1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Như cõi thiên đường [Almost Heaven] (Sequels #3) - Judith McNaught (37 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 18


      là gần nửa đêm bốn ngày sau đó khi Ian cuối cùng cũng đến được nhà trọ White Stallion. Để ngựa lại cho người giữ ngựa, chàng sải bước vào trong nhà trọ, qua căn phòng đầy những tá điền uống bia. Người chủ nhà trọ, người đàn ông béo tốt với chiếc tạp dề bẩn thỉu vòng quanh bụng, ném cho Ian cái nhìn đánh giá, ông ta quan sát chiếc áo khoác màu đen sang trọng của Ian, gương mặt rắn rỏi và thân hình cường tráng của chàng và sáng suốt quyết định rằng tốt nhất là nên bắt người khách trả tiền đặt cọc nếu muốn làm mất lòng ông ta.

      Vài phút sau, sau khi ông Thornton cầu bữa ăn mang vào phòng, người chủ nhà trọ tự tán thưởng bản thân mình vì đưa ra quyết định sáng suốt, bởi vì vị khách mới của ông ta hỏi thăm về lãnh địa nguy nga thuộc về dòng họ quý tộc lừng lẫy của vùng này.

      “Từ đây đến Stanhope Park bao xa?”

      “Khoảng giờ ngựa, thưa quý ông.”

      Ian do dự, cân nhắc biết nên đột ngột đến vào sáng mai mà thông báo hay là gửi bức thư. “Tôi gửi bức thư đến đó vào sáng mai.” Chàng sau chút lưỡng lự.

      “Tôi cho cậu bé giúp việc mang đến tận nơi. Ông đợi trả lời từ Stanhope Park đến bao giờ ạ?”

      “10 giờ.”

      Ngồi mình trong phòng trọ riêng vào sáng hôm sau, Ian để ý đến bữa sáng được mang vào cho chàng lâu và thỉnh thoảng lại nhìn đồng hồ. Bức thư được gửi ba giờ trước đây - nhiều hơn giờ so với thời gian mà cậu bé có thể mang bức thư trả lời nếu có. Chàng bỏ đồng hồ ra xa và về phía lò sưởi, đăm chiêu xoa tay vào nhau. Chàng biết là ông chàng có ở Stanhope hay hoặc là ông già đó tìm được người thừa kế khác và bây giờ từ chối gặp chàng để trả đũa những cử chỉ cự tuyệt của chàng. Vài phút nữa trôi qua, Ian càng ngày càng tin vào điều sau cùng.

      Đằng sau chàng, chủ nhà trọ xuất nơi cửa trước và , “Cậu bé giúp việc của tôi vẫn chưa trở về, mặc dù khá lâu rồi. Tôi phải được thanh toán. Nếu nó quay trở về trong vòng 1 giờ nữa, ông Thornton.”

      Ian liếc nhìn tên chủ nhà trọ. “Đóng yên cho ngựa của tôi ,” chàng trả lời cộc lốc, chắc chắn lắm về những điều mà chàng có ý muốn làm bây giờ. Chàng thực muốn viết rất nhiều điều tức giận thay vì bức thư cụt ngủn đến ông chàng. Bây giờ chàng lại giống như kẻ van xin, quỵ luỵ và điều đó làm chàng tức điên lên.

      Đằng sau chàng tên chủ nhà trọ lo lắng quan sát Ian với đôi mắt ngờ vực. Thông thường vị khách du lịch đến mà chiếc xe ngựa riêng hoặc là ít nhất là người hầu phải trả tiền phòng ngay khi vừa mới đến. Trong trường hợp này, ông ta cầu trả trước vì người khách đặc biệt này với giọng điệu cụt ngủn, quyền uy của quý ông giàu có và bởi vì bộ quần áo ngựa của ông ta rất sang trọng. Tuy vậy, bây giờ khi Stanhope Park từ chối thậm chí thèm trả lời, tên chủ nhà trọ phải xem xét lại nhận định ban đầu của mình về giá trị của vị khách và ông ta nhất quyết phải ngăn người đàn ông này cố gắng trèo lên ngựa và trốn để phải trả tiền.

      Nhận ra là chủ nhà trọ vẫn còn ở đó, Ian quay lại và hỏi, “Có gì nữa thế?”

      “Quý khách tôi chờ đợi để được trả tiền ngay bây giờ.”

      Đôi mắt tham lam của tên chủ nhà trọ mở rộng vì ngạc nhiên khi quan sát thấy người khách rút mạnh ra túi nặng và lấy tiền ném về phía ông ta.

      Ian đợi thêm 30 phút nữa và rồi phải đối mặt với vấn đề là ông của chàng trả lời. Điên tiết vì lãng phí thời gian quý báu, chàng sải bước ra khỏi phòng, quyết định về London và cố gắng mua ủng hộ của chú Elizabeth.

      Mọi chú ý của chàng để vào chiếc găng tay, chàng sải bước qua căn phòng chính mà để ý đến tình trạng căng thẳng đột ngột của đám tá điền ầm ĩ trong phòng ngồi uống bia, họ đột ngột im lặng nhìn chằm chằm về phái cửa chính. Tên chủ nhà trọ, người chỉ mấy phút trước thôi nhìn Ian như thể là tên quỵt nợ, bây giờ đứng vài mét trước cửa chính, nhìn Ian với quai hàm cứng nhắc. “Thưa ngài”, ông ta kêu lên và rồi như thế bị cấm khẩu hoàn toàn, ông ta làm điệu bộ hướng về phía cửa.

      Ian rời mắt khỏi chiếc găng tay nhìn lên tên chủ nhà trọ, người bây giờ cúi rạp mình cung kính, rồi nhìn ra cửa, nơi hai người hầu và người đánh xe đứng nghiêm trong bộ chế phục trang trọng màu xanh và vàng.

      quan tâm đến những cái nhìn chằm chằm của đám tá điền, người đánh xe tiến về phía trước, cúi mình thấp trước Ian, và rồi với vẻ đầy trang trọng ông ta lặp lại lời nhắn từ phía công tước loại bỏ những nghi ngờ của Ian về thiện ý của ông chàng về chàng cũng như chuyến viếng thăm đột ngột của chàng. “Đức ông Công tước Stanhope ra lệnh cho tôi đến đây để gửi chào đón nồng nhiệt nhất đến Hầu tước Kensington và rằng ông cực kỳ hăm hở mong chờ diện của Hầu tước tại Stanhope Park.”

      Bằng cách giới thiệu của người đánh xe khi gọi Ian là Hầu tước Kensington, Công tước thông báo công khai với Ian và những người khác trong nhà trọ rằng tước hiệu đó bây giờ và sau này thuộc về Ian. Hành động công khai đó phải là điều mà Ian có thể đoán trước được, và điều đó cũng đồng thời chứng minh cho chàng hai điều: đầu tiên là, ông chàng hoàn toàn bị ốm đau gì cả; thứ hai là, người đàn ông quỷ quyệt đó vẫn còn đủ trí tuệ sắc bén để túm chặt lấy chiến thắng mà ông vừa giành được.

      Điều đó làm Ian cáu tiết, và với cái gật đầu cộc lốc với người đánh xe chàng sải bước qua đám dân làng, những người khúm núm trước người đàn ông, người vừa được tuyên bố công khai là người thừa kế của Công tước. đoàn người đợi ở ngoài cách ngôi nhà trọ vài mét lại càng chứng tỏ háo hức và mong muốn thiết tha chờ đón của ông chàng. Thay vì gửi đến cỗ xe và con ngựa, ông gửi đến cỗ xe và bốn con ngựa rất đẹp đeo đầy những đồ trang trí bằng bạc.

      đón tiếp cực kỳ long trọng này làm Ian chợt nghĩ rằng có lẽ ông chàng cực kỳ quý chàng và chờ chàng rất lâu rồi, nhưng rồi chàng lại từ chối chú ý đến điều đó, chàng cố phủ nhận nó. Chàng đến phải để hoà hợp lại với ông chàng; chàng đến để chấp nhận tước hiệu của cha chàng để có thể chạm vào người con của chàng; ngoài điều đó ra chàng muốn có bất cứ thứ gì dính dáng đến người đàn ông đó.

      Bất chấp tính toán lạnh lùng của mình, Ian vẫn cảm thấy cảm giác xao xuyến kỳ lạ khi người đánh xe cho xe vượt qua cổng chính và bước vào con đường vào lãnh địa nơi mà cha chàng gọi là nhà cho đến khi mà ông kết hôn ở tuổi 23. diện ở đây làm chàng có cảm giác nhớ nhà khó tả cùng lúc điều đó càng làm tăng lên cảm giác căm ghét đối với con người quý tộc chuyên chế, người có ý từ bỏ con trai của chính mình và ném ông ra khỏi nơi này.

      Với đôi mắt phê phán chàng nhìn khắp khoảng khuôn viên được chăm sóc cẩn thận và lâu đài bằng đá lổm nhổm những ống khói. Đối với phần lớn mọi người Stanhope Park trông rất hùng vĩ và nguy nga; nhưng đối với Ian nó là lãnh địa cũ kỹ và lộn xộn, có thể là xấu cần phải được đại hoá hơn nữa và còn lâu nó mới xứng là đẹp nếu so với của chàng.

      Người đánh xe dừng xe trước bậc thềm trước nhà, và trước khi Ian bước xuống, cửa trước mở ra bởi người đàn ông quản gia già, gầy nhom trong bộ lễ phục màu đen. Cha của Ian rất hiếm khi về cha của mình, hoặc là lãnh địa hay là tài sản mà ông bỏ lại đằng sau lưng, nhưng ông thường về những gia nhân mà ông đặc biệt mến. Khi bước lên những bậc thang Ian nhìn người quản gia và biết rằng đó chính là Ormsley. Theo cha chàng, chính Ormsley là người phát ra ông giấu những chai rượu Brandy của Pháp tốt nhất của Stanhope trong vựa cỏ khi ông 10 tuổi. Và cũng chính Ormsley người bị trách phạt về mất mát những chai Brandy quý giá, nhận là ông uống những chai đó vì ông thực quá mê nó.

      Trong khoảnh khắc Ormsley nhìn chăm chăm âu yếm khuôn mặt của Ian, mắt ông rơm rớm nước mắt. “Xin chào mừng ngài,” ông trang trọng, nhưng biểu mặt ông làm cho Ian cảm thấy rằng người quản gia cố kiềm chế vòng tay ôm lấy chàng. “Và - và cho phép tôi rằng-” người đàn ông dừng lại, giọng của ông lạc vì xúc động, “Và cho phép tôi được bày tỏ rằng, tôi rất - cực kỳ vui mừng vì ngài ở đây-” giọng ông bặt , ông xúc động nghẹn ngào, và giận dữ của Ian đối với ông mình trong giây lát bị bỏ quên mất.

      “Chào Ormsley,” Ian , cười toe toét khi nhìn thấy biểu cực kỳ xúc động gương mặt Ormsley khi Ian biết tên ông. Nhận thấy người quản gia lại sắp cúi mình lần nữa, Ian liền đưa tay ra, bắt người quản gia trung thành phải bắt tay chàng. “Tôi tin là,” Ian đùa nhàng, “Là ông vẫn chưa bỏ được thói quen say mê rượu Brandy của Pháp đấy chứ?”

      Đôi mắt già nua của người quản gia sáng lên rạng rỡ như kim cương vì điều đó càng chứng minh là cha Ian về ông với chàng.

      “Chào mừng ngài trở về nhà. Chào mừng ngài cuối cùng cũng về nhà, thưa ngài,” Ormsley khàn khàn, nắm chặt lấy tay Ian.

      “Tôi chỉ ở lại vài giờ thôi,” Ian bình tĩnh với ông ta, và bàn tay của người quản gia hơi mềm vì thất vọng. Tuy vậy, ông vội trấn tĩnh và hộ tống Ian vào hành lang rộng rãi. đám đông gia nhân và những người hầu phòng tập trung trong sảnh giả vờ lau dọn đồ đạc. Khi Ian qua, họ cứ mãi nhìn chằm chằm vào chàng, rồi quay lại thầm trao đổi và cười hài lòng. Tâm trí của Ian tập trung vào cuộc gặp gỡ sắp tới với ông chàng, chàng quên mất những cái nhìn lén lút của họ, nhưng chàng cũng lờ mờ nhận ra là vài người trong số họ lau nước mặt và xụt xịt.

      Ormsley tiến về phía cánh cửa lớn ở cuối hành lang, và Ian giữ cho tâm trí mình hoàn toàn lạnh nhạt khi chàng chuẩn bị cho cuộc gặp gỡ đầu tiên với ông chàng. Thậm chí từ khi còn là đứa trẻ chàng từ chối cho phép bản thân mình yếu đuối khi nghĩ về mối quan hệ của chàng và hiếm khi chàng nghĩ về người đàn ông mà chàng luôn luôn tưởng tượng là rất giống cha chàng, chiều cao trung bình với mái tóc màu nâu nhạt và đôi mắt màu nâu. Ormsley nhanh nhẹn mở cửa thư viện và Ian sải bước vào trong, về phía chiếc ghế nơi có người đàn ông với chiếc gậy tay và khó khăn chống gậy đứng lên. Bây giờ, khi ông cuối cùng cũng đứng thẳng dậy và đối diện với chàng, Ian cảm thấy gần như bị sốc cách tự nhiên. chỉ cao như Ian 6 feet 2; với căm ghét trong thâm tâm, Ian nhận ra khuôn mặt của chàng giống nhau đến sửng sốt với gương mặt của Công tước. Tuy là hoàn toàn nhưng mái tóc bạc và khuôn mặt già nua ấy, chính Ian cũng phải thừa nhận chính là bản sao của chàng về già.

      Công tước cũng quan sát chàng và hình như cũng đưa ra cùng kết luận, mặc dù phản ứng của ông là hoàn toàn ngược lại, ông chậm chạp mỉm cười, ý thức được giận dữ của Ian khi khám phá ra giống nhau của cả hai. “Cháu biết đúng ?” Ông hỏi với giọng trầm mạnh mẽ y hệt như Ian.

      ,” Ian trả lời cộc lốc, “Tôi biết.”

      “Vậy, ta có lợi thế hơn cháu,” công tước , nắm chặt lấy cây gậy, đôi mắt ông tìm kiếm khuôn mặt chàng, “Cháu biết , ta biết điều đó,”

      Ian dửng dưng lờ , “Tôi ngắn gọn và vào điểm chính,” chàng bắt đầu, nhưng ông chàng giơ bàn tay dài và quý phái lên.

      “Ian, xin cháu,” ông , “Ta chờ đợi giây phút này từ nhiều năm nay, nhiều hơn là cháu có thể tưởng tượng được. Đừng có lấy của ta điều đó, ta cầu khẩn cháu, ông già hoan hỉ chào đón đứa cháu trai hoang tàng trở về nhà.”

      “Tôi trở về đây để hàn gắn lại mối bất hoà của gia đình,” Ian giận dữ . “Nếu theo ý tôi tôi bao giờ muốn đặt chân vào ngôi nhà này.”

      Giọng của ông chàng cứng lại nhưng vẫn cố cẩn thận ôn hoà, “Ta chắc là cháu đến đây để chấp nhận cái hợp pháp thuộc về cháu,” ông bắt đầu, nhưng giọng phụ nữ hách dịch vang lên làm Ian quay lại, thấy hai quý bà già cả ngồi chiếc sofa. “Thực ra, Stanhope,” người trong số họ cất tiếng , “Làm sao có thể nhận đứa trẻ bất lịch như vậy, nó còn chẳng thèm để ý đến có mặt của chúng tôi.” nụ cười nở môi bà ta khi bà nhìn thấy Ian giật mình, “Ta là bà của cháu, Hortense. Chúng ta gặp nhau ở London vài năm trước, ràng khi đó cháu nhận ra ta.” Gặp hai bà chỉ lần, hoàn toàn tình cờ, Ian thù nghịch cũng chẳng mến họ. Chàng lịch cúi chào Hortense, người hướng về phía quý bà già hơn với mái tóc hoa râm bên cạnh, người có vẻ ngủ gà ngủ gật, đầu bà hơi rủ xuống.

      “Và người này là chị ta Charity, khác của cháu, người thường xuyên ngủ gà ngủ gật, ở tuổi bà ấy cháu biết đấy.”

      đột ngẩng đầu lên và đôi mắt màu xanh thình lình mở to, ném về phía Hortense cái nhìn bị xúc phạm. “Tôi chỉ già hơn có bốn tuổi ít ỏi thôi, Hortense, và xấu hổ khi lúc nào cũng nhắc đến điều đó,” bà quát lên với vẻ tổn thương; rồi bà nhìn Ian đứng trước mặt, nở nụ cười hạnh phúc. “Ian, cậu bé thân mến, cháu có nhớ ta ?”

      “Chắc chắn, thưa bà,” Ian lịch trả lời, Charity ngắt lời chàng và quay sang ném cái nhìn thắng lợi về phía em . “ thấy chưa, Hortense, nó nhớ tôi đấy, và tôi nghĩ đó có lẽ bởi vì tôi lớn tuổi hơn đôi chút. Trông tôi già nhiều như so với năm trước, đúng ?” Bà hỏi, quay về phía Ian vẻ hy vọng.

      “Nếu cháu nghe lời khuyên của ta, cháu nên trả lời câu hỏi này. Quý ,” ông ném về phía hai bà em cái nhìn ngăn chặn, “Ian và tôi có rất nhiều điều cần thảo luận. Tôi hứa để các gặp Ian sớm. Bây giờ, tôi phải cầu các rời khỏi đây để chúng tôi bàn công chuyện và gặp các vào thời gian uống trà.”

      Tốt hơn là làm hai bà phật ý bằng cách cho các bà biết là chàng ở lại đây lâu để uống trà, Ian đợi hai bà đứng dậy. Hortensen đưa tay ra cho Ian hôn. Ian lịch định làm y như vậy với bà chị nhưng Charity chìa má ra, phải tay và vì vậy chàng phải hôn vào má bà.

      Khi hai bà rời , tình trạng định chiến tạm thời của họ biến mất, tình trạng căng thẳng trở lại khi hai người đàn ông đứng nhìn nhau - hoàn toàn xa lạ hề biết đến vẻ giống nhau kỳ lạ và dòng máu chảy trong huyết quản của họ. Công tước đứng thẳng và căng thẳng nhưng đôi mắt của ông ấm áp; Ian nóng ruột tháo găng tay ra, gương mặt của chàng lạnh lùng và cương quyết - hai người đàn ông chiến đấu với nhau trong im lặng. Công tước uể oải đầu hàng vì biết Ian là người chiến thắng, ông liền phá vỡ im lặng. “Ta nghĩ là đây là dịp để gọi sâm panh,” ông , định với chiếc chuông.

      Ian khó chịu, chàng thấy chẳng có gì đáng để ăn mừng cả, chàng muốn nhanh chóng kết thúc, chàng cộc lốc. “Tôi nghĩ có thứ khác mạnh hơn.” Ông chàng hề nản lòng, ông , “Rượu Scotch đúng ?”

      ngạc nhiên của Ian về việc có vẻ như ông chàng biết rất loại thức uống mà chàng thích bị che khuất khi Ormsley ngay tức khắc xuất trong phòng mang theo cái khay bằng bạc đựng chai Scotch, chai sâm panh và hai chiếc ly. Quản gia nhìn thấy trước hoặc chuẩn bị trước khi chàng đến.

      nụ cười nhanh, tự nhiên nở môi Ian, người quản gia rút lui, đóng cửa lại. “Cháu có nghĩ là”, công tước hỏi hoà nhã, “Chúng ta nên ngồi xuống hoặc là chúng ta bắt đầu cuộc tranh luận bây giờ bằng cách đứng như thế này?”

      “Tôi có ý định giải quyết mọi việc nhanh nhất có thể được,” Ian lạnh lùng phản đối.

      Thay vì bị sỉ nhục, như Ian muốn khi thế, Edward Avery Thornton nhìn cháu nội của mình, và trái tim ông cảm thấy đầy tự hào, ông nhận ra dáng vẻ kiêu hãnh, tính tình kiêu ngạo, bất khuất tạo nên những người đàn ông nhà Thornton trong con người Ian. Tuy có chút chịu khuất phục, nhưng rồi ông cũng chuẩn bị để chịu thua, chuẩn bị làm mọi thứ theo cầu của cháu để có thể có thứ mà ông mong muốn nhất thế giới này, cháu trai của ông. Nếu được Ian quý ông muốn kính trọng của chàng. Ông muốn chỉ phần , rất thôi mến của chàng, và ông muốn được tha thứ. tất cả ông cần được tha thứ cho việc tạo ra lỗi lầm lớn nhất trong cuộc đời ông 30 năm trước, và đợi quá lâu để thú nhận với cha Ian là ông sai. Cuối cùng, Edward chuẩn bị để chịu đựng tất cả từ Ian - trừ việc chàng rời khỏi đây ngay lập tức. Nếu ông thể làm cho Ian mến ông, kính trọng hoặc tha thứ cho ông, ông cũng thể để vuột mất khoảng thời gian bên chàng. Chỉ cần có chút thời gian thôi - cần nhiều lắm ngày hoặc hai ngày thậm chí là chỉ vài giờ thôi để có vài ký ức dành ấp ủ trong tim cho những ngày ảm đạm sau này cho đến khi cuộc đời của ông kết thúc.

      Với hy vọng nấn ná thêm chút thời gian, công tước dối, “Ta chắc là có thể hoàn thành các thứ giấy tờ trong vòng tuần.”

      Ian hạ thấp ly rượu Scotch. Vẻ lạnh lùng, ràng chàng , “Ngày hôm nay.”

      “Những thủ tục pháp lý rất phức tạp.” Ian gặp hàng nghìn hợp đồng pháp lý trong công cuộc kinh doanh của mình, thèm tranh luận chỉ lạnh lùng, “Ngày hôm nay.”

      Edward ngập ngưng, thở dài và rồi gật đầu. “Ta cầu thư ký của ta bắt đầu soạn thảo những văn bản cần thiết trong khi chúng ta có cuộc chuyện ở đây. Tuy vậy nó rắc rối, phức tạp và mất nhiều thời gian hơn là việc kinh doanh và mất ít nhất là vài ngày. Vấn đề chính là những tài sản phải thuộc về cháu cách hợp pháp-”

      “Tôi muốn tài sản,” Ian vẻ khinh thường, “Cũng cần tiền bạc, hoặc những thứ tương tự như thế. Tôi lấy cái tước hiệu khốn kiếp đó vì phải như vậy, tất cả chỉ có thế thôi.”

      “Nhưng-”

      “Thư ký của ông có thể chuẩn bị các giấy tờ phức tạp về vần đề tên tôi là người thừa kế của ông 15 phút. Tôi đường Brinshire và rồi London. Tôi rời khỏi đây càng sớm càng tốt khi các giấy tờ được ký.”

      “Ian,” Edward bắt đầu, nhưng ông van nài, cách đặc biệt ông biết điều đó là vô ích. kiêu hãnh và cứng rắn, mạnh mẽ và kiên quyết đó chính là những điểm làm Ian chính là cháu trai của ông, mặc dù điều đó làm Edward thể chạm vào chàng. Tất cả quá muộn. Ngạc nhiên về việc Ian tự nguyện nhận tước hiệu chứ phải tài sản kèm theo, ông đứng dậy và ra hành lang để với thư ký chuẩn bị các giấy tờ. Ông cũng với ta kèm theo tất cả tài sản và những lợi tức quan trọng. tất cả ông là người nhà Thornton và ông cũng có lòng kiêu hãnh của mình. May mắn của ông mất, phải là lòng kiêu hãnh của ông. Ian có thể rời trong giờ, nhưng chàng phải rời với tất cả tài sản và lãnh địa là đặc quyền thừa kế của chàng.

      Ian đứng bên cửa sổ khi ông chàng trở lại. “Mọi việc xong,” Edward , ngồi xuống chiếc ghế của ông. cứng nhắc của thân hình Ian chợt mềm xuống bớt, vấn đề đáng ghét này cuối cùng cũng xong. Chàng gật đầu, rồi rót đầy ly rượu và ngồi đối diện với ông chàng.

      Sau khoảng thời gian dài im lặng ngập ngừng, ông bắt đầu chuyện lại, “Ta biết được thông tin đáng chúc mừng.”

      Ian giận mình. Cuộc đính hôn của chàng và Christina cái bị phá vỡ nhanh thôi, vẫn chưa được biết đến công khai.

      “Christina Taylor là phụ nữ trẻ đáng . Ta biết ông và chú ấy, và tất nhiên là cả cha ấy, Nam tước Melbourne. ấy người vợ tốt của cháu, Ian”

      “Vi phạm chế độ vợ chồng vẫn là tội phạm ở quốc gia này. Và tôi làm điều đó.”

      Giật mình khám phá ra rằng thông tin của ông hình như chính xác, Edward uống ngụm sâm panh và hỏi, “Vậy, ta có thể hỏi may mắn ấy là ai ?”

      Ian định mở miệng để ông hãy xuống địa ngục , nhưng có cái gì đó như thể cảnh báo về cái cách mà ông chàng chậm chạp đặt ly rượu xuống chàng liền thôi. Chàng quan sát ông chậm chạp đứng lên. “Ta nên uống rượu mạnh,” công tước xin lỗi. “Ta tin là ta cần nghỉ ngơi chút. Rung chuông gọi Ormsley hộ ta nếu cháu sẵn lòng,’ ông khàn khàn. “Ông ấy biết phải làm gì.”

      Ngay tức khắc Ormsley đến, giúp ông chàng lên gác và thầy thuốc được triệu đến. Ông ta đến trong vòng nửa giờ, vội vã lên lầu với túi đầy dụng cụ và Ian đợi trong phòng khách, cố gắng lờ cảm giác khó chịu rằng chàng về đúng khoảng thời gian ông chàng chết.

      Tuy vậy, khi bác sĩ xuống, ông ta có vẻ bớt căng thẳng. “Tôi cảnh báo ông ấy nhiều lần là nên đụng đến rượu mạnh,” ông ta , trông có vẻ tức tối. “Chúng tốt cho tim của ông ấy. Tuy vậy, bây giờ, ông ấy nghỉ ngơi, ngài có thể lên đó sau hay hai giờ nữa.”

      Ian muốn quan tâm ông ấy ốm như thế nào. Chàng tự với bản thân ông già đó có sao cũng chẳng ảnh hưởng gì đến chàng cả, nhưng mặc dù vậy chàng vẫn hỏi ngắn gọn, “Ông ấy bị như vậy lâu chưa?”

      “Chẳng ai được cả? tuần, tháng, năm hoặc hơn nữa. Tim của ông ấy yếu lắm, nhưng ý chí của ông ấy vẫn mạnh mẽ lắm - mạnh mẽ như chưa bao giờ mạnh mẽ vậy.”

      “Ý ông là gì khi chưa bao giờ như vậy?”

      Vị bác sĩ mỉm cười ngạc nhiên, “Tại sao ư? Ý tôi là xuất của ngài có ý nghĩa rất lớn đối với ông ấy, thưa ngài. Đó thực liều thuốc đáng kinh ngạc đối với ông ấy - thực ra đáng kinh ngạc lắm. Phải là kỳ diệu đúng hơn. Thường ông ấy hay mắng nhiếc tôi khi ông ấy ốm. Hôm nay, ông ấy gần như ôm chầm lấy tôi hăm hở kể cho tôi nghe là ngài ở đây. Thực ra tôi xuống đây là để nhìn cậu chút, tất nhiên là tôi muốn thú nhận điều đó,” ông với giọng thân tình của người bạn cũ của gia đình. Cười toe toét, ông thêm, “Ông ấy nghĩ rằng cậu đẹp trai cách hiếm thấy.”

      Bất kể thế nào, Ian cũng quyết phản ứng lại bất kỳ cảm xúc nào trước những thông tin đáng ngạc nhiên ấy.

      “Chúc ngày tốt lành, thưa ngài,” vị bác sĩ . Quay lại phía hai em của công tước, những người lo lắng lảng vảng ở hành lang, ông ngả mũ, “Thưa các quý bà,” ông khỏi.

      “Tôi lên lầu và xem ông ấy thế nào,” Hortense . Quay lại Charity, bà vẻ nghiêm khắc, “Đừng có quấy rầy Ian với trò huyên thuyên của chị”, bà cảnh cáo và bước lên lầu. Rồi với giọng khủng khiếp, bà thêm, “Cũng đừng có can thiệp lung tung.”

      Trong giờ sau đó, Ian lại lại, trong khi Charity quan sát chàng với vẻ cực kỳ thú vị. Chàng cực kỳ lo lắng là chàng có thời gian và cách chàng để mất những khoảng thời gian quý báu. Cứ tốc độ này Elizabeth kịp có đứa con trước khi chàng có thể trở về London. Ngoài ra trước khi chàng có thể thuyết phục chú nàng chàng là người phù hợp nhất, chàng còn có nhiệm vụ lấy gì làm dễ chịu là từ hôn với cha của Christina.

      “Cháu thực rời hôm nay chứ cháu ?” Charity đột ngột lên tiếng.

      Thở dài mất kiên nhẫn, Ian cúi đầu . “Cháu sợ là cháu phải thưa bà.”

      “Ông ấy rất đau khổ.” Cố gắng ngặn chặn cho bà già dài dòng, lôi thôi về bệnh tình của công tước, chàng liền chặn ngay, “Ông ấy sống sót thôi.”

      Bà quan sát chàng chăm chú làm cho Ian đoán là bà lẩn thẩn cũng cố đọc suy nghĩ của chàng. Chắc là lẩn thẩn, chàng chắc như vậy khi bà đột ngột đứng dậy và khăng khăng kéo chàng xem các bức vẽ những con công mà cha chàng vẽ khi còn là cậu bé. “Có lẽ, là lần khác.” Bà già vẫn cứ khăng khăng. Ian chán nản, mệt mỏi và rồi chàng thay đổi ý kiến, dịu bớt. Có lẽ việc đó cho thời gian trôi qua nhanh chóng và làm chàng suy nghĩ lung tung nữa.

      Bà kéo chàng vào phòng có lẽ là phòng đọc riêng của ông chàng. Bà của chàng loanh quanh có vẻ bối rối và vô tội, bà to, oang oang. “ biết là những bức vẽ đâu mất rồi?” Đột nghiên bà bà kêu to, “Ồ, đúng, ta nhớ rồi.” Nhanh nhẹn đến bên chiếc bàn, bà lục lọi những ngăn kéo, rồi kêu lên, “Hình như là ngăn kéo này rồi.”

      Ian từ chối xâm phạm những vật riêng tư của người khác, nhưng Charity chẳng chút hối hận nào cả. Bà lôi ra tập giấy, và , “Cháu xem cái nào hộ ta, ta chẳng nhìn lắm.”

      Ian khó chịu liếc nhìn đống lộn xộn bàn và rồi cứng đờ. bàn đầy những bức phác hoạ các tư thế khác nhau của chàng. Những bức phác hoạ rất chi tiết, Ian đứng ở bánh lái của con thuyền đầu tiên mà chàng tự tay làm... Ian qua ngôi nhà thờ của làng ở Scotland với bé ở trong làng cười với chàng...Ian lưng ngựa... Ian bảy tuổi, tám tuổi, chín tuổi, mười tuổi... Cùng với những bức vẽ là những dòng chữ báo cáo về Ian.

      “Có con chim nào ở trong số chúng , cậu bé?” Charity hỏi vẻ vô tội, nhưng chẳng nhìn chút nào những thứ bàn mà chăm chú nhìn khuôn mặt chàng, nhận ra những cơ bắp cằm Ian bắt đầu giật giật.

      .”

      “Vậy chắc chúng phải ở phòng học, tất nhiên là vậy,” bà vẻ phấn khởi. “Ta lúc nào cũng như vậy, như Hortense thường , toàn tạo ra những lỗi lầm ngớ ngẩn.”

      Ian rời mắt khỏi những vật chứng tỏ ông chàng theo sát những bước trưởng thành của chàng từ khi chàng ra đời - tất nhiên là cả cái ngày mà chàng rời khỏi ngôi nhà thân chính đôi chân của mình - để nhìn vào khuôn mặt của bà vẻ chế giễu, “Hortense sâu sắc cho lắm. Cháu có thể là bà tinh ranh như con cáo.”

      Bà ném cho chàng nụ cười hiểu biết và đặt ngón tay lên môi. “Đừng với bà ấy, được ? Nó thường thích nghĩ là nó thông minh hơn ta.”

      “Làm thế nào mà ông ấy có được những bức vẽ này?” Ian hỏi.

      phụ nữ trong làng gần nhà cháu vẽ chúng. Sau đó ông ấy thuê hoạ sĩ khi ông ấy biết là cháu đến nơi nào đó trong khoảng thời gian. Ta để cháu lại đây nơi rất xinh đẹp và yên tĩnh.” xong bà liền quay , bỏ lại chàng mình. Trong khoảng thời gian dài, chàng do dự, và rồi chàng chậm chạp ngồi xuống ghế, xem xét những bản báo cáo bí mật về chàng. Tất cả chúng đều được viết bởi người tên là Ông Edgar Norwich, và khi chàng đọc, cơn giận dữ của chàng đối với việc ông chàng vì xâm phạm đến riêng tư của chàng dần dần trở thành thích thú. Có điều, gần như tất cả các lá thư của thám tử đều bắt đầu bằng những câu tự bào chữa để công tước trừng phạt ông ta vì báo cáo đủ chi tiết. Đầu lá thư bắt đầu:

      Tôi xin lỗi thưa Đức ông, lỏng lẻo chủ tâm của tôi làm lỡ nhắc đến việc thực ra là Ông Thornton rất thích xì gà...

      Lá thư tiếp theo bắt đầu bằng:

      Tôi nhận ra, thưa Đức ông, là đức ông tôi muốn biết là ngựa của ông Thornton chạy nhanh như thế nào trong cuộc đua - thêm vào đó biết rằng ông ấy chiến thắng...

      Từ những nếp nhăn và nhàu nát của các bản báo cáo chỉ ràng cho Ian thấy là chúng được cầm và đọc đọc lại nhiều lần, và cùng tương tự như vậy những lời bình luận chủ ý của thám tử cho Ian thấy ràng rằng ông chàng hình như rất hay biểu lộ tự hào, hãnh diện của ông đối với chàng.

      Đức ông rất hài lòng nếu biết là cậu Ian trẻ tuổi là người đánh xe tài ba, như Đức ông thường mong đợi...

      Đức ông cực kỳ đồng ý với tôi, như nhiều lần trước đây, là Ông Thornton ràng là thiên tài...

      Tôi đảm bảo với Đức ông là lo lắng của ông về cuộc đấu súng là có căn cứ. Chỉ vết thương ở tay, có gì hơn.


      Ian chăm chú đọc các bức thư mà nhận thức được là cái rào chắn mà chàng lập lên để ngăn cản ông chàng bắt đầu đổ tuy đáng kể.

      “Thưa Đức ông,” thám tử viết về trận bệnh hiếm thấy của chàng khi chàng 11 tuổi, “Theo ý của Đức ông tôi nếu tôi có thể tìm được thầy thuốc có thể bí mật xem xét bệnh tình của cậu Ian trẻ tuổi cũng bị ngăn cản vì nhiều lý do. Cho dù là tôi có thể tìm thấy người sẵn sàng giả bộ làm khách bộ hành lạc, tôi thực thể biết làm cách nào để ông ta có thể xoay sở xem xét bệnh tình của cậu ấy mà bị nghi ngờ.”

      Vài phút rồi thành giờ, và hoài nghi của Ian ngày càng tăng khi chàng nhìn lại toàn bộ diễn biến của cuộc đời chàng, những thành tựu cho đến những lỗi lầm. Những món lợi mà chàng thu được cho đến những tổn thất. Những con tàu mà chàng thêm vào đội tàu của chàng được mô tả cẩn thận, và những bức phác hoạ cũng được gửi đều đặn. phát triển tài chính của chàng cũng được báo cáo đều đặn và cực kỳ chi tiết.

      Chậm chạp Ian mở ngăn kéo và cho những tờ giấy vào, rồi chàng rời khỏi phòng đọc, đóng cánh cửa lại sau lưng. Chàng đường đến phòng khách khi Ormsley tìm chàng để rằng Công tước muốn gặp chàng bây giờ.

      Ông của chàng ngồi chiếc ghế gần lò sưởi, mặc bộ quần áo ngủ, khi Ian bước vào, và chàng nhìn ông ngạc nhiên cực độ. “Ông trông”, Ian ngập ngừng, tức tối vì cảm giác nhõm của chính bản thân chàng, “ phục hồi,” chàng kết thúc cộc lốc.

      “Ta hiếm khi thấy tốt như thế này trong cuộc đời,” Công tước khẳng định. “Giấy tờ xong,” ông tiếp, “Ta vừa ký chúng xong. Ta à tự tiện ra lệnh làm bữa ăn để mang lên đây, với hy vọng là cháu ăn cùng ta bữa trước khi cháu . Dù thế nào cháu cũng phải ăn chứ.” Công tước căng thẳng chờ đợi.

      Ian ngập ngừng, rồi gật đầu và Công tước thở phào mừng rỡ.

      “Tuyệt vời!” Ông rạng rỡ và đưa cho Ian những giấy tờ cần thiết và bút. Ông quan sát với vẻ hài lòng khi Ian ký vào giấy tờ mà thèm đọc chúng - và điều đó làm chàng nhận biết được rằng chàng những chỉ nhận tước hiệu của cha chàng mà còn tất cả những tài sản kèm với nó.

      “Bây giờ là lúc chúng ta tiếp tục câu chuyện dang dở ở dưới nhà.” Ông khi Ian đưa những giấy tờ vừa ký trả lại cho ông. Suy nghĩ của Ian vẫn còn lang thang ở phòng đọc dưới nhà, nơi có chiếc bàn với đầy những báo cáo về cuộc đời chàng và trong giây lát chàng nhìn ông hiểu.

      Công tước khơi gợi khi Ian ngồi xuống đối diện với ông, “Chúng ta thảo luận về người vợ tương lai của cháu. Ai là người phụ nữ may mắn đó vậy?”

      Ngả người ra đằng sau ghế, Ian im lặng nhìn ông vẻ thích thú giễu cợt. “Ông biết ư?” Chàng hỏi khô khan. “Chắc là Ông Norwich lại lơ là nhiệm vụ lần nữa rồi?”

      Ông chàng cứng đờ và rồi ông nhàng, “Charity,” thở dài lo lắng ông quan sát Ian, đôi mắt ông vừa kiêu hãnh vừa van nài. “Cháu có giận ?”

      “Tôi biết.”

      “Cháu có ý kiến gì về vấn đề khó khăn thế nào khi xin lỗi ?”

      “Đừng điều đó,” Ian ngắn gọn.

      Ông chàng thở phào và gật đầu, chấp nhận câu trả lời của Ian, “Vậy, bây giờ chúng ta có thể chuyện chút?”

      “Ông muốn điều gì?”

      “Đầu tiên là về người vợ tương lai của cháu,” ông nhàng. “ ấy là ai?”

      “Elizabeth Cameron.”

      Công tước giật mình. “ sao? Ta tưởng là cháu kết thúc vấn đề lộn xộn đó 2 năm trước rồi chứ.”

      Ian cố nén nụ cười cay đắng. “Ta gửi đến âý lời chúc mừng của ta”, ông chàng .

      “Điều đó là quá vội vàng.” Và rồi trong hơn giờ sau đó, chàng dịu nhờ Brandy và mệt lữ vì những câu hỏi ngớt của ông chàng. Chàng cần phải giải thích gì về những bê bối trước đây, ông chàng nhận thức sâu sắc được điều đó và chàng kể hết về những dự định của chàng và cả những rắc rồi với chú của Elizabeth.

      “Nếu cháu nghĩ,” công tước cảnh báo chàng, “Là xã hội tha thứ, quên và chấp nhận ấy chỉ bởi vì cháu bây giờ chuẩn bị để cưới ấy, Ian, cháu hoàn toàn lầm rồi. Ta đảm bảo với cháu. Họ lờ vai trò của cháu trong vấn đề xấu xa đó, như họ làm, bởi vì cháu là đàn ông - và là người giàu có, chưa cần đề cập đến việc bây giờ cháu là Hầu tước Kengsington. Khi cháu biến Quý Cameron thành hầu tước phu nhân của cháu, họ chịu đựng ấy vì họ có lựa chọn nào khác, nhưng họ cắt đầu ấy bất cứ khi nào họ có cơ hội làm điều đó. Phải có buổi bắt buộc vài người có tầm ảnh hưởng đến để làm cho xã hội thượng lưu nhận ra là họ phải chấp nhận ấy, nếu họ đối xử với ấy như người hạ đẳng.”

      Đối với bản thân mình Ian ngần ngại mà vào mặt xã hội thượng lưu là họ hãy cút xuống địa ngục , nhưng họ cũng đẩy Elizabeth xuống địa ngục và chàng mong muốn bằng cách này hay cách khác phải làm điều đúng đắn cho nàng. Chàng suy nghĩ vẩn vơ là biết phải làm cách nào đây ông chàng kiên quyết, “Ta London và ở đó khi cuộc đính hôn của cháu được thông báo.”

      ,” Ian , cằm chàng cứng lại giận dữ.

      Ông chàng liền “Ta biết,” ông nhàng nhưng đầy quyết tâm, ông cố từ bỏ bất cứ cơ hội nào để có thể tiến lại gần chàng hơn, “Là tại sao cháu lại nhanh chóng từ chối lời đề nghị của ta. Tuy nhiên, ta làm điều đó chỉ vì bản thân mình. Có hai lý do: thứ nhất là có lợi ích to lớn cho Quý Elizabeth nếu xã hội thượng lưu nhìn thấy ta hoàn toàn vui vẻ chấp nhận ấy như là cháu dâu của ta. Ta là người rất có ảnh hưởng. Thứ hai,” công tước tiếp tục, nhấn mạnh vấn đề, “Cho đến khi xã hội nhìn thấy cháu và ta cùng nhau, hoàn toàn hoà hợp, những câu chuyện ngồi lê đôi mách về dòng dõi đáng ngờ của cháu và mối quan hệ của chúng ta vẫn tiếp tục. Cháu có thể cháu là người thừa kế của ta, nhưng cho đến khi họ thấy rằng ta quan tâm đến cháu, xuất bên cạnh cháu, họ vẫn hoàn toàn tin những điều cháu hoặc là báo chí viết. Bây giờ, nếu cháu muốn Quý Elizabeth được đối xử kính trọng như hầu tước phu nhân Kensington đáng được hưởng. Cả hai điều phải được cùng nhau, và điều đó làm cho ai có thể dám chống lại ta hoặc là coi thường cháu, rồi họ phải chấp nhận Quý Elizabeth và những bàn tán chìm xuống.”

      Ian ngập ngừng, hàng ngàn cảm giác tràn vào tim chàng và tâm trí chàng. “Tôi suy nghĩ về điều đó,” chàng đồng ý cộc lốc.

      “Ta hiểu,” công tước ngắn gọn. “Đề đề phòng trường hợp cháu quyết định kêu gọi ủng hộ của ta, ta London và ở lại ngôi nhà của ta ở thành phố.”

      Ian đứng dậy để và ông chàng cũng đứng lên. Ngượng nghịu, ông đưa tay ra và chút ngập ngừng Ian nắm lấy. Ông chàng nắm chặt tay chàng cực kỳ ngạc nhiên, và lúc lâu sau mới thốt lên được lời. “Ian,” ông liều lĩnh, “Nếu ta có thể xoá sạch được những gì ta làm 32 năm trước, ta làm. Ta thề với cháu.”

      “Tôi chắc là ông làm,” Ian lửng lơ. “Cháu có nghĩ,” ông run run tiếp, “Là cháu có thể hoàn toàn tha thứ cho ta ?”

      Ian trả lời thành . “Tôi biết.”

      Ông gật đầu và bỏ tay ra. “Ta London trong vòng tuần tới. Cháu có kế hoạch khi nào ở đó?”

      “Điều đó còn phụ thuộc vào việc phải mất bao lâu để thoả thuận với cha của Christina và chú của Elizabeth và giải thích mọi thứ với Elizabeth. Tôi cho là tôi ở đó vào 15.”
      Last edited: 1/12/15

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 19


      Elizabeth bước chậm chạp trong căn phòng khách lộng lẫy của Bà công tước trẻ tuổi Alexandra Towmsemde, tay nàng nắm vào thành nắm đấm. “Alex, điều này là điên rồ”, nàng vẻ nản chí. “Chú mình chỉ cho mình đến 24, và nay là 15 mất rồi. Làm sao bạn có thể cho là mình có thể sẵn sàng để dự buổi khiêu vũ tối nay, khi mà cuộc sống của mình thực tế đến hồi kết, và thậm chí là chúng ta có lấy giải pháp nào khả dĩ.”

      “Đó có thể là giải pháp của chúng ta,” Alex . “Và có thể đó là giải pháp duy nhất mình nghĩ đến điều đó từ khi cậu trở về.”

      Khi Elizabeth trở về từ Scotland, nàng rất vui mừng khi chú nàng cho nàng biết là ông cũng nhận được lời đề nghị chính thức từ Ngài Marchman. “Ta thích chờ đợi với hy vọng là Marchman có những lời đề nghị chính thức hơn. Tước hiệu của ta là tốt nhất, và hơn nữa ta lại có tài sản rất lớn; bởi vậy cho nên ta là đối tượng phù hợp ta làm cho tiền bạc của ta bị lãng phí. Ta viết cho ta lá thư và cầu ta quyết định nhanh trước 24.”

      Elizabeth giữ được sáng suốt và lợi dụng tâm trạng tốt của chú mình để thuyết phục ông ta cho nàng đến London trong khi chờ đợi. Bây giờ, khi mà ông ta có thể gần như chắc chắn về hôn nhân của nàng, ông ta đặc biệt trở nên dễ chịu.

      “Hôm nay là mùng 10; cháu có thể ở đó cho đến 24. Ta gửi cho cháu bức thư nếu Marchman đưa ra lời đề nghị.”

      “Cháu nghĩ là cháu đề nghị Alexandra Townsende cho số lời khuyên về đám cưới,” Elizabeth lập lờ, quanh co, hy vọng rằng Alex có thể bằng cách nào đó có thể giúp nàng tìm ra cách để từ chối đám cưới bất cứ người nào trong hai người đó. “ ấy ở London vào mùa lễ hội, và cháu có thể ở chỗ ấy.”

      “Cháu có thể sử dụng ngôi nhà ở thành phố của ta nếu cháu tự mang theo số gia nhân của cháu,” ông ta đề nghị có vẻ hào hiệp. “Nếu Belhaven muốn thúc đẩy mối quan hệ với cháu trong khi chờ đợi, ông ta có thể đến thăm cháu ở thành phố. vấn đề nữa, trong khi cháu ở đó cháu có thể chuẩn bị váy cưới, nhưng được quá đắt,” ông ta thêm vào vẻ khắc nghiệt. “ có lý do gì để tổ chức đám cưới lớn ở thành phố trong khi có nơi hơn như Havenhurst có thể tổ chức tốt. Váy cưới chỉ mặc có lần chẳng cần tốn kém làm gì.”

      Elizabeth chẳng cần quan tâm đến những điều đó, đầu nàng rối loạn với những tính toán khác, áo cưới đắt tiền chẳng quan trọng gì. Bây giờ, sau khi ở 5 ngày cùng Alex, suy nghĩ rất nhiều giải pháp và loại bỏ những giải pháp khả thi, Alex đột ngột quyết định là gần như bắt buộc Elizabeth quay trở lại xã hội thượng lưu vào buổi vũ hội tối nay. Vấn đề còn tồi tệ hơn, khi mà với hăm hở quá thể với hy vọng tiếp tục tán tỉnh, Ngài Francis đến London vào hôm qua và tăm tia ở ngôi nhà của chú nàng phố Promenade.

      “Elizabeth.” Giọng của Alex đầy quyết tâm. “Mình thừa nhận là mình có thời gian để chuẩn bị mọi thứ chi tiết, mình chỉ mới hình thành kế hoạch ba giờ trước, nhưng nếu bạn ngồi yên và bình tĩnh uống trà mình cố gắng giải thích cách thoả đáng.”

      “Dự buổi vũ hội tối nay,” Elizabeth khi nàng ngoan ngoãn ngồi xuống chiếc trường kỷ đáng phủ đầy satanh màu xanh, “ phải là giải pháp, đó là đó là cơn ác mộng đúng hơn.”

      “Cậu hãy để cho mình giải thích?” Elizabeth vuốt mái tóc loà xoà trán với vẻ lo lắng và miễn cưỡng gật đầu. “Cậu giải thích .”

      “Chúng ta có lựa chọn nào khác ngoài việc phải xông vào lửa, chúng ta có chín ngày để giải thoát cho bạn. Chín ngày để tìm cho bạn người cầu hôn đáng ao ước hơn.”

      Elizabeth giật nảy mình. “ người cầu hôn khác ư? Cậu đùa à?” Nàng lắp bắp vừa buồn cười vừa sợ hãi.

      “Khi cậu ra mắt lần đầu tiên, cậu nhận được 15 lời cầu hôn trong bốn tuần. Cậu có sức hấp dẫn khủng khiếp, bất chấp scandal mà cậu gặp phải mình nghĩ chúng ta có lý do gì mà cậu thể kiếm được đối tượng phù hợp trong vòng chín ngày. Cậu bây giờ còn xinh đẹp hơn hồi đó nhiều.”

      Mặt Elizabeth trở nên tái nhợt khi nghe nhắc đến vụ scandal. “Mình thể làm được điều đó,” nàng run run. “Mình thể đối mặt với mọi người được. phải bây giờ.”

      “Cậu phải làm điều đó mình.”

      “Tớ nghĩ rất nhiều về điều đó trong ba giờ qua từ khi tớ hình thành kế hoạch này. Mùa lễ hội chỉ mới vừa bắt đầu, phải tất cả mọi người đều tụ họp ở đây, nhưng tớ gửi bức thư cho bà của chồng tớ để cầu bà ấy đến thăm tớ ngày hôm nay khi bà đến thành phố. Chồng tớ vẫn ở Hawthorne, nhưng ấy có kế hoạch trở về tối hôm nay và đến câu lạc bộ của ấy tối nay. Tớ gửi cho ấy bức thư giải thích toàn bộ tình huống và cầu ấy nhập bọn với chúng ta ở Wollington vào lúc 10h30. Tớ cũng gửi bức thư cho em họ của chồng tớ, Anthony, và cậu ấy hộ tống cậu. Vậy là có những bốn người chúng tớ ở bên cậu. Có vẻ như là có quá nhiều người, nhưng tớ thể tưởng tượng đầy đủ sức ảnh hưởng to lớn của chồng tớ và bà ấy có.” Với vẻ trìu mến và đầy vẻ an tâm Alex giải thích, “Bà Công tước thừa kế của Hawthorne là quý bà có sức ảnh hưởng to lớn, bà luôn có cách bắt xã hội thượng lưu phục tùng hoàn toàn sức mạnh ý chí của bà. Cậu cũng chưa gặp chồng tớ.” Alex mỉm cười âu yếm, “Cho nên cậu biết là Jordan còn có sức ảnh hưởng hơn cả bà Công tước già, ấy cho phép bất cứ ai điều gì đó xúc phạm đến cậu. Họ còn thậm chí dám thử làm điều đó nếu ấy cùng với chúng ta.”

      ấy, ấy có biết gì về mình ? Biết mình là ai, ý mình là ấy có biết những điều xảy ra ?”

      “Mình giải thích trong bức thư cậu là ai với mình và ngắn gọn những gì xảy ra với cậu hai năm trước. Mình định với ấy điều này trước đó nhưng mình gặp ấy từ khi mình đến Havenhurst. ấy có số việc phải làm với công việc kinh doanh của ấy và số vần đề về điền sản cái mà ấy hầu như chẳng chú ý gì đến hơn năm qua khi chúng mình du lịch.”

      Elizabeth cảm thấy nôn nao về thực tế có thể xảy ra là chồng của Alex về London tối nay và thông báo rằng Elizabeth phù hợp để có thể là bạn của vợ ta - hoặc là ta thích thú gì với kế hoạch này, viễn cảnh đáng ghét ấy làm cho Elizabeth ngay lập tức chộp lấy để từ chối kế hoạch này, “Mọi việc chẳng thực được đâu”, nàng vẻ vui vẻ.

      “Tại sao?” Alex hỏi

      “Mình chẳng có gì để mặc.”

      “Có cậu có.” Alex với nụ cười đắc thắng. “Đó là chiếc váy mình mua từ Pháp về.”

      cầm lấy tay Elizabeth trong khi Elizabeth im lặng, ngẹn ngào phản đối. “Mình thể mặc nó được,” Alex ngắn gọn. “Eo của mình to lên đáng kể rồi.”

      Elizabeth nhìn cái eo nhắn của Alex vẻ nghi ngờ khi bạn nàng kết thúc lý do, “Nó còn hợp mốt lắm vì từ năm ngoái nhưng mình nghĩ nó vẫn còn mặc tốt. Mình cho Bentner mang Berta đến đây đề phòng trường hợp cậu cần đến,” Alex thú nhận với vẻ bẽn lẽn. “Mình có ý định để cậu trở về đường Promenade, bởi vì mình sợ rằng nếu cậu về đó cậu gửi cho mình bức thư để thông báo là cậu bị đau đầu và phải nghỉ ngơi đâu được.”

      Mặc dù tất cả các cảm xúc tồi tệ cảnh báo Elizabeth là nàng phải nhận những đau đớn nhưng nàng thể từ chối nhiệt tình của Alex. “Mình đồng ý với kế hoạch đó,” nàng chậm rãi, đôi mắt màu xanh ngọc của nàng đầy vẻ kiên quyết, “nhưng chỉ với điều kiện là bà Công tước thừa kế dè dặt về việc hộ tống mình tối nay.”

      “Để việc đó cho mình,” Alex nối với tiếng thở dài nhõm. ngẩng đầu lên khi người quản gia tới và thông báo, “Bà công tước thừa kế đến, thưa Đức bà tôi mời bà ấy vào phòng khách màu vàng như bà ra lệnh.” Với nụ cười rạng rỡ, tin tưởng, Alex đứng dậy. “Mình phải riêng vài lời với bà để giải thích mọi việc trước khi cậu gặp bà,” , vài bước và rồi dừng lại, “Có điều mình cần phải cảnh báo cậu trước,” hơi ngập ngừng, “Là bà của chồng mình là người hơi cộc cằn.”

      Vài lời của Alex chắc chỉ phải mất ít hơn năm phút, nhưng Elizabeth cứ phải thường xuyên quan sát đồng hồ với vẻ khổ sở, nàng tưởng tượng ra để kiểu tình huống Alex phải miễn cưỡng đối mặt. Khi cửa mở ra Elizabeth căng thẳng đứng bật dậy và rồi đứng bất động, cảm thấy trơ tráo và vụng về, khi mà người phụ nữ trông kinh khủng nhất mà nàng từng gặp quét cái nhìn oai vệ về phía nàng.

      Bên cạnh điệu bộ vương giả của bà, Bà công tước thừa kế của Hawthorne khá cao và có cặp mắt sắc nhọn, cái mũi cao quý phái và vẻ hống hách, độc đoán khắc sâu khuôn mặt.

      Bà đợi trong im lặng xa vắng khi Alex thực việc giới thiệu rồi Bà quan sát Elizabeth nhún gối chào. Vẫn im lặng, Bà công tước giơ chiếc kính cầm tay lên chiếu đôi mắt lạnh lẽo quan sát cặn kẽ từ mái tóc cho đến bàn chân Elizabeth trong khi nàng run rẩy đứng yên.

      Khi nàng chuẩn bị Bà công tước già lên tiếng như roi quất vào nàng. “ trẻ”, bà thèm mào đầu, “Alexandra vừa giải thích cho ta rằng nó mong muốn ta có giúp đỡ của ta giới thiệu lại với xã hội tối nay. Tuy vậy, như ta với Alexandra, cần nó phải mô tả cho ta về vụ scandal xung quanh vụ giao thiệp với Ông Ian Thorton năm vừa rồi, ta hoàn toàn nhận thức đầy đủ về điều đó - như hầu hết mọi người khác trong xã hội thượng lưu.” Bà thẳng thừng cách nghiệt ngã làm lòng tự trọng của Elizabeth như bị xé nát. “Cái mà ta muốn biết là có haiykhông việc ta có thể trông đợi việc đó xảy ra lần nữa nếu ta đồng ý với những gì mà Alexandra muốn?”

      Ngập trong giận dữ vì bị sỉ nhục, tuy vậy Elizabeth cũng cố kiềm chế nao núng hoặc hạ thấp mình và mặc dù giọng của nàng run run, nàng vẫn cố với vẻ bình tĩnh và ràng, “Cháu thể khống chế được miệng lưỡi thiên hạ, thưa đức bà. Nếu cháu có thể, cháu phải hứng chịu vụ scandal đó trong hai năm qua. Tuy vậy, cháu hề thèm muốn chút nào về việc quay trở lại xã hội thượng lưu của bà. Cháu vẫn còn rất đau đớn về lần cuối cũng bị bao vây giữa tầng lớp .” Thong thả có chủ ý để nhấn mạnh tác dụng của từ ngữ đầy vẻ nhạo báng “Tầng lớp ”, Elizabeth can đảm nhìn thẳng vào bà Công tước. Nàng chợt nhận ra là có điều gì đó như thể là nàng được phê chuẩn.

      Với cái gật đầu Bà Công tước quay sang Alex và , “Ta rất đồng ý với cháu Alexandra. ấy đủ phẩm chất để có thể chịu đựng được những gì mà họ trút vào suy nghĩ của ấy. là đáng ngạc nhiên, nhưng đúng là như vậy”, quay sang Elizabeth với nụ cười cộc lốc bà , “Xã hội thượng lưu luôn tự hào về văn minh, lịch của mình, nhưng cũng chẳng ngại ngần gì mà xơi tái danh tiếng của người khác như sở thích trong bữa tối xa hoa.” Bỏ Elizabeth đứng sững sờ bà Công tước chậm rãi về phía sofa và ngồi xuống oai vệ. “Buổi khiêu vũ ở nhà Willington tối nay rất đông đúc,” bà sau lúc. “Điều đó cũng tốt cho chúng ta - tất cả những người quan trọng mặt này hay mặt khác cũng ở đó. Nếu làm tốt còn khó khăn lắm cho Elizabeth về sau.”

      “Đức bà,” Elizabeth , bối rồi và biết ơn về những rắc rối mà chắc chắn bà Công tước gặp phải nếu giúp đỡ nàng, “Bà tử tế khi làm điều này-”

      vô nghĩa,” bà ngắt lời nàng, “Ta hiếm khi tử tế. Thỉnh thoảng có dễ chịu,” bà tiếp tục trong khi Alexandra cố gắng giấu vẻ thích thú. “Thậm chí lịch khi thỉnh thoảng cần đến, những ta bao giờ tử tế cả. Tử tế là điều nhạt nhẽo. Bây giờ, nếu theo lời khuyên của tôi ,” bà thêm nhìn khuôn mặt tái nhợt, mệt mỏi của Elizabeth, “ ngay lập tức cần lên lầu và ngủ giấc. tiều tuỵ quá. Trong khi nghỉ ngơi”, bà quay lại Alexandra, “Alexandra và ta bàn bạc về kế hoạch của chúng ta.”

      Elizabeth phản ứng lại cầu bắt buộc của bà là về phòng ngủ chính xác như tất cả mọi người phàn ứng lại những cầu của bà Công tước già.

      Alex vội vàng lấy cớ đưa Elizabeth lên phòng dành cho khách để theo, đến phòng Alex ôm chặt lấy nàng. “Mình xin lỗi về khoảnh khắc tồi tệ vừa qua, bà bà muốn tự mình kiểm tra lại can đảm mà cậu có nhưng mình bao giờ tưởng tượng được là bà có ý làm theo cách đó. Tuy vậy,” vẻ vui vẻ, “mình biết là bà rất thích cậu và bà thích cậu.”

      Rồi vội vàng rời , để lại Elizabeth mệt mỏi dựa vào cửa và tự hỏi làm thế nào mà bà công tước lại đối xử với những người mà bà thích như vậy.

      Bà Công tước già đợi trong phòng khách khi Alex trở lại, nét mặt bà có vẻ sững sờ. “Alexandra,” bà bắt đầu sau lúc, “Có số điều chợt loé lên trong đầu ta cái mà có vẻ như cháu chưa nhận thức được... ”

      Bà chợt dừng lại, liếc nhìn người quản gia vừa mới xuất ở cửa. “Xin lỗi, Đức bà,” ông ta với Alexandra, “Ông Bentner muốn vài lời với bà.”

      “Ai là Ông Bentner vậy?” Bà Công tước hỏi vẻ cáu kỉnh khi Alexandra đồng ý gặp ông ta.

      “Đó là người quản gia của Elizabeth,” Alex giải thích với nụ cười. “Ông ta là người rất lý thú - ông ấy say mê những cuốn tiểu thuyết huyền bí.”

      lát sau, trong khi Bà Công tước nhìn có vẻ hài lòng, người đàn ông mật mạp với mái tóc bạc trắng trong bộ quần áo xoàng xỉnh bước vào và ngồi xuống bên cạnh Alexandra mà cần cho phép. “Bức thư của có kế hoạch để giúp Elizabeth thoát khỏi mớ bòng bong của ấy, Alex,” ông ta vẻ hăm hở. “Tôi liền gọi Berta và đến ngay đây”.

      “Còn nhiều điều chưa ràng lắm, Bentner,” Alex thừa nhận. “Về cơ bản, chúng tôi đưa cố đưa ấy trở lại xã hội thượng lưu tối nay và chúng tôi cố gắng xoá vụ scandal của ấy với Ông Thornton.”

      kẻ đê tiện.” Bentner làu nhàu. “Chỉ cần nghe thấy tên ta thôi cũng đủ làm cho tôi muốn thục cú đấm vào mặt ta.” Như để nhấn mạnh, ông ta nắm chặt bàn tay lại. “Tôi cũng như vậy” Alex thừa nhận, “ít nhất chúng ta cũng có kế hoạch.”

      Ông ta đứng lên để , vỗ vào cánh tay Alex, và vô tình quay sang bà quý tộc già người nhìn ông chằm chằm kiêu ngạo và rất tức giận vì thân mật của ông với Alex, “Bà có tuyệt vời ở đây, thưa Đức bà. Chúng tôi biết Alex từ khi ấy còn là đùa nghịch với Elizabeth.” Bà Công tước thèm đáp lại. Bà ngồi im lặng, mặt lạnh như tiền, quan sát ông ta rời .

      “Alexandra,” bà vẻ khủng khiếp, nhưng Alex cười và cầm lấy tay bà. “Đừng có mắng cháu vì thân mật, suồng sã với người hầu, cháu xin bà, bà ơi. Cháu thể thay đổi và bà biết điều đó mà. Vả lại, bà bảo bà có điều gì đó có vẻ quan trọng muốn trước khi Bentner vào mà.”

      Quên mất giận dữ về người hầu đúng phép tắc, Bà Công tước thừa kế , “Cháu quá chú ý lo lắng đến việc giữ Elizabeth ở lại đây mà có thời gian thảo luận về những vấn đề cốt yếu khác.”

      “Vấn đề gì cơ ạ?”

      “Cháu đọc báo ngày hôm nay chưa?”

      “Chưa ạ, tại sao vậy ạ?”

      “Theo như tờ Times và tờ Gazette bản thân Stanhope ở đây ở London và ông ta vừa xác nhận là Ian Thornton là cháu trai của ông ta và là người thừa kế hợp pháp. Tất nhiên, có những lời bàn tán trong nhiều năm qua rằng Thornton là cháu của ông ta, nhưng chỉ có vài người biết điều điều đó thôi.”

      “Cháu chẳng biết gì cả,” Alex lơ đãng, nàng suy nghĩ điều đó công bằng chút nào cả, kẻ bất lương dâm đãng, kẻ mang lại rất nhiều điều bất hạnh đến cho cuộc đời của Elizabeth lại có thể có được sản nghiệp và tước vị tốt đến như vậy trong khi đó tương lai của Elizabeth lại hoàn toàn ảm đạm. “Cháu chưa bao giờ nghe gì về ta cho đến sáu tuần trước, khi chúng cháu trở về từ chuyến và rồi có ai đó nhắc đến tên ta có liên quan đến vụ scandal với Elizabeth.”

      “Điều đó điều quá ngạc nhiên. Trước đây, ta hiếm khi được nhắc đến trong các phòng khách lịch . Cháu và Jordan du lịch trước khi vụ scandal với Elizabeth xuất , vì vậy mà cháu biết gì cũng đúng.”

      “Làm thế nào mà kẻ tồi tệ như ta lại thuyết phục được ai đó hợp pháp hoá ta là người thừa kế?” Alex giận dữ.

      “Ta dám ta cần hợp pháp hoá, như ý của cháu. ta là cháu ruột và chính thống của Stanhope. Chồng cháu cho ta điều đó vài năm trước. Ta cũng biết là Jordan là trong số ít những người mà Thornton thừa nhận điều đó”.

      Alexandra giật mình, “Jordan? Quái quỷ thế nào mà kẻ côn đồ như ta lại có thể kể bí mật đó cho Jordan?”

      “Như cháu biết rất , Alexandra,” bà Công tước thẳng thừng, “Chồng cháu thường sống cuộc sống hoàn hảo. Nó và Thornton ở cùng trong hội ăn chơi - cờ bạc, nhậu nhẹt và làm bất cứ thứ gì truỵ lạc mà những người đàn ông làm. Có tình bạn giữa họ mà ta e là cháu có thể chưa biết.”

      Alex nhắm mắt lại đau đớn. “Cháu hy vọng vào giúp đỡ của Jordan trong việc giúp đỡ giới thiệu Elizabeth tối nay. Cháu viết bức thư giải thích về việc Elizabeth bị đối xử tồi tệ bởi kẻ đểu cáng thể tả còn sống đời này. Nhưng cháu nhắc đến tên ta. Cháu bao giờ tưởng tượng là Jordan lại có thể biết Ian Thornton, chưa đến việc họ lại quen biết. Cháu rất chắc chắn,” thêm vẻ nặng nề, “rằng nếu ấy gặp Elizabeth, ấy có thể làm tất cả mọi thứ trong khả năng của ấy để giúp ấy đối mặt với những vấn đề tối nay.”

      Xiết chặt tay Alex, bà Công tước với nụ cười, “Cả hai chúng ta đều biết rằng Jordan cho cháu toàn bộ ủng hộ của nó nếu cháu muốn chống lại bất kể là kẻ thù hay là bạn, cháu . Tuy vậy, trong trường hợp này cháu có thể có được thấu hiểu tuyệt đối của nó nếu nó biết ai là kẻ đểu cáng thể tả đó là ai. Đó là điều ta cảnh báo cháu đấy.”

      “Elizabeth cần phải được biết gì về điều này,” Alex dữ dội. “ ấy rất lo lắng khi gặp Jordan - và cháu trách ấy được. Cuộc sống công bằng gì cả. Nếu có, kẻ huỷ hoại người vô tội thể là hầu tước được, trong khi Elizabeth sợ hãi vô cùng phải chường mặt ra xã hội thượng lưu. Cháu mong là”, thêm với vẻ hy vọng, “Là ta chẳng còn đồng xu nào cả hoặc là được chút tài sản nào từ tước vị. Cháu nghe ta chỉ có ngôi nhà tồi tàn ở Scots và gần như khánh kiệt rồi.”

      Bà công tước cười cách thô lỗ. “Điều đó chẳng xảy ra đâu, cháu , và nếu đó là điều Elizabeth biết ấy bị lừa.”

      “Cháu nghĩ là cháu chẳng muốn nghe điều đó tí nào,” Alex với tiếng thở dài giận dữ. “, cháu phải biết, bà kể cho cháu bà.”

      “Có rất ít điều để kể. Ngắn gọn là sau vụ scandal với Elizabeth, Thornton biến mất. Rồi, gần năm sau, có ai đó - mà tên tuổi được tiết lộ trong khoảng thời gian dài - mua dinh cơ lộng lẫy ở Tilshire, tên là Montmayne, và bắt đầu tu sửa lại với đội quan thợ mộc làm việc. Vài tháng sau ngôi nhà tuyệt đẹp ở thành phố phố Brook cũng được bán - lần nữa lại là người mua được tiết lộ. Và lại cũng được tu sửa lại. Xã hội thượng lưu xôn xao, đoán ra đoán vào ai là chủ nhân, và rồi vài tháng sau Ian Thornton đến gần ngôi nhà số 11 phố Brook và bước vào đó. Hai năm trước có những lời đồn đại rằng Thornton là con bạc và hơn và ta chắc chắn là kẻ được chào đón ở tất cả những ngôi nhà đáng kính trọng. Tuy vậy, bây giờ, ta buồn rầu với cháu là ta còn giàu hơn cả Croesus, và ta được chào đón ở hầu hết các phòng khách mà ta đặt chân tới - điều mà ta chẳng mấy bận tâm, may thay.” Đứng lên để , bà , “Cháu phải đối mặt với phần vấn đề bây giờ, bởi vì cháu phải đối mặt với nó tối nay.”

      “Ý bà là gì ạ?”

      “Ý ta là viễn cảnh về thành công của Elizabeth tối nay giảm rất nhiều bởi thông báo của Stanhope sáng nay.”

      “Tại sao ạ?”

      “Lý do rất đơn giản. Bây giờ Thornton có tước hiệu kèm với tài sản của ta, những gì xảy ra giữa ta và Elizabeth được bỏ qua như người ta thường đó chỉ là trò chơi của các quý ông, nhưng điều đó vẫn tiếp tục là vết nhơ đối với danh tiếng của Elizabeth. Và còn điều nữa.”

      “Cháu chắc là cháu có thể chịu đựng được. Cái gì thế ạ?”

      “Ta,” bà , “ có cảm giác tốt về vần đề tối nay.”

      Điều đó cũng tương tự như ở Alex trong giây lát. “Tony đồng ý hộ tống Elizabeth tối nay và Sally cũng đồng ý,” đến người em họ của chồng và vợ cậu ấy, những người vẫn còn ở nhà của họ ở nông thôn. “Cháu muốn, trong ý nghĩ, ấy được hộ tống bởi người khác - người độc thân trách mắng những ai dám lung tung người có thể làm người khác sợ. Roddy Carstairs là người đó. Cháu gửi cho ta bức thư khẩn cấp để thuyết phục ta đến đây nhưng ta có ý định ở đây cho đến tối nay hoặc ngày mai. ta là người hoàn hảo cho nhiệm vụ này, nếu cháu thuyết phục được ta làm điều đó. Tại sao, hầu hết mọi người trong xã hội thượng lưu lại có thể sợ hãi những điều đơm đặt, bình luận cay độc của ta nhỉ.”

      “Họ cũng sợ ta nữa,” bà Công tước già với vẻ kiêu hãnh.

      “Đúng vậy cháu biết,” Alex với nụ cười uể oải. “ ai dám điều gì trực tiếp xúc phạm đến Elizabeth trước mặt bà, nhưng Roddy có khả năng làm mọi người khiếp sợ đến mức phải chấp nhận ấy.”

      “Có lẽ có, có lẽ .”

      Alex ngước mắt lên và mỉm cười vẻ tin tưởng. “Chúng cháu đến đó vào lúc 10h30. Cháu cũng hẹn Jordan ở đó để tất cả có thể cùng vào vũ hội tối nay.”
      Last edited: 1/12/15

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 20

      8h30 tối Ian đứng bên ngoài ngôi nhà ở thành phố của chú Elizabeth, cố kìm nén ước muốn giết ngay người quản gia của Elizabeth, người có vẻ như sẵn sàng xông lên tấn công Ian bất cứ lúc nào. “Tôi hỏi ông lần nữa, đề phòng trường hợp lần trước ông hiểu ý tôi.” Ian với giọng ngọt xớt đáng ngại mà hẳn làm những người đàn ông bình thường trắng bệch . “ chủ của ông ở đâu?”

      Bentner hề thay đổi nét mặt. “Ra ngoài”, ông với người đàn ông kẻ huỷ hoại cuộc đời của chủ ông và bây giờ lại xuất trước cửa nhà, đột ngột và được mời, nghi ngờ gì nữa cố gắng phá huỷ mọi thứ lần nữa, khi mà chủ có ý định trở lại trong buổi khiêu vũ đầu tiên sau hai năm và cố gắng dũng cảm làm dịu những đồn đại mà ta là nguyên nhân.

      ấy ra ngoài, nhưng ông có biết ấy đâu ?”

      “Tôi cho ông biết.”

      Trong những ngày qua Ian bị bắt buộc phải làm số việc cực kỳ khó chịu, bao gồm cả việc vượt qua gần như nửa nước , thoả thuận với người cha giận dữ của Christina, và cuối cùng là thoả thuận với người chú đáng ghê tởm của Elizabeth, kẻ ngần ngại mặc cả với chàng đến giờ vẫn làm chàng tức điên lên. Ian hào hiệp từ chối hồi môn của nàng ngay khi cuộc thảo luận mới bắt đầu. Tuy vậy, chú nàng bào mòn tế nhị của chàng bằng việc mặc cả như kẻ buôn bán lạc đà, ông ta ngay lập tức nhận thấy quyết tâm của chàng trong việc có thể làm bất cứ điều gì cần thiết đề đề tên ông ta trong hợp đồng đính hôn. Cuối cùng, Ian trở thành người đàn ông đầu tiên mà chàng biết phải bỏ số tiền chuộc là 150,000 bảng để mua vị trí là chồng tương lai của nàng.

      Ngay sau khi kết thúc thoả thuận ghê tởm đó, chàng phi như điên về Montmayne, nơi mà chàng chỉ dừng lại đủ lâu để đổi ngựa. Rồi chàng ngay London, dừng lại ở ngôi nhà trong thành phố của chàng tắm táp chút và thay đồ, và thẳng đến địa chỉ mà Julius Cameron đưa cho chàng. Bây giờ, sau tất cả, Ian những chỉ phải đối mặt với vắng mặt của Elizabeth, chàng còn phải đối mặt với tên gia nhân láo xược nhất mà chàng may gặp phải. Im lặng giận dữ chàng quay người và bước . Sau chàng cánh cửa đóng sầm lại thương tiếc, và Ian dừng lại trong giây lát và quay người trở lại, tự nhủ với vẻ thích thú những gì chàng làm khi chàng tống cổ viên quản gia ngày mai.

      Chàng trèo lên xe và ra lệnh cho người lái xe trở lại ngôi nhà của chàng đường Brook. Người quản gia của chàng mở cửa với vẻ cực kỳ tôn kính, Ian vượt qua ông ta với vẻ bồn chồn, cau có. Chàng lên cầu thang và rồi quyết định buổi tối của chàng qua nhanh hơn nếu chàng ở đâu đó trừ ở đây, suy ngẫm về cuộc đương đầu hầu như chắc chắn ngày mai với Elizabeth.

      20 phút sau chàng rời khỏi nhà, và ra lệnh cho người đánh xe đưa chàng đến Blackmore. Chàng vẫn còn cau có khi chàng bước vào câu lạc bộ dành riêng cho các quý ông nơi mà chàng đánh bạc trong nhiều năm. “Buổi tối tốt lành, thưa ngài,” người hầu chính và Ian gật đầu cộc lốc, cố kìm nén ghê tởm về cái cách khúm núm, xum xoe gọi chàng là ngài.

      Dừng lại trước lối vào phòng đánh bài, Ian quan sát tiếng cười cất lên, “Đối với người vừa mới thừa hưởng hẳn đế chế , Ian, cậu có vẻ mặt cau có thích hợp chút nào cả. Cậu có muốn uống vài chén với tớ và làm vài ván , thưa ngài?”

      nụ cười châm biếm nở môi Ian khi chàng quay lại nhìn người hiếm hoi trong số những quý tộc mà chàng kính trọng và coi như là người bạn. “Sẵn sàng,” chàng chế nhạo, “Thưa Đức ông.”

      Jordan Townsende cười lớn. “ là chán ngắt đúng ?”

      Cười toe toét, hai người đàn ông bắt tay nhau và ngồi xuống. Cả hai cùng uống với nhau và kể cho nhau nghe những kiện năm rưỡi qua, và rồi bắt đầu nghiêm túc chơi bài. Thường chơi bài là trò thích thú, nhưng tối nay Ian đầy những lo lắng và tất cả mọi người qua cảm thấy có bổn phận phải dừng lại và vài cầu với hoặc cả hai người họ.

      vắng mặt lâu ngày của chúng ta làm chúng ta thêm nổi tiếng phải.” Jordan đùa.

      Ian chắc chắn là chẳng nghe thấy gì cả. Tâm trí của chàng tậm trung hoàn toàn vào Elizabeth, người phải phó mặc cuộc đời trong tay người chú ghê tởm ấy trong hai năm qua. Người ngần ngại bán người ruột thịt của mình và Ian là người mua. Tất nhiên, điều đó là đúng, nhưng chàng lo lắng yên, có cảm giác là Elizabeth phản ứng cực đoan nếu mà nàng khám phá ra là chàng làm việc đó mà đồng ý của nàng. Ở Scotland nàng chĩa súng vào chàng. Ở London bây giờ chàng chẳng trách nàng nếu nàng bắn. Chàng nghịch ngơm nghĩ đến ý tưởng chàng ve vãn nàng vài ngày trước khi chàng cho nàng biết họ đính hôn, và đồng thời lại giật mình nghĩ nàng ghét ý nghĩ phải lấy chàng. Belhaven có thể là kẻ đáng ghét, nhưng Ian cũng nhiều lần có lỗi nghiêm trọng đối với nàng. “Tôi có ý phê phán chiến lược của cậu, bạn của tôi”, Jordan kéo dài để đánh thức lang thang của Ian, “nhưng cậu mất 1,000 bảng rồi đấy.”

      “Tớ có số vấn đề trong ý nghĩ.” Chàng giải thích.

      “Bất kể đó là gì, tớ đảm bảo là phải về bài bạc rồi.”

      “Chắc là vậy.” Ian trả lời lơ đãng.

      “Cậu có muốn chơi ván khác ?”

      “Tớ nghĩ là tớ có đủ sức,” Ian đùa yếu ớt. Jordan liền vẫy người phục vụ mang tới hai ly rượu, cả hai uể oải cùng uống rượu và trò chuyện thân thiết. “Tớ chỉ có thời gian cho ly rượu nữa thôi,” Jordan , liếc nhìn chiếc đồng hồ treo tường. “Tớ hứa với Alexandra là ở bên ủng hộ ấy ở buổi khiêu vũ tối nay và giúp đỡ người bạn của ấy.”

      Bất cứ khi nào Jordan nhắc đến tên vợ mình, Ian thích thú nhận thấy là toàn bộ khuôn mặt của bạn trở nên dịu lại.

      “Cậu có muốn gia nhập cùng chúng tớ ?”

      Ian lắc đầu. “Nghe có vẻ buồn chán như địa ngục vậy.”

      “Tớ nghĩ chắc chắn là buồn chán tí nào cả. Vợ tớ bất chấp cả giới thượng lưu để bảo trợ cho trở lại vị thế của mình. Dựa theo những gì mà Alexandra viết trong thư mất rất nhiều công sức đấy.”

      “Tại sao lại như vậy?” Ian hỏi vì lịch hơn là thấy thú vị.

      Jordan thở dài và ngả ra sau ghế, cảm thấy mệt lử vì những giờ làm việc căng thẳng trong vài tuần qua và chẳng thấy thích thú gì viễn cảnh tham dự buổi khiêu vũ vì gặp nạn - người mà chưa bao giờ gặp gỡ. “ rơi vào nanh vuốt của gã trai nào đó hai năm trước, và vụ scandal xấu xa xảy ra.”

      Nghĩ đến Elizabeth và bản thân mình, Ian tình cờ hỏi, “Hiển nhiên đó phải là việc hiếm xảy ra.”

      “Theo những gì mà Alex viết cho tớ có vẻ như trường hợp này khá phức tạp.”

      “Như thế nào cơ?”

      “Đầu tiên là ta bị tẩy chay khá nặng và rất khó khăn để có thể chấp nhận ấy trở lại, ấy có nguy cơ bị xúc phạm nặng nề. Alex trả đũa bằng cách viện đến những khẩu súng hạng nặng, đó là bà tớ, chính xác là như vậy, Tony và cả tớ nữa, ở mức độ thấp hơn chút. Mục tiêu là bất chấp những lời dị nghị, nhưng tớ chẳng thèm đố kỵ với , ấy bị lột da bởi những kẻ độc ác tối nay cho mà xem. Bất kể gã con hoang đó làm gì. người được cho là xinh đẹp khó tin, cũng bị xã hội ruồng bỏ gần hai năm qua”.

      Ian cứng đờ người, ly rượu dừng lại trước miệng, đôi mắt sắc nhọn của chàng nhìn Jordan, người chuẩn bị đứng dậy. “ ấy là ai?” Chàng hỏi cách căng thẳng.

      “Elizabeth Cameron.”

      “Ôi Chúa ơi.” Ian giật mình, bật dậy khỏi ghế và vồ lấy áo khoác. “Họ ở đâu?”

      “Tại nhà Willingtons. Tại sao?”

      “Bởi vì,” Ian hét lên, nôn nóng khoác áo, “Tớ là cái tên con hoang đó.”

      Vẻ khó tả ra khuôn mặt của Công tước Hawthorne, rồi cũng khoác áo khoác vào. “Cậu là người đàn ông mà Alexandra mô tả trong thư của ấy, là kẻ đểu cáng thể tả được, cực kỳ truỵ lạc và là kẻ huỷ diệt những vô tội?”

      “Mình là tất cả những thứ đó và còn hơn thế nữa,” Ian trở lời dứt khoát và vội vã lao ra cửa với Jordan Townsende bên cạnh. “Cậu phải đến nhà Willington nhanh nhất cậu có thể,” chàng . “Tớ theo sau cậu, vì tớ phải làm việc trước . Và đừng, vì Chúa đừng có cho Elizabeth biết là tớ đến.”

      Ian nhảy bổ vào xe ngựa, cáu kỉnh cầu người đánh xe và ngả người ra sau ghế, đếm từng giây, tự nhủ mọi việc xấu như chàng vẫn sợ đâu.

      Xe của chàng dừng lại trước cửa ngôi nhà của Công tước Stanhope, và Ian nhanh chóng bước vào nhà, gần như đâm sầm vào Ormsley tội nghiệp ra mở cửa, bỏ người quản gia lại đằng sau, chàng vội vã lên lầu vào phòng của ông chàng. Vài phút sau sải bước vội vã vào thư viện, nơi mà chàng ném mình xuống chiếc ghế và nhìn chằm chằm vào đồng hồ.

      lầu mọi việc rối tung cả lên, ồn ào vì Công tước om sòm gọi người hầu phòng, quản gia, gia nhân. Tuy vậy, khác với Ian, công tước trong trạng thái mê ly. “Ormsley, Ian cần ta,” Công tước hạnh phúc , “nó vừa mới vào đây và như vậy.”

      Ormsley cười “Cậu ấy thực làm như vậy, đức ông.”

      “Ta cảm thấy như trẻ ra 20 tuổi.”

      Ormsley gật đầu. “Hôm nay ngày tuyệt vời.”

      “Cái quái quỷ gì giữ chân Anderson vậy? Ta cần cạo râu. Ta muốn bộ áo buổi tối màu đen, ta muốn cái kẹp kim cương. Ta cần đến cái gậy đó đâu”.

      “Thưa đức ông, đức ông nên ép mình quá.”

      “Ormsley, nếu ông nghĩ ta phải dựa vào cái gậy đáng ghét đó trong buổi tối tuyệt vời nhất trong cuộc đời ta, ông lầm to rồi. Ta bên cạnh cháu trai của ta mà cần giúp đỡ gì cả, cám ơn nhiều. Thằng quỷ Anderson ở đâu rồi?”

      “Chúng ta muộn mất, Alexandra,” Bà Công tước thừa kế khi đứng vẩn vơ trong phòng của Alex. “Và ta hề chần chừ mà với cháu là thời gian chống lại chúng ta, ta có cảm giác rất tệ về vấn đề này như ta thấy từ sớm và bản năng của ta chưa bao giờ sai cả.”

      Alex cắn chặt môi, cố gắng chống lại lo lắng ngày càng tăng của chính bản thân mình. “Nhà Willington ở ngay gần đây,” , cố rà soát lại lần cuối các chi tiết và quyết tâm lay chuyển. “Chúng ta có thể đến đó trong vài phút. Thêm nữa, cháu muốn mọi người đều ở đó khi Elizabeth bước vào. Cháu vẫn hy vọng là Roddy có thể trả lời bức thư của cháu.”

      Như thể để trả lời điều đó, người quản gia xuất và thông báo, “Roderick Carstairs muốn được gặp bà, thưa Đức bà.”

      “Cám ơn thượng đế.”

      “Mời ông ấy vào phòng khách.”

      “Tôi đến rồi đây, để đáp ứng lời kêu gọi khẩn cấp của đây”. Cao 5’10’’ Roddy Carstairs là lực lưỡng với mái tóc màu nâu và đôi mắt màu xanh nhạt. ta là người đỏm dáng luôn ăn mặc rất thời trang, nhìn ta người ta thể tưởng tượng được đáng sợ của ta. “ có nghe gì về Kensington ?”

      “Ai?” Alex lơ đãng hỏi, cố gắng nghĩ cách tốt nhất để thuyết phục ta làm điều mà muốn.

      “Hầu tước Kensington mới, người được chấp nhận, Ông Ian Thornton. đáng ngạc nhiên, phải ,” ta để ý đến biểu khuôn mặt của Alex khi ta tiếp, “Hai năm trước chúng ta thèm cho ta bước qua cửa nhà. Sáu tháng trước những lời bàn tán về của cải của ta phát tán, và chúng ta bắt đầu mời ta đến các buổi tiếp tân. Tối nay ta là người thừa kế của Công tước, và chúng ta thèm muốn được mời đến buổi tiếp tân của ta. Chúng ta”, Roddy dừng chợt.

      Bất chấp khó chịu của bản thân mình, Alexandra cười, “Ôi Roddy,” , đặt nụ hôn lên má ta. “ luôn làm cho tôi cười, thậm chí cả khi tôi trong mớ bòng bong khủng khiếp, cái mà bây giờ tôi trải qua. có thể làm mọi việc tốt hơn nếu muốn.”

      Roddy thấy có mùi nguy hiểm, ta liền đùa. “Tôi tất nhiên là gia nhân ngoan ngoãn nhất của .”

      Bất chấp lời khẳng định này, Alexandra hiểu được nhiều hơn thế. Trong khi những người đàn ông khác quan tâm tới tính khi nóng nảy của mình hay thành thạo của họ đối với gươm kiếm và súng ống, Roddy Carstair lại quan tâm đến chùm râu được cắt tỉa gọn gàng và cái dao cạo. Và, trong khi hề mang theo kiếm hay súng đến buổi tiệc, Roddy lại có thể phá huỷ nó mà gặp phải cản trở nào. Thậm chí cả những quý bà thạo đời cũng dám làm phật ý ta... Vì ta từng làm cho cuộc sống của trở thành địa ngục khi lần đầu đến London, Alex hiểu ta nguy hiểm và đồng thời cũng hữu dụng như thế nào. Sau đó, cũng chính Roddy là người buộc giới thượng lưu phải chấp nhận . ta làm thế chẳng phải vì tình bạn hay vì thấy có lỗi, tất cả là bởi ta quyết định rằng vui nếu ta có cơ hội kiểm nghiệm quyền lực của mình (bằng cách ủng hộ thay đổi, thay vì loại bỏ nó).

      “Có mà tôi tiết lộ tên ấy ngay bây giờ”, Alex bắt đầu cách thận trọng, “ người mà chỉ có mới giúp được. Và là nếu muốn, có thể cứu ấy như từng làm với tôi”.

      lần là quá đủ rồi”, ta chế nhạo. “Tôi gần như chết vì xấu hổ khi nghĩ đến dũng cảm chưa từng có mà tôi dành cho ”.

      ấy vô cùng xinh đẹp”, Alex . chút vui thích loé lên trong mắt Roddy nhưng có gì hơn. Trong khi những người đàn ông khác bị tác động bởi vẻ đẹp của phái nữ, Roddy chung chỉ hay bới móc lỗi của người khác và lấy thế làm thích thú. ta hề ngần ngại làm cho phụ nữ phải bối rối. Nhưng khi ta quyết định trở nên tử tế với họ, ta là người bạn trung thành nhất.

      ấy là nạn nhân của số lời đồn rất hiểm độc hai năm trước và phải rời London trong ruồng bỏ. ấy cũng là trong những người bạn rất thân của tôi.”.

      Alex tìm kiếm khuôn mặt dịu dàng của Roddy nhưng thể biết được liệu ta có giúp mình hay . “Tất cả chúng tôi - Bà Công tước, Tony và Jordan - cùng ủng hộ ấy ở Willington vào đêm nay. Nhưng nếu dành chú ý nhoi đến ấy thôi - hoặc tự mình hộ tống ấy - quả là quá tuyệt vời, và tôi biết ơn mãi mãi”.

      “Alex, nếu như phải là vợ của Jordan Townsende, tôi có thể hỏi xem là bày tỏ lòng biết ơn của mình như thế nào. Tuy nhiên, vì tôi hề mong bị chết yểu, tôi làm thế mà thay vào đó rằng nụ cười của là quá đủ cho đền đáp”.

      “Đừng đùa nữa Roddy, tôi rất cần giúp đỡ của nhớ ơn suốt đời về nó”.

      “Em làm run rẩy cả người, bé dễ thương của tôi. Bất kể ta là ai ta chắc chắn gặp rất nhiều rắc rối vì em cần đến ”.

      ta đáng và mạnh mẽ, rồi ngưỡng mộ ta cực kỳ”.

      “Trường hợp này coi nó như là vinh dự đáng xấu hổ khi được giúp đỡ ta. Ai?” Ánh nhìn của bị cản trở bởi xuất đột ngột ngưỡng cửa và đóng đinh ở đó, biểu dịu dàng của chứng tỏ ngưỡng mộ sùng kính. “Chúa ơi”, thầm.

      Đứng ngưỡng cửa như ảo ảnh của thiên đường là người thiếu phụ trẻ quen. ta mặc chiếc áo choàng màu xanh bạc óng ánh có cổ hình vuông cho thấy hình ảnh quyến rũ của bộ ngực vun đầy mịn màng, và thân áo vắt chéo nhấn mạnh vòng eo nhắn. Mái tóc vàng óc ả của được hất qua trán và ghim lại bằng chiếc kẹp có gắn đá saphia, còn lại để buông tự nhiên vai và ngang lưng nơi nó kết thúc với những gợn sóng lộng lẫy tỏa sáng rực rỡ trong ánh nến nhảy múa. Dưới đôi lông mày kiều diễm và hàng mi dài cong vút, đôi mắt xanh của phải là xanh màu ngọc thạch hay ngọc lục bảo mà là màu xanh đáng kinh ngạc giữa hai màu này.

      Trong giây phút im lặng vì ngỡ ngàng, Roddy quan sát với chuyên môn của người thợ lành nghề, tìm kiếm những lỗi mà người khác thường bỏ sót và chỉ tìm thấy hoàn hảo ở đôi gò má như được chạm cách tinh vi, cái cổ trắng mảnh mai, và đôi môi mềm mại.

      Ảo ảnh ở ngưỡng cửa di chuyển cách nhàng. “Xin lỗi”, với Alexandra với nụ cười tan chảy, giọng của giống như chuông gió, “Mình nhận ra là bạn ở đây mình”.

      Với vòng quay duyên dáng của chiếc váy xanh ánh bạc quay đầu và biến mất, và Roddy vẫn nhìn vào hành lang trống trong khi những hi vọng của Alexandra tăng lên. Chưa bao giờ nhìn thấy Roddy biểu nhất mất hồn vì bất kì gương mặt hay thân hình của phái nữ nào. Nhưng lời của còn làm cho vui sướng hơn nữa. “Chúa ơi”, lập lại bằng giọng thào tôn kính, “ ta có ?”

      “Rất ”, Alex hào hứng khẳng định, “Và rất cần giúp đỡ của , mặc dù ta được biết em nhờ làm gì. giúp phải ?”

      Chuyển tia nhìn khỏi phía cửa, rũ đầu như thể để lấy lại minh mẫn. “Giúp?” thốt ra cách khô khan. “ định hỏi cưới ta! Đầu tiên phải biết tên ý, mặc dù phải với em là ta đột nhiên trông rất quen.”

      giúp chứ?”

      chẳng vậy sao? Cái hình thể ngon lành đấy là ai thế?

      “Elizabeth Cameron. ấy làm buổi ra mắt cuối...” Alex dừng lại vì nụ cười của Roddy chuyển thành khắc nghiệt và mỉa mai.

      “Elizabeth Cameron bé ”, trầm ngâm suy nghĩ, “ nên đoán, tất nhiên. Ả làm cả thành phố đồn ầm lên sau khi em tuần trăng mật, nhưng ta thay đổi. Ai mà đoán ra được”, tiếp tục với giọng điệu bình tĩnh hơn, “số phận chắc thấy là cần phải cho ta nhiều vẻ đẹp bên ngoài hơn lúc xưa”.

      “Roddy!” Alex kêu lên cảm thấy thái độ muốn giúp đỡ khi nãy của thay đổi. “ vừa giúp”.

      “Em cần giúp đỡ, Alex”m cười khảym “Em cần phép màu”.

      “Nhưng...”

      “Rất lấy làm tiếc. đổi ý rồi”.

      “Bởi vì những lời ngồi lê đôi mách về vụ scandal cũ làm phiền ?”

      “Về mặt nào đó”.

      Đôi mắt xanh da trời của Alexandra lấp lánh lửa giận dữ.

      lại là người tin những lời ngôi lê đôi mách sao, Roddy? hơn tất cả hiểu rằng nó thường là lời dối, bởi vì bắt đầu dự phần vào đó rồi”.

      tin”, dài giọng mát mẻ, “Thực tế tin rằng khó có bàn tay đàn ông nào kể cả Thornton chạm được vào làn da như sứ của ấy. Tuy nhiên”, tiếp, đột ngột đóng nắp hộp thuốc và cất nó , “xã hội hề quan tâm tới như , hoặc, trong trường hợp này, như thế. Họ giết ta đêm nay, chẳng sợ gì, và kể cả tên tuổi của nhà Townsendes đầy ảnh hưởng hay ảnh hưởng của bản thân cũng chẳng chống lại nổi điều này. Mặc dù rất ghét làm giảm hơn nữa kính mến của em đối với kính mến này vốn ít rồi, vẫn phải với em về chẳng tốt đẹp gì về bản thân , Alex ngọt ngào của ”. thêm vào với nụ cười mỉa mai. “Đêm nay, bất cứ người đàn ông chưa vợ nào ngu ngốc để lộ thích thú với kia trở thành trò cười của năm, và thích bị cười vào mặt. dũng cảm đấy vì vậy luôn là người cười người khác. Hơn nữa”, kết thúc, với lấy mũ, “Trong con mắt của xã hội, Elizabeth Cameron là hàng dùng rồi, bất cứ gã trai tơ nào đến gần ta bị coi là thằng ngu hoặc háo sắc, và phải chịu đựng bất hạnh của ta”.

      Ra đến cửa dừng và quay lại, trông vẫn thản nhiên và khôi hài như thường lệ, “Nếu như nó đáng làm, có thể làm việc là khẳng định vào tối nay rằng tin ta ở với Thornton trong căn nhà tranh hoặc nhà kính hoặc bất cứ nơi đâu. Điều đó có thể làm giảm cơn giông tố ban đầu nhưng thể dừng nó lại”.
      Last edited: 2/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 21

      Sau đó chưa đầy giờ, trong phòng khiêu vũ đông đúc, ồn ào thắp sáng bằng nến, Alexandra đau đớn nhận ra rằng tất cả những lời tiên đoán của Roddy rất chính xác. Đó là lần đầu tiên nhận thấy và Jordan được bao quanh hoàn toàn bởi bạn bè và những người thân quen và kể cả những người háo hức muốn có được quyền lợi và ảnh hưởng của Jordan. Tuy nhiên tối nay mọi người đều lảng tránh họ. Với tin tưởng sai lầm rằng Jordan và Alexandra rất xấu hổ khi họ khám phá ra về Elizabeth Cameron, các bạn bè của nhà Townsendes lịch làm giảm xấu hổ thể tránh khỏi này bằng cách đơn giản là coi như thấy họ ở đây cùng với Elizabeth Cameron, người mà danh tiếng bị chôn vùi trong vũng bùn trong suốt thời gian họ vắng mặt ở nước . Mặc dầu, họ bỏ qua chào hỏi Jordan và Alexandra, họ cũng như bất kỳ ai khác trong phòng nhảy, chẳng ngại ngần gì ném những cái nhìn khinh miệt về Elizabeth bất cứ lúc nào họ có thể mà bị bắt gặp bởi vài người mà hiển nhiên lừa được để thành bạn của . Đứng gần sàn nhảy nơi những vũ công nhảy múa, và nhìn trộm về phía Elizabeth, Alexandra vừa muốn khóc vừa tức giận. Khi nhìn Elizabeth cố với nỗ lực đáng kinh ngạc để mỉm cười với , cổ họng của thắt lại với tội lỗi và thương cảm. Tiếng cười và nhạc rất ồn làm Alex phải nghiêng người về phía trước để nghe Elizabeth gì. “Nếu bạn phiền”, Elizabeth với với giọng ngẹn ngào trái với nụ cười của nàng và cho Alex thấy rằng nàng chìm trong tủi nhục, “Mình nghĩ là mình cần tìm phòng nghỉ và xem lại váy áo”.

      Chẳng có bất cứ cái gì xảy ra với quần áo của Elizabeth, cả hai đều hiểu điều đó. “Mình với bạn”.

      Elizabeth lắc đầu, “Alex, nếu bạn phiền, mình muốn ở mình trong chốc lát. Bởi vì tiếng ồn”, dối cách dũng cảm.

      Elizabeth cất bước , giữ đầu ngẩng cao, xuyên qua khoảng 600 người mà hoặc tránh gặp ánh mắt của nàng hoặc quay để cười phá lên và thầm.

      Tony, Jordan, nữ công tước, và Alexandra đều nhìn theo nàng khi nàng bước lên cầu thang cách duyên dáng. Jordan đầu tiên, cận thẩn để lộ thái độ trong giọng vì sợ rằng nếu lộ ra giận 600 người trong phòng khiêu vũ này thế nào, Alexandra có thể đánh mất khả năng kiềm chế ít ỏi của mình, và nước mắt đong đầy trong mắt kia rơi xuống đôi má ửng đỏ. Đặt tay mình vòng quanh eo , mỉm cười vào đôi mắt đầy nước của , nhưng nhanh vì khi Elizabeth bước , những người thân quen lảng tránh nhà Townsendes vừa rồi bắt đầu sán lại.

      “Nếu có thể an ủi em đôi chút, tình của ”, Jordan với , “ nghĩ Elizabeth Cameron là người phụ nữ trẻ dũng cảm đáng thán phục nhất mà gặp trừ em”.

      “Cảm ơn ”. Alexandra cố mỉm cười, nhưng tia nhìn của vẫn dán vào Elizabeth bước lên cầu thang.

      “Họ phải hối hận vì điều này”, bà góa cách lạnh nhạt, và để chứng tỏ nó, bà quay lưng lại với hai trong số những người bạn thân của mình tiến lại gần bà. Những người thân quen của bà góa là những người duy nhất giao thiệp với gia đình Townsendes tối nay, bởi vì họ ở lứa tuổi của bà, nên số biết rằng Elizabeth Cameron bị nhạo bang, khinh miệt, và hắt hủi.

      Nuốt nước mắt, Alex nhìn chồng mình, “Ít nhất”, cố pha trò, “Elizabeth phải hoàn toàn có người ngưỡng mộ, Belhaven nhìn theo ý suốt”.

      “Bởi vì”, Jordan ngay suy nghĩ, “ ta cũng nằm trong sổ đen của mọi người, và chưa ai hạ cố chia sẻ với ta những lời ngồi lê mách lẻo về Elizabeth”. tỉnh lại, nheo mắt theo dõi khi hai gã công tử bột già giật áo của Belhaven, hất mặt về phía lưng của Elizabeth, và bắt đầu rất nhanh.

      Elizabeth đứng mình hơn nửa tiếng trong phòng khách và tối, cố kiềm chế bản thân. Chính ở đây nàng nghe được những giọng đầy phấn khích của các vị khách thảo luận vấn đề mà nếu là đêm nào khác chắc hẳn ít nhất làm nàng sốc. Ian được công bố là người thừa kế chính thức của Công tước Stanhope. Elizabeth chẳng cảm thấy gì. Vì nàng đắm chìm trong đau khổ của bản thân nên đủ sức để suy nghĩ bất cứ điều gì. Mặc dù vậy nàng nhớ lại giọng của Valerie trong vườn lúc xưa khi nàng nhìn Ian qua hàng rào: “ vài người rằng ta là cháu chính thức của Hầu tước Stanhope”. Kí ức lại trong suy nghĩ của Elizabeth chủ đích, ý nghĩa gì. Khi nàng chẳng còn lựa chọn nào khác là quay trở lại phòng khiêu vũ, nàng dọc ban công và bước xuống cầu thang, cố xuyên qua đám đông, tránh những cặp mắt ác tâm làm cháy da nàng và trái tim nàng thắt lại. Mặc dù nàng vừa có những giây phút nghỉ ngơi ngắn ngủi, đầu nàng vẫn nặng trĩu vì cố gắng giữ tự chủ cho mình, thứ nhạc mà nàng từng thích kêu hỗn loạn trong tai, những tiếng cười phá lên và những lời xì xào bủa vây lấy nàng, và tất cả những thanh ấy, người quản gia đứng bậc cầu thang cùng lối dẫn vào phòng khiêu vũ xướng tên những người mới đến như lính gác báo giờ. Rất nhiều cái tên ông ta xướng Elizabeth có thể nhớ lại từ buổi lễ ra mắt của nàng, và mỗi cái tên người mà nàng biết bước xuống cầu thang và chế nhạo khi biết Elizabeth Cameron ở đây. Thêm lời ngồi lê mách lẻo là thêm đôi tai muốn nghe nó, thêm đôi mắt lạnh lẽo nhìn vào nàng.

      ngạo mạn của trai nàng khi từ chối những người cầu hôn nàng hai năm trước được khơi lại, và họ chỉ ra rằng bây giờ chỉ có ngài Francis mới lấy nàng, và họ cười phá lên. Về số mặt, Elizabeth chẳng thể trách cứ họ. Chỉ có nàng là xấu hổ đến cùng cực khi thỉnh thoảng có những gương mặt nhìn nàng với vẻ thương cảm và hoang mang thay vì khinh bỉ và lên án, làm nàng thấy hơi sợ.

      Khi nàng đến gần gia đình Townsendes nàng nhận ra rằng ngài Francis, mặc chiếc quần bó mầu hồng và áo khoác sa tanh mầu vàng lố bịch, chuyện cách sôi nổi với Alex và Hầu tước Hawthorne. Elizabeth nhìn quanh, tìm nơi để tránh cho tới khi ông ta nàng đột ngột nhận ra những gương mặt mà nàng hi vọng bao giờ gặp lại. Cách đấy khoảng 20 bước, Tử tước Mondevale ngắm nhìn nàng, và hai bên ta là vài người đàn ông và đàn bà Elizabeth từng gọi họ là bạn. Elizabeth nhìn lướt qua ta và đổi hướng, nhưng sửng sốt khi ta chặn nàng lại khi nàng bước đến chỗ của Alex và chồng ta. Gần như đâm vào ta, Elizabeth chẳng còn cách nào khác là dừng lại. ta trông rất đẹp trai, rất chân thành, và hơi thoải mái, “Elizabeth”, cách nhàng, “Trông em đáng hơn bao giờ hết”.

      ta là người cuối cùng trong thế giới này nàng mong có thương cảm cho hoàn cảnh thảm hại của nàng nhất, và Elizabeth chắc nàng nên biết ơn hay giận dữ, bởi vì rút lại lời cầu hôn đột ngột của ta gây nên phần lớn bất hạnh của nàng. “Cảm ơn ngài”, nàng với giọng mặn mà gì.

      muốn ”, ta tiếp, mắt ngắm nhìn hình hài đầy tự chủ của nàng, “rằng xin lỗi”. Thế đấy! khó chịu đẩy chiếc cằm xinh đẹp của Elizabeth lên mợt tấc, “Vì điều gì, thưa ngài?”

      ta nuốt nước bọt, đứng rất gần với nàng đến nỗi mà tay áo của ta chạm vào áo của nàng khi ta nâng tay lên và rồi lại để nó xuống. “Vì phần lỗi lầm của trong những gì xảy đến với em”.

      “Tôi biết gì đây?” Nàng hỏi lại, và thực là nàng chẳng biết.

      “Nếu ở trường hợp của em”, ta với nụ cười khắc nghiệt, “ nghĩ tát cho cái vì lời xin lỗi muộn màng”.

      hài hước quay trở lại với Elizabeth, và với cái gật đầu trưởng giả nàng trả lời, “Tôi cũng rất mong được làm điều đó”.

      ngạc nhiên, vẻ ngưỡng mộ như nhân đôi trong mắt ta. Khi thấy ta có vẻ muốn tiếp tục ở bên nàng, Elizabeth bắt buộc phải quay sang và giới thiệu ta với gia đình Townsendes mà nàng khám phá ra là ta rất quen thuộc.

      Tuy nhiên, khi ta và Jordan chào hỏi nhau, Elizabeth quan sát với sợ hãi ngày càng tăng khi Valerie, hiển nhiên bực tức vì bỏ rơi nhanh chóng của Mondevale bắt đầu lại. Cùng với ta, di chuyển như thể họ là là Penelope, Georgina, và tất cả những người khác, tiến lại gần Elizabeth rất hoảng loạn. Trong cố gắng vừa để tránh họ vừa để cứu Alex khỏi cuộc độc thoại nhàm chán với ngài Francis và những tia nhìn láo liên của ông ta, Elizabeth quay lại chuyện với , nhưng ngài Francis chịu ngừng lại. Đến thời điểm mà ông ta kết thúc Valerie cũng đến và nàng bị kẹt cứng. Đầy vẻ ác tâm, Valerie nhìn bộ mặt tái nhợt của Elizabeth với vẻ khinh bỉ và , “Ủa, có phải Elizabeth ? Chúng tôi bao giờ ngờ rằng gặp ở những chỗ như thế này.”

      “Tôi chắc chẳng bao giờ nghĩ đến”, Elizabeth cố bằng giọng kiềm chế, nhưng bắt đầu căng thẳng. “Thực tế là ”, Georgina với giọng cười rín rít. Elizabeth bắt cảm thấy nghẹt thở, căn phòng như chao đảo quanh nàng. Nhóm nhà Townsendes giống như hòn đảo lập cả buổi tối này, bây giờ mọi người bắt đầu quay trở lại để xem ai dám đến gần họ. Điệu nhạc valse đến đoạn cao trào, những tiếng bắt đầu lớn hơn, mọi người bắt đầu tràn xuống từ cầu thang cách đó mấy thước, và lời xướng ngôn dứt chỉ có ngữ điệu của người quản gia là vượt tất cả hỗn loạn inh tai. “Bá tước và bá tước phu nhân Marsant”, giọng ông ta vang lên, “Bá tước Norris!... ngài Wilson!... Quý Millicent Montgomery!...”

      Valerie và Georgina nhìn bộ mặt tái nhợt của nàng với vẻ thích thú, và gì đó nhưng nó lọt khỏi trí óc của Elizabeth, chìm xuống bởi những tiếng ồn trong tai nàng và những lời xướng nhịp nhàng của viên quản gia, “Ngài William Fitzhugh!... Quý ngài và Quý Enderly!...”

      Quay lưng nàng lại với thù hận ngùn ngụt của Valerie và Georgina, Elizabeth với giọng thào mệt mỏi, “Alex, mình cảm thấy được khoẻ”, nhưng Alex thể nghe được nàng vì ngài Francis bắt đầu cái giọng đều đều của mình.

      “Nam tước và nam tước phu nhân Littlefield!... Ngài Herry?? Aum!...”

      Elizabeth cố gắng quay về phía bà goá, cảm giác như nàng gào lên hoặc bất tỉnh nếu nàng thể thoát khỏi chỗ này, chẳng buồn quan tâm là Valerie và Georgina hay bất cứ ai khác trong phòng này biết là nàng chạy trốn bởi nhục nhã của bản thân. “Cháu phải đây”, nàng với bà góa.

      “Bá tước Titchley!... Bá tước và bá tước phu nhân Rindell!...”

      Bà góa giơ tay lên để ra hiệu cho người bạn của bà im lặng và nghiêng về phía Elizabeth, “Cháu gì Elizabeth?”

      “Đức ông Công tước Stanhope!... Hầu tước Kensington!”

      “Cháu ”, Elizabeth bất đầu nhưng đôi mắt của bà góa như tất cả những người khác, dán vào cảnh trước mặt. “Cả tối nay chỉ chờ đợi điều này”, người phụ nữ già kêu lên với giọng giận dữ.

      “Cháu xin bà lại”, Elizabeth kêu lên. “Cháu bị ngất à?” Nữ công tước hỏi, cất ánh nhìn khỏi cảnh trước mắt và làm Elizabeth chao đảo bởi ánh nhìn khốc liệt nhất.

      , cháu chưa bị, nhưng cảm thấy được khoẻ”. Đằng sau nàng, Valerie và Georgina phá lên cười.

      được nghĩ đến chuyện rời khỏi đây trừ khi ta cháu được phép”, bà góa cụt ngủn, nhìn ngài Anthony Townsende cái đầy ý nghĩa, người đàn ông bình thản, bị tác động này hộ tống nàng tối nay, và cũng là người đột nhiên nắm lấy khuỷu tay của nàng như động viên. Tất cả đám đông trong phòng khiêu vũ dường như cố gắng tiến gần hơn nữa đến cầu thang, và những người làm vậy lông mày nhướng lên quay lại nhìn Elizabeth. Elizabeth là tâm điểm của chú ý của rất nhiều cặp mắt tối nay nên nàng cũng chẳng chú ý là hằng trăm cặp mắt nhìn mình. Nhưng nàng cảm thấy căng thăng đột nhiên tăng lên trong phòng, thích thú tăng lên, và nàng nhìn theo cách chủ ý theo hướng mà vật gì đó tạo ra nó. Hình ảnh nàng nhìn thấy làm cho đầu gối của nàng run lẩy bẩy và tiếng thét như dâng lên trong cổ họng nàng; trong giây lát nàng nghĩ nàng bị nhìn thành hai, và nàng chớp mắt, nhưng hình ảnh vẫn như vậy. xuống cầu thang bên cạnh nhau là hai người đàn ông cao bằng nhau, cùng mặc dạ phục đen, cùng có vẻ thích thú giương mặt giống nhau của họ.Và người là Ian Thornton.

      “Elizabeth”, Tony thào khẩn thiết. “ với nào. Bọn mình khiêu vũ”.

      “Khiêu vũ?” Nàng thốt lên.

      “Ừ khiêu vũ”, xác nhận, gần như kéo nàng về phía sàn khiêu vũ. Khi ở đó, cú sốc của Elizabeth được thay bởi cảm giác sung sướng của viễn cảnh có thực. Thay vì đối mặt với thực tế phũ phàng là những lời lê mách lẻo về mối quan hệ cũ của nàng với Ian dấy lên như ngọn núi lửa dâng trào, và thực tế cũng kinh hoàng kém là Ian ở đây, tâm trí của nàng tự dưng trống rỗng. Chẳng còn những thanh ồn ã của phòng khiêu vũ trong tai nàng, nàng chẳng nghe thấy nó nữa. Chẳng còn những cặp mắt soi mói làm tổn thương nàng, nàng chỉ còn nhìn thấy bờ vai của Tony mặc trong bộ đồ tuyệt đẹp màu xanh tối. Kể cả khi lần lữa đưa nàng về đám người bao quanh gia đình Townsendes bao gồm cả Valerie và Georgina và Tử tước Mondevale, Elizabeth chẳng... cảm thấy gì.

      “Em ổn chứ?” Tony hỏi cách lo lắng. “Rất ổn”, nàng trả lời với nụ cười ngọt ngào.

      “Em có thuốc ngửi chứ?”

      “Em bị ngất đâu”.

      “Tốt. Các bạn của em vẫn đứng đây để quan sát và lắng nghe, háo hức muốn nhìn xem điều gì xảy ra bây giờ.”

      “Vâng họ muốn bỏ lỡ dịp này”.

      “Em nghĩ ta làm gì?”

      Elizabeth nhướng mắt và nhìn Ian mà run sợ. ta vẫn đứng bên cạnh người đàn ông tóc hoa râm, người trông rất giống ta, và họ bị bao vây bởi những người tụ tập xung quanh và dường như chúc mừng họ về điều gì đó. “Chẳng làm gì”.

      làm gì?”

      “Tại sao ta lại phải làm điều gì?”

      “Ý em là ta phớt lờ em ?”

      “Em chẳng biết ta làm gì. Có vấn đề gì ?”

      Chính tại thời điểm đó Ian nhìn lên và thấy nàng, và phớt lờ duy nhất mà chàng nghĩ được là cách để có thể qua những lời chúc mừng tốt lành và ngớ ngẩn để đến với nàng. Mặc dù nàng trông rất xanh xao, đau khổ và cũng vô cùng xinh đẹp, chàng phải gặp nàng cách ngẫu nhiên, nếu hi vọng muốn mọi việc xảy ra cách đúng đắn. Với kiên nhẫn đầy bực mình, những người chúc tụng vây xung quanh, đàn ông xu nịnh, đàn bà chào hỏi, và những người làm như vậy, Ian nhận ra với giận dữ, thào và nhìn về phía Elizabeth.

      Ian đợi khoảng năm phút trước khi chàng làm dấu với ông nội chàng bằng cách gật đầu ngắn ngủn, và cả hai rời khỏi khoảng 3 tá người chờ đợi để được giới thiệu chính thức với Hầu tước Kensington. Họ cùng nhau bước qua đám đông, Ian gật đầu lơ đãng với những người thân quen và cố bị giữ lại, mà đôi khi chỉ dừng lại cúi chào và bắt tay để cho nó có vẻ là chàng bước thẳng tới chỗ của Elizabeth. Ông của chàng, được báo trước về kế hoạch này ở trong xe diễn rất tự tin. “Stanhope!” Ai đó kêu lên, “Giới thiệu chúng tôi với với cháu của ngài ”.

      đánh đố ngu ngốc như muốn làm điên lên kiên nhẫn căng thẳng của Ian. Chàng được giới thiệu là Ian Thornton với hơn nửa số người này, và giở vờ chưa từng như trò hề làm chàng cáu tiết. Nhưng chàng phải chịu đựng điều đó vì giữ thể diện.

      thế nào Wilson?” Ian khi bọn họ dừng lại, “Suzanne”, và mỉm cười với vợ của Wilson trong khi dõi theo Elizabeth qua khoé mắt. Nàng di chuyển mà cũng chẳng có vẻ có khả năng di chuyển. Ai đó đưa cho nàng cốc sâm panh và nàng cầm nó, mỉm cười với Jordan Townsendes có vẻ như trêu chọc nàng. Dù ở khoảng cách xa, Ian cũng có thể nhận thấy nụ cười của nàng thiếu vẻ rạng rỡ quyến rũ, và tim chàng thắt lại.

      “Chúng tôi phải làm điều đó”, chàng nghe mình vậy với ai đó mời chàng tới thăm nhà họ, và sau đó chàng hết chịu nổi. Chàng tiến về phía Elizabeth, và ông nội chàng ngay lập tức chấm dứt trò chuyện với người bạn thân. Giây phút Ian bước về phía Elizabeth những tiếng thầm vụt to hơn bao giờ hết.

      Alexandra nhìn nàng lo lắng rồi nhìn sang Jordan. “Xin hãy mời Elizabeth nhảy ”, thục giục khẩn nài, “Vì chúa hãy kéo ấy ra khỏi đây. Con quái vật kia tiến đến phía chúng ta”.

      Jordan ngập ngừng và nhìn Ian, và nhìn thấy điều gì đó trong thái độ của chàng làm ngập ngừng rồi lắc đầu, “Mọi việc ổn thôi tình của ”. hứa mà chẳng chút nghi ngờ khi tiến lên bắt tay Ian như thể vừa mới đây họ chưa từng chơi bài cùng nhau. “Xin phép cho tôi được giới thiệu vợ tôi”, Jordan .

      Jordan đưa mắt về phía người phụ nữ tóc nâu xinh đẹp nhìn Ian bằng cặp mắt xanh da trời toé lửa. “ vinh hạnh”, Ian thốt lên nâng tay lên môi chàng và cảm thấy cố ý giật tay ra. Bà góa nữ công tước coi việc giới thiệu với Ian, với trí tưởng tượng phong phú, như là việc phải hạ mình của mái tóc bạc trưởng giả và bật lại. “Tôi chẳng vinh dự gì gặp ”.

      Ian chịu đựng cự tuyệt của cả hai quý bà và đợi Jordan giới thiệu với tất cả những người còn lại. tên Georgina chào Ian, đôi mắt ta đầy vẻ mời mọc. khác tên Valerie chào rồi bước ra sau trong sợ hãi bối rối vì những tia lửa toé ra từ mắt Ian khi gật đầu cụt ngủn. Tiếp theo là Modevale, và cơn ghen tuông đầu tiên của Ian biết mất ngay khi chàng thấy Valerie bám chắc lấy tay của vị tử tước trẻ. “Em nghĩ Valerie làm điều đó vì ta muốn Mondevale”, chàng nhớ lại những lời Elizabeth .

      Elizabeth theo dõi rất chú tâm nhưng chẳng bộc lộ thái độ gì cho tới khi Ian cuối cùng đứng trước mặt nàng, nhưng giây phút đôi mắt vàng óng của chàng gặp ánh mắt nàng, nàng cảm thấy chân tay mình bắt đầu run rẩy. “Quý Elizabeth Cameron”, Jordan ngâm nga.

      nụ cười chậm chạp lười biếng lướt qua mặt Ian, và Elizabeth trân mình chuẩn bị nghe chàng giễu cợt, nhưng giọng sâu lắng của chàng đầy ngưỡng mộ và trêu chọc. “Quý Cameron”, chàng , nâng cao giọng đủ để tất cả các khác có thể nghe thấy. “Tôi thấy em làm lu mờ tất cả các ở đây. Để tôi giới thiệu ông tôi với em...”

      Elizabeth biết chắc là nàng mơ. Chàng giới thiệu ông chàng chỉ với nàng, vinh dự này là cố ý và được tất cả những người có mặt ở đây ghi nhận.

      Khi chàng rồi Elizabeth như thấy mình cất được gánh nặng. “Tốt”, bà góa với cái gật đầu chấp nhận đầy ngần ngại, dõi theo chàng. “Tôi phải ta làm nó tốt đấy. Nhìn kìa”, bà sau đó vài phút, “ ta đưa Evelyn Makepeace ra sàn khiêu vũ. Nếu Makepeace từ chối ta thẳng thừng, có nghĩa là ta được cho phép”.

      tiếng cười cuồng loạn dâng lên trong cổ Elizabeth. Ian Thornton mà thèm quan tâm đến việc ta bị từ chối. ta mà thèm quan tâm đến cho phép. Những ý nghĩ rời rạc của nàng bị phá vỡ bởi người đàn ông thứ hai mời nàng khiêu vũ trong tối nay. Với cái cúi chào lịch thiệp và nụ cười ấm áp và tìm kiếm, Công tước Stanhope đưa tay mời nàng. “ có thể dành vinh dự nhảy bàn nhạc này cho tôi , Quý Cameron?” Ông hỏi, vô tình bỏ qua nghĩa vụ của ông là phải khiêu vũ với quý bà già hơn trước.

      Elizabeth nghĩ đến việc từ chối. Nàng dám chắc nàng làm thế nào nhưng có vẻ gì đó như nài nĩ và rất cấp thiết trong cái nhìn của công tước khi nàng ngần ngừ, và nàng đành ngần ngại đặt bàn tay đeo găng của mình vào cánh tay ông.

      Khi họ bước qua đám đông, Elizabeth cố gắng nghĩ gì. Nàng gần thành công trong nỗ lực này và họ tiến gần đến sàn khiêu vũ nàng nhận ra sải bước của người đàn ông lớn tuổi này có chậm hơn cần thiết. Bị đánh động bởi tình cảnh khốn khổ của mình, nàng nhìn gương mặt đẹp trai của ông với vẻ lo lắng và ông mỉm cười, “ vết thương ngã ngựa cũ”, ông giải thích, hiển nhiên đoán ra lí do nàng lo lắng. “Tuy vậy, tôi rất giỏi đối mặt với nó, tôi làm chúng ta mất mặt sàn khiêu vũ đâu”. Khi ông ông đặt tay lên eo và dẫn đến giữa những người khiêu vũ cách nhàng. Tuy nhiên khi họ được che cách an toàn khỏi nhòm ngó của những vị khách bởi những người khiêu vũ khác, mặt ông trở nên nghiêm túc, “Ian cầu tôi trao thông điệp đến ”, ông với cách nhè nhàng.

      Với Elizabeth đó phải là lần đầu tiên, mà trong năm ngày ngắn ngủi nàng ở bên Ian, chàng làm cho tình cảm của nàng lẫn lộn, xáo trộn, và nàng đời nào để chàng làm điều đó lần nữa vào đêm nay. Đưa mắt nhìn lên mắt ngài công tước, nàng rất lịch nhưng cũng tỏ bất cứ vẻ thích thú nào muốn nghe thông điệp của Ian.

      “Tôi chỉ phải đừng lo lắng”, ngài công tước giải thích, “Tất cả việc phải làm là hãy ở đây thêm khoảng nửa tiếng nữa và hãy tin ta”.

      Elizabeth hoàn toàn mất phương hướng, mắt nàng mở to vì sốc, và bờ vai mảnh dẻ của nàng run lên vì cười, nửa cuồng loạn nửa mệt mỏi. “Tin ta?” nàng lặp lại. Bất cứ khi nào nàng ở gần Ian Thornton, nàng cảm thấy nàng như quả bóng bị vợt của ta đánh tới bất kì hướng nào mà ta thích, và nàng quá mệt mỏi với điều đó rồi. Nàng mỉm cười với công tước và lắc đầu vì ngớ ngẩn trong thông điệp của ta.

      Với những người khiêu vũ đủ gần để chứng kiến cái gì xảy ra họ đều công nhận và cho rằng Quý Cameron, cách ngạc nhiên, có vẻ rất dễ chịu với Công tước Stanhope. Nó cũng được ghi nhận cách chính xác dù chẳng thoái mái gì bởi toàn thể mọi người rằng chỉ mà hai gia đình có ảnh hưởng nhất nước có vẻ như bảo trợ cho nàng.

      Ian, người đoán ra, trước cả khi bước chân vào phòng khiêu vũ, chính xác đầu óc thích thu thập của họ làm việc thế nào, đứng giữa đám đông, cố gắng hết tài giỏi của mình để chắc chắn những suy nghĩ của họ theo hướng mà chàng vạch ra cho họ. Bởi chàng chẳng thể dừng những lời xì xầm về quan hệ của chàng và Elizabeth, chàng đành làm cho nó theo hướng mới. Với vẻ thân ái độ lượng mà chàng chưa bao giờ bộc lộ với thế giới thượng lưu, chàng cho phép bản thân được nghe những lời tán dương trong khi thỉnh thoảng lại cố ý chiếu những tia nhìn chiêm ngưỡng về phía nàng. Vẻ thích thú che dấu của của chàng về nàng, cộng với nụ cười xã giao chậm rãi của chàng, hiển nhiên mời gọi những câu hỏi từ những người tụ tập xung quanh để chuyện với người thừa kế mới của dòng họ danh tiếng Stanhope. Họ cùng lúc được cổ vũ bởi thái độ của chàng và nóng lòng muốn là người đầu tiên biết về mối quan hệ của chàng và nàng nên vài người mạo hiểm đưa ra lời nhận xét do dự và hài hước. Quý ông Newsom, công tử bột giàu có nắm lấy cùi tay Ian, dõi theo ánh mắt của chàng trong những lần chàng nhìn về phía Elizabeth và xa hơn cả lời nhận xét, trong giọng thích thú của người trao đổi việc của cánh đàn ông với nhau. “ ta được phải ? Nó là đề tài của cả thành phố khi bỏ ấy buổi chiều mình trong căn nhà tranh hai năm trước”.

      Ian cười ruồi và nâng ly lên môi, cố ý nhìn Elizabeth qua thành ly. “Thế ư?” Chàng hỏi lại với vẻ thích thú và đủ to để tới tai tất cả những quý ông quan tâm cách say sưa quanh chàng.

      “Đúng như thế”.

      “Tôi có thích nó ?”

      “Xin lại ”.

      “Tôi hỏi là tôi thích ở bên nàng trong căn nhà tranh đó à?”

      “Tại sao lại hỏi vậy? ở đấy mà”.

      Thay vì bác bỏ vì nó chẳng làm họ tin, Ian để lời nhận xét giăng trong khí tới khi người đàn ông khác cầu, “Vậy là ở cùng ta phải ?”

      ”, chàng thú nhận với nụ cười bí rầu rĩ, “nhưng nó có nghĩa là tôi muốn thử”.

      “Thôi , Kensington”, trong số họ khiển trách với vẻ nhạo báng, “Chẳng có lí do gì để bảo vệ ấy bây giờ cả. bị nhìn thấy với ấy ở trong nhà kính”.

      Thay vì đấm vào mặt ta, Ian chỉ nhướng mày vẻ thích thú. “Như tôi vừa , nó có nghĩa là tôi muốn thử kéo ấy ra riêng chỗ với tôi”.

      Bảy gương mặt đàn ông nhìn với vẻ khó tin rồi chuyển thành thất vọng, lát sau nó chuyển thành sốc khi vị hầu tước mới hỏi tư vấn của họ. “Tôi băn khoăn”, Ian làm như đọc suy nghĩ của mình ra, “nếu ấy có xem trọng hầu tước hơn là chỉ quý ông ”.

      “Chúa ơi”, người trong bọn họ cười phá lên vẻ mỉa mai, “Viễn cảnh có được chiếc vương miện làm có được bất cứ người đàn bà nào muốn.”

      “Viễn cảnh về chiếc vương miện ?” Ian lặp lại, hơi nhăn mặt. “Tôi cho rằng đó chỉ là ý kiến của cá nhân , vì người phụ nữ kia chẳng đồng ý trừ việc làm đám cưới”.

      Người đàn ông, thể nghĩ được điều gì tương tự thế trước đó phải gật đầu, dù ta cũng chẳng hiểu tại sao ta lại đồng ý.

      Khi Ian rời , chàng bỏ lại đằng sau sáu người đàn ông có ấn tượng vui nhộn là Hầu tước Kensington bị khước từ bởi Quý Cameron khi chỉ là quý ông, và lời lẽ mách lẻo này còn thú vị hơn là lời lẽ mách lẻo cũ là chàng quyến rũ nàng.

      Với công bằng dân chủ, tất cả sáu người đàn ông này chia sẻ thông tin sai lệch và những kết luận lệch lạc với bất kì ai trong phòng khiếu vũ mà muốn nghe. Và tất cả mọi người đều háo hứng muốn nghe. Trong vòng 30 phút phòng khiêu vũ sống động với suy đoán về thông tin mới này, và số người đàn ông nghiên cứu Elizabeth với thích thú mới. Hai người trong số họ ngần ngại giới thiệu bản thân họ với ông của Ian và cầu được giới thiệu với nàng, và ngay sau đó Ian thấy nàng được đưa ra sàn khiêu vũ bởi trong số họ, với đồng ý rạng rỡ của ông chàng. Biết rằng chàng làm tất cả những điều chàng có thể làm để nhen nhóm cho những lời xì xầm về nàng trong buổi tối, Ian chỉ còn phải thực lễ nghi duy nhất chàng phải làm trước khi có thể mời nàng khiêu vũ mà làm nàng bị thêm bất cứ lời phê bình nào. Chàng mời bảy người phụ nữ liên tiếp đủ mọi lứa tuổi mà thanh danh đáng kính khiêu vũ với mình trước.

      Khi bảy bản khiêu vũ nghĩa vụ kết thúc, Ian nhìn vào mắt Jordan Townsende và nghiêng đầu chàng rất khẽ về hướng ban công, ngầm bảo với ta điều mà Ian biết ông chàng báo trước với Jordan để ta chuẩn bị rồi.

      Elizabeth chẳng biết gì về điều đó dù nàng đứng với gia đình Townsende, để mặc những cuộc đối thoại bủa vây xung quanh nàng. Trong vẻ thoải mái của bình thản giả tạo, nàng lắng nghe vài quý ông có vẻ như mất ác cảm với nàng, nhưng thực nàng chỉ cảm thấy như được giải tỏa vì gia đình Townsendes còn bị tẩy chay, và thất vọng còn rơi rớt lại vì khi nàng hỏi nó có thể về được chưa, cách đấy gần 1 tiếng, Jordan Townsende nhìn qua Công tước Stanhope và rồi lắc đầu nhàng bảo nàng. “Chưa về ngay được”. Vì thế nàng bị ép ở lại, bao vây bởi những con người mà gương mặt và giọng chắng thể nào thâm nhập được vào tâm trí nàng, mặc dù nàng vẫn mỉm cười lịch với những ý kiến hoặc gật đầu đồng ý với những nhận xét của họ hoặc nhảy với vài người trong số họ.

      Nàng biết được là trong khi nàng khiêu vũ, Công tước Stanhope kịp tiếp toàn bộ những chỉ dẫn còn lại của Ian cho Jordan và vì thế nàng chẳng cảm thấy rung mình cảnh báo khi Jordan nghiêng đầu lại cho thấy nhận tín hiệu của Ian và đột ngột với Anthony Townsende. “Tôi nghĩ các quý thích dạo ra ban công”. Alex nhìn cái nhanh và đầy vẻ dò hỏi nhưng cũng vẫn đặt tay lên tay chồng mình, trong khi Elizabeth ngoan ngoãn quay lại và đồng ý đặt tay lên quý ông Anthony. Cùng với Công tước Stanhope, năm người di chuyển khỏi phòng khiêu vũ, đoàn lính danh dự để bảo vệ Elizabeth, được dàn xếp trước bởi cùng người đàn ông mà chính bởi ta nên nàng mới cần bảo vệ này.

      Ban công rộng được bao bọc bởi rào chắn bằng đá cao, và vài đôi đứng gần đó, hưởng bầu khi ban đêm trong lành và màn đêm trăng. Thay vì bước qua những cánh cửa kiểu Pháp dẫn thẳng đến rào chắn như Elizabeth tưởng, Jordan dẫn đoàn người sang phải, tới chỗ cuối xa nhất của ban công, nơi nó gấp khúc về phía phải dọc theo chiều của toà nhà. rẽ vào lối này rồi dừng lại, cũng như tất cả người khác. Mừng là tìm được khoảng tự do riêng cho họ, Elizabeth rút tay nàng khỏi tay cánh tay của Tony và bước về phía rào chắn. Cách nàng mấy bước về phía trái, Jordan Townsende cũng làm tương tự, chỉ có cái quay sang hướng cạnh và tì khuỷu tay lên rào chắn, lưng của chắn họ khỏi tầm nhìn của bất cứ ai định dọc cạnh của toà nhà như họ vừa làm. Từ góc mắt nàng nhìn thấy Jordan cười tuy toét với Alexandra, đứng cạnh bên rào chắn. Quanh mặt , Elizabeth nhìn vào màn đêm, để những ngọn gió xoa dịu mặt nàng.

      Bên cạnh nàng, nơi Tony đứng, những bóng đen dịch chuyển, rồi bàn tay nhàng nắm lấy khuỷu tay của Elizabeth, và giọng sâu lắng và khàn khàn bên tai nàng. “Khiêu vũ với , Elizabeth”.

      Sốc làm nàng cứng cả người, gần như tê cứng nhưng Elizabeth cố để bị ảnh hưởng. Vẫn nhìn về phía trước, nàng bình tĩnh và lịch . “ có thể làm hộ tôi việc lớn được ?”

      “Bất cứ điều gì”, chàng đồng ý.

      chỗ khác. Và đừng quay lại”.

      “Bất cứ điều gì”, chàng sửa lại và với nụ cười kém tươi trong giọng chàng, “Trừ điều đó”. Nàng cảm thấy chàng chuyển gần đến bên nàng hơn, và run rẩy bồn chồn mà nàng kiếm chế được vài giờ trước đó lại xâm chiếm lấy nàng, đánh thức các giác quan của nàng khỏi trạng thái đê mê hạnh phúc của chúng. Những ngón tay của chàng nhè xoa cánh tay nàng, và chàng cúi thấp đầu hơn nữa xuống nàng. “Khiêu vũ với ”.

      Dưới lùm cây hai năm về trước, khi chàng những lời này, Elizabeth để chàng ôm nàng vào vòng tay. Đêm nay, mặc dù nàng còn hoàn toàn bị tẩy chay nữa, nhưng nàng vẫn còn nằm bấp bênh miệng của vụ scandal, và nàng lắc đầu. “Tôi nghĩ làm điều đó là sáng suốt”.

      “Chẳng điều gì chúng mình làm mà sáng suốt cả. Đừng làm hỏng cuộc sống của chúng ta”.

      Elizabeth lắc đầu, từ chối quay lại, nhưng sức ép khuỷu tay nàng tăng lên, cuối cùng nàng chẳng có lựa chọn nào khác. “ cầu đấy”.

      Nàng ngần ngừ quay lại và nhìn chàng, “Tại sao?”

      “Bởi vì”, chàng , mỉm cười nhàng vào mắt nàng, “ nhảy tới bảy bản rồi, tất cả là với những phụ nữ xấu xí nhưng có thanh danh tốt đẹp, để có thể mời em khiêu vũ với tạo ra bất kì lời xì xầm nào ảnh hưởng đến em.”

      Những lời này, cũng như nhàng của chàng làm nàng cảnh giác. “Thế nghĩa là sao?”

      biết điều gì xảy ra với em sau cái cuối tuần chúng ta ở bên nhau”, chàng nhàng, “Lucinda của em ra tất cả cho Duncan. Đừng nhìn đau đớn như thế - cái sai duy nhất mà ta làm là điều ấy với Duncan mà phải ”.

      Người Ian Thornton chuyện với nàng đêm nay gần như rất quen thuộc, ta chính là người đàn ông mà nàng gặp hai năm về trước.

      vào trong với ”, chàng thúc giục, tăng thêm sức ép lên khuỷu tay nàng, “Và bắt đầu làm mọi việc theo ý em”.

      Elizabeth để nàng bị kéo về phía trước mấy bước và ngần ngừ, “Nó lỗi lầm. Mọi người nhìn thấy chúng ta và nghĩ là chúng ta lại bắt đầu lại”.

      , họ nghĩ thế đâu”, chàng hứa. “ tin đồn lan nhanh như lửa trong đấy là cố gắng tóm lấy em hai năm trước, nhưng vì chẳng có tước hiệu nên có cơ hội. Bởi vì lấy được tước hiệu là cuộc thập tự chinh thần thánh của hầu hết bọn họ, nên họ ngưỡng mộ suy nghĩ của em. Bây giờ có danh hiệu, hi vọng sử dụng nó thành công nơi thất bại trước đây - như là cách để xoa dịu tự ái của người đàn ông”. Đưa tay lên gạt lọn tóc khỏi chiếc má mềm mại của nàng, chàng , “ xin lỗi. Đấy là cách hay nhất có thể làm trong trường hợp này - chúng mình bị nhìn thấy trong tình huống bị sắp đặt. Vì họ chẳng tin là có gì xảy ra, chỉ có thể làm họ tin rằng mưu cầu còn em lãng tránh.”

      Nàng rùng mình vì đụng chạm của chàng nhưng đẩy tay chàng ra. “ hiểu. Những gì xảy ra với tôi trong kia ít hơn những gì tôi đáng được hưởng. Tôi biết luật như thế nào, và tôi phá vỡ nó khi ở lại với trong căn nhà tranh. ép tôi phải ở lại. Tôi phá vỡ luật, và... “

      “Elizabeth”, ngắt lời với giọng ngập tràn ân hận cay đắng, “nếu em làm gì cho ít nhất cũng dừng việc miễn tội cho về cái vụ cuối tuần kia. thể chịu đựng được nó. ép em mà em biết”.

      Mặc dù rất muốn hôn nàng, chàng đành phải bằng lòng với việc cố gắng thuyết phục nàng là kế hoạch của chàng thành công, bởi vì bây giờ chàng cần giúp đỡ của nàng để nó được thành công. Với giọng khôi hài chàng , “ nghĩ em đánh giá thấp năng khiếu về chiến lược và khôn khéo của . khiêu vũ với , chứng minh cho em thấy việc thay đổi suy nghĩ của phần lớn cánh đàn ông trong kia dễ thế nào”.

      Nàng gật đầu, nhưng có vẻ thích thú hoặc nhiệt tình nào, và để chàng dẫn nàng qua những cánh cửa kiểu Pháp.

      Trái với tự tin của chàng, giây phút họ bước vào phòng khiêu vũ Ian nhận thấy những cái nhìn lạnh lẽo về phía họ ngày càng nhiều, và chàng nhận ngay ra cảnh cáo thực và khi chàng nhìn Elizabeth, khi chàng ôm nàng vào tay cho bản nhạc valse và nhận ra nguyên nhân của nó. “Elizabeth”, chàng bằng giọng và khẩn thiết, nhìn xuống cái đầu cúi xuống của nàng, “dừng việc trông nhu mì như thế . Hất mũi em lên và cắt bằng ánh mắt sắc lẻm hoặc tán tỉnh , nhưng đừng vì bất cứ điều gì mà trông đầy vẻ nhún nhường, bởi vì những người kia coi đấy là tội lỗi.”

      Elizabeth nhìn vào vai chàng như nàng làm với tất cả những bạn nhảy khác, hất mặt nàng ra đằng sau và nhìn chàng đầy bối rối, “Cái gì?”

      Trái tim Ian như nhói lên khi những ngọn đèn chum đầu cho thấy cái nhìn đau đớn trong đôi mắt xanh tuyệt đẹp của nàng. Nhận ra lôgíc và bài giảng chẳng thế giúp nàng thực được việc biểu diễn mà chàng rất cần nàng làm, chàng thử chiến thuật mà nó, khi ở Scotland, làm nàng ngừng khóc và mỉm cười. Chàng thử trêu chọc nàng. Nhìn xung quay để tìm chủ đề, chàng nhanh. “Belhaven chắc chắn mặc bộ đồ đẹp đêm nay-quần chẽn sa tanh hồng. hỏi ta tên người thợ may của ta để có thể đặt cái cho mình”.

      Elizabeth nhìn chàng như thể chàng mất trí, và cảnh báo của chàng về việc đừng nhìn nhu mì xuất , và nàng bắt đầu hiểu chàng muốn nàng làm gì. Thêm vào hình ảnh buồn cười của Ian cao và cơ bắp trong bộ quần chẽn màu hồng ngớ ngẩn làm nàng cố tạo được nụ cười yếu ớt. “Em cũng rất hâm mộ bộ quần chẽn đó”, nàng , “ cũng nên đặt thêm cái áo sa tanh màu vàng cho đúng điệu chứ?”

      Chàng mỉm cười, “ nghĩ - màu cánh gián”.

      kết hợp lạ lùng”, nàng xác nhận nhàng, “nhưng là bộ mà em chắc là ai nhìn thấy cũng phải ghen tị”.

      Tự hào dâng ngập trong chàng vì nàng trấn tỉnh lại rất can đảm. Để tránh ra những điều mà chàng muốn với nàng vào ngày mai khi họ ở mình, Ian nhìn quanh cho chủ đề khác để nàng tiếp. Chàng điều đầu tiên chàng nhìn thấy. “ cho rằng Valerie mà vừa được giới thiệu chính là Valerie của những mảnh giấy ở nhà kính”. Chàng nhận ra lỗi của mình ngay lập tức khi ánh mắt nàng tối lại và nàng nhìn về hướng chàng nhìn.

      “Vâng”.

      có nên bảo Willington dọn phòng khiêu vũ của ông ta lại để em có được 20 bước điều kiện ? Tất nhiên, dự bị cho em”.

      Elizabeth thở hơi run rẩy, và nụ cười lên mỗi nàng. “ ta có cái nơ nào ?”

      Ian nhìn và lắc đầu, “ sợ là ”.

      “Thế ta có đeo khuyên tai ?”

      Ian nhìn lại lần nữa và nhăn mặt, “ nghĩ đấy là cục mụn cơm”. Nụ cười của nàng cuối cùng lên trong mắt nàng, “Nó phải là mục tiêu lớn nhưng em cho rằng...”

      “Cho phép ”, chàng trả lời cách nghiêm trang và nàng phá lên cười.

      Những giai điệu cuối cùng của bản nhạc valse của họ kết thúc, và khi họ rời sàn khiêu vũ, Ian quan sát Mondevale về phía nhà Townsendes lúc này quay trở lại phòng khiêu vũ.

      “Bây giờ là hầu tước”, Elizabeth hỏi, “ ở Scotland hay nước ?”

      chỉ chấp nhận tước hiệu chứ chấp nhận tiền và đất đai”, chàng trả lời lơ đãng dõi theo Mondevale, “ giải thích mọi việc cho em vào sang mai ở nhà em. Mondevale mời em nhảy ngay khi chúng ta tới chỗ nhà Townsendes, nghe kĩ nhé - mời em nhảy lại sau đó. Hãy từ chối .”

      Nàng nhìn chàng đầy bối rối nhưng nàng gật đầu. “Còn gì nữa ?”, nàng hỏi khi chàng chuẩn bị để nàng lại với các bạn của nàng.

      “Còn nhiều thứ khác nữa nhưng chúng phải đợi đến mai”.

      Hoang mang. Elizabeth chuyển quan tâm của nàng sang Tử tước Mondevale.

      Alex nhìn vở kịch diễn ra giữa Elizabeth và Ian nhưng tâm trí nàng để đâu đâu. Khi đôi này khiêu vũ, Alex với chồng chính xác những gì nghĩ về Ian Thornton, người đầu tiên phá hoại danh tiếng của Elizabeth và bây giờ lừa dối nàng để tin rằng ta vẫn chỉ là người đàn ông với tiền bạc khiêm tốn. Thay vì đồng ý rằng Thornton chẳng có quy tắc nào cả, Jordan phải nhấn mạnh cách bình tĩnh là Ian dự tính làm mọi vấn đề sáng tỏ vào sáng mai, và sau đó bắt và bà của phải hứa là được với Elizabeth cho đến khi mà Ian có điều kiện để tự chàng . Kéo ý nghĩ của về lại phòng khiêu vũ, Alex hi vọng hơn tất cả là Ian Thornton làm gì có thể gây tổn thương cho người bạn tốt của nàng nữa.

      Đến cuối buổi tối, phần lớn các vị khách tại buổi khiêu vũ của Willington rút ra số kết luận: đầu tiên, Ian Thornton hiển nhiên là cháu chính gốc của Công tước Stanhope (điều mà ai cũng cho rằng họ luôn luôn tin như vậy), thứ hai, Elizabeth Cameron nhiều khả năng cự tuyệt tán tỉnh gây scandal của chàng hai năm trước (điều mà ai cũng cho rằng họ luôn luôn tin như vậy), thứ ba, vì nàng từ chối lời mời khiêu vũ lần thứ hai của chàng vào tối nay, nàng có vẻ như thích người cầu hôn cũ Tử tước Mondevale của nàng hơn (điều này chẳng ai có thể thực tin nổi).
      Last edited: 2/12/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 22

      Bentner mang ra đĩa đầy bánh nướng và bày ở phòng ăn sáng trước khi Elizabeth và Alex, đến ngồi bên bàn thảo luận về buổi khiêu vũ tối qua. Lucinda người hiếm khi ăn sáng, ngồi chiếc ghế bên cửa sổ, yên lặng đan áo trong khi vẫn lắng nghe sót chút nào câu chuyện của Elizabeth và Alex.

      Phòng ăn sáng, giống như tất cả các phòng khác trong căn nhà rộng rãi ở đường Promenade này, được trang bị đồ đạc như lời Julius Cameron gọi là màu của tiện dụng - màu nâu và màu xám. Tuy vậy, sáng nay căn phòng bừng sáng những màu sắc rực rỡ của cầu vồng ở trung tâm nơi mà các ngồi, Alex mặc chiếc váy màu hồng nhạt, Elizabeth trong bộ váy màu xanh bạc hà.

      Thường Bentner hài lòng tán thưởng ra mặt phong cảnh sống động, tuyệt đẹp mà các tạo ra, nhưng sáng nay, khi ông đặt bơ và mứt lên bàn, ông thông báo tin với vẻ khó chịu và phàn nàn.

      “Chúng ta có vị khách, người tối qua,” ông với Elizabeth. “Tôi đóng sầm cửa vào mặt ta.”

      “Ai vậy?”

      “Đó là ông Ian Thornton.”

      Elizabeth cố gắng nén nụ cười khó chịu về viễn cảnh lên trong tâm trí nàng, nhưng trước khi nàng có thể đưa ra lời bình luận Bentner cách dữ dội, “Nhưng ngay sau đấy tôi lại lấy làm hối hận về hành động của mình. Lẽ ra tôi nên mời ta vào bên trong và mời ta nghỉ ngơi, sau đó mời ta cốc nước có thuốc xổ trong đó. ta phải rên rỉ ít nhất là trong tháng.”

      “Bentner”, Alex nén cười. “Ông đúng là kho báu.”

      “Đừng có khuyến khích ông ấy với những tưởng tượng như thế,” Elizabeth cảnh cáo với vẻ hài hước. “Bentner quá nghiện những tiểu thuyết trinh thám, điều đó làm cho ông ấy thỉnh thoảng cũng quên mất rằng những điều như thế trong tiểu thuyết phải lúc nào cũng có thể thực được ở đời thực. Ông ấy thực tế làm điều tương tự như thế với chú mình năm ngoái.”

      “Đứng vậy, và ông ta thể quay trở lại trong sáu tháng,” Bentner với Alex với vẻ tự hào.

      “Và khi ông ấy trở lại,” Elizabeth nhắc nhở ông với cái nhíu mày có vẻ nghiêm khắc, “Ông ấy từ chối ăn hoặc uống bất cứ thứ gì.”

      “Và đó cũng có thể là lý do khiến ông ta bao giờ ở lại lâu”.

      Như thói quen thể bỏ được, bất cứ khi nào mà tương lai của chủ ông được đem ra thảo luận, như bây giờ đây, Bentner thường tìm cách lảng vảng quanh đó để đưa ra những lời khuyên nếu họ thấy ông xuất . Từ khi Elizabeth thường có vẻ đánh giá cao những lời khuyên và giúp đỡ của ông, Bentner thấy có gì kỳ quặc về việc quản gia ngồi cùng bàn với chủ nhân và tham gia vào cuộc bàn luận của chủ nhân khi mà người khác duy nhất là người mà ông biết từ khi còn là .

      “Belhaven là ghể tởm,” Alex , trở lại câu chuyện của họ về buổi tối vũ hội. “ ta cứ quanh quẩn bên cậu, nhìn trừng trừng bất cứ ai đến gần cậu.” rùng mình. “Và nhất là cái cách mà ta liếc mắt đưa tình với cậu. là kinh tởm.”

      Bentner nghe thấy điều đó, và đôi mắt già nua của ông ánh lên vẻ trầm ngâm khi nhớ lại điều gì đó mà ông đọc trong cuốn tiểu thuyết của ông. “ Có giải pháp có đôi chút cực đoan,” ông , “nhưng mà quan trọng là nó có thể có hiệu quả.”

      Hai đôi mắt quay lại nhìn ông với vẻ thích thú, và ông tiếp tục, “Tôi đọc trong tiểu thuyết quý ông hung ác. Chúng ta có thể để Aaron lừa tên khốn kiếp Belhaven đó vào xe và mang ta thẳng đến bến tàu, nơi đó chúng ta gửi ta cho đám găng-tơ.”

      Lắc đầu với vẻ thích thú, Elizabeth , “Tôi dám ta đơn giản ngoan ngoãn theo Aaron đâu.”

      “Và tôi nghĩ là,” Alex thêm vào, mỉm cười liếc nhìn Elizabeth, “đám găng-tơ thèm đụng đến ta đâu. Họ liều mạng như vậy.”

      “Vậy dùng ma thuật vậy,” Bentner tiếp. “Trong cuốn khác có về câu thần chú giết người, có đuôi chuột và lưỡi của...”

      ,” Elizabeth với vẻ dứt khoát.

      “Lưỡi thằn lằn,” Bentner với vẻ kiên quyết. “Chắc chắn là ,” chủ của ông kiên quyết.

      “Và còn con cóc nữa, nhưng để làm ra câu thần chú này cần phải khéo léo...”

      “Bentner”, Elizabeth vừa cười vừa la lên. “ Bác làm chúng ta chết vì cười mất nếu bác thôi .”

      Khi Bentner khỏi để tìm chút riêng tư suy nghĩ thêm về những giải pháp của của mình, Elizabeth nhìn Alex. “Đuôi chuột và lưỡi thằn lằn,” nàng , nén cười. “ nghi ngờ gì về việc Bentner cứ khăng khăng muốn có ngọn nến trong phòng bác ấy cả đêm.”

      “Bác ấy hẳn là phải rất sợ nhắm mắt lại sau khi đọc những thứ như thế,” Alex đồng ý, rồi suy nghĩ của lại quay trở lại tối hôm qua. “Có điều chắc chắn - mình đúng khi bắt cậu quay trở lại xã hội thượng lưu. Tối hôm qua khó khăn hơn là mình tưởng tượng nhưng mà mọi vấn đề rồi dễ dàng hơn. Mình nghi ngờ gì vào việc cậu nhận được số lời đề nghị trong vòng tuần lễ nữa, vì vậy mà cái mà chúng ta cần bàn luận đến là quyết định xem ai là người mà cậu thích và cầu nguyện cho ta có đủ can đảm. Mình nghĩ là,” nhàng tiếp tục, “nếu cậu vẫn còn muốn Mondevale”.

      Elizabeth lắc đầu kiên quyết. “Mình muốn ai cả, Alex.”

      Bà công tước già, người vừa mới đến ngồi cạnh Alex sau cuộc hành trình mua sắm, bà dứt khoát cho người hầu thông báo là bà đến. “Cháu gì vậy, Elizabeth?” Cực kỳ khó chịu vì những nỗ lực của bà tối qua có thể trở thành con số .

      Elizabeth giật mình bởi giọng hống hách của bà Công tước. Mặc bộ váy màu xám bạc từ đầu đến chân, bà Công tước toác lên vẻ giàu sang, bề . Elizabeth vẫn nghĩ rằng bà là người phụ nữ đáng kinh sợ nhất mà nàng từng gặp, nhưng, cũng như Alex nàng vẫn nhìn thấy được vẻ ấm áp bên dưới giọng điệu trịch thượng của Bà Công tước.

      “Ý của Elizabeth là,” Alex giải thích, “ ấy chỉ mới trở lại xã hội có ngày. Sau những kinh nghiệm may với Mondevale và Ông Thornton, ấy bị tâm lý sợ hãi trước những cảm xúc thương.”

      “Cháu sai rồi, Alexandra,” bà Công tước thừa kế với vẻ quả quyết, nhìn chăm chú gương mặt Elizabeth. “Ý của ấy, ta tin là ấy có ý định đám cưới với bất kỳ ai bây giờ cũng như trong tương lai, nếu ấy có thể tránh được nó.’

      Nụ cười gương mặt Elizabeth héo , nhưng quả bà Công tước sai. “Chính xác,” nàng bình thản.

      “Ngu ngốc, cháu thân . Cháu và phải cưới.”

      “Bà rất đúng,” Alex . “Cậu thể hy vọng vào việc cưới xin gì mà rốt cuộc vẫn ở lại xã hội thượng lưu phải chạm trán với bất kỳ hành động khó chịu nào cả. Tin mình , mình biết điều đó.”

      “Chính xác là như vậy”, bà Công tước , bỏ qua lý do mà bà đến đây sớm như vậy. “Và đó là lý do mà ta quyết định là cháu phải quan tâm đến Kensington.”

      “Ai ạ?” Elizabeth hỏi và rồi nàng chợt nhận ra đó là tước hiệu mới của Ian. “Cháu cám ơn nhưng được ạ,” nàng kiên quyết. “Cháu cảm thấy nhõm hơn về những điều qua và rất biết ơn giúp đỡ của ta, nhưng tất cả chỉ có vậy.” Elizabeth lờ những cảm xúc dằn xé trong tim nàng khi nàng nhớ lại chàng đẹp trai như thế nào hôm qua, chàng lịch thiệp đối với nàng. Chàng còn là gì đối với nàng nhưng nỗi đau lại cứ nhói lên bất cứ khi nào nàng gặp chàng. Chàng độc tài và thể nào đoán trước được. Hơn nữa, khi nhìn thấy gần gũi đặc biệt mà Alex chia sẻ với người chồng đẹp trai của , Elizabeth lại bắt đầu đặt câu hỏi về đúng đắn trong việc chọn người chồng có tối quan trọng . Elizabeth nhớ nhiều về cha mẹ nàng, họ như cơn gió thoảng qua cuộc đời nàng, họ bị cuốn vào vòng xoáy của các hoạt động xã hội, những việc đó khiến họ luôn xa.

      “Biết ơn?” bà Công tước nhắc lại. “Ta dùng từ đó. Vả lại ta cũng tận dụng điều đó. ta bao giờ mời cháu nhảy”.

      “Nếu ta làm điều đó còn kỳ quặc hơn,” Alex với vẻ miễn cưỡng. “Tuy nhiên, có điều cháu rất hài lòng đó là Elizabeth còn chút hứng thú nào đối với ta cả.”

      Bà Công tước nhíu mày ngạc nhiên. “Tại sao vậy?”

      “Cháu bao giờ tha thứ cho những khốn khổ mà ta gây ra cho Elizabeth. Nhớ lại việc ta làm cho Elizabeth tin nhà của ta là ngôi nhà tồi tàn ở Scotland”, thêm vào, “Và cháu cũng tin ta.” Quay về phía Lucinda tìm đồng minh, Alex hỏi quan điểm của ta.

      Lucinda, người được Elizabeth báo về những hành động của Ian tối hôm qua, ngẩng đầu khỏi công việc đan lát của ta. “Về vấn đề Ông Thornton,” ta nước đôi, “Bây giờ tôi thiên về việc tạm thời phán xét.”

      Bà Công tước cáu tiết , “Ta đề nghị là cháu ngã vào lòng ta ngay lập tức nếu ta đề nghị cưới cháu. Hành vi của ta, trừ tối hôm qua là hoàn toàn đáng phê phán. Nhưng”. Đột nhiên bà bị cắt ngang khi Bentner xuất nơi cửa ra vào, biểu của ông ta cực kỳ tức giận và đau khổ.

      “Chú ở đây, Elizabeth.”

      cần thiết phải thông báo, đây là nhà của ta”. Julius thẳng vào phòng. Elizabeth đứng bật dậy, định đến nơi nào đó riêng tư để nghe bất cứ điều gì khốn khổ mà ông ta sắp với nàng, nhưng rồi nàng thấy ông chú đột ngột dừng lại ở cửa ra vào, ngập ngừng chút vì nhận ra nàng có khách nữ. “Cháu gặp Thornton chưa?” ông ta hỏi nàng.

      “Rồi, tại sao?”

      “Ta phải là ta rất tự hào với cái cách mà cháu ràng là dùng. Ta sợ là cháu nhảy dựng lên phản đối. Đây là thoả thuận tiền bạc cực kỳ có lợi. Ta để cho cháu làm gì màu mè làm cho ta lấy lại tiền.”

      “Chú gì thế?”

      “Có lẽ chúng ta nên ,” Alex đề nghị.

      “Việc này cần phải riêng tư đâu,” Ông chú , “Tôi sẵn lòng thảo luận chuyện này với Elizabeth trước mặt bạn của nó. Các vị, tôi đoán là bạn của Elizabeth.”

      Elizabeth có cảm giác tồi tệ là ông chú dựa vào các vị khách của nàng để làm cho nàng thể làm gì quá đáng. “Chúng ta có thể cùng ngồi lại với nhau ở phòng khách?” Ông ta như ra lệnh, hẳn là lời mời. “Có rất nhiều phòng.”

      Mặt bà Công tước trở nên lạnh lùng vì láo xược và thiếu tế nhị của ông ta, nhưng rồi bà liếc nhìn Elizabeth, nhận thấy yên lặng đột ngột của nàng và khuôn mặt đề phòng của nàng và bà gật đầu cộc lốc.

      “Chúng ta cần phải quá vội vàng,” Julius khi về phía phòng khách cùng với mọi người. phải chỉ vì tiền làm cho ông ta hài lòng như vậy. Ông ta cảm thấy cực kỳ thắng lợi bởi vì, thoả thuận như vậy với người nổi tiếng cực kỳ tinh khôn như Thornton, Julius Cameron cảm thấy càng được nổi bật hơn, đó ràng là chiến thắng.

      “Ta thấy là cần được giới thiệu, Elizabeth,” Julius khi họ vào phòng khách.

      Elizabeth máy móc giới thiệu ông ta và bà Công tước, tâm trí của nàng vẫn cảnh giác với nỗi sợ hãi mơ hồ, và khi chú nàng , “Tôi muốn uống chút trà trước khi chúng ta vào vấn đề,” cảnh giác của nàng biến thành nỗi sợ hãi bởi vì ông ta bao giờ uống những thứ gì kể từ khi Bentner bỏ thuốc xổ vào tách của ông ta. Ông ta kéo dài thời gian, nàng nhận ra, căn cứ vào giải thích của ông ta, chắc chắn là mọi việc cực kỳ quan trọng.

      Ian đường đến nhà Elizabeth. Lần thứ hai, những người phụ nữ mà chàng gặp tối qua vẫy tay và mỉm cười với chàng, nhưng chàng chú ý. Tâm trí của chàng vẫn quanh quẩn với những lời giải thích mà chàng định với Elizabeth. Với cái giá như thế, nàng chắc thể nghĩ là chàng muốn cưới nàng chỉ vì thương hại hay cảm thấy có tội, đối với Elizabeth nàng chỉ xinh đẹp mà còn rất kiêu hãnh và niềm kiêu hãnh của nàng có thể làm cho nàng chống lại hứa hôn của họ. Nàng ràng là rất dũng cảm và cứng đầu, và nếu nàng khám phá ra họ đính hôn rồi và mọi việc hầu như được hợp thức hoá, nàng chắc kêu lên hoặc những việc đại loại như thế và Ian thể trách nàng.

      nghi ngờ gì về việc nàng giả vờ là nàng muốn chàng, nhưng điều đó là điều duy nhất làm chàng bối rối. Họ muốn lẫn nhau ngay tối đầu tiên họ gặp nhau trong vườn. Từ đó trở họ muốn nhau bất cứ khi nào họ ở cùng nhau. Nàng trong trắng và dũng cảm, đam mê và e thẹn, giận dữ nhưng cũng rất khoan dung. Nàng cao quý trong các buổi dạ tiệc, nhưng lại rất vui nhộn và thành thạo khi cầm song, nàng đam mê và ngọt ngào trong vòng tay chàng. Nàng là tất cả và còn hơn thế nữa.

      Và chàng nàng. Nếu chàng chân hơn, hẳn là chàng thú nhận là nàng từ cái giây phút mà nàng chống lại cả căn phòng đầy những người đàn ông giận dữ - nàng công chúa trẻ trung và cao quý chống lại cả đám người giận dữ, khinh miệt và cao lớn hơn rất nhiều so với nàng.

      Nàng cũng chàng, điều đó là lời giải thích duy nhất cho tất cả những gì xảy ở cái cuối tuần đó và ba ngày họ cùng nhau ở Scotland.

      Nàng biết, có lẽ đến bây giờ vẫn chưa nhận ra rằng tình được trao tặng cho họ từ cái giây phút mà họ gặp nhau trong vườn năm ấy. nụ cười nở môi chàng khi chàng nhớ đến hình ảnh của nàng trong vườn đêm ấy. Nàng có thể thách thức cả phòng đầy đàn ông, nhưng trong vườn khi nàng tán tỉnh chàng, nàng rất lo lắng, bồn chồn khi xoa tay vào nhau. Ký ức đó là trong những ký ức ngọt ngào nhất của chàng.

      Ian mỉm cười tự chế giễu mình. Trong cuộc đời mình chàng lúc nào cũng thực tế đến lạnh lùng; nhưng bất cứ khi nào, việc gì liên quan đến Elizabeth, chàng cứ hết lần này đến lần khác mù quáng, phản bội, cũng như lần này chàng mụ mẫm hết cả người. đường đến đây sáng nay chàng dừng lại ở cửa hàng trang sức lớn nhất London và mua những vật mà người chủ Ông Phineas Weatherbone, vừa sung sướng vừa hoài nghi, cúi thấp người chào Ian trước cửa. Thực ra là nhẫn đính hôn trong túi áo của Ian vì chàng thấy cần thiết phải tính đến kích thước. Nhưng chàng chỉ đeo nó vào ngón tay của Elizabeth chừng nào mà nàng thừa nhận là nàng chàng hoặc là ít nhất nàng muốn cưới chàng. Cha mẹ chàng nhau mà hề xấu hổ và e dè. Chàng muốn gì nhiều hơn từ Elizabeth, cái mà chàng nghĩ với chút nhăn nhó, có vẻ là rất kỳ quặc nhưng chàng thực chờ đợi hoặc là thực muốn điều tương tự như thế từ Christina.

      Chàng lo sợ nhiều về phản ứng của Elizabeth khi khám phá ra rằng nàng đính hôn hoặc là tệ hơn nữa là chàng phải trả tiền để có thể có được nàng. Chàng có thể với nàng sau hoặc là chẳng bao giờ đến. Chàng đặc biệt cảnh cáo chú nàng rằng phải để những việc đó cho chàng tự giải quyết.

      Tất cả các ngôi nhà ở đường Promenade đều màu trắng với những chiếc cổng sắt trang trí ở đằng trước. Mặc dù chúng chút nào gây ấn tượng mạnh cũng như sang trọng, oai vệ như những lâu đài ở đường Upper Brook, nhưng đây cũng là đoạn đường đẹp với những người phụ nữ thời trang và những người đàn ông lịch lãm cùng.

      Khi người đánh xe của Ian dừng xe trước cửa nhà Cameron, Ian nhận thấy có hai chiếc xe ở đó trước chàng, nhưng chàng lại chú ý chút nào đến chiếc xe thuê ngay bên cạnh chàng. Nghĩ đến viễn cảnh phải đối mặt với người quản gia láo xược của Elizabeth, Ian ngao ngán tiến lên trước khi có giọng của Duncan gọi chàng và chàng ngạc nhiên quay lại.

      “Chú đến sáng nay,” Duncan giải thích, “người quản gia của cháu là cháu ở đây và thế là chú tự hỏi biết là có việc gì xảy ra.”

      “Và rồi chú quyết định đến thăm Elizabeth và tự khám phá mọi chuyện.” Ian kết luận với vẻ vừa cáu tiết vừa buồn cười.

      “Đại loại như thế,” vị mục sư với vẻ điềm tĩnh. “Elizabeth mến chú như người bạn, chú nghĩ là vậy. Hơn nữa chú cũng có kế hoạch đến thăm bé nếu cháu ở đây, có thể lời tốt đẹp về cháu.”

      “Chỉ điều thôi ư?” Ian trêu chọc. Vị mục sư thoái lui. “Căn cứ vào những gì mà cháu đối xử với ấy. Chú khó khăn lắm mới nghĩ được điều tốt đẹp. Còn vấn đề với ông cháu thế nào rồi?”

      “Vừa đủ,” Ian , tâm trí của chàng để hoàn toàn vào cuộc gặp gỡ với Elizabeth. “Bây giờ ông ấy ở London.”

      “Và?”

      “Và,” Ian với vẻ nhạo báng, “Chú bây giờ có thể gọi cháu là đức ngài rồi đấy.”

      “Ta đến đây là để,” Dunca khăng khăng quả quyết, “Gọi cháu là chú rể.”

      thoáng khó chịu lên khuôn mặt rám nắng của Ian. “Chú chẳng bao giờ ngừng tạo thúc ép, đúng ? Cháu tự thu xếp cuộc sống của cháu 30 năm qua. Và bây giờ cũng vậy.”

      Ducan có vẻ có chút bối rối. “Thôi được, cháu đúng, tất nhiên. Vậy chú nên nhỉ?”

      Ian nghĩ đến lợi ích của việc có diện dễ chịu của Duncan và miễn cưỡng lắc đầu. “, dù sao chú cũng ở đây,” chàng tiếp khi họ đến gần cửa, “Chú tốt nhất nên là người gõ cửa. Cháu thể qua được lão quản gia.”

      Duncan gõ cửa trong khi ném cho Ian cái nhìn chế giễu. “Cháu thể qua được người quản gia và cháu nghĩ là cháu có thể thu xếp tốt mà có ta.”

      Vẫn chịu nhận là mình mắc bẫy, Ian giữ im lặng. Cửa mở ra trong chốc lát và người quản gia lịch hết nhìn Duncan, người giới thiệu tên mình đến Ian. Trước giật mình hoài nghi của Duncan, cửa đóng sầm lại trước mặt ông. Ngay tức khắc trước khi cửa đón, Ian liền chận lại, đẩy mạnh người quản gia vào tường. Với giọng chậm rãi man rợ, Ian . “ với chủ của ông là tôi ở đây hoặc là tôi tự tìm ấy và với ấy.”

      Với cái nhìn giận dữ và bị sỉ nhục, ông quản gia ước lượng thân hình mạnh mẽ của Ian và rồi quay , miễn cưỡng vào căn phòng bên phải nơi những tiếng ồn ào có thể nghe thấy được.

      Duncan nhìn Ian với cái nhíu trán và vẻ chế giễu, “ là thông minh khi lấy lòng người hầu của Elizabeth theo kiểu đó.”

      Cả nhóm người trong phòng khách phản ứng với những cảm xúc khác nhau trước lời thông báo của Bentner là, “Thornton ở đây và ta xông vào nhà”. Bà công tước thừa kế trông như bị mê hoặc, Julius trông vừa thở phào vừa mất tinh thần, Alexandra trông cực kỳ thận trọng, và Elizabeth người vẫn bận tâm đến những tuyên bố chưa được ra của ông chú lại càng lo lắng hơn. Chỉ có Lucinda thể chút diễn cảm nào cả, nhưng ta để đồ đan sang bên cạnh và ngẩng mặt lên chăm chú nhìn về phía cửa.

      “Mời ta vào đây, Bentner,” chú nàng , giọng ông ta cách tự nhiên.

      Elizabeth cảm thấy sốc khi nhìn thấy Duncan bước vào phòng bên cạnh Ian và còn sốc hơn khi Ian lờ tất cả mọi người và thẳng đến chỗ nàng, đôi mắt của chàng tìm kiếm khuôn mặt nàng. “ tin là em phải chịu đựng chút bệnh tật nào vì những nỗ lực từ thử thách tối hôm qua?” Chàng cực kỳ lịch khi cầm lấy tay nàng và đưa những ngón tay nàng lên môi.

      Elizabeth nghĩ rằng chàng đẹp trai khủng khiếp trong bộ quần áo được cắt may cực kỳ tinh tế, hoàn toàn vừa vặn với đôi vai rộng và cặp chân dài của chàng, chiếc áo sơ mi bằng lụa màu kem càng làm tôn thêm màu nâu rám nắng của khuôn mặt và chiếc cổ của chàng. “Rất tốt, cám ơn,” nàng trả lời, cố gắng lờ cảm giác ấm áp râm ran cánh tay nàng khi chàng giữ bàn tay nàng lâu hơn nghi thức trước khi chàng miễn cưỡng bỏ tay nàng ra và để cho nàng giới thiệu mọi người.

      Mặc dù tâm trí của nàng vẫn bận tâm về chú nàng, Elizabeth cố gắng lắm mới nén cười khi nàng giới thiệu Duncan. Mọi người đều cùng thể phản ứng sững sờ như nàng trước đây khi nàng khám phá ra là chú của Ian Thornton là mục sư. Chú nàng há hốc mồm, Alex nhìn chằm chằm và bà công tước quắc mắt nhìn Ian vẻ hoài nghi khi Duncan lịch cúi chào bà. “Ta hiểu làm sao mà, Kengsington, có thể có quan hệ với người trong bộ quần áo tu sĩ.”

      Ian chỉ trả lời bằng cái nhíu mày chế giễu, nhưng Duncan người luôn cố gắng cách tuyệt vọng đưa những mặt tươi sáng vào tất cả mọi vấn đề, cố gắng đùa cách có hiệu quả về điều đó. “Tin tức luôn đó có những tác động lạ thường lên mọi người.”

      thứ mà cần phải quá cố gắng để khám phá ra tại sao,” bà Công tước đáp cách cộc cằn.

      Ian định mở miệng để đối đáp với bà già cay nghiệt này, ném vào bà ta những cái bà ta đáng được nhận, nhưng diện của Julius làm chàng cảm thấy lo ngại; giây lát sau làm chàng nổi điên lên khi người đàn ông đó sải bước đến trung tâm của căn phòng và bắt đầu với giọng bịp bợm, “Bây giờ tất cả chúng ta đều ở đây, có gì cần phải che giấu nữa. Bentner, mang sâm panh ra đây. Elizabeth, chúc mừng. Ta tin là cháu biết cách kiểm soát hành vi của mình cách đúng đắn để trở thành người vợ tốt và tiêu tiền của chồng quá nhiều để ta phải bỏ .”

      Thông báo chói tai đó làm cho mọi người thinh lặng, cứng đờ ai di chuyển, “Cái gì,” Elizabeth cuối cùng cũng hổn hển lên tiếng.

      “Cháu đính hôn”.

      giận dữ như ngọn lửa cuồng loạn bùng lên trong nàng, lan rộng khắp thân thể nàng. “ sao?” nàng giọng bình tĩnh đến chết người, nghĩ về Ngài Francis và John Marchman. “Với ai?”

      Trước hoài nghi của nàng, Julius quay về phía Ian nhìn cách mong đợi, người cùng nhìn ông ta với cái nhìn chết người trong mắt. “Với ,” chàng cột ngủn, đôi mắt lạnh lùng của chàng vẫn nhìn chăm chăm vào chú nàng.

      “Đó là quyết định cuối cùng,” Julius cảnh cáo nàng và rồi, bởi vì ông ta giả bộ làm như là nàng sẵn sàng chấp nhận khi mà ông ta giúp nàng khám phá ra rằng nàng đáng giá đống tiền như thế nào, ông ta thêm, “ ta trả cả gia tài để có đặc quyền đó. Ta phải đưa cho ta si-ling nào cả.”

      Elizabeth, người chưa bao giờ có trong đầu ý nghĩ nào dù là nhất về việc hai người đàn ông này từng gặp nhau trước đây, nhìn Ian với cái nhìn rối loạn và càng ngày càng giận dữ hơn. “Ông ấy vậy là có ý gì?” Nàng hỏi với giọng thầm cố kiềm chế.

      “Ý ông ấy là,” Ian bắt đầu căng thẳng, thể tin được là tất cả những kế hoạch lãng mạn của chàng lại bị phá huỷ như vậy, “Chúng ta đính hôn. Các giấy tờ được ký.”

      “Tại sao, - đồ kiêu căng, ngạo mạn, độc đoán”, nàng cố ngăn những dòng nước mắt làm cho giọng nàng vỡ ra, “ thậm chí thèm bận tâm hỏi tôi chút.”

      Với nỗ lực lớn Ian rời khỏi con mồi của mình, quay lại nhìn Elizabeth, và trái tim chàng đau đớn vì cái cách mà nàng nhìn chàng. “Tại sao chúng ta đến nơi nào đó riêng tư, nơi mà chúng ta có thể thảo luận vấn đề này?” Chàng cách nhàng, tiến về phía trước và nắm lấy khuỷu tay nàng.

      Nàng giật mạnh tay ra, “Ôi ”, cơ thể nàng run rẩy vì phẫn nộ. “Tại sao lại phải ngăn chặn những cảm xúc của tôi bây giờ? biến tôi thành trò cười từ cái ngày mà tôi nhìn thây rồi cơ mà. Vậy tại sao bây giờ phải dừng lại?”

      “Elizabeth”, Duncan nhàng xen vào, “Ian chỉ muốn làm điều tốt nhất cho cháu thôi, bây giờ nó nhận ra tất cả những điều phiền muộn nó gây ra cho cháu.”

      “Chú hãy im , Duncan.” Ian tức tối , nhưng quá trễ; đôi mắt của Elizabeth khiếp sợ mở lớn vì bị thương hại.

      “Chỉ vì cái gọi là những điều phiền muộn ư?” Nàng , đôi mắt tuyệt đẹp của nàng lấp lánh những giọt nước mắt nhục nhã và phẫn nộ, “ nghĩ là tôi chỉ vướng vào những điều phiền muộn thôi ư?”

      Ian nắm lấy khuỷu tay nàng. “ với , hoặc là phải cưỡng bức em ra khỏi nơi này.”

      Chàng dám làm điều đó, Elizabeth biết như vậy, nàng giật mạnh tay ra khỏi chàng và gật đầu.

      Đẩy cửa căn phòng đầu tiên nhìn thấy, Ian bước vào và kéo Elizabeth vào trong, đóng cửa lại. Elizabeth bước vào giữa phòng và quay lại phía chàng, hai tay nàng nắm chặt thành nắm đấm. “ là đồ quái.” Nàng hét lên, “Làm sao dám thương hại tôi?”

      Đó đúng chính xác là cái kết luận mà Ian biết là nàng rút ra và cũng đúng chính xác là phản ứng mà chàng lường trước từ xinh đẹp kiêu hãnh, người làm cho chàng ở Scotland tin rằng cuộc sống của nàng là cuộc sống quay cuồng trong cơn lốc xã hội phù phiếm, và nhà của nàng là lâu đài thực . Hy vọng là có thể làm phân tán giận dữ của nàng, chàng thử làm chệch hướng của nàng bằng cách tranh cãi với nàng về logic của cách chọn từ của nàng, “Có khác biệt rất lớn giữa hành động thương tiếc và thương hại người trải qua điều đó.”

      “Sao dám chơi chữ với tôi?” Nàng , giọng của nàng run lên vì giận dữ.

      Trong thâm tâm, Ian cảm thấy sung sướng với chút tự hào vì sáng suốt của nàng; thậm chí là có chút sốc, Elizabeth biết chính xác khi nào nàng bị lừa. “ xin lỗi,” chàng thừa nhận cách bình thản. Chàng tiến lên phía trước và Elizabeth liền lùi lại cho đến khi lưng nàng chạm vào ghế, cố gắng đứng thẳng dậy nàng nhìn chằm chằm vào chàng. “ có gì ngoài nên làm trong những tình huống như thế này,” chàng đồng ý, đặt tay lên bờ vai cứng nhắc của nàng. Biết rằng nàng cười vào mặt mình, nếu như bây giờ chàng cứ cố gắng thuyết phục nàng là chàng nàng, chàng phải điều gì đó mà có thể làm cho nàng tin được. “ muốn em. luôn luôn muốn em và em biết điều đó mà.”

      “Tôi ghét những từ đó,” nàng hét lên, cố gắng cách thành công thoát khỏi vòng tay chàng.

      nghĩ là em biết ý nghĩ của những từ đó.”

      “Tôi biết những điều đó bất cứ khi nào áp đặt bản thân vào tôi.”

      “Và bất cứ khi nào làm điều đó, em đều tan chảy trong vòng tay .”

      “Tôi cưới .” Elizabeth điên tiết , vùng vẫy trong tay chàng. “Tôi biết . Tôi tin .”

      “Nhưng em rất muốn tôi,” chàng với nàng bằng nụ cười hiểu biết.

      “Khốn kiếp, đừng có những từ đó. Tôi muốn người chồng già, tôi với điều đó,” nàng hét lên, dại dột ra bất cứ điều gì nàng có thể nghĩ ra để đẩy chàng ra xa. “Tôi muốn cuộc đời của tôi là của tôi. Tôi cũng điều đó với . Và nhanh chóng đến và mua tôi.”

      ,” cách kiên quyết, “ chỉ dàn xếp chút ít với chú em thôi.”

      Những giọt nước mắt mà nàng dũng cảm cố gắng chống lại bắt đầu rơi lã chã mặt nàng. “Tôi phải kẻ nghèo túng khốn cùng,” nàng hét lên. “Tôi phải là kẻ nghèo túng khốn cùng,” nàng lặp lại, giọng nàng nghẹn lại vì nước mắt, “Tôi có chút hồi môn, khốn kiếp. Và nếu như cứ ngu ngu ngốc như vậy, để cho ông ta lừa bịp , thực ra đáp ứng điều đó.”

      Ian bị giằng xé giữa cười phá lên, muốn ôm chầm lấy nàng mà hôn và giết chết ông chú vô lương tâm của nàng.

      “Làm sao dám thoả thuận mua bán khi mà được đồng ý của tôi?” Nàng nổi cơn tam bành trong khi những giọt nước mắt vẫn tiếp tục rơi xuống từ đôi mắt tuyệt đẹp của nàng. “Tôi phải là vật để mua bán lại, bất kể chú tôi nghĩ như thế nào. Tôi tìm được cách để phải cưới Belhaven. Tôi làm được,” nàng cách dữ dội. “Tôi cũng tìm được cách để giữ lại Havenhurst, tự bản thân tôi làm mà cần chú tôi. làm sai, quá sai khi mặc cả mua bán với chú tôi. chẳng tốt đẹp gì hơn Belhaven.”

      “Em đúng,” Ian thừa nhận cách dứt khoát, khao khát kéo nàng vào vòng tay chàng và xoa dịu những nỗi đau của nàng. Chàng nhớ lại nàng tự hào như thế nào về khả năng mặc cả của mình với những người buôn bán khi nàng điều đó ở Scotland, chàng liền nghĩ ngay ra cách để có thể trung hoà với nàng. “Như em , em rất có tài năng trong việc mặc cả.” Chàng ngon ngọt, “ có thể mặc cả với em , Elizabeth?”

      “Tất nhiên, hợp đồng chấp dứt. Tôi từ chối các điều khoản, cuộc mặc cả kết thúc.”

      Môi chàng giật giật, nhưng giọng của chàng đầy kiên quyết. “Chú của em có ý tống khứ em và cả phí tổn cho ngôi nhà mà em quý, và có gì có thể ngăn ông ta làm điều đó. có ông ta, em thể giữ lại Havenhurst. Ông ta giải thích cặn kẽ tình huống cho .”

      Mặc dù vậy nàng vẫn kiên quyết lắc đầu, Elizabeth biết điều đó là , và ý thức được thảm hoạ lơ lửng trước mắt, nàng vật lộn với nó hàng tuần qua nhưng mọi việc ngoài tầm kiểm soát.

      người chồng là giải pháp duy nhất cho các vấn đề của em.”

      “Sao dám người đàn ông là giải pháp cho vấn đề của tôi,” nàng hét lên. “Đàn ông là nguyên nhân của tất cả các đám lộn xộn này. Cha tôi cờ bạc đem hầu như tất cả tài sản của toàn bộ gia đình và để tôi ở lại với đống nợ nần; tôi biến mất sau khi làm cho tôi thêm nợ nần chồng chất; hôn tôi và rồi huỷ hoại tất cả danh tiếng của tôi; vị hôn phu của tôi bỏ tôi lại vì những lời bàn tán về vụ scandal mà là nguyên nhân; và rồi chú tôi lại cố gắng bán tôi. Đến chừng mực này mà còn tôi cần giải pháp là người đàn ông cơ đấy.” Nàng kết thúc trong cuồng loạn, “Đàn ông là đối tác tuyệt vời trong khiêu vũ, nhưng xa hơn nữa tôi dính dáng quá đủ với đàn ông rồi. Tất cả đàn ông đều đáng ghê tởm, nếu dính dáng đến họ tôi chỉ ngày càng bị lún sâu thêm thôi.”

      may chúng tôi là lựa chọn duy nhất,” chàng lên tiếng. Và bởi vì chàng thể để cho nàng từ bỏ vì vậy bất kể thế nào chàng cũng phải giữ nàng lại, chàng thêm, “Trong trường hợp này, là giải pháp duy nhất của em. và chú em hợp đồng đính hôn, và tiền chuyển sang tay ông ta. Tuy vậy, sẵn sàng thoả thuận với em về các điều khoản”.

      “Tại sao làm vậy?” nàng đầy khinh bỉ. Ian nhận ra trong câu trả lời của nàng đầy vẻ thù nghịch giống như chàng thấy bất cứ khi nào chàng thương lượng với bất cứ người đàn ông kiêu hãnh nào, những người bị buộc đến tình cảnh túng thiếu, phải bán cái mà họ muốn giữ. Như những người đàn ông đó, Elizabeth cảm thấy bất lực; và cũng giống như họ, chỉ bởi mình niềm kiêu hãnh của nàng cũng có thể bắt nàng phải có hành động trả đũa bằng cách tạo ra tất cả những thử thách khó nhất có thể đối với Ian.

      Trong các vấn đề kinh doanh, Ian dứt khoát huỷ hoại vị trí chủ động của mình trong đàm phán bằng các giúp đỡ đối thủ của mình thấy được giá trị mà ta nắm giữ và các điều khoản thuận lợi mà ta có thể xiết lấy. Tuy vậy, trong trường hợp của Elizabeth, Ian làm chính xác cái điều mà chàng bao giờ làm trong kinh doanh. “ sẵn lòng mặc cả với em,” chàng vẻ lịch , “Với cùng lý do mà bất cứ người nào cũng thử mặc cả - em có cái mà muốn.” Liều lĩnh cố gắng chứng minh cho nàng thấy rằng nàng bất lực hoặc trắng tay, để thêm phần tác dụng, chàng , “ rất muốn điều đó, Elizabeth”.

      “Điều gì vậy?” Nàng hỏi cách thận trọng, nhưng oán hận khuôn mặt nàng dần thay thế bằng ngạc nhiên.

      “Cái này,” giọng chàng khàn đặc gần như thầm. Tay chàng xiết chặt lấy vai nàng, kéo nàng lại gần hơn khi chàng cúi đầu xuống và chiếm lấy làn môi mềm mại của nàng bằng cái hôn chậm rãi, nhưng đòi hỏi, chàng ngấu nghiến môi nàng. Mặc dù nàng cứng đầu từ chối đáp ứng, chàng vẫn cảm thấy cứng rắn bắt đầu rời bỏ nàng; và ngay lập tức Ian cho nàng thấy là chàng muốn nàng như thế nào. Cánh tay chàng vòng quanh người nàng, xiết chặt lấy nàng, miệng chàng di chuyển miệng nàng cách đói khát, tay chàng di chuyển đầy vẻ sở hữu dọc lưng và mông nàng, áp chặt nàng vào thân thể chàng. Dứt khỏi môi nàng, chàng hít hơi dài run rẩy. “Rất cần,” chàng thầm.

      Ngẩng đầu lên, chàng nhìn xuống gương mặt nàng, chăm chú nhìn đôi má ửng hồng thể chối cãi của nàng, đôi mắt bối rối của nàng và đôi bàn tay thanh nhã của nàng tự động đặt lên ngực chàng. Vẫn giữ bàn tay dưới mông nàng, chàng ép nàng chặt hơn vào người mình và dùng bàn tay còn lại vuốt ve má nàng và nhàng, “Vì tất cả những đặc ân này và cả những cái khác sau đó nữa, sẵn sàng đồng ý với tất cả các điều kiện hợp lý mà em nêu ra. Và thậm chí còn báo trước cho em biết là,” chàng với nụ cười dịu dàng, “ phải là kẻ keo kiệt hay nghèo khổ.”

      Elizabeth giật mình, cố gắng giữ sao cho giọng của mình khỏi run rẩy sau nụ hôn của chàng. “Những đặc ân khác sau những nụ hôn là gì vậy?” Nàng hỏi cách nghi ngờ.

      Câu hỏi làm chàng thích thú. “Tất cả những thứ có liên quan để có thể tạo nên những đứa bé,” chàng , nhìn ngắm khuôn mặt tò mò của nàng. “ muốn vài đứa - với hợp tác hoàn toàn của em, tất nhiên,” chàng thêm, cố nén nụ cười.

      “Tất nhiên,” nàng thừa nhận chút ngập ngừng, “Tôi cũng rất thích trẻ con, rất thích.”

      Ian dừng lại trước khi chàng tiến xa hơn nữa, quyết định là khôn ngoan nhất nên nhiều ảnh hưởng đến tương lai tốt đẹp của chàng. Elizabeth ràng là quan điểm rất thẳng thắn về vấn đề tình dục trong hôn nhân - khá khác thường đối với những được bảo bọc và giáo dục theo kiểu .

      “Thế các điều khoản của em như thế nào?” Chàng hỏi.

      Elizabeth hơi lưỡng lự và rồi bắt đầu chậm chạp tuyên bố những điều kiện của nàng: “Tôi muốn được chăm sóc Havenhurst mà có bất cứ can thiệp hay phàn nàn nào.”

      “Xong,” chàng nhanh nhẩu đồng ý trong khi nhõm và thích thú bắt đầu hình thành trong chàng.

      “Tôi muốn có khoản tiền để sửa sang lại nó và nó được đưa cho tôi lần mỗi năm. Đổi lại, tôi thu xếp việc tuới tiêu và trả cho khoản tôi vay của khoản lãi”.

      “Đồng ý,” Ian trả lời còn nhanh hơn. Elizabeth ngập ngừng, tự hỏi là chàng có đủ sức để làm điều đó , và nàng có chút xấu hổ vì ra điều kiện mà biết chút gì về tình hình tài chính của chàng. Chàng tối qua là chàng chấp nhận tước hiệu thôi gì khác cả. “Để đổi lại,” nàng sửa lại cho công bằng hơn, “Tôi cố gắng giữ cho các chi phí ở mức tối thiểu có thể.”

      Chàng cười toe toét. “Đừng bao giờ do dự khi em dự định các điều khoản và phải thắng được nhân nhượng - nếu làm cho kẻ thù của em phát ra lợi thế ở vòng tiếp theo.”

      Mặt Elizabeth mở to vì nghi ngờ; chàng đồng ý với tất cả mọi điều mà ngập ngừng, mọi việc quá dễ dàng. “Và tôi nghĩ,” nàng cách dứt khoát, “Tôi muốn mọi việc được viết ra cẩn thận, có người làm chứng và có bản hợp đồng chính thức.”

      Mắt Ian mở lớn, nụ cười thán phục hài hước nở rộng môi chàng khi chàng gật đầu đồng ý. Có căn phòng đầy những người làm chứng ở phòng bên cạnh, bao gồm cả chú nàng, người văn bản chính thức và còn cả vị mục sư có thể làm chứng. Chàng quyết định khôn ngoan nhất bây giờ xúc tiến mọi việc cách nhanh chóng, khi mà nàng ở trong tâm trạng đắn đo rành rành lên đó. “Với em là đối tác trong vài năm,” chàng đùa khi chàng dẫn nàng vào phòng, “Có Chúa biết là tiến xa như thế nào.” Bất chấp điệu trong giọng của chàng và cả việc chàng đứng về phía nàng trong suốt cuộc thoả thuận của họ, chàng vẫn bị ấn tượng cách sâu sắc với những cầu thẳng thắn và liều lĩnh của nàng.

      Elizabeth nhìn thấy thán phục trong nụ cười của chàng và nàng cười lại với chàng. “Ở Havenhurst em tự mua bán tất cả các vật dụng thiết yếu và các công việc giấy tờ từ khi chúng em còn có người kế toán nữa. Như em , em học cách mặc cả rất tốt.”

      Nụ cười của Ian héo khi chàng tưởng tượng cảnh những chủ nợ vây chặt lấy nàng sau cái chết của cha nàng và ra của nàng, nàng dũng cảm giữ chặt ngôi nhà của mình. Tuyệt vọng buộc nàng phải học cách mặc cả.

      Last edited: 2/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :