1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Người tình của thuyền trưởng - Claudette Williams (47c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 35

      Kate kéo cái mũ liền áo trùm lên đầu để che ngọn gió lùa rối mái tóc. Nàng liếc nhìn tấm lưng cuả chồng lúc này thấp thoáng trước mặt cách chừng 20 foot, và nàng giục ngựa phóng nước kiệu tiến lên ngang hàng.

      muốn trừng phạt tôi hay quả thực tìm được con ngựa nào ra hồn hơn con ốm đói này?

      Kate bực dọc hỏi. Nàng thấy hài lòng vì chồng mình chọn cách cưỡi ngựa về London, thay vì thuê chiếc xe ngưa. bốn bánh êm ả.

      − Đó là lối thoát tốt nhất mà tôi có thể chọn lựa trong tình huống này đấy. còn con ngựa nào khác, mà tôi muốn mất giờ vô ích- Bá tước vặc lại- Hơn nữa phải lo bị bỏ rơi đâu, con ngựa hồng khốn khổ cuả tôi sắp chết vì kiệt sức rồi.

      Nàng nhìn chàng vẻ thách thức.

      − Tôi đâu có bắt vội vã thế này. Vì vậy xin đừng có đổ tội lên đầu tôi.

      − Nhưng hẳn rất sung sướng nếu được cưới cái thằng bạn chưa ráo máu đầu cuả chứ?- chàng cười miả.

      − Nếu mà lấy ấy hẳn tôi sướng hơn thế này- nàng trả đũa.

      Chàng phóng ánh mắt sắc lạnh vào nàng.

      ư, thưa bà Bá tước? Thế còn đứa bé trong bụng bà sao, nó cần có bố à? Hay là chuyện đó quan trọng.

      moi ở đâu ra cái chuyện ấy vậy?- nàng kêu lên phẫn uất.

      Chàng trợn mắt nhìn nàng.

      − Thưa , chính vì thế mà tôi phải cưới đấy! Chỉ có thằng ngu như tôi mới dây vào và tự khoác gông vào cổ thế này. Đứa bé cần phải có cha!

      Những lời cuả chàng chẳng khác gì lưỡi dao rạch nát con tim nàng. Nàng từng hy vọng chàng lấy nàng vì cái gì hơn thế. Nàng tự lừa dối mình. Nàng đăm đăm nhìn con đường trước mặt và khẽ.

      − Vậy là cưới em chỉ vì sợ tai tiếng?

      bảo sao?

      − Em hề với là em có mang. Làm sao em có thể biết sớm như thế được?

      − Nhưng thằng bạn Ludlow cuả ... nó là ...- Chàng bối rối.

      − Em hiểu vì sao Danny lại có ý quái gở như vậy, nhưng ấy là loại người rất khó thay đổi định kiến, khi nghiĩ gì cứ nhất định điều đó phải đúng như thế. Còn em xin thề là hề với ấy điều đó. Em có biết gì đâu mà .

      Chàng xem chừng hiểu ra việc.

      − Thế sao chịu cải chính?

      − Nếu hỏi em cải chính, nhưng có ai hỏi gì em đâu?

      − Mẹ nó chứ!- chàng nổi cáu- Này, bé, ai nghĩ ra cái kế hoạch tuyệt vời ấy đấy, hay thằng bạn lù khù cuả ? Hẳn là thôi, đàn bà là cái giống quỉ quyệt mà!

      Ý nghĩ bị mắc bẫy cách đơn giản như thế khiến chàng bực muốn phát điên lên.

      nhầm đấy- nàng nhàng cải chính, mặc dù lòng đau như cắt- Cả Danny lẫn em đều phải loại người có gan làm chuyện đó.

      hả? Được, dù cho có có mang hay có mang cũng vậy! Chẳng bao lâu nữa có thôi.

      Chàng ghé sát vào mặt nàng, tay chàng ghì cứng tay nàng, khiến nàng suýt rời khỏi yên ngựa.

      đừng tưởng tôi cưới rồi để cho đứa khác hưởng đâu nhé! Xin hãy nhớ kỹ điều đó cho tôi! Nào, bây giờ mời nhanh cho, tôi muốn về London càng sớm càng tốt.

      Trời tối, nàng đành phải bám theo chàng. Nhưng nỗi căm hận càng lúc càng dâng cao trong lòng nàng. Hoá ra nàng chẳng biết gì về chàng cả.

      suốt chặng đường còn lại, hai người trong im lặng.

      Lúc họ dừng ngựa trước cửa nhà chàng trời khuya. Kate chậm chạp bước lên bậc thềm và lặng lễ đợi trong lúc chàng lấy chià khoá mở cửa. Nhưng trước khi chàng kịp xoay chìa cánh cửa bật mở và thân hình cao gầy ra ngưỡng cưa?. Đó là người quản gia.

      − Ông chủ về- Người quản gia cúi chào và liếc nhìn về phía Kate.

      − Chào, Kirkly. Nhờ lão cho người đến chăm sóc hai con ngưa. cuả tôi nhé. A mà này Kirkly, đây là phu nhân Kathleen Mannering, vợ tôi.

      Người quản gia giấu được vẻ kinh ngạc ra nét mặt, nhưng ông lão vội lắp bắp mấy câu chúc tụng.

      − Bây giờ muộn rồi, để mai hãy báo tin cho mọi người nhé, và bảo tất cả phải tụ tập lại để ra mắt bà chủ- Bá tước dặn- Nhưng lát nữa nhớ nhắc thằng hầu đến gặp tôi trong thư phòng, tôi muốn nó cầm bức thư tới cho bà Haverly.

      − Vâng ạ, thưa ông chủ!- Kirkly . Vẻ mặt lão trở lại bình thường.

      biết mình phải làm gì nên Kate theo chồng vào thư phòng.

      Căn buồng gợi lại những ký ức mà nàng muốn nhớ tới, và nàng tiến đến chỗ lò sưởi, xoay lưng lại phía chồng. Tuy vậy, xem ra chàng quan tâm đến diện cuả nàng. Chàng ngồi vào bàn và cắm cúi viết. Có tiếng gõ cưa?, rồi Kirkly ló đầu vào.

      − Xin ông chủ thứ lỗi, tôi muốn hỏi có cần đem thứ gì cho bà chủ giải khát sau chuyến dài vất vả ạ?

      Bá tước hơi sững người trong giây lát, rồi chàng gật đầu.

      − Tất nhiên, Kirkly, hãy đem bình trà vào phòng tôi ...ờ, ...vào phòng chúng tôi nhé, và cả nước nóng nữa. Lò sưởi được nhóm rồi chứ?

      − Rồi ạ, thưa ông chủ- Người quản gia và quay .

      Chàng tiếp tục viết, còn Kate vẫn đứng cạnh lò sưởi. Đột nhiên nàng cảm thấy mệt mỏi và chán ngán.

      − Em muốn nghỉ, chắc phản đối chứ?

      Chàng ngước nhìn lên cặp mắt lạnh lùng.

      − Tất nhiên! Mời cứ . biết đường rồi đấy.

      Cánh cửa sập mạnh sau lưng chàng...

      Kate bực bội lại trong phòng có tiếng gõ cưa? khe khẽ, rồi gã hầu phòng trẻ măng bước vào với cái khay tay. Gã có vẻ ngượng ngập và lúng túng, chắc vì trong ngôi nhà này lâu rồi vắng bóng các trẻ. Nàng chỉ cho gã đặt cái khay lên chiếc bàn kê cạnh cưa? sổ và đợi khi gã ra hẳn mới đến uống thử ngụm trà. Nhạt thếch!

      Nàng vào buồng tắm rửa qua loa mặt mũi chân tay rồi chán ngán quay ra ngồi bên bàn cạnh cửa sổ. Nàng có áo ngủ, nàng thậm chí có cả lược chải tóc! Nàng thở dài.

      Cưa? phòng đột nhiên bật mở và Kate há hốc mồm nhìn Branwell đủng đỉnh bước vào. Nàng chợt nhận thức được điều là chàng ngủ cùng nàng trong căn phòng này!

      Nàng bật dậy, lùi lại.

      định làm cái gì thế?- Nàng hỏi với giọng nhạo báng.

      − Làm cái gì à ? Thế nghĩ tôi còn có thể làm cái gì khác ngoài việc chuẩn bị ngủ, hả vợ cuả tôi?

      định ngủ ở đây với tôi đấy chứ?- Giọng nàng đầy vẻ khiêu khích.

      − Tôi làm thế đấy, tất nhiên việc đầu tiên cần làm phải là ngủ- chàng và tiến lại phía nàng, chiếc áo ghi-lê bị vứt xuống sàn. Có cái gì đó trong ánh mắt và nụ cười nửa miệng cuả chàng khiến nàng chột dạ lùi lại mấy bước.

      − Đừng có động vào tôi, Branwell!- Nàng cảnh cáo.

      Chàng hơi sững lại.

      lại định là thích lấy cái thằng nhãi ranh bạn hơn là lấy tôi chứ gì? Đúng ? Thú nhận !

      − Đúng đấy!

      − Thế giữa với nó đến mức nào rồi? cho phép nó làm những gì? Tôi vẫn nhớ ngón tay nó sờ vào môi như thế nào. Lúc đó tôi chỉ muốn được giết chết tươi cả hai .

      Chàng tóm chặt cánh tay nàng, kéo giật về phía mình. Nàng giận sôi lên, nhưng bất lực trong vòng tay mạnh mẽ cuả chàng. Và nàng tìm cách đổ thêm dầu vào lưa?.

      − Ở trong vòng tay ấy còn dễ chịu hơn trong vòng tay !

      Chàng lắc nàng mấy cái mạnh.

      − Được rồi, bé ạ, lấy nhầm chồng, vậy đành phải chịu đựng thôi! Tôi muốn ghi lại dấu ấn cuả cuộc hôn nhân này, ngay bây giờ!

      Môi chàng nghiến ngấu môi nàng. Cơn giận dữ cuả chàng lên tới đỉnh điểm, và chàng đếm xiả đến những cử chỉ âu yếm. Chưa bao giờ chàng hôn cách thô bạo như thế và Kate cảm thấy môi mình bỏng rát. Đôi tay chàng quàng chắc quanh hông nàng, xiết mạnh. Chàng hôn tới tấp lên cổ, lên má nàng và nàng rên rỉ.

      là đồ cục súc...tôi căm thù ! Ngay từ đầu tôi nghĩ đúng, chỉ là tên cướp biển chuyên hà hiếp những kẻ chân yếu tay mềm!

      hả? Nhưng tôi còn nhớ lần cuối cùng khi tôi ôm thái độ cuả hoàn toàn khác kia mà?

      Chàng hỏi miả mai. Và khi nàng vừa mở miệng định cãi bất ngờ môi chàng lại gắn với môi nàng. Nàng lúc lắc đầu để tránh, nhưng kịp. Môi chàng, lưỡi chàng tách môi nàng ra, lách sâu vào miệng nàng. Chàng còn chút nào dáng dấp cuả người tình dịu dàng và nhẫn nại nữa. Chàng cảm thấy mình bị lừa khi phải cưới nàng. Và chàng quyết định, vậy phải ra sức tận hưởng tất cả mọi khoái lạc mà nàng có thể đem lại cho chàng.

      Kate đấm thùm thụp vào ngực chàng, cố đẩy chàng ra, nhưng lạ lùng, vừa chống cự nàng lại vừa cảm thấy ham muốn chàng!

      tay chàng vẫn giữa chắc tóc nàng, còn tay kia lần ngược từ mông nàng lên và chuyển dần ra phiá trước. Rồi nàng cảm thấy những ngón tay chàng đụng vào ngực nàng. Có tiếng vải bị xé rách. Và chiếc áo dài cuả nàng bung ra, rách bươm, phô bày trọn vẹn cơ thể nàng. Theo phản xạ nàng vội đưa tay lên che ngực và lùi lại để trốn chạy. Chàng gầm lên tiếng và lập tức chộp nàng lại.

      cho thằng oắt con kia sờ vào như thế này chưa?- Vừa chàng vừa đưa tay vầy vò ngực nàng- Thế nào, Kate, cho nó làm như thế này chưa?

      Câu hỏi cuả chàng nghe giống như tiếng quát, tiếng quát giận dữ, lời buộc tội!

      Nàng nhìn thẳng vào mắt chàng.

      − Buông tôi ra! có nghe ? Buông ra, tôi căm thù !

      Hậu quả cuả câu đó là nàng bị đẩy bật về phía sau và ngã dúi chiếc giường khổng lồ. Nàng gượng dậy, nhưng chàng nhào tới, đè nghiến nàng xuống, lật ngưa? ra. Nàng giẫy giuạ, co chân đạp lung tung, nhưng vô ích. tay chàng chẹn ngang ngực nàng, tay kia vội vã cởi chiếc quần chàng mặc. Nàng ra sức chống cự, kêu gào inh ỏi và cắn mạnh vào tay chàng.

      − Mẹ kiếp! có hàm răng nhọn quá đấy, quí cuả tôi ạ. Nào, nào, để xem có muốn xử dụng chúng nữa nào- Miệng chàng lướt vú nàng, đùa rỡn với nó. Nàng cảm thấy ham muốn nổi lên, nhưng ý chí kháng cự cuả nàng vẫn chưa bị dập tắt. Chàng xúc phạm nàng, và lòng tự trọng cuả nàng đòi phải được trả thù.

      − Sao, muốn hả? cũng như tôi muốn có cuộc hôn nhân này vậy- chàng làu bàu.

      Chàng vào trong nàng cách thô bạo. Người nàng quằn quại bên dưới chàng. Và, quả là trớ trêu, cơ thể nàng chịu tuân theo ý chí cuả nàng. Nó bắt đầu hưởng ứng chàng. Rồi ý chí kháng cự cuả nàng lại trỗi dậy. Sau hồi giằng co, cuối cùng nàng chế ngự được ham muốn cuả thân xác. Nàng nằm đờ người ra bên dưới chàng, bất động, vô cảm trước những lời đường mật chàng bắt đầu rót vào tai nàng, những lời mà trước kia từng khiến cho người nàng bừng bừng ham muốn.

      Khi mọi việc kết thúc, họ nằm sõng sượt bên nhau, bải hoải, rã rời. Hình như chàng ngủ, nụ cười thoa? mãn nở môi. Nhưng Kate tài nào ngủ được. Nàng cảm thấy nhục nhã, bị xúc phạm, chẳng khác gì là nạn nhân cuả người đàn ông này, và cuả chính thân xác nàng nữa! Nàng muốn trừng phạt chàng, và trừng phạt chính mình! Chàng cưới nàng chỉ vì muốn bảo toàn danh dự. Chàng nàng, và đêm nay chàng hiếp nàng! Được rồi, nàng thề để chàng động đến người nàng nữa, nếu như chàng đến với nàng phải vì tình !

      Nàng nhỏm dậy, quấn chiếc khăn trải giường quanh tấm thân trần truồng cuả mình và lẳng lặng rời khỏi giường. Chàng ngạc nhiên mở mắt ra, thậm chí chống hẳn khuỷu tay lên để nhìn nàng.

      − Em định làm cái quái gì vậy? Em đâu vậy?

      ngủ văng trong phòng thay quần áo. Tôi ở đấy cho đến khi nào dành cho tôi hẳn căn buồng riêng tử tế- nàng lạnh nhạt đáp- Và tôi cũng xin báo trước, nếu còn động vào tôi tôi cho nhát dao đấy, nếu tôi tự đâm mình. Tôi muốn để biến tôi thành cái đệm thịt cuả !

      Chàng sững sờ cả người. ràng lúc cuối cùng nàng tỏ ra chấp nhận chàng. Chàng muốn nàng, nhưng chàng đốn mạt đến mức lợi dụng lý do ấy mà chiếm đoạt nàng bằng vũ lực. Và chàng đau đớn vì nàng lại tỏ ra lạnh nhạt. Chàng bước xuống giường. Nàng vội lùi lại, vẻ sợ sệt. Thái độ đó làm chàng càng thêm đau lòng và hối hận.

      − Em việc gì phải sợ tôi cả- chàng - tôi xin hứa làm gì em đêm nay nữa đâu. Thú thực là tôi muốn ôm trong tay thân thể đàn bà cứng đờ như khúc gỗ. Vì vậy có thể coi như em đương nhiên được an toàn. Tôi động đến em, trừ phi chính em muốn điều đó.

      Chàng lầm lũi ra cửa, hướng về phiá buồng thay quần áo. Nàng nhìn theo tấm lưng trần cuả chàng, thầm ngạc nhiên về sức mạnh chứa trong đó. Lúc đến cửa buồng bên kia chàng quay lại nhìn nàng.

      − Chúc em ngủ ngon, Kate.

      Nàng lẳng lặng quay lui, về giường nằm. Lúc kéo tấm vải trải giường đắp lên người, nàng nhận thấy nó còn thấm đẫm hương vị cuộc tình. Và nàng chợt thấy lòng mình ấm lại.
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    2. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 36

      Kate bừng tỉnh dậy, và nàng liền nhớ lại mọi chuyện đêm trước. Lúc này là buổi sáng ngày mới và nàng nghiễm nhiên là Nữ Bá tước cuả dòng họ Mannering. Căn buồng nàng ngủ tối u, chỉ có vài tia nắng lọt qua những tấm rèm nhung nặng nề che kín mấy khung cửa sổ. Nàng chợt nhớ tới chồng mình, và băn khoăn tự hỏi liệu chàng có còn định gây chuyện khó dễ cho nàng nữa đây? Rồi nàng lại nhớ tới chiếc áo rách bươm cuả mình và khẽ nhăn mặt. Vậy là nàng chẳng còn gì cả: quần, áo, cả bàn chải đánh răng lẫn lược chải đầu. Quả là chẳng có nào lấy chồng mà lại rơi vào hoàn cảnh như nàng hết. Thôi được, nàng phải báo đức ông chồng lo sắm sưa? mọi thứ cho nàng.

      Nàng rời khỏi giường, chân trần sàn gỗ và rùng mình vì lạnh, mặc dù trong phòng có lò sưởi. Nàng thở dài, quấn chiếc khăn trải giường quanh người và tiến về phía cánh cưa? phòng thay quần áo. Nàng gõ cưa?. im lặng. Nàng gõ mạnh hơn. Vẫn thấy động tĩnh gì. Tức mình, nàng xô mạnh, cánh cửa nhàng bật ra. chốt, khóa. Trong phòng trống rỗng. Chán nản, nàng quay về buồng ngủ. Lúc ngồi vào giường nàng mới chợt nhận thấy có chiếc phong bì đặt mặt bàn ngủ kê cạnh đầu giường. Nàng ngạc nhiên xé phong bì và rút ra mảnh giấy. Nội dung cuả nó khiến lòng nàng tê tái:

      Chúc phu nhân Mannering cuả tôi buổi sáng tốt lành.

      Tôi cảm tấy rằng sau tất cả những gì trải qua thích có thêm chút giờ để ngủ hơn là có với tôi nụ hôn tạm biệt trước lúc xa nhau, vì vậy tôi dám đánh thức .

      Tôi hy vọng cái lò sưởi mà tôi nhóm lửa giúp đủ ấm cúng cho đến lúc Premble mang đồ đạc cuả tới. Vì rằng bọn người hầu trong nhà tôi đều là đàn ông nên tôi ra lệnh cho chúng được làm phiền giấc ngủ cuả , cho tới khi Premble đến đây.

      rằng căm ghét tôi. Vì thế tôi hy vọng lấy làm bất bình khi tuần trăng mật cuả chúng ta phải kết thúc sớm bằng việc tôi trở về với biển. Tôi cũng xin là chuyến biển này khá dài và tôi biết đến khi nào mới được quay trở lại.

      Dù sao cũng có Premble làm bầu bạn, do vậy tôi lòng cũng yên tâm.

      Còn điều nữa tôi muốn với . Tôi động đến nữa, trừ phi chính muốn thế. Mong nhớ kỹ cho điều đó. Nhưng xin hãy cư xử cho xứng đáng với đia. vị nay cuả mình. dám đâm dao vào ngực tôi tôi cũng sẵn sàng giết nếu cho phép bất cứ thằng nào mò vào giường mình.

      Người chồng nhân hậu cuả ,

      Branwell

      Bức thư bị vò nát trong tay Kate. Nàng quẳng nó vào ngọn lửa rực hồng trong lò sưởi và bưng mặt khóc. Chàng bỏ nàng mà . Điều này vượt ra ngoài mọi dự kiến cuả nàng.

      Lát sau, khi nước mắt cạn cơn giận khác lại dâng lên. Làm sao chàng dám bỏ rơi nàng như vậy? Dì Sarah, Nell và những người hầu cuả chàng nghĩ thế nào về chuyện này? Chàng bỏ mặc nàng tự đương đầu với đủ mọi chuyện. Vậy mà gọi là lấy nhau ư? Nàng thậm chí cũng chẳng được chàng trao nhẫn cưới nữa. Được, thế nàng cho chàng biết tay! Nàng dạy cho chàng bài học đính đáng về chuyện dám xúc phạm đến lòng tự trọng cuả nàng.

      Có tiếng gõ cửa, và giọng thân thuộc vang lên.

      Nell, ôi Nell!- nàng reo lên, quấn vội tấm vải trải giường lên người, chạy ra mở cửa và nhào vào lòng bà nhũ mẫu cuả mình.

      − Thôi nào, thôi nào- bà Premble âu yếm - đem áo măng tô và các thứ khác đến cho con đây. Tóc tai con sao rối tung lên thế này?- Bà bước vào phòng và lập tức đến bên giường dọn lại cho phẳng phiu trước khi quay lại phía Kate, lúc này quấn kín người trong chiếc măngtô.

      − Những gì còn lại cuả con được đem đến đây nội trong ngày hôm nay- bà - Còn bây giờ phải gọi người quản gia chuẩn bị phòng tắm cho con mới được.

      Trong lúc chờ đợi để tắm, Kate lại chui vào giường nằm, phớt lờ ánh mắt chê trách cuả bà Premble.

      − Ôi, Nell, đừng nhìn con cách nghiêm khắc thế.

      nào có dám thế, hả con? Bây giờ con là bà Mannering rồi, đâu cần chỉ bảo cuả nữa- Nell hiền hậu và ngồi xuống chiếc ghế kê cạnh giường, hai tay bà đặt đầu gối.

      có thích ở đây , Nell?- Kate tỉ tê hỏi- Bây giờ được gần ông thuyền phó Hatch cuả mình rồi.

      − Ông Hatch cùng ngài Bá tước rồi còn gì? hy vọng họ sớm trở về đâu.

      − Nhưng làm sao biết chuyện đó? Con kịp với là Bá tước Mannering ra đâu?- Kate ngạc nhiên.

      − Hôm qua ông Hatch có đến gặp - Premble đáp- Nào, Kathleen, con có thể kể nghe chuyện gì xảy ra với con vậy?

      − Ôi, Nell, chuyện này khó lắm ... cũng biết đấy, Danny nghĩ là cậu ấy muốn cưới con, nhưng con xem ra cậu ấy làm nổi điều đó, và con muốn quay về nhà. Nhưng cậu ấy và Bá tước đều lo ngại cho thanh danh cuả con, và cả cuả họ nữa. Cuối cùng mọi người thấy chỉ có đám cưới là giải pháp hay nhất. Vậy là con ở đây, trở thành nữ Bá tước Mannering!

      − Đó quả là câu chuyện thần thoại lạ kỳ nhất mà từng được nghe thấy- Premble chậm rãi - bà Haverly rất vui sướng khi nhận được thông báo cuả ngài Bá tước về việc ngài thành hôn với con. Bà nhờ chuyển lời chúc mừng nồng nhiệt nhất đến với con. Chỉ có điều bà rất ngạc nhiên về chuyến biển đột ngột lần này cuả Bá tước.

      − Con cũng thế ...

      − Còn ngạc nhiên chút nào. Ngài Bá tước ra lần này là do cầu cuả đất nước- Premble thận trọng .

      sao, Nell?- Kate mở to mắt.

      − Ồ, ông Hatch bắt phải tuyệt đối giữ bí mật, nhưng nghĩ con có thể nghe được- Premble thầm- Chỉ có điều con đừng kể với ai nhé. Ngài thủ tướng Pitt trao cho Bá tước thực nhiệm vụ đặc biệt.

      − Nhiệm vụ gì vậy?- Kate kêu lên.

      biết. Nhưng hy vọng con lấy làm buồn phiền khi chồng mình phải ra sứ mạng quan trọng như vậy cho đất nước.

      − Ồ, , tất nhiên - Kate lơ đãng đáp.

      Nàng chợt phát ra khía cạnh mới trong cuộc sống cuả chàng và điều đó hấp dẫn nàng quá. Nhưng nàng tạm thời gạt bỏ những ý nghĩ này sang bên. Dẫu sao vết thương lòng cuả nàng vẫn còn đó, và ý chí trả hận cuả nàng vẫn được nung nấu. Nàng phải tìm kiếm những nét mới mẻ hấp dẫn trong con người chàng. Nàng chỉ cần cho chàng bài học đích đáng.
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    3. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 37

      Chỉ trong tuần, tư dinh cuả Bá tước Mannering có nhiều thay đổi. Kate dự định trả lại cho ngôi nhà cái vinh quang cuả thời kỳ hoàng kim mà nó từng có dưới bàn tay cai quản cuả bà mẹ chồng mình trước kia.

      Wilson Malmsey xuất trước cổng nhà bạn mình vào cái gìơ mà tự cho là con "quá sớm"- buổi sáng mới chỉ chớm bắt đầu. Lão quản gia Kirkly mở cửa, kính cẩn nhận mũ, áo khoác và chiến can từ tay Wilson.

      − Chào ông bạn già. Bá tước dậy chưa?

      − Tôi e rằng ngài Bá tước rời khỏi đây và sớm có điều kiện trở về đâu ạ.

      − Trời! Chẳng lẽ ông muốn ta lại biển rồi à? Có quỷ mới hiểu nổi con người ấy- Wilson bắt đầu lấy lại mũ áo từ tay lão quản gia và chuẩn bị rút lui bỗng dừng lại vì nghe thấy lời mời mọc.

      − Tuy vậy, thưa ngài, phu nhân Mannering dậy, ngài có cần gặp ạ?

      − Sao? phu nhân Mannering ở đây à? thể có chuyện như vậy được. Chính mắt tôi hôm qua vừa nhìn thấy ta cơ mà.

      Lão quản gia hắng giọng.

      − Vậy ngài có cần gặp ạ?

      − Thôi, thôi, để khi khác!

      Wilson . cảm thấy lúng túng và quyết định rút lui là tiện hơn cả. Nhưng đúng vào thời điểm đó lại có tiếng gõ cưa?, rồi cánh cưa? bật mở và bà Haverly bước vào. Bà gật đầu chào Wilson rồi trút cả đống áo mũ lỉnh kỉnh lên tay Kirkly. Lão quản gia cứ thế lùi dần sang phòng để đồ.

      − Đứa cháu Kate quý cuả tôi đâu rồi?- Bà Sarah vui vẻ hỏi.

      − Kate à? Tôi tưởng ấy tên là Claire chứ? Nhân tiện xin chúc bà buổi sáng tốt lành, thưa bà Haverly.

      Wilson và thầm nghĩ có lẽ trong hoàn cảnh này mà về ngay tiện.

      − Sao lại Claire? , , chẳng hiểu gì cả! Branwell cưới cháu tôi, tên nó là Kate- Bà Haverly quay lại phía Kirkly lúc này tiến vào đứng gần đó- Hai đứa đâu rồi... hay là vẫn còn chưa dậy?- Và bà cười khúc khích có vẻ khoái trá.

      − Phu nhân Mannering ngồi trong thư viện còn ngài Bá tước rời khỏi đây để biển từ sáng sớm rồi ạ- Kirkly đáp.

      à?- Sarah kêu lên sửng sốt- Sao vậy nhỉ? Thôi được, tôi tìm hiểu cho ra lẽ. nào, Wilson- và bà túm tay kéo .

      − Tôi sợ như thế có phiền bà chủ ?- tỏ ra lưỡng lự.

      Tuy vậy đôi chân vẫn bước tới chỗ căn buồng cuối hành lang, như thể bị mãnh lực nào đó lôi kéo. Và ở đó bắt gặp tạo vật đáng nhất đời mà chưa từng gặp.

      − Dì giới thiệu với cháu, ngài Wilson, người hơi lập dị, nhưng rất đáng mến- bà Sarah và ôm choàng lấy cháu cuả mình.- Nào, bây giờ cháu hãy cho dì biết có chuyện gì mà Branwell lại bỏ biển ngay sau ngày cưới như thế? Bọn cháu cãi nhau à?

      − Ôi, dì Sarah, phải thế đâu. ấy bắt buộc phải đấy thôi.

      − Sao lại thế?- Sarah tỏ vẻ ngạc nhiên.

      − Hình như ấy được trao nhiệm vụ gì đó rất quan trọng- Kate cách ấm ức.

      à?- Wilson thốt lên- Vậy mà tôi lại tứ tưởng...

      Biết mình lỡ lời, vội nín bặt, và từ đó rất thận trọng khi mở mồm. Tuy vậy, sau gần giờ tiếp xúc, Wilson say như điếu đổ vợ người bạn thân nhất cuả mình, và đánh liều mời nàng đến nhà hát ngay tối hôm ấy. Thấy bà Haverly đưa mắt nhìn mình đầy ngụ ý, đành phải mời bà cùng. Bà ta lập tức nhận lời. Về mặt hình thức, đó chính là buổi ra mắt đầu tiên cuả Kate trước những giới quý tộc với danh nghĩa là nữ Bá tước Mannering.

      Nàng ngồi trong lô và đưa mắt nhìn khắp nhà hát. Nàng từng đến đây xem kịch, nhưng lần này, dưới mắt nàng, mọi thứ xem ra đều khác lạ. Giờ đây nàng bộ phận cuả cái xã hội thượng lưu tráng lệ này! Những quí ông ăn mặc tao nhã gật đầu chào Wilson và dõi ánh mắt ngưỡng mộ theo từng cử động cuả nàng. Những tiếng rì rầm lan dần quanh các hàng ghế, dường như mọi người nhận ra nàng là nữ Bá tước Mannering. Rồi người tiến lại phía nàng và nàng nhận ra bóng dáng quen thuộc cuả Tom Moore với cặp mắt sáng, mái tóc xoăn uốn quanh khuôn mặt điển trai.

      Moore!- Kate kêu lên vui sướng. Nàng hầu như bật khỏi chỗ ngồi- Em hy vọng được gặp lại ở London!

      ư, Kate bé bỏng cuả ?... Lẽ nào nàng tiên kiều diễm trong ký ức diện ở đây?- khẽ và nhàng hôn lên bàn tay đeo găng cuả nàng.

      − Em biết. Thế theo sao?- Nàng hỏi lại và cho phép chiêm ngưỡng mình giây lâu. nén tiếng thở dài rồi quay lại gật đầu chào Wilson vừa mới từ ngoài bước vào với mấy cốc nước chanh trong tay. Wilson đặt các thứ xuống và thân mật vỗ vào lưng nhà thi sĩ.

      − Tom, khoẻ bạn?

      − Vẫn như mọi khi, Wilson ạ. Nhưng tại sao cậu cho tớ biết nàng Nea rời bỏ hòn đảo thần tiên cuả tớ để cập sang bến bờ khác?

      − Nea nào? Cậu định nữ Bá tước Mannering đây là nàng Nea trong các bài thơ cuả cậu à? Wilson sửng sốt hỏi.

      còn ai vài đây nữa? Mặc dù khi đó nàng chưa phải là nữ Bá tước Mannering.

      − Ồ, Tom, lâu lắm rồi tôi mới lại gặp đấy nhỉ?- bà Haverly thốt lên lúc vừa bước vào lô sau khi tán gẫu với bạn bè ở gian tiền sảnh.

      − Ôi, bà Sarah, bà vẫn đẹp như xưa- Tom Moore duyên dáng .

      − Giới thiệu với , đây là cháu cuả tôi- dì Sarah và mỉm cười hạnh phúc.

      − Cháu ? Trời ơi, đêm nay quả là lắm bất ngờ- Tom chắt lưỡi ra vẻ ngạc nhiên.

      − Chả lẽ hai người biết nhau rồi hay sao?- dì Sarah hỏi.

      − Tất nhiên, dì ạ. Dì có nhớ cháu về Moore ở Bermuda năm ngoái ?- Kate mỉm cười nhớ lại "mối tình" thoảng qua cuả hai người. Mới đó mà tưởng chừng như hàng thế kỷ trôi qua.

      − Đúng đấy, chỉ có điều tôi sợ mình để nàng Nea rơi vào tay kẻ khác rồi- Moore buồn rầu .

      − Nea?- Kate lạnh lùng hỏi lại- Cái từ đó có nghĩa là gì vậy?

      − Chắc goi chơi thế thôi, chẳng có nghĩa gì đâu- Wilson xen vào, lòng thầm mong Tom Moore biến nhanh cho khuất mắt.

      − Từ đó có nghĩa là người dấu- Tom Moore mơ màng , ánh mắt đắm đuối nhìn nàng.

      − Ồ- Kate khẽ thốt lên và cắm mặt nhìn xuống.

      − Tôi e là vở kịch sắp bắt đầu rồi đấy- Sarah chìa tay ra cho Tom Moore. Hiểu ý, chàng cúi chào và cất bước lui ra. Có tới vài chục cặp mắt trong đám đông nãy giờ chăm chú chứng kiến cảnh Tom Moore săn đón người đẹp. Trong đó có cặp mắt đen nhìn ngắm kỹ lưỡng Kate trước khi quay sang bên.

      Alban, họ đó là vợ cuả Bá tước Mannering đấy. Nhưng có biết tại sao tay Bá tước vừa mới cưới vợ hớt hải biển ngay ?

      Cặp mắt nâu của Bá tước Alban Mirabel hướng theo cái nhìn cuả em và lập tức dán chặt vào Kate. Y nhìn quá lộ liễu đến nỗi Kate cũng nhận thấy! Nàng ngửng lên và bắt gặp ánh mắt y. Y gửi nàng cái hôn gió. Nàng quay mặt nơi khác.

      Moravia tức tối trước vẻ nịnh đầm cuả ông họ mình. Bực nhất là y luôn tìm cách ve vãn đàn bà ngay khi có diện cuả nàng. Nàng cố nhẫn nại đợi cho thèm khát trong cặp mắt y dịu lại rồi mới lên tiếng.

      − Sao, có ý kiến gì ?

      − Em hỏi tại sao tay Bá tước lại bỏ vợ mới cưới ở nhà mình ấy à? Tại là thằng ngu chứ sao.

      đâu, , theo lệnh cuả Pitt đấy!

      − Hả, tại sao em biết?

      − Em nghe thấy bà Haverly thế... Tin tuyệt mật đấy.

      − A, vậy ra tàu Gypsy tìm hạm Pháp. Phải đưa tin này ngay.

      Mirabel với em và cả hai người giật mình quay lại phiá sau vì xuất cuả người có hình dáng quái gỡ.

      − Tại sao dám gặp chúng tôi ở đây?- Moravia nổi cáu.

      Jack Walepole ngả mũ và ngồi ghé vào tay vịn trong lô.

      − Hoàn cảnh bắt buộc, thưa bà. Tôi gặp người có đầy đủ kiến thức về thử thuốc bột mà bà cầu. Ông ta sẵn sàng gửi ít cho bà, nhưng cần phải có tiền ngay, mà ông ta lại ra vào đêm nay ...

      Công nương Moravia giơ tay phác cử chỉ bực dọc, nhưng Mirabel cản lại. Y rút từ trong ví mấy đồng bạc và dúi vào tay gã lưu manh xấu xí.

      − Rất may là ông đến đây- y - chỗ tiền này để mua thứ bột đó, phần còn lại trao cho đêm nay ngoài bãi biển, được Jack?

      Jack Walepole nheo cặp mắt ti hí lại.

      − Vì sao lại phải làm thế ạ?

      − Vì tôi có thông tin muốn nhờ chuyển hộ, chưa?

      − Cứ phải đúng giá thôi, thưa ngài Bá tước. Cái gì chả có giá cuả nó.

      − Được rồi! Bọn ta đâu có tiếc tiền. Nhưng chuyện ở đây tiện- Mirabel đứng dậy kéo tay Jack Walepole ra ngoài- về ngay, Mora. Em cứ ngồi xem .

      Trong lúc Walepole ra, ánh đèn đường hắt lên mặt y, và Kate vô tình nhìn thấy. Nàng suýt bật lên tiếng kêu sợ hãi. Jack Walepole! Nàng tưởng quên hẳn được con quỷ này cùng cái đêm định làm nhục nàng mấy tháng trước đây. Bóng dáng khiến nàng liên tưởng đến những hiểm họa rình rập đâu đó. Lạy Chuá! ở London! Nàng ngồi lặng , bất động, toàn thân trắng nhợt.

      − Có chuyện gì thế cháu?- Sarah tỏ ra lo ngại.

      có gì đâu ạ!- Kate vội trấn an bà.

      Walepole ra ngoài nhưng Kate vẫn nhìn đăm đăm vào chỗ ghế lô mà gã vừa rời khỏi. Chỉ mãi đến khi Bá tước Mirabel quay trở lại mình nàng mới dời mắt chỗ khác.

      Wilson bắt gặp Mirabel vẫn ngó phu nhân Mannering chằm chặp. kìm được, lên tiếng.

      − Bá tước gì thứ nó! Nếu tên đó còn nhìn sang đây tôi phải đến bẻ gãy sống lưng nó ra!

      Bà Haverly bật cười khoái trá, còn Kate tặng nụ cười tươi tắn.

      cần đâu, Wilson- Dì Sarah - Vở kịch bắt đầu rồi.

      Quả là vở kịch Giấc Mộng đêm hè bắt đầu , và còn cố nào ảnh hương đến Kate nữa. Tất nhiên, giữa các màng, trong lúc nghỉ ngơi giải lao, những lời đe dọa cuả Wilson thỉnh thoảng lại vang lên, hướng về phiá em tay Bá tước ngồi. Nhưng Kate cảm thấy thích nghi dần với hoàn cảnh, và nàng để tâm gì đến những chuyện vặt ấy.

      Wilson đưa nàng về nhà rồi tiếp tục tháp tùng Sarah. Lúc chuẩn bị quay về sau khi đưa bà đến tận cửa, bà chợt vỗ vào vai .

      − Này, Wilson, nhớ đối xử khéo với Kate cuả tôi đấy nhé. hiểu tôi chứ?

      − Sarah, bà làm tôi ngạc nhiên đấy. Chẳng lẽ tôi lại dám quá trớn ư?

      Bà bật cười.

      − Tất nhiên là rồi. Nhưng miêng lưỡi thế gian khiếp lắm, vả lại Branwell ở xa, vì vậy cẩn thận vẫn hơn.

      − Bà cứ tin ở tôi!- Wilson hứa.
      Hyunnie0302 thích bài này.

    4. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 38

      Những tin tức nhận được từ quân đồng minh Bồ Đào Nha giúp Bá tước thuyền trưởng Branwell bám theo hạm Pháp cách an toàn. Ròng rã mấy tuần con tàu phải lưa. đường mặt biển sao cho khỏi bỏ xa mục tiêu mà lại tránh được tầm nhìn cuả tàu địch.

      Cuối tháng Tư, sau khi chắc chắn về lộ trình cuả quân Pháp, thuyền trưởng Branwell quyết định quay trở về. Chàng có đủ tin tức mà đô đốc Nelson nóng lòng mong đợi.

      Tại vịnh Tetuan, hạm đội bỏ neo nằm chờ hơn nữa tháng và nóng lòng đợi ngày xuất trận. Vì vậy, khi con tàu Gypsy với lá buồm tiến vào cảng, các sĩ quan đổ cả lên boong hò hét, vẫy chào. Đô đốc Nelson lên tận mặt boong cùng đón người đưa tin cuả mình.

      Nelson là người đàn ông thó, mất tay và mắt vì tổ quốc mình. Bá tước cao hơn ông nhiều, vậy mà chàng bao giờ hết ngạc nhiên trước sức mạnh phi thường chất chứa trong con người tầm vóc bé này.

      − Thế nào, Branwell, mang tin gì về cho tôi đây?- Nelson nôn nóng hỏi trong lúc dẫn Bá tước vào phòng ăn.

      − Chúng về phía Tây Ấn, mười hai chiến thuyền Pháp và tám cuả Tây Ban Nha.

      − Với mục đích gì vậy? Mẹ kiếp! Sao chúng khai chiến quách cho rồi!

      − Tôi đóan rằng chúng cần đường, nếu đúng vậy, chúng ta càng có thời gian để chặn đánh.

      − Ha ha, được lắm, Branwell, cứ để chúng đó cho tôi- Ông gẩy gẩy miếng thịt trong điã- Quỷ , nhưng thà chén thịt bò ướp muối mà chơi bọn Pháp còn sướng hơn là ngồi ở đây nốc rượu sâm banh với bít tết. Cầu Chúa soi xét ý nguyện cuả con!

      − Chắc chắn rồi, thưa Đô đốc- Branwell mỉm cười. Sáng mai chúng ta nhổ neo chứ.

      − Ấy, tất nhiên, nhưng làm xong vai trò cuả mình. cần...

      − Ngược lại, ngài cần tàu Gypsy cuả tôi dẫn đường, thưa Đô đốc.

      − Được thôi, nếu vẫn còn hăng hái- Nelson mỉm cười.

      Trong khi Bá tước và Nelson mải tung hoành ngoài đại dương ở London, Kate cũng kịp nổi đình nổi đám chỉ sau khoảng thời gian ngắn ngủi. Nàng xuất ở tất cả các câu lạc bộ phố St. James và có tên trong tất cả các danh sách khách mời đến các buổi tiệc tùng, dạ vũ. Nữ Bá tước Mannering giàu có, xinh đẹp, quyến rũ và hồn nhiên đến say lòng đặt chân vào cái xã hội quay cuồng của London và kéo theo dây dài dằng dặc những người ngưỡng mộ.

      Bá tước mới tuần, Kate chọn được, với giúp đỡ cuả Willy, cỗ xe song mã mui trần xinh xắn. Sau đó, Chàng Bảnh Brummell cũng nhận nàng, điều đó cũng đủ đảm bảo tương lai cho nàng rồi. Từ Oatlands trở về, chàng ta vô cùng sửng sốt khi nghe tin Bá tước cưới vợ ngay hôm rũ bỏ Claire. Chàng đến thẳng dinh thự Mannering và gặp ở đó bé con với đôi mắt xám to, khuôn mặt đẹp tuyệt mỹ và cách năng thẳng thắn, khiến chàng lập tức say mê.

      Lẽ ra Kate có thể hài lòng với danh sách ngày càng lớn những người hâm mộ mình. Nhưng . Càng ngày, nàng chỉ càng thấy bồn chồn, tức giận, thiếu vắng hơn. Nàng cần Branwell. Nàng chẳng thiết gì những thành công nhanh chóng cuả mình. Tất cả những thú vui mới mẻ đâu có nghĩa lý gì khi có chàng!

      Trong buổi dạ tiệc, nàng được giới thiệu với hai em Venice. Mặc dù ưa vẻ lạnh lùng cuả công nương Moravia, nàng lại thấy người ta, Bá tước Alban Mirabel, dễ mến. Nàng nhận ra ngay đó là người đàn ông gửi nàng cái hôn gió bữa nọ... và cũng chính người chuyện trò với Walepole. Nàng có hỏi Bá tước về Walepole nhưng ta chỉ đó là người quen tình cờ. Nàng cũng tiện hỏi thêm nữa.

      Ngày lại ngày trôi , Kate càng tin chắc mình chưa hề có mang. Điều đó làm nàng nhõm phần nào. Nàng chưa muốn có con, nhất là quan hệ giữa nàng và Branwell quá tồi tệ. Càng ngày, hờn giận với chàng càng trở nên quá sức chịu đựng, thêm vào đó là nỗi lo lắng cho an toàn cuả chàng. Sáng sáng, nàng tỉnh giấc với nỗi khắc khoải, mong chờ để rồi cuối ngày lại nguyền ruả chàng bỏ biệt vô tăm tích. Nàng còn tự hỏi có phải chàng buông neo đâu đó và tìm được người đàn bà ngoan ngoãn hơn nàng mà vui thú rồi chăng?

      Đầu tháng Năm nàng thầm nhủ thèm mong chàng nữa. Nhưng đến giữa tháng Sáu, nàng thấy mình chỉ càng bồn chồn, nóng nảy hơn. Nàng chán ngấy những buổi tiệc tùng, chán ngấy cái cuộc sống chỉ bước từ phòng khiêu vũ này sang phòng khiêu vũ khác. Giờ đây, điều duy nhất mà nàng muốn là ngồi nhà và chờ đợi. Nàng muốn nhìn thấy khuôn mặt ngạc nhiên cuả Bá tước khi chàng trở về. Nàng muốn chàng biết nàng đem bao nhiêu đổi thay cho ngôi nhà cuả chàng. Nàng trang hoàng lại phòng khiêu vũ, thay tất cả rèm cửa, bọc lại ghế bành bằng sa tanh thêu kim tuyến và đặt những chậu cây cảnh xinh xinh ở khắp nơi. Phòng trà cũng được sửa sang và buồng trang điểm cuả nàng biến thành nơi đầy quyến rũ toàn màu hồng và trắng bạch.

      Nhưng chàng về! Và nàng chỉ biết ngồi đây mà tưởng tượng. Bây giờ nàng tin là chàng còn lênh đênh ngoài khơi nữa. Nàng bực bội lại trong phòng khách nghĩ ra đủ mọi điều có thể là nguyên nhân cho bặt tăm cuả chàng. Nhưng những ý nghĩ rối mù cuả nàng bị ngắt quãng vì cưa? phòng mở tung và giọng chàng trai trẻ vọng vào.

      − Lạy Chúa, hãy tin tôi! tôi là bạn cuả bà chủ mà- rồi cái đầu cuả Danny thò vào- Kate, hãy bảo ông bố già này tránh ra .

      Nhìn thấy cậu bạn thân thiết lòng nàng vơi hẳn nỗi buồn. Nhưng, nàng phải cho cậu chàng này biết rằng nàng chưa quên tội của cậu ta. Nàng đứng chống nạnh, lên giọng.

      − Ồ, đâu. Tôi lại muốn bảo Kirkly tống cổ cậu ra đấy, bạn a.

      − Ơ kìa, Kate!- Danny la lên, cố gỡ khỏi tay Kirkly.

      Kate cười vang.

      − Thôi được, Kirkly, bác thả cậu ấy ra. Danny, cậu có thể vào

      Danny bước vào, dang rộng hai tay, miệng cười toe toét!

      − Kate định đuổi tôi đấy chứ?

      − Đồ phản bội!

      − Ồ, . Tôi chỉ làm điều tốt nhất cho Kate thôi mà.

      − Hà!

      Chàng liền quỳ xuống và khoanh tay trước ngực.

      − Hãy tha thứ cho tôi, nào...

      Nàng cười rũ rượi.

      − Ôi, Danny, đứng dậy .

      Đúng lúc đó, Willy xuất ở ngưỡng cửa và đứng há hốc mồm ngạc nhiên trong khi Danny tiếp tục quỳ, vừa giật gấu áo muxơlin trắng cuả Kate vừa nài nỉ bằng giọng rất kịch.

      − Kate, chấp nhận cho tôi .

      − Kate- Willy rít lên- có cần phải tống cổ thằng nhãi xấc xược này ?

      − A- Kate reo lên- Willy ngốc nghếch. Lại đây và làm quen với người bạn thân nhất cuả em nào.

      Hai chàng trai bắt tay, nhìn nhau thăm dò, rồi Willy quay sang Kate.

      tới để tháp tùng em đến câu lạc bộ như thường lệ. Còn tối nay là hội hoá trang ở nhà phu nhân Barrymore. Em đừng quên đấy nhé.

      − Kate- Danny xen vào- Tôi về đây nghỉ hè. Tôi có thể tháp tùng Kate bất cứ đâu!

      − Cám ơn giúp đỡ cuả nhưng Phu nhân Mannering cần đến nó đâu- Willy , gườm gườm nhìn Danny.

      − Đó là ông nghĩ vậy thôi- Danny dằn giọng.

      − Thôi , các - Kate kêu lên- chúng mình cùng , được chứ?

      Khi ba người đến nơi, câu lạc b St. Jame đông đủ những khuôn mặt quen thuộc. Danny và Willy nhập ngay vào đám đàn ông hùng hổ tranh cãi. Kate ngạc nhiên nhận thấy trong số đó có cả phu nhân Hester, bà này có vẻ bừng bừng phẫn nộ. Nhìn thấy Kate, bà ta bổ đến túm lấy tay nàng.

      − Chào Kate. có tin nổi , người ta chỉ trích cậu Pitt và ngài đô đốc trước mặt tôi!

      − Ồ, quả là tồi tệ!- Kate cười, quay sang đám đàn ông- Thưa các ngài, vậy các ngài có nguy cớ bị ngược đãi đấy.

      − Đêm nay em còn tuyệt diệu hơn bao giờ hết, animamia- giọng bỗng kề sát bên tai nàng. Nàng quay lại, nhận ra Bá tước Mirabel.

      − Ồ, ông Bá tước, tôi e rằng ông quá nịnh đầm đấy- nàng cười- mới tối qua ông bảo tôi thể xinh đẹp hơn, có phải ông vậy nhỉ?

      − Biết làm sao được, vì mỗi lúc em lại làm tôi bàng hoàng ngơ ngẩn hơn. nào, chúng ta bàn luận riêng về chuyện này- ta và nắm lấy khuỷu tay để trần cuả nàng.

      Nàng cười và nhàng gỡ ra.

      được đâu, tôi e rằng chuyện về Nelson ở đây hấp dẫn tôi hơn.

      − Ô, tất nhiên, chồng em thực nhiệm vụ cuả ngài đô đốc mà.

      Nàng nhướn mày.

      − Làm sao ông biết điều đó?

      − Tôi biết. Tôi chỉ đoán thôi- ta nhìn vào mắt nàng, thận trọng đáp- Điều gì buộc bá tước Mannering phải xa vợ mới trẻ đẹp và đầy quyến rũ nếu phải vì sứ mệnh tổ quốc.

      vậy ư?- nàng miệng cười, nhưng lòng gợn cảm giác mơ hồ lo âu. Tự nhiên, nàng nhận thấy Bá tước Mirabel hoàn toàn phải là con người vui nhộn như nàng nghĩ. Nhưng Mirabel đâu phải dễ nản lòng. ta lại xáp sát bên nàng.

      − Kate, em có thích xem đoán mệnh ?

      ta hỏi và trỏ về phía nhóm người ngồi bên bàn bói bài.

      Nàng ngước nhìn khuôn mặt đẹp trai hồng hào trong bộ cánh trắng. Sao nhỉ? Nàng cũng có quyền được giải khuây chứ!

      − Cũng thú vị đấy- nàng nhận xét.

      ta đưa tay cho nàng khoác.

      − Em có tin tướng số ?

      − Kể cũng hay khi xem bói để so sánh với những gì xảy ra trong đời mình- nàng cười.

      − Vậy là em hoài nghi? Còn tôi tôi tin.

      á?- Nàng tròn xoe mắt.

      − Sao lại ? Em nghĩ tôi là người thực tế lắm sao?

      Họ cùng cười, để ý đến người đàn bà tóc màu mật ong nhìn theo họ, môi dưới hơi bĩu ra. Đó là Claire. Ả cười khẩy và quay sang với người đứng cạnh.

      − Xem kià, vợ mới cuả Bá tước vui vầy trong lúc chồng vắng.

      Sáng sớm hôm đó, tàu cập bến Brighton. thể chờ đến lúc con tàu bỏ neo, Bá tước giao tất cả cho Hatch và phóng lên bờ. Chỉ năm phút sau, chàng ngồi mình ngựa lao về London. Chàng thèm được nhìn ngắm gương mặt nàng. Lòng chàng vừa rộn ràng, vừa day dứt, liệu nỗi khát khao bao ngày cuả chàng có được đáp lại ? Chàng thích thú nhận thấy Kate mang vào ngôi nhà cuả chàng nhiều nét Bermuda.

      − Hãy nhắn bà chủ xuống phòng ăn với tôi. Tôi đói ngấu rồi.

      Chàng bảo Kirkly ngay khi đặt chân vào tiền sảnh, nụ cười nở rộng khuôn mặt sạm nắng cuả chàng.

      − Ông chủ ...- Kirkly ngập ngừng theo sau chàng.

      − Gì vậy?

      − phu nhân Mannering có nhà.

      − Ồ? Thế ấy đâu? Ở chỗ bà Haverly à?

      , thưa ông chu?

      − Thế nào?- Bá tước bắt đầu cau mày.

      − Bà chủ chơi với ông Wilson và ông Daniel Ludlow.

      đâu?- Bá tước gần như gắt lên.

      − Dạ, hình như tới câu lạc bộ St. James.

      − Cám ơn Kirkly. Dọn ngay bàn ăn cho tôi và chuẩn bị ngựa mau lên.

      Ba mươi phút sau, chàng tế ngựa đến trước toà nhà hai tầng cuả câu lạc bộ St. James. Chàng đụng ngay Claire ở tiền sảnh.

      − Quả là thú vị được gặp ở đây!- chàng chào, pha chút giễu cợt.

      về đúng lúc đấy chứ?- Claire giọng khiêu khích.

      − Ồ?

      chưa nghe gì về vợ sao?- Ả bồi tiếp, và ả biết mình điểm trúng huyệt.

      − Vợ tôi.

      − Ừ, em nghe cha em rằng ở câu lạc bộ Watiers họ đánh cuộc xem ai người may mắn được thay ông Wilson làm vệ sĩ cho ta! Riêng em tin chắc là Bá tước Mirabel thế vào chỗ đó.

      − Ngậm cái lưỡi dối trá cuả lại!- Bá tước rít lên và quay lưng bỏ . Claire còn hét với theo.

      − Ngay lúc này, ta ngồi xem bói với tay Bá tước đấy.

      Ả cũng chẳng cần phải dẫn chứng thêm vì Kate và Mirabel lù lù xuất , tay khoác tay và mải mệ cười cợt ngay trước mũi chàng!
      Hyunnie0302 thích bài này.

    5. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 39

      Chàng đó, con người mà nàng đợi chờ, mơ tưởng, thù hận, khát khao! Chàng đứng ngay trước mặt nàng, người đàn ông bình thường, đẹp trai hơn Bá tước Mirabel bên cạnh nàng, và ga lăng cũng chẳng bằng nửa, vậy mà toàn thân nàng bỗng run rẩy, tâm hồn như bay bổng và đôi mắt vụt ngời sáng long lanh.

      − Branwell!- Nàng thốt lên, đứng lặng, thể rời mắt khỏi khuôn mặt chàng.

      − Chào phu nhân!- chàng kiểu cách, nâng tay nàng lên môi và nàng cảm giác như da mình cháy bỏng qua lớp găng tay.

      Rồi ánh mắt chàng chuyển qua Bá tước Mirabel.

      − Bá tước, cám ơn ngài tháp tùng vợ tôi.

      − Rất mừng gặp lại ngài, bá tước Mannering. Xin khỏi có lời cám ơn, vì tôi rất lấy làm vinh hạnh được bên phu nhân cuả ngài.

      − Ngài Mirabel có nhã ý dẫn em xem bói bài- cuối cùng, Kate cũng tìm được lời để .

      − A, thế ông Ludlow và ông Wilson đâu?- Bá tước hỏi bằng giọng lộ cảm xúc.

      Mirabel cười.

      − Hai vị ấy còn mải bàn luận chính trị đằng kia. Nhưng tôi cũng phải quay vào đây. Công nương Moravia đợi tôi. Xin bà thứ lỗi nhé.

      ta nhàng, nghiêng mình chào Kate và bỏ .

      Branwell nắm lấy cánh tay nàng, kéo ra ngoài.

      đưa em đâu vậy?- Nàng ngạc nhiên hỏi.

      − Về nhà, thưa phu nhân. Đây phải chỗ mà tôi muốn thả cho vợ tôi vui thú, nhất là với kèm cặp cuả Bá tước Mirabel- chàng gằn giọng.

      là quá quắt- Kate giằng tay ra, đứng đối diện với chàng- bỏ hơi liền hai tháng và bây giờ về đây để bảo tôi cái gì tôi được và được làm đấy à? Sao biến luôn cùng quỷ sứ cho rồi!

      − Cái đó chúng ta cùng nhau, còn bây giờ hãy về nhà- chàng và định cầm lấy tay nàng.

      − Động vào tôi, tôi hét lên đấy!- Vợ chàng bặm môi, đứng lỳ ra.

      có muốn thành đề tài cho những chuyện đàm tiếu , Kate?- chàng cau mày hỏi.

      có muốn vậy , Branwell?

      − Đừng có thách thức tôi!

      − A, Branwell, thằng chó đây rồi!- Willy ở đâu xộc đến và vỗ đánh bộp vào vai chàng- Về lúc nào thế? Xong việc với Nelson rồi hả?

      Bá tước nhe răng cười.

      − Chào Willy. Tớ cập bến Brigthton sáng nay và mất thêm năm tiếng phi ngựa về London. Cậu phiền nếu bọn này rút bây giờ chứ. Tớ muốn Kate có mặt ở nhà.

      − Ồ, tất nhiên, tuần trăng mật cơ mà- Willy nháy mắt cười hề hề rồi quay sang Kate- Hẹn em tám giờ nhé?

      Nàng mỉm cười ngọt ngào.

      − Ừ, hãy rủ thêm Danny, được ?

      − Ừm...thôi được, nhưng mà mời em đấy nhé.

      − Khoan . Hai người về chuyện gì vậy?- Bá tước hỏi.

      − Về buổi vũ hội hoá trang tối nay- Kate đáp trơn tuột.

      − Này, tại sao Willy và Danny lại phải tới rước em trong khi chồng em về nhà và hoàn toàn có thể đích thân tháp tùng vợ mình?- chàng hằm hằm hỏi.

      − Quỷ , Bran. Cậu được đâu, cậu phải thấy thế chứ?- Willy .

      , thưa ông Wilson, tôi thấy!- Bá tước gườm gườm nhìn cậu bạn.

      − Cậu chưa chuẩn bị trang phục- Willy giải thích.

      − Willy, cậu phải để tâm vào cái chuyện vặt đó. Tối nay tớ có quần áo giả trang- Bá tước bắt đầu nổi cáu.

      − Thôi được, cậu được cứ còn việc tớ tớ cứ làm. Tớ vẫn đến đón Kate; thành lệ như vậy suốt thời gian cậu vắng nhà, và tớ thích điều đó. Đừng có mà phá kế hoạch cuả tớ chỉ vì cậu quyết định xen vào giữa. Cậu cứ việc , nhưng đừng có mà cản trở tớ!- Willy cũng bực kém.

      Bá tước chằm chằm nhìn cậu bạn lúc rồi đột nhiên phá ra cười.

      − Được lắm, Willy, cậu có thể cùng hai vợ chồng tớ. Cả bạn trẻ Ludlow cũng nhập hội chứ?

      − Đúng vậy, Branwell- Kate đáp, mắt vẫn còn ánh lên tức giận.

      − Thôi, hẹn cậu tối nay, Willy!- Bá tước chào và kéo Kate . Nàng lầm lì bước bên cạnh chồng và chẳng chẳng rằng, ngồi vào xe, chăm chăm nhìn ra cửa sổ.

      biết làm gián đoạn cuộc vui cuả em- chàng nhàng cất tiếng- nhưng chắc em cũng vui lòng gác lại vì chồng em về, đúng ?

      Kate quay phắt lại nhìn chàng, đôi mắt xám loé lên.

      − Chồng tôi về? chọn từ hay đấy, Branwell.

      − Thế phải chồng em ư, Kate?- chàng hằm hè.

      − Thực ra phải, nhưng tôi có lý do để nghi ngờ điều đó. bỏ tôi lại mình với đám gia nhân nhà ! May mà dì Sarah giới thiệu tôi với bạn bè , tôi khốn khổ? Thế là trở về, a ha!- nàng cười khẩy.

      − Hãy dịu bớt giọng , Kate. Khuôn mặt em phải dành cho ả đàn bà chua ngoa- chàng và bỗng nhoẻn miệng cười. làn sóng ấm áp, cực kỳ dễ chịu tràn ngập lòng nàng và phải cố gắng lắm nàng mới khỏi thốt ra những lời lẽ đương. , đừng hòng nàng chịu tha thứ cho chàng nhanh như vậy! Chàng thấy nàng phải loại đàn bà dễ dãi. Nàng lại ngoảnh mặt ra phố, còn chàng cũng làm thinh luôn.

      Về đến nhà, Kate chạy ngay lên phòng riêng và đóng sập cưa? lại. Nàng quẳng mũ áo lên giường rồi đứng thừ ra. lúc sau, nàng nghe tiếng bước chân chàng ngập ngừng tới gần cửa, và ngạc nhiên vì tiếng gõ cưa? dội lên.

      − Mời vào- nàng to

      Chàng đẩy cánh cưa? thông giữa hai phòng.

      vào được , Kate?

      − Cứ việc! Lạy Chuá, thay đổi hẳn sau chuyến đấy nhỉ!

      Chàng cảm thấy máu bốc lên đầu nhưng cố lấy lại bình tĩnh.

      sực nhớ trong vô số tội lỗi với em, có tội quan trọng nhất là quên trao nhẫn cưới cho em- chàng và nhoẻn miệng cười.

      cần đâu Branwell.

      lần nữa chàng cố ghìm mình. Chàng bước lại và đưa cho nàng chiếc hộp khảm vàng. Trong hộp là chiếc nhẫn xinh xắn có đính hai hạt kim cương hình trái tim.

      − Đây là cuả mẹ - chàng

      Nét mặt nàng vụt biến đổi và nàng vội đỡ lấy cái hộp.

      − Ôi, Branwell, đẹp quá!

      nghĩ chắc em đeo vừa, mẹ cũng nhắn như em- chàng và lồng chiếc nhẫn vào ngón tay nàng. Đúng lúc đó vang lên tiếng gõ cửa.

      − Gì vậy?- Branwell cáu kỉnh hỏi.

      − Xin lỗi ông chủ, nhưng tôi cần chuyển cái này tới bà chủ ngay.

      − Vào .

      Kirkly ra với bó hoa to tướng che gần lấp mặt. Ngỡ ngàng, Kate thốt lên.

      − Ôi, đẹp tuyệt. Ai gửi đấy, Kirkly.

      − Tôi biết, thưa bà chủ, nhưng có danh thiếp kèm theo đây.

      Kate cầm lấy tấm các có hàng chữ.

      Anima mia

      Em hoang dã như hoa huệ và diễm lệ như bông hồng.

      Alban

      Kate đỏ nhừ mặt. Bối rối, nàng nhận thấy Bá tước đứng sát bên nàng.

      − Amia mia? Tâm hồn cuả tôi? Tại sao Bá tước Mirabel, người em mới quen lại gọi em là tâm hôn cuả ta?- chàng hỏi bằng giọng nén giận.

      − Ồ, bây giờ còn đọc cả thư cuả tôi nữa đấy?- Kate vặc lại.

      − Tôi cần câu trả lời, thưa bà!- chàng gầm lên.

      − Làm sao tôi biết được? Thậm chí tôi cũng biết thế nghĩa là gì. Tôi có hiểu tiếng italia đâu!

      ta ký là Alban!

      ta có thể ký là Herbert hoặc bất cứ tên gì tôi thích. Và chung, tôi kết bạn với bất cứ người nào tôi thích và gọi họ bằng tên bất cứ khi nào tôi muốn.

      − Em nghĩ vậy ư, Kate?

      ràng!

      − Em ngây thơ lắm. Em còn phải học nhiều! Muốn cứ giở những trò đó sau lưng tôi, chứ phải lúc này!- chàng quay gót và bước nhanh ra khỏi phòng!

      Nàng đứng lặng , căm giận. Người đàn ông này là con quỷ, kẻ cục súc, gã ác ôn! Nàng nghe tiếng cửa sập đánh rầm và chỉ muốn òa lên khóc.
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :