Chương 4.3: thông tin, tuy vậy, cũng được ghi nhận thêm vào những điều Kemp biết. Sandra kể cho ông về cuộc đối thoại giữa ta và Barton ở Fairhaven, qua đó ông nhận thấy Barton cố tình nài cho được lời hứa của vợ chồng Farraday đến dự sinh nhật em vợ của ta. Đóng quyển sổ tay lại, thanh tra trưởng Kemp đứng dậy vài câu cảm ơn rất lịch . Quận công Kidderminster lo lắng muốn biết liệu diện của con ông có cần thiết cho cuộc điều tra . Kemp trả lời: - Phiên toà chỉ là hình thức thôi: nhận diện tử thi, lời khai của bác sĩ pháp y và hoãn xử trong 8 ngày nữa. Từ bây giờ đến lúc đó, tôi hy vọng tìm ra được điều gì mới… Quay sang Stephen, ông thêm: - Thưa ông Farraday, có vài điểm mà tôi muốn hỏi lại ông mà muốn phiền đến bà Alexandra. Ông có thể gọi điện cho tôi ở Scotland Yard để chúng ta hẹn gặp nhau được Chúng ta chọn giờ phù hợp với ông vì tôi biết rằng ông rất bận. Ông cách thân mật như về điều quan trọng lắm nhưng ai trong phòng lại có thể hiểu lầm về lời mời của ông. Stephen cố gắng để vui vẻ trả lời. ta đảm bảo với Kemp về hợp tác thân tình của ta, rồi nhìn đồng hồ, ta vội vã ra: người ta đợi ở nghị viện. Kemp theo sát gót ta. Ngay khi chỉ còn lại hai người, quận công Kidderminster đến trước mặt con để đặt câu hỏi mà từ lâu làm ông nóng lòng muốn biết: - Hãy cho cha, Sandra… Có phải là Stephen là tình nhân của người đàn bà đó ? Sau giây lưỡng lự đáng ngờ, trả lời: - Tất nhiên là ! Con phải biết chứ, đấy phải là loại mà Stephen thích. Quận công Kidderminster nhăn mặt: - Sandra quý, con đà điểu giấu đầu trong cát và tưởng mình tránh được nguy hiểm, là con vật ngu ngốc, đừng bắt chước nó? Có những việc bây giờ cần phải làm ngay và chúng ta nên biết chính xác vị trí của chúng ta. - Thế cha muốn con gì? Rosemary Barton là bạn của gã Anthony Browne. Họ luôn ở bên nhau. - Cha nài ép nữa. Con nên biết điều đó? Ông phải là người dễ bị lừa, rất buồn rầu và ưu tư ông ra để tìm vợ trong phòng khách ở tầng . Ông cấm bà vào thư viện sáng hôm đó vì ông biết rằng nhưng điệu bộ cứng nhắc của bà có thể làm hại đến mối quan hệ tốt đẹp mà ông muốn duy trì với cảnh sát. - Thế nào, bà hỏi khi ông vào, mọi chuyện tốt chứ? - Tốt nhất thế giới. Ông trả lời, ít ra là bên ngoài… Kemp là người có giáo dục và khá dễ thương. ta rất khôn khéo… quá khôn khéo đối với tôi! - Vậy là nghiêm trọng à? - Nghiêm trọng đấy. Này. Vicky, nhẽ ra chúng ta bao giờ nên để Sandra lấy thằng bé ấy… - tôi vẫn thế. - Đúng vậy. Bà đúng còn tôi sai. Cái an ủi tôi đôi chút là đằng nào con bé cũng lấy nó. Nếu con bé có điều gì trong đầu ai có thể lôi ra khỏi đầu nó được. Việc con bé gặp gã Farraday này quả là tai họa. Tổ tiên của gã này chúng ta hề biết. Khi cố xảy ra người như gã hành động như thế nào? khó biết. - Như vậy, bà Kidderminster , ông nghĩ rằng chúng ta chấp nhận kẻ sát nhân vào gia đình à? - Tôi biết gì hết và tôi phải là người, kết án nó nhanh như vậy. Nhưng cảnh sát tin là nó có tội và có vẻ chắc chắn về điều đó. Nó là tình nhân của cái Rosemary Barton, điều đó còn nghi ngờ gì nữa! ta tự sát vì nó hoặc nó giết ta? Đằng nào Barton cũng phát ra và ta quyết định làm rùm beng lên. Tôi nghĩ rằng Stephen chịu đựng nổi ý nghĩ đó và nó … - Đầu độc chàng Barton? - Phải. Bà Kidderminster dứt khoát: - Tôi tin như vậy? - Tôi cũng mong bà đúng. Nhưng dù sao cũng có kẻ đầu độc ta. - Phải, bà Kidderminster , có ai đó làm! Nhưng thể là Stephen. Nó đủ gan để làm. - Bà biết đấy thôi. Stephen rất có khả năng, đó là bộ trưởng tương lai đấy, nó chẳng quan tâm đến gì khác ngoài nghiệp. Nó sẵn sàng làm tất cả chứ để người khác làm tổn hại đến thanh danh. thể biết trước được người đàn ông có thể làm gì khi bị dồn vào chân tường. - Tôi nhắc lại là nó đủ gan để làm. Để làm việc như vậy, cần phải có tính cách ăn thua cay cú và táo bạo gần như táo tợn. Tôi sợ, William, sợ khủng khiếp… Vẻ khiếp sợ nét mặt bà ta. - Bà định là Sandra… Sandra… - Đấy là ý nghĩ làm tôi khiếp sợ nhưng cần phải nhìn thẳng vào . Nó điên cuồng người đàn ông ấy. Ở nó có điều gì đấy lạ lùng và bồn chồn. Tôi chưa bao giờ hiểu nó và nó luôn làm tôi lo sợ. Vì Stephen của nó, nó chấp nhận mọi rủi ro và có gì làm cho nó lùi bước. - Vậy đấy đấy là điều tôi biết. Và tôi cũng biết là nếu nó ngu ngốc mà gây nên cái điên rồ đó chúng ta cần phải bảo vệ nó. - Bảo vệ nó ư? Bà muốn gì? - Đơn giản là chúng ta là cha mẹ và phải có nghĩa vụ làm gì đó cho con chúng ta khi nó cần. may mắn là ông có đủ tư cách để làm việc đó! Quận công Kidderminster nhìn vợ mình như thể ông thấy bà lần đầu tiên. Ông phát thấy ở bà tính cách mà ông ngờ tới, phụ nữ can đảm và mạnh mẽ, nhìn nhận khó khăn, trở ngại cách bình tĩnh, chấp nhận đầu hàng, nhưng lại cũng là người có khái niệm về đạo đức. - Bà cho rằng nếu chẳng may con tôi là tội phạm tôi phải sử dụng ảnh hương của tôi để chạy tội cho nó à? - Tất nhiên là thế! - Vicky quý của tôi! Chúng ta nên làm những việc như vậy. Điều đó làm mất danh dự của tôi. - Khó gì việc ấy, bà Kidderminster , quan điểm của họ hoàn toàn khác xa nhau và ràng là họ thể hiểu nhau được. Sau hồi lâu im lặng, bà Kidderminster : - Ông hoàn toàn có thể thuyết phục được chính phủ gây sức ép với cảnh sát để họ bỏ mặc vụ án này. Cứ đưa ra lời tuyên án là vụ tự tử là xong. Điều đó cũng từng xảy ra. Ông đứng cãi lại tôi nữa. - Tôi đồng ý là điều đó cũng từng xảy ra nhưng là vì nhưng lý do chính trị tội cao, khi động chạm đến lợi ích quốc gia. Còn ở đây là vụ án hoàn toàn riêng tư và tôi chân thành rằng tôi thể làm bất cứ điều gì! - Nếu ông muốn can thiệp ông có thể! - Tôi có thể, quận công Kidderminster kêu lên giận dữ, nhưng tôi muốn! Tôi có địa vị chính trị và tôi muốn lạm dụng nó! Bà Kidderminster vẫn chùn bước: Nhưng cuối cùng, William, bà nhàng , nếu Sandra bị bắt và bị xét xử, ông thuê những luật sư giỏi nhất cho nó chứ? Và ông làm hết sức để cứu nó dù nó có phạm tội đến đâu? - Tất nhiên rồi, tất nhiên rồi! Nhưng đó lại là chuyện khác! có những việc mà phụ nữ chả bao giờ hiểu nổi! Bà Kidderminster trả lời. Sandra là đứa con mà bà ít thương nhất trong đám con, nhưng vào lúc này bà là người mẹ, người mẹ quyết tâm bảo vệ con mình bằng mọi cách, dù lương thiện hay cũng mặc. Nếu người ta động đến Sandra bà chiến đấu để bảo vệ nó. Rồi họ thấy rằng bà cũng có sừng có mỏ cho mà xem. - Đằng nào , quận công Kidderminster , Sandra cũng bị truy tố nếu có những lời buộc tội tuyệt đối thuyết phục chống lại nó, và cho đến lúc đó tôi từ chối tin rằng con tôi có thể là kẻ giết người. Vicky, bà làm tôi ngạc nhiên vì bà chấp nhận ý nghĩ đó! Vợ ông im lặng, quận công Kidderminster ra cửa mà thêm lời nào. Ông thấy thoải mái, hơi lo ngại về cái bà Vicky mới mà ông vừa phát ra, cái bà Vicky lạ lùng mà bên cạnh bà ta ông sống chung bao năm dài mà ngờ đến tồn tại của bà ấy.
Chương 5.1: Race thấy Ruth Lessing ngồi trước bàn giấy bận rộn với việc phân loại giấy tờ. ta mặc cái váy đen và áo cánh trắng. Cặp mắt ta thâm quầng và có nếp nhăn buồn bã ở khoé môi, những dấu hiệu duy nhất của nỗi đau khổ to lớn mà phải chịu đựng. Lessing quen bộc lộ tình cảm riêng tư. - Ông tử tế vì đến đây, ta khi nghe đại tá Race trình bày về mục đích chuyến thăm của ông. Tất nhiên là tôi biết ông là ai. Đáng nhẽ ông phải đến cũng chúng tôi ở bữa tiệc đó phải ? Tôi nhớ rằng nghe thấy ông Barton tối qua… - Ông ấy với sớm hơn à? - , tôi cũng chỉ biết như những người khác khi ngồi vào bàn. Và tôi thú nhận rằng tôi hơi ngạc nhiên… ta đỏ mặt rồi vội thêm: - Chắc chắn là ông ấy mời ông. Tôi biết ông là trong những người bạn cũ của ông ấy và nhẽ ra ông cũng phải đến cái bữa tiệc nổi tiếng năm ngoái. , điều làm tôi ngạc nhiên là ông Barton mời ông mà lại nghĩ ra việc mời thêm bà để có đủ cặp nhảy. là ông có thể đến muộn, hoặc đến… Nhưng tại sao những chuyện lặt vặt vô ích thế nhỉ? Tôi cũng chả biết đầu óc tôi để đâu sáng nay nữa! - Tuy vậy cũng văn đến phòng làm việc như bình thường? ta nhìn ông ngạc nhiên gần như sửng sốt: - Tất nhiên rồi! Đấy là công việc của tôi… và có biết bao việc thể trì hoãn được. - George luôn với tôi rằng là người cộng quý hoá của ấy. ta quay đầu để ông trông thấy cặp mắt rớm lệ. muốn để người ta đoán được đau khổ thế nào và vì e lệ đó cũng gần như thuyết phục Race về vô tội của . Ông ta gần như tin điều đó. Gần như thôi chứ phải tin hoàn toàn, bởi vì các nghệ sĩ giỏi và các phụ nữ có thể khóc khi cần thiết ông từng gặp. Ông tạm gác ý nghĩ đó lại và chỉ kết luận trong lúc này là Ruth là người trẻ tuổi mà ông thấy cần phải tấn công tới tấp. Quay lại bàn làm việc, trả lời cho câu nhận xét cuối cùng của ông: - Tôi làm việc với ông ấy nhiều năm. Gần tám năm… Tôi quen với ông ấy và tôi nghĩ rằng… ông ấy tin cậy tôi. - Tôi tin chắc như vậy. Nhìn đồng hồ ông thêm: - Sắp đến giờ ăn trưa rồi. nhận lời mời với tôi nhé? Tôi có nhiều việc muốn với . Vài phút sau họ vào quán ăn , nơi các bàn ăn được đặt cách nhau khá xa và họ có thể yên tâm chuyện. Sau khi gọi món ăn. Race vừa nhiều chuyện linh tinh vừa nhìn ta. Ông thấy ta xinh đẹp với mái tóc đen, nét mặt đều đặn và cái cằm khoẻ mạnh mà ông thấy ưa, và thêm điểm tốt nữa là ta thông minh. - Tôi nghĩ rằng, khi họ bắt đầu ăn. Ông muốn với tôi về chuyện xảy ra tối qua. Tôi xin ông đừng ngại! Mọi việc khó tin đến nỗi tôi rất muốn được bàn luận với ông. là nếu việc xảy ra trước mắt tôi bây giờ tôi cũng chưa tin được. - Chắc chắn là gặp thanh tra trưởng Kemp? - Tối hôm qua vâng. Đấy là người rất tốt và vẻ rất thạo việc. Có phải đây là vụ giết người ? - Đấy là điều Kemp với à? - , nhưng những câu hỏi của ông ấy làm tôi nghĩ rằng đấy là suy nghĩ của ông ta. - Đây là vụ tự tử hay là vụ giết người? Ý kiến của về việc đó có giá trị hơn bất kỳ ai! hiểu Barton và hình như ở cùng ta phần lớn thời gian hôm qua. có cảm thấy ta khác mọi ngày ? ta có u sầu, lo lắng, bồn chồn? - Cũng khó , trả lời sau lúc lưỡng lự. ấy buồn phiền nhưng có lý do. - giải thích làm thế nào và tại sao Barton lại phải ra tay cứu Victor Drake lần nữa và kể vắn tắt về cậu ta. - Tôi hiểu. Race . Đây là điều tồi tệ khó tránh khỏi mà ta gặp trong các gia đình tử tế. Và vì chính cái gã đó mà Barton buôn phiền à? - Buồn phiền cũng chưa phải, chậm rãi và cũng khó giải thích. Tôi rất hiểu ông Barton và tôi biết rằng vụ này làm ông ta lo lắng khủng khiếp. Bà Drake luôn bối rối trong những dịp này, bà ta khóc và ông Barton quyết định làm những gì cần thiết… Nhưng dù sao tôi cũng có cảm giác… - có cảm giác…? tiếp Lessing, tôi chắc rằng điều rất thú vị! - Vâng, tôi có cảm giác là ông ấy buồn phiền nhiều hơn mọi khi. Vì vở kịch đó, chúng tôi từng biết, Victor Drake diễn nó nhiều lần. Năm ngoái, ở nước , ta dính vào vụ việc bẩn thỉu. Ông Barton dàn xếp và gửi sang Nam Mỹ. Đến tháng sáu, Drake lại đòi tiền. Ông rằng tôi có thể thấy trước phản ứng của ông Barton. Vậy lần này tôi thấy rằng ông ấy rất phiền lòng, bởi vì điều đó xảy ra đúng vào lúc ông ta chỉ muốn nghĩ đến việc chuẩn bị cho bữa tiệc vào buổi tối. Rất bận rộn vì những chuẩn bị cuối cùng cần làm. Ông ấy tức giận vì lại có thêm việc khác phải giải quyết. - Bữa tiệc ấy, có cảm giác là có khía cạnh khác thường ? có cảm thấy khi tổ chức bữa tiệc này, ông Barton có thể che dấu ý nghĩ gì trong đầu ? - Bởi vì đó là lập lại chính xác bữa tiệc năm ngoái mà trong đó bà Barton tự tử à? - Phải. - Nếu vậy, thăng thắn mà , tôi thấy là đó là ý nghĩ hoàn toàn ngông cuồng. - George gì với việc này à? lắc đầu ra hiệu . - Hãy cho tôi biết Lessing, có bao giờ có ý nghĩ là có thể bà Barton tự sát? - , chưa bao giờ. - George có bao giờ với là ông tin rằng vợ ông ấy tự sát ? - , chưa bao giờ. - George cũng chưa bao giờ với rằng ông ấy tin rằng vợ ông ấy bị giết chết ? Câu hỏi trước có vẻ làm ngạc nhiên. Còn câu này làm hoàn toàn sững sờ. - George tin như vậy à? - vẫn tin. - Tôi thấy điều này với là tin mới. Vậy , đúng, Lessing. Ông ấy tin như vậy. Ông ấy nhận được những lá thư nặc danh nêu lên rằng vợ ông ta tự sát mà là bị giết chết. - Chính bởi vậy mà ông ấy trở nên kỳ quặc mùa hè vừa qua. Tôi tự hỏi ông ấy bị làm sao! - chưa bao giờ nghe đến những lá thư này à? - Chưa. Có nhiều thư ? - Ông ấy cho tôi xem hai lá thư. - Vậy mà, thậm chí tôi còn biết là có chúng nữa! Có chút gì cay đắng trong giọng của . bị tổn thương vì Barton tin cậy ở . lúc sau. Ông lại : - Vậy thưa Lessing: ý kiến của ra sao? Theo liệu George có tự sát ? - Tất nhiên là . - Tuy nhiên lúc nãy là ông ấy rất phiền muộn. - Vâng, nhưng đây phải là lần đầu tiên tôi thấy ông ấy như thế. Bây giờ tôi hiểu tại sao ông ấy lại nóng lòng chờ đợi bữa tiệc ấy đến thế. Ông ấy chắc tưởng tượng rằng dựng lại chính xác trường như lần vợ ông ấy chết gợi lên cho ông ấy những việc để ông ấy có thể biết điều gì. Tội nghiệp George! Chỉ có mỗi mình ông ấy chắc vất vả lắm để làm những việc đó?
Chương 5.2: - Với bà Barton ngược lại nghĩ rằng đó là vụ tự tử chứ? - Tôi luôn tin như vậy. Điều đó có vẻ rất hiển nhiên! Trầm uất thần kinh, tiếp theo cơn cúm cấp tính? - Theo ý kiến tôi, có chuyện khác. Bà ấy rất bất hạnh… điều đó nhìn thấy được. - Và liệu có biết tại sao ? - Chúa ơi? Có. Tôi, ít nhất, tôi có thể lầm nhưng những phụ nữ như bà Barton rất dễ đoán biết vì họ chẳng thèm giấu giếm. Rất may là ông Barton nghi ngờ gì cả… phải, bà ấy rất bất hạnh. Và buổi tối hôm đó, bà ấy chỉ bị suy sụp vì trận cúm mà còn phải chịu đựng cơn đau đầu khủng khiếp. - Sao biết là bà ấy bị đau đầu? - Tôi biết vì bà ấy trước mặt tôi với bà Alexandra khi chúng tôi ở trong tiền sảnh: ngay trước khi ra bàn tiệc. Vì bà ấy tiếc rẻ để quên những viên thuốc aspirine ở nhà, bà Alexandra đưa cho bà ấy viên Faivre. Đại tá Race định cầm cốc để uống. Ông chợt thấy rất quan tâm nên dừng ngay lại: - Bà ta nhận à? - Phải. Race đặt cốc xuống mà hề uống chút nào. Người phụ nữ trẻ ngờ rằng ta vô tình tiết lộ cho ông việc có thể có tầm quan trọng hàng đầu, chi tiết mà ý nghĩa rất lớn. Ngồi như vậy ở bàn tiệc, Sandra rất khó cho cái gì đó vào cốc của Rosemary. Lời của Ruth chứng minh rằng bà ta có cơ hội khác để sử dụng thuốc độc: Bà ta có thể đưa cho Rosemary dưới dạng viên thuốc. chung, viên thuốc khi uống vào hoà tan trong cơ thể trong vòng vài phút, cũng có thể lâu hơn. Có thể người ta cố tình nhét vào viên thuốc con nhộng liều độc dược gây tử vong. Cũng có thể là Rosemary uống thuốc ngay… - Thế viên thuốc đó bà ta uống trước mặt à? - Sao cơ ạ? Vẻ ngơ ngác của Lessing chứng tỏ nghĩ điều khác. Ông nhắc lại câu hỏi. ta ngạc nhiên rồi do dự trước khi trả lời. - , cuối cùng . Tôi nhìn thấy bà ấy uống viên thuốc. Bà ấy cảm ơn bà Alexandra, có vậy thôi… Như vậy là Rosemary có thể cho viên thuốc vào túi xách tay và lúc sau, trong khi xem biểu diễn, cơn đau đầu nổi lên, bà ta uống nó với rượu Săm-pan. Chỉ là giả thiết thôi nhưng rất dễ chấp nhận. - Tại sao ông lại hỏi tôi điều đó? - Ruth đột ngột hỏi. Cặp mặt ta sáng lên thông minh. mơ màng nữa vì não hoạt động tích cực: - Tôi hiểu rồi, mà đợi, trả lời. Và tôi cũng hiểu tại sao ông Barton mua cái nhà ở nông thôn, gần cơ ngơi của gia đình Farraday và tại sao ông ấy với tôi về những bức thư. Điều ấy lúc nãy tôi thấy hơi lạ: nhưng bây giờ tôi ngạc nhiên nữa. Nếu như ông ấy tin vào những bức thư. Ông ấy buộc phải chấp nhận rằng vợ ông ấy bị giết bởi trong năm người ngồi quanh bàn… và kẻ giết người, cũng có thể là… có thể là tôi! - có lý do gì để muốn bà Barton chết ? - ông hỏi rất khẽ và vì vẫn nhìn xuống mà trả lời. Ông tưởng là nghe thấy. Nhưng ngay sau đó, ngước mắt lên và nhìn thẳng vào mặt ông, . - Đây là những việc dễ nhưng tôi nghĩ rằng ông nên biết… Tôi George Barton. Tôi thậm chí ấy trước khi ấy quen Rosemary. Liệu ấy có biết Tôi nghĩ rằng và tóm lại ấy đế ý đến tôi. Đối với tôi ấy chỉ có thiện cảm, tình bạn và ấy tôi. Tuy vậy tôi vẫn tin rằng tôi là người phụ nữ có thể đem lại hạnh phúc cho ấy. ấy Rosemary nhưng ấy làm cho ấy hạnh phúc. - Còn bà ấy, thích à? - . Bà ấy tốt bụng, tôi biết, và khi bà ấy muốn bà ấy rất dễ thương. Nhưng với tôi bà ấy chẳng nhọc công để tỏ ra như vậy. Cuối cùng tôi ghét bà ấy. Cái chết của bà ấy là đòn đối với tôi nhưng là do cách nó xảy ra chứ nó làm cho tôi đau buồn. Mà ngược lại là nó làm tôi thích. ta im lặng rồi : - Hãy chuyện khác thưa ông! - Được thôi. - Race . - Bây giờ tôi muốn nhớ lại tất cả những kỷ niệm về ngay hôm qua, từ sáng sớm và nhất là những gì liên quan đến George Barton… Ruth đợi phải nài nỉ. thận trọng kể lại mọi kiện của ngày hôm qua. Về bức điện của Victor Drake, muốn giải phóng cho George Barton khỏi những lo lắng quá mức, gọi điện sang Nam Mỹ. đưa ra những chỉ thị cần thiết và niềm vui của George khi biết vụ việc được giải quyết. bỏ sót cái gì, lại kể tiếp về buổi tối ở Luxembourg. Lời của ta xác nhận tất cả mọi điểm mà Race biết. Sau khi xong về cái chết của Barton, thú nhận rằng biết nên nghĩ gì nữa. - Tôi chắc chắn rằng ấy tự sát. Vậy là ấy bị giết. Nhưng như thế nào? Thực tế mà tội ác thể nào gây được ra bởi trong số chúng tôi. Vậy chắc hẳn ai đó cho thuốc độc vào cốc của ấy trong khi chúng tôi nhẩy. Nhưng là ai? Có thể là ai được? - Người ta xác định được là có ai lại gần cái bàn trong khi các vị nhẩy. - Race . - Vậy tôi chẳng hiểu được! Thuốc độc thể tự đến rơi vào trong cốc được? - nghi ngờ ai à? Hãy nghĩ thêm … nhìn thấy chi tiết nào, rất thôi cũng được, có vẻ vô nghĩa mà thấy nghi. Trong giây, nét mặt của ta thay đổi. Ông có cảm giác là định ra điều gì, rồi lại lưỡng lự. Cuối cùng . - , quả tôi thấy gì hết. Vậy là ông chắc rằng định ra điều gì và có điều gì đó. việc nhìn thấy và vì lý do nào đó thấy im lặng là hơn. Ông ép . như Ruth, ông biết, chịu để bị điều khiển và bị ảnh hưởng. Nếu vì lý do nào đó, quyết định gì, ông biết thay đổi ý kiến. Nhưng lúc nãy sắp ra, ông chắc vậy. tin chắc đó lâm ông yên tâm hơn và cho ông niềm tin mới. Đây là lần đầu tiên ông thoáng thấy kẽ nứt bức tường mà ông húc vào để đến . Ăn xong họ chia tay nhau, rồi ông bộ, đến Elvaston Square. Ông nghĩ đến người phụ nữ vừa khỏi. Liệu ta có khả năng gây ra vụ giết người ? ràng là có, như tất cả mọi người. Vì rằng tất cả mọi người hoặc gần như thế, đều có thể giết người. chỉ đơn giản là giết người mà là giết người có chủ định. Trong vụ việc này khó rằng ai là thủ phạm. Mỗi người đều có thể giết… Ở Ruth người ta nhận thấy khía cạnh vô nhân đạo. Hơn nữa, ta lại có động cơ, thậm chí là nhiều nữa. Loại bỏ Rosemary, bảo đảm cho mình cơ may để trở thành bà George Barton. Dù ta Barton hay tiền của ta, đầu tiên cũng cần loại bỏ Rosemary. Race nghiêng về ý nghĩ là ta dại gì mà xuôi theo những toan tính chỉ có chiều. ta quá khôn ngoan và quá sáng suốt để mạo hiểm mạng sống của mình chỉ để được trở thành vợ của người giàu có. Nhưng nếu ta sao? Có thể có những phụ nữ có vẻ lạnh lùng xa lạ với tình , nhưng khi họ bập vào ai, họ trở nên rất điên cuồng mãnh liệt sẵn sàng hy sinh tất cả. Phải lòng George, căm ghét Rosemary. Ruth rất có thể nghĩ ra biện pháp tài tình và chắc chắn để làm biến mất tình địch. Việc tất cả xảy ta trở ngại và mọi người, đều chấp nhận giả thiết tự sát chứng tỏ rằng kế hoạch đó được dàn dựng công phu và thực thân tình. Rồi tiếp theo, George nhận được những lá thư nặc danh có lẽ ta xác định được ai gửi chúng và tại sao. Rồi ta nghi ngờ. ta dàn dựng cái bẫy để làm cho nữ sát thủ phải bẽ mặt và chính ta còn cách nào hơn là làm ta phải im lặng vĩnh viễn. Race nhăn mặt. phải như vậy. Trong cách lập luận nãy còn có điểm khập khiễng. Vì nếu như vậy tội ác thứ hai là do hoảng sợ, điên loạn. Nhưng Ruth phải là loại phụ nữ dễ bị mất bình tĩnh. Thông minh hơn George, ta tránh được cái bẫy cách dễ dàng hơn nhiều. Suy nghĩ lại ông cũng chưa thể tin chắc rằng Ruth là tội phạm…
Chương 6.1: Lucilla Drake vui mừng được gặp đại tá. Trong căn phòng mà các bức rèm đều kéo xuống, bà ta đến vận toàn đồ đen, cặp mắt đẫm lệ luôn phải thấm bằng mùi xoa. Bà ta đặt vào tay Race bàn tay run rẩy và ngay lập tức tuôn lời ra như suối. Bà ta muốn gặp ai cả, tuyệt đối là . Nhưng tất nhiên, đây là ngoại lệ đối với người bạn cũ của George, tội nghiệp George, có ta căn nhà này mới vắng vẻ làm sao, nơi đây bây giờ chẳng có bóng dáng người đàn ông nào nữa. người đàn ông trong nhà rối loạn hết. Hỏng bét hết. Chỉ còn lại bà ta, bà goá khốn khổ và Iris bé nơi nương tựa… ông đại tá tốt bụng vì đến đây và bà biết ơn ông. Vì bà ngờ là ông đến. Công việc của George, cũng như việc ma chay tất nhiên là Lessing lo cả. Nhưng còn cuộc điều tra?… Cảnh sát đến nhà, mặc thường phục, dĩ nhiên và rất lịch nhưng dù sao… Điều đó làm bà bối rối, chỉ bởi diện của họ, mà vì tất cả. là bi kịch… và về phần bà, bà nghĩ rằng đấy là vấn đề bị ám thị. bác sĩ tâm lý nổi tiếng, mà bà quên tên, rằng đời này, tất cả là do ám thị. Cái chết của George chẳng chứng minh điều đó sao. Chết như vậy, ở Luxembourg, cái nơi kinh khủng ấy giữa bữa tiệc, với chính những người chứng kiến cái chết của Rosemary, cũng tại cùng cái bàn, chẳng phải là thê thảm hay sao? Mà lại chết ngay trong vòng 2 phút nữa chứ! Nếu ta biết nghe lời bà và uống loại thuốc của bác sĩ Caskell chắc chắn xảy ra như thế. Nhưng ta lại rất bướng bỉnh… Mặc dù, cả mùa hè vừa qua ta mệt mỏi rũ rượi, hoàn toàn rũ rượi, phải, chính thế đấy! Đến đây bà ta dừng lại lúc để lấy hơi và cho Race cơ hội được . Ông lời chia buồn với bà và đảm bảo cho Lucina Drake về tận tuỵ của mình. Rồi bà ta lại tiếp tục . Rằng ông rất tử tế và bà hạnh phúc thể diễn tả được vì có người đáng tin cậy ở bên cạnh bà. Tất nhiên là Lessing cũng có nhiều ý định tốt và rất được việc nhưng ta dễ thương lắm và thậm chí bà thấy có thiện cảm với ta. Đấy là do lỗi của George, ta tiếc lời khen ngợi ta. Người ta lo ngại rằng vào lúc nào đấy ta ngốc nghếch cưới ta làm vợ, điều mà này làm hết sức để hòng đạt được. Thủ đoạn của ta qua được mắt bà, Lucilla Drake. Iris ngược lại chả nhận thấy gì hết. Nhưng Iris là ngoan nhất và ngây thơ nhất đời. ấy hơi thụ động, ít và người ta chỉ biết đến phân nửa điều nghĩ. Rosemary lại rất vui vẻ sôi nổi, ta chơi suốt ngày. Iris lại thích ở nhà, làm gì cả, đó cũng chả có lợi gì cho việc giáo dục các . Các cần phải học nấu nướng, khâu vá và các việc có ích khác. Cái đó có thể có ích cho họ và vui nữa. ra mà Iris có may mắn là bà Lucilla Drake, đến sống ở Elvaston Square sau cái chết của Rosemary… Tội nghiệp Rosemary, chết vì bệnh cúm! ràng đây phải loại cúm thông thường. Ít nhất đấy là điều bác sĩ Caskell , bác sĩ tuyệt vời đấy! Bà định mời ông ta khám cho Iris mùa hè vừa qua nhưng được. đáng tiếc vì con bé có vẻ xanh xao và được khoẻ. Có thể là do họ đến sống ở ngôi nhà có vị trí tốt ẩm ướt và có sương mù tất cả các buổi tối. Đấy là sáng kiến của George vội vàng mua cái nhà ấy mà chẳng cần hỏi ý kiến ai. Đương nhiên là ta muốn làm cho Iris ngạc nhiên; nhưng điều đó cũng ngăn cản ta hỏi ý kiến của người hiểu biết ngôi nhà đó. Vì ta chẳng biết gì về nó cả. Bà thấy phiền lòng. Bởi vì, cuối cùng bà sống bây giờ để lo lắng cho những người khác. Ông chồng tội nghiệp của bà chết từ lâu. Còn về con trai bà, Victor, nó sống ở tận Brasil hoặc là Argentina cơ… Nó ở xa thế nhưng vẫn là đứa con trai tốt và quý mẹ nó. Đại tá Race chen được vào là ông nghe về Victor. Điều đó đem lại cho ông hân hạnh được nghe thêm hơn 15 phút bài diễn văn về Victor thời thơ ấu. Victor là đứa trẻ tốt tuy có hơi nghịch tí nhưng cơ bản là tốt và có khả năng làm hại ai. - Duy nhất có điều, thưa đại tá, nó là cậu bé chưa bao giờ gặp may. Ở Oxford các thầy giáo biết cách và đối xử với nó xứng đáng. Họ muốn hiểu rằng đứa trẻ có năng khiếu vẽ thấy thích thú bắt chước chữ viết của ai đó. Vì rằng nó làm việc đó để giải trí chứ phải vì tiền…
Chương 6.2: Đây là chủ đề ưa thích nhất của Lucilla và bà ta ngừng. Đối với bà. Victor luôn ngoan ngoãn. Mỗi khi gặp đau khổ nó đều hướng về bà. Đấy chẳng phải bằng chứng về tin cậy và mến đó sao? Và điều may nữa là mỗi khi người ta cho nó vị trí làm việc tốt hơn đều là ở nước ngoài. Bà thể ngăn cản nó và nghĩ rằng mọi việc tốt hơn nhiều nếu nó được làm việc ở London, ở ngân hàng quốc chẳng hạn. Race có chủ định, kiên nhẫn ngồi nghe rồi bằng mọi cách khéo léo hướng bà ta về chủ đề khác: Đám gia nhân. Và mọi cố gắng của ông được đền bù. Đám gia nhân, theo Lucilla Drake, rất tốt đúng như gia nhân ngày xưa mà ngày nay gặp nữa. Cuộc sống chẳng dễ dàng gì? Cá nhân bà phàn nàn về ai cả vì bà rất biết điều. Bà Pound có hơi điếc tí nhưng là phụ nữ tốt. Bà ấy cũng có thiếu sót như bánh bà ta làm ăn hơi khó tiêu và cho quá nhiều hạt tiêu vào súp nhưng chung bà ấy làm việc tốt và ăn bớt tiền chợ. Bà ta ở đây từ khi George cưới vợ và kêu ca khi cần phải về nông thôn mùa hè vừa qua, những người làm khác cứ cố tình nấn ná và hầu phòng thậm chí còn xin nghỉ việc sau 8 ngày. - Ông xem thế có tai hại ! Đấy là phụ nữ nóng tính và lại còn đánh vỡ của chúng tôi 6 cái cốc pha lê nữa chứ. Sáu cái cốc? phải lần lượt mà cùng lúc! Ông đại tá, thế có vụng về cơ chứ! - Phải công nhận là 6 cái cốc lúc quá nhiều! - Tôi cũng thế với ta và cũng nhấn mạnh là viết điều đó trong bản nhận xét ta vì đấy là nhiệm vụ của tôi, tôi có quyền lừa dối người khác, trong bản nhận xét đó phải viết cả ưu điểm lẫn khuyết điểm. ta trả lời tôi bằng cách thể tưởng tượng được, ta nhiều điều khủng khiếp và là hy vọng ở chỗ làm mới, các ông bà chủ "chầu trời" như thế! Ngôn từ đó chắc ta nghe thấy ở phim ảnh và sử dụng sai chỗ vì chính Rosemary tội nghiệp tìm cái chết… thể trách móc ấy được vì ông biện lý rằng lúc đó ấy kiểm soát được hành động của mình. Qua ngôn từ đó tôi hiểu rằng bọn găngstơ giết ai đó bằng súng liên thanh… Cảm ơn Chúa là những việc đó xảy ra ở nước ! Để quay lại câu chuyện hầu phòng, tôi viết giấy nhận xét là Bettie Archdale rời bỏ vị trí hầu phòng cách tự nguyện, ta giản dị và trung thực nhưng cũng vụng về và hỗn láo. Và cá nhân tôi nếu tôi là bà Rees-Talbot, khi đọc những dòng đó tôi bao giờ nhận ta vào làm cả. Nhưng ngày nay người ta thuê bất cứ ai vào làm và bọn người làm cứ đổi chỗ xoành xoạch! Lợi dụng lúc bà Drake dừng lại để thở, đại tá hỏi rằng có phải bà vừa đến bà Richard Rees-Talbot. - Vì bà đó tôi quen biết ở Ấn Độ. - Tôi biết gì hơn ngoài điều bà ấy ở Cadogan Square. - Vậy tôi quen bà ấy đấy! Nghe vậy bà Drake tuyên bố thế giới là chật hẹp và những tình bạn lâu năm và bên vững là những thứ quý giá nhất đời. - gì làm cho tôi thấy thơ mộng hơn là mối tinh của Paul và Viola. Viola đáng quý mà bao chàng trai phải lòng. Nhưng tôi phải đây, ông đại tá, thậm chí ông quen những người tôi vừa đến? Tôi làm ông thấy chán ngắt? Ông làm cho bà ta yên tâm và để đáp lại bà kể cho ông nghe về Hertor Marle, người mà bà chăm sóc như con mình. Bà bỏ qua những đặc điểm của ông ta, yếu mềm và những thói quen và đại tá bắt đầu tự hỏi tại sao bà lại kể về Hertor Marle lúc đó bà lại về Viola, bé mồ côi, được nhận đỡ đầu ở Chaneellerie. xuất của Viola kéo theo Paul Bennett người phải lòng trẻ và như vậy là tình địch của Hertor. Ông ta chấp nhận thất bại của mình cách rất quân tử. Ông trở thành bạn của đôi vợ chồng trẻ và cha đỡ đầu của đứa con đầu lòng. Rosemary và khi ông chết ông để lại toàn bộ tài sản cho bé. Bà Drake thấy câu chuyện đó cảm động và bà cảm phục hành động của Paul cho con đỡ đầu thừa kế toàn bộ di sản. - Bởi vì đây là gia tài đáng kể! Ông tiền phải là tất cả… và cái chết của Rosemary tội nghiệp là minh chứng! Iris cũng giầu có nhưng bé cũng chẳng hạnh phúc hơn! Được Race khuyến khích và hiếm khi có được người chịu ngồi lắng nghe mình với vẻ tán thưởng như vậy, bà Drake tiếp: - bé ấy làm tôi lo lắng và đây là trách nhiệm nặng nề. Ai cũng biết rằng sau cái chết của chị ấy, ấy trở thành đám rất hời. Tôi phải cảnh giác và xua những kẻ cầu hôn xứng đáng, nhưng tôi cũng chẳng thể làm được gì nhiều. Ngày trước người ta kiểm soát được các trẻ. Bây giờ các ấy làm những gì họ thích! Iris có những người bạn mà tôi hề biết. Tôi nài nỉ ấy đưa bạn về nhà nhưng hình như họ vội đến. Đấy là vấn đề làm George buồn phiền và tôi hiểu cậu ấy. Lại còn có chàng Browne nào đó. Tôi chưa bao giờ gặp ta nhưng Iris và ta với nhau suốt ngày và tôi thấy thế hơi quá. George thích cậu ta và nếu về việc đánh giá con người ta có thể tin tưởng vào đàn ông. Tôi nhớ lại người quản lý tên là đại tá Pusey. Tôi nghĩ rất tốt về ông ta nhưng chồng tôi lại luôn giữ khoảng cách và khuyên tôi cũng nên làm thế. Vậy là vào ngày chủ nhật, ngay giữa nhà thờ, ông đại tá ngã vật xuống đất say bí tỉ. Sau đó, luôn là sau chứ phải trước - chúng tôi biết rằng ông ấy thường mua 12 chai rượu cognac lúc. Chúng tôi gặp gỡ ông ta nữa và điều đó làm cho tôi buồn vì đấy là người rất sùng đạo mặc dù hơi giáo điều tí. Ông chồng tội nghiệp của tôi và ông ta cãi nhau vào sáng chủ nhật như những thường dân về buổi lễ Toussaint… Chính là buổi lễ vào hôm kia đấy. Hãy nhớ rằng George bất hạnh ra vào "Ngày hội của người chết"!