1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Ravished - Amanda Quick (20c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 10




      «^»

      chưa bao giờ thấy chuyện gì như thế.” Adelaide, vẫn còn mặc nguyên áo choàng, nhấc tách sô la nóng lên. “ thề, đến sáng mai câu chuyện này lan khắp Thành Phố cho xem. Mọi người bàn tán chuyện Harriet lên lớp Rushton.”

      Effie nhắm mắt lại cam chịu và rên rỉ. “Họ bán tán xôn xao về vụ ầm ĩ đó cho dù họ có đọc thấy tin đính hôn của con bé trong tờ nhật báo vào sáng mai. Trời ơi, em thậm chí thể hình dung họ nghĩ gì. người phụ nữ ngây thơ lại những chuyện như thế ngay giữa phòng vũ hội. Chuyện đó thể chấp nhận được.”

      “Cháu hoàn toàn ngây thơ mà, Effie.” Harriet ngồi trong góc phòng ăn sáng của Adelaide, nhìn lên từ bản sao của tờ Văn kiện của Tổ Chức Hoàng Gia về Địa Chất Học.

      “Chà, chúng ta cố gắng hết mình để cho cháu qua cửa đó trót lọt,” Adelaide chỉ ra.

      Harriet nhăn nhó. “Cháu biết mấy chuyện lộn xộn này là để làm gì. Cháu chỉ nêu lên rất hiển nhiên mà có vẻ mọi người đều bỏ qua mà thôi.”

      “Cháu và cái phương pháp giải quyết logic của cháu,” Adelaide kiên quyết. “ đoan chắc với cháu, việc Deirdre Rushton có thai khi ấy chết bị bất cứ ai bỏ qua. nghe thấy chuyện đó quá nhiều lần kể từ khi có phong thanh tin cháu đính hôn với St. Justin.”

      “Ý cháu là chuyện đứa bé là con người khác. Nhất định đó phải con của Gideon.” Harriet quay lại với tờ Văn kiện của .

      “Làm thế nào cháu chắc chắn đến chết tiệt vậy?” Adelaide gặng hỏi.

      “Bởi vì cháu hoàn toàn chắc chắn ý thức danh dự của Gideon cũng ngang bằng bất cứ quý ông nào khác của giới thượng lưu. ra mà , cháu đánh cược ý thức của ngài ấy còn cao hơn hẳn bọn họ. Ngài ấy làm điều chính trực nếu đứa bé là con của ngài ấy.”

      biết làm thế nào cháu lại chắc chắn về ông ta đến vậy,” Effie với tiếng thở dài. “Chúng ta chỉ có thể hy vọng giả định của cháu về danh dự của ông ta là đúng.”

      “Cháu đúng mà.” Harriet nhấc miếng bánh mì nướng của lên và nhiệt tình nhâm nhi khi tiếp tục đọc lướt qua những trang giấy của tờ Văn kiện. “Mà tiện thể cháu luôn, ngài ấy đến đây lúc năm giờ chiều. Ngài ấy và cháu dạo công viên.”

      “Ít nhất ngài ấy cũng phải để cho tin đồn về cái vụ lộn xộn của cháu với Rushton tối qua lắng xuống mới đưa cháu công viên chứ. Cả thế giới đều ở trong công viên vào lúc năm giờ. Mọi người thấy cháu,” Effie cằn nhằn.

      “Nếu có hỏi cháu đó mới chính xác là điểm mấu chốt đó,” Felicity cười toe với chị vẻ hiểu biết khi vào phòng ăn sáng. “Cháu tin là St. Justin định trưng Harriet ra bất cứ khi nào và bất cứ ở đâu. Khá giống con thú kiểng lạ đời mà ngài ấy đem về từ vùng đất xa xôi.”

      con thú kiểng.” Effie trông bị xúc phạm.

      “Trời đất,” Adelaide thào. “Cái ý niệm gì kì vậy.”

      Harriet nhìn lên từ tờ báo, cảm giác em đùa. “Em có ý gì khi thế, Felicity?”

      “Chuyện đó còn chưa sao chị?” Felicity tự lấy bánh mì nướng và trứng từ tủ buýp phê. trông rạng rỡ và hoạt bát trong bộ váy màu vàng. “Chúng ta biết chị là sinh vật sống duy nhất tin vào danh dự của St. Justin. Chị còn là người duy nhất nghĩ ngài ấy có thể vô tội trong việc xâm phạm và bỏ rơi Deirdre Rushton đáng thương.”

      “Ngài ấy vô tội trong việc xâm phạm và bỏ rơi ấy,” Harriet đáp lại theo thói quen. Rồi trăn trở, nhớ lại vẻ mặt Gideon tối qua khi tranh cãi với Rushton. “Nhưng có thể em đúng về chuyện trình diễn chị đấy.”

      “Khó mà trách ngài ấy được, em cho là vậy. Cám dỗ được trưng bày niềm tin cảm động của chị dành cho Quái Vật lâu đài Blackthorne hẳn phải rất khó cưỡng.” Felicity mỉm cười.

      “Chị với em đừng có gọi ngài ấy bằng cái tên xấu xa đó,” Harriet , nhưng chỉ lơ đãng. Tâm trí bận trăn trở lại những gì Felicity vừa . Tiếng chuông rung lên buồn. Harriet biết lẽ ra phải tự thấy điều đó.

      Gideon theo lẽ tự nhiên tìm kiếm bất cứ hài lòng nào có thể đạt được từ hôn nhân này, cuộc hôn nhân mà hề muốn ngay từ lúc đầu. Ai có thể trách được chứ?

      chắc chắn tỏ vẻ gì là , Harriet tự nhủ. ra, còn chẳng bất cứ điều gì về tình với . Mà cũng đòi hỏi tình từ phía . chỉ có vẻ hơi hiếu kỳ vào tối qua lúc hỏi liệu có chút tình cảm gì dành cho .

      Harriet biết niềm tin của phải quan trọng đối với Gideon hơn bất cứ lời tỏ tình nào. Hẳn đó là tất cả những gì quan trọng đối với . sống quá lâu trong bóng tối của ô danh.

      Harriet quan sát Felicity ngồi xuống bàn và bắt đầu ăn ngon lành. Dạo gần đây nhiều đêm khiêu vũ liên tiếp giúp cho em sở thích mạnh mẽ cho bữa sáng.

      Adelaide nhìn sang Effie qua vành tách. “Chậc, chúng ta còn lựa chọn nào khác hơn là tỏ vẻ can đảm trước chuyện này. Chừng nào St. Justin còn nhìn nhận hôn ước này tất cả chúng ta còn an toàn. Biết đâu nếu may mắn chúng ta còn có thể vượt qua khoảng thời gian còn lại của mùa Vũ Hội trót lọt mà cố bất ngờ nào.”

      Harriet nhăn mặt khi đóng tờ báo lại. “Cháu cam đoan với chẳng có gì bất ngờ xảy ra, Adelaide. St. Justin cho phép điều đó.” nhìn lên đồng hồ treo tường. “Nếu mọi người thứ lỗi, cháu phải thay đồ để tham dự buổi gặp gỡ của Hiệp Hội Di Tích và Hóa Thạch vào chiều nay.”

      Effie liếc cái nhìn sắc lẻm. “ để ý thấy cháu trở thành bạn tốt của vài thành viên trong Hội đó, cháu . khá thích Ngài Applegate trẻ tuổi. Ngài ấy có mối liên hệ họ hàng với Hầu Tước Asherton. Vừa mới được thừa hưởng gia sản đáng kể cùng với tước vị.”

      Harriet mỉm cười châm biếm. “Nếu còn nhớ cháu đính hôn rồi, Effie. Mà còn với ngài bá tước nữa đấy, tệ chút nào.”

      “Làm sao có thể quên được chứ?” Effie với tiếng thở dài.

      “Thế mà có thời,” Harriet nhắc bà, “ hăng hái giết người để Felicity hoặc cháu có cơ may kết hôn với bá tước ấy chứ.”

      chỉ hoàn toàn chắc chắn gả được cháu cho ngài bá tước cá biệt này,” Effie trả lời u sầu.

      Vào lúc Harriet bước vào phòng khách của Phu Nhân Youngstreet, nhận thấy vẻ suy đoán và lo lắng của những thành viên khác trong Hiệp Hội Di Tích Và Hóa Thạch. Dù vậy có ai về vụ ầm ĩ tối qua, và vì thế thấy khuây khỏa.

      Đó là hội hè đông đảo, như thường lệ, phản ánh quan tâm ngày càng tăng dành cho hóa thạch và địa chất học. Khi mọi người đều ngồi, những thành viên ngay lập tức bắt tay vào bàn luận về những bộ hóa thạch giả mạo mới đây bị vạch trần tại địa điểm khai thác mỏ đá ở phương bắc.

      “Tôi hề ngạc nhiên khi nghe chuyện đó,” Phu Nhân Youngstreet tuyên bố. “Chuyện đó từng xảy ra trước đây và hẳn lặp lại lần nữa. Đó là chuyện quen thuộc. Những người làm công ở mỏ đá sớm biết được có thị trường sôi động cho bất cứ hóa thạch khác lạ nào họ đào được. Khi họ thể đáp ứng đủ nhu cầu, họ chuyển sang chế tạo hóa thạch cho những người sưu tầm.”

      “Tôi nghe họ mở cửa hàng bán đồ giả ngay tại khu khai thác mỏ đá.” Ngài Fry lắc đầu. “Họ sử dụng những mẩu này, miếng kia của những hóa thạch cá thông thường và những khúc xương cổ khác được tìm thấy để dựng lên khung xương hoàn toàn mới và khác lạ. Mức bán đấu giá số loài lạ lên rất cao. Có ít nhất hai bảo tàng mua nhầm hóa thạch giả mà hay.”

      “Tôi sợ thị trường khai thác của chúng ta còn tiếp tục tạo điều kiện cho những vụ lừa đảo, gian lận, và giả mạo,” Harriet khi hớp trà. “Niềm say mê đối với những thứ còn chôn vùi trong đá quá mạnh, nó luôn thu hút thêm nhiều kiểu lừa đảo nữa.”

      may, nhưng lại là ,” Applegate đồng ý với tiếng thở dài chán đời. Ánh mắt ấm áp của ta nấn ná bộ ngực được che đậy cách khiêm tốn của Harriet. “ rất sâu sắc, Pomeroy.”

      Harriet mỉm cười. “Cám ơn, thưa ngài.”

      Ngài Fry hắng giọng ý. “Chắc chắn tôi nghi vấn những cái lá và mấy con cá giả mạo được bán cho tất cả mọi người bởi những người khai thác đá.”

      “Và tôi thể nào bị lừa dù chỉ trong khắc bởi những loài nửa cá nửa thú bốn chân,” nữ học giả trung niên tuyên bố.

      “Tôi cũng thế,” Phu Nhân Youngstreet thề thốt.

      Tiếng thầm tán đồng rầm rì lan khắp đám đông. Buổi gặp gỡ trong lúc trở nên lộn xộn khi những thành viên của Hội tản ra thành những nhóm . Tất cả mọi người đều đưa ra ý kiến về hóa thạch giả và đảm bảo họ hề bị lừa dù chỉ trong tích tắc.

      Ngài Applegate thận trọng nhích đến gần Harriet. ta bẽn lẽn nhìn đầy ngưỡng mộ. “Ngày hôm nay trông rất đáng , Pomeroy,” ta thầm. “Màu xanh dương này hợp với .”

      “Ngài rất tử tế, Ngài Applegate.” Harriet lẳng lặng kéo cái váy xanh ngọc lam của ra khỏi dưới đùi ta.

      Applegate đỏ mặt dữ dội khi ta nhận ra mình ngồi nếp vải muslin. “Tôi xin thứ lỗi.”

      “Đừng bận tâm.” Harriet mỉm cười trấn an ta. “Váy của tôi bị tổn hại gì đâu. Ngài đọc tờ Văn kiện mới nhất chưa? Tôi nhận được nó sáng nay và tôi thề đó là bài báo thú vị nhất về việc xác minh răng hóa thạch.”

      “Tôi còn chưa có cơ hội đọc, nhưng tôi ghi nhớ để đọc ngay khi tôi về tới nhà. Nếu bài báo đó đáng đọc tôi biết tôi thích nó. Ý kiến đánh giá của trong những chuyện này lúc nào cũng mẫu mực cả, Pomeroy.”

      Harriet thể cưỡng lại lời tâng bốc này. quyết định làm cuộc thăm dò tế nhị về chủ đề răng hóa thạch. “Ngài tử tế khi thế. Ngài có làm việc với những cái răng nhiều chưa?”

      “Chút nọ chút kia thôi. Chẳng có gì để bàn luận cả, đấy. Tôi phải thừa nhận nếu đến chuyện xác minh tôi thích những ngón chân hơn là răng. Ta có thể khám phá ra rất nhiều điều từ những ngón chân.”

      “Tôi hiểu rồi.” Harriet thất vọng. Nếu có thể chỉ cho Ngài Applegate thấy cái răng của hay hơn. thích ta và thấy có thể tin ta. Nhưng chỉ cho ta thấy hóa thạch đó cũng chẳng có ích gì nếu ta biết gì về răng. “Tôi lại thích răng hơn. Ta có thể phân biệt ngay lập tức những con thú ăn thịt với những con ăn thực vật mà chỉ cần nhìn vào răng chúng. Và khi ta biết đến đó rồi ta có thể suy luận ra nhiều điều khác nữa về con thú đó.”

      Applegate cười rạng rỡ trìu mến. “ ngày nào đó nên đến thăm Bảo Tàng của Ông Humboldt, Pomeroy. Ông ta có bộ sưu tập hóa thạch đáng kinh ngạc được lưu trữ trong ngôi nhà cổ của ông ta. Bảo Tàng mở cửa công khai tuần hai lần vào Thứ Hai và Thứ Sáu. Tôi đến đó khoảng hai lần để tìm kiếm những ngón chân hay đại loại thế. Ông ta có những cái tủ đựng đầy răng.”

      sao?” Harriet thấy phấn khởi. khó mà nhận ra đầu gối Applegate ở sát đầu gối . Váy lại lần nữa có nguy cơ bị đè bẹp. “Ông Humboldt có phải là thành viên của Hội ta ?”

      từng,” Applegate . “Nhưng ông ta tuyên bố chúng ta đều là những kẻ tay mơ vô vọng và lui về ở . Ông ta là người khá lạ. Rất bí mật về công việc của mình và cực kỳ đa nghi đối với những người khác.”

      “Tôi có thể hiểu được điều đó.” Harriet ghi chú trong đầu sắp xếp chuyến viếng thăm tới Bảo Tàng của Ông Humboldt ngay khi có cơ hội.

      Applegate hít hơi thở sâu và chú mục vào với cái nhìn nghiêm trang. “ Pomeroy, có phiền nếu chúng ta đổi chủ đề trò chuyện sang việc tôi cảm thấy cấp bách hơn?”

      “Chuyện quan trọng gì thế?” Harriet thắc mắc Bảo Tàng của Ông Humboldt mở của vào giờ nào. Có thể có mẩu quảng cáo được đăng báo.

      Applegate đưa dọc ngón tay theo cổ áo bên dưới cà vạt và nới lỏng nó. Hàng lông mày ta lấm tấm mồ hôi. “Tôi sợ nghĩ tôi quấy rầy.”

      “Vớ vẩn. Ngài cứ hỏi .” Harriet nhìn quanh căn phòng rì rầm. Chủ đề hóa thạch giả chắc chắn trở thành mối quan tâm sâu sắc của những thành viên của Hội.

      Pomeroy, chuyện là vầy. Phải là…” Applegate kéo cà vạt lần nữa và đằng hắng. ta hạ giọng xuống thành tiếng thào. “Chuyện là, tôi thấy khó mà tin được lại đính hôn với St. Justin.”

      Câu nhận xét đó ngay lập tức kéo chú ý của Harriet trở lại với Applegate. cau mày. “Tại sao ngài lại thấy khó mà tin chuyện đó?”

      Applegate lúc này trông hơi thất thố, nhưng ta mạo hiểm cắm đầu tới trước. “Xin thứ lỗi, Pomeroy, nhưng quá tốt so với ông ta .”

      “Quá tốt so với ngài ấy?”

      “Đúng vậy, Pomeroy. Quá tốt chứ. Quá ư cao quý. Tôi chỉ có thể tin ông ta ép buộc vào hôn ước này.”

      “Applegate, ngài mất trí rồi sao?”

      Applegate sốt sắng nghiêng người tới trước, cả gan chạm vào tay . Những ngón tay ta run lẩy bẩy vì cảm xúc trào dâng. “ có thể tin tưởng mà thổ lộ với tôi, Pomeroy. Tôi giúp thoát khỏi nanh vuốt của Quái Vật lâu đài Blackthorne.”

      Harriet trừng mắt giận dữ. đặt tách trà xuống với tiếng cách và đứng lên. “Ngài quá quắt. Ngài quá xa rồi. Tôi chấp nhận kiểu năng như thế. Nếu ngài còn là bạn của tôi ngài phải tránh lặp lại chuyện này.”

      quay khỏi ngài Applegate luống cuống và bước nhanh qua căn phòng để đến tham gia nhóm bàn tán những phương pháp phát hóa thạch giả.

      Chuyện này càng lúc càng trở nên quá quắt, Harriet nghĩ vui. tự hỏi làm sao Gideon có thể chịu đựng những tin đồn trong suốt sáu năm dài. còn hơn cả sẵn sàng rời khỏi Thành Phố và bao giờ trở lại dù phải danh dự của bị nghi vấn.

      Lời bình phẩm của Felicity về việc Gideon trưng bày vị hôn thê thú kiểng được xác nhận lại cách sinh động cho Harriet vào buổi chiều hôm đó. háo hức trông đợi chuyến dạo trong công viên. vậy, trong bất kỳ hoàn cảnh nào khác rất thích chuyến đó. Hôm nay là ngày đẹp trời, khô ráo và đầy nắng và khiến người ta thêm hăng hái.

      Felicity quan sát tỉ mỉ váy và áo choàng lông được tuyển chọn của Harriet.

      “Nhất định váy muslin vàng phải đôi với áo choàng màu xanh ngọc lam,” Felicity tuyên bố. “Em nghĩ là với cái mũ màu xanh lam nữa. Nó hợp với màu mắt chị. Đừng quên mang theo găng tay.”

      Harriet quan sát mình trong gương. “Em nghĩ nó hơi chói lọi sao?”

      Felicity mỉm cười ranh mãnh. “Nó rất chói. Và chị trông tuyệt vời. Chị nổi bật trong công viên và St. Justin tán thưởng điều đó. Ngài ấy muốn chắc chắn mọi người đều nhận ra chị.”

      Harriet trừng mắt với , nhưng gì. sợ Felicity đúng.

      Gideon đến trước nhà của Adelaide cỗ xe bốn bánh màu vàng chói. Cỗ xe bảnh bao được thắng hai con ngựa to khỏe. Hai con ngựa đồng màu theo phong cách thời nay. con màu nâu hạt dẻ đồ sộ, cơ bắp và con màu xám khổng lồ. Trông chúng có vẻ khó điều khiển nhưng lại tỏ vẻ rất ngoan ngoãn. Harriet cảm thấy ấn tượng.

      “Những con ngựa tuyệt diệu, thưa ngài,” khi Gideon nâng lên ghế ngồi cao. “Em cá là chúng có thể phi nước đại trong hàng giờ liền. Chúng trông rất sung sức.”

      “Chúng rất sung sức,” Gideon . “Và em hoàn toàn đúng về thể lực của chúng. Nhưng tôi cam đoan với em, Minotaur và Cyclops chỉ đáng kéo cỗ xe này khi em ngồi lên đó. Chiều nay em trông rất quyến rũ.”

      Harriet cảm nhận được hài lòng nhạt nhẽo sau những lời hào hoa của nhanh chóng liếc sang Gideon. chẳng thể đọc được gì từ những đường nét mạnh mẽ cứng rắn mặt . dễ dàng nhảy lên ghế ngồi bên cạnh và nắm lấy dây cương.

      Harriet ngạc nhiên khi phát ra Gideon điều khiển đôi ngựa với điềm tĩnh nhà nghề. khéo léo hưỡng dẫn những con ngựa dọc theo đường lớn đông đúc và rồi rẽ vào công viên. Tại đó họ hòa vào đám người ăn mặc thanh lịch những cỗ xe và lưng ngựa để thấy người khác và được người khác thấy.

      Harriet ngay lập tức nhận ra và Gideon thu hút chú ý của rất nhiều người. Mọi người mà họ ngang qua đều giương mắt nhìn cặp đôi cỗ xe ngựa màu vàng với những mức độ lịch và tò mò khác nhau. vài người còn trơ tráo ngó chòng chọc. Những người khác gật đầu vẻ xa lánh và liếc mắt đánh giá Harriet. vài người thể nhấc mắt khỏi gương mặt sẹo của Gideon. Và số ít nhướng mày khi thấy hai con ngựa khác lạ.

      Gideon có vẻ hoàn toàn hay biết chú ý chiếu vào và Harriet, nhưng Harriet càng lúc càng bứt rứt. nhận ra cũng cảm thấy bất tiện dù Felicity có đưa ra lời bình phẩm về những vị hôn thê thú kiểng hay .

      “Tôi biết tối qua em khiêu vũ điệu valse với Morland,” Gideon sau khoảng im lặng. nghe như về thời tiết.

      “Vâng,” Harriet thừa nhận. “ ta rất tử tế với Felicity và em từ khi chúng em đến Thành Phố. ta nhận mình là người bạn cũ của ngài.”

      “Đó là rất lâu về trước,” Gideon thầm, chú ý của tập trung vào hai con ngựa khi lái chúng qua khu vực đông đúc. “Tôi nghĩ tốt nhất em khiêu vũ với nữa.”

      Harriet, bực mình vì những cái nhìn chòng chọc, phản ứng dữ dội hơn thường lệ. “Có phải ngài ngài bằng lòng Ông Morland, thưa ngài?”

      “Đó chính xác là điều tôi , em . Nếu em muốn khiêu vũ điệu valse, tôi rất vui lòng khiêu vũ với em.”

      Harriet bối rối. “À , tất nhiên em rất muốn khiêu vũ với ngài. Ngài biết điều đó mà. Nhưng em nghe rằng những phụ nữ đính hôn và thậm chí kết hôn thường khiêu vũ với nhiều người khác ngoài hôn phu và chồng của họ. Đó là thông lệ mà.”

      “Em cần phải lo lắng với những thông lệ, Harriet. Em tự tạo ra phong cách của em.”

      “Nghe cứ như là ngài cố đặt ra phong cách cho em vậy.” Harriet xoay đầu để tránh ánh mắt thẳng thắn của người đàn ông cưỡi ngựa. chắc chắn ta gì đó rất ghê tởm với bạn ta khi họ ngang qua cỗ xe bốn bánh. tiếng cười khó ưa vọng lại trong gió.

      “Tôi cố gắng tránh phiền phức,” Gideon hòa nhã. “Em là phụ nữ có óc xét đoán, Harriet. Em tin tôi trước đây và em phải tin tôi lần nữa. Hãy tránh xa Morland.”

      “Tại sao ạ?” gặng hỏi che đậy.

      Quai hàm Gideon cứng lại. “Tôi nghĩ cần thiết phải giải thích lí do.”

      “Em thấy cần thiết. Em phải ngơ ngác mới rời trường, thưa ngài. Nếu ngài muốn em làm hay làm điều gì đó, ngài phải giải thích lí do.” ý nghĩ nảy ra trong đầu , chấm dứt thách thức mới chớm của . mỉm cười rụt rè. “Nếu ngài ghen với Ông Morland em bảo đảm với ngài chuyện đó là cần thiết. Em thích khiêu vũ điệu valse với ta như với ngài.”

      “Đây phải chuyện ghen tuông. Đây là chuyện về lí trí. Tôi có cần phải nhắc em chúng ta ở trong tình trạng tại là bởi vì em nghe theo những chỉ dẫn của tôi trong chuyện khác?”

      Harriet nhăn mặt, trong lúc hạ hỏa vì cảm giác hối lỗi. thể chối chính vì chịu ở nhà trong đêm bọn trộm bị vây bắt mới dẫn tới lời cầu hôn của Gideon. cố gắng lấy lại khí thế.

      “Em thừa nhận mình cũng có phần lỗi, thưa ngài. Nhưng nếu ngài cho em tham gia vào kế hoạch của ngài như em cầu ngay từ đầu em cẩn trọng hơn rồi. Ngài có xu hướng trở nên rất độc đoán, thưa ngài, nếu ngài phiền khi em thế. Đó là thói quen khó chịu.”

      Gideon nhìn . hàng lông mày đen nhướng lên. “Nếu đó là thiếu sót duy nhất em có thể tìm thấy tôi nghĩ chúng ta sống với nhau rất hòa hợp, em à.”

      quẳng cho cái nhìn bất bình. “Đó là thiếu sót trầm trọng, thưa ngài, phải đâu.”

      “Chỉ trong mắt em thôi.”

      “Mắt em là đôi mắt duy nhất phải tính đến,” đốp lại.

      nụ cười chậm chạp, mờ nhạt cong bờ môi Gideon. “Tôi đồng ý với em chuyện đó. Mắt em là đôi mắt duy nhất phải tính đến ở đây. Và em có đôi mắt rất đẹp, Harriet. Tôi với em thế chưa nhỉ?”

      cảm mến lời khen đó ngay lập tức. “Chưa, thưa ngài.”

      “Vậy cho phép tôi được ra điều đó.”

      “Cám ơn ngài.” Harriet đỏ mặt khi cỗ xe di chuyển theo lối công viên. quen với việc được khen là có nét đẹp. “Felicity màu của chiếc mũ này làm nổi bật đôi mắt em.”

      vậy.” Gideon ràng là thấy hài hước.

      “Nhưng đừng nghĩ chuyện tán dương làm em quên khuynh hướng ra lệnh đáng ghét của ngài.”

      “Tôi quên đâu, em .”

      liếc cái nhìn tính toán. “Ngài có chắc ngài với em lí do vì sao ngài muốn em tránh mặt Ông Morland chứ?”

      “Em chỉ cần biết phải là thiên thần như vẻ ngoài của .”

      Harriet cau mày. “Ngài có biết , đó chính xác là những gì em nghĩ về ta tối qua. thiên sứ bước ra từ bức tranh cổ.”

      “Đừng nhầm lẫn giữa vẻ ngoài với bản chất.”

      “Em hiểu nhầm đâu, thưa ngài,” cứng nhắc. “Em đâu phải kẻ ngốc.”

      “Tôi biết,” Gideon dịu dàng. “Nhưng em có khuynh hướng hơi cứng đầu và ngoan cố.”

      “Em phải có hay hai nhược điểm như thiếu sót của ngài mới công bằng chứ,” Harriet cách ngọt ngào.

      “Hmm.”

      Harriet sắp sửa tiếp tục chủ đề về Bryce Morland khi gương mặt quen thuộc tách khỏi những người cưỡi ngựa đường. mỉm cười chào Ngài Applegate, ta cưỡi con ngựa thiến đen bóng mượt nghênh ngang. Con ngựa theo đúng mốt thời thượng trái ngược hoàn toàn với ngựa của Gideon. Nó có vẻ phong nhã cao quý, thon thả hoàn toàn hòa hợp với phục trang thanh lịch của người cưỡi nó.

      “Xin chào, Pomeroy. St. Justin.” Applegate hướng con ngựa duyên dáng của ta song song với cỗ xe ngựa màu vàng. Đôi mắt ta nấn ná khao khát gương mặt Harriet được lồng trong cái mũ màu lam ngọc. “Hôm nay trông tinh tế, Pomeroy.”

      “Cám ơn ngài.” Harriet nhìn sang Gideon qua khóe mắt. có vẻ buồn chán rệt. nhìn lại Applegate. “Ngài có dịp đọc bài báo về xác minh răng hóa thạch trong ấn bản mới nhất của tờ Văn Kiện chưa?”

      “Vâng, tất nhiên là rồi,” Applegate hăng hái trấn an . “Ngay khi về nó tôi về thẳng nhà và đọc liền. Rất thú vị.”

      “Tôi rất mê mục xác minh hóa thạch răng của loài bò sát,” Harriet thận trọng . muốn để lộ bất cứ manh mối nào về cái răng quý báu của , nhưng rất muốn bàn về nó với ai đó.

      Applegate khoác lên vẻ mặt trầm ngâm nghiêm túc. “Đúng là bài thảo luận rất hay. Dù vậy tôi nghi ngờ những gì ta có thể khám phá từ những cái răng. Chỉ mẩu mà lại rút ra những giả định lớn. khúc xương ngón chân còn có ích hơn nhiều.”

      “Vâng, thế đấy, nếu có nhiều hơn chỉ cái răng có ích hơn để nghiên cứu trước khi đưa ra kết luận,” Harriet , nóng lòng giữ cuộc trò chuyện lịch . Gideon, để ý, giúp ích gì được cho .

      Applegate mỉm cười thán phục. “ lúc nào cũng rất tỉ mỉ và cẩn thận trong khi giải quyết những chuyện này, Pomeroy. Tôi luôn rút ra được những điều bổ ích khi nghe theo lời .”

      Harriet cảm thấy mình lại đỏ dừ cả mặt. “Ngài tử tế khi thế.”

      Gideon cuối cùng cũng hạ cố chú ý đến Applegate. “ có phiền di chuyển con ngựa của ra chút , Applegate? Nó khiến con ngựa xám của tôi bực mình.”

      Applegate đỏ hết cả mặt. “Xin ngài thứ lỗi.” ta giật cương để con ngựa đen bóng bước sang bên.

      Gideon ra hiệu cho đội ngựa. Hai con ngựa to lớn ngay lập tức phi nước kiệu. Cỗ xe bỏ lại Applegate, ta nhanh chóng bị lẫn vào đám đông. Gideon lại thả lỏng cương ngựa.

      “Hình như em kiếm được người ái mộ là chàng Applegate,” Gideon nhận xét.

      “Ngài ấy rất dễ tính,” Harriet . “Và chúng em có nhiều điểm chung.”

      “Có cùng hứng thú trong lĩnh vực răng hóa thạch?”

      Harriet cau mày. “Chà, ra Ngài Applegate có hứng thú với những ngón chân hơn. Nhưng em nghĩ ngài ấy tập trung sai chỗ. Gần đây em có thể suy luận ra con thú có kiểu chân như thế nào chỉ cần dựa vào răng của nó. Ví dụ như những con thú ăn thực vật thường có móng. Còn những con thú ăn thịt có vuốt. Theo em răng hóa thạch có ích hơn nhiều so với ngón chân hóa thạch.”

      “Tôi thể hết với em cảm giác nhõm của tôi khi nghe Applegate bị chạm mạch. Lúc nãy trong khắc, tôi cứ nghĩ mình có đối thủ đáng gờm.”

      Harriet chịu đựng đủ. “Em tin là ngài chế giễu em, thưa ngài.”

      Vẻ mặt Gideon dịu lại khi nhìn vào mắt . “ hề, thưa Pomeroy. Tôi chỉ thấy khá là thú vị thôi.”

      “Vâng, em biết. Nhưng càng lúc càng ngài cười cợt em và em thèm quan tâm chuyện đó.”

      dịu dàng trong mắt Gideon biến mất. “Thế sao?”

      “Vâng, là thế đấy.” Harriet đốp lại. “Em hiểu ngài hài lòng khi thấy mình đính hôn trong hoàn cảnh này và em cố bỏ qua cho ngài.”

      Hai hàng lông mi của Gideon nửa che khuất đôi mắt nâu vàng. “Bỏ qua?”

      “Phải, bỏ qua. Nhưng em vui hơn nếu ngài nhớ kĩ em cũng thích thú gì với tình thế của chúng ta hơn ngài đâu. Em thấy chúng ta đều phải nỗ lực để thích nghi với tình huống này cách tốt nhất. Và mọi chuyện dễ dàng hơn rất nhiều nếu ngài kiềm chế chế nhạo em và bạn bè em.”

      Gideon trông ngỡ ngàng trong lúc. “Tôi bảo đảm với em, Harriet, là tôi hề có ý chế nhạo em.”

      “Em rất vui khi nghe điều đó. Thế ngài cố gắng hơn để chế nhạo bạn bè em hay quan tâm em dành cho răng hóa thạch chứ?”

      “Harriet, tôi nghĩ em phản ứng quá mức đối với nhận xét vu vơ.”

      “Tốt hơn là nên bắt đầu như em dự định,” Harriet báo cho biết. “Và em có thể bảo đảm với ngài, St. Justin, rằng nếu chúng ta muốn có bất cứ cơ hội sống cuộc đời hôn nhân thanh bình, yên ổn nào ngài phải học cách bớt độc đoán và mỉa mai . Em chịu để cho ngài quát nạt và càu nhàu tất cả những ai đến gần. Chẳng trách ngài có rất ít bạn.”

      Gideon quắc mắt dữ dội. “Chết tiệt, Harriet, em rất to gan khi dám trách tôi độc đoán. Ngay cả em thỉnh thoảng cũng có chút chuyên quyền. Nếu em muốn cuộc sống hôn nhân thanh bình, yên ổn tôi khuyên em đừng có lúc nào cũng cãi lại chồng em.”


      “Ha. Ngài là người tốt lắm mới được đưa ra lời khuyên về hôn nhân đấy nhỉ. Ngài còn chưa bao giờ kết hôn.”

      “Em cũng thế thôi. Và tôi bắt đầu nghĩ đó là trong những lí do cho cái khuynh hướng hay cáu bẳn của em. Em sống mà thiếu dìu dắt của người đàn ông quá lâu.”

      “Em có nhu cầu cho dìu dắt của người đàn ông. Và nếu ngài nghĩ bổn phận của ngài là dẫn dắt em sau khi chúng ta kết hôn tốt hơn là ngài nên xem lại vị trí làm chồng của ngài .”

      “Tôi biết bổn phận làm chồng của mình,” Gideon qua hàm răng nghiến lại. “Chỉ có em là còn chưa ý thức được bổn phận làm vợ của em. Giờ làm ơn ngừng huyên thuyên về chủ đề em còn chưa hiểu . Mọi người bắt đầu nhận ra rồi đấy.”

      Harriet mỉm cười rạng rỡ, biết họ thu hút những cái nhìn chòng chọc tò mò. “Trời đất. Chúng ta chắc chắn muốn trở thành trung tâm của chú ý phải nhỉ?”

      “Chúng ta là trung tâm của tọc mạch rồi còn đâu.”

      “Chính xác ý em muốn ,” thầm. “Có thi thoảng tranh cãi trước mặt mọi người sao chứ? Dù thế nào chăng nữa mọi người cũng soi mói. Chúng ta cứ việc cãi vã trong công viên cho tất cả thế gian cùng thấy và chiêm ngưỡng.”

      Gideon thốt lên tiếng lầm bầm vừa như tiếng cười vừa như tiếng rên rỉ tuyệt vọng. “Harriet, em quá quắt. Nếu chúng ta ở bất cứ nơi nào khác ngoài công viên ngay lúc này em có biết tôi làm gì ?”

      nheo mắt. “Em tin có gì thô bạo.”

      “Tất nhiên là .” Gideo trông hoàn toàn ghê tởm. “ nhất thiết người ta gì với em, tôi làm đau em, Harriet.”

      Harriet cắn môi, cảm giác được nỗi đau và giận dữ đằng sau lời của . thể tưởng tượng ra cảnh Gideon sử dụng sức mạnh của để đàn áp . Bất cứ khi nào nhớ lại cái đêm họ ở cùng nhau trong hang, đầu lại ngập tràn những ký ức về cái cách kiểm soát sức mạnh của cơ thể tuyệt vời đó.

      “Thứ lỗi cho em, Gideon, em biết rất ngài bao giờ thô bạo với em.”

      Mắt đột ngột chiếu vào mắt . “Làm sao em có thể chắc chắn đến thế, Harriet? Em tin tôi thế sao, bé con?”

      cảm thấy mình đỏ mặt. Mắt trượt khỏi mắt tập trung nhìn chăm chú vào tai mấy con ngựa. “Ngài quên em gần gũi với ngài đến mức nào rồi sao, St. Justin.”

      “Tin tôi , tôi hề quên dù chỉ khắc,” Gideon . “Tôi nằm thao thức trong đêm nhớ lại chúng ta gần gũi đến mức nào. Dạo này tôi ngủ được ngon, Harriet, và đó là lỗi của em. Em len lỏi vào giấc mơ của tôi.”

      “Ồ.” Harriet biết nên trả lời như thế nào. thể biết chắc Gideon phiền đến mức nào khi những giấc mơ của bị xâm phạm. tự hỏi liệu có nên đến chuyện cũng len lỏi vào những giấc mơ của . “Em rất lấy làm tiếc vì ngài ngủ ngon giấc. Thỉnh thoảng em cũng khó ngủ.”

      Miệng Gideon cong lên vẻ châm biếm. “Trong khi em chắc chắn giành cả đêm thao thức đó để nghĩ về những cái răng hóa thạch tôi lại lấp đầy những giờ ngủ bằng cách mường tượng tôi nên làm tình với em như thế nào khi cuối cùng tôi cũng có em giường tôi.”

      “Gideon.”

      “Và tôi làm tình với em ngay lúc này nếu chúng ta ngồi trong cỗ xe mui giữa công viên công cộng.”

      “Suỵt, Gideon.”

      “Hãy nhớ lấy, lần sau có muốn nhiều chuyện với đức ngài và chủ nhân tương lai của , thưa Pomeroy.” Gideon mỉm cười đe dọa. “Cứ mỗi lần khiêu khích ta, có thể yên tâm là ta trả đũa bằng cách nghĩ ra nhều phương pháp mới và độc nhất để khiến rùng mình và run rẩy vì khoái cảm trong vòng tay ta.”

      Harriet sửng sốt đến mức biết phải gì, chuyện có vẻ làm Gideon cực kỳ mãn nguyện.



      Harriet cảm thấy có căng thẳng ngấm ngầm trong phòng khách của Phu Nhân Youngstreet khi tham dự buổi họp mặt đặc biệt được triệu tập vội vã của Hiệp Hội Hóa Thạch và Di Tích. cảm thấy ánh mắt của Ngài Fry thỉnh thoảng chiếu vào trong suốt buổi họp và nhận thấy Ngài Applegate nhìn với kiên quyết khó hiểu. Phu Nhân Youngstreet có vẻ phấn khởi cách kỳ lạ, như thể bà giấu bí mật.

      Hội được Phu Nhân Youngstreet triệu tập cấp tốc để nghe buổi diễn thuyết của Ông Crisply. Ông Crisply buổi chuyện khá chán để chứng tỏ rằng động vật hóa thạch thể nào là tổ tiên của những động vật ngày nay. Ông ta tin động vật ngày nay có những hình dạng khác trong thời đại trước là việc lố bịch.

      “Việc chấp nhận ý tưởng kỳ dị như thế,” Ông Crisply cảnh báo bằng giọng báo điềm gở, “ mở ra cánh cửa cho lý thuyết báng bổ và ngược với khoa học rằng con người có thể có những tổ tiên khác xa so với con người ngày nay.”

      Tất nhiên, ai có thể ủng hộ lời đề nghị quá đáng như thế. Ít nhất phải công khai. Có tràng vỗ tay to khi Ông Crisply kết thúc buổi chuyện.

      Khi đám đông tách ra thành những nhóm , Ngài Fry nghiêng người tới để thầm với Harriet. “Đó là buổi chuyện xuất sắc đấy chứ hả, Pomeroy?”

      “Rất xuất sắc,” lịch trả lời. “Nhưng tôi có hơi thất vọng vì ông ấy đề cập đến răng hóa thạch.”

      “À, vâng, có lẽ lần tới.” Ngài Fry giật mình. “Chuyện đó nhắc tôi nhớ. Sau buổi họp mặt chiều nay, Phu Nhân Youngstreet, Applegate, và tôi thăm người bạn có cả bộ sưu tập đáng ngạc nhiên về răng hóa thạch. có muốn cùng chúng tôi ?”

      Harriet phấn khởi ngay lập tức. “Tôi rất thích ấy chứ. Bạn của ngài sống có xa đây lắm ?”

      “Ở ngoại ô Luân Đôn,” Fry . “Chúng ta bằng xe của Phu Nhân Youngstreet.”

      “Rất cám ơn ngài vì mời tôi. Tôi rất muốn thấy những cái răng của bạn ngài.”

      “Tôi nghĩ thế mà.” Fry mỉm cười hài lòng.

      “Tôi gửi tin về nhà tôi để báo cho bà biết tôi về muộn,” Harriet . “Tôi muốn gia đình tôi lo lắng.”

      “Cứ theo ý ,” Fry thầm. “Tôi cho là Phu Nhân Youngstreet có thể sắp xếp cho người hầu gửi tin dùm .”

      Khi buổi chiều gần tàn, những thành viên khác của Hội ra về, Harriet được dìu lên cỗ xe đường trường lỗi thời của Phu Nhân Youngstreet. Phu Nhân Youngstreet mỉm cười nhân hậu khi lên ngồi bên cạnh bà.

      “Tôi thường dùng cỗ xe này trong những chuyến xa khỏi Thành Phố,” Phu Nhân Youngstreet . “Dễ chịu hơn cỗ xe được thiết kế theo kiểu mới nhiều.”

      Fry và Applegate ngồi đối diện ghế nệm bọc nhung màu nâu. Harriet nhận thấy vẻ mặt của họ đều rất căng thẳng.

      “Đây hành trình thú vị đây,” Phu Nhân Youngstreet .

      “Tôi rất mong chờ nó,” Harreit . “Tình cờ tôi có đem theo sách vẽ của tôi trong ví. Ngài có nghĩ quý ông với bộ sưu tập răng hóa thạch này cho phép tôi phác thảo vài kiểu ?”

      “Tôi nghĩ có thể thuyết phục ông ta,” Ngài Fry lầm bầm.

      Cỗ xe cũ nặng nề chầm chậm theo những con đường đông đúc. Nhưng khi nó ra đến khu ngoại thành Luân Đôn, nó hề chậm lại. Thay vì thế, người đánh xe thúc đội xe tứ mã điềm tĩnh phi nước kiệu.

      Harriet bắt đầu thấy bất an. nhìn ra ngoài cửa sổ và nhận ra họ rời khỏi thành phố và giờ ở thôn quê. “Chúng ta gần đến nhà bạn ngài chưa vậy, Ngài Fry?”

      Ngài Fry đỏ bừng mặt. Ông ta hắng giọng. “E hèm. Tôi nghĩ đến lúc được báo cho biết chuyện gì xảy ra, Pomeroy thân mến.”

      “Phải đó.” Phu Nhân Youngstreet vỗ lên tay để trấn an. Đôi mắt bà sáng rực vì phấn khích. “ có thể an tâm, Harriet. Với tư cách là những người bạn trung thành của , chúng tôi hoạch định kế hoạch để giải cứu khỏi cuộc hôn nhân với Quái Vật lâu đài Blackthorne.”

      Harriet nhìn bà chằm chằm. “Phu nhân gì cơ?”

      Ngài Applegate dùng ngón tay nới lỏng cái cà vạt thắt cao của mình và trông còn cương quyết hơn thường ngày. “Chúng ta đến Gretna Green, Pomeroy.”

      “Gretna Green? Các người bắt cóc tôi à?”

      Ngài Fry cau mày. “ đâu, Pomeroy. Chúng tôi cứu đấy. Chúng tôi lập kế hoạch này từ sau khi St. Justin đến Luân Đôn. ràng ta còn tiếp tục chơi trò chơi xấu xa của . Chúng tôi thể cho phép chuyện đó. là bạn của chúng tôi, đồng nghiệp sưu tập hóa thạch. Chúng tôi làm những gì phải làm.”

      “Trời đất ơi,” Harriet thầm, sững sờ. “Nhưng tại sao lại đến Gretna Green?”

      Applegate ưỡn thẳng đôi vai hơi gầy. “Tôi rất vinh hạnh được kết hôn với tại đó, Pomeroy. Chúng tôi quyết định đó là cách duy nhất để ngăn chặn mưu đồ của St. Justin.”

      “Kết hôn với tôi? Trời đất thánh thần ơi.” Harriet biết nên cười hay hét nữa. “St. Justin giận điên lên cho mà xem.”

      phải sợ,” Applegate . “Tôi bảo vệ .”

      “Và tôi giúp cậu ấy,” Ngài Fry tuyên bố.

      “Tôi nữa.” Phu Nhân Youngstreet vỗ vỗ lên tay Harriet. “Thêm vào đó, chúng ta còn có người đánh xe để giúp chúng ta. Đừng sợ gì cả. an toàn khỏi tên Quái Vật đó rồi, thân mến. Nào, tôi có đem theo chút thức uống để làm ấm chúng ta. chút rượu brandy lúc nào cũng khiến những chuyến dài đỡ mệt mỏi hơn, các vị nghĩ vậy sao?”

      “Ý tưởng tuyệt vời đấy, quý bà thân mến.” Fry mỉm cười tán dương Phu Nhân Youngstreet khi bà rút cái chai từ giỏ xách to của bà.

      “Trời đất,” Harriet lần nữa. Rồi hiểu ra mọi chuyện. cau mày. “Ngài Fry, có phải chuyện này có nghĩa là ngài người bạn sưu tập răng hóa thạch nào hết?”

      “E là , thân mến,” Fry khi ông ta nhận lấy chai rượu brandy từ Phu Nhân Youngstreet.

      “Thất vọng làm sao,” Harriet . ngồi dựa vào cái ghế xa hoa của cỗ xe ì ạch và cam chịu chờ đợi Gideon.

      biết mất nhiều thời gian để đuổi theo , và khi cuối cùng cũng bắt kịp cỗ xe của Youngstreet, tâm trạng của tốt lắm.

      biết phải bảo vệ các bạn mình khỏi cơn thịnh nộ của Gideon.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 11


      Gideon che dấu ngạc nhiên khi Felicity Pomeroy và của ta xuất trong thư viện của vào chiều muộn ngày hôm đó. Khi đứng lên nhận ra cả hai được vui vẻ lắm. Và Harriet cùng họ.

      đánh hơi thấy rắc rối.

      “Xin chào, thưa các quý bà, quý khi họ ngồi xuống đối diện bàn làm việc. “Do đâu mà tôi đột ngột được vinh hạnh diện kiến hai người vậy?”

      Effie đưa mắt qua Felicity, và gật đầu khích lệ. Effie quay lại nhìn Gideon. “Cảm ơn Chúa vì cho chúng tôi gặp ngài ở nhà, thưa ngài.”

      “Tối nay tôi dự định ăn tối ở nhà,” thầm giải thích. khoanh tay bàn và kiên nhẫn chờ đợi Effie mở lời.

      “Có chút ít lúng túng, thưa ngài.” Effie lại nhìn lưỡng lự sang Felicity, và lại nhanh nhảu gật đầu. “Tôi biết chắc có nên làm phiền ngài hay . Việc này rất khó giải thích vì phức tạp của nó. Tuy nhiên, nếu những gì chúng tôi tin xảy ra, thực tế là, xảy ra, tất cả chúng ta đối mặt với thảm họa mang tầm vóc khác thường.”

      “Thảm họa,” Gideon nhướng mày với Felicity. “Vậy việc này có liên quan Harriet phải ?”

      “Đúng vậy, thưa ngài.” Felicity thẳng “Đúng vậy. tôi ràng miễn cưỡng giải thích, nhưng tôi vào thẳng vấn đề. đơn giản là chị tôi mất tích.”

      “Mất tích?”

      “Chúng tôi tin rằng chị ấy bị bắt cóc và được đưa đến Gretna Green.”

      Gideon cảm thấy như vừa té khỏi vách đá. Trong tất cả những chuyện muốn nghe từ hai người này, đây phải là trong số đó. Gretna Green. Chỉ có lý do đưa người ta đến Gretna Green.

      “Hai người cái quái gì vậy?” Gideon êm ái hỏi.

      Effie giật nảy vì thô ráp trong giọng điệu của . “Chúng tôi chắc con bé có bị bắt cóc hay .” Bà hấp tấp . “Có thể thế này, khả năng của việc này là tiến hành. Nhưng thậm chí nếu con bé về phương bắc, điều đó có thể xảy ra nếu con bé gần như đồng tình làm vậy.”

      “Vớ vẩn,” Felicity . “Chị ấy đồng tình. Chị ấy cương quyết lấy St. Justin dù ngài ấy có trưng bày chị ra xã hội như con thú kiểng lạ đời.”

      Gideon quắc mắt với Felicity. “Thú kiểng lạ đời? Chuyện chúng ta có mắc mớ gì đến thú kiểng hả?”

      Effie quay sang Felicity trước khi có thể trả lời. “Chị cháu ở cùng Phu nhân Youngstreet đó Felicity. Và trong khi Phu nhân Youngstreet nổi tiếng với những trò lập dị của bà ta chưa từng nghe việc bà ta bắt cóc ai cả.”

      Gideon đưa tay lên. “Tôi muốn lời giải thích ràng và súc tích, nếu hai người phiền, tôi muốn được nghe trước, Pomeroy.”

      “Việc này cần phải giả vờ hoặc ra vẻ đứng đắn.” Felicity nhìn thẳng mặt Gideon. “Tôi tin rằng chị Harriet bị nhóm thành viên quá khích của Hiệp hội hóa thạch và di tích bắt cóc.”

      “Chúa lòng lành,” Gideon lẩm bẩm. Tâm trí ngay lập tức xuất hình ảnh của những cái liếc mắt trìu mến của Applegate khi bắt gặp ta nhìn Harriet. Còn bao nhiêu người trong Hiệp hội quỵ lụy trước nét quyến rũ của ? thắc mắc. “Điều gì khiến cho nghĩ bọn họ ra tay với ấy?”

      Felicity nhìn chằm chằm. “Chiều nay Harriet đến dự buổi họp với Hiệp hội. lúc trước đó chúng tôi nhận được mẩu tin nhắn của chị ấy bảo rằng vài người bạn đưa chị ấy gặp nhà sưu tầm răng hóa thạch, nhưng tôi có lý do tin rằng việc đó là

      Gideon bỏ mặc Effie, bà vừa lẩm nhẩm gì đó về việc chưa xác định . tập trung vào Felicity. “Điều gì khiến cho tin rằng Harriet nán lại đâu đó để tìm hiểu răng hóa thạch vậy Pomeroy?”

      “Tôi hỏi người giúp việc trẻ tuổi mang tin nhắn đến. ta Phu nhân Youngstreet, Harriet, Ngài Fry, Ngài Applegate cùng khởi hành cỗ xe đường trường của Phu nhân Youngstreet, phải xe ngựa dùng để lại trong nội thành. Hơn thế nữa, khi tôi hỏi thêm, tôi được biết có rất nhiều túi xách được chất lên xe trước khi xe chuyển bánh.”

      Nắm tay Gideon co lại. buộc bản thân thả lỏng từng ngón . “Tôi hiểu rồi. Tại sao nghĩ đến Gretna Green?”

      Cái miệng chúm chím của Felicity săn lại dữ tợn. “ Effie và tôi vừa đến nhà Phu nhân Youngstreet. Chúng tôi hỏi quản gia và vài người hầu. Tay đánh xe tiết lộ với hầu rằng vừa được lệnh chuẩn bị cho chuyến xe tốc hành về phương Bắc.”

      Effie thở dài. “Việc dạo gần đây Ngài Applegate rất thường xuyên rì rầm chuyện giải cứu cháu tôi khỏi hôn ước với ngài, thưa ngài, buộc chúng tôi phải nghi ngờ ngài ta quyết định hành động. Dường như Phu nhân Youngstreet và Ngài Fry cũng góp phần giúp đỡ.”

      Bên trong Gideon lạnh như băng. “Tôi nhận ra Applegate muốn giải cứu hôn thê của tôi.”

      “Ừ ngài ấy khó có thể đề cập chuyện ấy khi ngài có mặt ở đó, thưa ngài.” Felicity huỵch toẹt. “Việc ngài ấy cứ lại muốn giải cứu Harriet đem lại nhiều lời thị phi.”

      “Tôi biết rồi.” Gideon nhận ra rằng lời đồn truyền đến tai . nhìn Effie. “Tôi lấy làm thú vị khi mà bà đến gặp tôi trước tiên đó, Bà Ashecombe. Tôi có thể kết luận rằng bà muốn cháu bà lấy tôi thay vì Applegate?”

      hẳn.” Effie thẳng thừng. “Nhưng quá muộn để mọi thứ khác . Ý tưởng điên khùng về cuộc hôn nhân trốn chạy với Applegate tạo ra cơn lốc tai tiếng còn lớn hơn những gì chúng tôi hứng chịu.”

      “Vậy ra tôi dễ chấp nhận hơn trong số hai con quỷ,” Gideon nhận định.

      “Chính xác, thưa ngài.”

      là tốt vì được biết hôn nhân của tôi được định hình những nền tảng thực tiễn.”

      Cặp mắt Effie hơi nheo lại. “Tình hình còn tệ hơn những gì ngài biết, St. Justin. Tin đồn về cái đêm ngài và Harriet ở trong cái hang đáng sợ kia có lẽ lan đến Thành phố. Tối qua tôi có vài manh mối nhặt tại vũ hội nhà Wraxham. Cộng thêm những tin đồn khác, người ta sớm thắc mắc liệu có phải Harriet bị ngài tổn hại. Danh dự của con bé chịu nổi vụ tai tiếng bắt cóc”

      “Đó là trong những chuyện chúng tôi phải nghĩ đến nếu Harriet lấy Applegate.” Felicity lên giọng giải thích cặn kẽ.

      “Vâng, đúng thế.” Ngón tay Gideon bao quanh tượng chim nằm bàn giấy của .

      “Tuy nhiên,” Felicity tiếp tục. “Chúng tôi biết dù họ có đưa Harriet đến Gretna Green chị ấy cũng lấy Applegate.”

      Gideon lướt ngón tay theo cánh chim. “ tin như vậy sao?”

      “Chị ấy cho rằng bản thân được cam kết với ngài, thưa ngài. Harriet bao giờ phá vỡ giao kèo. Tất cả trở về từ phía Bắc dù Harriet cưới Applegate, câu chuyện bao giờ có điểm dừng trong thành phố. Chúng tôi đương đầu với đủ thứ rắc rối từ cuộc hôn nhân sắp đến của ngài với chị tôi rồi.”

      Effie than thở. “Tất cả Harriet tội nghiệp cố thoát khỏi móng vuốt Quái Vật Lâu Đài Blackthorne bằng cách chạy trốn tới Gretna Green và khi họ đến nơi Applegate đổi ý. Con bé bị tổn hại hai lần.”

      Gideon đứng lên và kéo dây chuông gọi quản gia. “Cả hai người đều rất đúng. Vậy là đủ rồi. Tôi giải quyết chuyện này ngay lập tức.”

      Felicity đưa mắt nhìn cánh cửa Owl mở ra. Rồi quay lại chỗ Gideon. “Ngài đuổi theo họ sao, thưa ngài?”

      “Tất nhiên. Nếu đúng như , họ chiếc xe ngựa lữ hành cổ lỗ sĩ của Phu nhân Youngstreet, có thể an tâm rằng tôi bắt kịp trong khoảng thời gian ngắn thôi. Cỗ xe của bà ta ít nhất hai mươi tuổi. Rất nặng nề và sức bật kém. Những con vật của bà ta cũng già xấp xỉ tuổi cỗ xe ngựa. Chúng thể xa được”

      “Vâng, thưa ngài?” Owl dùng giọng ảm đạm dò hỏi.

      “Owl, hãy ra lệnh cho cỗ xe ngựa bốn bánh với con Cyclops và Minotaur rồi mang đến đây ngay lập tức.” Gideon .

      “Rất tuyệt, thưa ngài. Nhưng nếu tôi được phép lên tiếng, đêm nay phải là tối thuận tiện cho việc cưỡi ngựa. Tôi có thể cảm nhận được cơn bão đến gần.”

      “Tôi phải chớp thời cơ, Owl. Vui lòng đừng trì hoãn mệnh lệnh của tôi.”

      “Theo ý ngài muốn, thưa ngài. Đừng bao giờ bảo rằng tôi cảnh báo ngài.” Owl rút lui, nhàng đóng cửa lại sau lưng chủ nhân.

      “Vậy ,” Effie đứng lên và cột lại mũ bê-rê của bà. “ cho rằng chúng ta cố hết sức, Felicity. Chúng ta làm mọi thứ có thể.”

      “Vâng, thưa .” Felicity đứng lên và ném cho Gideon cái nhìn gắt gỏng. “Thưa ngài, nếu ngài đuổi kịp họ - ”

      “Tôi gần như chắc chắn đuổi kịp họ, thưa Pomeroy.”

      ta soi mói nét mặt trong thoáng chốc rồi hít hơi sâu. “Vậy , khi ngài đuổi kịp, tôi tin tưởng ngài gây khó dễ cho chị tôi. Tôi chắc rằng chị ấy lời giải thích thỏa đáng cho cố lần này.”

      nghi ngờ gì về lời giải thích của ấy.” Gideon cất bước đến mở cửa cho hai người phụ nữ. “Harriet chưa bao giờ cạn kiệt những lời giải thích. Còn nó có thỏa đáng hay lại là chuyện khác.”

      Felicity cau mày. “Ngài phải hứa với tôi làm khó chị ấy. Tôi cố chấp đến đây nếu tôi nghĩ rằng ngài giận chị tôi.”

      Vẻ nôn nóng cào xé Gideon cùng lo âu trong đôi mắt Felicity. “Đừng làm bản thân sầu muộn, thưa Pomeroy. Chị và tôi rất hiểu nhau.”

      “Chị ấy cũng như vậy suốt.” Felicity lẩm bẩm khi cùng của mình rời . “Tôi tin cả hai người đều đúng.”

      “Trước khi tạm biệt,” Gideon lên tiếng khi Felicity và Effie bước ra hành lang. “Thu dọn hành trang cho chị ngay khi hai người về đến nhà. Tôi ghé qua lấy đường rời thành phố.”

      Đột nhiên Effie trông có vẻ sầu muộn. “Ngài tin rằng ngài có thể đưa cháu tôi trở về an toàn trước bình mình sao?”

      Lần này Felicity là người trả lời. “Tất nhiên tối nay ngài ấy đưa chị ấy quay về, Effie ạ. Ai mà biết chị ấy và những người bạn được bao xa về phía bắc. Trong mọi tình huống, cháu hy vọng lần kế chúng ta gặp Harriet chị ấy phụ nữ có chồng. Đúng thế , thưa ngài?”

      “Đúng.” Gideon . “Rất đúng. Tôi nghĩ đây là đúng đặt dấu chấm hết cho những thứ vớ vẩn này từ nay về sau. Tôi thể mãi đuổi theo giải cứu hôn thê của Quái Vật Lâu Đài Blackthorne. Chuyện này có thể tạo ra mớ bòng bong chết tiệt.”

      Dự đoán thời tiết của Owl hóa ra sai bét. Bầu trời về đêm mây giăng mịt mờ, nhưng trời mưa và đường khô ráo. Gideon chạy băng băng qua những con đường trong thành phố, và ngay khi ra khỏi mạng lưới giao thông liền ra lệnh cho những con ngựa di chuyển nhanh hơn. Cyclops và Minotaur nhanh chóng thi hành mệnh lệnh, những móng guốc khua ngừng nghỉ cách tràn đầy sinh lực xuống mặt đường.

      Trời tối hẳn cho đến tận hai giờ nữa. Còn khối thời gian để đuổi kịp cỗ xe ngựa du hành già nua của Phu nhân Youngstreet.

      Rất nhiều thời gian để nghĩ. Có lẽ quá nhiều thời gian.

      đuổi theo vị hôn thê bị bắt cóc hay vị hôn thê bỏ trốn của Quái Vật Lâu Đài Blackthorne?

      rất tin tưởng khi Felicity Harriet xem như cam kết với Gideon. Nhưng ý nghĩ Harriet sẵn lòng ngã nhào vào vòng tay của gã say tình Applegate là khả năng Gideon thể mặc kệ.

      Hôm qua rất bực tức khi đưa dạo công viên. nhớ bài giảng nho của về xu hướng gia trưởng của . quen bị sai phái, bất kể người ra lệnh có là ai.

      Quai hàm Gideon đanh lại. Ắt hẳn gần đây suy nghĩ rất nhiều về ý nghĩa hôn nhân. muốn làm rằng mong bị mất tự do sau đám cưới.

      Như Gideon thấy, vấn đề ở đây là Harriet độc lập quá lâu. bị buộc phải ra quyết định cho và người khác trong nhiều năm ròng. quen làm thế, giống như việc quen lại mình trong những hang động.

      quen với tự do của .

      Gideon quan sát con đường trước mặt, đờ đẫn nhận thức sợi dây da thuộc trong tay trong lúc những con ngựa bị thúc tiến lên. chọn Cyclops và Minotaur giống như mọi thứ trong đời , vì dẻo dai và sức chịu đựng chứ phải ngoại hình của chúng. từ lâu Gideon học được rằng vẻ đẹp giả tạo có ích lợi gì đối với ngựa, phụ nữ và bạn bè.

      người phản đối mặt thế giới với khuôn mặt sẹo và danh dự tan hoang như Gideon và nhận ra bản thân bị ép buộc đánh giá theo chuẩn mực đó sớm học được đức tính nhìn bên dưới bề mặt của người khác.

      nhận ra Harriet giống những con ngựa của . làm từ chất liệu kiên cường. Nhưng có lý lẽ của riêng mình.

      Có lẽ nghĩ cuộc đời dễ chịu hơn rất nhiều nếu cưới ai đó giống Applegate, người bao giờ dám mơ tưởng việc ra lệnh cho .

      Applegate có rất nhiều thứ có thể cho , tước hiệu và gia tài. hết, Gideon nhận ra, ta chia sẻ quan tâm về hóa thạch với Harriet. Harriet có lẽ cảm thấy choáng ngợp bởi bộ óc của Applegate.

      Kết hôn với Applegate đem lại nhiều thuận lợi và khó khăn nào vốn được cam đoan nếu làm vợ Quái Vật Lâu Đài Blackthorne.

      Nếu quý ông, tối nay có lẽ nên để bỏ cùng Applegate.

      Rồi hình dung cảnh Harriet trong vòng tay của Applegate. Gideon đột ngột hứng chịu cơn buồn nôn lạnh lẽo. tưởng tượng Applegate chạm vào hai bầu ngực đáng , hôn cái miệng mềm mại, vào bên trong vùng nóng bỏng siết chặt chào mời. Nỗi thống khổ và cảm giác mất mát xé toạc Gideon.

      thể thế được. Gideon biết thể từ bỏ .

      Cuộc đời thiếu vắng Harriet trống trải đến mức thể khỏa lấp.

      nhớ lại điều gì đó Felicity về việc trưng bày Harriet ra xã hội như thể là sinh vật quý hiếm đến từ vùng đất xa xăm thế giới. Tay Gideon túm chặt dây cương khi nhận ra có lẽ làm điều đó.

      Người phụ nữ duy nhất quả đất sợ phải cưới Quái Vật.

      Gideon thả tay dây cương, thúc ngựa chạy nhanh hơn nữa. chỉ có thể cầu nguyện với Chúa trời – người chối bỏ sáu năm về trước, rằng tối nay Harriet tự nguyện bỏ .

      Mùi brandy sực nức trong cỗ xe du hành của Phu nhân Youngstreet trong khi nó chạy bon bon con đường về phương bắc.

      Harriet mở cửa sổ khi Phu nhân Youngstreet đưa đẩy Ngài Fry trong bài hát quán rượu tục tĩu khác được diễn đạt cách kệch cỡm. hỏi Phu nhân xem bà ta học những tình khúc đó từ đâu.

      quý tận tụy ở Lower East Dipples.

      Người được cầu phúc bởi hai đầu vú ngưỡng mộ.

      Phía đối diện Ngài Applegate nhìn Harriet với vẻ hối lỗi. ta nhổm người về trước để khỏi nghe thấy những câu thơ dâm đãng.

      “Tôi hy vọng cảm thấy bị xúc phạm, Pomeroy. biết đó, thế hệ trước. tế nhị lắm. Chỉ có ý tốt thôi.”

      “Vâng, tôi biết.” Harriet nhăn nhó cười “Ít ra họ cũng vui vẻ.”

      “Tôi nghĩ tối nay tốt nhất là đem họ theo,” Applegate thành giải thích. “ diện của họ giữ vẻ nghiêm trang cho lần bỏ trốn của hai ta.”

      “Vấn đề là, thưa ngài, như tôi với ngài vài lần, tôi định cưới ngài dù chúng ta có đặt chân đến Gretna Green, việc mà gần như thể xảy ra.”

      Applegate quẳng cho cái nhìn giận dữ. “Tôi hy vọng thay đổi ý định, quý của tôi. Chúng ta còn rất nhiều thời gian để cân nhắc vấn đề mà tôi cam đoan với , tôi là người chồng tận tuỵ nhất. Và chúng ta có rất nhiều điểm chung. Hãy nghĩ đến việc chúng ta có thể cùng nhau khám phá hóa thạch.”

      “Nghe có vẻ khá hấp dẫn, thưa ngài, nhưng tôi phải nhắc nhở ngài là tôi đính hôn rồi. Tôi thể phá bỏ cam kết với St. Justin.”

      Đôi mắt Applegate tràn đầy ngưỡng mộ. “Ý thức trách nhiệm của trong việc này lên tiếng, người dấu. Nhưng ai thực trông đợi trung thành với gã đàn ông đó. là St. Justin, và nhân phẩm của cướp của cái quyền đòi hỏi trung thành từ người ngọt ngào, quyến rũ và trong trắng như .”

      Harriet, lúc này chán vì phải giải trình, đành đổi sang chiến thuật khác. “ ra sao nếu tôi cho ngài biết rằng tôi hề trong trắng chút nào?”

      Applegate gồng người. “Tôi tin đâu, Pomeroy. Ai đó chỉ cần nhìn là đủ biết trong trắng và đoan chính.”

      “Chỉ cần nhìn tôi thôi sao?”

      “Tất nhiên. Thêm vào đó, xin hãy nhớ rằng tôi có lợi thế của việc thiết lập mối tương tác trí óc mật thiết với . tâm hồn thông tuệ như có tự khả năng hạ thấp xuống suy nghĩ nhơ nhuốc, cũng như thể chúng ra bên ngoài.”

      “Đó là kết luận thú vị.” Harriet lẩm bẩm. sắp sửa mở miệng tranh luận nhận ra xe ngựa chậm dần.

      “Này,” Ngài Fry hát nữa và rót cốc từ chai. “Dừng lát để ăn uống , được chứ? Ý tưởng tuyệt vời. Chúng ta có thể ghé thăm Jericho trong khi ăn.”

      lòng đấy Fry,” Phu nhân Youngstreet vỗ cây quạt của bà vào tay ông ta và tròn mắt. “Ông thể quá khiếm nhã trước mặt những thanh niên.”

      “Đúng vậy.” Fry cúi người sâu trước mặt Harriet. “Xin thứ lỗi, Pomeroy.” Giọng ông ta líu nhíu. “Chẳng hiểu chuyện gì xảy ra với tôi nữa.”

      “Tôi biết chuyện gì xảy ra với ông đấy,” Phu nhân Youngstreet . “ chai brandy mạnh nhất của tôi. Đưa nó đây, thưa ngài. Rốt cuộc nó là chai rượu của tôi, và tôi muốn uống hết nó.”

      Có tiếng thét từ bên ngoài cỗ xe. Harriet nghe tiếng vó ngựa khua gầm trời đường. cỗ xe khác nhanh chóng bám theo đằng sau. Bây giờ trời sụp tối, nhưng vẫn nhận ra được xe ngựa bốn bánh màu vàng và những con ngựa to lớn bất thình lình áp sát cỗ xe của Phu nhâ Youngstreet.

      Chiếc xe sáng màu, nhanh như tên bắn thoắt vượt lên. nhìn thoáng mặt người đánh xe. ta mặc chiếc áo choàng rất lớn và chiếc mũ che gần hết hai mắt, nhưng có thể nhận biết đôi vai vạm vỡ dù ấy ở bất cứ đâu.

      Cuối cùng Gideon đuổi kịp họ.

      Thêm tiếng thét từ băng lái và tràng chửi rủa hung hãn tuôn ra khi cỗ xe ngày càng chậm hơn.

      “Mẹ kiếp,” Applegate cau có. “ vài thằng ngốc ép chúng ta vào lề.”

      Hai mắt Phu nhân Youngstreet trợn ngược lờ đờ. “Có lẽ chúng ta bị kẻ cướp chặn đường”

      Fry quắc mắt với bà ta. “Chưa từng nghe tên cướp đường biết sử dụng xe ngựa bốn bánh.”

      “Đó là St. Justin.” Harriet bình tĩnh thông báo. “Tôi bảo các người ngài ấy đuổi theo ngay khi biết chuyện cơ mà.”

      “St. Justin,” Fry trông có vẻ bị sốc. “Con quỷ ấy hả. tìm được chúng ta?”

      “Vớ vẩn. Đến tận tối nay vẫn chưa có ai biết. thể tìm ra chúng ta.” Phu nhân Youngstreet hớp ngụm lớn brandy trong chai và chớp mắt quỷ quyệt.

      “À , ngài ấy làm được.” Harriet . “Đúng như tôi nghĩ.”

      Applegate trông khá nhợt nhạt, nhưng ta so vai quyết đoán. “Đừng sợ Harriet. Tôi bảo vệ khỏi ta.”

      Harriet bị rúng động bởi tuyên bố táo bạo kia. Điều cuối cùng muốn lúc này là cử chỉ nghĩa hiệp của Applegate. biết Gideon phản ứng ngay với điều đó.

      Cỗ xe buộc phải dừng lại hoàn toàn. Harriet có thể nghe gã đánh xe dùng giọng cáu kỉnh để hỏi Gideon chuyện gì diễn ra.

      “Tôi cản trở ông lâu đâu.” Gideon . “Tôi tin rằng có vài thứ bên trong thuộc sở hữu của tôi.”

      Harriet nghe tiếng giày của đường sỏi, dấu hiệu chắc chắn cho thấy tâm trạng của được tốt. quẳng cho những người bạn đồng hành cái nhìn nghi ngại.

      “Vui lòng nghe cho ,” Harriet với những người kia. “Các ngài phải để tôi chuyện với St. Justin, các ngài hiểu chứ?”

      Applegate nhìn hoảng hốt. “Tôi để giáp mặt Quái Vật. nghĩ tôi là hạng đàn ông nào vậy?”

      Cửa xe ngựa bật mở. “Câu hỏi hay đấy, Applegate.” Giọng Gideon u ám, dọa nạt. đứng đó, trông có vẻ vô cùng đáng ngại. Chiếc áo choàng đen khổng lồ của lướt thướt như áo trùm phù thủy. Ánh sáng từ ngọn đèn xe leo lét khuôn mặt sẹo của .

      “Ngài đây rồi, St. Justin.” Harriet ôn tồn . “Em tự hỏi khi nào ngài đuổi kịp bọn em. Em thề là em chuyến thú vị chưa từng có. Tối nay đáng phải ?”

      Tia nhìn của Gideon quét qua từng người xe và dừng lại ở Harriet. “Và em hít đủ khí trời ban đêm chưa vậy em ?”

      “Khá đủ rồi, cảm ơn ngài.” Harriet nhặt túi xách của và chuẩn bị bước ra khỏi xe.

      “Đừng nhúc nhích, Pomeroy.” Applegate dũng cảm cầu. “Tôi để tên ác nhân này chạm vào . Tôi bảo vệ đến giọt máu cuối cùng.”

      “Trợ giúp Applegate bảo vệ là vinh dự của tôi đấy quý.” Fry dõng dạc tuyên bố. “Chúng tôi bảo vệ đến giọt máu cuối cùng của Applegate.”

      “Hai tên ngốc say xỉn,” Gideon lầm bầm. Hai bàn tay to của vòng qua eo Harriet. dễ dàng bế khỏi cỗ xe.

      “Ngừng lại. Ngừng lại ngay. Tôi cho phép.” Phu nhân Youngstreet ném túi xách của bà vào ngực Gideon. Nó dội ngược trở lại sàn xe. “Trả ấy lại đây, quái vật. Ngươi thể đem ấy .”

      “Này. Bọn ta giải cứu ấy khỏi ngươi.” Fry giải thích.

      Harriet rên rỉ. “Ôi trời, tôi biết mọi chuyện thành ra rối rắm như thế này mà.”

      “Còn hơn cả rối rắm đấy, Harriet.” Gideon bắt đầu đóng cửa xe.

      “Nhìn đây.” Applegate lắp bắp, giằng cửa mở ra lại. ta hằn học nhìn Gideon. “Ngươi thể mang ấy như thế.”

      “Ai ngăn tôi đây?” Gideon êm ái hỏi. “Có lẽ là ?”

      Applegate trông có vẻ cực kì quả quyết. “Rất chắc chắn. Tôi tận lực vì hạnh phúc của Pomeroy. Tôi có thể xả thân bảo vệ ấy và tôi làm.”

      “Nè nè. Tiến lên , chàng trai,” Ngài Fry lảo đảo tru tréo. “Đừng để quái vật đặt móng vuốt lên ấy. Bảo vệ ấy bằng máu của cậu Applegate. Tôi yểm trợ cậu mà.”

      “Tôi cũng vậy.” Phu nhânYoungstreet rung rung tuyên bố, giọng khẽ líu nhíu.

      “Khốn nạn.” Gideon lầm bầm.

      Applegate mặc kệ hai kẻ say. ta chồm người về trước và qua khung cửa mở. “Tôi nghiêm túc đó St. Justin. Tôi cho phép ông đem Pomeroy như thế này. Tôi cầu ông ngừng lại ngay lập tức.”

      Gideon nở nụ cười nhe hàm răng và xoắn vết sẹo của mình. “Yên tâm , Applegate, có tất cả cơ hội chống cự khi tôi đòi trả đũa vì vụ việc lần này.”



      Applegate chớp mắt lia lịa khi chợt nhận ra ý nghĩa bên dưới. Rồi ta tối sầm mặt. Nhưng khuất phục. “Thuận theo ý ngài, thưa ngài, tôi chuẩn bị đón nhận lời thách thức. Danh dự của Pomeroy đáng giá hơn mạng sống của tôi.”



      “Nên là thế.” Gideon . “Vì đó chính xác là những gì chúng ta đến. Mạng sống của . Tôi cho rằng chọn súng? Hay theo kiểu cổ điển? khá lâu tôi chưa dùng kiếm, nhưng tôi lại nhớ rất chiến thắng sau cùng.”

      Ánh mắt của Applegate lướt qua vết sẹo của Gideon. ta nuốt khó nhọc. “Súng hợp với tôi đó.”

      “Tuyệt vời,” Gideon thầm. “Tôi xem xét liệu tôi có thể tìm được vài trợ thủ. Luôn có vài quý ông quây quần bên bàn câu lạc bộ sẵn sàng làm những việc này.”

      “Chúa lòng lành,” Đột nhiên Fry tỏ ra gần như tỉnh táo. “Chúng ta về thách đấu à? Chuyện này hơi xa rồi đó.”

      “Gì thế này? Thách đấu hả?” Phu nhân Youngstreet nhìn chăm chú Gideon. “Xem nào. Chưa có thiệt hại gì cả. Chúng tôi chỉ cố gắng cứu .”

      Applegate tỏ vẻ thờ ơ. “Tôi sợ ông đâu St. Justin.”

      “Tôi vui vì được nghe câu đó.” Gideon . “Có lẽ đổi ý khi chúng ta gặp nhau lúc bình minh sau hôm nay vài ngày.”

      Harriet nhận ra việc ngớ ngẩn này chuyển sang nguy hiểm. vội vàng về trước và đặt bàn tay kiềm chế lên cánh tay Gideon. “Đủ rồi, St. Justin.” cương quyết. “Ngài được khủng bố những người bạn của em, ngài hiểu ?”

      Gideon đưa mắt xuống mặt . “Những người bạn của em?”

      “Tất nhiên họ là bạn em. Em ở cùng họ nếu họ phải. Họ rất tốt. Bây giờ hãy ngừng câu chuyện nhảm nhí về thách đấu lại. có trận đấu súng nào cho việc vốn chỉ đơn giản là hiểu lầm.”

      Hiểu lầm.” Gideon tức tối. “Tôi cho bắt cóc là hành vi khác xa hiểu lầm.”

      có bắt cóc gì ở đây cả.” Harriet bảo với Gideon. “Và em ủng hộ trận đấu súng, ràng chưa?”

      Applegate hếch cằm. “ sao cả, Pomeroy. Tôi ngại cái chết nhân danh .”

      “Nhưng tôi ngại đó.” Harriet . cười với ta qua khung cửa sổ của xe ngựa. “Ngài rất tử tế, Ngài Applegate. Và dũng cảm nữa. Chỉ đơn giản là tôi cho phép thách đấu dựa chuyến dạo về miền quê.”

      Phu nhân Youngstreet sực tỉnh. “Chính xác. Dạo về miền quê. Chỉ thế thôi.”

      Fry tỏ ra hồ nghi. “Đùa giỡn nhiều hơn cuộc dạo chơi. Chúng ta giúp kết hôn nếu bà nhớ lại.”

      Harriet quan tâm Ngài Fry. ngước lên nhìn khuôn mặt sưng sỉa của Gideon. “Chúng ta thôi, St. Justin. Trễ rồi. Chúng ta nên để những người bạn quay lại thành phố.”

      “Phải, phải.” Phu nhân Youngstreet nhanh. “Phải thôi.” Bà ta chộp cây gậy của Fry và gõ lên sàn xe. “Quay đầu lại,” Bà vắn tắt. “Và nhanh lên.”

      Tay đánh xe, người nghe toàn bộ câu chuyện trong tâm trạng chán chường, uống thêm ngụm rượu trong chai rồi cầm dây cương. Gã quay ngựa và cỗ xe ì ạch di chuyển cách chậm chạp thẳng tiến Luân Đôn.

      Applegate ngồi nhìn chằm chằm Harriet qua cửa sổ cho đến khi cỗ xe đánh vòng và mất hút khỏi tầm mắt.

      “Vậy ,” Harriet hồ hởi khi đội mũ bê-rê. “Kết thúc rồi. nghi ngờ gì chúng ta cũng tự về, thưa ngài. Em thề rằng quãng đường về thành phố rất xa xôi.”

      Gideon kẹp cằm giữa ngón cái và ngón trỏ để giữ mặt ngẩng lên và giấu đôi mắt dưới vành mũ bê-rê. Trời dường như tối đen, nhưng Harriet vẫn dễ dàng nhận ra nét mặt dữ tợn của .

      “Harriet, đừng cho mình phút nào nghĩ rằng việc này kết thúc.” Gideon .

      Harriet mím môi. “Ôi, em có cảm giác là ngài bực tức.”

      “Hơi hơi.”

      “Vấn đề là,” trấn an . “ có gì khác ngoài ít bất tiện. Những người bạn của em làm gì gây hại. Em thừa nhận ngài bị vô vàn rắc rối và em xin lỗi vì điều đó, nhưng xảy ra việc gì đáng để đe dọa Applegate theo lối ghê tởm như thế.”

      “Khốn kiếp . ta định bỏ trốn với em đấy.”

      “Và ngài ấy thận trọng mang theo vài người giám hộ. Ngài thể kết tội ngài ấy vì hành xử đúng nguyên tắc.”

      “Mẹ kiếp, Harriet – ”

      “Thậm chí nếu thuận lợi đưa em đến Gretna Green việc mà gần như thể có, gì đáng sợ có thể xảy ra cả. Chỉ đơn giản quay lại và trở về.”

      “Tôi thể tin nổi tôi lại đứng giữa đường cãi nhau với em đấy.” Gideon kéo tay Harriet vào xe ngựa bốn bánh đợi. “Gã ta định thực hôn lễ bỏ trốn với em.” nhàng ném Harriet lên băng ghế ngồi.

      Harriet sửa váy trong lúc Gideon trèo lên bên cạnh và giật dây cương. “Cam đoan đấy, thưa ngài, em cưới Applegate. Em đính hôn với ngài cơ mà.”

      Gideon quẳng cho cái nhìn cạnh khóe khi quay xe về hướng Luân Đôn, và đánh xe cách chậm rãi. “Việc đó làm thoái chí các bạn của em cố gắng giải cứu em khỏi móng vuốt của tôi.”

      “Ừ chỉ đơn giản là họ hiểu em ưng thuận được ở trong móng vuốt của ngài, thưa ngài.”

      Gideon đáp lại. im lặng lúc, dường như chìm vào những suy nghĩ của riêng mình. Harriet hít sâu của bầu khí giá lạnh ban đêm. Những đám mây tản ra và những vì sao xuất .

      giữa đường lộ vào ban đêm mang tính chất rất lãng mạn, nghĩ ngợi. gì trông có vẻ thực. như cảm thấy lạc vào thế giới mộng tưởng cùng Gideon và những con ngựa của , chạy đua giữa đêm con đường bí hiểm có thể dẫn đến bất cứ đâu.

      Xe ngựa bốn bánh đánh vòng và ánh sáng của quán trọ xuất xa xa.

      “Harriet?” Gideon lặng lẽ .

      “Vâng, thưa ngài?”

      “Tôi muốn việc ngớ ngẩn này lặp lại nữa.”

      “Em hiểu, thưa ngài. Em biết ngài rất khó xử.”

      “Đó hẳn là ý tôi muốn .” Hai mắt Gideon gắn vào quán trọ sáng choang phía trước. “Tôi cố cho em biết tôi muốn đính hôn nữa.”

      Harriet chết lặng với thất kinh. thể tin những gì nghe. “ muốn đính hôn nữa sao, thưa ngài? Vì em quá ngu ngốc để bị đưa phương bắc?”

      , bởi vì tôi sợ những việc tương tự lại xảy ra. Tôi công nhận có gì nguy hại xảy ra lần này, nhưng ai biết lần tới như thế nào?”

      “Nhưng thưa ngài – ”

      “Có khả năng trong số những người hâm mộ em dùng những cách thức quyết liệt để cứu em khỏi Quái Vật Lâu Đài Blackthorne.” nhìn .

      Harriet trừng mắt nhìn dáng người cục cằn của . “Ngài tự gọi mình bằng cái tên chết dẫm ấy nữa, St. Justin. Ngài có nghe ?”

      “Vâng, Pomeroy, tôi nghe rồi. Em lấy tôi ngay khi tôi xin được giấy phép đặc biệt chứ?”

      Harriet bấu vào túi xách. “Lấy ngài? Ngay lập tức?”

      “Đúng vậy.”

      Harriet cảm thấy choáng ngợp. “Em nghĩ ngài muốn đính hôn nữa.”

      “Đúng thế. Càng sớm càng tốt. Bằng việc kết hôn.”

      Harriet nuốt xuống nhõm tràn qua người . gây dựng lại hóm hỉnh vỡ vụn. “Em hiểu rồi. À, với hôn nhân em nghĩ chúng ta cần nhiều thời gian tìm hiểu nhau hơn, thưa ngài.”

      “Tôi biết em nghĩ gì. Nhưng tôi nghĩ thời gian tạo ra khác biệt. Em biết phần tệ hại nhất và nó dường như hề hấn gì cho tinh thần cách quá đáng. của em cố đêm nay tạo ra nhiều thị phi hơn bao giờ hết. Hôn nhân của chúng ta đè bẹp vài mẩu chuyện.”

      “Em hiểu.” Harriet lại , vẫn thể nghĩ rành rọt và lý trí. “Rất hay, thưa ngài. Nếu đó là ý ngài.”

      “Đúng vậy. Vậy là mọi việc xong xuôi. Tôi nghĩ tốt hơn hết đêm nay chúng ta ở lại đây thay vì tiếp tục về thành phố. Theo cách này chúng ta có thể nghĩ về việc kết hôn trước khi về tới Luân Đôn.”

      Harriet nhìn chằm chằm quán trọ. “Đêm nay chúng ta nghỉ chân ở đây sao?”

      “Đúng vậy,” Gideon kéo ngược những con ngựa và hướng chúng vào chuồng. Những móng guốc bự chảng của chúng lóc cóc đường lát sỏi. “ hiệu quả hơn với cách này. Sáng mai tôi lo liệu giấy phép. Sau khi làm phép cưới tôi đưa em về thẳng Nhà Hardcastle và ra mắt bố mẹ tôi. Có vài chuyện thể né tránh được.”

      Cửa quán trọ mở toang trước khi Harriet có thể trả lời. cậu bé nhảy ra để dắt ngựa. Gideon bước xuống xe ngựa bốn bánh.

      việc xảy ra dồn dập khiến cho Harriet thể giữ giọng điềm tĩnh. “Còn gia đình em sao, thưa ngài? Họ lo lắng cho em.”

      “Tôi chuyển lời từ quán trọ này rằng em an toàn và tôi đưa em về Nhà Hardcastle. Trước khi chúng ta về đến thành phố chút ít điều tiếng lắng dịu. Và tôi chắc chắn có em trong móng vuốt của tôi.”

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 12


      «^»


      Gideon nhìn khắp căn phòng trọ . Đó là căn phòng tốt nhất trong quán trọ, nhưng điều đó cũng chẳng lên điều gì. Chỉ có cái giường, và nó khá là .

      “Tôi tin em phản đối quá dữ dội chuyện tôi với người chủ quán trọ chúng ta là vợ chồng.” Gideon khuỵu gối để cời than trong lò sưởi. ngoái đầu lại, nhưng có thể cảm thấy căng thẳng của Harriet.

      , em phiền đâu,” Harriet .

      “Chuyện đó cũng sớm thành .”

      “Vâng.”

      Tối nay Gideon biết quá về kích thước của . cảm thấy ngượng nghịu và vụng về trong căn phòng ngủ . gần như sợ di chuyển quanh căn phòng hay chạm vào bất cứ thứ gì vì sợ bóp nát chúng. Mọi thứ quanh đều có vẻ nhắn và mong manh, kể cả Harriet.

      “Tôi nghĩ để em ở mình trong căn phòng tận cùng hành lang là khôn ngoan,” , vẫn nhìn . “Nếu em có người hầu hay em em còn được.”

      “Em hiểu mà.”

      “Phụ nữ ở mình trong quán trọ lúc nào cũng có thể gặp nguy hiểm. Phòng rượu dưới lầu có vài tên thô lỗ say xỉn. thể nào biết chắc trong số chúng có định lên lầu và thử mở cửa hay .”

      suy nghĩ khó chịu.”

      “Và còn chuyện bất tiện là mọi người phỏng đoán em có đúng là quý nếu họ biết chúng ta phải là vợ chồng.” Gideon đứng lên khi lửa trong lò bén. quan sát những đốm lửa hùa vào nhau thành ngọn lửa tươi vui. “Họ chắc chắn giả định này nọ.”

      “Em hiểu mà. sao đâu, Gideon. Ngài đừng bận lòng.” Harriet di chuyển về phía lò sưởi, đưa hai bàn tay về phía hơi ấm. “Ngài cũng chúng ta sớm thành vợ chồng mà.”

      ngắm khuôn mặt nhìn nghiêng của và cả người cứng lại đáp ứng. Ánh sáng của ngọn lửa biến làn da thành màu đồng. Mái tóc mềm mại, bồng bềnh nổi bật quanh khuôn mặt . có thể nghe thấy nó phất phơ đầy sức sống. trông ngọt ngào và dễ bị tổn thương.

      “Chết tiệt, Harriet, tối nay tôi đòi hỏi đặc quyền của người làm chồng,” Gideon lầm bầm. “Em có quyền trông mong tôi kiềm chế bản thân và tôi định làm thế.”

      “Em biết vậy mà.” nhìn .

      “Chỉ bởi vì tôi mất kiểm soát vào cái đêm trong hang đó có nghĩa tôi có khả năng kiềm chế bản thân.”

      Harriet liếc nhanh vẻ hiếu kỳ. “Em chưa bao giờ nghĩ ngài thiếu kiềm chế, thưa ngài. đấy, ngài là người kiểm soát bản thân sát sao nhất mà em biết. Đôi khi chuyện đó làm em lo lắng. Đó là điều duy nhất khiến em đôi khi băn khoăn, nếu ngài muốn biết .”

      nhìn chăm chăm vẻ hoài nghi. “Em thấy tôi quá kiềm chế?”

      “Em nghĩ là vì ngài phải chịu đựng tin đồn ác ý trong nhiều năm qua,” Harriet như chuyện hiển nhiên. “Ngài học cách che giấu cảm xúc. Có lẽ ngài che giấu quá nhiều. Đôi khi em chắc ngài nghĩ gì nữa.”

      Gideon giật cà vạt, tháo nó cách nhanh chóng. “Tôi cũng thường cảm giác như thế về em, Harriet.”

      “Em ư?” Đôi mắt mở to. “Nhưng em hiếm khi bận tâm che giấu cảm xúc của mình.”

      thế ?” thong thả đến cái ghế duy nhất trong căn phòng và thả cà vạt lên lưng ghế. cởi áo vét ngoài. “Có thể em ngạc nhiên khi biết tôi có bất cứ ý tưởng nào về cảm xúc của em dành cho tôi, Pomeroy.” bắt tay vào cởi nút áo. “Tôi biết em thấy tôi thú vị hay đáng ghê tởm hay là mối phiền toái chết tiệt.”

      “Gideon, trời đất—“

      “Đó là lí do chính khiến tôi cực kỳ hốt hoảng khi nghe em được đưa ra khỏi Thành Phố và đường đến Gretna Green.” Để áo sơ mi mở phanh và buông thõng, ngồi xuống mép giường và giật giày bốt ra. “Tôi chợt nghĩ có lẽ em thấy mình có thể có tương lai tốt hơn tử tước tai tiếng, lại còn khá gắt gỏng.”

      Harriet quan sát trong lúc. “Ngài thỉnh thoảng có gắt gỏng, St. Justin. Em đồng ý điều đó. Còn ngoan cố nữa.”

      “Và có xu hướng hay ra lệnh,” nhắc .

      “Đúng là khuynh hướng rất đáng phàn nàn.”

      giật chiếc giày kia ra và thả nó lên sàn. “Tôi có kiến thức sâu về hóa thạch hay địa chất học hay lí thuyết hình thành trái đất.”

      “Rất đúng ạ. Mặc dù ngài có vẻ rất sáng láng. Em mong ngài có thể học.”

      Gideon liếc nhanh , chắc có phải trêu . “Tôi thể thay đổi gương mặt hay quá khứ của mình.”

      “Em nhớ là cầu ngài làm vậy.”

      “Chết tiệt, Harriet,” cộc cằn, “tại sao em lại bằng lòng lấy tôi chứ?”

      nghiêng đầu sang bên với vẻ suy tư. “Có lẽ bởi vì chúng ta có rất nhiều điểm chung.”

      “Chết tiệt. Đó chính xác là ý tôi muốn ,” đáp lại. “Chúng ta chẳng có điểm gì chung ngoại trừ cái đêm chúng ta cùng trải qua trong cái hang.”

      “Em có xu hướng thỉnh thoảng cũng hơi ngoan cố,” trầm tư. “Lần đầu ngài gặp em ngài cũng bảo em là chuyên chế còn gì.”

      Gideon càu nhàu. “Đó là , Pomeroy à. .”

      “Và em thường bị mê mệt bởi những cái răng và xương cổ đến mức trở nên thô lỗ và, em được lại là đôi khi còn khiếm nhã nữa.”

      “Niềm đam mê của em dành cho hóa thạch khó ưa đến thế,” Gideon hào hiệp .

      “Cám ơn ngài. Nhưng em nghĩ mình phải thêm là, như ngài, em thể thay đổi gương mặt hay quá khứ của em,” Harriet tiếp, như thể phân nhóm danh sách những tài sản có chút hư hỏng mà muốn bán.

      Gideon giật mình. “Chẳng có gì ổn về gương mặt hay quá khứ của em.”

      “Ngược lại ấy chứ. thể bỏ qua chuyện em phải người đẹp tuyệt trần như em em và người ta thể lảng tránh chủ đề tuổi tác của em. Em gần hai mươi lăm, hẳn là trẻ ngoan hiền dễ bảo vừa mới rời ghế nhà trường.”

      Gideon thấy bóng dáng nụ cười khuôn miệng mềm mại của . cảm thấy điều gì đó sâu bên trong trở nên thư thái. “Chà, thế,” chậm rãi đồng ý. “ nghi ngờ việc dạy dỗ con ngỗng có đầu óc chưa từng học được cách tự suy nghĩ dễ dàng hơn nhiều. Nhưng vì tôi cũng phải chàng trai trẻ non nớt, tôi dám mình thể than phiền quá nhiều về tuổi tác của em.”

      Harriet cười toe toét. “Ngài rất rộng lượng, thưa ngài.”

      Gideon nhìn chăm chăm, nhận thức được đói khát nung nấu trong . Đây đêm dài đây, nghĩ. “Chỉ có chi tiết mà tôi muốn làm .”

      “Và đó là gì thế, thưa ngài?”

      “Em là người phụ nữ xinh đẹp nhất mà tôi biết,” thầm giọng trầm đục.

      Miệng Harriet há ra vì kinh ngạc. “Vớ vẩn. Gideon, làm sao ngài có thể chuyện như thế?”

      nhún vai. “Đơn giản đó là .”

      “Ôi, Gideon.” Harriet chớp nhanh mắt. Miệng run run. “Ôi, Gideon.”

      chạy bay qua căn phòng và quăng mình vào vòng tay .

      Vừa sửng sốt vừa hài lòng về phản ứng bất ngờ của , Gideon để cho mình bị đẩy bật ngửa ra giường. Hai cánh tay khép lại quanh Harriet và kéo xuống ngực .

      “Ngài là người quyến rũ nhất, đẹp trai nhất, tuyệt vời nhất em từng gặp,” Harriet bẽn lẽn thầm vào cổ .

      “Tôi thấy là, ngoài những lỗi khác của em, chúng ta phải kết luận em còn bị mắt kém.” Gideon trượt những ngón tay vào mái tóc dày của . “Nhưng nó có vẻ thôi và chắc hẳn là thiếu sót rất có ích trong hoàn cảnh của chúng ta.”

      “Mắt ngài cũng phải kém như mắt em nếu ngài thấy em đẹp.” Harriet cười khúc khích. “Chà, vậy là có rồi đấy, thưa ngài. Những thiếu sót ngang ngửa nhau. ràng chúng ta xứng đôi cách lí tưởng.”

      rồi.” Gideon giữ khuôn mặt trong hai tay và đưa miệng về phía miệng .

      đáp lại nụ hôn với gấp gáp ngọt ngào và hào phóng khiến máu đập dồn dập trong mạch . có thể cảm thấy mềm mại thể tả của ngực qua lớp vải khăn choàng lông và váy. Những ngón tay nắm chặt trong tóc .

      “Gideon?” Harriet hơi ngẩng đầu lên để nhìn xuống bằng đôi mắt kinh ngạc.

      “Chúa ơi, tôi muốn em.” tìm kiếm gương mặt , tuyệt vọng tìm dấu hiệu báo cho biết cần phải làm quý ông trong đêm nay. “Em thể biết nhiều đến mức nào.”

      Hai hàng lông mi cụp xuống. Gideon có thể thấy hai má nóng lên. “Em cũng muốn ngài, thưa ngài. Em thường mơ về cái đêm chúng ta trải qua cùng nhau.”

      “Sau khi chúng ta kết hôn vào ngày mai, chúng ta trải qua tất cả các đêm cùng nhau,” thề.

      “Gideon,” nhàng. “Em biết hôn nhân của chúng ta là do hoàn cảnh bắt buộc. Em hiểu rằng ngài cảm thấy bởi vì em mà ngài phải làm điều đúng đắn. Nhưng em băn khoăn…”

      “Băn khoăn chuyện gì?” trở nên sốt ruột vì cách phân tích hoàn cảnh của họ, nhưng biết phải phản đối những kết luận của thế nào. đúng. cầu hôn bởi vì làm tổn hại thanh danh .

      “Ngài có nghĩ là,” hỏi từ từ, “ có lúc nào đó ngài có thể em ?”

      Gideon cứng người. Rồi nhắm mắt chốc khi thấy niềm hy vọng trong đôi mắt màu ngọc lam của . “Harriet, tôi muốn giữa chúng ta chỉ có chân .”

      “Vâng, thưa ngài?”

      mở mắt, nhận thấy cảm giác đau đớn sâu bên trong . “Sáu năm trước tôi quên tất cả những gì tôi biết về tình . Phần đó còn tồn tại trong tôi nữa. Nhưng tôi trân trọng thề với em rằng tôi trở thành người chồng tốt. Tôi chăm sóc cho em và bảo vệ em bằng mạng sống của tôi. Em phải thiếu thốn thứ gì nếu tôi có khả năng dâng cho em. Tôi chung thủy với em.”

      tia sáng long lanh xuất trong mắt Harriet, nhưng nhanh chóng chớp mắt xua . Miệng run rẩy nở thành nụ cười e thẹn chào đón. “Vậy thôi, thưa ngài, vì chúng ta hoàn toàn làm tổn hại nhau, em thấy có lí do gì phải trì hoãn chuyện thể tránh sang đêm khác. Ngài phải chứng tỏ những ý định cao đẹp của ngài với em đâu.”

      Cả người Gideon cứng lại vì khao khát. Tia nhìn mời gọi trong mắt Harriet gần như cướp mất hơi thở . “Chuyện thể tránh?” gặng hỏi bằng giọng trầm khàn. “Có phải đó là cách em gọi chuyện đó? Có phải đó là cách em nhìn nhận cuộc làm tình của chúng ta? bổn phận thể tránh?”

      “Nó phải là khó chịu,” vội trấn an . “Em có ý xúc phạm ngài. ra nó cũng rất kích thích. Nó chắc chắn có những khoảnh khắc tuyệt vời.”

      “Cám ơn em,” Gideon thầm khô khan. “Tôi cố gắng.”

      “Em biết ạ. Ta còn phải tính đến cái giường dễ chịu mà chúng ta chia sẻ nữa. Em nghĩ sàn nhà bằng đá tốt cho việc làm tình.”

      .”

      “Và còn phải thêm yếu tố kích thước của ngài nữa,” Harriet tiếp. “Ngài là người rất to lớn.” kín đáo đằng hắng. “Tất cả mọi phần cơ thể ngài đều cân xứng với cấu trúc hình thể của ngài. Gần giống như trong những hóa thạch em khám phá, nếu ngài hiểu ý em. Ngài có biết từ cái răng ta có thể kết luận về tổng thể chiều dài và kích cỡ của con thú ?”

      Gideon rên rỉ. “Harriet…”

      “Vâng, chà, tất nhiên chuyện đó có gì đáng ngạc nhiên,” trấn an . “Dù gì em cũng có rất nhiều kinh nghiệm với việc đánh giá kích cỡ và hình dáng của con vật bằng cách nghiên cứu tỉ mỉ nhúm xương và răng nằm trong đá. Ngài đúng như người ta mong đợi. theo kiểu tỉ lệ cân xứng ấy ạ.”

      “Tôi thấy rồi,” Gideon nặn ra trong giọng gần như bị bóp cổ.

      “Chính xác hơn là, nhìn lại cố đó, đáng ngạc nhiên vì chúng ta xoay xở tốt đến vậy vào lần đầu tiên. Em rất hy vọng trong tương lai những chuyện như thế trôi chảy hơn.”

      “Đủ rồi, Harriet.” Gideon dịu dàng nhưng quả quyết đặt bàn tay lên miệng . “Tôi thể chịu đựng thêm cuộc chuyện này nữa. Em đúng về thứ. Nó trôi chảy hơn nhiều trong tương lai.”

      Đôi mắt mở to bàn tay khi lăn nằm ngửa ra. Khi bắt đầu cởi nút áo choàng lông của , choàng cánh tay quanh cổ .

      Gideon rên rỉ và bỏ tay khỏi miệng . hôn sâu, nhận thức khao khát đổ tràn trong . Nó có nguy cơ lấn át mọi thứ chắn đường nó. Chưa bao giờ cần phụ nữ nhiều như cần Harriet.

      Nhưng tối nay, Gideon tự nhủ, giữ khát vọng của mình cho đến khi Harriet biết được sức mạnh của niềm đam mê trong . trao món quà là bản thân quyết tâm đáp lại bằng cách duy nhất có thể.

      thu xếp để cởi áo choàng và váy cho trong khi nằm bên dưới . Khi chỉ còn mặc áo sơ-mi và mang vớ, dịu dàng kéo đứng lên. Rồi đưa tay ra và lật tấm chăn xuống.

      Cám ơn Chúa vì những cái chăn trông khá sạch , Gideon nghĩ, cực kỳ nhõm. Những thứ như thế phải lúc nào cũng có trong những quán trọ. thể chịu được cái ý nghĩ ngủ với Harriet cái giường toàn chấy rận. Việc ngủ với nền đá trong cái hang lần đầu tiên đủ tệ rồi. Harriet chỉ xứng với thứ tốt nhất.

      Mà Harriet tỏ vẻ quan tâm đến chuyện đó, nghĩ. ngước nhìn với đôi mắt mơ màng, đôi môi hơi hé mở. có thể thấy hai cái răng hơi khểnh ra khi mỉm cười. có vẻ phiền lòng vì núm vú hồng hồng của lộ qua lớp vải sơ-mi mỏng.

      Gideon nhận ra cảm thấy tốt khi ở bên Harriet. có cách khiến cảm thấy như hùng, cao thượng và kiêu hãnh. Niềm tin của dành cho là quá ràng. Lần đầu tiên hiểu được rằng điều tìm thấy ở Harriet bù đắp lại cho tất cả những gì đánh mất trong mắt cha và Giới Thượng Lưu sáu năm trước.

      Harriet tin tưởng . Thế là đủ.

      “Em quá đáng ,” Gideon thầm. ôm eo và nâng lên cao ngực . hôn lên ngực , dùng lưỡi thấm ướt lớp vải mỏng manh cho đến khi nó trở nên trong suốt.

      Những ngón tay Harriet bấu víu lấy và đầu ngửa ra sau. rên rỉ khi ngậm núm vú vào miệng và dịu dàng cắn.

      “Ôi, Gideon.”

      “Em có thích thế , bé con?”

      “Ồ, có. Có, em rất thích.” Những ngón tay xòe rộng vai . rùng mình khi ngậm lấy núm vú bên kia giữa răng .

      Gideon chầm chậm hạ xuống cho đến khi lại đứng trước mặt , hai cánh tay ôm quanh cổ .

      nắm lấy áo sơ-mi và kéo nó qua đầu . Rồi quỳ xuống để tháo nịt bít tất và kéo tất xuống. có thể cảm thấy run rẩy khi chạm vào .

      đứng lên và nhìn xuống cơ thể đầy đặn ngọt ngào của cách đói khát. Những đường cong của bờ mông tròn và dáng lưng ong tắm trong ánh sáng của ngọn lửa. Cẩn thận, xòe những ngón tay trong vùng tam giác sẫm màu, loăn xoăn ở nơi giao giữa hai đùi . cảm giác cơn rùng mình chạy khắp cơ thể .

      Gideon trượt đùi vào giữa hai chân , mở ra. hôn khi những ngón tay trượt xuống thấp hơn, luồn qua những lọn xoăn cho đến khi tìm thấy bông hoa mềm mại bảo vệ những bí mật của . mơn trớn chầm chậm như tách những cánh hoa.

      Harriet thầm tên trong giọng gấp gáp và đẩy bật (vạch) áo sang hai bên. hôn lên ngực . Miệng như cánh bướm lớp da căng cứng. Những đầu ngón tay trượt lên vai , đẩy áo tránh ra để có thể đặt thêm những nụ hôn lên da thịt bừng bừng như bắt lửa.

      chăm chút cẩn thận như chăm chút dành cho những hóa thạch hiếm thấy, nghĩ, nửa thấy thú vị và hoàn toàn bị mê hoặc. Chưa từng có người phụ nữ nào chạm vào như thể kho báu hiếm hoi và dễ vỡ.

      “Harriet, tôi thề em biết em làm gì với tôi.”

      “Em thích được chạm vào ngài.” Đôi mắt đầy kinh ngạc khi ngẩng lên nhìn . “Ngài tuyệt vời. mạnh mẽ và đầy quyền lực và duyên dáng.”

      “Duyên dáng?” bật cười nghèn nghẹt. “Đây là lần đầu tiên có người từng gọi tôi là duyên dáng.”

      “Ngài duyên dáng mà. Ngài di chuyển như con mãnh sư. Nhìn rất đẹp mắt ạ.”

      “A, Harriet. Mắt em bị kém, nhưng tôi là ai mà dám than phiền chứ?” Miệng khép miệng lần nữa. Khi rút tay lại, những ngón tay ướt vì tinh chất của và mùi hương bị khuấy động của tràn vào óc . Nơi cơ thể cương cứng của nhộn nhạo.

      Gideon nhấc Harriet lên và đặt xuống giường. nằm đó ngắm khi hoàn tất việc cởi quần áo. quay trong lúc để quẳng quần và áo sơ-mi lên ghế. Khi quay lại, thấy nhìn chăm chăm đầy mê hoặc vào cơ thể bị khuấy động dữ dội của .

      “Chạm vào tôi .” hạ người xuống giường bên cạnh . “Tôi muốn cảm thấy hai bàn tay em người tôi, em . Em có hai bàn tay mềm mại, dịu dàng.”

      làm như bảo, những ngón tay di chuyển ngập ngừng người vào lúc đầu rồi càng lúc càng tự tin hơn. thám hiểm ngực và rồi lòng bàn tay trượt xuống đùi . dừng ở đó.

      “Em có muốn chạm vào tôi ở đó ?” khó mà những lời đó cách mạch lạc. Khát vọng chảy cuồn cuộn trong , đè nghẹt, lấp đầy, thiêu đốt .

      “Em muốn chạm vào ngài như cách ngài chạm vào em.” Mắt Harriet sáng ánh lên trong bóng tối. “Ngài đẹp, Gideon.”

      “Đẹp.” rên rỉ. “Làm gì có, em .”

      “Vẻ đẹp nam tính của ngài là vẻ đẹp của quyền lực và sức mạnh,” Harriet thầm.

      “Tôi biết gì về vẻ đẹp nam tính mà em ,” làu bàu. “Nhưng tôi muốn em chạm vào phần cơ thể của tôi sớm ở trong em.”

      cảm thấy những ngón tay nhàng trượt dọc theo chiều dài vật đàn ông bị khuấy động mãnh liệt của . Chúng khiêu vũ nhàng, tinh tế người , khám phá hình dáng và cảm nhận về . Điều đó gần như là quá sức chịu đựng. Gideon nhắm mặt lại và kêu gọi tất cả kiểm soát trong . “Đủ rồi, bé con.” nắm lấy bàn tay và đặt nó sang bên cách tiếc nuối. “Đêm nay là dành cho em.”

      đẩy nằm ngửa và chèn chân vào giữa hai đùi mềm mại, mịn màng của . Rồi đưa tay xuống để vuốt ve cẩn thận, tìm kiếm cái nụ của khát vọng.

      Khi tìm thấy nó, thở hổn hển. Cả người ưỡn lên áp vào .

      “Gideon, xin ngài. Ôi, vâng. Xin ngài.”

      ngẩng đầu lên để ngắm gương mặt khi tiếp tục vuốt ve . đẹp trong đam mê, nghĩ. Hình ảnh vùng vẫy trong vòng tay khiến vừa kính vừa sợ.

      tiếp tục chậm rãi, giữ mình trong tầm kiểm soát, trong khi từ từ và chắc chắn thắp lên ngọn lửa bên trong . nồng nhiệt. thể tin vào vận may của mình. muốn .

      nghĩ đẹp.

      Gideon hôn lên cổ rồi lên ngực . Harriet bám chặt lấy , cố gắng kéo đến gần hơn. hiểu được lúc rải chuỗi những nụ hôn nóng bỏng lên bụng . xoắn ngón tay trong tóc và cố kéo lên dọc theo chiều dài cơ thể .

      Nhưng Gideon cương quyết đến với mục tiêu của . cưỡng lại cám dỗ ngọt ngào là đâm mạnh vào ngay lúc đó. đẩy hai chân mở rộng ra và thay ngón tay kia bằng miệng .

      Harriet thét lên nho . Cả cơ thể cứng lại và ưỡn mạnh lên.

      “Gideon. Ngài làm gì với em vậy?” nức nở.

      Và rồi bắt đầu rùng mình. Gideon biết lên đến cực đỉnh. chờ lâu hơn nữa. chầm chậm đâm sâu vào trong ngay khi những cơn co thắt khiến run lẩy bẩy. Vỏ bọc mềm mại, ẩm ướt của cưỡng lại xâm nhập của cơ thể trong chốc và rồi khép chặt quanh , bảo bọc .

      vào trong khoảnh khắc đó là trong những điều huy hoàng nhất Gideon từng trải nghiệm. Tối nay vẫn chặt, vẫn nóng, vẫn mềm mại như cái lần đầu tiên trong hang đó, nhưng được hài lòng khi biết bị cuốn trong giải thoát. Nếu lần này có khiến thấy khó chịu cũng nhận thấy điều đó.

      “Harriet. Ôi, Chúa ơi, Harriet. Đúng vậy.” chỉ kịp xoay xở để nuốt xuống tiếng thét mãn nguyện. Những ngón tay nắm chặt trong tóc và hai đầu gối nhấc lên để có thể mở rộng hơn cho .

      Gideon lại lần nữa lạc trong ngọn lửa của và cảm giác đó còn hơn bất cứ thứ gì có thể tả. là của . phần của . Chẳng có gì trái đất này quan trọng nữa. Thậm chí cả danh dự mất của .

      Ngọn lửa trong lò sưởi lụi tàn thành những bụi than màu cam khi Gideon cuối cùng cũng tỉnh dậy từ giấc ngủ bồng bềnh. cảm thấy ngón chân Harriet trượt dọc xuống chân và nhận ra điều gì đánh thức .

      “Tôi cứ nghĩ đến lúc này em phải ngủ rồi chứ,” lầm bầm, kéo sát lại.

      “Em nghĩ về những gì xảy ra tối nay,” Harriet thầm.


      cười toe, cảm thấy thư thái lần đầu tiên sau nhiều năm. “A, Pomeroy. Ai lại nghĩ tâm hồn dâm đãng như thế? có những suy nghĩ xấu xa nào đấy? Tả lại tỉ mỉ cho tôi nghe nào.”

      chích vào xương sườn . “Em về chuyện xảy ra khi ngài ngừng cỗ xe của Phu Nhân Youngstreet lại ấy.”

      Nụ cười của Gideon tan biến. “Chuyện đó sao?”

      “Gideon, em muốn ngài hứa với em là ngài thách đấu Applegate.”

      “Đừng bận tâm chuyện đó, Harriet.” hôn lên bầu ngực ấm, mềm mại.

      nâng người khuỷu tay và nghiêng người phía . Vẻ mặt cực kỳ chú tâm. “Em rất nghiêm túc về chuyện này đấy, thưa ngài. Ngài phải hứa với em.”

      “Đó phải chuyện em cần lo.” mỉm cười khi đặt bàn tay lên cái bụng cong đáng của . mường tượng hạt giống gieo vào trong , có lẽ nảy nở ngay lúc này đây. Hình ảnh đó khiến cứng trở lại.

      “Đó là việc em phải lo,” Harriet nằng nặc. “Em cho phép ngài khiêu chiến với Applegate đáng thương chỉ bởi vì ngài ấy và những người khác cùng em ngày hôm nay.”

      “Vì lòng kính Chúa, Harriet. Bọn họ bắt cóc em.”

      “Vớ vẩn. Họ đâu có cầu tiền chuộc.”

      Gideon quắc mắt. “Đó chẳng phải điều tôi muốn . Applegate cố gắng bắt em và tôi đối phó với cậu ta. Đó là tất cả vấn đề ở đây.”

      . Đó phải tất cả vấn đề ở đây. Ngài được bắn ngài ấy, Gideon, ngài có nghe em ?”

      Gideon dần trở nên mất kiên nhẫn. Cơ thể cứng lại vì đam mê. “Tôi giết cậu ta, nếu đó là điều làm em lo lắng, tôi hề muốn phải bỏ xứ mà .”

      “Bỏ xứ mà lặp lại, trông kinh hãi. “Có phải đó là điều xảy ra nếu ngài giết ai đó trong cuộc đấu tay đôi?”

      may là giới chức trách, trong khi họ cố gắng giả ngây giả ngô với vài cuộc đấu tay đôi, bỏ qua cái lỗi là giết chết đấu thủ.” Gideon nhăn nhó. “ nhất thiết rất đáng phải chịu cái số phận đó.”

      Harriet ngồi bật dậy giường. “Điều đó chỉ là về chuyện công bằng. Em chịu để ngài mạo hiểm như thế.”

      đặt bàn tay lên chân . “Em muốn tôi bị buộc phải biệt xứ?”

      “Tất nhiên là ,” lầm bầm.

      “Harriet, em phản ứng quá mạnh đối với chuyện này. Tôi hứa với em là tôi giết Applegate. Nhưng em phải hiểu tôi thể bỏ qua những hành động của cậu ta hôm nay. Nếu có lời đồn tôi để người đàn ông với những trò hề chết tiệt như thế thoát tội, có thể người khác cố gắng làm điều tương tự. Hoặc tệ hơn.”

      “Vớ vẩn. Em bước vào cỗ xe với người đàn ông lạ.” Harriet trượt ra khỏi giường và với tay lấy áo sơ-mi.

      “Có thể người đàn ông dụ dỗ em vào cỗ xe tiếp theo chờ phải là người xa lạ,” Gideon êm ái. quan sát . “Đó có thể là người mà em biết. người mà em tin tưởng.”

      thể nào. Em đề phòng.” Harriet bắt đầu loanh quanh phía trước ngọn lửa lụi tàn. Ánh sáng từ đám than hồng chiếu xuyên qua lớp vải sơ-mi mỏng, để lộ những đường cong của ngực và đùi . “Gideon, xin ngài hãy hứa với em ngài đấu với Applegate.”

      “Em quá xa khi cầu tôi kiềm chế. Đừng gì thêm nữa về chuyện này.”

      cau có với , vẫn loanh quanh cách cáu tiết. “Ngài thể mong em ngừng về chuyện đó.”

      “Tại sao?” hỏi ôn tồn, ánh mắt gắn chặt đường cong hấp dẫn của mông . nghĩ bao giờ có đủ .

      “Em rất nghiêm túc về chuyện này, thưa ngài,” tuyên bố, “Em dung thứ cho bất cứ cuộc đấu nào nhân danh em. Em quả quyết đấy. Trong bất cứ hoàn cảnh nào chuyện đó cũng hoàn toàn cần thiết. Chẳng có gì xảy ra và Ngài Applegate có ý xấu. Theo như cách nhìn của ngài ấy ngài ấy và những người còn lại cố gắng bảo vệ em.”

      “Chết tiệt, Harriet—“

      “Hơn nữa, ngài ấy đam mê nghiên cứu địa chất và hóa thạch. Em cá là ngài ấy chẳng biết gì về đấu tay đôi hết.”

      “Đó phải vấn đề của tôi,” Gideon .

      “Nó làm cho chuyện bắn ngài ấy chẳng còn ý nghĩa gì.”

      “Tôi giải thích nó ý nghĩa.”

      bất ngờ tấn công như con cọp cái . “Gideon, ngài phải hứa với em ngay bây giờ, ngay tối nay, là ngài tới cùng cuộc thách đấu này.”

      “Tôi hứa với em chuyện gì như thế, em . Giờ quay trở lại giường và ngừng thôi lo lắng về chuyện liên quan đến em .”

      đến chân giường và khoanh hai cánh tay dưới ngực. đứng ở đó, thẳng lưng và cực kỳ kiên quyết.

      “Nếu ngài hứa danh dự với em, thưa ngài,” Harriet , “em thuận tình kết hôn với ngài vào ngày mai.”

      Gideon phản ứng với câu đó gần như bị quẳng khỏi lưng ngựa hay bị đá vào bụng. thể thở được trong lúc. “Applegate có ý nghĩa với em vậy sao?” gặng hỏi cách khắc nghiệt.

      “Applegate chẳng có ý nghĩa gì với em hết,” nổi cơn thịnh nộ. “Chính ngài mới quan trọng với em. Ngài hiểu sao, người đàn ông ngoan cố, cứng đầu, ngạo mạn? Em để ngài mạo hiểm thêm tin đồn hay thậm chí cả mạng sống của ngài chỉ bởi vì cố chỉ nhỉnh hơn cuộc dạo chơi về thôn quê chút.”

      Gideon quẳng cái chăn sang bên và nhảy khỏi giường. Hai tay chống hông, hiên ngang đến chỗ . Harriet hề rút lui inch nào. hẳn là người phụ nữ duy nhất thế gian biết sợ .

      “Em dám đe dọa tôi?” Gideon hỏi cực kỳ êm dịu.

      “Có, em dám đấy. Nếu ngài cứ tiếp tục cứng đầu cách ngớ ngẩn như thế về chuyện này, em phải viện đến cách đe dọa.” Vẻ mặt dịu lại. “Gideon, đừng có tiếp tục như thế nữa và hãy cân nhắc .”

      “Tôi cân nhắc,” rống. “Cực kỳ cân nhắc. Tôi cố gắng ngăn ngừa những cố như chuyện hôm nay.”

      cần phải thách đấu Applegate. Ngài ấy chỉ là người đàn ông trẻ cố gắng làm người hiệp sĩ hào hiệp. Chuyện đó khó thấu hiểu và tha thứ đến thế sao?”

      “Chết tiệt, Harriet.” Gideon cào những ngón tay qua tóc, nản chí vì lý lẽ của . Tất nhiên hiểu Applegate chẳng phải mối đe dọa lớn lao. Đó là cốt lõi của vấn đề.

      “Ngài có thể ngài chưa từng thử vào vai người hiệp sĩ hào hiệp khi ngài ở tuổi đó ?”

      Gideon lại chửi thề lần nữa, lần này còn khủng khiếp hơn bởi vì biết thua trong cuộc đối đầu này. đúng. Tất nhiên từng thử vào vai đó khi ở độ tuổi của Applegate. Hầu hết những người đàn ông trẻ tuổi đều làm thế.

      ràng Harriet chàng đó, nên ra có vấn đề gì đáng lo.

      Có lẽ để cố này qua . Gideon nhận ra muốn tranh cãi thêm nữa. Tất cả những gì có thể tập trung ngay lúc này là hình ảnh cơ thể kiều của Harriet nổi bật lên trong ánh lửa. nhức nhối vì . Vật đàn ông của căng cứng. Máu sôi sùng sục. Và lại rất hào phóng trong đam mê.

      Có lẽ có những chuyện còn quan trọng hơn dạy cho Applegate bài học.

      “Được rồi,” Gideon cuối cùng cũng làu bàu.

      “Gideon.” Đôi mắt sáng long lanh.

      “Lần này em được thỏa nguyện. Hãy nhớ là tôi thích cái ý nghĩ để cho Applegate thoát khỏi chuyện này nhàng như thế. Nhưng có lẽ có nguy hại gì đáng kể.”

      Nụ cười của Harriet còn rạng rỡ hơn những hòn than trong lò sưởi. “Cảm ơn ngài, Gideon.”

      “Em có thể xem đó là món quà cưới,” Gideon tuyên bố.

      “Được thôi, thưa ngài. Đó là món quà cưới ngài giành cho em. Em xem nó như thế.”

      cúi xuống, nắm lấy eo , và nâng lên cao. “Và món quà em giành cho tôi là gì?” gặng hỏi với nụ cười tinh quái.

      “Bất cứ thứ gì ngài muốn, thưa ngài.” chống tay vai và cười thích thú khi xoay vòng. “Ngài chỉ phải lên những khát vọng của ngài.”

      Gideon bế trở lại giường. “Tôi định dành hết đêm nay để làm thế đây. Tất cả và từng khát vọng của tôi. Và em biến chúng thành .”

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 13


      Bá tước xứ Hardcastle hiển nhiên thích con dâu ra mắt sau tin nhắn cụt lủn.

      Nữ bá tước xứ Hardcastle cố gắng tỏ ra nhã nhặn, nhưng ràng bà cũng bị bất ngờ với tin con trai đột ngột lấy vợ. Harriet hình dung người phụ nữ đó chấp nhận ý tưởng con trai mình liên kết với tạo vật vô danh đến từ Upper Biddleton.

      Về phần mình, Gideon ràng chuẩn bị thưởng thức nổi nóng tạo ra khi đứng trước cửa nhà phụ huynh với vợ mới.

      Đó phải chào đón nồng hậu mà dâu mới nên trải nghiệm. Nhưng Harriet tự an ủi rằng đó có lẽ phải đón tiếp tệ nhất mà ai đó từng nhận được.

      có cái nhìn thông thái về vấn đề này, nhưng gì thay đổi được rằng bữa tối là phần việc căng thẳng. Bá tước ngồi cứng đờ ở đầu chiếc bàn dài ngoằng, và phu nhân của ông ngồi đầu còn lại.

      Gideon vươn vai như chú mèo khổng lồ, chết chóc ngồi đối diện Harriet. Mắt lấp lánh vui thích đề phòng dù Harriet biết nó có thể nhanh chóng chuyển sang cơn giận lạnh lẽo.

      “Chúng tôi biết gần đây con ở Luân Đôn, Harriet” Phu nhân Hardcastle thầm.



      “Vâng, thưa phu nhân, con ở đó.” Harriet tự tay lấy ít lưỡi trong sốt quả lý chua màu đỏ tươi được người hầu mang đến. Lưỡi phải món ăn ưa thích của . “ của con dẫn con đến đó để học hỏi nghi thức xã giao. thuyết phục con rằng con cần phải học để làm bản thân xấu hổ khi trở thành nữ tử tước.”



      “Ta hiểu,” Phu nhân Hardcastle . “Và con làm được chứ? Học hỏi phép tắc ấy?”



      “À, ,” Harriet thú nhận, thêm khoai tây vào đĩa. nhận ra khá đói. Đó là ngày bận rộn, với việc kết hôn và chuyến xa đến Nhà Hardcastle. “Ít ra hoàn toàn. Nhưng vấn đề phải là con học hỏi phép tắc, nhưng St. Justin chắc chắn .”



      Phu nhân Hardcastle giật thót. Bà quẳng cái liếc hồ nghi xuống cuối bàn nơi bá tước càu nhàu gì đó trong tiếng thở.



      Gideon thoáng cười toe toét trong lúc cầm ly rượu lên. “Tôi bị đè bẹp, vợ quý ạ, rằng em biết quá ít về kĩ năng xã giao của tôi.”



      Harriet cau mày nhìn . “À, đó là . Em phải thừa nhận rằng ngài thích việc trêu tức hết người này đến người khác trong xã hội. Và ngài khá sẵn lòng gây về những vấn đề cỏn con nhất. lẽ ngài nghĩ em quên lời thách đấu lố bịch ngài dự định dành cho Applegate đáng thương sao?”



      Bá tước ngước lên sắc cạnh. “Thách đấu gì thế này?”



      Bàn tay của Phu nhân Hardcastle vung vẩy trong khí. “Lạy Chúa. Ắt hẳn con khích động bất hòa với Applegate, phải Gideon?”



      Gideon tỏ vẻ chán chường, nhưng mắt sáng lên khi nhìn chằm chằm Harriet. “Applegate bắt đầu trước.”



      Bá tước nổi giận. “Cái quỷ gì khiến Applegate trẻ tuổi bắt đầu việc có thể dẫn đến lời thách đấu vậy hả?”



      “Cậu ta bắt cóc Harriet. Cố đưa ấy đến Gretna Green. Hôm qua con bắt kịp bọn họ đường về phương bắc,” Gideon ôn tồn giải thích. khoảng lặng ngỡ ngàng theo sau.



      “Bắt cóc ấy? Lạy Chúa tôi.” Phu nhân Hardcastle lia mắt giữa Gideon và Harriet. “Mẹ thể tin điều đó.”



      “Đúng vậy đó,” Harriet tán thành. “Bởi vì đó phải là bắt cóc. Nhưng St. Justin với cố chấp quỷ quái tiếp nhận việc gì khác hơn hiểu lầm. Tuy nhiên, mọi người cần lo lắng. Mọi chuyện kết thúc. có cuộc hẹn lúc bình minh. Phải thế , thưa ngài?”



      Gideon nhún vai. “Như em tôi đồng ý gây hấn với Applegate.”



      “Việc này khá rầy rà,” Phu nhân Hardcastle phàn nàn.



      Harriet gật đầu hoạt bát. “Vâng, con biết. Người ta thường rầy rà xung quanh St. Justin. Nhưng đó là do lỗi của ngài ấy, nếu phu nhân hỏi con. Ngài ấy tìm cách mở mắt cho ai cả. Tất nhiên, hoàn toàn có thể hiểu được tại sao.”



      Bá tước sáng mắt hiếu chiến. “Ý là gì, có thể hiểu được ư? Tại vì cái quái gì nó tự giải trình cho bản thân chứ hả?”



      Harriet nhai trệu trạo khoai tây và điềm đạm nuốt xuống trước khi trả lời. “Con hy vọng đó là bởi vì ngài ấy mệt mỏi vì người đời luôn nghĩ những điều xấu xa nhất. Ngài quyết định khuyến khích họ làm vậy. Ý tưởng éo le về buồn cười của ngài ấy, ngài biết đó.”



      Gideon cười ảm đạm và cắt cà ri thỏ trong đĩa.



      là lố bịch.” Phu nhân Hardcastle thầm. Bà quẳng cho con trai tia nhìn dò hỏi.



      Harriet hớp ngụm rượu. “Chính xác lố bịch đâu. Người ta có thể thấy ngài ấy hình thành thói quen ấy như thế nào. Ngài ấy cố chấp. Và rất kiêu ngạo. Và có khuynh hướng rất nhiều về những kế hoạch bí mật. Điều đó làm mọi việc ngày càng khó khăn.”



      “Quyến rũ, phu nhân,” Gideon nghiêng đầu cách bỡn cợt. “À, ngày hạnh phúc của đời sống vợ chồng khi người vợ chỉ nhận ra những phẩm chất tốt đẹp nhất của ông chồng mới. Vì vậy người ta thắc mắc biết em nghĩ gì về tôi sau năm nữa.”



      Bá tước thèm đếm xỉa Gideon. Tia nhìn bén ngót của ông dán chặt Harriet. “Ta được bảo rằng việc đính hôn của với con trai ta xuất phát từ những tình huống tréo ngoe. Đó cũng là hiểu lầm cố tình?”



      đấy, Hardcastle,” Phu nhân Hardcastle quở trách, nét mặt giận dữ. “Đây khó là chủ đề phù hợp cho bàn tiệc tối.”



      Harriet xua lo lắng của nữ chủ nhân bằng cử chỉ thân thiện. “ sao cả. Con phiền phải thảo luận vấn đề hôn ước của con đâu. Đó là chuỗi những kiện may do con khinh suất. Con kết thúc trong tình trạng bị tổn hại đến tuyệt vọng và St. Justin đáng thương còn lựa chọn danh dự nào khác ngoại trừ phải cưới con. Chúng con dự định làm điều tốt đẹp nhất có thể, phải thế thưa ngài?” cười khích lệ với Gideon.



      “Đúng vậy,” Gideon .“Chắc chắn đó là dự định của chúng ta. Và con phải rằng, điều tốt nhất tệ lắm. Ít nhất là trong thời điểm này. Con cảm thấy ràng Harriet điều chỉnh thỏa đáng với hôn nhân, vào thời điểm thích hợp.”



      “Hê,” Harriet phản kích. “Ngài mới là người phải điều chỉnh, thưa ngài.”



      Gideon nhướng mày thách thức trong thầm.



      ra những kiện nào dẫn đến hôn ước của hai người?” Bá tước nghi ngại hỏi.



      “À,” Harriet , “St. Justin lập bẫy bắt bọn trộm dùng hang động của con làm nơi chứa của bất lương.”



      “Hang động của Hardcastle,” Gideon khô khan sửa lại.



      “Trộm?” Phu nhân Hardcastle tỏ vẻ bối rối. “Việc này liên quan gì đến những tên trộm vậy?”



      “Gì thế?” Bá tước liếc nhìn Gideon. “Ta nghe ai về những tên trộm đất Hardcastle.”



      Gideon nâng bên vai trong cái nhún đồ sộ, hoàn toàn lơ đễnh. “Ngài bày tỏ hứng thú với những việc xảy ra lãnh địa của ngài nữa rồi, thưa ngài. Tôi thấy rằng cần thiết phải quấy rầy ngài bằng những chi tiết đó.”



      Cặp mắt Hardcastle lóe sáng cơn giận. “Khốn nạn tính kiêu căng của , Gideon.”



      “Chính xác là ý con muốn .” Harriet nhìn Hardcastle với ưng thuận trong quan sát tinh đời của ông. “Ngài ấy có xu hướng mạnh mẽ theo cách đó, thưa ngài. Cực kì ngạo mạn.”



      “Kết thúc câu chuyện về những tên trộm ,” Hardcastle gầm gừ, nghe giống hệt con trai mỗi khi ta có tâm trạng tốt.



      “Bây giờ con biết ngài ấy thừa hưởng xu hướng đó từ đâu rồi,” Harriet thầm.



      Gideon cười khanh khách. “Kể cho ngài đây nghe phần còn lại của câu chuyện em .”



      “Được rồi,” Harriet xuề xòa , “Buổi tối của cuộc bố ráp, con bị bắt làm con tin bởi trong những tên trộm. Con thừa nhận đó là lỗi của con. Nhưng vấn đề có thể tránh được hoàn toàn nếu St. Justin chịu bàn bạc phương án hành động với con trước đó theo như con gợi ý.”



      “Eo ôi,” Phu nhân Hardcastle ràng bị choáng váng. “ con tin?”



      “Vâng. St. Justin lao vào cách hùng vào hang động cứu con, và trước khi ngài ấy tìm được con thủy triều dâng cao, lấp đầy những phần thấp trong hang động.” Harriet cúi gầm mặt trước những cái quắc mắt bàn ăn Hardcastle. “Con mong là ngài biết về những cơn thủy triều xung quanh Upper Biddleton, thưa ngài.”



      “Ta biết chúng,” Hàng chân mày rậm của Hardcastle định hình thành đường thẳng cứng nhắc. “Những hang động đó nguy hiểm.”



      “Tôi đồng ý, thưa ngài,” Gideon lặng lẽ . “Nhưng cho đến thời điểm đó tôi thành công lắm trong việc thuyết phục vợ mình tin vào điều đó.”



      “Vớ vẩn,” Harriet cáu kỉnh. “Chúng nguy hiểm nếu ai đó chịu nghiên cứu kĩ lưỡng về những dòng thủy triều và phác thảo đường bên trong những ngõ ngách. Nhưng, như con , vào cái đêm đó, St. Justin và con bị kẹt bên trong và buộc phải ở lại qua đêm. Vì vậy, ngài ấy cảm thấy có trách nhiệm phải cầu hôn vào ngày hôm sau.”



      “Ta hiểu rồi,” Phu nhân Hardcastle với tay lấy ly rượu bằng những ngón tay lẩy bẩy.



      “Con ngài ấy hết lời.” Harriet , nóng lòng với chủ đề của . “Con thấy có lý do gì mà con thể sống cuộc đời ở Upper Biddleton như phụ nữ bị tổn hại. Sau hết, lọai phẩm giá đó khó lòng ngăn cản công việc sưu tầm hóa thạch của con. Nhưng St. Justin vẫn nhất mực làm theo ý ngài ấy.”



      Phu nhân Hardcastle lắp bắp và gần như sặc ngụm rượu. Người quản gia gấp rút bước đến. Bà xua tay đuổi ông ta . “Tôi ổn mà, Hawkins.”



      Tia nhìn chăm chú của bá tước vẫn dán vào Harriet. “ sưu tầm hóa thạch à?”



      “Đúng vậy,” Harriet . nghĩ nhận ra tia sáng thích thú trong ánh mắt Hardcastle. “Ngài có hứng thú với vấn đề địa chất sao, thưa ngài?”



      “Lúc trước. Khi ta sống ở Upper Biddleton, nếu đó là vấn đề. Tìm được rất nhiều chủng loài thú vị.”



      Harriet ngay lập tức gợi ý. “Ngài vẫn còn giữ chúng chứ, thưa ngài?”



      “Ồ, còn. Chúng được lưu giữ đâu đó. nhìn thấy chúng nhiều năm rồi. Ta dám Hawkins hay người hầu nào đó có thể tìm ra chúng. muốn xem chúng ?”



      Harriet sục sôi với nhiệt tình. quả quyết có thể tin bá tước với bí mật về cái răng của . Rốt cuộc giờ ông là gia đình rồi. “Con điều đó hơn hết thảy mọi thứ, thưa ngài. Tự bản thân con tìm ra cái răng thú vị nhất. Ngài có biết gì về răng , thưa ngài?”



      ít,” Đôi mắt bá tước ánh lên nghĩ ngợi. “ có loại răng nào?”



      “Cái răng của con rất dị thường và con vẫn cố xác định nó,” Harriet giải thích. “Nó có vẻ đến từ loài thằn lằn lớn, nhưng bám chặt với xương hàm của chính nó, trong trường hợp này là thằn lằn đóng khuôn trong hốc. Và nó có vẻ là răng của động vật ăn thịt. động vật ăn thịt rất lớn.”



      “Những cái hốc à? Và lớn?” Bá tước ngừng lại. “Có lẽ là cá sấu?”



      , thưa ngài, con khá chắn chắn nó phải răng cá sấu. Con tin rằng đó là của loài bò sát, tuy nhiên. con bò sát khổng lồ.”



      “Rất thú vị,” Bá tước lẩm nhẩm. “ vậy, rất thú vị. Chúng ta tham khảo bộ sưu tập của ta và thử xem ta có thứ gì tương tự hay . nhớ lắm về những gì còn trong những chiếc hộp nữa rồi.”



      “Chúng ta có thể xem xét chúng sau bữa tối , thưa ngài?” Harriet đề nghị ngay tức .



      “À, sao lại chứ,” Hardcastle đồng ý.



      “Cảm ơn ngài” Harriet thở hắt ra. “Con có đem theo cái răng đây. Con có nó trong túi xách khi con bị bắt cóc. À quên, khi con bị đưa ngắm cảnh với những người bạn.”



      Gideon trao cho mẹ cái nhìn giễu cợt. “Và thế là chấm hết cho những bài diễn thuyết về phép lịch trong giao tiếp tối nay trừ khi phu nhân bị buộc phải can thiệp. khi vợ tôi bắt đầu chủ đề hóa thạch rất khó ngăn ấy lại.”



      Phu nhân Hardcastle nắm bắt gợi ý kia. “Ta tin rằng học thuyết hóa thạch có thể đợi đến ngày mai,” Bà chắc nịch.



      Harriet cố giấu giếm vẻ thất vọng của mình. “Tất nhiên rồi, thưa phu nhân.”



      “Ta cầu Hawins và người giữ nhà tìm những thùng gỗ mà ngài đây từng cất giữ.” Phu nhân Hardcastle bổ sung dứt khoát. “ ai có thể cầu họ bắt đầu tìm kiếm vào giờ này giữa đêm.”



      “Đúng vậy, con cũng nghĩ thế,” Harriet nhìn nhận. Nhưng trong thâm tâm lòng thấy lý do đúng đắn để bộ phận giúp việc tìm thùng gỗ hóa thạch của Hardcastle. Giờ này cũng đâu phải là quá khuya.



      “Vậy , giờ con hãy kể cho chúng ta nghe về mùa hội , Harriet,” Phu nhân Hardcastle ngon ngọt. “Ta dự mùa hội ở Luân Đôn nhiều năm nay. Từ khi – ” Bà nhanh chóng im bặt. “À, lâu rồi.”



      Harriet gắng gượng thu xếp cuộc chuyện lịch . là khó bởi vì quá muốn được trò chuyện với bá tước về hóa thạch. “Mùa hội rất vui, con cho là vậy. Nếu ai đó thích nó. Em con rất thích thú. Nó nên có thêm mùa hội nữa.”



      “Nhưng con cảm thấy nó thú vị sao?” Phu nhân Hardcastle hỏi.



      ,” Harriet rạng ngời. “Ngoại trừ điệu valse. Con rất thích khiêu vũ với St. Justin.”



      Gideon nâng ly rượu lên trong cử chỉ tán thưởng thầm lặng. cười với từ bên này bàn. “Cảm giác đó đến từ hai phía, thưa phu nhân.”



      Harriet hài lòng vì lịch lãm của . “Cảm ơn ngài,” quay lại Phu nhân Hardcastle. “Phần tuyệt nhất ở Luân Đôn, thưa phu nhân, là con được gia nhập Hiệp hội hoá thạch và di tích.”



      Hardcastle lên tiếng từ phìa cuối bàn. “Ta từng là thành viên. Tất nhiên mấy năm nay ta chưa từng tham dự buổi họp nào.”



      Harriet háo hức quay lại ông. “Giờ đó nhóm khá đông, và có rất nhiều con người uyên bác trong những buổi họp mặt. Rủi thay, con quen được ai biết nhiều về răng.”



      “Lại nữa rồi,” Gideon cảnh báo mẹ mình. “Tốt hơn mẹ nên ngăn cản ấy nhanh lên trừ khi mẹ muốn câu chuyện quay lại chỗ mấy món hóa thạch.”



      Harriet đỏ mặt. “Xin thứ lỗi, thưa phu nhân. Người ta thường bảo con quá hào hứng với chủ đề đó.”



      “Đừng lo,” Phu nhân Hardcastle ân cần . Bà liếc mắt về phía chồng. “Ta nhớ lại ngài đây cũng có nhiệt huyết tương tự. lâu rồi ta chưa nghe ngài về hóa thạch. Tuy nhiên, cuộc chuyện cũng bị giới hạn phần nào. có thể kể chúng ta nghe những điều thú vị khác ở Luân Đôn ?”



      Harriet cân nhắc kĩ lưỡng. “ lòng mà có,” Cuối cùng thú nhận. “ ra con rất thích đời sống thôn quê. Con thể đợi cho đến khi trở về Upper Biddleton để tiếp tục công việc trong hang động.”



      Gideon quẳng cho cái nhìn bao dung. “Như mẹ thấy đó, tôi cưới vợ hoàn hảo cho người thích được hy sinh bản thân cho đất đai gia tộc.”



      là hân hạnh to lớn khi được du ngoạn cùng Gideon trong lúc ngài ấy khảo sát lãnh địa Hardcastle,” Harriet hài lòng . “Con được khám phá hóa thạch ở tất cả địa hình mới.”



      nhõm khi biết tôi đưa ra vài điều đáng giá trong cuộc hôn nhân này,” Gideon . “ từ lâu tôi bắt đầu thắc mắc biết em có tìm ra được điều gì hữu ích từ mối quan hệ của chúng ta. Tôi biết vài chuyện vặt vãnh như tước hiệu cũ và nhiều bất động sản có lợi tức quan trọng lắm đối với nhà sưu tầm hóa thạch như em.”



      Vợ chồng bá tước xứ Hardcastle kinh ngạc nhìn chằm chằm con trai.



      Harriet hếch mũi. “Ngài biết ý em là gì sao?” với Phu nhân Hardcastle ngồi bên cạnh. “Ngài ấy thỉnh thoảng thể kháng cự những khiêu khích cố tình của người khác. Đó trở thành thói quen rồi.”



      Khi mãn tiệc, Gideon ngồi ngả ra ghế và quan sát, thích thú, khi mẹ nhắc nhở Harriet rời bàn và theo bà vào phòng khách.



      “Vậy chúng ta để các quý ông với rượu vang đỏ chứ?” Hardcastle thầm.



      “Con phiền nếu họ uống rượu trước mặt chúng ta,” Harriet vô tình .



      Gideon cười toe toét. “ ràng em chưa được dạy dỗ đầy đủ ở Luân Đôn để nhận ra mẹ tôi dịu dàng bảo ban em. Em nên rời bàn để quý ông có thể uống rượu đến say mèm cách riêng tư.”



      Harriet sửng cồ. “Em tin ngài có thói quen say xỉn, thưa ngài. Cha em bao giờ ủng hộ những gã say, và em cũng .”



      “Tôi cố sức giữ hóm hỉnh của mình để có thể thực bổn phận làm chồng tối nay, em . Sau hết đây là đêm tân hôn của chúng ta mà, nếu em còn nhớ.”



      Đối diện bàn ăn Harriet ghi nhận ý nghĩa cợt nhả bên dưới câu và mặt chuyển sang màu hồng tươi. Tuy nhiên, mẹ Gideon vui vẻ chút nào.



      “Gideon. Đó là điều hoàn toàn xúc phạm nên phát ngôn.” Phu nhân Hardcastle quắc mắt giận dữ. “Đây là gia đình nền nếp và con phải hành xử đúng mực. được những chuyện như thế bàn ăn. Con biết mà. Tính tình của con tha hóa khủng khiếp trong sáu năm qua.”



      “Khốn ,” Hardcastle lầm rầm. “ làm con bé xấu hổ. Xin lỗi vợ .”



      Harriet cười khúc khích lém lỉnh với Gideon. “Phải đấy, St. Justin, xin lỗi lần . Em tin được là em từng nghe ngài xin lỗi. Em thể đợi được.”



      Gideon đứng lên và cúi người nhã nhặn. Mắt lóe sáng. “Xin thứ lỗi, thưa phu nhân. Tôi có ý xúc phạm những cảm xúc mỏng manh của phu nhân.”



      “Rất tốt,” Harriet quay sang cha mẹ . “Mọi việc suôn sẻ sao ạ? Con tràn trề hy vọng ngài ấy thậm chí được dạy bảo để tồn tại trong xã hội mà gây ra mớ hỗn độn thái quá.”



      Mẹ Gideon đột ngột đứng lên, miệng mím thành đường thẳng. “Ta tin rằng Harriet và ta lui vào phòng khách.”



      Harriet từ tốn đứng lên. “Vâng, tốt nhất chúng ta nên rời khỏi đây trước khi St. Justin điều gì đó xúc xiểm. Cư xử đúng mực khi em khỏi, thưa ngài.”



      “Tôi cố hết sức.” Gideon .



      quan sát mẹ dẫn Harriet rời khỏi phòng ăn. Khi cánh cửa đóng lại sau lưng họ, ngồi xuống lần nữa.



      im lặng tột cùng lắng xuống trong phòng. Hawkins bước đến với rượu vang đỏ và rót ly cho Gideon và cha . Rồi người quản gia lui vào trong.



      im lặng kéo dài giữa hai người đàn ông. Gideon tìm cách phá vỡ nó. Đây là lần đầu tiên cha con ở riêng lâu đến vậy. Nếu Hardcastle muốn chuyện với , Gideon nhận định, ông có thể dễ dàng làm việc đó.



      ta thú vị,” Cuối cùng bá tước . “Ta công nhận với như thế. phải theo lối thường.”



      “Đúng vậy. theo lối thuờng. Đó là trong những phẩm chất cuốn hút nhất của ấy.”



      tĩnh lặng lần nữa xâm chiếm căn phòng.



      hẳn giống những gì ta mong đợi,” Hardcastle .



      “Ý ngài là sau Deirdre?” Gideon nếm ly vang đỏ nặng và trầm ngâm nhìn chân nến bằng bạc sang trọng trước mặt . “Tôi già thêm sáu tuổi, thưa ngài. Và vì đó toàn bộ là lỗi của tôi, tôi hiếm khi phạm cùng sai lầm đến hai lần.”



      Hardcastle càu nhàu. “Ý là lần này làm điều đúng đắn hợp lễ nghi sao?”



      Tay Gideon siết chặt mép ly. “, thưa ngài. Ý tôi là lần này tôi tìm ra phụ nữ tôi có thể tin cậy.”



      im lặng quay lại phòng ăn.



      “Phu nhân có vẻ tin tưởng rất nhiều,” Hardcastle lẩm bẩm.



      “Đúng vậy. Đó là trải nghiệm tuyệt vời. lâu rồi có ai tin tưởng tôi.”



      còn mong đợi gì sau những gì làm với Deirdre hả?” Hardcastle cáu kỉnh.



      tin tưởng.”



      Hardcastle đập tay lên bàn làm những ly rượu nhảy dựng lên. “ đó có thai khi ta chết. hủy bỏ đính hôn ngay trước khi ta tự sát. ta bảo với cha mình rằng phủi tay sau khi cưỡng đoạt ta. Còn gì khác hơn?”



      “Có thể ta dối.”



      “Tại sao ta phải dối? ta định tự sát, vì Chúa. ta còn gì để mất.”



      “Tôi biết lý do của ta là gì. ta còn tỉnh táo khi đến gặp tôi lần cuối. ta...” Gideon im lặng.



      cần thiết phải cố gắng mô tả Deirdre vào đêm hôm đó. từng nhận ra có gì đó đúng khi ta bất thình lình vồn vã quyến rũ .



      Sau nhiều tháng đáp trả những nụ hôn dò hỏi và cực kì trong sáng của , ta đột ngột lao vào . Có bầu khí tuyệt vọng xung quanh ta. Gideon lờ mờ nhận ra ta ở với kẻ khác.



      Khi đối chất những nghi ngờ của mình với Deirdre, ta nổi cơn thịnh nộ. Những lời của ta vẫn rổn rảng bên tai .



      Đúng, có người khác. Và tôi vui mừng vì đặt đôi tay khổng lồ, xấu xí của lên người tôi, con quái vật kia. Tôi nghĩ tôi có thể chịu đựng cái chạm tay của . Tôi thể đứng trước cái nhìn của gương mặt gớm guốc dòm tôi chăm chú. tin rằng tôi muốn làm tình với tôi sao? nghĩ tôi muốn lấy sao? Cha tôi bắt buộc tôi chấp nhận thôi.



      Bá tước nuốt trọn ngụm lớn rượu vang đỏ. “Nếu có gã khác tại sao ta thú nhận? Để lại mẩu tin kể lại việc hay sao đó. Mẹ kiếp, kia. có biết người mẹ khốn khổ của cố gắng thế nào để tự thuyết phục bản thân tin rằng Deirdre để cho kẻ khác quyến rũ ? Nhưng lên tiếng.”



      “Có lẽ chúng ta nên chuyển sang đề tài khác,” Gideon đề nghị.



      “Khốn kiếp, đứa cháu duy nhất của ta chết cùng Deirdre Rushton.”



      kiềm chế của Gideon đứt phụt. “, khốn , cháu ngài chết cùng Deirdre. Đó là cháu người khác. Đứa bé phải con tôi.”



      “Gideon, lạy Chúa, cẩn thận với ly rượu.”



      “Lần cuối cùng,” Gideon với gầm gừ, “Tôi thề với ngài danh dự của tôi, dù tôi biết ngài nghĩ tôi có danh dự, rằng tôi cưỡng đoạt Deirdre Rushton. Tôi chưa từng chạm vào ta. ta thể chấp nhận cái chạm của tôi nếu ngài biết được đốn mạt đó. ta như thế.”



      Với nỗ lực phi thường, Gideon khôi phục tự chủ. cẩn trọng đặt ly rượu xuống. Cha nhăn nhó để mắt đến .



      “Có lẽ đúng,” Hardcastle . “Có lẽ chúng ta nên đổi đề tài.”



      “Đúng vậy.” Gideon thở đều đều. “Tôi xin lỗi vì màn trình diễn nghệ thuật sân khấu này, thưa ngài. Người ta nghĩ rằng sau chừng đó năm lẽ ra tôi học phù phiếm về những sách lược giống thế này. Ngài có thể trách tội vợ tôi. ấy luôn than phiền rằng tôi biện hộ cho bản thân.” cười gằn. “Nhưng ngài biết chuyện gì xảy ra mỗi khi tôi làm như thế. ai tin tôi cả.”



      “Ngoại trừ vợ ?” Hardcastle mát mẻ ướm thử.



      ấy tin vào trong sạch của tôi trước khi tôi giải thích,” Gideon , thiếu vẻ hài lòng sâu sắc. “ ra mà , tôi chưa từng kể ấy nghe toàn bộ câu chuyện. Thế mà ấy đứng giữa vũ hội đông đúc và tuyên bố với thế giới lịch rằng đứa bé của Deirdre phải con tôi.”



      ngạc nhiên tại sao lại cưới ta.” Hardcastle khô khan .



      “Phải. ngạc nhiên. Còn vấn đề gì ngài muốn bàn bạc , thưa ngài?”



      Hardcastle nhìn chăm chú hồi lâu. “Ta tin là, những tên trộm. Kể ta nghe về những kẻ xấu sử dụng hang động để chứa của bất lương .”



      Với nỗ lực Gideon kéo suy nghĩ quay lại công việc trước mắt. “ có gì đáng kể. Tôi bẫy chúng cùng Bow Street Runner. Chúng tôi bắt quả tang bọn chúng giấu hàng.”



      “Làm thế nào biết được chuyện đó?”



      Gideon cười nhăn nhở. “Harriet khám phá ra hang động chứa đầy đồ ăn trộm trong lúc săn tìm hóa thạch. ấy triệu kiến tôi trở lại Upper Biddleton và hướng dẫn tôi giải quyết vấn đề càng nhanh càng tốt để ấy có thể tiếp tục công việc thám hiểm hang động. Nếu ngài chưa đoán ra tôi có thể Harriet có tính cách chuyên chế.”



      “Ta biết rồi. Vậy là bắt bọn trộm. Và giành được Harriet trong lúc đó.”



      “Đúng vậy.” Gideon xoay ly vang đỏ giữa lòng bàn tay, quan sát màu hồng ngọc lóng lánh. “Vẫn có chuyện khiến tôi bận tâm. Tôi tin rằng chúng có cả thảy bốn tên. tên chưa bị bắt.”



      “Điều gì làm nghĩ như thế?”



      là sau khi tôi tra khảo những tên trộm chúng đều thú nhận nhận chỉ thị từ gã bí chưa từng thấy mặt. Tôi có chiều hướng tin bọn chúng.”



      “Tại sao?”



      “Những món đồ chúng tôi tìm thấy trong hàng đều ở trong tình trạng hoàn mỹ. Tay nghề rất khéo, và để lại dấu vết từ bất kì căn nhà tốt hơn ở Upper Biddleton. ai trong ba tên bị bắt tỏ ra có con mắt nhà nghề, nếu ngài hiểu ý tôi. Chúng là hạng người chỉ đơn giản có thể phá cửa sổ của căn nhà nào đó và vơ vét mọi thứ trông có vẻ có giá trị.”



      “Ta hiểu rồi,” Hardcastle chậm rãi .



      “Hơn thế nữa, khi Runner trao trả vài món đồ ăn trộm cho chủ nhân của chúng ở Luân Đôn, ông ta nhận ra ai biết được việc trở thành nạn nhân của bọn trộm cho đến khi ai đó chú ý vài món đồ biến mất.”



      Hardcastle kinh ngạc. “ ai biết mình bị mất trộm cả sao?”



      Gideon từ tốn lắc đầu. “ hề có cửa sổ vỡ hay ổ khóa bị phá để kinh động chủ nhà. Hãy nghĩ về diện tích của Nhà Hardcastle hay Lâu Đài Blackthorne. Thậm chí những ngôi nhà trong thành phố của ngài cũng rất rộng lớn. Nếu ai đó phá cửa cái hoặc cửa sổ để vào trong liệu ngài có biết mình bị trộm cho đến khi ngài nhớ đến món đồ của mình ?”



      . Ta nghĩ là . Nhưng còn về băng trộm?”



      “Thường có thành viên trong hiệp hội nhận ra bị mất trộm, theo Dobbs, người đó thuê Bow Street.”



      Bá tước nhìn với vẻ tò mò mãnh liệt. “ kết luận được điều gì?”



      “Có ai đó có khả năng điều tra những ngôi nhà tước khi bọn trộm và xác định giá trị và vị trí của đồ đạc.” Gideon . “Và rồi cũng người đó sắp xếp những món đồ theo trình tự ngăn nắp, hiệu quả mà cần phá cửa sổ hay ổ khóa.”



      “Và tin rằng gã này vẫn còn bên ngoài?”



      “Tôi biết chúng tôi chưa bắt được .” Gideon uống cạn ly vang đỏ. “Có vài thông tin rất lí thú chúng tôi được biết về , thêm vào có con mắt tinh đời và thâm nhập vào những ngôi nhà tốt nhất.”



      quen thuộc với những hang động xung quanh Upper Biddleton,” Hardcastle kết luận.



      “Đúng. biết về chúng.”



      có quá nhiều người phù hợp tất cả tiêu chí đó,” Hardcastle .



      “Ngược lại.” Gideon cười gay gắt. “ số lượng đàn ông săn tìm hóa thạch trong những hang động của Upper Biddleton tăng đáng kể trong những năm qua. bộ phận kha khá trong số đó là quý ông trong Hiệp hội. Bao gồm ngài, thưa ngài.”



      “Ta?”



      “Ngài rất phù hợp nhân dạng đó. quý ông với con mắt tinh đời thoải mái trong những phòng khách sang trọng và là chuyên gia hang động của Upper Biddleton.”



      Bá tước bị bất ngờ. Rồi mắt ông sáng rực vì giận. “Sao dám ám chỉ điều như thế về cha hả?”



      Gideon đứng lên ngay tức . nghiêng đầu thành cái cúi mình lãnh đạm. “Xin ngài thứ lỗi, thưa ngài. Tôi có ý ám chỉ gì hết. Tất nhiên tôi nghi ngờ ngài phạm tội trộm cắp. Danh dự của ngài đứng điều đáng xấu hổ đó.”



      “Khốn kiếp, ta nên nghĩ vậy.”



      “Hơn thế nữa, với tư cách người quản lý tài sản cho ngài, tôi biết mức độ gia tài của ngài. Ngài cần sống nhờ việc trộm cắp. Vậy nên tôi đặt ngài vào danh sách đối tượng tình nghi của tôi.”



      “Chúa lòng lành,” Hardcastle bùng nổ. “Trong tất cả mọi thứ bất kính, đáng hổ thẹn có thể ra. Ám chỉ ta có thể là kẻ tình nghi vượt lên chuẩn mực, thưa ngài.”



      Gideon ra cửa. “Đó là cảm giác lý thú, phải ?”



      “Cái gì?” Bá tước cáu kỉnh.



      “Phát ra ai đó mà ngài nghĩ rằng tôn trọng ngài lại có thể nghi ngờ danh dự của ngài và biết rằng ngài bao giờ có thể chứng minh trong sạch của bản thân với người đó?”



      Gideon đợi câu trả lời. rời khỏi phòng ăn và đóng cửa lại sau lưng.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 14



      «^»


      Harriet nhìn qua hàng tay vịn của lô nhà hát và quan sát khung cảnh được chiếu sáng. Những hàng ghế đối diện chỗ hai người và chị em ngồi đầy ắp những người ăn mặc lòe loẹt, tất cả đều tranh giành chú ý. Mỗi lô ghế là sân khấu thu , tấm bục mà những người xem hát tự trình diễn, phô trương người tình thời, và những trang sức của mình.

      Đám đông ầm ĩ, huyên náo bên dưới gần như át cả tiếng diễn viên ngay trước lúc nghỉ giữa buổi, thể màn trình diễn của họ. Các công tử bột và những chàng chưng diện làm dáng, kể to những câu chuyện đùa dung tục, vỗ lên lưng nhau, và tạo ra bầu khí tạp nham vui vẻ cũng thú vị kém màn trình diễn sân khấu.

      Harriet lúc đầu cũng bị vở kịch cuốn hút, nhưng nhanh chóng thấy chán. thích được ở nhà nghiên cứu răng hóa thạch hơn. Nhưng đây chỉ mới là đêm thứ hai trở lại Luân Đôn với tư cách Nữ Tử Tước St. Justin và Gideon khăng khăng phải để cả nhà đưa đến nhà hát.

      Harriet hiểu được tại sao lại muốn xem kịch, đến lúc dòng người cứ đều đều ghé thăm lô xem kịch của Adelaide hiểu ra. Gideon trưng bày vợ .

      “Chị có thấy vui ?” Felicity hỏi trong quãng ngắn vắng người ghé thăm. rạng rỡ trong bộ cánh muslin màu hồng nhạt điểm đường viền ren và ruy-băng. “Em thề nhà hát kịch tối nay đầy nghẹt.”

      “Ừ. Nó còn khá là nóng nữa.” Harriet quạt phành phạch rồi ngừng lại đột ngột khi Felicity vờ lắc đầu thất vọng.

      Harriet thở dài. biết mình chưa học được cách sử dụng quạt sao cho duyên dáng hay quyến rũ đúng như chức năng của nó. Ít ra chẳng có ai có thể chê trách bộ váy của . Đó là cái váy muslin rất thu hút màu xanh ngọc lam điểm trang bằng những tua ren và ruy băng màu trắng. Felicity đích thân chọn bộ váy đó.

      Tấm màn tại lối vào lô được vén qua và hai người đàn ông trẻ bảnh bao trong bộ cánh buổi tối chê vào đâu được bước vào.

      “Cặp sinh đôi Adonis tới,” Harriet thầm với Felicity.

      “Em thấy rồi.” Felicity mỉm cười, hoàn toàn thích thú cái vai trò là viên kim cương đắt giá của mình.

      Hai người đàn ông trẻ mà Harriet đặt biệt danh là Cặp sinh đôi Adonis hề có quan hệ máu mủ với nhau, nhưng họ có cùng chiều cao và sắc da, chuộng cùng thợ may, và chú ý đến cùng phụ nữ. Họ nay sùng bái Felicity.

      Cặp sinh đôi lịch chào hỏi Adelaide và Effie, và rồi họ cùng hăm hở quay sang Felicity.

      Felicity ngay lập tức làm họ lóa mắt bằng nụ cười. “Xin chào buổi tối, các quý ông. Rất vui được gặp các ở đây. Các làm quen với chị tôi, Nữ Tử Tước St. Justin rồi chứ?”

      vui khi thấy phu nhân trở lại Thành Phố,” cậu Adonis đầu tiên với cái cúi mình duyên dáng. Đôi mắt ta trong lúc ánh lên vẻ phỏng đoán.

      “Rất hân hạnh. Xin chúc mừng hôn lễ mới đây của phu nhân.” Cậu Adonis thứ hai cúi mình trang nhã như cậu trước rồi cả hai cùng chuyển chú ý trở lại vào Felicity.

      Ở cuối lô, Adelaide và Effie tán gẫu với góa phụ luống tuổi mặc trang phục màu đen. Harriet nghe lỏm được bà ta nhận xét với Effie rằng cả gia đình hẳn phải cực kỳ nhõm vì hôn lễ diễn ra.

      “Tất nhiên chúng tôi rất vui vì kết hợp này,” Effie bình thản, và rồi dối mà hề chớp mắt, “Tất nhiên chúng tôi đều thất vọng vì những cậu trẻ tuổi thể chờ để tổ chức hôn lễ đúng nghi thức. Nhưng tình lên tiếng, phải bà?”

      “Ừ người được thỏa long,” người phụ nữ kia lầm bầm. “Và nếu hai người hỏi tôi, đó là St. Justin.”

      Biết mình là mục tiêu của những cái nhìn tò mò từ những lô khác, Harriet nghiêng người qua hàng chấn song để quan sát cuộc ẩu đả nổ ra bên dưới. hề nhận thấy người khách vừa ghé thăm cho đến khi nghe thấy giọng nam quen thuộc chào Adelaide và Effie.

      “Ồ, chào buổi tối, Ông Morland,” Effie hớn hở. “Rất vui được gặp tối nay.”

      “Tôi đến để thể kính trọng đối với Nữ Tử Tước St. Justin,” Bryce .

      “Tất nhiên,” Effie .

      Harriet xoay người lại và và thấy Bryce đứng phía . Mái tóc vàng của ta sáng bóng trong ánh đèn và nụ cười pha lẫn cuốn hút. nhớ lại lời cảnh giác của Gideon. phải là thiên thần như vẻ ngoài của .

      “Xin chào, Ông Morland.” Harriet mỉm cười lịch .

      “Chào phu nhân.” Bryce ngồi vào cái ghế bọc nhung bên cạnh . ta hạ thấp giọng khi ta nhìn vào mắt . “Tối nay trông rất xinh.”

      “Cám ơn ông.”

      “Đến sáng nay tôi mới biết trở lại Thành Phố,” Bryce . “Và biết rằng kết hôn.”

      Harriet nghiêng đầu. Hầu hết mọi người ít nhất cũng có câu chúc mừng chiếu lệ. “Đúng vậy.”

      “Những tin đồn xoay quanh chuyện đột ngột rời khỏi Thành Phố vài ngày trước rất đáng hoang mang.”

      sao?” Harriet nhún vai. “Tôi hề thấy hoang mang chút nào. Tôi thể hình dung nổi tại sao mọi người đều thấy vậy.”

      vài người trong chúng tôi e ngại cho an toàn của ,” Bryce .

      “Vớ vẩn. Tôi chẳng hề gặp nguy hiểm dù chỉ khắc. Tôi thể tưởng tượng ra mọi người lấy cái ý tưởng đó từ đâu.”

      Bryce mỉm cười buồn bã. “Những người quan tâm đến như chúng tôi có lý do cảm thấy phải e ngại khi biết tin St. Justin đuổi theo và các bạn của .”

      “Chà, giờ ông biết chẳng có gì để phải lo lắng cả,” Harriet kiên quyết.

      rất can đảm.” Bryce cúi đầu tôn kính. “ khiến tôi rất ngưỡng mộ.”

      Harriet trừng mắt với ta. “Ông chuyện gì thế?”

      “Thôi đừng bận tâm. Nó quan trọng. Và gạo cũng nấu thành cơm.” Bryce gật đầu về phía đám đông. “Những cái nhìn chằm chằm và mấy câu bình phẩm có làm khó chịu ? là cảnh lạ trong vở kịch xã hội đấy, Phu Nhân St. Justin. dâu của Quái Vật lâu đài Blackthorne.”

      Harriet tức giận bật người ra sau. “Tôi cầu ông rất ràng là đừng gọi chồng tôi bằng cái tên kinh khiếp đó. Vui lòng rời khỏi lô này, Ông Morland.”

      “Tôi có ý làm bực bội. Tôi chỉ lặp lại những gì cả thế giới đấy thôi. giết sứ giả đem đến tin xấu sao?”

      “Đúng vậy, nếu việc đó là cần thiết để ngăn vị sứ giả kia lặp lại tin tức đó.” vẫy vẫy cái quạt vào ta cách xua đuổi. “Giờ ông hãy rời . Tôi có tâm trạng cho chuyện nhảm nhí này.”

      “Như ý vậy.” Bryce đứng lên và nắm lấy tay trước khi nhận ra ý định của ta. ta cúi mình những ngón tay . “Cho phép tôi lại lần nữa rằng tôi hết sức ngưỡng mộ .”

      “Thôi được rồi đấy, Ông Morland, thế là đủ rồi.”

      ta hạ giọng để chỉ có thể nghe thấy. “ can đảm của trở thành huyền thoại. phải người phụ nữ nào cũng có thể đối mặt với viễn cảnh chia sẻ giường cưới với quái vật như St. Justin.”

      Harriet giật bàn tay ra khỏi tầm tay ta ngay lúc những bức màn nhung lần nữa được vén lên. Gideon bước vào lô nhà hát. Ánh mắt ngay lập tức chiếu vào Bryce.

      “St. Justin.” Bryce tặng nụ cười vắn tắt. “Tôi vừa mới chúc mừng dâu của .”

      thế à?” Gideon quay lưng lại phía Bryce để chào Effie, Adelaide, và Felicity. Rồi nhìn Harriet, đôi mắt điềm tĩnh tìm kiếm biểu mặt .

      Harriet vội vàng nặn ra nụ cười để Gideon có lí do khiêu khích Bryce. Vụ lộn xộn với Applegate suýt chút nữa là trở nên tai hại. Thuyết phục Gideon hủy bỏ lời khiêu chiến của dễ.

      “Ngài đây rồi, thưa ngài,” Harriet thoải mái. “Em tự hỏi liệu tối nay ngài có xuất .”

      Gideon bước đến chỗ Harriet, sượt qua Bryce như thể ta là con ma vô hình. nghiêng mình và hôn lên những ngón tay . “Tôi với em là tôi gặp em ở đây mà,” nhàng nhắc .

      “Vâng, tất nhiên ngài thế.” Harriet bối rối. có thể cảm nhận được thái độ thù địch giữa hai người đàn ông và muốn có rắc rối xảy ra. “Ngài ngồi xuống . Màn hai sắp bắt đầu rồi.” gật đầu lạnh tanh với Bryce, ta quan sát Gideon đầy suy tính. “Buổi tối tốt lành, Ông Morland. Cám ơn ông vì ghé qua chúc mừng tôi.”

      “Buổi tối tốt lành, phu nhân.” Bryce biến mất sau tấm màn nhung.

      có làm gì phiền em ?” Gideon hỏi khi ngồi xuống cạnh Harriet.

      “Trời ơi, .” Harriet phất quạt ra và bắt đầu quạt cho mình. “ ta chỉ tỏ ra lịch thôi.” bắt gặp ánh mắt của em . Felicity đưa sang cái nhìn thăm dò, thầm hỏi chị mọi chuyện có ổn . Harriet cố gắng đáp lại, cũng thầm lặng như thế, rằng mọi thứ đều ở trong tầm kiểm soát.

      “Tôi mừng khi nghe thế.” Gideon ngồi uể oải bên cạnh Harriet cách ngạo mạn, thái độ sở hữu của đối với rất ràng, bất cứ ai trong nhà hát đều thấy. “Em có thích buổi trình diễn ?”

      hẳn ạ.” Harriet . “Vì thể nghe lắm. Tối nay mọi người đều rất ồn ào. vài người bên dưới còn bắt đầu trút vỏ cam xuống sân khấu ngay trước lúc nghỉ giải lao.”

      Adelaide cười. “Harriet vẫn còn tưởng người ta đến nhà hát để xem và nghe vở diễn, St. Justin à. Chúng tôi với nó đó là lí do tham dự ít quan trọng nhất.”

      Miệng Gideon hơi cong lên. nhìn ra đám đông với hài lòng rệt. “Hoàn toàn đúng.”

      Harriet cựa quậy bứt rứt trong ghế. bị trưng bày như vật phẩm dâu của Quái Vật lâu đài Blackthorne thế là đủ rồi.


      Khuya đêm đó, khi hầu cuối cùng cũng rời khỏi phòng ngủ của được ở mình, Harriet quyết định đến lúc đương đầu với Gideon.

      bước đến cánh cửa nối liền phòng ngủ của và Gideon và áp tai lên ván cửa. đến đúng lúc người hầu của Gideon rời . Harriet mở cửa và thẳng vào phòng.

      “Em muốn chuyện với ngài,” tuyên bố.

      Gideon mặc bộ áo ngủ màu đen, rót cho mình ly brandy. nhìn lên, hàng lông mày nhướng hơi cao. “Tất nhiên rồi, em . Tôi sắp sửa đến phòng em đây. Nhưng vì em ở đây, cứ đến uống ly brandy với tôi.”

      , cám ơn ngài. Em muốn uống.”

      “Tôi nghe thấy cáu kỉnh trong giọng em.” Gideon uống ngụm brandy và ngắm kỹ. “Có phải em bực bội với tôi vì lí do gì đó , Harriet?”

      “Đúng vậy đấy. Gideon, em muốn đến nhà hát tối nay. Em bởi vì ngài cứ khăng khăng đòi em phải .”

      “Tôi nghĩ em thấy vui khi được ở bên cạnh gia đình em và trấn an họ em kết hôn. Họ cần phải lo lắng thêm nữa về chuyện em có bị cưỡng đoạt rồi bị tôi bỏ rơi hay . Giờ em là Nữ Tử Tước St. Justin và chẳng có gì có thể thay đổi điều đó.”

      “Nó phải là lí do ngài bắt em , và ngài biết điều đó. Gideon, em em nghĩ ngài trưng bày em cứ như em là giống thú kiểng hiếm có. Điều đó có đúng ? Bởi vì nếu đúng như vậy em thích chuyện đó. Em có đủ rồi.”

      “Em đúng là tạo vật rất hiếm hoi, em .” Đôi mắt sáng lên. “ rất hiếm.”

      “Điều đó hoàn toàn sai , thưa ngài. Em là phụ nữ hoàn toàn bình thường mà giờ đây trở thành vợ ngài. Gideon, em muốn làm vật triển lãm thêm nữa. Chẳng phải ngài chứng tỏ được điều ngài thấy phải chứng tỏ cho Giới Thượng Lưu sao?”

      “Dù cho em em có nữa tôi cũng cử em đến nhà hát tối nay để triển lãm em, Harriet.”

      “Ngài có chắc về điều đó , thưa ngài?” hỏi .

      “Chết tiệt. Tất nhiên là tôi chắc. Đúng là câu hỏi ngớ ngẩn. Tôi nghĩ em thích được ở bên gia đình em và tôi cứ nghĩ em thích xem kịch. Đó là tất cả lí do.”

      “Được rồi,” Harriet , “lần tới mà ngài đề nghị em đến nơi mà em muốn đến, em thấy thảnh thơi mà từ chối.”

      quẳng cho cái nhìn bực tức. “Harriet, giờ em là phụ nữ có chồng. Em làm những gì được bảo.”

      “A ha. Vậy ngài định ra lệnh cho em đến những nơi em muốn đến phải ?”

      “Harriet—“

      “Nếu ngài bắt đầu ra những mệnh lệnh như thế em phải kết luận là ngài có động cơ khác chứ phải muốn làm em vui,” Harriet . “Động cơ duy nhất mà em có thể nghĩ ra là ngài muốn triển lãm em.”

      “Tôi triển lãm em.” Gideon uống cạn ly brandy với vẻ mặt cáu tiết.

      “Vậy chúng ta hãy trở lại Upper Biddleton ,” Harriet vội . “Chẳng có ai trong hai ta thích cuộc sống ở Thành Phố. Chúng ta quay về nhà .”

      “Vậy là em háo hức trở lại với hóa thạch của em đến thế?”

      “Theo lẽ tự nhiên em háo hức trở lại với chúng. Ngài biết em rất lo lắng có ai đó tìm thấy những mẩu xương khác khớp với cái răng của em rồi đó. Và bởi vì ngài cũng thích thú Xã Hội Thượng Lưu gì hơn em, em thấy có lí do gì chúng ta lại nên quay lại Upper Biddleton.”

      “Em và cái đám hóa thạch chết tiệt của em,” hậm hực. “Đó là tất cả những gì em có thể nghĩ đến sao?”

      Harriet đột nhiên nhận ra chỉ bực bội nữa. Gideon trở nên giận dữ. “Ngài biết hơn thế mà, thưa ngài.”

      thế sao? Em , cho tôi nghe xem so với hóa thạch của em tôi đứng ở vị trí thứ mấy? Những người chồng khác phải lo cạnh tranh với những người đàn ông như Morland. Định mệnh của tôi lại là ganh đua với đống xương và răng cổ.”

      “Gideon, chuyện này trở thành cuộc cãi vã ngu ngốc. Tối nay em hiểu được ngài.”

      Gideon rủa thầm. “Tôi cũng chắc mình hiểu được bản thân tối nay. Tôi ở trong tâm trạng tốt nhất của mình, Harriet. Có lẽ em nên ngủ .”

      Harriet lại phía . đặt bàn tay lên cánh tay và nhìn lên khuôn mặt cứng rắn của . “Có chuyện gì ổn vậy, Gideon?”

      “Chẳng có gì ổn.”

      “Đừng có bịp em như thế. Em biết có chuyện gì đó xảy ra mới khiến ngài cáu kỉnh đến mức này.”

      “Theo như em bản chất tôi là cáu kỉnh rồi còn gì.”

      phải lúc nào cũng thế,” trả miếng. “ với em chuyện gì làm ngài bực bội, Gideon. Có phải do chuyện Ông Morland đến lô nhà hát của chúng ta?”

      Gideon bước ra xa . đến cái bàn có chai brandy và rót cho mình ly nữa. “Tôi xử lý Morland.”

      “Gideon.” Harriet sửng sốt. “Ngài gì?”

      “Tôi tôi xử lý .”

      “St. Justin, ngài nghe em đây,” Harriet nạt. “Ngài đừng hòng nuôi cái ý tưởng cố gắng khiêu khích Ông Morland đấu tay đôi. Dù chỉ khắc thôi cũng . Ngài có hiểu em ? Em chấp nhận chuyện đó.”

      “Em say mê đến thế sao?” kéo dài giọng.

      “Trời ạ, Gideon, ngài biết điều đó phải . Tối nay ngài bị gì thế?”

      “Tôi với em rồi, tốt nhất em nên về giường , phu nhân.”

      “Em bị tống về giường như đứa trẻ mắc lỗi trong khi ngài lồng lộn ở đây như …”

      “Con quái vật?”

      , phải như con quái vật,” Harriet hét lên. “Như người chồng thất thường, khó tính, thiếu nhạy cảm, tin tưởng vợ mình.”

      Câu đó ngăn lại. Gideon nhìn chăm chú. “Tôi tin em, Harriet.”

      đọc thấy đơn giản đó trong mắt phần trong rất nguội lạnh trở nên ấm áp. “Chà,” làu bàu, “ngài chắc chắn tỏ vẻ như thế.”

      Đôi mắt nâu vàng của gần như chuyển thành màu đồng trong ánh lửa. “Chẳng có ai trái đất này mà tôi tin tưởng hoàn toàn như tôi tin em. Đừng bao giờ quên điều đó.”

      Harriet cảm giác niềm hạnh phúc đến choáng váng. “Ngài lòng ?”

      “Tôi bao giờ bất cứ điều gì lòng.”

      “Ôi, Gideon, đó là điều tuyệt vời nhất ngài từng với em.” vội qua căn phòng và ào vào vòng tay .

      “Lạy Chúa tôi, làm sao em có thể nghĩ tôi tin em được?” đặt ly brandy xuống và ôm sát lại. “Đừng bao giờ nghi ngờ điều đó, em .”

      “Nếu ngài tin em,” thầm bên ngực , “ tại sao ngài lại quá bận tâm vì Ông Morland?”

      rất nguy hiểm,”Gideon giản dị.

      “Làm sao ngài biết?”

      “Tôi biết rất . từng tự nhận là bạn tôi. Dù gì chúng tôi cũng trải qua phần tuổi thơ cùng nhau. Gia đình sống gần lâu đài Blackthorne vài năm trong khi chúng tôi khôn lớn. Rồi họ chuyển . Tôi gặp lại Morland tại Luân Đôn khi tôi rời trường đại học. vẫn còn tự nhận là bạn tôi, thậm chí sau khi rạch mặt tôi bằng lưỡi kiếm.”

      Harriet bất động. ngẩng đầu, đôi mắt mở to. dịu dàng chạm tay lên bên má bị sẹo của . “Morland khiến ngài bị như vậy?”

      “Đó là tai nạn. Hay như vào lúc đó. Lúc ấy chúng tôi đều còn rất trẻ. Có lẽ còn có chút ngông cuồng. Trong tối nọ chúng tôi uống quá nhiều rượu vang và Morland thách tôi đấu kiếm. Tôi đồng ý.”

      “Ôi trời ơi,” Harriet thở ra.

      “Chúng tôi có mặt nạ để bảo vệ mặt, nhưng có những miếng đệm bảo vệ đầu kiếm. vài người bạn của chúng tôi dọn dẹp chỗ rộng sàn và cá cược với nhau. Mọi người đồng ý rằng người nào phá vỡ được phòng thủ của người kia trước chiến thắng.”

      “Chuyện gì xảy ra?”

      Gideon nhún vai. “Nó kết thúc chỉ sau vài phút ngắn ngủi. Morland phải là người đấu kiếm giỏi. Tôi thắng, đánh văng thanh kiếm của sang bên. Rồi tôi bước lùi lại và phòng thủ. Nhưng nhấc thanh kiếm của lên và đột ngột tấn công mà báo trước. Miếng đệm bảo vệ thanh kiếm hiểu bằng cách nào rơi mất và lưỡi kiếm rạch vào hàm tôi.”

      “Gideon. ta có thể giết ngài.”

      “Đúng vậy. Tôi thường băn khoăn liệu đó có phải là ý định của . Có điều gì đó trong mắt trong những giây ngắn ngủi đó. Tôi thấy nó khi xông đến chỗ tôi. ghét tôi trong lúc đó, nhưng tôi biết tại sao.”

      “Làm sao ta giải thích được chuyện xông vào tấn công ngài sau khi ta thua?”

      “Sau đó bảo nhận ra tôi được tuyên là người chiến thắng. cứ tưởng cuộc đấu còn chưa kết thúc, rằng tôi rút lui.”

      “Còn chuyện lưỡi kiếm của ta có gì bảo vệ? Làm thế nào mà ta trót lọt chuyện đó?”

      tai nạn.” Gideon nhún vai. “Trong lúc mải mê đấu kiếm, nhận ra miếng bảo vệ rơi mất. Vào lúc ấy đó là lời giải thích logic.”

      “Ngài làm gì?”

      Gideon im lặng trong lúc. “Tôi thấy cơn giận dữ trong mắt và tôi phản ứng theo bản năng. Tôi đấu lại như thể trận đấu đột nhiên trở thành trận chiến . Morland rất bất ngờ, mất thăng bằng và ngã xuống sàn. Tôi thả kiếm của mình xuống và nhấc kiếm của lên. Tôi dí mũi kiếm vào cổ họng . bắt đầu hét lên rằng đó là tai nạn.”

      “Và ngài tin ta sao?”

      “Còn có lời giải thích nào khác nữa? Chúng tôi đều uống quá say. Tôi tự nhủ đó là tai nạn. Morland là bạn tôi. Nhưng tôi bao giờ quên được ánh mắt khi nhảy bổ tới chỗ tôi.”

      “Hai người vẫn tiếp tục làm bạn của nhau?”

      “Chỉ trong chừng mực nào đó. Về sau xin lỗi và tôi chấp nhận. Tôi tự nhủ chuyện đó kết thúc. Tôi biết tôi bị sẹo đến suốt đời, nhưng tôi cũng biết mình có lỗi vì đồng ý cuộc thách đấu ngu ngốc đó.”

      ta tự nhận là người duy nhất đứng về phía ngài khi ngài bị buộc tội bỏ rơi Deirdre.”

      Gideon mỉm cười chút hài hước. “Đúng thế. Nhưng vì là người quyến rũ ta và khiến ta có thai, và vì lúc đó kết hôn, hẳn là nghĩ cải trang làm bạn tôi có lợi cho . Điều đó khiến có vẻ hoàn toàn vô tội.”

      Harriet ngẩng đầu. Đôi mắt mở to vì sửng sốt. “Morland là người quyến rũ ấy?”

      “Phải. Deirdre thú nhận điều đó vào cái đêm ta đến gặp tôi. Nhưng chẳng có cách nào chứng tỏ điều đó sau khi ta chết.” Miệng Gideon cong lại. “ có ích hơn rất nhiều nếu Deirdre chịu dành chút thời gian mà để lại lời nhắn trước khi ta tự bắn mình vào đêm đó. nhưng Deirdre phải lúc nào cũng biết suy nghĩ cho người khác. Hẳn là ta quan tâm liệu tôi có bị đổ oan vì vụ tự tử của ta.”

      Harriet rùng mình khi nghe thấy nỗi đau chưa lành và tức giận trong giọng Gideon. “Gideon, ngài còn ấy nữa chứ?”

      “Lạy Chúa lòng lành, .” nhìn xuống với cái quắc mắt sửng sốt. “Tôi cứ nghĩ mình ta khi tôi cầu hôn. Nhìn lại, tôi nghĩ mình chỉ bị mê hoặc bởi vẻ đẹp của ta và việc tạo vật xinh đẹp như thế lại có vẻ muốn tôi. Nhưng tất cả những cảm xúc tôi dành cho Deirdre Rushton chết vào cái đêm ta với tôi ta chỉ chấp nhận lời cầu hôn bởi vì cha ta bắt ta phải làm và rằng ta mang thai con của người đàn ông khác. ta rằng ta căm ghét bản mặt tôi.”

      “Ôi, Gideon.” Harriet thắt chặt vòng tay quanh eo . “ ấy nghe như phụ nữ rất tuyệt vọng. ấy còn quá trẻ và chắc hẳn ấy nghĩ mình Morland. ấy biết thể có được ấy căm phẫn khi bị ép phải kết hôn với người ấy . ấy đổ lỗi cho ngài vì những vấn đề của ấy.”

      “Em cần phải viện cớ cho ta,” Gideon cằn nhằn.

      “Em chỉ muốn ngài nhận ra rằng ấy có lẽ căm ghét ngài. ấy chỉ cảm thấy bị rơi vào ngõ cụt và ấy trút nỗi sợ hãi cùng tức giận của mình lên ngài.”

      ta trả thù tôi, nếu đó là ý đồ của ta,” Gideon .

      “Vâng, em biết. Ngài sống trong góc khuất địa ngục riêng tư của ngài trong suốt sáu năm ròng.”

      “Đó là cách thống thiết quá, nhưng hẳn là chính xác,” Gideon cộc lốc. “Tôi chỉ biết mình rất đơn trong suốt sáu năm qua.”

      Harriet mỉm nụ cười run rẩy. “Nhưng còn nữa rồi. Giờ ngài có em.”

      “Giờ tôi có em.” Gideon nâng hai bàn tay lên chạm vào tóc . “Và tôi thề chăm sóc em chu đáo, Harriet.”

      “Cám ơn ngài. Em cũng hứa chăm sóc ngài chu đáo.”

      “Em làm thế chứ?” Đôi mắt như mắt sư tử của sáng lên ngọn lửa ấm áp.

      “Ồ vâng. Ngài sai khi nghĩ em có cảm tình với hóa thạch của mình hơn ngài.” nhón chân và hôn phớt lên môi . “Đúng là em bị chúng cuốn hút, nhưng em quan tâm đến ngài nhiều hơn.”

      Gideon mỉm cười chậm rãi. “Tôi rất vui khi nghe điều đó.”

      bế lên trong tay cứ như như lông vũ. Gideon khiến cảm giác như nàng công chúa mỏng manh trong chuyện cổ tích, Harriet nghĩ.

      đặt xuống giữa giường và nằm xuống cạnh . “Có lẽ em chỉ cho tôi thấy phần nào bộ xương của tôi mà em thấy ấn tượng ngang bằng hoặc hơn cả những cái xương cổ em thu thập được.”

      Harriet cười vào trong bóng tối. “Đó là danh sách rất dài.”

      “Vậy em có thể bắt đầu từ ngón chân tôi và lên.”

      “Rất vui lòng ạ.”

      dịu dàng đẩy và Gideon ngoan ngoẵn nằm ngửa ra. Rồi quỳ gối bên cạnh và nghiên cứu những ngón chân to lớn của với vẻ mặt nghiêm túc.

      “Em phải là em hiếm khi bắt gặp khối xương chân hóa thạch nào có kích cỡ như thế này.”

      “Tôi rất hãnh diện.” Gideon ngắm khuôn mặt trong ánh lửa.

      “Và người ta ít khi may mắn đến mức tìm thấy khúc xương ống chân với tầm vóc như vầy.” Harriet từ từ lướt ngón tay ngược lên mặt trong bắt chân . “Rất ấn tượng.”

      “Tôi cả lòng khi nghe đoạn xương đó của mình được đánh giá cao.”

      cách tuyệt đối,” đảm bảo với . Những ngón tay trượt lên đầu gối và dọc theo mặt trong đùi . “Và ngoài khúc xương đùi của con voi mà em từng được độc quyền nghiên cứu, em chưa từng thấy xương đùi nào tuyệt vời như cái này.”

      Gideon hít vào khi lòng bàn tay lướt lên cao hơn, tách mép áo ngủ bằng lụa đen của ra để lộ hai đùi . “Tôi mừng vì em hiểu giá trị của nó.”

      “Rất nhiều đấy, thưa ngài.” nghiêng đầu và thả rơi nụ hôn , ướt át lên đùi . Những sợi lông xoăn cứng khiến mũi nhột nhạt. Mùi hương nam tính của khiến nhận thức mình càng lúc càng bị khuấy động. chạm vào vật đàn ông căng cứng của . “Giờ chúng ta đến với khám phá cực kỳ thú vị.”

      “Đừng có với tôi em tìm thấy hóa thạch của phần cơ thể đặc biệt đó,” Gideon .

      ,” Harriet thừa nhận. “Nhưng nó chắc chắn là cứng như bất cứ hóa thạch nào em từng đào được từ trong đá.”

      “À.” Gideon hít thở sâu khi mơn trớn .

      Harriet thấy những cơ bắp đùi và ngực nhanh chóng trở nên cứng ngắc vì căng thẳng bị kích thích. Vuốt ve cứ như vuốt ve thép nguội. Sức mạnh trong đáng mê hoặc.

      “Nếu em có khám phá ra được thứ gì như thế này,” Harriet thầm khi xoay tròn đầu ngón tay xung quanh , “Em đăng nó lên tờ Văn Kiện.”

      Tiếng cười của Gideon nghe như tiếng rên rỉ vì nhức nhối. “Tôi nghĩ mình sống sót qua buổi học này. Đến đây, phu nhân. Tôi chôn phần của cơ thể mình vào trong hơi nóng của em trước khi nó rắn lại thành hóa thạch mãi mãi vì quá nhức nhối.”

      Harriet mỉm cười khi với tới và kéo lên dọc suốt chiều dài cơ thể . thấy mình cưỡi ngang người . Cảm giác cặp đùi mạnh mẽ của được ôm trọn giữa hai đùi khiêu khích. có thể cảm thấy vật đàn ông của rung động bên dưới . Nó khiến nhận thức sống động quyền lực của người phụ nữ.

      nghiêng người tới trước, đẩy áo ngủ của ra hai bên để có thể xòe những ngón tay mình lên bộ ngực rộng. Rồi hạ thấp đầu và quét lưỡi lên núm vú dẹt của .

      tuyệt,” Gideon thở ra. “Quá tuyệt.”

      đặt hai bàn tay lên đầu gối và từ từ di chuyển chúng lên mặt trong đùi . tìm thấy mềm mại trong , kéo ra chất lỏng nóng ấm. Rồi chầm chậm trượt ngón tay vào bên trong, thử độ sẵn sàng của .

      “Gideon.” Harriet ưỡn cong lưng, cả cơ thể cứng lại như để phản ứng trước xâm nhập tuyệt vời đó.

      “Đưa tôi vào trong em,” thầm trong tiếng càu nhàu. “Đặt hai tay em lên tôi và dẫn tôi vào trong em.”

      Với những ngón tay run run, đưa tay xuống và tìm thấy . Rồi nâng người đầu gối và nhún xuống chậm. vào cách cẩn thận, để cho cầm giữ nhịp điệu.

      cảm thấy mình bị kéo giãn và bị lấp đầy. Đó là cảm giác cực kỳ xúc động. Nó luôn như thế. dẫn vào trong vội vàng để có thể nếm trải mỗi inch của .

      Và rồi Gideon ở hoàn toàn trong và họ cùng bị buột chặt lại với nhau như chỉ người đàn ông và người đàn bà mới có thể. Harriet lần nữa buông thả trong niềm vui vô song khi được nằm trong vòng tay Gideon.

      hề nghĩ đến Bryce Morland và những điều khủng khiếp làm với Gideon trong quãng thời gian lâu, rất lâu. Khi Harriet thức dậy sau đó và nhớ lại câu chuyện kinh khủng kia, khám phá ra Gideon ngủ sâu bên cạnh .

      Harriet nghĩ đến việc đánh thức dậy để nhắc được cố ý khiêu khích Bryce. Nhưng Gideon nằm ngủ yên bình nên Harret quyết định chờ đến sáng mai.

      Nhưng khi tỉnh dậy vào buổi sáng hôm sau, Gideon khỏi.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :