1. QUY ĐỊNH BOX XUẤT BẢN :

       

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]

    ----•Nội dung cần:

    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)

    - Tác giả

    - Dịch giả

    - Đơn vị phát hành

    - Số trang ( nên có)

    - Giá bìa (nên có)

    - Ngày xuất bản (nên có)

    --- Quy định

    1 . Thành viên post có thể tự type hoặc copy từ nơi khác (để nguồn)

    2 . Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn

    3. Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ

    Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Pháo Đài Số - Dan Brown

Thảo luận trong 'Sách XB Hoàn'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. runningman

      runningman Well-Known Member

      Bài viết:
      1,055
      Được thích:
      16

      La clinica de salud Publia giống như trường tiểu học hơn là bệnh viện. Đó là ngôi nhà tầng dài lợp ngói, với những ô cửa sổ to và chiếc xích đu phủ đầy bụi ở đằng sau.

      Becker bước lên bậc tam cấp.

      Phía trong toà nhà rất tối và ồn ào. Phòng đợi có dãy ghễ gấp bằng kim loại chạy dọc theo hành lang. biển chỉ dẫn giá ghi OFICINA với mũi tên chỉ xuống phía hội trường.

      Becker bộ dọc theo hành lang tối mờ mờ trông như cảnh rùng rợn bộ phim của Hollywood. khí bốc mùi khó chịu như mùi nhà vệ sinh. Ánh sang yếu ớt hắt lại từ phía đằng xa cho thấy trong khoảng cách 15 đến 20 mét nữa chẳng có gì ngoài những cái bóng câm lặng. phụ nữ bị chảy máu… cặp khóc… cầu nguyện… Becker bước đến cuối căn phòng. Cánh cửa phía tay trái hơi hé mở, đẩy cửa bước vào. Căn phòng trống trơn, duy chỉ có bà già tiều tuỵ trần truồng chiếc bô vệ sinh dành cho bệnh nhân.

      tuyệt nhỉ! - Becker rít lên. đóng cửa lại - Văn phòng ở nơi quỷ tha ma bắt nào đây?

      Xung quanh góc tối trong phòng, nghe thấy có tiếng . theo thanh đó và đến bên cánh cửa kính mờ, hình như có tiếng cãi nhau phía bên trong.

      Becker miễn cưỡng đẩy cánh cửa bước vào. Chính là văn phòng. Cực kỳ hỗn độn. Đúng những gì tưởng tượng.

      Có khoảng mười người xô đẩy, quát tháo nhau. Người Tây Ban Nha được nổi tiếng về hiệu quả làm việc cho lắm, nhưng Becker sẵn sàng đợi ở đây cả đêm để lấy thông tin về người Canada kia. Duy nhất chỉ có nữ thư ký phía sau bàn làm việc. ta cố sức đối phó với những bệnh nhân hết sức cáu kỉnh. Becker đứng ở phía cửa lúc và nảy ra ý. Có cách hay hơn.

      - Tôi chịu hết nổi rồi! - ông già hét lên. Đám đông dãn ra khi ông ta lao ra khỏi phòng.

      Becker vội chạy theo ông ta và hỏi:

      - Ở đây có điện thoại ạ?

      Ông già chỉ tay về phía vào cánh cửa đôi mà thèm quay lại nhìn và biến mất sau góc quanh. Becker bước đến và đẩy cửa bước vào.

      Căn phòng trước mặt rộng lớn - phòng tập thể dục cũ Sàn nhà màu xanh nhạt loang lổ dưới ánh sáng huỳnh quang yếu ớt. cái lưới tròn để chơi bóng rổ được gắn tường. La liệt khắp phòng là những chiếc giường bệnh cũ kỹ. Ở góc xa của căn phòng, ngay dưới bảng ghi tỷ số, có máy điện thoại trả tiền xu cũ. Becker hy vọng nó còn hoạt động được.

      Vừa ngang qua sàn nhà, vừa lần tìm tiền xu trong túi áo Chỉ còn thấy 75 pesetas loại đồng xu cinco-duros, tiền thừa khi taxi, thế cũng đủ cho hai cuộc điện thoại nội hạt. mỉm cười lịch với y tá ở đó và bước đến chỗ máy điện thoại. Chụp lấy ống nghe, Becker quay số trợ giúp danh bạ. Ba mươi giây sau có số điện thoại văn phòng chính của bệnh viện.

      Ở đâu cũng vậy, các nhân viên văn phòng luôn có thói quen. Đó là cứ chuông reo phải trả lời điện thoại. Dù cho có bao nhiêu khách hàng chờ đợi chăng nữa người thư ký vẫn cứ dừng công việc lại và nhấc máy trả lời.

      Becker bấm sáu con số. Ngay lúc đó nối máy với văn phòng bệnh viện. nghi ngờ gì nữa, chỉ có duy nhất người Canada bị gẫy cố tay và chấn thương não nhập viện ngày hôm nay, cho nên thông tin về người này rất dễ tìm thấy. Becker biết rằng văn phòng muốn cung cấp tên và địa điểm của nạn nhân cho người lạ, nhưng có cách.

      Chuông điện thoại bắt đầu đổ. Becker đoán chỉ reo khoảng năm chuông, nhưng chuông reo những 19 lần.

      - Đây là trạm y tế công cộng - thư ký cáu giận .

      Becker bằng giọng người Mỹ gốc Pháp nặng.

      - Tôi là David Becker. Tôi ở đại sứ quán Canada. công dân của chúng tôi được cứu chữa trong bệnh viện ngày hôm nay. Tôi muốn biết thông tin về ta để đại sứ quán có thể trả chi phí.

      - Được thôi! - thư ký trả lời - Tôi gửi đến đại sứ quán vào thứ hai.

      - Thựrc ra - Becker nhấn mạnh - Điều này rất quan trọng, tôi muốn có ngay lập tức.

      - thể được! - thư ký ngắt lời. - Chúng tôi rất bận.

      Becker càng tỏ vẻ trịnh trọng.

      - Đây là vấn đề rất cấp bách. người đàn ông bị gãy cổ tay và chấn thương đầu. ta được cứu chữa sáng nay. Vậy thông tin của ta phải ở ngay phía cùng.

      Becker giọng Tây Ban Nha, đủ để đạt được cầu của mình, nhưng cũng đủ gây bực tức. “Bị chọc tức, thư ký bỏ qua quy định để cung cấp thông tin cho xong chuyện”, nghĩ.

      Nhưng , thư ký chửi thề tên Bắc Mỹ tự cao tự đại và ném phịch ống nghe xuống.

      Becker nhăn mặt và bỏ ống nghe xuống bước ra ngoài. Viễn cảnh phải chờ đợi suốt nhiều giờ trong căn phòng ấy khiến thấy hơi nản. Kim đồng hồ vẫn quay. Và tay người Canada kia có thể ở bất cứ nơi đâu. Có thế quyết định quay trở về Canada. Cũng có thể bán chiếc nhẫn. Becker có thời gian để chờ đợi hơn nữa. quyết định nhấc máy và quay số lần nữa. áp chặt ống nghe vào tai và dựa lưng vào tường. Chuông bắt đầu đổ. Becker nhìn ra phía ngoài phòng. chuông…hai chuông…ba…

      Bỗng nhiên niềm phấn khích trào dâng trong .

      Becker quay lại và đặt mạnh ống nghe xuống máy. Sau đó quay trở ra và nhìn chằm chằm vào căn phòng yên ắng đó. Trong phòng, chiếc giường ngay trước mặt ông già cổ tay băng trắng toát nẳm những chiếc gối cũ kỹ.

    2. runningman

      runningman Well-Known Member

      Bài viết:
      1,055
      Được thích:
      16
      Pháo Đài Số
      Chương 21

      Giọng tên người Mỹ đường dây riêng của Tokungen Numataka nghe có vẻ rất tức giận.

      - Ông Numataka, tôi chỉ có phút thôi.

      - Tồt, tôi tin có cả hai mật khẩu chứ.

      - Có chút chậm trễ - Tên người Mỹ trả lời.

      - thể được! - Numataka rít lên. - chậm nhất là hết ngày hôm nay có cơ mà!

      - Nhưng có điểm sơ hở vào phút cuối.

      - Tankado chết chưa?

      - chết rồi! - tên người Mỹ trả lời. - Người của tôi giết Tankado, nhưng lại lấy được mật khẩu. Trước khi chết Tankado cho khách du lịch mật khẩu đó.

      - Khốn nạn! - Numataka gầm lên. - Thế mày hứa thế nào về…

      - Bình tĩnh nào! - Tên người Mỹ . - Ông có hàng ngay. Tôi đảm bảo như vậy. Ngay khi mật khẩu còn lại được tìm thấy Pháo Đài Số thuộc về ông.

      - Nhưng mật khẩu đó có thế bị sao chép?

      - Bất cứ ai ngửi thấy mật khẩu đó đều bị tiêu diệt.

      lúc im lặng trôi qua. Cuối cùng Numataka :

      - Mật khẩu đó ở đâu?

      - Tất cả những gì ông cần biết là nó được tìm thấy.

      - Làm sao có thể biết chắc chắn như vậy.

      - Bởi vì tôi phải là người duy nhất tìm nó. Tình báo Mỹ đánh hơi thấy mã khoá này. Vì nhiều lý do họ phải ngăn chặn việc phát tán Pháo Đài Số. Họ cử tên tìm mã khoá. Tên là David Becker.

      - Làm thế nào mà biết được điều đó?

      - Câu hỏi thích hợp rồi thưa ông.

      Numataka ngừng lại chút.

      - Nếu tên Becker tìm được mã khoá đó?

      - Người của tôi lấy mã khoá từ .

      - Và sau đó?

      - Ông cần phải quan tâm - Tên người Mỹ lạnh lùng - Khi nào Becker tìm được, ta được mã khoá trọng thưởng.

    3. runningman

      runningman Well-Known Member

      Bài viết:
      1,055
      Được thích:
      16
      Pháo Đài Số
      Chương 22

      David Becker bước đến và nhìn chăm chú nhìn ông già ngủ giường. Cổ tay phải của ông ta quấn đầy băng. Ông ta khoảng 60 hay 70 tuổi gì đó. Mái tóc bạc phơ của ông ta được chải gọn gàng sang bên. Ở giữa trán có vết khâu bầm tím kéo dài xuống gần mắt phải..

      vụ va chạm ư? Becker nghĩ thầm, nhớ lại lời kể của viên tnmg uý, và kiểm tra những ngón tay của ông ta. hề có chiếc nhẫn vàng nào cả. chạm vào cánh tay của ông già cử động.

      - Thưa ông! - Xin lỗi cho tôi hỏi…?

      Becker thử lại lần nữa, to hơn.

      - Thưa ông!

      Ông già cựa mình.

      - Mấy giờ rồi?

      Ông ta từ từ mở mắt và nhìn Becker. ràng ông ta tức giận vì bị làm phiền.

      - muốn gì?

      Đúng rồi, Becker nghĩ, người Canada tiếng Pháp! mỉm cười với ông già.

      - Tôi có thể phiền ông vài phút ạ?

      Mặc đù tiếng Pháp của rất hoàn hảo, nhưng bằng thứ tiếng mà cho là ông ta giỏi lắm, tiếng . Thuyết phục người lạ cho mượn chiếc nhẫn vàng phải khôn khéo chút! Becker có thể làm bất cứ điều gì có thể.

      im lặng bao trùm khá lâu trước khi ông già lấy lại được tỉnh táo ông ta quan sát xung quanh và dùng những ngón tay dài vuốt bộ ria mép bạc phơ. Cuối cùng ông ta lên tiếng, đó là thứ tiếng giọng mũi the thé.

      - muốn gì?

      - Thưa ngài! - Becker to như chuyện với người điếc - Tôi muốn hỏi ngài vài câu.

      Ông già ngạc nhiên trừng trừng nhìn David.

      - có bị làm sao đấy?

      Becker tức giận, tiếng của ông già chê vào đâu được. Ngay lập tức vứt bỏ vẻ mặt trịnh thượng.

      - Tôi xin lỗi vì làm phiền ngài, nhưng hôm nay ngài có tình cờ có mặt tại Plaza de Espana ?

      Ông già nheo mắt lại.

      - là người của Hội đồng thành phố hả?

      - ạ, thực ra tôi….

      - Hay từ văn phòng du lịch?

      - , tôi….

      - Này, tôi biết vì sao đến đây đấy! - Ông già gượng ngồi dậy.

      - Tôi dễ bị hăm doạ đâu! Tôi rồi, tôi hàng nghìn lần

      - Pierre Cloucharde luôn viết về cuộc đời này theo đúng cái cách mà ông ta sống ở đời.

      Mấy quyển sách hướng dẫn du lịch tạp nham của các thế nào cũng được. Nhưng tờ Montreal Times phải để cho thuê! Tôi từ chối!

      - Tôi xin lỗi, thưa ngài. Tôi dám coi thường…

      - Đồ rác rưởi! Tôi hiểu lắm chứ! - Ông già hươ hươ bàn tay xương xẩu về phía Becker, miệng oang oang

      - phải là người đầu tiên! Moulin Rouge, bọn chúng cũng làm thế ở lâu đài Brown, cả Golfigno ở Lagos cũng thế! Nhưng cái gì được đăng báo chí? ! Đó là món Wellington kinh tởm tôi chưa bao giờ ăn. Đường hầm bẩn thỉu nhất mà tôi được nhìn thấy! Và bãi biển đầy đá lởm chởm nhất mà tôi từng bước chân tới! Bạn đọc của tôi thể cần !

      Các bệnh nhân ở các giường gần đó bắt đầu ngồi dậy để xem cái gì diễn ra. Becker nhìn xung quanh sợ y tá nào đó có thế xuất . hề muốn bị người ta tống cổ ra khỏi chỗ này chút nào.

      Cloucharde tiếp tục la hét ầm ĩ.

      - Điều tồi tệ nhất là nhân viên cảnh sát ở đây! bắt tôi trèo lên chiếc xe máy của ! nhìn xem tôi có còn ra người nữa ?

      - Ông ta cố giơ bên cổ tay bị thương lên.

      - Bây giờ ai viết các bài cho tôi đây?

      - Thưa ngài, tôi…

      - đây đó suốt 43 năm trời tôi chưa bao giờ cảm thấy khó chịu như bây giờ! Nhìn chỗ quái quỷ này xem! có biết là chuyên đề tôi phụ trách rất…

      - Thưa ông! - Becker giơ cả hai tay làm dấu tạm ngừng - Tôi quan tâm đến chuyên đề báo của ông; tôi là nhân viên Lãnh Canada. Tôi đến đây để giúp ông.

      Bỗng nhiên cả căn phòng trở nên im lặng. Ông già nhìn người thanh niên lạ mặt đầy ngờ vực.

      Becker khẽ.

      - Tôi đến đây để xem có giúp gì được . Chẳng hạn như lấy cho ông chút Valium.

      Sau lúc im lặng, người Canada .

      - Lãnh quán? - Giọng của ông ta trở nên mềm mỏng hơn.

      Becker gật đầu.

      - Vậy ra đến đây vì bài báo của tôi?

      - , thưa ngài.

      Dường như cơn giận dữ bỗng bùng lên trong con người Pierre Cloucharde. Nhưng ông từ từ nằm xuống đống gối. Trông cực kỳ đau khổ.

      - Tôi tưởng là nhân viên Hội đồng thành phố… định thuyết phục tôi đến…

      - Đầy vẻ thất vọng, ông ta ngước nhìn lên

      - Nếu phải vì bài báo của tôi tại sao lại đến đây?

      câu hỏi hay, Becker nghĩ thầm và lại mơ tưởng về Smoky Mountains.

      - Chỉ là cuộc viếng thăm ngoại giao thân mật thôi.

      - dối.

      Ông già ngạc nhiên:

      - cuộc viếng thăm ngoại giao?

      - Đúng vậy thưa ngài, tôi chắc rằng ngài hiểu vấn đề ở đây. Chính phủ Canada làm hết sức mình để bảo vệ công dân của mình phải chịu bất cứ phiền toái nào ở những quốc gia, à, nên dùng từ gì nhỉ, những quốc gia được phát triển cho lắm.

      Cặp môi mỏng dính của Cloucharde hé mở trông giống như điệu cười mỉm.

      - Nhưng mà… rất thú vị.

      - Ông là công dân Canada đúng ?

      - Tất nhiên rồi. Tôi ngốc. Hãy tha lỗi cho tôi. Những người ở vị trí như tôi thường được đối xử cách… tôi nghĩ là hiểu.

      - Vâng, thưa ngài, tôi hiểu. Đó là cái giá phải trả cho nổi tiếng.

      - Đúng vậy

      - Cloucharde thở dài. Ông là kẻ tử vì đạo bất đắc dĩ nay buộc phải tha thứ cho số đông.

      - có tin nổi rằng nơi ghê tởm như thế này lại có ở đời

      - Ông đưa mắt nhìn xung quanh.

      - báng bổ. Thế mà người ta định để tôi ở đây suốt đêm nay đấy.

      Becker nhìn xung quanh.

      - Tôi hiểu. Ở đây kinh khủng. Rất tiếc tôi thể đến sớm hơn.

      Cloucharde có vẻ bối rối.

      - Tôi nghĩ là tới.

      Becker thay đổi chủ đề.

      - Hình như ông bị vết toạc rất lớn ở đầu. Có đau lắm ?

      - , đau lắm. Sáng nay tôi uống thuốc rồi

      - Đúng là làm phúc phải tội. Cổ tay tôi đau quá. Tên cảnh sát ngu xuẩn! Bắt người ở tuổi tôi ngồi xe môtô. thể thông cảm được”

      - Tôi có thể giúp gì cho ông ?

      Cloucharde nghĩ lúc, có vẻ hài lòng vì được quan tâm.

      - Ô! thực ra… - ông nghẹo đầu sang phải rồi sang trái - Tôi có thể dùng chiếc gối khác được ?

      - thành vấn đề - Becker lấy chiếc gối ở giường gần đó và giúp ông già cảm thấy thoải mái hơn.

      Ông già rất vừa ý.

      - Tốt hơn rồi… Cảm ơn!

      Becker :

      - Pas du tout. (tiếng Pháp - Có gì đâu ạ)

      - Ah! - Ông già mỉm cười thân thiện:

      - Vậy ra biết ngôn ngữ của thế giới văn minh.

      - Chỉ chút ít thôi ạ - Becker cười ngượng.

      - vấn đề gì.

      - Cloucharde - Chuyên mục của tôi về nước Mỹ, tôi tiếng tốt lắm đấy.

      - Tôi biết - Becker cười . ngồi xuống mép giường của ông già.

      - Bây giờ, nếu mấy câu hỏi của tôi làm phiền ông, thưa ông Cloucharde, tại sao người như ông lại đến nơi như thế này? Ở Seville có những bệnh viện tốt hơn nhiều.

      Cloucharde bực mình.

      - Tên cảnh sát đó… kéo tôi lên xe máy rồi bỏ mặc tôi máu me như thế đường y như con vật vậy. Tôi phải tự lết đến đây.

      - ta đưa ngài đến bệnh viện tốt hơn sao?

      - chiếc xe khủng khiếp đó à? , cảm ơn.

      - Vậy sáng nay điều gì xảy ra vậy?

      - Tôi kể hết cho viên trung uý rồi.

      - Tôi vừa với ta và…

      - Tôi hy vọng kỷ luật ! - Ông già cắt ngang.

      Becker gật đầu.

      - Theo những điều luật nghiêm khắc nhất. Cơ quan của tôi xem xét vấn đề này.

      - Tôi cũng hy vọng là như vậy.

      - Monsieur Cloucharde - Becker mỉm cười và lấy chiếc bút trong túi áo của ra.

      - Tôi gửi kiến nghị lên thành phố. Ông giúp tôi chứ? người như ông nhân chứng tốt.

      Cloucharde trông như chết đuối vớ được cọc khi thấy có người định ghi lại lời của mình. Ông ta ngồi dậy.

      - Tại sao, ồ… tất nhiên rồi. Tôi rất lấy làm vinh dự.

      Becker lấy ra cuốn số ghi chép và bắt đầu.

      - Được rồi, bắt đầu từ sáng nay. Xin ông kể về vụ tai nạn.

      Ông ta thở dài.

      - Đó là chuyện buồn. Có người châu Á đáng thương bị ngã quỵ xuống. Tôi cố giúp ta, nhưng kịp.

      - Ông sơ cứu tim cho ta?

      Cloucharde trông ngượng ngùng.

      - Tôi e rằng tôi biết cách. Tôi gọi xe cấp cứu.

      Becker nhớ đến vết thương ngực của Tankado.

      - Có phải các nhân viên y tế ép tim ta?

      - Lạy chúa, phải vậy - Cloucharae cười to

      - có lý do gì để cứu con ngựa chết. Người đàn ông đó chết trước khi xe cấp cứu đến. Họ kiểm tra mạch đập và chở ông ta , bỏ lại tôi với tên cảnh sát kinh khủng đó.

      kỳ lạ. Becker nghĩ, và băn khoăn hiểu vết bầm đó từ đâu ra. gạt nó ra khỏi đầu và tập trung vào vào vấn đề chính.

      - Thế còn chiếc nhẫn? - với giọng lạnh nhạt hết sức có thể.

      Cloucharde ngạc nhiên.

      - Viên trung uý với ông về chiếc nhẫn?

      - Đúng ta có .

      Cloucharde thực ngạc nhiên.

      - sao? Tôi nghĩ ta tin câu chuyện của tôi. quá lỗ mãng, có thể cho rằng tôi dối. Nhưng chuyện đó có . Tôi xin cam đoan như vậy.

      - Chiếc nhẫn bây giờ ở đâu? - Becker nhấn mạnh.

      Cloucharde dường như nghe thấy. Ông ta đờ đẫn nhìn vào khoảng .

      - vật trông rất lạ, những chữ viết đó giống bất cứ ngôn ngữ nào mà tôi từng biết.

      - Có thể là tiếng Nhật - Becker phỏng đoán.

      - Hoàn toàn phải.

      - Vậy ông nhìn thấy dòng chữ đó?

      - Lạy chúa, đúng thế! Khi tôi quỳ xuống định giúp ta, ta cứ dúi bàn tay vào người tôi. ta muốn cho tôi chiếc nhẫn đó.

      khủng khiếp, đôi bàn tay của ta bị dị dạng.

      - Và ông lấy chiếc nhẫn đó?

      Cloucharde mở to mắt.

      - Gì? Tên trung uý đó với như thế sao? Rằng tôi lấy chiếc nhẫn?

      Becker hơi bối rối.

      Cloucharde quát to:

      - Tôi biết là ta hiểu tôi gì mà! Lại tai nọ xọ tai kia. Tôi với ta rằng người Nhật đó đưa chiếc nhẫn, nhưng tôi nhận. Tôi muốn lấy bất cứ thứ gì của người hấp hối. Chúa ơi, chỉ ý nghĩ đó thôi…

      Becker bắt đầu thấy căng thẳng.

      - Vậy ông lấy chiếc nhẫn đó?

      - Lạy chúa, !

      Becker thấy bụng đau nhói.

      - Vậy ai lấy chiếc nhẫn?

      Cloucharde bực bội nhìn Becker.

      - Tên người Đức! Tên người Đức lấy chiếc nhẫn. Tên người Đức ở trong công viên! Tôi với cảnh sát về ! Tôi từ chối chiếc nhẫn nhưng tên phát xít đó lại lấy.

      Becker viết vào cuốn sổ. Trò chơi kết thúc. Có vấn đề ở đây.

      - Vậy tên người Đức lấy chiếc nhẫn đó?

      - Đúng vậy!

      - Ông ta đâu?

      - Tôi biết. Tôi chạy báo cảnh sát. Khi tôi trở lại mất.

      - Ông có biết là ai ?

      - khách du lịch.

      - Ông có chắc ?

      - Cả đời tôi nghiên cứu về du lịch mà - Cloucharde ngắt lời.

      - Nhìn thoáng qua là tôi biết ngay. và bạn dạo trong công viên.

      Becker càng thấy bối rối hơn.

      - Bạn sao? Có người cùng tên người Đức đó?

      Cloucharde gật đầu.

      - gọi, tóc đỏ tuyệt đẹp, lạy Chúa! Rất xinh đẹp.

      - gọi - Becker sửng sốt - Tức là điếm à?

      Cloucharde nhăn mặt.

      - Đúng, nếu thích cái từ thô tục đó.

      - Nhưng… viên trung uý kia gì về…

      - Ồ tất nhiên là rồi! Tôi nhắc đến đó.

      Cloucharde xua tay.

      - Họ phải là tội phạm… vô lý nếu họ bị coi như những tên trộm”

      Becker vẫn chưa hết bàng hoàng.

      - Có ai ở đó nữa ?

      - , chỉ có ba chúng tôi thôi. Trời rất nóng.

      - Và ông cho rằng đó là điếm?

      - Đúng vậy. phụ nữ nào đẹp như vậy lại đồng ý cặp với tên đó, trừ khi ta được trả cao! Chúa ơi! trông quá béo! tên người Đức mồm rộng, béo phì và đáng ghét - Cloucharde nhăn mặt lại khi ông thay đổi tư thế. Nhưng ông nén cơn đau và tiếp tục - Tên người Đức đó trông giống như con thú, nặng ít nhất 135 kg.

      ghì đáng thương như thế sợ ta chạy mất. Tôi đổ lỗi cho . Ý của tôi là, vòng tay ôm chặt ta, cứ như thể bao ta cả tưần với giá 300 đô la. Chính là kẻ đáng phải chết chứ phải là người châu Á đáng thương kia - Cloucharde hít lấy hơi, và Becker liền hỏi:

      - Ông có biết tên của ?

      Cloucharde nghĩ lúc rồi lắc đầu.

      - Tôi biết - Ông ta lại nhăn mặt vì đau và nằm lại xuống gối.

      Becker thở dài. Chiếc nhẫn vừa bốc hơi trước mắt . Ngài Strathmore hẳn vui khi biết tin này.

      Cloucharde vỗ vào trán. nhiệt tình của ông hết.

      Trông ông rất mệt mỏi.

      Becker cố gắng theo cách khác.

      - Ông Cloucharde, tôi muốn biết về tên người Đức và đó. Theo ông họ ở đâu?

      Cloucharde nhắm mắt lại, còn chút sức lực nào, hơi thở yếu dần.

      - Bất cứ điều gì - Becker nhấn mạnh - Tên của ?

      Nhưng chỉ có im lặng kéo dài.

      Cloucharde day thái dương bên phải. Trông ông thực kiệt sức.

      - À,… , tôi chắc… - Giọng ông ta phều phào.

      Becker cúi xuống phía ông.

      - Ông ổn chứ?

      Cloucharde hơi gật đầu.

      - Ổn thôi…chỉ chút… có lẽ do phấn khích quá… - ông .

      - Hãy nghỉ ông Cloucharde - Becker hối thúc. - Điều này rất quan trọng.

      Cloucharde nhăn mặt.

      - Tôi biết… đó… tên kia gọi ta là… - ông nhắm mắt lại và rên rỉ.

      - Tên ta là gì?

      - Tôi nhớ nổi… - Cloucharde uể oải.

      - Hãy nghĩ xem? - Becker thúc giục. - Quan trọng lắm đấy. Tài liệu của lãnh quán càng đầy đủ càng tốt. Tôi cần dẫn chứng câu chuyện của ông bằng những câu của các nhân chứng khác. Bất cứ thông tin nào của ông cũng giúp tôi tìm ra họ….

      Nhưng Cloucharde nghe thấy gì hết. Ông ta dùng khăn chấm lên trán của mình.

      - Tôi xin lỗi… có lẽ ngày mai….

      Trông ông như buồn nôn.

      - Ông Cloucharde, điều này rất quan trọng. Nếu ông nhớ được ngay bây giờ rất tốt - Becker đột nhiên nhận thấy minh quá to. Mọi người ở các giường gần đó vẫn quan sát cả hai người. Ở phía góc xa, y tá xuất , bước qua cửa và sải bước đến chỗ họ.

      - Bất cứ điều gì… - Becker nhấn mạnh.

      - Tên người Đức gọi là…

      Becker lắc ông già, cố gắng làm cho ông ta tỉnh lại.

      Đôi mắt của Cloucharde loé sáng chút.

      - Tên … Ở lại với , fella… Dew…

      Cloucharde lại nhắm mắt. y tá đến, trông rất giận dữ.

      - Dew - Becker lắc cánh tay ông già.

      Ông ta rên rỉ.

      - gọi là… - Cloucharde lẩm bẩm, rất khó nghe .

      y tá chỉ còn hơn 3 mét nữa là đến nơi, và giận dữ réo gọi Becker bằng tiếng Tây Ban Nha. Becker nghe thấy gì cả.

      Mắt của còn nhìn chằm chằm vào môi của ông già. lắc ông ta lần cuối khi y tá túm lấy .

      y tá nắm lấy vai Becker. kéo ra ngay khi đôi môi của ông già hé mở.

      từ thoát ra khỏi miệng của ông già, nhưng hẳn được phát . Đó là tiếng thở dài. Giống như hồi tưởng xa xăm…

      - Dewdrop…

      Tiếng la rầy kéo Becker ra.

      Dewdrop? Becker nghĩ. Cái tên quái quỷ gì thế nhỉ? tránh khỏi y tá và quay xuống hỏi Cloucharde lần cuối.

      - Dewdrop? Ông có chắc ?

      Nhưng Pierre Cloucharde lịm .

    4. runningman

      runningman Well-Known Member

      Bài viết:
      1,055
      Được thích:
      16
      Pháo Đài Số
      Chương 23

      Susan ngồi mình trong Node 3 sang trọng. Vừa uống trà chanh vừa nhìn màn hình chờ đợi.

      chuyên gia cao cấp về mật mã, Susan được bố trí căn phòng ở vị trí đẹp nhất. Nó ở phía sau dãy vi tính, đối diện với Crypto. Từ căn phòng này, cộ có thể quan sát toàn bộ Node 3.

      những thế có thể nhìn thấy phía bên kia của tấm kính quan sát chiều, TRANSLTR ngay giữa trung tâm của Crypto.

      Susan nhìn đồng hồ. đợi được tiếng. Trung tâm kiểm tra thư tín nặc danh (American Remailers Anomymous) ràng kiểm tra thư từ của Dakota. thở dài nặng nhọc. Mặc dù cố quên cuộc chuyện với David sáng nay, nhưng những lời vẫn cứ ra trong đầu . biết mình quá khắt khe với . Mong rằng sao khi ở Tây Ban Nha.

      Những ý nghĩ của bị ngắt quãng bởi tiếng động lớn phía cửa kính. Nhân viên mật mã Greg Hale đứng ở ngưỡng cửa.

      Cao to lực lưỡng, tóc vàng dầy, Greg Hale có chiếc cằm chẻ sâu. ta thích diện quá mức, luôn phô trương những bắp thịt. Đồng nghiệp đặt cho biệt danh là “Halite”- chất muối khoáng.

      Hale cứ nghĩ rằng biệt danh này là chất quý hiếm, tương xứng với trí thông minh và cơ thể cường tráng của mình. Chỉ khi tra tên đó trong bách khoa toàn thư, mới phát ra rằng nó chỉ là chất muối cặn còn lại khi nước biển rút .

      Giống như các nhân viên mật mã khác. Hale cố mức lương cao. Tuy nhiên, ta thể giữ kín thu nhập của mình. ta lái chiếc xe Lotus mui trần, với dàn thanh chói tai. Trông ta giống như tay chơi ngông, và chiếc ô tô của ta đầy vẻ phô trương với hệ thống vi tính định vị toàn cầu, cửa xe khoá điều khiển bằng tiếng , máy làm nhiễu năm điểm sóng ra đa, và máy fax, điện thoại di động để bao giờ bị mất liên lạc. đĩa đọc MEGABYTE hảo hạng được đặt trong khung có ánh nê-ông tím.

      Greg Hale được Tập đoàn hàng hải Mỹ cứu thoát khỏi tuổi thơ đầy tội phạm. Năm ba tuổi ta học vi tính. ta là trong những lập trình viên giỏi nhất của Cục Hàng hải, con đường nghiệp quân đầy vinh quang của mình. Nhưng hai ngày trước khi hoàn thành chuyến công tác ba ngày của mình, tương lai của ta bỗng nhiên thay đổi. Hale chẳng may giết chết đồng nghiệp ở Cục Hàng hải trong cơn say. Môn võ tự vệ của Hàn Quốc, Taekwondo, thể giúp ta tự bào chữa. Và nhanh chóng, Hale bị đuổi khỏi ngành.

      Sau thời gian ngồi bóc lịch trong nhà tù, Hale bắt đầu tìm kiếm công việc ở các công ty tư nhân với tư cách là lập trình viên. Bị tai tiếng do vụ tai nạn ở Cục Hàng hải, Hale luôn phải thuyết phục các ông chủ bằng tháng làm việc lương để chứng tỏ tài năng. thiếu người thuê ta và ngay khi họ thấy ta có thể làm việc với cái máy tính, họ bao giờ để ta mất.

      Khi trình độ vi tính của mình nâng cao, Hale bắt đầu kết nối toàn cầu qua mạng Internet. ta lập ra trào lưu mới của những người say mê mạng máy tính cùng với những người bạn qua thư điện tử khắp thế giới, đăng tải những tuần thư điện tử vớ vẩn hoặc các nhóm chát chít ở châu âu. ta bị hai ông chủ đuổi việc do lợi dụng công việc để đăng tải những hình ảnh khiêu dâm cho bạn bè mình.

      - làm gì ở đây vậy? - Hale hỏi, dừng ở ngưỡng cửa và nhìn chằm chằm Susan. ràng ta muốn gặp ai ở Node 3 ngày hôm nay.

      Susan cố gắng tỏ vẻ bình thường.

      - Hôm nay là thứ 7, Greg. Tôi cũng muốn hỏi câu đó!

      Nhưng Susan thừa biết Hale làm gì ở đây vào ngày này. ta là kẻ nghiện vi tính nặng. Mặc dù là thứ bảy nhưng ta vẫn đến Crypto để sử dụng mạng vi tính siêu việt ở đây đế chạy thử những chương trình mới của mình.

      - Để ngắt số đường dây và kiểm tra hòm thư mà thôi - Hale - Đó phải là những gì làm đấy chứ?

      - À tôi - Susan trả lời.

      Hale nhướn lông mày ngạc nhiên.

      - có gì phải xấu hổ cả. Trong Node 3 ai giữ bí mật chuyện gì đúng nào? người vì mọi người, mọi người vì người.

      Susan nhấp ngụm trà và chú ý đến Hale nữa. Hale nhún vai và về phía tử đồ uống. Tủ đồ uống bao giờ cũng là điểm dừng chân đầu tiên của ta. Khi Hale ngang qua phòng, ta nuốt nước bọt và nhìn chằm chằm vào cặp chân của Susan duỗi dài dưới gầm bàn. Susan thèm nhìn lên, co chân lại và tiếp tục làm việc. Hale cười khẩy.

      Susan quen với việc bị Hale cố tình đụng chạm. quá kiêu hãnh nên phàn nàn với Strathmore về Hale. Tốt nhất là nên để ý đến ta.

      Hale đến tử đồ uống, mở mạnh tấm cửa mắt cáo. ta với hộp đậu phụ, ngoạm miếng rồi đứng dựa vào cái lò sưởi, kéo thẳng chiếc quần Bellvience màu xám bị chùng và chiếc áo sơ mi được hồ cứng.

      - ở đây lâu ?

      - Cả đêm. - Susan .

      - Hmm… - Halite vừa nhai vừa - ngày thứ Bảy tuyệt đẹp ở đây chỉ có hai chúng ta.

      - Ba chúng ta - Susan chữa lại - Ngài Strathmore gác. nên biến trước khi ông ta nhìn thấy.

      Hale nhún vai.

      - Ông ấy bận tâm khi ở đây sao? Chắc hẳn ông ấy cũng thích đến đây thế này rồi.

      Susan cố gắng im lặng.

      Hale cười khục khục và bỏ bịch đậu phụ xuống. Sau đó ta lấy hộp dầu ô-liu, và tợp vài hụm. ta là người rất chăm lo cho sức khoẻ, và cho rằng dầu ô-liu rửa sạch ruột. Khi nào thuyết phục các nhân viên khác uống nước cà rốt ta lại thao thao về tác dụng của vitamin.

      Hale đặt hộp dầu ô-liu xuống và ngồi xuống bên chiếc vi tính của mình đối diện với Susan. Mặc dù cách xa, nhưng Susan vẫn có thể ngửi thấy mùi nước hoa Cologne của ta. nhăn mũi.

      - Mùi nước hoa Cologne cũng thơm đấy nhỉ, Greg. dùng hết cả lọ đấy à?

      Hale nhổm lên khỏi chỗ và :

      - Chỉ dành cho riêng em thôi, em .

      Khi ta ngồi xuống chỗ của mình đợi máy tính khởi động.

      Susan chợt có ý nghĩ. Nếu như Hale truy cập vào màn hình chạy của TRANSLTR sao? có lý do hợp lý nào khiến ta làm như vậy, tuy nhiên Susan biết rằng ta bao giờ tin câu chuyện ngớ ngẩn về mật mã làm cho TRANSLTR xử lý trong 16 tiếng. Hale có thể muốn biết , và Susan có ý định cho ta biết. tin Greg Hale. ta phải là nhân viên của NSA. phản đối việc thuê ta ngay từ đầu, nhưng NSA có lựa chọn nào khác. ta là món nợ mà NSA phải gánh sau phi vụ.

      Dự án Skipjack thất bại.

      Bốn năm trước đây, trong nỗ lực nhằm tạo ra tiêu chuẩn mã hoá chung, đơn giản, Quốc hội thuê những nhà toán học giỏi nhất trong nước, những người làm tại NSA, viết siêu thuật toán. Kể hoạch này được sử dụng cho Quốc hội trong việc thông qua điều luật về thuật toán chuẩn trong nước, do vậy các tập đoàn phải chịu những rắc rối do sử dụng cac thuật toán khác nhau.

      Tất nhiên khi cầu NSA giúp tay trong kế hoạch phát triển tiêu chuẩn mã hoá chung là cầu như thể cầu người tự xây chiếc quan tài cho mình vậy. TRANSLTR lúc đó chưa ra đời, và tiêu chuẩn mã hoá chỉ giúp đẩy mạnh việc sử dụng mã hoá, điều này làm cho công việc khó khăn của NSA lại càng khó khăn hơn.

      EFF hiểu mâu thuẫn quyền lợi này và loan tin NSA tạo ra thuật toán kém chất lượng, có thể bị giải mã cách dễ dàng. Để đối phó với tình huống này, Quốc hội tuyên bố rằng khi nào NSA tạo ra thuật toán, công thức đó được những nhà toán học thế giới kiểm tra chất lượng.

      cách miễn cưỡng, nhóm giải mã của NSA, do ngài Strathmore lãnh đạo, tạo ra thuật toán và họ đặt tên là Skipjack. Skipjack được đưa cho Quốc hội thông qua. Các nhà toán học khắp thế giới kiểm tra Skipjack và hoàn toàn bị chinh phục. Họ kết luận đó là thuật toán thể bẻ khoá, và nó có thể tạo ra tiêu chuẩn mã hoá siêu việt. Nhưng chỉ ba ngày trước khi Quốc hội bỏ phiếu thông qua, lập trình viên trẻ tại phòng thí nghiệm Bell, Greg Hale gây sốc cho toàn thế giới khi thông báo rằng ta tìm ra lỗ hổng cổng hậu của thuật toán đó.

      Lỗ hổng này bao gồm vài dòng mã lệnh hết sức tinh xảo mà Strathmore cài vào trong thuật toán đó. Và phải thêm rằng, ai ngoại trừ Greg Hale phát ra nó. Và trong lời thú nhận của mình, Strathmore rằng bất cứ mật mã nào viết bằng chương trình Skipjack đều bị bẻ khoá thông qua mật khẩu bí mật chỉ có NSA biết. Strathmore sắp biến tiêu chuẩn mã hoá quốc gia trở thành phương tiện tình báo lớn nhất trong lịch sử NSA; NSA cũng nắm giữ mật khẩu của các mã hoá khác nước Mỹ.

      Những người hiểu biết về máy tính đều cảm thấy bị xúc phạm.

      EFF coi NSA là kẻ trục lợi, chế nhạo khờ khạo của Quốc hội và tuyên bố NSA là mối đe doạ lớn nhất cho thế giới tự do sau kỷ nguyên Hit-le. Dự án tiêu chuẩn mã hoá bị phá sản.

      điều ngạc nhiên là chỉ hai ngày sau đó. NSA thuê Greg Hale. Strathmore thấy để ta làm việc cho NSA tốt hơn để ta ở ngoài và tìm cách phá hoại nó.

      Strathmore phải đối mặt với vụ xì căng đan. Ông bảo vệ cho hành động của mình. cách đầy thuyết phục trước Quốc hội.

      Ông tranh luận rằng chính cầu đòi quyền riêng tư của người dân chống lại chính họ. Ông khăng khăng rằng dân chúng cần ai đó đứng ra bảo vệ họ; và dân chúng cần NSA bẻ khoá mật mã nhằm duy trì hoà bình. Những nhóm chống đối như EFF lại nghĩ khác, và họ tiếp tục phản đối từ đó đến nay.

    5. runningman

      runningman Well-Known Member

      Bài viết:
      1,055
      Được thích:
      16
      Pháo Đài Số
      Chương 24

      David Becker đứng trong buồng điện thoại ven đường La Clinica de Salud Publica; vừa bị tống ra khỏi bệnh viện vì làm phiền bệnh nhân số 104, ông Cloucharde.

      Mọi chuyện dường như phức tạp hơn rất nhiều so với suy đoán của . cầu của ngài Strathmore, tìm vài vật dụng cá nhân, nay biến thành cuộc truy lùng chiếc nhẫn kỳ quái.

      vừa gọi cho ngài Strathmore và thông báo cho ông biết về vị khách du lịch người Đức. Tin tức của khiến ông ta có vẻ vui. Sau khi cầu kể chi tiết việc, Strathmore im lặng lúc lâu.

      - David! - Strathmore cuối cùng cũng , rất nghiêm trọng Tìm chiếc nhẫn là vấn đề an ninh quốc gia. Tôi giao nhiệm vụ này cho . Đừng làm tôi thất vọng.

      Và David nghe tiếng cúp máy.

      David đứng trong buồng điện thoại và thở dài. bắt đầu lật tìm những trang vàng trong cuốn danh bạ điện thoại Guia Telefonica tả tơi.

      - Chẳng đến đâu cả - lẩm bẩm mình - Ở đó chỉ có ba số điện thoại của “dịch vụ bạn đồng hành”, và cũng có nhiều thông tin lắm. Tất cả những gì biết là bạn của tên người Đức đó có mái tóc đỏ, màu tóc thuộc loại hiếm ở Tây Ban Nha. Ông Cloucharde mê sảng gọi tên là Dewdrop. Becker rùng mình - Dewdrop? Nghe giống như tên con bò hơn là đẹp. Đây phải là tên của người theo đạo thiên chúa. Cloucharde chắc nghe nhầm.

      Becker quay số đầu tiên.

      - Cơ quan dịch vụ xã hội Sevilla… - giọng phụ nữ nhàng cất lên.

      Becker tiếng Tây Ban Nha với giọng Đức nặng.

      - Chào, có được tiếng Đức ?

      - . Nhưng tôi được tiếng - Có tiếng đáp lại.

      Becker giả vờ tiếng cách khó khăn:

      - Cảm ơn, biết có thể giúp tôi được ?

      - Chúng tôi rất sẵn lòng - Người phụ nữ chậm nhằm giúp đỡ khách hàng của mình.

      - Có lẽ cần người bạn đồng hành?

      - Vâng, đúng vậy. Hôm nay trai tôi Klaus có rất đẹp Tóc đỏ. Tôi cũng muốn như vậy vào ngày mai, làm ơn!

      - trai đến đây - Giọng đột nhiên trở nên sôi nổi, như thể họ là bạn từ lâu.

      - Vâng, ta rất béo, có nhớ ta ? à? ta đến đây hôm nay?

      Becker nghe thấy tiếng kiểm tra sổ sách. Có thể có tên Klaus, nhưng Becker biết rằng khách hàng ít để lại tên của mình.

      - Hmm, xin lỗi! - . - Tôi thấy ta đến đây. Thế tên trai cùng là gì?

      - Tóc đỏ. - Becker có né tránh câu hỏi.

      - Tóc đỏ - nhắc lại. Ngừng chút - Đây là Cơ quan dịch vụ xã hội Sevilla. Ông có chắc là trai ông đến đây?

      - Chắc chắn.

      - Senor, chúng tôi có ai tóc đỏ cả, Chúng tôi chỉ có vẻ đẹp Andalusian thuần khiết thôi.

      - Tóc đỏ - Becker nhắc lại, cảm thấy ngu xuẩn.

      - Tôi xin lỗi, chúng tôi có ai tóc đỏ cả. Nhưng nếu ông…

      - Tên ta là Dewdrop - Becker thốt ra, cảm thấy ngu xuẩn hơn.

      Cái tên buồn cười này chẳng có nghĩa gì với cả. ta xin lỗi và rằng Becker nhầm lẫn ấy với dịch vụ khác.

      lịch cúp máy.

      Cuộc gọi .

      Becker nhăn mặt và quay số tiếp theo. Đường được nối ngay lập tức:

      - Xin chào Hội những Tây Ban Nha, tôi có thể giúp gì cho ngài?

      Becker diễn lại vở kịch. người Đức sẵn sàng trả nhiều đô la cho tóc đỏ, người cùng với trai mình ngày hôm nay.

      Lần này, giọng trả lời là giọng Đức lịch , nhưng cũng tìm thấy ai tóc đỏ cả.

      - Keine Rotkopfe, tôi xin lỗi - Người phụ nữ cúp máy.

      Cuộc gọi hai.

      Becker nhìn xuống danh bạ điện thoại. Chỉ còn số điện thoại cuối cùng. Cái phao cứu tinh cuối cùng đây.

      bấm số.

      - Escortes Belen - giọng đàn ông trơn tru trả lời.

      lần nữa Becker kể lại câu chuyện bịa của mình.

      - Si, si senor. Tôi tên là Senor Roldan. Tôi rất vui được giúp ngài. Chúng tôi có hai tóc đỏ. Những xinh đẹp.

      Tim Becker đập rộn lên.

      - Rất đẹp - hỏi lại bằng giọng Đức.

      - Tóc đỏ?

      - Vâng, thế tên trai ông là gì - Tôi cho biết ai là người bạn đồng hành của ấy trong ngày hôm nay. Và ngày mai tôi có thể cử ấy đến chỗ .

      - Klaus Schmidt - Becker thốt ra cái tên mà nhớ có trong quyển sách cũ. Sau lúc.

      - Thưa ngài, chúng tôi thấy có tên Klaus Schmidt trong danh sách đăng ký, nhưng có lẽ trai ngài muốn giữ bí mật, vì có bà vợ ở nhà chăng? - ta cười cách vô duyên.

      - Đúng vậy, Klaus lập gia đình. Nhưng ấy béo quá. Vợ ta ngủ với ta nữa - Becker nháy mắt với bóng của mình trong tấm kính trước mặt. Nhỡ bây giờ Susan nghe thấy câu này sao? nghĩ, “Dù có béo và đơn, mình vẫn muốn ngủ với ấy. Dù phải trả nhiều tiền.

      Becker tạo ấn tượng quá mạnh, nhưng quá xa. điếm là bất hợp pháp ở Tây Ban Nha. Và Senor Roldan là người cẩn thận. ta bị nhân viên điều tra thẩm tra về những khách du lịch quá nhiều ham muốn. Tôi muốn ngủ với ta. Roldan biết đây là vụ sắp đặt. Nếu có, có thể bị phạt rất nặng, và phải cung cấp những thông minh nhất cho những tên cảnh sát miễn phí cho những ngày cuối tuần.

      Khi Roldan trả lời. Giọng của còn thân thiện nữa.

      - Thưa ngài, đây là Escortes Belen. Tôi có thể hỏi là ai gọi vậy?

      - Aah… Sigmund Schimidt - Becker yều ớt.

      - Làm thế nào ngài có số điện thoại của chúng tôi?

      - La Guia Telefonica, những trang vàng.

      - Vâng thưa ngài, bởi vì chúng tôi là dịch vụ bạn đồng hành.

      - Đúng tôi cần người bạn đồng hành - Becker cảm thấy có điều gì ổn.

      - Thưa ngài, Escortes Belen là dịch vụ cung cấp bạn đồng hành cho các thương gia, cùng ăn trưa, ăn tối. Đó là lý do vì sao chúng tôi có trong danh bạ điện thoại. Công việc của chúng tôi là hợp pháp. Cái ngài muốn tìm đó là điếm - Từ đó được ta với vẻ kinh tởm.

      - Nhưng trai tôi…

      - Thưa ngài, nếu trai ngài hôn trong công viên, đó phải là người của chúng tôi. Chúng tôi có những quy định nghiêm ngặt về quan hệ giữa khách và người đồng hành.

      - Nhưng….

      - Ngài nhầm chúng tôi với công ty nào khác rồi. Chúng tôi chỉ có hai tóc đỏ, Inmaculada và Rocio, ai trong số họ cho phép đàn ông ngủ với họ dù vì tiền. Đó là làm điếm, và việc này là bất hợp pháp ở Tây Ban Nha. Chúc ngài buổi tối tốt lành.

      - Nhưng….

      Cúp máy.

      Becker chửi thề và ném cuốn danh bạ về chỗ cũ. Cuộc gọi thứ ba. chắc chắn rằng Cloucharde tên người Đức thuê đó trong suốt những ngày nghỉ cuối tuần.

      Becker bước ra khỏi bốt điện thoại ở khu nối giữa đường Calle Salado và Averủda Asuncion. Mặc dù xe cộ nườm nượp, nhưng mùi hương cam ngọt ngào của Serville vẫn bao quanh . Giờ là hoàng hôn, thời điểm lãng mạn nhất. lại nghĩ đến Susan.

      Những lời trở lại trong tâm trí . Hãy tìm chiếc nhẫn. Becker đau khổ ngồi xuống chiếc ghế băng và cân nhắc hành động tiếp theo.

      Làm gì tiếp theo đây?

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :