1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Như cõi thiên đường [Almost Heaven] (Sequels #3) - Judith McNaught (37 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 5

      nhắc nhở của Berter rằng nàng gần như hứa hôn ràng tác động làm cho Elizabeth tỉnh táo lại và tâm trạng này ở lại với nàng khi nàng bước xuống cầu thang vào phong khiêu vũ. Viễn cảnh phải đối mặt với Ian Thornton lâu sau lại làm cho nàng rung động mạnh mẽ. Và nàng cố gắng cảm thấy hối tiếc về lời từ chối mời nàng nhảy của chàng cũng như thậm chí muốn nghĩ đến chàng. Với vẻ duyên dáng tự nhiên nàng bắt đầu nhìn xuống khắp phòng khiêu vũ nơi các đôi nhảy nhưng có vẻ như hầu hết mọi người tụ tập lại thành từng nhóm, và cười.

      Bước thêm vài bước về phía dưới nàng dừng lại giây lát lướt qua những người khách, tự hỏi các bạn nàng tụ tập ở đâu. Nàng nhìn thấy họ ở cách đó chỉ vài mét và khi Penelope vẫy tay gọi nàng lại Elizabeth gật đầu và cười.

      Nụ cười vẫn ở môi nàng, nàng bắt đầu quay , rồi đông cứng lại khi nàng nhìn thấy chàng. Đứng với nhóm đàn ông ở gần cầu thang, Ian Thornton nhìn nàng chằm chằm, ly rượu của chàng được giữ gần môi chàng. Cái nhìn táo bạo của chàng quét từ mái tóc vàng lấp lánh của nàng xuống ngực rồi hông nàng, thấp xuống đôi giày bằng satanh màu xanh của nàng, rồi đột ngột ngược lên mặt nàng và có nụ cười thán phục thực lấp lánh trong mắt chàng. Có vẻ như để xác nhận điều đó, chàng nhướng đôi lông mày lên và nâng ly rượu của chàng lên có vẻ như chúc mừng trước khi uống cạn.

      biết làm cách nào mà Elizabeth có thể chế ngự được cảm xúc và giữ biểu bình thản khi nàng tiếp tục duyên dáng bước xuống cầu thang, nhưng cảm xúc mạnh mẽ luôn thay đổi của nàng lại tăng gấp đôi và tâm trí của nàng hoàn toàn bối rối. Có số người đàn ông nhìn nàng hoặc là cư xử với nàng như cái cách mà Ian Thornton vừa làm. Nàng thấy vừa phẫn nộ vừa thích thú.

      Huân tước Howard, người họ của Tử tước Mondevale, đợi ở chân cầu thang. Người đàn lịch với cách cư xử rất dễ chịu này bao giờ là trong số những người theo đuổi nàng, nhưng ta gần như là bạn nàng vậy và ta luôn rất ủng hộ Tử tước Mondevale tiến xa hơn nữa với nàng. Bên cạnh ta là Ngài Everly, trong số những người theo đuổi Elizabeth kiên trì nhất, là người trẻ đẹp trai, nhưng hơi bừa bãi, ta được thừa hưởng tước hiệu và đất đai khi còn trẻ. giống như Elizabeth, ta thừa hưởng sản nghịêp phong phú. “Tôi đúng mà”, Everly lách tới, giơ tay ra cho Elizabeth khoác, “Chúng tôi nghe ở đây. Trông tuyệt vời tối nay.”

      “Quyến rũ”, Howard đối lại. Với nụ cười đầy ý nghĩa: “Everly, có người luôn cầu được hộ tống quý tiến lên phía trước - nhưng ta bao giờ thọc cánh tay của ta vào con đường của ấy”. Quay lại phía Elizabeth, ta cúi đầu chào và , “Cho phép tôi” và đưa cánh tay mình ra.

      Elizabeth nén cười, và bây giờ khi nàng hứa hôn nàng cho phép bản thân phá vỡ số luật lệ . “Sẵn sàng, thưa ngài” nàng nhắc lại và rồi nàng khoác tay cả hai người. “Tôi hy vọng các ông đánh giá đúng công lao của tôi trong việc tôi có ý định ngăn cản hai ông lao vào cuộc ẩu đả. Tôi giống như quý bà cao tuổi, quá yếu để có thể có ai đó ở hai bên giữ cho tôi đứng thẳng”.

      Hai người đàn ông cười vang và Elizabeth cũng vậy - và đó là cảnh mà Ian Thornton chứng kiến khi bộ qua chỗ chàng đứng. Elizabeth cố gắng kiềm chế bản thân mình đừng liếc nhìn chàng cho đến khi họ gần như vượt qua chàng, nhưng rồi ai đó gọi Huân tước Howard, và ta dừng lại trong giây lát để trả lời. Đầu hàng cám dỗ, Elizabeth lén lút liếc nhìn về phía người đàn ông cao lớn đứng giữa nhóm.

      Đầu chàng cúi xuống và chàng xem ra chăm chú lắng nghe bài tường thuật của người phụ nữ duy nhất trong nhóm. Nếu chàng có nhận thấy Elizabeth đứng gần đó, chàng cũng biểu dấu hiệu nào dù là .

      “Tôi phải rằng”, Ngài Loward với nàng giây lát sau đó khi ta tiếp tục hộ tống nàng, “Tôi hơi ngạc nhiên vì nghe ở đây.”

      “Tại sao vậy?” Elizabeth hỏi, cứng rắn thề là nghĩ đến Ian Thornton nữa. Nàng trở nên bị ám ảnh bởi người đàn ông xa hoàn toàn xa lạ, hơn nữa nàng gần như người phụ nữ đính hôn.

      “Bởi vì Charise Dumont toàn chơi với giới ăn chơi”, ta giải thích.

      Ngước nhìn lên, Elizabeth chuyển toàn bộ chú ý vào người đàn ông tóc vàng hấp dẫn đó: “Nhưng mà Throckmorton-Jones- người bầu bạn của tôi- bao giờ có phản đối dù là nào đối với các cuộc viếng thăm của tôi tới bất kỳ thành viên trong gia đình khi ở London. Mẹ của Charise là bạn của mẹ tôi.”

      Nụ cười của Huân tước Howard vừa có vẻ chắc chắn vừa có vẻ lo lắng, “Ở London” ta nhấn mạnh, “Charise là bà chủ nhà kiểu mẫu. Ở nông thôn, ở chừng mực nào đó, buổi dạ hội mà ta hướng tới, như chúng ta thấy, có phần thiếu khuôn mẫu và giới hạn.” ta dừng lại để lấy hai ly sâmpanh, đưa cho Elizabeth ly trước khi tiếp tục: “Tôi bao giờ có ý bóng gió là danh tiếng của có thể bị phá huỷ vì ở đây. Sau tất cả, Everly và tôi cũng ở đây, cho thấy rằng ít nhất vài người trong số chúng ta ở giữa cái nhìn đầu tiên của xã hội.”

      “Khác những người khách khác của ấy”, Huân tước Everly thêm vào cách khinh khỉnh, lắc đầu về phía Ian Thornton, “Có người bao giờ được nhận vào những phòng khách đáng kính trọng ở tất cả mọi nơi ở London.”

      Còn ai vào đây nữa.

      Nàng nhấm nháp ngụm sâm panh, dùng nó để giải thích cho việc tìm hiểu về người đàn ông cao lớn, rám nắng, người xuất quá nhiều trong suy nghĩ của nàng từ cái khoảng khắc mà nàng chuyện với chàng lần đầu tiên. Với Elizabeth chàng hoàn toàn trông giống quý ông thanh lịch và tự chủ: áo jacket màu rượu vang đỏ thẫm và cái quần của chàng làm tôn lên đôi vai rộng của chàng và nhấn mạnh chiều cao của chàng, đôi chân khoe những bắp thịt rắn chắc cách hoàn hảo chứng tỏ được may bởi thợ may tốt nhất London, cravát màu trắng tuyết của chàng được thắt cách hoàn hảo và mái tóc đen của chàng được chải chuốt cẩn thận và rất đẹp. Thậm chí trong tư thế nghỉ ngơi, thân hình cao lớn của chàng cũng nổi lên những cơ bắp lực lưỡng của người ném đĩa, trong khi nét mặt rắm nắng của chàng nổi lên vẻ kiêu ngạo lanh lùng của tầng lớp quý tộc. “ ta tệ như thế nào?” nàng hỏi, liếc nhìn vê phía nét mặt nghiêng nghiêng như điêu khắc của chàng.

      Nàng dừng những ấn tượng riêng của nàng về thanh lịch của chàng, vì trong giây lát sau đó câu trả lời làm tổn thương của Huân tước Everly để lại dấu ấn trong tâm trí nàng: “ ta rất tệ, là con bạc điển hình, tên cướp, kẻ đê tiện và rất tệ”.

      “Tôi thể tin tất cả điều đó”, Elizabeth , quá choáng váng và thất vọng để có thể giữ im lặng.

      Huân tước Howard ném cái nhìn đàn áp về phía Everly, rồi mỉm cười làm an lòng Elizabeth bị tác động, hiểu nguyên nhân việc mất tinh thần của nàng. ”Đừng chú ý đến ngài Everly, thưa quý . ta chỉ thấy khó chịu bởi vì Thornton làm mất của ta 10.000 bảng hai tuần trước trong cuộc đánh bạc. Ngừng, Thorn”. ta thêm vào khi thấy bá tước giận dữ bắt đầu phản đối: “ làm cho quý Elizabeth sợ phải ngủ giường của ấy tối nay đấy.”

      Tâm trí của nàng vẫn đặt vào Ian Thornton, Elizabeth chỉ nghe được nửa những điều mà các bạn của nàng khi hai người hộ tống của nàng mang nàng đến chỗ họ. “Tôi hiểu những người đàn ông thấy gì ở ta,” Georgina . “ ta xinh đẹp hơn bất kỳ ai trong chúng ta.”

      “Bạn bao giờ chú ý,” Penelope thêm vào cách thản nhiên, “Cả bọn đàn ông đều là những con cừa. Nơi nào mà có người đến cả bọn đều theo sau.”

      “Mình chỉ ước là ta chọn người nào đó để đám cưới và biến để chúng ta yên”. Georgina .

      “Mình nghĩ ta bị ta thu hút rồi.”

      ta lãng phí thời gian của ta trong 15 phút.” Valerie cười khinh bỉ, giật cái váy màu hồng của mình cách giận dữ. “Mình với các bạn từ sớm, Charise đảm bảo với mình là ta hứng thú với những trẻ còn trinh mà. Mặc dù vậy”, ta với tiếng thở dài bực tức, “ rất thú vị nếu ta phát triển những âu yếm của ta đối với ta. Nhảy cùng nhau hoặc hai lần, vài cái nhìn khao khát và chúng ta được giải thoát khỏi ta hoàn toàn sớm thôi khi các câu chuyện ngồi lê đôi mách đến tai những người theo đuổi tha thiết của ta, tuyệt vời, Elizabeth!” ta kêu lên, cuối cùng cũng chú ý đến Elizabeth, người đứng ngay bên cạnh và ở đằng sau ta chút. “Bọn mình nghĩ bạn nhảy với Huân tước Howard”.

      ý kiến tuyệt vời”, Huân tước Howard lên tiếng. “Tôi xin được thỉnh cầu là người nhảy tiếp theo, quý Cameron, nhưng nếu phản đối thay vì vậy xin là người thứ nhất?”

      “Trước khi chiếm ấy hoàn toàn,” Huân tước Everlychen vào với đôi mặt giận dữ giành cho Huân tước Howard, người mà ta lầm tưởng là tình địch của ta. Quay về phía Elizabeth, ta tiếp tục, “Có cuộc chơi cả ngày vào làng ngày mai, khởi hành vào buổi sáng. Tôi có thể có được vinh hạnh là người hộ tống của ?”.

      Khó chịu vì loại câu chuyện ngồi lê đôi mách xấu xa của các tự cho phép mình , Elizabeth chấp nhận với vẻ biết ơn lời đề nghị của Huân tước Everly và rồi đồng ý lời mời khiêu vũ của Huân tước Howard. sàn nhảy ta cười với nàng và . “Tôi hiểu là chúng ta sớm trở thành em họ”. Nhìn phản ứng ngạc nhiên của nàng về việc ta biết sớm, ta liền giải thích: “Mondevale kể cho tôi nghe rằng làm cho nó trở thành người đàn ông hạnh phúc nhất - cho rằng trai của quyết định về tiêu chuẩn nào cụ thể.”

      Từ khi Robert rằng là ta muốn Tử tước Mondevale chờ đợi, Elizabeth điều duy nhất nàng có thể : “Quyết định là tuỳ thuộc vào tôi.”

      Howard có vẻ hài lòng.

      giờ sau Elizabeth nhận ra rằng Huân tước Howard gần như vẫn tiếp tục diện bên cạnh nàng cho rằng bản thân ta ràng có nhiệm vụ là người bảo vệ nàng tại cuộc tụ họp này, nơi mà ta cho rằng là phù hợp với trẻ và ngây thơ. Nàng cũng nhận ra, khi ta rời khỏi để lấy cho nàng ly rượu, rằng số lượng đàn ông trong phòng cũng như nữ giới, dẫn ít khi khách biến mất vào phòng đánh bài ngay cạnh đó.

      Thông thường phòng đánh bài là thế giới riêng của đàn ông trong vũ hội nơi các bà chủ nhà giành riêng cho cánh đàn ông (thường là kết hôn hoặc cũng là vài năm nữa kết hôn) những người bị bắt phải tham dự vũ hội, nhưng cứng rắn từ chối dành toàn bộ thời gian buổi tối cam kết nghe những bài thuyết trình về xã hội phù phiếm. Ian Thornton, như nàng biết, vào đó rất sớm và ở lại trong đó và bây giờ thậm chí các bạn của nàng cũng nhìn với vẻ khát khao vào trong đó. “Có điều gì đặc biệt xảy ra trong phòng đáng bài vậy?” Nàng hỏi Huân tước Howard khi ta quay trở lại với ly rượu cho nàng và bắt đầu dẫn nàng về phía các bạn nàng.

      ta gật đầu với nụ cười mỉa mai: “Thornton thua rất nhiều và đây là đêm rất bình thường đối với ta.”

      Penelope và những người khác nghe lời bình luận của ta với vẻ say sưa, háo hức biểu lộ: “Ngài Tilbury với chúng tôi là ông ấy nghĩ tất cả mọi thứ mà ông Thornton có đều đặt lên bàn, cả thẻ đánh và những ghi chú hứa hẹn trả.”

      Dạ dày của Elizabeth quặn thắt: “ ấy, ấy đặt cược tất cả ư?” Nàng coi bản thân mình là người bảo vệ: “Tất cả vào cờ bạc ư? Tại sao lại ấy lại làm điều ngu ngốc đó?”

      rùng mình. Tôi tưởng tượng. Những con bạc thường làm điều đó.” Elizabeth thể tưởng tượng được tại sao bố nàng, trai nàng và số người khác có vẻ rất thích mạo hiểm số tiền lớn vào việc chẳng có chút ý nghĩ nào cho trò chơi may rủi này, nhưng rồi nàng có cơ hội để bình luận, bởi vì Penelope ra hiệu cho Georgina, Valerie và thậm chí cả Elizabeth và với nụ cười quyến rũ, “Tất cả chúng ta có thể rất thích vào và xem, Huân tước Howard và bạn có thể cùng với chúng tôi, có lý do gì mà chúng ta làm điều đó. rất thú vị và phần lớn mọi người ở đây đều sẵn sàng.”

      Huân tước Howard thể làm ngơ trước 3 khuôn mặt xinh đẹp nhìn ta với vẻ hy vọng, nhưng ta lưỡng lự, liếc với vẻ chắc chắn về phía Elizabeth người mà ta có trách nhiệm bảo vệ.

      có gì là chính đáng”, Valerie thúc giục, “ở đây còn có các quý khác mà”.

      “Rất tốt,” ta đồng ý. Khoác tay Elizabeth ta hộ tống cả đám con vào phòng đánh bạc.

      Cố kìm nén cảm giác muốn khóc khi nàng nghĩ mình muốn nhìn thấy Ian Thornton trở thành kẻ ăn mày, Elizabeth cố bắt mình phải giữ biểu lộ cảm xúc khi nàng nhìn quanh nhóm người đánh bạc những cái bàn rộng, và những khán giả tụ tập lại từng nhóm để theo dõi với vẻ rất thú vị.

      Huân tước Howard dẫn những quý của ta tới chỗ mà số người đàn ông vừa mới khỏi và Elizabeth thấy bản thân mình ở nơi cuối cùng mà nàng muốn đứng - đứng gần sát khuỷu tay của Ian với tầm nhìn hoàn hảo ràng nơi có thể nhìn thấy đại bại về tài chính của chàng.

      Bốn người đàn ông khác ngồi xung quanh cái bàn bên cạnh chàng bao gồm Huân tước Everly, người với khuôn mặt còn trẻ đỏ bừng lên vì thắng lợi của mình. Bên cạnh là người đàn ông trẻ nhất trong đám, Huân tước Everly là người duy nhất mà nét mặt và dáng điệu biểu lộ ràng cảm xúc của mình. Trái ngược hoàn toàn với Huân tước Everly, Ian Thornton ngồi dựa vào ghế cách lạnh nhạt, nét mặt của chàng bình thản. Đôi chân dài của chàng duỗi dài dưới bàn, áo jacket của chàng mở toang. Ba người đàn ông còn lại xem ra hoàn toàn tập trung vào những lá bài tay, biểu của họ là thể đọc được.

      Công tước Hammund, người ngồi đối diện với chỗ Elizabeth đứng, phá vỡ yên lặng: “Mình nghĩ cậu tháu cáy (mình chẳng biết nó là gì đâu vì mình biết đáng bài), Thorn”, ta với nụ cười ngắn, “Hơn nữa, cậu ở vận đen cả tối nay. Mình ăn của cậu 500 bảng”, ta thêm vào, ném 5 tấm thẻ lên phía trước.

      Có hai điều làm Elizabeth bất ngờ cùng lúc là: ràng là tên hiệu của Ian là Thorn, và đức ông, Công tước Hammund, công tước đứng đầu địa hạt, gọi tên riêng của chàng với vẻ thân thiết. Những người khác, ở mức độ nào đó, vẫn tiếp tục đối xử với Ian với vẻ lạnh nhạt khi lấy 5 thẻ trong chồng của họ đẩy chúng về phía chồng mà họ chất ở giữa bàn.

      Khi đến lượt Ian Elizabeth để ý với nỗi sợ hãi trào lên là chàng chồng như mọi người mà chỉ còn 5 thẻ trơ trọi màu trắng. Trái tim của nàng chùng xuống khi nàng quan sát chàng đẩy tất cả 5 thẻ còn lại lên chồng giữa bàn. Nàng thể hiểu được vì sao người có đầu óc lành mạnh lại có thể đặt cược tất cả mọi thứ ta có vào cái khác gì hơn là trò chơi may rủi ngu ngốc.

      Lần đánh cược cuối cùng và công tước Hammund đưa những lá bài của ta ra có đôi át. Hai người khác hình như có ít hơn bởi vì họ xin rút lui, “Tôi đánh bại ông”, Huân tước Everly với công tước với vẻ đắc thắng vì ta đưa ra ba quân K, nhoài người về phía trước ta bắt đầu thu chồng thẻ về phía mình, nhưng Ian vẻ uể oải ngăn ta lại: “Tôi tin là chúng là của tôi”, chàng và chàng đưa bài của mình ra 3 con 9 và đôi 4.

      thể tưởng tượng được điều đó, Elizabeth bật ra tiếng thở dài nhõm, Ian đột ngột nhìn chằm chằm vào mặt nàng, biểu lộ phải chỉ nhận ra có mặt của nàng lần đầu, nhưng đôi mắt màu xanh lục lo lắng và nụ cười nhợt nhạt của nàng cũng hề gì. nụ cười bâng quơ nở môi chàng trước khi chàng liếc nhìn những người khác và nhàng. “Có lẽ diện của các quý cực kỳ đáng này cuối cùng cũng thay đổi vận may của tôi.”

      Chàng “Các quý ” nhưng Elizabeth cảm thấy... nàng biết... lời của chàng ám chỉ nàng.

      may, dự đoán của chàng về việc thay đổi vận may của chàng là sai. Trong nửa giờ sau đó Elizabeth vẫn đứng đó, theo dõi với trái tim chùng xuống và căng thẳng thể chịu nổi khi chàng mất gần hết số tiền mà chàng thắng khi nàng lần đầu tiên đến đứng ở cạnh bàn. Và trong suốt khoảng thời gian đó chàng vẫn tiếp tục dựa vào ghế, biểu lộ bất cứ cảm xúc nào. Elizabeth, dù như thế nào cũng thể chịu đựng lâu hơn nữa việc nhìn chàng thua và nàng chờ cho đến khi đợt kết thúc là nàng có thể rời quấy rầy những người chơi. Khi công tước Hammund thông báo: “Tôi nghĩ chúng ta cần chút nghỉ ngơi”. Ông ta vẫy gia nhân đứng gần đó, người mà đến lấy những ly rỗng từ tay các quý ông và rót đầy trở lại và Elizabeth quay nhanh về phía Huân tước Howard, “Xin lỗi”, nàng với giọng căng thẳng và nâng váy lên để rời khỏi. Ian hề liếc nhìn nàng lần nào từ khi chàng đùa về thay đổi vận may của mình và nàng cho rằng chàng quên mất diện của mình, nhưng khi nàng chàng quay đầu và nhìn thẳng vào nàng: “Sợ phải ở lại đây đến cùng ư?” chàng nhàng và ba người đàn ông bàn, những người thắng gần hết tiền của chàng, cười vui vẻ nhưng nhiệt tình.

      Elizabeth lưỡng lự, nghĩ rằng mình phải điên lên mất vì nàng thực có cảm giác là chàng muốn nàng ở lại. Dù thế nào cũng chắc chắn đó chỉ là nàng tưởng tượng ra cảm giác của chàng, nàng dũng cảm cười với chàng: “Tôi chỉ lấy ly rượu thôi, thưa ngài”. Nàng quanh co, lấy ly rượu và trở lại đứng cạnh Ian.

      Bà chủ nhà của họ vào phòng đánh bài ngay sau đó và cúi xuống với cái nhìn khiển trách lên những người sử dụng bàn đánh bài. Rồi chị ta quay lại phía Ian, cười quyến rũ khác với những lời nghiêm khắc của chị ta. “Bây giờ, Thorn, thực cuộc chơi này quá lâu. Tại sao kết thúc cuộc chơi và lại ra nhập cùng chúng tôi trong phong khiêu vũ.” Sau nỗ lực thành, chị ta liếc nhìn chàng và những người đàn ông quanh bàn, “Các quý ông”, chị ta cảnh báo cách vui vẻ, “Tôi cắt nguồn cung cấp xì gà và rượu của các quý ông trong 20 phút nữa”. số khán giả cũng bước ra ngoài cùng chị ta, cả những người cảm thấy có lỗi khi sao nhãng nhiệm vụ là những người khách lịch của mình và những người thấy buốn chán vì xem Ian thua tất cả.

      “Tôi nghĩ tối nay thế là đủ rồi”. Công tước Hammund thông báo.

      “Tôi cũng vậy”. số người khác cũng bắt chước.

      “Thêm số ván nữa ”, Huân tước Everlycố nài, “Thornton vẫn còn cầm số tiền của tôi và tôi nhắm là thắng lại được”.

      Những người đàn ông trong bàn trao đổi những cái liếc nhìn nhẫn nhục, rồi Công tước gật đầu đông ý: “Được rồi, Everly, thêm số ván nữa rồi chúng ta quay lại phòng khiêu vũ.”

      giới hạn đặt cọc cho đến ván cuối?” Huân tước Everly hăm hở hỏi. Tất cả đều đông ý và Ian chia bài cho mỗi người.

      Mở đầu bằng cách đặt cược 1000 bảng. Suốt 5 phút sau đó các thẻ cứ tới tấp tập trung vào giữa bàn làm số tiền lên tới 25.000 bảng. Từng người từng người từ bỏ cho đến khi chỉ còn lại Everly và Ian, và cũng chỉ còn quân bài vẫn chưa chia sau khi đặt cược. Im lặng bao trùm cả căn phòng và Elizabeth lo lắng xoắn chặt tay khi Huân tước Everly lấy quân bài thứ tư của mình.

      ta nhìn nó, và rồi Elizabeth nhìn thấy tia đắc thắng loé lên trong mắt người đàn ông trẻ. Trái tim nàng đập thình thịch khi ta : “Thornton, lá bài này lấy của 10.000 bảng nếu muốn ở lại đủ lâu để có thể nhìn thấy nó.”

      Elizabeth cảm thấy thôi thúc mạnh mẽ từ Everly và tương tự ở Ian khi chàng tăng mức đánh cược lên 5.000 bảng.

      Nàng thể tin được là Ian lại thiếu suy nghĩ như vậy thậm chí khi nàng có thể đọc được vẻ mặt thể thất bại của Everly. thể chịu đựng thêm phút giây nào nữa, nàng liếc nhìn những khán giả tụ tập quanh bàn theo dõi Everly đặt cược, rồi nàng nâng váy rời , di chuyển nhàng của nàng có vẻ làm lôi kéo chú ý của Ian. Khi Elizabeth nhìn lại chàng với vẻ khổ sở, chàng nhàng, hầu như thể nhận ra quay những lá bài làm nàng có thể nhìn thấy chúng.

      Chàng giữ bốn con mười. Cảm giác khuây khoả bay vút lên trong nàng, ngay lập tức kèm theo đó là cảm giác sợ hãi là khuôn mặt của nàng có thể để lộ ra cảm xúc của nàng. Quay lại nhanh chóng, nàng gần như va phải Huân tước Howard tội nghiệp khi nàng vội vã rời khỏi ngay lập tức khu vực bàn đánh bài. “Tôi cần chút khí”, nàng với ta và ta mê mải chờ đợi Everly theo cược nên gật đầu đồng ý mà phản đối. Elizabeth nhận ra rằng hành động cho nàng thấy quân bài của chàng làm cho nàng an tâm phần nào, Ian mạo hiểm khi nàng có thể hoặc làm điều gì đó ngu xuẩn khiến cho chàng bị lộ bài và nàng thể nghĩ được tại sao chàng lại có thể làm điều đó vì nàng. Ngoại trừ việc, khi nàng đứng cạnh chàng, nàng biết rằng bằng cách nào đó chàng nhận biết được có mặt của nàng cũng như nàng nhận thấy diện của chàng vậy và rằng chàng phần nào thích có mặt của nàng bên cạnh chàng.

      Bây giờ khi nàng ra ngoài, Elizabeth thể quyết định được làm cách nào có thể che dấu được rút lui vội vã của nàng và vẫn ở lại trong phòng đánh bài, vì vậy nàng lang thang về phía các bức vẽ miêu tả cảnh săn bắn và làm ra vẻ say mê.

      “Đến lượt đặt cược của , Everly”, nàng nghe thấy Ian kích động.

      Câu trả lời của Everly làm nàng run lên: “25.000 bảng”, ta lè nhè.

      “Đừng có điên”, Công tước với ta, “Thế là quá nhiều cho lần đánh cược, thậm chí là cả với cậu.”

      Bây giờ sẵn sàng khi nàng khống chế được những cảm xúc khuôn mặt, Elizabeth thơ thẩn về phía bàn.

      “Tôi có đủ khả năng mà”, Everly thản nhiên nhắc nhở họ. “Lo lắng làm gì. Thornton, dù có trả được tiền đặt cược hay cũng thua mà.”

      Elizabeth ngần ngại như sỉ nhục lăng mạ ném vào nàng vậy, nhưng Ian chỉ ngã người ra phía sau ghế và nhìn Everly trong im lặng lạnh lùng và chắc chắn. Sau khoảng khắc dài căng thẳng, chàng với giọng nhàng nguy hiểm. “Tôi có khả năng theo thêm 10.000 bảng”.

      làm gì có 10.000 bảng khác cho cái tên đáng nguyền rủa của ,” Everly to, “Và tôi đặt tiền của tôi chống lại những tờ ghi nợ vô giá trị của .”

      “Đủ rồi!” Công tước Hammund cáu kỉnh. “Cậu quá xa Everly. Mình đảm bảo cho cậu ấy. Bây giờ đặt cược hoặc là thôi”.

      Everly nhìm Hammund cách dữ dội và gật đầu cách khinh khỉnh với Ian “Thêm 10.000 nữa. Bây giờ hãy cho tôi xem có gì nào.”

      thể nào tả bằng lời khi Ian ngả bàn tay xuống và những lá bài bày bàn 4 con mười.

      Everly bật dậy khỏi ghế của mình: “ là kẻ lừa bịp. Tôi thấy chia lá bà cuối cùng lên bàn. Tôi biết điều đó nhưng tôi từ chối tin rằng đó là bàn của .”

      Tiếng xì xào nổi lên khắp phòng về lời sỉ nhục thể tha thứ được này nhưng có ngoại lệ là những cơ quai hàm Ian, nét mặt của chàng hề thay đổi.

      “Đồ con hoang”, Everly rít lên, nắm tay thành nắm đấm bàn và nhìn trừng trừng vào Ian.

      “Theo nguyên tắc”, Ian nhắc lại với giọng lạnh lẽo, “Tôi tin rằng tôi là người quyết định đúng nếu tôi muốn đấu súng”.

      “Đừng ngu ngốc, Everly”, ai đó rít lên, “ ta đập cậu như con ruồi”. Elizabeth sợ hãi khi nghe thấy điều đó. Tất cả những gì mà nàng biết là cuộc đấu súng có thể xảy ra.

      “Đây là tất cả chỉ là lầm lẫn đáng tiếc”, nàng to và cả phòng với những khuôn mặt tức giận và hoài nghi quay lại nhìn nàng. “Ông Thornton gian lận”, nàng giải thích nhanh chóng, “Ông ấy giữ tất cả 4 con mười trước khi ông rút lá bài cuối cùng, tôi nhìn trộm chúng khi tôi rời đây vài phút trước và tôi nhìn thấy chúng tay ông ấy.”

      Trước ngạc nhiên của nàng, ai tỏ ra có dấu hiệu nào chứng tỏ họ tin nàng hoặc thậm chí là quan tâm đến những gì nàng bao gồm cả Huân tước Everly người đạp bàn tay xuống bàn. “Damn you, tôi gọi là kẻ lừa đảo. Và bây giờ tôi gọi ..”

      “Vì chúa”, Elizabeth kêu lên, cắt ngang từ “hèn nhát” cái mà nàng biết khiến cho nhưng người đàn ông có tự trọng lao vào cuộc đấu súng. “ ai trong các ông hiểu tôi gì à?” nàng van xin, nhìn vòng những người đàn ông đứng xung quanh, suy nghĩ tại sao họ lại quan tâm, họ hiểu lý lẽ hơn là Huân tước Everly. “Tôi vừa ông Thornton cầm tất cả 4 con mười và...”

      khuôn mặt đàn ông kiêu kỳ nào thay đổi thái độ và trong giây lát ràng như pha lê ấy Elizabeth nhận thức được điều gì xảy ra và nhận ra tại sao ai trong số họ đứng ra hoà giải. Trong phòng đầy những quý tộc được phong tước những người ý thức cách ràng ưu việt của nhau, Ian Thornton thấp hơn họ và lẻ loi. Chàng đứng ngoài, Everly là trong bọn họ, và họ bao giờ đứng về phía người ngoài chống lại trong số họ. Hơn nữa, bằng lời từ chối ôn tồn việc chấp nhận thách thức của Everly, Ian khôn ngoan tạo nên ý nghĩ rằng chàng trai trẻ tốn thời gian hoặc nỗ lực của mình và tất cả những gì mà họ chỉ là xúc phạm cá nhân.

      Huân tước Everly biết điều đó và nó làm cho ta giận dữ hơn và liều lĩnh hơn khi ta nhìn như muốn ăn tươi nuốt sống Ian: “Nếu đồng ý đấu súng vào ngày mai, tôi tìm , ...”

      thể làm điều đó”, Elizabeth to. Everly chuyển cái nhìn giận dữ của ta từ Ian sang nhìn chằm chằm nàng cách ngạc nhiên giận dữ và với xuất của khả năng suy nghĩ, nàng chợt nhận ra điểm yếu của của ta và ta có thể bị mưu mẹo của nàng khuất phục. Nàng cười rực rỡ với Thomas Everly, với ta với giọng nhàng đầy vẻ tán tỉnh, hy vọng làm cho ta mê đắm để có thể chỉ huy ta: “Đừng có ngớ ngẩn, thưa ngài, suy tính về cuộc đấu súng ngài mai trong khi hứa với tôi về cuộc chơi ngày mai vào làng.”

      “Bây giờ, thực ra, Quý Elizabeth, đây là...”

      , tôi rất xin lỗi, quý ông, nhưng tôi cầu,” Elizabeth ngắt ngang với cái nhìn ra vẻ vô tội. “Tôi thể bị đẩy sang bên cạnh giống như”, nàng liều lĩnh kết thúc, “Đây là khiêu khích đối với tôi khi cho rằng tôi bị đối xử hèn hạ. Và tôi bị sốc khi cho rằng có thể phá vỡ lời hứa của đối với tôi”. ta trong như thể là ta đứng giữa ngã ba đường khi Elizabeth tập trung cái nhìn đầy uy lực từ đôi mắt màu xanh ngọc và nụ cười mê hoặc vào ta.

      Với giọng đè nén ta dữ dội: “Tôi hộ tống đến làng sau khi tôi hạ tên khốn này lúc bình minh.”

      “Lúc bình minh”, Elizabeth hét lên với vẻ giả vờ mất can đảm. “ quá yếu để có thể vui vẻ cùng tôi nếu dậy quá sớm. Và bên cạnh đó, cuộc đấu súng nào cả trừ phi ông Thornton chọn thách đấu với cái mà tôi chắc chắn là ông ấy làm bởi vì”, nàng quay lại phía Ian Thornton, khi nàng kết thúc với vẻ đắc thắng, “Bởi vì ông ấy rất thú vị khi bắn khi mà tước của tôi hộ tống của ngày mai” cho Ian cơ hội để phản đối nàng quay lại phía những người đàn ông còn lại trong phòng và kêu lên với vẻ sáng ngời. “Bây giờ, tất cả lại như cũ. có ai gian lận trong bài bạc và cũng có ai bắn ai cả.”

      Với nỗ lực của mình Elizabeth nhận được những cái nhìn giận dữ và khiển trách từ phía tất cả đàn ông trong phòng trừ hai người là Công tước Hammund, người trông như thể là ta cố gắng quyết định xem là nàng là người khờ dại hay là người có tài ngoại giao và Ian, người nhìn nàng với vẻ mặt lạnh lùng, khó hiểu, cứ như là chờ để nhìn thấy cố gắng ngớ ngẩn mà nàng có thể thử tiếp theo.

      Khi ai có vẻ muốn di chuyển, Elizabeth liền tìm ra giải pháp cho vấn đề. “Huân tước Everly, tôi tin rằng đây là điệu van và có phải hứa dành cho tôi điệu van.” Có tiếng cười ha hả ở phía kia căn phòng cái mà huân tước Everly lầm tưởng là nhắm vào mình, phải Elizabeth, làm ta gần như trở nên đỏ ửng. Với cái liếc nhìn giận dữ với nàng ta quay bước chân và sải bước rời khỏi nơi ta đứng nơi mà có cả cảm giác lố bịch và cảm giác nhàng bớt căng thẳng. Huân tước Howard cuối cùng cũng tỉnh lại sau cú sốc của mình, bình tĩnh giơ tay về phía Elizabeth: “Cho phép tôi thay thế Huân tước Everly”, ta .

      phải chỉ đến khi họ vào phòng khiêu vũ Elizabeth, mà tất cả những gì nàng có làm là đứng thẳng đứng đôi chân run rẩy của mình. “ là người mới ở đây”, Huân tước Howard nhàng, “Và tôi hy vọng ghét tôi nếu tôi với rằng những điều làm ở đây cản trở những vấn đề của đàn ông phải là tất cả mọi điều.”

      “Tôi biết,” Elizabeth thừa nhận với tiếng thở dài, “Cuối cùng, bây giờ tôi cũng biết điều đó. Tôi ngừng suy nghĩ.”

      “Em họ của tôi”, Huân tước Howard nhàng, hộ cho Tử tước Mondevale, “Là người có bản tính dễ thông cảm và hiểu biết. Tôi chắc chắn rằng cậu ấy nghe từ tôi trước khi nghe những điều thổi phồng từ bất cứ người nào.”

      Khi mà điệu nhảy kết thúc Elizabeth tha thứ cho bản thân và rời sang phòng nghỉ hy vọng có thể có vài phút yên tĩnh mình. may là có xuất của vài người phụ nữ những người chuyện về kiện xảy ra trong phòng đánh bài. Nàng liền nghĩ rằng nơi hoàn toàn an toàn cho nàng là phòng ngủ của nàng, nên nàng muốn bỏ bữa ăn tối muộn được phục vụ lúc nửa đêm nhưng rồi khôn ngoan cảnh báo nàng rằng thu mình lại là điều tệ nhất mà nàng có thể làm. còn lựa chọn nào khác, Elizabeth nở nụ cười thanh thản và bước ra hiên để hít thở khí trong lành.

      Ánh trăng tràn ngập hiên và chiếu rọi khắp vườn, sau khoảng thời gian yên tĩnh hạnh phúc Elizabeth muốn tìm kiếm nhiều hơn nữa. Nàng thơ thẩn về phía trước, gật đầu lịch với vài cặp mà nàng vượt qua. Đến cuối vườn nàng dừng lại và rồi rẽ trái. thanh bị mất hẳn ở đây, chỉ văng vẳng lại điệu nhạc nhàng nghe rất xa. Nàng đứng ở đó vài phút, khi giọng khàn khàn cất lên đằng sau nàng: “Nhảy với , Elizabeth!”

      Giật mình vì Ian đến trong yên lặng, Elizabeth quay ngoắt lại và ngước lên nhìn chàng, cổ họng nàng tự động nghẹn lại. Nàng nghĩ là chàng giận nàng khi ở trong phòng đánh bài, nhưng biểu mặt chàng là cả buồn rười rượi và dịu dàng. Những nốt nhạc du dương bồng bềnh quanh nàng và chàng đưa cánh tay ra. “Nhảy với ”, chàng nhắc lại với cùng cái chất giọng khàn khàn.

      Cảm thấy như thể là nàng ở trong giấc mơ, Elizabeth bước về phía cánh tay chàng và cảm nhận cánh tay phải của chàng vòng quanh eo mình, mang nàng lại gần dựa vào thân thể rắn chắc khoẻ mạnh của chàng. Tay phải của chàng đan vào những ngón tay của nàng, đè chúng xuống và rồi đột ngột nàng quay vòng nhàng trong vòng tay của người đàn ông người nhảy điệu van với vẻ uyển chuyển thoải mái như nhảy với nhau hàng ngàn lần rồi.

      Bên dưới găng tay của nàng đôi vai của chàng rộng với những cơ bắp cuồn cuộn, có miếng đệm và cánh tay chàng vòng quanh eo nàng cứng như thép giữ cho nàng gần sát chàng cách lịch . Nàng cảm thấy bị đe doạ và áp đảo - đặc biệt là bóng tối - nhưng thay vì vậy nàng cảm thấy an toàn và được bảo vệ. Nàng, ở chừng mực nào đó, bắt đầu cảm thấy ngượng nghiụ và nàng quyết định vài kiểu bắt đầu câu chuyện. “Tôi nghĩ là giận tôi vì cản trở của tôi.”

      nụ cười trong giọng của chàng khi chàng trả lời: “ giận, mà kinh ngạc.”

      “Tôi thể cho phép họ gọi là kẻ bịp bợm khi mà tôi biết hoàn toàn phải như vậy.”

      có thể tưởng tượng được việc bị coi là tệ hại”, chàng nhàng, “Đặc biệt là với bạn trẻ nóng nảy của em, Everly.”

      Elizabeth tự hỏi còn có điều gì có thể coi là tệ hại hơn việc bị gọi là kẻ bịp bợm, nhưng vì lịch ngăn nàng hỏi. Ngước đầu lên, nàng nhìn vào đôi mắt chàng với vẻ sợ hãi và hỏi: “ có ý là cầu đấu súng với Huân tước Everly vào ngày tiếp theo đấy chứ?”

      hy vọng”, chàng cười chòng ghẹo, “rằng quá vô ơn khi tước đoạt mọi thành quả của công việc mà em đích thân làm ở phòng đánh bài. Bên cạnh đó, lịch với em nếu giết ta khi em vừa mới ràng rằng ta hứa là hộ tống em vào ngày mai”.

      Elizabeth cười thầm, hai má nàng đỏ lên vì thẹn. “Tôi biết điều đó nghe ngu ngốc, nhưng đó là điều duy nhất tôi có thể nghĩ ra để . biết đấy, trai của tôi cũng là người nóng nảy. Sau thời gian tôi khám phá ra rằng khi nào ấy nóng nảy, nếu tôi khiêu khích hoặc là phỉnh phờ ấy ấy nhanh chóng lấy lại tinh thần hơn là tôi cố gắng giải thích lý do với ấy.”

      sợ rằng”, Ian với nàng, “Em vẫn hộ tống của Everly vào ngày mai.”

      “Bởi vì ấy giận dữ với tôi vì cản trở, ý là vậy phải ?”

      “Bởi vì lúc ấy ta bị bao vây bởi toán gia nhân tận tuỵ đánh thức ta dậy và sắp xếp đồ đạc để trở về. ta muốn ở đây nữa, Elizabeth sau tất cả những gì xảy ra ở phòng đánh bài. sợ rằng em làm bẽ mặt ta trong nỗ lực cứu cuộc sống của ta và cả nữa khi bằng cách từ chối đấu súng với ta”.

      Đôi mắt màu xanh lục của Elizabeth tối sầm và chàng thêm vào muốn làm yên lòng nàn:g “Thay vào đó, ta sống khá hơn và khiêm tốn còn hơn là chết và kiêu ngạo.”

      Điều đó, Elizabeth thầm nghĩ có lẽ là điểm khác nhau giữa hai người quý ông bẩm sinh, như Huân tước Everly và quý ông được rèn luyện, như Ian Thornton. quý ông thực chọn cái chết thay vì bị ghét bỏ theo Robert, ít nhất, ta mãi mãi được ghi nhớ vì tạo ra được khác biệt trong tầng lớp của ta.

      “Em đồng ý.”

      Nàng chìm đắm trong ý nghĩ của mình, nàng gật đầu và : “Huân tước Everly là quý ông và là quý tộc ấy thà chọn cái chết còn hơn là bị nhục nhã.”

      “Huân tước Everly”, chàng phủ nhận nhàng, “Là kẻ trẻ tuổi liều lĩnh ngu ngốc mạo hiểm cuộc sống của mình vào trò chơi đánh bạc. Cuộc sống là điều vô cùng quý giá. ngày nào đó ta cám ơn từ chối đấu súng với ta.”

      “Đó là chuẩn mực của quý ông có danh dự.” Nàng nhắc lại.

      “Chết vì tranh cãi phải là danh dự, đó là lãng phí cuộc sống của người đàn ông. người đàn ông tình nguyện chết vì niềm tin mà ta tin tưởng hoặc là để bảo vệ người khác mà ta quan tâm. Có hàng ngàn lý do đỡ ngu ngốc hơn”.

      “Nếu tôi cản trở, có chấp nhận thách thức của ấy ?”

      ”.

      , ý là gì?” Nàng hỏi ngạc nhiên, “ để ta gọi kẻ bịp bợm và nhấc thậm chí là ngón tay để bảo vệ danh dự và tên tuổi của mình?”

      “Tôi nghĩ danh dự của tôi đặt trong cuộc đánh cược, thưa và hơn nữa tên tuổi của tôi chưa bao giờ là vấn đề đánh quan tâm.”

      “Nếu có như vậy, tại sao Công tước Hammund lại bênh vực , tại sao ông ấy làm như tối nay?”

      Cái nhìn của chàng mất dần vẻ dịu dàng và nụ cười của chàng nhạt dần. “Điều đó có vấn đề gì?”

      Nhìn vào đôi mắt màu hổ phách quyến rũ của chàng, với cánh tay chàng vòng quanh người nàng, Elizabeth thể suy nghĩ mạch lạc được. Nàng sẵn sàng suy nghĩ bất cứ điều gì trong thời điểm này ngoại trừ giọng trầm ấm của chàng, nàng run run: “Tôi cho là ”.

      “Nếu phải cam đoan lại với là tôi phải là kẻ hèn nhát, tôi cho rằng tôi có thể sắp xếp lại với ta. nhạc kết thúc rồi.” Và lần đầu tiên Elizabeth nhận ra là điệu van kết thúc lâu rồi mà họ vẫn say vòng nhàng cùng nhau. có lý do gì khác để ở lâu hơn trong vòng tay của chàng, Elizabeth cố gắng để ý đến cảm giác thất vọng ùa đến và lùi lại, nhưng rồi các nhạc công lại bắt đầu giai điệu khác, và rồi cơ thể họ lại di chuyển cùng nhau trong khoảng khác tuyệt vời của nhạc.

      “Từ khi tôi lấy của em người hộ tống khi đến làng vào ngày mai”, chàng sau và phút, “Em lựa chọn nào khác chưa?”

      Trái tim nàng bay vút lên, vì nàng nghĩ là chàng đề nghị được hộ tống nàng. lần nữa chàng đọc được ý nghĩ của nàng, nhưng giọng của chàng làm nàng cụt hứng.

      “Tôi thể hộ tống em được,” chàng thẳng thừng, nụ cười của nàng nhạt dần “Tại sao ?”

      “Đừng có ngờ nghệch. Em thấy rằng bầu bạn với tôi thể nào là cách làm tăng danh tiếng của lần đầu ra mắt.”

      Đầu óc nàng quay cuồng, cố gắng kiếm lý do thích đáng để bác bỏ khẳng định của chàng. Hơn nữa chàng được Công tước Hammund mến... nhưng trong khi Công tước được cho là đám hôn nhân tốt, danh tiếng của ta là kẻ chơi bời, phóng đãng đủ làm cho các bà mẹ sợ họ vẫn thèm muốn ta làm con rể. Mặt khác, Charise Dumont được coi là đáng kính trọng. Ngoại trừ việc Huân tước cho rằng nơi này bị nhận những lời chỉ trích.

      “Tại sao lại từ chối nhảy với tôi khi tôi cầu ?”

      “Điều đó cũng là phần của lý do.”

      “Là điều gì?”, nàng tò mò hỏi.

      Điệu cười của chàng đầy vẻ dữ tợn: “Đó gọi là khuynh hướng hoàn toàn phát triển của bản năng tự bảo vệ”.

      “Cái gì?”

      “Đôi mắt của em gây chết người còn hơn cả cuộc đấu súng, em ạ.” Chàng đầy vẻ giễu cợt: “Nó có thể làm cho vị thánh cũng phải quên mất nghĩa vụ của mình.”


    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 6

      Ánh sáng mặt trời ẩm ướt tràn ngậy căn phòng và Elizabeth miễm cưỡng lật úp người xuống. quan trọng là nàng ngủ ít hay nhiều, nàng là kiểu người luôn luôn dậy với cảm giác mụ mẫm và mất phương hướng. Trong khi Robert có thể bật dậy khỏi giường với cảm giác mạnh khoẻ và sẵn sàng, nàng phải kéo lê mình gối, và nàng thường tốn cả nửa giờ nhìn chằm chằm cách đờ đẫn và bắt bản thân mình phải tỉnh táo. Mặt khác, khi mà chưa đến mười giờ tối Robert ngáp ngắn ngáp dài Elizabeth còn rất tỉnh táo và sẵn sàng để chơi bài hoặc bi a hoặc đọc sách hàng giờ nữa. Đối với mùa lễ hội, nàng cảm thấy mình phù hợp cách lý tưởng với mùa lễ hội ở London, vì trong suốt thời gian đó ai ngủ ít nhất trước nửa đêm và có khi họ ở lại cho đến khi rạng sáng, đêm qua là ngoại lệ hiếm có.

      Đầu nàng nặng như chì gối khi nàng bắt buộc mình phải mở mắt. bàn bên cạnh giường ngủ của nàng có khay đựng bữa sáng bình thường của nàng: cốc sôcôla nóng lát bánh mỳ phết bơ mỏng.

      Thở dài, Elizabeth bắt bản thân phải thực trình tự để có thể thức dậy. Lấy hết sức chống tay xuống giường, nàng cố gắng đẩy bản thân bật thẳng dậy cho đến khi có thể ngồi ngay ngắn dậy, nhìn bàn tay rồi với lấy cốc sôcôla nóng.

      Buổi sáng hôm nay cần nhiều nỗ lực hơn bao giờ hết; đầu nàng đau như búa bổ và nàng có cảm giác khó chịu rằng có thứ gì đó kinh khủng sắp xảy ra.

      Vẫn còn đâu đó trong trạng thái giữa thức và ngủ, nàng đặt lại cốc sôcôla lên bàn. Và rồi nàng nhớ lại và dạ dày của nàng quặn thắt. Ngày hôm nay, người đàn ông có mái tóc màu đen đó có thể đợi nàng trong căn nhà gỗ trong rừng. Chàng đợi giờ và rồi chàng rời khỏi vì nàng đến đó. Nàng thể. Nàng tất nhiên là thể đến đó.

      Berta vào phòng với gương mặt lo lắng: “Ôi, tốt rồi. Tôi lo là ốm mất.”

      “Tại sao?” Elizabeth hỏi khi nàng uống cốc sôcôla nó lạnh như đá. “Bởi vì tôi thể thức đúng ?”

      “Bây giờ là mấy giờ rồi?” Elizabeth hỏi. “Gần 11h”.

      “11h, nhưng tôi bảo với bác là đánh thức tôi lúc 8h cơ mà. Làm thế nào mà bác lại để cho tôi ngủ nướng thế?” Nàng , giấc ngủ làm nàng mụ mẫm. Làm sao nàng có thể mặc váy cách nhanh chóng và bắt kịp mọi người. Ôi...

      “Tôi thử”, Berta kêu lên, cảm thấy bị xúc phạm vì giọng sắc nhọn thường thấy ở Elizabeth, “nhưng muốn thức dậy”.

      “Tôi bao giờ muốn thức dậy, Berta, bác biết điều đó”.

      “Nhưng sáng nay trông tệ hơn bình thường. đau đầu.”

      “Tôi luôn luôn những điều tương tự như vậy mà. Tôi biết tôi gì khi tôi ngủ. Tôi bất cứ điều gì để mặc cả thêm vài phút mà để ngủ. Bác biết điều đó nhiều năm rồi mà. Bác luôn luôn lay tôi dậy bằng mọi cách mà.”

      ‘Nhưng ”, Berta khăng khăng, buồn rầu kéo mạnh cái tạp dề, “rằng trời mưa rất to tối hôm qua và chắc là chuyến bị huỷ bỏ, vì vậy phải dậy”.

      “Berta, vì chúa”. Nàng hét lên, quăng cái chăn và nhảy ra khỏi giường với rất nhiều năng lượng mà nàng chưa bao giờ có được sau khoảng thời gian ngắn sau khi thức dậy.

      “Tôi với là tôi sắp chết vì bệnh để lôi dậy và thành công. Khi tôi điều đó, mặt tái và tim đập mạnh. cứ tiếp tục ngủ.”

      Hối hận, Elizabeth ngồi lại xuống giường. “Đó phải lỗi của bác khi mà tôi ngủ như con gấu tránh đông vậy. Và thêm nữa nếu họ vào làng, tôi ngủ nướng cũng sao.” Nàng cố gắng chấp nhận ý nghĩ phải trải qua ngày trong ngôi nhà với người đàn ông người mà nhìn ngắm nàng xuyên qua căn phòng đầy người và làm cho tim nàng đập thình thịch khi Berta : “Họ vào làng. Cơn bão tối hôm qua nhiều sấm chớp hơn là mưa.”

      Nhắm mắt lại trong giây lát, nàng thở hơi dài. 11h, có nghĩa là Ian bắt đầu chờ đợi nàng ở căn nhà gỗ. “Tốt thôi, tôi ngựa đến làng và bắt kịp họ ở đó. cần phải vội.” Nàng kiên quyết và nàng cầu Berta mang nước nóng cho nàng tắm.

      là 12h30 khi Elizabeth đường ra khỏi nhà về phía chuồng ngựa. Có thể nghe thấy vài tiếng lao xao trong phòng chơi bài, vậy là phải tất cả khách đều chọn vào làng. Elizabeth bước những bước chân ngập ngừng hàng lang khi nàng cân nhắc có hay nhìn trộm vào trong phòng để biết xem chàng trở về từ ngôi nhà gỗ hay chưa. Chắc chắn là chàng trở về và sẵn sàn để gặp chàng, Elizabeth quay người ra khỏi nhà bằng cửa sau.

      Elizabeth đứng đợi ở chuồng ngựa trong khi gia nhân chuẩn bị ngựa cho nàng nhưng trái tim của nàng có vẻ càng ngày càng đập mạnh hơn khi từng phút từng phút trôi qua và đầu óc nàng dày vò nàng với hình ảnh của người đàn ông độc người ngồi đợi mình trong ngôi nhà gỗ người đàn bà bao giờ đến.

      “Bà có muốn đợi người giữ ngựa cùng thưa bà, vì họ đều vào làng rồi. trong số họ quay lại đây trong giờ nữa hoặc là ít hơn, nếu bà muốn đợi. Nếu , con đường rất an toàn và có gì nguy hiểm cả. Bà chủ của chúng tôi thường vào làng mình.” Người gia nhân .

      Đó là những điều mà Elizabeth muốn nhất, phi ngựa thoải mái đường làng và bỏ lại tất cả mọi thứ sau lưng mình. “Tôi mình,” nàng cười với ta cách thân thiện như nàng vẫn thường làm đối với những gia nhân ở Havenhurst. “Để đến làng cứ thẳng đường chính khoảng 5 dặm đúng ?”.

      “Đúng ạ”, ta . ánh chớp loé lên bầu trời xám xịt và Elizabeth ném cái nhìn lo lắng lên bầu trời. Nhưng nàng muốn ở lại đây thêm chút nào nữa và viễn cảnh bị trận mưa rào mùa hạ làm nàng nản trí.

      “Tôi sợ là mưa như hôm qua. Chúng tôi thường gặp những trận như thế thời gian này trong năm, như tối hôm qua, sấm chớp nhiều hơn là mưa.”

      Đó là tất cả động viên mà Elizabeth cần.

      Những hạt mưa nặng hạt đầu tiên rơi xuống khi nàng được dặm đường chính. “Tuyệt vời”, nàng lớn, ghì chăt giây cương và nhìn lên bầu trời. Rồi nàng thúc mạnh và hông ngựa và con ngựa lồng lên phía trước hướng về phía làng. Vài phút sau Elizabeth nhận ra những cơn gió ngày càng quất mạnh hơn và nhiệt độ giảm xuống đáng lo ngại. Mưa bắt đầu rơi mạnh hơi và có vẻ trở thành cơn mưa rào nặng hạt. Cùng lúc đó nàng nhìn thấy con đường mòn bên cạnh con đường chính vào rừng, Elizabeth bị ướt nửa. Tìm kiếm chỗ nấp giữa những lùm cây, Elizabeth liền ngoặt ngựa vào đường mòn. Ở đây ít nhất cũng có những chiếc là tán rộng trông như những chiếc ô, dù vẫn có những lổ hổng lớn.

      Những tia chớp ngoằn nghèo bầu trời, kèm theo là những tiếng sấm vang đáng lo ngại và Elizabeth nhận ra có cơn bão to đến. Con ngựa bắt đầu lồng lên, Elizabeth vỗ về nó nhưng tâm trí lại để vào căn nhà gỗ mà nàng biết là ở cuối con đường mòn này. Nàng mím chặt môi do dự, cố gắng nhận biết thời gian. Bây giờ chắc chắn là sau 1h, vì vậy Ian Thornton có thể lâu rồi.

      Trong vài phút sau đó Elizabeth suy ngẫm các phương án của nàng và nàng đạt tới kết luận hiển nhiên là nàng tự phụ quá khi quá nhận mạnh tầm quan trọng của mình đối với Ian. Đêm qua nàng thấy ràng cách mà chàng tán tỉnh Charise chỉ giờ sau khi hôn nàng. nghi ngờ gì nữa nàng là gì cả ngoại trừ trò tiêu khiển tạm thời của chàng. là quá ảo tưởng và ngu ngốc khi nàng tưởng tượng ra cảnh chàng lại sàn nhà gỗ và ngong ngóng ra cửa. Chàng là con bạc hơn nữa là kẻ tán lành nghề. nghi ngờ gì nữa chàng rời khỏi vào giữa trưa và quay trở lại ngôi nhà để vui chơi nơi mà chàng gặp phải những vấn đề khó chịu. Mặt khác, nếu có tình cờ kỳ lạ chàng vẫn ở đó, nàng có thể thấy ngựa của chàng và rồi nàng nhanh chóng quay lại và phi ngựa về ngôi nhà chính.

      Ngôi nhà gỗ ra sau vài phút. Elizabeth liếc nhìn vòng xung quanh để tìm kiếm dấu hiệu của con ngựa của chàng. Tim nàng đập thình thịch kích động và cả hồi chuông cảnh khi nàng tìm kiếm, nhưng rồi nàng sớm nhận ra, nàng có lý do gì để kích động hoặc lo sợ cả. Ngôi nhà vắng tanh. Chàng chi phối tâm trí nàng quá nhiều đến nỗi nàng lo sợ vu vơ.

      Nàng xuống ngựa và dắt ngựa buộc vào gốc cây, vừa nàng vừa thầm với con ngựa: “ bao giờ mày chú ý làm thế nào mà những người đàn ông lại hay thay đổi như vậy? Và làm thế nào mà những người đàn bà lại ngu ngốc như vậy?”. Nàng thêm vào và chợt nhận ra là nàng hoàn toàn rất phi lý - nàng có ý định đến đây, muốn chàng chờ đợi và bây giờ nàng lại cảm thấy gần như muốn khóc vì chàng ở đây.

      Giật mạnh dây buộc mũ, nàng tháo chúng ra, bước mạnh về phía cửa trước của căn nhà gỗ, bước vào trong và đóng băng vì sốc.

      Ngồi phía đối diện của căn phòng , quay lưng lại phía nàng là Ian Thornton.

      Đầu chàng hơi cúi xuống khi chàng nhìn chằm chằm vào ngọn lửa tí tách trong lò sưởi, tay chàng nhét cẩu thả cạp chiếc quần ngựa màu xám, chân giày của chàng gác hờ hững cạnh lò sưởi. Chàng cởi áo, và bên dưới áo sơ mi cơ bắp của chàng nổi lên cuồn cuộn khi chàng rút tay phải gác lên đầu. Elizabeth nhìn chằm chằm vào đôi vai rộng cuồn cuộn cơ bắp của chàng, đôi vai rộng và cái eo thon của chàng.

      cái gì đó ủ rủ trong cách chàng ngồi - thêm vào đó chàng đợi hơn hai giờ trong khi nàng lo lắng, dày vò và rồi kết tội chàng rằng chàng thực quan tâm là nàng có đến hay . Sau đó nàng liếc sang hướng khác và nhìn thấy cái bàn. Tim nàng muốn nhảy ra ngoài khi nhìn thấy những thứ mà chàng mang theo. cái khăn trải bàn bằng lanh màu kem bao lấy cái bàn bằng gỗ thô và hai nơi đặt hai món đồ bằng sứ, chắc là mượn từ nhà của Charise. Ở giữa bàn là ngọn nến và nửa chai rượu bên cạnh là đĩa thịt nguội và pho mát.

      Trong toàn bộ cuộc đời nàng Elizabeth chưa bao giờ biết người đàn ông có thể sắp xếp bữa ăn trưa và dọn bàn. Phụ nữ làm điều đó. Phụ nữ và gia nhân. người đàn ông nào có hành động xúc động như vây. Có vẻ như nàng đứng đó vài phút, phải chỉ vài giây, khi chàng đột nhiên cứng đơ như thể chàng cảm nhận được diện của nàng. Chàng quay lại, và gương mặt khắc nghiệt của chàng dịu bớt với nụ cười hài hước: “Em đến đúng giờ rồi.”

      “Tôi có ý định đến”, Elizabeth thừa nhận, “Tôi gặp mưa đường đến làng.”

      “Em bị ướt rồi.”

      “Tôi biết.”

      “Đến trước ngọn lửa ”. Khi nàng tiếp tục nhìn chàng với vẻ đề phòng chàng nhấc chân khỏi bệ lò sưởi và về phía nàng. Elizabeth đứng bén rễ vào sàn nhà trong khi tất cả những cảnh báo đen tối của Lucinda tràn về trong tâm trí của nàng, “ muốn gì?”, nàng hổn hển hỏi chàng, cảm thấy bé trước chiều cao vượt trội của chàng.

      “Áo khoác của em”.

      , tôi nghĩ tôi thích mặc nó”.

      “Cởi ra”, chàng cầu. “Nó ướt rồi”.

      Nàng vụt chạy về phía cửa mở và nắm chặt vạt áo khoác của nàng.

      “Elizabeth”, chàng với giọng cam đoan bình tĩnh, “ hứa với em được an toàn nếu em đến đây ngày hôm nay”.

      Elizabeth nhắm mắt lại trong chốc lát và gật đầu: “Tôi biết. Tôi cũng biết tôi nên đến đây. Tôi thực nên rời khỏi đây. Tôi , được ?” Nàng mở mắt, nàng nhìn chàng với vẻ van nài, người bị quyến rũ cầu kẻ quyến rũ lời khuyên.

      “Theo quy tắc, nghĩ người mà em phải hỏi ý kiến.”

      “Tôi ở lại”. Nàng sau vài phút và nhìn thấy căng thẳng đôi vai chàng dịu lại. Cởi áo khoác, nàng đưa nó cho chàng cùng với mũ của nàng, chàng mang nó đến trước lò sưởi hong nó lên. “Đến đứng trước ngọn lửa”, chàng đề nghị, rồi bước về phía bàn, rót đầy hai ly rượu, nhìn nàng vâng lời về phía lò sưởi.

      Đằng trước mái tóc nàng nơi được mũ trùm lên ướt đẫm, và Elizabeth nhàng đặt tay lên đó dùng tay chải như lược và rồi rũ mạnh. ý thức được sức quyến rũ của cử chỉ của mình, nàng tiếp tục dùng bàn tay để chải mái tóc đằng sau bị ướt nước mưa.

      Nàng liếc về phía Ian và nhìn thấy chàng vẫn đứng bên cạnh bàn, quan sát nàng. Có điều gì đó nét mặt của chàng làm nàng vội vàng bỏ tay xuống. Nhưng tác dụng của cái nhìn ấm áp thân mật trong mắt chàng làm nàng rung động mạnh mẽ, cảm thấy đáng lo ngại và đầy ngụ ý nguy hiểm. Nàng cảm giác run rẩy bên trong tâm khảm vừa kích thích vừa lo lắng. Nàng thực biết gì về chàng cả; nàng chỉ mới gặp chàng nhiều giờ trước và thậm chí đến bây giờ khi nàng quan sát nàng với cái nhìn có vẻ quá riêng tư và chiếm hữu nàng vẫn biết gì về chàng.

      Chàng đưa cho nàng ly rượu và hất đầu về chiếc ghế ở góc phòng: “Nếu em thấy chưa đủ ấm, chiếc ghế sofa rất sạch.” Chiếc ghế trong cũ và mòn .

      Elizabeth ngồi xuống xa khỏi chàng. Chàng hứa là nàng được an toàn, cái mà nàng nhận ra nó mong manh trong căn phòng đầy riêng tư ấm cúng này: “Nếu tôi ở lại, tôi nghĩ chúng ta phải đồng ý tôn trọng tất cả mọi cư xử theo quy tắc và đúng mực”.

      “Như thế nào?”

      “Được để bắt đầu, thực nên tôi bằng tên thánh.”

      “Thực tế là sau nụ hôn mà chúng ta trao nhau tối hôm qua là lố bịch nếu gọi em là Cameron.”

      đến lúc cho chàng là nàng là quý Cameron. Nhưng Elizabeth đột ngột trùng xuống vì ám chỉ của chàng về kỷ niệm thể quên được của họ - và hoàn toàn bị cấm đoán - khoảnh khắc trong vòng tay chàng làm nàng bối rối khó chịu. “Đó phải là vấn đề”, nàng kiên quyết, “Vấn đề là cho dù tối qua xảy ra chuyện gì nó cũng phải ảnh hưởng đến hành vi của chúng ta ngày hôm nay. Ngày hôm nay chúng ta phải điều chỉnh hành vi của mình cho đúng đắn hơn nữa”. Nàng tiếp tục, với chút liều lĩnh và vô lý: “Chuộc lại những gì xảy ra tối hôm qua.”

      “Đây có phải là cách để làm điều đó ?” Chàng hỏi, đôi mắt chàng bắt đầu lấp lánh những tia thích thú. “ biết vì sao, tôi thể tưởng tượng là em cho phép những quy tắc ra lệnh cho mọi hoạt động của em”.

      Đối với con bạc ràng buộc và trách nhiệm nào, luật lệ của xã hội về xã giao và các tục lệ là vô cùng khó chịu và Elizabeth nhận ra là mình bắt buộc phải thuyết phục chàng, chàng phải đầu hàng quan điểm của mình. “Ôi, nhưng tôi là”, nàng quanh co, “Gia đình Cameron là những người tuân theo tục lệ nhất thế giới. Điều đó biết từ tối hôm qua, tôi tin rằng chết còn hơn là mất danh dự. Chúng tôi cũng tin vào chúa vào đất nước vào đức vua... Và tất cả mọi quy tắc”.

      hiểu”, chàng , môi chàng giật giật. “ cho biết vài điều”, chàng cầu nhàng, “Tại sao người rất tuân thủ những quy tắc như em lại chống lại phòng đầy đàn ông để bảo vệ danh dự của người lạ, tối hôm qua?”

      “Ôi điều đó”, Elizabeth , “đó là quan điểm có tính nguyên tắc của tôi về công bằng, bên cạnh đó”, nàng , giận dữ của nàng lại nổi lên, khi nhớ lại những gì xảy ra trong phòng đánh bài tối hôm qua. “Nó làm tôi tức giận quá chừng khi tôi nhận ra rằng chỉ có lý do duy nhất làm ai trong bọn họ cố gắng can ngăn Huân tước Everly đấu súng với cùng tầng lớp với họ trong khi Everly có.”

      “Bình đẳng ư?” Chàng chế giễu với nụ cười tàn phá. “ quan niệm khác thường ở người rất quan trong quy tắc như em.”

      Elizabeth bị mắc bẫy và nàng biết điều đó. “ là”, nàng với vẻ chắc chắn “Là tôi sợ rằng tôi chết khi ở đây.”

      “Tôi biết em sợ”, chàng nghiêm trang, “nhưng là người cuối cùng thế giới mà em phải sợ.”

      Giọng của chàng làm nàng run rẩy cả hai chân, trái tim nàng lần nữa lại đập mạnh và vội vàng uống ly rượu của nàng, cầu nguyện để làm dịu những dây thần kinh bị kích thích. Cứ như thể chàng thấy được tâm trạng của nàng, chàng liền nhàng thay đổi chủ đề. “Em có thêm suy nghĩ gì về bất công đối với Galilê chưa?”

      Nàng lắc đầu. “Tối hôm qua tôi ngớ ngẩn, đó là những điều lố bịch để đem ra thảo luận vơi bất kỳ ai, đặc bịêt là với quý ông.”

      nghĩ đó là phương án làm cho mọi người cảm thấy thoải mái còn hơn nhiều những câu chuyện tầm phào vô vị khác.”

      thực nghĩ vậy à?” Elizabeth hỏi, mặt nàng tìm kiếm chàng với cả hoài nghi và hy vọng, nhận ra là mình gần như xao nhãng khỏi nỗi buồn vừa mới dày vò nàng và bị lôi cuốn vào cuộc tranh luận mà nàng cảm thấy dễ chịu.

      “Đúng vậy.”

      “Tôi ước là mọi người đều có cảm giác như vậy.”

      Chàng cười thông cảm: “ bao lâu rồi em bị phụ thuộc vào việc giấu kín suy nghĩ của mình rồi?”

      “Bốn tuần”, nàng thừa nhận, “ thể tưởng tượng được cảm giác tồi tệ như thế nào đâu, phải toàn những chuyện vô vị với mọi người, trong khi khát khao muốn hỏi họ về những gì mà họ nhìn thấy và những gì mà họ biết. Nếu họ là đàn ông, họ thèm cho bạn biết, tất nhiên là thậm chí được hỏi.”

      “Họ gì?” chàng trêu nàng.

      “Họ rằng”, nàng nhăn nhó, “Câu trả lời nằm trong phạm vi nhận thức của phụ nữ hoặc là họ sợ là xúc phạm đến tính đa cảm mềm yếu của tôi.”

      “Loại câu hỏi nào mà em hỏi?”

      Đôi mắt nàng lấp lánh lẫn lộn giữa nụ cười chế giễu và thất vọng. “Tôi hỏi ngài Greeley, người vừa mới trở về từ chuyến du lịch xa, có chuyện gì xảy ra trong chuyến tới các thuộc địa và ông ấy trả lời là có. Nhưng khi tôi cầu ông ta mô tả cho tôi biết người dân ở đó sống như thế nào và họ trông như thế nào, ông ta ho và thổi phì phì rồi với tôi rằng đó là điều quá man rợ để đem ra thảo luận với phụ nữ và rằng tôi ngất nếu ông ta kể.”

      “Họ sống theo thói quen và tập quán từ xa xưa và sông theo kiểu bộ lạc”. Ian với nàng, bắt đầu trả lời các câu hỏi của nàng.

      Hai giờ trôi qua trong khi Elizabeth hỏi chàng các câu hỏi và lắng nghe với vẻ thích thú các câu chuyện về những nơi mà chàng đến và phút giây nào chàng từ chối trả lời các câu hỏi của nàng hoặc là thô bạo ngắt ngang những câu bình luận của nàng. Chàng chuyện với nàng như người ngang hàng và có vẻ như rất thích thú mỗi khi nàng tranh luận quan điểm với chàng. Họ ăn bữa trưa và quay trở lại ghế sofa; nàng biết là đáng lẽ nàng phải rời khỏi đây rồi và nàng miễn cưỡng kết thúc buổi chiều lén lút của họ.

      Nàng kể khi chàng kết thúc câu trả lời cho câu hỏi của nàng về những người phụ nữ ở Ấn Độ, những người được để lộ tóc và mặt của họ ra chỗ công cộng. “ vô cùng công bằng rằng tôi sinh ra là phụ nữ và vì vậy phải bao giờ được biết về những chuyến thám hiểm tuyệt vời hoặc được đến chỉ vài nơi. Cho dù là tôi được đến đó, tôi chỉ được cho phép đến những nơi tất cả mọi thứ được cho là văn minh, lịch như là London.”

      “Đó có vẻ như là trường hợp điển hình của bất bình đẳng giữa hai giới tính”, Ian đồng ý.

      “Mỗi chúng ta vẫn có những nghĩa vụ phải thực ”, nàng với chàng với vẻ trang nghiêm giả tạo. “Và phải cảm thấy tự hài lòng về điều đó”.

      “Em hiểu thế nào về nghĩa vụ của em?” Chàng phản ứng lại, phản đối giọng khiêu khích của nàng với nụ cười uể oải.

      “Rất dễ. Nghĩa vụ của phụ nữ là làm vợ - là vật sở hữu của ông chồng. Nghĩa vụ của đàn ông là làm bất cứ thứ gì, bất cứ nơi đâu mà ta thích, nếu cần ta hoàn thành nghĩa vụ bảo vệ tổ quốc. Những người đàn ông đạt được danh tiếng bằng các hy sinh bản thân trong các trận đánh trong khi chúng tôi hy sinh bản thân bệ thờ của hôn nhân.”

      Chàng cười sảng khoái và Elizabeth cười lại với chàng, cảm thấy bản thân hết sức thoải mái. “Chẳng có gì có thể chứng tỏ được ai là người vĩ đại hơn cao quý hơn. Có điều chắc chắn là, trận đánh chỉ vài ngày, vài tuần, nhiều lắm là vài tháng. Trong khi hôn nhân là cả đời.” Nàng tiếp tục với vẻ duyên dáng, hết những gì chất chứa trong lòng nàng bấy lâu.

      “Và gì nữa?” Chàng cười thúc giục nàng, nhìn nàng như thể chàng chưa bao giờ muốn ngưng nhìn nàng.

      “Tại sao các cho rằng, sau tất cả những thứ đó, lại gọi chúng tôi là phái yếu?” Cả hai cùng liếc nhau và cười vang và rồi Elizabeth tự hỏi biết chàng có bị xúc phạm và khó chịu vì những quan điểm của mình . “Tôi thường chệch khỏi cách cư xử như vậy.” Nàng với vẻ buồn rầu “Chắc nghĩ tôi vô giáo dục.”

      “Tôi nghĩ”, chàng dịu dàng, “rằng em rất tuyệt diệu.” Vẻ khàn khàn chân trong giọng trầm ấm của chàng làm nàng ngừng thở. Nàng mở miệng, nghĩ cách điên cuồng về những phương án trả lời để hoàn trả lại cái khí thân thiết mấy phút trước đây, nhưng thay vì nàng chỉ có thể thở hơi dài run rẩy.

      “Và”, chàng tiếp tục, “ nghĩ em biết điều đó.” Đây phải, phải kiểu đối đáp tán tỉnh ngu ngốc nàng thường thấy ở những những người theo đuổi nàng ở London, và nó còn làm nàng khiếp sợ hơn cả những cái nhìn dâm dục từ đôi mắt của họ. Dựa lưng vào ghế sofa cách vô cảm, nàng tự với bản thân rằng nàng chỉ phản ứng quá mạnh mẽ có gì cả ngoài xu nịnh trống rỗng. “Tôi nghĩ”, nàng tự kiềm chế với nụ cười trong khi cảm thấy mắc nghẹn ở cổ họng, “rằng hẳn với người phụ nữ bất kỳ là ấy tuyệt diệu.”

      “Tại sao em lại điều như thế?”

      Elizabeth nhún vai: “Tối hôm qua tại bữa ăn khuya, có điều chứng minh điều đó.”

      Khi chàng nhăn mặt với nàng như thể nàng thứ tiếng nước ngoài, nàng kích động: “ nhớ Quý bà Charise Dumont chứ, bà chủ nhà của chúng ta, người phụ nữ tóc đen tuyệt đẹp người mà mỗi lời của bà ấy đều chăm chú vào bữa khuya tối qua ấy”.

      Cái nhăn mặt của chàng trở thành nụ cười toe toét: “Ghen tuông”.

      Elizabeth hếch cái cằm nhắn thanh nhã của mình lên và lắc đầu.

      nhiều hơn em với Huân tước Howard đâu.”

      Nàng cảm thấy có chút hài lòng thoã mãn khi thích thú của chàng tan biến. “Thằng cha đó người có vẻ thể chuyện với em mà chạm vào tay em. Huân tước Howard ấy? Thực ra, em , tôi tốn cả bữa ăn của mình chỉ để cố gắng quyết định xem tôi muốn đấm cho đấm vào mũi hay vào mắt .”

      Nàng giật mình, rồi phá lên cười trước khi nàng có thể dừng nó lại. “ làm điều gì giống như thế” nàng nén cười. “Thêm vào đó, nếu đấu súng với Huân tước Everly khi ta gọi là kẻ bịp bợm chắc chắn làm hại huân tước Howard tội nghiệp khi ta chỉ chạm vào tay tôi”.

      thể làm ư?” hỏi dịu dàng “Đó là hai tình huống hoàn toàn khác nhau.”

      Đây phải là lần đầu tiên, Elizabeth cảm thấy bản thân mình thể hiểu được chàng. Thình lình diện của chàng lại có vẻ đe doạ, bất cứ khi nào chàng thôi diễn các hành động ga lăng làm người khác cười thích thú chàng trở nên là người lạ lùng bí hiểm. Nàng vội vàng nhìn về phía cửa sổ: “Chắc phải hơn 3h rồi. Tôi thực phải rồi.” Nàng bật dậy, vuốt lại áo: “Cám ơn về buổi chiều đáng . Tôi biết tại sao tôi lại ở lại. Tôi nên ở lại nhưng tôi rất vui. Tôi ...”

      Nàng ngừng và nhìn cách đề phòng khi chàng cũng đứng dậy. “Em có thể”, chàng dịu dàng.

      “Tôi có thể gì?”

      “Biết tại sao em vẫn ở lại đây với ?”

      “Tôi thậm chí còn biết là ai” nàng hét lên. “Tôi biết gì về nơi ở của , nhưng tôi biết gì về gia đình , bạn bè . Tôi biết mạo hiểm rất nhiều tiền vào bài bạc và tôi tán thành điều đó.”

      cũng mạo hiểm đầu tư rất nhiều tiền vào tàu thuỷ và hàng hoá điều đó có thể cải thiện nhân cách của trong mắt em ?”

      “Và tôi cũng biết”, nàng liều lĩnh tiếp tục khi nhìn thấy ánh mắt chàng trở nên nóng bỏng và khao khát hơn, “Tôi hoàn toàn chắc chắn là làm cho tôi cực kỳ khó chịu khi nhìn tôi giống cái cách mà nhìn tôi bây giờ.”

      “Elizabeth”, chàng với giọng dịu dàng nhưng dứt khoát, “Em ở đây vì chúng ta gần như nhau rồi.”

      “Cái gì?” nàng thở hổn hển.

      “Và khi cần biết là ai rất đơn giản để trả lời.” Bàn tay của chàng nhấc lên, lướt lên đôi má tái xanh của nàng, rồi trượt ra phía sau đỡ lấy đầu nàng. nhàng chàng giải thích: “ là người đàn ông mà em cưới.”

      “Ôi, chúa ơi!”

      nghĩ quá muộn để bắt đầu cầu nguyện.”

      chắc phải điên rồi”, nàng , giọng của nàng run rẩy.

      “Ý kiến của là chính xác”. Chàng thầm và rồi chàng cúi đầu xuống đặt nụ hôn lên trán nàng. Kéo nàng tựa vào ngực chàng, giữ nàng như thể chàng biết nàng vùng vẫy nếu chàng cố gắng làm nhiều hơn thế. “Em có trong kế hoạch của , Cameron.”

      “Ôi xin ”. Elizabeth tuyệt vọng cầu xin. “Đừng làm thế với tôi. Tôi hiểu gì cả. Tôi biết muốn gì.”

      muốn em”. Chàng nâng cằm nàng lên, bắt nàng phải nhìn chàng khi chàng thêm: “Và em cũng muốn .”

      Toàn bộ cơ thể Elizabeth bắt đầu run lên khi môi chàng đặt xuống môi nàng. Và nàng cố tìm kiếm cách ngăn chặn cái mà trái tim nàng biết là thể tránh được bằng cách tranh luận với chàng. “ người phụ nữ được giáo dục,” nàng run run trích dẫn câu của Lucinda, “ cảm thấy gì mạnh hơn ngoài cảm giác mến. Chúng tôi .”

      Đôi môi ấm áp của chàng bao phủ môi nàng: “ người Scot,” chàng thầm giọng khàn khàn, “Chúng ta có thể .”

      “Người Scot?” Nàng khi chàng nhấc môi chàng rời khỏi môi nàng. Chàng cười vẻ mặt kinh hoàng của nàng: “ Scot chứ phải kẻ giết người bằn rìu”. người Scot kẻ cờ bạc. Havenhurst có thể bị đem ra đấu giá, gia nhân rời hết và thế giới sụp đổ “Tôi thể, thể cưới .”

      “Có thể, Elizabeth”, chàng thầm khi môi chàng trượt dài đường nóng bỏng từ má nàng lên tai, “Em có thể.”

      Môi chàng lướt ra sau rồi lại vòng phía trước tai nàng, và rồi lưỡi của chàng chạm vào thùy tai và bắt đầu tỉ mỉ lần theo đường cong tai nàng, chậm rãi khám phá những khe hở, cho đến khi Elizabeth rùng mình với những làn sóng căng thẳng lan toả khắp người nàng. Ngay tức khắc chàng cảm nhận được câu trả lời hưởng ứng của nàng, cánh tay chàng xiết chặt, tay chàng uốn cong gáy nàng, vuốt ve kích thích nó và chàng bắt đầu trượt dài vệt hôn từ cổ nàng xuống vai nàng. Hơi thở gấp gáp của chàng làm lay động tóc nàng và chàng thầm dịu dàng khi miệng chàng bắt đầu trở lại kích thích tai nàng: “Đừng sợ, dừng lại bất cứ khi nào em bảo .”

      Bị giam cầm bởi cái ôm ghì chặt bảo vệ của chàng, được bảo đảm bởi lời hứa của chàng và bị quyến rũ bởi miệng chàng và những cái vuốt ve của tay chàng, Elizabeth níu chặt lấy chàng, trượt nhàng vào vực thẳm đen tối của dục vọng nơi mà chàng cố ý đưa cả hai vào.

      Chàng kéo lê miệng chàng cách dữ dội qua má nàng và khi môi chàng chạm vào môi nàng, Elizabeth ngả đầu ra sau để nhận đầy đủ cái hôn của chàng. Môi chàng chộp lấy môi nàng trong cái hôn đói khát.

      Đột nhiên Elizabeth bị nhấc lên lòng chàng rồi được đặt xuống sofa, miệng của chàng khoá chặt miệng nàng cách dữ dội khi chàng ngả lên người nàng. Lưỡi của chàng lần theo đường chỉ nóng bỏng giữa môi nàng, mơn man chúng, thúc giục chúng tách ra, và rồi khăng khăng. Rồi chúng cũng chịu thua, lưỡi của chàng thọc vào miệng nàng, tìm kiếm lưỡi nàng, vuốt ve nó. Cơ thể nàng nẩy lên dữ dội với những cảm xúc nguyên sơ và Elizabeth đầu hàng những cái hôn của chàng. Tay nàng vuốt ve những bắp thịt rắn chắc vai chàng, môi nàng chuyển động cùng chàng cách buông thả trong khi nàng đáp ứng cái đói khát của chàng.

      Khi cuối cùng chàng giật môi miệng chàng ra khỏi miệng nàng, hơi thở của họ trộn lẫn vào nhau hổn hển. Thấy bị tước đoạt mất cái cảm giác khoái lạc nơi mà chàng đưa nàng đến, Elizabeth chậm dãi mở mắt và rồi nàng có thể nhìn thấy chàng. Duỗi dài bên cạnh nàng sofa, chàng tựa vào nàng, khuôn mặt rám nắng của chàng sẫm lại vì đam mê.

      Nhấc bàn tay lên, chàng dịu dàng gạt mái tóc vàng vương má nàng, và chàng cố mỉm cười, nhưng hơi thở của chàng phản đối lại chàng. Nhận thấy nỗ lực của chàng trong việc kiềm chế đam mê của họ, Elizabeth liếc nhìn đôi môi đẹp như tạc của chàng và nàng quan sát chàng nỗ lực kiềm chế hơi thở gấp gáp. “Đừng,” chàng cảnh cáo nàng với giọng khàn khàn âu yếm, “nhìn miệng trừ phi em muốn nó miệng em lần nữa.”

      Quá ngây thơ để có thể biết cách kiềm chế cảm xúc của mình, Elizabeth ngước đôi mắt màu xanh lục của mình lên nhìn chàng và thèm khát nụ hôn của chàng trong sâu thẳm đôi mắt ấy. Ian kiềm chế được hơi thở gấp gáp của mình và lần nữa đầu hàng đam mê của mình, dịu dàng chàng với nàng cách làm thế nào để nàng cho chàng biết nàng muốn chàng như thế nào. “Hãy vòng tay quanh cổ ”.

      Những ngón tay dài của nàng vòng qua gáy chàng và miệng của chàng lần xuống miệng nàng, hơi thở của họ trộn vào nhau. Cuối cùng cũng nhận biết được những gì phải làm, nàng liền ấn mạnh gáy chàng xuống. Và mặc dù nàng chủ động, nhưng va chạm với đôi môi hé mở của chàng hoang dại và ngọt ngào sao tả xiết. Lần này Elizabeth là người chủ động chạm lưỡi của nàng vào môi của chàng và khi nàng cảm thấy chàng rùng mình, bản năng cho nàng biết nàng làm đúng.

      Nó cũng cho chàng điều tương tự và chàng vội giật mạnh miệng chàng khỏi miệng nàng. “Đừng làm điều này, Elizabeth,” chàng cảnh báo.

      Để trả lời, nàng xiết chặt đôi bàn tay vào cổ chàng, kéo chàng xuống. Miệng chàng lại ngấu nghiến lấy nàng, nhưng thay vì chiến đấu chống lại, cơ thể nàng liền áp chặt vào chàng và cuốn chặt lấy lưỡi chàng trong miệng nàng. Chàng tỳ vào ngực nàng, nàng cảm giác như trái tim nàng đập thình thịch sườn chàng và chàng bắt đầu hôn nàng cố gắng kiềm chế đam mê của mình nữa, lưỡi của chàng quấn chặt lấy lưỡi nàng, mơn man nó với đam mê hoang dại.

      Tay chàng trượt từ sau lưng nàng lên trước ngực nàng, phủ lên nó với vẻ chiếm hữu, nàng giật mình né tránh.

      “Đừng”, chàng thầm miệng nàng. “Ôi chúa, đừng. phải bây giờ...”

      Sững sờ im lặng vì giọng khàn khàn đầy đòi hỏi của chàng, Elizabeth liếc nhìn gương mặt chàng, khi chàng ngước mặt lên, đôi mắt chàng di chuyển vẻ bồn chồn váy nàng. Mặc dù đầu óc chàng cố phản đối nhưng tay chàng vẫn hoạt động và làm cho nàng mụ mẫm cả người, nàng cuối cùng cũng nhận ra chàng hứa danh dự là chàng dừng lại bất cứ khi nàng muốn chàng dừng. biết là để giúp đỡ chàng dừng lại hay là khuyến khích chàng mà nàng chăm chăm vào những ngón tay mạnh mẽ của chàng vẫn đặt ngực nàng, rồi nàng chậm chạp nhắm mắt. Sức nàng vây chặt lấy họ và với tiếng rên rỉ khao khát, Elizabeth vòng tay ôm lấy đầu chàng và kề sát cơ thể chàng hơn nữa.

      Đó là tất cả khuyến khích mà Ian cần. Tay chàng di chuyển, vuốt ve ngực nàng, nhưng đôi mặt chàng lại nhìn chăm chú nàng, quan sát cái cách mà khuôn mặt xinh đẹp của nàng đầu tiên là sợ hãi rồi mới đến đam mê. Ngực nàng cho đến nàng cũng giống như đôi chân nàng, cả hai đều có cùng mục đích; chân dùng để , còn ngực là để giữ lấy vạt của váy. Nàng hề biết lại tạo ra nhiều cảm xúc vậy, nàng yên lặng để những ngón tay của chàng cởi áo của nàng, để ngực trần trước cái nhìn nóng bỏng của chàng. Cảm thấy quá xấu hổ nàng liền lấy tay che lại, nhưng chàng ngay lập tức cúi thấp đầu, làm nàng xao nhãng bằng cách hôn vào những ngón tay nàng, rồi lách kẽ tay nàng chạm vào núm vú của nàng. Elizabeth cứng đờ người và có gắng đẩy chàng ra nhưng được. Khoái cảm nguyên sơ vây lấy nàng và làm nàng rên rỉ, những ngón tay nàng quấn chặt lấy cổ chàng, trong khi trái tim nàng lại đập điên cuồng cảnh báo nàng hãy bảo chàng dừng lại. Chàng nhấm nháp ngực nàng, đùa giỡn với núm vú căng cứng của nàng và cơ thể nàng đáp ứng chàng cuồng nhiệt thể kiềm chế. Đột ngột chàng ngẩng đầu lên, đôi mắt chàng, đôi mắt chàng vuốt ve gò ngực căng cứng của nàng, rồi đột nhiên chàng cố gắng kiềm chế, hít hơi dài. “Elizabeth, chúng ta phải dừng lại thôi.”

      Đầu óc Elizabeth quay cuồng những cảm xúc, rồi chậm chạp nàng bắt đầu nhận thức được thực tại. Và rồi với cảm giác nôn nao như lao xuống vực sâu, đam mê nhanh chóng tan biết nhường chỗ cho cảm giác sợ hãi, đau đớn, hổ thẹn khi nhận ra mình nằm dài cánh tay của người đàn ông, áo bị cởi ra, phơi bày da thịt trước ánh mắt của chàng và những cái vuốt ve của chàng. Nhắm mắt lại, nàng cố ngăn dòng nước mắt tuôn trào và rồi nàng đẩy tay chàng ra, lảo đảo đứng dậy. “Để tôi đứng lên, xin đấy”, nàng thầm, giọng của nàng nghẹn lại với cảm giác xấu hổ, bẽ bàng. Da mặt nàng đỏ ửng khi chàng bắt đầu mặc lại áo cho nàng. Nhưng để làm điều đó chàng phải nới lỏng vòng tay vòng quanh người nàng và khi chàng làm điều đó nàng liền trườn ra khỏi vòng tay chàng. Quay lưng lại phía chàng, nàng mặc lại áo với những ngón tay và rồi nàng chậm chạp tiến về phía lò sưởi lấy chiếc áo khoác và mặc vào. Chàng di chuyển cách nhàng về phía nàng cầm lấy tay nàng và : “Đừng hoảng sợ về những gì xảy ra giữa chúng ta. Tôi có thể chu cấp cho em-”

      Tất cả những đau đớn, xấu hổ và hoảng loạn của Elizabeth nổ bùng lên thành cơn giông bão mạnh liệt thể kiềm chế nổi, nàng nức nở rồi đột nhiên khóc oà lên: “Chu cấp cho tôi ư? Chu cấp cái gì? ngôi nhà ở Scotland nơi mà tôi ở đó trong khi khoác lên mình cái vỏ bọc quý ông người và rồi có thể đánh bạc tất cả mọi thứ ư?”

      “Nếu mọi việc như mong đợi”, chàng ngắt lời nàng với giọng bình tĩnh giả tạo, “ có thể là trong những người giàu nhất nước trong vòng hoặc nhiều lắm là hai năm tới. Nếu được như vậy em vẫn được chu cấp đầy đủ.”

      Elizabeth vồ lấy chiếc mũ và lùi xa khỏi chàng trong sợ hãi phần vì chàng phần vì yếu đuối của nàng. “Điều này điên rồ. Vô cùng điên rồ.” Quay lại, nàng thẳng về phía cửa.

      biết”, chàng nhàng. Nàng với lấy nắm cửa và giật mạnh cánh cửa. Phía sau nàng, giọng chàng làm nàng dừng lại giữa chừng. “Nếu em thay đổi ý kiến sau khi chúng ta rời khỏi đây vào sáng mai, em có thể tìm thấy ở nhà phố Upper Brook cho đến thứ năm. Sau đó có ý định Ấn Độ. ở đó cho đến mùa đông.”

      “Tôi-tôi hy vọng chuyến an toàn”, nàng , quá mệt mỏi và bối rối vì ngạc nhiên về cảm giác thất bại đau đớn mà nàng cảm thấy khi nhận ra nàng rời .

      “Nếu em thay đổi ý kiến kịp. mang em theo với .”

      Elizabeth chạy trốn trong khiếp sợ khỏi cảm giác tin chắc rằng nàng nghe thấy trong giọng của chàng nụ cười giễu cợt. Khi nàng phi ngựa qua những đắm sương mù dày đặc và ướt toàn thân nàng còn là quý trẻ hiểu biết và tự tin trước đây, thay vào đó nàng là hoang mang hoảng sợ với núi trách nhiệm và giáo dục thuyết phục nàng rằng cảm giác thu hút hoang dại mà nàng cảm thấy đối với Ian Thornton là dơ dáy và thể tha thứ được.

      Khi nàng rời khỏi lưng ngựa khi ở chuồng ngựa và khiếp sợ nhìn thấy rằng mọi người trở về từ chuyến tới làng, nàng thể suy nghĩ được bất cứ điều gì ngoại trừ việc nhắn Robert đến đón nàng tối nay thay vì sáng mai.

      Elizabeth ăn bữa tối trong phòng nàng do Berta mang tới và nàng cẩn thận tránh cửa sổ phòng ngủ của nàng, cái có thể nhìn ra vườn phía dưới. Hai lần nàng nhìn ra ngoài và cả hai lần nàng đều nhìn thấy Ian. Lần đầu tiên, đứng mình ngoài hiên, điếu xì gà kẹp giữa hai ngón tay, nhìn chằm chằm ra ngoài bãi cỏ và dáng đứng của chàng trông rất đơn, làm trái tim nàng đau nhói. Lần sau đó nàng nhìn thấy chàng, chàng dạo xung quanh với số người phụ nữ họ ở đây tối hôm qua họ vừa mới đến bữa tiệc, Elizabeth đoán rằng cả năm người bọn họ có vẻ như thể cưỡng lại sức hấp dẫn mạnh mẽ của chàng. Nàng tự với bản thân mình là điều đó quan trọng, có gì quan trọng đối với nàng. Nàng có trách nhiệm đối với Robert và Havenhurst, và họ phải được đặt lên hàng đầu. Mặc dù những ý kiến ràng của Ian, nàng thể phó mặc tương lai của nàng với con bạc liều lĩnh, dù là chàng có thể là người đẹp trai nhất, hấp dẫn nhất.

      Elizabeth nhắm mắt lại, cố gắng dập tắt những suy nghĩ về Ian. là ngớ ngẩn thể tin được khi nghĩ về Ian theo cách đấy. Ngớ ngẩn và nguy hiểm, đối với Valerie và những người khác có vẻ như là họ nghi ngờ nàng ở đâu cả buổi chiều hôm nay và với ai. Vòng tay quanh người Elizabeth rùng mình khi nhớ lại cái cách mà nàng bị bắt gặp chiều nay khi nàng bước vào nhà.

      “Ôi Chúa ơi, bạn ướt hết rồi. Những gia nhân ở chuồng ngựa rằng bạn khỏi chiều nay. Đừng là bạn bị lạc trong mưa cả từng ấy thời gian đấy nhé.” Valerie .

      , mình đến được căn nhà gỗ trong rừng và ở lại đó cho đến khi mưa hơn vài phút trước.” Đó có vẻ như là điều sáng suốt nhất để trả lời khi mà ngựa của Ian thấy ở đâu cả trong khi ngựa của nàng nhìn thấy ràng, ai quan tâm để ý đến.

      “Điều đó xảy ra khi nào vậy?”

      “Gần giờ, mình nghĩ vậy,”

      “Bạn có gặp ông Thorton ở đó ?” Valerie hỏi với nụ cười hiểm độc và mọi người đều salon có vẻ đều dừng chuyện và quay lại nhìn họ. “Người giữ ngựa ta thấy người đàn ông cao, tóc đen cưỡi con ngựa đực về phía ngôi nhà gỗ. ta đảm bảo đó là người khác vì vậy mà ta hỏi.”

      “Mình-mình thấy ông ta” Elizabeth . “Sương mù dày đặc. Mình hy vọng là có việc gì tồi tệ xảy ra với ông ta”.

      “Chúng mình chắc lắm. ta vẫn chưa quay lại. Charise rất lo lắng.” Valerie tiếp tục, quan sát Elizabeth chăm chú, “Mình bảo với chị ấy là cần phải lo lắng. hầu đưa cho ta bữa trưa và ta mang theo nó.”

      Bước thêm vài bước về những người tụ tập, Elizabeth giải thích cho Valerie biết là nàng quyết định vào tối nay thay vì ngày mai và cho Valerie có cơ hội đặt câu hỏi về lý do của nàng, nàng nhanh chóng xin lỗi là nàng thay quần áo ướt của mình.

      Berta nhìn gương mặt tái xanh của Elizabeth và đoán là điều gì đó tồi tệ xảy ra, đặc biệt là khi Elizabeth ra lệnh gửi tin nhắn cho Robert đến đón họ tối nay. Trong khi Berta băn khoăn về những gì xảy ra đối với Elizabeth nàng bắt buộc phải trải qua phần lớn buổi chiều và gần hết buổi tối để an ủi làm dịu bà vú của mình.


    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 7

      phải là ướt đẫm từ đường mòn cho đến khi về đến nhà chứ?” Berta . “Nếu chúng ta phải bị mắng trận khi Throckmorton-Jones nghe thấy điều đó.”

      ấy nghe thấy điều gì cả,” Elizabeth với vẻ quyết định hơn là thuyết phục và Elizabeth ngồi lún vào ghế bành, lo lắng dứt mạnh chiếc váy để đường. Mũ và găng tay của nàng ở giường bên cạnh là vali được đóng gói, chờ được đưa xuống dưới khi Robert đến. Mặc dù chấp nhận ra , nhưng khi có tiếng gõ cửa vang lên, nàng bật dậy kích động. Thay vì thông báo cho nàng biết trai nàng đến, người gia nhân đưa cho nàng mảnh giấy khi nàng mở cửa.

      Vừa chìa bàn tay lạnh ngắt ra, nàng vừa cầu nguyện rằng đó phải là tin từ London rằng Robert thể đến đón nàng. Nhưng đó chỉ là những dòng chữ: “Gặp mình ở nhà kính. Cần phải chuyện với bạn.”

      Người gia nhân xuống cầu thang, nàng liền gọi ta và hỏi: “Ai đưa lá thư này?”

      Valerie, thưa qúy .” Elizabeth vừa nhõm vì đó phải từ Ian ngay lập tức lại lo lắng rằng Valerie bằng cách nào đó khám phá ra điều gì đó về biến mất của Elizabeth chiều nay. “Valerie muốn tôi gặp ấy ở nhà kính ngay bây giờ”, nàng với Berta.

      ta biết điều gì xảy ra, phải ? Tại sao ta lại muốn gặp . phải là phận của tôi khi điều này nhưng tôi thể thích này. ta có điều gì đó trong mắt làm tôi thấy lo.”

      Elizabeth trong cả cuộc đời mình chưa bao giờ bị lôi kéo vào mưu gì hoặc là có mánh lới gì và tất cả mọi việc xảy ra có vẻ rắc rối và hiểm độc nhưng nàng nhận ra. trả lời cảnh báo về bạn mình của Berta nàng nhìn đồng hồ và nhận ra mới chỉ có 6h. “Robert thể đến đây trước giờ nữa. Trong khi chờ đợi tôi và tìm hiểu tại sao Valerie muốn gặp tôi.”

      Bước ra phía cửa sổ, Elizabeth nhận thấy là phần lớn khách khứa đứng ở hiên hoặc dạo trong vườn. Điều cuối cùng mà nàng muốn là Ian có thể nhìn thấy nàng về phía nhà kính và theo nàng. Điều đó có vẻ là khó có thể xảy ra nhưng tuy vậy là khôn ngoan nếu tính đến điều đó. Nàng gần như thở phào nhõm khi nàng thấy vóc dáng cao lớn của chàng dưới hiên. Được soi sáng bởi đôi đuốc, chàng đứng với ba người phụ nữ những người cố gắng ve vãn chàng trong khi người gia nhân lại phía họ và đứng lại chờ được nhận ra. Nàng thấy Ian liếc về phía ta và ta đưa cho chàng thứ gì đó mà nàng đoán là đồ uống.

      Cố lờ cảm giác đau nhói khi nhìn về phía chàng, Elizabeth rời khỏi cửa sổ rời khỏi ngôi nhà bằng cửa sau.

      Đứng trước cửa vào nhà kính Elizabeth ngập ngừng. “Valerie”, nàng gọi và nhìn quanh.

      Ánh trăng sáng chiếu rọi khắp nơi và khi có ai trả lời, Elizabeth liền vào bên trong và nhìn quanh tìm kiếm. Nhà kính này rộng hơn nhà kính ở Havenhurst nhưng có nhiều chủng loại hoa phong phú như ở nhà nàng. Elizabeth bồn chồn lại giữa những dãy hoa.

      “Elizabeth?” giọng của Ian. Nàng quay ngoắt lại, trái tim nàng đập mạnh, toàn thân nàng đông cứng lại.

      “Có điều gì vậy?” chàng hỏi.

      làm tôi giật mình,” nàng khi chàng tiến về phía nàng, nét mặt chàng xúc động cách kỳ lạ. “Tôi mong đến đây,” nàng với vẻ lo lắng.

      sao?” chàng giễu cợt. “Em mong chờ ai sau lời nhắn đó, hoàng tử xứ Wales chăng?”

      Lời nhắn! điên rồ, suy nghĩ đầu tiên của nàng sau khi nhận ra tin nhắn ấy là từ chàng phải là Valerie, là kiểu chữ viết đó gần như là của người đàn ông dốt nát. Suy nghĩ thứ hai của nàng là chàng có vẻ giận dữ về điều gì đó.

      “Tôi cho rằng em với tôi làm thế nào mà suốt cả buổi chiều chúng ta bên nhau, em chú ý đề cập đến việc em là Quý Elizabeth?”

      Elizabeth nhận ra là chàng biết nàng là nữ bá tước Havenhurst, chứ phải chỉ là con lớn của quý tộc nào đó.

      “Từ khi em muốn .” Chàng tiến lên bước nắm lấy cánh tay nàng, “đây là tất cả những gì mà em muốn ở tôi mà?”

      !” nàng vội vàng , lùi lại thoát khỏi tay chàng. “Tôi thích chuyện hơn”

      Chàng bước tới và Elizabeth vội vàng lùi lại kêu lên: “Ý tôi là, có rất nhiều chủ đề thú vị để chuyện, đúng ?”

      “Có à?” chàng và lại tiến tới.

      “Đúng”, nàng kêu lên, lùi hai bước. Nắm lấy chủ đề đầu tiên mà nàng có thể nghĩ ra, nàng chỉ những những cây dạ lan hương đằng sau mình và : “ phải những cây dạ lan hương này rất đáng sao?”

      “Đáng ,” chàng đồng ý mà thèm liếc nhìn chúng và rồi chàng nắm lấy váy nàng, rằng có ý định kéo nàng về phía mình. Elizabeth nhảy lùi về phía sau quá nhanh làm những ngón tay chàng chỉ trượt váy của nàng. “Hoa dạ lan hương này,” nàng lắp bắp với quyết tâm điên cuồng khi chàng bắt đầu từ từ tiến về phía nàng, vượt qua cái bàn để những chậu hoa, “Là phần của họ dạ lan hương, mặc dù có những điểm khác biệt, những cây ở đây được gọi là dạ lan hương Hà Lan-”.

      “Elizabeth,” ngắt lời nàng cách ngọt ngào, “ quan tâm đến hoa.” Chàng lại nắm lấy nàng lần nữa và Elizabeth cố gắng cách điên rồ chống lại sức hấp dẫn của chàng bằng cách huyên thuyên về những loại hoa.

      Cuối cùng chàng cũng , “Tuyệt vời,” đôi mắt bí hiểm của chàng nhìn chằm chằm vào nàng. Elizabeth biết chàng thích nàng chứ phải là lịch sử của các loại hoa dạ lan hương và mặc dù nàng ra lệnh cho bản thân phải rời khỏi bàn tay chàng, nhưng chân nàng chịu di chuyển.

      “Hoàn toàn tuyệt vời,” chàng nhắc lại và trong cử động chậm nàng quan sát chàng nắm lấy vai nàng từ từ xoay nàng lại. “Tối hôm qua em trận chiến đấu với phòng đầy những người đàn ông bởi vì họ gọi là kẻ bịp bợm, còn bây giờ em sợ hãi, điều gì làm em sợ hãi, em ”.

      âu yếm trong giọng nam cao của chàng làm nàng kích thích hệt như khi chàng chạm đôi môi của mình vào môi nàng. “Tôi sợ những điều mà làm cho tôi cảm thấy,” nàng liều lĩnh thừa nhận, cố gắng kiểm soát tình huống và bản thân mình. “Tôi nhận ra rằng đây chỉ là cảnh đương lăng nhăng cuối tuần”.

      dối,” chàng đùa cợt và rồi chàng đặt lên môi nàng nụ hôn nhanh chóng nhưng ngọt ngào. Tâm trí của nàng của nàng quay cuồng trước cái hôn ngắn ngủi của chàng, nhưng khoảnh khắc mà chàng rời khỏi miệng nàng, nàng liền vội vàng, hoảng sợ , “Cám ơn. Hoa dạ lan hương phải chỉ là loài hoa duy nhất có lịch sử thú vị. Còn rất nhiều loài khác... ”

      nụ cười uể oải, quyến rũ lướt qua gương mặt đẹp trai của chàng và nỗi khiếp sợ nào có thể giúp Elizabeth, nàng nhìn chằm chằm vào miệng chàng. Nàng thể mãi ở trạng thái rùng mình đề phòng khi chàng cúi đầu xuống. Đầu óc nàng cảnh báo nàng đó là điều điên rồ, nhưng trái tim nàng biết đây thực là lời chào tạm biệt và kinh nghiệm làm nàng nhón chân lên và hôn lại chàng với tất cả khát khao, bối rối và đau đớn mà nàng cảm nhận được. Cảm giác khát khao mãnh liệt toả ra từ người nàng, kết hợp với cái cách mà tay nàng trượt ngực chàng và thoải mái tựa vào ngực chàng trong khi cái tay kia của nàng vòng quanh cổ chàng, có vẻ như giống cái cách mà người đương thành thạo. Elizabeth - trẻ ngây thơ, thiếu kinh nghiệm hành động theo bản năng nguyên sơ và nhận thức được rằng tất cả mọi thứ mà nàng làm thuyết phục chàng rằng nàng là người thành thạo chuyện mồi chài những người đàn ông.

      Nàng hành động mà quên mất Robert sắp đến. may là nàng bao giờ tưởng tượng được là Robert có thể đường đến đây trước khi nàng nhận được tin nhắn.

      “Xin hãy lắng nghe tôi,” nàng thầm sợ hãi. “ trai tôi đến đây để mang tôi về nhà.”

      “Vậy chuyện với ấy. Bố em có thể vài phản đối, nhưng rồi ông hiểu ra là có thể cho cấp cho tương lai của em”.

      “Tương lai của tôi!” Elizabeth ngắt ngang với kinh hoàng thực cái cách mà chàng phải trả cho cờ bạc, giống hệt cha nàng. Nàng nghĩ về Havenhurst, những căn phòng gần như trống , những gia nhân trông chờ vào nàng, tổ tiên nàng nhìn vào nàng. Trong giây lát nàng thể được điều gì, điều gì để chàng ngừng theo đuổi nàng trước khi nàng mất tự chủ hoàn toàn và thiếu suy xét, dại dột. Nàng trượt khỏi tay chàng, cố gắng tạo cho giọng của mình vẻ sắc nhọn, lạnh lùng và thích thú: “Và chu cấp cho tôi những gì, thưa ông? hứa cho tôi viên đá ruby to có thể bao phủ hết lòng bàn tay tôi như Tử tước Mondevale hứa ? Hoặc là áo lông chốn như Huân tước Seabury ?”

      “Đó là tất cả những gì mà muốn phải ?”

      “Tất nhiên”, nàng với điệu cười giòn tan, nhưng nàng lại quay cố kiềm chế nức nở. “ phải đó là cái mà tất cả phụ nữ muốn và các quý ông hứa sao?”

      Chàng đờ ra trong cái mặt nạ dửng dưng nhưng mắt chàng nhìn nàng chằm chằm, cuồng nộ, cố tìm kiếm câu trả lời cứ như thể chàng hoàn toàn tin rằng nữ trang và lông thú quan trọng hơn cảm giác của nàng.

      “Ôi, xin hãy để tôi ,” nàng nức nở.

      Quá chăm chú vào nhau mà cả hai đều chú ý đến người đàn ông sải những bước dài giận dữ giữa các hàng cây. “Đồ con hoang đáng thương,” Robert hét lên “Mày có nghe ấy . Bỏ cái tay bẩn thỉu của mày ra khỏi em tao!”

      Cánh tay của Ian bắt đầu xiết chặt lấy nàng vẻ bảo vệ, nhưng Elizabeth giật mạnh khỏi chàng và chạy về phía Robert, những giọt nước mắt chảy dài gương mặt nàng: “Robert, hãy nghe em. như nghĩ đâu”. Robert vòng tay quanh vai nàng và Elizabeth bắt đầu giải thích: “Đây là Ông Ian Thornton và...”

      “Và mặc dù cái cách mà nhìn thấy”, Ian ngắt lời vẻ ngạc nhiên nhưng điềm tĩnh, “ý định của tôi đối với Cameron là hoàn toàn danh giá.”

      “Mày là thằng khốn kiếp kiêu căng”. Robert hét lên, giọng của ta run lên vì giận dữ và khinh miệt. “Em tao là Bá tước Cameron giống loại người như mày. Và tao cần phải giới thiệu. Tao biết tất cả về mày. Phải đó là tham vọng của mày. Tao để cho em tao lấy loại người cặn bã như mày thậm chí cả khi nó chưa đính hôn.”

      Những lời đó làm Ian giật mình liếc nhìn về phía Elizabeth. Chàng nhìn thấy khuôn mặt đầy mặc cảm của nàng và Elizabeth gần như bật khóc khi nhìn thấy vẻ cay nghiệt khinh bỉ lên trong mắt chàng.

      “Mày làm hại đến em tao, đồ con hoang và mày phải trả lời về điều đó!”

      Rời mắt khỏi Elizabeth, Ian nhìn Robert, khuôn mặt cứng rắn của chàng hoàn toàn vô cảm. Đồng ý với cầu đọ súng của Robert, chàng gật đầu cộc lốc và vẻ lịch , “Tất nhiên”. Rồi chàng di chuyển như thể muốn rời khỏi.

      !” Elizabeth hét lên điên cuồng, chộp lấy cánh tay Robert và lần thứ hai trong vòng 24 giờ qua bản thân nàng cố gắng ngăn chặn ai đó làm Ian đổ máu. “Em cho phép điều đó. Robert, có nghe em ? Đó phải tất cả lỗi của...”

      “Đó phải việc của em, Elizabeth”. Robert quát lên, quá điên tiết để nghe nàng . ta : “Berta đợi em ở xe để . Hãy vòng xa ngôi nhà và lên xe. Người đàn ông này và có vài điều cần thảo luận.”

      thể”. Elizabeth cố gắng lần nữa, nhưng giọng nghiêm khắc của chàng lạnh lùng ngăn nàng lại.

      “Hãy ra khỏi đây”, chàng giữa hai kẽ răng và trong khi Elizabeth sẵn sàng lờ cầu của Robert, Ian Thornton lại làm nàng run rẩy. Ngực nàng nặng trĩu, nàng nhìn khuôn mặt cứng rắn của chàng, quai hàm chàng cứng lại khắc nghiệt, và rồi Robert. Có vẻ như diện của nàng có thể làm cho mọi việc tệ hơn hoặc là tai hoạ đến sớm hơn, nàng cố gắng khẩn khoản cầu Robert lần nữa, “Xin hứa với em đừng làm gì cho đến ngày mai, khi mà có thời gian để suy nghĩ chín chắn và chúng ta có thể chuyện.”

      Elizabeth quan sát ta nỗ lực phi thường để làm nàng hoảng sợ thêm và đồng ý với lời cầu của nàng. “Tốt thôi. chỉ ở lại sau em chút thôi,” ta hứa. “Còn bây giờ hãy ra xe trước khi đám đông ở đây những người theo dõi tất cả những cảnh ở đây quyết định đến đây để có thể nghe hơn mọi chuyện.”

      Elizabeth cảm thấy như ốm nặng khi nàng bước ra khỏi nhà kính và nhìn thấy vài người trong phòng khiêu vũ nhìn ra ngoài. Penelope ở đó và Georgine và vài người nữa và biểu mặt họ đầy vẻ quan sát phê phán.

      lúc sau trai nàng sải bước đến và trèo vào trong. Cử chỉ kiềm chế cứng nhắc. “Vấn đề được giải quyết,” ta . Nhưng thèm đếm xỉa đến là nàng bào chữa như thế nào, ta gì thêm.

      Cảm giác đau đớn ai cảm thông, Elizabeth tựa vào ghế xe, lắng nghe Berta , người sụt sịt đề phòng khiển trách mà bà ta cảm thấy bà ta rốt cuộc nhận được từ Lucinda Throckmorton-Jones. “Lời nhắn của em được gửi cho chỉ mới hai giờ trước,” Elizabeth thầm sau vài phút, “Làm cách nào mà đến nhanh vậy?”

      nhận được lời nhắn nào của em”, ta trả lời. “Chiều nay Lucinda cảm thấy đủ khoẻ để có thể lại chút. Khi với ta là em đâu cuối tuần này, ta cho số thông tin giật mình về việc những hành động mà Charise cho phép bạn ta làm ở bữa tiệc ở vùng quê. sau đó 3 giờ để đón em và Berta về nhà sớm. may là đến quá muộn.”

      có gì tệ như nghĩ đâu,” Elizabeth dối vụng về. “Chúng ta thảo luận chuyện này vào ngày mai” ta cắt ngang và nàng thở phào nhõm, khi nghĩ rằng ta có ý là ta làm gì cả.

      “Elizabeth làm sao em có thể khờ dại như vậy? Đáng lẽ em phải nhận ra tên đó hoàn toàn là kẻ vô lại! ta phù hợp...” ta dừng lại và thở dài cố kiềm chế tâm trạng nổi giận của mình. Khi ta trở lại ta có vẻ bình tĩnh hơn: “ là nguy hiểm, nhưng mà dù sao mọi chuyện xảy ra. có lỗi vì nhận ra em quá trẻ và thiếu kinh nghiệm để bất cứ nơi đâu mà có Lucinda kèm. chỉ có cách cầu nguyện rằng chồng tương lai của em hiểu vần đề cách công bằng.”

      Elizabeth bắt đầu nhận ra là đây là lần thứ hai trong tối nay Robert công khai về việc đính hôn của nàng như thể là mọi chuyện được thoả thuận. “Vì mọi việc chưa được ràng hoặc được công khai, em hiểu tại sao hành động của em lại làm hại đến Tử tước Mondevale”. Nàng với vẻ hy vọng hơn là thuyết phục" “Nếu chuyện này trở thành scandal , ta có thể trì hoãn việc thông báo thời gian, nhưng em thể nghĩ là ta rất xấu hổ vì việc đó.”

      “Bọn thoả thuận hôm nay, Mondevale và khó khăn gì để đạt được những thoả thuận - ta cực kỳ hào phóng theo , cách nào đó. Chú rể hãnh diện háo hức muốn gửi thông báo báo chí và thấy có lý do gì để ta làm như vậy. Nó được đăng tờ Gazette ngày mai.”

      Đó là tin tức giật mình làm cho Berte trượt khỏi ghế. Elizabeth nhắm chặt mắt lại và có giữ cho nước mắt khỏi rơi.

      Elizabeth nằm thao thức giường hàng giờ, đau đớn với những ký ức và với khiếp sợ là nàng có thể ngăn được Robert đấu súng với Ian Thornton, cái mà nàng gần như chắc chắn là ta vẫn có ý định làm. Nhìn chằm chằm lên trần nhà, nàng lần lượt sợ hãi cho Robert rồi đến Ian. Huân tước Howard rằng Ian là người đấu súng lợi hại, nhưng rồi khi Ian từ chối bảo vệ danh dự của mình khi mà Huân tước Everly gọi chàng là kẻ bịp bợm - hành động mà mọi người đều cho rằng là hèn nhát. Có lẽ những lời đồn đại về các kỹ năng của Ian hoàn toàn sai. Robert làm tay súng giỏi và cơ thể Elizabeth lạnh cóng khi nghĩ về Ian, kiêu hãnh và đơn, ngã xuống dưới phát súng của Robert. . Nàng tự với bản thân mình là nàng suy nghĩ quá linh tinh. Khả năng mà ai trong hai bọn họ thực tế bắn người kia là hoàn toàn kỳ quặc.

      Cuộc đọ súng là trái luật và trong trường hợp này các luật lệ về danh dự có thể ra lệnh cho Ian ra tay - cái mà chàng đồng ý làm ở nhà kính - và rằng Robert có thể hài lòng về việc đó và rồi phải huỷ bỏ... Nàng nghĩ đến hàng ngàn khả năng có thể xảy ra nhưng chẳng khả năng nào làm nàng yên tâm.

      lâu trước khi bình minh nàng rơi vào giấc ngủ đầy mộng mị, nàng thức dậy có vẻ như là chỉ vài phút sau khi có tiếng ai đó di chuyển hành lang. gia nhân, nàng nghĩ, liếc về phía cửa. Khi nàng mơ màng chuẩn bị ngủ lại nàng nghe thấy tiếng cửa trước được mở ra và rồi đóng lại.

      Cuộc đọ súng lúc bình minh. Robert hứa là chuyện với nàng ngày hôm nay trước khi làm bất cứ điều gì, nàng điên cuồng nghĩ và lần đầu tiên Elizabeth gặp vấn đề gì trong việc thức dậy. Mặc vội quần áo, nàng lao xuống cầu thang và giật mạnh cửa cùng lúc nàng nghe thấy tiếng xe của Robert chạy đường.

      “Ôi Chúa ơi”. Nàng tuyệt vọng nhìn con đường trống và bởi vì nàng quá mệt mỏi và căng thẳng khi trờ đợi và suy đoán mình, nàng lên lầu đánh thức người có những quyết định tốt, tin tưởng có vấn đề gì có thể làm thế giới hỗn loạn được. Lucinda chờ họ tối hôm qua và ta biết phần lớn điều gì xảy ra cuối tuần vừa rồi, tất nhiên là biết gì về những bí mật ở ngôi nhà gỗ.

      “Lucinda,” nàng thầm, Lucinda mở mắt. “Robert vừa mới rời khỏi nhà. Tôi chắc rằng ấy muốn đấu súng với Ông Thornton”.

      Lucinda Throckmorton-Jones, người mà nghề nghiệp là người kèm cho đến nay kèm mà vết nhơ con của 3 công tước, 11 bá tước và sáu tử tước, đẩy người bật dậy và nhìn chăm chăm vào trẻ người vừa mới phá hỏng kỷ lục rực rỡ của . “Bởi vì Robert phải là người hay dậy sớm”, ta , “Nên có vẻ là ràng là xảy ra chuyện gì đó.”

      “Bất kể cái gì tôi cũng làm?”

      “Để bắt đầu, tôi đề nghị ngừng vặn vẹo bàn tay thích hợp với quý thanh lịch và rồi chúng ta xuống nhà bếp và chuẩn bị trà.”

      “Tôi muốn tí trà nào cả”.

      “Tôi muốn tách trà nếu chúng ta xuống nhà và đợi trai trở về. Cái mà tôi đoán là muốn làm.”

      “Ôi, Lucy” Elizabeth , nhìn người phụ nữ độc thân cộc cằn này trìu mến và biết ơn, “Tôi làm gì đây nếu ?”

      đưa bản thân mình vào rắc rối như làm đấy.” Nhìn đau khổ ra nét mặt Elizabeth, ta dịu lại khi rời khỏi giường. “Luật lệ bắt buộc Thornton phải có mặt và trai hài lòng khi nhìn thấy ta làm điều đó và rồi Robert phải huỷ bỏ. có chuyện gì xảy ra có thể xảy ra cả.”

      Đồng hồ vừa điểm 8h khi Robert trở về cùng Huân tước Howard. ta ngang phòng khách và nhìn thấy Elizabeth ngồi bồn chồn sofa bên cạnh là Lucinda may vá, ta liền dừng lại: “Điều gì làm em dậy sớm vậy?” ta hỏi nàng cộc lốc.

      “Đợi ,” Elizabeth với ta và bật dậy khỏi ghế. diện của Huân tước Howard làm nàng bối rối trong giây lát và rồi nàng nhận ra Robert cần người thứ hai tham dự cuộc đấu súng. “ đấu súng với ấy, đúng , Robert?”

      “Đúng vậy”.

      Giọng Elizabeth như nghẹn lại: “ ấy có bị thương ?” Robert về phía bàn và rót ly rượu.

      “Robert,” nàng hét lên, chộp lấy cánh tay ta. “Chuyện gì xảy ra?”

      bắn ta vào cánh tay, nhắm vào tim ta nhưng trượt. Đó là tất cả những gì xảy ra”. Giật mạnh khỏi bàn tay Elizabeth, ta dốc mạnh ly rượu và rồi lại rót ly khác.

      Cảm thấy có điều gì đó uẩn khúc, Elizabeth liền nhìn ta và hỏi: “Tất cả chỉ có thế thôi à?”

      , phải là tất cả”. Robert nổ tung lên. “Sau khi làm ta bị thương, sau đó đứa con hoang đó đến lượt nó bắn, làm toát mồ hôi. Rồi ta bắn .”

      ấy - ấy làm gì?” Elizabeth , nhận ra cơn giận dữ của Robert và thể hiểu được điều gì xảy ra. “ ràng là việc gì phải giận bởi vì ấy bắn trượt.”

      “Chết tiệt, em hiểu gì cả? ta bắn trượt. Đó là sỉ nhục. ta đứng đó với cánh tay rỉ máu, súng của ta nhắm vào tim , rồi ta thay đổi mục tiêu nhắm vào nhúm tua giày của . ta có ý cho thấy ta có thể giết nếu ta muốn và mọi người đều nhìn thấy. Đó là sỉ nhục tồi tệ.”

      chỉ từ chối huỷ bỏ,” Huân tước Howard , có vẻ giận Robert, “ bắn trước khi có lệnh. làm ô nhục bản thân và tôi. Hơn nữa, nếu những thông tin về cuộc đấu súng này được công khai, có thể bị bắt giữ. Thornton làm hài lòng khi xuất sáng nay và từ chối thêm lượt bắn của ta. ta thừa nhận có tội. có trông mong gì nữa?” Như thể thể chịu đựng Robert lâu hơn nữa, Huân tước Howard quay gót. Elizabeth theo ta ra hành lang, cố gắng nghĩ điều gì đó để biện hộ cho Robert. “ chắc rất lạnh và mệt. Tại sao ở lại và dùng tách trà?”

      Huân tước Howard lắc đầu và vẫn bước tiếp. “Tôi chỉ muốn ra xe thôi.”

      “Vậy tôi tiễn ,” Elizabeth khăng khăng. Nàng bước theo ta ra cửa và trong giây lát nàng nghĩ ta thực muốn mà thậm chí chào tạm biệt. Đứng ở hiên, ta do dự và quay lại phía nàng. “Tạm biệt, Quý Elizabeth,” ta với giọng tiếc nuối kỳ quặc và rồi ta rời .

      Elizabeth chú ý đến giọng của ta hoặc thậm chí là cả ra của ta. Nàng nhận ra lần đầu tiên trong buổi sáng nay, ở nơi nào đó bác sĩ lấy đạn ra khỏi cánh tay của Ian. Đóng cửa lại, nàng nuốt nghẹn, cố ngăn cảm giác nôn nao khi nghĩ đến đau đớn mà nàng gây ra cho chàng. Tối hôm qua, nàng quá kinh hãi về viễn cảnh cuộc đấu súng để nghĩ về cảm giác mà Ian chắc phải có khi Robert với chàng là nàng đính hôn. Bây giờ nó cuối cùng cũng bắt đầu tra tấn nàng, dạ dày của nàng như bị ai đó bóp chặt. Ian là muốn cưới nàng, hôn nàng và giữ nàng trong tay âu yếm, đam mê và có vẻ sở hữu rồi với nàng nàng. Để đổi lại, Robert sỉ nhục chàng, khinh khỉnh với chàng là nàng cùng địa vị xã hội với chàng và nàng đính hôn. Và sáng nay bắn chàng.

      Dựa đầu vào cửa, Elizabeth cứng đờ với cảm giác ăn năn, hối hận. Ian có thể có tước hiệu hoặc là bắt ai đó tôn trọng chàng như quý ông, nhưng bản năng cho Elizabeth thấy là chàng là người kiêu hãnh. Niềm kiêu hãnh đó là đặc trưng của chàng nó chi phối bản thân chàng và mọi hành động của chàng, nàng và Robert giẫm đạp lên điều đó. Họ biến chàng thàng tên ngốc ở nhà kính tối qua và buộc chàng vào cuộc đấu súng sáng nay.

      Trong giây lát, nếu Elizabeth biết phải tìm chàng ở đâu, nàng thực nghĩ nàng bất chấp cơn giận dữ của chàng và tìm chàng để giải thích về Havenhurst và tất cả những trách nhiệm của nàng, cố gắng để làm cho chàng hiểu tất cả điều đó, rằng tất cả những điều đó làm nàng thể nghĩ đến việc cưới chàng.

      Cố gắng bước , nàng quay trở lại phong khách nơi Robert ngồi ôm đầu. “Đây phải là kết thúc,” Robert ngẩng đầu lên nhìn nàng, “ giết ta ngày nào đâý.”

      , làm như vây” Elizabeth , cảnh cáo ta. “Robert, hãy nghe em - hiểu gì về Ian Thornton. ấy làm điều gì sai cả, thực . hiểu ,” nàng nghẹn ngào , “ ấy nghĩ ấy em. ấy muốn cưới em”.

      Robert quát lên với vẻ chế giễu vang khắp phòng: “Đó là những điều ta với em ư? ta cười khinh bỉ, gương mặt ta tím tái vì giận dữ nàng thiếu trung thành với gia đình: “Để cho em biết, em là ngu ngốc. thèm vào những lời của ta. Tất cả những gì mà ta muốn là đưa em vào giường”.

      Elizabeth cảm thấy như máu dồn hết lên mặt nàng, rồi chậm chạp nàng lắc đầu phủ nhận. “, sai rồi. Khi lần đầu tiên tìm thấy bọn em, ấy ý định của ấy là nghiêm túc, nhớ ?”

      ta thay đổi ý định nhanh chóng khi với ta là em xu dính túi,” Robert vặc lại, nhìn nàng với vẻ thương hại và khinh miệt.

      Quá yếu để có thể tiếp tục đứng, Elizabeth nặng nhọc ngồi xuống sofa bên cạnh trai , bị dằn vặt bởi tất cả sức nặng của trách nhiệm vì ngu ngốc của nàng, tội lỗi của nàng. “Em xin lỗi” nàng thầm tuyệt vọng.

      “Em xin lỗi? mạo hiểm cuộc sống của vì em sáng nay và em thậm chí còn cám ơn .” Bởi vì nàng thể nghĩ ra bất cứ điều gì khác để hoặc làm, nàng nắm lấy vai ta: “Mọi điều rồi qua ”, nàng hứa thuyết phục.

      phải lúc này,” ta , ánh mắt tuyệt vọng “ nghĩ chúng ta phá sản rồi, Elizabeth.”

      “Em tin là mọi việc lại tệ đến như vậy,” nàng tiếp tục, tin vào những gì mình . “Tử tước Mondevale quan tâm đến em, em nghĩ. Chắc chắn ấy lắng nghe lý do.”

      “Trong khi chờ đợi,” Lucinda cuối cùng cũng với vẻ lạnh lùng thực tế cố hữu, “Elizabeth phải ra ngoài như bình thường - như thể có chuyện gì xảy ra. Nếu ấy trốn ở trong nhà câu chuyện đồn đại càng lan nhanh hơn. Ông hộ tống ấy.”

      đơn giản như vậy đâu, tôi với ” Robert . “Chúng ta phá sản rồi.” ta đúng. Tối đó, khi Elizabeth dũng cảm tham dự buổi vũ hội với vị hôn thê, người dường như biết gì về thất bại của nàng cuối tuần vừa rồi, nàng xanh nhợt khi được kể lại hành động của nàng, rằng tin đồn lan rất nhanh. Câu chuyện ở nhà kính được lan truyền, thêm thắt, bịa đặt rằng nàng gửi cho Ian tin nhắn mời chàng đến đó với nàng. Câu chuyện còn xa hơn rằng nàng mình cả buổi chiều với Ian Thornton ở ngôi nhà gỗ trong rừng.

      “Đồ con hoang đó phải lần đầu tiên dính đến câu chuyện như thế này,” Robert nổi giận ngày hôm sau khi câu chuyện đến tai ta. “ ta cố gắng làm mình trong sạch bằng cách rằng em gửi cho lời nhắn mời ta đến nhà kính và rằng em đeo đuổi ta. Em phải là phụ nữ đầu tiên mất hết lý trí vì ta. Em chỉ là người trẻ nhất và ngây thơ nhất mà thôi. Nhiều năm trước Charise Dumont và nhiều người khác mang tiếng với ta. ai trong số bọn họ, đủ ngây thơ để hành động thiếu thận trọng như em.” Elizabeth quá nhục nhã để tranh luận và bảo vệ mình. Bây giờ, khi nàng còn bị ảnh hưởng nhiều trước sức hấp dẫn giới tính mạnh mẽ của Ian Thornton, nàng nhận ra rằng khi hồi tưởng lại hành động của chàng, chính xác là kẻ chơi bời và có xu hướng dụ dỗ. Chỉ sau mối quen biết sơ sài vài giờ chàng quả quyết là gần như nàng và đòi cưới nàng - chỉ là lời dối mà kẻ phóng đãng có thể với nạn nhân của mình. Nàng đọc rất nhiều tiểu thuyết đủ để biết rằng kẻ săn và chơi bời phóng đãng có ý định quyến rũ thường quả quyết là con mồi của mình. Giống như kẻ ngu xuẩn, Elizabeth nghĩ rằng chàng là nạn nhân của định kiến xã hội công bằng.

      Bây giờ, nàng nhận ra là quá muộn để định kiến xã hội loại bỏ chàng khỏi những hành động đáng kính trọng có thể tồn tại để bảo vệ nàng khỏi những người đàn ông như chàng.

      Elizabeth có thời gian để gặp nhấm nỗi đau khổ của riêng nàng. Bạn của Tử tước Mondevale, đọc thấy thông báo hứa hôn báo, cuối cùng cũng thấy có bổn phận phải kể cho chú rể hạnh phúc về những tin đồn về người phụ nữ mà ta cầu hôn.

      Sáng hôm sau ta đến nhà nàng và đề nghị huỷ hôn. Vì Robert có ở nhà, Elizabeth gặp ta ở phòng khách. Nhìn tư thế cứng nhắc và mặt nụ cười của ta, Elizabeth cảm thấy như sàn nhà sụp đổ dưới chân mình.

      “Tôi tin rằng cần phải tồn tại cái cảnh dễ chịu này thêm nữa,” ra cách khắc nghiệt quanh co.

      thể được gì vì nước mắt xấu hổ và thất vọng làm cho nàng nghẹn lại, Elizabeth lắc đầu. ta quay lại và bước ra cửa, nhưng khi ta sải bước qua nàng ta dừng lại túm lấy vai nàng: “Tại sao, Elizabeth?” ta cầu, gương mặt đẹp trai của ta giận dữ nuối tiếc. “ cho tôi biết tại sao.”

      “Tại sao?” nàng lặp lại, ngu ngốc mong muốn nhào vào lòng ta và xin ta tha thứ.

      “Tôi có thể hiểu rằng tình cờ chạm chán với ta ở nhà gỗ trong rừng vì mưa, cái mà họ tôi, Huân tước Howard, với tôi rằng ấy tin là như vậy. Nhưng tại sao lại gửi cho ta tin nhắn mời ta gặp mình ở nhà kính?”

      “Tôi làm”. Nàng hét lên và chỉ có lòng kiên hãnh ngoan cường giữ cho nàng đổ sập thổn thức dưới chân ta.

      dối”. ta thẳng thừng, bỏ tay ra khỏi nàng. “Valerie nhìn thấy cái tin nhắn đó sau khi ta để lại và tìm .”

      ấy lầm lẫn,” Elizabeth nhưng ta rời khỏi phòng.

      Elizabeth nghĩ nàng thể cảm thấy nhục nhã hơn những gì mà nàng cảm thấy lúc này, nhưng nàng sớm khám phá ra là nàng lầm. ruồng bỏ của Tử tước Mondevale là bằng chứng khẳng định thêm là nàng có tội. Và từ ngày đó trở ai đến thăm viếng và mời nàng nữa.

      nài nỉ của Lucinda, Elizabeth cuối cùng cũng đủ can đảm để tham dự bữa tiệc mà nàng được mời trước khi xảy ra vụ scandal - vũ hội ở nhà Ngài và Quý bà Hinton. Nàng ở đó 15 phút và rồi nàng phải rời khỏi vì ai chấp nhận nàng trừ ông bà chủ nhà những người còn lựa chọn nào khác, chuyện với nàng lạnh nhạt, cho phải phép rồi thôi.

      Những đôi mắt đổ dồn vào nàng và cho nàng là kẻ vô liêm sỉ ngang bướng, cặn bã, phù hợp để tham gia với những quý trẻ trong sạch, phù hợp với xã hội thượng lưu. Nàng phá vỡ các chuẩn mực về tư cách đạo đức và ai muốn cho nàng nhập hội kể cả những người từng bị như nàng với đàn ông có danh tiếng xấu và địa vị xã hội của ta là tồn tại. Nàng chỉ phá vỡ các luật lệ, nàng còn ném vào mặt họ những tội lỗi trước đây của họ.

      tuần sau cuộc đấu súng Robert biến mất lời nhắn. Elizabeth lo lắng về an toàn của ta, tin rằng ta bỏ nàng lại mình vì những gì nàng làm và cũng thể nghĩ ra những lý do khác, dày vò vì thể giải thích được. Chỉ có thể hy vọng ta trở về sớm. Khi Elizabeth ngồi mình trong phòng khách, đợi và cầu nguyện ta trở về, tin tức về biến mất của ta lan khắp thành phố. Các chủ nợ bắt đầu kéo đến, cầu nàng trả những món nợ khổng lồ mà chỉ do cuộc ra mắt của nàng mà phần lớn là do nhiều năm cờ bạc của Robert và thậm chí là của cả cha nàng.

      Ba tuần sau bữa tiệc ở nhà Charise, vào buổi chiều rực rỡ, Elizabeth và Lucinda đóng cửa ngôi nhà thuê ở thành phố lần cuối và trèo lên xe ngựa. Khi xe ngựa của nàng ngang qua công viên số người quen từng tâng bốc, xu nịnh và theo đuổi nàng trước kia nhìn thấy nàng và họ liền quay lưng lại. Qua làn nước mắt mờ mờ xấu hổ, tủi nhục nàng nhìn thấy người đàn ông trẻ đẹp trai và người phụ nữ xe của ta. Tử tước Mondevale chuyện với Valerie và ta nhìn nàng vẻ thương hại bề ngạo nghễ và có vẻ khinh bỉ. Nhưng Elizabeth, với đau khổ của bản thân, nghĩ đó là dấu hiệu của chiến thắng. Nàng sợ là Robert có thể có khả năng chạy trốn để tránh các chủ nợ.

      Elizabeth trở về Havenhurst và bán tất cả những thức có giá trị để trả những khoản nợ cờ bạc của Robert và cha nàng cả những khoản cho lần ra mắt của nàng. Và rồi nàng thu xếp lại cuộc đời của nàng dù khó khăn. Với lòng can đảm và tin tưởng nàng giành hết bản thân nàng để giữ gìn Havenhurst và 18 gia nhân tốt bụng đáng mến những người tình nguyện ở lại với nàng chỉ với mái nhà, thức ăn và quần áo mỗi năm lần.

      Chầm chậm nụ cười trở lại với nàng và những tội lỗi, đau đớn, bối rối của nàng lùi dần. Nàng học được cách tránh nhìn lại những sai lầm đau đớn của mình trong suốt mùa lễ hội, bởi vì quá đau đớn để nhớ lại chúng và trừng phạt tồi tệ sau đó. Ở tuổi 17 nàng là chủ của bản thân mình và nàng trở về nhà nơi nàng luôn thuộc về. Nàng lại đánh cờ với Bentner và thực hành với Aaron. Nàng hào phóng trao tặng tình của nàng cho gia định kỳ lạ của nàng và cho Havenhurst - và họ cũng trao lại cho nàng tình của họ. Nàng hài lòng với những cái mình có và bận rộn vì điều đó, và nàng cứng rắn từ chối nghĩ về Ian Thornton hoặc những kiện làm nàng bị trục xuất. Bây giờ hành động của chú nàng buộc nàng những chỉ nghĩ đến chàng mà còn phải gặp chàng. Nếu giúp đỡ về tài chính giọt trong gần hai năm qua, có con đường nào khác Elizabeth có thể tránh cho Havenhurst bị đem bán . Cho đến khi nàng có thể tích lũy đủ tiền để có thể tưới tắm cho các ruộng đất ở Havenhurst, mà điều đó còn lâu nữa, bao giờ có đủ năng suất để có thể thu hút tá điền và cung cấp cho họ đủ sống.

      Miễn cưỡng mở mắt Elizabeth liếc nhìn vô hồn về phía căn phòng trống, rồi chậm chạp đứng dậy. Nàng phải đối mặt với nhiều chuyện còn khó khăn hơn thế này nữa. Nàng tự với bản thân hãy mạnh mẽ lên. Ở đâu có vấn đề, ở đó có giải pháp; chỉ là phải nhìn mọi việc cẩn thận chu đáo hơn nữa. Và Alex ở đây. Giữa hai người họ, họ chắc chắn nghĩ ra cách để có thể đối phó lại với chú Julius.

      Nàng chấp nhận thách thức này, nàng kiên quyết quyết định khi nàng về phía trước để tìm Alex. Ở tuổi 19 nàng vẫn thích đối đầu với những thách thức và cuộc sống ở Havenhurst lại trở lại bình thường. vài chuyến ngắn - hai trong số ba chuyến có thể thú vị.

      Cuối cùng nàng cũng tìm thấy Alex trong vườn, Elizabeth gần như thuyết phục được bản thân mình về tất cả mọi việc.
      Last edited: 27/11/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 8


      Alexandra ngồi trong vườn nghe Bentner kể về những nỗ lực của Elizabeth trong vườn. Cả hai quay lại nhìn nàng và nhận ra biểu bất thường. “Có chuyện gì à?” Alex hỏi, lo lắng làm bật dậy.

      “Mình chẳng biết thế nào cho bạn hiểu,” Elizabeth thừa nhận thẳng thắn, ngồi xuống bên cạnh Alex trong khi Bentner lảng vảng quanh đó với vẻ lo lắng, giả vờ ngắt những bông hoa hồng để ông ta có thể nghe câu chuyện của họ, và nếu cần cho những lời khuyên và giúp đỡ. “Chú mình,” nàng giải thích. “Cố gắng tìm cho mình người chồng vừa ý.”

      sao?” Alex , liếc nhìn Elizabeth với vẻ sửng sốt.

      “Đúng vậy. thực tế mình nghĩ có thể chắc chắn rằng chú ấy tạo nên tình huống khác thường mà mình nghĩ phải can đảm lắm mới hoàn thành được điều đó.”

      “Ý bạn là gì vậy?”

      Elizabeth cố nén tiếng cười hoàn toàn cuồng loạn bất ngờ. “Ông ấy gửi bức thư đến tất cả 15 người theo đuổi mình trước đây, cầu rằng nếu họ vẫn còn hứng thú cưới mình ...”

      “Ôi chúa ơi,” Alex hét lên. “Và nếu họ vẫn còn hứng thú ông ấy tình nguyện gửi mình đến chỗ họ vài ngày, với kèm của Lucinda.” Elizabeth kể lại với giọng nghẹn ngào.

      “Ôi, chúa ơi.” Alex lại lần nữa. “Mười hai người trong số họ từ chối,” nàng tiếp tục và nàng quan sát Alex nhăn mặt thông cảm lẫn bối rối. “Nhưng 3 trong số họ đồng ý và bây giờ mình chuẩn bị được gửi đến chỗ bọn họ. Vì Lucinda thể trở về từ Devon trước khi mình đến chỗ người thứ ba, người ở Scotland,” nàng , gần như tắc nghẹn khi nàng đề cập đến Ian Thornton, “mình phải xem Berta như là dì của mình khi đến chỗ ba người đầu.”

      “Berta”, Bentner nhảy dựng lên. “Dì của ư? Cái con vịt ngu ngốc sợ cả cái bóng của mình đó ư?”

      “Berta là vấn đề nhất của mình. Dù thế nào chúng ta cũng vẫn phải tiếp tục cầu xin Chúa cho chúng ta phép màu để sống sót qua giai đoạn này.”

      “Ai là những người cầu hôn?” Alex hỏi, cảm thấy có điều gì đó bất ổn khi nhìn thấy nụ cười kỳ quặc của Elizabeth khi nàng nhắc lại, “Mình thể nhớ lại được hai trong số họ, là khác thường phải ?”. Nàng tiếp tục với vui vẻ đáng ngạc nhiên, “hai người đàn ông trưởng thành gặp gỡ trẻ trong lần đầu ra mắt của ta và đến gặp trai của ta cầu hôn và rồi ta thể nhớ bất cứ điều gì về ta, ngoại trừ tên của người trong số họ.”

      ,” Alex thận trọng, “ có gì khác thường. Bạn rất xinh đẹp và tất cả diễn ra như cái cách vẫn thường xảy ra. trẻ ra mắt lần đầu năm 17 tuổi và các quý ông quan sát ấy, thường là nhìn lướt qua hình dáng bên ngoài và họ quyết định nếu họ muốn ấy. Rồi họ cầu hôn. Mình thể nghĩ ra lý do gì để bao biện cho việc đính hôn với trẻ mới chỉ vừa quen biết sơ qua và rồi đòi hỏi ấy phải nhanh chóng có tình mến lâu dài với ta sau đám cưới, nhưng phần lớn các cuộc hôn nhân bây giờ được dàn xếp như vậy đấy”.

      Elizabeth cố ý lôi kéo mọi người ra khỏi bất hạnh của nàng bằng cách thảo luận về bất cứ vấn đề nào khác.

      “Elizabeth, ai là những người cầu hôn? Có lẽ mình biết họ và mình có thể giúp bạn nhớ lại.” Alex vẫn kiên quyết hỏi.

      Elizabeth thở dài. “Người đầu tiên là Ngài Francis Belhaven”.

      “Bạn đùa à?” Alex nổ tung lên, ném cái nhìn cảnh báo về phía Bentner. Khi Elizabeth chỉ nhấc cái trán thanh tú của mình lên và chờ đợi thông tin. Alex giận dữ tiếp tục, “Tại sao, ông ta, ông ta là kẻ dâm đãng già khú tồi tệ. cách lịch nào có thể miêu tả về ông ta. Ông ta béo ú và lại hói nữa chứ và truỵ lạc của ông làm trò cười cho thiên hạ bởi vì ông ta cực kỳ trắng trợn và ngu ngốc. Ông ta là kẻ keo kiệt, bủn xỉn chưa từng thấy”.

      “Ít nhất chúng tôi cũng có cái cuối cùng chung,” Elizabeth cố gắng đùa cợt, nhưng nàng liếc nhìn Bentner, người với tâm trạng lo âu làm hỏng hết những bụi hoa khoẻ mạnh. “Bentner”, nàng nhàng, biết rằng ông ta ràng quan tâm đến hoàn cảnh khó khăn của nàng, “Bác cứ ngắt hết cả vườn nhé.”

      “Ai là người thứ hai?” Alex khăng khăng hỏi với vẻ cảnh giác.

      “Ngài Marchman.” Khi Alex có vẻ nhớ gì về người này cả, Elizabeth thêm, “Bá tước Canford.”

      Cuối cùng cũng nhớ ra, Alex chậm chạp gật đầu. “Mình quen biết ta, nhưng mình có nghe về ta.”

      “Nào, đừng có làm mình hồi hộp chứ,” Elizabeth , cố gắng cười, bởi vì mọi thứ có vẻ quá lố bịch và hão huyền. “Bạn biết gì về ta?”

      “Chỉ ít thôi, mình thể nhớ , nhưng đợi chút, Mình nhớ rồi. ta...” ném cái nhìn chán nản về phía Elizabeth, “ ta là kẻ ham mê thể thao thâm căn cố đế người hiếm khi tới gần London. ta toàn bộ các bức tường trong nhà ta được treo đầy những cái đầu thú mà ta săn được và cả cá mà ta bắt được nữa. Mình nhớ số câu chuyện tếu về ta rằng lý do ta lấy vợ là vì ta thể rời xa những môn thể thao của ta đủ lâu để tìm kiếm người vợ. ta có vẻ hoàn toàn phù hợp với bạn đâu.”

      “Phù hợp là gì cả, mình có ý định làm đám cưới với bất kỳ ai cả nếu mình có thể tránh được. Nếu mình có thể giữ chỉ hai năm nữa, bà mình tín nhiệm mình. Khi có tiền mình có thể quản lý nơi này của mình thời gian dài. Vấn đề là mình thể giữ mọi việc tốt đẹp nếu trợ giúp của chú mình và ông ấy đe dọạ rút khỏi gần như ngay lập tức. Nếu mình ít nhất xuất để thực kế hoạch điên rồ của ông ấy. Mình nghi ngờ gì là ông ấy làm chính xác những gì .”

      “Elizabeth,” Alex mạo hiểm nhưng thận trọng , “mình có thể giúp nếu bạn để mình giúp. Chồng mình..”

      “Đừng, xin bạn” Elizabeth ngắt lời. “Bạn biết là mình bao giờ lấy tiền của bạn. Còn điều nữa, mình thể trả được. Mình còn cầm cự được ít lâu. Nhưng bây giờ, vấn đề cấp thiết hàng đầu của mình là tìm cách thoát khỏi mớ bòng bong mà chú mình tạo ra.”

      “Mình thể hiểu tại sao chú bạn lại có thể cho rằng hai người đàn ông đó phù hợp với bạn. ai phù hợp, tuyệt đối . là điên rồ.”

      “Chúng ta đều biết điều đó,” Elizabeth vẻ hài hước châm biếm, “nhưng những người cầu hôn biết điều đó và đó mới là vấn đề.” Khi nàng điều đó ý nghĩ bắt đầu hình thành trong đầu nàng. Bên cạnh nàng ghế dài Alex cố trấn tĩnh thay vì chuyện, và họ dừng lại trong giây lát, cả hai cùng im lặng nhưng có cùng suy nghĩ hình thành trong cái đầu đầy sáng tạo của cả hai.

      “Alex,” Elizabeth , “Tất cả những gì mà mình phải làm là..”

      “Elizabeth,” Alex thầm, “Mọi việc có vẻ tệ như chúng ta nghĩ đâu. Tất cả những gì mà bạn phải làm là...”

      Elizabeth chậm chạp ngồi thẳng dậy và quay lại. Trong khoảnh khắc im lặng dài hai người bạn lâu năm ngồi trong vườn hoa hồng, nhìn nhau trìu mến nhớ lại khoảng thời gian thơ ấu lần nữa - họ nằm dài trong bóng tối, kể những giấc mơ và cả những vấn đề của họ và lập ra hẳn chương trình để giải quyết chúng nó luôn luôn bắt đầu với “Giá như..”

      “Giá như,” Elizabeth khi nụ cười nở gương mặt nàng và cũng nụ cười đồng lõa gương mặt Alex, “mình thuyết phục được họ là bọn mình hợp”.

      “Cái đó khó khăn gì lắm,” Alex kêu lên hăm hở, “Bởi vì đó là .”

      Vui sướng, thoải mái vì có kế hoạch, có thể kiểm soát tình huống mấy phút trước đe dọa đến toàn bộ cuộc đời nàng, làm cho Elizabeth bồng bềnh, gương mặt của nàng rạng rỡ với những nụ cười. “Tội nghiệp ngài Francis,” nàng nén cười, vui mừng hết nhìn Bentner lại đến Alex khi cả hai cùng cười toe toét với nàng. “Mình sợ rằng ông ta ngạc nhiên khó chịu khi ông ta nhận ta là”, nàng ngập ngừng, nghĩ về tất cả những thứ mà người đàn ông dâm đãng đó thích nhất ở người vợ tương lai của mình là gì, “mình hoàn toàn là người đoan trang.”

      “Và”, Alex thêm vào, “Bạn là người tiêu pha hoang phí đáng sợ.”

      “Chính xác”. Elizabeth đồng ý, gần như xoay tròn trong niềm hân hoan. Ánh sáng mặt trời nhảy múa mái tóc vàng óng của nàng và mắt nàng hân hoan vui mừng nhìn bạn. “Mình chắc chắn đưa ra những bằng chứng hoàn hảo cho ông ta thấy về cả hai ưu điểm tuyệt vời của mình. Và bây giờ, đến Bá tước Canford...”

      là đáng thương,” Alex với giọng buồn rầu cường điệu, “Bạn thể cho ta thấy bàn tay chính của bạn cầm cần câu cá.’

      “Cá?” Elizabeth quay lại với cái rùng mình giả vờ. “Tại sao, chỉ nghĩ đến những cái vảy cá cũng có thể làm mình rùng mình bất tỉnh.”

      “Ngoại trừ cái con tuyệt hảo mà bắt ngày hôm nay.” Bentner thêm vào vẻ hài hước.

      “Bác đúng,” nàng quay lại trìu mến nhìn người đàn ông dạy nàng bắt cá. “Mình phải tìm Berta và thông báo cái tin xấu là bà ấy phải theo mình? Thế nào rồi bà ấy cũng lồng lộn lên cho mà xem và mình phải giải thích cho bà ấy.”

      “Chỉ còn mỗi địch thủ thứ ba cần làm nản lòng,” Alex vui vẻ . “ ta là ai vậy và chúng ta biết gì về ta? Mình có biết ta ?”.

      Trong khoảnh khắc Elizabeth trở nên khiếp đảm. “Bạn chưa bao giờ nghe về ta cho đến khi bạn trở về vài tuần trước.”

      “Cái gì?” Alex hỏi vẻ bối rối. Elizabeth thở dài và bồn chồn chà xát mãi tay lên váy. “Mình nghĩ”, nàng chậm rãi, “mình phải cho bạn chính xác những gì xảy ra năm rưỡi trước với Ian Thornton.”

      cần phải với mình nếu nó làm cho bạn thấy hạnh phúc khi phải ra. Và ngay bây giờ, chúng ta chắc phải suy nghĩ về người đàn ông thứ ba”.

      “Người đàn ông thứ ba.” Elizabeth ngắt lời bạn “Là Ian Thornton.”

      “Ôi chúa ơi!”

      “Ôi chúa ơi!” Alex thở hổn hển kinh hoàng. “Tại sao? Ý mình là...”

      “Mình biết tại sao,” Elizabeth thừa nhận với vẻ bối rối lẫn tức giận. “ ta chấp nhận lời đề nghị của chú mình. Vì vậy mà mình thể hiểu được là ta hoàn toàn hiểu lầm nhau hay là trò đùa của ta hay là có số cảm xúc trong đó”.

      “Đó là trò đùa. ta hủy hoại bạn mà. ta phải là quái vật lấy việc đó làm trò vui thú."

      “Lần cuối cùng mình nhìn thấy ta, ta tìm kiếm vui thú trong những tình huống như vậy, tin mình ,” Elizabeth và ngồi xuống, nàng toàn bộ câu chuyện, liều lĩnh cố gắng để kiểm soát cảm xúc của mình vì nàng có thể suy nghĩ chín chắn hơn nếu cùng với Alex bàn thảo cho kế hoạch của họ.

      Last edited: 30/11/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 9

      “Berta, chúng ta đến nơi rồi”, Elizabeth khi xe đưa họ đến bất động sản rộng rãi của Ngài Francis Belhaven. Mắt của Berta nhắm chặt từ giờ trước nhưng Elizabeth nhìn hơi thở của bà ta và nàng biết rằng bà ấy ngủ. Berta rất sợ hãi viễn cảnh phải đóng vai trò là dì của Elizabeth và động viên và lời hứa của Elizabeth có thể làm bà ta nguôi ngoai sợ hãi. Bà ta muốn và bây giờ khi ở đây, bà ta vẫn nguôi cầu nguyện được giải thoát.

      “Dì Berta”, nàng mạnh mẽ khi cửa xe mở. “Dì Berta”, nàng vẻ nài nỉ, và trong lúc liều lĩnh Elizabeth chạm vào mí mắt của bà vú. Nàng bắt buộc nó phải mở ra và nhìn thẳng vào con ngươi màu nâu của bà ta. “Xin đừng làm điều này với tôi, Berta. Tôi hy vọng là bác có thể đóng vai dì của tôi, chứ phải nhút nhát như con chuột. Chúng ta thể rút lui được nữa.”

      Berta gật đầu và chậm chạp lê thân hình béo ụ của bà ta ra khỏi ghế.

      “Trông tôi thế nào?” Elizabeth thầm gấp rút. “Rất khủng khiếp,” Berta . Đôi mắt khắt khe nhìn chiếc váy bằng vải lanh cao cổ mà Elizabeth lựa chọn cẩn thận để mặc cho dịp này, cuộc gặp mặt lần đầu tiên với ông chồng tương lai, người mà Elizabeth miêu tả là kẻ dâm đãng. Để thêm vào vẻ bề ngoài như nữ tu, mái tóc của Elizabeth được búi ra đằng sau thành búi lớn như Lucinda và được bao phủ bởi tấm khăn trùm ngắn. Quanh cổ nàng đeo món trang sức mà nàng có ý định đeo chừng nào nàng còn ở đây - vòng cổ bằng sắt xấu xí có kèm theo cây thánh giá mà nàng mượn từ nhà thờ .

      “Hoàn toàn kinh khủng, thưa Quý ”, Berta kéo dài giọng. Vào bất cứ lúc nào từ khi Robert biến mất, Berta thường gọi Elizabeth bằng tên trang trọng khi để gọi chủ của mình thay vì thân mật như trước đây.

      “Tuyệt vời”. Elizabeth với nụ cười khuyến khích. “Bác cũng vậy”.

      gia nhân mở cửa và lùi lại, Elizabeth bước ra trước tiên theo sau là dì của nàng. Rồi nàng đứng lại và ngước lên nhìn Aaron, người đỉnh xe ngựa. Chú nàng cho phép nàng mang theo sáu gia nhân từ Havenhurst và Elizabeth lựa chọn họ cẩn thận. “Đừng quên”, Elizabeth cảnh cáo Aaron có vẻ thừa. “Đừng bàn tán tuỳ thích về tôi với bất kỳ gia nhân nào những người lắng nghe bác. Bác biết phải gì rồi đấy.”

      “Được,” ông ta với nụ cười gian gian. “Chúng tôi với bọn họ tất cả rằng con mụ tàn ác keo bẩn như thế nào và rằng kẻ sùng đạo kỳ quặc chẳng khác gì nữ tu nhà kín.”

      Elizabeth gật đầu và miễn cưỡng quay về phía ngôi nhà. Số mệnh nằm trong bàn tay nàng và nàng có lựa chọn nào khác ngoài việc thực mọi việc tốt nhất nàng có thể. Với cái đầu ngẩng cao và cái đầu gối run rẩy nàng bước về phía trước. Người quản gia đứng ngay ở cửa, quan sát Elizabeth với cái nhìn táo bạo, làm cho nàng cảm thấy khó chịu nghĩ rằng ta thực cố gắng tìm kiếm ngực nàng bên dưới chiếc váy màu đen kỳ quái. ta lùi lại và mời họ vào. “Ông chủ của chúng tôi lúc này ở cùng với số người khách và mời vào tham gia cùng họ sau lúc nữa,” ta giải thích. “Trong lúc chờ đợi, Curbes chỉ cho phòng ngủ của .”

      Với khuôn mặt trắng bệch, đôi môi mím chặt Berta bên cạnh, Elizabeth trèo lên cầu thang, tò mò liếc nhìn đại sảnh ảm đạm và tấm thảm màu đỏ thẫm dưới chân. Tấm thảm dày và mềm ở hai bên mép chứng thực giá trị của nó trước đây, nhưng nó mòn hết cả dưới chân nàng và nó cần được thay ngay lập tức. Có những chân nến mạ vàng tường với những ngọn nến chúng, nhưng chúng được thắp sáng và tất cả mọi thứ chìm trong bóng tối ảm đạm. Họ đến phòng ngủ, người gia nhân : “Phòng của quý bà Berta ngay ở bên cạnh”. Phòng quá tối làm Elizabeth phải mò mẫm trong bóng tối.

      “Ở đây tối như hầm vậy” nàng , thể thấy gì ngoài những cái bóng mờ mờ. “ có thể thắp nến lên ,” nàng cầu, “Chắc phải có nến ở đâu đây chứ?”.

      “Đúng thưa quý , nó ở đây ngay cạnh giường ngủ.”

      có thể thắp nó lên ?” nàng thúc giục. “Tôi thể nhìn thấy gì ở đây.”

      “Ông chủ của chúng tôi thích có nhiều nến được thắp trong phòng ngủ, ông ấy cho như vậy là quá lãng phí.”

      Elizabeth mò mẫm trong bóng tối vừa muốn khóc vừa buồn cười. Người gia nhân thắp ngọn nến ở xa cuối căn phòng và rời khỏi phòng. “ chủ?” Berta thầm, cố gắng tìm kiếm trong bóng tối, “ ở đâu?”.

      “Tôi ở đâu,” Elizabeth trả lời, nàng rất sợ bóng tối và thường thể nhìn thấy gì.

      “Ở đâu?” Berta thầm hoảng sợ và Elizabeth có thể nghe răng của bà vú va lập cập ở nửa kia của căn phòng.

      “Ở đây - bên trái của bác ấy.” Berta lần theo tiếng của chủ và hãy giơ cánh tay của ra.

      Elizabeth biết bản tính rụt rè tự nhiên của Berta, nên tuân theo ngay lập tức. Nàng giơ tay ra, trong khi đó Berta tội nghiệp, may làm cho Elizabeth đâm thẳng vào cây cột. “Ôi chúa ơi!” Elizabeth kêu lên vòng tay ôm lấy cây cột. Trong khi Berta kêu lên sợ hãi. Elizabeth , “Đây phải lúc sợ bóng tối. Hãy giúp tôi. Tôi va mạnh vào cái gì đó, tôi nghĩ là tôi dám trừ phi có chút ánh sáng. Có ngọn nến ở ngay trước mặt tôi. Tất cả những gì mà bác phải làm là theo lời tôi và thắp chúng lên.”

      Berta làm theo lời nàng, “Tôi tìm thấy chúng rồi.”

      “Cuối cùng cũng có ánh sáng!” Elizabeth thở phào nhõm. “Bây giờ tốt hơn rồi.”

      (Hì hì bỏ qua đoạn quan trọng tả về căn phòng ngủ bài trí lố bịch.)

      Cả hai người mải mê cười nhận ra là ông chủ nhà của họ vào cho đến khi ngài Francis lên tiếng: “Quý Elizabeth và quý bà Berta.”

      Berta giật mình quay lại và ngạc nhiên nhận ra ông chủ nhà bà lền sợ hãi thu mình lại.

      Elizabeth quan sát qua làn satanh che mặt người rất giống những vị thần cupid buồn cười mà ông ta ngưỡng mộ và trang trí đầy căn nhà và thực tế tàn khốc mà nàng đoán trước vẫn làm nàng như rơi xuống tảng băng lạnh buốt, làm tắt những cảm xúc vui vẻ mà nàng vừa có. Nàng cúi đầu xuống sàn và cố gắng cách điên cuồng nhớ lại kế hoạch của nàng và cố gắng động viên bản thân mình rằng mình làm được. Nàng phải làm được bởi vì nếu nàng thất bại cái kẻ dâm đãng lố bịch này có thể trở thành chồng nàng.

      “Quý thân mến của tôi.” Ngài Francis tiến lên phía trước, “ là vui vì được gặp quý ”. Lịch tỏ ra là mình tôn trọng quý bà nhiều tuổi trước tiên, ông ta cầm bàn tay Berta đưa lên môi hôn. “Cho phép tôi giới thiệu bản thân mình. Tôi là Ngài Francis Belhaven”.

      Quý bà Berta cúi đầu chào che dấu khuôn mặt sợ hãi của mình xuống thấp. Trước ngạc nhiên của ông ta, Berta tỏ ra chút gì là nhận ra ông ta; bà ta gì về việc bà ta vui mừng được gặp ông ta hỏi thăm sức khoẻ của ông ta. Thay vì vậy, người phụ nữ cúi chào lần nữa và lần nữa. “Hầu như cần phải làm vậy,” ông ta với vẻ bối rối nhưng rồi ông ta vui vẻ “Tôi chỉ là hiệp sĩ, bà biết . phải là công tước thậm chí phải là bá tước nữa.”

      Quý bà Berta lại cúi chào và Elizabeth lấy cùi chỏ vào người bà ta làm bà bật lên “Xin chào”.

      “Dì của tôi là người hay cả thẹn với những người lạ”. Elizabeth giải thích yếu ớt.

      Giọng mềm mại và du dương của Elizabeth làm cho máu của Ngài Francis sôi lên. Ông ta hăm hở giấu diếm quay về phía dâu tương lai của ông ta và thể kiềm chế được hăm hở của mình. Ông ta nhìn chằm chằm vào nàng nhìn như muốn lột trần nàng ra.

      Trong giây lát, Elizabeth bị làm cho đông cứng người thể được gì. Nàng cố gắng bình tĩnh, liếc nhìn ông ta và tâm trí của nàng đờ ra hỗn loạn. “Tôi, tôi có thể cầu ông ân huệ, ngài Francis,” cuối cùng nàng cũng thốt nên lời.

      “Bất cứ thứ gì, quý thân mến của tôi”, ông ta khàn khàn.

      “Tôi muốn, muốn được nghỉ ngơi lát trước bữa tối.”

      Ông ta lùi lại, có vẻ vừa ý, nhưng rồi ông ta lấy lại vẻ lịch giả tạo và miễn cưỡng gật đầu. “Chúng tôi giữ thông lệ theo giờ ở nông thôn. Bữa tối bắt đầu lúc 8h30.” Và lần đầu tiên từ khi gặp mặt ông ta nhìn kỹ nàng chứ phải là nhìn như lột trần nàng. Ký ức về khuôn mặt tuyệt đẹp của nàng và thân hình tuyệt hảo của nàng rất mạnh mẽ và ràng làm cho ông ta choáng ngợp, ông ta nhìn nàng như thể là Quý Elizabeth mà ông ta gặp trước đây. Bây giờ, ông ta mới chợt nhận ra chiếc váy ảm đạm kém hấp dẫn mà nàng mặc và cái mái tóc nghiêm khắc của nàng. Đôi mắt của ông ta liếc nhìn cây thánh giá bằng sắt xấu xí cổ nàng và ông ta lùi lại có vẻ rất sốc. “Ồ và quý thân mến của tôi. Tôi có mời vài người khách” ôn ta và lại liếc nhìn chiếc váy của nàng, “Tôi nghĩ muốn biết để có thể trang điểm cho thích hợp.”

      Elizabeth cảm thấy bị xúc phạm vì sỉ nhục mà nàng cảm thấy trong mắt ông ta. Nàng đứng như hóa đá, chỉ khi ông ta khỏi phòng nàng mới có thể cảm thấy nàng có thể di chuyển được. “Berta”, nàng hét lên, ngồi phịch xuống chiếc ghế sau lưng nàng. “Làm sao mà bác có thể cúi chào ông ta như thế - ông ta biết bác là người hầu mất thôi. Ôi chúa ơi, rồi chúng ta thể thoát khỏi vụ này mất thôi”.

      Berta kêu lên phẫn nộ và có vẻ bị xúc phạm, “Ông ta cứ nhìn chằm chằm vào ngực của tôi khi ông ta bước vào.”

      “Chúng ta làm tốt hơn.” Giọng của Elizabeth có vẻ hối lỗi và bối rối trong giọng của nàng nhường chỗ cho xác định kiên quyết. “Chúng ta làm tốt hơn. Tôi muốn chúng ta cả hai chúng ta rời khỏi nơi này ngày mai. Ngày kia là chậm nhất.”

      “Viên quản gia cũng cứ nhìn chằm chằm vào ngực tôi.”

      Elizabeth nhìn bà ta mỉm cười như mếu. “Tên canh cửa cũng nhìn tôi như thế. người phụ nữ nào có thể được an toàn ở nơi này. Chúng ta chỉ có cách là chiến đấu thôi. Vừa rồi chúng ta diễn đúng, nhưng tối nay tôi diễn vở kịch hay. Rồi bác thấy. có vấn đề gì cả, tôi làm được”.

      Cuối cùng Elizabeth cũng xuống phòng khách hai giờ sau. Nàng có tính toán cẩn thận về điều đó.

      “Cám ơn thượng đế, đến muộn, quý thân mến của tôi”. Ngài Francis , đứng bật dậy khỏi ghế và rảo bước về phía cửa nơi Elizabeth đứng, cố gắng lấy lại can đảm để làm những điều cần làm. “Hãy đến và gặp những người khách của tôi,” ông ta , tiến về phía nàng như con thằn lằn, nhìn cách khó chịu chiếc váy màu xám xịt của nàng và kiểu đầu của nàng. “Chúng tôi chờ đợi xuống ăn tối lâu rồi. làm gì ở lầu mà lâu vậy?”

      “Tôi cầu nguyện,” Elizabeth , nàng nhận ra cái nhìn ngạc nhiên trong mắt ông ta.

      Ngài Francis cố giấu ngạc nhiên để giới thiệu nàng với 4 người khác ở trong bàn - hai người đàn ông trạc tuổi ông ta và có vẻ cũng ăn chơi như ông ta và hai người đàn bà mặc những bộ quần áo cực kỳ hở hang mà Elizabeth chưa bao giờ thấy.

      Elizabeth cố gắng nuốt bữa ăn nguội ngắt trong khi hai người đàn bà quan sát nàng chăm chú với vẻ khinh miệt. “Bộ váy mà mặc là bộ váy lạ thường nhất mà tôi từng thấy, tôi phải như vậy,” người phụ nữ tên Eloise lên tiếng. “Có phải thường mặc những bộ váy... giản dị như vậy thôi sao?”

      hẳn là như vậy. Nhưng tôi phản đối kịch liệt lối loè loẹt quá thái.” Nàng quay về phía ngài Francis với cái nhìn vô tội. “Váy áo là quá đắt. Tôi cho rằng chúng tốn quá nhiều tiền.”

      Ngài Francis gật đầu đồng ý, “Rất đúng,” ông ta rạng rỡ, nhìn những quý bà kia với vẻ phê phán. “ vô nghĩa khi tiêu tất cả tiền bạc vào váy áo.”

      “Quan điểm của tôi chính xác là như vậy,” Elizabeth gật đầu . “Thay vì vậy tôi thích mang tất cả tiền bạc mà tôi có thể kiếm được làm từ thiện.”

      “Làm gì?” Ông ta gầm lên nghẹn giọng, gần như đứng bật dậy khỏi ghế. Rồi ông ta buộc mình phải ngồi xuống và bắt đầu suy xét cách kỹ càng lại việc cưới nàng. Nàng đáng - khuôn mặt nàng trông trưởng thành hơn so với ông ta nhớ, nhưng thậm chí cả cái mạng màu đen và bộ quần áo xấu xí cũng thể làm giảm sút được vẻ đẹp của đôi mắt màu xanh lục và thân hình thon thả hấp dẫn của nàng. Vả lại của hồi môn của nàng rất xứng đáng.

      “Tôi hy vọng, Quý thân mến của tôi”, Ngài Francis , cầm lấy tay nàng xiết chặt với vẻ ấu yếm, “rằng phải mặc cái gì khác xuống ăn tối như tôi đề nghị .”

      Elizabeth liếc nhìn ông ta vẻ vô tội. “Đây là tất cả những gì mà tôi mang theo.”

      “Tất cả những gì mà mang theo?” Ông ta thốt lên ngạc nhiên. “Nhưng tôi thấy ràng là người hầu của tôi mang số hòm to lên lầu.”

      “Chúng là của dì tôi - chỉ trong số chúng là của tôi.” Nàng vội vàng bịa và sẵn sàng đoán trước câu hỏi tiếp theo của ông ta và suy nghĩ những câu trả lời thoả đáng.

      sao?” Ông ta tiếp tục nhìn bộ váy của nàng với vẻ cực kỳ thất vọng và rồi ông ta hỏi chính xác câu hỏi mà nàng đoán trước là ông ta hỏi. “Cho tôi hỏi, có gì trong cái hòm to của nếu phải là váy áo?”

      Vẻ tràn đầy cảm hứng và Elizabeth cười rạng rỡ. “ thứ rất có giá trị. Cực kỳ có giá trị.” Nàng vẻ bí mật.

      Tất cả các gương mặt trong bàn nhìn nàng hau háu vẻ thèm muốn. “Ôi đừng làm chúng tôi hồi hộp. Có gì trong đó?”

      “Những nắm xương của thánh Jacob.” Qúy bà Eloise và Quý bà Mortand đồng thanh hét lên kinh hãi, Ngài William đánh đổ cả ly rượu của ông ta, còn Francis nhìn nàng kinh hãi, nhưng Elizabeth còn chưa kết thúc. Nàng còn giữ phát súng cuối cùng dành cho bữa ăn kết thúc.

      Ngay khi mọi người kết thúc bữa ăn nàng khăng khăng cầu mọi người ngồi xuống cầu nguyện. Chắp tay hướng lên trời, Elizabeth quay về phía mọi người tràng thuyết giáo về tội ác của thói dâm ô và lang chạ ngày càng tăng trong xã hội ngày nay và nàng kêu gọi phán xét tội lỗi của những người phạm tội họ đáng bị đày xuống địa ngục. Trong khi thuyết giảng Elizabeth thầm cầu nguyện nghiêm túc rằng tối nay nàng thoát khỏi tình trạng khó xử. Đây là tất cả những gì mà nàng có thể làm, nàng làm hết sức mình chỉ mong rằng mọi việc suôn sẻ như nàng mong muốn.

      Tất cả mọi điều nàng làm là quá đủ. Sau bữa ăn tối Ngài Francis hộ tống nàng lên phòng ngủ, với vẻ nuối tiếc giả bộ, thông báo rằng ông ta sợ là họ hợp nhau. Đó phải là tất cả.

      Elizabeth và Berta rời khỏi lúc bình minh sáng ngày hôm sau. giờ trước gia nhân của Ngài Francis thúc giục họ buộc họ phải rời từ sớm khi trời chưa tỏ. Mặc chiếc áo khoác ngoài, ngài Francis theo dõi từ cửa sổ phòng ngủ của ông ta khi người giữ ngựa giúp Elizabeth lên xe. Ông ta định quay thình lình có cơn gió mạnh thổi tới làm bay chiếc váy màu đen ảm đạm của Elizabeth, lộ ra trước mặt ông ta đôi chân dài, thon thả, tuyệt đẹp. Vẫn nhìn chăm chăm vào chiếc xe chuẩn bị lăn bánh, qua cửa sổ của xe, ông ta nhìn thấy Elizabeth cười và với tay lên đầu tháo bỏ búi tóc, mái tóc với những lọn tóc xoăn xoăn bay trong gió, Ngài Francis trầm ngâm liếm môi.
      Last edited: 30/11/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :