1. Quy định post bài trong Khu Edit – Beta – Convert

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] dấu cách - [Tên tác giả] (Update chương)

    Hình bìa truyện

    Tác giả

    Thể loại

    Số chương

    Nguồn convert (nếu có)

    Tên Editor & Beta

    Nick Facebook, Mail liên lạc

    Đặc biệt: 1 editor ko được mở quá 3 Topic

    Quy định cho editor

    Box Edit – Beta – Convert chỉ đăng những truyện edit, beta, convert của Cung; không đăng truyện sưu tầm của trang khác trong Box.

    Chủ topic chịu trách nhiệm hoàn thành topic, không drop, không ngưng edit quá 1 tuần. Trường hợp không theo tiếp được truyện thì phải báo với Ad hoặc Mod quản lí Box lý do không thể theo tiếp và để BQT tiếp nhận.

    Nếu drop không có lý do sẽ bị phạt theo quy định của cung: Link

    Mỗi topic nên đặt 1 lịch post theo tuần hoặc tháng để member dễ theo dõi. Nếu post 1 tuần 10c sẽ được tặng thêm 100 ruby (liên hệ với quản lý của box để được thưởng)

    Khi hoàn thành nên vào Topic báo danh để được thưởng điểm thêm. Điểm thưởng là gấp 2 lần số điểm được hưởng của cả bộ. Ví dụ:

    Bạn edit 1 bộ 100c nhận được 1000 ruby thì sẽ được thưởng 2000 ruby.

    Quy định Đối với Readers:

    Comt thân thiện, comt nhắc nhở truyện nhẹ nhàng

    Không comt với những lời lẽ quá khích, sử dụng ngôn từ đả kích editor, nhân vật, tác giả...

    Không comt gây war, hối truyện thiếu thiện cảm

    Nếu vi phạm lần đầu nhắc nhở. Lần sau -10ruby\lần

    Không comt thanks (trường hợp muốn thanks editor thì nhấn like để ủng hộ)

    Quản lý box Truyện Edit&Beta:

    lolemcalas, haruka, Hằng Lê, Ngân Nhi

[Phương Tây] Khoảnh Khắc Định Mệnh (From This Moment On) - Lynn Kurland (Hoàn)

Thảo luận trong 'Cổ Đại Hoàn'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. LIP

      LIP Member

      Bài viết:
      39
      Được thích:
      53
      Chương 32

      [​IMG]

      Sir Etienne đứng ở bãi đất trống với hàng tá những tên lính ngu ngốc đứng xung quanh, ta liên tục nguyền rủa mọi thứ đời.

      Nguyền rủa Aliénore vì ả ta nghe theo lời dụ dỗ của .

      Nguyền rủa Berkhamshire vì đánh cho khuôn mặt và thân thể biến dạng, thâm tím và tật nguyền.

      Và cuối cùng là nguyền rủa Marie xứ Solonge vì để lại cho ta với những tên binh lính ngu ngốc nhìn với vẻ mặt như thể nắm giữ vận mệnh của chúng trong tay.

      Hoặc ít nhất là nắm giữ bữa ăn của chúng trong tay.

      nghiến răng cách thất vọng. Ai có thể đoán rằng lại rơi vào tình cảnh này sau khi được giải thoát từ ngục tù chứ?

      Tất cả là lỗi của Marie. Ả đàn bà chết tiệt! Có lẽ phải cảm ơn ả vì đưa ra khỏi ngục tối và trốn thoát khỏi lâu đài Solonge. Họ cưỡi ngựa suốt nhiều giờ liền như thể bị săn đuổi bởi hàng nghìn con quỷ ở địa ngục. Sau đó đoàn người phải dừng lại để Marie giải quyết số chuyện phụ nữ.
      Sir Etienne tự hỏi tại sao ả ta lại cần ngựa khi giải quyết chuyện cá nhân, nhưng tự nhủ phụ nữ vốn là loại người thể lý giải nổi. Nhưng bây giờ khi ả ta quá lâu đến nỗi bắt đầu tự hỏi liệu có chuyện gì xảy ra với ả . Và đúng như đoán, ả cưỡi ngựa bỏ trốn mà để lại dấu vết gì, chỉ để lại cho ta tá gã đàn ông ngu xuẩn và hôi hám để nuôi.

      thề khi bắt được ả tự tay xử lý ả thích đáng, bây giờ phải xử lý đám người ngày càng mất kiểm soát này. Sir Etienne thả lỏng vai và điên cuồng lục lọi mớ kí ức rải rác của mình mong tìm ra được thứ gì để làm dịu những tên điên này.

      "Giàu có," bắt đầu .

      "Vàng?" người hỏi đầy nghi ngờ.

      "Phải," Sir Etienne . "Vàng, bạc, tất cả những thứ khiến chúng ta thoải mái và sống sung sướng."

      "Ở đâu?" người khác cầu. "Bọn ta vừa bỏ lại sau lưng cơ hội duy nhất để tận hưởng cuộc sống an nhàn để theo ngươi."

      "Aye," người khác . "Chúng ta thể quay lại đó nữa."

      " giàu có rời bỏ chúng ta," Sir Etienne , nhìn xuống khu rừng đằng xa như thể có thể nhìn thấy những gì mà đám người này thể. " giàu có đợi chúng ta ở bên kia bờ biển, trong lâu đài của người đàn ông giàu có đến nỗi chính cũng thể đếm được số tài sản của mình. "

      "Bên kia bờ biển?" người đàn ông hỏi cách nghi ngờ. "Nơi nào?"

      "Nước ", Sir Etienne cách nhiệt tình, nhưng chỉ được đáp lại bằng những gương mặt ngỡ ngàng, rồi sau đó là loạt những tiếng la hét, nguyền rủa.

      "Im lặng," Sir Etienne ra lệnh. "Ta có kế hoạch"

      "Kế hoạch gì?" người đàn ông cách khinh bỉ. "Ta thấy ngươi trông như thể có bất cứ kế hoạch gì."

      Chết tiệt, tại sao những tên ngu này thể ngừng suy nghĩ và chỉ đơn giản làm theo lệnh của ? mất kiên nhẫn với những tên nông dân giả vờ làm hiệp sĩ này.

      "Ta có kế hoạch," Ngài Etienne cách đầy bảo đảm. "Chúng ta đến nước , chờ đợi vua của xứ Berkham xuất , và khi đó ta lấy thứ quý giá nhất với . Và bắt phải bỏ tiền ra chuộc lại," ta tiếp tục , "số tiền đó đáng giá cả gia tài của . "

      "Thứ gì?" người đàn ông vừa hỏi vừa dùng lưỡi dao để xỉa răng, "nhưng trước hết sắp tới chúng ta ăn gì? Ta đói."

      "Chúng ta bắt cóc dâu của ," Sir Etienne cách thiếu kiên nhẫn, "và đó là tất cả những gì các ngươi cần biết lúc này. Chúng ta khởi hành đến nước càng sớm càng tốt. "

      "Ta cần ăn ngay bây giờ," người đàn ông đó vẫn kiên trì, "ta thể nước với cái bụng trống rỗng. "

      "Chúng ta về phía bắc," , bực bội. "Chúng ta vơ vét thức ăn những người nông dân ở khu đó. "

      Có tiếng la hét, và rồi nhiều tiếng nhún vai và tra kiếm và giỏ.

      “Tiến đến nước ” Sir Etienne rống lên, thu kiếm về và hướng ngựa về phương bắc.

      Những tên lính lầm bầm, cáu kỉnh, nhưng vẫn phi ngựa đuổi theo .

      Đến nước .

      Đến với kho báu vẫy gọi .

      *****​

      Ali theo Colin vào khoảng sân trống của tu viện và cảm thấy rất biết ơn khi nàng phải ngồi lưng ngựa nữa. Hành trình từ Solonge đến tu viện dường như dài bất tận bởi nàng luôn lo sợ họ có thể bị tấn công bất kỳ lúc nào.

      Cuộc hành trình trôi qua, và may mắn thay, có bất cứ cố gì. Nàng xuống ngựa, vỗ về chú ngựa, và nhắm mắt để lắng nghe những tiếng động xung quanh: Colin hét lên để ra lệnh cho mọi người; Francois - em trai nàng - cũng cố hét lên những mệnh lệnh của mình và sau đó nguyền rủa mọi người vì phớt lờ nó; giọng của các nữ tu lảm nhảm về chuyện gì đó mà nàng thể hiểu.
      Nàng ngước nhìn lên đầy ngạc nhiên. Đúng vậy, những nữ tu trông hoảng sợ như thể họ bước vào ngày tận thế. Ali nhìn chằm chằm vào họ và tự hỏi tại sao xuất của Colin lại có thể khuấy động mọi thứ như vậy.

      Rồi nàng nhìn thấy Jason qua khoảng sân trống, trông tệ hơn so với lần cuối nàng nhìn thấy .

      "Chuyện gì xảy ra với ngươi vậy?" Nàng hỏi khi đến gần. "Và chuyện gì khiến những nữ tu ở đây hoảng sợ thế?"

      "Chúng ta nên chuyện ở nơi khác an toàn hơn."

      "An toàn hơn?" Nàng lập lại, "chuyện gì thế? Có người tấn công? "

      "Có thể vậy" Jason quay lại nhìn Colin. "Thưa ngài, tôi thấy ngài và Henri của chúng ta sống sót qua cuộc hành trình vượt biển. "

      "Đây," Colin , đẩy Jason sang bên và quàng tay qua vai Ali đầy chiếm hữu, " phải là Henri của chúng ta, nàng ấy là Aliénore của ta, và ta biết ơn ngươi nếu ngươi có thể bỏ tay ra khỏi người nàng ấy. "

      Jason trông cực kỳ ngạc nhiên và quay lại nhìn nàng.

      "Uhm," Jason , nụ cười chậm rãi xuất khuôn mặt . "Tôi thấy mọi thứ thay đổi trong thời gian tôi vắng mặt. Những thay đổi khủng khiếp."

      "Đó là câu chuyện dài," nàng thừa nhận. "Có lẽ ngươi cần ngồi xuống trước khi ta kể cho ngươi chuyện này."

      "Ta có thể thấy ít ra ngài ấy giết chết ngươi," Jason .

      "Ta làm việc còn tệ hơn là giết nàng ấy," Colin . "Ta cưới tội nghiệp.”

      Jason chỉ mỉm cười, nắm lấy cánh tay Ali và kéo nàng ra khỏi Colin. "Ta đột nhiên cảm thấy mệt mỏi," ném cho Colin cái nhìn tinh nghịch trước khi dựa vào Ali và kéo nàng về phía phòng khách. "Ta thể chờ đợi được nghe câu chuyện của ngươi. tự mình khám phá ra bí mật của ngươi hay ngươi phải gõ vào đầu để tỉnh táo lại? "

      "Ngài ấy tự khám phá ra tất cả," nàng , và chợt nhận ra mình thấy nhớ Jason và nụ cười tỏa nắng của nhiều biết bao nhiêu.

      "Ngài ấy có tán tỉnh ngươi , hay chỉ đơn giản kéo ngươi đến trước linh mục để làm lễ cưới?"

      Ali có thể cảm thấy đôi mắt của Colin dán chặt vào đầu nàng và nàng biết cố gắng nghe lén từng lời nàng với Jason.

      "Aye, ngài ấy tán tỉnh ta, khá mãnh liệt và rất đàn ông," Ali , hy vọng giọng của nàng thể đủ tôn trọng.

      Colin giọng tỏ ra hài lòng với nàng.

      "Tán tỉnh? Bằng cách nào? Với hàng giờ liền sân tập, với mấy câu chuyện về chiến công của ? Dạy ngươi cách mài kiếm? "

      "Tất cả những điều đó và còn hơn thế nữa," Ali . Nàng cúi xuống gần tai của Jason và thầm. "Ngài ấy khiêu vũ với ta."

      Jason vấp ngã và khiến Ali cũng gần như ngã theo, nhìn nàng đầy ngạc nhiên.

      "Cái gì?"

      "Ngài ấy khiêu vũ."

      Jason lắc đầu. "Ngươi dối đúng ? Colin xứ Berkhamshire khiêu vũ? Ta thể tưởng tượng điều ngớ ngẩn hơn thế."

      Colin đương nhiên khó chịu, gõ mạnh vào đầu của Jason và chửi rủa thậm tệ.

      "Tất nhiên ta khiêu vũ theo cách đàn ông nhất có thể, với nhưng bài hát về những trận chiến kinh khủng nhất," khó chịu, "ta nhảy khá giỏi, ngươi đáng ra phải biết nếu ngươi dành nhiều thời gian hơn để luyện kiếm với ta thay vì dành thời gian tìm cách chui vào váy của bất kỳ nàng hầu nào ngươi gặp ở đại sảnh."

      Colin nhìn nàng rồi tuyên bố. "Thời gian làm mờ ký ức của về những kỹ năng của ta. Ta nhắc nhở ngay bây giờ - "

      "Tôi bị thương," Jason vừa vừa xoa đầu đầy bực mình. "Tôi cần ngài hành hạ thân thể đáng thương này của tôi thêm nữa!"

      "Vậy ta xử lý ngươi sau khi ngươi khỏe lại," Colin hứa. "Aliénore, nàng có thể dẫn đứa trẻ yếu đuối này về nghỉ ngơi, ta lo những thứ quan trọng khác. "

      Ali gật đầu, đưa Jason vào đại sảnh, và nhanh chóng thấy mình ngồi giữa Jason và Colin. Những nữ tu khác trông như hoảng sợ, Ali đành hỏi Jason. "Chuyện gì xảy ra vậy?"

      "Ta kể cho ngươi nghe về điều đó, nhưng trước hết ta muốn nghe chuyện của ngươi. Chính xác làm sao ngài ấy phát ra ngươi?"

      "Ta chỉ cần nhìn nàng ấy thôi là biết được ," Colin cộc lốc. "Đương nhiên là với kỹ năng quan sát tài tình của ta!"

      "Dĩ nhiên," Jason châm chọc.

      Colin vội bắn cho Jason cái nhìn mấy thiện cảm. "Tất nhiên là có nhiều chuyện xảy ra nhưng đó phải là chuyện của ngươi. "

      Jason nâng ly ra vẻ chào hỏi Colin. "Ta nghe toàn bộ câu chuyện từ Aliénore khi ngài sân đấu." nhìn nàng và mỉm cười," ngươi định tiếp tục mặc quần áo của đàn ông và tập kiếm chứ? "

      Ali nhún vai, "ta chưa quyết định nữa," nàng . "Ta nghe theo lời khuyên của Colin."

      "Váy khiến nàng khó di chuyển bùn đất," đó là phản ứng duy nhất của Colin.

      Jason mỉm cười, rồi vội nhăn mặt khi đụng phải vết thương ở vai. "À, vậy bây giờ tôi kể cho ngài câu chuyện xảy ra ở đây vậy ".

      "Sao thế?" Colin hỏi cách hoài nghi. "Ngươi thích nữ tu nào đó nhưng thể dụ nàng ta cởi áo ra ư? "

      Jason bỉu môi. "Những gì tôi tìm thấy là thứ gì đó kinh khủng hơn nhiều! nữ tu chết vì bị đầu độc và có ai đó trộm vài thứ ở tu viện!"

      *****​
      Nhi Huỳnh thích bài này.

    2. LIP

      LIP Member

      Bài viết:
      39
      Được thích:
      53
      Chương 33

      [​IMG]

      Ali nhìn đầy ngạc nhiên. "Nữ tu đó chết rồi ư?"

      "Aye, nàng ấy chết," trả lời.

      "Làm thế nào điều này xảy ra?" Colin hỏi. "Tên đó đánh cướp tu viện ư?"

      " hẳn vậy," Jason . "Có du khách viếng thăm tu viện vào sáng nay và muốn gia nhập với các nữ tu. "

      "Uhm có nhiều phụ nữ cũng muốn theo đuổi cuộc sống này," Ali .

      "Nhưng nhiều phụ nữ có tên là Marie."

      Ali nhìn Colin. "Marie, ngài có nghĩ chính là bà ta ? Bà ta ngụy trang và lẫn trốn vào tu viện? "

      "Vâng," Jason , "sức khỏe của tôi có thể yếu, nhưng mũi của tôi vẫn làm việc khá tốt. Tôi có thể ngửi thấy kẻ dối từ cách đây năm chục bước. Tôi phát ra mờ ám của ả ta ngay lập tức. Nhưng chẳng thể làm gì ả vì đủ chứng cứ. Tôi thề theo dõi ả. Tôi đề cập với ả ta rằng tôi là người bạn thân thiết của Aliénore và từng nghe nhiều câu chuyện về cuộc sống của nàng tại Solonge trước khi nàng được hứa hôn, và cảm thấy kỳ lạ khi ả ta cũng có cùng tên với mẹ kế của Aliénore. Ả ta chỉ tỏ ra thương cảm với những rắc rối của Aliénore, rồi vội lẩn trốn trong tu viện. vài giờ sau, trong những nữ tu ngã bệnh. Trong khi chúng tôi điều tra chuyện đó, Marie trộm vài thứ giá trị trong tu viện và bỏ trốn."

      "Bằng con ngựa của tôi," Ali kết thúc.

      "Aye, ngựa của ngươi," Jason đồng ý. "Tôi cố gắng ngăn bà ta, tất nhiên rồi."

      "Ả ta đâm ngươi à?" Colin hỏi, nhìn chằm chằm vào vai của Jason.

      "Ả ta đâm tôi bị thương, nhưng cuộc giằng co đụng đến vết thương của tôi. Ả ta bỏ trốn trước khi tôi có thể bắt được và mặc dù vài người trong làng tổ chức tìm kiếm ả nhưng đến giờ chưa ai có thể tìm thấy ả. "

      "Nhưng còn Sir Etienne và vài tên binh lính," Ali .

      "Ngươi gặp chúng?" Colin hỏi.

      "Ả ta chỉ có mình. Nhưng vài người trông thấy đám binh lính cưỡi ngựa băng qua cánh đồng, và trông bọn chúng khá khó chịu. Có lẽ Marie cố gắng bỏ rơi họ và tự tìm kiếm an toàn cho riêng mình." mỉm cười, "tôi dám chắc rằng bọn chúng xử lý ả nếu bắt được ả ta. "

      Tiếng của ngài Denis bỗng vang lên. "Ta xử lý ả.” Và rồi ngài nhanh chóng gia nhập mọi người.

      Ali chợt nhớ ra cha và hai em trai của nàng cũng ở đó. Buổi chiều chậm chạp trôi qua, với những cuộc trò chuyện về chiến lược, kế hoạch về hành trình về nước , và sau đó với là chia buồn cho những mất mát của những nữ tu. Ali mệt mỏi dựa lưng vào ghế và nhìn Colin khi chuyện với gia đình và Jason.

      Bất chấp những gì xảy ra xung quanh, nàng thấy suy nghĩ của mình quay về buổi sáng hôm trước trong phòng ngủ của cha nàng, buổi sáng Colin và nàng lần đầu tiên thân mật bên nhau. Và nàng cảm thấy nóng cả ngươi vì xấu hổ. Ít ra mũi của nàng lành lại.

      Nàng bỗng thấy bàn tay to lớn nắm chặt lấy tay nàng, bàn tay của chồng nàng.
      Colin đứng dậy và kéo nàng đứng lên với .

      "Aliénore mệt mỏi," . "Chúng ta nghỉ ngơi ở đâu?"

      Jason phá lên cười.

      "Ta xử lý ngươi sau," Colin bắn cho Jason cái nhìn đầy hứa hẹn.

      Jason chỉ nâng ly rượu lên và uống cạn nó.

      nữ tu xuất . "Chúng tôi có phòng dành cho chủ trì", nàng ấy , "ngài có thể nghỉ qua đêm ở đó nếu ngài muốn. "

      Ali bắt đầu theo Colin ra khỏi phòng khách khi có tiếng vang lên phía sau nàng.

      " đánh gãy mũi chị ấy", Pierre thầm từ phía sau họ.

      "À, nhưng có chuyện nàng ấy làm với ngài ấy mà ngươi thể nhìn thấy được?" Jason với tiếng cười.

      Pierre ồ lên đầy kinh ngạc.

      "Ta," Colin lầm bầm, " giết cả hai trước khi chuyến hành trình này kết thúc. "

      Ali cúi đầu xuống và mỉm cười. Đó có lẽ là rắc rối khi phải trải qua chuyến hành trình cùng với gia đình mình. Mọi người đều nhiều chuyện và tò mò về tất cả mọi thứ.

      Nữ tu đưa họ đến phòng ngủ , sau đó nghiêng đầu. "Mong ngài cảm thấy thoải mái, thưa quý ngài và quý bà. "

      Colin gần như đẩy người phụ nữ tội nghiệp ra khỏi phòng. Ali mỉm cười và nhận được cau mày từ .

      "Ta nghĩ nàng có thể mệt mỏi," .

      "Thiếp dám cá ngài đưa thiếp lên đây để nghỉ ngơi" nàng thẳng thắng .

      "Ta nghĩ ta có thể trấn an nàng bằng cách nhắc nhở nàng rằng ta hoàn toàn có khả năng bảo vệ nàng ", đề nghị.

      "Điều đó, thưa ngài, là điều giả dối nhất mà thiếp từng nghe." nàng châm chọc

      "Chết tiệt, ta phát chán với những chuyện chết chóc và ta muốn tận hưởng thành quả của ta khi cuối cùng ta cũng xoay xở để cưới nàng"

      "Bây giờ thiếp tin ngài rồi."

      Colin gì nữa, mà chỉ đơn giản ôm nàng vào lòng và hôn nàng cho đến khi nàng thở nổi. Cuối cùng nàng phải cố gắng tách miệng mình ra khỏi và hít lấy hít để từng ngụm khí. ngay lập tức buông nàng ra.

      “Chuyện gì xảy ra?" hỏi và kiểm tra nàng cách điên cuồng. "Ta làm nàng bị thương chứ?"

      "Áo giáp của thiếp," nàng khịt mũi. "nó làm thiếp nghẹt thở, và mũi thiếp như bị nghẹt lại"

      "Ta thể làm gì để giúp mũi nàng tốt hơn," và nhanh chóng tháo rời áo giáp của nàng và , “nhưng ta có thể giúp nàng thoát khỏi áo giáp nặng trịch này.

      Uhm, chúng ta đến đâu rồi?"

      "Về mục tiêu tiếp theo của ngài." Nàng trả lời

      nhìn nàng, do dự, rồi bảo nàng ngồi xuống, và im lặng qua lại trước mặt nàng trong vài giây. Sau đó dừng lại và nhìn nàng khá nghiêm túc.

      "Ta quyết định," bắt đầu , "rằng ta vẫn cần phải rèn luyện thêm kỹ năng nữa và ta thề rằng ta nghỉ ngơi cho đến khi hoàn thiện kỹ năng đó. "

      " kỹ năng mà ngài chưa hoàn thiện?" Nàng lặp lại, "Colin xứ Berkhamshire, với kỹ năng chiến đấu điêu luyện, người có thể khiến cả đội quân hoảng sợ, khiến mọi người phải ngã khuỵa khi nghe đến tên của ngài? Và ngài vẫn có kỹ năng chưa được hoàn thiện ư?" Ali hỏi cách đầy ngạc nhiên.

      " kỹ năng quan trọng hơn bất cứ thứ gì."

      Nàng nóng lòng chờ đợi để nghe về kỹ năng này.

      "Ta quyết định," tuyên bố, "rằng ta rèn luyện cho đến khi kỹ năng “giường chiếu” của mình được hoàn thiện như kỹ năng chiến đấu của ta!"

      Thánh thần ơi, nàng nhìn thấy tận tâm luyện kiếm mỗi ngày. Nàng băn khoăn về tương lai của mình, nếu tập luyện kỹ năng giường chiếu chăm chỉ như thế, có thể nàng bao giờ bước chân ra khỏi phòng ngủ được nữa.

      "À," nàng yếu ớt.

      nhìn nàng, chân mày nhăn lại "Tại sao nàng có vẻ băn khoăn thế? Đó phải là mục tiêu xứng đáng? "

      "Đó là mục tiêu… xứng đáng."

      "Nàng lo rằng mình đủ “dẻo dai”? Hoặc có lẽ ý nghĩ phải cùng ta tập luyện kỹ năng này khiến nàng ghê tởm, " nghiêm nghị .

      "Ngài," nàng vừa vừa dùng hai tay áp lên má , " suy nghĩ quá nhiều rồi."

      bất ngờ quỳ xuống trước mặt nàng và nắm lấy tay nàng. Nàng nhìn đôi bàn tay to lớn bao bọc lấy bàn tay nàng - đôi bàn tay đầy sẹo mang lại bao khiếp sợ cho nhiều người - và ngạc nhiên khi thấy đôi bàn tay ấy nhàng vuốt ve tay nàng.

      " ta thể ngồi nghe những câu chuyện về cái chết và tàn phá hơn nữa," lặng lẽ , "ta chỉ khao khát được ở bên nàng. Ta chỉ cần ngồi cạnh nàng thôi, bất kể nàng gì cũng được, ta chỉ cần được ở bên nàng." dừng lại, gương mặt đầy vẻ lo lắng.

      "Colin?" nàng hỏi, "ngài lo lắng chuyện gì?"

      "Nàng có nghĩ những gì ta vừa gây ảnh hưởng đến danh tiếng của ta ?" hỏi.

      Nàng bóp chặt tay . "Thiếp kể với ai về chuyện hôm nay đâu."

      gật đầu nhìn nàng đầy thỏa mãn. "Nàng đúng là phụ tin tưởng của ta".

      "Ngài nghĩ vậy?" Nàng hỏi.

      " vậy," , "lúc trước, khi ta phát ra nàng là nhưng vẫn chưa biết tên của nàng, ta mong Aliénore xứ Solonge sống hạnh phúc trong tu viện. "

      Nàng chớp mắt. "Tại sao?"

      "Bởi vì ta nghĩ nàng là loại tốt với trái tim can đảm, và ta mong ước mình có thể cưới người con giống như nàng. "

      "Và khi ngài biết thiếp là ai?"

      "Ừ ," vừa vừa nâng tay nàng lên và đặt lên đó nụ hôn có vẻ khá thô lỗ nhưng quá quen thuộc với nàng, "sau đó ta nghĩ mình may mắn. Ta hoàn thành nghĩa vụ của mình nhưng ta cũng có được mà mình hằng mong ước.”

      Và điều đó, với lý do nào đó nàng chắc chắn thể lý giải được, là điều hoàn hảo nhất mà người đàn ông từng bày tỏ với nàng.

      Hơn nữa, việc những lời này được phát ra từ miệng của người đàn ông quỳ trước mặt nàng khiến nàng thấy đây là những lời bày tỏ ngọt ngào nhất thế gian.

      "Ta chỉ có thể hy vọng," chậm rãi , "nàng hối tiếc việc phải cưới ta. Và nếu nàng thấy thất vọng, ta hy vọng thời gian có thể thay đổi điều đó". nhìn vào mắt nàng đầy chân thành.

      Nàng nghiêng người về phía trước và mỉm cười với . "Ngài có muốn biết ?"

      trông như tự chuẩn bị mình để đối mặt với khủng khiếp. "Nếu nàng muốn," .

      "Tại thời điểm nào đó trong cuộc hành trình của chúng ta, thiếp nghĩ rằng nếu thiếp có cơ hội được biết ngài thay vì danh tiếng của ngài, thiếp bỏ trốn. "

      há mồm nhìn nàng trong hoặc hai giây, rồi bắt đầu chớp mắt.

      "Những đám khói chết tiệt," , vẫy tay xua những đám khói--hề-tồn-tại. "Chắc chắn là do chất lượng gỗ. Ta phải chuyện với các nữ tu về điều này trước khi chúng ta rời khỏi đây."

      Ali mỉm cười với chính mình và đứng dậy, kéo Colin cùng đứng lên với nàng. " khủng khiếp ", nàng đồng ý, "bây giờ, về tham vọng mới của ngài ... "

      "Aye?"

      "Thiếp tự hỏi biết chiếc giường này có thoải mái ?"

      vươn thẳng vai trở lại và bày ra vẻ mặt đau khổ. "'Đây là trong những trở ngại chỉ có những người can đảm nhất mới khắc phục được. Ta sẵn sàng thực nhiệm vụ! Còn nàng sao?"

      "Thiếp sẵn sàng hy sinh vì tinh thần thượng võ tối cao của các hiệp sỹ"

      "Ta biết mình cưới đúng người." mỉm cười đồng ý với nàng.

      hiệp sỹ có "kỹ năng giường chiếu" cũng điêu luyện như kỹ năng chiến đấu, thánh thần phù hộ nàng, có thể nàng chẳng bao giờ bước chân ra khỏi cửa phòng ngủ được! Ali tự nhủ.

      *****​
      Nhi Huỳnh thích bài này.

    3. LIP

      LIP Member

      Bài viết:
      39
      Được thích:
      53
      Chương 34

      [​IMG]

      Trải qua chuyến hành trình vượt biển suốt 2 tuần liền, Colin cuối cùng cũng nhõm vì mình đến được tu viện ở Harrowden và dành thời gian để chiêm nghiệm vài câu hỏi bao giờ có lời giải đáp.

      Thứ nhất, tại sao dành hầu hết thời gian lưng ngựa - và chắc chắn quãng thời gian đó chẳng hề êm đẹp gì - nhưng vẫn bị hành hạ đến say sẩm mặt mày khi bị ném qua lại chuyến tàu vượt biển từ Pháp về ?

      Thứ hai, làm thế nào mà Jason xứ Artane, với vết thương vẫn chưa lành của mình và khuôn mặt nhợt nhạt vì sốt, vẫn có thể “cưỡi nhưng ngọn sóng” nhưng mặt vẫn mảy may khó chịu và sau đó còn vui vẻ bước xuống thuyền mà chẳng hề nôn khan?

      Và, cuối cùng, làm thế nào mà có thể thân mật với người phụ nữ - rất, rất thân mật với người phụ nữ - mà người ấy vẫn từ chối nôn trước mặt ? Đặc biệt là dù cho nàng ấy nôn trước mặt rất, rất nhiều lần trước đó, chuyến hành trình vượt biển khi nàng vẫn còn cải nam trang!

      Đương nhiên, từ chối bỏ rơi Aliénore khi nàng nôn đến xanh mặt, vẫn ở cạnh và chịu đựng những lời nguyền rủa của nàng và ôm nàng vào lòng khi nàng kiệt sức.

      đành quyết định cố gắng để ý đến những lời chửi rủa của nàng tàu và tự xếp những lời ấy vào những biểu yếu đuối nữ tính mà thỉnh thoảng nàng phạm phải. Tốt nhất là tập trung chú ý đến những phẩm chất nam tính tốt đẹp của nàng như lòng dũng cảm, lạc quan và trí thông minh.

      Bây giờ, ở nơi dừng chân cuối cùng trước khi đến Berkham, thấy vui mừng khi bao giờ phải đặt chân lên tàu lần nữa. nhìn quanh khoảnh sân trống để đảm bảo rằng có kẻ thù nào theo dõi, rồi tập hợp đoàn người để tiến vào đại sảnh.

      Tiếp đón phải là người cha phiền phức, thay vào đó là cảnh tượng đầy kinh ngạc: em trai của hôn Sybil xứ Maignelay-sur-mer như thể tranh đoạt khí với nàng.

      Colin đứng sững lại và há hốc mồm nhìn em mình rồi chuyển mắt sang Sybil. Nàng ấy mặc áo choàng hay mang khăn che mặt. Có lẽ việc hôn hít khiến nàng bận đến nỗi còn thời gian để trữ đồ ăn vặt.

      Cửa của hội trường đột ngột đóng sầm lại. Peter và Sybil giật nảy mình như thể họ bị phát bởi cha xứ ở đây.

      "Lạy chúa, lại lần nữa ư?"

      Cha nhìn chằm chằm Peter và Sybil với vẻ mặt đầy ghê tởm.

      "Nhưng thưa cha," Peter phản đối, "chúng con hứa hôn, chúng con được quyền làm chuyện này chứ?"

      "Chờ trai chết tiệt của ng ... um ..."

      Cha bỗng nhận ra rằng vẫn còn những người khác ở đó. Colin rất hài lòng khi thấy gương mặt cha dột nhiên cứng lại, nhưng đương nhiên vẻ mặt ngạc nhiên đó kéo dài.

      "Quay lại sớm vậy?" Ông hỏi cách khinh miệt. " ngạc nhiên gì, ngươi thất bại, lần nữa! "

      Colin khoanh tay trước ngực. "Ta tìm thấy những gì ta tìm kiếm."

      Reginald nhìn lướt qua đoàn người. "Ta chỉ thấy toàn đàn ông. Vậy ngươi tìm được vị hôn phu của mình nhưng nàng ta chết? "

      "," Colin trả lời.

      " sống trong tu viện?"

      "Càng phải!," Aliénore vừa lẩm bẩm vừa tiến đến đứng bên cạnh Colin. nhìn nàng, nhưng cố nén cười. trêu đùa nàng khi họ có vài phút riêng tư bên nhau. Bây giờ, tốt hơn hết là nên giải quyết xong chuyện với cha mình. "Nàng ấy còn sống, khỏe mạnh và rất hạnh phúc."

      Reginald gật đầu hài lòng. "Ngươi thể thuyết phục nàng ta theo ngươi về. nghi ngờ gì, ràng, ta đưa ra quyết định đúng khi chọn Peter - "

      "Để giúp ngươi dọn đồ đạc ra khỏi lâu đài Berkham," Colin chen vào, "vì chắc chắn ta muốn ngươi ở đó lâu hơn nữa. "

      "Ngươi có quyền gì ở đây," cha gầm gừ, "vì ngươi thể mang dâu của mình về!"

      Colin nắm lấy tay Aliénore và dẫn nàng tiến về phía trước. "Ta xin giới thiệu với mọi người," bình tĩnh , "quý Aliénore xứ Solonge, và bây giờ là quý bà Aliénore xứ Berkham. Phu nhân của ta. "

      Reginald há hốc mồm nhìn nàng trong giây lát, ông dường như gặp khó khăn trong việc hít thở.

      " thể nào," ông khịt mũi. "Tên nhóc này thể là phụ nữ."

      "Ta e rằng ngài phạm sai lầm trầm trọng", giọng khác vang lên. Colin nhìn sang bên phải và thấy ngài Denis tiến về phía trước. Ngài ấy mỉm cười cách lạnh lẽo.

      "Ngài xúc phạm con ta," ông . "Ta có thể bảo đảm cho danh tính của nó."

      "Và tôi cũng vậy," Jason .

      Các em trai của Aliénore cũng gật đầu đồng ý. Reginald trông như thể ông lên cơn đau tim. Ông ôm chặt lấy cổ họng, cố gắng hít thở nhưng cổ họng chỉ phát ra những tiếng ồ ồ. Aliénore định tiến về phía trước, nhưng Colin bắt lấy tay nàng.

      "Kệ ông ấy ," Colin ngắn gọn. "Ông ấy chỉ diễn trò thôi!"

      "Nhưng Colin," nàng , kinh ngạc, "ngài ấy có vẻ khỏe."

      Colin kéo tay nàng lướt qua, rồi gật đầu chào cha , sau đó tiến đến cái bàn trong góc của hội trường. "Ngài ấy sớm khỏe lại thôi, nàng cứ xem , mặt ông ấy chuyển sang màu đỏ thay vì màu tím xấu xí lúc đầu. Mấy cơn giận dữ này giúp ông ta sống lâu hơn được vài năm nữa, ta đảm bảo với nàng. "

      Colin dẫn Aliénore đến bàn ăn, ngồi xuống với nàng cùng gia đình nàng, và chờ đợi đồ ăn được dọn lên. Đồ ăn chả thấy, thay vào đó, em trai lại thất thểu bò về phía .

      "Điều này có nghĩa," em hỏi với giọng ẻo lả, "hôn ước của em với Sybil còn hiệu lực?"

      Colin quan sát em trai mình. "Ngươi muốn ả ta?"

      "Cực kỳ mong muốn." Và Peter trông như thể khao khát mãnh liệt Sybil, nắm chặt cạnh bàn và nghiêng cả thân người về phía Colin.

      Colin : "Ta đồng ý hôn của 2 ngươi. Nó giúp ta tiết kiệm được chi phí để nuôi nấng ngươi ở đây."

      "Vàng của ta chưa thuộc về ngươi," Reginald rống lên. " bao giờ thuộc về ngươi trừ khi ta chết!"

      Colin nổi điên lên và dường như muốn đáp lại cha , nhưng ngay lúc đó em của Colin xuất . Ermengarde là người đầu tiên tiến vào phòng, nàng tiến thẳng đến chăm sóc cho cha mình.

      "Chúng ta cũng cần đồ ăn," Colin cách dứt khoát.

      "Tự lấy ," Ermengarde , lướt mắt qua đoàn người và mắt nàng chợt lóe lên.

      "Nhà bếp là ... ... là ..."

      Colin quan sát thấy em mình cứng người, lắp bắp thể hoàn thành câu . Nàng đứng trước bàn ăn, há hốc mồm, nhìn chằm chằm trong những người em trai của Alienore.

      Chính xác là nàng nhìn Francois.

      Và Francois cũng há hốc mồm nhìn nàng.

      Ermengarde vội ngậm miệng lại và rồi nàng ta vươn tay lên và vuốt tóc.

      Vuốt tóc? Colin thể tin vào mắt mình.

      "Ngài cần ... thức ăn," nàng ta cách khó khăn.

      "Nàng cần... giúp đỡ... để lấy nó," Francois , đứng lên nhanh đến mức chiếc ghế ngồi bị bật mạnh ra sau.

      Ermengarde đỏ mặt.

      Colin thấy rùng mình trước cảnh tượng này.

      "Nàng ấy bị tiếng sét ái tình rồi," Aliénore thầm.

      "Thánh thần ơi," Colin thảng thốt đáp lại.

      "Thiếp biết là rất khó tin nhưng chuyện này đôi khi vẫn xảy ra."

      "Ta thương hại cho em trai nàng."

      "Thiếp thương hại cho em ngài."

      Cha của Colin nhìn Ermengarde và Francois như thể cả hai như thể quái với những chiếc sừng đầu. Sau đó dường như Reginald nhớ rằng ông vẫn “đau khổ”, ông rống lên, "Agnes!"

      Ông vừa khóc, vừa vẫy tay cách tuyệt vọng. "Hãy đến với ta! Chị ngươi bỏ rơi ta rồi và còn ai bận tâm chăm sóc ông lão này nữa. "

      "Ông ấy nên là diễn viên," Colin vừa vừa khịt mũi. "Hãy lắng nghe ông ta thốt ra mấy lời than thở như thể ai đó viết sẵn lời cho ông ấy diễn vậy. "

      "Nghe?" Aliénore với tiếng cười. "Thiếp nghĩ ngài nên nhìn xem, có vẻ như ngay cả Agnes cũng thể cưỡng lại duyên dáng của gia đình thiếp. "

      Đó là . Agnes lê bước vào phòng khách, rồi cứng người, ánh nhìn của nàng rơi xuống ai khác hơn là Pierre tội nghiệp đến từ xứ Solonge.

      Như Colin dự đoán, tay nàng ta rung lên, chạm vào cổ họng, tiếp theo là tiếng thở dài, ánh mắt chớp chớp, và ráng hồng nơi gò má dần xuất .

      "Chàng," Agnes thở dài, ngón tay trỏ vào Pierre theo cách mà nàng thường làm, "là ai?"

      "Pierre xứ Solonge," Pierre rên lên. "Sẵn sàng phục vụ nàng, quý của ta."

      "Rất hân hạnh, quý ngài của ta."

      "Ồ, lạy các thánh thần," Colin với vẻ ghê tởm, "cả hai ngươi hãy giúp Ermengarde dọn đồ ăn lên ! Nhớ lết tấm thân tội nghiệp của các ngươi trở lại đây trước khi chúng ta chết vì đói!"

      Pierre và Agnes di chuyển về nhà bếp với bước thần thờ như những kẻ say ngủ.

      "Cha ta sắp phải ăn xin rồi! Của hồi môn cho hai đứa con và phần tài sản còn lại thuộc về ta. " Colin

      "Em cũng cần cái gì đó cho dâu của em nữa," Peter . "Đừng quên!"

      "Quên?" Reginald hét lên. "Làm thế nào ta có thể quên các ngươi? Những đứa con ích kỷ - chỉ biết cướp lấy mẩu bánh mì cuối cùng từ đôi môi của ông già này?

      Reginald đứng bật dậy, quét mắt khắp bàn ăn và rít lên. "Ta cần nghỉ ngơi," ông , “để lấy lại sức.” Và rồi ông tức giận rời khỏi phòng.

      Colin thở dài và với tay lấy phần thức ăn thừa của cha . đặt nó xuống trước mặt, sau đó mời Aliénore và cha nàng đến ăn chung.

      "Còn tôi?" Jason hỏi cách khéo léo.

      "Ngươi mà quyến rũ mấy nhà sư ," Colin vừa vừa chợp lấy pho mát.

      "Nó có tác dụng với đàn ông," Jason gầm gừ.

      "Ta thấy nó vẫn có tác dụng với Đầu bếp ở Blackmour," Colin phản bác.

      "Chúng tôi thỏa thuận với nhau."

      "Thỏa thuận gì?" Colin hỏi.

      Jason miễn cưỡng . "Tôi giúp ông ấy cưa cẩm."

      "Các thánh thần cũng thương hại cho ả ta," Colin nhưng rồi chợt nghĩ ra gì đó. "Ít nhất ả ta được ăn ngon. " nhìn Jason. " Ả tội nghiệp đó là ai? "

      " người thầy thuốc mà cả hai chúng ta đều biết."

      "Berengaria?" Colin ngạc nhiên hỏi.

      ", phải bà ấy."

      "Người phụ nữ khôn ngoan, vậy Magda."

      "Đầu bếp thích những người thể nấu."

      Colin cảm thấy mặt mình trở nên nhợt nhạt. "Đừng với ta là Nemain."

      " thể nào," Aliénore với hoài nghi. "Tôi thấy họ "chiến tranh" với nhau mãi về mấy nồi súp. "

      "Tôi vẫn thuyết phục ông ấy rằng khả năng thành công cao hơn nếu ông ấy chịu ngậm miệng lại," Jason .

      Colin rùng mình, thể tin được những “trận chiến lãng mạn” diễn ra xung quanh và thấy khá nhõm vì chiến thắng “trận chiến” của mình. nhìn Aliénore. "Có lẽ chúng ta khơi màu những chuyện này."

      "Đúng vậy," nàng với nụ cười môi.

      Lạy chúa, nụ cười đó khiến ngẩn người? thậm chí thể tiếp tục ăn nữa. Tất cả những gì muốn làm lúc này là tìm mọi cách khiến nụ cười kia quay trở lại.

      "Colin?"

      chớp mắt, rồi nhận ra nàng chuyện với mình. "Chuyện gì?"

      "Thức ăn ngon ư?"

      "Ta gặp khó khăn trong việc tập trung," thừa nhận.

      Jason, đương nhiên, phá lên cười.

      "Nhưng," Colin thêm, rồi liếc mắt nhìn thằng nhóc, "ta chắc chắn gặp khó khăn trong việc tập trung tiêu diệt kẻ thù sân đấu. "

      "Ở đây có sân đấu," Jason chỉ ra

      "Ở đây vẫn có những người nông dân sẵn lòng hiến tặng đất cho ta dùng làm sân đấu."

      "Ta vẫn bị thương," Jason , và dùng tay che vai.

      "Ngươi có thêm vài vết thương nữa nếu ngươi biết quản cái miệng của mình."

      Jason chỉ mỉm cười, như thể việc đối mặt với trong những chiến binh khốc liệt nhất ở và Pháp phải là điều gì quá đáng sợ!

      "Tôi thấy rất vui khi ngài điên cuồng vì ," .

      “Ta điên cuồng vì
      là những lời Colin định thốt ra nhưng nhận ra mình thể dối. Vì vậy, chỉ đơn ngậm miệng lại và cho Jason cái liếc mắt sắc bén nhất.

      "Hơn nữa," Jason thêm với nụ cười quyến rũ ném về phía Aliénore. "Tôi chỉ thắc mắc tại sao ngài mất quá nhiều thời gian như vậy để nhận ra . Chắc chắn chàng trai nào có thể xinh đẹp như vậy. "

      "Ta cũng nghĩ vậy," Colin đồng ý và cố gắng tập trung nhìn con gà nướng trước mặt.

      "Ngài biết ," Aliénore khẽ nghiêng người về phía nhàng, "ngài nên ăn."

      "Tại sao?"

      "Để nạp thêm sức mạnh cho những “vận động” sắp tới của ngài. "

      Colin khá chắc chắn mọi người có thể nhìn khuôn mặt ửng hồng. tự nhủ chắc có lẽ vì hơi nóng đột ngột từ nhà bếp phả vào mặt .

      "Nàng rất đúng," vừa vừa trốn sau con gà quay. "Ta nên bỏ bữa"

      Jason đứng dậy và xin phép rời , nhưng Colin có thể thấy vai của Jason khẽ rung lên vì nén cười.

      "Thiếp nghĩ thích trêu chọc ngài," Aliénore nhận xét.

      "Aye," Colin , cau mày. "Lúc trước tên nhóc đó còn dám chuyện với ta. Hoặc là ta trở nên dũng cảm hơn trước, hoặc là ta trở nên quá mềm yếu.", Colin liếc nhìn Ali. "Ta nghĩ ta từng đáng sợ hơn thế này!"

      Nàng cười, và thanh ngọt ngào đó càng khiến mong Jason quay lại và trêu hơn nữa để đổi lại vài nụ cười của nàng.

      "Thiếp thấy ngài vẫn còn khá đáng sợ vì vậy ngài cần lo về danh tiếng của mình nữa đâu.”

      "Ta có đáng sợ đến mức khiến nàng muốn đến sân tập kiếm cùng với ta?" ngập ngừng hỏi. “Chúng ta có thể giải trí bằng việc chém bắp cải? "

      "Như vậy có an toàn ?"

      "Ta có thể bảo vệ cả hai chúng ta, Aliénore."

      "Thiếp nghi nghờ điều đó, nhưng thiếp chỉ thắc mắc về Sir Etienne và Marie. Lỡ như họ tấn công chúng ta. Ngài nghĩ họ có theo chúng ta về Berkhamshire ?"

      Colin ngả người ra sau với tiếng thở dài. "Ta cũng chắc," . "Tất cả những gì chúng ta có thể làm là chú ý quan sát và cẩn trọng hơn đường về nhà."

      Tay nàng khép lại xung quanh bàn tay thô to của và nàng mỉm cười rạng rỡ. "Thiếp rất mừng vì có ngài ở đây lúc này. "

      "Ta cũng rất hạnh phúc khi có nàng," chân thành.

      "Chúng ta cùng nhau về nhà!"

      "Aye, càng sớm càng tốt."

      Có khả năng về nhà sớm như mong muốn khi phải mang theo 4 kẻ ngu ngốc, điên cuồng vì này. Colin cau mày nhìn 4 kẻ vừa ngơ ngẩn nhìn vào mắt nhau vừa chậm chạp dọn thức ăn lên bàn.

      "Ta biết mình có thể xem tiếp được ", lẩm bẩm .

      "Có lẽ chúng ta có thể trốn đến khu vườn của những người nông dân", Aliénore thầm.

      "Đó có thể là nơi riêng tư duy nhất cho cả hai chúng ta lúc này," đồng ý.

      cố nghĩ thêm vài lời để trấn an nàng rằng có thể bảo vệ nàng nhưng lại bỏ cuộc. Thời gian có thể chứng minh tất cả.

      Hơn nữa, Sir Etienne vẫn còn ngồi thoải mái ở bên kia đại dương và chẳng thể làm phiền đến họ, và Marie có thể dụ dỗ được quý ngài ngu ngốc khác.

      và Aliénore có thể hoàn toàn yên tâm mà chém bắp cải.

      *****​
      Nhi Huỳnh thích bài này.

    4. LIP

      LIP Member

      Bài viết:
      39
      Được thích:
      53
      Chương 35

      [​IMG]

      Sir Etienne đứng dựa lưng vào thân cây và nhìn chằm chằm vào tu viện trước mặt. thích những nơi này, phải vì ghét tôn giáo, chỉ đơn giản vì thể hiểu được tại sao người đàn ông lại có thể bó mình ở nơi này để cầu nguyện... và cầu nguyện qua nhiều ngày liền. Chết tiệt, thấy thương hại những ai bị buộc phải sống ở đây vì từng là trong những chàng trai đó.

      Sinh ra là người con thứ 3 trong gia đình hiệp sỹ nghèo bị hủy tước hiệu, phải sống ở ngôi làng ở Pháp khiến còn lựa chọn nào. Cha mẹ gửi vào tu viện với trai , nhưng chống trả và phản đối kịch liệt. biết có nhiều con dường dẫn đến vĩ đại, nhưng đó bao giờ đến bằng cách trở thành linh mục.

      Đáng tiếc là cha mẹ chết, nếu họ có thể thấy những gì sắp đạt được khi nắm trong tay số vàng của Berkhamshire. chả bận tâm đến đám em kia. người thối rữa trong ngôi mộ của mình vì vết thương người từ cách đây rất lâu rồi và người khác thối rữa trong tu viện bé ở ngôi làng -ai-thèm-quan-tâm ở Pháp.

      Nhưng trước tiên, để có được giàu có của mình, cần phải kiên nhẫn chờ đợi con mồi của mình sa bẫy.

      nhớ đến cuộc hành trình khó khăn vượt biển. Số tiền mang theo vốn đủ cho đám lính tiêu dùng, nhưng may mắn hẵn vẫn có thể cướp bóc từ đám dân làng ngu ngốc. Nhưng cuối cùng bọn khốn ấy bỏ gần hết, chỉ còn lại 3 tên vẫn ở lại với .

      Vài ngày sau khi đến Harrowden, khi cưỡi ngựa và mơ về những gì làm với số vàng sắp có được, bắt gặp đám du côn trấn lột người đường. Kẻ đó ai khác hơn là Marie xứ Solonge.

      Sir Etienne quan sát thấy ả giết 2 trong số 10 tên đàn ông đó. Nhưng trong số những gã đó đẩy ả ngã vào đống lửa.

      Khuôn mặt ả bị ngọn lửa to lớn vuốt ve và kết quả đáng ghê tởm.

      hét lên và hét lên cho đến khi Sir Etienne thể chịu được nữa. giải thoát ả khỏi cơn khốn khổ bằng cách đánh vào cằm của ả - hay đúng hơn là thứ còn sót lại của nó - khiến ả bất tỉnh. còn giúp ả bằng cách đá đống đất cát bẩn lên quần áo ả để dập lửa. Chẳng có ít gì để cứu ả, ả sớm muộn cũng chết vì những vết thương.

      quay lại đối mặt với bọn cướp và thương lượng với 8 tên còn lại để dụ chúng gia nhập vào toán lính. lần theo đến Harrowden và đứng chờ thời cơ đến.

      Bỗng cánh cổng phía trước từ từ mở ra và rồi thấy bóng người chuyển động ở đó. Còn ai khác hơn là Colin xứ Berkhamshire và dâu khá nam tính nhưng vẫn rất xinh đẹp của , Aliénore xứ Solonge.

      Sir Etienne thể tin vào vận may của mình. chờ đợi toán lính bảo vệ theo, nhưng có ai. Liệu điều này có thể xảy ra? Bọn chúng thực dại dột tin vào kỹ năng đấu kiếm của tên Đồ tể đến thế?

      Sir Etienne mỉm cười. Điều này dễ dàng hơn nhiều so với nhưng gì tưởng tượng.

      *****​
      Ali dọc theo con đường , nắm tay chồng mình và mỉm cười vui vẻ. Nàng nghĩ, trong tiếng đồng hồ sắp tới, chắc nàng chẳng thể vui nổi khi bị nướng trong bộ áo giáp, lăn lộn trong bùn đất, với quý ngài đây.

      Nhưng bây giờ, nàng tận hưởng buổi chiều đáng này. Nắng vàng rải mặt đất và mùi thơm dễ chịu từ cỏ cây lan tỏa khắp nơi. Hơn nữa, nàng nghĩ chút vận động trong bùn cũng đáng, nếu nàng có thể đổi lấy vài phút riêng tư với phu quân của mình.

      Colin siết chặt tay nàng. "Nàng cười. Nghĩ về mấy mối tình chớm nở mà chúng ta bị buộc phải chứng kiến ư? "

      Nàng lắc đầu và mỉm cười với . "Thiếp chỉ thưởng thức ngày đẹp trời thôi."

      "Và mong chờ buổi luyện kiếm?" mớm vào.

      Nụ cười của nàng càng rạng rỡ hơn. điều nàng có thể chắc chắn về người đàn ông này: rất nhất quán trong thói quen của mình.

      "Thiếp nghĩ mình bắt đầu thích nó, " nàng ," thiếp tìm thấy được chút yên bình trong những giờ huấn luyện với ngài."

      dừng lại, đặt bàn tay to lớn lên vai nàng, và hôn nàng say đắm.

      "Nàng, thưa phu nhân của ta," vừa vừa cười rạng rỡ với chấp thuận, "là độc nhất vô nhị!"

      Nàng chưa bao giờ nhận được lời khen ngợi nào hào phóng như vậy từ . "Lạy chúa, lời khen của ngài làm thiếp choáng váng!"

      "Nên là vậy. Ta rất ít khi khen ai đó." vòng tay qua vai nàng và tiếp tục. "Ai có thể tưởng tượng rằng ta cưới người phụ nữ biết đấu kiếm chứ?"

      Sau đó nhìn nàng chăm chú. "Nhưng đây là câu hỏi cần câu trả lời. cho ta biết, nàng tập kiếm với ta là vì muốn hay bởi vì nàng muốn làm ta vui? "

      "Chuyện này quan trọng lắm sao?"

      "Đúng vậy."

      Nàng bước trong im lặng, rồi mỉm cười. "Thiếp nghĩ rằng có thể cả hai lý do điều đúng. Ai mà biết có thể trong tương lai kỹ năng đấu kiếm có thể có lợi cho thiếp? Có thể có lúc thiếp phải đứng lên bảo vệ lâu đài của chúng ta? "

      'Đúng rồi.'

      "Có lẽ tốt nhất là thiếp nên đốt những cái quần này trừ khi ngài chỉ thích thiếp mặc váy? "

      trông ngạc nhiên đến nỗi nàng phá lên cười.

      "Colin, thiếp thể ăn mặc như thằng nhóc mãi được. Mọi người nghĩ gì?"

      "À, , với vẻ đẹp của nàng tất nhiên họ bao giờ tin rằng ta kết hôn với thằng nhóc." gãi đầu. "Ta cho rằng nàng cuối cùng phải ăn mặc như phụ nữ. phiền toái đáng sợ, những chiếc váy đó. Luôn luôn vướng vào mọi thứ!"

      "Hãy biết ơn vì ngài phải mặc chúng!"

      "Ta rất biết ơn vì điều đó, tin ta ," chân thành. "À, chúng ta tới nơi. Có vẻ người đàn ông siêng năng trồng lại ruộng bắp cải. "

      "Điều này làm ngài tốn khối tiền đấy," nàng cảnh báo.

      "Cũng đáng giá thôi! Đến đây nào, phụ nhân của ta, và để ta xem liệu hàng giờ liền theo đuổi “niềm đam mê khác” của chúng tôi có khiến nàng quên mất những kỹ năng này !"

      "Ngài nghiêm túc về chuyện này," nàng , hơi lúng túng.

      chớp mắt ngạc nhiên và dừng lại. "Dĩ nhiên rồi, nàng nghĩ ta tốn công huấn luyện nàng chỉ để nó bị lãng phí? Hơn nữa," cách chu đáo, "nàng khá tiến bộ trong kỹ năng của mình. Thêm khoảng thời gian nữa, nàng có thể đấu lại hiệp sĩ vụng về hơn. "

      "Ngài nghĩ vậy?" Nàng hỏi đầy ngạc nhiên.

      "À," cách nghi ngờ, "có lẽ là tên hiệp sĩ kém lành nghề… quên mặc giáp…và vừa trải qua cả đêm lăn lộn với mấy nàng hầu… và say đến mức bí tỉ. Tuy nhiên," nhanh chóng thêm, "những tên này thường là loại đàn ông nguy hiểm nhất, vì họ thường tôn trọng chữ tính và cũng thèm quan tâm đến các điều luật của hiệp sĩ."

      Nàng cắm thanh kiếm của mình xuống đất, bước về phía Colin và tựa vào vai , nhón chân lên để nhàng hôn .

      "Ngài cần phải lo về việc làm tổn thương đến những cảm xúc của thiếp," nàng , mỉm cười với . "Thiếp học những kỹ năng thiếp nghĩ là cần thiết cho mình, nhưng thiếp khóc nếu thiếp vẫn giỏi được như ngài!"

      trông rất nhõm khi nàng vòng tay qua ôm lấy . Nàng tựa đầu vào ngực và thấy kinh ngạc khi nàng có thể dễ dàng ôm lấy như lúc này. Việc này chứng tỏ nàng dần tin tưởng nhiều hơn.

      vậy, nàng thể ngừng mong ước rằng 2 năm trước, mình bỏ trốn và đồng ý cưới khi nàng có cơ hội.

      Nàng ngẩng đầu lên nhìn chân thành. "Thiếp muốn xin lỗi ngài về việc đào hôn", nàng thừa nhận.

      "Nàng làm những gì nàng nghĩ là tốt nhất. Ta thể trách nàng vì chuyện đó, ta biết danh tiếng của bản thân khá kinh khủng. "

      "Thiếp lãng phí hai năm của chúng ta." Nàng nghiêm túc nhìn .

      "Nếu cuộc sống của chúng ta bị rút ngắn chúng ta bao giờ lấy lại được hai năm đó nữa -”

      "Chúng ta bao giờ có lại 2 năm đó," đồng ý, "và ai có thể bảo đảm cuộc sống của chúng ta kéo dài trong bao lâu. Nhưng chúng ta có thể sống hết mình cho những ngày chúng ta còn ở bên nhau. Có lẽ ta có thể dọa cho vị thần Số mệnh và khiến phải tặng cho chúng ta thêm vài năm ở bên nhau, " vui vẻ. “Bây giờ ngoài này có vẻ ấm lên nhiều rồi. Chúng ta có thể tìm chút bóng râm trong khu vườn ở tu viện và... "

      Ali định đồng ý với , nhưng nàng có cơ hội.

      Khu đất họ đứng đột nhiên bị bao vây bởi rất nhiều tên du côn với kiếm cầm chặt trong tay, trông rất nguy hiểm.

      "Quay lưng lại với ta!" Colin hét lên.

      Ali vội quay lại, lưng đối lưng với Colin. Nàng cầm chặt kiếm và ép mình đứng thẳng, dựa lưng vào Colin. Nàng cảm thấy Colin vung kiếm, chém, đâm kiếm, nhưng nàng thể làm gì hơn là giữ chặt kiếm trước ngực, hướng ra ngoài, và cầu nguyện nàng phải sử dụng nó.

      "Aliénore, chiến đấu!"

      "Aye, Aliénore, chiến đấu," giọng vang lên phía bên phải nàng. "Chiến đấu như người đàn ông." Tến khốn Etienne!

      Ali thấy Sir Etienne tự tách mình ra khỏi cuộc chiến. đứng khoanh tay trước ngực, nụ cười của khiến nàng khó chịu. Lạy chúa, người đàn ông này muốn gì? Trả thù ư?

      Đó là lúc nàng nhận thấy điều khá kỳ quặc. Những tên du côn đứng gần đó có vẻ như tránh tấn công nàng.

      Vâng, ngoại trừ tên suýt nữa đâm trúng cơ thể nàng nếu Colin đẩy khuỷu tay của nàng, khiến nàng vung kiếm lên chống trả đúng lúc.

      " phải ả ta," trong những người đàn ông hét lên. "Nhắm vào !"

      "Đúng vậy," người khác , "chúng ta chỉ cần bắt cóc ả, nhưng cũng đừng giết , nếu vậy thể giao số vàng đó ra cho chúng ta! "

      Ali la hét khi nàng nhận ra có bàn tay nắm lấy cổ áo nàng và kéo nàng qua cánh đồng. Mọi việc xảy ra khá nhanh và khi nàng tỉnh táo lại, nàng thấy mình bị Colin lôi đến chỗ hàng rào. đứng chắn trước mặt nàng, tay vung vẩy thanh kiếm với vẻ mặt vui vẻ thường thấy của mình.

      "Được rồi, lũ khốn," , với nụ cười vui sướng, "ai tiếp theo đây? Chỉ có mười tên? đáng tiếc. Ta hy vọng nhiều hơn thế này!" hét lên đầy thách thức.

      *****​

    5. LIP

      LIP Member

      Bài viết:
      39
      Được thích:
      53
      Chương 36

      [​IMG]

      Ali dành thời gian cho lời cầu nguyện ngắn ngủi, rồi giơ cao thanh kiếm của mình và nhanh chóng lấy dao găm từ ống giày ra. Nàng cân nhắc việc có nên tiếp tục nhìn chằm chằm vào lưng Colin hay nên xoay người lại để giúp chống trả địch từ phía sau.

      Nàng nghiêng người nhìn xuyên qua tấm thân to lớn của Colin để thấy Sir Etienne vẫn đứng yên ở chỗ cũ với vẻ đắc ý gương mặt. Bỗng nhiên 3 người trong đám lính đồng loạt tấn cống Colin, nhưng chỉ cú đâm kiếm, vung kiếm và hai nhát chém mạnh mẽ, 3 tên ấy “bước chân sang thế giới bên kia”. Những tên còn lại vội tụm lại và bàn bạc kế sách.

      "Thiếp có nên chạy tìm thêm người giúp đỡ ?" Ali vừa thở gấp vừa hỏi.

      Colin ném cho nàng cái nhìn kinh tởm, rồi nhảy qua nhảy lại hai chân tỏ vẻ mất kiên nhẫn. "Chỉ còn 8 tên," nhàng. "Cộng thêm tên khốn ngu ngốc và kiêu ngạo ở đằng kia. Chỉ là 1 vận động nhoi thôi, tình của ta, nàng cần phải lo lắng."

      5 tên trong số đó cùng tên lên phía trước. Tuy nhiên, Ali lo lắng về những tên này, Colin có thể dễ dàng tiêu diệt chúng. 3 tên còn lại mới là người nàng lo lắng. Chúng tiến dần về phía cổng rào. Chúng nhắm vào nàng ư? Nàng cầm chặt kiếm trong tay, có lẽ với hai thanh kiếm, nàng có thể cầm chân chúng đủ lâu.

      Colin ràng vẫn để ý đến những mưu ngu xuẩn diễn ra xung quanh. Trước khi bước vào trận chiến, quên ném lại cho nàng 1 câu ngắn gọn. "Hãy cầm chắc kiếm, Aliénore".

      Nàng rất cố gắng nhưng vẫn quên quan sát Colin và thầm ngưỡng mộ sức mạnh của chồng mình. gặp rắc rối gì khi xử lý 5 tên kia. Bọn chúng ngã xuống đất, vài tên bị mất tay, chân… vài tên la hét thảm thiết trước khi bị kết liễu. Suốt quá trình đó, kiếm của Colin luôn lóe sáng dưới ánh nắng mặt trời, khiến cho 3 tên còn lại trong nhóm du côn phải run sợ.

      Và đó là sai lầm lớn nhất của chúng, vì giây sau đó, Colin nhảy vọt qua cổng rào và chắn trước mặt chúng.

      Ali vội tìm kiếm Sir Etienne để xem phản ứng thế nào trước thất bại của đám du côn.

      Nhưng biến mất.

      Nàng vội quay người, quan sát xung quanh và nhìn thấy leo lên hàng rào và chuẩn bị tấn công sau lưng nàng. Nàng lùi lại, lưỡi kiếm vung trước mặt và tay nắm chặt dao găm.

      "Colin, cứu thiếp!" Nàng hét lên.

      Có nhiều tiếng la hét vang lên sau đó, tiếp theo là 3 tiếng la thất thanh.

      Và rồi im lặng.

      Lúc này Sir Etienne đứng cách nàng quá năm feet (*đơn vị đo lường của , bằng 1,5 mét).

      đánh bay thanh kiếm ra khỏi tay nàng.

      "Ngươi vẫn chưa học được bài học nào ư?" nhạo báng.

      Rồi đột nhiên vươn tay ra và bắt lấy nàng.

      Nàng vội đâm dao găm của mình vào cánh tay .

      Bỗng nàng thấy mình bị kéo ra phía sau thân hình to lớn mà nàng quá quen thuộc.

      "Chúng ta lại gặp nhau lần nữa," Colin vui vẻ . "Ngươi còn tên tay sai nào hay chỉ còn mỗi mình ngươi dám đối đầu với ta?"

      Sir Etienne gầm lên lời nguyền rủa. " mình ta là đủ tiêu diệt ngươi rồi."

      Ali nhìn về phía sau và nhìn thấy xác của 11 tên du côn nằm rải rác khắp đồng ruộng. Phía xa nơi hàng rào, bóng dáng Jason xứ Artane, dần xuất và bên cạnh là 3 thầy thuốc xứ Blackmour với những vẻ mặt khác nhau, từ vẻ mặt kinh ngạc của Nemain đến vẻ mặt cảnh giác của Magda.

      " thể tin ngài ấy cuối cùng cũng cưới được nàng ta," Nemain , rồi thúc cùi chỏ về phía Jason. "Ngài giúp ngài ấy pha chế bùa mê cho nàng ta uống, đúng ?"

      "Ngài ấy tự mình làm tất cả", Jason khô khan .

      "Aliénore," Berengaria gọi nàng, "nàng có thể đến đây với chúng ta và cùng xem cuộc chiến đó."

      Ali tất nhiên đến chỗ 3 thầy thuốc đứng để tiện cho việc quan sát Colin.

      "Ồ, đúng là người đàn ông dũng mãnh." Nemain cảm thán và nhìn Aliénore chăm chú. "Kỹ năng giường của ngài ấy như thế nào… Có dũng mãnh như vậy ?"

      Aliénore lắp bắp nhưng đương nhiên nàng tìm thấy gì để .

      Nemain tỏ vẻ tiếc nuối. "Ta có thể pha cho ngài ấy chút thuốc bồi bổ…”

      "Nemain, ngưng lại ," Berengaria nhăn mặt. "Aliénore trông rất hạnh phúc, Colin trông vẫn bình thường, và ta dám cá cuộc hôn nhân của họ vẫn ổn. Ngươi làm phân tâm ta đấy! Ta thể tập trung cho trận đấu được!”

      Berengaria có vẻ tập trung dõi mắt ra mảnh vườn nơi Colin và Sir Etienne đứng. Hai thanh kiếm giương cao và cả hai đều trong tư thế sẵn sàng chiến đấu.

      "Ta chiếm hết số vàng của ngươi," Sir Etienne khoe khoang. "Ta xứng đáng có được nó. Ta xứng đáng được trở thành lãnh chúa với lâu đài riêng của mình."

      "Ngươi nghĩ vậy?" Colin hỏi cách mỉa mai.

      "Ít ra ta xứng đáng hơn ngươi."

      "Và làm thế nào ngươi có thể chiếm được lâu đài?" Colin hỏi. "Ngươi định giết người để chiếm lâu đài của họ ư? "

      "Ta từng làm thế trước đây."

      "À, có vẻ ngươi có kinh nghiệm," Colin đồng ý. "Và với giúp đỡ của ai? Ả đàn bà xinh đẹp nhưng độc ác chết người Marie ư? "

      Sir Etienne lắc đầu. "Giờ còn nữa, ả chết."

      " ư?" Colin ngạc nhiên hỏi. "Tại sao?"

      "Cách đây vài ngày ả bị bọn cướp tấn công."

      "Ngươi cứu ả?"

      "Ả ngã vào đống lửa và ta dập lửa cho ả trước khi rời ."

      "Ngươi cũng tử tế đấy!"

      "Ả phản bội ta, ta thích điều đó."

      "Đương nhiên rồi"

      Ali cảm thấy nhõm lan tỏa khắp cả người. Nếu Marie chết, bây giờ Sir Etienne là người duy nhất muốn nhìn thấy nàng chết.

      "Trời nóng lên," Jason hét lên. "Ngài nhanh lên được ?"

      "Ta cần phải trả lại cho vài thứ nợ ta," Colin vui vẻ . "Nếu ngươi quá yếu ớt cần ở lại đây. "

      Jason bỉu môi, rồi nhìn Ali và nhanh chóng biện hộ. "Ta bị thương."

      "Ngươi lúc nào cũng viện cớ đó!" Ali đáp lại

      Jason cau mày với nàng rồi quay lại nhìn trận đấu và lắc đầu. "Ta thương hại Sir Etienne. "

      "Tôi cũng vậy, có lẽ mong muốn mình là Colin," nàng vừa ngẫm nghĩ vừa .

      "Sao thế?" Jason hỏi.

      "Tôi nghĩ," nàng vừa vừa nhìn Jason với nụ cười nhạt môi, " ghen tị với Colin."

      "Tất nhiên rồi, ai mà chả ghen tị với Colin vì cưới được nàng?"

      "Nếu ngươi thể ngăn mình thèm thuồng vợ ta, Jason," Colin hét lên, " quay lại sân đấu mà chờ ta ! "

      "Ta thề, đời này có con chó săn nào có tai thính như ngài ấy," Jason lẩm bẩm. "Ta bắt đầu hối hận vì những lời ta lầm bầm trong suốt mấy năm nay... "

      Ali mỉm cười, sau đó cảm thấy nụ cười phai nhạt dần. Đúng vậy, Sir Etienne xứng đáng với kết cục này, nhưng dường như Colin rất nghiêm túc trong việc trả thù Sir Etienne vì cách mà Etienne đối xứ với nàng trước đây.

      Colin vờn Sir Etienne nhưng vẫn vội giết .

      Mặt trời lặn xuống, nhưng họ vẫn chiến đấu. Khắp người Sir Etienne là hàng chục vết thương lớn và máu thấm ướt cả áo , nhưng vẫn cố gắng chống đỡ.

      "Ngươi ," Colin cuối cùng , ngực rung lên, " bao giờ có thể giống như ta..."

      Sir Etienne nhổ nước bọt vào Colin.

      "Vì trong linh hồn đen tối của ngươi hề tồn tại lòng trắc ." Colin kết thúc.

      "Và ngươi có?" Sir Etienne hổn hển đáp lại.

      "Aye, ta biết khi nào nên kết liễu kẻ thù của mình"

      Và, ràng, làm vậy. Sir Etienne ngã gục xuống đất, co giật, và sau đó nằm im. Colin đứng lặng im bên ta trong vài phút, rồi cúi người xuống và vuốt mắt cho Etienne.

      Sau đó, Colin đứng thẳng dậy và băng qua cánh đồng về phía Ali, cả người đều là máu nhưng Ali dám chắc rất ít trong số đó là máu của . dừng lại trước mặt nàng và chăm chú nhìn xuống nàng.

      "Ta nghĩ, phu nhân của ta à, rằng bây giờ nàng có thể nghỉ ngơi."

      "Cám ơn ngài."

      "Tuy nhiên, chúng ta vẫn cần phải trau dồi thêm kỹ năng đấu kiếm của nàng."

      "Aa," nàng đồng ý. "Hôm nay thiếp thể tốt."

      "Có rất nhiều kẻ tấn công, và chúng ta chỉ có 2 người. Nàng đương nhiên phải sợ hãi chút. Dù sao đây là lần đầu tiên chiến đấu của nàng. Nàng vẫn vững vàng chiến đấu bên cạnh ta, vậy là đủ rồi."

      Jason khịt mũi to và ho khan. "Cái gì thế này?" cầu. "Tôi chưa bao giờ được nghe những lời tử tế như thế từ ngài. "

      Colin ném cho Jason cái liếc mắt. "Ngươi phải là vợ ta, hơn nữa, Aliénore được huấn luyện bài bản như ngươi. Đương nhiên ta đặt quá nhiều kỳ vọng vào nàng."

      "Và tối nay ngài cũng cần người để ngủ chung" Jason mở mồm cãi lại.

      "Đúng vậy." Colin gật đầu hướng về phía tu viện. "Phu nhân của ta, nàng nghĩ sao nếu chúng ta tìm thứ gì đó để lấp bụng. Ta nghĩ chúng ta xứng đáng với điều đó. "

      Ali nắm lấy bàn tay của bất chấp lưỡng lự của Colin, và bước bên cạnh . Nàng liếc nhìn lần cuối về khu vườn và thấy khá vui mừng vì nàng bao giờ phải đặt chân lên vùng đất đẫm máu đó lần nữa.

      Nàng cũng rất biết ơn vì mọi chuyện cuối cùng kết thúc. Marie và Sir Etienne chết. Nàng cuối cùng có thể ngủ yên, có thể dạo ngoài vườn mà cần lo sợ, và có thể tận hưởng những năm tháng hạnh phúc bên chồng mình mà cần lo lắng rằng kẻ thù xuất và cố giết nàng.

      Nàng siết chặt tay Colin. "Cảm ơn ngài."

      nhìn sâu vào mắt nàng và mỉm cười. "Ta rất vui vì có thể làm tất cả những điều này cho nàng, phu nhân của ta."

      "Đó là chuyến hành trình dài để đến được “nơi” này, chàng có nghĩ vậy ?" Nàng hỏi, đột nhiên cảm thấy khá hạnh phúc.

      "Aye," , và siết chặt tay nàng, "nhưng rất đáng giá đúng !"

      Aye, nàng cũng nghĩ vậy.

      Và bây giờ trước mặt họ trải ra con đường tương lai tươi đẹp và yên bình.

      Nàng tự hỏi mình làm gì để xứng đáng với cuộc sống hạnh phúc này, và đương nhiên nàng chẳng thể tìm ra lời giải đáp thích hợp. Nhưng nàng chẳng bận tâm nữa, bây giờ nàng tận hưởng khoảng thời gian vui vẻ được sánh bước bên người chồng của mình con đường này.

      *****​
      Nhi Huỳnh thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :