Sự im lặng của bầy cừu - Thomas Harris (Truyện trinh thám kinh dị số 1 thế giới)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      25



      Bác sĩ Lecter ngồi tại bàn, xem xét mớ thư từ của mình. Clarice thấy dễ tiếp cận phòng giam hơn khi ông ta nhìn.


      - Bác sĩ - khẽ gọi.


      Ông ra hiệu cho giữ im lặng. Sau khi đọc xong lá thư, ông bắt đầu suy nghĩ, ngón cái của bàn tay sáu ngón của ông chống ngay cằm còn ngón trỏ để cạnh sống mũi.


      - nghĩ sao về cái này? - Ông hỏi và để tờ văn kiện của văn phòng sáng chế vào trong mâm chuyền thức ăn.


      - Về việc cái đồng hồ thập tự giá của tôi. Người ta đồng ý cấp bằng sáng chế cho tôi, nhưng người ta khuyên tôi xin bản quyền cho mặt đồng hồ. Đây, hãy nhìn xem. Có thể nhận thấy phần lớn các cảnh đóng đinh lên thập tự, các bàn tay chỉ, cứ cho là ba giờ kém mười lăm hoặc có sớm lắm cũng là mười giờ kém mười lăm, trong khi các chân chỉ đúng sáu giờ. mặt đồng hồ, Jésus bị đóng thánh giá còn hai tay quay để chỉ giờ chính xác như các đồng hồ của Walt Disney vậy. Các chân vẫn ở tại vị trí sáu giờ trong khi ở phần , kim gió tạo vầng hào quang. nghĩ sao?


      Cấu trúc của hình vẽ xuất sắc. Còn cái đầu là chính đầu của ông ta.


      - Ông mất rất nhiều chi tiết khi nó được thu xuống bằng kích cỡ của đồng hồ - Clarice .


      - may là đúng như vậy, nhưng nghĩ sao với các đồng hồ quả lắc? nghĩ có phiêu lưu lắm nếu có bằng sáng chế?


      - Ông mua đồng hồ thạch , phải ? Nhưng chúng được cấp bằng sáng chế rồi. Tôi chắc lắm, nhưng tôi cho là bằng sáng chế chỉ được áp dụng cho các bộ máy trong khi các hình vẽ được bản quyền bảo vệ.


      - Đó chỉ là luật thương mại. Những thứ đó đâu còn tồn tại trong FBI đâu.


      - Tôi có đề nghị cho ông đây - Clarice và mở cặp mình ra.


      Barney tới. đóng cặp lại. thầm ghen tị trước vẻ bình tĩnh uy nghiêm của Barney. ta mang bộ mặt của tên nghiện ngập mà biểu lộ hiểu biết bao la.


      - Xin thứ lỗi cho tôi - ta - nhưng có rất nhiều giấy tờ để sắp xếp. Trong tủ hốc tường có cái bàn, cái bàn học trò mà các ông bác sĩ tâm lý học luôn sử dụng. có muốn lấy nó ra ?


      Các hình ảnh học trò. Có hay ?


      - Bây giờ chúng ta có thể chuyện được chưa, bác sĩ Lecter?


      Ông đưa bàn tay được mở thẳng ra.


      - Được rồi Barney, cám ơn .


      được bố trí còn Barney ở đầu kia hành lang.


      - Bác sĩ Lecter, bà thượng nghị sĩ có đề nghị hấp dẫn cho ông đây.


      - Tôi mới là người phán đoán. có thời giờ để tiếp xúc bà ta rồi à?


      - Rồi. Bà ta chơi ván bài lật ngửa với ông. Đây là tất cả những gì bà ta có thể đạt được, vì thế có chuyện mặc cả. Đây là tất cả những gì bà ta đề nghị với ông - ngước lên khỏi cái cặp của mình.


      Bác sĩ Lecter, kẻ giết chín mạng người, nhìn với cái mũi tì các đầu ngón tay của mình. Trong nơi sâu thẳm của đôi mắt, chỉ là màn đêm mù mịt.


      - Nếu ông giúp chúng tôi bắt được Buffalo Bill kịp lúc để cứu Catherine Martin, ông được chuyển đến bệnh viện Oneida Park dành cho cựu chiến binh, bang New York, trong phòng có cửa sổ nhìn ra cánh rừng quanh đó. Các biện pháp an ninh tối đa vẫn được duy trì. Người ta cầu ông đánh giá các trắc nghiệm tâm lý học viết tay của vài tù nhân liên bang, mà chúng nhất thiết phải thuộc tổ chức của nơi đó. Ông phải làm việc mù: nghĩa là có lý lịch. Ông nhận được sách trong chừng mực nào đó có thể - ngước mắt lên.


      im lặng dường như chế giễu.


      - Còn chuyện hay hơn nữa - tiếp - Mỗi năm, ông được ra khỏi đó tuần lễ và ông đến đây - đặt tấm bản đồ lên mâm chuyền. Nhưng bác sĩ Lecter kéo vào bên trong.


      - Tại đảo Plum - giải thích - Mỗi bữa trưa, ông có thể dạo bãi cát hoặc tắm biển mà kiểm soát nào cách đó bảy mươi lăm thước.


      - Còn nếu tôi từ chối?


      - Ông có thể gắn màn lên các bức tường bê tông của ông, như thế bắt mắt hơn. Chúng tôi thể sử dụng lời hăm dọa với ông, bác sĩ Lecter. Những gì tôi đem đến cho ông, là cách để tiếp cận được ánh sáng mặt trời.


      nhìn ông ta. muốn đương đầu với cái nhìn của ông, vì đây phải là đối đầu.


      - Nếu tôi muốn giúp các người Catherine có đến gặp tôi , để về tên bắt cóc ta ? mình tôi thôi?


      - Được, ông cứ xem như là xác tín .


      - làm sao biết được?


      - Đích thân tôi chở ta đến gặp ông.


      - Nếu ta muốn.


      - Như thế phải hỏi ta phải ?


      Ông kéo cái mâm vào trong và thốt lên “đảo Plum”.


      - Ở miền cực bắc của Long Island - Clarice tiếp lời


      - Đảo Plum. Trung tâm nghiên cứu thú y của đảo Plum. Có nghĩa là Trung tâm nghiên cứu bệnh dịch hạch của trâu bò. Hấp dẫn !


      - Đó chỉ là phần của hòn đảo, nó có bãi biển và căn nhà tuyệt đẹp. Khi mùa xuân đến, chim nhạn biển đến làm tổ tại đó.


      - Nhạn biển - Bác sĩ Lecter thở dài. Ông hơi nghiêng đầu qua bên, cái lưỡi thò ra đụng vào ngay giữa môi . - Nếu tôi chấp thuận, Clarice, phải có cái gì đó bảo đảm chứ. Có qua có lại mà. Tôi cho vài điều và cho tôi vài điều.


      - Đồng ý - Clarice đáp lại.


      kiên nhẫn chờ đợi, khoảng phút sau ông mới chịu ra điều khoản của mình.


      - con sâu biến thành nhộng trong cái kén. Tiếp đến con côn trùng chui ra khỏi cái vỏ bí mật đó trong hình dáng của côn trùng. Clarice, có biết côn trùng là gì ?


      - con côn trùng trưởng thành có cánh.


      - Rồi cái gì nữa?


      lắc đầu.


      - Đó là từ về phân tích tâm lý học. Côn trùng, là hình ảnh liên quan đến cha mẹ được chôn sâu trong tiềm thức trong thời thơ ấu và liên quan với tình trạng cảm xúc của đứa trẻ. Từ này xuất phát từ những hình tượng nửa người bằng sáp mang hình ảnh của tổ tiên mà những người La Mã khiêng theo trong lúc làm tang lễ... Ngay cả bạn Crawford điềm đạm của chúng ta phải nắm bắt được ý nghĩa của cái kén chứ.


      - Điều đó cho ý nghĩa lý thú nào hết, ngoại trừ việc so tên những người đặt mua báo chuyên về côn trùng học với danh sách các tên thủ phạm tính dục có tên trong bản danh mục của chúng tôi.


      - Trước hết, chúng ta để cái tên Buffalo Bill qua bên . Nó đánh lừa đấy và hề liên quan với con người mà các người truy tìm. Chúng ta hãy gọi nó là Billy. Tôi tóm tắt cho những suy nghĩ của tôi. Sẵn sàng chưa?


      - Rồi, thưa ông.


      - Cái kén mang ý nghĩa của thay đổi, từ con ấu trùng thành con bướm ngày hay đêm gì đó. Billy muốn thay đổi, ít ra đó là điều ta muốn. may cho mình quần áo phụ nữ với những thiếu nữ . Điều đó cắt nghĩa có thể lấy cái gì đó vừa vặn cho từ các thiếu nữ đó. Số lượng các nạn nhân làm cho xem như chuỗi lần lột xác. hành động trong ngôi nhà, có hiểu vì sao ?


      - Lúc đầu, treo cổ các nạn nhân tại cầu thang.


      - Đúng vậy.


      - Theo những gì tôi biết có mối liên quan nào giữa hội chứng chuyển đổi giới tính với bạo lực. Thường các tên thay đổi giới tính là những người bị động


      - Đúng vậy Clarice. Có khi người ta bắt gặp khuynh hướng thích mổ xẻ, về mặt thẩm mỹ, các tên chuyển đổi giới tính là những người khó thỏa mãn nhất, và gần chỉ có thế thôi. Bill chưa phải là tên chuyển đổi giới tính thực thụ. Các người gần bắt được rồi, Clarice, có nhận ra điều đó ?


      - Thưa , bác sĩ Lecter.


      - Tốt rồi. Vậy có muốn cho tôi biết chuyện gì xảy ra sau cái chết của cha ?


      Clarice nhìn vào cái mặt bàn đầy vết xước.


      - Tôi ngạc nhiên nếu câu trả lời nằm trong mớ giấy tờ của .


      - Mẹ tôi giữ được chúng tôi trong khoảng hơn hai năm.


      - Bằng cách nào?


      - Bà làm bồi phòng trong khách sạn ven đường vào ban ngày và làm bếp trong quán ăn nhanh lúc chiều tối.


      - Và rồi sao nữa?


      - Vì thế tôi mới đến ở tại nhà của người bà con tại Montana.


      - Chỉ mình thôi?


      - Tôi là chị cả.


      - Thế tòa thị chính làm gì cho gia đình à?


      - ngân phiếu năm trăm đôla.


      - Rất lạ là cha có bảo hiểm. Mà Clarice, với tôi cha làm va chạm con trượt của khẩu súng vào cánh cửa xe ông ta, phải ?


      - Đúng.


      - Đó phải là xe tuần tiểu sao?


      - .


      - Xảy ra vào ban đêm à?


      - Phải.


      - Ông có súng ngắn sao?


      - .


      - Ông làm việc ban đêm, với chiếc xe bán vận tải, và chỉ trang bị với khẩu súng trường... Mà này Clarice, có phải ông ta đeo ở thắt lưng thiết bị để kiểm tra việc tuần tiểu ? Cái loại máy có nhiều chìa khóa có thể mở được các hộp gắn tại các trụ điện nằm rải rác trong khắp thành phố, những chìa khóa mà người sử dụng phải tra vào các ổ khóa trong thời gian nhất định? Để các quan chức biết là họ ngủ. Nào Clarice, thử xem ông ta có mang cái thiết bị như thế ?


      - Có.


      - Cha phải là cảnh sát, Clarice, ông là người gác đêm. Đừng có chối, tôi biết ngay.


      - Chức vụ chính thức của ông là “nhân viên gác đêm của thành phố”.


      - Và cái đó đâu rồi?


      - Ông muốn hỏi cái gì?


      - Cái thiết bị đó? Nó ra sao sau khi cha bị thương?


      - Tôi nhớ nữa.


      - Nếu nhớ lại, đừng quên cho tôi biết nhé!


      - Đúng. Tôi nhớ rồi... Ông thị trưởng có đến bệnh viện và đòi mẹ tôi phải giao lại cái thiết bị kiểm tra đó cùng cái huy hiệu. - quên béng chi tiết này. Tên thị trưởng khốn nạn đó, trong bộ vét thể thao và giày mua lạc xon của Hải quân. - Có qua có lại mà bác sĩ Lecter.


      - Trong khoảnh khắc nào đó, có nghĩ là mình bịa ra toàn bộ câu chuyện này ? , nếu bịa chuyện này, nó cũng ảnh hưởng gì đến cả. Chúng ta về những người chuyển đổi giới tính. là bạo lực và thái độ tàn bạo sai lệch hề liên quan với việc chuyển đổi giới tính. sai. có nhớ những gì chúng ta về giận dữ được xem như dâm đãng và bệnh lupút bắt chước chứng mày đay ? Billy phải là tên chuyển đổi giới tính, Clarice à, nhưng tin mình là như thế và cố hết sức mình để trở thành như thế. Tôi nghĩ cố làm rất nhiều việc đấy.


      - Ông là chúng tôi gần bắt được .


      - Có ba trung tâm phẫu thuật lớn về chuyển đổi giới tính: John Hopkins, Trường đại học Minnesota và Trung tâm Y khoa Colombus. Tôi rất ngạc nhiên nếu liên lạc đến trong ba trung tâm này để xin chuyển đổi giới tính mà người ta từ chối việc đó.


      - Vì lý do gì người ta từ chối cuộc phẫu thuật đó, điều đó chứng minh được điều gì?


      - rất nhạy bén, Clarice. Lý do thứ nhất là cái lý lịch tư pháp. Chỉ cần tội phạm thôi cũng đủ loại bỏ người dự tuyển, trừ phi tội đó rất và có liên quan đến vấn đề giới tính của ta. Như cải trang tại nơi công cộng, cái gì đó đại loại như thế. Nếu ta che giấu trọng tội, các trắc nghiệm về nhân cách tiết lộ ra ngay.


      - Bằng cách nào?


      - phải biết là những thứ gì để có thể rà soát lại có phải ?


      - Đúng vậy.


      - Tại sao hỏi thử bác sĩ Bloom xem sao?


      - Tôi thích hỏi ông hơn.


      - Thế hy vọng rút ra được gì với tất cả những thứ này, Clarice: tăng lương hay thăng cấp? giờ là gì, nhân viên bậc 9 phải ? Trong thời buổi này, nhân viên bậc 9 bé lãnh được bao nhiêu?


      - Trước tiên là cái chìa khóa cho cánh cửa lớn. Chuyện đó có liên quan gì với việc chẩn đoán chứ?


      - Clarice, có thích bang Montana ?


      - Tạm tạm thôi.


      - Mối quan hệ của với người chú họ ra sao?


      - Chúng tôi rất khác nhau.


      - Họ như thế nào?


      - Kiệt quệ vì công việc làm.


      - Họ có con ?


      - .


      - Thế họ ở đâu?


      - Trong nông trại.


      - Họ nuôi cừu à?


      - Cừu và ngựa.


      - ở đó bao lâu?


      - Bảy tháng.


      - Lúc đó mấy tuổi?


      - Mười tuổi.


      - Sau đó đâu?


      - Tổ ấm của dòng Luther ở Bozeman.


      - Hãy .


      - Đó là .


      - cứ vòng quanh mãi. Nếu cảm thấy mệt, chúng ta có thể gác chuyện này lại cho đến cuối tuần. Tôi cũng bắt đầu thấy chán rồi đấy. Nhưng nếu muốn tiếp tục?


      - Chúng ta tiếp tục, bác sĩ Lecter.


      - Được thôi. Thế là người ta bắt đứa bé ra khỏi mẹ nó để đưa nó đến ở tại nông trại ở Montana. nơi chăn nuôi cừu và ngựa. Ở xa mẹ, bị hấp dẫn bởi mấy con thú... - Bác sĩ Lecter ra hiệu cho Clarice tiếp.


      - tuyệt vời. Tôi có phòng riêng cho mình tôi, với tấm thảm da đỏ sàn nhà. Họ để cho tôi cưỡi ngựa... họ dẫn tôi dạo con ngựa cái... gần như bị đui. Hầu hết mấy con ngựa có bệnh nào đó. Chúng khập khiễng hoặc bị bệnh. Vài con được nuôi lớn cùng mấy đứa trẻ và chúng khẽ hí lên mỗi khi tôi ra khỏi nhà vào lúc sáng để học bằng xe buýt.


      - Rồi sao?


      - Tôi nhận thấy có cái gì đó lạ trong chuồng ngựa. Họ có đặt bộ yên cương trong dây. Mới đầu tôi nghĩ đây là loại mũ xưa. Khi tôi cầm lên, tôi thấy có chữ “Dùng để giết ngựa của W. W.Greener.” Đó là loại mũ chỏm hình chuông và ở lỗ để bắn viên đạn vào. Có lẽ là loại nòng 32.


      - Họ chăm sóc ngựa để sau đó giết chúng.


      - Đúng vậy.


      - Và người ta giết chúng tại nông trại.


      - Chỉ những con được dành cho các xưởng làm keo và phân bón. Người ta có thể chất sáu con ngựa chết chiếc xe tải. Với những con để làm thức ăn cho chó, họ giao chúng sống.


      - Còn con ngựa cái mà thường cưỡi?


      - Cả hai chúng tôi bỏ trốn.


      - xa ?


      - Tôi nếu ông cho tôi biết về việc chẩn đoán.


      - Thế có biết các thủ tục để trắc nghiệm các ứng viên nam xin phẫu thuật chuyển đổi giới tính ?


      - .


      - hay hơn nếu mang đến cho tôi bản về chế độ y tế của trong các trung tâm này, cụ thể là: chuỗi trắc nghiệm gồm thang độ Wechsler-Bellevue, trắc nghiệm cá nhân con người-cây-nhà, trắc nghiệm Rorschach, chân dung tự họa, hệ thống chủ đề của Murray, đương nhiên là phải có trắc nghiệm nhiều giai đoạn của Minnesota, và hai hay ba cái khác nữa, cái của Jenkins, mà theo tôi nghĩ là do Trường đại học New York soạn thảo. Chắc cần cái gì đó mà người ta có thể phát mau, có phải vậy , Clarice?


      - Đúng vậy, càng mau càng tốt.


      - Hãy xem nào... người đàn ông mà các kết quả trắc nghiệm khác với những thứ của người chuyển đổi giới tính thực thụ. Tốt. Với trắc nghiệm con người-cây-nhà, hãy tìm người nào vẽ mặt người phụ nữ trước tiên. Đó là hình mà phần nhiều các tên chuyển đổi giới tính nam vẽ trước, và họ rất chú trọng đến các đồ trang sức của nữ giới. Các hình ảnh của nam giới chỉ là những bản in đơn thuần, với vài ngoại lệ đáng chú ý.


      - hãy tìm hình vẽ của ngôi nhà có những tô điểm vào loại “ tương lai xán lạn”, có xe đẩy con nít trước cửa, có rèm ở cửa sổ, và cũng có hoa trong sân.


      - Người ta có hai loại cây cho các tên chuyển đổi giới tính: cây liễu rủ với lá sum sê và các chủ đề về hoạn. Những cây bị xén ở bìa hình vẽ hoặc của trang giấy, các hình ảnh về hoạn, tất cả đều tràn đầy sức sống trong các hình vẽ của những tên chuyển đổi giới tính thực thụ. Những gốc cây đầy hoa và trái, đó là khác biệt rệt rất quan trọng. Chúng hề giống như các cây chết, bị chặt xén bớt, rùng rợn mà người ta thường bắt gặp trong các hình vẽ của những người bệnh tâm thần. Đó là dấu hiệu tốt, cái cây của Bill rất rùng rợn. Tôi có nhanh quá ?


      - Thưa , bác sĩ.


      - Khi vẽ hình của chính mình, tên chuyển đổi giới tính luôn vẽ gần như trần truồng. Với các phiếu TAT, nên để cho mình bị đánh lừa bởi hình thành ý niệm về chứng giống như chứng hoang tưởng bộ phận, rất phổ biến trong số các chủ thể chuyển đổi giới tính thích cải trang; bọn chúng thường hay gặp rắc rối với cảnh sát. có muốn tôi tóm tắt lại ?


      - Có đấy, tôi rất thích.


      - phải cố gắng có được danh sách của những người đàn ông bị ba trung tâm từ chối cuộc phẫu thuật chuyển đổi giới tính. Trước hết hãy kiểm tra những tên bị từ chối vì lý lịch tư pháp, nhất là những tên trộm. Trong số những đứa muốn che giấu quá khứ phạm tội, nên tìm những trường hợp của các vấn đề nghiêm trọng trong thời thơ ấu, được kết hợp với bạo lực. Có thể là giam giữ trong khi chúng còn trẻ. Kế tiếp chuyển qua các trắc nghiệm. muốn kiếm người đàn ông da trắng, khoảng ba mươi lăm tuổi, và hơi to con. ớ nghe, Clarice, ta phải là tên chuyển đổi giới tính. tưởng mình là thế; hiểu vì sao người ta muốn giúp đỡ và điều đó làm cho phẫn nộ. Đây là tất cả những gì tôi có thể cho cho đến khi tôi xem được hồ sơ. để lại cho tôi chứ.


      - Đồng ý.


      - Cùng các tấm ảnh nữa.


      - Trong đó tất cả.


      - Nếu thế, nên mau chóng khai thác những gì , Clarice, và chúng ta xem làm được những gì.


      - Tôi muốn biết làm sao ông…


      - . được quá tham lam như thế, hoặc chúng ta bàn tiếp vào tuần sau. Hãy trở lại khi công hiệu có tiến triển. Được , Clarice?


      - Được.


      - Tuần tới báo cáo cho tôi hai việc: Thứ nhất là chuyện gì xảy ra với con ngựa cái, vấn đề thứ hai là… làm sao có thể chế ngự được cơn thịnh nộ của mình?


      Alonzo đến tìm . ôm đống hồ sơ trước ngực, bước với đầu cúi xuống trong lúc cố ghi nhớ tất cả. Cố hít thở cái khí trong lành của bên ngoài, buồn ném cái nhìn lên bàn làm việc của Chilton và vội vã rời khỏi bệnh viện.


      Người ta có thể nhìn thấy đèn trong phòng của Chilton, ánh sáng lọt dưới khe cửa.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      26



      Ngày qua , tuy nhiên tại Baltimore, tất cả như bắt đầu thức dậy. Trong này, nơi bao giờ có đêm tối, các giác quan khổ não bắt đầu ngày mới nhưcon sò bị bỏ lại của lần thủy triều cuối cùng. Những vật sáng tạo của Chúa ngủ quên trong tiếng khóc, mở mắt ra để tiếp tục khóc, còn mấy tên điên cuồng tằng hắng.


      Ở đầu hành lang, Bác sĩ Hannibal Lecter đứng thẳng người như khúc gỗ, mặt cách tường ba mươi phân. Ông bị trói bằng đai vải chiếc xe chuyển hàng. Dưới các đai vải là áo trói bệnh nhân còn chân ông bị xích lại. mặt nạ che mặt ông để cho ông cắn được; nó cũng rất hiệu nghiệm như giẻ bịt miệng, nhưng ít bị ướt vì nước miếng hơn, rất tiện cho việc chăm sóc.


      Đứng sau ông là Barney, người đàn ông con tròn trịa lau chùi phòng giam. Các nhân viên vệ sinh thường làm rất nhanh bởi vì khí của phòng giam này làm cho họ khiếp sợ. Barney kiểm tra công việc làm của họ và bỏ sót bất cứ thứ gì.


      Chỉ Barney giám sát cách mà người ta cư xử với Bác sĩ Lecter, bởi vì ta bao giờ quên mình làm việc với ai.


      Bác sĩ Lecter vui đùa, ông có vô số mưu kế nội tại, điều đó giúp ông tiêu khiển suốt nhiều năm trời. Các ý nghĩ của ông còn là tù nhân của nỗi sợ hãi hoặc của khả ái như Milton với tật nguyền của ta. Theo suy nghĩ của mình, Lecter hoàn toàn tự do.


      Cái thế giới nội tâm của ông chứa đầy màu sắc và mùi hương, nhưng lại nghèo nàn về thanh. cho đúng, ông phải căng tai để có thể nhận thức được giọng của tên Benjamin Raspail quá cố. Ông vui đùa nghĩ đến cách ông giao nộp Jame Gumb cho Clarice Starling, và việc nhớ lại Raspail rất hữu ích cho ông. Đấy, tên nhạc sĩ thổi sáo trong ngày cuối cùng của cuộc đời, nằm chiếc văng, về Jame Gumb cho ông:


      “Jame có căn phòng khủng khiếp nhất mà người ta có thể tưởng tượng được trong nhà cứu tế ban đêm ở San Fransisco; tường vách màu hoa cà đầy những hình vẽ ảo giác phát quang của thời bọn híppy, căn phòng đó tồi tệ.


      Ông biết đấy, Jame, có s giấy khai sinh của ta, tái mặt mỗi khi ông gọi là ‘James’, dù cho đây là lầm lẫn của bệnh viện. Hồi thời đó họ thâu nhận bất cứ ai, ngay cả những người thể viết tên mình cho đúng nữa.


      Bây giờ còn tệ hơn nhiều và việc đến bệnh viện là điều khủng khiếp nhất có thể xảy ra với ông. tóm lại, Jame ngồi giường ta, trong căn phòng tồi tệ đó, hai tay ôm lấy đầu vì tiệm cầm đồ vừa đuổi việc do ta tái phạm cái chuyện xấu xa đó.


      Tôi có là tôi thể nào chịu đựng được nữa thái độ của ta và Klaus vừa bước vào cuộc sống của tôi. Ông biết , Jame phải là tên đồng tính thực thụ, chỉ đơn thuần vì thói quen bị lây nhiễm khi còn ở trong tù. cho đúng, ta chả là gì cả, gần giống như trông toàn diện mà ta cố lấp cho đầy và rất nóng tính. Người ta luôn có cảm tưởng rằng khi ta bước vào căn phòng nào đó, nó trở nên trống trải hơn thêm. Dù sao ta cũng giết chết ông bà của mình, nên người ta biết người có tính khí dễ bùng nổ như thế có thể nào lại hữu được, đúng ?


      Như thế, ta thất nghiệp, ta làm chuyện đó với mụ điếm già. Vì thế tôi bỏ rơi ta. ta mới đến bưu điện để lấy thư tín của người chủ cũ với hy vọng có được cái gì đó có thể bán được. Và trong đó có gói đồ từ Mã Lai, hoặc nơi nào gần đó. ta hăng hái mở nó ra và đây là va li đầy bươm bướm chết.


      Ông chủ ta gởi tiền cho các nhân viên bưu điện của tất cả các đảo đó và họ gởi lại cho ông ta vô số hộp đựng bướm chết như thế. Ông ta mới nhúng chúng vào trong nhựa poliexte và làm ra các sản phẩm tầm thường nhất và ông ta táo tợn gọi chúng là đồ vật. Jame biết làm gì với các con bướm đó và thọc tay sâu xuống dưới, nghĩ rằng dưới đó có thể có nữ trang, có khi người ta gởi các vòng của Bali, nhưng chỉ toàn là phấn của bươm bướm mà thôi. Thế là ta ngồi đó, hai tay ôm lấy đầu, mặt đầy phấn của bướm. ta rơi xuống đến tận cùng, chuyện có thể xảy ra với bất cứ ai, và ta khóc. Rồi ta nghe tiếng động , đó là con bướm trong cái vali được mở toang. Nó chui ra khỏi cái kén được để lẫn lộn trong đám bướm. Có rất nhiều phấn bướm trong khí và nó nhảy múa trong ánh nắng xuyên qua cửa sổ. Ông biết đấy, ấn tượng khi cảnh này được người hoàn toàn mất trí mô tả lại. ta nhìn con bướm đập cánh. ta với tôi là nó lớn lắm, màu xanh. ta mở cửa sổ và con bướm bay mất. Jame cảm thấy người, ta bảo tôi như thế, và ta biết mình phải làm gì.


      Jame tìm ra căn chòi mà Klaus và tôi thường gặp nhau sau các buổi dạy đàn về, và ta có mặt ở đó. thấy Klaus đâu hết. Tôi hỏi “Klaus đâu rồi?” và ta trả lời “ ta tắm”. Tôi biết ta láo, bởi vì Klaus bao giờ tắm biển bởi vì sóng của Thái Bình Dương quá mạnh. Và khi tôi mở tủ lạnh ra, ông có biết tôi nhìn thấy gì . Cái đầu của Klaus nhìn tôi, sau lọ nước cam. Với da của Klaus, Jame làm tạp dề, mặc nó vào và hỏi tôi có thích như thế . Tôi biết ông nghĩ chuyện đó khủng khiếp lắm phải , nhưng tôi vẫn tiếp tục quan hệ với Jame thời gian nữa.Tuy nhiên, còn bất thường hơn lúc tôi mới quen . Tôi nghĩ rất ngạc nhiên nếu thấy ông sợ .”


      Và những lời cuối cùng mà Raspail “Tôi tự hỏi biết tại sao cha mẹ tôi giết chết tôi trước khi tôi đủ lớn để gạt họ.”


      Cái tay cầm thanh mảnh của con dao rọc giấy còn hơi run khi trái tim bị xuyên thủng của Raspail vẫn cố đập, và Bác sĩ Lecter khác gì cọng cỏ trước gió, mày thấy thế sao?”, nhưng quá trễ để Raspail có thể trả lời rồi.


      Bác sĩ Lecter nhớ từng chữ và những điều khác nữa. Nhiều ý nghĩ thích thú để giết thời giờ trong khi người ta chùi rửa phòng giam.


      Clarice Starling cũng tinh ma lắm, ông thầm nghĩ. ta có thể tìm được Jame Gumb với những gì ông mách cho , nhưng có thể mất rất nhiều thời giờ. Để bắt được tên đó, ta phải có thông tin chính xác. Bác sĩ Lecter tin chắc sau khi đọc những chi tiết liên quan đến các án mạng, các tang chứng tự động xuất , có thể liên quan đến huấn nghiệp mà nhận được trong trại giáo hóa, sau cái chết của ông bà . Ngày mai ông tiết lộ cho ta biết về Gumb, khi khá mọi thứ để Jack Crawford chắc chắn bắt được , Mọi thứ kết thúc vào ngày mai.


      Ông nghe tiếng chân đằng sau mình, có ai đó vừa tắt tivi. Ông cảm thấy chiếc xe đẩy bị nghiêng ra sau. Đây là khởi đầu của hành trình gian nan, trở về phòng giam của ông. Họ luôn làm việc này chỉ theo cách. Trước tiên, Barney và các cộng nhàng đặt ông nằm sấp xuống nệm. Sau đó Barney cột hai đế chân ông vào chân giường bằng cái khăn lông, tháo các sợi xích ở chân ra, và trước hỗ trợ của hai người phụ tá được trang bị bình xịt thuốc mê và gậy chống biểu tình, ta mới tháo các khóa của áo trói ở sau lưng ra, và từ từ bước lui ra khỏi phòng, sau khi kéo tấm lưới và đóng cửa sắt lại, bỏ bác sĩ Lecter tự xoay xở mở trói cho mình. Sau đó ông bác sĩ trao đổi các trang thiết bị kia cho bữa điểm tâm sáng. Mọi việc được tiến hành như thế kể từ khi bác sĩ Lecter tấn công người nữ y tá và dường như cách này làm cho mọi người hài lòng.


      Nhưng trong bữa sáng đó, quá trình này bị gián đoạn.



      27



      cái tưng báo cho bác sĩ Lecter biết chiếc xe vừa vượt qua ngưỡng cửa phòng giam. Ông nhìn thấy bác sĩ Chilton, ngồi giường, đọc thư từ của rnình. Ông ta cởi áo vét và cái cà vạt được nới lỏng, được treo tòn ten quanh cổ như sợi dây chuyền có mặt.


      - Barney, hãy đưa ông ta đến gần chỗ vệ sinh - Ông giám đốc ra lệnh mà ngước mắt lên - Sau đó trở về vị trí của .


      Bác sĩ Chilton vừa đọc hết lá thư cuối cùng của Cục Lưu Trữ Tổng hợp về tâm lý học gởi cho bác sĩ Lecter. Ông ném mớ thư từ đó xuống giường và bước ra khỏi phòng giam. Lecter đứng đó, cử động nào, nhưng ánh mắt đằng sau cái mặt nạ sáng lên trong khi ông nhìn theo người kia.


      Chilton bước lại cái bàn con để tại hành lang và cúi xuống lấy micro ra. Ông quơ quơ nó trước cái mặt nạ và trở lại ngồi xuống giường.


      - Tôi cứ tưởng ta đến đây kiếm các đầu mối để xác định trách nhiệm của bệnh viện về cái chết của Miggs, nên mới nghe lén cuộc chuyện của hai người. từ nhiều năm rồi tôi được nghe giọng của ông, lần cuối cùng có lẽ là lần hỏi cung của tôi, khi ông đánh lạc hướng tôi bằng các câu trả lời của ông, sau đó biến tôi thành trò cười với các bài tờ Journal. Họ cho rằng ý kiến của người bệnh tâm thần có thể có giá trị ngay giữa cộng đồng nghề nghiệp, là điều khó tin, có phải vậy ? Nhưng tôi vẫn ở đây và ông cũng thế.


      Bác sĩ Lecter trả lời.


      - Nhiều năm im lặng, rồi Jack Crawford gởi đó đến đây và thế là ông xiêu lòng. Điều gì làm cho ông thay đổi như vậy Hannibal? Cặp giò đẹp thon thả của ta à? Phải đầu tóc bóng láng của ta ? ta tuyệt vời quá, phải ? Kênh kiệu và tuyệt vời. ta gợi cho tôi nhớ lại cảnh mặt trời lặn trong ngày lạnh giá. Tôi biết lâu lắm rồi ông hề thấy bóng dáng của người phụ nữ nào, nhưng ông có thể tin tôi .


      - Ông chỉ còn thấy ta lần duy nhất nữa thôi. Rồi sau đó Ban Hình Baltimore thay thế ta. Họ chuẩn bị gắn cho ông cái ghế xuống sàn của phòng chạy điện. Đó là cái ghế có khoét lỗ, vì thoải mái của ông và của họ nữa. Dĩ nhiên là tôi hay biết gì về chuyên đó.


      - Bây giờ ông hiểu chưa? Họ biết rồi, Hannibal. Họ biết là ông biết lý lịch của tên Buffalo Bill. Họ nghĩ có thể ông chữa chạy cho . Khi Starling đến Buffalo Bill, tôi rất thắc mắc. Tôi mới điện cho người bạn trong Ban Hình của Baltimore. Họ tìm thấy con côn trùng trong cuống họng của Klaus. Họ biết chính Buffalo Bill ra tay. Crawford luôn tỏ vẻ tin rằng ông rất giỏi. Tôi nghĩ ông biết ông ta thù ghét ông đến mức nào, từ cái ngày ông rạch nát mặt người đệ tử ruột ông ta. Bây giờ ông ta nắm chắc ông rồi. Thế ông còn nghĩ mình giỏi nữa , Hannibal?


      Bác sĩ Lecter nhìn cặp mắt của Bác sĩ Chilton lướt nhìn các dây da của chiếc mặt nạ. Quá hiển nhiên là ông muốn tháo nó ra để nhìn được mặt của mình. Lecter tự hỏi biết ông ta có làm bằng cách an toàn nhất, là từ đằng sau. Nếu từ trước mặt, ông ta phải choàng hai tay qua hai bên đầu và các gân máu của cánh tay ở ngay sát miệng của mình. Coi nào, đến đây bác sĩ. Buớc lại gần . à. Chilton quyết định làm.


      - Bây giờ ông còn tin là mình được chuyển đến phòng giam có cửa sổ nữa ? Ông còn tin mình có thể dạo bãi biển và nhìn ngắm chim nữa ? Tôi nghĩ thế. Tôi có gọi cho bà Thượng nghị sĩ Ruth Martin và bà ta chưa hề nghe đến thỏa thuận nào với ông cả. Tôi có nhắc cho bà ta biết ông là ai. Bà ta cũng hề biết Clarice Starling là ai Người ta gạt ông. Với đàn bà, đáng lẽ ông phải trông chờ vài trò gian xảo , nhưng điều đó quả là đáng phẫn nộ, có phải ?


      - Sau khi bọn chúng ép ông như quả chanh rồi, Crawford khép ông vào tội tố giác tội ác. Đương nhiên ông thoát nhờ sắc luật M’Nagten, nhưng nó làm cho vị chánh án hài lòng. Ông chờ cho có sáu người chết mới chịu cung khai. Tòa án quan tâm đến số phận của ông đâu.


      - có cửa sổ đâu, Hannibal. Ông sống hết cuộc đời của mình trong nhà tù liên bang. Ông từ từ rụng hết răng và khi sinh lực cạn kiệt, còn ai sợ ông nữa và ông ở trong phòng sinh hoạt nào đó như Flendauer. Ông chỉ có thể đọc được những gì ông viết lên tường. Tòa án cần để ý những gì xảy ra cho ông. Ông có thấy mấy ông già : họ chỉ biết khóc khi họ phải nhận món mứt mơ.


      - Jack Crawford và cái ả khêu gợi giả dối kia, khi bà vợ ông ta chết rồi, còn lén lút nữa. Ông ta ăn mặc như thanh niên và miệt mài thực tập môn thể thao nào đó mà cả hai đều thích. Họ có những mối quan hệ thân mật kể từ khi Bella ngã bệnh, quá đấy. Bọn họ thăng chức và mỗi năm chỉ nghĩ đến ông có lần thôi. Có thể cuối cùng rồi Crawford cũng vác mặt tới để báo cho ông biết điều gì chờ đón ông. Tôi tin chắc ông ta soạn sẵn bài diễn văn đó rồi.


      - Hannibal ơi, ông ta hiểu ông như tôi hiểu ông đâu. Ông ta nghĩ rằng mỗi khi ông ta hỏi thông tin của ông, ông chỉ biết hành hạ bà mẹ đau khổ mà thôi.


      sai chút nào, bác sĩ Lecter thầm nghĩ. Mình thể nào ngờ Crawford hành động như thế, cái vẻ mặt nửa Ai-len nửa Xcốt len đó, cái vẻ thiếu tế nhị, lừa đảo đó. Cái mặt đầy sẹo đó, cho người nào biết nhận ra nó. Chắc ông ta còn chỗ cho vài người khác nữa.


      - Tôi biết điều gì làm cho ông sợ. phải là đau đớn hoặc độc. Điều ông thể chịu được, Hannibal, là những nhục nhã, mà với điều này ông khác gì con mèo. Tôi tự hứa là chăm sóc ông, Hannibal, và tôi làm. cảm xúc cá nhân nào làm hoen ố mối quan hệ của chúng ta, ít ra là từ phía tôi. Và bây giờ tôi chăm lo cho ông đây.


      - hề có thỏa hiệp nào giữa bà Thượng nghị sĩ Martin và ông cả, nhưng bây giờ có đấy. Hoặc có thể là . Vì ông mà tôi phải gọi điện rất nhiều và vì lợi ích của đó nữa. Tôi cho ông biết điều khoản thứ nhất là gì: tôi là người trung gian duy nhất của ông. Tôi là người duy nhất đăng tải bản tường trình chuyên môn của cuộc trao đổi đầy hiệu quả của hai chúng ta. Ông đăng gì cả. Tôi có độc quyền bất cứ lời khai nào của Catherine Martin, nếu ta thoát chết.


      - Điều kiện này thể mặc cả. Ông trả lời ngay cho tôi. Ông có chấp nhận điều khoản này ?


      Bác sĩ Lecter nở nụ cười mỉm khó nhận thấy được.


      - Tôi khuyên ông nên trả lời ngay cho tôi, nếu ông phải trả lời cho Ban Hình Baltimore đấy. Đây là những gì ông có được: nếu ông nhận dạng được Buffalo Bill và nếu được cứu kịp thời, bà Thượng nghị sĩ Martin xác nhận với ông bằng điện thoại, cho chuyển ông về nhà tù liên bang ở Núi Brushy, Tennessee, ngoài tầm tay của giới chức Maryland. Ông thuộc dưới quyền của bà ta, cách xa Crawford. Ông phòng có cửa sổ nhìn ra rừng, và sách báo, về những hoạt động ngoài trời, hai bên thỏa thuận sau, nhưng bà ta đồng ý rồi. Hãy cho biết tên của ngay và ông lên đường tức . Cảnh sát bang Tennessee nhận ông tại phi trường, ông thống đốc chấp thuận rồi.


      Cuối cùng Bác sĩ Chilton cũng đề cập đến cái gì đó hấp dẫn, mà ông ta hề nhận ra, Bác sĩ Lecter liếm môi mình ở phía sau cái mặt nạ. Cảnh sát trông chừng mình, mà cảnh sát hề cẩn thận như Barney. Cảnh sát thường chỉ lo mấy tên tội phạm và thường hay tin tưởng vào còng và xiềng xích. Mà còng và xiềng xích được mở bằng chìa khóa. Giống như cái mình có đây.


      - Tên của là Bill - Bác sĩ Lecter - Tôi phần còn lại cho bà thượng nghị sĩ, tại bang Tennessee.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      28



      Jack Crawford từ chối tách cà phê Bác sĩ Danielson mời ông, nhưng lấy ly giấy khác để rót cho mình ly nước tại vòi của bồn rửa bằng inox trong phòng của nữ y tá. Mọi thứ trong này đều bằng inox, máy phân phối ly, quầy, thùng rác, và cả gọng kính của bác sĩ Danielson. Cái kim loại sáng chói này gợi nhớ chói sáng của các dụng cụ phẫu thuật và Crawford cảm thấy nhói tim.


      Chỉ có vị bác sĩ và ông trong căn phòng này.


      - được nếu có lệnh của tòa án - bác sĩ Danielson lập lại, và lần này bằng giọng hằn học để bù lại hiếu khách khi ông mời ly cà phê.


      Danielson điều hành Dưỡng đường về hành vi tính dục của bệnh viện John Hopkins và ông đồng ý tiếp Jack Crawford, ngay trước khi thăm bệnh nhân trong buổi sáng.


      - Ông phải xuất trình được lệnh của tòa án cho mỗi hồ sơ và chúng ta tranh đấu cho từng hồ sơ . Thế người ta gì với ông tại Colombus và Minnesota, giống như thế có phải ?


      - Bộ Tư pháp lo vụ này. Chúng ta phải khẩn trương lên bác sĩ, hôm nay hoặc ngày mai thôi. Rồi sau đó, ta bắt cóc khác nữa.


      - Thiết lập mối liên quan giữa Buffalo Bill và các trường hợp mà chúng tôi xử lý ở đây, nguy hiểm và bất công. Điều này cho thấy hiểu biết của ông, thưa ông Crawford. Tóc tôi dựng lên rồi đây. Từ nhiều năm nay, và còn lâu chúng tôi mới kết thúc công việc, chúng tôi cố hết sức để làm cho công chúng hiểu rằng những người chuyển đổi giới tính phải là những tên điên rồ, cũng phải thoái hóa, hay mất trí như nhiều người lầm tưởng...


      - Tôi đồng ý với ông...


      - Tôi chưa hết. Theo thống kê, những người chuyển đổi giới tính ít có hành vi bạo lực hơn toàn thể dân chúng chung. Đó là những người đáng kính, có vấn đề vấn đề rất khó giải quyết. Họ đáng được chúng tôi giúp đỡ và đó là điều chúng tôi làm. Chúng tôi muốn thấy cuộc truy lùng tội phạm ở đây. Chúng tôi chưa hề phản bội lại niềm tin của bất cứ bệnh nhân nào và chúng tôi bắt đầu làm việc đó. Xin ông ghi nhớ điều này cho, thưa ông Crawford.


      Từ nhiều tháng nay, Jack Crawford gặp nhiều rắc rối với các bác sĩ và nữ y tá của vợ ông. Bằng mưu mẹo, cố gắng thương lượng với họ để có được lợi ích nhoi nào đó cho bà. Ông thể nào chịu đựng họ được nữa. Nhưng đây phải là vấn đề đời tư, ông chỉ thi hành nhiệm vụ của mình thôi. Hãy cố gắng lên Jack.


      - Có thể tôi biểu lộ chưa đúng ý, bác sĩ à. Đó là lỗi của tôi, bởi vì còn quá sớm và tôi thuộc tuýp người của sáng sớm. Giả thuyết của chúng tôi là, người mà chúng tôi truy lùng phải là bệnh nhân của các ông. Đó là người mà quý vị từ chối giúp đỡ vì các vị nhận ra phải là người chuyển đổi giới tính. Chúng tôi đến đây cách mù quáng, và tôi chứng minh cho ông vì sao, bằng hành vi đặc trưng, ta khác xa các loại chuyển đổi giới tính điển hình ngay cả với các trắc nghiệm về nhân cách. Đây là danh sách ngắn mà toán ông có thể tìm kiếm trong đóng hồ sơ cầu bị loại bỏ.


      Bác sĩ Danielson chà cánh mũi mình trong khi đọc. Ông trả mảnh giấy lại cho Crawford.


      - kinh khủng, có thể là vô cùng kỳ lạ, từ mà tôi gần như hề sử dụng. Tôi có thể nào hỏi ai cung cấp cho ông... cái mớ phỏng đoán này ?


      làm cho ông vui lòng đâu, bác sĩ Danielson.


      - Nhân viên của Khoa nghiên cứu về thái độ, sau khi tham khảo Bác sĩ Alan Bloom của trường Đại học Chicago.


      - Bác sĩ Alan Bloom chấp thuận cái này à?


      - Các trắc nghiệm phải là nguồn cung cấp duy nhất của chúng tôi. Có cách khác để truy tìm Buffalo Bill trong các hồ sơ của ông. Có thể cố che giấu tiền án nào đó hoặc giả mạo lý lịch. Thưa bác sĩ, ông hãy cho tôi xem hồ sơ của các ứng viên mà ông từ chối.


      Danielson ngừng lắc đầu.


      - Báo cáo của các cuộc khám bệnh và tiếp xúc đều bảo mật.


      - Bác sĩ Danielson ơi, làm sao gian lận và dối được xem là bảo mật được chứ? Tên của tội phạm và quá khứ của có thể nào là bí mật nghề nghiệp , nếu như khai báo cho ông và đích thân ông phải tự tìm ra? Tôi biết nhân viên của ông rất có lương tâm nghề nghiệp. Tôi tin chắc ông gặp nhiều trường hợp như thế này. Những tên bị ám ảnh về phẫu thuật đều liên hệ với các bệnh viện. Điều này gây thiệt hại gì cho các thể chế hoặc các bệnh nhân nghiêm túc. Thế ông có bao giờ nghĩ rằng có nhiều thằng khùng cũng đệ đơn xin gia nhập vào FBI ? Chúng tôi cũng có phần chúng tôi rồi. Mới tuần vừa rồi đây, tên được cắt tóc bằng miếng sành, cố xin gia nhập vào tại Saint Louis. khẩu súng ba zô ca, hai tạc đạn rốc két và mũ sa bằng da gấu trong túi xách gôn của mình.


      - Ông có nhận ?


      - Chúng tôi cần trợ giúp của ông, bác sĩ Danielson. Chúng tôi có đủ thời giờ. Trong khi chúng ta chuyện đây, có thể Buffalo Bill cũng đối xử với Catherine Martin như thế này đây. - Crawford để tấm hình xuống cái bàn sáng chói.


      - Ông nên làm như thế. ấu trĩ khi ông muốn hù dọa tôi. Tôi từng là nhà phẫu thuật quân đội, thưa ông Crawford. Ông hãy cất tấm hình đó .


      - Đương nhiên là thân thể bị cắt xén thể nào làm cho nhà phẫu thuật quân đội động lòng được rồi. Nhưng tôi nghĩ đến việc vị thầy thuốc từ chối giúp đỡ người gặp hiểm họa chết người. - Ông vò cái ly giấy và ném nó vào thùng rác. - Đây là những gì tôi đề nghị với ông: tôi cần xem các hồ sơ bệnh nhân của ông, nhưng chỉ muốn biết các thông tin liên quan đến các hồ sơ bị từ chối, do ông chọn lựa từ những ý chỉ đạo đó. Ông cùng các bác sĩ tâm lý học của mình, làm việc này mau hơn tôi nhiều. Nếu nhờ ông mà người ta tìm được Buffalo Bill, tôi gì hết, tôi có thể kiếm lý do nào đó để báo cáo.


      - Ông Crawford, có thể nào bệnh viện John Hopkins trở thành nhân chứng được che chở hay sao? Ông có thể cung cấp cho chúng tôi lý lịch khác được ? Thí dụ như, Trường Trung học Bob Jones được ? Tôi e là FBI hoặc bất cứ cơ quan nhà nước nào khác có thể giữ bí mật đủ lâu.


      - Lâu hơn ông nghĩ đấy, bác sĩ.


      - Tôi tin. Cố gắng thoát khỏi lời dối trá hành chánh ngu xuẩn, có thể còn tệ hại hơn là ra . Cám ơn nhiều, nhưng chúng tôi cần che chở của ông.


      - Cám ơn ông, bác sĩ Danielson, về những lời nhận xét châm biếm của ông. Chúng giúp cho tôi rất nhiều, và tôi cho ông thấy vì sao. Ông thích , và đây là . bắt cóc các thiếu nữ trẻ và lột da họ để may áo cho . Chúng tôi muốn chấm dứt việc đó. Nếu ông mau chóng giúp chúng tôi, tôi làm việc này đây: ngay sáng nay, Bộ Tư Pháp công khai xin lệnh của tòa án, với lý do ông từ chối giúp đỡ chúng tôi. Chúng tôi tiếp tục làm việc này hai lần trong ngày, cho kịp với các lần phát hành báo buổi sáng và chiều. Và mỗi lần bộ này được các hãng truyền thông đại chúng hỏi đến vụ án này, ở đó người ta là, nếu chúng tôi có thể thuyết phục được Bác sĩ Danielson của Bệnh viện John Hopkins đồng ý hợp tác. Mỗi lần có tin tức gì mới về Buffalo Bill, khi người ta tìm thấy cái xác của Catherine Martin trong con sông, rồi đến cái xác của người kế tiếp, và cái kế tiếp nữa, chúng tôi cho đăng thông báo về cuộc trao đổi của chúng tôi với Bác sĩ Danielson của John Hopkins, quên các lời nhận xét hài hước về trường Bob Jones. Nhưng như vậy chưa phải là hết đâu, thưa bác sĩ. Những người của Ban Chăm sóc Sức khỏe và Con người có mặt tại Baltimore đây. Và nếu bà thượng nghị sĩ Martin, ít lâu sau đám tang của con bà ta, có thể đặt câu hỏi này với ủy ban ứng cử của mình: thế các cuộc phẫu thuật chuyển đổi giới tính thuộc ngành phẫu thuật thẩm mỹ hay sao? Lúc đó có thể người ta gãi đầu và “Quả thế, bà Thượng nghị sĩ có lý đấy, đúng vậy. Nó là phẫu thuật thẩm mỹ, và như thế họ còn đủ tư cách để nhận trợ giúp liên bang như các dưỡng đường mà người ta đến để sửa mũi.”


      - Đúng là điều sỉ nhục.


      - đâu, đó là .


      - Tôi sợ ông đâu, ông đừng có hù dọa tôi...


      - Tôi hề có ý định đó, thưa bác sĩ. Tôi chỉ muốn cho ông biết là tôi đùa. Hãy giúp tôi bác sĩ, tôi van ông đấy.


      - Ông rằng ông làm việc với Alan Bloom.


      - Đúng vậy, trường Đại học Chicago.


      - Tôi biết Alan Bloom và tôi muốn trao đổi việc này với chuyên gia. Hãy báo cho ông ta biết nội trong sáng nay tôi gọi cho ông ta. Tôi cho biết kết quả trước giờ trưa. Ông Crawford, tôi quan tâm đến trẻ đó, và cả những người khác nữa. Nhưng việc liên quan đến quá nhiều người và tôi nghĩ ông biết tầm quan trọng của lời cầu này... Này ông Crawford, bao lâu rồi ông chưa đo huyết áp của mình?


      - Tôi tự làm lấy việc đó..


      - Và ông tự kê toa cho mình à?


      - Luật pháp cấm việc đó mà.


      - Nhưng ông có bác sĩ riêng chứ?


      - Có.


      - Ông hãy với ông ta về huyết áp của ông , ông Crawford. mất mát lớn nếu như ông bị đột tử. Tôi điện cho ông vào trước giờ trưa.


      - Trước giờ trưa? Nhưng là giờ nào mới được?


      - Vào lúc giờ.


      Máy báo điện thoại xách tay của Crawford vang lên khi ông vừa ra khỏi thang máy. Jeff, người tài xế, quơ tay lia lịa trong khi ông chạy đến chiếc xe. Có thể người ta tìm thấy xác ta rồi, ông thầm nghĩ khi cầm tay nghe lên. Là ông giám đốc. Các thông tin đến nỗi tệ nhưng cũng tốt cho lắm: Chilton chõ mũi vào và bây giờ đến lượt bà Thượng nghị sĩ. Theo lệnh của ông thống đốc, ông chưởng lý tối cao của Maryland ký giấy phép dẫn độ Bác sĩ Hannibal Lecter đến bang Tennessee. Như vậy phải dùng dến hết quyền lực của tòa án liên bang của Maryland để ngăn cản hoặc để trì hoãn lệnh đó. Ông giám đốc muốn Crawford có ngay quyết định của tòa án.


      - Xin ông chờ chút - Crawford . Ông đặt ống nghe xuống đùi mình và nhìn ra cửa sổ. Vào tháng Hai, cảnh vật có nhiều màu sắc để người ta có thể nhận ra những tia sáng yếu ớt của buổi bình minh. Tất cả chỉ là màu xám, quá sầu thảm.


      Jeff định cái gì đó nhưng Crawford ra dấu cho ta im lặng.


      Cái tôi quái quỷ của Lecter. Lòng tham của Chilton. Nỗi kinh hoàng của bà Thượng nghị sĩ. Và cuối cùng là mạng sống của Catherine Martin.


      - Cứ để cho họ làm - Ông đáp lại.



      29



      Bác sĩ Chilton và ba cảnh sát viên trong đồng phục chỉnh tề, đứng sát vào nhau đường băng lộng gió ban mai. Để có thể nghe được nhau, họ phải hét lớn hơn các tín hiệu radio được phát ra từ chiếc Grumman Gulfstream và chiếc xe cứu thương, máy vẫn nổ, đậu cạnh đấy.


      Viên đại úy cảnh sát đưa cây bút máy cho Bác sĩ Chilton và cố giữ các tờ giấy luôn chực bay theo gió.


      - thể làm việc này sau khi chiếc phi cơ cất cánh hay sao? - Chilton hỏi.


      - Thưa ông được, chúng tôi phải ký vào bản chuyển giao ngay lúc thực nó. Lệnh là như thế.


      Viên phi công phụ vừa cài xong mặt dốc chuyển hàng.


      - Xong chưa? - ta hét lên.


      Các nhân viên cảnh sát và Bác sĩ Chilton đứng tụm lại đằng sau chiếc xe cứu thương. Khi ông ta mở cánh cửa ra, họ trân người lại giống như thể họ thấy con thú muốn phóng ra.


      Bác sĩ Hannibal Lecter, đứng chiếc xe đẩy, bị trói chặt trong các đai da và mang mặt nạ, tiểu vào trong cái bình Barney cầm.


      trong các nhân viên cảnh sát cười gằn trong khi hai người kia xoay mặt .


      - Rất tiếc - Barney với bác sĩ Lecter và đóng cửa xe lại.


      - sao đâu Barney, dẫu sao tôi cũng xong rồi. Cám ơn .


      Barney kéo khóa quần của Lecter lại và đẩy chiếc xe ra phía cửa.


      - Này Barney?


      - Chi đó bác sĩ?


      - luôn đối xử rất tử tế với tôi. Cám ơn .


      - Tôi chỉ làm nhiệm vụ của tôi thôi.


      - Khi Sammie tỉnh lại, làm ơn vĩnh biệt ta giùm tôi nhé!


      - Tôi quên đâu, bác sĩ.


      - Thôi, tạm biệt Barney.


      Barney đẩy chiếc xe xuống mặt dốc và khiêng nó lên máy bay. Người ta tháo ba chiếc ghế bên phải buồng lái. Viên phi công phụ kiềng chiếc xe đẩy vào các giá đỡ của những chiếc ghế bị lấy .


      - Thế ông ta nằm trong lúc bay sao? - cảnh sát viên hỏi - Ông ta có quần đùi bằng cao su ?


      - Ông bạn ơi, ông phải cố nín cho đến Memphis đấy. - người khác tiếp.


      - Bác sĩ Chilton, tôi có thể với ông điều này ? - Barney hỏi.


      Họ đứng cạnh chiếc máy bay và gió thổi bụi bay mịt mù quanh họ.


      - Mấy tên này biết gì cả. - Barney .


      - Đến nơi tôi có những người y tá có nhiều kinh nghiệm của bệnh viện tâm thần. Chính họ chịu trách nhiệm về ông ta.


      - Ông chắc là họ làm được chứ? Ông dư biết ông ta là sao kia mà, điều duy nhất ông ta sợ là buồn chán. Đánh đập ông ta mang lại kết quả gì đâu.


      - Tôi bao giờ cho phép việc đó, Barney.


      - Ông có mặt trong lúc hỏi cung ông ta chứ?


      - Có. Nhưng , Chilton thầm tiếp.


      - Tôi có thể đến đó để bố trí cho ông ta và trở về đây chỉ sau hai tiếng đồng hồ thôi.


      - Việc này thuộc phần hành của , Barney. Tôi có mặt. Tôi chỉ cho họ cách làm, từng điểm .


      - Tôi muốn khuyên họ nên cảnh giác. Ông ta giở trò đấy.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      30


      Clarice Starling ngồi chiếc giường khách sạn, nhìn chăm chăm vào cái máy điện thoại sau khi Crawford cúp máy. Tóc của bù xù, sau giấc ngủ ngắn ngủi trong cái áo ngủ của FBI, có cảm thấy như vừa bị ai đó đá vào bụng.

      Ba giờ trước đó, khi từ giã Bác sĩ Lecter và mới chỉ có hai giờ kể từ lúc Crawford và thiết lập xong danh sách các điểm đặc trưng cần tìm kiếm trong hồ sơ của các trung tâm y khoa. Và cũng trong lúc ngủ, bác sĩ Frederick Chilton làm rối tung hết mọi thứ.

      Crawford đến đón . phải sửa soạn thôi, phải cố sức mà làm việc này.

      Mẹ kiếp, MẸ KIẾP NÓ. Ông giết chết ta rồi, bác sĩ Chilton ngu si kia ơi. Lecter biết nhiều chuyện lắm và tôi còn có thể moi thêm nhiều thông tin khác nữa. Bây giờ hỏng bét rồi, tiêu tan rồi. Chừng nào người ta tìm thấy cái xác của Catherine Martin, tôi cố gắng làm cách nào đó để cho ông nhìn thấy, tôi xin thề đó. Ông tước đoạt cuộc điều tra của tôi... tôi phải làm cái gì đó mới được. Nhưng mình có thể làm gì bây giờ? Trước mắt là tắm cái.

      Trong phòng tắm có đủ mọi thứ linh tinh, nào là xà bông, dầu gội đầu, sữa tắm, túi kim chỉ , tất cả là tiện nghi mà khách sạn tốt phải cung cấp.

      Khi bước dưới vòi sen, Clarice nhớ lại lúc tám tuổi, đem khăn, dầu gội đầu và mấy cục xà bông cho mẹ làm việc trong khách sạn ven đường. Có con quạ thích trộm cắp đồ các xe đẩy của mấy bà làm phòng. Con chim ăn cắp bất cứ vật gì chiếu sáng. Nó chờ thời cơ thích hợp và lục soát trong các đồ dùng trong các xe. Có khi, bắt buộc phải thoát thân cho mau, nó lấy cả khăn vải sạch. hôm, bà làm phòng tạt nước javel lên mình nó, đem kết quả gì khác hơn là làm vấy lấm tấm vài sợi lông vũ trắng tinh của nó. Con quạ đen trắng này luôn chờ khi nào Clarice rời khỏi chiếc xe để đem các món đồ cho mẹ làm vệ sinh phòng tắm. Mẹ lấy chồng khăn tay , ngồi xuống giường và ôm vào lòng.

      Clarice vẫn còn mơ đến con quạ này, thấy nó sà xuống vòi sen. Theo bản năng, đưa tay lên đuổi nó và như muốn chứng minh cử chỉ này của mình, đưa lên vuốt mái tóc ướt của mình.

      mặc quần áo nhanh. quần dài, áo cánh, áo len dài tay, khẩu súng nòng ngắn nhét vào bên hông trong cái bao dẹp, kẹp đạn thay nhanh gắn nơi thắt lưng, ở bên tay đối diện. Áo vét màu của cần phải vá lại chút ít. phải làm ngay để cho cơn giận nguôi bớt. vừa làm xong Crawford gõ cửa.


      31


      Theo kinh nghiệm, Crawford biết cơn giận dữ khiến phụ nữ trở nên thô tục. Cơn điên loạn làm cho tóc họ dựng đứng lên, mặt đỏ như gấc, và có khi họ quên cả việc kéo dây quần lên. Điều đó làm nổi bật các nét xấu xa của họ. Clarice hề thay đổi sắc diện khi mở cửa ra nhưng lại giận dữ.

      Crawford chợt hiểu là ông chưa hiểu tí về cả.

      làn khí ấm áp mang theo mùi thơm của xà bông bay vào mặt ông khi xuất ngay thềm cửa.

      - nghĩ sao, Starling?

      - khốn nạn. Thế còn ông, ông Crawford, ông nghĩ gì?

      Ông hất đầu ra hiệu cho theo ông.

      - Tiệm tạp hóa ở góc đường mở cửa. Chúng ta đến đó uống cà phê .

      Thời tiết của buổi sáng này lạnh lắm. Mặt trời mới ló ra khỏi đường chân trời, nhuộm đỏ mặt tiền của dưỡng trí viện khi họ ngang qua đấy. Jeff chạy xe chầm chậm theo sau, luôn theo dõi hệ thống điện thoại.

      - Tôi có thể nào đệ đơn thưa Chilton về tội cản trở nhân viên công lực ?

      - được, có kết quả gì đâu.

      Clarice bước trước ông chút. Ông thấy mặt đanh lại khi :

      - Nhưng nếu vì ông ta mà Catherine chết sao? Tôi muốn ông ta phải trả giá cho việc này... Xin ông để tôi tiếp tục , đừng trả tôi về trường.

      - Tôi muốn cho hai điều, Starling. Nếu tôi giữ lại, phải để bắt Chilton trả giá, chuyện đó để sau hãy tính. Điều thứ hai là lỡ các bài thi của . Điều này làm cho mất thêm vài tháng. biết là trường bao giờ ưu ái bất cứ ai. Tôi chỉ có thể hứa với là người ta thu nhận lại mà thôi. chỗ dành cho , đó là điều duy nhất mà tôi có thể hứa với .

      - tế nhị khi đặt câu hỏi này cho cấp chỉ huy của mình, nhưng giờ ông gặp rắc rối, phải ? Bà Thượng nghị sĩ có thể hại ông ?

      - Này Clarice, tôi phải về hưu trong hai năm nữa. Cho dù tôi có tìm được Jimmy Hoffa và tên sát nhân bằng Tylenol, tôi vẫn phải nghỉ như thường. Vì thế việc còn quan trọng nữa.

      Crawford biết là mình ước ao khôn ngoan và ngờ vực ham muốn. người đàn ông có tuổi, luôn muốn tỏ ra đứng đắn và cái khôn ngoan giả tạo đó là chết người đối với người bạn trẻ đặt niềm tin vào ông. Vì thế ông chỉ có thể những gì ông biết thôi.

      Những gì ông với con đường tồi tàn của Baltimore, ông học được tại Triều Tiên, trong những buổi bình minh lạnh cóng của trận chiến trước khi ra đời. Ông về Triều Tiên, ông cần phải khẳng định uy quyền của mình.

      - sống trong khoảnh khắc khó khăn nhất của nghề nghiệp chúng ta, Clarice à. hãy nhớ lấy, vì nó giúp rèn luyện ý chí của mình. Điều khó nhất là đừng bao giờ để phẫn nộ và ức chế làm cho mất tư duy. Ngoài chuyện đó, biết là mình có thể chỉ huy được hay . Điều tệ hại hơn là tình trạng rối ren và ngu xuẩn. Chilton là tên khốn nạn vứt can thiệp của ông ta có thể làm cho Catherine Martin mất mạng, nhưng cũng có thể là . Chúng ta là hy vọng duy nhất của đó. Nào Starling, trong phòng thí nghiệm, nhiệt độ của khí nitơ lỏng là bao nhiêu?

      - Xin lỗi? À nitơ lỏng... thấp hơn hai trăm độ C chút, nó sôi ở nhiệt độ cao hơn chút.

      - có lần nào làm thử thí nghiệm đông lạnh chưa?

      - Có chứ.

      - Tôi muốn làm đông lạnh cái này. Là việc mà Chilton làm. hãy giữ kín thông tin mà nhận được từ Lecter và làm đông lạnh các cảm xúc của mình. Tôi muốn chăm chú hướng đến mục đích, Starling. Tất cả những thứ khác đáng kể. làm việc cật lực để có được chúng, phải trả giá cho chúng, nhận được chúng, vì thế bây giờ hãy dùng chúng . Chúng cũng có giá trị, hoặc là gì cả, trước khi Chilton xen vào. Có thể chúng ta còn rút được bất cứ gì từ Lecter. Hãy dùng những gì biết được về Buffalo Bill và quên hết những thứ khác. Điều lãng phí là đánh mất phẫn nộ của mình. Hãy quên những điều này . Khi nào chúng ta có thời gian, chúng ta nện cho Chilton trận. Quên hết những thứ này và để ông ta qua bên. Chừng đó thấy mục đích của mình, Starling à. Mạng sống của Catherine Martin, mảnh da của Buffalo Bill đóng dính cánh cửa nhà kho. Hãy mở mắt to hướng đến mục đích. Chừng nào làm được việc này, tôi giao cho nhiệm vụ.

      - Phụ trách các hồ sơ y khoa?

      Họ đến cửa hàng tạp hóa.

      - Chỉ khi nào các bệnh viện tư thoái thác trả lời và buộc chúng ta phải tịch thu các hồ sơ đó. , tôi cần Memphis hơn. Phải hy vọng Lecter khai ra cái gì đó hữu ích cho bà Thượng nghị sĩ Martin. Nhưng tôi muốn có mặt tại chỗ, ai biết được, có thể ông ta chán đùa giỡn với bà ta rồi và chừng cái gì đó cho . Trong lúc chờ đợi, hãy cố tìm hiểu con người Catherine và tại sao Bill lại phát ra ta. chỉ hơi lớn tuổi hơn ta chút và mấy người bạn ta dễ dàng khai với hơn là cho ai đó giống tên cớm.

      - Công việc còn lại vẫn tiếp diễn. Interpol cố nhận diện Klaus. Điều này giúp chúng ta có cái nhìn về những mối quan hệ của tại châu Âu và California, nơi mà hưởng tuần trăng mật với Raspail. Tôi trở lại Trường Đại học Minnesota, vì chúng ta bước sai lầm tại đó, và đến chiều tối tôi về Washington. Tôi lấy cà phê đây, còn hãy gọi Jeff vào đây. Trong bốn mươi phút nữa, lên đường.

      Ánh mặt trời đỏ rực chiếu đều phân nửa các trụ điện. Lề đường vẫn là màu tím. Clarice đưa tay ngoắc Jeff vào.

      cảm thấy nhõm. Crawford quả rất giỏi. biết câu hỏi về nitơ lỏng là cách tán thưởng hiểu biết về pháp y của , cách để làm cho ông ta vui lòng và khởi phát phản xạ mà học được cách chế ngự ý nghĩ của mình. biết cánh đàn ông có thể nào nhận ra được tinh tế của trò đó . Cũng lạ là việc này xảy ra suôn sẻ và cái năng khiếu chỉ huy cũng là món quà độc hại.

      Có ai đó ra khỏi Bệnh viện quốc gia Baltimore. Là Barney, thân hình còn to lớn hơn trong áo blouse. tay ta có cầm cà mên.

      - Chờ tôi năm phút - Clarice thốt lên với Jeff đứng chờ . bắt kịp Barney khi ta vừa mở cánh cửa của chiếc xe Studebaker cũ kỹ.

      - Barney.

      ta quay lại nhìn với khuôn mặt vô hồn. Đôi mắt hơi to hơn bình thường chút. đứng thẳng người đôi chân hơi dang ra.

      - Bác sĩ Chilton gặp rắc rối gì hết, phải ?

      - Ông ta có thể gì khác hơn chứ.

      - tin thế sao?

      ta rằng.

      - Tôi muốn nhờ làm việc này. Làm ngay và được hỏi. Tôi cầu đấy. Trong phòng của Lecter còn lại những gì?

      - Hai hay ba quyển sách gì đó, Niềm vui nấu ăn, các tạp chí y khoa. Họ đem hết giấy tờ của ông ta đến tòa án rồi.

      - Còn những hình vẽ tường?

      - Vẫn còn đấy.

      - Tôi muốn lấy tất cả những thứ đó, và khẩn cấp đấy.

      ta nhìn lúc.

      - đứng yên đây, - và bỏ chạy nhàng đối với người to con như thế.

      Crawford ngồi chờ chiếc xe tải khi Barney trở ra với các hình vẽ, báo chí và sách được bỏ trong túi giấy.

      - có tin là tôi biết có micro được gắn trong cái bàn mà tôi đem lại cho ? - Barney hỏi trong khi trao cái túi cho Clarice.

      - Tôi phải suy nghĩ . Bút đây, hãy ghi cho tôi số điện thoại của túi này . Barney, có nghĩ là họ biết cách đối xử với Bác sĩ Lecter ?

      - Tôi nghi lắm và tôi có với ông Chilton về việc này. Đừng quên là tôi cũng có với việc này, phòng trường hợp ông ta quên béng nó mất. Starling, tôi rất tin ở . Mà này, khi nào bắt được cái tên Buffalo Bill...

      - sao?

      - Xin đừng mang đến đây, chỉ vì tôi còn phòng trống, đồng ý ? - mỉm cười. ta có răng như răng con nít vậy.

      Clarice cười trả cách miễn cưỡng. bỏ chạy và quơ tay ra phía sau.

      Crawford có vẻ hài lòng lắm.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      32



      Bánh của chiếc Grumman Gulfstream chở Bác sĩ Lecter, đáp xuống đường băng của phi trường Memphis, gây ra hai cụm khói xanh. Thi hành theo chỉ thị của đài kiểm soát, nó rời xa trạm hành khách để hướng đến hăngga của cảnh sát phi trường. Tại đó chiếc Limuzin và xe cứu thương chực sẵn.


      Nhìn qua cửa kính màu, bà Thượng nghị sĩ Martin theo dõi các nhân viên cảnh sát đưa Bác sĩ Lecter ra khỏi chiếc phi cơ. Bà rất muốn nhảy bổ vào con người bị trói đó để moi cho được cái tên, nhưng bà quá khôn lanh để làm chuyện đó.


      Điện thoại xe reo lên. Người phụ tá của bà, Brian Gossage, ngồi cái ghế sếp, cầm tay nghe lên.


      - Là Jack Crawford của FBI - ta .


      Bà nhận lấy điện thoại, mắt rời Lecter.


      - Vì sao ông cho tôi biết bất cứ điều gì về Lecter vậy, ông Crawford?


      - Vì tôi ngại bà làm đúng điều mà...


      - Tôi chống đối ông đâu, ông Crawford. Nhưng nếu ông đụng đến tôi, ông hối tiếc đấy.


      - Thế giờ Lecter ở đâu?


      - Ngay trước mặt tôi đây.


      - Ông ta có thể nghe bà chuyện ?


      - .


      - Xin bà hãy nghe tôi đây, bà Thượng nghị sĩ. Bà quyết định đích thân bà ban cho Lecter nhiều đặc quyền hay lắm. Nhưng tôi van bà, hãy hỏi ý kiến của Bác sĩ Alan Bloom trước khi bắt đầu. Bà hãy tin tôi , Alan Bloom có thể giúp bà đấy.


      - Tôi có ý kiến của chuyên gia rồi.


      - Tôi hy vọng là người có kinh nghiệm hơn Chilton chứ.


      Bác sĩ Chilton gõ vào cửa kính xe. Bà thượng nghị sĩ ra hiệu cho Brian Gossage tiếp chuyện ông ta.


      - Những cuộc tranh chấp nội bộ làm cho chúng ta mất quá nhiều thời giờ rồi, ông Crawford. Ông sai nhân viên tập trẻ đến gặp Lecter với lời đề nghị giả dối. Tôi có thể làm hay hơn thế. Bác sĩ Chilton Lecter tích cực hơn với đề nghị thành và tôi làm điều đó, có các mắc mứu hành chánh, mà người nào đó có quyền đòi hỏi công lao. Nếu chúng tôi cứu được Catherine bình yên vô , tất cả mọi người có phần, kể cả ông nữa. Nhưng nếu... con bé chết, tôi cóc cần những lời xin lỗi của các người.


      - Chúng tôi có thể giúp bà mà, bà Thượng nghị sĩ.


      Bà cảm nhận mình hề giận dữ, gần như là lãnh đạm nghề nghiệp mà thôi. Bà bảo.


      - Ông thử xem!


      - Nếu bà có được thông tin nào đó, hãy để cho chúng tôi khai thác nó. Xin bà đừng giấu chúng tôi bất cứ điều gì. Và bà cũng nên canh chừng đám cảnh sát địa phương giấu chúng tôi bất cứ tin tức nào. Bà nên để cho họ có ý nghĩ làm cho bà hài lòng khi đoạt được chỗ chúng tôi.


      - Paul Krendler của Bộ Tư Pháp đến đây và ông ta lo việc đó.


      - Thế ai là người chỉ huy ở đó?


      - Thiếu tá Bachman, của văn phòng FBI bang Tennessee.


      - Tốt lắm. Nếu chưa quá trễ, xin bà hãy giữ tuyệt đối bí mật với đám truyền thông đại chúng giùm. Bà phải hăm dọa Chilton vì ông ta rất thích được đăng lên báo. Chúng tôi muốn Buffalo Bill biết chuyện này. Khi nào chúng tôi biết được lý lịch của , chúng tôi cho biệt đội chống khủng bố nhập cuộc. Chúng ta phải đánh mạnh để cho kịp trở tay. Thế bà có định đích thân bà hỏi cung Lecter ?


      - Có.


      - Bà có đồng ý chuyện trước với Clarice Starling ? ta đến đó.


      - Vì lý do gì? Bác sĩ Chilton tóm tắt cho tôi hết rồi. Chúng ta mất quá nhiều thời giờ rồi.


      Chilton lại gõ vào cửa kính và dùng môi để thành từ. Brian Gossage nắm lấy tay ông ta và lắc đầu lia lịa.


      - Tôi muốn được gặp Lecter sau khi bà chuyện với ông ta, được ? - Crawford hỏi.


      - Ông Crawford, ông ta đồng ý khai tên của Buffalo Bill cho chúng tôi để đổi lấy vài đặc quyền. Nhưng nếu ông ta chịu tôi giao cho ông.


      - Thưa bà Thượng nghị sĩ, tôi biết là thiếu tế nhị khi ra điều này, nhưng buộc tôi phải làm thôi: Dù bất cứ chuyện gì nữa, xin bà đừng bao giờ van xin ông ta.


      - rồi. Tôi thể với ông lâu hơn nữa, ông Crawford. - xong bà cúp máy ngay. “Nếu tôi nhớ lầm ta cũng chết giống như sáu người kia, kể từ khi ông phụ trách vụ điều tra.” Bà thầm, rồi ra hiệu cho Gossage lên xe.


      Bà phải chờ cho đến khi Chilton bố trí xong Lecter trong phòng làm việc. thể ngồi chờ xe lâu hơn nữa, bà bước lòng vòng trong cái hăng ga, nhìn vu vơ lên mái nhà rồi đến những lằn sơn dưới đất. Có lúc bà đứng lại phía sau chiếc F-14 cũ và tựa đầu vào ngay hàng chữ viết TUYỆT ĐỐi CẤM. Chiếc phi cơ này có thể lớn tuổi hơn Catherine. Ôi trời ơi, hãy mau lên .


      - Thưa Thượng nghị sĩ Martin. - Thiếu tá Bachman gọi bà và Chilton ra hiệu cho bà vào.


      Trong phòng này có bàn làm việc cho Chilton và vài cái ghế cho bà Thượng nghị sĩ Martin, người phụ tá và ông thiếu tá. Ngoài ra còn có người quay phim để thâu băng video cuộc hỏi cung này. Chilton bảo chính Lecter bắt buộc điều này.


      Bà Thượng nghị sĩ Martin bước vào với dáng oai vệ. Bộ cánh xanh dương của bà tỏa mùi quyền lực. Bà cũng quan tâm đến bộ vét của Gossage.


      Bác sĩ Lecter ngồi ngay giữa phòng, cái ghế bằng sồi rắn chắc, được vít chặt xuống sàn. cái mền phủ lên áo trói và các sợi xích, che giấu việc ông bị xích cứng ghế. Tuy nhiên ông vẫn phải đeo cái mặt nạ nhằm ngăn cản ông ta cắn.


      - “Tại sao thế?” - bà thượng nghị sĩ tự hỏi, - Người ta muốn tạo chút thể diện khi cho Bác sĩ Lecter ngồi trong phòng làm việc. Bà nhìn Chilton rồi xoay qua ngó Gossage lay hoay với mớ giấy tờ.


      Chilton ra phía sau Bác sĩ Lecter và liếc nhìn máy quay phim, rồi mới tháo các đai da của mặt nạ.


      - Thưa bà Thượng nghị sĩ Martin, tôi xin giới thiệu với bà Bác sĩ Hannibal Lecter.


      Bà nhận ra cái màn đạo diễn này có mục đích cho thấy bà Thượng nghị sĩ Martin hoảng sợ. nỗi kinh hoàng lạnh người chiếm lấy bà, tên Chilton này quả thằng ngu xuẩn.


      Bà buộc phải ứng biến thôi.


      lọn tóc rớt xuống giữa đôi mắt nâu của Bác sĩ Lecter. Mặt ông ta nhợt nhạt như cái mặt nạ. Bà Martin và ông nhìn nhau chăm chăm. người vô cùng thông minh còn người kia sao phỏng đoán được.


      Bác sĩ Chilton trở về bàn làm việc, nhìn hết người này đến người kia, và bắt đầu.


      - Bác sĩ Lecter có tiết lộ với tôi là ông ta muốn đem hiểu biết của ông ta phục vụ cho cuộc điều tra, đổi lại vài cải thiện về cách giam giữ ông ta.


      Bà Thượng nghị sĩ Martin giơ cao văn kiện.


      - Bác sĩ Lecter, đây là lời khai được viết với lời tuyên thệ mà tôi ký vào. Trong đó xác nhận rằng tôi giúp ông. Ông có muốn đọc ?


      Bà nghĩ ông ta trả lời nên quay trở lại bàn để ký, ngay lúc đó ông ta :


      - Tôi làm cho bà và Catherine mất thời giờ bằng việc mặc cả vài u đãi mạt hạng. Mấy tên có địa vị cũng lợi dụng nhiều rồi. Tôi giúp bà và tin tưởng nơi bà với niềm hy vọng là bà giúp lại tôi khi mọi thứ kết thúc.


      - Ông có thể tin ở tôi. Brian? - Bà lên giọng.


      Brian Gossage cầm cuốn sổ tay lên.


      - Tên của Buffalo Bill là William Rubin. tự gọi mình là Bill Rubin. được bệnh nhân của tôi tên Benjamin Raspail giới thiệu đến tôi vào tháng Tư hoặc tháng Năm năm 1975. Rubin cư trú lại Philadelphia; tôi nhớ chính xác địa chỉ của , nhưng có ở chung với Raspail tại Baltimore.


      - Thế các hồ sơ y khoa của ông giờ ở đâu? - Vị thiếu tá hỏi xen vào.


      - Chúng bị hủy hết theo lệnh của tòa án thời gian ngắn sau đó...


      - Ông hãy mô tả cho chúng tôi.


      - Xin phép ông nhé, thiếu tá? Chỉ có bà Thượng nghị sĩ Martin...


      - Ông hãy khai tên, hình dáng và tất cả những gì ông nhớ về tên đó - Vị thiếu tá nhấn mạnh.


      Bác sĩ Lecter nhắm mắt lại. Ông liền nghĩ đến việc khác, các nghiên cứu về giải phẫu học của Gerricault cho bức tranh Chiếc bè của chiến thuyền La Meduse và nếu ông có nghe các câu hỏi tiếp theo, ông hề cho thấy là nghe chúng.


      lần nữa, khi bà Thượng nghị sĩ Martin làm ông phải chú ý, chỉ còn có họ trong căn phòng. Bà ta cầm cuốn sổ tay của Gossage.


      Bác sĩ Lecter nhìn bà ta đăm đăm.


      - Viên sĩ quan đó hôi mùi xì-gà quá. Bà nuôi Catherine bằng sữa mẹ à?


      - Cái gì? Nếu tôi...


      - Bà có nuôi ta bằng sữa mẹ ?


      - Có.


      - Nó làm cho người ta khát nước, phải ?


      Mắt của bà Thượng nghị sĩ sậm lại. Điều này bác sĩ Lecter cảm thấy khoái chí. Quá đủ cho ngày hôm nay rồi


      - Ông tiếp:


      - William Rubin cao khoảng thước tám mươi tư và năm nay ba mươi lăm tuổi. lực lưỡng, khoảng tám mươi sáu ký khi tôi gặp , và theo tôi nghĩ chừng nặng thêm vài ký nữa. Tóc màu hạt dẻ, mắt màu xanh nhạt. Bà hãy cho họ trước những chi tiết này , chúng ta tiếp tục sau.


      - Đúng rồi, tôi làm ngay. - Bà đưa quyển sổ tay cho ai đó ở ngoài.


      - Tôi chỉ gặp mặt mỗi lần. xin tôi cái hẹn nhưng bao giờ đến.


      - Tại sao ông nghĩ là Buffalo Bill chứ?


      - giết nhiều người rồi và làm những trò giải phẫu đó với họ. cần người trợ giúp để thực tiếp, nhưng ra chỉ muốn khoe thôi. Đó là may yếm dãi.


      - Và ông ... chắc là ông tố cáo phải ?


      - nghĩ như thế, vả lại rất thích mạo hiểm. Tôi tin tưởng của người bạn Raspail của .


      - Raspail biết điều đó à?


      - Raspail có nhiều sở thích khả nghi lắm, mình ông ta đầy sẹo. Billy Rubin cho biết có rất nhiều tiền án, nhưng cụ thể. Tôi có thiết lập hồ sơ bệnh án. có gì đáng kể hết, trừ việc: Rubin có bị chứng cụm nhọt của ngà voi. Đó là tất cả những gì tôi nhớ được, thưa bà Thượng nghị sĩ và tôi cho là bà muốn mau chóng rời khỏi đây. Nếu tôi nhớ thêm điều gì đó, tôi viết giấy gởi cho bà.


      - Thế Bill Rubin có cắt cổ người nào đó mà người ta tìm được cái đầu trong chiếc xe hơi ?


      - Tôi chắc là thế.


      - Ông có biết người đó là ai ?


      - . Raspail gọi ta là Klaus.


      - Còn tất cả những gì ông khai với FBI đều là phải ?


      - Cũng như những gì FBI với tôi, thưa bà Thượng nghị sĩ.


      - Tạm thời tôi để ông ở lại Memphis. Chúng ta đến hoàn cảnh và chuyển giao ông đến Núi Brushy khi nào chúng tôi... khi nào vụ này kết thúc.


      - Cám ơn bà. Tôi rất muốn có điện thoại, và nếu chẳng may tôi nhớ lại điều gì đó...


      - Ông có điện thoại.


      - Và cả nhạc nữa. Các Biến tấu của Goldberd do Gleen Gould thực . Đòi hỏi như vậy có quá đáng lắm ?


      - Đồng ý.


      - Thưa bà Thượng nghị sĩ, bà đặt niềm tin quá nhiều vào FBI. Jack Crawford chơi sòng phẳng với các cơ quan khác. Đối với họ, đây chỉ là trò chơi. Ông ta muốn đích thân bắt giữ . “Hãy chụp lấy ”, theo cách họ .


      - Cám ơn, bác sĩ Lecter.


      - Tôi rất thích bộ cánh của bà - Ông ta lúc bà ta ra về.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :