1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Ravished - Amanda Quick (20c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 5


      Tiết trời buổi sáng lạnh giá. Harriet quấn kĩ chiếc áo trùm vốn thuộc về mẹ . thận trọng xuống vách đá. Mặt trời sớm lên cao, nhưng bây giờ chỉ có vệt xám mỏng phản chiếu mặt biển.

      Khi đến cuối đường quẹo cua và vội vàng xuống bãi biển hướng ra loạt lối vào vách đá. có thể thấy dấu giày cát ẩm. Chỉ khi nào tin chắc kẻ phá bĩnh tiếp cận vào cái hang mà quan tâm đặc biệt trong những ngày gần đây mới lòng được.

      Việc lần theo dấu chân và đảm bảo rằng ai xâm nhập lối dẫn vào hang động chứa cái răng mấy khó khăn.

      Nhưng chỉ ít phút sau Harriet bàng hoàng nhìn thấy dấu chân biến mất ngay lối vào cái hang quen thuộc. Chỉ là trùng hợp thôi, khó nhọc tự nhủ.

      Hoặc như vậy có nghĩa là gã nào đó đặt bàn tay bẩn thỉu của lên cái răng quý báu của . Chết tiệt. con ngốc khi nghe lời Gideon tránh xa hang động cho đến khi kế hoạch của ta hoàn tất. Và việc này là kết quả của hàng động giao trách nhiệm cho những người giống Gideon.

      Khép kín vạt áo và thầm ước rằng mang theo ngọn đèn, Harriet từ tốn bước qua lối vào chật hẹp và tiến vào hang động trống hoắc. lùi lại ngay tức vì nhận ra thể sâu hơn nữa ở nơi tối đen như thế này. đứng chôn chân trong thoáng chốc, để mắt thích nghi với bóng tối. có thể nghe thấy tiếng nước chảy giọt trong bóng đen tù mù.

      Harriet căng thẳng nhìn xuống hàng lang bằng đá hẹp dẫn ra đằng sau hang động. có dấu hiệu của ánh sáng. Kẻ xâm nhập biến mất qua khúc quanh dẫn đúng vào cái hang chứa đầy đồ trộm cắp và cái răng của .

      “Chết tiệt” thầm to, cảm thấy hoàn toàn kiệt sức. Nhưng chưa xong đâu. đợi ở đây cho đến khi ta quay ra. dằn mặt rằng đích thân Gideon bảo đảm là người duy nhất được dò tìm ở khu vực này.

      sốt ruột đứng đó, hai tay khoanh trước ngực, rồi bàn tay rất to nặng nề đặt xuống vai . Nó túm lấy và xoay lại.

      “Chúa ơi, cái quái gì – ” Harriet ré lên báo động và nhận ra đó là Gideon, vừa bước qua lối vào hẹp và đứng sau lưng . “Ối, thưa ngài, ra là ngài. Cảm ơn Thượng Đế. Ngài làm tôi giật mình.”

      đáng bị nhiều hơn là chỉ giật mình.” Gideon làu bàu “Tôi nên đánh đòn . làm cái quái gì ở đây? Tôi bảo phải tránh xa hang động đến khi nào bọn trộm bị tóm cổ cơ mà.”

      Harriet quắc mắt. “Vâng, tôi biết, thưa ngài. Nhưng ngài hiểu lý do tại sao tôi xuống đây khi tôi kể cho ngài nghe là tôi chỉ vô tình nhìn qua cửa sổ vài phút trước đây và trông thấy nhà sưu tầm lén lút vào trong.”

      “Khốn kiếp ,” Gideon liếc nhìn đường hầm. Trong tay có đèn, nhưng nó được thắp sáng.

      “Tôi rất chắc chắn,” Harriet quả quyết. “Tôi mang theo đèn nên tôi đợi cho đến khi quay ra.”

      “Và định làm cái khỉ gì khi ló mặt?”

      hếch cằm. “Tôi báo cho biết rằng tôi được độc quyền khám phá những hang động thuộc đất đai của ngài, thưa ngài. Tôi cảnh cáo nếu cứ tiếp tục xâm nhập trái phép tôi nhờ người bắt lại.”

      Gideon lắc đầu khinh miệt. “ và mấy thứ hóa thạch chết tiệt của .” ràng tiếp tục càu nhàu nếu bị cắt lời bởi tiếng húyt gió thầm lặng từ đường hầm.

      ra rồi.” Harriet nhanh. xoay người và nhìn thấy ánh đèn phía xa hành lang. “ là đúng lúc, thưa ngài. Ngài xác nhận cho những gì tôi .”

      Tiếng huýt gió lớn hơn và ánh đèn sáng rực hơn. Lát sau, người đàn ông thó, dẻo dai mặc chiếc áo khoác nặng nề, mũ phớt, giày sờn rách ra khỏi đường hầm. Đúng là người Harriet nhìn thấy bãi biển. Ngọn đèn trong tay ông ta cho thấy khuôn mặt rúm ró và cặp mắt lấm mồ hôi. Ông ta ngừng lại khi trông thấy Gideon và Harriet đứng phía ngoài hang.

      “Chào buổi sáng, thưa ngài. Tôi thấy rằng ngài đến đúng giờ. biết bao nhiêu người thuộc tầng lớp của ngài thức giấc trước giờ trưa. Mà tôi thấy ngài còn mang theo người bạn.” Người đàn ông thó ngạc nhiên cúi chào Harriet. “Chào buổi sáng, thưa .”

      Harriet cau mày. “Thưa ông, ông là ai, ông nghĩ ông làm gì trong hang động của tôi?”

      “Hang của ?” Người đàn ông nhăn mặt cười gằn “Tôi chưa nghe ai thế cả.”

      “Vì mọi đồ vật và mục đích, những cái hang này thuộc về tôi.” Harriet chắc chắn “Ngài đây giải thích.”

      Gideon nhăn nhó liếc Harriet. “Tôi nghĩ tôi phải trước khi câu chuyện trở nên rối rắm hơn. Pomeroy, cho phép tôi giới thiệu, đây là Ông Dobbs của Bow Street.”

      Harriet nhìn chằm chằm người đàn ông. “Bow Street? Ông là cảnh sát ư, thưa ông?”

      “Tôi có vinh dự đó, thưa .” Ông ta lại nhã nhặn cúi chào.

      “Tốt quá.” Harriet đưa mắt nhìn Gideon. “Vậy ngài lên kế hoạch và chuẩn bị ra tay?”

      “Nếu may mắn chúng ta tóm được bọn trộm trong lần kế tiếp chúng vào hang,” Gideon gật đầu với người kia. “Vài tuần sắp tới Dobbs trực đêm trong hang.”

      “Tôi vui mừng được nghe điều đó.” Harriet nhìn Dobbs. “Tôi tin rằng có ít nhất hai gã tham gia và thỉnh thoảng còn thêm gã nữa. Ông có thể tự mình đối phó với chúng , Ông Dobbs?”

      “Nếu việc đó là cần thiết.” Dobbs . “Tuy nhiên, tôi mong đợi vài trợ giúp. Ngài đây và tôi thỏa thuận ra hiệu. Khi tôi nhìn thấy bọn chúng bãi biển, tôi nhá đèn báo hiệu từ đỉnh vách đá.”

      “Quản gia của tôi và tôi luân phiên theo dõi tín hiệu hàng đêm khi thủy triều rút cho đến khi bọn trộm bị bắt.” Gideon giải thích. “Khi chúng tôi thấy đèn báo của Ông Dobbs, chúng tôi xuống bãi biển và đảm bảo mọi chuyện diễn ra đúng theo kế hoạch.”

      Harriet gật đầu đồng tình. “Có vẻ đây là sắp đặt tuyệt vời. Thông minh ngang với kế hoạch của tôi.”

      “Cảm ơn .” Gideon khô khan .

      “Tuy nhiên,” Harriet bổ sung “Nếu được tôi xin đề nghị thế này.”

      được,” Gideon . “Tôi nghĩ đề nghị đó là cần thiết, cảm ơn .” nhìn sang Dobbs. “Ông tìm ra ngăn chứa hàng chưa?”

      “Vâng, tôi tìm được, thưa ngài. Theo bản phác thảo bên phải hang động. khối lượng đồ ăn trộm ấn tượng, thưa ngài.” Mắt Dobbs sáng lên “Tôi nhận ra vài món trong số đó. Chúng được báo cáo mất tích và tôi vẫn luôn để mắt đến những vụ đó. ràng bọn chúng chưa từng đem những món đó vào thị trấn. Bọn chúng đợi đến khi còn ai nhớ. Rất mưu mẹo. vậy, rất mưu mẹo.”

      “Vì Ông Dobbs được tưởng thưởng khi trao trả những đồ vật quý giá về lại với chủ nhân của nó,” Gideon thầm với Harriet, “ có thể yên tâm là nhiệt tình theo dõi hang động về đêm của ông ta luôn ở mức cao.”

      “Vâng, tất nhiên rồi,” Harriet cười với Dobbs. “Ông biết , ra tôi chưa từng gặp cảnh sát Bow Street. Tôi có rất nhiều câu hỏi về công việc cảnh sát cần ông giải đáp đó Ông Dobbs.”

      Dobbs cười rạng rỡ với trân trọng chân thành. “Vâng, thưa , cứ hỏi.”

      Gideon đưa bàn tay đeo găng lên. “ phải bây giờ. Tôi tin rằng ông cũng muốn thoát khỏi vụ này càng nhanh càng tốt khi mà ông có liên quan. còn cơ hội tốt hơn. Tôi muốn có ai biết ông xử lý vụ này.”

      “Ngài đúng, thưa ngài. Vậy tôi về nghỉ. Chúc ngày tốt lành, thưa .” Dobbs cúi chào Harriet lần nữa và thong thả rời khỏi hang.

      Harriet nhìn ông ta bỏ . “Ôi, nhõm. Tôi phải là tôi rất vui khi nhìn thấy công việc tiến triển thần tốc. Làm tốt lắm, thưa ngài. Nhưng tôi ước gì ngài bàn bạc thêm với tôi.”

      “Tôi hiếm khi bàn bạc công việc với người khác, Pomeroy ạ. Tôi thích hành động mình.”

      “Tôi biết,” Harriet cau mày. Nhưng giờ phải lúc tranh luận về tác phong độc đoán của ta. Kế hoạch khởi động và tỏ ra thích hợp. phải đồng ý như thế. “Tôi nghĩ tốt nhất tôi nên về nghỉ trước khi tôi lạc đường.”

      Gideon đứng chắn trước mặt và che kín lối ra vào. “ lát thôi, Pomeroy, tôi muốn làm số chuyện giữa hai ta trước khi quay về nhà.”

      “Vâng, thưa ngài?”

      phải tránh xa hang động cho đến khi việc kết thúc.” Gideon rít từng chữ qua kẽ răng. “Tôi lại nữa đâu. hiểu chưa?”

      Harriet chớp mắt. “Vâng, dĩ nhiên tôi hiểu. Tuy vậy, thưa ngài, tôi phải là đứa trẻ. Tôi có khả năng hành động thận trọng khi cần thiết.”

      “Thận trọng? gọi việc sáng nay men theo bãi biển vào hang cố tóm cho được gã lạ mặt là thận trọng? Đó phải là hành động thận trọng mà là hành vi của oắt con cẩu thả có não.”

      “Tôi cẩu thả.” Harriet trừng mắt giận dữ. “Tôi nghĩ rằng Ông Dobbs là nhà sưu tầm hóa thạch và sục sạo hang động của tôi.”

      “Và sai đúng ? Ông ta có phải nhà sưu tầm hóa thạch đâu. May mà ông ta là cảnh sát. Rất có khả năng ông ta là trong số những tên trộm đến kiểm tra hàng tồn.”

      “Tôi bảo ngài rồi, bọn trộm bao giờ xuất vào ban ngày. Và tôi rất biết ơn nếu ngài hét vào mặt tôi, thưa ngài. Tôi chính là người cảnh báo cho ngài biết mọi chuyện ở đây, ngài có nhớ vậy? Tôi là người đầu tiên phát bọn trộm. Chí ít ngài cũng nên xem tôi là đối tác trong kế hoạch lần này. Tôi chỉ cố gắng bảo vệ hóa thạch của tôi mà thôi.”

      “Quỷ tha ma bắt mấy cái hóa thạch của . chỉ có thể nghĩ về chúng thôi hả Pomeroy?”

      “Nhìn chung đúng là vậy.” cáu kỉnh.

      “Còn thanh danh của sao? có nghĩ chuyện gì xảy đến cho nếu cứ tiếp tục lọ mọ truy đuổi bọn trộm và cảnh sát hay bất kì kẻ lạ mặt nào dám đặt chân lên bãi biển? có để tâm xem mọi người hay nghĩ gì nếu họ biết những gì làm suốt ngày đêm ?”

      Bây giờ Harriet nổi cơn thịnh nộ. quen bị người nào đó ngoại trừ Effie giảng đạo và từ lâu học được cách phớt lờ những gì Effie . Gideon khác. thể phớt lờ khi mà đứng trước mặt và quát mắng thế này.

      “Tôi quan tâm lắm những gì người khác .” Harriet tuyên bố. “Tôi quá lo lắng cho thanh danh của tôi. Tôi có lý do để bận tâm vì tôi có hứng thú với hôn nhân.”

      Mắt Gideon sáng lên trong bóng tối. “ bé ngốc nghếch. nghĩ nguy cơ duy nhất là đánh mất lời cầu hôn thôi hay sao?”

      “Đúng vậy.”

      sai rồi.” Gideon vòng tay ra sau gáy và buộc cằm lên cao để bắt nhìn thẳng vào mắt . “ hề biết gặp nguy hiểm gì. biết đánh mất danh dự và nhân phẩm là như thế nào. Nếu biết đưa ra những tuyên bố nực cười như thế.”

      Harriet nghe thấy cơn đau cùng cực trong giọng và cơn giận của tan biến. Bất chợt nhận ra thổ lộ kinh nghiệm đau thương của chính bản thân. “Thưa ngài, tôi có ý muốn danh dự của người là vô giá trị. Tôi chỉ muốn tôi quan tâm người khác gì về nó thôi.”

      đúng là con ngốc.” khò khè. “Vậy để tôi cho biết nếu cả thế giới tin rằng có phẩm hạnh là như thế nào được ? Danh dự của bị xé tan thành từng mảnh? Và mọi người, bao gồm gia đình , tin rằng xứng đáng với danh hiệu quý ông?”

      “Ôi, Gideon.” Harriet dịu dàng chạm tay .

      “Để tôi cho hay cảm giác bước vào phòng dạ hội và biết ai ai cũng xì xầm về quá khứ của ? có biết lúc chơi bài trong câu lạc bộ, tự hỏi có người nào tố cáo gian lận trong ván bài thắng? Sau hết, người mà danh dự bị đặt dấu hỏi có thể chơi bài gian lắm chứ?”

      “Gideon, làm ơn – ”

      có biết cảm giác mất hết bạn bè là thế nào?”

      “Ờ, , nhưng mà – ”

      có biết cảm giác bị coi là cặn bã hay ?”

      “Gideon, ngừng lại .”

      có biết cảm giác bị cha tra hỏi về danh dự của hay ?”

      “Cha của ngài ư?” kinh ngạc hỏi.

      “Khi giàu có và quyền lực,” Gideon . “ ai hỏi thẳng hay cho cơ hội biện bạch cả. Tất cả đều thầm sau lưng . có cách nào lấy lại trong sạch. Và sau thời gian thậm chí còn tìm được cách để thử làm việc đó. ai muốn . Những gì họ muốn là cơ hội thổi bùng lên ngọn lửa tin đồn. Những lời thầm trở nên lớn lao đến mức thỉnh thoảng cảm thấy như bị dìm trong đó.”

      “Lạy Chúa.”

      là thế nếu mất danh dự và nhân phẩm của mình, Harriet Pomeroy ạ. Suy nghĩ kĩ trước khi liều lĩnh hơn nữa.” Gideon thả tay ra. “Bây giờ hãy về nhà trước khi tôi nghe theo lời và chứng minh cho thấy phờt lờ ý kiến của mọi người là như thế nào.”

      Harriet khép vạt áo trùm và nhìn chăm chú. “Tôi cho ngài biết là tôi tin rằng ngài thiếu danh dự, thưa ngài. Tôi nghĩ người suy đồi lại bận tâm đến danh dự của tôi. Hoặc là quá đau lòng về những gì ta đánh mất. Tôi thấy tiếc vì những gì ngài gánh chịu. Tôi biết ngài bị tổn thương rất nhiều.”

      “Tôi muốn lòng thương xót chết tiệt của .” Gideon rống lên “Ra khỏi đây. Ngay.”

      Trong thời khắc đó Harriet biết rằng có cách nào vượt qua bức tường giận dữ và nỗi thống khổ riêng tư mà Gideon thiết lập xung quanh . khiêu khích phần quái vật bên trong đe dọa đáp trả .

      Harriet lời và vượt qua ra ngoài. Rồi quay người lần nữa và nhìn .

      “Chúc ngày tốt lành, thưa ngài. Tôi mong đợi được thấy kế hoạch thông minh tột đỉnh của ngài.”

      Việc Bà Treadwell đến giáo phận vào buổi chiều ngày hôm đó mang lại hoạt động nhộn nhịp ngắn. Effie giải quyết vấn đề cách tuyệt vời. Harriet phải thừa nhận của mình có năng lực nhất định với những việc như thế. Bà lúc nào cũng làm tốt nhất khi được trông cậy giao phó dò những mối nguy trong phép giao tiếp lịch .

      Bà Treadwell là vợ của trong những địa chủ lớn nhất của hạt này. Chồng bà ta chúi mũi vào việc săn sói còn bà chăm bẫm phán xét những vấn đề của gia đình hàng xóm.

      Bà là phụ nữ mập mạp thích mặc váy áo tối màu và mũ vành tiệp màu. Hôm nay bà ta là vóc dáng bệ vệ trong chiếc váy dạo may từ vải xám và mũ vành xám nặng trịch giúp che dấu hoàn toàn mái tóc xám thưa của bà.

      Bị sửng sốt bởi chuyến thăm đường đột, Effie trấn tĩnh ngay tức . Bà để vị khách ngồi đợi trong phòng khách và chuẩn bị trà. Harriet buộc lòng phải rời phòng làm việc và Felicity tạm ngưng công việc may vá để trò chuyện với Bà Treadwell.

      ngạc nhiên thú vị, Bà Treadwell.” Effie ngồi xuống ghế sô-pha và lịch rót trà. “Chúng tôi luôn chào đón khách khứa đến giáo phận.” Bà vừa cười mỉa mai vừa đưa tách trà và đĩa hứng nước cho vị khách. “Dù chỉ đến lúc.”

      Harriet và Felicity nhìn nhau cười toe toét.

      “Tôi sợ rằng chuyện này chỉ đơn thuần là gặp mặt xã giao,” Bà Treadwell . “Theo tôi được biết tối qua việc được hay lắm xảy ra ở buổi họp mặt địa phương.”

      vậy sao?” Effie nhấp ngụm trà và hỏi han gì thêm.

      “Người ta bảo tôi là St. Justin xuất .”

      “Tôi tin là vậy.” Effie tán thành.

      “Và cầu điệu van.” Bà Treadwell tiếp tục cách đáng ngại. “Và khiêu vũ với cháu bà, Harriet.”

      “Thành việc đó rất thú vị.” Harriet hào hứng .

      “Vâng, đúng vậy,” Felicity mỉm cười với Bà Treadwell. “Mọi người rất thích điệu valse đó. Chúng tôi hy vọng nó lại được chơi trong buổi họp mặt kế tiếp.”

      “Chuyện đó vẫn còn được xem xét, Pomeroy.” Bà Treadwell cố ngồi thẳng lưng hơn nữa. “ phù hợp đáng kinh ngạc bên cạnh điệu van được chơi, tôi vô cùng lo lắng đến chi tiết St. Justin nhảy với , Harriet. Và chỉ với thôi. Theo nguồn tin tôi nhận được bỏ ngay sau điệu nhảy.”

      “Tôi nghĩ rằng ông ta phát chán với buổi họp mặt nho của chúng tôi.” Effie kháy trước khi Harriet có thể trả lời. “ điệu nhảy là đủ cho ông ta biết buổi tối chẳng lấy gì làm thích thú. Tôi tin chắc ông ta quen với những thú vui túy lúy.”

      “Bà bỏ sót điểm rồi đó Bà Ashecombe.” Bà Treadwell cao giọng “St. Justin khiêu vũ với cháu bà. Điệu valse, ít hơn. Và, người quan tâm là Harriet, phải Felicity. Tuy nhiên, đây là hành động cực kì liều lĩnh.”

      “Tôi ở đó suốt buổi.” Effie thẳng thừng tuyên bố. “Và tôi cam đoan với bà rằng tôi luôn để mắt đến diễn biến.”

      “Tuy nhiên,” Bà Treadwell . “ rời buổi họp mặt mà thèm mời người khác làm bạn nhảy. chỉ quan tâm cháu bà. Bà phải biết kiện này bị mọi người đàm tiếu.”

      thế sao?” Effie nhướng mày kiềm nén.

      “Đúng vậy.” Bà Treadwell nhăn nhó . “Mọi người bàn tán. Đó là lý do tôi sáng nay tôi buộc phải đến đây.”

      “Bà tử tế.” Harriet nhịn nổi phải lầm bầm. bắt gặp ánh mắt của Felicity và nén thêm nụ cười toe toét.

      Bà Treadwell tập trung vào Effie. “Tôi biết bà vẫn còn bỡ ngỡ trong hạt này. Bà biết gì về danh dự của St. Justin. Mà những việc thế này lẽ ra nên thảo luận trước mặt những trong sáng.”

      “Với diện của hai phụ nữ trong sáng, tôi cho rằng chúng ta nên bàn thêm về vấn đề này.” Effie nhàng đề nghị.

      “Tôi chỉ thế này,” Bà Treadwell cương quyết là mối đe dọa cho toàn thể phụ nữ trong sáng. được gọi là Quái vật Lâu Đài Blackthorne vì hủy hoại danh tiếng của từng sống trong căn nhà này. ta chết vì . Hơn thế nữa, từng có lời đồn về mưu giết người khi trai qua đời. Bà hiểu ý tôi chưa vậy Bà Ashecombe?”

      “Hoàn toàn, Bà Treadwell. Hoàn toàn. Bà dùng thêm trà chứ?” Effie cầm ấm trà lên.

      Bà Treadwell nhướng mắt mệt mỏi. Bà ta đặt tách và dĩa hứng nước xuống tạo ra tiếng cách rồi đột ngột đứng dậy. “Tôi hoàn thành bổn phận của mình. Bà nhận được lời cảnh báo, Bà Ashecombe. vai bà gánh vác trách nhiệm giữ gìn cho hai trong trắng. Tôi tin tưởng bà biết cách đảm đương trách nhiệm này.”

      “Tôi cố gắng làm hết sức.” Effie lạnh lùng .

      “Chúc bà ngày tốt lành, Bà Treadwell. Tôi hy vọng lần sau bà báo tin trước khi đến, nếu bà có thể gặp chúng tôi ở nhà. Tôi kêu bà quản gia đưa bà ra cửa.”

      Lát sau cánh cửa mở ra và đóng lại còn Harriet thở dài nhõm. “Đúng là người rối rắm. Chị chưa từng thích bà ấy.”

      “Em cũng .” Felicity . “Nhưng cháu phải rằng giải quyết bà ta rất tuyệt đấy Effie.”

      Effie mím môi và mắt bà nheo nheo suy nghĩ. “ cảnh tưởng khó chịu phải ? dám nghĩ đến những gì sáng nay người ta bàn tán trong làng. Chắc chắn tất cả ông chủ tiệm đều về kiện này với mỗi khách hàng bước qua cửa. hơi sợ đấy Harriet.”

      Harriet tự rót tách trà cho mình. “ Effie ơi, có gì đáng cho lo lắng cả. Chỉ là điệu nhảy, và cháu đường trở thành già, vậy nên chẳng có gì rắc rối hết. Tin đồn nhanh chóng bị dập tắt.”

      “Hy vọng là thế.” Effie thở dài. “ nghĩ phải bảo vệ Felicity khỏi St. Justin hóa ra cháu mới là người gặp nguy hiểm, Harriet. là kì quặc. Theo tai tiếng trước đây ông ta thích những phụ nữ trẻ trung hơn.”

      Harriet nhớ lại cuộc chạm trán sáng nay với Gideon. biết bao giờ quên được cơn thịnh nộ và nỗi đau trong mắt khi công kích về danh dự mất. “Cháu nghĩ chúng ta nên tin tất cả thông tin ta được nghe về St. Justin, thưa Effie.”

      Bà Stone xuất trước cửa, đôi mắt sầu muộn của bà đong đầy lời cảnh báo chính đáng. “Tốt hơn nên tin , Harriet ạ, nếu biết những gì tốt đẹp cho . Ghi nhớ lời tôi. Gã quái vật đó bỏ lỡ cơ hội hủy hoại thêm phụ nữ trẻ khác đâu.”

      Harriet đứng lên. “Bà được gọi ngài ấy là quái vật nữa, Bà Stone. Bà hiểu chưa? Nếu bà còn lặp lại bà nên tìm việc khác là vừa.”

      xuống hành lang vào phòng làm việc, phớt lờ im lặng ngạc nhiên sau lưng mình. An toàn trong cứ địa của mình, đóng cửa và ngồi sau bàn làm việc. Bất chợt nhặt cái đầu lâu ngoác miệng và xoay nó trong tay.

      Gideon phải là quái vật. chỉ đơn thuần là người bị cuộc đời và số mệnh giày xéo, nhưng phải quái vật. Harriet dám đánh cược cuộc đời và danh dự của chính cho điều đó.

      Khuya hôm đó Gideon đặt xuống cuốn sách lịch sử cố đọc trong giờ vừa qua và rót cho mình ly brandy. duỗi chân trước ngọn lửa và quan sát ánh lửa qua mép ly.

      Việc bắt bọn trộm phải kết thúc càng sớm càng tốt, suy nghĩ. Tình hình ngày càng trở nên nguy hiểm. biết như thế cho dù Harriet biết. Nếu còn tri giác biến khỏi khu này cách chóng vánh rồi.

      Tối qua nghĩ cái quái gì trong đầu khi mời nhảy điệu valse đó? biết thừa bọn người kia gì, đặc biệt là khi thèm mời phụ nữ khác trong phòng làm bạn nhảy tiếp theo.

      Lại con của Mục sư khiêu vũ với Quái vật Lâu Đài Blackthorne. Lịch sử lặp lại hay sao?

      Ở Harriet có gì đó khiến liều lĩnh. Gideon tự nhủ chỉ là nữ học giả phiền phức bé chỉ biết đam mê đống xương cổ lỗ. Nhưng biết điều đó đúng.

      Harriet có đam mê thừa sức thỏa mãn bất kì gã đàn ông nào. Thậm chí nếu trải qua nụ hôn với trong hang sáng nay, nó cũng chứa đựng trong đôi mắt pha lê lúng liếng lúc ôm trong vòng tay cho điệu van tối qua.

      rời buổi họp mặt ngay sau đó vì biết nếu ở lại tạo tin đồn cho dân làng soi mói đủ điều. Harriet mới là người phải hứng chịu những lời xầm xì sau khi rời khỏi. Có thể nghĩ đó là thử thách xíu, nhưng ngây thơ quá. Nó có thể là địa ngục.

      Nhưng phần trong hy vọng kế hoạch bẫy bọn trộm tốn kha khá thời gian.

      ngửa đầu ra ghế và nghĩ về cảm giác ôm Harriet trong tay tối qua. ấm áp, mảnh khảnh và hưởng ứng cách tuyệt vời trong điệu nhảy. Trong chứa đựng hào hứng vui tươi. thể niềm vui nao núng trong điệu valse say đắm. Gideon biết cũng làm tình với đáp trả ngọt ngào đó.

      Quý này, sau hết, gần hai mươi lăm tuổi và mạnh mẽ. Có lẽ nên ngưng tỏ vẻ lịch và để mặc Harriet lo lắng cho danh dự của .

      là người gạt bỏ quyền được đùa với lửa của hay sao?

      Ba buổi tối sau đó Harriet ngủ được. trằn trọc suốt hai giờ liền sau khi lên giường. Cảm giác bực bội xâm chiếm . cảm thấy nôn nao và sôi sục mà chẳng vì lý do cụ thể nào.

      chấp nhận rằng nghỉ ngơi gì được và ra khỏi giường. Khi rèm cửa được vén lên Harriet nhìn thấy phần mặt trăng bị những đám mây che khuất. Thủy triều rút và có thể trông thấy mặt cát lồi lõm ở dưới chân vách đá.

      cũng trông thấy cái khác. Ánh đèn chớp tắt.

      Bọn trộm quay lại.

      khích động tràn qua Harriet. mở cửa sổ và chúi người ra nhìn kĩ hơn. Ánh lửa nhấp nháy lần hai cho thấy còn tên nữa. Đúng thế. Thường chúng có hai người, nhưng thỉnh thoảng có ba người xuất bãi biển.

      Harriet đợi ánh đèn thứ ba lúc và khẳng định lần này tên còn lại cùng đồng bọn.

      tự hỏi biết Dobbs, cảnh sát Bow Street, ra tay hành động chưa. Ông ta ra hiệu cho Gideon. Harriet gần như ngã nhào ra ngoài cửa sổ để quan sát gần hơn.

      ràng đây là kiện thú vị nhất trong đời cho đến thời điểm này. Tiếc nuối duy nhất của Harriet là được tận mắt chứng kiến cảnh Dobbs bắt người.

      Harriet nhớ lại bài giảng nghiêm khắc và những lời cảnh báo tránh xa hang động vách đá của Gideon. điển hình cho việc đàn ông được trải nghiệm những điều lý thú trước tiên trong khi , người báo động mọi người, lại bị buộc phải đứng nhìn câu chuyện qua khung cửa sổ.

      Harriet hào hứng chờ đợi được thấy Gideon họp mặt với Dobbs. Nhưng ánh trăng chập chờn khiến khó quan sát được những gì xảy ra bãi biển.

      Và Harriet nghĩ rằng nhìn hơn nếu đứng ở đỉnh vách đá.

      Chỉ mất vài phút cho mặc áo đầm dài bằng len ấm, mang giày bốt, áo trùm và găng tay.

      lát sau, áo trùm được phủ qua đầu để bảo vệ khỏi gió đêm lồng lộng, Harriet rời khỏi nhà và trèo lên vách đá.

      Đứng cao, tầm nhìn của mở rộng. Những cồn cát dâng cao gần như hẹp hơn thể nhận thấy trong lúc thủy triều bắt đầu quay trở lại. Trong nửa giờ hoặc hơn, mực nước biển xăm xắp miệng hang.

      Bọn trộm biết chính xác giờ giấc của thủy triều, Harriet nghĩ thầm. Bọn chúng vào hàng tá lần trước khi Dobbs và Gideon nhận ra. Chúng có thể di chuyển rất nhanh, và tối nay bọn chúng nấn ná quá lâu. Nếu chúng nấn ná bị kẹt lại trong hang vì nước biển dâng cao.

      Harriet nhác thấy hai chiếc bóng dịch chuyển xuống bãi biển. Hai chiếc bóng, nhận ra như thế. ai dùng đèn để thắp sáng lối . Gideon và quản gia của , chắc chắn là thế.

      Harriet đến gần mép đá. Bất thình lình cảm thấy lo lắng. Bọn trộm được trang bị vũ khí và vào trong hang bất kì lúc nào.

      Lần đầu tiên có suy nghĩ rằng Gideon đối mặt với nguy hiểm . Ý nghĩ đó làm nôn nao, hoàn toàn khỏa lấp phấn khích ban nãy. chợt nhận ra chịu nổi nếu bị thương.

      Hai cái bóng mà Harriet cho là Gideon và quản gia của nhập bọn cùng chiếc bóng khác hẳn là Dobbs và nấp sau tảng đá.

      Vào lúc đó ánh đèn xuất ngay lối vào hang. Hai người đàn ông ra và bị Dobbs réo gọi. Harriet chỉ nghe loáng thoáng giọng uy quyền của người đàn ông thó giữa tiếng sóng biển và tiếng gió thét gào.

      “Bọn trộm kia, đứng yên.”

      Có những tiếng rít bên dưới. Harriet ráng sức nhìn hơn, nhưng cánh tay đàn ông đột ngột quấn quanh cổ họng từ phía sau và ngoặc lại. bất động trong kinh ngạc.

      làm cái quái gì vậy, Pomeroy?” Crane khẽ rít lên.

      Ông Crane. Ôi trời, ông làm tôi sợ chết khiếp.” nghĩ nhanh. “Tôi ngủ được và quyết định dạo mát vách đá. Ông làm gì ở đây?” Harriet lặng lẽ chúc mừng bản thân vì tự tin đáng được tuyên dương.

      “Quan sát, Pomeroy. việc làm đúng đắn, phải thế ? Nếu tôi bị tóm gọn như những thằng ngu đáng thương bên dưới đó rồi.” kề dao ngay cổ .

      Harriet rùng mình, nhận ra mùi của gã đàn ông cao lớn, lực lưỡng cũng như chiều dài cánh tay rắn rết của . “Tôi biết ông gì, Ông Crane. Tối nay biển có chuyện xảy ra à? Tôi tưởng chúng ta giải quyết bọn buôn lậu trong hạt này từ lâu rồi chứ.”

      “Đừng tìm cách dối, Pomeroy.” siết cánh tay, gần như cắt mái tóc của . “Tự tôi có thể nhìn xuống dưới kia. Đồng bọn của tôi sập bẫy.”

      “Tôi có chút ý tưởng nào về chuyện ông cả, Ông Crane.”

      sao? hiểu nhanh thôi, vài phút nữa chúng ta xuống đó.”

      Harriet nuốt khan. “Tại sao chúng ta phải xuống đó?”

      “Tôi đợi đám người bên dưới khỏi, và xuống dưới lấy những gì còn sót lại. Chính quyền sớm vào trong và chuyển hàng hết. Tôi phải vào trước khi họ đến. Còn , theo tôi với vai trò con tin. Phòng trường hợp có ai đó ngăn cản chúng ta.”

      “Nhưng thủy triều lên trong lúc chúng ta chuyện, Ông Crane.” Harriet tuyệt vọng . “Ông có nhiều thời gian đâu.”

      “Vậy tôi phải nhanh lên nhỉ? cũng vậy. Nào, nhanh chân lên, Pomeroy, tôi cảnh cáo , nếu la lên tôi dùng con dao này cắt cổ đó.”

      Crane đẩy về phía con đường xuống vách đá. Nếu ai đó trong số họ quay đầu lại nhìn bắt gặp và Crane xuống bãi biển.

      Chỉ trong ít phút Gideon và những người còn lại quá xa để có thể nghe thấy tiếng .

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 6


      «^»


      Thủy triều lên nhanh. Harriet nhìn thấy những đợt sóng vỗ dồn dập vào bờ cát khi vất vả trườn dọc theo đường vách hang. tiến lên cách loạng choạng vì bàn tay Crane nắm chặt bắp tay và lưỡi dao kề vào gáy .



      Khi họ đến được cuối đường, Harriet nhìn dọc theo bờ biển, cầu nguyện Gideon hay Dobbs quay lại và thấy điều gì diễn ra sau lưng họ. khó mà nhìn ra bóng họ khuất dần trong ánh trăng chập choạng.



      “Hãy nhớ đấy, được hé răng câu nào.” Crane vắt cánh tay quanh cổ họng lần nữa khi họ đến được bờ biển. “Tôi chỉ có con dao này đâu. Tôi còn có khẩu súng trong túi áo. Nếu thoát được con dao, tôi găm viên đạn vào người ngay. Tôi thề đấy.”



      “Nếu ông nổ súng những người ngoài kia nghe thấy,” Harriet cảnh báo . run rẩy vì sợ hãi.



      “Có thể nghe được. Có thể . Tiếng sóng càng lúc càng to hơn. Đừng có ép tôi, Pomeroy. Cứ việc tiếp . Nhanh lên.”



      Harriet đột ngột nhận ra phải là người duy nhất run lẩy bẩy vì sợ hãi. Crane cũng rất kích động. có thể cảm thấy những đợt rùng mình nơi cánh tay chạm vào cổ họng . Và có thể ngửi thấy cơn sợ hãi lớn dần lên trong . túa ra cái mùi đó.



      nhận ra Crane chỉ lo lắng về thời gian. cảm giác chống lại nỗi sợ đối với những cái hang.



      Đó phải nỗi sợ hiếm gặp. Như giải thích với Gideon, rất nhiều người chịu vào những cái hang này.



      Harriet nhìn xuống và thấy mực nước biển chạm tới ủng . Điều đó làm nảy ra ý tưởng.



      kịp thời gian đâu, ông Crane. Ông bị kẹt trong những cái hang này. Nếu ông bị chết chìm ông cũng có kết cuộc là phải trải qua đêm nay trong cái hang tăm tối nhất. Tôi ngờ cây đèn dầu của ông còn sáng được lâu. Cứ thử tưởng tượng bóng tối ngột ngạt như đè nghiến người ta mà xem, ông Crane. Nó giống như Địa Ngục vậy.”



      “Ngậm cái miệng chết tiệt của lại,” Crane rít lên.



      “Tất cả những gì giới chức chính quyền cần phải làm là chờ cho đến sáng khi thủy triều rút xuống. Ông chạy thẳng vào cái lưới họ giăng sẵn. Tất nhiên là trừ khi ông lạc luôn trong những cái hang này. Đó lúc nào cũng là khả năng có thể xảy ra. Nhiều người thất lạc suốt đời trong những cái hang như thế này, ông Crane à. Cứ nghĩ về cái cảm giác bị kẹt trong bóng tối này .”



      “Tôi có thể vào và ra khỏi hang chỉ trong mười phút, vì tôi có bản đồ. Bước, đồ đàn bà.”



      Harriet nghe thấy căng thẳng dần tăng lên trong giọng ông ta. Crane rất khiếp hãi. Ông ta và đều biết còn rất ít thời gian.



      kích động của ông ta giúp có cơ hội chạy thoát. Harriet cố gắng nghĩ nhanh. Bên trong cái hang phía ngoài tối đen như mực. Crane cần phải dừng lại và thắp đèn dầu lên. Ông ta ở trong tình trạng lo lắng và những ngón tay run lẩy bẩy. Ông ta đủ khả năng để giữ con dao ép vào cổ họng trong khi ông ta thắp đèn.



      Nếu di chuyển nhanh, có thể vào trong đường mòn đằng sau cái hang trước khi ông ta có thể kéo khẩu súng ra khỏi túi và bắn.



      nhìn thêm lần nữa xuống bờ biển bị che khuất trong đêm và cảm thấy tuyệt vọng sâu sắc. Gideon và những người khác giờ ở rất xa và mỗi lúc xa hơn.



      Nếu hét lên to có lẽ Gideon vẫn có thể nghe thấy qua tiếng sóng dập, nhưng Harriet chắc rằng biết chuyện gì xảy ra.



      phải tự xoay xở mà trốn thoát.



      Harriet hành động ngay khi Crane đẩy dúi qua cửa hang.



      “Dù gì cũng có vẻ tôi chẳng cần làm con tin nữa rồi, Pomeroy. Họ xa. Tôi có lẽ phủi khỏi tay tôi ngay bây giờ. Lạy Chúa, nhưng trong đây tối quá. Làm sao mà họ chịu được nơi tối tăm thế này chứ?”



      Harriet cố ý vấp chân và ngã khuỵu xuống khi Crane loay hoay với cây đèn. Hành động đó kéo thoát khỏi cánh tay nới lỏng của trong chốc.



      Gideon.” Tiếng hét của vang vang trong hang, nhưng thể biết nó có đến được bờ biển . đá vào cây đèn và trượt mục tiêu.



      “Ngậm mồm lại, con đĩ. Khốn kiếp.”



      Crane đứng giữa Harriet và lối vào hang. bao giờ có thể qua được ải ông ta. quay đầu lại và hớt hải bỏ chạy vào bóng tối sâu thăm thẳm trong hang, hai bàn tay dang ra, những ngón tay mò mẫm bức tường đá. Từ phía sau có thể nghe thấy Crane chửi thề khi ông ta luýnh quýnh thắp đèn.



      “Quay lại đây,” Crane hét.



      Vào ngay lúc đó ngọn đèn của ông ta cuối cùng cũng cháy sáng, tắm cái hang trong ánh sáng vàng rực rỡ. Harriet thấy chỉ còn cách cửa hang chưa tới mét. lao thẳng vào trong.



      tiếng súng nổ ầm ĩ vọng trong hang, rền vang đáng sợ. Nhưng Harriet nhìn lại. ở trong đường hầm, lảo đảo tiến vào bóng tối.



      “Quỷ tha ma bắt ,” Crane gọi to điên tiết. “Chết tiệt .”



      Harriet mò mẫm trong hang nhờ có ánh sang chập chờn của cây đèn. có thể nghe tiếng ông ta chạy hồng hộc đằng sau . hy vọng ông ta khiếp sợ và từ bỏ kế hoạch kiếm chác từ kho báu trong hang này. may, có vẻ như lòng tham của ông ta đối với số đá quý bất chính còn mạnh hơn nỗi sợ những dãy hang hay mối lo bị bắt giữ.



      Harriet nhích xa hơn dọc theo đường mòn tối như mực, dùng hai bàn tay đeo găng để tìm lối . tia sáng từ đèn Crane hắt vào cảnh báo rằng ông ta đuổi theo. Những tiếng bước chân của ông ta vang nền đá. có thể nghe thấy tiếng thở phì phò của ông ta.



      bước lùi vào hang. Có thứ gì đó hấp tấp chạy ngang qua ngón chân . Chắc là con cua.



      Trò chơi trốn tìm chết chóc đó cứ tiếp diễn cứ như bao giờ kết thúc, buộc Harriet phải tiến xa thêm và xa thêm nữa vào hành lang. Tiếng sóng gào giờ to hơn. biết những con sóng hung dữ bắt đầu ập vào trong hang ngoài, chầm chậm nhưng cương quyết cắt đứt mọi đường thoát. Chỉ trong vài phút nữa thôi đường ra khỏi hang trở nên vô cùng nguy hiểm đến nỗi thể liều mạng làm thử. Có lẽ quá muộn.



      “Khốn nạn,” Crane hét. “ ở đâu, đồ đàn bà ngu ngốc kia?”



      Rồi Crane kêu ré lên, thanh rùng rợn của nỗi sợ hãi động vật thuần túy dội lại trong lối .



      Ánh sáng loang loáng của cây đèn từ xa hắt lại đột ngột tắt ngúm, đẩy Harriet vào màn đêm tối mịt. nghe thấy những tiếp bước chân của kẻ đuổi theo rầm rập theo đường mòn đến cái hang bên ngoài. Nỗi sợ của Crane cuối cùng lấn át tính tham lam của .



      Harriet hít hơi thở sâu và xoa dịu những dây thần kinh của rồi thận trọng từ từ bắt tay vào quay trở ra. biết gần như ngay lập tức rằng có thể quá muộn. Tiếng sóng biển trong cái hang bên ngoài vang đến chỗ rất và Harriet buộc mình phải ngừng lại và suy nghĩ.



      có thể bơi, nhưng chắc chắn có sức mạnh cần thiết để chiến đấu với những đợt sóng vồ vập đó. bị đập tan thành từng mảnh những mỏm đá trong hang.



      thấy ý nghĩ qua đêm mình trong bóng tối dày đặc này sáng sủa gì hơn ông Crane. Harriet rùng mình khi nhận ra có lẽ bị kẹt ở đây trong nhiều tiếng đồng hồ.



      Harriet. Harriet, có ở đây ? ở nơi quái quỷ nào vậy?”



      "Gideon." Cả người bay bổng vì nhõm. mình trong cái hố sâu đáy này. “Gideon, tôi ở đây. Trong đường hầm ấy. Tôi thể thấy gì hết.Tôi có đèn.”



      “Đứng yên tại chỗ. Tôi đến đó trong chốc thôi.”



      thấy ánh sáng thấp thoáng của ngọn đèn trước. Rồi lúc sau Gideon xuất , lèn hai vai rộng quanh chỗ uốn cong trong con đường khúc khuỷu.



      để đầu trần và cởi bỏ áo khoác ngoài. vắt áo khoác quanh vai như cái cà vạt hay cái khăn quàng cổ. Harriet thấy đôi ủng và hai quần của đều bị thấm nước và biết phải lách qua con sóng cao đến tận đùi để vào hang này. nhận ra cởi bỏ áo khoác để giữ nó bị ướt.



      ngừng lại khi thấy . giơ cây đèn lên để nhìn hơn. Ánh sáng lập lòe soi gương mặt trong nhõm gay gắt, nhưng lúc ấy Harriet nghĩ chẳng có ai trông đẹp trai hơn Gideon. trông to lớn và cứng cỏi và mạnh mẽ. Harriet muốn quăng mình vào vòng tay , nhưng kiềm lại được.



      ổn chứ?” Gideon hỏi cộc cằn.



      “Có. Có, tôi ổn.” nhìn ngơ ngác đằng sau . “Điều gì xảy đến với ông Crane rồi ạ?”



      “Crane thử vận may với biển rồi. Nếu chết chìm, Dobbs tóm . Tôi biết giờ chẳng còn cơ hội cho chúng ta ra khỏi những cái hang này đêm nay. Có vẻ như chúng ta phải qua đêm trong những cái hang chết tiệt này đấy, Pomeroy.”



      “Tôi e sợ điều đó. Tạ ơn trời vì ngài có cây đèn.”



      “Tôi có cây đèn này và những cây đèn khác những tên trộm để lại trong hang nơi chứng trữ đồ trộm cắp. Lại đây nào, hãy ra khỏi cái đường hầm đáng nguyền rủa này . Nó khít với người tôi còn hơn cái áo khoác may đo bởi Weston.”



      Harriet tranh cãi. quay lại và dẫn đường vào cái hang của những tên trộm. Gideon theo sau, thầm chửi thề vì nhõm khi bước vào cái hang rộng.



      hẳn là phòng trọ dễ chịu phải ?” treo cây đèn lên cái chốt kim loại mà bọn trộm đóng vào vách hang. “Dịch vụ tồi tàn và tôi hình dung đến sáng mai mặt đá này trở nên cực kỳ khó chịu cho xem. Nhớ nhắc tôi đừng boa cho người quản lý.”



      Harriet cắn môi vì cảm giác tội lỗi. “Tôi biết tất cả chuyện này là lỗi của tôi, thưa ngài. Tôi rất tiếc vì chuyện phiền toái này.”



      “Phiền toái?” Gideon nhướng bên lông mày. “ còn chưa biết nghĩa của từ đó đâu, Harriet. Ngày mai biết thế nào là phiền phức .”



      cau mày. “Tôi hiểu, thưa ngài. Ngài cố gì?”



      “Đừng bận tâm. Sau này còn khối thời gian để bàn chuyện đó.” Gideon ngồi xuống gờ đá và bắt đầu tháo đôi ủng ướt nhẹp ra. “Cũng may là có cái áo choàng đó và tôi có áo khoác khô. Căn phòng này ràng rất lạnh đây.”



      “Đúng ạ.” Harriet co rúm vùi sâu hơn vào áo choàng và lo âu nhìn quanh. bắt đầu hiểu ra qua đêm ở đây cùng Gideon. chưa lần nào, trong suốt cả cuộc đời, qua đêm trong cùng phòng với người đàn ông. “Làm sao ngài tìm thấy tôi? Ngài nghe thấy tiếng tôi gọi à? Hay tiếng súng của ông Crane?”



      “Cả hai.” chiếc ủng rơi mặt đá. Gideon bắt tay vào tháo chiếc bên kia. “Tôi rình rập người đàn ông thứ ba báo là thấy. Tôi đoán giữ vai trò canh gác. Nhưng tôi mong đợi xuống đường vách đá với .” Chiếc ủng thứ hai va vào sàn đá.



      “Tôi hiểu rồi ạ.” Harriet nhìn đăm đăm vào đôi ủng của Gideon và liếm đôi môi đột nhiên khô khốc.



      “Tôi muốn lời giải thích, nếu phiền, Pomeroy.” Gideon đứng lên và bắt đầu tháo khuy quần.



      Đôi mắt Harriet mở to sửng sốt khi thấy sắp sửa cởi hết quần áo bị ướt sũng. Đó là việc duy nhất có thể làm trong hoàn cảnh này, tự với mình. thể ngủ mà mặc quần áo ướt. bị cảm lạnh. Dù sao nữa, trong đời vẫn chưa hề thấy người đàn ông nào cởi bỏ quần áo. quay lưng lại và bắt đầu nhanh để che giấu căng thẳng của mình.



      “Tôi thể ngủ được,” Harriet . “Khi tôi đến cửa sổ, tôi thấy có những người đàn ông bờ biển và tôi nhận ra những tên trộm trở lại. Tôi biết ông Dobbs báo cho ngài và kế hoạch được bắt tay vào thực . Lúc đầu tôi rất hứng chí. Tôi muốn chứng kiến chuyện gì diễn ra. Rồi tôi trở nên lo lắng.”



      “Lo lắng cho mấy bộ hóa thạch quý báu của chứ gì?”



      “Tôi lo lắng cho ngài,” thầm, biết rất tiếng động khi Gideon cởi cái quần ướt đầm của .



      “Tôi?” khoảng lặng ngắn ngủi từ Gideon. “Vì thứ quái gì mà lại lo lắng cho tôi?”



      “À , chỉ là vì ngài có nhiều kinh nghiệm bắt trộm lắm, thưa ngài.” Harriet vặn vẹo hai bàn tay dưới áo choàng. “Ý tôi là, đó đâu phải chuyện ngài thường làm. Tôi biết những tên trộm chắc hẳn là có vũ khí và có lẽ còn rất nguy hiểm nữa, thế là…” Giọng dần. thể thú nhận rằng lo lắng của nỗi lo mang tính cá nhân hơn. chỉ mới vừa nhận ra điều đó.



      “Tôi hiểu,” giọng Gideon lạnh lùng.



      “Tôi có ý làm ngài phật lòng, thưa ngài. Tôi chỉ lo lắng cho an toàn của ngài thôi.”



      “Thế còn an toàn của sao, Pomeroy?”



      chuẩn bị tinh thần để đương đầu với câu chế nhạo của . “Tôi nghĩ mình gặp nguy hiểm khi ở mỏm vách đá đó.”



      “Tôi nghe thấy gì, Pomeroy.”



      Harriet đằng hắng. “Tôi tôi nghĩ mình gặp nguy hiểm mỏm vách đá đó.”



      “Chà, sai, phải nào? Và giờ còn gặp nguy hiểm hơn là có thể tưởng tượng.”



      Harriet quay ngoắc lại khi nghe lời đe dọa nhàng. nhõm khi thấy Gideon mặc khoác. Nó chỉ dài đến bắp chân trần của . chú tâm vào những cái túi nền đá. “Ngài làm gì thế, thưa ngài?”



      “Chuẩn bị cái giường cho chúng ta đêm nay. Trừ khi thích ngủ đứng?” Gideon mở cái túi to hơn, dốc ngược nó xuống, và cẩu thả đổ đống những viên đá quý và đĩa bạc lên nền hang.



      “Tôi ngờ mình chợp mắt được chút nào đêm nay,” Harriet lầm bầm. quan sát Gideon trút sạch cái túi khác. “Thưa ngài, tôi nhận ra ngài khó chịu với tôi và tôi rất tiếc vì điều đó, nhưng ngài phải thấy chuyện xảy ra hoàn toàn là cố.”



      “Định mệnh, Pomeroy. Tôi nghĩ chúng ta có thể dán nhãn cho nó là định mệnh. Những gì diễn ra tối nay đều là do gánh nặng báo điềm gở, đáng ngại, đáng sợ của định mệnh thuần túy. có phải là kiểu người triết lý ?”



      “Tôi chưa từng nghĩ nhiều về triết học. Tôi đọc vài tác phẩm kinh điển, tất nhiên, nhưng tôi vẫn thường hứng thú với hóa thạch hơn.”



      Gideon liếc qua cái nhìn kỳ lạ. “Hãy chuẩn bị bản thân , Pomeroy. Cả thế giới mới sắp mở ra ngay trước mắt đấy.”



      Harriet cau có. “Tối nay ngài ở trong tâm trạng kì lạ, phải thưa ngài?”



      có thể quy tâm trạng của tôi cho việc tôi, giống , có tôn trọng lành mạnh đối với quyền năng của định mệnh.” Gideon trút sạch những cái túi còn lại. mở từng cái túi và xếp thành tấm trải.



      Sau lưng ánh sáng đèn dầu rọi số châu báu nằm thành đống nền đá. Những chân nến bằng vàng, nhẫn gắn đá ruby, và những hộp đựng ống tẩu chạm nổi sáng nhoáng và lấp lánh thành ngọn lửa loang loáng, sáng bừng mà tỏa ra chút hơi ấm nào.



      Harriet ngắm nghía những cái túi bằng vải bạt. “Ngài định ngủ ở đó sao, thưa ngài?”



      “Tôi định cho cả hai ta ngủ ở đây.” Gideon dựng những cái túi lên cho đến khi hài lòng. “Vải bạt bảo vệ chúng ta khỏi cái lạnh từ đá và chúng ta dùng áo choàng của và áo khoác dài của tôi làm chăn. Chúng ta sống sót qua đêm nay.”



      “Vâng, tất nhiên.” định cho ngủ bên cạnh . cảm giác nao núng bối rối theo sau là nỗi sợ hãi đáng lo ngại chạy dọc xuống sống lưng Harriet. nhìn quanh hang, tìm kiếm lựa chọn khác. “Tôi nghĩ đây là sắp đặt rất phù hợp.”



      Gideon nhìn vào đôi ủng sũng nước của . “Tốt nhất nên cởi chúng ra.”



      nhìn theo mắt . “Vâng. Vâng, tất nhiên.”



      Harriet ngồi xuống gần đống đá chứa cái răng hóa thạch khám phá trong chuyến thăm hang mới đây. ngắm hóa thạch đó vẻ thèm thuồng rồi cúi xuống từ từ tháo dây giày.



      lúc sau kéo đôi ủng ra và phát ngượng vì đôi chân trần của mình. có thời gian mang tất vào trước khi rời nhà. cảm giác mình đỏ hồng lên và hy vọng Gideon nhận thấy.



      “Bình tĩnh nào, Harriet. Chuyện gì phải đến đến. Giờ chúng ta chẳng thể làm gì khác hơn là cố gắng ngủ chút. Chúng ta đương đầu với tất cả mọi chuyện còn lại vào ngày mai.” Đôi mắt nghiền ngẫm của Gideon dường như dịu chút khi nhận thấy diện mạo lôi thôi và vẻ mặt lo lắng của . “Lại đây nào, thân mến. Chúng ta ấm hơn và giảm thiểu khả năng bị cảm lạnh nếu chúng ta chia sẻ những cái túi này.”



      Harriet đứng lên, ngón chân ngọ nguậy mặt đá lạnh. thẳng vai. Gideon đúng. Đây chỉ đơn giản là hành động phù hợp hoàn cảnh.



      thể nhìn vào mắt Gideon, ngập ngừng bước đến dãy túi bằng vải bạt. đứng ở bên mép của cái giường dã chiến , chắc làm gì tiếp theo.



      Gideon hạ người xuống đống vải, áo choàng dài xòe ra quanh . Rồi đưa tay lên để vạch áo choàng dày của Harriet. tìm thấy bàn tay , nắm chắc nó, rồi dịu dàng nhưng dứt khoát kéo xuống bên cạnh .



      Nhờ nỗ lực ý chí cực độ, Harriet cũng xoay xở để giữ vẻ mặt mà hy vọng là có chút bình tĩnh. Nhưng những ngón tay run rẩy trong bàn tay to lớn của Gideon và biết phải cảm thấy điều đó. đủ tử tế để trêu , ra vẻ như chẳng có gì khác thường xảy ra.



      khắc sau nằm cuộn tròn bên cạnh , áo choàng của phủ lên từ cổ đến chân, đầu đặt cái mũ trùm. có thể cảm nhận được hơi nóng từ cơ thể cường tráng của khi nằm gần . Hơi ấm của bảo bọc thậm chí qua lớp vải dày của áo choàng ngoài. Nó có tác dụng vỗ về . Harriet nằm bất động, quan sát những cái bóng đổ vách hang do ánh sáng hắt ra từ ngọn đèn.



      “Tôi rất lấy làm tiếc vì phiền phức này, thưa ngài,” thầm lần nữa.



      “Ngủ , Harriet.”



      “Vâng, thưa ngài.” yên lặng lúc. “Gia đình tôi rất lo lắng khi sáng mai họ phát ra tôi ngủ giường.”



      nghi ngờ đâu.”



      “Ngài có cho là ông Dobbs báo cho họ biết chúng ta ở trong những cái hang này ?”



      “Tôi chắc gia đình sớm được nghe toàn bộ câu chuyện,” Gideon châm biếm.



      “Chúng ta có thể rời khỏi đây vào lúc sáng sớm,” Harriet lạc quan .



      đủ sớm để ngăn những bánh xe của số phận, Pomeroy.” Gideon nghiêng sang bên để nằm cuộn lại quanh . Cánh tay mạnh dạn choàng quanh eo . “ đủ sớm.”



      Harriet hít vào hơi khi cảm thấy sức nặng cánh tay . Nhưng rồi nhận ra chỉ cố gắng làm ấm thêm cho . thả lỏng chút. “Đây là tình huống rất lạ, phải , thưa ngài?”



      “Rất lạ. Cố mà ngủ , Harriet.”



      nhắm mắt, chắc mẩm rằng thể chợp mắt được chút nào. Rồi ngáp, nhích gần hơn vào hơi nóng của Gideon, và chìm vào giấc ngủ.



      Khi thức dậy lúc lâu sau, Harriet nhận ra bị lạnh. cảm thấy chân Gideon cử động dọc theo chân . Theo bản năng nhích đến gần , muốn hơi ấm của xua cái lạnh. Nhức mỏi vì cứ nằm nghiêng bên nền đá cứng, quay nghiêng sang hướng bên kia và thấy mình mặt đối mặt với Gideon.



      thấy ngay đôi mắt mở. ngắm với chăm chú đáng kinh ngạc. Ánh mắt sáng lấp lánh trong bóng chập choạng của ngọn đèn. Cánh tay khép chặt hơn quanh eo .



      “Gideon?” mỉm cười run run. Vẫn còn mơ ngủ, đưa tay ra chạm vào vết sẹo cằm . “Em có nhớ cảm ơn ngài vì đến cứu em tối nay chưa?”



      im lặng trong lúc. Rồi nâng người khuỷu tay và nghiêng người về phía . “Tôi tự hỏi sang mai em có còn muốn cám ơn tôi nữa .”



      mở miệng để đoan chắc với vẫn muốn cảm ơn , nhưng chẳng có cơ hội thốt lên tiếng nào nữa. cúi đầu và bao phủ miệng bằng miệng .



      Harriet hề do dự. choàng hai tay quanh và ôm chặt hơn, cái hơi nóng và sức mạnh trong , muốn nhận thêm nữa. phần trong biết nên thấy sửng sốt hay ít nhất cũng phải cực kỳ khó chịu. phần trong biết nên cưỡng lại.



      Nhưng phần khác nữa biết rằng chờ Gideon hôn lần nữa kể từ nụ hôn đầu tiên của họ trong cái hang này.



      “Tôi tin em đích thực là định mệnh của tôi,” Gideon thầm bên miệng . “ cần biết là tốt hơn hay xấu hơn, có vẻ chúng ta gắn kết với nhau. Em chống lại tôi chứ, Harriet?”



      hiểu. “Tại sao em lại muốn chống lại ngài chứ?”



      “Người dân ở đây gọi tôi là Quái vật Lâu Đài Blackthorne.”



      “Ngài phải quái vật.” Harriet chạm vào mặt lần nữa, khám phá những đường góc cạnh mạnh mẽ cằm . “Ngài là người đàn ông. Người đàn ông hấp dẫn nhất mà em từng gặp.”



      “Tôi cá là em chưa từng gặp nhiều đàn ông lắm đâu.” Gideon rên rỉ và kéo áo choàng của mở ra để có thể hôn lên cổ .



      “Cũng có gì khác biệt.” Harriet run rẩy khi cảm thấy môi da . “Chẳng có người đàn ông nào như ngài cả thế gian này. Em chắc chắn điều đó. Đêm nọ ở buổi họp mặt khi ngài khiêu vũ với em, em thấy mình hy vọng điệu valse bao giờ kết thúc.”



      “Em thích điệu valse đó?” chạm môi lên môi .



      “Rất thích ạ.”



      “Tôi cũng nghĩ thế. Tôi có thể thấy thích thú trong đôi mắt em. Em là tạo vật nhắn cực kỳ gợi cảm, Harriet Pomeroy. Điệu valse được tạo ra là dành cho em.”



      “Em rất muốn lúc nào đó lại được khiêu vũ lần nữa,” , bất chợt cảm thấy hụt hơi.



      “Tôi ghi chú điều đó.” Gideon lột áo choàng mở ra thêm chút. Ánh mắt phủ bóng tối, sáng lấp lánh của khóa chặt với ánh mắt khi đặt tay lên đường cong ở ngực . chờ xem phản ứng của .



      Harriet thở hổn hển vì đụng chạm đầy sửng sốt. biết mình nên bảo dừng lại. Nhưng gần hai mươi lăm tuổi rồi, nhắc nhở mình. Và đây là lần đầu tiên được biết đụng chạm của người đàn ông. Đây có lẽ là lần duy nhất mà trải nghiệm nó. Và đây lại là Gideon.



      “Thế nào, Harriet?” Bàn tay to lớn của Gideon di chuyển người với âu yếm trêu ngươi, khum lấy , nhào nặn , dịu dàng vuốt ve.



      Lưỡi Harriet chạm vào khóe miệng. thể tìm thấy lời nào để đáp lại. Mạch đập của nhảy dữ dội và chất lỏng ấm nóng cuộn chảy từ đâu đó sâu bên trong . đặt hai cánh tay quanh cổ và hôn với niềm đam mê dường như bùng nổ biết từ đâu.



      Gideon chẳng cần thêm lời thúc giục nào nữa. kiềm chế điềm tĩnh kiểm soát hành động của dường như tan biến ngay trong khoảnh khắc đó. vạch áo choàng ra và bắt đầu mở móc gài áo của .



      “Harriet. Harriet ngọt ngào đáng tin của tôi,” thầm khản đặc bên cổ khi trượt váy xuống đến tận eo. “Em xác nhận định mệnh của em đêm nay.”



      hiểu những lời khó hiểu của quá bận đương đầu với những cảm xúc mới mẻ chảy tràn xuyên suốt để hỏi ý là gì. Harriet chỉ biết rằng chuyện xảy ra hiểu sao phải xảy ra như thế. Đó là điều mà muốn. Điều mà thể lẩn tránh. Điều mà ao ước—, cần—phải trải nghiệm.



      lạnh ở những nơi khí chạm vào làn da trần của và rồi ấm lại bởi vì Gideon nằm . Còn hơn là ấm nữa. nóng. Nóng hơn bất cứ lúc nào trong suốt cuộc đời . Sức nặng của khuấy đảo đến thể tin được. Tất cả mọi giác quan của đáp ứng lại sức nặng đó.



      Gideon vùng vẫy mất kiên nhẫn để thoát khỏi áo choàng của , để lộ cái áo sơ-mi dài màu trắng là tất cả những gì mặt bên dưới. Lớp lông đen, cứng cuộn xoăn ngực . Tấm thảm dày đó hướng xuống phía dưới, Harriet nhác thấy vật đàn ông căng cứng của cứng đờ người.



      “Gideon?”



      “Em phải tin tôi,” Gideon trong giọng tối tăm, khản đặc để lộ khát vọng của cũng như cơ thể . xếp lại áo choàng phía hai người họ để thể thấy cơ thể . “Em còn lựa chọn nào khác là phải tin tôi. Nhìn tôi này, Harriet ngọt ngào của tôi.”



      gặp ánh mắt và thấy nhu cầu mạnh mẽ trong . chưa từng thấy nhu cầu bản thể trong ánh mắt của người đàn ông trước đây, nhưng nhận ra nó ngay lập tức. Và còn biết điều khác nữa. nhận thức sâu sắc và quyết tâm thể lay chuyển thắp sáng mắt . Như thể gồng mình để đón nhận nỗi đau mà biết tới.



      Harriet mỉm cười nhàng. “Em tin ngài, Gideon.”



      rên rỉ và cúi đầu để hôn lên bên ngực với chăm chút sùng kính. Những ngón tay khép chặt vai . Cảm giác này còn hơn bất cứ cảm giác nào biết, Harriet nghĩ. cảm thấy bàn tay to lớn của Gideon trượt xuống, đẩy cái váy xuống khỏi hông và xuống hẳn, giải thoát hoàn toàn cho vuốt ve của . Harriet run rẩy dưới dịu dàng dữ dội của những ngón tay .



      Lòng bàn tay giờ đặt ở mặt trong đùi , mơn trớn lên đến nơi cốt lõi của ngọn lửa nóng chảy và dường như thiêu đốt từ bên trong. Nhưng khi đẩy ngón tay to lớn vào trong ngọn lửa đó, mở ra, hét lên vì sửng sốt.



      “Em ướt cho tôi rồi.” Gideon cẩn thận rụt ngón tay lại và rồi chầm chậm đẩy vào trong lần nữa.



      Cả cơ thể Harriet cứng lại để phản ứng với xâm nhập lạ lẫm đó. nhắm nghiền mắt và giữ yên, cố gắng xác định xem có thích cảm giác có bên trong hay . Tất cả mọi chuyện này lạ lẫm. Lạ lẫm cách tuyệt vời.



      Rồi Gideon cử động ngón tay lần nữa và Harriet quyết định được. cảm giác có bên trong . nâng hông lên áp vào bàn tay tìm kiếm cẩn thận của và níu chặt vai .



      “Em muốn tôi.” Gideon giữ núm vú giữa răng , kéo . “ .”



      “Em muốn ngài.” Harriet khó mà nên lời. Những từ ngữ của chỉ là tiếng thở gấp nghẹn ngào. “Em muốn ngài, Gideon.”



      nữa . Tôi cần phải nghe được những lời đó, Harriet ngọt ngào, táo bạo của tôi. Tôi cần phải nghe em điều đó.” Bàn tay di chuyển người , vẽ nên hình thù bé tí giữa nơi nóng bỏng ẩm ướt.



      Harriet thể tin được ngọn lửa trong dường như nóng hơn. ngọ nguậy bên dưới Gideon, tìm kiếm mục tiêu mà thể gọi tên. “Xin ngài. Xin ngài, Gideon.”



      “Được,” càu nhàu. “Chết tiệt, được.”



      Rồi đẩy hai chân rộng ra, đặt mình vào giữa hai đùi . Harriet cảm giác đưa tay xuống và dẫn đến nơi vừa mơn trớn. cảm thấy thấm ướt mình trong hơi nóng của . Và rồi cảm thấy bắt đầu vào trong .



      Harriet cứng người lại khi phát ra phần cơ thể riêng biệt này của Gideon cũng được cấu tạo cùng kích cỡ to lớn như những phần còn lại của . Những ngón tay nắm chặt lại vai và hai mắt mở toang. thấy mình nhìn thẳng vào đôi mắt nâu vàng như bể lò rực sáng.



      “Tôi làm em đau,” , cắn chặt răng trong kiềm chế khắt khe. “Tôi muốn làm đau em. Em quá chặt. Quá và xinh đẹp và chặt. Còn tôi là kẻ cục súc to xác, vụng về có quyền gì mà ép buộc em như thế.”



      “Đừng vậy. Ngài ép buộc em.” Harriet nhìn sâu vào đôi mắt mãnh sư của và thấy hối tiếc và nỗi đau sau những ngọn lửa. “Đừng bao giờ như thế. Đó phải .”



      “Đó là . Tôi chủ tâm thuyết phục em thử những cảm giác mà em biết phải chấp nhận như thế nào. Và tôi lợi dụng thiếu kinh nghiệm của em.”



      “Em phải con nít. Em được tự mình quyết định,” .



      “Thế sao? Tôi nghĩ vậy. Sáng mai em có đủ chuyện để mà hối hận. Tôi thêm chuyện này vào gánh nặng đó.”



      linh cảm sắp sửa rút lui và cũng biết thể để làm thế. cảm giác cần được biết muốn đến tuyệt vọng như muốn .



      .” Harriet bấm móng tay vào tấm lưng cường tráng của và ưỡn cơ thể bên dưới lên mời gọi. “, Gideon. Xin ngài đừng rời bỏ em lúc này. Em muốn ngài. Em muốn ngài.”



      ngập ngừng, vẫn sẵn sàng tại lối vào mềm mại, ẩm ướt của . Mồ hôi rịn ra trán . “Chúa cứu giúp tôi, tôi muốn em. Hơn bất cứ thứ gì tôi từng muốn trong đời.” Những lời đó bị xé ra khỏi Gideon trong tiếng rên rỉ bị bóp nghẹt khi từ từ dấn tới, nặng nề, sâu vào trong .



      Harriet hét lên mặc dù quyết tâm nén lại. Gideon nhanh chóng phủ lên miệng bằng miệng , uống lấy lời nghĩa của .



      kích động hồi hộp hòa cùng đau đớn và khoái cảm chảy trong Harriet. cảm thấy mình bị kéo giãn và bị lấp đầy vượt ngoài sức chịu đựng nhưng cùng lúc đó cũng lờ mờ nhận ra đưa tay đến để nắm lấy xáo động lộng lẫy ở ngoài tầm với của .



      biết đứng ở ngưỡng cửa của khám phá lớn lao. Chỉ cần chút thời gian thôi, có thể chạm đến niềm sung sướng khó nắm bắt đó. chắc chắn mà.



      Nhưng chẳng có thời gian cho việc đó. Gideon chầm chậm rút ra khỏi người và rồi đâm ngập vào trong lần nữa, đẩy vào sâu đến tận cùng trong . khản giọng hô to với thỏa mãn nguyên sơ của người đàn ông. Cả cơ thể uốn cong bên , mọi cơ bắp bị xoắn lại cứng và căng như thép nguội.



      Và rồi ngã sóng xoài người , hổn hển hít vào những hớp khí trong khi đè nghiến giữa và nền hang đá cứng.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 7


      Giữa đêm Gideon tỉnh giấc để thắp sáng ngọn đèn thứ hai. Harriet nhúc nhích. quay lại chiếc giường dã chiến, áp sát lần nữa, và thiếp .

      Khi mở mắt ra lần thứ hai biết lúc đó là bình minh. Trong cái hang này có cách gì phân biệt được ngày hay đêm, nhưng những giác quan báo cho biết buổi sáng đến. Buổi sáng và đền tội.

      biết chuyện gì đến từ lúc ngăn cản Crane chuồn khỏi miệng hang và nhận ra Harriet vẫn còn ở bên trong. Ngay cả khi Gideon tìm ra lối giữa mực nước dâng cao cũng biết đủ thời gian để tìm và mang Harriet ra ngoài trước khi hang động bị nhấn chìm.

      Và như thế có nghĩa là phải trải qua đêm bên . Có nghĩa bị tổn hại hoàn toàn trước lúc bình minh. thể né tránh kết cuộc tất yếu.

      Tuy nhiên, định phức tạp hóa vấn đề bằng việc làm tình với Harriet.

      Nhưng bây giờ nhận ra khi cười với , khi chạm vào và sẵn sàng chào đón những ý định tốt đẹp của bốc hơi cả rồi.

      Làm tình với Harriet là chuyện tất yếu cũng như bình minh.

      Gideon thận trọng duỗi người, chớp mắt vì cơ bắp rắn rỏi của bị căng cứng sau đêm nằm nền đá lởm chởm. cảm nhận được Harriet xê dịch bên cạnh , rúc sâu vào gần hơn, tìm kiếm hơi ấm của . mở mắt.

      Gideon tự cười mình khi nhìn . chui rúc vào vòng tay như thể đó là nơi tự nhiên nhất thế giới này dành cho . Khuôn mặt bị mái tóc rối tung bồng bềnh che phân nửa. Những ngón tay tò mò của Gideon chạm những gợn tóc màu hạt dẻ và nhận ra chúng mềm đáng ngạc nhiên. đặt tay lên trong số chúng, xoắn lại, và thả ra.

      Như thể bản thân lọn tóc có sống riêng, nó bật ra ngay khi thả lỏng ngón tay. Và Gideon quả quyết, tóc Harriet cũng giống như phần còn lại trong con người : mềm, thơm phức và tràn đầy sức sống nữ tính.

      Tối qua để bản thân lạc mất trong người phụ nữ này. Tối qua khám phá trọn vẹn đam mê dành cho người phụ nữ này. Tối qua cho biết – , chỉ cho biết – rằng muốn . hiến dâng bản thân trong phóng túng hoang dại, ngây thơ đáng giá hơn số tài sản nằm nền đá kia rất nhiều.

      hiến dâng bản thân cho Quái Vật Lâu Đài Blackthorne, bất chấp gương mặt bị hủy hoại và quá khứ cũng tan hoang kém. Cơ thể Gideon cứng hẳn khi những kí ức nóng bỏng quay lại. nhích chân bắp chân trần của Harriet và trượt tay xuống dưới đường cong khiêu gợi của cặp mông . chỉ ước sao khoảng thời gian diệu kì này kéo dài vô tận.

      Trong đời chưa từng dám đối mặt thực. Thành , học cách đương đầu với nó. Nhưng sáng nay Gideon chấp nhận đánh đổi linh hồn để lấy cây đũa thần. vẫy nó trong cái hang này và biến nơi đây thành thế giới mà và Harriet có thể sống bên nhau mãi mãi.

      Harriet nhấp nháy hàng mi, xua cơn mê ngủ. Trong vài giây uể oải nhìn chằm chằm và rồi nhận thức làm sáng bừng đôi mắt màu lam của .

      “Chúa ơi,” , đột ngột ngồi lên. “Mấy giờ rồi?”

      “Buổi sáng, tôi tin là vậy,” Gideon quan sát khúm núm kéo tấm áo choàng che người. nhận ra tránh né tia nhìn của . có thể thấy được hơi nóng tỏa ra từ hai má . “Bình tĩnh lại, Harriet.”

      “Gia đình em vô cùng lo lắng.”

      nghi ngờ gì.”

      “Em phải rời khỏi đây để trấn an họ rằng em an toàn.”

      vậy sao?” Gideon chậm rãi ngồi lên và quan sát .

      Harriet giật đầu đối mặt . Mắt mở to. “Em hiểu, thưa ngài?”

      “Tha lỗi cho tôi, em . Tôi có ý định trêu chọc em.” Gideon đứng lên, để tâm tình trạng lõa thể của mình, cho đến khi nhìn thấy Harriet ngoảnh mặt . Chuyện này làm buồn cười trong chốc lát. tỏ ra chú ý đến vết sẹo mặt , nhưng bộ phận nam tính của lại khiến ngoảnh mặt. “Tốt hơn em nên mặc lại quần áo, Harriet. Thủy triều rút và Dobbs có thể đến tìm chúng ta bất cứ lúc nào.”

      “Vâng, vâng, tất nhiên rồi.” đứng lên, vẫn kéo theo áo choàng. Rồi cúi xuống nhặt váy. lúng túng, ràng cố quyết định làm thế nào vừa mặc đồ lót vừa che kín cơ thể dưới áo.

      “Tôi có thể giúp em.” Gideon âu yếm mở lời.

      cần thiết đâu, thưa ngài.”

      “Nếu em muốn thế.” Gideon duỗi người lần nữa và đến chỗ để quần áo. tròng áo sơ mi và xỏ chân vào ống quần, hài lòng khi thấy chúng khô ráo. Đôi ủng của co lại vì thấm nước biển.

      “Gideon?”

      “Gì thế, em ?”

      Harriet ngập ngừng. “Về chuyện tối qua, thưa ngài. Em muốn… thế này, ngài cần cảm thấy – ”

      “Em có thể của em đợi tôi lúc ba giờ chiều nay.” Gideon túm lấy chiếc ủng cứng ngắc. việc dễ dàng. Da giày có vẻ co rút.

      “Tại sao?” Harriet hỏi thẳng thừng.

      Gideon nhướng mày và đưa mắt ước đoán khi vật lộn với chiếc ủng còn lại. Harriet nhìn trân trối, trông có vẻ cực kì cảnh giác. tự hỏi biết dung nạp được hết những chuyện xảy ra chưa. “Tất nhiên, trong mọi trường hợp tôi phải bày tỏ tôn trọng của mình.” .

      tôn trọng của ngài? Chỉ có vậy thôi sao?”

      nhún vai. “Và đưa ra lời cầu hôn đúng mực.”

      “Em biết mà” Harriet liếc . “Em biết ngài nghĩ gì. Được rồi, em đồng ý, thưa ngài. Ngài có hiểu ? Em cho phép ngài làm việc đó.”

      “Em cho phép?” Gideon từ tốn đưa mắt nhìn .

      “Chắc chắn . Ôi, em biết ngài nghĩ gì. Ngài tin rằng vì chuyện giữa chúng ta đêm qua buộc lòng ngài phải chịu trách nhiệm ngỏ lời cầu hôn. Nhưng em có thể cam đoan với ngài, rằng việc đó hoàn toàn cần thiết, thưa ngài.”

      “Vậy sao?”

      “Chắc chắn.” Harriet kiêu hãnh đứng lên. “Những gì xảy ra tối qua phải lỗi của ngài. Em là người đáng bị trách tội. Nếu em quá ngu ngốc mà trèo lên vách đá quan sát việc chẳng có chuyện gì xảy ra.”

      “Nhưng em trèo lên vách đá, Harriet. Và mọi chuyện xảy ra.”

      “Tuy nhiên em muốn ngài cảm thấy bị ép buộc cầu hôn.” Harriet trông có vẻ giận dữ.

      “Harriet, em rối trí. Nhưng khi em bình tĩnh lại em nhận ra em còn lựa chọn nào khác ngoại trừ chấp nhận lời cầu hôn của tôi. Thực ra, và em em khăng khăng bắt em làm như thế.”

      “Em quan tâm người khác muốn gì. Tự mình em quyết định, thưa ngài, giống như em làm tối qua. Và em chịu toàn bộ trách nhiệm.”

      “Tôi cũng tự đưa ra quyết định, Harriet.” , cảm thấy tức tối vì thái độ nổi loạn của . “Và tôi chịu trách nhiệm cho những quyết định đó. Chiều nay chúng ta đính hôn.”

      , chiều nay chúng ta đính hôn. Quỷ tha ma bắt., Gideon, em kết hôn chỉ vì em bị tổn hại.”

      Giờ Gideon nổi cơn thịnh nộ. “Và tôi để người ta Quái Vật Lâu Đài Blackthorne hủy hoại và nhẫn tâm vứt bỏ thêm con của Mục sư khác.”

      Harriet tái nhợt. nhìn đăm đăm, đôi mắt ngập chìm trong thất vọng. “Lạy Chúa, Gideon. Em chưa nghĩ đến những gì người ta về ngài.”

      “Chết tiệt.” Gideon sải ba bước qua hang động và bóp hai bên vai . muốn lắc . Thay vào đó giữ đứng yên và buộc ngẩng lên nhìn . “Em nghĩ được gì hết. Em chỉ thỏa mãn những ý tưởng ngây thơ, thất thường mà hề nghĩ đến thực tế khi chúng ta rời khỏi hang động vào sáng nay.”

      nhìn lướt khắp khuôn mặt . “Vậy là ngài biết những gì mà hôm nay ngài bị buộc phải làm. Đó là lý do tại sao tối qua ngài về định mệnh.”

      “Tất nhiên tôi biết kết cuộc như thế nào. Và em cũng biết.”

      lắc đầu nguầy nguậy. “. Em nghĩ đến điều đó cho đến khi em tỉnh dậy và nhận ra ngài có thể cảm thấy buộc phải cầu hôn. Em tự bảo mình việc đó là cần thiết. Em có thể chịu đựng những lời đồn thổi. Em ra ngoài xã hội và có dự định kết hôn. Em nghĩ người ta gì lại là vấn đề.”

      “Vậy ra sao nếu em phát mình có thai? Em định giải quyết nó như thế nào?”

      Harriet cụp mắt, má đỏ bừng. “ chắc đâu, thưa ngài. Dù sao , chỉ lần thôi mà.”

      “Harriet, chỉ cần lần thôi.”

      Môi Harriet mím lại. “Sao cũng được, em biết chắc chắn trong vài ngày ngắn ngủi tới.”

      vài ngày ngắn ngủi ư? Đó giống như là những ngày dài nhất trong đời em. Harriet, em là phụ nữ thông minh. Tôi đề nghị em nên bắt đầu cư xử như thế thay vì làm giống đứa trẻ ngây ngô, bốc đồng.”

      Ngón tay bấu chặt mép áo choàng. “Vâng, thưa ngài.”

      Cơn thịnh nộ rời bỏ Gideon nhanh như lúc nó đến. kéo lại gần và tựa đầu lên vai . có thể cảm nhận sống lưng căng cứng. “Kết hôn với tôi tệ đến thế sao, Harriet? Tối qua em tỏ ra ghê tởm tôi.”

      “Ngài gớm ghiếc chút nào, thưa ngài.” Giọng phập phù trong áo sơ mi của . “ phải như thế. Cái chính là em muốn kết hôn vì ý thức trách nhiệm.”

      “Tôi biết em là phụ nữ cá tính.” nhăn nhó cười vào tóc . “Em quen làm theo cách của mình mà bị kiềm hãm. nghi ngờ gì em sợ phải đánh mất vài tự do quý báu.”

      “Em hề dự định đánh mất bất kì tự do nào,” lẩm bẩm.

      “Vào đúng thời điểm em điều chỉnh cho phù hợp với hôn nhân.”

      “Ôi, Gideon, vấn đề bây giờ xoay quanh điều chỉnh rồi à?”

      “Đừng bận tâm.” ôn tồn . “Chúng ta giải quyết chuyện đó sau. Trong lúc chờ đợi, em phải cho phép tôi thông báo cho em biết chúng ta đính hôn.”

      “Nhưng Gideon à – ”

      “Em em biết em có thai hay trong vòng ít ngày tới. Nếu có tôi kiếm giấy phép đặc biệt và chúng ta kết hôn ngay lập tức. Nếu em có, chúng ta làm theo nghi thức và ấn định ngày cưới vào ngày khác.”

      Harriet ngóc đầu dậy, hai mắt bất chợt ánh lên vẻ thấu suốt. “Ngài có ước được chờ đợi nếu có thể ?”

      “Nếu có thể. Nếu chúng ta tỏ ra gấp gáp giúp dập tắt vài tin đồn. Bây giờ mọi chuyện ổn và tôi nghĩ chúng ta làm hết sức mình. Mọi người sớm tìm kiếm chúng ta.” buông ra và cầm ngọn đèn lên.

      Harriet thêm gì khi theo rời khỏi hang động. Gideon biết gần phía sau , mím môi và vui, nhưng phản đối thêm nữa.

      biết cảm thấy bị mắc bẫy và khổ sở, nhưng biết cách nào để giúp phấn chấn tinh thần. Nhưng biết chắc còn khổ sở hơn rất nhiều nếu buộc kết hôn.

      Mặc cho Harriet kêu gào cần bảo vệ của hôn nhân sau những gì xảy ra tối qua, nhưng Gideon biết . Cuộc sống của trở thành địa ngục trần gian, ngay cả ở Upper Biddleton, nếu cư xử phải phép. để bị hủy hoại vì .

      Gideon biết vui vì phải lấy , nhưng cũng biết được lựa chọn.

      Ngay lúc này Harriet còn quá choáng váng đến nỗi thể suy nghĩ chu đáo. Gideon tự hỏi đến khi nào nhận ra còn việc đáng lo ngại hơn là bị ép buộc kết hôn.

      mất nhiều thời gian cho những linh hồn rầy rà nhận ra vấn đề và cảnh báo nguy hiểm chính là có thể được kết hôn.

      Sớm muộn gì người nào đó buộc phải nhắc nhở Harriet rằng danh tiếng của Gideon đáng cho phụ nữ trẻ chờ đợi làm điều thích hợp. Quái Vật Lâu Đài Blackthorne được biết đến như quý ông chuẩn mực khi có dính líu đến phụ nữ trẻ.

      Dobbs đứng đợi hai người họ trước miệng hang cùng Owl - người quản gia cực kì uyên bác của .

      Gideon chọn Owl giống như chọn những con ngựa của , phải do ngoại hình hay tâm tính dễ chịu, mà bởi vì lòng trung thành, sức mạnh và khả năng chịu đựng. Owl kiếm sống bằng nghề võ sĩ quyền trong lần đầu Gideon gặp ta.

      Chưa bao giờ là nhà vô địch nổi tiếng, nhưng với học thức như Jackson, Owl tồn tại qua năm tháng bằng những trận đấu biểu diễn. ta kiếm được những món lợi khiêm tốn từ những thanh niên quý tộc trả tiền cho ta đánh nhau với mình. Những thanh niên muốn mất Owl cũng hiểu đó chỉ là vấn đề làm ăn.

      Mặt Owl chằng chịt những dấu vết nghiệp từ cái mũi bị gãy vô số lần, tai méo, và vài chiếc răng sún. ta đô con kiểu lực sĩ và chưa từng trông hợp tông với bộ áo vét quản gia, nhưng Gideon để tâm. ta là trong số rất ít người có mặt trái đất này mà Gideon có thể tin tưởng và thoải mái chuyện.

      “Tôi thấy là hai người sống sót sau tối qua.” Dobbs đưa đèn lên quan sát hai người. “Ổn cả chứ?”

      “Chúng tôi ổn.” Gideon liếc sang Owl. “Mọi việc tốt đẹp chứ?”

      “Tất nhiên rồi, thưa ngài.” Owl trao Harriet tia nhìn nhợt nhạt. “Tôi cho rằng đây là Pomeroy? Gia đình rất đau buồn.Tôi chuyện với bà quản gia, Bà Stone, bà ta ngay lập tức quy chụp tình huống bi thảm nhất.”

      “Điều đó làm tôi ngạc nhiên đâu.” Gideon điềm nhiên . “ Pomeroy, cho phép tôi giới thiệu quản gia của tôi. Tên ta là Owl và thỉnh thoảng ta rất hữu dụng. Nhưng ta có khiếu hài hước. Pomeroy và tôi kết hôn trong tương lai gần, Owl.”

      Tia nhìn của Owl tựa như rắn thần khi ta săm soi Harriet. “Rất hay, thưa ngài.”

      Harriet nghiêng đầu. “Owl à, sao giọng nghe giống như cho đó là ý hay.”

      “Đó phải việc tôi có thể lên tiếng, thưa Pomeroy. Chủ nhân của tôi luôn làm điều ngài muốn. Luôn luôn là vậy. nghi ngờ gì.”

      “Đừng bận tâm đến ta,” Gideon bên cạnh . “Em quen với cách làm của ta thôi. Dobbs, tối qua ông và Owl có xoay xở bắt được Crane ?”

      “Thưa ngài, chúng tôi làm được.” Dobbs hồ hởi . “Chúng tôi làm. Kéo khỏi sóng biển trước khi lặn xuống lần cuối. Dù vậy quá muộn để có thể theo ngài và Pomeroy vào trong hang. Nhưng tôi thấy ngài tìm ra cách trú trong đó và khô ráo suốt đêm.”

      “Phải.” Gideon liếc qua Harriet vì đột ngột rất im lặng bên cạnh . “Hãy đưa ấy về nhà. ấy quá mệt mỏi. Còn vài chi tiết tôi phải thảo luận với ông, Dobbs.”

      “Hiểu rồi, thưa ngài. Hiểu rồi.”

      Nhóm người rời khỏi hang động và theo đường vách đá băng qua bãi biển để về lại giáo phận cũ. đỉnh vách đá, Gideon kéo tay Harriet. gật đầu cụt lủn ra hiệu cho Dobbs và Owl rời .

      , Harriet.” lặng lẽ . “Tôi nhìn em vào trong nhà.”

      cần đâu.” Harriet lẩm bẩm. “Tôi có thể tự vào nhà.”

      kiềm nén câu đáp khó chịu. bị đảo lộn bởi những kiện gần đây và độc lập vốn có của tìm kiếm lối thoát cho nó. Gideon tự nhủ chuẩn bị cho hợp tác thiếu nhiệt tình của Harriet trong tương lai gần. Điều quan trọng là nhận ra còn lựa chọn nào khác ngoại trừ chấp nhận đính hôn với .

      Cánh cửa giáo phận mở ra trước khi Gideon và Harriet đặt chân lên nấc thang đầu tiên. Felicity, trông có vẻ vừa háo hức vừa nhõm, ràng quan sát qua cửa sổ.

      “Harriet, mọi người rất lo. Chị ổn chứ?”

      “Chị ổn mà.” Harriet trấn an em . “ Effie sao rồi?”

      “Chuẩn bị đám tang trong phòng khách, em nghĩ thế. Bà Stone té xỉu ngay khuya hôm qua khi Ông Owl đến báo những chuyện xảy ra. Em phải hồi sức cho bà ấy nhiều giờ liền.” Felicity quắc mắt với Gideon. “Còn ngài sao, thưa ngài, ngài có gì để biện minh ?”

      Gideon cười lãnh đạm trước thách thức. “Tôi sợ rằng tôi có nhiều thời gian hay ý định bất kì điều gì vào lúc này. Tuy nhiên, tôi trở lại đây vào ba giờ chiều để chuyện với của . Cảm phiền bà ấy đợi tôi.” quay sang Harriet. “Tạm biệt, em . Tôi gặp lại em lúc ba giờ chiều nay. Đừng quá gắng sức. Em cảm thấy khỏe hơn sau khi tắm nước nóng.”

      Harriet khịt mũi nhạo báng. “Em dự định làm việc quá sức, nếu ngài muốn như thế. Nhưng em tin là em tắm nước nóng.”

      hùng hổ vào trong nhà và đóng cửa lại trước mặt . Gideon bước xuống bậc thang và quay lại với Dobbs và Owl.

      “Sáng nay Pomeroy trông có vẻ vui.” Dobbs nhận định. “Sau những gì ấy trải qua, may mắn là ấy phát cuồng vì ngài.”

      “Hôn thê của tôi phải loại người phát cuồng. Đừng bận tâm đến tâm trạng của Pomeroy, Dobbs. Chúng ta có những việc quan trọng hơn cần thảo luận.”

      “Vâng, thưa ngài. Và những việc đó là gì vậy ạ?”

      Gideon đưa mắt nhìn thận trọng về phía vách đá. “Có khả năng chúng ta chưa bắt hết bọn trộm.”

      Gương mặt tiểu của Dobbs nhăn nhúm thành cái cau mày hiếu kì. “Ngài nghĩ vẫn còn những tên khác?”

      “Số lượng của cải trong hang rất ấn tượng.” Gideon lặng lẽ . “Tôi tin rằng chúng được lựa chọn bởi con mắt nhà nghề, thạo đời thay vì bất chợt được tên trộm thèm thuồng vơ đại.”

      “À há.” Giờ Dobbs trở nên đăm chiêu “Ngài tin rằng có bộ óc đứng đằng sau bọn trộm? Ai đó sắp đặt chỉ lấy trộm những món đồ được lựa chọn kĩ lưỡng nhất?”

      “Tôi nghĩ chúng ta phải thẩm tra Crane và hai tên trộm bị bắt tối qua,” Gideon .

      “Tôi lo.” Dobbs , xoa tay vào nhau. “Càng nhiều càng vui. Tôi ngại cho ngài biết giải quyết những vụ án như thế này tạo chiến tích cho tên tuổi của tôi. Vâng thưa ngài, người ta xếp hàng thuê J. William Dobbs làm việc cho họ.”

      nghi ngờ gì.” Gideon quay lại Owl. “Trong lúc tôi và Dobbs đến tòa án để thẩm tra bọn chúng, về Lâu đài Blackthorne và bảo đầy tớ chuẩn bị quần áo cho cuộc hẹn ở giáo phận chiều nay. Đảm bảo mọi thứ đúng trình tự, Owl. Tôi cầu hôn và tôi muốn tạo ấn tượng tốt.”

      “Vậy ngài muốn mặc trang phục đen, thưa ngài. Giống như trong đám tang.”

      Effie tự rót cho mình thêm tách trà. Đây là tách thứ tư của bà kể từ lúc Harriet quay lại dưới nhà sau khi tắm xong. Felicity qua lại gần cửa sổ phòng khách, nét mặt trầm ngâm. Bà Stone tỉnh lại sau khi ngất xỉu ngay lúc thoáng thấy Harriet. Ngay khi bà ta tự đứng dậy được bà liền kéo màn che như thể trong nhà vừa có người qua đời.

      Chiếc đồng hồ cao kều lắc lư qua lại, báo hiệu gần đến ba giờ. Với mỗi chuyển động ít ỏi của kim giờ, dường như Effie càng rơi vào trạng thái chán nản. Bầu khí bi thương bao trùm căn nhà.

      Harriet thấy chuyện này càng lúc càng trở nên quá quắt.

      Harriet có đôi chút lo lắng. gặm nhấm cảm giác tội lỗi gây ra cho mọi người. Nhưng giờ cảm thấy nóng ruột vì thái độ khổ đau bám vào bọn họ.

      “Cháu thể hiểu được tại sao mọi người cư xử như thể cháu chết trong hang động?” Harriet lẩm bẩm và rót trà cho mình.

      biết nên mặc trang phục thế nào khi nhận lời cầu hôn từ tử tước, chọn chiếc váy muslin mới nhất vốn có màu trắng nhưng gần đây nhuộm màu vàng vì cái váy ngả màu, tay áo dài túm lại ở cổ tay và vòng cổ căng tròn với khung áo ngực khiêm tốn gấp nếp cùng dây cột tóc màu trắng Harriet vừa dùng cho mái tóc ương bướng của .

      Khi tự nhìn mình trong gương khẳng định vẫn trông giống hệt thường ngày. ra là rất tầm thường. Người ta nghĩ sau những chuyện xảy ra đêm qua, phải trông khác . Phấn khởi hoặc thú vị hơn, có lẽ thế. rất buồn cười nếu nhìn dưới con mắt phụ nữ bí . Đổi lại chỉ đơn giản giống Harriet thô kệch.

      “Tạ ơn Chúa vì chị chết.” Felicity . “Thành , Harriet, em hiểu nổi tại sao chị chui vào mấy cái hang động và ở trong đó mình. Hẳn phải là trải nghiệm khủng khiếp.”

      cũng hẳn là khủng khiếp, chỉ là thoải mái. Và ở đó cũng có nhiều lựa chọn.” Harriet nhấp trà “ có đường ra cho đến khi thủy triều rút. Phần còn lại là cố. Chị muốn nhấn mạnh điểm đó lần nữa.”

      “Toàn bộ việc là thảm họa.” Effie ủ ê . “Có Chúa biết chuyện gì sắp xảy ra.”

      “Với người đàn ông sắp thừa kế danh hiệu bá tước.” Felicity chỉ ra với thực dụng thường ngày của . “ phải là số mệnh tệ hại, nếu như hỏi cháu.”

      phải là số mệnh tệ hại nếu ngài ấy chị điên cuồng, mất trí, nồng cháy.” Harriet . “Vấn đề là ngài ấy muốn lấy chị chỉ vì bị trách nhiệm ràng buộc.”

      “Ông ta nên làm thế.” Effie nhăn nhó . “Ông ta hủy hoại cháu. Hoàn toàn.”

      Harriet cau mày. “Cháu hề bị hủy hoại.”

      Bà Stone quầy quả vào phòng với khay trà và nhìn bao quát nhóm người. Bà tạo ra bầu khí mà người ta gọi là tận thế. “ có đính hôn hay đám cưới nào hết. Nhớ lấy lời tôi. Bà thấy Quái Vật Lâu Đài Blackthorne hủy hoại Harriet và ném ấy qua bên như rác rưởi.”

      “Chúa giúp chúng tôi.” Effie xoắn khăn tay đùi và ngửa đầu ra ghế mà rên rỉ.

      Harriet khụt khịt mũi. “ lòng nhé, Bà Stone. Tôi mong bà đừng ám chỉ tôi như rác rưởi. Có lẽ bà nên nhớ lại rằng tôi là chủ của bà.”

      soi mói cá nhân đâu, Harriet.” Bà Stone đặt khay trà xuống bàn tạo nên tiếng động to. “Chỉ là vì tôi biết bản chất của Quái vật. Tôi trải qua chuyện này lần rồi. có cái muốn. Giờ cao bay xa chạy.”

      Felicity đưa mắt nhìn chăm chú Harriet. “Ông ta có cái mình muốn sao hả Harriet? Chị vẫn chưa .”

      “Vì Chúa.” Effie lầm bầm trước khi Harriet có thể nghĩ ra câu trả lời. “Ông ta có làm gì cũng quan trọng. có tổn thất.”

      Harriet cười hiền hòa với em . “Đó, em thấy chưa, Felicity? Chuyện gì xảy ra quan trọng. Vẻ ngoài quyết định tất cả.”

      “Vâng, em biết.” Felicity . “Nhưng chị biết đấy, em vô cùng hiếu kì.”

      “Ôi, hủy hoại ấy, được thôi.” Bà Stone huỵch toẹt. “ có thể tin. phụ nữ trẻ nào cùng trải qua đêm với Quái Vật Lâu Đài Blackthorne mà bị hủy hoại.”

      Harriet đỏ mặt. với tay lấy mẩu bánh khay trà. “Cảm ơn ý kiến của bà, Bà Stone ạ. Tôi nghĩ là tôi nghe rất đầy đủ rồi. Tại sao bà vào bếp xem xét công việc. Tôi tin rằng ngài ấy có thể đến bất cứ lúc nào. Chúng ta cần thêm trà.”

      Bà Stone đứng lên. “Tôi mang trà mới. Nhưng chỉ tự huyễn hoặc mình, Harriet, nếu tin chiều nay St. Justin xuất . Hãy bỏ cuộc , tôi thế đó. Và cầu xin Chúa nhân từ là mang theo đứa trẻ như Deirde tội nghiệp của tôi.”

      Miệng Harriet mím lại giận dữ. “Cho dù số mệnh của tôi có là thế tôi cũng cam đoan với bà là tôi thêm phần kịch tính vào câu chuyện bằng cách tự kết liễu đâu, Bà Stone.”

      “Harriet, làm ơn .” Effie tuyệt vọng . “Chúng ta chuyện khác được ? Chủ đề về hủy hoại và tự vẫn này là đả kích tinh thần.”

      Tiếng thắng ngựa bên ngoài đem đến cái kết khoan hồng cho buổi chuyện. Felicity nhảy ra cửa sổ và vén màn nhìn ra ngoài.

      “Là ông ta.” kêu lên thắng lợi. “ con ngựa khổng lồ. Harriet đúng. St. Justin đến để cầu hôn.”

      “Cảm ơn Chúa.” Effie thẳng lưng lên ngay. “Chúng ta được cứu rồi, Harriet. Giờ lấy bánh ra khỏi miệng hoặc nuốt trọn nó nhanh lên .”

      “Cháu đói.” Miệng Harriet đầy bánh. “Cháu chưa ăn sáng, nếu còn nhớ.”

      phụ nữ sắp sửa nhận lời cầu hôn trong tâm trạng bấn loạn đến mức thể ăn uống. Đặc biệt là trong những tình cảnh thế này. Bà Stone, chuẩn bị mở cửa. Chúng tôi muốn ngài ấy phải đợi. Felicity, vào phòng . Việc này liên quan đến cháu.”

      “Được rồi, Effie.” Felicity tròn mắt nhìn Harriet khi cất bước rời phòng khách. “Nhưng cháu muốn bản báo cáo đầy đủ đấy nhé.” Tiếng vang vọng trong hành lang.

      Mặc cho dáng vẻ hiên ngang khoác lên mình trước mặt mọi người dạ dày Harriet vẫn cồn cào. Toàn bộ tương lai của Harriet được đặt cược ở đây và có gì diễn ra theo đúng dự định của . nghe thấy tiếng gõ cửa đột ngột, uy quyền của Gideon, và bất chợt ước gì mình đừng ăn bánh trà.

      Harriet căng thẳng chờ đợi Bà Stone ra mở cửa.

      “Bà có thể báo với Bà Ashecombe rằng tôi đến.” Gideon lãnh đạm . “Tôi có hẹn.”

      “Ngươi nhẫn tâm khi để Pomeroy nghĩ rằng ngươi cưới ấy.” Bà Stone miễn cưỡng . “Vô cùng nhẫn tâm.”

      “Tránh ra chỗ khác, Bà Stone.” Gideon quắc mắt. “Tôi trình bày trong phòng khách.”

      Gót giày nện sàn nhà. thanh có vẻ do cố tình. Gideon luôn di chuyển thầm lặng nếu muốn.

      Harriet chớp mắt. “Ôi ơi cháu sợ rằng chúng ta để mọi chuyện khởi đầu cách tệ hại, Effie ạ. Bà Stone cố công kích trước khi ngài ấy bước qua cửa.”

      “Im .” Effie ra lệnh. “ giải quyết.”

      Gideon sải bước vào phòng và Harriet nín thở khi nhìn thấy . Chiều cao và cơ thể kềnh càng, uy nghi của cùng trang phục cắt may tỉ mỉ và giày da bóng loáng luôn tạo cho ấn tượng. Nhưng chiều nay công phá những giác quan của nhiều hơn bình thường. tự hỏi biết có phải là vì kiến thức thân mật, mới mẻ vừa có với thêm vào những lớp nhận thức mới.

      Mắt họ gặp nhau và Harriet biết chắc còn nhớ đêm qua. cảm nhận được bản thân đỏ mặt kinh khủng và tức tối. nỗ lực bản năng để che dấu phản ứng là chộp lấy miếng bánh khay trà và cắn nó khi Gideon gật đầu chào Effie.

      “Chào Bà Ashecombe. Cảm ơn vì nhận lời. Hẳn bà biết vì sao tôi đến đây.”

      “Tôi biết khá tường tận tại sao ngài lại đến gặp chúng tôi, thưa ngài. Mời ngài ngồi. Harriet rót trà.” Effie cau mày đàn áp về phía Harriet.

      Nuốt vội miếng bánh, Harriet đưa tay lấy ấm trà và rót tách cho Gideon. im lặng trao nó cho .

      “Cảm ơn, Pomeroy.” Gideon nhận tách trà và ngồi đối diện . “Chiều nay trông khỏe khoắn. Hồi phục sau chấn động rồi phải ?”

      Vì vài lý do, có lẽ bởi vì những sợi dây thần kinh của Harriet căng cứng như dây đàn, phật ý với nhận xét vừa rồi. nuốt nghẹn bánh, nó có vị như mùn cưa trong miệng , và gượng cười mát mẻ.

      “Vâng, thưa ngài. Khá khỏe. Tôi phải rằng tôi rất giỏi vượt qua chấn động. Tại sao ư, là thế này, chỉ vài giờ sau khi phát mình bị hủy hoại tôi vẫn chưa cảm nhận được ăn năn hay đau khổ mà ai đó nghĩ là gặp vì dâng hiến trinh tiết quý giá cho Quái Vật Lâu Đài Blackthorne.”

      Effie hoảng hốt “Harriet.”

      Harriet cười ngọt ngào “Dù sao chăng nữa, phải tôi cảm thấy việc đó thú vị đâu nhé. Mà bởi vì tôi để tâm đến tổn thất.”

      Effie ném cho cái nhìn áp chế dứt khoát. “Cư xử cho phải phép. Lạy Chúa, ngài đây đến cầu hôn cháu.” Bà nhanh chóng nhìn sang Gideon. “Tôi sợ rằng con bé giống thường ngày. Ngài biết đó, những cảm xúc tinh tế. Nó vẫn còn chao đảo vì trải nghiệm vừa rồi.”

      Gideon nở nụ cười sư tử. “Tôi hiểu mà, Bà Ashecombe. Quả , những cảm xúc tinh tế. Những gì người ta có thể trông đợi từ quý gia giáo. Có lẽ tôi và bà nên bàn bạc riêng. Linh cảm mách bảo tôi rằng cháu hỗ trợ được gì cho buổi chuyện.”

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 8




      «^»

      Cái răng bí hiểm cùng khúc xương quai hàm hóa thạch lìa khỏi vách đá dễ đến khó tin. Harriet sử dụng vồ và đục với chính xác tỉ mỉ học được từ cha , và chỉ trong khoảng thời gian ngắn nắm chắc cái răng trong tay.

      Đó là cái răng rất to, hình lưỡi liềm và gắn kết với chân răng, chứ chỉ đơn giản là dính vào khúc xương hàm. Cài răng này là của con thú ăn thịt, Harriet xác định. con thú ăn thịt rất to.

      ngắm nghía nó dưới ánh sáng ngọn đèn treo vách hang. thể chắc chắn cho đến khi có thêm cơ hội để nghiên cứu, nhưng nhất quyết là nó giống với bất cứ cái răng hóa thạch nào từng phát . Và nó cũng khớp với bất cứ món nào trong bộ sưu tập của cha .

      chừng nó là dấu vết còn sót lại của loài thú từ trước đến nay chưa ai biết đến. Nếu thể xác định được nó, có thể viết bài báo để giới thiệu nó với thế giới.

      hai ngày kể từ khi trải qua cái đêm định mệnh với Gideon. Ôm lấy cái răng trong hai bàn tay, Harriet nhìn quanh cái hang thay đổi cuộc đời . Của trộm cắp được Ông Dobbs dọn sạch dưới chỉ đạo của Gideon và nhà chức trách địa phương.

      Ngay cả những cái túi bằng vải bạt được dùng làm giường trong đêm đó cũng được dời .

      Vẫn cầm chắc khúc xương hóa thạch, Harriet thơ thẩn đến chỗ nằm trong vòng tay Gideon. Những ký ức nóng bỏng lại suýt nhận chìm . nhớ lại nhu cầu nguyên sơ trong đôi mắt , mồ hôi lông mày , và những múi cơ căng nổi vai . đến giới hạn tận cùng của kiềm chế vào đêm đó.

      Nhưng điều bận tâm nhất của vẫn là đau đớn mà gây cho , Harriet nghĩ ngợi. làm tất cả mọi thứ trong khả năng để làm giảm cảm giác khó chịu của , dù cho bị đam mê của chính bản thân đẩy đến giới hạn.

      Harriet rùng mình nhớ lại cảm giác khi Gideon ở bên trong . lấp đầy trọn vẹn đến mức gần như trở thành phần của . Trong khoảnh khắc như vô tận họ được gắn kết với nhau còn gần gũi hơn có thể tưởng tượng. Cảm giác thân mật choáng ngợp đó chỉ là về thể xác. Harriet cảm thấy như hòa hợp tâm hồn với Gideon. biết xuyên suốt tâm hồn .

      tưởng tượng bay bổng bất thường đó khiến giật mình.

      “Vớ vẩn,” lẩm bẩm thành tiếng. Đó có lẽ là loại chuyện mà chỉ những quý trẻ mới tự với chính mình sau khi làm điều hoàn toàn ngu ngốc như dâng hiến trinh trắng của họ trước hôn nhân. Người ta cũng phải thanh minh cho tính bốc đồng chứ.

      Nhưng có lẽ được dung thứ cho khuynh hướng mơ mộng. Rốt cuộc cũng là phụ nữ .

      Harriet biết điều đó được hai ngày rồi. ra, biết điều đó thậm chí từ trước khi Gideon làm tình với nữa.

      Điều dằn vặt trái tim và khiến bụng nhộn nhạo vì lo lắng chính là Gideon chỉ kết hôn với bởi vì danh dự của .

      Harriet biết có cách nào can ngăn . Danh dự của bị xâm phạm quá nghiệt ngã trong quá khứ. để điều đó xảy ra lần nữa, nhất là khi hoàn cảnh lại tương tự. Lòng tự hào của vết thương còn chưa lành. tấn công bất cứ thứ gì đe dọa nó.

      Harriet nhấc cây đèn của lên và chầm chậm ra khỏi cái hang nơi khám phá ra tình hẳn là đơn giản hay ngọt ngào như từng áp đặt cho nó.

      Đương đầu với những thứ bí vùi trong đá như cái răng hóa thạch đẹp đẽ của còn dễ hơn là hiểu bản chất phức tạp của người đàn ông như Gideon. người đàn ông như Gideon đơn giản phải được chấp nhận và được .

      quá kiêu ngạo để giải bày hay cầu cảm thông.


      Felicity thình lình chạy vụt vào phòng làm việc lúc Harriet chuẩn bị vẽ cái răng mà tìm thấy trong hang.

      “Chị đây rồi. Em nghĩ có thể tìm thấy chị ở đây.” Felicity đóng cửa lại sau lưng và ngồi xuống. “Làm sao chị có thể làm việc với những cái hóa thạch cũ gớm ghiếc đó sau tất cả những chuyện kích động gần đây?”

      Harriet nhìn lên. “ với em nhé, chị thấy công việc của mình dạo này như cách để lẩn tránh.”

      “Ha. Nếu em mà là chị, em bận tíu tít chuẩn bị đồ đạc về nhà chồng. Cứ nghĩ mà xem, chị Harriet, chị sắp trở thành nữ bá tước.”

      “Nữ tử tước chứ.”

      “Ồ, chà, chỉ là thời thôi. Nhưng ngày kia, khi cha của St. Justin chết , chị trở thành Nữ Bá Tước xứ Hardcastle. Cứ tưởng tượng mà xem. Chị có nhận ra điều này thay đổi cuộc đời em thế nào ?”

      Hai hàng lông mày của Harriet nhướng lên. “Cuộc đời của em?”

      “Chà, tất nhiên rồi. Em còn phải chịu áp lực kết hôn cho danh giá nữa. Nếu mà em được đến Luân Đôn, em có thể thoải mái tận hưởng thay vì cứ phải săn người chồng phù hợp. nhõm làm sao.”

      Harriet đặt bút xuống và dựa vào ghế. “Chị nhận ra em cảm thấy bị áp lực, Felicity.”

      “Tất nhiên em thấy bị áp lực rồi. Em biết chị và Effie trông cậy em có hôn nhân tốt và bảo đảm cho tương lai của em.” Felicity mỉm cười sung sướng. “Và tất nhiên em vẫn làm tròn bổn phận của mình nếu cần thiết. Dù gì em cũng muốn làm gánh nặng. Nhưng giờ em được tự do.”

      Harriet xoa nắn thái dương. “Chị rất lấy làm tiếc vì nhận thấy cảm giác của em về những kế hoạch của chúng ta. Chị chỉ cho rằng nếu chúng ta đưa em đến được Luân Đôn, em thu hút cả số lượng lớn những người theo đuổi ưu tú và em có thể đem long trong số họ.”

      “Em nghiêm túc nghi ngờ tình lại thường cùng với tính thiết thực,” Felicity châm biếm.

      “Chị nghĩ em đúng. Cứ nhìn vào tình thế của chị mà xem.”

      “Có gì sai với tình thế của chị nào? Nếu chị hỏi ý em, nó trông rất ổn. Chị có cảm tình sâu sắc với St. Justin. Chị thể chối được đâu. Em thấy ánh mắt chị khi chị về ngài ấy.”

      “Chị có cảm tình với ngài ấy,” Harriet thầm, có cảm tình là ngữ quá nhạt nhẽo để miêu tả cảm xúc dành cho Gideon. “Nhưng cũng thể bỏ qua chuyện ngài ấy cầu hôn chỉ vì danh dự của ngài ấy đòi hỏi.”

      Felicity cau có. “Trời ơi, chị Harriet. Tất nhiên ngài ấy phải kết hôn với chị, mặc dù Bà Stone vẫn cứ dự báo ngài ấy làm thế. Rốt cuộc chị bị xâm phạm mà.” ngừng lại đầy ý nghĩa. “Chị bị xâm phạm, phải nào? Mà theo như Effie chuyện đó cũng quan trọng. Diện mạo là tất cả.”

      Harriet nheo mắt nhìn em . “Làm sao em lại có thể lớn lên với thiếu tế nhị xui rủi như thế chứ, em ?”

      “Em nghĩ nó có liên quan chút ít đến việc chị là chị em và, cho đến tận bây giờ, chị lúc nào cũng rất thẳng thắn trong hầu hết tất cả mọi chuyện. Chị được uốn nắn đầy đủ như Effie thường nhắc nhở chúng ta.”

      Harriet gật đầu cam chịu. “Chị biết phần nào đó lỗi là ở chị. Dạo này mọi thứ ở quanh đây có vẻ đều là lỗi của chị.”

      “Cảm thấy tiếc cho chúng ta, phải nào?”

      “Ừ,” Harriet lầm bầm. “Nếu em muốn biết, chị cảm thấy tiếc cho mình chút đây.”

      “Nếu em là chị, chị bị hủy hoại thân à, em cám ơn những ngôi sao may mắn của em vì người đàn ông xâm phạm em cầu hôn. Chị có biết họ gì trong làng ?”

      , và chị chắc là mình muốn biết.”

      “Chà, tất nhiên là phần lớn họ về cuộc vây bắt những tên trộm, nhưng người dân ở đây lại quan tâm đến tình hình của chị hơn.”

      Harriet rên rỉ. “Chị có thể hình dung được.”

      “Họ lịch sử lặp lại,” Felicity hào hứng kể. “Họ Quái Vật lâu đài Blackthorne lại xâm phạm con trẻ, ngây thơ của mục sư, ấy sớm thấy mình bị vứt sang bên.”

      Harriet cau mày. “Họ có biết St. Justin và chị đính hôn ?”

      “Vâng, tất nhiên họ biết. Họ chỉ đơn giản là tin ngài ấy kết hôn. Họ tin chắc chị có cùng số phận thảm thương như Deirdre.”

      “Nhảm nhí.” Harriet nhấc cây bút lông ngỗng lên lần nữa và trở lại làm việc. “Điều duy nhất chị có thể chắc chắn trong tình thế may này là chị kết hôn. Thậm chí những con quỷ địa ngục cũng thể ngăn St. Justin làm nghĩa cử cao đẹp được.”

      “Cứ hy vọng thế . Tất cả mọi chuyện rất bất tiện nếu ngài ấy cưới chị.”

      thanh tiếng vó ngựa lối vào nhà chen ngang trước khi Harriet có thể đáp lại. Felicity nhảy cẩng lên và đến cửa sổ.

      “Là St. Justin,” Felicity thông báo. “Ngài ấy mua những con ngựa kia ở đâu vậy chứ? Chúng đúng là những con quỷ . Em thắc mắc lần này ngài ấy muốn gì đây? Ngài ấy trông rất dữ tợn.”

      “Chuyện đó đâu có lên điều gì. Ngài ấy thường có vẻ dữ tợn mà.”

      Felicity quay ngoắt lại, đánh giá diện mạo của chị . “Điều tối thiểu chị có thể làm là gỡ cái tạp dề kinh khủng đó xuống và chỉnh lại mũ của chị. Nhanh lên, chị Harriet. Chị sắp trở thành nữ tử tước rồi. Chị phải học cách ăn mặc cho phù hợp .”

      “Chị nghĩ St. Justin nhận thấy chị ăn mặc thế nào đâu.” Dù sao nữa, Harriet vẫn ngoan ngoãn gỡ tạp dề và bắt đầu loay hoay với mái tóc .

      Giọng Bà Stone nghe ầm ĩ từ sảnh trước. “Tôi với Pomeroy có ngài đến thăm.”

      “Đừng bận tâm. Tôi có việc gấp. Tôi tự với ấy.”

      Harriet quay người về phía cửa ngay lúc nó mở ra.

      mỉm cười tươi. “Chào buổi sáng, thưa ngài. Chúng em biết trước ngài đến.”

      “Tôi biết.” Gideon đáp lại nụ cười. mặc đồ cưỡi ngựa và Felicity đúng về vẻ mặt . trông dữ tợn. Thậm chí còn hơn cả ngày thường. “Tôi xin lỗi về chuyện này, Harriet, nhưng tôi phải đích thân đến đây mà báo trước hoặc tôi phải gửi tin. Tôi muốn tự mình với em.”

      Harriet nhìn sững với lo lắng ngày càng tăng. “Có chuyện gì sao, thưa ngài? Có chuyện gì ổn?”

      “Tôi vừa nhận được tin cha tôi trở bệnh nặng. Ông cho gọi tôi đến. Tôi sắp rời Nhà Hardcastle ngay lập tức. Tôi biết khi nào có thể trở lại.”

      Harriet đứng lên và vội đến chạm vào cánh tay đầy cảm thông. “Ôi, Gideon, em rất lấy làm tiếc. Em hy vọng ngài ấy mau hồi phục.”

      Vẻ mặt Gideon hề dịu lại. “Ông ấy thường thế. Ngay sau khi tôi đến nơi. Đây phải lần đầu tôi bị triệu đến giường bệnh khi ông ấy hấp hối. Nhưng bao giờ biết được khi nào đó là chuyện , nên tôi phải .”

      “Em hiểu mà.”

      “Tôi để lại địa chỉ của tôi ở Hampshire cho em.” cởi bỏ bên găng tay và bước vòng quanh bàn . Nhấc bút lông của lên, Gideon hí hoáy vài dòng lên trang giấy định dùng để vẽ cái răng.

      Khi viết xong, đứng thẳng lên, gấp tờ giấy lại và dúi nó vào tay . Đôi mắt gặp mắt đầy ngụ ý. “Em gửi thư cho tôi ngay lập tức nếu có bất cứ chuyện gì tôi cần biết, em có hiểu ?”

      nuốt xuống thoải mái, biết phải liên hệ với nếu biết mình có mang. “Vâng, thưa ngài. Em thông báo cho ngài.”

      “Tốt. Vậy tôi đây.” mang găng vào và đặt hai bàn tay lên vai . Rồi kéo lại gần và hôn với khẩn trương dữ dội.

      Từ khóe mắt, Harriet thấy Felicity quan sát hết sức kinh ngạc. biết em nghĩ gì. Những quý ông có ăn học bao giờ hôn các quý nơi công cộng. Đó là cách ứng xử xúc phạm chỉ có ở Quái Vật lâu đài Blackthorne.

      Thậm chí trước khi Harriet có thể đáp trả, Gideon thả ra và sải bước ra ngoài thư phòng. khắc sau cánh cửa cổng đóng lại và tiếng vó ngựa của vang vang con đường vào nhà.

      Felicity nhìn Harriet chòng chọc với đôi mắt mở to thích thú. “Ôi trời đất ơi. Có phải đó là cách ngài ấy hôn chị khi ngài ấy cưỡng đoạt chị? Em phải là nó có vẻ khá kích thích.”

      Harriet ngồi thụp xuống ghế. “Felicity, nếu em mà mở miệng thêm lời nào nữa về đêm đó, chị thề chị đập em. Chị khuyên em nên cẩn thận. Vì em có ý kết hôn cho thích đáng, em còn có giá trị đối với gia đình này như trước nữa đâu.”

      Felicity cười khúc khích. “Em ghi nhớ điều đó. Dù vậy, may mắn là Effie chứng kiến nụ hôn tạm biệt đó.”

      Ngay lúc đó cánh cửa phòng làm việc mở toang thêm lần nữa và Effie lao vào căn phòng, đôi mắt bà trố lên sửng sốt.

      “Có chuyện gì thế?” bà gặng hỏi. “St. Justin vừa ở đây sao? Bà Stone ông ta đến để với cháu ông ta rời bỏ cháu.”

      Harriet thở dài. “Bình tĩnh lại , Effie. Ngài ấy rời để đến chỗ cha ngài ấy, ông ấy hấp hối.”

      “Nhưng còn chưa có lời tuyên bố đính hôn chính thức nào. Chưa có thông báo nào được gửi tới báo chí.”

      còn khối thời gian để lo về hình thức khi ngài ấy trở lại mà,” Harriet điềm đạm.

      Bà Stone lù lù ra từ ngưỡng cửa. Đôi mắt bà ta sáng lên với cả quyết. “ trở lại đâu,” bà ta thầm cay độc. “Tôi biết chuyện này xảy ra. Tôi với mọi người nó xảy ra mà. Nhưng mọi người lại chịu nghe tôi. Giờ bỏ . Mọi người thấy nữa đâu. Harriet đáng thương bị bỏ lại với số phậm hẩm hiu của .”

      Harriet hốt hoảng nhìn bà quản gia. “Bà Stone, bà đừng có ngất xỉu nữa đấy. Tôi có tâm trạng cho chuyện đó đâu.”

      Nhưng quá muộn. Đôi mắt Bà Stone trợn trừng lên và bà ta ngã lăn quay ra sàn.

      Lá thư của Adelaide tới vào sáng hôm sau. Effie mở thư tại bàn ăn sáng và phấn chấn đọc to lên cho Felicity và Harriet nghe.

      Em quý và những cháu thân của :

      Chị rất vui được báo với em và các cháu là chị giải quyết xong xuôi thời gian để tang và những luật sư của chị. Chí ít chị cũng nắm được quyền kiểm soát khoản thừa kế mà người chồng khốn nạn của chị tích cóp được và chị định tiêu xài thả cửa. Chúa biết chị xứng đáng mỗi đồng penny đó.

      Chị đặt ngôi nhà ở Luân Đôn cho thời gian còn lại của mùa Vũ Hội và chị muốn em và hai cháu đến ở cùng chị ngay lập tức. Đừng có phí phạm thêm khắc nào nữa, vì mùa Vũ Hội sắp bước vào giai đoạn cao trào. Bỏ hết mọi thứ lại. Chúng ta mua quần áo cho tất cả.

      Chị lập di chúc để lại cho Harriet và Felicity mỗi đứa khoản tiền đáng kể khi chúng kết hôn. Thêm vào đó, tất cả những gì còn lại trong gia sản của chị, nếu chị thể tiêu hết trước khi chị rời thế gian này, chị để lại cho các cháu đáng của chị.

      Thân ,
      Chị Adelaide

      Effie ngước mắt lên trời và ép chặt lá thư vào ngực bà. “Chúng ta được cứu. Đây là câu trả lời cho lời cầu nguyện của .”

      Addie già tốt bụng,” Felicity . “ ấy giải quyết mọi chuyện và nắm được số tiền của chồng ấy. Thế là chúng ta khoảng thời gian tuyệt vời. Chừng nào chúng ta ạ?”

      “Ngay lập tức,” Effie mạnh mẽ. “Chúng ta phí giây nào. Thử tưởng tượng mà xem. Các cháu là những nữ thừa kế.”

      hẳn ạ,” Harriet chỉ ra. “ Addie ấy cố gắng hết mức để tiêu tiền của mình. Ai biết được ấy để lại bao nhiêu?”

      có ai ở Luân Đôn nhận ra được điều đó,” Effie thiết thực. “Tất cả mọi người biết các cháu đều có những khoản hồi môn đáng kể. Đó mới là điều quan trọng.” Bà nhìn vào đồng hồ treo tường. “ gửi Bà Stone vào làng để đặt chỗ xe cho chúng ta. Chúng ta bắt tay vào thu dọn hành lý ngay lập tức. muốn cả hai cháu sẵn sàng để ngay vào sáng mai.”

      “Chỉ lát thôi, nếu vui lòng, Effie.” Harriet đặt muỗng xuống. “Đây đúng là cơ hội tuyệt vời cho Felicity, nhưng cháu đâu cần phải đến Luân Đôn. Mà cháu cũng muốn . Cháu chỉ vừa mới bắt tay vào khám phá cực kỳ thú vị. Dù tại cháu chỉ mới lấy ra được cái răng thôi, nhưng cháu hy vọng tìm thấy thêm những phần khác của con vật này.”

      Effie đặt tách cà phê của bà xuống, đôi mắt xanh ngọc lam đột nhiên trông dữ dội. “Cháu theo bọn , Harriet, và thế là xong.”

      “Nhưng cháu vừa với xong, cháu muốn đến Thành Phố. và Felicity cùng nhau. Cháu chắc hai người rất vui. Còn cháu lại rất hài lòng ở lại Upper Biddleton này.”

      “Cháu,” Effie dứt khoát, “có vẻ hiểu, Harriet. Đây là cơ hội vàng, chỉ cho Felicity, mà còn cho cháu nữa.”

      “Làm sao thế được ạ?” Harriet hỏi, bực mình. “Cháu đính ước và chuẩn bị kết hôn rồi còn gì. Có đưa cháu đến Thành phố cũng chẳng thể đạt được gì hơn nữa.”

      Vẻ mặt Effie trở nên đanh đá. “ lại cứ nghĩ,” bà thản nhiên, “vì cháu sắp trở thành nữ tử tước và ngày nào đó là nữ bá tước, cháu muốn học hỏi cách thức hòa nhập vào Xã Hội Thượng Lưu. Dù gì cháu cũng muốn làm bẽ mặt chồng cháu trong tương lai, phải ?”

      Harriet sững sờ. thậm chí chưa hề xem xét đến khía cạnh đó. “Điều cuối cùng cháu muốn là làm bẽ mặt St. Justin,” chậm rãi thừa nhận. “Có trời biết ngài ấy phải chịu đựng đủ sỉ nhục trong đời rồi.”

      Effie mỉm cười mãn nguyện. “Tốt rồi, vậy đây là cơ hội để cháu trau dồi cho vị trí mới của cháu.”

      Felicity cười toe. “ cơ hội hoàn hảo cho chị được uốn nắn, chị Harriet.”

      “Nhưng còn cái răng của chị,” Harriet tuyệt vọng. “Còn hóa thạch của chị sao?”

      “Những hóa thạch đó được chôn vùi trong đá trước thời Đại Hồng Thủy,” Effie e dè. “Chúng có thể chờ thêm vài tháng cho cháu nghiên cứu chúng.”

      Felicity cười rộ lên. “ có lí đó, chị Harriet. Chị sắp trở thành nữ tử tước. Chị nên học cách cư xử trong Xã Hội Thượng Lưu. chỉ là vì St. Justin, mà còn vì gia đình của ngài ấy nữa. Chị muốn cha mẹ ngài ấy ủng hộ chị, phải nào?”

      “À , có. Tất nhiên là chị muốn.” Harriet cau mày. Và rồi ý nghĩ nảy ra. Ở Luân Đôn có cơ hội điều tra về cái răng của . có thể tìm hiểu xem liệu có phải nó là cái răng độc nhất vô nhị hay . “Chị cho là chị có thể vài tuần đến Thành Phố và học hỏi chút.”

      “Tuyệt.” Effie mỉm nụ cười tán dương.

      Harriet gật đầu. “Được rồi. Cháu viết thư cho St. Justin và với ngài ấy chuyện diễn ra.” tươi tỉnh hẳn lên. “Có lẽ sau khi cha ngài ấy qua cơn bạo bệnh, ngài ấy có thể đến tham gia cùng chúng ta sao.”

      “Có thể. Nhưng trông mong vào điều đó đâu,” Effie , đôi mắt bà càng mưu tính hơn lúc thường. “ ra, cháu quý, nghĩ tốt nhất chúng ta nên nhiều về, à, hôn ước của cháu.”

      Harriet nhìn bà sửng sốt. “ nhiều về chuyện đó? có ý gì khi thế, Effie?”

      Effie đằng hắng và lấy khăn ăn chậm miệng cách trang nhã. “Là vầy, cháu , vẫn chưa có tuyên bố chính thức nào. Thậm chí chúng ta còn chưa biết được St. Justin có bận tâm gửi thông cáo đến các tờ báo hay chưa. Nếu chúng ta về chuyện đó là quá táo bạo. Thế nên cho đến khi ông ta lo xong chuyện…”

      Harriet hất cằm lên. “Cháu tin cháu bắt đầu hiểu rồi, Effie. Bà Stone nhồi nhét nghi ngờ vào đầu rồi có phải ? cũng tin là cháu bị xâm phạm và bị bỏ rơi.”

      phải chỉ có Bà Stone làm lo lắng,” Effie buồn bã thừa nhận. “Số phận của cháu là chuyện mọi người trong làng đều bàn tán. Những người bảo là biết St. Justin tin ông ta chơi trò chơi tàn nhẫn. Cháu phải thừa nhận, chuyện ông ta gấp rút rời khỏi vùng này báo điềm lành.”

      “Trời ạ, cha ngài ấy bệnh rất nặng,” Harriet đáp trả.

      “Ông ta thế,” Effie thầm khi Bà Stone bước vào căn phòng với đĩa bánh mì nướng. “Nhưng chúng ta biết chắc được, phải nào?”

      Harriet quắc mắt nhìn bà giận dữ. “St. Justin dối về chuyện như thế. Cháu bắt đầu thấy mục đích của rồi, Effie. sợ chúng ta thể trông mong St. Justin làm điều đúng đắn.”

      “À …”

      hy vọng chúng ta đến Luân Đôn và giả vờ như chẳng có gì xảy ra. có nghĩ mình có khả năng giấu chuyện cháu đính hôn với ngài ấy? Hay che đậy những tin đồn về những gì xảy ra trong những cái hang?”

      Effie nhìn nghiêm khắc. “Giờ cháu nữ thừa kế, Harriet. Có thể bưng bít nhiều thứ nhờ chuyện đó. Hơn nữa, tin đồn cháu bị xâm phạm có thể theo chúng ta đến Luân Đôn. Upper Biddleton rất tách biệt với Xã Hội Thượng Lưu.”

      “Cháu cho phép bưng bít tin đính hôn của cháu,” Harriet tuyên bố. “Đó là , dù có tin hay cũng vậy. Cháu đến Luân Đôn để học cách ứng xử trước Xã Hội và chỉ vì những lí do của riêng cháu. Nhưng cháu đặt chân ra khỏi Upper Biddleton nếu nghĩ cháu đặt mình vào Chợ Tình như nữ thừa kế trẻ trong trắng. Thậm chí nếu cháu còn chưa đính hôn, cháu vẫn quá già để sắm vai đó.”

      “Hoan hô,” Felicity thốt lên. “ hay lắm, chị Harriet. Em là nữ thừa kế trẻ trong trắng và chị có thể là người phụ nữ đĩnh đạc bí hiểm. Và cái hay của tất cả chuyện này là chẳng có ai trong chúng ta phải cần mẫn tìm chồng. Chúng ta có thể đơn giản là tận hưởng. Vậy mọi chuyện được sắp xếp ổn thỏa. Chúng ta đến Thành Phố.”

      hy vọng,” Effie , nhìn thẳng vào Felicity, “chúng ta phải đương đầu với những cố tai họa nào nữa như chuyện xảy ra ở Upper Biddleton. phụ nữ trong gia đình này bị hủy hoại đủ lắm rồi.”



      Gideon thấy lá thư đề gửi cho ngay lúc bước vào phòng ăn sáng ở Nhà Hardcastle. nhấc nó khỏi cái khay bạc đựng thư tín trong ngày. Thậm chí trước khi mở thư biết lá thư này do Harriet gửi. Chữ viết của cũng giống như tất cả mọi thế về , tràn đầy sức sống, cực kỳ độc đáo, và rất nữ tính.

      nhận ra ngay lí do Harriet gửi thư cho sớm đến vậy hẳn là để báo cho biết sợ rằng có thai.

      Gideon cảm giác mãn nguyện sâu sắc và tính chiếm hữu khi nghĩ đến triển vọng đó. dựng lên hình ảnh Harriet tròn trĩnh và mềm mại trong thời kỳ thai nghén và hình ảnh ôm đứa con của . Cả hai hình ảnh đều rất vừa ý .

      có thể hình dung Harriet phác họa hóa thạch bằng tay này trong khi ôm đứa bé vào ngực trong tay kia.

      Lúc đầu Gideon tự nhủ tốt hơn nếu có mang. Chỉ đối mặt với viễn cảnh hôn nhân thôi cũng có đủ chuyện phải lo rồi. biết điều đó khiến rất bất an.

      Về phần , Gideon muốn có thời gian cho tin đồn ở Upper Biddleton lắng xuống, nếu có thể. Vì lợi ích của Harriet, tốt hơn nếu có thể chứng tỏ họ chẳng phải gấp rút tiến tới hôn nhân.

      Dù gì cũng là con mục sư.

      Nhưng xác định đám cưới vội vã nhờ giấy phép đặc biệt vẫn hoàn toàn chấp nhận được. Nó chắc chắn có lợi là giúp đưa Harriet thẳng vào giường . Ý nghĩ đó làm hơi nóng chảy dồn dập trong mạch đập của .

      “Chào buổi sáng, Gideon.”

      Gideon nhìn lên từ lá thư của Harriet khi mẹ , Margaret, Nữ Bá Tước xứ Hardcastle, lướt qua ngưỡng cửa. người phụ nữ thanh thoát, mảnh dẻ nhưng Gideon biết bà mạnh mẽ hơn vẻ bề ngoài. Margaret lúc nào cũng có vẻ lơ lửng mặt đất khoảng hơn cả inch. Bà có dáng vẻ uyển chuyển, mỏng manh rất phù hợp với mái tóc màu bạc và những sắc màu tùng lam mà bà thích.

      “Xin chào, phu nhân.” Gideon chờ đến khi người hầu giúp nữ bá tước ngồi xuống rồi mới ngồi vào cuối bàn. đặt lá thư của Harriet bên cạnh con dao ăn. đọc nó sau. còn chưa với cha mẹ về hôn ước.

      Nhưng thường lệ, cha Gideon hồi phục rất nhanh sau khi biết con trai ông tới Hardcastle House vào khuya hôm qua. Gideon nghĩ ông có mặt tại bữa sáng.

      “Mẹ thấy con có lá thư, con .” Phu Nhân Hardcastle gật đầu với người hầu, ta rót cà phê cho bà. “Mẹ có biết người đó ?”

      “Phu nhân sớm biết ấy thôi.”

      ấy?” Cái muỗng của Phu Nhân Hardcastle run rẩy giữa chừng tách cà phê. Bà trao cho Gideon cái nhìn dò hỏi mơ màng.

      “Tôi chưa có cơ hội để với phu nhân là tôi đính hôn phải ?” Gideon mỉm cười ngắn ngủi. “Nhưng vì cha tôi có vẻ vượt qua cơn bạo bệnh rất suôn sẻ, tôi nên đề cập đến chuyện này.”

      “Đính hôn. Gideon, con có nghiêm túc đấy?” Vẻ mộng mị rời khỏi đôi mắt Phu nhân Hardcastle. Nó được thay bởi sửng sốt và do dự và, có lẽ, chút hy vọng nữa.

      “Rất nghiêm túc.”

      “Mẹ rất nhõm khi nghe điều này, thậm chí cả khi mẹ biết đó. Mẹ bắt đầu sợ kinh nghiệm xưa kia khiến con suốt đời chẳng nghĩ đến hôn nhân nữa. Và trai quý của con còn ở đây với chúng ta—“

      “Tôi là người duy nhất có thể sinh người thừa tự cho tước Hardcastle,” Gideon kết thúc thẳng thừng. “Phu nhân cần phải nhắc tôi. Tôi biết cha tôi càng lúc càng lo lắng vì tôi làm tròn bổn phận đó.”

      “Gideon, lúc nào con cũng phải hiểu những câu nhận xét của cha con theo nghĩa xấu nhất như vậy sao?”

      “Tại sao lại ? Ông ta hiểu những câu nhận xét của tôi theo chiều hướng xấu nhất có thể.”

      cử động nơi ngưỡng cửa ngay lúc đó. Bá Tước xứ Hardcastle xuất . Ông được hộ tống bởi người hầu ôm lấy cánh tay ông, nhưng ràng đức ngài cảm thấy khá hơn. Nội chuyện ông chịu bận lòng xuống lầu ăn sáng cũng đủ chứng tỏ ông còn cảm thấy những cơn đau thắt trong ngực khiến ông phải triệu Gideon đến.

      “Chuyện gì đấy?” Hardcastle hỏi. Đôi mắt nâu vàng rất giống mắt con trai hơi mờ vì tuổi tác, nhưng chúng vẫn còn vẻ dữ tợn đáng chú ý. Ngài bá tước còn năm nữa là bảy mươi tuổi nhưng dáng người của ông vẫn như thời ông còn trai trẻ lực lưỡng. Ông cao, to gần bằng Gideon. Mái tóc mỏng dần theo thời gian có màu bạc như tóc vợ ông. Gương mặt rộng, góc cạnh sau nhiều năm vẫn có vẻ dịu bao nhiêu. “ dính vào chuyện hôn ước đấy sao?”

      “Vâng, thưa ngài.” Gideon đứng lên để tự mình lấy các món ăn trong tủ buýp phê cạnh đó.

      “Cũng đến lúc rồi.” Hardcastle ngồi vào đầu bàn. “Chết tiệt. có thể bỏ chút thời gian để đề cập chuyện đó sớm hơn. Nó đâu hẳn là chuyện . là người cuối cùng trong dòng thừa tự, mẹ và ta bắt đầu băn khoăn khi nào mới lo chuyện đó.”

      lo xong.” Gideon chọn món xúc xích và trứng rán và quay trở lại ghế. “Tôi sắp xếp để hôn thê của tôi đến thăm ngay khi có thể.”

      “Con có thể với hai ta trước khi con cầu hôn mà,” Phu Nhân Hardcastle trách.

      “Vì có thời gian.” Gideon gặm miếng xúc xích. “Lễ đính hôn diễn ra với mọi thủ tục cần thiết. Lễ cưới có lẽ cũng diễn ra nhanh như thế.”

      Đôi mắt ngài bá tước đầy thịnh nộ. “Lạy Chúa lòng lành, này . Có phải làm tổn hại phụ nữ trẻ khác?”

      “Tôi biết hai người tin tôi, nhưng tôi hề làm tổn hại người đầu tiên. Dù vậy, tôi làm tổn hại này.” Gideon cảm nhận được sửng sốt của mẹ và cơn giận của cha trút lên đầu như những đợt sóng. tập trung vào món xúc xích. “Đó là cố. Nhưng qua rồi. Và đám cưới.”

      “Ta tin chuyện này,” ngài bá tước căng thẳng. “Có Chúa làm chứng, ta tin lại hủy hoại thêm phụ nữ trẻ nữa.”

      Những ngón tay Gideon nắm chặt con dao, nhưng giữ im lặng. thề tranh cãi với cha trong lần viếng thăm này, nhưng giờ biết chẳng thể nào hy vọng tránh được cuộc tranh cãi. và cha thể ở trong cùng căn phòng hơn năm phút mà bùng nổ thành trận cãi vã.

      Phu Nhân Hardcastle nhìn Gideon chế ngự rồi quay sang lo lắng nhìn người chồng nổi giận. “Cứ bình tĩnh , à. Nếu cứ thế này lại bệnh nữa cho xem.”

      “Nếu có ngã gục ngay tại cái bàn này đó là lỗi của nó.” Ngài bá tước xỉa cái nĩa về hướng Gideon. “Đủ rồi. Kể tỉ mỉ cho chúng ta nghe và miễn cho tình cái trạng hồi hộp chờ đợi này .”

      có gì nhiều để mà kể,” Gideon êm ái. “Tên ấy là Harriet Pomeroy.”

      “Pomeroy? Pomeroy? Đó là họ người mục sư ta chỉ định cho Upper Biddleton.” Ngài bá tước càu nhàu. “Có liên hệ gì ?”

      “Con của ông ấy.”

      “Ôi, lạy Chúa,” Phu Nhân Hardcastle thào. “ con của mục sư nữa sao. Gideon, con làm gì?”

      Gideon mỉm cười lạnh nhạt khi rọc cái ấn lá thư của Harriet và mở nó ra. “Phu nhân phải hỏi hôn thê của tôi làm sao mọi chuyện lại đến nước đó. ấy nhận hoàn toàn trách nhiệm. Giờ, nếu hai người thứ lỗi trong khi tôi đọc thư ấy, tôi có thể nhanh chóng với hai người chúng tôi có phải xin giấy phép kết hôn đặc biệt hay .”

      làm đáng thương đó có thai rồi sao?” Ngài bá tước nổi giận đùng đùng.

      “Ôi trời đất ơi,” Phu Nhân Hardcastle thầm. Gideon cau mày khi đọc lướt qua lá thứ của Harriet.

      Đức ngài thân mến:

      Vào lúc ngài đọc được thư này em đến Luân Đôn để học cách làm người vợ phù hợp với ngài. Adelaide của em (ngài có thể nhớ em từng đề cập đến bà) cuối cùng nắm quyền quản lý tiền bạc của chồng bà. Bà triệu bọn em đến Thành Phố. Chúng em cho Felicity mùa Vũ Hội và Effie bảo với em rằng em được Uốn Nắn Kĩ Lưỡng để giúp em làm ngài bẽ mặt trong tương lai. Đó là lí do chính khiến em đồng ý .

      Thành em rất muốn ở lại Upper Biddleton. Em rất phấn khích về cái răng mà em phát trong cái hang của chúng ta. (Em phải nhắc ngài lần nữa là đừng chuyện đó với bất cứ ai. Những kẻ trộm hóa thạch có mặt ở khắp nơi) Nhưng em hiểu là con của mục sư, em thiếu sót rất nhiều kiến thức cần thiết để hòa nhập vào Xã Hội Thượng Lưu. Như Effie , ngài cần người vợ hiểu biết những chuyện như thế. Em tin em nhanh chóng học hỏi để em có thể trở lại với những hóa thạch của em.

      Em hy vọng trong lúc ở Luân Đôn em có thể tìm hiểu và xác định nhận dạng cho cái răng của em. Đó là suy nghĩ rất phấn khởi và khiến cho ý nghĩ về chuyến dễ chịu hơn.

      Chúng em vào ngày mai. Nếu ngài muốn đến gặp em ngài có thể liên lạc qua Adelaide của em. Em gửi kèm địa chỉ của ấy. Em cầu nguyện cho cha ngài cảm thấy khá hơn. Xin ngài hãy gửi lời thăm hỏi của em đến mẹ ngài.

      Nhân tiện, về Chuyện Kia mà ngài rất lo lắng, cho phép em với ngài rằng ngài có thể ngừng lo lắng được rồi. có lí do gì phải tổ chức hôn lễ vội vã.

      Harriet của ngài,

      Chết tiệt, Gideon nghĩ khi nhanh chóng gập lá thư lại. Sau đó nhận ra rất thích chí với ý nghĩ tổ chức đám cưới vội vã. “. Hôn thê của tôi có thai. may. chuyện còn tai hại hơn xảy ra.”

      Phu Nhân Hardcastle chớp mắt. “Trời ơi. Chuyện gì còn có thể tệ hơn được?”

      “Họ đưa ấy đến Luân Đôn để uốn nắn ấy.” Gideon ngốn hết miếng xúc xích còn lại và đứng lên. “Vì ngài hết hấp hối, thưa ngài,” với cha , “Tôi phải ngay lập tức.”

      “Chết tiệt, Gideon, quay lại đây,” Hardcastle rống. “Chuyện gì diễn ra? Tại sao lại vội đến Thành Phố?”

      Gideon sốt ruột ngừng lại ở ngưỡng cửa. “Tôi thể chậm trễ, thưa ngài. Ý nghĩ về Harriet ở Luân Đôn khiến tôi thấy bất an.”

      “Phóng đại.” Phu Nhân Hardcastle cau mày. “Chẳng có gì khiến con bất an được, Gideon.”

      “Phu nhân biết Harriet đâu.”

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 9


      Gideon tận hưởng khoảng thời gian trong câu lạc bộ theo cách truyền thống của những quý ông khác. Đối với phải nơi náu hay ngôi nhà thứ hai. Biết rằng thời khắc bước qua cửa câu chuyện cưỡng đoạt trinh nữ, tự tử và cái chết bí sáu năm tuổi sống lại mang đến cho ưa chuộng cho cuộc sống trong câu lạc bộ.

      Chưa từng có ai trao cho Gideon thoả mãn bằng cách mắng nhiếc những cáo buộc thẳng vào mặt . được cho là quá nguy hiểm đến mức thể đến gần. Những kẻ đó vẫn còn nhớ trận đấu kiếm tay đôi để lại vết sẹo xâm hại dung mạo của .

      việc xảy ra cách đây hơn mười năm, nhưng những người chứng kiến vẫn còn nhớ như in về tình tiết Gideon suýt nữa giết đối thủ, Bryce Morland, ngay lúc đó.

      Morland, theo lời nhân chứng, là bạn từ thuở với St. Justin và trận đấu chỉ mang tính hữu nghị giữa hai quý tộc trẻ. Và hề có dự định nó biến thành thách thức nghiêm túc.

      Có quỷ mới biết Gideon làm gì trong trận đấu . lưỡng lự trong việc giết chết đối thủ.

      Gideon nhớ lại câu chuyện thách đấu kiếm ràng hơn nhiều. phải những giọt máu chảy từ vết thương mặt hay cơn đau hay diện của đám người xung quanh ngăn Gideon vào khoảng khắc cuối cùng gượng dậy và cố tước vũ khí của Morland. Chính tiếng than khóc thống thiết của Morland ngăn lại.

      vẫn còn có thể nghe từng chữ. Lạy Chúa, chỉ là tai nạn.

      Sức nóng từ cuộc đấu thể thao biến thành trận đấu kiếm tay đôi đích thực, Gideon chắc cú đâm tàn phá khuôn mặt tai nạn. Nhưng mọi người đều tin chắc như thế. Tại sao Morland muốn giết St. Justin? có động cơ.

      Cuối cùng, tổn thương hình thành, và Morland cầu xin tha thứ, và Gideon biết thể lạnh lùng xuống tay. nhích kiếm khỏi cổ họng Morland và mọi người đồng loạt thở phào nhõm.

      Ba năm sau câu chuyện tổn hại Deirdre và vụ tự vẫn khơi mào trận đấu ngày xưa dưới vẻ tăm tối. Những tình tiết về cái chết của Randal cũng được xem xét. Những câu hỏi được đặt ra.

      Nhưng chúng luôn được thầm sau lưng Gideon.

      Gideon rúc vào câu lạc bộ mỗi khi có việc trong thành phố chỉ vì lý do duy nhất. Đó là nguồn thông tin tuyệt vời mà cần vài câu trả lời trước khi đến gặp Harriet.

      Ngay đêm đầu tiên vào thành phố Gideon bước lên những bậc thang đến cánh cửa dẫn vào câu lạc bộ sang trọng bậc nhất phố St. James. bị bất ngờ bởi tiếng rì rầm của thích thú và tò mò xuất khắp phòng khi mọi người nhận ra ai vừa bước vào.

      Luôn luôn là thế này.

      Gật đầu xã giao với vài quý ông đứng tuổi mà biết là bạn của cha rồi chọn chỗ gần ánh lửa. kêu chai rượu vang trắng và lấy tờ báo. cần phải đợi lâu để được người khác đến gần.

      “Tôi phải rằng lâu rồi mới gặp ở đây, St. Justin. Có tin đồn rằng đính hôn. Có thế ?”

      Gideon nhướng mắt khỏi tờ báo. nhận ra quý ông bệ vệ, râu quai nón là Ngài Fry, nam tước với điền trang ở Hampshire. Fry là trong những người quen cũ của cha vào thời săn tìm hóa thạch.

      “Buổi tối tốt lành, thưa ngài.” Gideon giữ giọng đều đều nhưng lịch . “Ngài có thể hoàn toàn yên tâm rằng tin đồn về hôn ước của tôi là có thực. Tin tức được thông báo mặt báo vào sáng sớm ngày mai.”

      “Tôi hiểu.” Fry quắc mắt hiếu chiến. “Vậy đó là sao?”

      Gideon cười lãnh đạm. “Tôi vừa đó là .”

      “À. Ra thế. Sợ rằng phải.” Trông Fry có vẻ hung dữ. “ Pomeroy tỏ ra cực kì chắc chắn về việc này, nhưng ai có thể cam đoan, biết đó, khi nào thông báo thực xuất . Gia đình ấy giữ im lặng.”

      “Ngồi xuống Fry. Uống ly rượu vang trắng .”

      Fry ngồi thụp xuống ghế bọc da đối diện Gideon. Ông ta lôi ra cái khăn tay trắng to và lau lông mày. “Này. Ngồi gần lửa khá nóng phải ? Tôi thường ngồi quá gần như thế này đâu.”

      Gideon đặt tờ báo xuống và gắn nam tước căng thẳng với tia nhìn cố tình. “Tôi cho rằng ngài quen biết hôn thê của tôi?”

      “Đúng vậy.” Bất chợt Fry trông có vẻ khấp khởi hy vọng. “Nếu Harriet Pomeroy đúng là người chúng ta đến, tôi rất hân hạnh. Gần đây ấy gia nhập Hiệp hội hóa thạch và di tích.”

      “Có lý đó.” Gideon hơi thả lỏng. “Ngài có thể hoàn toàn yên tâm rằng đó là cùng Harriet Pomeroy.”

      “Tôi biết. Tiếc .” Fry lau mày lần nữa. “Tội nghiệp .” Ông ta lẩm bẩm ra hơi.

      Gideon nhướng mày. “Xin lỗi?”

      “Ơ? có gì, có gì. quý đáng . Rất thông minh. đấy, rất thông minh. Tất nhiên là có suy nghĩ sai lầm trong vài vấn đề. Có vài ý tưởng kì quặc về địa tầng, hóa thạch và những nguyên lý cơ bản của địa chất học, nhưng còn lại rất thông minh.”

      “Đúng vậy.”

      Fry quẳng cho Gideon cái nhìn soi mói. “Em ấy ra mắt trong mùa hội này.”

      “Vậy sao?” Gideon rót ly rượu vang trắng cho Fry.

      “Đúng thế. quý xinh đẹp. Đáng kính. Tất nhiên thế giới nằm dưới chân ta.” Fry hớp ngụm rượu to tướng. “Tuy nhiên vài người trong Hiệp Hội gặp chút ít rắc rối vì thông tin Pomeroy đính hôn với .”

      “Sao điều đó làm ngài phiền muộn vậy Fry?” Gideon hỏi hết sức êm ái.

      “Ờ , ấy thuộc kiểu mẫu đó, nếu hiểu ý tôi là gì.”

      . Tôi hiểu ý ngài. Ngài có thể giải thích thêm ?”

      Fry khó chịu cựa quậy ghế. “ phụ nữ trẻ thông minh.”

      “Ngài nghĩ phụ nữ trẻ thông minh nên biết khôn mà đính hôn với tôi à?” Gideon thúc giục, giọng càng dịu ngọt.

      . . phải ý đó.” Fry hớp thêm ngụm rượu vang trắng. “Chỉ là ấy có niềm hăng say với hóa thạch và những thứ tương tự. Và nếu phải kết hôn ấy tìm ai đó có chung sở thích. xúc phạm gì đâu thưa ngài.”

      “Rất khó xúc phạm được tôi, Fry. Nhưng ngài có thể thử nếu ngài thích.”

      Fry đỏ mặt. “Được rồi. ấy ấy vào thành phố là để tạo cho bản thân vẻ tao nhã xứng đáng với .”

      “Tôi nghe điều đó.”

      “Tôi biết.” Fry ném cho cái nhìn tức tối. “Theo tôi Pomeroy cần tạo vẻ tao nhã chi hết. Tuyệt vời như chính ấy lúc này.”

      “Về điểm đó tôi đồng ý, Fry.”

      Fry trông có vẻ chưng hửng sau câu của . Ông ta lúng búng chuyển sang đề tài khác. “Thế cha ra sao rồi?”

      “Khỏe mạnh như mong đợi.”

      “Tốt. Tốt. Rất mừng được nghe điều đó.” Fry liều lĩnh tiếp tục. “Có lúc ông ấy rất say mê hóa thạch. Hardcastle và tôi thảo luận rất nhiều về những di tích biển. Ông ấy là chuyên gia về nó, nếu tôi nhớ đúng. Vỏ sò, hóa thạch cá và những thứ tương tự. Ông ấy còn sưu tầm ?”

      . Cha tôi mất hứng thú vài năm về trước.” Sau khi ông rời Upper Biddleton, Gideon lặng lẽ nhớ lại. Cha còn có hứng thú gì kể từ sau kiện sáu năm về trước. Cả lãnh địa của ông. Tất cả những gì bá tước quan tâm lúc này là đứa cháu trai.

      “Thế à. Đáng tiếc. Lúc đó ông ta là nhà sưu tầm giỏi.” Fry đứng lên. “Vậy thôi nhé.”

      Gideon nhướng mày. “Ngài chúc mừng tôi đính hôn sao Fry?”

      “Cái gì?” Fry cầm ly lên và uống cạn chỗ rượu vang. “Vâng, vâng. Chúc mừng.” Ông ta giương mắt nhìn Gideon. “Nhưng nếu hỏi tôi tôi vẫn quý đó cần phải học cách tao nhã gì nữa.”

      Gideon trầm tư quan sát Fry bỏ . trong số những câu hỏi đem đến đây tối nay có lời giải. Harriet hề giữ bí mật hôn ước của .

      cảm giác hài lòng sâu sắc quét qua Gideon. Quý kia hình như bận tâm có bị hủy hoại hay cấm đoán bởi Quái Vật Lâu Đài Blackthorne khét tiếng. hoàn toàn mong đợi được kết hôn với .

      Tuy nhiên, để xét đoán qua phản ứng của Fry, những người khác ràng kém lạc quan hơn về số phận Harriet. Khi Gideon ngừng lại xem xét sổ cá cược thấy rất nhiều cột ghi chú về cuộc đính hôn của . Chúng kéo dài đến tận cuối trang.

      Ngài R đánh cược với Ngài T rằng quý xác định biết mình đính hôn với con quái vật xác định trong vòng hai tuần.

      Harriet tham dự vào cuộc thảo luận sôi nổi về bản chất của đá hóa thạch với rất nhiều thành viên Hiệp hội hóa thạch và di tích khi tin tức Gideon vào thành phố lan truyền đến phòng khiêu vũ.

      Effie xuất bên cạnh Harriet ngay sau đó, trông có vẻ cực kì bất an. Ý nghĩ đầu tiên nảy ra trong đầu Harriet là có chuyện gì đó với Felicity hay Adelaide.

      “Nếu cháu phiền muốn với cháu vài câu.” Effie dè dặt khi bà cười điệu đàng với đám đông nho túm tụm xung quanh cháu bà.

      “Tất nhiên là được, Effie.” Harriet rút lui khỏi câu chuyện. “Có chuyện gì à?”

      “St. Justin ở trong thành phố. vừa người ta nghe

      “Ồ, tốt.” Harriet , trái tim bay vút, cho dù tự nhắc mình được hy vọng quá nhiều. Gideon khó mà nhận ra đem lòng sau khoảng thời gian xa cách ngắn ngủi của họ. “Điều đó có nghĩa là cha ngài ấy cảm thấy khá hơn.”

      Effie thở dài. “Cháu ngây thơ quá đó cháu . Có vẻ như cháu chưa nhận ra mối đe dọa tiềm tàng mà chúng ta có khả năng phải đối mặt. theo . Những người bạn trong Hiệp hội hóa thạch và di tích của cháu có thể đợi được. Chúng ta phải bàn bạc với Adelaide.”

      Effie, cháu ở đoạn giữa bài chuyện thú vị nhất về tầm quan trọng của nham thạch. Chúng ta thể bàn bạc sau được à?”

      , được.” Bà mở đường về phía người chị đứng. “Toàn bộ tương lai của cháu bàn cược và chúng ta phải trù tính cho trường hợp xấu nhất. “Chúng ta ở trong tình trạng ngàn cân treo sợi tóc”

      lòng. Effie. cường điệu rồi.” Nhưng Harriet bị kéo đến cạnh Adelaide. Tốt hơn hết là kết thúc nhanh buổi hội ý và mau mắn quay lại với những người bạn mới.

      Chị Effie, Phu nhân Buxton, có dáng người đẫy đà. Những kẻ thiếu tế nhị gọi bà là mập. Effie giảng giải cho Harriet và Felicity hiểu cỡ người của Adelaide bị ảnh hưởng trực tiếp bởi nhân tố đồ ngọt trong suốt cuộc hôn nhân kéo dài và hạnh phúc.

      Vì Adelaide thoát khỏi thời gian khóc than ít ỏi khi chứng kiến cái chết đột ngột của chồng, bà sụt cân rất nhanh. Tối nay bà trông rất nổi bật trong váy dạ hội màu tím sặc sỡ. Bà nôn nóng nhìn Effie và Harriet đến gần.

      “Cháu nghe tin chưa, Harriet?” Adelaide và nở nụ cười quyến rũ với Phu nhân quấn khăn choàng xanh vừa gật đầu chào hỏi.

      “Cháu biết hôn phu của cháu ở trong thành phố.” Harriet nhìn nhận.

      “Chỉ là bề nổi thôi, cháu . Chúng ta biết chắc ông ta có còn là hôn phu của cháu , nếu cháu hiểu ý ta. Rốt cục vẫn chưa có thông báo chính thức. lời mặt báo. Vì ông ta chọn cách công khai việc đính hôn, chúng ta biết dự định của ông ta là gì.”

      Harriet đưa mắt nuối tiếc về phía nhóm hâm mộ hóa thạch đứng đợi . muốn quay lại với bài chuyện hấp dẫn kia càng nhanh càng tốt. Toàn bộ những buồn phiền về hôn ước giữa và Gideon bắt đầu làm bực bội. Effie và Adelaide liên tục lo lắng về nó dù , Felicity và Effie ở trong thành phố nhiều ngày qua.

      “Cháu tin chắc thông báo được đưa ra vào thời điểm thích hợp, Adelaide. Gần đây St. Justin có quá nhiều việc cần giải quyết, từ bắt giữ bọn trộm đến lo lắng cho sức khỏe của cha đau ốm. Có lẽ ngài ấy chưa có dịp đưa thông báo lên báo chí.”

      Effie ném cho cái nhìn cảm thông. “ cảm thấy đau đớn khi nhìn thấy cháu tin tưởng gã đàn ông đối xử cháu cách đáng tởm.”

      Nghe đến đây Harriet mất hết nhẫn nại. “St. Justin đối xử cháu cách đáng tởm. Sao lại như thế? Người đàn ông đó sắp cưới cháu vì những chuyện xảy ra trong hang động.”

      “Harriet, làm ơn .” Effie khó chịu nhìn xung quanh. “Hạ giọng xuống.”

      Harriet phớt lờ mình. “Bị kẹt trong đó phải là do lỗi của ngài ấy. Ngài ấy đuổi theo để cứu cháu và người đàn ông tội nghiệp bị mắc kẹt.”

      “Lạy Chúa, Harriet, im .” Adelaide xúc động vẫy quạt. “ biết chúng ta làm được gì nếu có ai đó nghe lỏm hoặc biết được rằng cháu bị tổn hại. Cho đến lúc này chúng ta che dấu việc đó cách thành công. Tạo ra trạng thái huyền bí bao quanh cháu như lúc này. Chí ít cháu có thể bố cáo chuyện đó cho cả thế giới.”

      “Có gì khác biệt sao? St. Justin cưới cháu. Và điều đó đúng dưới mắt của xã hội.”

      Effie và Adelaide trao nhau tia nhìn hằn học. Rồi Effie thở dài. “ ai trong hai ta thư giãn chừng nào biết chắc St. Justin làm điều đúng đắn.”

      “Vớ vẩn.” Harriet cười với hai bà âu sầu. “Hiển nhiên St. Justin làm điều đúng đắn. Bây giờ, nếu hai cho phép cháu muốn quay lại với những người bạn của mình.”

      “Cháu và hóa thạch của cháu. . Hãy nhớ phải thận trọng về vấn đề đính hôn của cháu.”

      “Vâng, thưa Adelaide.” Harriet đầy trách nhiệm. lao vào đám đông, dự định quay lại chỗ nhóm ban nãy.

      đường có người xuất áng ngữ. Harriet nhận ra Bryce Morland ngay lập tức. ta xuất trong những vũ hội và dạ tiệc mà Harriet và Felicity tham dự suốt tuần qua. ta khiêu vũ với cả hai, nhưng gần đây, trước ngạc nhiên của mọi người, ta biểu lộ quan tâm mạnh mẽ dành cho Harriet.

      Harriet biết nên phổng mũi vì quan tâm của Morland. Rốt cục ta là người đàn ông rất đẹp trai. Dáng người gọn gàng và tao nhã với bàn tay uyển chuyển đẹp đẽ, Bryce góa vợ ở giữa tuổi ba mươi. Những đường nét chạm trổ cẩn thận, gợi hiếu kỳ, tóc vàng mà đôi mắt xanh-xám.

      Harriet xác định ta xứng đáng là hình mẫu cho bức họa về tổng quản thiên thần.

      Pomeroy.” Bryce cười. “Tôi tìm khắp nơi. Tôi cầu mong nhảy với tôi điệu kế tiếp.”

      Harriet dấu nhẹm tiếng thở dài nho . Bryce rất lịch thiệp với và Felicity trong những buổi khiêu vũ đầu tiên của họ. ta mời họ nhảy và giới thiệu họ với những người khác. Effie và Adelaide rất cảm kích ta. Harriet biết là thô lỗ quá đáng nếu từ chối điệu nhảy thoảng qua với ta. cho rằng câu chuyện về nham thạch có thể đợi thêm vài phút.

      “Cảm ơn, Ông Morland.” Harriet tích cóp nụ cười khi cho phép Morland dẫn ra giữa đám đông. “Ông tử tế vì tìm tôi.”

      có gì.” ta lùa vào điệu valse. “Tôi làm theo ý thích của tôi thôi. Buổi tối trọn vẹn nếu tôi chưa nhảy cùng ít nhất là lần. đẹp mê hồn trong chiếc váy này. Vô cùng khó cưỡng.”

      Harriet đỏ mặt, vẫn chưa quen với những lời tán tỉnh sàn khiêu vũ. biết mình phải làm tốt vì Effie và Adelaide dán mắt vào . Vải của chiếc váy dài màu ngọc lam này được chọn cho tiệp với màu mắt của . Đường viền thân gút eo được cắt khá sâu, sâu hơn bất cứ cái nào từng mặc, và phải đè nén cám dỗ là đưa tay kéo nó lên. Rủi thay, ai có thể làm quá nhiều với mái tóc của . Nó có kiểu dáng rất lỗi thời, uốn thành vầng hào quang quanh đầu .

      “Ông Morland, thành tôi rất lấy làm hãnh diện, nhưng ông nên những điều như thế.” Harriet nghiêm nghị .

      “Vì người ta đính hôn với St. Justin? Tôi chọn cách phớt lờ tin đó.”

      phải người ta , tôi đính hôn. Và ai đó thể phớt lờ, Ông Morland.”

      “Tôi vẫn thể tin được khăng khăng trói buộc bản thân với Quái Vật Lâu Đài Blackthorne.” Bryce ác ý.

      Harriet lúng túng, bị sốc khi nghe tên gọi đó ngay giữa Luân Đôn. biết nó được thầm sau lưng , nhưng đây là lần đầu tiên ai đó dùng cụm từ ám chỉ Gideon ngay trước mặt .

      Cơn giận bất chợt khiến cho Harriet khựng lại giữa sàn khiêu vũ, và buộc Morland phải dừng lại theo. Rất nhiều cái đầu ngoái lại hiếu kì. Harriet mặc kệ bọn họ khi đóng khung Morland với cái nhìn lạnh lẽo.

      “Ông dùng cụm từ đó để về hôn phu của tôi lần nữa. Tôi thế đủ chưa hả Ông Morland?”

      Bryce khẽ hạ hàng mi vàng, che hờ đôi mắt màu nhạt. “Tha lỗi cho tôi, Pomeroy. lo lắng tôi dành cho đánh bật lí trí của tôi mất rồi.”

      “Ông cần bận tâm cho tôi. Bất kì điều gì ông nghe được về hôn phu tôi đều khác hơn những tin đồn thất thiệt.”

      “Rủi thay, tôi e rằng phải trong trường hợp này. Tôi quen thân với St. Justin, Pomeroy ạ.”

      Harriet nhìn chăm chăm ta cách ngạc nhiên. “ sao?”

      “Ồ, đúng vậy. Chúng tôi từng là bạn.”

      “Bạn?”

      “Phải. Chúng tôi cùng lớn lên ở Upper Biddleton. Tôi ở cạnh ta trong giai đoạn hôn thê ta chết . Thành tôi là người duy nhất làm việc đó. phải hiểu rằng phải vì tôi ủng hộ những gì ta làm. Nhưng ta là bạn tôi và tôi quay lưng với bạn mình cho dù ta làm gì chăng nữa. Đến hôm nay tôi vẫn là bạn ta, nhưng St. Justin chọn cách thèm đếm xỉa tôi cũng như mọi người thuộc xã hội văn minh.”

      Harriet cau mày. “Tôi biết việc đó, thưa ông.”

      Bryce đón trở lại vòng tay và tiếp tục khiêu vũ. Harriet phản đối. Giờ đây rất tò mò. Đây là người đầu tiên gặp ở Upper Biddleton và Luân Đôn tự nhận là bạn của Gideon.

      “Ông rằng ông biết St. Justin nhiều năm về trước?”

      “Đúng thế.” Bryce nở nụ cười thiên sứ của ta, hai mắt long lanh vẻ nuối tiếc. “Chúng tôi làm cùng nhau mọi điều. Tôi ngại kể cho nghe chúng tôi vui vẻ trong nhiều mùa vũ hội. Có những đêm chúng tôi chơi bài tận bình minh và rồi thẳng đến cuộc đua ngựa hoặc đấm bốc mà chẳng buồn về nhà nghỉ ngơi. có trò gì chúng tôi chưa từng thử qua ít nhất lần. Rồi Deirdre Rushton đến Luân Đôn cho mùa hội của ta. Và mọi thứ thay đổi.”

      Harriet cắn môi. “Có lẽ chúng ta nên thảo luận thêm về việc này.”

      Bryce cười thông hiểu. “Có Chúa biết tôi ước gì mình quên được những chuyện xảy ra trong mùa hội đó. Thỉnh thoảng khi tôi nghĩ lại, tự hỏi biết có thể làm gì để xoay chuyển cục diện.”

      “Ông nên tự trách mình, Ông Morland.” Harriet nhanh.

      “Nhưng tôi là bạn thân nhất của Gideon.” Bryce . “Tôi biết ta hơn bất cứ ai. Tôi nhận ra ta liều lĩnh và cố chấp theo cách riêng của mình. Và tôi biết Deirdre ngây thơ và xinh đẹp. Gideon nhìn thấy ta và say mê ngay tức .”

      Harriet cau mày. “Họ cùng đến từ Upper Biddleton. Hẳn họ phải biết nhau trước khi Deirdre Rushton đến Luân Đôn tham dự mùa hội.”

      “Mặc dù họ cùng ở trong thị trấn nhưng ít khi chạm mặt nhau.” Bryce giải thích. “Tôi cũng gặp ta nhiều. Deirdre vẫn còn ở trường cho đến khi cha ta xoay xở được mùa vũ hội. Tất nhiên Gideon lớn hơn. ta rời trường và đến Luân Đôn trong lúc Deirdre trưởng thành.”

      “Tôi nghe ấy rất đáng .” Harriet lặng lẽ .

      “Đúng vậy. Và tôi cho biết rằng ấy Gideon. Làm thế nào ta phải lòng ta được cơ chứ?”

      “Rất dễ dàng, tôi có thể hình dung được.” Harriet độp lại.

      “Nhảm nhí. ta là tạo vật xinh đẹp bị những vẻ đẹp khác thu hút cách tự nhiên. Có lần ta thổ lộ với tôi rằng ta gần như thể nhìn vào khuôn mặt sẹo của Gideon. ấy chỉ có thể khiêu vũ với ta khi nào được cầu.”

      là sáo rỗng.” Harriet cáu kỉnh. “ có gì phiền nhiễu với khuôn mặt của Gideon cả. Và ngài ấy khiêu vũ rất tuyệt vời.”

      Bryce cười. “ rất tử tế, quý. Nhưng là rất nhiều người thể nhìn vào mặt ta. biết đó, ta có vết sẹo ấy hơn mười năm.”

      . Tôi biết.”

      ta có nó sau trận đấu kiếm.”

      Harriet trợn mắt. “Tôi hề biết.”

      “Tôi là trong số rất ít người biết toàn bộ câu chuyện. Tôi kể nghe rằng tôi là bạn thân nhất của ta vào thời điểm đó.”

      Harriet gục đầu qua bên mà nghĩ ngợi. “Nếu Deirdre Rushton lảng tránh Gideon – ý tôi là, St. Justin – hà cớ gì ấy lại đồng ý đính hôn với ngài ấy?”

      “Vì những lý do thông thường,” Bryce điềm nhiên . “Cha ta ép buộc. Deirdre là con ngoan và Mục sư Rushton muốn ta cưới người thuộc gia đình quen biết. Ông ta có mộng tưởng con lấy được con trai bá tước. Khi Gideon ngỏ lời, ông ta hầu như buộc ấy chấp nhận. Việc đó có gì là bí mật.”

      Harriet nhớ lại những lời Bà Stone . Hình như mọi người đều rút ra cùng kết luận cho lý do của hôn ước. “Gideon đáng thương.” Harriet thầm.

      Mắt Bryce thấp thoáng nỗi buồn xa xưa. “Có lẽ đó là lý do ta làm những việc sau đó.”

      “Ông gì vậy?”

      Pomeroy, rất khó để tôi ra điều này, nhưng có lẽ nên tự bảo vệ mình. Chắc chắn nghe kể về cáo buộc Gideon cưỡng đoạt Deirdre khi họ đính hôn?”

      “Và ruồng bỏ. Tôi nghe và tin điều đó.”

      Vẻ mặt Bryce trở nên nghiêm trọng. “Chỉ ra cho thấy làm tôi đau lòng, nhưng cần phải sáng suốt. ràng Deirdre bị cưỡng đoạt bằng vũ lực. Tôi có thể cho biết ta sẵn sàng dâng hiến cho Gideon trừ khi cần thiết. Đó là đêm tân hôn và thể khác hơn.”

      “Tôi tin Gideon ép uổng hôn thê của mình,” Harriet thất kinh. lần nữa khựng lại giữa sàn khiêu vũ. giật tay khỏi Bryce. “Đây là lời dối hơn kém, và ông, đừng lặp lại nó cho đến lúc chết. Tôi nghe thêm gì nữa.”

      đảo người và rời khỏi sàn nhảy mà đợi Morland hộ tống. tiếng thầm thích thú và những giọng điệu buồn cười theo sau . để tâm và quay trở lại với nhóm thành viên hội hâm mộ hóa thạch.

      Những người bạn nồng nhiệt chào đón và mừng rỡ vì quay lại buổi chuyện cách nhanh chóng. là thoải mái, Harriet nghĩ, khi đứng giữa những người tìm được chuyện quan trọng khác để trao đổi thay vì những tin đồn cũ rích.

      Oliver, Ngài Applegate, nam tước trẻ đứng đắn chỉ hơn Harriet ba tuổi, mỉm cười với cùng ngưỡng mộ thể ngụy tạo. ta vừa nhận tước hiệu và những nỗ lực để sống xứng đáng với vị thế mới làm cho ta có chút tự cao. Nhưng ngoài ra ta khá dễ chịu và Harriet thích người đàn ông này.

      “A, đây rồi, Pomeroy” Applegate tiến lên cạnh ngay lập tức. ta chìa ra ly nước chanh vốn được gọi riêng cho . “ đến vừa kịp lúc để giúp tôi tấn công luận điểm của Phu Nhân Youngstreet. Bà ấy cố thuyết phục chúng tôi rằng toàn bộ khoáng sản của những khối đá bóng loáng và những đống đá cuội được tìm thấy trong chân đồi ở khu vực An-pơ là chứng cứ cho cơn Đại Hồng Thủy.”

      “Rất đúng.” Phu nhân Youngstreet miễn cưỡng kêu lên. người đàn bà to lớn, đường bệ đứng tuổi và là nhà sưu tầm năng nổ. Bà ta dùng nhiều thời gian săn tìm hóa thạch ở Châu Âu sau khi chiến tranh với Napoleon kết thúc. Bà chưa bao giờ ngần ngại nhắc nhở mọi người về riêng lẻ đó. “Còn gì khác, lạy Chúa, ngoại trừ nước, lượng nước cực lớn mới di chuyển được những tảng đá khổng lồ và xáo trộn chúng theo những hình thái lạ thường đó?”

      Harriet cau mày suy ngẫm. “Có lần tôi thảo luận về vấn đề này với cha tôi. Ông lý giải rất nhiều khả năng cho gãy khúc cực đại trái đất này. Ví dụ như động đất và núi lửa. Thậm chí…” ngập ngừng. “Băng cũng có thể làm việc đó.”

      Những người khác sửng sốt nhìn .

      “Băng?” Phu nhân Youngstreet , đột ngột có vẻ hứng thú. “Ý là những phiến đá khổng lồ như sông băng?”

      “Ừ nếu sông băng lúc đó lớn hơn nhiều lần những gì chúng ta nhìn thấy lúc này,” Harriet từ tốn bắt đầu. “Chúng có thể bao bọc khu vực này. Rồi chúng tan chảy và để lại những tảng đá và đá cuội mà chúng cuốn theo đường .”

      “Vô cùng lố bịch.” Ngài Fry hùng hổ, đến gần nhóm người. “Vớ vẩn khi nghĩ rằng tấm băng dày bao phủ bề mặt Châu Âu.”

      Phu nhân Youngstreet cười rạng rỡ với Ngài Fry. Họ là nhân tình. “Đúng vậy đó ông bạn. Những người trẻ tuổi thường tìm những cách giải thích mới cho những việc vốn có thể được trả lời hoàn hảo từ những lý thuyết cũ và câu trả lời chính xác. Ông có thể lấy cho tôi thêm ly sâm banh được ?”

      “Tất nhiên rồi, thưa bà. Làm thế nào tôi có thể quên được.” Fry cúi người lịch lãm và trao bà ly mới.

      ra mà ,” Harriet , tiếp tục trầm tư suy nghĩ. “Vấn đề của thuyết Đại Hồng Thủy là rất khó để mực nước lũ nhấn chìm toàn thế giới trong cùng thời điểm. Mực nước ấy đâu sau khi chúng rút hết?”

      luận điểm xuất sắc.” Applegate với nhiệt thành thường ta thường bày tỏ đối với những ý tưởng của Harriet. “Núi lửa, động đất hay những thứ tương tự nghe có lý hơn nhiều. Chúng giải thích hóa thạch biển núi và,” ta bổ sung với nụ cười kín đáo “nham thạch.”

      Harriet nghiêm túc gật đầu. “Những lực nâng lên đó phản lại ảnh hưởng của xói mòn và giải thích tại sao trái đất phải là cảnh quan phẳng phiu, trơ trọi. Tuy nhiên, việc tìm ra những hóa thạch động vật vô cùng cổ xưa thể giải thích đơn giản như thế. Tôi hỏi các bạn, tại sao có những ví dụ sống của những động vật này?”

      “Vì chúng bị tiêu hủy trong trận Đại Hồng Thủy rồi,” Phu nhân Youngstreet tuyên bố. “Hoàn toàn ràng. Bị nhấn chìm. Tất cả. Những thứ đáng thương.” Bà ta uống cạn ly sâm banh.

      “Ừ ,” Harriet . “Tôi vẫn chắc – ” ngừng khi nhận ra ai trong nhóm chú ý đến .

      muộn màng nghe thấy tiếng lẩm bẩm rì rào giữa đám đông. Mọi cái đầu đều xoay về cầu thang tao nhã tít đằng xa phòng khiêu vũ. Harriet dõi theo những cái liếc mắt đó.

      Gideon đứng yên ở những bậc thang cùng, khinh miệt đưa mắt quan sát đám đông. ăn mặc đen tuyền. Chiếc cra-vat trắng và áo sơ mi chỉ có tác dụng nhấn mạnh màu đen của bộ dạ phục.

      Khi Harriet nhìn lên, mắt họ gặp nhau. thể tin được tìm ra giữa đám đông chật cứng trong phòng khiêu vũ.

      bắt đầu xuống thảm đỏ. Bờ vai lạnh lùng kiêu ngạo hàm ý nhận ra tò mò tăng cao từ những khuôn mặt bên dưới hoặc chỉ đơn giản là bận tâm đến chúng.

      ở đây. Harriet tự cảnh cáo bản thân được phấn khích quá đáng trước việc cỏn con này. sớm muộn Gideon buộc lòng phải xuất . Điều này có nghĩa thiết tha trong nỗi háo hức muốn gặp lại , mà chỉ vì cảm thấy bổn phận của là phải trình diện.

      Những lời bình phẩm rì rầm theo sau Gideon qua căn phòng như cơn sóng đua nhau vào bờ biển xa xa. Khi tiến lên đám đông dạt qua hai bên như thể họ là mặt biển. băng qua đám đông chói lóa mà hề nhìn sang hai bên. chào ai cả. chỉ tiếp tục đến chỗ Harriet đứng.

      “Chào buổi tối, em ,” thầm giữa lặng thinh. cúi xuống tay . “Tôi nghĩ em để dành cho tôi điệu nhảy.”

      “Tất nhiên rồi, thưa ngài,” Harriet cười niềm nở. quắp ngón tay vào cánh tay . “Nhưng trước hết, ngài có biết những người bạn của em ?”

      Gideon nhìn lượt những gương mặt phía sau . “Vài người trong số họ.”

      “Cho phép em giới thiệu những người còn lại.” Harriet giới thiệu nhanh chóng.

      “Vậy là sao?” Phu nhân Youngstreet hỏi thăm với vẻ mặt đồng tình. “Hai người đính hôn sao?”

      “Đúng là thế.” Gideon . “Thông báo báo vào sáng mai.” quay sang Harriet. “Tôi cho rằng hôn thê của tôi nhận được những lời chúc tụng tốt đẹp nhất của bà phải Phu nhân Youngstreet?”

      Phu nhân Youngstreet vẩu môi. “Tất nhiên.”

      “Chắc chắn,” Applegate lầm bầm. Ông ta cố gắng nhìn chằm chằm vết sẹo của Gideon. “Mừng cho cả hai người. lòng đấy.”

      Những người còn lại trong nhóm cũng đưa ra những nhận định thích hợp.

      “Cảm ơn,” Gideon , mắt lóe sáng ngắn gọn. “Tôi nghĩ mọi người như thế. Đến đây, em . lâu rồi chúng ta khiêu vũ.”

      dẫn ra sàn nhảy đúng lúc dàn nhạc công dạo đầu điệu valse. Harriet rất cố gắng để phô bày khí xa cách trang trọng của những lễ nghi mà Effie và Adelaide dạy cho nhiều ngày qua, nhưng gần như phải bỏ cuộc ngay tức . Việc quay lại trong vòng tay Gideon, dù chỉ là sàn khiêu vũ, làm choáng ngợp.

      quên bẵng cao lớn ra sao, vui sướng nghĩ. Bàn tay to bè của đung đưa xương sống , lòng bàn tay gần như phủ kín mặt lưng dưới. Vòm ngực rộng và bờ vai có vẻ cứng như bức tường gạch. Harriet nhớ lại sức nặng của cơ thể bên vào cái đêm ở trong hang động và rùng mình với đam mê quá khứ.

      “Em đoán rằng cha ngài khỏe lại phải , thưa ngài?” khi Gideon xoay vòng giữa điệu valse.

      “Ông ấy khá hơn rất nhiều, cảm ơn em. Nhìn thấy tôi có tác dụng lên thể trạng của ông giống như máy điện. Nó luôn luôn có hiệu quả trong việc kích thích ông ấy về trạng thái khỏe khoắn.” Gideon khô khan .

      “Lạy Chúa, thưa ngài. Có phải ngài rằng cha ngài vì nhìn thấy ngài nên khỏe lại?”

      hẳn. Nhìn thấy tôi nhắc ông ta nhớ chuyện xảy ra khi ông ta từ giã cõi đời. Ý nghĩ để tôi thừa kế tước hiệu thường có ích trong việc chế giễu ông ấy. Ông có nỗi sợ tước hiệu Hardcastle danh giá lọt vào tay của kẻ xứng đáng.”

      “Ôi, thưa ngài.” Harriet ngước nhìn cảm thông. “Mối quan hệ giữa ngài và cha tệ đến thế sao, thưa ngài?”

      “Đúng vậy, em . Nhưng em cần phải lo. Chúng ta hạn chế gặp mặt cha mẹ tôi sau hôn lễ. Còn bây giờ, nếu em phiền tôi muốn thảo luận về việc thú vị hơn hẳn mối quan hệ với cha mẹ tôi.”

      “Tất nhiên rồi. Ngài muốn chuyện gì?”

      Miệng cong lên châm biếm khi nhìn xuống bộ váy khoét sâu của . “Có lẽ em nên kể tôi nghe về tao nhã em nhận được. Có tìm được thú vui nào ở thành phố ?”

      “Thành , lúc đầu em thích nó chút nào. Rồi em có cơ hội gặp Ngài Fry.”

      “À, vâng.”

      “Hóa ra là ngài ấy rất có hứng thú với hóa thạch và mời em gia nhập Hiệp hội hoá thạch và di tích. Em vô cùng thích thú từ khi được tham dự những buổi họp mặt của Hiệp hội. nhóm người cực kì thú vị. Họ rất tử tế với em.”

      thế sao?”

      “Đúng vậy. Họ là nhóm thạo tin.” Harriet đưa mắt nhìn hai bên để đảm bảo ai có thể nghe lỏm. Rồi thấp giọng và dựa sát vào Gideon. “Em dự định cho hoặc hai người trong Hiệp hội xem cái răng của em.”

      “Tôi tưởng em sợ nhà sưu tầm nào đó trộm nó hoặc tìm cái tương tự ngay khi ta biết vị trí chính xác của cái hang.”

      Harriet cau mày kinh ngạc. “Tất nhiên là em lo lắng rồi. Nhưng em bắt đầu tin rằng vài thành viên trong Hiệp hội là đáng tin cậy. Và cho đến lúc này em đạt bất kì thành công nào trong việc tự nhận diện cái răng. Nếu ai trong hiệp hội có thể xác định nó em càng tin chắc hơn bao giờ hết rằng em tìm ra chủng loài mới. Em viết bài báo về nó.”

      Miệng Gideon cong lên uể oải. “Harriet dấu của tôi,” thầm. “Tôi rất vui khi thấy em vẫn chưa bị làm cho tao nhã.”

      quắc mắt với . “Em cam đoan em cũng rất cố gắng cho mục đích đó, thưa ngài. Nhưng em buộc lòng phải thú nhận việc đó thú vị bằng sưu tầm hóa thạch.”

      “Tôi có thể hiểu được.”

      Harriet rạng ngời khi trông thấy em giữa những người khiêu vũ. Felicity, nổi bật tối nay trong bộ váy tơ lụa màu hồng đào, cười toe toét ngang căn phòng trước khi được quý ông trẻ tuổi cuốn .

      “Có lẽ em bị cưỡng bách với việc được làm cho tao nhã.” Harriet . “Nhưng em vui lòng vì Felicity viên ngọc. Em em trở nên khá nổi tiếng, ngài biết đấy. Và giờ con bé có được số của hồi môn đáng kể từ Adelaide, vì thế cần gấp rút kết hôn. Em nghĩ rằng con bé muốn có mùa hội nữa. Felicity có khoảng thời gian tuyệt vời. Cuộc sống thị thành hợp với em ấy.”

      Gideon nhìn xuống . “Em có nuối tiếc vì phải gấp rút kết hôn , Harriet?”

      Harriet đóng khung hai mắt cra-vat trắng như tuyết của . “Em nhận ra, thưa ngài, rằng ngài bị ép buộc kết hôn mà có đủ thời gian cần thiết để hoàn toàn chắc chắn về tình cảm của mỗi người trong chúng ta dành cho đối phương.”

      “Em với tôi rằng em hề có cảm giác gì với tôi cả sao?”

      Harriet đột ngột thôi nhìn vào cra-vat của và đưa mắt nhìn lên trong ngỡ ngàng. có thể cảm nhận được hơi nóng tỏa ra mặt. “ phải thế, Gideon. Em em có cảm giác gì với ngài.”

      “Tôi cảm thấy rất nhõm khi nghe em như thế.” Nét mặt Gideon giãn ra. “ nào, điệu nhảy kết thúc. Tôi trả em về với nhóm bạn. Tôi tin rằng họ lo lắng cho em. Em có thể thấy họ nhìn chằm chằm chúng ta.”

      cần để tâm đến họ, thưa ngài. Họ chỉ có cảm giác muốn bảo vệ vì những tin đồn lan truyền khắp nơi. Họ gây hại gì cả.”

      “Để rồi xem.” Gideon lẩm bẩm khi đưa xuyên qua đám đông về phía những thành viên của Hiệp hội hóa thạch và di tích tụ tập. “À. Tôi thấy nhóm bạn nho của em vừa có thêm thành viên mới.”

      Harriet ngước đầu lên nhìn, nhưng thể thấy Phu nhân Youngstreet hay Ngài Applegate. “Chiều cao của ngài phát huy lợi ích trong những tình huống như thế này, thưa ngài.”

      “Hẳn vậy rồi.”

      Hàng cuối trong đám người tách ra cùng lúc Harriet nhìn thấy người đàn ông cơ bắp, da dẻ hồng hào ở trong nhóm bạn của . Và nhận thấy, có yếu tố cưỡng ép, ấn tượng phát ra từ ông ta được dễ chịu cho lắm. Ông ta cao lớn, tuy bằng Gideon, nhưng đó phải là điều làm khó chịu.

      Cặp mắt đen thẫm, dán chặt Harriet, có nét sắc cạnh, bén ngót lừ đừ. Cặp môi dày của ông ta cong lên chua xót, giận dữ. Mái tóc xám của ông ta lưa thưa phần đỉnh nhưng kéo dài xuống hai bên má bằng những sợi tóc dày và xoăn. Ông ta làm Harriet nhớ lại trong số Evangelical, những nhà cải cách biết mệt mỏi của nhà thờ thường xuyên xỉ vả mọi thứ từ khiêu vũ đến phấn trang điểm.

      Người mới đến đợi được giới thiệu. Tia nhìn sắc lẻm của ông ta quét qua Harriet từ đầu đến chân rồi chuyển sang Gideon.

      “Sao rồi, thưa ngài, tôi thấy rằng ngài tìm được con cừu khác để đem ra cười cợt.”

      Có những tiếng thở hổn hển gom góp từ nhóm sưu tầm hóa thạch. Riêng Gideon tỏ ra hề nao núng.

      “Cho phép tôi giới thiệu ông với hôn thê của tôi.” Gideon thầm làm ra vẻ có gì bất thường diễn ra. “ Pomeroy, cho tôi được giới thiệu – ”

      Người lạ mặt cục cằn ngắt lời . “Sao ngài dám, thưa ngài? biết xấu hổ sao? Sao ngài dám chơi trò đó với con của Mục sư khác? Ngài có làm cho ta mang thai, trước khi quẳng sang bên đường vậy? Ngài gây ra cái chết cho thêm phụ nữ trong trắng và con của ta sao?”

      Lại những tiếng hổn hển hoảng vía phát ra từ nhóm . Hai mắt Gideon long lên đáng sợ.

      Harriet đưa tay lên. “Đủ rồi.” rành mạch. “Tôi biết ông là ai, thưa ông, nhưng tôi cam đoan với ông là tôi phát mệt về tin đồn hôn ước trước đây của ngài ấy. Tôi nghĩ mọi người đều nhận ra lý do duy nhất khiến St. Justin hủy bỏ hôn với Deirdre Rushton là gì.”

      Kẻ lạ mặt quay tia nhìn gay gắt trở lại . “Là gì vậy, Pomeroy?” Ông ta thều thào khản đục. “Lý do đó là gì?”

      “Tất nhiên là đó có thai với người đàn ông khác.” Harriet chắc nịch. cảm thấy vô cùng tức tối với tin đồn ác ý kia. “Chúa ơi, tôi nghĩ ai ai cũng phải biết ngay từ lúc đầu rồi chứ. Đó là lời giải thích hợp lý.”

      im lặng bao trùm những người lắng nghe. Kẻ lạ mặt quẳng cho Harriet cái liếc mắt phẫn nộ ràng gửi đến suy đồi của .

      “Nếu tin vào điều đó, Pomeroy,” Ông ta thầm nặng nề. “ tôi thấy tiếc cho . Quả con ngốc.”

      Người đàn ông quay lưng và rời khỏi đám đông. Mọi người trừ Gideon đều há hốc mồm ngưỡng mộ về phía Harriet.

      Nét mặt Gideon biểu lộ hài lòng gần như hoang dại. “Cảm ơn, em .” âu yếm .

      Harriet cau mày sau khi kẻ lạ mặt khuất hẳn. “Quý ông đó là ai?”

      “Mục sư Clive Rushton.” Gideon . “Cha của Deirdre.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :