" Jenna thầm hỏi Nicko, hơi lùi lại chút. Chợt có những bọt tăm sủi lên bề mặt bùn và rồi tiếng phọp lớn như thể ai đó cố kéo con thuyền mắc cạn ra khỏi bùn sôi sùng sục và phọt cả lên. "Làm như tôi có gì để làm bằng," cái mặt nâu bạnh của Boggart ngoi lên khỏi mặt bùn. Nó lớp chớp rũ sình ra khỏi đôi mắt tròn đen và chào cả đám bằng cái nhìn lờ đờ. "Chào buổi sáng," nó từ tốn. "Chào chú Boggart," Jenna chào lại. "Cứ gọi tôi là Boggart thôi." "Đây là chỗ chú sống à? Cháu làm phiền chú chứ ?" Jenna lễ phép . «Ừm đúng là mấy người làm phiền tôi đấy. Tôi ngủ ban ngày mà, vậy đó,« Boggart lại chợp mắt và bắt đầu chìm trở lại xuống bùn. «Nhưng mấy người càn chuyện đó. Miễn là đừng nhắc tới Giun nhép khong lại đánh thức tôi dạy, vạy đó. Chỉ nghe ten chúng thôi là toi tỉnh cả người ròi« «Cháu xin lỗi,« Jenna . «Chúng cháu đây và để chú nghỉ vậy.« «Ừ,« Boggart đồng ý, và rồi lại biến mất trong đám bùn. Jenna, Nicko và Con Trai 412 rón rén lui trở lại lối mòn. «Chú ấy bực mình phải ?« Jenna . «, » Nicko bảo. " nghĩ là ông ấy lúc nào cũng thế, sao đâu mà." "Em hy vọng thế," Jenna . CHúng tiếp tục vòng quanh đảo cho đến khi tới đầu tù của "quả trứng" xanh lá cây. Chỗ này hóa ra là mô đất rộng, cỏ mọc um tùm, điểm xuyết vài bụi gai tròn vun. Chúng đủng đỉnh băng qua mô đất và dừng lại lát, ngắm sương giá cuồn cuộn bên dưới. Jenna và Nicko im re suốt từ nãy giờ, e sợ lại đánh thức Boggart dậy lần nữa, nhưng khi chúng đứng đỉnh mô đất, Jenna : " có thấy dưới chân có cái gì đó nhột nhột ?" "Ủng của hơi khó chịu," Nicko đáp, "em mới nhớ. nghĩ ủng còn ướt." " phải. Ý em mặt đất bên dưới chân kia. Nó có cảm giác như là... à..." «Rỗng,« Nicko tiếp. «Ờ đúng rồi. Rỗng.« Jenna dậm mạnh chân xuống. Mặt đất đủ chắc, nhưng có cảm giác gì đó rất khác lạ. «Hình như là toàn hang thỏ,« Nicko . Chúng lững thững xuống khỏi mô đất và hường về phía cái ao vịt lớn có cái chuồng vịt bằng gỗ ở bên cạnh ao. Vài con vịt nhận thấy chúng liền lạch bạch băng qua cỏ, với hi vọng là bọn chúng có mang theo ít bánh mì. «Ê, nó đâu rồi ?« Jenna thình lình , nhìn quanh quất kiếm Con Trai 412. «Chắc là nó quay trở về rồi,« Nicko . « nghĩ là nó thích chung với tụi mình lắm đâu.« «Em cũng nghĩ thế... nhưng tụi mình phải trông chừng nó mà ? Ý em là có thể nó té xuống hang Boggart, xuống mương, hay con Giun nhép bắt nó rồi.« «Suỵt, em lại đánh Boggart nữa bây giờ.« «Hừm, có thể Giun nhép bắt nó mất ròi. Phải kiếm nó thôi.« «Ừm, em cũng nghĩ thế,« Jenna bảo. «Em đâu có ưa nó đau, đúng ?« Nicko hỏi. «Trước cả lúc cái thằng khỉ đó làm tụi mình chút nữa bị giết đúng ?« «Nó đâu có cố ý đâu,« Jenna . «Bây giờ em hiểu ra rồi. Nó cũng sợ như tụi mình. Nghĩ coi, suốt đời nó sống trong Thiếu sinh quân và bao giờ có ba có má. Đâu có giống như tụi mình. Ý em là giống ấy,« Jenna tự sửa lại. «Em có ba có mẹ mà. Vẫn là ba mẹ em mà. Ngốc quá ,« Nicko . «Thôi được, nếu em muốn tụi mình kiếm thằng đó.« Jenna nhìn quanh, tự hỏi phải bắt đầu từ đâu đây, vì nhận ra là mình còn trông thấy ngôi nhà tranh nữa. ra bé còn nhìn thấy gì ngoài Nicko, và đó là nhờ chiếc đèn lồng tỏa ra ánh sáng đỏ lù mù. Sương giá lên cao.
Chương 20: Con trai 412 Con trai 412 vừa rơi xuống cái hố. Nó cố ý, với lại nó biết tại sao việc ấy lại xảy ra, nhưng mà ràng nó ở đây, dưới đáy cái hố. Ngay trước khi bị rơi xuống hố, Con Trai 412 thấy chán ngấy đến tận cổ việc cứ lẽo đẽo theo con bé Công chúa và thằng nhóc pháp sư. Dường như chúng hề muốn có nó theo, còn nó lạnh cóng và ngán ngẩm. Vậy nên nó quyết định lén tụt lại sau để trở về ngôi nhà tranh, hy vọng được ở mình bên dì Zelda lát. Và rồi sương giá tràn vào. huấn luyện của Thiếu sinh quân chẳng để làm gì ngoài việc chuẩn bị cho nó đối phó với những vụ như thế này đây. Nhiều lần, ngay giữa đêm mù sương, trung đội con trai của nó bị thảy ra ngoài cánh rừng, bị bỏ mặc đó và phải tự tìm đường quay về trại. Dĩ nhiên phải tất cả bọn chúng đều làm được. Luôn luôn có thằng bé xui xẻo đâm đầu vào người sói đói hoặc bị bỏ lại lây lất trong cái bẫy của mụ phù thuỷ Wendron đặt, nhưng Con Trai 412 đến nay vẫn may mắn, nó biết cách giữ im lặng và di chuyển nhanh xuyên qua màn sương đêm. Và thế là, im lặng như chính màn sương giá, con trai 412 bắt đầu dợm bước trở lại ngôi nhà tranh. Đôi lúc nó ngay sát Jenna và Nicko đến nỗi chúng có thể thò tay ra sờ trúng nó, nhưng nó vội lách qua hai đứa kia, tiếng động, khoái chí thưởng thức tự do và cảm giác độc lập của mình. Sau hồi, Con trai 412 tới được mô đất rộng đầy cỏ ở cuối hòn đảo. Điều này khiến nó hoang mang bởi vì nó chắc chắn mình bước qua chỗ này rồi mà, và đáng lý bây giờ nó phải gần về tới ngôi nhà tranh mới đúng chứ. Hay đây biết đâu là mô đất đầy cỏ khác? chừng lại có mô đất nữa ở đầu kia của hòn đảo? Nó bắt đầu tự hỏi xem mình có bị lạc hay . Rất có thể nó phải lòng vòng quanh đảo mà bao giờ về lại được ngôi nhà tranh. Mải đắm chìm với ý nghĩ ấy, Con Trai 412 bị hụt chân và ngã lộn đầu xuống bụi cây , đầy gai đâm khó chịu. Và chính lúc đó việc xảy ra. Mới phút trước bụi cây còn đó, vậy mà phút sau Con Trai 412 bước xuyên qua nó và rơi tõm vào bóng đêm. Tiếng thét ngạc nhiên của nó mất hút vào bầu khí ướt nặng của sương giá, và nó rơi xuống, lưng đáp đánh phịch. Choáng váng, Con Trai 412 nằm im lìm ở đó mất lúc, tự hỏi biết mình có gãy cái xương nào . , nó nghĩ khi từ từ ngồi dậy, có chỗ nào đau quá mức. Nó may mắn. Nó vừa đáp xuống chỗ cảm giác như cát, và cát làm đệm đỡ cho cú rơi của nó. Con Trai 412 đứng lên và lập tức cụng đầu vào gờ đá thấp ngay phía . Cú này đau . tay ôm chặt lấy đỉnh đầu, Con Trai 412 vươn tay kia ra sờ soạng, ráng lần ra cái lỗ nó rơi qua, nhưng mặt đá nghiêng dốc lên và chẳng cho nó manh mối, gờ nắm tay hay mố đặt chân nào. có gì ngoài đá lạnh như băng và láng trơn như lụa. thế, trời lại tối đen như mực. khe sáng nào lọt từ xuống, cho dù Con Trai 412 có căng mắt ra nhìn vào màn đêm đến đâu chăng nữa, hy vọng mắt mình quen dần với bóng tối, nhưng vẫn được. Cứ như thể nó bị mù vậy. Con Trai 412 thụp xuống bò bằng đầu gối và bắt đầu nhận ra mình nằm sàn cát. Nó nảy ra ý định điên rồ là có lẽ nó đào lối thoát ra ngoài, nhưng khi mấy ngón tay vừa cào hết lớp cát lập tức nó chạm phải sàn đá trơn láng - láng và lạnh đến độ Con Trai 412 tự hỏi liệu đó có phải là cẩm thạch hay . Nó nhìn thấy cẩm thạch vài lần khi đứng gác trong cung điện, nhưng nó thể tưởng tượng nổi cẩm thạch để làm gì ở đây, tại Đầm Cỏ Thô khỉ ho cò gáy này. Con Trai 412 ngồi xuống sàn cát và hoàng hốt rê rê hai bàn tay nền cát, cố nghĩ xem phải làm gì tiếp theo. Nó tự hỏi phải chăng số mình tàn khi những ngón tay nó bỗng đụng trúng vật gì đó bằng kim loại. Thoạt tiên Con Trai 412 phấn chấn tinh thần hẳn lên - có lẽ đây là thứ mà nó tìm kiếm: vòng khoá chìm hoặc tay cầm bí mật - nhưng khi mấy ngón tay nó nắm gọn cái vật ấy trái tim nó chùng xuống. Tất cả những gì nó có được chỉ là chiếc nhẫn. Con Trai 412 nhấc chiếc nhẫn lên, nắm gọn trong lòng bàn tay và nhìn trân trân vào đó, mặc dù nó trông thấy gì cả trong bóng đêm đen như hắc ín này. "Ước gì mình có cái đèn," Con Trai 412 lẩm bẩm mình, cố nhìn chiếc nhẫn và mở căng mắt hết cỡ, như thể nếu làm như thế mọi việc khác được bằng. Chiếc nhẫn ở trong lòng bàn tay thằng bé, và sau hàng trăm năm nằm chơ vơ tại nơi tối tăm lạnh lẽo dưới lòng đất, từ từ ấm trở lại trong lòng bàn tay xíu của loài người, của kẻ chạm đến nó lần đầu tiên kể từ khi nó bị thất lạc cách đây lâu lắm rồi. Con Trai 412 ngồi đó với chiếc nhẫn, bắt đầu thư thái dần. Nó nhận thấy mình sợ bóng tối nữa, rằng mình cảm thấy khá an toàn, an toàn hơn suốt bao năm qua. Nó ở cách xa bọn chuyên hành hạ nó ở Thiếu sinh quân hàng nhiều dặm, và nó biết rằng chúng bao giờ có thể tìm thấy nó ở đây. Con Trai 412 mỉm cười và ngả người dựa lưng vào tường. Nó tìm được đường ra, chắc chắn thế. Con Trai 412 quyết định thử xem chiếc nhẫn có vừa tay mình . Đeo vào bất cứ ngón tay gầy nhẳng nào của nó, chiếc cnhẫn cũng rộng rinh, vì vậy nó tháo ra đeo vào ngón trỏ, ngón lớn nhất của nó. Con Trai 412 xoay xoay chiếc nhẫn, thích thú với cảm giác ấm, thậm chí nong nóng toả ra từ đó. Chiếc nhẫn, dường như hồi sinh, thít chặt quanh ngón tay trỏ của thằng bé, và bây giờ vừa khít. chỉ thế, chiếc nhẫn còn toả ra chùm ánh sáng vàng yếu ớt. Con trai 412 thích thú dòm trân trối vào chiếc nhẫn; lần đầu tiên nó nhìn thấy cái thứ nó vừa kiếm được. Chiếc nhẫn này giống bất kỳ chiếc nhẫn nào nó từng nhìn thấy trước đây. Quấn cột quanh ngón tay, chiếc nhẫn như con rồng vàng, với cái đuôi quặp chặt vào miệng. Đôi mắt xanh ngọc lục bảo của con rồng loé lên, và Con Trai 412 có cảm giác lạ lùng là bị con rồng nhìn lại. Quá phấn khích, Con Trai 412 đứng lên, chìa bàn tay phải đeo chiếc nhẫn ra phía trước. Chiếc nhẫn hình con rồng giờ sáng lấp lánh như chiếc đèn lồng. Trong ánh sáng vàng của chiếc nhẫn, Con Trai 412 ngó ra xung quanh. Nó nhận thấy mình ở cuối đường hầm. Trước mặt nó, dốc nghiêng sâu hơn vào lòng đất là ngách hẹp, vách thành cao cắt thẳng thớm vào vách đá. Giơ tay lên cao quá đầu, Con Trai 412 chong mắt ngước nhìn lên màn đen mà lúc nãy nó rơi xuống từ đó, nhưng nó sao thấy đường mà leo lên được. Nó ngần ngừ quyết định rằng cách duy nhất nó có thể làm là theo đường hầm và hy vọng đường hầm dẫn nó tới lối ra khác. Và thế là, giơ chiếc nhẫn ra, Con Trai 412 khởi hành. Sàn cát của đường hầm dốc thoai thoải, uốn quanh và lúc quẹo bên này, lúc quẹo bên kia, đưa nó đến những ngõ cụt, rồi thỉnh thoảng lại đưa nó vòng vòng, cho đến khi Con Trai 412 mất hết cảm giác về phương hướng và gần như chóng cả mặt vì bấn loạn. Cứ như thể cái người đào đường hầm này cố ý làm nó bấn loạn vậy. Và ta thành công. Và Con Trai 412 cho rằng, chính vì thế mà nó bị rơi xuống những bậc thang. Dưới chân cầu thang, Con Trai 412 thở hồng hộc. sao, nó tự mình. Nó rơi xa lắm. Nhưng bị mất cái gì đó - chiếc nhẫn của nó mất rồi. Lần đầu tiên kể từ lúc ở trong đường hầm, Con Trai 412 cảm thấy sợ hãi. Chiếc nhẫn chỉ toả sáng cho nó, mà còn là bạn đồng hành của nó. những thế, Con Trai 412 nhận ra khi nó rùng mình vì lạnh, chiếc nhẫn còn sưởi ấm cho nó. Nó nhìn quanh, mắt căng tròn trong màn đen, cuống quít lùng tìm luồng ánh sáng vàng lờ mờ ấy. Nó chẳng thấy gì ngoài màu đen tối hù. có gì cả. Con Trai 412 cảm thấy bơ vơ, chới với. Chới với như khi thằng bạn thân nhất của nó, Con Trai 409, bị rớt từ thuyền xuống nước trong cuộc đột kích đêm khuya và chúng được phép dừng lại để vớt thằng lên. Con Trai 412 ôm đầu trong hai bàn tay. Nó cảm thấy đầu hàng. Bỗng nó nghe thấy tiếng hát. thanh mê ly, nhè vẳng tới chỗ nó, gọi nó về hướng ấy. Bò bằng tay và đầu gối, bởi vì nó muốn bị lăn xuống bất cứ bậc thang nào nữa, Con Trai 412 nhích từng chút về hướng có thanh, dọc đường nó cảm nhận được sàn cẩm thạch lạnh buốt. Đều đặn, nó bò về hướng ấy và tiếng hát trở nên êm hơn, bớt khẩn cấp hơn, cho tới khi chỉ còn là hơi thở bị nghẹt lại, và Con Trai 412 nhận ra bàn tay mình đè lên chiếc nhẫn. Nó tìm thấy chiếc nhẫn. Hay đúng hơn, chiếc nhẫn tìm lại được nó. Ngoác miệng cười sung sướng, Con Trai 412 đeo chiếc nhẫn rồng trở lại ngón tay, bóng tối bao quanh nó loãng bớt . Sau đó dễ dàng. Chiếc nhẫn dẫn lối cho Con Trai 412 dọc theo đường hầm - càng lúc càng nở ra dần, trở nên rộng rãi và thẳng tắp, và giờ ra những bức tường cẩm thạch trắng, trang trí hàng trăm bức tranh đơn giản, rực rỡ màu xanh da trời, vàng và đỏ. Nhưng Con Trai 412 chẳng màng lắm đến những bức tranh ấy. Lúc này, tất cả những gì nó muốn là tìm thấy lối ra. Và nó cứ miết cho tới khi thấy được cái mà nó hi vọng tìm thấy: dãy cầu thang rốt cuộc cũng dẫn lên . Thở phào nhõm, Con Trai 412 leo lên những bậc thang mà thấy mình lên con dốc nghiêng đầy cát và nhanh chóng dẫn đến ngõ cụt. Cuối cùng trong ánh sáng của chiếc nhẫn, Con Trai 412 thấy được lối ra. cái thang cũ dựng vào bức tường và bên đó là ô cửa bằng sập gỗ. Con Trai 412 leo lên cái thang, nhướn mình và đẩy cửa sập cái. cả người, cánh cửa chuyển động. Con Trai 412 thúc thêm cái nữa, mạnh hơn, cánh cửa sập mở bung và Con Trai 412 lách ra. Trời vẫn tối nhưng thay đổi trong khí cho Con Trai 412 biết rằng giờ nó ở mặt đất, và trong lúc chờ đợi, có lấy lại phương hướng, nó nhận thấy dải ánh sáng mỏng dọc theo mặt sàn. Con Trai 412 thở hắt ra nhõm. Nó biết mình ở đâu. Nó ở trong buồng chứa Độc dược Bất định và Độc dược Đặc biệt của dì Zelda. Lặng lẽ, nó ngoài người ra khỏi cửa sập, đóng cửa lại và đặt lại tấm thảm vẫn phủ lấy ô cửa vào chỗ cũ. Rồi nó rón rén mở cửa buồng và hé mắt nhìn ra xem có ai ở đó . Trong bếp, dì Zelda pha chế thứ thuốc nước mới. Khi Con Trai 412 rón rén ngang qua cửa, dì Zelda ngước lên, nhưng dường như mải mê với công việc của mình, dì gì cả. Con Trai 412 lẻn ngang qua dì và tiến tới lò sưởi. Đột nhiên, Con Trai 412 cảm thấy mệt bã người. Nó tháo chiếc nhẫn rồng ra và cẩn thận nhét vào cái túi con mà nó phát thấy khâu bên trong chiếc nón đỏ của mình, rồi nó nằm oạch xuống bên cạnh Bert tấm thảm phía trước lò sưởi và ngủ thiếp ngay. Nó ngủ say đến nỗi nghe thấy tiếng bà Maria xuống lầu và niệm bùa cầu chồng sách Pháp thuật cao nhất và chông chênh nhất của dì Zelda tự nhấc lên. Chắc chắn nó cũng nghe thấy tiếng lướt của quyển sách lớn và vô cùng cổ xưa, Vô hiệu hoá Hắc ám, tự thoát khỏi đáy chồng sách, đu đưa và bay tới chiếc ghế thoải mái nhất bên lò sưởi. Nó cũng nghe thấy tiếng sột soạt của những trang giấy khi quyển sách ngoan ngoãn mở ra và chỉ ra chính xác trang mà bà Marcia muốn xem. Con Trai 412 thậm chí nghe tiếng bà Marcia thét lên trong lúc tới chiếc ghế, suýt nữa bà dẫm phải nó, vội giật lùi lại và dẫm phải Bert. Nhưng trong giấc ngủ say, Con Trai 412 có cơn mơ lạ lùng về bầy vịt với mèo tức giận đuổi theo nó ra khỏi đường hầm và rồi đưa nó lên trời, dạy cho nó cách bay. Xa thẳm trong giấc mơ, Con Trai 412 mỉm cười. Nó được tự do. Chương 21: Rattus Rattus "Làm cách nào mà về được nhanh quá vậy?" Jenna hỏi Con Trai 412. Nicko và Jenna phải mất trọn buổi chiều mới tìm được đường xuyên qua màn sương giá về lại ngôi nhà tranh. Trong lúc lạc, Nicko dành thời gian để xác định đâu là loại thuyền top-ten của mình và khi càng lúc càng đói ngấu, nó tưởng tượng tiếp xem bữa tối mê ly nhất đời mình như thế nào; còn Jenna dành gần hết thời gian để lo lắng biết chuyện gì xảy ra với Con Trai 412 và quyết định từ giờ trở mình tử tế với nó hơn. Đó là nếu nó chưa bị rơi xuống Xẻo Mương và chết đuối. Vậy nên khi Jenna cuối cùng cũng về đến ngôi nhà tranh, lạnh run và ướt nhẹp, với sướng giá bám chặt vào quần áo, và thấy Con Trai 412 ngồi chễm chệ trường kỷ, sát bên dì Zelda, coi bộ rất mãn nguyện, bé nổi cáu ghê gớm như Nicko. Nicko chỉ nghiến răng lại và đùng đùng bỏ ngâm mình trong suối nước nóng. Jenna để dì Zelda lau khô tóc cho mình, rồi bé ngồi xuống cạnh Con Trai 412 và hỏi: "Làm cách nào mà về được nhanh quá vậy?" Con Trai 412 nhìn bé ngượng ngùng nhưng gì. Jenna thử lần nữa. "Mình sợ bạn bị rơi xuống Xẻo Mương rồi chứ." Con Trai 412 có vẻ hơi ngạc nhiên về chuyện này. Nó nghĩ con Công chúa lại quan tâm đến việc nó có bị rớt xuống Xẻo Mương hay , hoặc thậm chí rớt xuống cái hố cũng vậy. "Mừng là bạn trở về an toàn," Jenna kiên nhẫn. "Mình với Nicko lâu ơi là lâu. Tụi này bị lạc." Con Trai 412 mỉm cười. Suýt nữa nó buột miệng kể cho Jenna nghe chuyện gì xảy ra và cho bé xem chiếc nhẫn, nhưng sau bao nhiêu năm cần phải giữ mọi thứ cho riêng mình dạy nó phải cẩn thận. Người duy nhất nó từng chia sẻ bí mật là Con Trai 409, và mặc dù ở Jenna có cái gì đó dễ mến gợi cho nó nhớ tới Con Trai 409, nhưng con bé là Công chúa, và tệ hơn nữa, Jenna là con . Cho nên nó chẳng gì nữa. Jenna nhận thấy nụ cười đó và cảm thấy hài lòng. bé định gặng hỏi thêm câu nữa đột nhiên, bằng cái giọng khiến cho những chai, lọ thuốc nước rung lên cành cạch, dì Zelda thét lớn: "Chuột đưa tin!" Bà Marcia, chiếm cái bàn làm việc của dì Zelda ở góc phòng đằng kia, liền đứng bật dậy, và trước sửng sốt của Jenna, bà chộp vội lấy tay bé và kéo nhanh ra khỏi chiếc trường kỷ. "Ấy!" Jenna phản đối. Nhưng bà Marcia quan tâm. Bà phóng thẳng lên cầu thang, lôi xềnh xệch Jenna đằng sau. Lên được nửa đường họ đụng sầm vào Silas và chó Maxie, cả hai vội chạy xuống để xem Chuột Đưa tin. "Con chó đó đúng ra được phép ở lầu," bà Marcia nạt khi cố lách qua Maxie sao cho bị dây chút nước dãi chó nào lên tấm áo chùng của mình. Maxie phấn khởi dãi vào bàn tay bà Marcia rồi chạy ù theo sau Silas, cái vuốt to đùng của nó xéo mạnh lên chân bà Marcia. Nhưng Maxie chẳng đoái hoài gì đến bà Marcia. Nó thèm tránh đường cho bà hoặc để tâm chút xíu nào xem bà gì, bởi vì, trong quan điểm chó săn sói của nó, Silas là Đầu Đàn còn bà Marcia chỉ đứng hàng bét chót. Hạnh phúc thay cho bà Marcia, những điểm tinh tế kiểu này của đời sống nội tâm chó Maxie chỉ sượt qua bà, và bà vụt qua con chó săn sói mà phóng rầm rập lên cầu thang, kéo theo Jenna, tránh khỏi đường của Chuột Đưa tin. "Bà... bà làm thế để làm gì?" Jenna hỏi, khi thở lại được lúc lên tới căn gác mái. "Chuột Đưa tin," bà Marcia , thở phì phì. " biết được nó thuộc loại chuột gì. Lỡ nó phải là con Chuột Tin mật." " con chuột gì ạ?" Jenna hiểu, hỏi lại. "Ừm," bà Marcia ậm ừ, ngồi xuống chiếc giường hẹp của dì Zelda, cái giường chất lô lốc những chăn mền vá víu, vốn là kết quả của rất nhiều buổi tối dài dằng dặc, độc mình bên lò sưởi. Bà vỗ vỗ chỗ trống bên cạnh mình, và Jenna cũng ngồi xuống. "Cháu có biết Chuột Đưa tin ?" Bà Marcia hạ thấp giọng, hỏi. "Dạ biết," Jenna mà chắc lắm. "Nhưng ở nhà cháu chưa bao giờ có con nào ạ. Chưa bao giờ. Cháu nghĩ phải là người quan trọng ghê gớm lắm mới có con Chuột Đưa tin." " phải," bà Marcia . "Bất kỳ ai cũng có thể nhận con. Hoặc gởi con. "Có khi mẹ gởi con này ," Jenna với giọng hy vọng. "Có thể," bà Marcia đồng ý, "mà cũng có thể . Chúng ta cần phải biết con này có phải là Chuột Tin mật hay , trước khi tin nó. Chuột Tin mật luôn luôn và luôn luôn giữ kín mọi bí mật. Nó cũng cực kỳ mắc." Jenna rầu rĩ nghĩ rằng như thế mẹ Sarah chẳng bao giờ có thể gởi được con chuột kiểu đó. "Vì thế phải chờ thôi," bà Marcia tiếp. "Với lại cháu và ta phải chờ ở đây đề phòng nó là chuột gián điệp đến để xem Pháp sư Tối Thượng và Công chúa trốn ở đâu." Jenna từ từ gật đầu. Lại cái từ đó nữa. Công chúa. Cái từ đó vẫn khiến bé ngạc nhiên. bé thể tin được rằng mình lại đúng là nhân vật ấy. Nhưng chỉ ngồi im lặng bên cạnh bà Marcia, đưa mắt ngó quanh gác mái. Căn phòng rộng và thoáng đến ngạc nhiên. Trần phòng đổ dốc, giữa có trổ khung cửa sổ nhìn ra xa khắp đầm lầy phủ tuyết. Những thanh xà to cộ đỡ lấy mái nhà. Bên dưới những thanh xà treo lùm xùm nhiều thứ trông như những chiếc lều lớn vá chắp lại, cho đến khi Jenna nhận ra đó hẳn là mấy cái váy của dì Zelda. Trong phòng có ba chiếc giường. Từ những thứ chất giường, Jenna đoán cái giường họ ngồi là của dì Zelda, và cái giường thập thò ra khỏi hốc tường bên cạnh cầu thang, phủ đầy lông chó rất có vẻ là giường của Silas. Ở góc xa hơn là cái giường lớn xây hẳn vào tường. Nó gợi cho Jenna nhớ tới chiếc giường hộp ở nhà của mình và dấy lên trong lòng bé nỗi nhớ nhà. bé đoán đó là giường của bà Marcia, bởi vì bên cạnh giường là quyển sách của bà, Vô Hiệu hoá Hắc ám, cây viết xinh xắn bằng mã nào và chồng giấy da dê loại hảo hạng có in những dấu hiệu và biểu tượng pháp thuật. Bà Marcia nhìn theo ánh mắt Jenna. "À, cháu cứ lấy cây viết của ta mà dùng. Cháu thích cho xem. Nếu vui vẻ. nó có thể viết được bất cứ màu mực gì mà cháu cầu." Trong khi Jenna ở lầu, cố thử cây viết của bà Marcia, (cây viết cứ làm ngược lại bằng cách cương quyết viết với mực màu xanh lá cây lợt), Silas ở dưới lầu cố kìm giữ con Maxie bị kích động, vì nó vừa trông thấy bóng dáng của Chuột Đưa tin. "Nicko," Silas hờ hững, vừa nhìn thấy thằng con trai ướt đầm của mình trở về từ suối nước nóng. "Giữ chắc lấy Maxie và kéo nó ra khỏi con chuột nghe chưa." Nicko và chó Maxie nhảy chồm tới trường kỷ, và với tốc độ nhanh kém, Con Trai 412 vọt bắn ra, tránh chỗ cho chúng. "Nào, con chuột ấy đâu?" Silas hỏi. con chuột to xù màu nâu ngồi bên ngoài cửa sổ, gõ gõ vào cửa kính. Dì Zelda mở cửa sổ ra, con chuột nhảy phóc vào và nhìn quanh căn phòng bằng đôi mắt sáng rực, lạnh lẹn. ", Chuột!" Silas ra lệnh bằng pháp thuật. Con chuột nhìn ông, vẻ nhấp nha nhấp nhổm. ". Chuột!" Con chuột khoanh tay lại và chờ. Nó thảy cho Silas cái nhìn khinh khỉnh. "À... xin lỗi. mấy thế kỷ rồi mình chưa nhận Chuột Đưa tin." Silas tự xin lỗi mình. "Ồ, đúng rồi... , Rattus Rattus!" "Đúng... hừm," con chuột thở dài. "Cuối cùng cũng đúng." Nó ưỡn thẳng người lên và truyền: "Trước tiên tôi phải hỏi. Có bất cứ ai ở đây mang tên Silas Heap ?" Con chuột nhìn xoáy thẳng vào Silas. "Phải, là tôi," Silas đáp. "Tôi cũng nghĩ vậy," con chuột . "Trung khớp với mô tả." Nó bật ho lên tiếng , trịnh trọng, đứng thẳng người lên và chắp hai chân phía trước ra phía sau lưng. "Tôi đến đây để giao thông điệp cho Silas Heap. Bức thông điệp được gởi vào lúc 8 giờ sáng nay từ Sarah Heap ngụ tại nhà bà Galen. "Bức thông điệp bắt đầu: Chào Silas . Cùng búp bê cưng Jenna và thiên thần Nicko. Em vừa gởi chuột tới nhà dì Zelda với hi vọng và các con bình an, khoẻ mạnh. Bà Sally bảo cho em và các con biết rằng Thơ Săn đuổi theo bọn , và em ngủ được suốt đêm qua khi nghĩ đến điều ấy. Gã Thợ Săn đó vốn khét tiếng là khủng khiếp. Đến sáng em quẫn trí quá, tin rằng và các con bị bắt rồi (mặc dù bà Galen bảo em rằng bà biết mọi người an toàn), may mà ngài Alther kính mến đến thăm ngay khi trời vừa sáng và báo cho em cũng các con biết tin tức tuyệt vời là bọn thoát được. Ngài bảo ngài thấy mọi người lần cuối khi mọi người rẽ vào Đầm Cỏ Thô. Ngài tiếc là cùng với mọi người được. Silas, có chuyện này xảy ra. Simon biến mất đường mẹ con em tới đây. Mẹ con em men theo lối bờ sông dẫn vào khu Cánh Rừng nơi bà Galen sống em nhận ra nó mất tăm. Em hề biết chuyện gì xảy ra với nó. Em và các con gặp tên lính canh nào và cho đến này ai thấy hay nghe tin gì của Simon. Silas, em sợ nó rơi vào trong những cái bẫy mà mấy mụ phù thuỷ kinh khủng đó giăng ra. Hôm nay em và các con lên đường tìm con. Bọn lính đốt trụi quán trọ của chị Sally và chị ấy vừa may thoát ra được. Chị ấy cũng biết mình thoát ra bằng cách nào, nhưng sáng nay chi ấy tới đây an toàn và nhờ em chuyển lời cảm ơn đến Marcia, bảo chị ấy rất cảm ơn vì bùa Hộ vệ mà ấy đưa cho chị. ra tất cả mọi người đều biết ơn. Marcia là rộng lượng. Silas, xin gởi lại con chuột cho em và cho em biết có khoẻ . Tất cả tình và ý nghĩ dành cho và các con. Sarah quý của . "Thông điệp kết thúc." Mệt lử, con chuột lăn quay xuống bệ cửa sổ. "Tôi có thể tàn sát hẳn tách trà," nó . Silas rất bấn loạn. "Tôi cần phải trở về để tìm Simon," ông bức bối. "Ai biết được nhỡ đâu xảy ra chuyện gì." Dì Zelda cố làm cho ông điềm tĩnh lại. Dì mang ra hai ca trà nóng ngọt ngào và đưa ca cho con chuột, ca cho Silas. Con chuột làm hơi cạn ca trà trong khi Silas âu sầu ngồi mân mê ca trà của mình. " Simon gan dạ lắm mà ba," Nicko . " ấy sao đâu. Con nghĩ là ấy bị lạc. ấy trở về với mẹ ngay mà." Silas được thuyết phục cho lắm. Dì Zelda quyết định việc làm duy nhất sáng suốt là dùng bữa tối. Bữa tối của dì Zelda thường đưa tâm trí của mọi người ra khỏi những rắc rối của mình. Dì là đầu bếp hiếu khách thích càng có nhiều người xung quanh bàn ăn của mình càng tốt, và mặc dù thực khách của dì luôn khoái chuyện trò, nhưng đồ ăn vẫn kích thích hơn. Tính từ miêu tả hay được nhất là "thú vị", đại loại như trong câu, "Bánh mì bắp cải nướng là thú vị, Zelda à. Tôi chưa bao giờ lại nghĩ nó thú vị thế." Hoặc "Cháu phải , mứt dâu đúng là nước sốt... thú vị cho món lươn xắt lát." Silas đành phải ngồi vào bàn để bứt đầu óc mình ra khỏi những mối lo âu. Và Chuột Đưa tin được mời xơi bữa tối. Dì Zelda phục vụ món thịt ếch và thịt thỏ hầm với lá củ cải trắng hâm hai lần, theo sau là súp trái đào và củ cải vàng. Con Trai 412 chén cách nhiệt tình, bởi vì so với đồ ăn trong Thiếu sinh quân, đây đúng là hơn hẳn đến tuyệt vời. Nó thậm chí xơi mỗi món hai ba lần, khiến dì Zelda hài lòng hết sức. Từ trước đến giờ chưa có ai cầu dì múc đến vòng thứ hai, chứ đừng là lần thứ ba. Nicko vui vì Con Trai 412 ăn nhiều như thế, điều đó có nghĩa là dì Zelda chú ý đến đống thịt ếch nó gạt vun lên và che giấu dưới con dao ăn của mình. Hoặc nếu dì có thấy, việc đó cũng làm dì buồn nhiều cho lắm. Nicko cũng cố tống hẳn sang dĩa của chó Maxie cái tai thỏ mà nó phát ra, đúng là thở phào cho nó và sung sướng cho Maxie. Bà Marcia vọng xuống, cáo lỗi là bà với Jenna ăn tối vì diện của Chuột Đưa tin. Silas nghĩ đây là lời xin lỗi lãng nhách và nghi ngờ bà bí mật xì bùa ra vài món ăn sành điệu để ăn mình. Cho dù vắng mặt bà Marcia (hay là nhờ vắng mặt bà), bữa tối hôm đó quả là việc thích thú. Chuột Đưa tin hết sức hoà đồng. Silas màng đến việc dỡ bỏ mệnh lệnh , Rattus Rattus, cho nên con chuột nhiều lời cứ huyên thuyên liên tu bất tận về bất cứ đề tài nào chợt nảy ra trong trí tưởng tượng của nó, từ những vấn đề với bọn chuột ranh ngày nay tới vụ xì-căng-đan nước sốt chuột trong căng-tin của lính canh, những làm rúng động bọn lính canh mà còn làm rúng động toàn thể cộng đồng chuột. Khi bữa ăn sắp chấm dứt, dì Zelda hỏi Silas xem ông có gởi Chuột Đưa tin về lại chỗ Sarah đêm đó . Con chuột trông có vẻ e sợ. Mặc dù nó là con chuột to xác, và như nó thích khoe với tất cả mọi người, rằng nó có thể "tự lo cho mình", nhưng Đầm Cỏ Thô ban đêm phải là nơi ưa thích của nó. Những cái vòi mình con Đia nước bự có thể úm tiêu đời con chuột, và cả Giun nhép lẫn Boggart đều phải là những đứa chuột chọn làm bầu bạn. Giun nhép có thể kéo chuột xuống Bãi Lún chỉ để làm trò tiêu khiển, và con Boggart đói hớn hở luộc chín con chuột lên để cho Boggart con ăn; bọn này, theo quan điểm của Chuột Đưa tin, là những kẻ phàm ăn tục uống nhất. (Boggart dĩ nhiên cùng ăn tối với họ. Chú ta bao giờ ăn tối chung với ai hết. Chú ta thích nằm trong bãi bùn êm ái của mình, xơi bánh mì kẹp bắp cải luộc mà dì Zelda làm riêng cho chú hơn. Bản thân chú ra từ rất lâu rồi hề xơi chuột. Chú ta thích vị chuột cho lắm, và những cái xướng chuột rất dễ mắc vào răng chú.) "Tôi nghĩ," Silas chậm rãi, "có lẽ tốt hơn sáng mai hẵng phái con chuột này . Cu cậu quãng đường dài và cần phải ngủ chút." Con chuột lộ vẻ hài lòng. "Đúng thế, thưa ngài. Rất khôn ngoan," chuột nhất trí. "Nhiều thông điệp bị mất chỉ vì được nghỉ ngơi cho đàng hoàng. Và có được bữa tối ngon lành. Và tôi có thể rằng đây là bữa tối cực kỳ... thú vị, thưa bà," nó cúi đầu về hướng dì Zelda. "Rất hân hạnh," dì Zelda mỉm cười. "Con chuột đó có phải là Chuột Tin mật ?" Cái hũ tiêu bỗng cất giọng bà Marcia. Mọi người giật thót cả mình. "Lẽ ra trước khi quẳng giọng mình ra, phải báo trước tụi này chút chớ," Silas phàn nàn. "Suýt chút nữa là tôi hít phải món củ cải vàng rồi." "Ồ, thế à?" Cái hũ tiêu cố chấp. "Còn mi?" Silas hỏi con chuột, nhìn trân trối và cái hũ tiêu và lần đầu tiên bị á khẩu. "Mi có phải là Chuột Tin mật hay ?" "Phải," con chuột , chắc là nên trả lời Silas hay trả lời cái hũ tiêu. "Tôi đúng là Chuột Tin mật Đường dài, thưa bà Hũ Tiêu. Sẵn sàng phục vụ quý bà." "Tốt, thế ta xuống." Bà Marcia bước xuống cầu thang hai bậc và sải bước lẹ qua căn phòng, cuốn sách tay, những lớp váy thụng bằng lụa của bà quét hẳn xuống sàn nhà, kéo đống hũ thuốc nước bay văng . Jenna lót tót theo sau, háo hức vì cuối cùng cũng được chính mắt nhìn thấy con Chuột Đưa tin. "Ở đây quá," bà Marcia kêu rêu, cáu kỉnh phủi Hỗn hợp Thông minh nhiều màu sắc sặc sỡ nhất của dì Zelda khỏi áo chùng bà. "Tôi biết làm sao bà có thể xoay xở được đấy, bà Zelda ạ." " tôi vẫn xoay xở tốt chán trước khi tới đấy thôi," dì Zelda lầm bầm trong cổ họng khi bà Marcia ngồi xuống bên bàn, cạnh Chuột Đưa tin. Dưới bộ lông màu nâu, chuột ta trông tái xanh tái xám. Ngay trong những giấc mơ hoang dã nhất của mình, nó cũng chưa bao giờ dám mơ thấy được yết kiến Pháp sư Tối thượng. Nó bèn cúi mình thấp, quá thấp, và thế là ngã lộn phèo vào tô súp đào và củ cải vàng còn lại. "Ta muốn trở về cũng với con chuột này, Silas," bà Marcia tuyên bố. "Cái gì?" Silas nhảy nhổm lên. "Ngay bây giờ?" "Tôi có bằng vận chuyển hành khách, thưa Lệnh bà," con chuột với bà Marcia cách ngại ngùng. " ra, thưa Lệnh bà Cao quý Nhất, tôi điều này với lòng tôn kính vô cùng..." "Im mồm, Rattus Rattus," bà Marcia quát. Chuột Đưa tin há miệng ra và ngậm miệng lại, khào khào tuôn ra thêm vài lời nữa cho tới khi nó nhận ra có lời nào thốt ra được. Nó đành ngồi xuống, ngần ngừ liếm súp đào và củ cải vàng khỏi mấy bàn chân và chờ đợi. Con chuột có lựa chọn nào khác, ngoài chờ đợi, bởi vì Chuột Đưa tin chỉ có thể rời với lời phúc đáp hoặc lời từ chối phúc đáp. Và cho đến lúc này, Chuột Đưa tin chưa được trao cái nào, vì vậy, như chú chuột chuyên nghiệp thực , nó ngồi kiên nhẫn và phiền muộn nhớ lại lời vợ nó với nó hồi sáng này khi nó thông báo với vợ là sắp sửa công vụ cho pháp sư. "Stanley," vợ nó là Dawnie vừa vừa vẩy vẩy ngón tay vào mặt nó, "nếu em mà là em dính líu với bọn pháp sư đâu. Nhớ chồng của Elli , chuột mà cuối cùng bị mụ pháp sư mập lùn ở tháp ếm bùa xong rồi kẹt trong bình nước nóng ấy? ấy trở về suốt hai tuần liền, và rồi sau đó bị rơi vào trạng thái điên điên khùng khùng. Đừng có , Stanley. Làm ơn mà." Nhưng Stanley lại thầm hãnh diện vì Sở Bưu Chuột phái nó tác nghiệp bên ngoài, nhất là lại làm việc cho pháp sư, và nó vui mừng được thay đổi, khỏi phải làm công việc trước đó của mình. Suốt cả tuần qua nó cứ phải đưa tin qua lại giữa hai chị em nhà nọ cãi nhau kịch liệt. Những thông điệp càng lúc càng trở nên cực kỳ ngắn và khiếm nhã hơn, cho đến trước hôm nó nhận nhiệm vụ này, công việc vẫn chỉ có chạy chạy lại từ người này đến người kia và chẳng ai gì hết, bởi vì người nào cũng muốn cho người kia biết rằng mình gì nữa. Cho nên con chuột cực kỳ mừng rỡ khi cuối cùng bà mẹ của hai chị em kia, hoảng hồn vì hoá đơn khổng lồ mà bà nhận được từ Sở Bưu Chuột, đình chỉ công việc lại. Vì vậy mà Stanley khá là vui vẻ mà với vợ rằng, nếu người ta cần nó phải lên đường thôi. "Dầu gì gì," nó bảo với vợ, " cũng là trong số ít Chuột Tin mật Đường dài trong Lâu đài." "Và là trong những tên ngớ ngẩn nhất," vợ chuột vặn lại. Thế cho nên, Stanley ngồi bên bàn, giữa đống còn lại của bữa tối kỳ quặc nhất mà nó từng ăn và lắng nghe bà Pháp sư Tối thượng gắt gỏng cách đáng kinh ngạc, bảo cho ông Pháp sư Thường đẳng những việc phải làm. Bà Marcia giáng mạnh xuống cuốn sách của mình ở bàn, khiến cho chén đĩa va vào nhau lách cách. "Tôi nghiên cứu cuốn Vô hiệu hoá Hắc ám này của Zelda đây. Tôi chỉ ước gì có bản khi về lại tháp Pháp sư. là vô giá." Bà Marcia gõ gõ cuốn sách cách hài lòng. Cuốn sách hiểu lầm ý bà. Nó thình lình rời khỏi bàn và bay trở về chồng sách của dì Zelda, trước điên tiết của bà Marcia. "Silas," bà Marcia , "tôi muốn lấy bùa Hộ vệ của tôi từ chỗ Sally về. Ở đây chúng ta cần tới nó." "Được," Silas đáp. " phải , Silas," bà Marcia nhấn mạnh. " an toàn của chúng ta có thể phụ thuộc vào nó. Nếu có nó tôi có ít quyền năng hơn tôi tưởng." "Ừ được, được rồi, Marcia," Silas trả lời nôn nóng, mải suy nghĩ vụ thằng con Simon. " ra, với tư cách là Pháp sư Tối thượng, ta ra lệnh cho đấy," bà Marcia cương quyết. "Rồi, Marcia, tôi rồi mà. Tôi ngay mà. Đằng nào cũng mà," Silas , cáu tiết lên. "Simon biến mất. Tôi phải tìm nó chớ." "Tốt," bà Marcia , và như trước giờ vẫn vậy, chẳng để tâm đến những gì Silas vừa . "Nào bây giờ, con chuột đâu?" Con chuột, vẫn thể được, giở tay lên. "Thông điệp của mi là pháp sư này, trở về cho người gởi. Mi hiểu chứ?" Stanley gật đầu bối rối. Nó muốn với Pháp sư Tối thượng rằng điều này là ngược lại với luật lệ của Sở Bưu Chuột. Họ nhận chuyển bưu phẩm, con người hay những thứ khác. Nó thở dài. Vợ nó đúng biết chừng nào. "Mi vận chuyển pháp sư này an toàn và chính xác bằng những phương tiện thích hợp tới địa chỉ nơi gởi, hiểu chứ?" Stanley gật đầu cách thiểu não. Phương tiện thích hợp? Nó cho rằng điều đó có nghĩa là Silas thể bơi qua sông hoặc quá giang vào bao hàng của người bán hàng rong. Tuyệt. Silas bèn giải cứu con chuột. "Tôi cần được gởi như kiện hàng đâu, cảm ơn Marcia," ông . "Tôi xuồng và con chuột có thể cùng với tôi và chỉ đường cho tôi." "Rất tốt," bà Marcia tán thành. "Nhưng tôi muốn xác nhận đơn hàng. , Rattus Rattus." "Vâng," con chuột ỉu xìu. "Đơn hàng được xác nhận." Silas và Chuột Đưa tin ra vào sáng sớm hôm sau, ngay sau khi mặt trời lên chút xíu, mang theo xuồng Muriel . Qua đêm, sương giá tan, mặt trời mùa đông rải những tia sáng xuống khắp đầm lầy trong ánh sáng buổi mai xám xịt. Jenna, Nicko và chó Maxie thức dậy sớm để chào tạm biệt Silas và gởi lời nhắn tới mẹ Sarah cùng các trai. khí lạnh và mù sương, hơi thở của mọi người treo lơ lửng thành những đám mây trắng. Silas quấn chiếc áo chùng len màu xanh da trời nặng chịch quanh người và kéo sụp mũ trùm đầu xuống, trong khi Chuột Đưa tin đứng bên cạnh ông, hơi run rẩy, hoàn toàn là do trời lạnh. Con chuột nghe tiếng khịt mũi khủng khiếp từ chó Maxie ở sát bên mình khi Nicko ghì níu cái khăn quàng cổ của con chó săn sói, và như thể còn chưa đủ, con chuột lại còn vừa trông thấy Boggart. "À, Boggart đây rồi," dì Zelda mỉm cười. "Cảm ơn rất nhiều vì cùng, Boggart thân mến. Đây là ít bánh mì kẹp để chú đường. Tôi để hết cả vào xuồng. Có cả ít cho và cho con chuột nữa đấy, Silas." "Ồ, cảm ơn, dì Zelda. Chính xác là bánh mì kẹp gì vậy?" "Bắp cải luộc ngon nhất." "À, ồ, ... chín chắn nhất." Silas mừng là ông lén bỏ ít bánh mì và phó mát giấu trong ống tay áo. Boggart hậm hực nổi lềnh bềnh Xẻo Mương và hoàn toàn hề bớt giận khi nghe nhắc tới bánh mì kẹp bắp cải luộc. Nó thích ăn sáng ban ngày, cho dù là giữa mùa đông. Điều đó làm cho đôi mắt yếu ớt của Boggart đau, và ánh mặt trời có thể đốt cháy tai nó nếu nó cẩn thận. Chuột Đưa tin ngồi ủ rũ bờ Xẻo Mương, bị kẹp giữa đằng sau là hơi thở chó và đằng trước là hơi thở Boggart. "Rồi," Silas với con chuột. "Mi vào . Ta nghĩ mi thích ngồi đằng trước. Maxie cũng hay thích thế." "Tôi phảo là chó," Stanley dấm dẳn, "và tôi chung với Boggart." "Boggart này là Boggart an toàn," dì Zelda bảo con chuột. "Làm gì có cái gọi là Boggart an toàn," Stanley lẩm bẩm. Chợt trông thấy bà Marcia bước ra khỏi ngôi nhà tranh để vẫy chào Silas, nó thêm gì nữa, mà nhảy gọn ghẽ vào xuồng và trốn dưới chỗ ngồi của mình. "Bảo trong nha, ba," Jenna vừa với Silas vừa ôm chặt lấy ông. Nicko cũng ôm Silas: "Nhớ kiếm ra Simon nha ba. Và đừng quên sát mí bờ sông nếu thuỷ triều lên ngược dòng. Thuỷ triều luôn luôn trôi nhanh hơn ở giữa sông." "Ba quên đâu," Silas mỉm cười. "Hai con chăm sóc nhau nhé. Cả Maxie nữa." "Tạm biệt, ba!" Maxie rống lên và tru dài, vì hoảng loạn nên nó thấy đúng là Silas bỏ nó . "Tạm biệt!" Silas vẫy tay khi ông lảo đảo lái chiếc xuồng dọc theo Xẻo Mương với hướng dẫn quen thuộc của Boggart: "Mọi người theo chớ?" Jenna và Nicko nhìn chiếc xuồng chầm chậm luồn lách dọc theo những con rạch ngoằn ngoèo và lướt ra Đầm Cỏ Thô bao la, cho đến khi chũng còn thấy cái mũ trùm đầu màu xanh da trời của Silas đâu nữa. "Hi vọng ba bình an," Jenna lặng lẽ . "Bà giỏi tìm đường cho lắm." "Chuột đưa tin đảm bảo đưa ba tới nơi," Nicko trấn an. "Nó biết nó phải giải thích với bà Marcia nếu nó xong việc." Sâu tuốt giữa Đầm Cỏ Thô, Chuột Đưa tin ngồi trong chiếc xuồng, vận chuyển kiện hàng đầu tiên trong đời mà nó phải giao. Nó quyết định kể chuyện này với Dawnie, hay với bọn chuột ở Sở Bưu Chuột. "Chuyện này," nó thở dài mình, " quá là bất thường." Nhưng sau hồi được Silas đưa , chậm rì và hơi chòng chành, qua những con kênh quanh co của đầm, Stanley bắt đầu thấy rằng thế này cũng đến nỗi là chuyến tệ lắm. Rốt cuộc ông ấy tự lấy suốt dọc đường tới đích đấy chứ. Và tất cả những gì chuột cần làm chỉ là ngồi đó, vài câu chuyện và thưởng thức chuyến trong khi Silas làm tất tần tật mọi việc. Và rồ, khi Silas chào tạm biệt Boggart ở cuối Rạch Nước Sâu và bắt đầu chèo ngược dòng sông đường tới Cánh Rừng, chính xác là những gì Chuột Đưa tin làm. Chương 22: Pháp thuật Tối hôm ấy gió đông tràn vào, quét khắp đầm lầy. Dì Zelda sập các ô chớp bằng gỗ cửa sổ lại và ếm bùa khoá cánh cửa dẫn tới đường hầm mèo, để đảm bảo Bert ở trong nhà an toàn cái . Xong, dì bước vòng quanh ngôi nhà tranh, thắp đèn dầu và đặt nến bào ở cửa sổ để ngăn cho gió lùa vào nhà. Dì chờ có lúc nào yên tĩnh để ngồi vào bàn mà cập nhật danh mục thuốc của mình. Nhưng bà Marcia chiếm lĩnh nơi đó trước rồi. Bà đọc lướt qua mấy quyển sách Pháp thuật và chăm chú ghi chép. Thỉnh thoảng bà lại thử câu thần chú nhanh, coi chúng còn linh nghiệm , và chốc chốc lại có tiếng nổ phụp nho cùng luồng khói bốc mồi quái dị cuộn lên. Dì Zelda mấy hài lòng khi thấy những gì bà Marcia làm với cái bàn của mình. Bà Marcia biến các chân bàn thành chân vịt cho nó khỏi lung lay và thêm hai cánh tay để giúp bà sắp xếp giấy tờ. "Marcia, chừng nào xong việc tôi muốn có cái bàn trở lại như cũ," dì Zelda vẻ bực bội. "Tất nhiên, Zelda à," bà Marcia vui vẻ . Bà cầm lên cuốn sách hình vuông và đem đến bên lò sưởi, bỏ lại đống lộn xộn bàn. Dì Zelda liền quét tuốt cái đống ấy xuống sàn trước khi đôi cánh tay kịp chụp lại, rồi dì ngồi xuống cùng với tiếng thở hắt ra. Bà Marcia nhập vào đám Jenna, Nicko và Con Trai 412 bên lò sưởi. Bà ngồi kế bên bọn chúng và mở cuốn sách ra, trong đó Jenna có thể đọc thấy: Các câu thần chú tự vệ Và bùa vô hại Dùng cho người nhập môn và những người có đầu óc đơn giản Do Hiệp hội Bảo hiểm Pháp sư Biên soạn và Bảo chứng "Đầu óc đơn giản?" Jenna kêu lên. "Viết vậy có thô lỗ quá ?" "Đừng để ý tới nó," bà Marcia bảo. "Đó là văn cổ mà. Nhưng sách cổ thường là sách tốt nhất. Hay và đơn giản, trước khi mọi pháp sư đều cố gắn tên mình vào những câu thần chú bằng cách chắp vá chúng qua loa, khi đó chỉ tổ chuốc rắc rối vào thân nếu dùng chúng. Ta còn nhớ có lần kiếm được thứ đại loại như bùa Mang về dễ òm. Bản in mới đây nhất lại toàn phép Ngải đời mới mà vô dụng, đáng lý ra ta phải biết trước rồi kìa. Khi ta bảo nó Mang về cho ta đôi giầy da trăn nó Mang về con trăn xơ xác. Hỏi có ai mới sáng sớm mà muốn trông thấy ngay cái thứ đó chớ." Bà Marcia chăm chú lật nhanh cuốn sách. "Có phiên bản Tự làm cho Mình Vô hình ở đâu đây này, khá dễ. Ta kiếm ra hồi hôm qua... A, đây rồi." Jenna ngó qua vai bà Marcia vào trang giấy vàng ố mà bà vừa mở ra. Như tất cả mọi cuốn sách Pháp thuật khác, mỗi trang đều có câu thần chú hoăc ếm bùa khác nhau, và trong những cuốn sách xưa hơn, những thứ này được chép cẩn thận, nắn nót nét chữ viết tay bằng đủ các loại mực lạ lùng. Bên dưới mỗi câu thần chú, trang giấy tự gấp lại thành cái túi để đựng bùa. Mỗi lá bùa đều có con dấu Pháp thuật chứng nhận câu thần chú. Bùa thường là miếng da dê, mặc dù cũng có thể là bất kỳ thứ gì. Bà Marcia từng thấy bùa được viết lên mảnh lụa, gỗ, vỏ sò, hay thậm chí cả cái bánh mì nướng, mặc dù cái bùa bánh mì đó vận hành ra gì, do bị chuột gặm mất khúc cuối. Và đây là phương thức hoạt động của quyển sách Pháp thuật: pháp sư đầu tiên phát minh ra câu thần chú viết lời chú và lời chỉ dẫn lên bất cứ thứ gì ông ta hay bà ta có trong tay. Tốt nhất là phải viết ra ngay lập tức, vì giới pháp sư khét tiếng là những sinh vật hay quên, và pháp thuật cũng phai nhạt nếu được nắm bắt nhanh chóng. Rất có thể, nếu vị pháp sư này ăn sáng đúng lúc ông hay bà ấy nảy ra câu thần chú, họ thường sử dụng mẩu bánh mì nướng (thường là trét bơ hay hơn). Đó là bùa. Số bùa được làm ra tuỳ thuộc vào việc vị pháp sư đó viết câu thần chú ra bao nhiêu lần. Hoặc vào việc có bao nhiêu mẩu bánh mì nướng được dọn ra trong bữa sáng. Khi pháp sư sưu tầm đủ câu thần chú, ông hoặc bà ấy thường cột chúng lại với nhau thành cuốn sách để giữ cho an toàn; mặc dù nhiều sách Pháp thuật chỉ là tổng tập lại nhưng sách cũ tản mác khắp nơi rồi được hoà trộn lại dưới đủ mọi hình thức. quyển sách Pháp thuật trọn vẹn là khi tất cả các bùa của nó vẫn còn nguyên trong túi, và đó là báu vật hệt sức quý hiếm. Còn thường chỉ kiếm được quyển sách trống trơn chỉ còn lại hay hai bùa ít thông dụng đựng trong túi. Có những pháp sư chỉ làm ra hoặc hai bùa với những câu thần chú phức tạp, và loại này rất khó kiếm, mặc dù hầu hết bùa có thể được tìm thấy trong Thư viện Kim tự tháp của Tháp Pháp sư. Bà Marcia nhớ thư viện của mình hơn bất cứ thứ gì khác trong tháp, nhưng bà ngạc nhiên và vui mừng khôn xiết trước bộ sưu tầm sách Pháp thuật của dì Zelda. "Chà, đây rồi," bà Marcia và chuyền cuốn sách cho Jenna. "Sao cháu lấy ra bùa ?" Jenna cầm lấy cuốn sách nhưng nặng lạ kỳ. Cuốn sách mở ra ở trang dơ dáy và nhàu nát, viết bằng thứ mực màu đỏ tía mờ câm và nét chữ to thẳng thớm, rất dễ đọc. Với những lời như thế này: Tự làm cho Mình Vô hình câu Thần chú có Giá trị và Đáng nể Cho tất cả những ai mong ước (với Lý do là để Bảo vệ An toàn cho Bản thân hoặc cho những người Khác) được Biến mất Khỏi những Kẻ có thể Gây hại cho mình Jenna đọc những từ đó với cảm giác sờ sợ, muốn nghĩ về những kẻ có thể gây hại cho mình, và rồi sờ sờ vào túi giấy dày đựng bùa. Bên trong túi hình như có rất nhiều tấm thẻ đẹp, trơn láng. Những ngón tay của Jenna nằm gọn trong những tấm thẻ và rút ra mọt miếng gỗ mun , bóng láng, hình ô-van. "Đẹp quá," bà Marcia trầm trồ. "Đen như màn đêm. Đúng rồi, cháu có thấy những thứ ghi bùa ?" Jenna nheo mắt cố nhìn xem cái gì được viết mảnh gỗ mun. Nhưng từ xíu được viết theo lối chữ cổ bằng mực bằng vàng phai màu. Bà Marcia rút ra từ thắt lưng chiếc kính lúp lớn, mở nó ra và đưa cho Jenna. "Coi coi có đọc được ?" Bà bảo. Jenna từ từ rà kính lúp lên những mẫu tự bằng vàng, khi chúng ra, bé đọc to lên: Hãy để ta Tan biến vào khí Hãy để tất cả những gì chống ta biết ta Ở đâu Hãy để những Kẻ Tìm kiếm sượt ngang qua ta Hãy để Hiểm nguy chạm được mắt đến ta. "Hay và đơn giản," bà Marcia khen. " quá khó nhớ nếu có chút mẹo. số câu thần chú rất tốt và linh nghiệm, nhưng cố mà nhớ được khủng hoảng luôn, chẳng dễ chút nào. Nào, bây giờ cháu cần phải Ghi dấu câu thần chú." "Làm gì ạ?" Jenna hỏi. "Giữ sát bùa vào người và đọc lời thần chú khi giữ lá bùa. Cháu cần phải nhớ chính xác từng từ. Và trong khi đọc những từ ấy cháu phải tưởng tượng câu thần chú xảy ra - đó là phần hết sức quan trọng đấy." Mọi việc hề dễ dàng như Jenna tưởng, nhất là lại có Nicko và Con Trai 412 cứ nhìn chòng chọc. Hễ nhớ đúng lời lại quên béng mất phải tưởng tượng mình Tan biến vào khí, và khi chú tâm đến Tan biến vào khí lại quên mất lời. " lần nữa nào," bà Marcia khích lệ sau khi Jenna phát cáu vì làm đúng hết mọi thứ nhưng chỉ còn lộn mỗi từ. "Ai cũng nghĩ niệm chú là dễ dàng. Đâu phải thế. Nhưng cháu sắp làm được rồi đấy." Jenna hít hơi sâu. "Đừng có nhìn em," bé bảo Nicko và Con Trai 412. Hai thằng cười toe toét và chuyển ánh nhìn trao tráo sang Bert. Bert nhúc nhích bồn chồn trong giấc ngủ. Nó luôn biết có ai nhìn mình. Vì vậy Nicko và Con Trai 412 bỏ lỡ mất cú Biến mất đầu tiên của Jenna. Bà Marcia vỗ tay: "Làm được rồi đấy!" Bà khen. "Cháu làm được rồi à?" Giọng Jenna từ đâu đó trong trung vọng tới. "Ê, Jenna, em ở đâu đó?" Nicko hỏi, cười phá lên. Bà Marcia nhìn đồng hồ của mình: "Nào, đừng quên đây là lần đầu tiên cháu thực câu thần chú, nó kéo dài lâu đâu. Cháu Tái sau phút hay cỡ đó. Sau này cháu muốn nó kéo dài bao lâu cũng được." Con Trai 412 nhìn hình hài lờ mờ của Jenna từ từ hình khỏi những mảng tối chập chờn toả ra từ những ngọn nến của dì Zelda. Nó trố mắt, há hốc miệng. Nó muốn được làm như thế. "Nicko," bà Marcia bảo. "Đến lượt cháu." Con Trai 412 cảm thấy giận mình quá. Sao nó dám nghĩ là bà Marcia gọi tới nó hả? Dĩ nhiên là đời nào bà ấy cho nó làm rồi. Nó thuộc bọn họ. Nó chỉ là tên Thiếu sinh quân Cảm tử. "Cháu tự Biến mất được mà, cảm ơn," Nicko . "Thôi chẳng muốn rối beng lên với trò này đâu." Nicko vốn có lối tiếp cận pháp thuật rất "thợ". Nó chẳng hề có ý định trở thành pháp sư, cho dù nó xuất thân từ gia đình pháp thuật và được dạy Pháp thuật Căn bản. Nicko thấy chẳng có lý do gì phải học quá câu cho mỗi loại thần chú. Sao lại phải làm cho mệt óc vì những thứ vớ vẩn ấy chứ? Nó nghĩ nó có đủ mọi câu thần chú trong đầu để dùng khi cần. Nó thích để đầu óc thành thơi cho những thứ hữu ích kiểu như lịch lên xuống của thuỷ triều hay lắp ráp buồm hơn. "Được," bà Marcia bảo, bà biết tốt hơn là đừng có cố bắt Nicko làm bất kỳ cái gì mà nó quan tâm. "Nhưng mà nhớ rằng chỉ những người cùng thực kiểu Vô hình mới có thể thấy được nhau đấy nhé. Nếu cháu làm theo kiểu khác, Nicko ạ, người nào dùng kiểu thần chú khác thấy được cháu đâu đấy, cho dù họ cũng Vô hình. chứ?" Nicko lơ đãng gật đầu. Nó chẳng hiểu tại sao chuyện này lại quan trọng đến thế. "Nào, thế ," bà Marcia quay sang Con Trai 412, "đến lượt cháu." Con Trai 412 đỏ bừng mặt lên. Nó dán tịt mắt xuống hai bàn chân mình. Bà ấy cầu ấy làm mà. Nó muốn được thử niệm chú hơn bất cứ cái gì đời, nhưng nó ghét cái kiểu tất cả mọi người nhìn nó, và nó chắc chắn nó thành lố bịch lắm nếu cứ cố thử. "Cháu phải thử ," bà Marcia . "Ta muốn tất cả các cháu đều có thể thực được cái này." Con Trai 412 ngước lên, ngạc nhiên. Ý bà Marcia là nó cũng quan trọng như hai đứa kia sao? Hai đứa thuộc bọn họ? Giọng dì Zelda vọng tới từ cuối căn phòng: "Dĩ nhiên cháu nó thử." Con Trai 412 đứng lên sượng sùng. Bà Marcia lấy ra tấm bùa khác từ quyển sách và trao cho nó. "Nào, giờ cháu Ghi dấu ," bà bảo. Con Trai 412 cầm miếng bùa trong tay. Jenna và Nicko nhìn nó, tò mò xem đến lượt nó nó làm gì... "Đọc những lời đó lên," bà Marcia nhàng ra lệnh. Con Trai 412 gì, những lời thần chú quay cuồng trong óc nó và trám đầy đầu nó bằng những cảm giác rù rù rất lạ. Bên dưới cái nón đỏ sát da đầu, mái tóc lởm chởm đằng sau gáy nó dựng cả lên. Nó cảm thấy Pháp thuật tê rần rật trong lòng bàn tay. "Bạn ấy biến rồi!" Jenna thốt lên. Nicko buột miệng huýt gió thán phục: "Nó lang thang đấy chứ?" Con Trai 412 bực mình. cần thiết phải giễu cợt nó. Mà tại sao bà Marcia lại nhìn nó bằng ánh mắt quái đản thế? Liệu nó làm gì sai trái sao? "Trở lại nào," bà Marcia thầm. Có cái gì đó trong giọng của bà Marcia khiến Con Trai 412 hơi hoảng. Chuyện gì xảy ra vậy? Rồi ý nghĩa thú vị chợt nảy ra trong đầu Con Trai 412. Rất lặng lẽ. nó bước qua Bert, sượt ngang qua Jenna mà chạm vào bé và loanh quanh giữa phòng. ai nhìn thấy nó . Tất cả mọi người vẫn nhìn trân trân vào khoảng mà hồi nãy nó đứng. cảm giác sung sướng chạy khắp người Con Trai 412. Nó làm được rồi. Nó có thể thực Pháp thuật. Nó có thể Tan biến vào khí! ai có thể thấy nó! Nó tự do! Con Trai 412 nhảy cẫng lên khoái chí. ai nhận thấy. Nó giơ hai tay lên khỏi đầu và vẫy vẫy trong trung. ai nhận thấy. Nó đút hai ngón tay cái vào hai tai và lúc lắc mấy ngón tay. ai nhận thấy. Và rồi, im lặng, nó nhảy tới để thổi tắt ngọn nến, nhưng vướng bàn chân vào tấm thảm và té rầm xuống sàn nhà. "Cậu đây rồi," bà Marcia nhăn mặt. Đấy, nó kìa, ngồi sàn nhà, vuốt ve cái đầu gối bầm tím và từ từ ra trước đám khán giả sửng sốt. "Bạn giỏi lắm," Jenna . "Làm sao bạn làm được dễ dàng thế?" Con Trai 412 lắc đầu. Nó mảy may biết tại sao mình lại làm được như vậy. Việc cứ thế mà xảy ra thôi. Nhưng cảm giác tuyệt. Bà Marcia ở trong trạng thái lạ lùng. Con Trai 412 cứ nghĩ hẳn bà hài lòng với nó, nhưng dường như bà có cảm giác gì đó, trừ hài lòng. "Cháu nên Ghi dấu câu thần chú nhanh như thế. Có khi rất nguy hiểm. Cháu có thể trở lại đầy đủ hình thù được." Điều bà Marcia với Con Trai 412 là bà chưa bao giờ thấy ai lần đầu tiên làm chủ được câu thần chú mà nhanh đến như vậy. Điều đó khiến bà phấp phỏng bồn chồn. Bà càng cảm thấy bất an hơn khi Con Trai 412 trả lại miếng bùa và bà cảm thấy sung lực pháp thuật, như cú điện giật , nháy từ bàn tay thằng sang tay bà. "," bà và trả lại miếng bùa cho thằng bé. "Cháu giữ bùa lại. Cả Jenna nữa. Tốt nhất cho người mới học là cứ giữ bùa cho mấy câu thần chú, biết đâu lại muốn dùng." Con Trai 412 đút tấm bùa vào túi quần. Nó cảm thấy lúng túng. Đầu nó vẫn bơi bơi với niềm phấn khích về pháp thuật và nó biết mình thực câu thần chú cách hoàn hảo. Thế tại sao bà Marcia lại bực mình. Nó làm gì sai? Có lẽ Thiếu sinh quân đúng. Còn Pháp sư Tối thượng mới là điên - như bọn chúng vẫn hay ê a hát mỗi buổi sáng ở đoàn Thiếu sinh quân trước khi canh gác Tháp pháp sư và thăm dò việc ra vào của tất cả các pháp sư, nhất là Pháp sư Tối thượng? Điên như con mực, Gớm như con CHUỘT, Bỏ mụ vào đĩa Đem cho con MÈO! Nhưng cái nhịp điệu đó còn làm cho Con Trai 412 cười phá ra nữa, và hình như lời bài hát đó chẳng ăn nhập gì với bà Marcia cả. ra, càng nghĩ về Thiếu sinh quân, Con Trai 412 càng nhận ra . Thiếu sinh quân mới điên. Còn Marcia là Pháp thuật.
Chương 23: Đôi Cánh Tối hôm đó gió đông chuyển mạnh thành bão. Gió thúc những ô cửa sập rung lên cành cạch, giật lắc những cánh cửa và rung lắc toàn bộ ngôi nhà tranh. Thỉnh thỏang trận gió mạnh lại hú hét vòng quanh mái tranh, thụt khói trở ngược xuống ống khói khiến cho ba kẻ quấn chăn bong bên lò sưởi bị sặc khói và thở ra phì phò. lầu, chỗ Maxie nhất quyết chịu rời giường của chủ nhận và ngáy to hơn bao giờ hết, khiến cho bà Marcia và Zelda phát khùng lên, cả hai thể ngủ được. Dì Zelda lẳng lặng ngồi dậy và nhìn hé ra ngoài cửa sổ như dì vẫn thường làm vào những đêm bão tố, kể từ khi em trai của dì, tên là Theo, cũng là Người Biến hình giống như trai Benjamin Heap của dì, quyết định rằng cuộc đời bên dưới những đám mây của mình như thế là đủ rồi. Theho muốn bay liệng trong ánh mặt trời mãi mãi. Vào ngày mùa đông nọ, ông con trai đến chào tạm biệt bà chị, và khi bình minh lên sang hôm sau, dì ngồi bên Xéo Mương nhìn em trai mình Biến hình lần cuối cùng vào hình hài cậu chọn, đó là chim hải âu, loài chim báo bão. Lần cuối cùng dì Zelda thấy Theo là mọt con chim hung dũng từ Dẫm Cỏ Thô lao vút về hướng biển. Khi nhìn con chim bay , dì biết rằng từ nay mình gần như bao giờ nhìn thấy lại cậu em trai nữa, bởi vì chim hải âu suốt đời bay liệng ngoài biển và rất hiếm khi trở lại đất liền, trừ khi bị con bão cuốn vào. Dì Zelda thở dài và nhón chân trở lại giường. Bà Marcia áp chặt cái gối lên đầu, cố làm át tiếng chó ngáy và tiếng gió rít quét qua đầm lầy, tiếng gió đụng phải mái tranh đường rồi lồng lộn cố tìm lối thóat ra ngoài ở phía đầu hồi bên kia. Nhưng tiếng ầm ào thôi đủ làm bà thức chong chong như thế. Có thứ khác chế ngự tâm trí bà. Điều bà vừa chứng kiến hồi tối làm dấy lên trong bà niềm hy vọng về tương lại. tương lại trở lại Lâu đài, tự do thóat khỏi Pháp thuật Hắc ám. Bà trằn trọc suy tính kế họach cho bước hành động kế tiếp. Dưới lầu, Con Trai 412 ngủ được chút nào. Kể từ khi thực câu thần chú, nó cảm thấy rất dị kỳ, như thể có bầy ong bay vo ve trong đầu mình vậy. Nó tưởng tượng có chút pháp thuật còn sót lại từ câu thần chú quay mòng mòng, mòng mòng. Nó tự hỏi tại sao Jenna, lúc này ngủ ngon lành, lại thức giấc. Tại sao đầu con bé lại ong ong u u? Nó lấy chiếc nhẫn ra và tia sang vàng tỏa khắp căn phòng, khiến Con Trai 412 lóe lên ý nghĩ. Chắc chắn là chiếc nhẫn. Chính vì thế mà đầu nó kêu o o, và chính vì thế mà nó thực câu thần chú dễ dàng như vậy. Nó tìm được chiếc nhẫn phép. Con Trai 412 bắt đầu nghĩ về chuyện xảy ra sau khi nó thực câu thần chú. Nó ngồi với Jenna xem sách thần chú cho tới khi bà Marcia trông thấy và bảo chúng cất sách như thế nào, bảo rằng bà muốn có thêm bất kỳ trò táy máy ngốc nghếch nào nữa, xin cảm ơn. Sasu đó, lúc trời tối hơn, khi có ai ở quanh đấy, bà Marcia dồn nó và bảo rằng bà muốn chuyện với nó vào ngày mai. Riêng mình nó thôi. Theo cách suy nghĩ của Con Trai 412, điều đó chỉ có nghĩa là có chuyện rắc rối. Con Trai 412 cảm thấy buồn rầu. Nó thể suy nghĩ rành mạch đuợc, vì vậy nó quyết định lập danh sách. Danh sách kiện Thiếu sinh quân. Cái này trước giờ vẫn luôn hữu ích. kiện. . điểm danh buổi sang : TỐT kiện. Hai. Đồ ăn ngon hơn nhiều : TỐT kiện. Ba. Dì Zelda dễ mến : TỐT kiện.Bốn. Con bé Công chúa thân thiện : TỐT kiện. Năm. Có chiếc nhẫn phép : TỐT kiện. Sáu Pháp sư Tối thượng bực mình : XẤU Con Trai 412 ngạc nhiên. Trước đây chưa bao giờ trong cuộc đời nó phần TỐT lại chiếm đa số hơn phần XẤU. Nhưng về mặc nào đó thể này lại khiến cho phần XẤU càng trở nên tệ hại hơn. Bởi vì, lần đầu tiên, Con Trai 412 cảm thấy mất mát cái gì đó. Cuối cùng nó rơi vào giấc ngủ chập chờn và thức giấc sớm cùng với bình minh. 0o0 Sáng hôm sau, gió đông yếu hẳn, và bầu khí chờ đợi bao trùm lên ngôi nhà tranh. Lúc bình minh, dì Zelda ra ngòai để xem có chim hải âu nào bị dạt vào sau đêm gió bão hay . Chẳng có con nào như dì mong chờ, mặc dù dì luôn hy vọng điều ngược lại. Bà Marcia chờ Silas mang bùa Hộ vệ về cho bà. Jenna và Nicko chờ tin của Silas. Chó Maxie chờ bữa sang. Con Trai 412 chờ đợi rắc rối sắp xảy ra. "Con muốn ăn cháo yến mạch à?" Dì Zelda hỏi Con Trai 412 trong lúc ăn sang "Hôm qua con múc tới hai lần cơ mà, hôm nay gần như con đụng tới chút nào." Con Trai 412 lắc đầu. Dì Zelda coi bộ lo lắng : "Trông con hơi nhợt nhạt đó," dì . "Con khỏe chứ?" Con Trai 412 gật đầu, mặc dù nó hề khóc. Sau bữa sang, trong khi Con Trai 412 cẩn thận xếp cái mền bong của mình thẳng nếp như nó vẫn luôn xếp mền quân đội của nó như thế vào mỗi buổi sang trong đời. Jenna hỏi nó có muốn ra ngoài bằng chiếc xuồng Muriel Hai với bé và Nicko để ngóng Chuột Đưa tin hay . Nó lắc đầu. Jenna ngạc nhiên. bé biết Con Trai 412 thích câu tàu thuyền. "Vậy gặp lại sau nhé," Jenna vui vẻ kêu to khi chạy ra với Nicko đợi xuồng. Con Trai 412 nhìn Nicko lái xuồng dọc theo Xèo Mương và vào đầm lầy. Sáng hôm đó, đầm lầy trông trống hoắc và lạnh lẽo, như thể bị cơn gió đông đem qua chà đập tơi bời. Con Trai 412 vui mừng vì được ở lại trong ngôi nhà tranh bên ngọn lửa ấm áp. "À, cậu đây rồi," bà Marcia sau lưng nó. Con Trai 412 giật thót mình. "Ta muốn có lời với cậu." Trái tim của Con Trai 412 tụt xuống. Ồ, thế đấy, nó nghĩ. Bà ta đuổi mình . Trở lại Thiếu sinh quân. Đáng lý nó phải nhận ra rằng mọi việc quá tốt đẹp như thế này khó mà kéo dài được chứ. Bà Marcia nhận thấy Con Trai 412 đột nhiên trở nên tái mét. "Cậu khỏe chứ?" Bà hỏi nó. "Có phải tại món bánh nhân giò heo tối qua ? Ta thấy nó khó tiêu quá. Cũng ngủ được nhiều, nhất là có cơn gió đông khủng khiếp đó. Lại về gió, ta biết tại sao mà con chó gớm ghiếc đó lại thể ngủ đuợc chỗ nào khác." Con Trai 412 mỉm cười. Nó mừng là chó Maxie ngủ ở lầu. "Ta nghĩ có lẽ cậu thích chỉ cho ta xem hòn đảo." bà Marcia tiếp. "Ta nghĩ rằng cậu biết đường lối lại rồi." Con Trai 412 nhìn bà Marcia đầy cảnh giác. Bà ấy nghi ngờ cái gì vậy? Bà ấy biết nó tìm thấy đường hầm rồi chăng? "Đừng tỏ ra lo lắng thế chứ," bà Marcia mỉm cười. " nào, sao chỉ cho ta xem miếng đất c3ua Boggart? Ta chưa bao giờ thấy chỗ Boggart sống cả." Bỏ ấm áp dưới mái tranh lại đằng sau cách tiếc rẻ. Con Trai 412 ra ngoài cùng bà Marica tới mảnh đất của Boggart. Cả hai tạo thành cặp kì dị : Con Trai 412, cựu Cảm tử viên Thiếu sinh quân, hình hài mỏng manh, xíu mặc dù đ4 mặc chiếc áo khóac lông cừu kềnh càng và cái quần thủy thủ rộng lùng thùng, nhìn là thấy ngay lập tức nhờ chiếc mũ đỏ rực, thứ mà cho đến giờ nó vẫn chịu bỏ xuống, cho dù dì Zelda có muốn thế. Cao ngất ngưỡng bên nó, bà Marcia Overstand, Pháp sư Tối Thượng, sải những bước dài, dứt khoát, làm cho Con Trai 412 chốc chốc lại phải dướn mình chạy lúp xúp theo cho kịp. Sợi dây lưng bằng vàng và bạch kim của bà lóe sáng dưới ánh mặt trời mùa đông yếu ớt, và bộ áo thùng nặng nề bằng lụa và lô thú quết lết bết đằng sau như dòng suối đỏ tía. Loáng cái họ đến mảnh đất của Boggart. "Phải đó ?" Bà Marcia hỏi, hơi sốc vì làm sao mà lại có sinh vật sống được ở nơi lạnh lẽo và bùn lầy như thế. Con Trai 412 gật đầu, tự hào vì mình có thể chỉ cho bà Marcia thấy thứ mà bà biết. "Ồ, ồ," Bà Marcia . "Mỗi ngày cậu mỗi biết thêm điều gì đó. Và hôm qua," bà nhìn vào mắt Con Trai 412 trước khi nó kịp nhìn chỗ khác, "hôm qua ta cũng biết thêm được điều. điều rất thú vị." Con Trai 412 nhúc nhích bàn chân cách lo lắng và nhìn chỗ khác. Nó thích phải nghe như thế này. "Ta biết được." bà Marcia hạ thấp giọng, "rằng cậu có tài pháp thuật tự nhiên nhiều năm rồi. Nhưng trong đời cậu, cậu chưa bao giờ đến gần câu thần chú nào, đúng ? Con Trai 412 lắc đầu và dán tịt mắt xuống hai bàn chân. Nó vẫn cảm thấy như thể mình làm điều gì đó sai trái. "Ừ," bà Marcia tiếp, "Ta cũng nghĩ vậy. Ta nghĩ là cậu ở trong Thiếu sinh quân kể từ khi cậu... ừm... hai tuổi rưỡi, đúng ? Đó là tuổi họ thường nhận vào." Con Trai 412 biết mình ở trong Thiếu sinh quân được bao lâu rồi. Nó thể nhớ được điều gì khác về cuộc đời mình, vì vậy nó cho rằng bà Marcia đúng. Nó lại gật đầu. "Hừm, tất cả chúng ta đều biết rằng ở Thiếu sinh quân vô phương tiếp xúc với Pháp thuật. Ấy thế mà hiểu sao cậu lại có năng lượng của riêng mình chứ. Ta hơi bị sốc khi cậu đưa cho ta miếng bùa tối hôm qua." Bà Marcia lấy ra từ trong cái túi đeo ở thắt lưng bà vật , sáng loáng và tấy đôi cánh bằng bạc xíu trong bàn tay bẩn thỉu của mình. Đôi cánh bạc sáng lấp lánh trong ánh sáng ban ngày và Con Trai 412 có cảm tưởng là chúng bay bất cứ lúc nào. Nó nhìn gần hơn và thấy mỗi đôi cánh đều có khắc những mẫu tự tinh xảo, dát vàng . Con Trai 412 biết điều đó có nghĩa là gì. Nó cầm thứ bùa, nhưng lần này phải là mẫu gỗ - mà là món châu báu tuyệt đẹp. " số bùa có Pháp thuật mạnh hơn thường rất đẹp." bà Marcia . "Hoàn toàn phải là mấy mẩu bánh mì nhão nhoẹt. Ta nhớ ngài Alther lần đầu tiên trao cho ta cái này. Ta nghĩ nó là trong những món bùa đẹp và đơn giản nhất ta từng thấy. Và cho đến nay ta vẫn nghĩ vậy." Con Trai 412 nhìn chằm chằm vào đôi cánh. cánh xinh xắn ghi BAY TỰ DO, và cánh kia đề CÙNG VỚI TA. Bay tự do cùng với ta, Con Trai 412 lẩm nhẩm mình, thích thú với thanh của những từ đó thốt lên trong đầu mình. Và rồi... Nó thể cưỡng lại được. Nó biết mình làm gì nữa. Nó chỉ nhẩm những lời dó, giấc mơ bay của nó ùa về trong đầu và... "Ta biết cậu làm mà!" Bà Marcia thốt lên phấn khích "Ta biết chắc mà!" Con Trai 412 thắc mắc biết ý bà gì. Cho đến khi nó nhận ra hình như mình ở độ cao bằng với bà Marcia. Hoặc thậm chí là cao hơn - đúng là nó bập bềnh ở bên bà. Con Trai 412 kinh ngạc nhìn xuống, đợi bà Marcia la rầy nó như tối hôm qua bà làm, bảo nó đừng có táy máy và phải xuống ngay lập tức, nhưng nhõm, bà mang nụ cười rạng rỡ gương mặt và đôi mắt xanh lá cây của bà lấp lánh đầy phấn khích. "Tuyệt quá!" Bà che mắt khỏi ánh sáng mặt trời buổi sáng trong khi nheo nheo mắt nhìn Con Trai 412 lơ lửng bên mảnh đất của Boggart. "Đây là pháp thuật cao cấp. Đây là thứ mất vài năm cũng chưa làm được. Ta thể tin nổi." thế có lẽ là sai rồi, bởi vì chính Con Trai 412 cũng tin cơ mà. tin chút nào. tiếng tõm vang dội khi thằng đáp xuống ngay giữa mảnh đất của Boggart. "Ôi! Boggart tội nghiệp thể nào yên bình được sao!" cặp mắt đen đầy phẫn nộ nhấp nháy cách hờn trách ló ra khỏi bãi bùn. "Aaah...," Con Trai 412 ngáp ngáp,cố giẫy giụa để ngoi lên và chụp quáng quàng lấy Boggart. "Hôm qua tôi thức suốt," Boggart phàn nàn trong lúc lôi thằng lắp bắp về phía bờ của bãi bùn. " khắp cả dòng sông. Mặt trời chọc vô mắt, chuột lít chít bên tai." Boggart đẩy Con trai 412 lên gò đất bên cạnh bãi bùn. "Chỉ hy vọng ngủ được giấc chút xíu ngày hôm sau. muốn có khách. Chỉ muốn ngủ. Hiểu ? Ổn chứ,cậu bé?" Con Trai 412 gật đầu, vẫn còn líu lưỡi. Bà Marcia quỳ xuống và chùi mặt Con Trai 412 bằng chiếc khăn tay lụa tinh xảo màu đỏ tía của mình. Boggart cận thị bèn ngả ra xa để nhìn cho . "Ô, xin chào, thưa quý bà," Boggart kính cẩn, " thấy bà ở đó." "Chào Boggart. Tôi xin lỗi quấy rầy chú. Cám ơ n chú giúp đỡ rất nhiều. Chúng tôi ngay thôi để cho chú được yên." "Đừng nghĩ gì. Rất hân hạnh." đoạn Boggart lặn xuống đáy bãi bùn, để lại gì ngoài chút bọt sủi lên bề mặt. Bà Marcia và Con Trai 412 chậm rãi về lại ngôi nhà tranh. Bà Marcia quyết định làm ngơ cái thể là Con Trai 412 bị bùn phủ kín tù đầu tới chân.Bà muốn hỏi thằng điều. Bà quyết, và bà muốn chờ. "Ta tự hỏi." bà mào đầu, "xem cậu có nghĩ đến chuyện làm học trò của ta ?" Con Trai 412 dừng phắt lại giữa chừng và trố mắt nhìn bà Marcia, đôi tròng mắt nó trợn ra khỏi gương mặt đầy bùn. Bà ấy vừa cái gì vậy? "Cậu là học trò đầu tiên của ta. Trước giờ ta chưa từng tìm được ai thích hợp" Con Trai 412 cứ tròn mắt nhìn bà, tin nổi. "Ý của ta là," bà Marcia , cố giải thích, "từ trước tới giờ ta chưa bao giờ thấy có ai có óc nhạy bén với pháp thuật như cậu. Ta biết tại sao cậu lại có được điều đó, hoặc bằng cách nào mà cậu có được nó, nhưng quả thực là cậu có. Và với sức mạnh của cậu và của ta hợp lại, ta nghĩ chúng ta có thể đẩy lùi Hắc ám, Phía kia. Có thể là mãi mãi. Cậu gì nào? Cậu là học trò của ta chứ?" Con Trai 412 sững sờ. Làm sao nó có thể giúp bà Marcia, Pháp sư Tối thượng được? chắc là bà lầm mất rồi. Nó là kẻ lừa dối - đó là chiếc nhẫn rồng làm Pháp thuật đấy chứ, đâu phải nó. Dù rất ao ước trả lời đồng ý, nhưng nó thể. Con Trai 412 lắc đầu. "?" bà Marcia có vẻ bị sốc. "ý cậu là ?" Con Trai 412 chầm chậm gật đầu. "..." Bà Marcia, lần đầu tiên và duy nhất trong đời, thốt nên lời. bao giờ bà nghĩ Con Trai 412 lại từ chối bà. ai lại khước từ cơ hội được làm học trò Pháp sư Tối thượng bao giờ. Ngoại trừ bà Silas ngớ ngẩn, dĩ nhiên. "Cậu có ý thức được là cậu gì ?" Bà hỏi. Con Trai 412 đáp. Nó cảm thấy khổ sở. Nó lại vừa mới làm điều gì đó sai trái nữa rồi. "Ta cầu cậu hãy suy nghĩ kỹ việc này," bà Marcia bằng giọng dịu dàng hơn. Bà nhận thấy Con Trai 412 hoảng sợ biết chừng nào. "Đó là quyết định quan trọng cho cả hai chúng ta - và cho Lâu đài. Ta hy vọng cậu đổi ý." Con Trai 412 biết làm sao mà mình có thể đổi ý được bây giờ. Nó chìa tấm bùa trả lại cho bà Marcia. Tấm bùa sáng chói và rực lên giữa những móng tay cáu bùn của Con Trai 412. Lần này đến lượt bà Marcia lắc đầu. "Cái đó làm bằng cho lời đề nghị của ta, và ta vẫn giữ nguyên lời đề nghị. Ngài Alther trao cho ta khi ngài đề nghị ta làm học trò của ngài. Dĩ nhiên ta nhận lời ngay lập tức, nhưng ta thấy rằng trường hợp của cậu rất khác. Cậu cần thời gian để suy nghĩ về việc đó. Ta muốn cậu giữ lấy cái bùa trong lúc suy nghĩ kỹ lưỡng." Rồi bà Marcia quyết định thay đổi đề tài. "Bây giờ ," bà nhanh, "Cậu giỏi bắt côn trùng như thế nào nào?" Con Trai 412 rất giỏi bắt bọ. Trong nhiều năm qua nó từng nuôi rất nhiều côn trùng. Stag này, đấy là con bọ hung, rồi Milly, con bọ rệp, và Ernie, con sâu tai to, từng là con bọ nó thích nhất, nhưng nó cũng nuôi con nhện nhà màu đen to tướng, chân đầy lông lá, được đặt tên là Joe-Bảy-Chân Joe-Bảy-Chân sống trong cái lỗ trong bức tường bên giường nó. Rồi cho tới khi Con Trai 412 nghi ngờ rằng Joe xơi mất Ernie, và chắc chắn toàn bộ gia đình của Ernie luôn. Sau đó Joe đến sống dưới gầm giường của Đầu Lĩnh, thằng này vốn rất sợ nhện. Bà Marcia rất hài lòng với mẻ côn trùng họ bắt được. Năm mươi bảy con bọ đủ loại là rất tốt rồi và xem ra đó là số bọ Con Trai 412 có thể mang về nổi. "Chúng ta làm Hũ Lưu giữ khi trở về và chế biến cái này nhanh thôi," bà Marcia . Con Trai 412 nuốt nước miếng khan. Vậy ra bọn côn trùng là để làm việc ấy sao : mứt bọ. Khi nó theo bà Marcia trở lại ngôi nhà tranh. Con Trai 412 hy vọng cái cảm giác ngưa ngứa nơi cánh tay mình liên quan gì đến bọn nhiều chân kia. Chương 24: Bọ lá chắn mùi khủng khiếp hệt như mùi chuột luộc và cá ươn từ trong ngôi nhà tranh tỏa ra ngoài khi Jenna và Nicko chèo xuồng Muriel Hai trở về dọc theo Xèo Mương sau ngày dài ở ngoài đầm lầy và thấy dấu hiệu nào của Chuột đưa tin. "Em có nghĩ là con chuột đó quay về trước tụi mình và dì Zelda nấu nó lên làm bữa tối ?" Nicko cười khanh khách trong khi cột xuồng và tự hỏi có khôn ngoan hay nếu liều mạng vào trong ấy. " Ôi, đừng, Nicko. Em thích con Chuột đưa tin đó. Hy vọng ba gửi nó quay về sớm". Tay kẹp chặt lấy mũi, Jenna và Nicko bước lên lối mòn dần về phía ngôi nhà tranh. Lòng hơi chút lo lắng, Jenna đẩy cửa mở ra. "Èm!" Bên trong nhà, cái mùi còn gớm ghiếc hơn nữa. Phụ họa với mùi chuột luộc và cá ươn xộc lên mũi còn có thêm mùi phân mèo khô bốc lên rành rành. " Vào các con. Bọn ta vừa mới nấu xong", giọng dì Zelda từ trong bếp vọng ra. Jenna nhận thấy đúng nhà bếp là nơi xuất phát ra cái mùi tanh tưởi kia. Nếu đó là bữa tối, Nicko nghĩ bụng, thà nó ăn đôi bít tất của mình còn hơn. " Các cháu vừa về kịp lúc," dì Zelda với vẻ hớn hở. "Ôi, tuyệt" Nicko thốt lên, thắc mắc biết dì Zelda có còn cảm giác về mùi hay , hay là sau vô số năm làm món bắp cải luộc cảm giác về mùi của dì bị giết chết rồi. Jenna và Nicko ngần ngại tiến tới nhà bếp, tự hỏi xem cái kiểu bữa tối gì mà lại bốc mùi nồng nặc như thế. ngạc nhiên và cả người. Đó phải là bữa tối. Và thâm chí cũng phải là dì Zelda nấu. Người nấu là Con Trai 412. Con Trai 412 trông kỳ dị. Nó mặc bộ đồ đan đủ màu sắc chẳng vừa chút nào, gồm áo len chui đầu vá víu, rộng thùng thình và quần soóc đan bèo nhèo. Nhưng cái mũ đỏ ôm sát đầu và nằm bất di bất dịch đầu nó và bốc hơi nhè trong cái nóng của nhà bếp, trong khi những gì còn lại của bộ đồ nó vẫn mặc lúc trước được hong bên lò sưởi. Dì Zelda cuối cùng thắng trong vụ tắm táp, đó là nhờ Con Trai 412 vì quá khó chịu lúc quay về, bị bùn đen kịt từ ao Boggart bao kín mít, đến nỗi nó vô cùng sung sướng biến mất vào nhà tắm và trầm mình trong đó. Nhưng nó vẫn nhất quyết chịu bỏ cái mũ đó ra. Dì Zelda đành chịu thua vụ này. Dù sao , dì vẫn hài lòng là cuối cùng cũng giặt được quần áo của thằng , và dì nghĩ trông nó bảnh bao trong bộ đồ đan cũ mà Silas mặc khi còn bé. Con Trai 412 lại nghĩ mình trông như thằng ngố và cố tránh nhìn Jenna khi bé bước vào. Nó tập trung cao độ vào việc khuấy cái đống hổ lốn bốc mùi hôi thối, vẫn hoàn toàn tin dì Zelda làm mứt sâu bọ, nhất là khi dì ngồi bên bàn với lô những hũ mứt rỗng trước mặt. Dì bận mở nắp những cái hũ ra và chuyển sang cho bà Marcia, ngồi phía đối diện, lấy bùa ra từ quyển sách rất dày, đề tựa: Lưu giữ bọ lá chắn 500 tấm bùa Mỗi tấm đều được bảo chứng ngang nhau Và hiệu quả 100% Lý tưởng cho pháp sư Có-Ý thức về-An toàn thời nay "Đến ngồi xuống đây ", dì Zelda , nhích ra khoảng trống bên bàn cho hai đứa . "Chúng ta chế biến Hũ Lưu giữ. Bà Marcia làm bùa, và các con có thể làm bọ, nếu thích". Jenna và Nicko ngồi xuống bên bàn, cẩn thận chỉ thở bằng miệng. Cái mùi kia bốc ra từ cái chảo hổ lốn màu xanh lá cây đậm mà Con Trai 412 khuấy đều đều với vẻ tập trung và thận trọng. "Này, cầm lấy. Sâu bọ đấy", dì Zelda đẩy cái tô lớn qua bên Jenna và Nicko, Jenna liếc nhìn vào. Trong tô lúc nhúc côn trùng đủ mọi hình thù và kích thước. "È". Jenna rùng mình; bé thích đám côn trùng kinh dị này tí xíu nào. Nicko đích thị cũng ham thích gì. Kể từ hồi Edd và Erik thả con bọ rệp lên cổ nó khi nó còn bé tí, nó luôn tránh né tất cả những gì chạy loăng quăng hay bò lổm ngổm. Nhưng dì Zelda để ý đến điều đó. "Vớ vẩn, chỉ là những con bé tẹo có nhiều chân thôi mà. Bọn nó còn sợ các con hơn là các con sợ bọn nó ấy chứ. Nào, trước tiên bà Marcia chuyển bùa vòng quanh. Từng người giữ bùa để con bọ Ghi dấu chúng ta và nhận ra chúng ta sau khi được thả ra, sau đó bà ấy nhét bùa vào hũ. Hai con bỏ thêm con bọ vô chuyển cho...ừm... cho Con Trai 412. Cậu ta đổ đầy nước Lưu giữ vào hũ và dì vặn nắp hũ lại cho chặt và cho đẹp. Làm như thế xong ngay thôi" Và cả đám làm đúng như thế, ngoại trừ Jenna rốt cuộc lại vặn nắp hũ lại sau khi con bọ đầu tiên chạy lên cánh tay bé và con bọ chỉ bật ra được nhờ bé nhảy tưng tưng và la thét hoảng hồn. cả người khi họ làm đến cái hũ cuối cùng. Dì Zelda mở nắp hũ rồi chuyển nó cho bà Marcia, bà Marcia lật trang sách thần chú và lấy ra miếng bùa hình chiếc khiên. Bà chuyển bùa khắp lượt để cho mỗi người đều cầm bùa lúc, rồi thảy nó vào trong hũ và chuyển hũ cho Nicko. Nicko mong đợi cái hũ này. Ở dưới đáy tô có con bọ trốn, con bọ rệp lớn màu đỏ, giống hệt con bò xuống gáy nó mấy năm trước đây. Con bọ cuống cuồng chạy vòng quanh tô, kiếm chỗ núp. Nếu con bọ làm cho Nicko rùng mình ghê tởm đến vậy hẳn Nicko thấy tội nghiệp cho con bọ đó rồi, nhưng tất cả những gì thằng bé nghĩ bây giờ chỉ là mình phải bắt nó lên. Bà Marcia chờ với tấm bùa sẵn sàng bên trong hũ. Con Trai 412 múc sẵn muỗng đầy cuối cùng cái thứ nước thập cẩm Lưu giữ, và tất cả mọi người đều chờ đợi. Nicko hít hơi sâu, nhắm mắt lại và thọc bàn tay vào cái tô. Con bọ nhiều chân trông thấy bàn tay đáp xuống liền chạy tạt qua phía đối diện. Nicko khoắng quanh cái tô, nhưng con bọ quá nhanh. Nó cứ nhảy lóc chóc qua bên này bên kia, cho đến khi nó phát chỗ náu ở trong ống tay áo lủng lẳng của Nicko và chạy tọt vào đó. " Bắt được rồi đấy". Bà Marcia kêu lên, "Nó ở trong ống tay áo cháu ấy. Lẹ lên, cho vào hũ". dám nhìn, Nicko kinh hãi giũ ống tay áo vào hũ và hất đổ hũ. Tấm bùa trượt lướt qua mặt bàn, rớt xuống sàn nhà và biến mất. "Chán " bà Marcia cau có, "Cái bùa này hơi bất định" Bà lấy ra tấm bùa khác và đặt lẹ vào trong hũ, quên Ghi dấu nó luôn. "Nhanh lên," Bà Marcia bực bội "Nước Lưu giữ mau lạt di lắm, Lẹ lên" Bà Marcia nhoài người tới và khéo léo buông con bọ rệp ra khỏi ống tay áo Nicko, vào thẳng trong hũ. Nó nhanh chóng được Con Trai 412 rưới nước Lưu giữ sền sệt màu xanh lá cây. Jenna vặn chặt nắp hũ lại, rồi vung tay đặt hũ xuống bàn cái thịch, và tất cả mọi người nhìn Hũ Lưu giữ cuối cùng biến đổi. Con bọ rệp trong Hũ Lưu giữ thất kinh hồn vía. Lúc nãy nó ngủ lim dim dưới tảng đá thích nhất của mình cái gì đó khổng lồ có đầu đỏ lật tảng đá lên và túm nó, nhấc bổng lên . Rồi điều tồi tệ nhất xảy ra: con bọ rệp, vốn là sinh vật độc, bị quẳng vào giữa đám bọ ồn ào náo động, bẩn thỉu và thô lỗ, cứ chen lấn xô đẩy nó và thâm chí còn cố cắn đứt chân nó. Con bọ thích bất kỳ thứ gì làm phiền đến những cái chân của mình. Nó có rất nhiều chân và mỗi chân đều cần phải được giữ trong trật tự hoạt động hoàn hảo, nếu thế nó gặp rắc rối to. cái cẳng lẹ làng mà đời - và thế là con bọ có thể quay vòng tròn mãi mãi. Cho nên, con bọ rệp cắm cổ chạy xuống tận cùng của cái đống bọ thấp kém, nằm giận dỗi cho đến khi nó thình lình nhận ra rằng tất cả bọn bọ khác đều đâu mất và nó còn nơi nào để trốn nữa. Mọi con bọ rệp đều biết rằng còn nơi để trốn có nghĩa là đến ngày tận thế, và giờ đây, con bọ rệp này biết rằng đó là , bởi vì quả tình, tại chỗ này, nó phải lóp ngóp trong cái đống lầy nhầy màu xanh lá cây, và điều gì đó khủng khiếp diễn ra với nó. Từng cái, từng cái , nó mất dần những cái cẳng. những thế, mà giờ đây cơ thể thon dài, bóng láng của nó cũng ngắn lại, mập ù ra, và con bọ rệp bây giờ có hình dáng giống như hình tam giác múp míp với những cái đầu hơi nhọn. lưng nó có đôi cánh vững chãi, màu xanh lá cây và đằng trước thân nó khảm đầy những cái vẩy nặng nề, cũng màu xanh lá cây. Thế vẫn chưa đủ tệ hại, con bọ rệp bây giờ chỉ còn có bốn chân. Bốn cái chân chắc mập xanh lá cây, nếu có thể gọi đó là cẳng chân. Chúng hoàn toàn phải là cái mà con bọ vẫn gọi là chân. Hai cái ở đầu và hai cái ở đuôi. Hai cẳng ngắn hơn hai cẳng dưới. Chúng có năm cái gai nhọn ở mút cuối, mà con bọ rệp có thể nhúc nhích được, và trong hai cái cẳng nằm cái gậy sắc bằng kim loại. Đầu mút hai cẳng dưới có những ngón bự, dẹp, xanh lá cây, và mỗi ngón có năm cái gai , ngọn. đúng là tai họa. Làm sao lại có cái vật nào sống được với chỉ bốn chân ú nu ở đầu nhô ra những ngón nhọn. Đó là thứ sinh vật quái gì vậy? Loại sinh vật đó, mặc dù con bọ rệp biết, là bọ lá chắn. Sinh vật trước kia là bọ rệp, giờ là con bọ lá chắn hoàn chỉnh, nằm lơ lửng trong nước Lưu giữ đặc sệt màu xanh lá cây. Con bọ di chuyển chậm rãi, như thể kiểm tra bộ dạng mới của mình. Nó lộ vẻ sửng sốt khi nhìn đăm đăm ra ngoài thế giới qua màn sương mù xanh lá cây, chờ khoảnh khắc được phóng thích. " con bọ lá chắn hoàn hảo", bà Marcia đầy tự hào, giơ cái hũ mứt ra ánh sáng và trầm trồ trước con vật từng là bọ rệp. "Đó là con tốt nhất mà chúng ta làm được. Giỏi lắm tất cả mọi người". Chẳng mấy chốc nữa, năm mươi bảy hũ mứt xếp hàng dọc theo bệ cửa sổ, canh giữ ngôi nhà tranh. Chúng tạo nên cảnh tượng quái dị, những cư dân màu xanh lá cây rực của hũ bơi lờ đờ trong thứ dịch sền sệt xanh lá cây, ngủ suốt thời gian cho đến khi ai đó vặn nắp hũ ra và giải thoát chúng. Khi Jenna hỏi bà Marcia chuyệng gì xảy ra khi họ mở nắp hũ, bà Marcia bảo với bé rằng bọ lá chắn nhảy ra và bảo vệ bé cho đến hơi thở cuối cùng, hoặc cho đến khi ta xoay xở bắt lại nó được và nhốt nó lại hũ, điều mà hiếm khi xảy ra. Bọ lá chắn khi được thả ra có ý định dễ bị bắt quay trở lại bất cứ cái hũ nào lần nữa. Trong khi dì Zelda và bà Marcia rửa sạch đám nồi niêu xoong chảo, Jenna ngồi bên cánh cửa ra vào, lắng nghe tiếng lách cách trong bếp. Khi trời chạng vạng tối, bé nhìn năm mươi bẩy quầng sáng xanh lá cây phản chiếu xuống mặt sàn đá nhạt, và thấy mỗi quầng sáng đó đều chuyển động từ từ, chờ đợi khoảnh khắc tự do. Chương 25: Những mụ phù thủy Wendron Đến nửa đêm tất cả mọi người ở trong ngồi nhà tranh đều yên giấc, ngoại trừ bà Marcia. Gió đông lại thổi vào, lần nay mang theo cả tuyết. Dọc các bệ cửa sổ, những Hũ Lưu giữa va vào nhau lanh canh cách buồn thảm, và những sinh vật bên trong nhốn nháo chuyển động, hoảng loạn vì bão tuyết gào thét bên ngoài. Bà Marcia ngồi bên bàn của dì Zelda với ngọn nến lấp lóe để đánh thức những kẻ ngủ bên lò sưởi. Bà đắm chìm trong cuốn sách của mình, Vô Hiệu hóa Hắc Ám. Ngoài trời, trôi lềnh bềnh dưới bề mặt của xẻo Mương để tránh tuyết, Boggart thức độc mình trong phiên gác đêm khuya. Cách xa đó, trong cánh rừng, Silas thức mình trong đêm trước lễ hội, giữa trận tuyết rơi vừa đủ dầy để lọt xuyên qua những cành cây trơ trụi đan quấn vào nhau. Ông đứng, hơi run rẩy, dưới tán cây đu cao, vững chãi, chờ xuất của Morwenna Mould. Morwenna Mould và Silas quen biết nhau từ hồi xa xưa. Hồi đó Silas là học trò trẻ, vào đêm chạy việc cho ngài Alther trong cánh rừng, chợt nghe tiếng tru kinh hoàng của bầy chồn gulô. biết điều đó có nghĩa là gì: chúng tìm ra được con mồi cho bữa khuya và khép chặt vòng vầy để giết mồi. Silas thấy tội nghiệp con vật đáng thương. cũng biết rằng bị vây chặt giữa vòng những con mắt chồn vàng rực hãi hùng như thế nào. Việc đó từng xảy ra với lần, và bao giờ quên được, mặc dầu nhờ vốn là Pháp Sư, rất may mắn. kịp thực bùa Đông cứng nhanh và vội vàng chạy thoát. Thế nhưng, trong cái đêm chạy việc vặt hôm đó, Silas nghe thấy trong đầu mình giọng yếu ớt vang lên. Cứu tôi với... Ngài Alther dạy phải chú ý đến những điều như vậy, thế nên Silas lần theo tiếng kêu cứu và thấy mình đứng bên ngoài vòng vây của bọn chòn gulô. Bên tỏng là phù thủy trẻ. Bị Đông cứng. Thoạt tiên, Silas nghĩ phù thủy trẻ bị đông cứng là chỉ vì sợ hãi. đứng giữa bầy chồn, mắt mở căng khiếp đảm, tóc rối bù vì phải chạy khắp cánh rừng để trốn khỏi bầy chồn và tấm áo chùng đen nặng chịch quấn chặt quanh người . Phải mất lúc Silas mới nhận ra rằng, trong cơn hoảng hốt, phù thủy trẻ kia Đông cứng chính mình, thay vì Đông cứng bầy chồn, để cho chúng có được bữa tối dễ dàng nhất kể từ buổi tập trận đêm khuya mang tên Hành-động-hay-là-Chết vừa qua của bọn Thiếu Sinh quân. Silas nhìn thấy bầy chồn bắt đầu xông vào giết con mồi. Từ từ và nhấn nhá, khoái chí tận hưởng viễn cảnh của bữa tối ngon lành, chúng khép vòng vây quanh phù thủy trẻ, càng lúc càng thít chặt hơn bao giờ hết. Silas chờ cho tới khi tất cả lũ chồn lọt vào tầm mắt mình rồi, lập tức ếm bùa Đông cứng lên nguyên bầy. Vì biết cách hóa giải câu thần chú của đám phù thủy, cho nên Silas nhấc hẳn phù thủy kia lên, (may mắn là trong những phù thủy Wendron và cân); và đưa tới chỗ an toàn. Sau đó cùng với chờ suốt đêm cho bùa Đông cứng tan . Morwenna Mould bao giờ quên những gì Silas làm cho mình. Kể từ đó trở , bất cứ khi nào đánh liều vào khu rừng, Silas đều biết là mình luôn có những phù thủy Wendron ở bên cạnh. Và ông cũng biết rằng Morwenna Mould luôn có mặt để giúp đỡ nếu như ông cần. Ông chỉ cần đứng chờ bên cạnh cái cây của bà vào lúc nửa đêm. Và sau suốt chừng ấy năm, đó là điều mà lúc này ông làm. "Ồ, tôi tin chắc là đây, vị pháp sư dũng cảm đáng mến của tôi đây mà. Silas Heap, chuyện gì mà lại tới đây vào chính đêm nay, đúng vào đêm trước lễ Đông Chí* của tụi tôi thế này?" (*Midwinter: ngày Đông Chí - vào khoảng 22-23 tháng 12 dương lịch, là ngày lạnh nhất trong năm; và cũng là ngày ngắn nhất, đêm dài nhất trong năm.) giọng , hòa bằng tiếng u u nhè của cánh rừng, tựa như tiếng lá xào xạc cây, vọng ra từ trong bóng tối. "Morwenna, phải đó ?" Silas hỏi, hơi bối rối, bật đứng dậy và ngó dáo dác xung quanh. "Chắc chắn rồi," Morwenna đáp, ra giữa màn đêm và được vây kín bằng trận mưa tuyết bất chợt. Chiếc áo chùng bằng lông thú mầu đen của bà phủ đầy bông tuyết, cả mái tóc dài đen tuyền của bà cũng thế, được cột chặt trong dải băng buộc đầu bằng da màu xanh lá cây, vốn là trang phục truyền thống của những phù thủy Wendron. Đôi mắt màu xanh da trời của bà rực lóe lên trong màn đêm như mắt của moik phù thủy khác; chúng quan sát Silas đứng dưới gốc cây đu mất lúc trước khi Morwenna thấy an toàn để xuất . "Chào Morwenna," Silas , đột nhiên thấy ngượng ngùng. " thay đổi là bao." ra Morwenna thay đổi rất nhiều. có biết bao biến cố xảy ra với bà kể từ lần cuối cùng Silas gặp bà. Ông chắc chắn mình thể nào nhấc bổng bà và mang ra khỏi bầy chồn gulô được nữa. "Cả cũng thay đổi gì, Silas Heap. Tôi thấy vẫn mái tóc rối như rơm và đôi mắt xanh lá cây đậm dễ mến ấy. Tôi làm gì cho được nào? Tôi đợi rất lâu để được đền ơn . Phù thủy Wendron vốn bao giờ quên ơn nghĩa." Silas cảm thấy sờ sợ. Ông biết tại sao, nhưng hình như phần là do Morwenna đứng sừng sững ngay sát bên ông. Ông hy vọng việc mình gặp bà là đúng đắn. "Tôi, à... có nhớ thằng con lớn của tôi , thằng Simon ấy?" "À, Silas, tôi nhớ có thằng bé tên là Simon. kể cho tôi nghe suốt về nó trong lúc tôi tan băng. Tôi còn nhớ là nó gặp rắc rối với răng lợi gì đấy. Và nó ngủ được. Bây giờ răng của nó sao rồi?" "Răng à? Ô, tốt, theo như tôi biết. Giờ nó mười tám tuổi rồi, Morwenna. Và cách đây hai đêm nó biến mất trong cánh rừng." "Chà. Thế là tốt rồi. Trong cánh rừng bây giờ lại có những vật Ngoại lai. Những vật đó từ lâu đài chui ra. Trước giờ chưa từng thấy những vật đó. Thằng bé mà ở ngoài kia chung với bọn chúng hay cho nó rồi. Với pháp sư cũng còn hay nữa là, Silas Heap ạ," Morwenna đặt bàn tay lên cánh tay của Silas. Ông giật bắn người lên. Morwenna hạ thấp giọng thành tiếng lào khào. "Phù thủy chúng tôi cảm ứng rất mạnh, Silas." Silas chẳng làm gì được hơn là đáp lại bằng tiếng kêu nho . Morwenna quả thực mạnh đến nỗi áp đảo nổi. Ông quên mất rằng phù thủy Wendron trưởng thành thực mạnh mẽ như thế nào. "Chúng tôi biết hắc ám khủng khiếp lọt vào khu vực đầu não của Lâu đài. Vào ngay chính Tháp pháp Sư.. Có thể nó bắt con ." "Tôi lại cứ hy vọng rằng có trông thấy thằng bé," Silas thất vọng . "," Morwenna đáp. "Nhưng tôi để ý tìm nó. Nếu tìm thấy tôi đưa nó trở về an toàn cho , đừng sợ." "Cảm ơn Morwenna," Silas đầy cảm kích. " có chi, Silas, đáng gì so với những gì làm cho tôi. Tôi rất vui được ở đây để mà giúp . Nếu tôi có thể." "Nếu...nếu có tin tức gì, có thể tìm chúng tôi ở ngôi nhà cây của bà Galen. Tôi sống ở đó với Sarah và các con trai.." " có thêm con trai à?" "Ừm phải. Thêm năm đứa nữa. Tụi tôi có cả thảy bảy thằng con trai, nhưng..." "Bảy. Trời cho đấy. người con trai thứ bảy của người con trai thứ bảy. Pháp thuật thực ." "Nó chết rồi." "Ôi, tôi xin lỗi, Silas. mất mát to lớn. Cho tất cả chúng ta. bây giờ chúng ta có thể dùng nó được rồi." "Phải." "Bây giờ tôi phải đây, Silas. Tôi đặt ngôi nhà cây và tất cả những người sống trong đó dưới bảo vệ của mình, bởi vì có lẽ đáng phải làm thế trước khi bọn Hắc ám xâm nhập. Và ngày mai, tất cả mọi người trong ngôi nhà cây được mời tham gia bữa tiệc Đông chí của chúng tôi." Silas xúc động: "Cảm ơn, Morwenna. tử tế." "Hẹn gặp lại, Silas. Chúc lễ Đông chí tưng bừng và xôm tụ vào ngày mai." xong, bà phù thủy xứ Wendron biến mất vào cánh rừng, để lại Silas đứng mình dưới gốc cây đu cao lớn. "Tạm biệt, Morwenna," ông thầm trong bóng tối và quẩy quả ra ngoài trời tuyết, trở lại ngôi nhà cây, nơi Sarah và cụ bà Galen chờ tin. Đến sáng hôm sau, Silas quả quyết rằng Morwenna đúng. Simon bị bắt vào Lâu đài. Có điều gì đó mách bảo ông rằng Simon ở đó. Nhưng Sarah tin. "Em biết tại sao lại chú ý quá nhiều đến bà phù thủy đó, Silas. Đâu phải cái gì bà ấy cugnx biết đâu. Nhỡ mà Simon còn ở trong cánh rừng còn rốt cuộc lại bị bắt ; khi đó sao nào?" Nhưng Silas vẫn lay chuyển. Ông ếm bùa Thay chiếc áo thụng của mình bằng áp chẽn ngắn, màu xám, có mũ trùm đầu dân thợ thuyền, tạm biệt Sarah và các con rồi leo xuống khỏi ngôi nhà cây. Mùi thức ăn từ tiệc Đông chí của những mụ phù thủy Wendron suýt chút nữa thuyết phục Silas ở lại, nhưng ông kiên quyết lên đường tìm kiếm Simon. "Silas!" Bà Sally gọi với theo khi ông xuống đến mặt đất. "Chụp lấy!" Bà thảy tấm bùa Hộ vệ mà bà Marcia đưa bà cho Silas. Silas chụp lấy, "Cảm ơn, chị Sally." Sarah nhìn theo Silas kéo chiếc mũ trùm sụp xuống mắt và bắt đầu băng qua cánh rừng tiến về phía Lâu đài, ngoái đầu lại để những lời tạm biệt: "Đừng lo. trở về ngay. Cùng với Simon." Nhưng bà vẫn lo lắng. Còn ông trở về.
Chương 26: Lễ Đông chí Lễ Đông chí ", cảm ơn, cụ Galen. Con tới dự tiệc Đông chí của mấy mụ phù thủy đó đâu. Pháp sư chúng con ăn mừng lễ đó." Sarah với cụ bà Galen sau khi Silas khỏi vào sáng hôm đó. "Ồ, còn ta ta ," cụ bà Galen bảo. "Và ta nghĩ tất cả chúng ta nên . Con được khước từ lời mời của mụ phù thủy Wendron dễ dàng như vậy, Sarah. Được mời là vinh dự. tình, ta thể tưởng tượng được Silas xoay sở cách nào mà tất cả chúng ta lại được mời đấy." "Hừm," là lời đáp duy nhất của Sarah. Nhưng khi chiều gần tàn mùi thịt chồn nướng thơm phưng phức bay khắp cánh rừng, xộc lên ngôi nhà cây, khiến cho bọn con trai đứng ngồi yên. Cụ bà Galen chỉ ăn toàn rau xanh, rễ cây với các loại hạt, toàn là những thứ mà như Erik phát biểu oang oang sau bữa ăn đầu tiên của họ với cụ bà Galen, chính xác là những thứ ở nhà chúng vẫn cho thỏ ăn. Khi cụ bà Galen mở cánh cửa sập của ngôi nhà cây, tuyết rơi dầy. Dùng hệ thống ròng rọc thông minh tự sáng chế, cụ thả chiếc thang gỗ dài xuống, tựa vào tấm mền tuyết giờ đây phủ đầy mặt đất. Ngôi nhà cây được dựng cụm chạc cây bắt ngang qua ba cây sồi cổ thụ. Ngôi nhà là phần của những cây sồi kể từ khi chúng đạt chiều cao hết cỡ từ hàng mấy trăm năm trước. Suốt bao nhiêu năm, từ cụm chạc cây ấy mọc lên lô những túp lều lộn xộn. Nhưng cây thường xuân và dây leo quấn vào nhau, bao phủ lấy chúng, chằng chịt đến nỗi đứng dưới nền rừng, ai có thể nhìn thấy những túp lều đó. Sam, Edd và Erik, và Jo-Jo ở chung trong cái lều khác tít ngọn cây sồi giữa và có dây thừng riêng để tụt xuống cánh rừng. Trong khi bọn con trai giành giật coi đứa nào đu xuống đất, cụ bà Galen, Sarah và bà Sally từ tốn leo xuống bằng cái thang chính. Cụ bà Galen ăn diện chỉnh tề cho tiệc Đông chí. Cụ từng được mời lần cách đây nhiều năm sau khi cụ chữa khỏi bệnh cho đứa con của phù thủy, và cụ biết đó là kiện đặc biệt. Cụ bà Galen là phụ nữ nhắn, ít nhiều mang vẻ phong trần sau bao nhiêu năm sống ngoài trời giữa cánh rừng. Cụ có mái tóc đỏ lồng ngồng, đôi mắt nâu biết cười và bình thường cụ hay mặc áo chẽn ngắn đơn giản màu xanh lá, quấn xà cạp và khoác áo khoác. Nhưng hôm nay cụ mặc chiếc váy lễ Đông chí của mình. "Úi trời ơi, cụ Galen à, cụ bày vẽ quá đấy," Sarah thốt lên, có vẻ hơi bất mãn. "Con chưa thấy cái váy đó bao giờ. Cái váy đó là... cũng ra gì đấy." Cụ bà galen ít khi ra ngoài, nhưng mỗi khi có dịp là cụ ăn mặc ra trò. Váy của cụ như thể được làm từ hàng trăm chiếc lá màu sắc sặc sỡ kết lại với nhau và được cột lại ở thắt lưng bằng chiếc khăn màu xanh lá cây đậm. "Ôi cảm ơn," cụ bà Galen . "Ta tự may lấy đấy." "Con cũng nghĩ vậy." Sarah bảo. Bà Sally Mullin đẩy cái thang thụt trở lại ô cửa sập, và đoàn người lên đường, băng qua cánh rừng, theo cái mùi thịt chồn nướng thơm lừng. Cụ bà Galen dẫn họ theo những lối mòn trong cánh rừng, phủ đầy tuyết mới rơi và chi chít những dấu chân thú đủ mọi hình thù và kích cỡ. Sau hồi lê bước lâu qua mê cung những lối với ngõ, những hào với rãnh, họ tới cái nơi từng là mỏ khai thác đá phiến để xây dựng Lâu đài. Ngày nay, đó là nơi diễn ra những lễ hội của đám phù thủy Wendron. Ba mươi chín mụ phù thủy, tất cả đều mặc áo thụng Đông chí đỏ rực, vây quanh đống lửa cháy phừng phực ở ngay chính giữa mỏ đá. Mặt đất vương *** đầy các loại rau mới cắt. Tuyết rơi nhè phủ đầy khắp xung quanh, số lớn tuyết bị tan ra và kêu xèo xèo dưới sức nóng của đống lửa. khí dậy mùi đồ ăn tẩm gia vị: thịt xiên quay, thịt chồn nướng, thịt thỏ hầm trong những cái vạc sôi sùng sục, thịt sóc nướng những vỉ lò chìm dưới đất. chiếc bàn dài chất ngồn ngộn đủ mọi loại thức ăn ngọt và gia vị. Những mụ phù thủy Wendron trao đổi hàng hóa với cánh lái buôn phương Bắc để có được những món đó và để dành cho dịp này- cái ngày quan trọng nhất trong năm. Đôi mắt bọn con trai tròn xoe kinh ngạc. Chúng chưa bao giờ trông thấy nhiều đồ ăn ở cùng chỗ đến thế trong đời. Ngay cả Sarah cũng phải thừa nhận với bản thân rằng quang cảnh là ấn tượng. Morwenna Mould phát ra họ đứng láng cháng ở lối vào mỏ đá. Bà túm chiếc áo thụng đỏ lông thú của mình lên và ùa ra đón họ. "Chào cả nhà. Mời chung vui với chúng tôi." Những mụ phù thủy túm tụm liền dạt ra cách kính cẩn để cho Morwenna Mould, Mẹ Phù thủy, hộ tống những vị khác có vẻ e sợ tới những chỗ tốt nhất bên đống lửa. "Rất vui mừng là cuối cùng cũng được gặp , Sarah." Morwenna mỉm cười. " Tôi cảm thấy như thể biết rồi vậy. Silas kể cho tôi nghe rất nhiều về vào cái đêm ấy cứu sống tôi." " ấy cứu bà à?" Sarah hỏi. "Ồ, phải. ấy về và đứa suốt đêm dài." " à?" Morwenna choàng cánh tay qua vai Sarah: "Tất cả chúng tôi đều tìm kiếm con trai . Tôi đảm bảo là cuối cùng rồi mọi chuyện tốt đẹp thôi. Và với ba đứa kia giờ ở xa , tất cả bọn chúng cũng ổn cả thôi." "Ba đứa khác của tôi?" Sarah hỏi. "Ba đứa khác của ." Sarah vội vàng đếm lại con. Đôi khi ngay cả bà cũng nhớ là có bao nhiêu đứa nữa. "Hai," bà "Hai đứa chứ." Tiệc Đông chí tiếp diễn đến tận nửa đêm, và sau khi nốc rất nhiều bia ủ của những mụ phù thủy, Sarah hoàn toàn quên bẵng mối lo lắng về Simon với Silas. Rủi thay, tất cả nỗi lo đó lại trở về với bà vào sáng hôm sau, cùng với cơn nhức đầu như búa bổ. Lễ Đông chí của Silas lại uể oải hơn nhiều. Ông men theo lối bờ sông dọc bìa rừng, sau đó quanh những bức tường Lâu đài. Dưới từng đợt mưa tuyết lạnh buốt thổi bạt cả người, ông hướng đến Cổng Bắc. Ông muốn về lại lãnh địa quen thuộc trước rồi mới quyết định xem phải làm gì tiếp theo. Silas kéo chiếc mũ trùm màu xám sụp xuống che đôi mắt pháp sư xanh lá cây của mình, hít sâu hơi và băng qua cây cầu phủ đầy tuyết, bắc qua hào nước, dẫn tới cổng Bắc. Lão Gringe gác trong chòi canh, và lão bực tức. Có việc vui xảy ra trong gia đình Gringe vào đúng lúc đó, và suốt buổi sang lão Gringe cứ bận nghĩ ngợi đến những vấn đề nội bộ gia đình mình. "Ối cha này," lão Gringe làu bàu, giậm chân bành bạch trong tuyết lạnh, "Lẹ lẹ lên. Trễ buổi dọn vệ sinh đường phố cưỡng bức rồi." Silas hối hả qua. " được lẹ thế!" Lão Gringe sủa. "Phải nộp bốn xu ." Silas lục lọi trong túi áo và móc ra đồng bốn xu dính nhớp nháp bánh đào và củ cải vàng của dì Zelda mà ông nhét vào túi để khỏi phải ăn. Lão Gringe cầm lấy đồng tiền và ngửi nó cách nghi ngờ. đoạn lão chùi đồng xu và áo chẽn da của mình và đặt nó riêng qua bên. Mụ Gringe có nhiệm vụ là rửa sạch những đồng tiền dính lớp nhớp vào mỗi buổi tối, vì vậy lão thảy đồng tiền vào cái đống dành riêng cho mụ và để cho Silas qua. "Ê, chẳng lẽ ta lại biết nhà từ đâu tới sao?" Lão Gringe hỏi to khi Silas vù qua. Silas lắc đầu. "Morris vũ công hả" Silas lắc đầu lần nữa và cứ bước tiếp. "Lute thầy giáo?" "!" Silas lỉnh vào bóng tối và biến mất vào ngõ hẻm. "Ta biế rồi," lão Gringe lẩm bẩm mình. "Và chẳng phải thợ thuyền gì. Mắt xanh lá cây sáng rực giống cặp sâu bướm trong xô than kiểu đó..." Lão Gringe nghĩ ngợi hồi. "Đó là Silas Heap! điên rồi nên mới tới đây. Ta tìm ra ngay thôi." Chẳng phải đợi lâu, lão Gringe tìm thấy tên lính bảo hộ ngang qua, và cũng chẳng phải đợi lâu, vị Bảo hộ Toàn quyền biết tin Silas trở về Lâu đài. Nhưng dù có cố lùng sục đến thế nào lão cũng tìm ra Silas. Hộ vệ của bà Marcia phát huy tác dụng. Trong khi đó, Silas mải miết nhanh qua khu Mở Rộng cũ kỹ, lòng đầy biết ơn vì thoát khỏi cả lão Gringe lẫn tuyết. Ông biết mình đâu; ông chắc tại sao, nhưng ông muốn thấy lại căn nhà cũ của mình lần nữa. Silas len lỏi qua những hành lang quen thuộc tối om. Ông hài lòng với cách cải trang của mình, bởi vì ai thèm chú ý tới tên thợ hèn mọn, thế nhưng Silas ngờ là họ lại ít tôn trọng ông đến thế. ai dừng lại cho ông qua. Người ta xô đẩy, chen lấn ông, sập cửa ngay trước mũi ông, và hai lần ông bị mắng tét tát rằng cái thân ông phải quét dọn đường phố mới đúng. Có lẽ, Silas nghĩ bụng, xét cho cùng, là Pháp sư Thường đẳng quả cũng đến nỗi tệ. Cánh cửa phòng gia đình Heap để mở bung cách thê lương. Hình như nó nhận ra Silas khi ông rón rén vào căn phòng mà ông sống suốt hai mươi lăm năm qua. Silas ngồi xuống chiếc ghế tự đóng mà ông vẫn thích nhất và buồn bã quan sát căn phòng, đắm chìm trong suy nghĩ. Trông căn phòng bé đến kỳ lạ vì vắng bóng bọn trẻ, vắng tiếng ồn ào và vắng chỉ huy của Sarah ngày này sang tháng nọ. Căn phòng cũng bẩn thỉu cách đáng ngại, đó là Silas vốn bao giờ để ý đến chuyện dơ chỗ này, lấm chỗ kia. "Chúng sống trong bãi rác hay sao ấy? Cái bọn pháp sư dơ bẩn. Chẳng thời gian đâu mà hầu bọn nó." giọng thô lỗ vang lên. Sials quay lại, thấy người đàn ông lực lưỡng đứng ngay ngưỡng cửa. Đằng sau gã, Silas thấy chiếc xe thồ bằng gỗ to kềnh càng đậu ngoài hành lang. " ngờ họ cũng phái thêm người tới phụ, Tử tế đấy. Mình tôi chắc phải mất toi nguyên ngày. Rồi, xe thồ để ngoài đó. Tất cả tống hết ra bãi rác. Sách Pháp thuật đốt hết. Hiểu chưa?" "Cái gì?" "Trời. Họ gửi tới cho tôi ông khùng rồi. Đồ đạc. Xe thồ. Rác rưởi. Chứ có phải thuật giả kim đâu chớ. Nào đưa cái đống gỗ ông thượng lên ấy đây rồi bắt tay làm thôi nào." Silas đứng lên khỏi ghế như trong giấc mơ và trao nó cho người đàn ông dọn vệ sinh. Gã cầm lấy và quẳng nó vào xe thồ. Chiếc ghế vỡ tan tành và nằm ngổn ngang dưới đấy thùng xe. Chẳng mấy chốc nó bị chèn dưới đống khổng lồ những của cải ky cóp suốt đời của gia đình Heap và chiếc xe thồ tràn ứ cả ra ngoài. "Xong rồi," gã dọn nhà . "Tôi đem mớ này tống ra bãi rác trước khi bãi rác đóng cửa, trong lúc đó ông đem sách Pháp thuật chất ra ngoài . Ngày mai lính cứu hỏa đến thu gom luôn lần." Gã trao cho Silas cái chổi lớn. "Ông quét sạch hết cái đám lông chó gớm guốc đó và, sau đó có thể về nhà. Trông ông coi bộ mệt mỏi. quen làm việc nặng, hả!" Gã đàn ông dọn dẹp cười khùng khục và đấm bụp vào lưng Silas theo ý thân thiện. Silas bật ho và mỉm nụ cười thiểu não. "Đừng quên đống sách Pháp thuật," là lời khuyên tạm biệt của gã đàn ông trong lúc đẩy chiếc xe thồ lảo đảo xuống hành lang đường ra Bãi rác Bờ sông Thơ mộng. Trong ánh sáng chập choạng, Silas quét sạch bụi bậm, lông chó và rác rến trị giá hai mươi lăm năm thành đống gọn ghẽ. Xong, ông nhìn chằm chằm cách tiếc rẻ đống sách Pháp thuật của mình. "Nếu muốn, để ta giúp tay." Giọng ngài Alther vang lên kế bên ông. Con ma vòng tay quanh vai Silas. "Ồ chào ngài Alther," Silas buồn bã. " ngày tồi tệ." "Ừ, chẳng tốt đẹp gì. Ta rất tiếc, Silas." "Tất cả...mất rồi," Silas lẩm bẩm," và giờ cả sách nữa. Chúng tôi có nhiều cuốn tốt lắm. Rất nhiều bùa hiểm...Tất cả bị quăng vào lửa." " nhất thiết thế," ngài Alther bảo." Chúng vừa vặn phòng ngủ mái của mà. Nếu muốn, để ta giúp ếm bùa Di chuyển." Silas tươi tỉnh lên chút. "Chỉ cần nhắc tôi cách lầm thôi là tôi tự làm được, ngài Alther à. Tôi chắc chắn mình làm được mà." Cú Di chuyển của Silas diễn ra suôn sẻ. Sách xếp chồng lên nhau gọn ghẽ, cửa sập bật mở, và từng quyển sách chui qua cửa, chất chặt trong phòng ngủ cũ của Sarah và Silas. Có hai cuốn trong đám sách phản kháng, cắm đầu bay ra cửa, và nửa đường phải đáp xuống hành lang trước khi Silas kịp ếm bùa Gọi chúng quay lại. Kết thúc câu thần chú, tất cả đám sách Pháp thuật đều nằm an toàn gác mài và Silas thậm chí còn ếm bừa Cải trang cửa sập. Bây giờ ai có thể đoán được hồi trước đó là cái gì nữa. Và thế là Silas bước ra khỏi căn phòng trống lốc, dội vang vang của mình lần cuối và dọc theo Hành lang 223. Ngài Alther trôi bập bềnh bên cạnh. "Tới ngồi nghỉ với bọn ta lát," ngài Alther mời, "dưới Hốc Tường." "Ở đâu ạ?" "Ta cũng mới khám phá ra gần đây thôi. vị trong đám Cổ Nhân chỉ cho ta. Đó là quán rượu cũ ở bên trong những bức tường Lâu đài. bị xây bít lại từ nhiều năm trước vì có Nữ hoàng ủng hộ việc uống bia. Có lẽ chỉ việc bộ dọc theo mấy bức tường Lâu đài...Ủa mà ai lại chẳng như thế nhỉ?...Ma có thể lọt vào được, nên chỗ đó đông ken. Bầu khí tuyệt vời... có thể nâng cốc chúng mừng ." "Tôi cũng chẳng biết có muốn vô đó nữa, ngài Alther à, nhưng dù sao cũng cảm ơn ngài. Đó có phải là chỗ có bà xơ bị xây bít bằng gạch lại ?" "Ồ, bà ấy, vui tuyệt, xơ Bernadette ấy. Mê bia vại. Cuộc đời và linh hồn của tiệc tùng. Đúng là thế. Nhân tiện, ta có chút tin tức về Simon mà ta nghĩ là nên nghe" "Simon! Nó có sao ? Nó ở đâu?" Silas hỏi dồn. "Nó ở đây, Silas. Trong Lâu đài. Tới Hốc Tường . Ở đó có người cần phải chuyện đấy." Quán rượu Hốc Tường huyên náo ồn ào. Ngài Alther dẫn Silas tới đống đá xiêu vẹo như chực đổ chất tựa và bức tường Lâu đài gần cổng Bắc. Ngài chỉ cho ông thấy lỗ hổng trong tường bị che khuất đằng sau đống xà bần, và Silas loay hoay tưởng chừng như thể chui qua lọt. Lọt được vào rồi, ông nhận ra mình ở trong thế giới khác. Hốc Tường là quán rượu cổ được xây bên trong bức tường rộng dày của Lâu đài. Khi bà Marcia đường tắt tới khu Bờ Bắc cách đây vài ngày, phần cuộc hành trình của bà là nóc quán rượu, nhưng bà hề nhận ra đám đông gồm đủ hạng ma cười bất tận suốt bao năm ngay bên dưới chân mình. Silas phải mất mấy phút để mắt điều chỉnh từ ánh sáng chói chang của tuyết sang ánh đèn dầu tù mù lập lòe dọc theo những bức tường. Nhưng khi quen rồi, ông dần dần nhận thấy bộ sưu tập ma kì dị nhất. Họ tụ tập quanh những chiếc bàn bộ ngựa dài, đứng túm tụm thành từng nhóm bên cạnh lò sưởi ma hoặc ngồi lẻ loi trầm ngâm ở góc im ắng. Có cả đoàn quân Pháp sư Tối thượng hùng hậu góp mặt, những chiếc áo chùng áo thụng đỏ tía của họ mang đủ mọi kiểu dáng khác nhau, những chú tiểu đồng trong những bộ quần áo người hầu lố lăng, những phụ nữ choàng khăn, những Nữ hoàng trẻ trong váy lụa quyền quý và những Nữ hoàng già trong trang phục màu đen... tất cả đều vui thú đàn đúm với nhau. Ngài Alther dẫn Silas băng qua đám đông, Silas cố hết sức để bước xuyên qua bất cứ ai trong số họ, nhưng có , hai lần ông cảm thấy có luồng gió lạnh toát khi sượt ngang con ma. Dường như ai bận tâm tới họ - số người gật đầu thân thiện với ông và những người khác mải chuyện trò bất tận nên để ý- và Silas có ấn tượng là bất cứ người bạn nào của ngài Alther cũng là vị khách được chào đón nồng nhiệt ở Hốc Tường. Con ma chủ quán rượu từ rất lâu rồi còn lăng xăng bên những thùng bia nữa, bởi vì tất cả các con ma đều nâng niu đúng cái vại bia mà họ được trao khi đến quán lần đầu tiên, và số cốc vại kéo dài được mấy trăm năm. Ngài Alther cất tiếng chào ông chủ quán, say sưa tán gẫu với ba vị Pháp sư Tối thượng và kẻ lang thang, kẻ này cách đây lâu rồi ngủ gật dưới gầm trong những chiếc bàn và bao giờ tỉnh dậy nữa. Sau đó ngài dẫn Silas tới góc yên lặng hơn, ở đó hình hài phốp pháp trong bộ quần áo nữ tu ngồi đợi họ. "Vui long cho ta giới thiệu xơ Bernadette," ngài Alther . "Xơ Bernadette, đây là Silas Heap - người mà tôi kể cho xơ nghe. ta là cha của cậu bé." Mặc cho nụ cười rạng rỡ của xơ Bernadette, Silas vẫn linh cảm có điềm gở gì đó. Bà xơ mặt tròn xoe hướng đôi mắt long lanh về phía Silas và bằng giọng , du dương: "Ra trò đấy, thằng con ấy, đúng ? Cậu ấy biết mình muốn gì, và sợ phải xông pha để đạt được điều đó." "Vâng tôi cũng nghĩ vậy. Chắc là nó muốn trở thành pháp sư, tôi biết. Nó muốn là học trò, nhưng dĩ nhiên với tình hình bây giờ ..." "À, làm pháp sư trẻ và đầy hứa hẹn lúc này hợp thời là chắc rồi," vị nữ tu đồng ý. "Nhưng đó phải là lý do để cậu ấy trở lại Lâu đài, biết đấy." "Vậy là nó trở lại rồi. Ồ, may. Tôi nghĩ nó bị bắt chớ. Hoặc...bị giết." Ngài Alther đặt tay lên vai Silas. "Rủi quá, Silas à, thằng bị bắt hồi hôm qua. Xơ Bernadette có mặt ở đó. Bà ấy kể cho nghe." Silas đưa hai tay ôm lấy đầu và bắt đầu rên rỉ. "Sao lại bị bắt?" Ông hỏi."Chuyện gì xảy ra vậy?" "Từ từ nào," bà xơ . "Hình như là cậu Simon trẻ tuổi ấy có bạn ." "Vậy à?" "Phải, đúng vậy. Lucy Gringe là tên bé." " phải con của lão Gringe gác cổng đấy chứ? Ôi, đừng!" "Tôi chắc chắn bé ấy là ngoan, Silas à" xơ Bernadette phản đối. "Hừm, tôi hy vọng nó có gì giống với cha nó, đó là tất cả những gì tôi có thể . Lucy Gringe. Ối trời ơi." "Thôi nào, Silas, xem ra Simon trốn trở lại Lâu đài là vì lý do thúc bách. Cậu ta và Lucy bí mật hẹn nhau ở nhà nguyện. Để làm đám cưới. lãng mạn," bà xơ mỉm cười mơ màng. "Cưới nhau? Tôi tin. Tôi mà sui gia với lão Gringe quái đản ấy à!" Silas trông còn trắng bệch hơn cả số người trong quán rượu. ", Silas, ông chưa có sui gia đâu," xơ Bernadette vẻ bài bác. " Bởi vì rủi thay, chàng Simon và nàng Lucy chưa cưới nhau được." "Sao lại rủi thay?" "Lão Gringe phát ra và tâu với bọn lính bảo bộ. Lão chẳng muốn con mình lấy gã Heap, cũng chẳng thua gì muốn Simon cưới con lão Gringe đâu. Bọn lính canh lao tới nhà nguyện, tống thiếu nữ mất trí về nhà và giải Simon ." "Chúng đem nó đâu?" Silas lặng lẽ hỏi. "Ồ, coi, Silas," xơ Bernadette bằng giọng êm ái " chính tôi ở trong nhà nguyện đó để dự lễ cưới đó. Tôi thích lễ cưới mà. Và tên lính canh lôi Simon xuyên hẳn qua tôi, và vì vậy tôi biết nghĩ gì vào ngay lúc đó. Lúc đó tính đem con trai tới Tòa án. Tôi gặp dích thân Bảo hộ Toàn quyền. Tôi rất tiếc phải điều đó với , Silas à." Bà xơ đặt bàn tay ma của mình lên cánh tay Silas. Cái chạm tay của bà tuy có ấm, nhưng chẳng an ủi Silas được bao nhiêu. Đó là cái tin mà Silas sợ nhất. Simon nằm trong tay Bảo hộ Toàn quyền - làm thế nào ông có thể báo cái tin khủng khiếp này cho Sarah đây? Còn lại nguyên ngày, Silas ở trong Hốc Tường, chờ đợi, trong khi ngài Alther phái nhiều ma tới Tòa án để tìm kiếm Simon và tìm hiểu xem chuyện gì xảy ra với cậu ta. ai có may mắn mang được tin gì về cả. Cứ như thể Simon biến mất vậy Chap 27: Chuyến của chuột Stanley Vào ngày lễ Đông chí, Stanley bị vợ đánh thức dậy. Chú chuột có thông điệp khẩn từ Sở Bưu Chuột. "Em biết tại sao họ lại thể để cho nghỉ ít nhất là ngày hôm nay cơ chứ," vợ nó cằn nhằn. " chỉ toàn công việc với công việc; công việc mãi thôi, Stanley ạ. Chúng ta cần kỳ nghỉ." "Dawnie thân ," Stanley kiên nhẫn . "nếu làm việc chúng ta có kỳ nghỉ nào cả. Đơn giản vô cùng. Họ có nò cần để làm gì ?" " hỏi," Dawnie nhún vai gắt gỏng. "Em nghĩ lại là bọn pháp sư thổ tả ấy nữa." "Họ đến nỗi tệ như vậy đâu. Kể cả Pháp sư Tối...úi" " ra, đến đó phải ?" "." "Đúng mà. thể giấu nổi em cái gì đâu, cho dù có là Chuột Tin mật hay . Hừm, để em cho lời khuyên này nhé, Stanley." "Chỉ thôi?" "Đừng có dính dáng đến bọn pháp sư, Stanley. Bọn họ là rắc rối lắm. Tin em , em biết mà. Cái người vừa gặp, cái bà Marcia ấy, có biết bà ta làm gì ? Bà ta ăn cắp đứa con duy nhất của gia đình pháp sư nghèo rồi đem nó chạy trốn. ai biết tại sao. Và bây giờ những người còn lại của gia đình ấy... họ của họ là gì nhỉ? Ồ, đúng rồi, Heap...phải. Tất cả bọn họ lên đường để tìm kiếm con bé. Dĩ nhiên, sau chuyện ấy cũng có điều hay là chúng ta có Pháp sư Tối thượng mới, dễ mến, nhưng có trời mới biết, chắc ông ấy phải lo dọn đống rác mà mụ kia để lại cho ông ấy hay sao mà suốt thời gian chẳng thấy mặt mũi ông ấy đâu cả. Còn chuyện đám chuột vô gia cư tội nghiệp nữa, chẳng kinh khủng sao?" "Chuột vô gia cư nào?" Stanley hỏi, giọng mệt mỏi, nôn nóng chỉ muốn ngay tới Sở Bưu Chuột để xem công tác kế tiếp của mình là gì. "Tất cả đám chuột từ cái quán của bà Sally Mullin đó. có biết cái đêm chúng ta có Pháp sư Tối thượng mới ? Ồ, Sally Mullin bỏ quên ít bánh lúa mạch nướng kinh tởm ở trong lò quá lâu và làm cháy sạch chỗ ấy rồi. Ở đó bây giờ có ba mươi gia đình chuột nhà cửa. khủng khiếp trong thời tiết như thế này?" "Phải, khủng khiếp. Ừm, phải đây. Gặp lại em khi trở về nhé." Rồi Stanley quầy quả tới Sở Bưu Chuột. Sở Bưu Chuột nằm chót vót đỉnh tháp canh cổng Đông. Stanley lối tắt, chạy dọc theo bờ tường Lâu đài, qua quán rượu Hốc Tường, mà ngay cả Stanley cũng biết là có nó đời. Thoắt cái con chuột đến tháp canh, chạy ngược lên. Loáng cái nó ló đầu ra đỉnh ống máng, nhảy lên lan can và gõ cửa cái chòi , có ghi những chữ sau: SỞ BƯU CHUỘT CHỈ DÀNH CHO CHUỘT ĐƯA TIN VĂN PHÒNG KHÁCH HÀNG Ở TẦNG TRỆT GẦN DÃY THÙNG RÁC "Vào !" giọng mà Stanley nhận ra được vang lên. Stanley kiễng chân bước vào. Nó thích cái giọng ấy chút nào. Stanley cũng quan tâm lắm đến diện mạo của con chuột sở hữu cái giọng kia. con chuột đen to xù, lạ hoắc ngồi đằng sau bàn nhận tin. Cái đuôi hồng dài của quặp lấy mặt bàn và quật lách tách vẻ nôn nóng trong lúc Stanley bước vào gặp sếp mới của mình. " là Chuột Tin mật tôi cho gọi tới đấy hả?" Con chuột đen rống lên. "Thưa phải," Stanley đáp, hơi lúng túng. "Phải, thưa ngài chớ," con chuột đen sửa lưng Stanley. "Ồ," Stanley , lùi lại. "Ồ, thưa ngài chớ" con chuột đen lại chỉnh sửa. "Nào, chuột 101..." "Chuột 101?" "Chuột 101, thưa ngài. Tôi cầu có chút tôn trọng ở đây, Chuột 101, và tôi muốn là phải đạt được điều đó. Chúng ta bắt đầu bằng những con số. Mỗi Chuột Đưa tin chỉ được gọi bằng con số. Ở chỗ tôi, chuột có đánh số là chuột có năng lực." "Ông từ đâu tới ạ?" Stanley đánh bạo hỏi. "Thưa ngài chớ. Thôi bỏ," con chuột đen rống lên,"Nào, tôi có công vụ cho đây, Chuột 101." Con chuột đen vớt ra tờ giấy từ trong giỏ rác mà nó vừa kéo lên bằng tời từ phòng Khách hàng tầng dưới. Đó là công lệnh, và Stanley để ý thấy nó được viết tờ giấy có in dấu hiệu Cung điện của Bảo hộ Toàn quyền ở đầu trang. Tờ công lệnh được đích thân Bảo hộ Toàn quyền kí. Nhưng vì lý do nào đó Stanley hiểu nôi, nội dung thông điệp mà nó gửi lại phải từ Bảo hộ Toàn quyền, mà là từ Silas Heap. Và nó được chuyển đến cho bà Marcia Overstrand/ "Trời đất," Stanley thốt lên, tim tụt chùng xuống. Lại cuộc hành trình nữa băng qua Đầm Cỏ Thô, lần tránh con Trăn Đầm lầy gớm ghiếc kia chẳng phải là điều lâu nay nó vẫn trông đợi. "Trời đất, thưa ngài chứ" con chuột đen chỉnh lại. "Chấp nhận công vụ này phải là chuyện tùy ý muốn hay ," nó gào lên. "Và điều cuối cùng, Chuột 101, cấp Mật bị rút lại." "Cái gì? Ông thể làm thế!" "Ngài chớ. Ngài thể làm thế, thưa ngài. Làm được chứ. ra tôi làm rồi," con chuột đen cho pháp được nụ cười tự mãn trôi qua bộ ria của nó. "Nhưng tôi vượt qua tất cả mọi kì thi, và tôi có chứng chỉ Tối Tuyệt mật. Và tôi đạt thủ khoa..." "Và tôi đạt thủ khoa, thưa ngài. Quá tệ. Chức vụ Tuyệt mật bị thu hồi. Chấm hêt. ." "Nhưng mà...nhưng..." Stanley lắp bắp. "Cút ," con chuột đen quát, cái đuôi của nó vung lên giận dữ. Stanley chuồn khỏi. Ở dưới nhà, Stanley ghé vào làm thủ tịc giấy tờ ở phòng Khách hàng như thường lệ. Chuột Văn phòng xem xét kĩ lưỡng tờ thông điệp và chọc ngón tay ngắn lũn cũn vào tên của bà Marcia. "Biết tìm bà ta ở đâu ?" Con chuột này chất vấn. "Dĩ nhiên biết," Stanley đáp. "Tốt. Nghe được đó." Con chuột . "Quái dị ," Stanley lẩm bẩm mình. Nó thích đội ngũ nhân viên mới của Sở Bưu Chuột, và nó tự hỏi chuyện gì xảy ra với những chú chuột cũ dễ mến từng diễu hành nơi đây. Đó là chuyến dài và cực kỳ nguy hiểm mà Stanley thực vào ngày lễ Đông chí. Đầu tiên, nó quá giang chiếc xà lan chở gỗ xuôi tới bến cảng. Rủi làm sao cho Stanley, viên thuyền trưởng chủ trương bỏ đói con mèo của tàu gầy và xơ xác, và con mèo xơ xác . Suốt hành trình Stanley phải lẩn trốn con mèo, sinh vật to tướng màu cam với những cái nanh to, vàng vọt cùng hơi thở gớm ghiếc. Rủi thay, vừa sắp tới được Rạch Nước Sâu nó bị con mèo dồn vào góc và thủy thủ vạm vỡ giơ tấm ván lót sàn lớn lên, thế là Stanley buộc phải sớm rời khỏi con tàu. Nước sông đóng băng, và thủy triều chảy xiết, cuốn Stanley trôi xuôi dòng trong lúc nó cố vùng vẫy để giữ cho đầu ngoi lên khỏi mặt nước trong cuộc đua với thủy triều. Mãi cho đến lúc cuối cùng tới được bến cảng, Stanley mới có thể loay hoay tấp được lên bờ. Stanley nằm bẹp dưới chân cầu thang của bến cảng, nhìn khác gì đống lông ướt mềm uột. Nó kiệt sức đến nối thể nhích xa thêm chút nào nữa. Những giọng trôi lềnh bềnh đầu nó, ngay bức tường cảng. "Úi mẹ, coi nà! Có con chuột chết ở cầu thang. Con đem về nhà luộc lấy bộ xương nó, nhé mẹ?" " được đâu Pentunia" "Nhưng con chưa có bộ xương chuột, mẹ." "Và con cũng có bộ nào. thôi" Stanley ngẫm nghĩ rằng nếu Pentunia mà đem nó về nhà chắc chắn nó cũng phản đối việc bị nhúng ngập vào nồi nước sôi. Ít ra, việc đó còn làm cho nó ấm lên chút. Cuối cùng, khi có thể cục cựa được bàn chân và nhích lên những bậc thang của cảng, Stanley biết mình cần phải được sưởi ấm. phải tìm được thức ăn mới có thể tiếp tục cuộc hành trình. Vì vậy, theo đánh hơi của cái mũi, nó lần tới tiệm bánh mì và lẻn vào trong; ở đó nó nằm run lẩy bẩy bên cạnh những lò nướng, từ từ người ấm dần lên. tiếng thét thất thanh của bà vợ người làm bánh mì vang lên và cú vụt như trời giáng bằng cây chổi cuối cùng cũng xua nó , nhưng nó cũng kịp xoay xở chén được gần hết cái bánh rán tẩm mứt và nhấm nháp nhiều lỗ qua ít nhất ba ổ bánh mì và cái bánh nướng trứng sữa. Cảm thấy khá bình phục, Stanley tính toán tìm cách quá giang tới Đầm Cỏ Thô. Việc đó chẳng dễ chút nào. Mặc dù phần lớn cư dân bến cảng ăn mừng lễ Đông chí, nhưng nhiều người cũng viện ngày lễ làm lý do cho việc xơi bữa trưa tú hụ và lăn ra ngủ gần hết cả buổi chiều. Bến cảng gần như vắng tanh. Cơn gió bắc lạnh căm mang từng đợt mưa tuyết giữ chân làm chẳng ai muốn ra đường nếu có việc gì cần kíp, và Stanley bắt đầu tự hỏi liệu mình có tìm được ai đó đủ ngu ngốc mà tới Đầm Lầy lúc này . Và rồi nó tìm được Jack Điên cùng chiếc xe thồ do lừa kéo của . Jack Điên sống trong cái chòi xiêu vẹo ở rìa Đầm Cỏ Thô. Gã kiếm sống bằng cách cắt sậy để làm lá lợp mái nhà cho những căn nhà ở bến cảng. Gã vừa mới giao xong chuyến hàng cuối cùng trong ngày và đường trở về nhà bắt gặp Stanley thụt bên dãy thùng rác, run cầm cập vì gió buốt. Tinh thần Jack Điên phấn chấn hẳn lên. Gã rất chuột và mơ ước ngày nào đó có ai đó gởi đến chõ gã thông điệp do Chuột Đưa tin mang tới, nhưng Jack Điên muốn nhận thông điệp làm gì - gã chỉ muốn có con chuột. Jack Điên dừng xe thổ lại bên thùng rác. "Ừm chuột kia, quá giang ? Lên xe thồ ấm áp tới rìa Đầm Lầy ." Stanley nghĩ mình đúng là nghe thấy cái mình muốn. Đừng có mơ tưởng, Stanley ơi, nó thầm nhỉ cách nghiêm khắc. Thôi . Jack Điên hau háu dòm xuống từ xe thồ và mỉm nụ cười mất răng tử tế nhất của mình với con chuột. "Ồ, đừng mắc cỡ chứ, chàng trai. Nhảy lên ." Stanley ngần ngừ thoáng rồi phóng lên. "Tới ngồi gần tôi này, chuột cưng." Jack Điên cười khục khục." Ừm, cậu quấn tấm chăn này quanh mình này. Ngăn gió mùa đông thổi vào bộ lông của cậu, thế." Jack Điên quấn kỹ Stanley vào cái mền bốc mùi nồng nặc của con lừa và hô cho xe bước . Con lừa ngoặt cái tai dài của nó ra sau và ì ạch lê bước qua những trận mưa tuyết, theo lộ trình nó thuộc nằm lòng, về lại con đường hấp dẫn tới căn chòi nó sống cùng với Jack Điên. Khi họ về đến nơi, Stanley cảm thấy ấm trở lại và rất biết ơn Jack. "È è, về tới rồi, cuối cùng cũng về nhà," Jack vừa hăm hở vừa tháo yên cương cho con lừa và dẫn con vật vào trong chòi. Stanley ở lại trong xe thồ, chần chừ muốn rời khỏi cái ấm áp của tấm chăn, nhưng biết là mình phải thôi. "Mời cậu vào trong nhà và nán lại ít lâu," Jack Điên mời. " Tôi thích có con chuột quanh quẩn đâu đây. Đời tươi sáng lên. Có bạn đồng hành. Biết ý tôi gì chứ?" Stanley lắc đầu vẻ lấy làm tiếc. Nó có thông điệp cần phải chuyển, và nó là chuột chuyên nghiệp chính hiệu, thậm chí ngay cả khi người ta thu hồi cương vị Tuyệt mật của nó. "À, tôi nghĩ cậu là trong số chúng đây," tới đây Jack Điên hạ thấp giọng xuống và nhìn quanh quất như thể để kiểm tra cho chắc là có ai lắng nghe. "Tôi nghĩ cậu là con Chuột Đưa tin. Tôi biết là đa phần dân tình tin và đám đấy, nhưng mà tôi tin. Rất hân hạnh được gặp chú mày." Jack Điên quỳ xuống và chìa tay ra cho Stanley bắt. Và đáp lại, Stanley thể cưỡng nối ý muốn chìa chân của mình ra cho . Jack Điên nắm lấy ngay. "Đúng hả? Cậu là con Chuột Đưa tin," thào. Stanley gật đầu. Ngay sau đó, nó thầy Jack Điên kẹp chặt bàn chân phải của nó như cái kìm và chụp tấm chăn của con lừa lên mình nó, gói nó lại chặt đến nỗi nó thể giãy giụa được, và đem nó vào trong chòi. tiếng thịch lớn và Stanley bị quẳng vào cái lông đợi sẵn. Cánh cửa lồng đóng chặt và khóa móc lại. Jack Điên cười khằng khặc, đút chìa khóa vào túi quần vào ngồi xuống, quan sát kẻ bị cầm tù cách khoái trá. Stanley giận dữ rung lắc những chấn song của cái lồng. Giận dữ với chính mình hơn là với Jack Điên. Tại sao mình lại ngu ngốc đến thế cơ chứ? Làm sao lại có thể quên được những gì mình được huấn luyện: Chuột Đưa tin luôn luôn di chuyển để bị phát giác. Chuột Đưa tin bao giờ được cho kẻ lạ biết mình là ai. "Chao ôi, chuột cưng, chúng ta có thời gian vui vẻ với nhau," Jack Điên . "Chỉ có ta và chú mày, chuột ơi. CHúng ta cùng cắt sậy, và nếu chú mày ngoan ngoãn chúng ta xem xiếc khi đoàn xiếc tới thị trấn và xem chú hề biểu diễn. Ta thích những hề lắm, chuột à. Chúng ta sống vui vẻ hạnh phúc bên nhau. Ô, đúng thế, phải rồi." Gã sung sướng cười khúc khích mình và đem tới hai trái táo héo quắt từ cái bao treo thòng từ trần nhà xuống. cho con lừa trái và rồi mở con dao nhíp ra và cắt cẩn thận chia trái táo thứ hai ra làm đôi, đưa nửa lớn cho Stanley. Con chuột từ chối chịu đụng đến. "Mi chén n gay thôi ấy mà, chuột con." Jack Điên với cái miệng đầy ngộn, xịt cả nước táo vào người Stanley. "Từ đây cho đến hết mùa đông còn đồ ăn gì khác cho mi đâu. Mà phải lâu đấy. Gió đổi sang hướng Bắc rồi- gió bấc sắp về. Đông chí nào cũng thế. Chắc chắn nhưn trứng là trứng, chuột là chuột." Jack Điên khục khặc cười, thưởng thức câu đùa của mình, rồi gã cuộn mình trong tấm chăn bốc mùi lừa mà Stanley dùng nữa và lăn ra ngủ. Stanley đá những thanh lồng và tự hỏi mình phải gầy ốm đến thế nào mới có thể chui lọt ra được đây. Stanley thở dài. Câu trả lời là phải rất gầy. Chương 28: Trận gió bấc Những thứ còn lại của tiệc Đông chí, gồm bắp cải hầm, đầu lươn om và hành tẩm gia vị nằm lay lắt bàn trong khi dì Zelda có vực dậy đống lửa kêu xì xì trong ngôi nhà tranh của Người Giữ Đầm. Băng tráng như thủy tinh hết bên trong các cửa sổ, và nhiệt độ trong ngôi nhà tranh tụt xuống nhanh, thế nhưng dì Zelda vẫn thể thổi cho ngọn lửa cháy lên được, Bert phải kiềm nén lòng kiêu hãnh và rúc vào chó Maxie cho ấm. Tất cả những người khác ngồi co ro trong mềm bông, nhìn chong chong vào ngọn lửa vùng vẫy. " Sao bà để tôi thử lo cho ngọn lửa đó, hả Zelda?" Bà Marcia cau có hỏi. "Tôi chẳng hiểu sao chúng ta lại phải ngồi đây và chết cóng trong khi tất cả những gì tôi cần làm chỉ là thế này." Bà Marcia bật ngón tay đánh tách cái và ngọn lửa bùng lên trong vỉ lò. " biết là tôi tán thành dùng phép can thiệp vào những nguyên tố mà, Marcia" Dì Zelda gay gắt. "Pháp sư mấy người biết kính trọng Mẹ Thiên Nhiên gì cả" "Ai bảo Mẹ Thiên Nhiên đem nhét hai bàn chân tôi vào mấy tảng băng?" Bà Marcia gầm gử. "Hừm, phải chi mang đôi ủng thích hợp giống như tôi mang đây, thay vì khệnh khạng trong cái đồ da rắn đỏ tía tí teo đó chân có sao đâu" dì Zelda nhận xét. Bà Marcia phớt lờ. Bà ngồi sưởi đôi chân da rắn đỏ tía của mình bên ngọn lửa rừng rực và ghi nhận cách hài lòng rằng sau đó dì Zelda chẳng hề cố gắng đưa ngọn lửa về lại trạng thái lèo xèo của Mẹ Thiên Nhiên. Bên ngoài ngôi nhà tranh, gió bấc gào rú thê thiết. Những đợt mưa tuyết từ hồi sớm hơn trong ngày đầy lên, và bây giờ gió đem theo trận bão tuyết cuộn xoáy, mịt mù thổi thốc qua Đầm Cỏ Thô và bắt đầu bao phủ mặt đất bằng những đụn tuyết cao. Khi màn đêm đổ xuống và ngọn lửa của bà Marcia cuối cùng cũng làm cho họ ấm lên, tiếng gió rít bỗng bị nghẹt lại bởi những đống tuyết đắp cao bên ngoài. Chẳng bao lâu sau, ở bên trong ngôi nhà tranh tràn ngập vẻ thĩnh lặng, dìu dịu đẫm hơi tuyết. Ngọn lửa cháy đều đều trong vỉ lò, và từng người , tất cả đều theo gương chó Maxie mà đắm chìm vào giấc ngủ. Sau khi vùi ngôi nhà tranh trong tuyết tới tận nóc cách thành công, trận gió bấc tiếp tục cuộc hành trình của nó. Cứ lướt đầm lầy mà , phủ lên mặt nước lợ của đầm lầy, bãi lún, xua những sinh vật đầm lầy lặn sau xuống những vũng bùn, nơi mà băng giá thể tới được. Cơn gió càn quét khắp dòng sông rồi tràn lên mặt đất ở hai bên bờ, đường nó trôn vùi những chuồng bò, những túp lều và cả bầy cừu. Đến nửa đêm nó tiến tới Lâu đài, ở đó tất cả mọi thứ được chuẩn bị sẵn sàng. Suốt tháng trước khi có xuất của trận gió bấc, cư dân Lâu đài tích trữ lương thực, liều lĩnh vào cánh rừng và chặt về nhiều củi, càng nhiều càng tốt và dành rất nhiều thời gian để đan với dệt chăn mền. Chính thời gian này trong năm là lúc những lái buôn phương Bắc tới, mang đến nào áo len dày nặng, nào áo lông thú vùng Bắc Cực và cả muối, họ cũng quên mang theo các loại gia vị mà những mụ phù thủy Wendrom vốn rất ưu thích. Những lái buôn phương Bắc có bản năng thần bí trong việc định thời gian của trận gió bấc - họ đến trước đó chừng tháng và rút khỏi ngay trước khi cơn gió tràn về. Năm vị lái buôn phương Bắc ngồi trong quán ăn của bà Sally Mullin vào cái đêm hỏa hoạn là những vị cuối cùng rời khỏi, và vì vậy ai ở trong Lâu đài bị bất ngờ về chuyến thăm viếng của trận gió bấc. ra, theo ý kiến chung của mọi người hình như trận gió có đến hơi trễ, mặc dù thực tế là đám lái buôn phương Bắc cuối cùng rời sớm hơn dự tính, do những biến cố lường trước được. Silas, như bấy nay vẫn thế, quên bén chuyện đến hẹn lại lên của trận gió bấc và thấy mình bị bỏ lại chơ vơ trong quán rược Hốc Tường sau khi đống tuyết khổng lồ bịt mất lối ra vào. Và vì còn nơi nào khác để , nên ông đành phải ở lại và quyết định làm điều tốt nhất, có thể làm trong lúc ngài Alther và vài cố nhân tìm kiếm Simon. Con chuột đen trong Sở Bưu Chuột, chở Stankey trở về, cũng thấy mình bị bỏ chơ vơ đỉnh tháp canh, cổng Đông bị đóng băng hoàn toàn. đường ống bị bể làm nước bục ra, tràn ngập máng xối và đóng băng ngay lập tức bịt kín lối ra. Bọn chuột nhân viên phòng khách hàng tầng dưới để kệ gã ở đấy và về nhà. Bảo hộ toàn quyền cũng ngóng chờ Stankey trở về. chỉ muốn biết thông tin từ con chuột - rằng Marcia Overstrand chính xác ở đâu - mà còn nhấp nhổm chờ kết quả của thông điệp mà con chuột chuyển . Nhưng chẳng thấy gì cả. Từ cái ngày con chuột được phái , trung đôi lính bảo hộ vũ trang đầy mình được cắm ở cổng Cung điện, dậm những bàn chân đông cứng của mình và nhìn chằm chằm vào bão tuyết, chờ Pháp sư tối thượng xuất . Nhưng bà Marcia trở về. Trận gió bấc ùa vào, Bảo hộ Toàn quyền, trước tốn bao nhiêu giờ để ba hoa với Dom Daniel về sáng kiến thông minh tuyệt chiêu của mình là xóa bỏ cấp Mật của Chuột đưa tin và gởi thông điệp giả cho bà Marcia, giờ lại cố hết sức né tránh Chủ Nhân. Lão ráng ở tịt trong phòng vệ sinh Nữ lâu chừng nào tốt chừng ấy. Bảo họ toàn quyên tuy phải là kẻ mê tín dị đoan, nhưng cũng phải là gã ngu ngốc, và lão cũng để ý thấy rằng hễ kế hoạch nào được thảo luận trong phòng vệ sinh nữ kế hoạch đó có chiều hướng tiến triển tốt, mặc dù lão biết tại sao lại thế. Vả lại, lão cũng thích tiện lợi của mấy cái lò sưởi , nhưng hết thảy, lão thích có cơ hội được rình rập. Bảo hộ toàn quyền thích công việc rình rập. Ngày xưa, lão vốn thuộc loại con nít chuyên núp trong xó nào đó để nghe lỏm người lớn chuyện trò, và kết quả là thằng bé thường xuyên nắm được thóp của ai đó và ngại ngần sử dụng điều ấy để trục lợi. Chính điều này giúp lão rất tuyệt để leo lên những nấc thang của quan bảo hộ và đóng vai trò lớn trong việc lão được chỉ định vào chức Bảo hộ toàn quyền. Và như vậy, trong suốt trận gióc bấc, Bảo hộ Toàn quyền rúc trong nhà vệ sinh, bật lò sưởi lên và rình rập trong niềm hân hoan vui sướng, núp đằng sau cánh cửa có vẻ vô hại với những mẫu tự bằng vàng bị phai nhạt và lắng nghe những cuộc chuyện trò khi người ta ngang qua. là thích thú làm sao khi thấy máu tuột khỏi mặt họ khi lão nhảy xổ ra và bắt tại trận bất cứ lời lẽ xúc phạm nào mà họ về lão. Khoái hơn nữa là gọi ngay lính canh tới lôi cổ kẻ táo tợn thẳng xuống hầm ngục, và được nhìn thấy họ quỳ lạy van nài là tuyệt nhất. Bảo hộ Toàn quyền rất khoái được dặm thêm chút van xin. Cho đến nay có hai mươi sáu kẻ xấu số bị bắt và bị quẳng xuống hầm ngục vì đưa ra những nhận xét thô lỗ về lão, và lão bao giờ phải động não lấy lần để tự hỏi xem tại sao lão chưa từng nghe thấy ai thốt ra điều gì lọt lỗ tai. Nhưng kế hoạch thú vị nhất trấn giữ tâm trí Bảo hộ Toàn quyền là Simon Heap, Simon bị điệu thẳng từ nhà nguyện tới phòng vệ sinh Nữ và bị cột vào ống nước. Bảo hộ toàn quyền suy luận rằng, là nuôi của Jenna, thế Simon phải biết con bé đâu, và lão nóng lòng thuyết phục cho được Simon Heap cho lão biết. Trong lúc trận gióc bấc tran vào và cả Chuột đưa tin lẫn bà Marcia vẫn chưa thấy trở lại Lâu Đài, Simon tiều tụy trong phòng vệ sinh Nữ, liên tục bị tra hỏi về chỗ ở của Jenna. Thoạt đầu cu cậu khiếp đảm đến nỗi được , nhưng Bảo hộ Toàn quyền là kẻ xảo quyệt, và lão tính cách vực lại lòng tin cho Simon. Bất cứ lúc nào có thời gian rảnh rỗi, gã đàn ông thó, khó chịu đều nghênh ngang vào nhà vệ sinh và chuyện tầm phào với Simon về ngày tẻ nhạt của mình, và Simon thường lắng nghe cách lễ phép, quá sợ đến nỗi mở miệng ra được. Sau thời gian, Siomn cả gan góp vài câu bình phẩm, và Bảo hộ toàn quyền tỏ ra vui thích đón nhận phản ứng từ cậu, bắt đầu mang thêm cho cậu chút thức ăn và đồ uống. cvà thế là Simon thư giãn dần, lâu sau cậu thổ lộ niềm khao khát trở thành Pháp sư tối thượng kế vị cũng như thất vọng của cậu trước cung cách chạy trốn của bà Marcia. Cậu bảo với Bảo hộ toàn quyền, phải tay cậu, câu bao giờ hành xử kiểu đó. Bảo hộ Toàn quyền lắng nghe với vẻ tán đồng. Ở đây rốt cuộc vẫn còn ít nhất tên Heap có hiểu biết đôi chút. Và khi lão hé lộ cho Simon về khả năng trở thành Đồ Đệ của vị Pháp Sư Tối Thượng mới: "...tại vì, cậu Simon trẻ tuôit à, và chuyện này là giữa tôi với cậu thôi đây nhé, cái thằng bé thời đúng là cái thằng đáng bất mãn nhất, mà chúng tôi dành cho nó bao nhiều hy vọng lớn lao ấy chứ..." .. Simon Heap bắt đầu thấy tương lai mới mở ra cho mình - tương lai mà cậu có thể được tôn kính và được sử dụng Pháp Thuật của mình, và còn bị đối xử như " trong những tên Heap nghèo mạt" nữa. Vì vậy, buổi tối nọ, sau khi Bảo hộ Toàn quyền ngồi xuống đầy cảm thông bên cạnh cậu và mời cậu món uống nóng, Simon bảo cho lão điều lão muốn biết - rằng bà Marcia và Jenna tới ngôi nhà trah của dì Zelda ở Đầm Cỏ Thô. "Thế nơi đó chính xác là ở đâu hả, chàng trai?" Bảo hộ Toàn quyền hỏi với nụ cười sắc lém gương mặt. Simon đành phải thú nhận là cậu biết đích xác. Trong cơn giận lôi đình, Bảo hộ Toàn quyền đùng đùng ra khỏi phòng và tìm thợ Săn, tên này im thin thít lắng nghe Bảo hộ Toàn quyền quát tháo về ngu đần của tất cả bọn nhà Heap chung và nhất là của thằng Simon Heap. "Ý ta là thế này, Gerald..." (đó là tên của Thợ Săn, Đấy là thứ mà gà muốn giấu nhẹm, nhưng Bảo hộ Toàn quyền lai cứ ưa dung "Gerald" vào mỗi dịp lão nổi tam bành) "...ý ta là," Bảo hộ Toàn quyền phẫn nộ khi nhịp tới nhịp lui trong căn phòng đồ đặc lèo tèo của Thợ săn trong doanh trại, khua khoắng cánh tay tít mù trong khí, "tại làn sao mà lại có cái thứ người biết chính xác bà của mình sỗng ở đâu cơ chứ. Làm sao, hẻ, Gerald, làm sao có thể thăm mụ ta nếu như nó biết chính xác mụ ta sống ở đâu?" Bảo hộ Toàn quyền vốn vẫn là khách thăm viếng rất đúng bổn phận của vô số , dì lão. Hầu hết đám dì đó đều ước gì thằng cháu mình đừng biết chính xác mình sống ở đâu. Nhưng Simon cung cấp đủ thong tin cho Thợ Săn bắt tay ngay vào nghiên cứu những tấm dán đồ và họa đồ chi tiết về tấm bản đồ và họa đồ chi tiết về Đầm Cỏ Thô, và chẳng bao lâu sau, định vị chính xác tọa độ ngôi nhà tranh của Zelda. lần nữa sẵn sàng cho việc săn đuổi. Và thế là, với chút xáo động trong long, Thợ Săn chuẩn bị gặp DomDaniel. DomDaniel náu đỉnh tháp Pháp sư, qua trận gió bắc bằng cách vùi đầu vào cuốn Thuật Gọi Hồn cũ mà ngài Alther khóa kỹ trong cái tủ, rồi Tiệu hồi lũ thủ thư của mình là 2 quái thú Magog lùn xùn, cực kỳ gớm ghiếc. Domdaniel tìm được bọn Magog sau khi nhảy khỏi tháp. Bình thường, bọn này sống sâu dưới đất, cho nên chúng có hình thù giống như những con sâu mù khổng lồ, công them những cánh tay xương, dài ngoẵng. Chúng có chân nhưng di chuyển mặt đất giống hệt như những con sâu bướm, để lại vệt nhớt đường , và nếu muốn, chúng có thể tiến nhanh cách kinh hoàng. Quái thú Magog có lông, chỉ có màu trắng đục, và hình như có mắt. ra chúng có con mắt tí xíu, cũng màu trắng đục, nằm ngay bên những chi tiết mặt chúng, đó là hai cái hốc tròn bong nhoáng ở nơi có lẽ là cái mũi và kẽ miệng. Vệt nhớt chúng nhả ra là thứ nhớt nhầy nhụa, ghê tởm, bốc mùi hôi thối mặc dù bản than DomDaniel lại thấy có thể chấp nhận được. Mỗi con quái thú Magog chăc hẳn phải cao thước hai nếu ta duỗi căng nó ra, mặc dù chẳng ai lại thử việc đó bao giờ. Có nhiều cách để giết giờ cho xong ngày tốt hơn việc đó nhiều, chẳng hạn nhơ cào móng tay xuóng bảng đen, hoặc ăn xô trứng ếch. Trừ phi vô tình chạm phải, còn chẳng ai lại muốn đụng đến con Magog. Thứ nhớt của chúng kinh tởm đến nỗi chỉ nhớ đến cái mùi đó thôi, vô khối người lăn ra bệnh ngay tức khắc. Magog nở ra trong long đất từ lành, như bọn chim hay chuột sóc. Chúng tránh xa loại rùa cạn vì nếu nở ra, bọn Magog con khó mà chiu được ra khỏi mai rùa. Khi nhữung tia nắng mặt trời đầu tiên của mùa xuân sưởi ấm trái đất, ấu trùng nở ra, ăn những gì còn lại của con thú rồi chui sâu vào long đất cho đến khi lần tới được cái tổ Magog. DomDaniel có hàng trăm tổ quang sào huyệt của ở Cùng Đất Hoang và nguồn cung cấp Magog cho rất đều đặn. Chúng được dung làm những tên vệ sĩ xuất sắc; chúng có thể cắn làm sao mà khiến người ta bị trúng độc máu nhanh nhất rồi đời chỉ sau vài giờ,và vết cào của Magog trở thành nhiễm trùng nặng đến nỗi bao giờ chữa lành nổi. Nhưng thứ khiến người ta gớm nhất là diện mạo của chúng: cái đầu phồng như củ hành trắng đục, ràng là mù, quai hàm chuyển động ngừng với hàng răng vàng ớn kinh tởm và khiến ai nấy đều phải tránh xa. Quái thú Magog đến vừa kịp trước trận gió bấc. Chúng làm cho thằg bé Đồ Đệ kinh khiếp đến mụ mẫm đầu óc, việc này khiến chi DomDaniel khá là khoái trá và lấy đó là lý do biện minh cho việc đẻ mặc thằng nhóc đứng run như cầy sấy ở chiếu nghỉ trong khi cố gắng lần nữa học thuộc bảng Thập tam chương. Con Magog cũng khiến Thợ Săn hơi sững người. Khi leo lên tới đỉnh cầu thang xoắn trôn ốc rồi hung hổ ngang qua thằng Đồ Đệ tren chiếu nghỉ và cố tình đếm xỉa đến thằng nhóc, Thợ Săn dẫm phải vệt nhớt của Magog dẫn vào phòng DomDaniel. giữ thăng bằng vừa lúc kịp lúc, nhưng Đồ Đệ cũng kịp để vọt ra tiếng cười khẩy. Chẳng bao lâu sau, Đồ Đệ có them chuyện cười, bởi vì cuối cùng DomDaniel cũng mắng nhiếc kẻ nào đó chứ phải là nó. Nó khoái chí lắng nghe giọng điên tiết của chủ nhân, vọng ra mồn qua cánh cửa nặng nề màu đỏ tía. ", , !" DomDaniel quát om lên. "Người nghĩ ta điên hay sao để cho ngưoi lần nữa tự ý săn đuổi mình. Ngươi là thằng ngu, và nếu có bất cứ ai khác có thẻ thực đượ vụ này, hãy tin ta , đó phải là ta. Người phải đợi cho tới khi tar a lệnh cho ngươi khi nào . Và khi đó ngươi dưới giám sát của ta. Cấm ngắt lời! ! Ta khôn gnghe. Cút ... hay là ngươi muốn trong những con Magog của ta hỗ trợ ngươi" Đồ Đệ thấy cánh cửa đỏ tía bật mở và Thợ Săn lật đật bươn ra, trượt phái đống nhớt và chạy rầm rầm xuống cầu thang nhanh hết cỡ. Sau đó Đồ Đệ tí nữa thuộc được bảng Thập Tam chương. Chà, nó học tới mười ba lần bảy, hết cỡ rồi đó. Ngài Alther, nãy giờ bận làm rối nùi đôi vớ của DomDaniel, nghe thấy tất cả. Ngài thổi tắt lò sưởi và theo Thợ Săn ra khỏi tháp Pháp sư, ở đây ngài dùng phép xui khiến trận tuyệt khổng lồ rơi từ mái vòm lớn xuống ngay khi bước qua. Phải mấy tiếng đồng hồ sau mới có người bỏ công bới Thợ Săn ra, nhưng chuyện đó chỉ an ủi ngài Alther được tí. Tình hình chung coi bộ sáng sủa chút nào. Sâu tận trong cánh rừng băng giá, những mụ phù thủy Wendron đặt nhiều bẫy, hy vọng bắt được hay hai con chồn lơ đễnh để giúp họ vượt qua được giai đoạn khó khăn sắp tới. Rồi họ lui về nghỉ ngơi trong cái hang mùa đông tập thể nơi xưa kia là mỏ đá phiến; ở đó họ săm soi những bộ đồ lông của mình, trao đổi chuyện trò với nhau và giữ cho ngọn lửa cháy liên tục suốt ngày suốt đêm. Đám người ngụ trong ngôi nhà cây tụ tập quanh lò sưởi đốt củi giữa căn chòi lớn và rỉ rả xơi hết kho dự trữ hạt dẻ cùng trái rừng của cụ bà Galen. Bà Sally Mullin nằm cuộn tròn trong tấm lông chó sói và thầm lặng than khóc cho quán rượu xấu số của mình trong khi tì tì chén hết cả đống quả phỉ to tướng. Sarah và cụ Galen canh cho lò sưởi cháy đều và bàn luận với nhau những chuyện thảo dược với độc dược qua suốt những ngày lạnh giá. Bốn thằng con trai nhà Heap dựng túp lều tuyết dưới mặt đất, trong cánh rừng, cách ngôi nhà cây quãng và sống đời hoang dã. Chúng đặt bẫy quay lên ăn bất cứ con gì chúng bẫy được (kể cả sóc) trước ấy khiến cho bọn con trai bận rộn và tránh xa khỏi ngôi nhà cây, và nhưu vậy cũng bảo tồn được kho lương thực mùa đong của cụ, vốn vơi nhanh chóng do nhấm nháp lien tục của bà Sally Mullin. Sarah xuống thăm bọn mỗi ngày, và mặc dù ban đầu bà lo lắng về việc chúng ở mình ngoài cánh rừng, nhưng rồi bà rất ngạc nhiên với mạng lưới lếu tuyết chúng đựng lên và nhận thấy có số đồ ăn thức uống. Chẳng bao lâu sau, hiếm khi nào Sarah thấy có ít nhất hai hay ba phù thủy giúp đám con mình nấu nướng, hoặc có khi các chỉ ngồi quanh đống lửa trại cười và bong đùa rộn rã. Sarah ngạc nhiên khi thấy việc sống kiểu tự cung tự cấp mọi thứ thiết yếu làm thay đổi đám con của bà biết chưngd nào-bỗng dưng tất cả bọn chúng dường như đều trưởng thành cả, ngay cả thằng út Jo-Jo, dù nó chỉ mới có mười ba tuổi. Sau thời gian, Sarah cảm thấy mình như kẻ ******** lãnh địa của bọn chúng, nhưng bà vẫn cương quyết tới thăm đám con hàng ngày, phàn là để trông nom chúng, phần là vì bà trở nên ghiền thịt sóc nướng.