1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Once A Princess - Johanna Lindsey (25c + Kết)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 14
      Trong chương này hai nhân vật chính của chúng ta gặp lại nhau, và lũ chim ở London được sung sướng.

      Khi Gregory nhìn thấy , ngay trong công viên Hyde Park trong ngày đầu tiên quay trở lại London, điều đầu tiên nghĩ đến là ---

      Tốt, dĩ nhiên rồi.

      Nó dường như rất tự nhiên rằng băng ngang qua Lucy Abernathy trong giờ đầu tiên thực trở lại London. biết là tại sao, chẳng có lý do nào hợp lý để những con đường họ gặp nhau cả. Nhưng diện quá nhiều trong suy nghĩ của kể từ khi họ tạm biệt nhau tại Kent. Và thậm chí nghĩ rằng vẫn ở Fennsworth, ngạc nhiên cách lạ kỳ rằng khuôn mặt là khuôn mặt đầu tiên quen thuộc mà nhìn thấy khi trở về sau tháng ở miền quê.

      về đến thành phố vào tối hôm trước, mệt mỏi khác thường sau chuyện dài những con đường lầy lội, và thẳng tới giường ngủ. Khi thức giấc – khá là sớm hơn so với lệ thường, thực là như vậy – thế giới vẫn còn ẩm ướt từ sau những cơn mưa, nhưng mặt trời lên và chiếu sáng rực rỡ.

      Gregory ngay lập tức thay đổi phục trang để ra ngoài. thích cái cách khí trở nên sạch sau cơn mưa lớn trong lành – thậm chí là ở London. , đặc biệt là ở London. Đó là khoảng thời gian duy nhất thành phố có mùi vị như vậy – đậm đặc và trong lành, hầu như giống mùi của những chiếc lá.

      Gregory thuê căn hộ nhiều phòng trong tòa nhà gọn gàng ở Marylebone, và mặc dù đồ đạc của sơ sài và đơn giản, nhưng khá là thích nơi này. Nó có cảm giác như ở nhà.

      trai và mẹ , trong rất nhiều dịp, mời về sống với họ. Những người bạn của nghĩ rằng điên mới từ chối: cả hai nơi có vẻ cực kỳ trang trọng và rất tuyệt, được phục vụ tốt hơn hẳn nơi ở khiêm tốn của . Nhưng thích độc lập của mình hơn. Đó phải là chuyện phải lắng nghe họ bảo phải làm gì – họ biết rằng chẳng bao giờ lắng nghe, và biết rằng chẳng bao giờ lắng nghe, nhưng hơn hết, tất cả mọi người đều cảm thấy tốt hơn về điều đó.

      Đó là kiểm soát kỹ lưỡng mà chẳng bao giờ có thể chịu đựng. Thậm chí nếu mẹ làm ra vẻ can thiệp vào cuộc sống của , biết rằng bà luôn luôn nhìn vào , và ghi nhớ lịch trình xã hội của .

      Và cằn nhằn về nó. Violet Bridgerton có thể, những khi xuất thình lình, trò chuyện cùng những quý trẻ tuổi, những tấm thiệp mời khiêu vũ, và những cái đó gộp lại (khi liên quan đến đứa con trai chưa lập gia đình của bà) với tốc độ và cách thức mà có thể làm cho đầu quí ông trưởng thành choáng váng.

      Và làm điều đó cách thường xuyên.

      Quí trẻ tuổi này và quí trẻ tuổi kia và chắc chắn là phải vui lòng khiêu vũ với cả hai – những hai lần – trong màn tới, và tất cả, phải bao giờ, được bỏ qua quí trẻ tuổi khác nữa. quí nào đó cạnh bức tường, nhìn thấy , đứng có mình. của , phải nhớ lại, là người bạn rất thân.

      Mẹ của Gregory có rất nhiều những người bạn rất thân như vậy.

      Violet Bridgerton rất thành công khi hướng dẫn cho bảy trong số tám đứa con của bà đến cuộc hôn nhân hạnh phúc, và bây giờ Gregory chịu đựng gánh nặng duy nhất của nhiệt tình mai mối của bà. quí mến bà, dĩ nhiên, và quí mến vì rằng bà quan tâm rất nhiều đến bản thân và hạnh phúc của , nhưng phải là những lúc bà làm cho phải vò đầu bức tai như vậy.

      Và với Anthony còn tệ hơn nữa. ấy thậm chí phải gì cả. Chỉ cần diện của ấy luôn luôn đủ là lý do để làm cho Gregory cảm thấy rằng sống theo tên tuổi của gia đình. là khó khăn để hoàn thiện phong cách thế giới này với giám sát liên tục của người vĩ đại như Lord Bridgerton . Gregory có thể khẳng định nhiều nhất có thể là, người lớn nhất của chưa bao giờ phạm lỗi lầm nào trong đời.

      Điều này càng làm cho bản thân ấy trở nên xuất sắc hơn.

      Nhưng, điều may mắn là, đây là vấn đề có thể dễ dàng giải quyết hơn là thể. Gregory đơn giản là dọn ra ngoài. Cũng phải cầu khoản trợ cấp hợp lý để duy trì được nơi ở riêng của , mặc dù nó cũng chỉ , nhưng nó cũng phải đáng giá đến từng đồng xu cuối cùng.

      Thậm chí khi mà điều đó chỉ đơn giản như nó vốn vậy – chỉ cần rời khỏi nhà mà bị ai xét nét là tại sao hoặc đâu – điều đó đáng . Củng cố thêm cho điều đó. là lạ khi mà chỉ cần cuộc dạo cũng có thể làm cho người cảm thấy họ là của chính mình, nhưng nó đúng là như vậy.

      Và rồi kia là . Lucy Abernathy. Trong công viên Hyde Park khi mà theo như tất cả những điều đúng đắn phải vẫn ở Kent.

      ngồi chiếc ghế dài, ném những miếng bánh mì cho đám chim bẩn thỉu, và Gregory nhớ ra rằng vào ngày đó trượt chân lên ở phía sau tòa nhà Aubrey Hall. cũng ngồi chiếc ghế dài lúc đó, và dường như vừa bị đánh bại. Trong hồi tưởng, Gregory nhận ra rằng có lẽ vừa mới với rằng việc hôn ước của xong.

      tự hỏi tại sao gì với .

      ước gì gì đó với .

      Nếu biết về điều được , bao giờ hôn . Nó ngược lại với tất cả chuẩn mực đạo đức mà tự mình gìn giữ. quí ông lịch thiệp xâm phạm dâu của quí ông khác. Điều đó chỉ đơn giản là được phép. Nếu biết , tránh xa đêm đó, và -----

      đông cứng lại. biết làm gì. Làm thế nào mà lại vẽ lại trong tâm trí mình khung cảnh đó nhiều lần kể xiết, và bây giờ chỉ nhận ra rằng chẳng bao giờ đạt được câu trả lời cho câu hỏi là đẩy đâu?

      Nếu biết, có để cho đúng con đường của lúc đó ? giữ hai bàn tay của để giúp đứng vững, nhưng có thể hướng về phía định đến khi rời mà. Điều đó có gì khó khăn – chỉ là di chuyển vài bước chân thôi. có thể đặt dấu chấm hết cho chuyện đó, trước khi bất cứ chuyện gì có cơ hội để bắt đầu.

      Nhưng thay vào đó, mỉm cười, và hỏi rằng làm gì ở đó, và sau đó, Chúa tôi, nghĩ gì vậy – hỏi có muốn uống chút brandy .

      Sau đó - ồ, chắc làm sao nó xảy ra, nhưng nhớ tất cả. Tất cả những chi tiết cuối cùng. Cái cách mà nhìn , bàn tay trong tay . giữ chặt lấy , và trong khoảnh khắc hầu như cảm thấy như thể cần . có thể là hòn đá của , là trung tâm của .

      chưa bao giờ là trung tâm của bất kỳ ai cả.

      Nhưng phải là điều đó. hôn vì điều đó. hôn bởi vì ....

      Bởi vì ....

      Địa ngục, biết tại sao lại hôn . Chỉ là khoảnh khắc đó – khoảnh khắc kỳ lạ, khó hiểu – và gian khá là yên tĩnh – yên lặng khó tin, ma thuật, mê hoặc mà dường như thấm vào và cướp mất hơi thở của .

      Thậm chí là căn nhà đầy ắp, tràn ngập khách khứa, nhưng căn phòng đó như chỉ có mình họ. Lucy nhìn chằm chằm vào , đôi mắt tìm kiếm, và rồi ... bằng cách nào đó .... trở nên gần hơn. thể hồi tưởng lại di chuyển, hoặc cách hạ đầu xuống, nhưng gương mặt chỉ cách khoảng chừng vài inches. Và điều kế tiếp biết là ....

      hôn .

      Kể từ khoảnh khắc đó, chỉ đơn giản là tiếp tục. Nó như thể là mất toàn bộ khả năng ngôn ngữ, hợp lý và suy nghĩ. Tâm trí trở nên thứ gì đó lạ lùng. Thế giới đầy sắc màu và thanh, ấm áp và cảm giác. Như thể là tâm trí gộp chung thành với cơ thể vậy. Và bây giờ tự hỏi – khi tự cho phép mình tư lự - có thể nào chấm dứt nó . Nếu , nếu đẩy tay vào ngực cầu dừng lại ---

      Liệu tự mình dừng lại ?

      có thể làm điều đó ?

      vươn thẳng vai. Làm thẳng quai hàm. Dĩ nhiên là có thể rồi. là Lucy, thiên đường ơi. khá là tuyệt vời, theo nhiều cách, nhưng phải là đối tượng mà người đàn ông đánh mất lý trí mình. Đó chỉ là lầm lạc tạm thời. Tình trạng điên rồ tạm thời được gây ra bởi buối tối kỳ lạ và đảo lộn.

      Thậm chí bây giờ, khi ngồi băng ghế tại công viên Hyde Park với đám bồ câu quanh chân, ràng là Lucy trước đây. chưa nhìn thấy , và cảm thấy hầu như thích thú khi chỉ đứng quan sát. riêng mình, được theo sát bởi người hầu , người xoay xoay hai ngón tay cái cách đó hai băng ghế. Và môi chuyển động.

      Gregory mìm cười. Lucy chuyện với lũ chim. Kể cho chúng nghe điều gì đó. Hầu như giống như là cho chúng những chỉ dẫn, có lẽ là đặt cuộc hẹn khác trong tương lai để có thể ném bánh mì cho chúng.

      Hoặc chúng nhai với hai cái mỏ khép lại.

      cười lặng lẽ. thể tự giúp mình nín được.

      quay sang. quay sang, và nhìn thấy . Mắt mở to, và môi tách ra, và việc đó đánh cú trực tiếp vào lồng ngực .

      là tốt khi nhìn thấy .

      Điều đánh vào như đòn phản công, khi được biết là họ chia thay nhau như thế nào.

      "Lady Lucinda," , bước tới phía trước. " điều ngạc nhiên. Tôi nghĩ rằng ở London."

      Trong lúc dường như biết phải làm gì, và rồi mỉm cười – lẽ hơi do dự hơn chút so với những gì quen – và đưa ra phía trước miếng bánh mì.

      "Cho những chú chim bồ câu," lẩm bẩm. "Hay là cho tôi?"

      Nụ cười của thay đổi, trở nên quen thuộc hơn. " thích cái nào hơn. Mặc dù tôi nên lưu ý --- nó hơi cũ rồi."

      Môi xoắn lại. "Vậy thử nó chứ?"

      Và rồi nó như thể là những thứ đó chưa bao giờ xảy ra. Nụ hôn, cuộc chuyện ngượng ngùng sáng hôm sau.... chúng như xa rồi. Họ như trở lại với tình bạn kỳ quặc của họ trước đây, và tất cả thế giới dường như đúng đắn.

      Môi mím lại, như thể nghĩ nên rầy la , và lại cười thầm, bởi vì là ngộ nghĩnh khi bẫy được .

      "Đó là bữa sáng thứ hai của tôi," , mặt ngây ra.

      ngồi xuống về phía đầu kia của băng ghế và bắt đầu xé miếng bánh mì của thành những miếng .. Khi bàn tay đầy những miếng bánh với kích cỡ phù hợp, ném loạt cho những chú chim, rồi ngồi trở lại để xem loạn xạ của những cái mỏ và lông chim.

      Lucy, để ý, xé những miếng bánh của rất có phương pháp, từng miếng , cách nhau chính xác mỗi ba giây.

      đếm. Làm thể nào mà thể?

      "Bọn chúng từ bỏ tôi rồi," với vẻ mặt nghiêm trang.

      Gregory cười toe toét khi con chim bồ câu cuối cùng hy vọng đến bữa yến tiệc của Bridgerton. ném xuống vốc tay bánh khác. "Tôi luôn luôn chiêu đãi những bữa tiệc tốt nhất."

      quay sang, cằm nghiêng xuống khi cho cái liếc khô khốc qua vai . " thể chịu đựng được."

      cho cái nhìn xấu xa. "Đó là trong những phẩm chất tốt nhất của tôi."

      "Theo đánh giá của ai?"

      "Ồ, mẹ tôi dường như thích tôi như thế này," khiêm tốn.

      ấp úng với nụ cười.

      cảm giác như là chiến thắng vậy.

      "Chị tôi ... nhiều như vậy."

      bên mày nhướng lên. "Cái người mà thích trêu ghẹo ấy hả?"

      "Tôi chẳng trêu ghẹo chị ấy bởi vì tôi thích," , giọng khá là ra vẻ chỉ dẫn. "Tôi làm điều đó vì nó cần thiết."

      "Cho ai?"

      "Cho cả nước ," . "Tin tôi ."

      nhìn nghi ngờ. "Chị ấy thể quá tệ như vậy."

      "Tôi cho rằng ," . "Mẹ tôi dường như giống chị ấy nhiều, nhiều đến gây trở ngại cho tôi."

      cười lần nữa, và thanh nghe ... tốt. từ khó tả được, chắc chắn vậy, nhưng bằng cách nào đó nó trở nên đúng đắn cho trái tim. Tiếng cười của đến từ -- ấm áp, phong phú, và thực.

      Rồi quay sang, và mắt trở nên nghiêm chỉnh. " có vẻ thích trêu chọc, nhưng tôi đánh cuộc tất cả những gì tôi có rằng hy sinh cả mạng sống của mình vì chị ấy."

      làm ra vẻ suy nghĩ về điều đó. " có bao nhiêu?"

      "Thiệt xấu hổ cho , Mr. Bridgerton. lãng tránh câu hỏi."

      "Dĩ nhiên là tôi ," cách lặng lẽ. "Chị ấy là người chị bé của tôi. Là người để trêu ghẹo và là người để bảo vệ."

      "Chị ấy bây giờ kết hôn chưa?"

      nhún vai, nhìn chằm chằm xuyên qua công viên. "Rồi, tôi nghĩ rằng bây giờ St. Clair có thể chăm sóc chị ấy, Chúa giúp ta." quay sang, chớp nhoáng cho nụ cười cân xứng. "Xin lỗi."

      Nhưng cũng chẳng đứng quá cao mu bàn chân để làm cuộc tấn công. Và là, ngạc nhiên về hoàn toàn khi như vậy – với xúc động đáng kể, "Chẳng có gì phải xin lỗi hết. Đây là thời gian khi chỉ cái tên của Đức ông thôi trở nên hợp lý để truyền đạt liều lĩnh của ai đó."

      "Sao tôi lại cảm thấy về kinh nghiệm gần đây nhất nhỉ?"

      "Tối hôm qua," xác nhận.

      " chứ?" rướn tới, hứng thú cách khủng khiếp. "Chuyện gì xảy ra?"

      Nhưng chỉ lắc đầu. "Chẳng có gì cả."

      " nếu như nguyền rủa."

      thở dài. "Tôi có với rằng chịu được chưa nhỉ?"

      " lần hôm nay, và hầu như chắc chắc là vài lần trước đó."

      trao cái nhìn khô khốc, cặp mắt xanh của sắc nhọn khi chúng nhìn vào . " đếm **?"

      dừng lại. Đó là câu hỏi kỳ quặc, phải bởi vì hỏi nó – lạy Chúa, từng hỏi rất nhiều thứ, và từng đặt những câu hỏi bẫy kiểu đó. Đúng hơn là, nó kỳ quặc bởi cảm giác ký quái rằng nếu nghĩ về nó đủ lâu, thực tế có thể biết câu trả lời.

      thích chuyện với Lucy Abernathy. Và Khi gì đó với ....

      ghi nhớ nó.

      Điều đó kỳ lạ.

      "Tôi tự hỏi," , bởi vì đây dường như là thời điểm tốt để chuyển chủ đề. " câu thôi có chịu được nhỉ?"

      cân nhắc điều đó. "Tôi nghĩ là phải như vậy, đúng ?"

      " ai từng như vậy về diện của tôi cả."

      "Điều đó làm ngạc nhiên **?"

      mỉm cười chậm rãi. Với đánh giá cao. ", Lady Lucinda, cái miệng thông minh đấy nhỉ."

      Chân mày uốn cong lên, và trong khoảnh khắc đó trở nên quỉ quái. "Đó là trong những bí mật được che dấu kỹ nhất của tôi."

      bắt đầu cười lớn.

      "Tôi còn hơn cả là người hay gây , biết đấy."

      Tiếng cười lớn dần. Nó trở nên sôi sùng sục sâu trong bụng , cho đến khi người rung mạnh.

      nhìn với nụ cười bao dung, và vì vài lý do cảm thấy thanh thản. trông rất ấm áp... thậm chí là yên bình.

      rất hạnh phúc khi ở bên . Ngay tại băng ghế này. Nó khá là dễ chịu khi chỉ đơn giản là ở bên cạnh . Vì vậy quay người. Mỉm cười. " còn miếng bánh mì nào nữa ?"

      đưa cho ba miếng. "Tôi đem cả ổ bánh."

      bắt đầu xé chúng ra. " cố vỗ béo chúng hả?"

      "Tôi có thích thú với chim bồ câu," quay người trở lại, tiếp tục với tiến trình chậm chạp, từng chút cho chim ăn của mình.

      Gregory khá chắc chắn nó chỉ là tưởng tượng của thôi, nhưng ước gì lũ chim tìm kiếm cách khát khao về phía . " có thường hay đến đây ?"

      trả lời ngay, và đầu nghiêng nghiêng, giống như thể là phải suy nghĩ cho câu trả lời của mình. Điều này bình thường, bởi vì đây chỉ là câu hỏi đơn giản.

      "Tôi thích cho những chú chim ăn," . "Nó thư giãn."

      ném thêm nắm tay bánh ra và mỉm cười giễu cợt. " nghĩ vậy sao?"

      Mắt thu hẹp lại và quay trở lại với miếng bánh tiếp theo với cú búng bằng cổ tay kỹ lưỡng, nhàng hầu như theo kiểu nhà binh. Miếng tiếp theo văng ra với cùng cách thức. Và miếng tiếp theo cũng y như vậy. quay sang với cái mím môi. "Nó là như vậy nếu cố gắng để khuyến khích cuộc nổi loạn."

      "Tôi à?" quay lại, với tất cả ngây thơ. " mới chính là người bắt chúng chiến đấu đến chết, tất cả chỉ vì mẫu bánh mì xíu cũ rích thảm hại."

      "Đó là ổ bánh còn tốt, được nướng khéo và có vị rất ổn, tôi cho biết."

      " Về vấn đề thực phẩm," với vẻ lịch quá mức, "Tôi luôn luôn nghe theo ."

      Lucy nhằm chằm chằm vào cách lạnh nhạt. "Hầu hết phụ nữ xem đó là lời ca ngợi."

      "Ah, nhưng đâu phải là hầu hết phụ nữ. Và," thêm vào, " Tôi nhìn thấy ăn bữa sáng."

      Môi tách ra, nhưng trước khi có thể há hốc miệng ra vì căm phẫn, cắt ngang với: "Nhân tiện , đó là lời khen."

      Lucy lắc đầu. đúng là thể chịu được. Và rất cảm ơn vì điều đó. Khi lần đầu nhìn thấy , chỉ đứng đó để quan sát khi cho lũ chim ăn, dạ dày rớt xuống, và cảm thấy nôn nao, và biết phải gì hay làm gì, hoặc thực tế , bất cứ cái gì.

      Nhưng khi bước nhàng về phía trước, và rất ư là ... chính . ngay lập tức đặt vào thoải mái, điều mà, trong trường hợp này, thực tế khá là lạ lùng.

      Sau rốt , phải lòng .

      Nhưng khi mỉm cười, nụ cười lười biếng, nụ cười quen thuộc của , và vài chuyện đùa về những chú chim bồ câu, và trước khi biết được, mỉm cười đáp lại. Và cảm thấy như là chính , lần nữa rất chắc chắn.

      cảm thấy như là chính mình hàng tuần rồi.

      Và vì vậy, trong cái ý nghĩ phải làm những điều đúng đắn, quyết định chú tâm vào mếm cách thích hợp của dành cho và thay vào đó cảm thấy biết ơn rằng có thể chịu đựng diện của trở thành con ngốc ngượng ngùng, lắp bắp.

      ra ràng cũng còn vài đặc ân còn sót lại thế giới.

      " ở London suốt khoảng thời gian vừa rồi à?" hỏi , xác định là duy trì cuộc chuyện vui vẻ và hoàn toàn bình thường.

      quay lại với ngạc nhiên. cách ràng, mong đợi câu hỏi đó. ". Tôi chỉ mới trở về vào tối hôm qua."

      "Tôi hiểu." Lucy dừng lại để tiêu hóa thông tin đó. Nó lạ lùng, nhưng thậm chí cân nhắc rằng có thể ở trong thành phố. Nhưng nó giải thích -- Ồ, chắc nó giải thích cho điều gì. Rằng cố để thoáng được nhìn thấy ? Nó phải như thể là ở bất cứ nơi đâu bên cạnh nhà , trong công viên, và ở nhà của người thợ may. "Vậy ở Aubrey Hall?"

      ", Tôi rời lâu sau khi và đến thăm trai tôi. ấy sống với vợ và những đứa trẻ ở Wiltshire, khá là hạnh phúc khi cách xa tất cả những gì gọi là văn minh."

      "Wiltshire quá xa đây."

      nhún vai. " nửa thời gian họ thậm chí nhận được tạp chí Times. Họ than phiền rằng họ thích nó."

      " lạ lùng làm sao." Lucy biết ai đó có thể nhận được báo, thậm chí là ở hầu hết những vùng xa xôi của miền quê.

      gật đầu. "Tuy nhiên, tôi cảm thấy khá là khỏe khắn lúc này. Tôi chẳng có ý kiến gì về chuyện mọi người làm gì, và tôi cũng chẳng lấy làm phiền."

      " có thường những chuyện tầm phào ?"

      trao cho cái nhìn nghiêng nghiêng. "Đàn ông chuyện tầm phào. Chúng tôi trò chuyện."

      "Tôi hiểu," . "Điều đó giải thích được nhiều đấy."

      cười lặng lẽ. " có bao giờ sống ở thành phố lâu chưa. Tôi nghĩ rằng luôn vui sống ở miền quê.

      "Hai tuần," trả lời. "Chúng tôi chỉ đến đây sau đám cưới."

      "Chúng tôi? trai và Miss Watson cũng ở đây àh?"

      ghét rằng nghe thấy hào hứng trong giọng , như ngờ rằng nó cũng chẳng giúp gì được. " ấy giờ là Lady Fennsworth, và , họ tận hưởng chuyến trăng mật của mình. Tôi ở đây với chú tôi."

      "Cho mùa lễ hội à?"

      "Cho đám cưới tôi."

      Điều đó chấm dứt mạch dễ dàng của cuộc chuyện.

      thò tay vào trong chiếc túi và lôi ra mẩu bánh mì khác. "Nó diễn ra trong tuần nữa."

      nhìn vào trong cơn sốc. "Sớm vậy sao?"

      "Chú Robert rằng chẳng có lý nào lại phải kéo dài nó ra cả."

      "Tôi hiểu."

      Và có lẽ là hiểu. Có lẽ có nghi thức xã giao nào đó cho tất cả những chuyện này mà , được nuôi dưỡng ở miền quê, được dạy. Có lẽ chẳng có ý nghĩa với việc hoãn điều chắc chắn xảy ra. Có lẽ tất cả là do phần của cái triết lý sống, là làm mọi việc cách tốt nhất, mà làm việc cách siêng năng để tán thành.

      "Ồ," . chớp mắt vài lần, và nhận ra rằng biết phải gì cả. Nó hầu như là phản hồi giống với cho lắm và là điều mà cảm thấy hài lòng. Nó khá giống như chuyện Herminoe biết nhảy vậy. Nếu Gregory Bridgerton có thể đánh rơi mất từ ngữ, đó là hy vọng cho phần còn lại của nhân loại.

      Cuối cùng : "Lời chúc mừng của tôi."

      "Cảm ơn ." tự hỏi thế nào nếu nhận được lời mời dự. Chú Robert và Lord Davenport xác định tổ chức buổi lễ cho tất cả mọi người. Họ đó là xuất đầu tiên rất quan trọng của trước công chúng, và họ muốn cả thế giới phải biết rằng là vợ của Haselby.

      "Nó được tổ chức ở nhà thờ thánh George," có , chẳng vì lý do nào cả.

      "Ngay tại London sao?" Giọng nghe ngạc nhiên. "Tôi nghĩ là muốn được đám cưới ở Fennsworth Abbey chứ."

      Điều này đau đớn – bàn luận về đám cưới sắp tới của với . Thực , cảm thấy tê liệt. "Đó là những gì chú tôi muốn," giải thích, vươi tới cái giỏ của để lấy thêm miếng bánh mì nữa.

      "Chú có vẻ là người đứng đầu gia đình nhỉ?" Gregory hỏi, nhìn chăm chú vào với tò mò nhàng. " bá tước. ta phải là người nắm quyền sao?"

      Lucy ném tất cả số bánh xuống đất, sau đó nhìn với thích thú khi đàn chim bồ câu trở nên hỗn loạn. " ấy có," trả lời. "Năm ngoái. Nhưng hài lòng khi cho phép chú tôi có thể đảm trách những kiện gia đình trong khi ấy làm nghiên cứu sinh tại Cambridge. Tôi mong chờ rằng đảm đương vai trò của mình sớm khi ấy" – trao nụ cười hối lỗi – "kết hôn".

      "Đừng lo lắng về tính đa cảm của mình," quả quyết với . "Tôi có thể thấy điều đó."

      " chứ?"

      cho cái nhún vai . "Thực tế mà , tôi nghĩ tôi may mắn."

      lôi ra mẩu bánh khác, nhưng những ngón tay đông cứng lại miếng bánh. " sao?" hỏi, quay sang với chút thích thú. "Điều đó có thể sao?"

      chớp mắt với ngạc nhiên. " là người thẳng thắn, phải ?"

      đỏ mặt. cảm thấy nó, màu hồng và hơi ấm và chút khó chịu nơi má mình. "Tôi xin lỗi," . "Tôi bất lịch quá. Chỉ là vì rất là ----"

      "Đừng gì thêm," cắt ngang , và rồi cảm thấy tệ hơn, bởi vì được chỉ ra ràng là - có lẽ bằng những chi tiết quá tỉ mỉ - tương tư Hermione như thế nào. Điều mà, ở vị trí của , ước được kể lại cách chi tiết.

      "Tôi xin lỗi," .

      quay sang. Nhìn chằm chằm vào với tò mò. " điều đó cách thường xuyên."

      "Tôi xin lỗi?"

      "Vâng."

      "Tôi ... tôi biết." Răng va vào nhau, và cảm thấy khá căng thẳng. thoải mái. Tại sao lại chỉ ra điều đó? "Đó là những gì tôi làm," , và cách kiên quyết. bởi vì ... Ồ, Bởi vì. Đó phải là đủ cho lý do.

      gật đầu. Và điều đó làm cảm thấy thậm chí tệ hơn. "Đó là việc tôi là ai," thêm vào trong thế phòng thủ, thậm chí khi đồng ý với , vì Chúa. "Tôi làm cho mọi việc suôn và tôi làm những gì đúng đắn."

      Và đúng lúc đó, ném miếng bánh mì cuối cùng xuống đất.

      Trán nhướng lên, và họ quay lại cùng lúc để quan sát hỗn loại tiếp theo. "Làm tốt lắm," lẩm bẩm.

      "Tôi làm mọi thứ tốt nhất," . "Luôn luôn."

      "Đó là nét tiêu biểu đáng khen ngợi," cách mềm mỏng.

      Và lúc đó, bằng cách nào đó, nổi giận. Thực tế, cách thực , cơn giận khủng khiếp. muốn được khen ngợi cho việc biết làm thế nào để giải quyết vấn đề mà trở thành người thứ nhì. Điều đó giống như là thắng giải thưởng dành cho chiếc giày đẹp nhất trong cuộc thi bộ. Nó liên quan và phải là điểm chính yếu.

      "Còn sao?" hỏi, giọng the thé. " có làm mọi việc tốt nhất ? Có phải đó là lý do tại sao mà đòi hỏi chính mình phải hồi phục ? phải là người phủ lớp nhiệt tình lên cái suy nghĩ về tình đấy chứ? nó là tất cả, rằng nó cho lựa chọn nào. –"

      tự cắt ngang, Khiếp sợ giọng của mình. nhìn như thể phát điên, và có lẽ là vậy.

      " nhiều điều," lẩm bẩm, hy vọng rằng điều đó kết thúc câu chuyện.

      nên . ngồi băng ghế này ít nhất là mười lăm phút trước khi đến, và thời tiết ẩm ướt và thoáng gió, và người nữ hầu mặc cho đủ ấm, và nếu nghĩ đủ lâu và kỹ càng về điều đó, có lẽ có cả hàng trăm thứ phải làm ở nhà.

      Hoặc ít nhất là cuốn sách có thể đọc.

      "Tôi xin lỗi nếu tôi làm buồn." Gregory cách lặng lẽ.

      thể bắt bản thân mình nhìn vào .

      "Nhưng tôi dối ," . "Hoàn toàn là , tôi còn nghĩ đến Miss --- thứ lỗi cho tôi, Lady Fennsworth--- thường xuyên nữa, ngoại trừ là, có lẽ, để nhận ra rằng chúng tôi cũng hợp nhau."

      quay sang , và nhận ra rằng muốn tin . thực muốn vậy.

      Bởi vì nếu có thể quên được Hermione, có thể quên được .

      "Tôi biết phải giải thích thế nào," , và lắc đầu, như thể cũng hoàn toàn bối rối giống như . "Nhưng nếu từng phải lòng ai đó cách điên cuồng và giải thích được ...."

      Lucy đông cứng lại. định điều đó chứ. cách chắc chắn, thể điều đó.

      nhún vai. "Ồ, tôi nên tin vào nó."

      Lạy Chúa. Đó là những lời của Hermione. cách chính xác.

      cố gắng nhớ lại trả lời Hermione như thế nào. Bởi phải cái gì đó. Mặt khác, chú ý đến im lặng, và rồi quay , và thấy trông quá yếu đuối. Và rồi hỏi những câu hỏi, và biết được câu trả lời, và ---

      "Nó có vẻ như là xảy ra với tôi," , những từ ngữ như tuôn ra từ miệng .

      quay lại, nhưng vẫn giữ khuôn mặt mình nhìn về phía trước cách thận trọng. và ước cách liều lĩnh rằng ném tất cả bánh mì . Nó khá là dễ dàng để tránh nhìn vào nếu có thể giả vờ là bận làm cái gì khác.

      " tin rằng phải lòng ai đó sao?" hỏi.

      "Ồ, có lẽ," , cố gắng sao cho giọng mình có thể vô tư và che giấu. "Nhưng phải như thế."

      "Như thế?"

      hít hơi, ghét rằng ép phải giải thích. "Đó là thứ kinh khủng mà và Hermione từ bỏ," , "Tôi phải là loại người đó, nghĩ vậy sao?"

      cắn môi, rồi cuối cùng cũng cho phép mình quay về dẫn dắt của . Bởi vì nếu có thể rằng có dối sao? Nếu nhận thức được rằng phải lòng – với sao? rất xấu hổ trước nhận thức đó, nhưng chẳng phải tốt hơn nếu biết rằng biết sao? Ít nhất , phải tự hỏi mình nữa.

      biết phải là niềm vui sướng. phải cho ai đó giống như .

      "Đó là tất cả quan điểm," tiếp tục, bởi vì thể chịu đựng được im lặng. "Tôi kết hôn với Lord Haselby trong tuần nữa, và tôi bao giờ làm trái lời thề của mình. Tôi ---"

      "Haselby?" Toàn bộ cơ thể Gregory xoay tròn khi xoay quanh để đối mặt với . " sắp kết hôn với Haselby à?'

      "Vâng," , chớp mắt cách điên tiết. Đó là loại phản ứng gì vậy? "Tôi nghĩ là biết rồi."

      Chúa cao.

      lắc đầu. "Tôi thể tượng tượng được tại sao tôi biết."

      "Nó phải là bí mật."

      "," , chút gượng ép. "Ý tôi là, . , dĩ nhiên là . Tôi ngụ ý gì cả."

      " cho là Lord Haselby đáng kính trọng?' hỏi, lựa chọn từ ngữ cách cẩn thận.

      "," Gregory trả lời, lắc đầu – nhưng chỉ chút, như thể nhận thức được rằng làm điều đó. ". Tôi biết ta nhiều năm rồi. Chúng tôi cùng học trường. Và cả trường đại học nữa."

      " ấy cùng tuổi à?" Lucy hỏi, và nó làm có cảm giác rằng có cái gì đó đúng khi biết tuổi của vị hôn phu của mình. Nhưng rồi lần nữa, cũng chắc chắc về tuổi của Gregory.

      gật đầu. " ấy khá là ... nhã nhặn. ta đối xử tốt với thôi." Giọng ràng trong cổ họng. " cách dịu dàng."

      "Dịu dàng?" lặp lại. Đó dường như là lựa chọn từ ngữ lạ lùng.

      Mắt bắt gặp mắt , và đó chính là thời điểm nhận ra rằng hoàn toàn nhìn vào kể từ lúc với tên vị hôn phu của . Nhưng gì. Thay vào đó liếc nhìn , mắt chứa đựng cảm xúc rất mạnh đến nỗi chúng dường thay thay đổi màu sắc. Nó có màu xám ánh xanh, rồi lại xanh ánh xám, và rồi là nó dường như màu nữa.

      "Cái gì vậy?" thầm.

      "Chẳng có gì đâu," , làm thông cổ họng. "Chị ấy tổ chức buổi dạ hội vào tối mai. tham dự chứ?"

      "Ồ vâng, nghe rất đáng ," Lucy , thậm chí là, khi biết rằng nên. Nhưng lâu lắm rồi kể từ khi tham dự bất cứ kiện xã hội nào, và thể nào có thể trải qua thời gian nào với bầu bạn của khi kết hôn. nên tự hành hạ mình bây giờ, mong muốn cái gì đó mà thể có, nhưng thể đừng được.

      Tụ tập với tất cả những đẹp.

      Bây giờ. Bởi vì thực , khi có cái gì khác ...

      "Ồ, nhưng tôi thể," , thất vọng làm giọng gần giống tiếng than van.

      "Tại sao ?"

      "Là chú tôi," trả lời, thở dài. "Và Lord Davenport nữa – cha của Haselby."

      "Tôi biết ông ta là ai."

      "Dĩ nhiên. Tôi xin l----" tự mình ngừng lại. định về nó. "Họ chưa muốn cho phép tôi ra mắt."

      "Xin lỗi. Tại sao vậy?"

      Lucy nhún vai. "Chẳng có nghĩa gì khi giới thiệu tôi ra ngoài xã hội như Lady Lucinda Abernathy khi mà tôi trở thành Lady Haselby chỉ trong tuần lễ nữa."

      "Điều đó là lố bịch."

      "Đó là những gì họ ." tư lự. "Và tôi nghĩ rằng họ cũng muốn tốn thêm chi phí."

      "" tham dự vào tối mai." Gregory cách kiên quyết. "Tôi xem nó như thế nào."

      " à?" hỏi cách nghi ngờ.

      " phải tôi," trả lời, như thể phát điên. "Là mẹ tôi. Tin tôi , khi nó trở thành những vấn đề của bài diễn thuyết xã hội và những điều tế nhị, bà ấy có thể đạt được mọi thứ. người kèm chứ?"

      Lucy gật đầu. " Harriet của tôi. ấy hơi yếu đuối, như tôi chắc chắc rằng ấy có thể tham dự bữa tiệc nếu chú tôi cho phép."

      "Ông ấy cho phép thôi," Gregory cách tự tin. "Người chị trong câu hỏi là người chị lớn nhất của tôi, Daphne." phân trần. "Nữ công tước duyên dáng của Hastings. Chú với nữ công tước chứ, phải ?"

      "Tôi nghĩ vậy," chậm rãi. Lucy thể nghĩ ra được ai là người với nữ công tước.

      "Nó được định rồi," Gregory . " nghe tin từ Daphne vào buổi chiều." đứng dậy, đưa tay ra để giúp đứnd lên.

      nuốt xuống. Cảm giác vừa ngọt ngào vừa đau đớn khi chạm vào , nhưng để yên bàn tay mình trong tay . Cái cảm giác ấm áp và thoải mái. Và an toàn.

      "Cảm ơn," lẩm bẩm, thu tay lại vi thế có thể phủ chúng xung quanh cái quai của chiếc giỏ mang. gật đầu với người nữ hầu, người ngay lập tức bắt đầu về phía .

      "Đến mai nhé," , cúi đầu cách trang trọng khi lời chào tạm biệt .

      "Đến mai," Lucy lặp lại, tự hỏi rằng nó có hay . chẳng bao giờ biết được chú có thay đổi suy nghĩ của ông trước đó nữa. Nhưng có lẽ....

      Có khả năng.

      Tràn đầy hy vọng.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 15
      Trong chương này, nhân vật chính của chúng ta học được rằng , và có lẽ là chẳng bao giờ, sáng suốt như mẹ mình.

      giờ sau, Gregory ngồi trong phòng khách tại ngôi nhà Số Năm, đường Bruton, nhà của mẹ tại London bởi vì bà khăng khăng bỏ trống ngôi nhà Bridgerton House khi Anthony đám cưới. Đó cũng là nhà của nữa, cho đến khi tìm thấy túp lều riêng của mình vài năm trước đây. Mẹ sống ở đó mình, nhất là kể từ khi em kết hôn. Gregory giữ vững thói quen đến thăm bà hai lần tuần khi ở tại London, nhưng nó vẫn làm hết ngạc nhiên khi thấy căn nhà bây giờ trống trải đến thế nào.

      "Con !" mẹ kêu lên, sải bước qua băng qua căn phòng với nụ cười mở rộng. "Mẹ nghĩ rằng gặp con trước tối nay. Chuyến của con thế nào? Và kể với mẹ mọi chuyện về Benedict và Shophie và những đứa trẻ nào. tội ác khi mẹ được thường xuyên nhìn thấy những đứa cháu của mình."

      Gregory mỉm cười khoan dung. Mẹ thăm Witlshire chỉ tháng trước đây, và vài lần mỗi năm. thông qua loạt tin tức về bốn đứa trẻ nhà Benedict cách nghiêm túc, và đặc biệt nhấn mạnh với đứa có cùng tên Violet với bà. Sau đó, sau khi bà tự làm mệt mình với việc tung ra những câu hỏi, , "Thực , Mẹ à, con có đặc ân cần hỏi xin mẹ."

      Tư thế của Violet luôn luôn tuyệt vời, nhưng dù vậy, bà dường như hơi thẳng người lên chút xíu. "Con sao? Con cần gì vậy?"

      kể với bà về Lucy, cố giữ cho câu chuyện ở mức chung chung nhất có thể, vì sợ rằng bà có thể rút ra số kết luận thích hợp về việc có hứng thú với .

      Mẹ có xu hướng xem tất cả những quí chưa chồng là dâu tiềm năng. Thậm chí với cả những người mà lịch đám cưới diễn ra vào cuối tuần chăng nữa.

      "Dĩ nhiên là mẹ giúp con," bà . "Nó dễ dàng thôi."

      "Chú ấy xác định là phải lập ấy," Gregory nhắc nhở bà.

      Bà vẫy tay với lưu ý của . "Trò trẻ con, con . Để đó cho mẹ. Mẹ làm vài việc cho vấn đề này."

      Gregory quyết định theo đuổi vấn đề này thêm nữa. Nếu mẹ rằng bà biết phải làm thế nào để chắc chắn ai đó tham dự bữa tiệc, nên tin bà. Tiếp tục hỏi chỉ làm bà tin rằng động cơ dấu kín.

      Điều mà có.

      chỉ đơn giản là thích Lucy. Xem như người bạn. Và ước gì có thể có chút niềm vui.

      Thực , đó là điều tuyệt diệu.

      "Mẹ chị con gửi thư mời với cầu cá nhân," Violet trầm ngâm. "Và có lẽ mẹ đến trực tiếp đến thăm chú ấy. Mẹ dối và với ông ta rằng gặp Lucy trong công viên."

      " dối á?" Môi Gregory giật giật. "Mẹ á?"

      Nụ cười của mẹ trở nên thâm hiểm. " thành vấn đề nếu ông ta tin mẹ. Đó là lợi thế của người lớn tuổi. ai có đủ can đảm để phản đối con rồng già như mẹ."

      Gregory nhướng mày lên, từ chối rơi vào bẫy của bà. Violet Bridgerton có thể là bà mẹ của tám đứa con , nhưng với làn da trắng như sữa và có nếp nhăn và nụ cười rộng mở, bà nhìn chẳng giống người mà có thể được cho là già. Thực tế, Gregory luôn tự hỏi tại sao mẹ mình tái giá. thiếu những quí ông góa vợ nhanh chóng reo hò ầm ĩ để được hộ tống bà đến bữa ăn tối hoặc song hành trong điệu nhảy. Gregory ngờ rằng bất kỳ ai trong số họ nắm lấy được cơ hội để kết hôn với bà, nếu bà chỉ cần tỏ ra chút hứng thú.

      Nhưng bà , và Gregory phải thừa nhận rằng khá là vui mừng cách ích kỷ về điều đó. Bất chấp can thiệp của bà, có cái gì đó khá là thoải mái trong hết lòng cách tận tâm của bà với những đứa con và những đứa cháu.

      Cha mất cách đây hơn hai mươi bốn năm. Gregory thậm chí còn chẳng hề có chút xíu ký ức nào về ông. Nhưng mẹ kể về ông thường xuyên, và bất cứ khi nào bà làm vậy, giọng bà thay đổi. Mắt bà trở nên mềm mại, và góc miệng bà di chuyển – chỉ chút thôi, đủ cho Gregory thấy những ký ức ra mặt mẹ mình.

      Đó là những khoảnh khắc mà hiểu tại sao bà rất cứng rắn trong việc các con bà phải chọn chồng hoặc vợ vì tình .

      luôn luôn có kế hoạch tuân theo điều đó. Thực , mỉa mai trong trò khôi hài với Miss Watson.

      Lúc đó người nữ hầu đến với khay trà, và đặt cái bàn thấp ở giữa họ.

      "Đầu bếp làm món bánh con thích," mẹ , đưa cho tách trà được pha theo đúng cách thích – đường, và ít sữa.

      "Mẹ mong con đến à?" hỏi.

      ", phải trong chiều nay," Violet , nhấm nháp tách trà của mình. "Nhưng mẹ biết con thể ở đâu xa. Nhất là khi con cần ít thức ăn."

      Gregory cho mẹ nụ cười nghiên nghiêng. Điều đó đúng. Giống như nhiều người đàn ông ở độ tuổi và tình trạng của , chẳng có lấy căn phòng trong căn hộ của mình thích hợp để làm căn bếp. ăn tại các bữa tiệc, và tại câu lạc bộ của , và, dĩ nhiên là, tại nhà mẹ và những chị em khác.

      "Cảm ơn mẹ," lẩm bẩm, chấp nhận đĩa đựng sáu miếng bánh qui mà bà chất lên.

      Violet nhìn chằm chằm vào tách trà trong lúc, đầu bà hơi nghiêng về phía, rồi quay lại với cái đĩa của mình. "Mẹ cảm thấy," bà , "có liên quan giữa việc con tìm kiếm giúp đỡ của mẹ với Lady Lucinda."

      "Mẹ sao?" hỏi cách hiếu kỳ. " Còn ai nữa mà con có liên quan đến vấn đề như thế này?"

      Bà cắn miếng bánh của mình. ", mẹ là lựa chọn hiển nhiên, dĩ nhiên là vậy, như con phải nhận ra rằng con rất ít khi nhờ cậy đến gia đình khi con cần cái gì đó."

      Gregory đứng yên, rồi cách chậm chạp quay về phía bà. Đôi mắt mẹ – quá xanh và quá mẫn cảm cách bối rối – nhìn thẳng vào . Bà có thể có ý gì khi vậy? ai có thể gia đình mình hơn đâu.

      "Điều đó thể là ," cuối cùng .

      Nhưng mẹ chỉ mỉm cười. "Con nghĩ vậy sao?"

      Cằm mím chặt. "Con nghĩ vậy."

      "Ồ, đừng có cảm thấy xúc phạm chứ," bà , rướn người qua bàn để vỗ tay vào . "Mẹ có ý rằng con tất cả chúng ta. Nhưng con thích tự làm mọi việc hơn."

      "Ví dụ như là?"

      "Ồ, tìm người vợ chẳng hạn ---"

      cắt ngang bà ngay tại đây. "Mẹ cố với con là Anthony, Benedict, và Colin rất biết ơn về tham gia của mẹ khi họ tìm kiếm người vợ cho mình sao?"

      ", dĩ nhiên . người đàn ông nào muốn. Nhưng –" Bà đưa hai bàn tay qua khí, như thể bà có thể xóa bỏ câu vừa rồi. "Thứ lỗi cho mẹ. Đó là ví dụ tốt."

      Bà buông tiếng thờ dài nho khi bà nhìn về hướng cửa sổ, và Gregory nhận ra rằng bà chuẩn bị cho việc từ bỏ đề tài này. Tuy nhiên, trước ngạc nhiên của , vậy.

      "Có gì ổn với việc thích tự mình làm mọi việc hơn ạ?" hỏi.

      Bà quay sang , tìm kiếm toàn bộ thế giới như thể bà phải vừa mới được giới thiệu cho chủ đề có khả năng hề thoải mái. "Tại sao, có gì, mẹ khá tự hào rằng mẹ sinh ra những đứa con độc lập như vậy. Sau tất cả, ba đứa bọn con phải tự tìm đường của riêng mình trong thế giới này." Bà ngừng lại, cân nhắc điều này, rồi thêm vào, "Dĩ nhiên, với vài giúp đỡ của Anthony, mẹ nên thất vọng nếu con thể trông chừng cho phần còn lại của bọn con."

      "Anthony cực kỳ rộng rãi," Gregory cách lặng lẽ.

      "Đúng rồi, con là vậy, phải ?" Violet , mỉm cười. "Với cả tiền bạc lẫn thời gian. con gần giống như cha con trong vấn đề này." Bà nhìn với đôi mắt buồn bã. "Mẹ xin lỗi vì con chưa bao giờ biết đến ông ấy."

      "Anthony là người cha rất tốt đối với con." Gregory bởi vì biết rằng nó mang lại cho bà niềm vui, nhưng cũng bởi vì đó là thực.

      Môi mẹ mím lại và siết chặt, và trong thoáng Gregory nghĩ rằng bà khóc. ngay lập tức rút khăn giấy ra và đưa nó cho bà.

      ", , cần thiết," bà , thậm chí khi bà cầm lấy nó và chấm lên hai mắt. "Mẹ khá ổn. Chỉ là chút ---" Bà nuốt xuống, và rồi mỉm cười. Nhưng hai mắt bà vẫn còn sáng lấp lánh. " ngày nào đó con hiểu – khi con có những đứa con của riêng mình – đáng làm sao khi nghe điều đó."

      Bà đặt cái khăn giấy xuống và nhấc tách trà lên. Nhấm nháp nó cách trầm tư, bà thốt ra tiếng thở dài hài lòng.

      Gregory cười mình. Mẹ rất thích trà. Nó trở thành sùng bái thông thường của người dân quốc. Bà rằng nó giúp bà suy nghĩ, điều mà tán dương cách nghiêm túc như là điều tốt, ngoại trừ việc là đề tài khá thường xuyên cho những suy ngẫm của bà, và sau tách trà thứ ba bà thường nghĩ ra kế hoạch khủng khiếp nào đó để cưới cho con của bất kỳ người bạn nào mà bà có liên lạc gần đây.

      Nhưng lần này, ràng là, tâm trí bà đặt ở vấn đề kết hôn. Bà đặt tách trà xuống, và, chỉ khi nghĩ rằng bà sẵn sàng thay đổi chủ đề, bà , "Nhưng ấy phải là cha con."

      dừng lại, tách trà của được nửa đường lên tới miệng. "Mẹ lại ạ."

      "Anthony. ấy phải là cha con."

      "Vâng?" chậm rãi, bởi vì thực , ý của bà có thể là gì nhỉ?

      " ấy là trai con," bà tiếp tục. "Cũng như Benedict và Colin vậy, và khi con còn - ồ, con rất muốn được là phần của bọn chúng."

      Gregory giữ cho mình đứng yên.

      "Nhưng dĩ nhiên chúng chẳng hứng thú gì cho con theo cùng, và thực , ai có thể đỗ lỗi cho chúng được chứ?"

      "Vậy ai ạ?" lẩm bẩm cách sít sao.

      "Ồ, đừng có bực mình, Gregory," mẹ , quay sang với biểu hơi hối lỗi và chút mất kiên nhẫn. "Họ là những người trai tuyệt vời, và thực , rất kiên nhẫn trong hầu hết thời gian."

      "Hầu hết thời gian?"

      " vài khoảng thời gian," bà sửa lại. "Nhưng con cũng quá so với chúng. Đơn giản là chẳng có gì chung nhiều để cho con làm cả. Và rồi khi con lớn hơn, ồ ..."

      Những từ ngữ kéo thành vệt dài tắt lịm, và bà thở dài.

      Gregory rướn người về phía trước. "Ồ?" thúc giục.

      "Ồ, chẳng có gì cả."

      "Mẹ à."

      "Được rồi," bà , và biết ngay lúc đó rằng bà biết chính xác bà phải những gì, và tất cả những tiếng thở dài và những từ ngữ còn rơi rớt lại hoàn toàn là để thêm phần hiệu quả.

      "Mẹ nghĩ rằng con nghĩ con phải chứng tỏ mình trước chúng," Violet .

      nhìn chằm chằm bà với ngạc nhiên. "Con sao?"

      Môi bà tách ra, nhưng bà tại nên thâm nào trong nhiều giây. "," cuối cùng bà . "Tại sao con nghĩ là con phải chứ?

      câu hỏi lố bịch. Bởi vì – bởi vì - .

      "Đó phải là chuyện mà người có thể chỉ đơn giản ra được," thầm.

      " chứ? Bà nhấp ngụm trà nữa. "Mẹ phải rằng, đó phải là phản ứng mà mẹ trông đợi."

      Gregory siết chặt cằm. "Chính xác mẹ trông đợi cái gì vậy?"

      "Chính xác?" Bà nhìn lên với chút hóm hỉnh trong mắt đủ để làm phát cáu hoàn toàn. "Mẹ chắc chắn là mẹ có thể chính xác, nhưng mẹ ngờ rằng mẹ trông đợi con chối bỏ nó."

      "Chỉ bởi vì con mong muốn rằng nó là để tài được diễn tả cách chính xác," với cái nhún vai chủ định cách thong thả.

      "Những người trai con tôn trọng con," Violet .

      "Con rằng họ ."

      "Họ nhận ra rằng con là người đàn ông độc lập."

      Điều đó, Gregory nghĩ, chính xác đúng.

      " phải là dấu hiệu của yếu đuối khi tìm kiếm giúp đỡ," Violet tiếp tục.

      "Con chưa bao giờ tin rằng nó là vậy," trả lời. "Chẳng phải con vừa tìm giúp đỡ của mẹ sao?"

      "Với vấn đề mà chỉ có thể được đảm nhiệm bởi người phụ nữ," bà , hơi thô bạo. "Con chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài đến tìm mẹ."

      Đó là thực, vì vậy Gregory chẳng có ý kiến gì cả.

      "Con vẫn thường có những chuyện được làm cho chính con," bà .

      "Mẹ à."

      "Hyacinth cũng y như vậy," bà nhanh. "Mẹ nghĩ đó phải là căn bệnh của giới trẻ. Và thực , mẹ có ý bóng gió gì rằng cả hai con đều lười biếng hay hư hỏng hay có tính thực dụng theo bất kỳ cách nào."

      "Vậy, ý mẹ là gì?" hỏi.

      Bà nhìn lên với nụ cười có phần tinh quái. "Chính xác chứ?"

      cảm thấy chút căng thẳng trôi qua. "Chính xác," , với cái gật đầu hiểu biết với trò chơi chữ của bà.

      "Mẹ hoàn toàn có ý rằng con chưa bao giờ phải làm việc cách chăm chỉ cho bất cứ cái gì. Con khá là may mắn theo cách này. Những điều tốt đẹp dường như cứ đến với con."

      "Và như mẹ , mẹ thấy phiền lòng vì điều này... như thế nào?"

      "Ồ, Gregory," bà với tiếng thở dài. "Mẹ thấy phiền gì cả. Mẹ chẳng ước cho con cái gì cả ngoài những thứ tốt nhất. Con biết điều đó."

      chắc chắn phải trả lời lại như thế nào là hợp lý, vì vậy giữ im lặng, hầu như nhướng mày lên cho câu hỏi.

      "Mẹ làm rối tung chuyện này lên, phải ?" Violet với vẻ lo lắng. "Tất cả những gì mẹ cố là con chưa bao giờ phải hao tốn quá nhiều nỗ lực để đạt được những mục tiêu của mình. Bất kể nó là kết quả của khả năng của con hay mục tiêu của con chăng nữa, mẹ chắc lắm."

      gì. Mắt nhìn về điểm rối ren cái đặc biệt tấm thảm trang trí treo tường, và tập trung, thể chú ý vào cái gì khác khi đầu óc bị khuấy tung lên.

      Và cảm thấy thương hại.

      Và rồi, trước khi thậm chí nhận ra nghĩ gì, hỏi, "Vậy phải làm gì với các con?"

      Bà chớp mắt cách khó hiểu, rồi cuối cùng lẩm bẩm, "Ồ, ý con là về cảm giác của con đối với cận thiết phải chứng tỏ mình?"

      gật đầu.

      Bà mím chặt môi. Suy nghĩ. Và rồi bà , "Mẹ chắc."

      mở miệng. Đó phải là câu trả lời mong đợi.

      "Mẹ biết hết tất cả mọi thứ," bà , và ngờ rằng đó là lần đầu tiên cụm từ đặc biệt đó thoát ra khỏi môi bà.

      "Mẹ cho rằng," bà , cách chậm rãi và suy tư, "rằng con... Ồ, đó là kết hợp lạ lùng, mẹ nghĩ vậy. Hoặc nó hẳn là quá lạ lung, khi người có quá nhiều trai và chị em ."

      Gregory đợi trong khi bà thu thập hết những ý nghĩ của mình. Căn phòng yên lặng, khí hoàn toàn đứng yên, và có cảm giác như thể cái gì đó ngã gục trong , ép chặt từ mọi phía.

      biết bà những gì, như bằng cách nào đó...

      biết.

      Nó có ý nghĩa.

      Có lẽ là ý nghĩa hơn tất cả những gì từng nghe.

      "Con muốn hỏi xin giúp đỡ," mẹ , "bởi vì điều rất quan trọng đối với con là các con thấy được con là người trưởng thành. Và trong khi đó ... Ồ, cuộc sống trở nên dễ dàng hơn với con, và vì vậy mẹ nghĩ là đôi lúc con chẳng cần phải cố gắng."

      Môi tách ra.

      " phải là con từ chối chịu cố gắng," bà vội vàng thêm vào. "Chỉ là hầu hết thời gian con cần phải như vậy. Và khi có việc gì đó đến đòi hỏi nỗ lực vượt bậc... Nếu có gì đó mà con thể tự mình điều khiển được, con quyết định rằng điều đó chẳng đáng để bận tâm."

      Gregory thấy mắt mình quay trở lại cái điểm tường, cái điểm mà tại đó dây nho xoắn lại cách rất kỳ lạ. "Con biết làm việc cho cái gì đó có nghĩa là gì," bằng giọng lặng lẽ. quay sang bà, nhìn bao quát gương mặt bà. "Muốn điều đó cách liều lĩnh và biết rằng nó có thể phải là thứ dành cho con."

      "Con hả? Mẹ rất mừng." Bà vươn tới tách trà, rồi hình như thay đổi suy nghĩ và nhìn lên. "Con có nó chưa?"

      "Chưa."

      Đôi mắt bà có chút buồn. "Mẹ rất tiếc."

      "Con ," cách khó nhọc. " còn nữa."

      "Ồ, tốt." Bà di chuyện ghế. "Vậy mẹ xin lỗi nữa. Mẹ tưởng tượng rằng nhờ nó con trở thành người đàn ông tốt hơn lúc này."

      Cơn bốc đồng nguyên thủy trong Gregoy vươn lên thành bực dọc, nhưng trước ngạc nhiên rất lớn của , thấy mình , "Con tin chắc là mẹ đúng."

      Và còn ngạc nhiên với hơn nữa là, có ý đó.

      Mẹ cười cách hiểu biết. "Mẹ rất mừng vì con có thể thấy điều đó theo chiều hướng như vậy. Hầu hết đàn ông thể."

      Bà liếc lên nhìn đồng hồ và thốt ra tiếng kêu ngạc nhiên. "Ô trời, thời gian. Mẹ hứa với Portia Featherington là mẹ sang thăm bà ấy trong chiều nay."

      Gregory đứng dậy khi mẹ dượm bước .

      "Đừng lo về Lady Lucinda," bà , bước nhanh ra cửa. "Mẹ xem xét mọi chuyện. Và vui lòng, uống cho xong tách trà của con nhé. Mẹ rất lo cho con, sống mình mà chẳng có người phụ nữ nào chăm sóc. vài năm nữa, và con gầy mòn ốm yếu chỉ còn da bọc xương."

      với bà về phía cửa. "Nếu đó là cú hối thúc về hôn nhân, nó hẳn là thô lỗ đặc biệt."

      "Nó sao?" Bà cho cái nhìn tinh quái. " là tốt cho mẹ rằng mẹ thậm chí còn phải cố gắng cho khéo léo. Dù sao nữa, mẹ thấy rằng hầu hết đàn ông đều để ý thấy bất kỳ điều gì nếu nó được giải thích cách ràng."

      "Thậm chí với những đứa con trai của mẹ."

      "Đặc biệt là với những đứa con trai của mẹ."

      cười nhăn nhở. "Con hỏi mẹ vì điều đó, đúng ?"

      "Con viết cho mẹ lời mời cách đặc biệt."

      cố gắng tháp tùng bà đến đại sảnh, nhưng bà xua chỗ khác. ", , cần thiết. và uống nốt tách trà. Mẹ nhà bếp bưng lên cho con ít sandwiches khi con mới đến. Họ mang đến lúc nữa và nó chắc chắn là rất lãng phí nếu con ăn chúng."

      Dạ dày Gregory gầm lên đúng vào lúc đó, vì vậy cúi người và , "Mẹ là bà mẹ tuyệt vời, mẹ biết ?"

      "Bởi vì mẹ cho con ăn sao?"

      "Ồ, vâng, nhưng có lẽ là vì những thứ tốt nhất khác nữa."

      Bà nhón chân lên và hôn vào má . "Con còn là đứa con của mẹ nữa, phải ?"

      Gregory mỉm cười. Lòng mếm của mẹ đối với có từ rất lâu có thể nhớ được. "Con là của mẹ lâu đến khi nào mẹ muốn, Mẹ à. Lâu đến khi nào mẹ muốn."

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 16
      Trong chương này nhân vật chính của chúng ta rơi vào lưới tình. lần nữa.

      Khi đến những mưu đồ xã hội, Violet Bridgerton thực khá là hoàn hảo y như bà mong muốn, và thực vậy, khi Gregory về đến Hastings House trong buổi tối tiếp theo, chị của , Daphne, nữ công tước thời của Hastings, thông báo với rằng Lady Lucinda Abernathy thực tham dự buổi tiệc hóa trang.

      tự nhận thấy mình khá là vui mừng thể kể xiết với kết quả này. Lucy trông rất thất vọng khi với rằng thể tham dự được, và thực là, có nên tận hưởng buổi tối ăn uống no say trước khi ấy cưới Haselby nhỉ?

      Haselby.

      Gregory vẫn thể tin được điều này. Làm sao mà vẫn có thể biết rằng sắp kết hôn với Haselby chứ? Chẳng có gì mà có thể làm để chấm dứt điều đó cả, và thực là, đây phải là chỗ của , nhưng lạy Chúa, đó lại là Haselby.

      Có nên báo cho Lucy nhỉ?

      Haselby là gã hoàn toàn tốt bụng, và, Gregory phải cho phép, sở hữu của người đàn ông dí dỏm hơn cả là chấp nhận được. ta đánh , và ta người tốt, nhưng ta ... ta thể ...

      ta phải là người chồng dành cho .

      Ý nghĩ về việc đó làm chán nản. Lucy phải sắp có cuôc hôn nhân thông thường, bởi vì Haselby thích phụ nữ. phải cái cách mà người đàn ông thường hàm ý.

      Haselby tử tế với , và ấy có lẽ cung cấp cho khoản trợ cấp hào phóng cực kỳ, nó còn nhiều hơn khoản mà nhiều phụ nữ có được trong hôn nhân của họ, bất kể khuynh hướng của chồng họ là như thế nào.

      Nhưng dường như là công bằng khi mà, trong tất cả mọi người, Lucy lại có số phận với cuộc sống như vậy. xứng đáng có được nhiều hơn thế. ngôi nhà với đầy những đứa trẻ. Và những chú chó. Có lẽ là hoặc hai con mèo. dường như là típ người thích thú với những con thú.

      Và cả những bông hoa. Trong nhà Lucy luôn luôn có hoa ở khắp nơi, chắc chắc về điều đó. Những bông hoa mẫu đơn màu hồng, những bông hồng vàng, và cây gì với cái cuống màu xanh dài như thích.

      Cây phi yến. Đúng là nó.

      ngừng lại. Ghi nhớ. Cây phi yến.

      Lucy có thể khẳng định rằng trai là người làm vườn của gia đình, nhưng Gregory thể tưởng tượng cuộc sống trong ngôi nhà có màu sắc.

      Đó phải là hỗn loạn đầy tiếng cười và ồn ào và lộng lẫy – bất chấp nỗ lực của để giữ cho mọi thứ trong cuộc sống của được gọn gàng và ngăn nắp. có thể nhìn thấy dễ dàng trong tâm trí , nhặng xị lên và sắp xếp, cố gắng để giữ cho mọi thức trong trật tự thích hợp.

      Điều đó hầu như làm cười lớn, chỉ đơn giản là nghĩ về nó thôi. Nó là vấn đề nếu như có hàng đông những người hầu quét bụi và nắn thẳng và thắp sang và quét dọn. Vơi những đứa trẻ chẳng bao giờ yên lặng ơ nơi mà chúng được đặt vào đó.

      Lucy mà nhà quản lý.

      Đó là những gì làm hạnh phúc và nên có mái nhà để mà quản lý nó.

      Những đứa trẻ. Nhiều đứa trẻ.

      Có lẽ tám đứa.

      liếc nhìn quanh phòng khiêu vũ, nó bắt đầu từ từ trở nên đông đúc. nhìn thấy Lucy, và căn phòng cũng đông lắm để có thể bỏ qua . Tuy nhiên, lại nhìn thấy mẹ mình.

      về hướng .

      "Gregory", bà gọi, vươn tới bằng cả hai tay khi bà chạm được vào , "con trông cực kỳ đẹp trai vào tối nay."

      nắm lấy hai tay bà và nâng chúng lên chạm vào môi . " với tất cả thành và tính công bằng của người mẹ," lầm bàm.

      "Vô lý," bà với nụ cười. "Thực tế là trong tất cả các con ta con là cực kỳ thông minh và trông được nhất. Nếu nó chỉ đơn thuần là ý kiến của ta, con nghĩ là ai đó đính chính lại ngay bây giờ sao?"

      " như vậy nếu ai đó có đủ can đảm."

      "Ồ, đúng vậy, mẹ nghĩ thế," bà trả lời, vẫn giữ vẻ mặt dửng dưng cực kỳ ấn tượng. "Nhưng mẹ bướng bỉnh và khăng khăng rằng quan điểm đó là có thể tranh luận."

      "Như mẹ mong muốn, thưa mẹ," với trang nghiêm hoàn hảo. "Như mẹ mong muốn."

      "Lady Lucinda đến chưa nhỉ?"

      Gregory lắc đầu. "Chưa ạ."

      " Chẳng phải là kỳ quặc khi mẹ gặp mặt ấy sao," bà mơ màng. " người nghĩ rằng, nếu ấy ở trong thành phố mười lăm ngày rồi.. À, nó đâu thành vấn đề. Mẹ chắc chắn rằng mẹ thấy ấy cực kỳ thú vị nếu con có thể cố gắng hộ tống ấy tối nay."

      Gregory nhìn mẹ mình. biết giọng điệu này. Nó là pha trộn hoàn hảo giữa thờ ơ và nghiêm chỉnh dứt khoát, thường được sử dụng khi muốn moi thông tin. Mẹ là chuyên gia trong việc đó.

      Và đủ chắc chắn rằng, bà kín đáo vuốt tóc và nhìn khi bà , "Con rằng con được giới thiệu khi ở thăm nhà Anthony, đúng ?"

      thấy chẳng có lý do gì để giả bộ là biết bà về chuyện gì.

      " ấy được cam kết để tiến tới cuộc hôn nhân, mẹ à," với cái nhấn mạnh. Và sau đó để tốt hơn thêm vào, "Trong vòng tuần lễ nữa."

      "Đúng rồi, đúng rồi, mẹ biết. Với con trai của Lord Davenport. Đó là cuộc hôn nhân tồn tại lâu đời, mẹ hiểu như vậy.

      Gregory gật đầu. thể hình dung được rằng mẹ biết về Haselby. Đó phải là việc mà ai cũng biết. Dĩ nhiên, có những tin đồn. Luôn luôn là những tin đồn. Nhưng ai đủ can đảm để lặp lại chúng trước diện của những người phụ nữ.

      " Mẹ nhận được lời mời tham dự đám cưới," Violet .

      " sao mẹ?"

      "Đó kiện rất lớn, mẹ hiểu như vậy."

      Gregory nghiến chặt răng. " ấy nữ bá tước."

      "Đúng vậy, mẹ cho là thế. Đó phải là thứ mà người có thể giấu nó trong gói được."

      '".

      Violet thở dài. " Mẹ thích những cái đám cưới."

      "Mẹ sao?"

      "Đúng vậy." Bà thở dài lần nữa, thậm chí còn kịch hơn, theo cách Gregory tưởng tượng rằng nó là có thể nữa. "Nó rất là lãng mạn," bà thêm vào. " dâu, chú rể..."

      "Cả hai thứ đều được xem như là phần căn bản của buổi lễ, con nghĩ vậy."

      Mẹ nhìn bằng cái nhìn cáu kỉnh. "Làm sao mà mẹ có thể nâng đỡ đứa con trai được nếu nó phải là người lãng mạn chứ?"

      Gregory quyết định rằng cần thiết phải có câu trả lời cho câu hỏi đó.

      " là xấu hổ cho con," Violet , "Mẹ có kế hoạch tham dự. Mẹ hầu như chẳng bao giờ từ chối lời mời đến dự đám cưới."

      giọng cất lên. "Ai chuẩn bị kết hôn vậy?"

      Gregory quay lại. Đó là em , Hyacinth. Mặc chiếc váy màu xanh và chõ mũi vào câu chuyện của bất cứ ai khác như lệ thường.

      "Lord Haselby và Lady Lucinda Abernathy," Violet trả lời.

      "Ồ đúng rồi." Hyacinth cau mày. "Con nhận được lời mời. Tại nhà thờ thánh George, phải nhỉ?"

      Violet gật đầu. "Sau đó là đón tiếp ở Fennsworth House. "

      Hyacinth liếc nhìn quanh căn phòng. làm như thế khá thường xuyên,thậm chí khi tìm kiếm ai đó cụ thể. ' phải là bình thường khi em gặp được ấy sao ? ấy là em bá tước của Fennworth, phải sao ?" nhún vai. "Cũng như là em gặp ấy vậy. "

      " tin rằng Lady Lucinda ra ngoài," Gregory . " Ít nhất điều đó cũng bình thường."

      "Vậy tối nay là lần xuất đầu tiên của ấy," mẹ . " là tuyệt cho tất cả chúng ta."

      Hyacinth quay sang trai mình với ánh mắt sắc như dao lam. "Và mối quên biết giữa và Lady Lucinda là như thế nào vậy, Gregory?"

      mở miệng, nhưng hầu như rồi, "Và đừng có có nhé, bởi vì Daphne với em mọi chuyện."

      "Vậy sao em lại hỏi?"

      Hyacinth cau có. "Chị ấy với em gặp như thế nào."

      "Em nên ước để học lại hiểu biết của em về mọi thứ của thế giới ." Gregory quay sang mẹ . "Từ vựng và nhận thức chưa bao giờ là thế mạnh của em ấy."

      Violet đảo mắt. "Hàng ngày mẹ kinh ngạc rằng cả hai đứa đều cố gắng để trưởng thành đấy."

      "Mẹ sợ rằng tụi con giết lẫn nhau **?" Gregory châm biếm.

      ", điều đó mẹ tự làm lấy."

      "Ồ," Hyacinth phát biểu, như thể cuộc chuyện vài phút trước chưa bao giờ xảy ra, "Daphne mẹ rất nóng lòng rằng Lucy nhận được lời mời, và Mẹ à, con hiểu là, thậm chí khi sáng tác ra câu chuyện rằng chị ấy thích bầu bạn của ấy như thế nào, điều mà như tất cả chúng ta đều biết là lời dối trơ tráo, cũng như ai trong chúng ta từng gặp ---"

      "Em có bao giờ ngưng vậy?" Gregory cắt ngang.

      " phải dành cho ," Hyacinth trả lời. "Làm sao biết ấy? Và thêm nữa, biết đến thế nào? Và tại sao lại nhiệt tình gửi lời mời đến phụ nữ mà người đó kết hôn trong tuần nữa?"

      Và rồi, cách thần kỳ, Hyacinth ngưng .

      "Mẹ cũng tự hỏi mình điều đó đây." Violet lẩm bẩm.

      Gregory nhìn từ em sang mẹ và quyết định rằng phải tất cả những điều dại dột mà với Lucy về gia đình lớn là thoải mái. Họ là mối phiền toái và xâm phạm và là tất cả những thứ đó nữa, thể tìm ra từ ngữ nào để diễn ta điều đó ngay bây giờ.

      Điều mà có thể là tốt nhất, khi ai trong số họ tỏ ra lịch cả.

      Tuy nhiên, quay sang hai người phụ nữ với vẻ kiên nhẫn tột độ và , "Con được giới thiệu với Lady Lucinda ở Kent. Tại bữa tiệc của Kate và Anthony tháng trước. Và con hỏi Daphne mời ấy vào bữa tiệc tối nay bởi vì ấy là quí trẻ tuổi tốt bụng, và con cũng gặp ấy trong công viên ngày hôm qua. Chú ấy từ chối ban cho ấy mùa lễ hội, và con nghĩ là là tốt khi cho ấy cơ hội để trốn thoát trong buổi tối."

      nhướng chân mày, liếc nhìn họ trong im lặng đợi câu trả lời.

      Họ , dĩ nhiên rồi. phải bằng những lời --- những lời chẳng bao giờ có hiệu quả như cái liếc nhìn nghi ngờ khi họ bị bất ngờ trong lời giải thích của .

      "Ồ, Chúa ơi," nổ ra. " ấy đính hôn. Và kết hôn."

      Điều đó chẳng gây được bao nhiêu hiệu quả ràng cả.

      Gregory cau có. "Bộ con nhìn giống như cố gắng để đặt chân vào hôn nhân sao?"

      Hyacinth chớp mắt. vài lần, cái cách thường làm khi nghĩ rằng có gì đó khó hiểu mà phải là vấn đề của . Nhưng trước ngạc nhiên cực kỳ của , chỉ bất ra từ hmm của hài lòng và , "Em ngờ rằng ." liếc nhìn về căn phòng. "Dù vậy, em nên thích gặp ấy."

      " chắc chắn là em ." Gregory trả lời, và tự chúc mừng mình, khi mà làm, ít nhất là lần tháng, cố gắng bóp cổ .

      "Kate viết rằng ấy rất đáng ," Violet .

      Gregory quay sang bà với cảm giác bị hạ bệ. "Kate viết thư cho mẹ à?" Chúa tôi, chị ấy tiết lộ những gì ? đủ tệ khi Anthony biết về thất bại với Miss Watson – ấy đoán ra điều đó, dĩ nhiên --- nhưng nếu mẹ tìm ra, cuộc đời trở thành địa ngục hoàn toàn.

      giết bằng tử tế. chắc chắn điều đó.

      "Kate viết tháng hai lần," Violet trả lời với cái nhún bên vai thanh nhã. " ấy kể cho mẹ nghe mọi thứ."

      "Anthony có biết ?" Gregory thầm.

      "Mẹ biết," Violet , trao cái nhìn trịnh thượng. "Đó thực phải là việc của con."

      Lạy Chúa.

      Gregory chỉ vừa kiềm chế để nó to lên.

      "Mẹ đoán," mẹ tiếp tục, "rằng trai ấy bị bắt gặp trong tình huống tế nhị với con của Lord Watson."

      " chứ?" Hyacinth vừa mới xem xét kỹ đám đông, nhưng quay ngoắt lại vì điều đó.

      Violet gật đầu cách thận trọng. "Mẹ tự hỏi tại sao đám cưới lại quá gấp rút như vậy."

      "Ồ, đó là lý do tại sao," Gregory , với tiếng giống như càu nhàu.

      "Hmmmmm." Cái này, là từ Hyacinth.

      Đó là loại thanh mà người chẳng bao giờ ước được nghe từ Hyacinth.

      Violet quay sang con , "Nó khá là ồn ào."

      "Thực ," Gregory , càng ngày càng phát cáu lên theo từng giây, "tất cả được xử lý cách kín đáo."

      "Luôn luôn có những tiếng thầm," Hyacinth .

      "Con thêm vào đấy chứ," Violet cảnh cáo .

      "Con lời," Hyacinth hứa, vẫy bàn tay như thể chưa bao giờ tiết lộ điều gì trong suốt cuộc đời.

      Gregory làm tiếng khịt mũi. "Ồ, làm ơn ."

      "Em ," phản đối. "Em xuất sắc nhất với bí mật lâu đến chừng nào em biết nó là bí mật."

      "Ah, vậy ý em là gì, rằng em sỡ hữu cái ý thích tự mình hành động?"

      Hyacinth thu hẹp hai mắt lại.

      Gregory nhướng mày lên.

      "Các con bao nhiêu tuổi rồi?" Violet xen vào. "Vì Chúa, cả hai con chẳng thay đổi chút nào kể từ khi hai con mới bắt đầu tập . Mẹ mong hai con bắt đầu kéo tóc của nhau ngay tại chỗ đấy. »

      Gregory khép chặt quai hàm thành đường thẳng và nhìn kiên quyết về phía trước. Chẳng có gì giống như lời khiển trách từ mẹ mà lại làm cho ai đó cảm thấy vừa cao lên ba feet cả.

      "Ồ, đừng có vô lý như vậy, mẹ à," Hyacinth , chấp nhận lời khiển trách với nụ cười. " ấy biết là con chỉ chòng ghẹo bởi vì con ấy nhất." mỉm cười với , tỏa sáng và ấm áp.

      Gregory thở dài, bởi vì đó là , và bởi vì cũng cảm thấy giống y như vậy, và bởi vì , tuy nhiên, lại rất kiệt sức khi làm trai . Nhưng cả hai bọn họ đều khá trẻ hơn những chị em còn lại, và kết quả là, họ luôn luôn có nhau.

      "Nhân tiện, ấy lại đa cảm rồi," Hyacinth với Violet, "nhưng bởi vì là đàn ông, ấy chẳng bao giờ quá nhiều."

      Violet gật đầu. "Đúng rồi."

      Hyacinth quay sang Gregory. "Và chỉ để cho vấn đề được ràng hoàn toàn, em chưa bao giờ kéo tóc đâu nhé."

      Biểu của chắc chắn là muốn rời . Hoặc đánh mất sáng suốt của mình. Thực , nó cái đó tùy thuộc vào .

      "Hyacinth," Gregory , " mến em. Em biết điều đó. Mẹ, con cũng mếm mẹ như thế. Và bây giờ con phải đây."

      "Đợi !" Violet la lớn.

      quay lại. nên biết rằng nó điều đó hề dễ dàng.

      "Con là người hộ tống mẹ chứ?"

      "Cho cái gì?"

      "Sao, đến đám cưới, dĩ nhiên rồi."

      Trời đất, có cái vị gì kinh khủng trong miệng vậy. "Đám cưới của ai? Lady Lucinda hả?"

      Mẹ nhìn chằm chằm vào bằng đôi mắt xanh hầu như rất ngây thơ. "Mẹ thích mình."

      giật mạnh đầu mình về hướng em . " với Hyacinth ."

      "Nó ước được với Gareth," Violet trả lời.

      Gareth St. Clair là chồng của Hyacinth gần bốn năm nay. Gregory rất thích ta, cả hai phát triển tình bạn vô cùng tốt đẹp, điều mà nhờ đó biết Gareth lột bỏ vô cảm của ta (và vứt bỏ chúng trong khoảng thời gian xác định) hơn là ngồi đó trong suốt các kiện xã hội chán ngán, lâu hơn dự tính, dài cả ngày trời.

      Trong khi Hyacinth ngược lại, bởi vì chẳng ngại để tham gia vào chúng, luôn luôn có hứng thú với những câu chuyện tầm phào, những thứ mà chắc chắc muốn bỏ lỡ như cái đám cưới quan trọng thế này. vài người hơi quá chén, và vài người khác nhảy quá nhiều, và Hyacinth ghét phải là người cuối cùng được nghe về điều đó.

      "Gregory?" mẹ nhắc nhở.

      "Con ."

      "Nhưng –"

      "Con được mời."

      "Chắc chắn là sơ suất thôi. điều mà được sữa chữa, mẹ chắc chắn, sau những nỗ lực của con tối nay."

      "Mẹ, cũng nhiều như con muốn Lady Lucinda được khỏe mạnh, con có ao ước được tham dự đám cưới của ấy hay đám cưới của bất kỳ ai khác. Đó là những kiện hết sức ủy mị."

      Im lặng.

      Đó chưa bao giờ là dấu hiệu tốt.

      nhìn Hyacinth. nhìn lại với đôi mắt mở to nghiêm nghị. " thích những cái đám cưới mà," .

      cằn nhằn. Nó dường như là phản hồi tốt nhất.

      " có," . "Tại đám cưới của em, –"

      "Hyacinth, em là em . Đó là chuyện khác."

      "Đúng, nhưng cũng tham dự đám cưới của Felicity Albandale nữa, và em nhớ ràng –"

      Gregory quay lưng khỏi trước khi có thể kể lại chi tiết niềm hứng khởi của . "Mẹ," , "cảm ơn mẹ vì lời mời, nhưng con mong muốn tham dự đám cưới của Lady Lucinda."

      Violet mở miệng ra như thể bà định hỏi câu gì đó, nhưng rồi bà ngậm lại. "Tốt thôi," bà .

      Gregory nghi ngờ ngay lập tức.

      Thực là giống mẹ khi đầu hàng quá nhanh như vậy.Tuy nhiên, nếu tò mò hơn nữa vào động cơ của bà, chấm dứt bất kỳ cơ hội nào để tẩu thoát nhanh.

      Đó luôn luôn là quyết định dễ dàng.

      "Con chào mẹ nhé," .

      " định đâu?" Hyacinth đòi hỏi. "Và tại sao lại bằng tiếng Pháp?"

      quay sang mẹ mình. " ấy là của mẹ."

      "Được rồi," Violet thở dài. "Mẹ biết."

      Hyacinth ngay lập tức quay sang bà. "Điều đó có nghĩa là gì?"

      "Ồ, vì Chúa, Hyacinth, con –"

      Gregory nắm lấy lợi thế của khoảnh khắc này và lỉnh trong khi chú ý của họ dành cho nhau.

      Buổi tiệc trở nên ngày càng đông hơn, và nó cho cảm giác rằng Lady Lucinda có thể đến đây rồi trong khi chuyện với mẹ và em . Nếu đúng như vậy, ở đâu xa khỏi phòng khiêu vũ, tuy nhiên, và vì vậy bắt đầu về hướng dòng người được đón tiếp. Nó là thủ tục rườm rà; rời khỏi thành phố hơn tháng, và tất cả mọi người đều dường như có gì đó để với , chẳng có cái nào trong số chúng có chút xíu nào hứng thú cả.

      "Chúc ông may mắn với nó nhé," lẩm bẩm với Lord Trevelstam, người cố dành lấy hứng thú của với thông tin về con ngựa mà chẳng thể nào kham nổi. "Tôi chắc chắn rằng ông gặp bất cứ khó khăn nào –"

      Giọng của rời bỏ .

      thể .

      Lạy Chúa, phải lần nữa chứ.

      "Bridgerton?"

      Ngang qua căn phòng, chỉ gần ngay cánh cửa. Ba quí ông, quí bà lớn tuổi, hai mệnh phụ, và –

      ấy.

      Đó là ấy. Và bị thu hút, chắc chắn như thể có sợi dây thừng ở giữa họ vậy. cần phải đến gần bên .

      "Bridgerton, có gì – "

      "Tôi xin lỗi," Gregory cố gắng , lướt qua Trevelstam.

      Đó là ấy. Ngoại trừ là ...

      khác biệt nơi ấy. ấy phải là Hermione Watson. Đó là – chắc là ai; có thể nhìn thấy chỉ từ phía sau. Nhưng đó là – cái cảm xúc tuyệt vời và khủng khiếp y chang. Nó làm choáng váng. Nó gây cho mê ly. Phổi trống rỗng. trống rỗng.

      muốn .

      Nó giống y như những gì vẫn luôn luôn hình dung – thậy huyền diệu, cái cảm xúc hầu như sáng rực khi biết rằng cuộc đời hoàn thiện, rằng đúng là người đó.

      Ngoại trừ là làm điều đó trước đây. Và Hermione Watson phải là người đó.

      Lạy Chúa, có thể nào người đàn ông bị rơi vào lưới tình đến hai lần cách điên rồ và ngu ngốc chăng?

      Chẳng phải với Lucy rằng nên thận trọng và sợ hãi, rằng nếu ấy vượt qua cái cảm giác đó, nên tin nó sao?

      Và lúc này ...

      Và lúc này ở đó.

      ở đó.

      Và tất cả lại xảy ra lần nữa.

      Nó đúng như những gì xảy ra lần với Hermione. , nó còn tệ hơn. Cơ thể ngứa ngáy; thể giữ nổi những ngón chân của mình trong đôi giày ống. muốn nhảy ra khỏi lớp vỏ của , chạy nhanh bang qua căn phòng và chỉ ... chỉ ...

      Chỉ để nhìn .

      muốn quay lại. muốn nhìn gương mặt . muốn biết là ai. muốn biết về .

      .

      , tự với chính mình, cố gắng ép buộc đôi chân của mình theo hướng khác. Đây là điên rồ. nên . nên ngay bây giờ.

      Nhưng thể. Thậm chí khi tất cả mọi ngóc ngách sáng suốt trong tâm hồn gào thét kêu phải quay lại và bước , vẫn đứng yên tại chỗ, chờ đợi quay lại.

      Cầu nguyện cho quay lại.

      Và rồi .

      chính là – Lucy.

      trượt chân như thể bị đánh trúng.

      Lucy ?

      . thể nào. biết Lucy.

      thể làm điều này với .

      gặp hàng tá lần, thậm chí hôn , và chưa lần nào cảm thấy như thế này, như thể thế giới nuốt chửng lấy toàn bộ con người nếu như tiến đến gần và đặt tay vào tay .

      Hẳn phải có lời giải thích. cảm thấy thế này trước đây. Với Hermione.

      Nhưng lần này – nó hẳn là giống y chang. Với Hermione nó làm mê mẩn, cách mới mẻ. Cái cảm giác thích thú của sụ khám phá, của chinh phục. Nhưng đây là Lucy.

      Đây là Lucy, và –

      Rồi tất cả lại đến như thác lũ. Cái nghiêng nghiêng của đầu khi giải thích tại sao sandwiches nên được sắp xếp các hợp lý. Cái nhìn cáu kỉnh cực kỳ hấp dẫn khi cố giải thích cho làm mọi thứ sai trái thế nào trong quá trình tán tỉnh Miss Watson.

      Cái cách cảm thấy đúng đắn cách giản dị khi chỉ ngồi bên trong công viên Hyde Park và ném bánh mì cho lũ chim bồ câu.

      Và nụ hôn. Chúa tôi, nụ hôn.

      vẫn còn mơ về nụ hôn đó.

      muốn cũng mơ về nó như .

      bước tới bước. Chỉ thôi – về phía trước và đến góc mà tại đó có thể nhìn mặt hơn. Tất cả giờ trở nên quen thuộc – mái đầu nghiêng nghiêng, cái cách môi chuyển động khi . Làm thế nào mà có thể nhận ra ngay lập tức, thậm chí chỉ từ sau lưng? Các ký ức ở đó, rúc vào những nơi xa xôi nhất của tâm trí , nhưng muốn – cho phép mình – nhận thức diện của nó.

      Và rồi trông thấy . Lucy nhìn thấy . thấy nó đầu tiên trong mắt , khi chúng mở rộng và sáng lấp lánh, và rồi vành môi cong lên.

      mỉm cười. Với .

      Điều đó lấp đầy . Gần như nổ tung, nó lấp đầy . Đó chỉ là nụ cười, nhưng nó là tất cả những gì cần.

      bắt đầu bước . có thể cảm thấy những bước chân , hầu như có ý thức kiểm soát cơ thể . chỉ đơn giản bước , biết trong tận sâu thẳm rằng phải đến bên .

      "Lucy", , khi vừa tới chỗ , quên mất rằng họ ở giữa những người lạ, và tệ hơn, những người bạn, và nên mạo muội dùng tên riêng của .

      Nhưng chẳng có gì khác cảm thấy đúng đắn môi cả.

      "Mr Bridgerton," , nhưng mắt lại , Gregory.

      biết.

      .

      Đó là cảm giác kỳ lạ nhất, tuyệt vời nhất. Nó vui vẻ. Nó như thể là thế giới đột nhiên mở ra cho . rang. hiểu. hiểu tất cả những gì cần biết, và tất cả đều ở đó trong mắt .

      "Lady Lucinda," , cúi mình thấp bàn tay . "Tôi có thể mời nhảy bản này chứ?"

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 17
      Trong chương này, em nhân vật chính của chúng ta thừa thế xông lên.

      Đây là thiên đường.

      Quên những thiên thần, quên thánh Peter và những cây đàn clavio rực rỡ. Thiên đường là được khiêu vũ tay trong tay với người mình thực . Và khi ai đó với câu hỏi trong đầu hầu như chỉ tuần trước khi cưới người khác hoàn toàn, cái người nắm chặt lấy thiên đàng, bằng cả hai tay.

      Đó là cách dụ.

      Lucy cười toe toét khi nhảy nhót và xoay tròn. Bây giờ đó chỉ còn là hình ảnh. Thiên hạ gì nếu như vươn tới trước tóm lấy bằng cả hai tay?

      bao giờ rời .

      Hầu hết phát điên. số khác . Những người đanh đá cả hai.

      " nghĩ gì vậy?" Gregory hỏi. nhìn ... cách hoàn toàn khác.'

      quay , quay lại. cảm thấy liều lĩnh, hầu như là kỳ diệu. " muốn biết đấy chứ?"

      bước vòng quanh người phụ nữ bên trái và quay trở lại chỗ cũ. "Tôi ", trả lời, cười nham hiểm với .

      Nhưng chỉ cười và lắc đầu. Ngay lúc này muốn làm ra vẻ mình là ai đó khác. ai đó bình thường hơn. ai đó với lối xử bốc đồng hơn.

      muốn làm Lucy như cũ nữa. phải trong tối nay. phát ốm với những kế hoạch, phá ốm với việc xoa dịu, phát ốm với việc bao giờ làm bất cứ cái gì mà suy nghĩ kỹ trước đó về khả năng và trình tự của nó.

      Nếu tôi làm điều này, rồi điều kia xảy ra, nhưng nếu tôi làm điều kia, rồi điều này, điều này nữa, và điều gì khác xảy ra, cái mà dẫn đến cho kết quả hoàn toàn khác, điều mà có nghĩ là –

      Nó đủ để làm phát điên lên. Nó đủ để cảm thấy tê liệt, thể nào kiểm soát được cuộc sống riêng tư của chính .

      Nhưng phải trong tối nay. Tối nay, bằng cách nào đó, thông qua cái tên huyền diệu thần kỳ là Nữ công tước của Hastings – hoặc có lẽ là quí bà Lady Bridgerton, Lucy chắc chắn lắm – mặc chiếc áo dài cực kỳ tinh tế được may bài vải silk màu xanh, tham dự buổi tiệc khiêu vũ tráng lệ mà chưa bao giờ hình dung được.

      khiêu vũ với người đàn ông mà chắc chắn là cho đến cuối cuộc đời.

      " trông khác quá," .

      "Tôi cảm thấy khác biệt." nắm lấy bàn tay khi họ bước qua cặp khác. Những ngón tay nắm chặt lấy những ngón tay khi họ chỉ nên lướt qua thôi. nhìn lên và nhận thấy rằng nhìn chằm chằm vào . Mắt ấm áp và đong đầy cảm xúc và nhìn với cùng ánh nhìn như –

      Lạy Chúa, nhìn với cùng cách nhìn Hermione.

      Cơ thể ngứa râm ran. cảm thấy nó đến tận đầu ngón chân, ở những nơi mà có đủ can đảm để suy nghĩ tới.

      Họ lại lướt qua nhau lần nữa, nhưng lần này rướn tới, có lẽ là hơn chút xíu so với bình thường, và , "Tôi cũng cảm thấy khác biệt."

      Đầu bật ra, nhưng quay vì vậy chỉ nhìn thấy lưng . khác biệt như thế nào? Tại sao? Ý là gì?

      xoay vòng quanh quí ông bên trái mình, rồi di chuyển về hướng Gregory.

      " có vui khi tham dự tối nay ?" lẩm bẩm.

      gật đầu, bởi di chuyển quá xa ra khỏi để trả lời mà phải to lên.

      Nhưng rồi họ lại gần nhau trở lại, và thầm , "Tôi cũng vậy."

      Họ lại di chuyển trở lại đến điểm ban đầu và giữ ở đó cho đến khi cặp khác bắt đầu quá trình. Lucy nhìn lên. Vào . Vào mắt .

      Chúng chưa bao giờ rời khỏi khuôn mặt .

      Và thậm chí trong ánh sáng lung linh của buổi tối – hàng trăm ngọn nến và ngọn đuốc lắp sáng phòng khiêu vũ – có thể nhìn thấy tia sang yếu ớt ở đó. Cái cách nhìn – nó nóng và đầy sở hữu và đầy tự hào.

      Nó làm cho rung mình.

      Nó làm nghi ngờ khả năng đứng vững của mình.

      Và rồi nhạc kết thúc, và Lucy nhận ra rằng vài điều gì đó thực phải được in sâu vào bởi vì nhún gối chào và mỉm cười và gật đầu với người phụ nữ đứng kế bên như thể toàn bộ cuộc sống của hề thay đổi trong suốt điệu nhảy trước đó.

      Gregory nắm lấy tay và dẫn dọc theo phòng khiêu vũ, trở lại nơi những người kèm tụ tập, quan sát những người được giao phó trông nom qua miệng của những ly nước chanh bằng thủy tinh. Nhưng trước khi họ đến được chỗ đó, cúi xuống và thầm vào tai .

      "Tôi cần chuyện với ."

      Mắt lái sang nhìn .

      " cách riêng tư," thêm vào.

      cảm thấy làm chậm bước của họ, có lẽ là để cho phép họ có thêm ít thời gian trước khi quay trở lại với Harriet. "Về cái gì?" hỏi. "Có gì đúng sao?"

      lắc đầu. " lâu nữa đâu."

      cho phép mình hy vọng. Chỉ chút xíu thôi, bởi vì thể chịu đựng nổi khi cân nhắc về trái tim tan vỡ nếu như sai, nhưng có lẽ ... Có lẽ . Có lẽ ước gì có thể cưới . Đám cưới của chỉ còn chưa đến tuần nữa, nhưng làm trái lời thề của mình.

      Có lẽ thay đổi. Có lẽ có cách nào đó.

      tìm kiếm gương mặt Gregory chút manh mối. cho những câu trả lời. Nhưng khi thúc để tìm thêm thông tin, chỉ lắc đầu và thầm, "Thư viện. Cách phòng nghỉ của những quí hai cánh cửa. Gặp tôi ở đó trong ba mươi phút nữa."

      " có điên ?"

      mỉm cười.

      "Chỉ chút thôi."

      "Gregory, tôi –"

      nhìn vào mắt , và điều đó làm im lặng. Cái cách nhìn vào

      Nó cướp hơi thở .

      "Tôi thể," thầm, bởi vì bất kể là họ cảm thấy gì về nhau, vẫn đính hôn với người đàn ông khác. Và thậm chí là nếu có, với hành vi ứn xử như vậy có thể dẫn đến vụ scandal. "Tôi thể ở mình với được. biết điều đó."

      " phải thế."

      cố gắng để lắc đầu, nhưng thể nào làm cho chính di chuyển được.

      "Lucy," , " phải."

      gật đầu. Có lẽ đó là lỗi lầm lớn nhất mà phạm phải, nhưng thể .

      "Mrs. Abernathy," Gregory , giọng vang lớn quá mức khi chào hỏi Harriet của . "Tôi trao trả Lady Lucinda cho chăm sóc của ."

      Harriet gật đầu, thậm chí Lucy ngờ rằng ấy chẳng hề biết Gregory những gì với mình, và sau đó quay sang Lucy và kêu lên, "con phải khiêu vũ với những người khác nữa."

      "Dĩ nhiên rồi ạ," Lucy trả lời, mặc dù khá là nghi ngờ rằng hoàn toàn hiểu hết được những rắc rối khác nhau liên quan đến việc lên chương trình cho cuộc gặp mặt hợp pháp. "Con nhìn thấy ai đó mà con biết," dối, và rồi, trong nhõm tột bậc, thực nhìn thấy ai đó mà biết – người quen ở trường. phải là người bạn tốt, nhưng dù sao, vẫn là gương mặt đủ quen thuộc để lời chào.

      Nhưng trước khi Lucy có thể nhấc chân , nghe giọng nữa gọi tên Gregory. Lucy thể nhìn thấy ai gọi, nhưng có thể nhìn thấy Gregory. nhắm mắt lại và trông có vẻ đau khổ.

      "Gregory".

      Giọng trở nên gần hơn, vì vậy Lucy quay sang trái để thấy phụ nữ trẻ người mà chỉ có thể là em Gregory. Cái người trẻ hơn khác, hầu như là vậy, được giới thiệu kỹ.

      "Đây chắc hẳn là Lady Lucinda," người phụ nữ . Tóc ấy, Lucy lưu ý, cũng có sắc thái chính xác như của Gregory – màu hạt dẻ ấm áp tuyệt đẹp. Nhưng mắt ấy màu xanh, sắc sảo và nhạy cảm.

      "Lady Lucinda," Gregory , giọng giống của người đàn ông đối với việc vặt vãnh, "xin vui lòng được giới thiệu em tôi, Lady St. Clair."

      "Hyacinth," cách chắc chắn. "Chúng ta phải miễn trừ những nghi thức thôi. Em chắc chắc chúng ta trở thành những người bạn tốt. Và bây giờ, chị phải kể em nghe tất cả về chị nhé. Và rồi em ước được nghe về bữa tiệc của Anthony và Kate tháng trước. Em ước gì được , nhưng chúng em cái hẹn trước đó rồi. Em nghe rằn nó cực kỳ tuyệt vời."

      Bị giật mình bởi cơn lốc gây ra bởi người phụ nữ đứng trước mặt, Lucy nhìn Gregory để hỏi xin lời khuyên, nhưng chỉ nhún vai và , "Đây chính là người mà tôi rất thích trêu ghẹo."

      Hyacinth quay sang . "Xin lỗi."

      Gregory cúi chào. " phải ."

      Và rồi Hyacinth Bridgerton St. Clair làm việc hết sức kỳ quặc. Mắt hẹp lại, và nhìn từ trai mình cho đến Lucy và quay ngược trở lại. Và rồi lần nữa. Và thêm lần nữa. Và rồi , " cần đến giúp đỡ của em đấy."

      "Hy-" Gregory bắt đầu.

      " ," cắt ngang. " có những kế hoạch. Đừng có cố chối bỏ điều đó."

      Lucy thể tin được là Hyacinth suy luận ra tất cả những điều đó chỉ từ cái cúi chào và cụm từ Tôi phải . mở miệng định hỏi, nhưng tất cả những gì cố thốt ra chỉ là, "Làm thế nào –" trước khi Gregory cắt ngang bằng cái nhìn lưu ý.

      "Em biết rằng chuẩn bị sẵn kế hoạch," Hyacinth với Gregory. "Nếu quãng đường dài như thế để có thể đảm bảo tham dự của ấy tối nay."

      " ấy chỉ tỏ ra tử tế thôi," Lucy cố .

      "Đừng có ngốc như vậy," Hyacinth , cam đoan bằng cái khoát tay. " ấy chẳng bao giờ làm điều đó."

      "Đó là ," Lucy phản đối. Gregory có thể có chút của con quỷ, nhưng trái tim ấy tốt và thành , và cho phép bất cứ ai – kể cả em điều ngược lại.

      Hyacinth nhìn chằm chằm vào với nụ cười thích thú. "Em thích chị," chậm rãi, như thể quyết định làm điều đúng đắn ngay bây giờ. "Dĩ nhiên chị sai rồi, nhưng dù sao em vẫn thích chị." quay sang trai mình, "Em thích chị ấy."

      "Đúng rồi, em vừa rất nhiều lần."

      "Và cần giúp đỡ của em."

      Lucy hết nhìn từ trai sang em bằng cái nhìn như là thể nào bắt đầu hiểu được.

      " cần giúp đỡ của em," Hyacinth mềm mỏng. "Tối nay, và, sau đó nữa."

      Gregory liếc nhìn em cách chăm chú, và rồi , bằng giọng quá đến nỗi Lucy phải rướn người về phía trước để nghe, " cần chuyện với Lady Lucinda. mình."

      Hyacinth mỉm cười. Chỉ chút. "Em có thể sắp xếp điều đó."

      Lucy cảm thấy rằng có thể làm điều gì đó.

      "Khi nào?" Hyacinth hỏi.

      "Sớm nhất có thể," Gregory trả lời.

      Hyacinth nhìn quanh phòng, mặc dù ở bên trái , Lucy thể hình dung loại thông tin nào mà lượm lặt mà có thể là thích hợp cho cái quyết định trong tầm tay đó.

      " giờ nữa," thông báo, với tất cà chính xác của tổng tư lệnh quân đội. "Gregory, phải và làm bất cứ cái gì vẫn làm ở những kiện thế này. Khiêu vũ. Uống nước chanh. Bị nhìn thấy với con của Whitford người mà cha mẹ ấy bám theo hàng tháng nay.

      "Chị," Hyacinth tiếp tục, quay sang Lucy với tia sáng độc tài trong mắt, " ở lại đây với em. Em giới thiệu chi với tất cả những người mà chị cần phải biết."

      "Ai mà chị cần phải biết vậy?" Lucy hỏi.

      "Em chưa chắc lắm. Nó phải là vấn đề."

      Lucy chỉ có thể liếc nhìn với nỗi kinh sợ.

      "Trong chính xác năm mươi lăm phút nữa," Hyacinth , "Lady Lucinda xé toạc váy ấy."

      "Chị sao?"

      "Em ," Hyacinth trả lời. "Em xuất sắc với những việc như vậy."

      "Em sắp sửa xé váy ấy à?" Gregory hỏi nghi ngờ. "Ngay tại đây trong phòng khiêu vũ à?"

      "Đừng lo lắng quá về những chi tiết," Hyacinth , vẫy tay với cách tùy tiện. "Chỉ cần và làm phần việc của , và gặp chị ấy trong phòng thay đồ của Daphne trong giờ nữa."

      "Trong phòng thay đồ của nữ công tước?" Lucy rền rĩ. thể nào.

      "Chị ấy là Daphne của chúng em," Hyacinth . "Bây giờ, tất cả, tách ra nào."

      Lucy chỉ liếc nhìn và chớp mắt. Chẳng lẽ muốn về phe Hyacin sao?

      "Điều đó là dành cho ấy." Hyacinth .

      Và rồi Gregory làm điều hầu như giật mình. nắm lấy tay Lucy. Ngay tại đây, giữa phòng khiêu vũ, nơi mà mọi người đều nhìn thấy, nắm lấy tay và hôn nó. "Tôi để lại với những người tốt," với , bước về phía sau với cái gật đầu lịch . trao cho em mình cái nhìn cảnh cáo trước khi thêm vào," là khó mà tin được."

      Rồi mất, có lẽ là để tỏ ra mê đắm quí cả tin nào đó người mà chẳng biết rằng ta chẳng là gì cả ngoài con tốt ngây thơ trong kế hoạch xuất sắc của em .

      Lucy quay lại nhìn Hyacinth, bằng cách nào đó kiệt sức bởi toàn bộ cuộc gặp gỡ. Hyacinth toét miệng cười với .

      "Làm tốt lắm," ấy , mặc dù đối với Lucy thanh đó giống như là ấy tự chúc mừng mình hơn. "Và bây giờ," ấy tiếp tục, "tại sao trai em lại muốn chuyện với chị? Và đừng có rằng chị biết gì về điều đó nhé, bởi vì em chẳng tin đâu."

      Lucy cân nhắc khôn ngoan của nhiều cách trả lời khác nhau và cuối cùng quyết định "Chị chẳng biết gì cả." Đó chính xác là , nhưng mong muốn để lộ ra những hy vọng và ước mơ thầm kín nhất của mình với người phụ nữ mà chỉ mới vừa gặp mặt trong vòng vài phút, bất kể ấy có là em của ai chăng nữa.

      Và nó làm cảm thấy như thể mới vừa thắng thế về điều đó.

      " chứ?" Hyacinth nhìn hơi nghi ngờ.

      "."

      Hyacinth ràng là chẳng hề bị thuyết phục. "Được rồi, ít nhất chị rất thông minh. Em công nhận điều đó."

      Lucy quyết định là dễ dàng bị dọa nạt. " biết ," , "Tôi nghĩ tôi là người có tổ chức và khéo quản lý nhất mà tôi từng biết, nhưng tôi nghĩ còn tệ hơn."

      Hyacinth cười lớn. "Ồ, em hoàn toàn là người có tổ chức đâu. Nhưng em là người điều khiển. Và chúng ta tiến bộ cách cực kỳ." vòng tay mình quanh tay Lucy. "Như những chị em vậy."

      giờ sau, Lucy nhận ra ba thứ về Hyacinth, Lady St. Clair.

      Thứ nhất, ấy biết tất cả mọi người. Và tất cả mọi thứ về tất cả mọi người.

      Thứ hai, ấy có lượng thông tin rất dồi dào về trai mình. Lucy chẳng cần thiết phải hỏi câu nào cả, nhưng tại thời điểm họ rời khỏi phòng khiêu vũ, biết màu sắc thích nhất của Gregory là gì (màu xanh) và thức ăn (phô mai, bất kể loại nào), và có tật ngọng giống như đứa trẻ.

      Lucy cũng học được rằng người bao giờ nên mắc lỗi lầm là đánh giá thấp em của Gregory. những Hyacinth xé rách chiếc váy của Lucy, ấy còn kéo lê nó đủ với đầy đủ tinh tế và khéo léo đến nỗi có đến bốn người nhận ra việc may đó (và nhu cầu phải sửa nó nữa). Và ấy thực phá hoại của mình lên đường viền áo, vì vậy có thể bảo vệ được tính cách e lệ của Lucy cách tiện lợi.

      Đó thực việc gây ấn tượng.

      "Em làm điều này trước đây rồi," Hyacinth kể cho nghe khi ấy hướng dẫn ra khỏi phòng khiêu vũ.

      Lucy hề ngạc nhiên.

      "Đó là năng khiếu rất có ích," Hyacinth thêm vào, thanh nghe hoàn toàn nghiêm túc. "Đây, lối này."

      Lucy theo quay trở lên cầu thang.

      "Có rất ít lời biện hộ sẵn có cho phụ nữ khi họ muốn rời khỏi buổi họp mặt xã hội," Hyacinth tiếp tục, phô diễn tài năng tuyệt vời trong việc bám dính lấy chủ đề chọn. "Nó phù hợp với chúng tôi khi nắm vững bất cứ loại vũ khí nào trong kho vũ khí của mình."

      Lucy bắt đầu tin rằng trải qua cuộc sống được bảo vệ kỹ càng.

      "Ah, chúng đây rồi." Hyacinth đẩy cánh cửa mở ra. nhìn vào trong. " ấy chưa có ở đây. Tốt. Điều đó cho em ít thời gian."

      "Để làm gì?"

      "Để mạng lại váy áo cho chị. Em thú nhận là em quên mất chi tiết đó khi lập ra kế hoạch của mình. Nhưng em biết nơi Daphne cất những cây kim."

      Lucy nhìn khi Hyacinth sải bước đến cái bàn trang điểm và kéo ngăn kéo ra.

      " đúng khi em nghĩ chúng ở đây," Hyacinth với nụ cười chiến thắng. "Em thích việc em đúng làm sao. Nó làm cho cuộc sống trở nên dễ dàng hơn nhiều, chị đồng ý ?"

      Lucy gật đầu, nhưng tâm trí bận tâm đến câu hỏi của chính .Và rồi hỏi nó – "Tại sao lại giúp tôi?"

      Hyacinth nhìn như thể mất trí. "Chị thể nào quay trở lại đó với chiếc váy bị rách. phải sau khi chúng ta với mọi người là chúng ta sửa lại nó."

      ", phải điều đó."

      "Ồ." Hyacinth nâng cây kim lên và nhìn nó chằm chằm cách suy tư. "Cái này được làm. Chỉ nên màu gì nhỉ, chị nghĩ sao?"

      "Màu trắng, và chưa trả lời câu hỏi của tôi."

      Hyacinth bứt đức đoạn chỉ ra khỏi cuộn và xỏ xuyên qua cái lỗ kim. "Em thích chị," . "Và em quí trai em."

      " biết rằng tôi được cam kết kết hôn," Lucy cách lặng lẽ.

      "Em biết." Hyacinth quỳ xuống chân Lucy, và bắt đầu những khâu những mũi khâu nhanh và cẩu thả.

      "Trong tuần nữa. Ít hơn tuần nữa."

      "Em biết. Em được mời."

      "Ồ." Lucy ngờ rằng nên biết điều đó. "Erm, có tính dự ?"

      Hyacinth nhìn lên. "Còn chị?"

      Môi Lucy há ra. Cho đến khoảnh khắc đó, cái ý tưởng kết hôn với Haselby là điều gì đó điên rồ và khó tin, nhiều hơn cả cái cảm giác ồ-tôi-ước-gì-tôi--phải-kết-hôn-với--ta. Nhưng giờ đây, với cái nhìn quá kỹ càng của Hyacinth, nó bắt đầu trở nên chắc chắn hơn. Vẫn là điều thể, dĩ nhiên, hoặc ít nhất ...

      Ồ, có lẽ ...

      Có lẽ nó cũng chẳng đến nỗi thể xảy ra. Có lẽ nó chỉ hơn khả thi thôi.

      "Các giấy tờ được ký kết," Lucy .

      Hyacinth quay trở lại với việc khâu vá. "Chúng thế nào?"

      "Chú tôi chọn ấy," Lucy , tự hỏi ai mới là người đangcố thuyết phục. "Nó được định đoạt hàng năm nay rồi."

      "Mmmm."

      Mmmm? Cái quỉ quái đó nghĩa là gì?

      "Và ấy ... trai ..." Lucy đấu tranh với những từ ngữ, xấu hổ rằng bộc lộa tâm tư mình với người gần như xa lạ, với em của Gregory, Chúa tôi. Nhưng Hyacinth gì cả; ấy chỉ ngồi đó với đôi mắt tập trung vào cái kim khâu qua lại viền váy của Lucy. Và nếu Hyacinth gì cả, vậy Lucy phải . Bởi vì –

      Bởi vì –

      Ồ, bởi vì .

      " ấy chẳng cho tôi lời hứa nào cả," Lucy , giọng gần như run run với điều đó. " ấy chẳng biểu lộ ý định nào cả."

      Đúng lúc đó, Hyacinth ngước nhìn lên. ấy nhìn quanh khắp căn phòng, như thể để rằng, Nhìn chúng tôi đây này, vá lại váy áo trong phòng ngủ của nữ công tước của Hastings. Và ấy lẩm bẩm, " ấy có sao?"

      Lucy nhắm mắt trong đau đớn. giống như Hyacinth St. Clair. người chỉ cần phần tư giờ bầu bạn với ấy để biết rằng ấy có can đảm đối mặt với bất kỳ thứ gì, tận dụng bất cứ cơ hội nào để bảo đảm hạnh phúc cho riêng mình. ấy bất chấp các qui tắc, đạp lên trong loạt các chỉ trích gay gắt nhất, và xuất hoàn toàn bị sứt mẻ, cả con người lẫn tinh thần.

      Lucy mạnh mẽ như vậy. bị dẫn dắt bởi cảm xúc. Những suy tư của luôn luôn là chủ ý tốt. Rất thực dụng.

      Chẳng phải là người với Hermione rằng cần kết hôn với người đàn ông, người mà phải được cha mẹ đồng ý sao?

      Chẳng phải với Gregory rằng muốn tình mãnh liệt, chống cự nổi sao?

      phải là loại người đó. phải. Khi nữ gia sư của vẽ những đường thẳng để có màu vào, luôn luôn tô màu vào khoảng giữa những đường thẳng đó.

      "Tôi nghĩ rằng tôi có thể làm được điều đó," Lucy thầm.

      Hyacinth giữ cái nhìn khó nhọc trong lúc lâu trước khi quay trở lại với việc khâu vá. "Em đánh giá sai về chị rồi," .

      Điều đó như cái tát vào mặt Lucy.

      "Cái...cái..."

      ấy gì vậy?

      Nhưng môi Lucy thể nào tạo ra được lời nào cả. mong muốn được nghe câu trả lời. Và Hyacinth quay trở lại vẻ hoạt bát nhanh nhẹn, nhìn lên với biểu cáu kỉnh khi , "Đừng có cửa quậy nhiều quá chứ."

      "Xin lỗi," Lucy lầm bầm. Và nghĩ – Tôi điều đó thêm lần nữa rồi. Tôi là người rất dễ đoán trước, quá theo qui tắc và hoàn toàn giàu trí tưởng tượng.

      "Chị vẫn di chuyển."

      "Ồ." Lạy Chúa. thể nào làm điều gì đúng đắn trong tối nay sao? "Tôi xin lỗi."

      Hyacinth đâm mạnh cây kim. "Chị vẫn di chuyển."

      "Tôi có!" Lucy hầu như la to lên.

      Hyacinth mỉm cười mình. "Tốt hơn rồi đó."

      Lucy nhìn xuống và cau có. "Tôi chảy máu à?"

      "Nếu chị có," Hyacinth , giơ cao chân lên, " đó chẳng phải là lỗi của ai khác ngoài chị."

      " lại được ."

      Nhưng Hyacinth ràng là đứng lên, nụ cười mỉm hài lòng mặt . "Đằng kia," thông báo, ra hiệu về phía công việc vừa làm. "Chắc chắn là nó tốt như mơi, nhưng nó vượt qua bất kỳ cuộc kiểm tra nào trong tối nay."

      Lucy quỳ xuống kiểm tra đường viền váy của mình. Hyacinth rất hào phóng trong lời tự khen của mình. Đường khâu cực kỳ lộn xộn.

      "Em chưa bao giờ làm tốt với cây kim cả," Hyacinth với cái nhún vai liên quan.

      Lucy đứng lên, cố chống lại thôi thúc muốn rút hết những mũi khâu ra và tự mình sửa lại chúng. " nên cho tôi điều đó," càu nhàu.

      Miệng Hyacinth cong lại thành nụ cười chậm rãi, ranh mãnh. "Lỗi của em, lỗi của em," , "chị vừa chuyển sang cáu kỉnh cách bất thình lình đấy."

      Và rồi Lucy tự làm bất ngờ với chính mình khi , " bị tổn thương."

      "Có lẽ vậy," Hyacinth trả lời, thanh nghe như thể quá quan tâm đến bằng cách này hay cách kia. liếc nhìn về phía cánh cửa với biểu kỳ quặc. " ấy lẽ ra giờ này phải ở đây rồi chứ."

      Trái tim Lucy đập cách kỳ lạ trong lồng ngực. " vẫn giữ nguyên kế hoạch giúp tôi đấy chứ?" thầm.

      Hyacinth quay lại. "Em hy vọng," trả lời, mắt bắt gặp mắt Lucy với đánh giá lạnh lùng, "rằng chị đánh giá chị sai rồi."

      Gregory trễ mười phút so với thời gian ấn định. Điều đó thể nào làm gì được; khi khiêu vũ với quý , nó trở nên ràng rằng được cầu lặp lại điều đó cho nữa tá các quý khác. Và mặc dầu là rất khó khăn để giữ cho chú ý của vào các cuộc chuyện mà có nghĩa vụ phải thực , chẳng có ý chậm trễ. Điều đó có nghĩa là Lucy và Hyacinth rồi khi trượt đến cánh cửa. có ý định tìm cách nào đó biến Lucy thành vợ , nhưng cũng chẳng cần thiết phải gây ra vụ scandal.

      về phía phòng ngủ của chị , trải qua hàng giờ tại Hastings House và biết ràng đường phải . Khi tới được nơi muốn đến, bước vào mà hề gõ cửa, cái bản lề có tra dầu kỹ càng di chuyển mà gây nên bất kỳ tiếng động nào.

      "Gregory."

      Giọng của Hyacinth vang lên trước nhất. đứng kế bên Lucy, người trông như ...

      Bị tác động mạnh.

      Hyacinth làm gì ấy?

      "Lucy?" hỏi, nhanh về phía trước. "Có gì ổn sao?"

      Lucy lắc đầu. "Chẳng có gì cả."

      quay sang em với ánh nhìn kết tội.

      Hyacinth nhún vai. "Em ở căn phòng kế bên."

      "Lắng nghe qua cánh cửa?"

      "Em đợi ở bàn viết của Daphne," . "Chỉ nửa đường băng qua căn phòng thôi, và trước khi có bất kỳ phản đối nào, em thể nào xa hơn. Nếu có bất kỳ ai đó đến cần đến em vào nhanh nhất để làm cho mọi việc trở nên đúng đắn."

      Quan điểm của đúng là có lý, bởi vì Gregory vừa miễn cưỡng thừa nhận nó, vì vậy trao cho cái gật đầu cụt ngủn và nhìn rời khỏi phòng, chờ đợi cho đến khi tiếng click của cánh cửa đóng lại trước khi .

      "Nó tốt à?" hỏi Lucy. "Nó có thể có những cư xử khéo đáng hổ thẹn, nhưng trái tim nó luôn luôn được đặt đúng chỗ."

      Lucy lắc đầu. "," mềm mỏng. "Tôi nghĩ rằng ấy chính xác những gì đúng đắn."

      "Lucy?" liếc nhìn với câu hỏi.

      Mắt , chúng dường như có vẻ mờ đục, khá là tập trung. " muốn gi với tôi vậy?" hỏi.

      "Lucy," , tự hỏi làm cách nào để điều này cách tốt nhất. nhẩm nhẩm lại những lời này trong tâm trí trong suốt toàn bộ thời gian khiêu vũ bên dưới, nhưng bây giờ khi ở đây, chẳng biết phải gì.

      Hoặc khá hơn, biết. Nhưng biết sắp xếp chúng thế nào, và biết phải dung giọng điệu nào. chưa nhỉ? Bóc trần trái tim cho người phụ nữ mà người đó có ý định kết hôn với người đàn ông khác sao? Hoặc nên chọn cách an toàn hơn và giải thích tại sao nên kết hôn với Haselby?

      tháng trước, lựa chọn là hiển nhiên. người lãn mãn, thích thú với những hành động cao quý. bày tỏ tình của mình, chắc chắn cho tiếp nhận hạnh phúc. nắm lấy tay . Quỳ gối xuống.

      hôn .

      Nhưng bây giờ ...

      còn quá chắc chắn nữa. tin tưởng Lucy, nhưng tin tưởng số mệnh.

      " thể kết hôn với Haselby," .

      Mắt mở to. "Ý là gì?"

      " thể kết hôn với ta," lặp lại, tránh né câu hỏi của . "Đó thảm họa. Đó là ... phải tin tôi. phải kết hôn với ta."

      lắc đầu. "Tại sao với tôi điều này?"

      Bởi vì tôi muốn em cho riêng mình tôi thôi.

      "Bởi vì ... bởi vì ..." đánh vật với những từ ngữ. "Bởi vì người bạn của tôi. Và tôi ước cho được hạnh phúc. ta người chồng tốt của đâu, Lucy."

      "Tại sao ?" Giọng thấp xuống, trống rỗng, và tan vỡ chẳng giống chút nào.

      " ta ..." Lạy Chúa, phải thế nào đây? Thậm chí là hiểu được ý nữa?

      " ta ..." nuốt xuống. phải là cách hay ho khi ra điều đó. " ta ... số người ..."

      nhìn . Môi dưới của run rẩy.

      " ta thích đàn ông," , tuôn những từ ngữ ra cách nhanh nhất có thể. "Hơn là phụ nữ. số đàn ông như vậy đấy."

      Và rồi chờ đợi. Trong khoảnh khắc dài nhất chẳng có hành động nào cả, chỉ đứng đó như bức tượng thảm thương. Thỉnh thoảng chớp mắt, nhưng ngoài điều đó ra, chẳng có gì cả. Và rồi cuối cùng

      "Tại sao?"

      Tại sao? chẳng hiểu gì cả.

      "Tại sao ta –"

      "Đừng," cách nghiêm khắc. "Tại sao với tôi? Tại sao với tôi điều đó?"

      "Tôi với –"

      ", với tôi vì lòng tốt. Tại sao với tôi? Đó chỉ là điều độc ác đúng ? Để khiến cho tôi cảm thấy giống như cảm thấy, bởi vì Hermione kết hôn với trai tôi mà phải ?"

      "!" Từ ngữ bật ra khỏi , và giữ lấy , hai tay bao bọc quanh đôi vai. ", Lucy" lặp lại. "Tôi bao giờ. Tôi muốn được hạnh phúc. Tôi muốn ..."

      . muốn , và biết điều đó như thế nào. phải bây giờ, phải khi mà nhìn như thể vừa làm tan vỡ trái tim .

      "Tôi có thể có được hạnh phúc với ấy," thầm.

      ". , thể. hiểu sao, ta –"

      "Vâng, tôi hiểu," bật khóc. "Có lẽ tôi ta, nhưng tôi có thể hạnh phúc. Đó là những gì tôi trông đợi. hiểu , đó là những gì tôi được chuẩn bị. Và ... ..." giật mạnh bản thân ra xa, quay cho đến khi còn nhìn thấy khuôn mặt nữa. "" làm hỏng nó."

      "Bằng cách nào?"

      ngước đôi mắt lên nhìn , và cái nhìn đó trông khắc nghiệt, quá sâu thẳm, thể thở. Và , "Bởi vì thay vào đó vừa làm cho em muốn ."

      Trái tim đập cú mạnh trong lồng ngực. "Lucy," , bởi vì thể điều gì khác. "Lucy."

      "Em biết phải làm gì," thú nhận.

      "Hôn ." nâng gương mặt bằng hai bàn tay . "Chỉ hôn thôi."

      Lần này, khi hôn , nó khác biệt. là cùng người phụ nữa trong tay , nhưng phải là cùng người đàn ông. cần có sâu hơn nữa, mạnh mẽ hơn nữa.

      .

      hôn với tất cả những gì có, tất cả hơi thở, cho đến nhịp đập cuối cùng của trái tim. Môi tìm kiếm má , trán , tai , và trong khi làm tất cả những điều đó, thầm tên như lời cầu nguyện –

      Lucy Lucy Lucy.

      muốn . cần có .

      như khí đối với .

      Như thức ăn.

      Nước.

      Miệng di chuyển xuống cổ , rồi xuống góc ren áo lót của . Da phát nóng bên dưới , và khi những ngón tay trượt xuống góc áo nơi vai , thở hổn hển –

      Nhưng dừng lại.

      "Gregory," thầm , những ngón tay vùi vào mái tóc khi môi di chuyển dọc theo xương đòn . "Gregory, ôi Gregory của e – Gregory"

      Bàn tay di chuyển cách tôn kính xuống khúc quanh của vai . Làn da nhợt nhạt nóng rực và mịn màng như sữa in ánh sáng của ngọn nến, và thình lình bị tấn công bởi cảm giác của sỡ hữu. Của kiêu hãnh. người đàn ông nào từng nhìn như vậy, và cầu nguyện rằng có người đàn ông nào như vậy.

      "Em thể kết hôn với ta, Lucy" thầm cách gấp gáp, những lời nóng hổi da .

      "Gregory, đừng," rên rỉ.

      " thể." Và rồi, bởi vì biết rằng thể để cho điều này xa hơn nữa, thẳng người lại, ấn mạnh nụ hôn cuối cùng lên môi trước khi đẩy về phía sau, ép nhòn vào mắt .

      "Em thể kết hôn với ta," lần nữa.

      "Gregory, cái gì mà em có thể -"

      chộp lấy tay . chặt. Và .

      " em."

      Môi mở ra. thể .

      " em." lần nữa.

      Lucy nghi ngờ - hy vọng – nhưng thực cho phép mình tin vào điều đó. Và vì vậy, khi cuối cùng cũng tìm thấy những lời của mình, chúng là: " sao?"

      mỉm cười, và rồi cười lớn, và rồi tựa trán vào trán . "Với tất cả những gì trong tim," thề. " chỉ mới vừa nhận ra điều đó. thằng ngốc. thằng mù. –"

      "," cắt ngang, lắc đầu. "Đừng tự mắng mỏ mình. Chưa có ai từng chú ý đến em cách trực tiếp khi Hermione ở gần đó."

      Những ngón tay của nắm lấy chặt hơn. " ấy còn kém xa em nhiều."

      cảm giác ấm ápa ắt đầu lan tỏa trong xương . phải là khao khát, phải đam mê, nó chỉ là niềm hạnh phúc trong sáng, thuần khiết. " có ý đó," thầm .

      "Đủ để từ thiên đàng xuốtng trái đất để đảm bảo rằng em thông qua đám cưới với Haselby."

      trở nên tái nhợt.

      "Lucy?"

      . có thể làm điều đó. làm điều đó. Thực , nó khá là buồn cười. trải qua ba năm trời với Hermione rằng là người thực tế, tuân theo các luật lệ. chế giễu khi Hermione tiếp tục với tình và đam mê và việc nghe thấy nhạc. Và bây giờ ...

      hít hơi thở sau, củng cố ý chí. Và bây giờ sắp phá hỏng việc đính hôn của chính .

      Thứ được sắp xếp hàng năm trời.

      Với con trai của bá tước.

      Chỉ năm ngày trước đám cưới.

      Chúa ơi, vụ scandal.

      bước lùi lại, nhướng cằm lên để thấy được gương mặt của Gregory. Mắt nhìn với tất cả tình tự mình cảm thấy.

      "Em ," thầm, bởi vì chưa điều đó ra. "Em cũng ."

      Lần đầu tiên sắp sửa ngưng nghĩ tới bất cứ người nào khác. phải là sắp sửa nắm lấy những gì mà được trao cho và làm những điều tốt nhất. sắp sửa tìm kiếm hạnh phúc cho riêng , quyết định số phận cho chinh mình.

      phải sắp sửa làm những gì được mong đợi.

      sắp sửa làm những gì muốn.

      Đây chính là thời điểm.

      siết chặt hai bàn tay của Gregory. Và mỉm cười. Đó phải là thứ gì đó ngập ngừng, nhưng rộng mở và tự tin, tràn đầy những hy vọng của , tràn đầy những ước mơ của – và hiểu biết rằng đạt được tất cả những điều đó.

      khó khăn. Nó phải có đấu tranh.

      Nhưng nó đáng giá.

      "Em chuyện với chú em," , những lời mạnh mẽ và chắc chắn. "Vào ngày mai."

      Gregory kéo về phía cho nụ hôn cuối cùng, nhanh và đầy đam mê với lời hứa. " có thể cùng em ?" hỏi. "Đến gặp ông ấy để có thể làm yên lòng ông ấy cho những mục đích của ?"

      Lucy mới, Lucy can đảm và dũng cảm, hỏi, "Vậy những mục đích của là gì?"

      Mắt Gregory mở lớn với ngạc nhiên, rồi thừa nhận, và rồi hai tay nắm lấy tay .

      cảm thấy điều làm trước khi nhận ra nó bằng thị lực. Hai tay dường như trượt dọc theo tay khi cúi xuống ...

      Cho đến khi quỳ xuống bằng bên gối, nhìn lên như thể tạo hóa sinh ra người phụ nữ nào xinh đẹp hơn.

      Tay đưa lên miệng, và nhận ra lắc đầu.

      "Lady Lucinda Abernathy," , giọng đầy sụ nhiệt tình và chắc chắn, "Em ban cho ân huệ lớn lao là trở thành vợ chứ?"

      cố gắng để . cố gắng để gật đầu.

      "Hãy lấy , Lucy," . "Hãy lấy ."

      Và lần này làm được. "Vâng." Và rồi, "Vâng! Oh, vâng!"

      " làm cho em hạnh phúc," , đứng dậy ôm lấy . " hứa với em."

      " cần phải hứa đâu." lắc đầu, chớp mắt làm rơi những giọt lệ. "Chẳng có cách nào mà thể cả."

      mở miệng, có lẽ là để nhiều hơn, nhưng bị cắt ngang bởi tiếng gõ cửa, nhưng nhanh.

      Hyacinth.

      " ," Gregory . "Hãy để Hyacinth đưa em trở lại phòng khiêu vũ. theo sau."

      Lucy gật đầu, giật mạnh chiếc váy cho đến khi mọi thứ trở lại nơi vốn có của nó. "Tóc em," thầm, mắt hướng tới .

      "Nó đáng ," cam đoan với . "Em trông rất hoàn hảo."

      nhanh ra cửa. " chắc chứ?"

      em, to. Và mắt cũng y như vậy.

      Lucy kéo cho cánh cửa mở ra, và Hyacinth ùa vào. "Lạy Chúa tôi, cả hai người đều quá chậm chạp," .

      "Chúng ta cần phải quay trở lại. Ngay bây giờ."

      sải bước nhanh đên cánh cửa đến hành lang, rồi dừng lại, nhìn Lucy trước tiên rồi đến trai . Cái nhìn chằm chằm của đáp xuống Lucy, và nhướng bên mày lên cho câu hỏi.

      Lucy cũng nhướng cao chân mày. " đánh giá sai về tôi," lặng lẽ.

      Mắt Hyacinth mở lớn, và rồi môi cong lên. "Tốt."

      Và nó là như vậy, Lucy nhận ra. Nó là rất tốt.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 18
      Trong chương này nhân vật nữ chính của chúng ta có khám phá khủng khiếp.

      có thể làm điều đó.

      có thể.

      chỉ cần gõ cửa thôi.

      Và khi đứng đó, phía bên ngoài phòng làm việc của chú , những ngón tay co lại thành nắm đấm, như thể chúng sẳn sàng cho việc gõ cửa.

      Nhưng phải như vậy.

      đứng như vậy trong bao lâu rồi. Năm phút? Mười phút? Cho dù là bao lâu rồi, nó cũng đủ để khắc họa như tên ngốc đáng buồn cười. người nhát gan.

      Làm sao mà điều này có thể xảy ra? Tại sao nó lại xảy ra? Ở trường, được biết đến như người thông thạo và thực dụng. người mà luôn biết làm thế nào để mọi việc được tiến hành. e thẹn. sợ hãi.

      Nhưng khi giáp mặt với chú Robert ...

      thở dài. luôn luôn như thế này với chú . Ông quá nghiêm khắc và ít .

      khác xa với người cha luôn tươi cười của .

      cảm thấy mình như chú bướm bay khi học, nhưng bất cứ khi nào trở về, nó như thể là bị mắc kẹt trở lại trong cái kén chật chội bé . trở nên buồn tẻ, lặng lẽ.

      đơn.

      Nhưng phải là thời gian này. hít hơi, vươn thẳng vai lên. Đây là thời điểm mà những gì cần phải . tự lắng nghe chính mình.

      đưa tay lên.

      gõ cửa.

      đợi. "Vào ."

      "Chú Robert," , di chuyển vào trong phòng. Trong này quá tối, mặc dầu những tia nắng của buổi chiều muộn vẫn còn chiếu nghiêng nghiêng vào trong phòng qua cửa sổ.

      "Lucinda," ông , liếc lên chút rồi lại quay trở lại với những giấy tờ của ông. "Gì vậy?"

      "Con cần chuyện với chú."

      Ông làm ký hiệu, cau có với việc ông làm, rồi chấm vào lọ mực. " ."

      Lucy làm thông cổ họng mình. Điều này trở thành cuộc chuyện dễ dàng hơn nếu ông chỉ cần ngước lên nhìn . ghét phải chuyện với cái đỉnh đầu của ông, rất ghét.

      "Chú Robert," lại lần nữa.

      Ông càu nhàu như lời đáp trả nhưng vẫn tiếp tục viết.

      "Chú Robert."

      nhìn di chuyển chậm chạp của ông, và rồi, cuối cùng, ông ngước lên. "Gì vậy, Lucinda?" ông hỏi, tức giận cách rang.

      "Chúng ta cần chuyện về Lord Haselby." Rồi đó. nó.

      "Có vấn đề gì sao?" ông hỏi chậm rãi.

      "," nghe chính mình , thậm chí cho dù đó phải là . Nhưng đó là cách luôn luôn trả lời mỗi khi có ai đó hỏi có vấn đề gì . Đó chỉ là trong số thứ chỉ đơn giản chợt đến kiểu như Xin lỗi, hoặc Xin lỗi ông vui lòng lặp lại.

      Đó là những gì mà được dạy phải .

      Có vấn đề gì với nó sao?

      , dĩ nhiên là . , đừng bận tâm đến những mong muốn của tôi. , vui lòng đừng lo lắng về tôi.

      "Lucinda?" Giọng chú trở nên sắc nhọn, hầu như gây cảm giác khó chịu.

      "," lại lần nữa, lần này to hơn, như thể là lượng cho khuyên khích. "Ý con là vâng, có vấn đề. Và con cần chuyện với chú về nó."

      Chú trao cho cái nhìn chán nản.

      "Chú Robert," bắt đầu, cảm thấy như thể đầu ngón chân băng qua cánh đồng toàn chướng ngại vật, "Chú biết là ..." liếm môi, liếc nhìn khắp nơi ngoại trừ gương mặt của ông. "Ý con là, chú có nhận thấy ..."

      "Cứ ," ông ngắt lời.

      "Lord Haselby," Lucy cách nhanh chóng, tuyệt vọng để vượt qua điều đó. " ấy thích phụ nữ."

      Trong lúc Chú Robert gì cả mà chỉ nhìn. Và rồi ông ....

      Cười to.

      Ông cười to.

      "Chú Robert?" Trái tim Lucy bắt đầu đập nhanh hơn. "Chú biết điều đó chứ ạ?"

      "Dĩ nhiên là ta biết điều đó," ông cắt ngang. "Vậy chứ nghĩ làm sao mà cha ta quá là nhiệt tình khi có được chứ? Ông ta biết rằng gì cả."

      Tại sao ?

      " nên cảm ơn ta," chú Robert cách cay nghiệt, cắt ngang những suy nghĩ của . " nửa đàn ông là những đứa vũ phu. Ta trao cho người duy nhất người mà làm buồn phiền."

      "Nhưng –"

      " có bất kỳ ý tưởng nào về việc có bao nhiêu người phụ nữ mong muốn được ở vào vị trí của ?"

      "Đó phải là vấn đề, thưa chú Robert."

      Mắt ông trở lại lạnh băng. "Ta muốn nhắc lại."

      Lucy vẫn đứng yên cách hoàn hảo, đột ngột nhận ra rằng đây chính là thời điểm cho điều đó. Đây là thời điểm của . chưa bao giờ thu hút được chú ý của ông trước đó, và có lẽ bao giờ làm được vậy lần nữa.

      nuốt xuống. Và rồi ra điều đó. "Con mong muốn được kết hôn với Lord Haselby."

      Im lặng. Nhưng mắt ông ... Mắt ông nổi cơn thịnh nộ.

      Lucy bắt gặp cái nhìn của ông với thờ ơ lạnh lẽo. có thể cảm nhận được sức mạnh mới kỳ lạ lớn dần bên trong . quỵ xuống trở lại. phải bây giờ, phải khi phần còn lại của cuộc đời bị đặt cược.

      Môi chú mím lại và xoắn vào nhau, thậm chí khi mà phần còn lại của gương mặt ông dường như hóa đá.

      Cuối cùng, chỉ khi Lucy chắc chắn là im lặng xé nát , ông hỏi, giọng ông sắc lẻm, "Ta có thể hỏi tại sao ?"

      "Con – con muốn những đứa con," Lucy , bám chặt lấy lời biện hộ đầu tiên mà có thể nghĩ ra.

      "Ồ, có chúng," ông .

      Rồi ông lại mỉm cười, và máu đông cứng lại.

      "Chú Robert?" thầm.

      " ta có thể thích phụ nữ,nhưng ta có đủ khả năng để thực cái việc đó đủ thường xuyên để làm cho sinh sản được. Và nếu ta thể ..." Ông nhún vai.

      "Cái gì ạ?" Lucy cảm thấy hoảng loạn dâng lên trong lồng ngực. "Ý chú là gì?"

      "Davenport lo việc đó."

      "Cha ta à?" Lucy thở hổn hển.

      "Dù bằng cách nào, đó cũng là người thừa kế mạnh mẽ trực tiếp, và đó là tất cả những gì quan trọng."

      Tay Lucy bay lên tới miệng . "Oh, con thể. Con thể." nghĩ về Lord Davenport, với hơi thở có mùi kinh khủng và cái hàm dưới lúc lắc của ông ta. Và độc ác của ông ta, những ánh mắt độc ác. Ông ta là người tốt. biết làm cách nào biết được, nhưng ông ta phải là người tốt.

      Chú vươn tới trong cái ghế của ông, cặp mắt ông thu hẹp lại vẻ đe dọa. " Tất cả chúng ta đều có vị trí của mình trong cuộc sống, và vị trí của là làm vợ quí tộc. Trách nhiệm của là cho ra đời người thừa kế. Và làm điều đó, bằng bất kỳ cách nào mà Davenport cho rằng là cần thiết."

      Lucy nuốt xuống. luôn luôn làm vậy bởi vì được bảo như vậy. luôn luôn chấp nhận rằng thế giới vận hành theo số cách nhất định. Những giấc mơ có thể được điều chỉnh; trật tự xã hội lại .

      Hãy nhận lấy những gì được trao, và hãy làm những gì đúng đắn.

      Đó là những gì mà luôn luôn . Đó là những gì mà luôn luôn làm.

      Nhưng phải trong lần này.

      nhìn lên, trực tiếp vào mắt chú . "Con làm điều đó," , và giọng hề nao núng. "Con kết hôn với ta."

      " ... vừa ... ...gì?" Từng lời mộ tuôn ra như những câu riêng rẽ, sắc nhọn và lạnh lẽo.

      Lucy nuốt xuống.

      "Con –"

      "Ta biết vừa gì !:ông ta gầm lên, đập bàn bằng cả hai tay khi ông đứng lên đôi chân của mình. "Làm sao có đủ can đảm để hỏi ta? Ta nâng đỡ , nuôi nấng , cho tất cả những thứ chết tiệt mà cần đến. Ta chăm sóc và bảo vệ gia đình này mười năm nay, khi điều gì – có bất kỳ điều gì – được đền đáp cho ta cả."

      "Chú Robert," cố gắng . Nhưng khó có thể nghe được giọng của mình. Tất cả những lời chú vừa . Ông sỡ hữu căn nhà này. Ông sỡ hữu lãnh địa Abbey hay bất cứ sản Fennsworths nào cả. Ông có bất kỳ cái gì ngoại trừ những thứ mà Richard có thể lựa chọn để cho ông khi ấy được hoàn toàn thừa nhận như vị trí đích thực của ấy như là bá tước.

      "Ta là người giám hộ của ," chú , giọng ông chậm rãi có phần run rẩy. " có hiểu ? kết hôn với Haselby, và chúng ta bao giờ về vấn đề này nữa."

      Lucy liếc nhìn chú mình trong khiếp sợ. Ông là người giám hộ trong mười năm qua, và trong tất cả thời gian, chưa bao giờ thấy ông mất bình tĩnh. Những điều hài lòng của ông đều biểu dưới hình dạng lạnh lẽo.

      "Có phải là vì thằng ngốc Bridgerton ?" ông cắn răng, đập mạnh cách giận dữ lên những cuốn sách bàn ông. Chúng rơi xuống sàn nhà với tiếng huỵnh lớn.

      Lucy nhảy lùi lại.

      " cho ta nghe!"

      gì cả, đứng nhìn chú cách cảnh giác khi ông thúc giục .

      " cho ta nghe!" ông gầm lên.

      "Vâng," cách nhanh chóng, bước lùi thêm bước về phía sau. "Làm sao chú – Làm sao chú biết?"

      " nghĩ ta là thằng ngu chắc? Mẹ ta và chị ta đều hỏi xin ân huệ cho có mặt của trong cùng ngày?" Ông nguyền rủa dưới hơi thở của mình. "Họ hiển nhiên là bày mưu để đánh cắp mà."

      "Nhưng chú cho con đến bữa tiệc mà."

      "Bởi vì chị ta là nữ công tước, ngu ngốc! Thậm chí rằng Davenport cũng đồng ý cho tham dự."

      "Nhưng –"

      "Chúa tôi," Chú Robert nguyền rủa, làm Lucy bị sốc trong yên lặng. "Ta thể nào tin được ngu ngốc của . Thậm chí ta chắc hứa đến đám cưới chứ? Vậy thực chuẩn bị để từ bỏ người thừa kế của ngôi vị bá tước để đến với đứa con trai thứ tư của tử tước chưa?"

      "Vâng," Lucy thầm

      Chú phải nhìn thấy quả quyết gương mặt , bởi vì ông trở nên tái nhợt. " làm gì vậy?" Ông đòi hỏi. " cho phép ta chạm vào sao?"

      Lucy nghĩ đến nụ hôn của họ, và đỏ mặt.

      " con bò cái ngu ngốc," ông rít lên. "Ồ, may mắn cho là Haselby biết làm thể nào để về trinh từ con đĩ."

      "Chú Robert!" Lucy bị sốc trong nỗi hoảng sợ. quá liều lĩnh đến nỗi có thể cho phép chú cách trơ trẽn nghĩ rằng bị ô uế. "Con bao giờ - con – Làm sao mà chú nghĩ như vậy về con chứ?"

      "Bởi vì hành động như con ngốc chết tiệt," ông ngắt lời. "Kể từ giờ phút này, rời khỏi nhà cho đến khi rời đến đám cưới. Nếu ta phải gửi những người bảo vệ đến cửa phòng ngủ của , ta cũng làm."

      "!" Lucy bật khóc. "Sao chú làm vậy với con? Vấn đề là gì? Chúng ta cần đến tiền của họ. Chúng ta cần đến mối quan hệ với họ. Tại sao con thể kết hôn vì tình ? »

      Lúc đầu chú có hành động gì cả. Ông đứng im như thể đóng bang, chuyển động duy nhất là ở cái mạnh máu đập nhịp nhàng thái dương ông. Và rồi, chỉ khi Lucy nghĩ rằng có thể thở trở lại, ông nguyền rủa cách thô bạo và lao về phía , ghim chặt vào tường.

      "Chú Robert!" thở hổn hển. Tay ông cằm , ép chặt đầu vào tư thế tự nhiên chút nào. cố gắng nuốt xuống, nhưng điều đó hầu như là thể khi cổ bị ép quá chặt.

      "Đừng," cố gắng dằn ra, nhưng đó chỉ là những tiếng rên rỉ đứt quãng. "Làm ơn ... Dừng lại."

      Nhưng cái kẹp của ông còn chặt hơn nữa, và cẳng tay ông đè lên xương đòn , những cái xương cổ tay ông thọc vào da đau đớn.

      " kết hôn với Lord Haselby," ông rít lên. " kết hôn với ta, và ta cho biết tại sao."

      Lucy gì, chỉ liếc nhìn ông bằng đôi mắt điên cuồng.

      ", Lucinda quí, là khoản thanh toán cuối cùng cho khoản nợ tồn tại lâu dài với Lord Davenport."

      "Ý chú là gì?" thầm.

      "Thư tống tiền," Chú Robert bằng giọng dữ tợn. "Chúng ta trả cho Davenport hàng năm nay rồi."

      "Nhưng tại sao?" Lucy hỏi. Họ có thể làm gì để đảm bảo cho lá thư tống tiền đó?

      Hai môi chú cong lại cách chế giễu. "Cha , Bá tước của Fennsworth đời thứ tám quí, là kẻ phản bội."

      Lucy há hốc miệng vì kinh ngạc, cảm thấy như thể cổ họng thít chặt lại, tự nó trở thành cái nút thắt. Điều đó thể là . nghĩ nó có thể là vấn đề về ngoại tình. Có lẽ bá tước nào đó mà phải là Abernathy. Nhưng tội phản quốc ư? Lạy Chúa ... .

      "Chú Robert," , cố gắng làm nguyên nhân với ông. "Có thể có nhầm lẫn. hiểu lầm. Cha con ... Ông phải là kẻ phản quốc."

      "Ồ, ta cam đoan với ông ấy là như vậy, và Davenport biết điều đó."

      Lucy nghĩ về cha mình. vẫn còn có thể nhìn thấy ông trong tâm trí – cao lớn, đẹp trai, với đôi mắt màu xanh biết cười. Ông tiêu xài tiền bạc quá ư là thoải mái, thậm chí khi chỉ làm đứa trẻ biết điều đó. Nhưng ông phải là kẻ phản quốc. Ông thể kẻ như vậy. Ông là người đàn ông trọng danh dự. nhớ điều đó. Nó nằm trong cái cách mà ông đứng, trong những điều mà ông dạy cho .

      "Chú dối," , những từ ngữ đốt cháy cổ họng . "Hoặc là tin báo sai."

      "Có bằng chứng," chú , đột ngột thả ra và sải bước băng ngang qua căn phòng đến chiếc bình đựng rượu brandy. Ông rót ly và làm hơi dài. "Và Davenport có nó."

      "Bằng cách nào?"

      "Ta biết bằng cách nào," ông ngắt lời. "Ta chỉ biết rằng ông ta có nó. Ta nhìn thấy nó rồi."

      Lucy nuốt xuống và ghì chặt hai tay trước ngực mình, vẫn cố gắng tiếp thu những gì mà ông với .

      "Loại bằng chứng nào vậy?"

      "Những lá thư," ông cách dữ dằn. "Được viết bằng nét chữ của cha ."

      "Chúng có thể bị ép buộc."

      "Chúng có con dấu của cha !" ông lớn tiếng, dằn mạnh chiếc ly xuống.

      Mắt Lucy mở to khi nhìn thấy rượu brandy bắn tung tóe ra khỏi thanh ly và rơi xuống góc của chiếc bàn.

      " nghĩ rằng ta chấp nhận thứ gì đó như thế này mà tự mình kiểm tra chúng chắc?" chú đòi hỏi. "Có những thông tin – những chi tiết – những thứ mà chỉ có mình cha được biết. nghĩ rằng ta trả tiền cho vụ tống tiền của Davenport trong từng ấy năm nếu như có cơ hội rằng điều đó là đúng sao?"

      Lucy lắc đầu. Chú có thể là rất nhiều thứ, nhưng ông phải là thằng ngu.

      "Ông ta đến gặp ta sáu tháng sau khi cha mất. Ta phải trả tiền cho ông ta kể từ đó."

      "Nhưng tại sao lại là con?" hỏi.

      Chú lặng lẽ cười cách cay đắng. "Bởi vì dâu khỏe mạnh hoàn hảo và biết nghe lời. bổ sung cho những khiếm khuyết của Haselby. Davenport phải để con trai ông ta kết hôn với ai đó, và ông ta cần gia đình mà hé lộ điều gì." Ông trao cho cái nhìn điềm tĩnh. "Điều mà chúng ta làm. Chúng ta thể. Và ông ta biết điều đó."

      lắc đầu trong đồng ý. bao giờ gì về những thứ như vậy, bất kể là có là vợ của Haselby hay . thích Haselby. mong muốn làm cho cuộc sống của trở nên khó khăn hơn. Nhưng có điều gì có thể làm cho mong muốn trở thành vợ .

      "Nếu kết hôn với ta," chú cách chậm rãi, "toàn bộ gia đình Abernathy bị sụp đổ. có hiểu ?"

      Lucy đông cứng lại.

      "Chúng ta về việc vượt qua thời kỳ thơ ấu, hay người Gypsy trong phả hệ gia đình. Cha phạm phải tội phản quốc to lớn. Ông ấy bán bí mật quốc gia cho người Pháp, chuyển chúng cho những điệp viên được sắp đặt như là những kẻ buôn lậu bờ biển."

      "Nhưng tại sao?" Lucy thầm. "Chúng ta cần tiền."

      " nghĩ làm thế nào chúng ta có được tiền vậy hả?" chú quay lại cách chua cay. "Và cha –" Ông nguyền rủa dưới hơi thở. "Ông luôn luôn thử nghiệm với những nguy hiểm. Ông có lẽ làm điều đó để trải nghiệm cảm giác đó. Tất cả phải là điều trớ trêu với chúng ta sao? Địa vị bá tước ở trong tình trạng nguy hiểm, và tất cả chỉ bởi vì cha muốn có cuộc phiêu lưu."

      "Cha muốn như vậy," Lucy , nhưng tận trong sâu thẳm chắc về điều đó. mới chỉ lên tám khi cha bị giết bởi tên cướp đường ở London. được bảo rằng ông đến để biện hộ cho phụ nữ, nhưng nếu như cả những lời đó, cũng là lời dối sao? Có thể nào ông bị giết bởi những hành động phản quốc của ông? Ông là cha , nhưng thực biết những gì về ông?

      Nhưng chú Robert thể nghe những lời của . "Nếu kết hôn với Haselby," ông , những lời của ông thấp và chính xác, "Lord Davenport tiết lộ về cha , và làm ô danh toàn bộ gia đình Fennsworth."

      Lucy lắc đầu. Chắc chắn là phải có cách nào khác. thể đặt tất cả những chuyện này lên đôi vai được.

      " nghĩ vậy sao?" Chú Robert cười cách khinh bỉ. " nghĩ là ai chịu đựng, Lucinda? sao? Ồ, đúng rồi, ta ngờ rằng chịu đựng, nhưng chúng ta luôn luôn có thể tống cổ đến cái trường nào đó và để ở đó mục rũ ra như là giáo viên. có lẽ thưởng thức điều đó."

      Ông bước thêm vài bước về phía , cặp mắt ông chưa bao giờ rời khỏi gương mặt . "Nhưng hãy nghĩ đến trai ," ông . "Làm sao ta có thể sống được với tư cách là con trai của kẻ phản quốc được biết đến? Đức vua hầu như chắc chắn là lấy tước hiệu của nó. Và cũng như là hầu hết tài sản nữa."

      "," Lucy . . muốn tin vào điều đó. Richard chẳng làm điều gì sai trái. Chắc chắn ấy phải chịu trách nhiệm vì những tội lỗi của cha.

      ngã vào trong cái ghế, tuyệt vọng sắp xếp lại những suy nghĩ và cảm xúc của mình.

      Phản quốc. Làm sao mà cha có thể làm điều như vậy? Điều đó ngược lại với tất cả những gì tin tưởng khi lớn lên. Cha nước ? Chẳng phải ông từng với rằng nhà Abernathy có trách nhiệm thiêng liêng với toàn bộ nước sao?

      Hay đó chính là Chú Robert? Lucy nhắm chặt hai mắt lại, cố gắng để nhớ. ai đó điều đó với . chắc chắn về điều đó. có thể nhớ được đứng ở đâu, trước bức chân dung của vị bá tước đầu tiên. nhớ mùi của khí, và những chính xác những lời , và – tất cả mọi thứ, nhớ tất cả mọi thứ ngoại trừ cái người cho những điều đó.

      mở mắt ra và nhìn vào chú mình. Đó có lẽ là ông ta. Đó giống như những gì mà ông ta . Ông chọn để với thường xuyên, nhưng khi ông , trách nhiệm luôn luôn là chủ đề phổ biến.

      "Ồ, Cha ơi," thầm. Làm sao mà ông có thể làm điều này? Bán những bí mật cho Napoleon – ông hủy hoại cuộc sống của hàng ngàn người lính quốc. Hoặc thậm chí –

      Dạ dày nhộn lên. Lạy Chúa, ông có thể phải chịu trách nhiệm cho cái chết của họ. Ai biết được ông tiết lộ những gì cho kẻ thù, bao nhiêu mạng sống bị mất bởi những hành động của ông?

      "Điều này tùy thuộc vào , Lucinda," chú . "Chỉ có cách duy nhất để kết thúc nó."

      lắc đầu, thể hiểu nổi. "Ý chú là gì?"

      " khi là người của Davenport, chẳng còn cái trò tống tiền nữa. Bất cứ nỗi nhục nhã nào họ mang đến cho chúng ta cũng đổ lên vai họ." Ông đến bên cửa sổ, dựa mạnh vào bức mành khi ông nhìn ra bên ngoài. "Sau mười năm, ta cuối cùng cũng – Chúng ta cuối cùng cũng được tự do."

      Lucy gì cả. Chằng còn gì đế . Chú Robert nhìn chăm chú qua vai ông, rồi quay trở lại và về phía , nhìn gần. "Ta thấy rằng cuối cùng cũng hiểu được tính chất nghiêm trọng của vấn đề."

      ngước lên nhìn chú bằng ánh mắt của kẻ bị săn. chút trắc nào gương mặt ông, chút cảm thông hay mến. Chỉ làm cái mặt nạ lạnh lùng của trách nhiệm. Ông làm những gì ông được trông đợi, và phải làm đúng ý như vậy.

      nghĩ đến Gregory, đến khuôn mặt khi hỏi cưới . . biết rằng phép màu nào mang đến điều đó, nhưng .

      .

      Chúa ơi, điều đó buồn cười. , người luôn luôn nhạo báng tình lãng mạn, rơi vào lưới tình. cách hoàn toàn và vô vọng, rơi vào lưới tình – đủ để ném qua bên tất cả những gì nghĩ là tin. Vì Gregory sẳn lòng chấp nhận vụ scandal và những lộn xộn. Vì Gregory có bất chấp những lời ngồi lê đôi mách và những tiếng thầm và những lời bóng gió.

      , người phát khùng lên khi những chiếc giày của trở nên lộn xộn trong tủ áo, chuẩn bị để bỏ rơi con trai của bá tước bốn ngày trước ngày cưới! Nếu đó phải là tình , cũng chẳng biết nó là gì nữa. Ngoại trừ rằng bây giờ qua rồi. Những hy vọng của , những ước mơ, những rủi ro mà sẳn lòng đón nhận – chúng trở nên qua rồi. có lựa chọn. Nếu từ chối Lord Davenport, gia đình bị hủy hoại. nghĩ đến Richard và Hermione – rất hạnh phúc, trong tình . Làm sao mà có thể mang đến cho họ cuộc sống trong tủi nhục và bần cùng?

      Nếu kết hôn với Haselby cuộc sống của như những gì mong muốn cho mình, nhưng phải chịu đựng. Haselby rất biết điều. ấy khá tốt. Nếu cầu , , chắc chắn là bảo vệ khỏi cha mình. Và cuộc sống của ...

      Thoải mái.

      Theo trình tự.

      Khá là tốt hơn nhiều so với Richard và Hermione đối mặt nếu nỗi nhục của cha họ bị công khai. hy sinh của chẳng là gì cả nếu so với những gì mà gia đình buộc phải chịu đựng nếu từ chối. Chẳng phải là từng chẳng muốn gì cả ngoài thoải mái và có trật tự sao? có thể nào học để muốn điều đó lần nữa ?

      "Con kết hôn với ta," , nhìn chằm chằm cách mù quáng ra cửa sổ. Trời mưa. Khi nào trời bắt đầu mưa vậy?

      "Tốt."

      Lucy ngồi ghế, hoàn toàn yên lặng. có thể cảm thấy năng lượng cạn dần bên trong cơ thể , trượt qua tay chân , rỉ ra ngoài qua những ngón tay và ngón chân của . Chúa ơi, mệt mỏi. Kiệt sức. Và giữ mãi ý nghĩ rằng muốn khóc.

      Nhưng chẳng có giọt nước mắt nào cả. Thậm chí khi đứng lên và chậm rãi trở về phòng mình – cũng chẳng rơi được giọng nước mắt nào cả.

      Ngày hôm sau, khi người quản gia hỏi rằng có tiếp Mr. Bridgerton tại nhà , và lắc đầu – cũng giọt nước mắt nào cả.

      Ngày hôm sau nữa, khi bị buộc phải lặp lại cùng hành động như vậy – cũng chẳng có giọt nước mắt nào cả.

      Nhưng ngày hôm sau nữa, sau khi trải qua hai mươi bốn giờ đồng hồ nắm trong tay tấm danh thiếp của , ngón tay trượt cách nhàng lên tên in đó, dò theo từng chữ – Quí Ngài Gregory Bridgerton – bắt đầu cảm thấy nó, đau nhói sau mắt .

      Rồi bắt được hình ảnh đứng vỉa hè, nhìn lên mặt tiền của tòa nhà Fennsworth House.

      thấy . biết là thấy, mắt mở to và cơ thể căng thẳng, và có thể cảm thấy nó, từng ounce của hoang mang và giận dữ trong .

      để cho bức rèm phủ xuống. cách nhanh chóng. Và đứng đó, run rẩy, hoảng sợ, và vẫn chưa thể di chuyển được. Ngón chân đông cứng lại sàn nhà, và lại bắt đầu cảm thấy nó – hoảng loạn dồn dập cách khủng khiếp trong bụng .

      Sai rồi. Tất cả sai hết rồi, và vẫn chưa biết làm những gì mà phải làm. đứng đó bởi tay chân căng thẳng và chặt cứng, và đứng đó bởi vì ép buộc mình phải thở. đứng đó bởi trái tim bắt đầu bị siết chặt, chặt hơn và chặt hơn, và đứng đó khi mọi thứ bắt đầu từ từ lắng xuống.

      Rồi, bằng cách nào đó, tìm được đường về giường và nằm xuống.

      Và rồi, cuối cùng, cũng tìm thấy được những giọt nước mắt của mình.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :