1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Ravished - Amanda Quick (20c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 20


      Harriet nâng cây đèn lên cao và quan sát toàn cảnh cái hang. thấy nhõm khi thấy bất cứ dấu hiệu nào chứng tỏ có người làm việc với cái chổi quét vồ và cái đục. Bất cứ hóa thạch nào bị kẹt ở đây vẫn an toàn lèn chặt trong đá.

      Hớn hở, treo cây đèn lên móc tường và mở túi dụng cụ. Sáng nay có tâm trạng tốt và biết đó là vì và Gideon càng ngày càng hòa hợp hơn.

      Đêm qua cảm thấy gần gũi với hơn bao giờ hết.

      Đam mê của hòa quyện với cảm xúc còn hơn là ân cần. biết liệu có biết điều đó, nhưng vẫn giữ nó trong trái tim .

      Sáng nay thức dậy với niềm tin Gideon sớm học được cách trở lại.

      chắc chắn đó khiến tràn đầy hạnh phúc và năng lượng đến mức vội lao đầu vào làm việc ngay khi nhận ra thủy triều rút.

      Với vồ và đục trong tay, Harriet đến chỗ tìm được răng to lớn của loài thú ăn thịt. quyết định bắt đầu tại đây. Nếu may mắn có thể còn có thêm xương quai hàm ở đó nữa. Có thêm phần xương hàm càng có ích. đặt cái đục vào đá và bắt đầu đục nhàng.

      Có lẽ chính tiếng kim loại đều đặn đập vào đá làm nghe thấy tiếng người đàn ông trong lối vào bên ngoài hang. Hoặc có lẽ quá tập trung nên chú ý đến tiếng bước chân rón rén.

      Có lẽ chỉ đơn giản là quen nghĩ những cái hang này là lãnh địa của riêng .

      nhất thiết là lí do gì, khi tiếng của Clive Rushton vang lên từ lối vào hang, Harriet đánh rơi cái đục với tiếng la ngạc nhiên.

      “Tôi nghĩ khi trở lại Upper Biddleton, lại để mất thời gian trước khi quay lại với những cái hang này.” Rushton gật đầu với hài lòng lạnh lùng. “Tất nhiên chính tôi gửi tin nhắn đó chứ phải Bà Stone. Bà ta thăm chị . tiện lợi.”

      “Lạy Chúa, ông làm tôi giật mình.” Harriet quay ngoắt lại khi cái đục rơi xuống nền đá.

      “Tôi biết chạy trở lại đây ngay nếu nghĩ mấy cái hóa thạch quý báu của lâm nguy. Chẳng có gì giống như bầu nhiệt huyết của nhà sưu tập thực thụ. Tôi cũng từng trải qua cảm giác đó.”

      Những ngón tay nắm chặt quanh chổi quét khi nhận ra Rushton cầm khẩu súng trong tay. Nó chĩa thẳng vào . “Mục sư Rushton.Tôi hiểu. Ông điên rồi sao? Thế này là chuyện gì chứ?”

      “Rất nhiều chuyện, Phu Nhân St. Justin à. Quá khứ, tại, và tương lai.” Đôi mắt Rushton sáng bừng lên ngọn lửa khủng khiếp. Ông ta nhìn như thể ông ta cân đo để xây cho căn phòng dưới địa ngục. “ ra là, quá khứ của tôi, tại của , và tương lai của tôi. Vì , quý bà thân mến, có tương lai.”

      “Này ông, hãy đặt khẩu súng xuống. Ông điên rồi.”

      số người thế. Nhưng họ đâu có hiểu.”

      “Hiểu chuyện gì?” Harriet buộc mình phải giữ cho giọng bình tĩnh. Theo cách mơ hồ nào đó cảm giác niềm hy vọng duy nhất của là khuyến khích Rushton chuyện với . biết làm gì với khoảng thời gian giành được, nhưng có lẽ điều kỳ diệu xảy ra.

      “Bọn họ hiểu tất cả những rắc rối tôi phải trải qua để bảo đảm con Deirdre xinh đẹp của tôi kết hôn với St. Justin,” Rushton , giọng trầm của ông ta đầy uất hận. “Tôi phải hy sinh con trai đầu của Hardcastle.”

      “Lạy Chúa. Ông giết trai Gideon?”

      “Chuyện đó rất dễ. ta thường cưỡi ngựa dọc theo vách đá mỗi buổi sáng. Chỉ cần làm cho con ngựa của ta giật mình bằng phát súng trong ngày mùa đông.” Đôi mắt Rusthon bất chợt trở nên trầm ngâm, như thể ông ta thấy khung cảnh khác. “Con ngựa hoảng sợ, nhưng hất văng người cưỡi ngựa. Tôi chạy vội tới. Chủ nhân con ngựa thấy trước ý định của tôi. ta nhảy khỏi lưng ngựa, nhưng quá muộn. Tôi ở quá gần.”

      Harriet cảm thấy buồn nôn. “Ông đẩy Randal xuống vực phải ? Ông giết hại ấy.”

      Rushton gật đầu. “Như tôi , việc đơn giản. Con trai đầu của Hardcastle lúc đó đính hôn với người khác. ta chưa hề tỏ vẻ quan tâm gì đến Deirdre xinh đẹp của tôi. Nhưng con trai thứ của ngài bá tước có. Ồ, đúng vậy. St. Justin thể cưỡng lại con bé ngay từ giây phút đầu tiên thấy nó tại buổi vũ hội đầu tiên. Tôi biết muốn nó. Làm sao lại muốn được cơ chứ? Nó quá xinh đẹp mà.”

      “Nhưng ấy ngài ấy, có phải ?”

      Khuôn mặt Rushton nhăn nhúm lại thành vẻ giận dữ điên cuồng. “Con ngốc đó thể chịu được bản mặt của . Tôi phải ép buộc nó chấp nhận lời cầu hôn của St. Justin. Nó bảo nó người khác. Nó gọi người đó là thiên thần điển trai của nó.”

      “Bryce Morland.”

      “Tôi biết gã đó là ai và tôi cũng quan tâm.” Khuôn mặt Rushton co giật vì khinh bỉ. “Tất cả những gì tôi biết là gã đó là kẻ có gia thế. Và kết hôn. Lại còn với con thương buôn nữa chứ. ràng gã đó có tiền bạc hay tước vị.”

      “Và đó là điều ông muốn ư? Muốn Deirdre kết hôn với người giàu sang và có gia thế?”

      Rushton trông ngạc nhiên. “Tất nhiên. Nó là vốn quý duy nhất của tôi. Thứ duy nhất có thể mua lại vị trí chính đáng của tôi trong xã hội. Lẽ ra tôi phải là người giàu sang và có tước vị. Nhưng lão cha già vô tích của tôi đánh mất tất cả mọi thứ vì bài bạc từ khi tôi còn . Tôi chưa bao giờ tha thứ cho lão vì ném tất cả gia sản của tôi .”

      “Cho nên ông tìm cách khác để lấy lại giàu có và địa vị mà cha ông đánh mất?”

      Ánh mắt Rushton tối lại. “Khi Deirdre bắt đầu trổ mã thành trẻ xinh đẹp, tôi biết tôi có thể dùng nó để lừa cậu ấm của gia đình gia thế. khi tôi làm thông gia với những người có địa vị, tôi có được quyền thế và đặc quyền. Dù gì tôi cũng là cha vợ. Qua Deirdre tôi có thể lấy được những gì tôi muốn.”

      “Ông sử dụng con mình.”

      “Nó có bổn phận phải tuân lệnh tôi,” Rushton dữ dội. “Vẻ đẹp của nó thể bị lãng phí với gã đàn ông thể đem lại gì cho gia đình nó. Nhưng tôi sớm giúp nó thấy lí lẽ. Tôi bảo nó có thể có bất cứ ai nó muốn sau khi nó kết hôn với St. Justin. Nó ngu. Nó hiểu ra. Nó nó thậm chí kết hôn với quỷ để có được thiên thần của nó trong vòng tay.”

      “Ôi, lạy Chúa,” Harriet thầm.

      “Nhưng rồi tất cả đều hỏng bét.” Giọng Rushton to lên thành tiếng thét trong cơn giận dữ đau đớn. “Con ngu ngốc đó dâng hiến cho người tình trước khi nó kết hôn với St. Justin. Nó tự làm mình có thai. Đứa con hoang của gã người tình. Nó nhận ra nó phải nhanh chóng quyến rũ St. Justin mới có thể thuyết phục đứa bé là con .”

      “Nhưng kế hoạch của ấy có kết quả, phải vậy ? St. Justin biết có điều gì đó ổn.”

      “Deirdre là đứa ngu ngốc. con chết tiệt. Nó làm hỏng tất cả. Nó đến kể cho tôi nghe chuyện xảy ra. Nó tìm cách để giũ bỏ đứa bé. Nhưng tôi biết quá muộn thể gả nó cho St. Justin được nữa. Nó kể với quá nhiều. Tôi thể tin nó lại ngu ngốc đến thế. Chúng tôi tranh cãi.”

      Harriet hít sâu vào khi bất chợt linh tính. “Trong thư phòng?”

      “Đúng vậy.”

      “Và ông giết ấy phải ? Ông bắn ấy rồi cố gắng dàn cảnh như ấy tự kết liễu đời mình. Đó là lí do vì sao chẳng có thư tuyệt mệnh. ấy tự sát. ấy bị giết hại. Bởi chính cha của ấy.”

      “Đó là tại nạn.” Đôi mắt Rushton lồi ra hoang dại. “Tôi có ý định giết nó. Nó cứ hét lên rằng nó cao bay xa chạy với người tình. Tôi chụp lấy khẩu súng treo tường. Tôi chỉ định lấy súng đe dọa nó. Nhưng khẩu súng…Có gì đó bị trục trặc. Lẽ ra nó nên nghe theo lời cha nó.”

      “Chỗ của ông là ở Bedlam.”

      “Ồ, , Phu Nhân St. Justin. Tôi điên. đấy, tôi rất tỉnh táo.” Rushton mỉm cười. “Và rất khôn ngoan. nghĩ ai tổ chức cho đám trộm cắp sử dụng những cái hang này?”

      “Ông sao?”

      Rushton gật đầu. “Tôi biết tất thảy về những cái hang này. Tôi phải có tiền, thấy đó. Deirdre chết và thể bảo đảm tương lai cho tôi bằng cách kết hôn vào gia đình giàu có như tôi định từ lâu.”

      “Thế là cuối cùng ông cũng tìm thấy nguồn thu nhập khác?”

      “Khi tôi suy ngẫm về vấn đề này tôi nhận ra có đầy rẫy kho báu trong những phòng khách ở Luân Đôn. Và lấy trộm chúng rất dễ. Lúc đầu tôi chỉ lấy những thứ lặt vặt là lạ và bán tháo trước khi bị bị phát . Nhưng rồi tôi thấy cơ hội thu lợi lớn hơn. Việc đó cần có thời gian và tôi cần nơi để chứa những thứ trộm được. Tôi nhớ ra những cái hang này.”

      “Nhưng St. Justin đập tan nhóm trộm cắp của ông.”

      “Bởi vì ,” Rushton lạnh lẽo. “ phá hỏng những kế hoạch mới của tôi cũng như Deirdre phá hỏng những kế hoạch cũ. kết hôn với người lẽ ra phải kết hôn với Deirdre. cứu khỏi trừng phạt của dư luận. phá hỏng tất cả.”

      Rushton nâng khẩu súng lên.

      Miệng Harriet trở nên khô khốc. bước lùi bước, mặc dù chẳng có chỗ nào để chạy. Nếu phát bắn đầu tiên của ông ta trật mục tiêu cũng chỉ có thể chạy được đến lối vào hang trước khi ông ta có thể lên cò lại hay bắt được , nhưng biết còn đường thoát nào khác.

      “Giết tôi ông cũng chẳng có được gì,” Harriet thầm. bước lùi thêm bước. nghe những khẩu súng cũng rất thất thường chỉ trừ khi ta ở cự ly gần. càng ở cách xa Rushton khi ông ta bóp cò càng có cơ may phát súng đầu tiên trượt.

      “Ngược lại đấy chứ,” Rushton thầm. “Giết tôi giành được rất nhiều. Thứ nhất tôi được trả hận. Và vì chồng lãnh nhận những cáo buộc từ vụ sát hại này, Deirdre ngọt ngào của tôi cũng được trả thù.”

      “Ông giết con ông, phải St. Justin.”

      “Bởi vì . Đó là lỗi của ,” Rushton hằm hè.

      “Mọi người bao giờ tin chồng tôi lại giết tôi,” Harriet . “St. Justin bao giờ làm hại tôi, và mọi người đều biết điều đó.”

      đâu, phu nhân, họ biết điều đó. Đúng là giờ được Giới Thượng Lưu trọng vọng. Nhưng khi họ tìm thấy chết trong những cái hang này, mọi người thắc mắc liệu có phải Quái Vật lâu đài Blackthorne lại ngựa quen đường cũ. Họ nhanh chóng quay lưng lại với sáu năm trước đây. Lần này cũng có gì khác biệt.”

      “Điều đó đúng.”

      Rushton nhún vai và nâng khẩu súng lên cao hơn. “Bọn họ nghĩ mình bị cắm sừng. Có người đàn bà nào lại đến với người tình nếu ta cứ phải chịu đựng khuôn mặt sẹo của Quái Vật lâu đài Blackthorne mỗi đêm chứ?”

      “Ngài ấy phải quái vật. Ngài ấy bao giờ là quái vật. Đừng có gọi ngài ấy như thế.” Harriet quẳng cái vồ vào Rushton trong cơn giận dữ mù quáng.

      Rushton bước tránh sang bên. Cây vồ va vào tường đá trong hang. Ông ta nhanh chóng ngắm bắn lần nữa và ngón tay bắt đầu bóp cò.

      “Rushton.” Tiếng Gideon gầm vang trong hang, đập dội lên những bức tường.

      Rushton quay ngoắt lại và bắn súng chỉ trong động tác. Gideon bước lùi lại trong lối , đặt bức tường hang chắn giữa và viên đạn.

      “Gideon,” Harriet hét lên.

      Viên đạn bắn vào đá, phá vỡ mảng đá lớn vách hang. Trong lúc lớp đá còn rơi xuống, Gideon lao vụt ra khỏi lối vào và đâm sầm vào Rusthon.

      Cả hai người đàn ông ngã rạp xuống với tiếng độp kinh dị và lăn tròn nền đá. Harriet kinh hãi nhìn bàn tay mò mẫm của Rushton tìm thấy cái đục đánh rơi.

      Rushton giơ cái đục lên cao khi Gideon đè lên ông ta.

      “Tao giết mày như tao giết mày. Mày lẽ ra phải kết hôn với Deirdre của tao. Tất cả hỏng bét hết.” Rushton hét lên điên tiết khi bổ thẳng cái đục vào mắt Gideon.

      Gideon nâng cánh tay lên và chặn đường cú tấn công vào khoảnh khắc cuối cùng. đẩy bàn tay Rushton xuống nền đá và rồi bẻ ngoặt cổ tay ông ta cho đến khi Rushton thả cái đục ra.

      Gideon thẳng người lên thành vị trí ngồi và tọng nắm đấm to tướng vào hàm Rushton.

      Rushton xụi lơ và bất tỉnh.

      Trong lúc Harriet như thể gỡ mình ra khỏi nền đá.

      “Gideon.” chạy ào tới chỗ , quăng mình vào vòng tay khi đứng lên. “Chúa ơi, Gideon. Ôi, Chúa ơi.”

      ôm mãnh liệt. “Em ổn chứ?”

      “Vâng. Gideon, ông ta giết ấy. Ông ta bắn Deirdre.”

      “Ừ.”

      “Và ông ấy giết hại trai ngài.”

      “Ừ. Chết tiệt lão.”

      “Và ông ta là tên trộm đầu sỏ ngay từ đầu. Tội nghiệp Ông Humboldt. Chúng ta phải giúp ông ấy được thả ngay lập tức.”

      lo liệu chuyện đó.”

      “Gideon, ngài cứu mạng em.” Harriet cuối cùng cũng ngẩng đầu lên nhìn . ôm quá chặt khiến khó thở, nhưng thấy phiền lòng chút nào.

      “Harriet, trong đời chưa bao giờ sợ hãi như lúc nhận ra Rushton theo em vào hang. Đừng bao giờ bắt phải trải qua cảm giác đó lần nữa. Em có hiểu ý , phu nhân?”

      “Có, Gideon.”

      Hai bàn tay to lớn của ôm trọn khuôn mặt . Đôi mắt nâu vàng của che đậy cảm xúc khi cau có nhìn xuống . “Sáng nay em có ý định gì khi rời giường vào sớm đến thế hả?”

      “Thủy triều rút và em thể ngủ được,” dịu dàng. “Em hăm hở muốn làm việc trở lại.”

      “Lẽ ra em nên đánh thức . với em.”

      “Trời ạ, Gideon, em vào những cái hang này mình nhiều năm nay. Chúng chưa bao giờ nguy hiểm cho đến tận lúc này.”

      “Em bao giờ mình vào nơi này lần nữa. chưa nào? Nếu thể với em vì lí do nào đó, em phải đưa theo người hầu hay ai đó từ nhà. Em được làm việc ở đây mình.”

      “Được rồi, Gideon,” xoa dịu. “Nếu điều đó khiến ngài cảm thấy khá hơn.”

      lại ôm sát . “Phải mất thời gian dài nữa mới cảm thấy khá hơn được. Có thể bao giờ hoàn hồn vì nhìn thấy Rushton nhắm khẩu súng vào em. Lạy Chúa, Harriet, làm gì đây nếu hôm nay mất em?”

      “Em biết nữa,” , giọng nghèn nghẹt bên ngực . “Ngài làm gì nhỉ? Ngài nhớ em chứ, thưa ngài?”

      “Nhớ em? Nhớ em? Đó còn chưa chạm đến những gì cảm thấy. Chết tiệt, Harriet.”

      Harriet xoay xở để ngẩng đầu lên lần nữa. mỉm cười nhìn lên , trái tim bay bổng. “Vâng, thưa ngài?” Và rồi ánh mắt hạ xuống vách hang đằng sau vai . “Ôi, Chúa tôi, Gideon, nhìn kìa.”

      Gideon thả ra và quay ngoắt lại trong giây, chuẩn bị cho trận chiến khác. cau mày khi nhận ra có ai dứng ở lối vào hang. “Gì thế, Harriet? Có gì ổn?”

      “Nhìn nó , Gideon.” Harriet bước hai bước về phía vách hang, bị mê hoặc bởi thứ nhìn thấy.

      Phát súng của Rushton đánh bật mảng đá làm vách hang bị lồi lõm giữa bề mặt phẳng rộng lớn. Những mỏm đá rơi xuống, để lộ lớp đá khác.

      trong vách hang mới bị lộ ra là mớ xương to lớn lộn xộn. Những khúc xương đùi, xương ống chân khổng lồ, và cái sọ kỳ lạ nằm nép lại với nhau. phần xương quai hàm dài lộ ra, và trong đó Harriet nghĩ có thể thấy đướng nét của những cái răng giống với cái răng tìm được. Cứ như thể con vật to lớn nằm xuống để ngủ từ rất, rất lâu và bao giờ thức dậy.

      “Nhìn nó mà xem, thưa ngài.” Harriet ngắm nghía con thú bất động trong đá. Lòng tràn đầy kinh ngạc và cảm giác ngây ngất gì sánh bằng. “Em chưa bao giờ thấy hay đọc bất cứ thứ gì như nó, Gideon. Chẳng phải nó là con quái vật to lớn tuyệt vời sao?”

      Sau lưng , Gideon bắt đầu cười rộ. Đó là tiếng cười ầm ĩ vọng lại giữa những vách đá.

      Harriet quay ngoắt lại, giật mình. “Có chuyện gì ngài thấy vui thế?”

      “Em, tất nhiên rồi. Và có lẽ cả nữa.” Gideon cười toe toét với , đôi mắt sáng lấp lánh với niềm âu yếm mãnh liệt. “Harriet, em.”

      Khi nghe lời thổ lộ đó Harriet quên mất con quái vật trong vách hang. vội trở lại trong vòng tay Gideon và ở lại rất lâu tại đó.

      Ngài Bá Tước xứ Hardcastle và nữ bá tước của ông đến thăm vào đầu thu trùng với ngày tờ báo Văn kiện của Hiệp Hội Hóa Thạch và Di Tích mới nhất được xuất bản.

      Những khu vườn quanh lâu đài Blackthorne vẫn còn trong màn sương của những nụ hoa mùa thu nở sớm. Lâu đài nằm yên tĩnh dưới mặt trời, những cánh cửa sổ mở ra để lùa gió biển. Có khung cảnh hoạt động nhộn nhịp trong ngôi nhà lớn và những dải đất bao quanh. vũ hội được tổ chức vào tối mai nhân dịp gia đình Hardcastle ghé thăm. Tất cả mọi người ở quanh đó vài dặm đều được mời tham dự.

      Gideon ở bàn ăn sáng tờ báo được đưa đến. tự lấy trứng tủ buýp-phê và vui vẻ ngẫm nghĩ lâu đài Blackthorne dạo này lại có cảm giác như ngôi nhà Owl bước vào phòng ăn sang.

      Harriet nhác thấy tờ báo trong cái khay Owl đưa tới. “Tờ Văn kiện đến.” vùng ra khỏi chỗ ngồi và lao qua căn phòng để chụp lấy tờ báo trước khi Owl có thể đến được chỗ ngồi.

      Gideon cau mày tán thành. “ cần phải chạy đâu, em . với em là những ngày này em phải cẩn trọng hơn.”

      Tình trạng cuối thai kỳ của Harriet làm chậm lại. vẫn di chuyển với năng lượng và hăng hái đến mức làm kiệt sức người đàn ông. Tất nhiên, khi di chuyển như thế giường, kết quả kiệt sức cực kỳ dễ chịu, Gideon tự nhắc mình.

      Dù vậy, vẫn muốn quá gắng sức trong giai đoạn này. quá quý giá đối với .

      phải để mắt chặt chẽ đến hơn thường lệ. Harriet có khái niệm phụ nữ trong tình trạng của phải xoay xở như thế nào. Chỉ mới sáng hôm qua bắt gặp cố gắng tự mình xuống những cái hang. Đó phải là lần đầu tiên.

      Như thường lệ lại viện cái cớ rằng tất cả gia nhân đều bận rộn. Gideon buộc phải lên lớp khắt khe. hình dung cả cuộc đời với những bài quở trách như thế.

      “Nó ở đây,” Harriet thốt lên khi lao trở lại ghế ngồi và mở tờ báo đến trang mục lục. “ ‘ Miêu Tả về Quái Vật Khổng Lồ ở Upper Biddleton’ viết bởi Harriet, Phu Nhân St. Justin.” nhìn lên, thích thú đầy trong mắt . “Cuối cùng nó cũng được in rồi, Gideon. Kể từ nay trở mọi người biết con quái vật trong hang thuộc về em.”

      mỉm cười. “Chúc mừng em . hiểu sao nghĩ mọi người đều biết điều đó rồi.”

      “Ta đồng ý.” Hardcastle trao đổi ánh mắt thấu hiểu với vợ ông.

      Phu Nhân Hardcastle mỉm cười với Harriet. “Mẹ tự hào khi có thể mình quen biết với người khám phá ra bộ hóa thạch tuyệt vời đó, con .”

      Harriet rạng ngời. “Cám ơn phu nhân. Con thể chờ cho đến khi Felicity và Effie đến uống trà chiều nay.” lật những trang báo in bài viết của . “Con nghĩ họ tin nó được in.”

      “Ta mạo muội đó là chủ đề trò chuyện rôm rả của những nhà sưu tập hóa thạch trong thời gian dài,” ngài bá tước . “ có rất nhiều tranh cãi về tồn tại của con thú ăn thịt to lớn như thế. Chắc chắn con bị vây quanh bởi những người muốn thấy con quái vật của con.”

      “Cứ để họ tranh cãi ạ,” Harriet hạnh phúc. nhìn Gideon. “Con biết quái vật của mình rất hiếm có và quý giá.”

      Gideon ngây ngất nhìn từ đầu bàn bên kia. nghĩ chìm đắm trong tình thấy trong mắt . tự hỏi lần nữa làm thế nào sống qua những năm tháng dài, đen tối đó, tự vùi mình trong cái hang của riêng .

      Gideon biết chỉ sống vất vưởng trong quãng thời gian ảm đạm trước khi gặp Harriet. Chẳng có niềm vui cuộc sống và có mong mỏi cho tương lai cho đến khi giải phóng . đưa ra ánh sáng mặt trời cũng như khám phá ra bộ xương của con quái vật cổ trong những cái hang bên vách đá.

      “Con quái vật của em chẳng là gì nếu có em, em ,” Gideon nhàng. “Nó vẫn bị kẹt trong đá.”

      Hai tháng sau Harriet an toàn hạ sinh bé trai khỏe mạnh. Đứa bé ràng có đôi mắt nâu vàng của cha, cũng như kích thước và sức mạnh của Gideon. Đứa bé cũng có dấu hiệu tính tình nóng nảy và ngoan cố quá quen thuộc với mọi người.

      Khi Gideon đặt đứa bé khóc ré vào vòng tay Harriet, mỉm cười.

      “Em sợ là chúng ta tạo ra Quái Vật Lâu Đài Blackthorne ,” Harriet . “ nghe con rống mà xem.”

      Gideon bật cười, hạnh phúc hơn có thể nghĩ. “Em thuần hóa nó thôi, em . Em luôn biết cách thu phục những con quái vật mà.”

      Hết

    2. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :