1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên (Tập 4: Trên bờ suối Plum) - Laura Ingalls Wilder (41c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 20

      TRƯỜNG HỌC​

      Sáng thứ hai tới. Ngay sau khi rửa chén đĩa trong bữa ăn sáng, Laura và Mary chạy ngay lên cầu thang, mặc những bộ đồ dành riêng cho ngày chủ nhật. Áo của Mary in hình những cánh hoa màu xanh lơ, còn áo của Laura in hình những cánh hoa màu đỏ.
      Mẹ bện tóc cho các chặt và buộc ở cuối bím bằng sợi dây chỉ. Các thể cài những chiếc dây băng dành cho ngày chủ nhật vì có thể bỏ mất. Mũ của các được giặt rất sạch và mới ủi xong.
      Rồi mẹ dắt hai vào phòng ngủ. Mẹ quỳ gối bên chiếc hộp đưng những đồ quý của mẹ và lấy ra ba cuốn sách. Đây là những cuốn sách của mẹ khi mẹ còn là bé. cuốn dạy đánh vần, cuốn dạy đọc và cúôn dạy các phép tính.
      Mẹ nhìn Mary và Laura cách nghiêm trang và các cũng hết sức nghiêm trang. Mẹ :
      - Laura và Mary, mẹ tặng cho các con mấy cuốn sách này. Mẹ biết rằng các con giữ chúng cẩn thận và học hành cách có trách nhiệm.
      Các :
      - Dạ, thưa mẹ!
      Mẹ trao sách cho Mary cầm và trao cho Laura chiếc xô thiếc đựng các món ăn trưa bọc dưới lớp vải sạch.
      Mẹ :
      - Tạm biệt. Ráng ngoan nghe, các con.
      Mẹ và Carrie đứng ở trong khung cửa ra vào còn Jack theo các xuống chân đồi. Nó có vẻ bối rối. Tất cả ngang bãi cỏ in hằn vết bánh xe của bố và Jack ở sát bên Laura.
      Khi tới khúc suối cạn, nó ngồi xuống khẽ rít lên cách lo lắng. Laura phải với nó rằng nó được xa hơn nữa. vỗ đầu nó và cố làm dịu những ý nghĩ lo lắng của nó. Nhưng nó ngồi nhìn khó chịu trong lúc các lội qua khúc suối cạn rộng.
      Các bước cẩn thận để tránh làm văng nước lên những bộ quần áo sạch. con diệc màu xanh lơ cất mình lên khỏi mặt nước, vỗ cánh bay với những chiếc cẳng dài ngoẵng đu đưa. Laura và Mary dè dặt bước lên mặt cỏ. Các những vết xe đầy bịu bậm cho tới khi các bàn chân khô hẳn vì muốn giữ sạch bàn chân khi vào thị trấn.
      Căn nhà mới giống như thu lại ngọn điồi bị bao bọc giữa đồng cỏ xanh ngắt trải rộng mênh mông. Mẹ và Carrie quay vào nhà. Chỉ còn mình Jack ngồi bên khúc suối cạn nhìn theo.
      Mary và Laura lặng lẽ bước .
      Sương đọng long lanh trong cỏ. Những con chiền chiện hót. Bầy dẽ giun những cẳng chân khẳng khiu dài ngoẵng. Lũ gà gô mái kêu cục cục và đám gà con xíu chíp chíp đáp lại. Những con thỏ đứng thẳng với những bàn chân trước đu đưa, tai co giật và những con mắt tròn mở thao láo nhìn Mary và Laura.
      Bố thị trấn chỉ cách xa đúng hai dặm rưỡi vá con đường lớn đưa thẳng tới đó. Các biết vào thị trấn khi tới căn nhà.
      Những cồn mây trắng trôi bầu trời bao la và bóng mây kéo ngang những thảm cỏ gợn sóng đồng. Con đường lớn luôn mất hút ở phía trước vào lối nhưng khi các tới chỗ chấm dứt này lại thấy nó tiếp tục vươn tới. Chỗ chấm dứt chỉ là vết xe của bố cắt ngang mặt cỏ.
      Mary :
      - Hãy lo cho em , Laura, kéo chiếc mũ lên! Em sắp rám nắng như người da đỏ và như vậy đám con thị trấn nghĩ gì về chị em mình?
      Laura lớn cách khinh thường :
      - Em khỏi cần!
      Mary :
      - Em phải cần!
      Laura :
      - Em khỏi cần!
      - Em phải !
      - Em khỏi !
      Mary :
      - Em sợ thị trấn như chị vậy.
      Mary im lặng. lát sau, kéo lại dải mũ và đội mũ lên đầu. Mary :
      - Dù sao mình cũng có hai người.
      Các tiếp tục tới. hồi lâu sau các nhìn thấy thị trấn. Nó giống như vạt rừng đồng cỏ. Khi con đường xuống thấp, các chỉ lại nhìn thấy cỏ và trời. Rồi các lại thấy thị trấn, rộng lớn hơn. Khói bốc lên từ những ống khói.
      Con đường sạch viền cỏ mất hút vào trong vùng có cây cỏ. Con đường phủ bụi này chạy bên căn nhà rồi ngang qua cửa hàng. Cửa hàng đó có khuôn cổng lớn với những bậc tam cấp đưa lên đó.
      Phía bên kia cửa hàng là xưởng rèn. Xưởng nằm cách xa đường có khoảng sân trống phía trước. Trong xưởng có người đàn ông mập mạp mặc tạp dề bằng da kéo chiếc bễ phù phù để thổi đỏ các hòn than và vung cao chiếc búa lớn nện xuống, chát! Cả tá tia lửa văng ra li ti trong ánh sáng ban ngày.
      Phía bên kia khoảng đất trống là lưng của toà nhà. Mary và Laura sát bên toà nhà này. Mặt đất ở đó rất cứng. ngọn cỏ nào để đặt chân lên.
      Trước mặt toà nhà này lại có con đường lón khác cắt ngang con đường của các . Mary và Laura ngừng lại. Các nhìn qua khoảng đất trống ở phía trước của hai cửa hàng khác nữa. Các nghe tiếng ồn ào hỗn độn do giọng của nhiều đứa trẻ. Con đường của bố xa hơn nữa.
      Mary khẽ :
      - Tới thôi!
      Nhưng vẫn đứng im tiếp:
      - Chỗ nào nghe thấy tiếng reo hò chỗ đó là trường học. Bố bảo mình phải nghe thấy mà.
      Laura muốn xoay người lại và phóng chạy trở về.
      và Mary bước lên chậm chậm vào khoảng đất trống hướng về phía có tiếng ồn ào. Các dọc giữa hai cửa hàng. Các ngang qua những đống ván có thể là khoảng sân chứa gỗ mà bố tới mua về làm căn nhà mới. Rồi các nhìn thấy trường học.
      Trường nằm đồng cỏ phía cạnh cuối bên kia của khoảng đất trống. lối dài dẫn tới trường vươn qua mặt cỏ. Con trai, con xúm xít trước trường.
      Laura theo lối tiến tới trước tất cả và Mary bước theo . Hết thảy các cậu bé đều ngừng cười , quay lại nhìn. Laura tiến tới gần hơn và gần hơn trong tầm mắt của mọi người rồi thình lình ý định gì, đu đưa chiếc xô đựng đồ ăn và lớn :
      - Tất cả các cậu ồn ào giống hệt bầy gà gô.
      Hết thảy đều ngạc nhiên. Nhưng ngườii ngạc nhiên nhất chính là Laura. cảm thấy xấu hổ nữa. Mary hổn hển:
      - Laura!
      Rồi cậu bé mặt đầy tàn nhang có mái tóc hung màu lửa kêu lên :
      - Mấy đứa mày là dẽ giun! Dẽ giun! Dẽ giun! Dẽ giun cẳng dài!
      Laura muốn chui xuống đất và giấu biến hai ống chân của mình. Áo của quá ngắn, ngắn hơn rất nhiều so với áo của các bé thị trấn. Áo của Mary cũng thế. Trước khi các tới vùng suối Plum, mẹ bảo các quá lớn so với quần áo có. Những ống chân trần của các dài ngoẵng, khẳng khiu quả là giống hệt những cẳng chân dẽ giun.
      Hết thảy đám con trai đều hướng về các và hô hoán :
      - Dẽ giun! Dẽ giun!
      Bỗng bé tóc đỏ hoe xô mạnh đám con trai ra ;
      - Câm ! Bây ồn ào quá rồi! Ngậm miệng lại, Sandy!
      với cậu bé cũng có mái tóc đỏ hoe và cậu hô hoán nữa. bước tới sát bên Laura :
      - Tên tớ là Christy Kennedy còn thằng bé quá đáng kia là Sandy, em trai tớ, nhưng nó có ý xúc phạm ai đâu. Tên bồ là gì?
      Mái tóc đỏ hoe của bé cũng kết chắc thành những dây bím cứng ngắc. Mắt màu xanh thẫm gần ngả thành đen và đôi má phúng phính của lóm đóm tàn nhang. Chiếc mũ của đeo lủng lẳng sau gáy. tiếp :
      - Chị bồ đó hả? Còn kia là các chị của tớ.
      Mấy lớn hơn chuyện với Mary.
      - Chị lớn nhất là Nettie, chị có mái tóc đen là Cassie rồi tới Donald, tiếp tới là tớ và Sandy. Còn bồ có bao nhiêu chị em?
      Laura :
      - Hai. Đó là chị Mary và em bé Carrie. Em bé cũng có mái tóc vàng. Bọn tớ còn có con chó săn tên là Jack. Bọn tớ sống ở bên bờ suối Plum. Các bồ sống ở đâu ?
      Christy hỏi lại :
      - Có phải bố mấy bồ vẫn lái xe có hai con ngựa hồng bờm đen đuôi đen, phải ?
      Laura đáp :
      - Đúng rồi ! Đó là Sam và David, những con ngưa Giáng sinh của nhà tớ.
      Christy :
      - Ông ấy kiếm thấy nhà bọn tớ nên chắc các bồ cũng kiếm thấy. Đó là căn nhà trước khi các bồ tới cửa hàng nhà Beadle và bưu điện, trước khi các bồ đến xưởng rèn. Eva Beadle là giáo của chúng mình. Còn kia là Nellie Oleson.
      Nellie Oleson rất xinh xắn. Những lọn tóc dài màu vàng rũ xuống của có gắn hai dải nơ bươm bướm màu xanh lơ. Áo của bằng vải loại vải mịn trắng tinh in rải rác những bông hoa màu xanh và còn mang giày nữa.
      nhìn Laura rồi nhìn Mary và nhăn nhăn mũi. :
      - Hừm ! Mấy con nhả quê !
      Trước khi người nào đó kịp lên tiếng chuông reng. người phụ nữ trẻ đứng ở cửa ra vào lắc chiếc chuông trong bàn tay. Các cậu bé vội bước vào trong lớp học.
      Người phụ nữ trẻ đó rất đẹp. Mái tóc nâu của uốn cong thành vòng buông trước cặp mắt nâu và kết thành bím dầy ở phía sau. Vạt áo trước của lấp lánh những chiếc nút và váy của kéo căng rồi buông rũ phía sau với những chỗ phồng lên và những vòng móc. Gương mặt dịu dàng và nụ cười của dễ thương.
      đặt bàn tay lên vai Laura rồi hỏi :
      - Em là học trò mới, phải ?
      Laura đáp :
      - Dạ, thưa .
      giáo mỉm cười với Mary và hỏi :
      - Và đây là chị của em ?
      Mary lên tiếng :
      - Dạ, thưa .
      giáo :
      - Hãy theo để ghi tên hai em vào trong sổ.
      Cả hai cùng theo giáo hết chiều dài lớp học và dừng lại bục gỗ.
      Trường học là gian phòng làm bằng những tấm vám còn mới. Trần là mặt dưới những tấm ván mỏng lợp mái tương tự như trần của căn gác xếp. Chính giữa phòng là hàng những băng ghế dài, chiếc này đặt phía sau chiếc khác. Ghế đều làm bằng ván bào. Mỗi chiếc đều có phần lưng ghế với hai giá ngăn chia ra ở bên chiếc ghế phía sau. Chỉ riêng chiếc ghế ở hàng đầu là có phần lưng.
      Mỗi bên vách trường học đều có hai ô cửa sổ có gắn kính.
      Tất cả cửa sổ và cửa ra vào đều mở. Gió lùa vào cùng tiếng rì rào của những gợn sóng cỏ với mùi hương và cảnh sắc của đồng cỏ vô tận trong ánh sánh chan hòa bầu trời rộng.
      Laura nhìn tất cả những thứ đó trong lúc đứng cùngúm bên bàn giấy của giáo để tên họ và tuổi của mình. xoay đầu nhưng mắt nhìn quanh hết.
      hc6 ghế dải bên cửa ra vào là thùng xô đựng nước. cây chổi mua ở tiệm dựng đứng trong góc nhà. bức vách phía sau bàn giấy của giáo có tấm bảng đóng bằng các tấm ván nhẵn bóng sơn màu đen. Dưới tấm bảng có chiếc máng trong đó có mấy thỏi ngắn màu trắng và miếng gỗ được bao quanh bằng mảnh len da cừu gắn chặt bằng đinh. Laura tự hỏi những thứ đó được dùng làm gì.
      Mary cho giáo biết là có thể đọc và đánh vần ra sao. Nhưng Laura nhìn cuốn sách của mẹ và lắc đầu. thể đọc được. còn biết chắc cả các mẫu tự nữa.
      giáo :
      - Được rồi, em bắt đầu từ lớp vỡ lòng. Còn Mary có thể học ở lớp cao hơn. Các em có bảng viết ?
      Cả hai đều có bảng viết. giáo :
      - cho các em mượn cái của . Các em thể học viết mà có bảng.
      nhấc nắp bàn giấy của mình lên để lấy bảng ra. Bàn giấy giống như chiếc thùng cao với mặt chắn kín trước đầu gối giáo. Mặt bàn nhấc lên được nhờ những bản lề mua ở tiệm và phía dưới nó là nơi giáo cất đồ. Mấy cuốn sách của nằm tại đó cùng với cây thước.
      Mãi sau này Laura mới biết cây thước dùng để phạt kẻ nào phá rối hoặc trò chuyện trong lớp học. Bất kì kẻ nào hư hỏng như thế cũng phải lên đứng bàn giấy giáo đưa bàn tay ra để giáo dùng cây thước quất mạnh vào tay nhiều lần.
      Nhưng Mary và Laura khi nào trò chuyện trong lớp và luôn gây rối. Các ngồi bên nhau chiếc ghế dài và học. Mary đặt các bàn chân nền nhà thoải mái nhưng bàn chân Laura đu đưa lơ lửng. Các mở sách ngăn giá phía trước, Laura học phần đầu sách còn Mary học ở phần sau và các trang sách ở giữa dựng đứng lên.
      mình Laura lớp riêng vì học trò duy nhất biết đọc. Mỗi khi có thời giờ , giáo gọi Laura tới bên bàn giấy và giúp đọc các mẫu tự. Đ1ung trước giờ ăn trưa các ngày đầu tiên tới lớp, Laura có thể đọc C-A-T, cat. Đột nhiên nhớ ra và đọc :
      - P-A-T, pat !
      giáo ngạc nhiên. đọc :
      - R-A-T, rat !
      Và Laura đọc nối theo liền :
      - M-A-T, mat !
      có thể đánh vần trọn hàng đầu tiên trong cuốn sách đánh vần.
      Buổi trưa, các học trò khác và giáo đều về nhà ăn cơm. Laura và Mary mang xô thức ăn ra ngồi thảm cỏ sát bóng mát của bên vách ngôi trường vắng hoe. Các ăn bánh mì với bơ và chuyện.
      Mary :
      - Chị thích trường học.
      Laura :
      - Em cũng thích. Chỉ có điều chân em bị mỏi quá. Và em thích bé Nellie Oleson gọi mình là mấy đứa nhà quê.
      Mary :
      - mình đúng là con nhà quê mà.
      Laura :
      - Đúng, nhưng nó cần phải nhăn mũi lại như thế.

    2. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 21

      NELLIE OLESON​

      Tối đó, Jack chờ đón các ở khúc suối cạn và trong lúc ăn cơm tối, các kể cho bố mẹ nghe mọi điều ở trường học. Khi nghe các phải mượn bảng viết của giáo, bố khẽ lắc đầu. Các nên mắc nợ ơn huệ chỉ vì tấm bảng.
      Sáng hôm sau, bố lấy tiền cất trong hộp đàn ra đếm. Bố cho Mary đồng tiền tròn bằng bạc để mua bảng.
      Bố :
      - Trong suối nhiều cá lắm. Mình có thể kéo dài tới mùa cắt lúa mì.
      Mẹ :
      - Cũng sắp có khoai tây rồi.
      Mẹ buộc tiền vào trong chiếc khăn tay rồi nhét vào trong túi Mary.
      Mary nắm chặt chiếc túi đó suốt lúc theo con đường đồng cỏ. Gió thổi lồng lộng. Bướm và chim bay lượn những thảm cỏ gợn sóng và những khóm hoa dại. Bầy thỏ nhảy nhót trong gió và bầu trời bao la quang đãng uốn phủ khắp nơi. Laura đung đưa chiếc xô đựng thức ăn xoải chân phóng tới.
      Tới thị trấn, các băng qua phố Main lầm bụi, leo những bậc tam cấp lên cửa hàng của ông Oleson. Bố nhắc mua bảng ở đó.
      Trong tiệm là quầy hàng dài bằng ván. Bức vách phía sau quầy hàng là những giá ngăn đầy chảo thiếc, bình, đèn cứng, đèn treo và những súc vải màu. Cạnh bức vách khác là những chiếc cày, những thùng đinh, những cuộn kẽm gai và lủng lẳng vách là những chiếc cưa, những chiếc búa, rìu cùng các loại dao.
      Ngay quầy hàng có bánh phô mai lớn tròn màu vàng và nền nhà phía trước quầy là thùng hoa quả giầm, thùng gỗ lớn đầy bánh qui giòn và hai khạp kẹo cao bằng gỗ. Đây là loại kẹo Giáng sinh và đầy những hai khạp lớn.
      Đột nhiên, cánh cửa phía sau cửa hàng bật mở và Nellie Oleson cùng đứa em trai Willie chạy ào vào. Nellie nhăn mũi trước Laura và Mary còn Willie la lên :
      - Chà ! Chà ! Những con dẽ giun cẳng dài !
      Ông Oleson lên tiếng :
      - Câm ngay, Willie !
      Nhưng Willie chịu im. Nó vừa chạy vừa hét :
      - Dẽ giun ! Dẽ giun !
      Nellie bước vụt qua bên Mary và Laura tới thọc tay vào khạp kẹo. Willie học tay vào khạp khác. Cả hai vục kẹo đầy tay và đứng nhồi vào trong miệng. Chúng đứng ngay trước Mary và Laura, nhìn hai chăm chăm và chia cho ai chiếc kẹo nào.
      Ông Oleson :
      - Nellie ! Con với Willie ra khỏi đây ngay !
      Chúng tiếp tục nhai ngấu nghiến những chiếc kẹo trong miệng và nhìn Mary với Laura. Ông Oleson chú ý tới chúng. Mary đưa tiền cho ông và ông trao cho tấm bảng. Ông :
      - Các cháu cũng còn cần cây viết chì. Ở đây có sẵn. xu thôi.
      Nellie :
      - Chúng làm gì có nổi xu.
      Ông Oleson :
      - Được mà, cứ lấy rồi cho bố biết để khi bố các cháu tới thị trấn lần sau ông ấy trả tiền cũng được.
      Mary :
      - Dạ thôi, cảm ơn ông !
      quay ra và Laura bước theo cùng rời khỏi cửa hàng. Tới cửa Laura nhìn trở lại. Nellie đối mặt với . Lưỡi Nellie kẻ sọc xanh sọc đỏ vì kẹo.
      Mary :
      - Chúa ơi ! Chị thể nào tồi tàn như con bé Nellie Oleson đó.
      Laura nghĩ :
      - Mình có thể. Mình tồi tệ với nó hơn hẳn nó tồi tệ với chị em mình, nếu bố mẹ cho phép.
      Các cùng ngắm mặt bằng nhẵn bóng màu xám nhạt và mép viền bằng gỗ phẳng, cân đối ghép khít vào các góc. Đây là tấm bảng ít có. Nhưng các còn cần cây viết bảng.
      Bố phải tiêu quá nhiều tiền để mua bảng cho các nên các muốn xin thêm bố xu nữa. Các bước cách bình thản cho tới khi Laura đột nhiên nhớ ra những đồng xu Giáng sinh của các . Các vẫn giữ những đồng xu mà các thấy trong những chiếc vớ vào buổi sáng Giáng sinh ở vùng đất người da đỏ.
      Mary có xu và Laura có xu nhưng các chỉ cần xu để mua cây viết bảng. Vậy là các quyết định Mary đem đồng xu của ra mua cây viết và sau đó được làm chủ nửa đồng xu của Laura. Sáng hôm sau các mua cây viết chì nhưng mua ở cửa hàng của ông Oleson. Các mua ở cửa hàng của ông Beadle và bưu điện là nơi giáo ở và sáng hôm đó các tới trường cùng với giáo.
      Trọn thời gian các đến trường là những tuần lễ nóng bức kéo dài, nhưng mỗi ngày các lại thấy thích thú hơn. Các thích đọc , thích viết, thích làm toán. Các thích các buổi chiều thứ sáu viết chính tả. Và Laura rất thích giờ ra chơi khi các bé cùng ùa ra giữa nắng gió chơi đùa hoặc hái những bông hồng dại đồng cỏ.
      Đám con trai chơi trò chơi của con trai ở phía trường còn các bé chơi ở phía khác trong lúc Mary ngồi với mấy lớn giống các tiểu thư đài các bậc tam cấp.
      Các bé luôn chơi trò vòng-nhảy-bông-hồng do Nellie Oleson nhắc. Tất cả nản với trò chơi này nhưng luôn tiếp tục chơi cho tới bữa trước khi Nellie kịp lên tiếng nhắc Laura chặn ngang :
      - Mình chơi trò chú John !
      Các bé nắm tay nhau reo hò :
      - Chơi ! Chơi !
      Nhưng Nellie chộp cả hai bàn tay lên mái tóc dài của Laura giật ngả dài đất. Nellie hét lớn :
      - ! ! Tao muốn chơi trò vòng-nhảy-bông-hồng !
      Laura chồm dậy và bàn tay vung nhanh như chớp đánh về phía Nellie. Nhưng sực nhớ lời bố dặn là bao giờ được đánh ai và ngưng lại kịp.
      Christy giữ cả hai bàn tay Laura, :
      - Chơi thôi, Laura !
      Mặt Laura nóng như bốc lửa và nhìn nhưng cùng các bạn nhảy vòng quanh Nellie. Nellie hất những lọn tóc lên và vuốt lại nếp váy theo cung cách thường có. Rồi Christy bắt đầu hát và tất cả hòa theo :
      - Chú đau John nằm ép rẹp. Gửi chú món gì cho vui ?
      Nellie hét lên the thé :
      - ! ! Nhảy-vòng-bông-hồng ! tao khỏi chơi !
      vẹt vòng người bước ra nhưng ai bước theo. Christy lên tiếng :
      - Tốt thôi, bồ vào giữa , Maud !
      Tất cả lại bắt đầu hát :
      Chú đau John nằm ép rẹp

      Gửi chú món gì cho vui ?

      Bánh kẹp thêm chiếc bánh ngọt

      Thêm táo và bánh bột nhồi

      Xếp lên thứ gì để gửi ?

      Kiếm ngay chiếc đĩa vàng mười

      Ai gửi quà tới chú ?

      Đúng con ông chủ rồi

      Con ông chủ vắng

      Ai gửi quà tới nơi ?
      Tới đó, tất cả các bé đồng loạt hô lớn :
      - Nhò Laura Ingalls thôi !
      Laura bước vào giữa trong vòng và tất cả nhảy múa xung quanh . Các chơi trò chú John cho tới lúc giáo rung chuông. Nellie ở trong lớp học khóc và tức điên đến mức bao giờ còn năng gì với Laura và Christy nữa.
      Những tuần lễ sau đó, lại mời tất cả các tới dự hội ở nhà vào buổi chiều thứ bảy. Đặc biệt, mời cả Laura và Christy.

    3. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 22

      BUỔI HỘI THÀNH PHỐ​

      Laura và Mary chưa từng tham dự buổi hội nên buổi hội như thế nào. Mẹ bảo đó là lúc thoải mái nhất để cùng bạn bè họp mặt.
      Sau buổi học ngày thứ sáu, các giặt quần áo và mũ. Sáng thứ bảy các ủi quần áo và treo lên. Cả hai cùng tắm vào buổi sáng hôm đó thay vì chờ tới buổi tối.
      Lúc các mặc quần áo dự hội và bước xuống cầu thang, mẹ :
      - Các ngọt ngào và xinh đẹp như những bó hoa vậy.
      Mẹ thắt lại dải buộc tóc cho các và nhắc các được làm mất. Mẹ :
      - Rồi, bây giờ hãy tỏ ra ngoan ngoãn và nhớ giữ gìn cách cư xử.
      Khi tới thị trấn, các ghé kiếm Cassie và Christy. Cassie và Christy cũng bao giờ được dự hội. Tất cả rụt rè bước vào cửa hàng của ông Oleson và ông Oleson với các :
      - Vào trong nhà !
      Thế là các băng qua những hũ kẹo bánh, hoa quả giầm, những chiếc cày để tới cửa sau của cửa hàng. Cửa mở và Nellie đứng đó với trang phục lễ hội tề chỉnh còn bà Oleson mời các vào.
      Laura chưa từng thấy gian phòng tuyệt hảo như thế. khó khăn lắm mới lên tiếng nổi để « Chào bà Oleson » và « Dạ, thưa bà » rồi « , thưa bà ».
      Toàn thể nền nhà được phủ loại vải dầy gây cảm giác thô nhám dưới bàn chân trần của Laura. Vải phủ nền màu nâu và xanh lục với những hình trang trí màu đỏ và vàng ở bên . Các bức vách và trần đều làm bằng những tấm ván hẹp, nhẵn thín ghép lại khít với những đường viền ở giữa. Bàn và ghế làm bằng thứ gỗ màu vàng sáng bóng như gương với những chiếc chân tròn hoàn hảo. các bức vách có nhiều hình ảnh màu.
      Bà Oleson bằng giọng kiểu cách :
      - Mời các vào phòng ngủ để cất nón mũ.
      Khung giường cũng bằng thứ gỗ sáng bóng. Ở đó còn có hai món đồ khác. món là những ngăn kép xếp chồng lên nhau với hai chiếc ngăn kéo nhở ở cùng có hai mảnh gỗ khác cong lên giữ ở chính giữa tấm gương soi lớn. Món đồ kia có chiếc bình sứ đặt trong chiếc đĩa sứ lớn ở mặt và có thêm chiếc đĩa sứ với miếng xà phòng ở bên trong.
      Cả hai gian phòng đều có các ô cửa sổ gắn kính và màn cửa làm bằng vải ren trắng tinh.
      Sau gian phòng phía trước là gian chái lớn có đặt lò bếp giống như chiếc lò bếp mới của mẹ cùng đủ loại bình và chảo thiếc treo các bức vách.
      Lúc này tất cả các bé đều có mặt và chiếc váy của bà Oleson kệu sột soạt giữa các . Laura muốn ngồi im ngắm mọi thứ nhưng bà Oleson :
      - Này, Nellie, mang các đồ chơi của con ra .
      Nellie :
      - Mọi người có thể chơi đồ chơi của Willie được mà.
      Willie la lớn :
      - ai được đụng tới chiếc xe đạp của tôi.
      Nellie :
      - Được, tất cả chỉ chơi chiếc thuyền Noah và những thằng lính của mày thôi.
      Và bà Oleson phải nạt cho Willie im.
      Chiếc thuyền của già Noah là điều kì diệu nhất mà Laura được nhìn thấy. Các quỳ gối, kêu ré lên, rồi la hét vào cười . đó có những con ngựa vằn, những con voi, những con cọp, những con ngựa và đủ các loài vật giống như hình ảnh trong cuốn Kinh thánh bìa mỏng ở nhà.
      Và lại có hai đạo quân gồm các người lính bằng thiếc mặc quân phục màu xanh nhạt và màu đỏ tươi.
      Còn có thêm hình nhân nhào lộn. Hình nhân được cắt bằng miếng ván mỏng có chiếc áo nịt và chiếc quần dài bằng giấy kẻ sọc gắn dính vào bằng hồ dán. Mặt hình nhân sơn trắng với hai gò mà đỏ hoét, cặp mắt ve vòng tròn xung quanh và đội chiếc mũ cao nhọn hoắt. Nó đeo lủng lẳng giữa hai thanh gỗ mỏng màu đỏ và khi các thanh gỗ bị bóp lại hình nhân nhảy. Hai bàn tay của nó nắm lấy những sợi dây xoắn lại. nó lộn nhào những sợi dây rồi đứng cắm đầu xuống với các ngón chân thọc vào trong mũi.
      Ngay cả các lớn cũng bàn tán, la hét về những con vật, những thằng lính và cười ngặt nghẽo tới chảy nước mắt vì hề nhào lộn.
      Rồi Nellie bước vào giữa đám, :
      - Các bồ hãy coi con búp bê của tớ.
      Con búp bê có đầu bằng sứ với cái miệng và đôi má đỏ hoe nhẵn bóng. Mắt búp bê đen láy và mái tóc bằng sứ gợn sóng cũng có màu đen. Hai bàn tay búp bê bằng sứ bé xíu và mấy bàn chân cũng bằng sứ teo đặt trong những chiếc giầy đen cũng bằng sứ.
      Laura kêu lên :
      - Ôi ! Con búp bê đẹp quá chừng ! Ôi, Nellie, tên nó là gì ?
      Nellie đáp :
      - Nó chẳng là gì cả mà chỉ là con búp bê cũ thôi. Tớ cóc lưu tâm tới con búp bê cũ này. Các bồ chờ coi con búp bê sáp của tớ.
      liệng con búp bê sứ vào ngăn kéo và lấy ra chiếc hộp dài . đặt chiếc hộp lên giường và mở nắp. Tất cả các bé đều nghiêng người để ngó.
      Con búp bê nằm đó giống như người thực. Mái tóc màu vàng với những lọn tóc mềm mại xõa chiếc gối . Cặp môi hơi hé để hở hai hàm răng trắng . Mắt nó nhắm nghiền. Con búp bê nằm ngủ trong hộp.
      Nellie nhấc nó lên và nó mở mắt ra, những con mắt lớn màu xanh lơ. Hình như nó mỉm cười. Nó đưa hai cánh tay ra và gọi :
      - Mama !
      Nellie giải thích :
      - Nó kêu khi nào tớ bóp bụng nó. Coi này !
      nhấn mạnh nắm tay vào bụng con búp bê và con búp bê tội nghiệp kêu lớn :
      - Mama !
      Búp bê mặc áo lụa xanh da trời. Chiếc váy của nó y hệt váy được trang trí bằng những nếp gấp vá các viền ren, còn quần lót cũng là chiếc quần lót hệt như quần thực. các bàn chân nó là những chiếc giầy da thực màu xanh, xíu.
      Suốt thời gian đó, Laura nổi lời nào. thể được. còn thực có ý nghĩ sờ vào con búp bê phi thường đó, nhưng ngoài hẳn ý nghĩ của , ngón tay vươn tới lớp áo lụa màu xanh.
      Nellie kêu rú lên :
      - được đụng vào nó ! Lấy bàn tay ra xa con búp bê , Laura Ingalls !
      Rồi chụp vội lấy con búp bê, xoay lưng lại cho Laura nhìn thấy đặt con búp bê vào trong hộp.
      Mặt Laura như bốc lửa và các khác biết phải làm gì. Laura bước tới ngồi xuống chiếc ghế. Các khác nhìn Nellie dặt chiếc hộp vào ngăn kéo và đóng lại. Sau đó tất cả ngắm các con vật, những người lính và bóp cho chú hình nhân hề nhào lộn.
      Bà Oleson bước vào và hỏi vì sao Laura chơi. Laura :
      - Cảm ơn bà, cháu thích ngồi đây hơn.
      - Cháu có thích coi những thứ này ?
      Bà Oleson hỏi và đặt hai cuốn sách lên đùi Laura.
      Laura :
      - Cảm ơn bà !
      lật những trang sách cách cẩn thận. cuốn hẳn là sách vì rất mỏng và có bìa. Đó là tạp chí dành cho trẻ em. Cuốn kia là cuốn sách dày, bìa sáng và bìa có bà già đội mũ chóp nhọn cưỡi cây chổi bay ngang mặt trang vàng rực lớn. Phía đầu của bà già có hàng chữ lớn, NGỖNG MẸ.
      Laura biết đời lại có những cuốn sách kì diệu như thế. Mỗi trang trong cuốn sách đều có bức hình và bài thơ. Laura có thể đọc được vài câu trong đó. quên bẵng luôn buổi hội.
      Đột nhiên, bà Oleson lên tiếng :
      - Tới đây, bé. thể để mọi người ăn hết bánh chứ, phải ?
      Laura lúng túng :
      - Dạ… thưa…, thưa bà !
      tấm vải trắng láng bóng phủ kím mặt bàn. đó là ổ bánh ngọt làm bằng đường trắng rất đẹp và những chiếc ly cao.
      Nellie la lớn trong lúc chộp phần bánh lớn nhất :
      - Tớ lấy phần lớn nhất !
      Các khác ngồi chờ bà Oleson chia phần bánh cho mình. Bà đặt mỗi phần lên chiếc điã sứ.
      - Nước chanh có đủ ngọt ?
      Bà Oleson hỏi. Nhờ vậy Laura được biết nước chanh được đựng trong những chiếc ly. chưa bao giờ được nếm thứ gì như thế. Mới đầu thấy nước khá ngọt, nhưng sau khi ăn ít đường miếng bánh, lại thấy nước chanh trở thành chua. Nhưng tất cả các đều lễ phép trả lời bà Oleson :
      - Dạ, cảm ơn bà !
      Các cẩn thận để cho vụn bánh rơi khăn bàn và cũng dám để giọt nước chanh nào rớt xuống.
      tới giờ phải trở về và Laura nhớ ra câu mà mẹ dặn phải :
      - Cảm ơn bà Oleson. Cháu buổi hội rất thoải mái.
      Tất cả các bé khác cũng như vậy.
      Khi ra khỏi cửa hàng, Christy với Laura :
      - Tớ mong là lúc nào đó bồ đập cái con Nellie Oleson bần tiện kia.
      Laura :
      - Ô, ! được ! Nhưng tớ làm với nó ! Suỵt ! Đừng để Mary biết tớ điều này.
      Jack mình chờ bên khúc suối cạn. Hôm nay là ngày thứ bảy và Laura cùng chơi với nó. Nó phải chờ thêm tuần lễ nữa mới có ngày khác để cùng chơi dọc bên dòng suối Plum.
      Các kể lại với mẹ về buổi họp mặt và mẹ :
      - Mình thể nhận tiếp đãi mà mời lại. Mẹ nghĩ tới điều này đó, các con. Các phải mời Nellie Oleson và các bạn khác tới họp mặt ở đây. Có lẽ vào thứ bảy tới.

    4. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 23

      BUỔI HỌP MẶT ĐỒNG QUÊ​

      Laura hỏi Christy, Maud và Nellie :
      - Các bồ tới dự họp mặt ở nhà tớ chứ ?
      Trong lúc đó Mary mời các lớn. Tất cả đều tới.
      Sáng thứ bảy đó, căn nhà mới xinh đẹp cách khác thường. Jack được sàn nhà được lau chùi. Các ô cửa sổ sáng trưng, những tấm màn cửa viền màu hồng sạch như mới và trắng tinh. Laura và Mary cắt những chuỗi sao giấy mới cho các ngăn giá và mẹ làm những chiếc bánh ngọt xốp.
      Mẹ làm với trứng đánh và bột trắng. Mẹ trứng và bột vào chảo mỡ sôi. Mỗi chiếc bánh lớn dần lên lay động nổi lên cho tới khi tự lật lại đưa phần dưới nở phồng sậm màu mật lên. Lúc này phần chìm bên dưới lại phồng lên cho tới khi chiếc bánh thành hình tròn và mẹ dùng nĩa lấy ra.
      Mẹ cất hết bánh vào trong ngăn tủ để dành cho buổi họp mặt.
      Laura và Mary cùng với mẹ, bé Carrie thay quần áo sẵn sàng chờ đón khách mời từ thị trấn tới. Laura còn chải lông cho Jack mặc dù nó luôn sạch và rất đẹp với bộ lông màu trắng có điểm những chồng lông ngắn màu nâu.
      theo Laura tới khúc suối cạn. Các bé kép tới cười , té nước lớn lấp lánh ánh nắng, ngoại trừ Nellie. phải cởi giày, vớ ra và than phiền là sỏi làm đau các bàn chân . :
      - Tớ chân đất. Tớ phải giầy và vớ.
      mặc chiếc áo mới và gắn những nơ bướm lớn băng buộc tóc.
      - Jack đây hả ?
      Christy hỏi và tất cả xúm lại bắt tay nó, khen nó là con chó ngoan. Nhưng khi nó vẫy đuôi mừng Nellie gắt :
      - Lui ra ! Đừng đụng đến áo của tao !
      Laura lên tiếng :
      - Jack đụng đến áo của bồ đâu.
      Tất cả ngược lên lối mòn giữa những thảm cỏ và những chùm hoa dại lay động trong gió tới chỗ mẹ đứng chờ. Mary giới thiệu từng bạn với mẹ và mẹ mỉm cười dễ thương cùng từng người trò chuyện. Riêng Nellie phủi phủi chiếc áo mới và với mẹ :
      - Đương nhiên cháu mặc chiếc áo đẹp nhất để tới dự buổi họp mặt ở nhà quê như thế này.
      Lúc đó, Laura còn lưu tâm tới những gì mẹ nhắc và cũng nghĩ tới chuyện bị bố trách phạt. phải tính toán với Nellie về chuyện này. Nellie thể năng với mẹ theo cách đó.
      Mẹ chỉ mỉm cười và :
      - Chiếc áo này rất đẹp, Nellie. Chúng tôi rất vui thấy cháu tới.
      Nhưng Laura tha cho Nellie.
      Các bé đều thích căn nhà xinh xắn. Nhà sạch và thoáng mát với những làn gió đưa hương cỏ ngọt thơm từ đồng cỏ tới. Các leo cầu thang lên thăm cán gác xếp riêng của Laura và Mary. bé nào có thứ như thế. Nhưng Nellie hỏi :
      - Búp bê của các bồ đâu ?
      Laura khoe con búp bê Charlotte bằng vải với Nellie Oleson. :
      - Tớ chơi búp bê. Tớ chơi trong suối.
      Thế là tất cả ra cùng Jack. Laura dắt cả đám tới xem lũ gà con bên các đồng cỏ khô, ngắm các luống rau xanh trong vườn và cánh đồng lúa mì vươn lên dầy đặc. Các chạy xuống đồi tới khoảng bờ thấp bên suối Plum. Ở đó là hàng liễu, là cây cầu , là dòng thác đổ ra từ dưới bóng của các bụi mận, chảy lan các cồn sỏi với những viên đá cuội phản chiếu lấp lánh rồi chảy ầm ĩ dưới cây cầu trút vào vùng nước sâu ngập đầu gối.
      Mary và mấy lớn chậm chậm theo bé Carrie. Nhưng Laura, Christy, Maud và Nellie kéo váy lên đầu gối theo dòng nước lạnh chảy. Ngang những cồn sỏi, từng bầy cá bơi lượn tránh xa chỗ nước xao động, ồn ào.
      Mấy lớn đặt bé Carrie bước chỗ nước cạn lấp lánh ánh nắng và cùng lượm những viên đá cuội dọc bờ suối. Các bám theo nhau qua cây cầu. Các chạy thảm cỏ ấm áp rồi lại lội xuống nước. Và trong lúc chơi, Laura đột nhiên nảy ra ý nghĩ phải làm điều gì đó với Nellie.
      dẫn các bạn lôi về phía có hang của con cua già. Tiếng động và tiếng nước văng khiến nó chiu vào nằm dưới tảng đá. Laura nhìn thấy những chiếc càng kẹp giận dữ của nó và cía đầu màu xanh nâu ló ra nên dẫn Nellie tới gần. Đúng lúc đó đá mạnh tảng đá và kêu thất thanh :
      - Ui da, Nellie ! Nellie, coi kìa !
      Con cua già sấn tới ngón chân Nellie, mở lớn chiếc càng kẹp để kẹp.
      - Chạy ! Chạy !
      Laura hét thất thanh đẩy Christy và Maud về phía cây cầu, còn chạy theo Nellie. Nellie kinh hoàng đâm đầu chạy thẳng vào vùng nước bùn phía dưới bụi mận. Laura ngừng lại cồn sỏi nhìn về phía tảng đá có hang cua. :
      - Chờ coi, Nellie ! Bồ cứ đứng đó.
      Nellie hỏi :
      - Ôi, con gì vậy ? Con gì vậy ? Nó đến hả ?
      Cả áo và váy của đều nhúng trong nước bùn. Laura với :
      - Đó là con cua già. Càng lớn của nó bẻ gãy đôi cành cây lớn. Nó có thể kẹp đứt rời các ngón chân của tụi mình.
      Nellie hỏi :
      - Ô, nó đâu rồi ? Nó có tới ?
      - Bồ cứ đứng im đó .
      Laura rồi bước chầm chậm, dừng lại, nhìn quanh. Con cua già chui lại vào dưới tảng đá nhưng Laura điều đó. chậm về hướng cây cầu trong lúc Nellie đứng chờ trong vũng nước dưới bụi mận. Rồi quay trở lại và :
      - Bây giờ bồ ra được rồi.
      Nellie tới chỗ nước sạch. thích dòng suối già ghê tởm kia và chơi thêm ở đây nữa. gột sạch bùn váy rồi rửa tới các bàn chân và hét lên thất thanh.
      Những con vật hút máu màu bùn bám vào ống chân và bàn chân . thể rửa cho chúng rơi ra. thử nắm lấy con và thế là hết hồn vùng chạy lên bờ suối. đứng lại đá hết sức mạnh bàn chân, rồi bàn chân khác và hét ngừng.
      Laura cười ngặt nghẽo và lăn lên mặt cỏ. Vừa cười vừa hô lớn :
      - Ô, coi kìa, coi ! Coi Nellie nhảy !
      Tất cả đều chạy tới. Mary nhắc Laura gỡ giúp Nellie mấy con đỉa nhưng Laura lờ . tiếp tục lăn lộn và cười.
      Mary quát :
      - Laura ! Đứng lên và gỡ mấy con đỉa đó ra, chị mách mẹ đó.
      Lúc đó Laura mới bắt đầu giúp Nellie gỡ mấy con đỉa. Tất cả các đứng nhìn và kinh hãi khi thấy kéo nó dài ra, dài thêm, dài thêm mãi.
      Nellie gào lên :
      - Tao thích buổi họp mặt này.
      Mẹ vội vã chạy tới xem chuyện gì xảy ra. Mẹ nhắc Nellie đừng khóc nữa vì vài con đỉa có đáng gì mà phải khóc. Mẹ tới giờ tất cả cần trở về căn nhà.
      Bàn ăn được bày cách khá đẹp với tấm khăn trải màu trắng đẹp nhất của mẹ. Những chiếc ghế dài được rút ra khỏi hai bên cạnh bàn. Những chiếc ly thiếc sáng bóng đầy món kem sữa lạnh lấy từ hầm chứa và chiếc đĩa lớn chất đống những chiếc bánh xốp màu mật.
      Bánh xốp ngọt nhưng béo, giòn và rỗng ở bên trong. Mỗi chiếc giống như chiếc bong bóng lớn và khi cắn vào giòn tan trong miệng.
      Các ăn mãi và ăn mãi những chiếc bánh xốp. Các chưa khi nào được nếm món ăn ngon thế và hỏi mẹ đây là thứ bánh gì.
      Mẹ :
      - Bánh xốp. Vì nó phồng lên, xốp xộp, giống như có gì ở bên trong hết.
      Có rất nhiều bánh nên các có thể ăn cho tới khi còn ăn thêm được và mặc sức uống sữa ngọt ướp lạnh. Rồi buổi họp mặt chấm dứt. Tất cả các bé đều cảm ơn, ngoại trừ Nellie. Nellie vẫn như lên cơn điên.
      Laura lưu tâm tới điều đó. Christy níu lấy thầm vào tai :
      - Tớ bao giờ vui tới thế ! Nellie đáng bị như vậy !
      Sâu thẳm trong lòng mình, Laura cảm thấy hài lòng khi nghĩ tới lúc Nellie nhảy nhót bờ suối.

    5. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 24

      NHÀ THỜ
      Đó là tối thứ bảy và bố ngồi bậc cửa hút tẩu thuốc sau bữa ăn tối.
      Laura và Mary ngồi sát hai bên bố. Mẹ ôm Carrie đu dưa qua lại ngay phía trong cửa.
      Trời đứng gió. Các ngôi sao hạ thấp xuống và tỏa sáng. Nền trời tối sẫm xa thẳm mù mịt phía sau các ngôi sao và dòng suối Plum thủ thỉ mình.
      Bố :
      - Chiều nay trong thị trấn người ta là ngày mai có buổi lễ tại ngôi nhà thờ mới. gặp nhà truyền giáo địa phương là giáo sĩ Alden và ông ấy muốn mình đến dự lễ. hứa với ông ấy.
      Mẹ la lên :
      - Ô, Charles ! lâu lắm rồi mình tới nhà thờ.
      Laura và Mary chưa bao giờ nhìn thấy ngôi nhà thờ. Nhưng qua giọng của mẹ, các biết nhà thờ quan trọng hơn dự hội rất nhiều. lát sau, mẹ :
      - Em mừng là em may xong chiếc áo mới.
      Bố với mẹ :
      - Em ngọt ngào như bông hoa ở trong đó. Mình phải sớm.
      Sáng hôm sau là buổi sáng vội vã. Vội vã ăn sáng, vội vã làm mọi việc, rồi mẹ vội vã mặc quần áo và mặc quần áo ncho Carrie. Mẹ hướng lên cầu thang gọi vội vã :
      - Xuống , các con . Mẹ thắt dải buộc tóc cho.
      Các vội vã chạy xuống. Rồi các đứng sững ngắm mẹ. Mẹ tuyệt vời trong chiếc áo mới. Áo may bằng vải chúc bâu đen trắng, sọc trắng hẹp lại tới sọc đen rộng hơn. Dựng đứng phía trước áo là hàng nút màu đen. Và chiếc váy kéo lại với những chỗ phồng lại ở phía sau.
      Dải cổ áo có thêu đường viền ren buông dài xuống chiếc nơ bướm ngực mẹ và cây ghim bằng vàng cài cổ áo vào chiếc nơ. Gương mặt mẹ dễ thương. Má mẹ ửng đỏ và hai mắt long lanh.
      Mẹ xoay người Laura và Mary mau chóng thắt băng buộc tóc bìm tóc của các . Rồi mẹ nắm lấy bàn tay Carrie. Mấy mẹ con bước ra bậc cửa và mẹ khóa cửa lại.
      Bé Carrie giống như thiên sứ chim trong Kinh thánh. Áo và mũ của bé đều màu trắng và tất cả đều gắn thêm các viền ren. Mắt bé lớn và nghiêm nghị. Những lọn tóc vàng của bé rũ xuống hai bên mà và bỏ ra ở phía sau mũ.
      Rồi Laura nhìn thấy dải băng hồng của mình bím tóc của Mary. bịt vội bàn tay vào miệng trước khi tiếng kêu thoát ra. ngó đầu xuống phía sau gáy. Những dải băng màu xanh của Mary bím tóc của .
      và Mary nhìn nhau tiếng nào. Mẹ lộn vì quá vội vã. Các hy vọng mẹ nhận ra điều này vì Laura nản với dải băng màu hồng còn Mary nản với các dải băng màu xanh. Nhưng Mary phải đeo dai dẳng màu xanh vì tóc vàng và Laura phải mang băng màu hồng vì tóc màu nâu.
      Bố lái xe từ chuồng ngựa ra. Bố chải lông cho Sam và David bóng mượt dưới ánh nắng sáng. Lũ ngựa bước kiêu hãnh, hất cao đầu trong lúc bờm và đuôi như gợn sóng.
      chiếc khăn sạch phủ ghế xe và chiếc chăn khác trải đáy thùng xe. Bố cẩn thận giúp mẹ leo lên bánh xe. Bố nhấc bé Carrie đặt vào lòng mẹ rồi hất mạnh Laura lên thùng xe kkhie61n bím tóc tung bay.
      Mẹ kêu lên :
      - Ô, hỏng rồi ! Mẹ buộc lầm băng tóc cho Laura !
      Bố lên tiếng :
      - chẳng bao giờ chú ý đến con ngựa chạy.
      Vậy là Laura hiểu có thể mang những dải băng buộc tóc màu xanh.
      Ngồi bên cạnh Mary chiếc khăn trải đáy thùng xe, kéo các bím tóc lên trước vai. Mary cũng làm vậy và các mỉm cười với nhau. Laura có thể thấy những dải băng xanh mỗi khi nhìn xuống cũng như Mary nhìn thấy những dải băng hồng.
      Bố huýt gió và khi Sam và David khởi hành bố bắt đầu hát :
      Sáng chủ nhật trời trong

      Vợ kề sát bên chồng

      cỗ xe lướt

      Dường dài vẫn ung dung
      - Charles !
      Mẹ gọi khẽ và khiến bố nhớ lại hôm nay đúng là ngày chủ nhật. Rồi cả hai cùng hát :
      vùng ngập tràn hạnh phúc

      Nằm xa, xa là xa

      Nơi thần thánh vinh quang ngự trị

      Suốt ngày đêm ánh sáng chói lòa !
      Dòng suối Plum vươn khỏi những nhánh liễu lan dài phản chiếu ánh nắng chói chang. Sam và David phóng qua những cồn sỏi cạn lấp lánh. Những giọt nước long lanh văng lên và những gợn sóng tỏa ra từ các vành bánh xe. Rồi chúng xoải vó đồng cỏ mênh mông vô tận.
      Cỗ xe lăn dọc theo con đường chỉ là những vết mờ thảm cỏ xanh. Chim hót những điệu hót mừng nắng sớm. Ong rung cánh vo vo và những con ong nghệ lớn vàng khè chập chờn từ đóa hoa này qua đóa hoa khác trong lúc từng bầy châu chấu nối nhau bay .
      bao lâu họ tới thị trấn. Xưởng rèn còn đóng cửa im lìm. Các cửa hàng cũng đóng cửa. Chỉ có số người gồm cả đàn ông, đàn bà ăn mặc chỉnh tề cùng với những đứa trẻ cũng ăn mặc chỉnh tề dọc hai bên phố Main làm bụi. Họ đều hướng về phía nhà thờ.
      Nhà thờ Laura tòa nhà mới dựng gần trường học. Bố lái xe băng qua đồng cỏ hướng thẳng tới đó. Nhà thờ giống nhưu trường học ngoại trừ bên mái có phòng bằng thiếc có vách xung quanh và bên trong cũng chẳng có gì.
      Laura hỏi :
      - Cái gì vậy ?
      Mẹ :
      - Đừng chỉ chỏ, Laura. Đó là tháp chuông.
      Bố dừng ngựa ngay trước cổng vòm cao của nhà thờ. Bố giúp mẹ bước xuống xe còn Laura và Mary chỉ bước tới sát bên thùng xe. Các chờ ở đó trong lúc bố đưa xe vào trong bóng mát của ngôi nhà thờ, tháo dây cho Sam và David và cột chúng vào thùng xe.
      Mọi người tới, băng qua các đám cỏ, trèo lên các bậc tam cấp để vào nhà thờ. Phía trong nhà thờ có tiếng sột soạt nhàng trang trọng.
      Cuối cùng bố tới. Bố ẵm bé Carrie tay và cùng mẹ vào nhà thờ. Laura và Mary bước khẽ sát phía sau bố mẹ. Tất cả ngồi thành hàng chiếc ghế dài.
      Nhà thờ hoàn toàn giống như trường học, ngoại trừ cái cảm giác trống rỗng, rộng rãi lạ lùng. Mỗi tiếng ồn cũng dội vang từ các bờ vách mới thành tiếng ồn.
      người đàn ông cao gầy đứng phía sau chiếc bàn cao kê bục. Ông mặc y phục đen, thắt cà-vạt đen và râu tóc bao quanh khuôn mặt ông cũng tối sầm. Giọng ông dịu dàng và tử tế. Tất cả những cái đầu đều cúi xuống. Giọng của người đàn ông nhắc tới Chúa trời hồi lâu trong lúc Laura ngồi bất động nhìn vào chiếc băng màu xanh buộc bím tóc.
      Đột nhiên, ngay bên cạnh , giọng cất lên :
      - theo tôi !
      Mẹ gật đầu với các nên Laura và Mary trượt ra khỏi chiếc ghế dài. Các hề biết buổi học vào ngày chủ nhật.
      Thiếu phụ dẫn các tới góc phòng. Tất cả các bé ở trường đều có mặt và đều đưa mắt nhìn nhau dò hỏi. Thiếu phụ kéo những chiếc ghế dài xung quanh để làm thành khuôn vuông. Bà ngồi xuống và kéo Laura với Christy tới bên cạnh. Khi tất cả các ngồi vào chỗ những chiếc ghế dài quây vuông, thiếu phụ tự giới thiệu tên bà là Tower rồi hỏi tên của các bé. Sau đó, bà :
      - Bây gời, tôi kể cho các cháu nghe câu chuyện.
      Laura rất thoải mái. Nhưng bà Tower bắt đầu :
      - Đây là câu chuyện về em bé ra đời lâu lắm ở mãi xứ Ai Cập. Em bé có tên là Moses.
      Thế là Laura chú ý nghe thêm điều gì nữa. biết mọi chuyện về Moses trong Kinh thánh. Ngay cả bé Carrie cũng biết chuyện đó.
      Sau câu chuyện, bà Tower mỉm cười nhiều hơn và :
      - Bây giờ chúng ta cùng học đoạn Kinh thánh ! Diều này dễ chịu chứ ?
      - Dạ, thưa bà.
      Tất cả đều lên tiếng. Bà đọc đoạn Kinh thánh lần lượt cho từng bé. Các phải học thuộc đoạn này để chủ nhật sao đọc lại cho bà nghe. Đó là bài học cho buổi học ngày chủ nhật.
      Khi tới lượt Laura, bà vuốt ve , mỉm cười ấm áp và dịu dàng gần giống như mẹ. Bà :
      - bé nhất này bài học nhất. Đây là đoạn cực ngắn trong kinh thánh.
      Lúc đó Laura biết đó là đoạn nào. Nhưng những con mắt của bà Tower mỉm cười và bà :
      - Nó chỉ có đúng ba tiếng thôi.
      Bà đọc mấy tiếng đó và hỏi :
      - Cháu nghĩ liệu coi cháu có nhớ nổi suốt tuần ?
      Laura kinh ngạc về bà Tower. Nhờ cái gì mà bà có thể nhớ hết những đoạn Kinh thánh dài và nhớ hết thảy những bài ca ! Nhưng muốn làm hư những cảm nghĩ cũng bà Tower. Vì vậy :
      - Dạ, thưa bà.
      Bà Tower :
      - Đúng là con của ta !
      Nhưng Laura là con của mẹ.
      Bà Tower tiếp :
      - Tôi nhắc cho cháu để cháu nhớ. Chỉ ba tiếng thôi. Bây giờ cháu có thể nhắc theo tôi ?
      Laura bối rối.
      Bà Tower khuyến khích :
      - Cố lên !
      Laura cúi đầu thấp hơn và thầm đoạn Kinh thánh.
      Bà Tower :
      - Tốt lắm ! Thôi, cháu hãy ráng nhớ kỹ và nhắc lại cho tôi vào ngày chủ nhật tới.
      Laura gật đầu.
      Sau đó, mọi người đứng lên. Tất cả đều mở miệng và cố hát : « Jerusalem, đất hứa ». có mấy người thuộc lời và biết điệu bài ca. Những đường ngoằn nghòe khổ não rúc dọc sống lưng Laura và bên trong tai lùng bùng. mừng khi tất cả lại được ngồi xuống.
      Lúc đó người đàn ông cao gầy đứng lên và .
      Laura có ý nghĩ là ông ta bao giờ ngưng lại cả. nhìn qua các ô cửa sổ mở về phía những con bướm nhởn nhơ bay lượn. ngắm những thảm cỏ ngả nghiêng theo gió và lắng nghe tiếng gió nỉ non rầu rĩ dọc các gờ mái nhà. Rồi ngắm những dải băng tóc màu xanh lơ, ngắm từng chiếc móng tay và say mê nhìn xem cách nào ghép khít những ngón tay các bàn tay. chĩa thẳng các ngón tay ra cho giống góc căn nhà gỗ. ngắm mặt dưới những tấm ván lợp ở đầu. Chân nhức buốt vì cứ đu đưa mãi.
      Cuối cùng mọi người đều đứng lên và lại cùng hát. tới lúc buổi lễ chấm dứt, còn cần thêm điều gì nữa và tất cả có thể trở về.
      Người đàn ông cao gầy đứng bên cửa ra vào. Ông chính là giáo sĩ Alden. Ông bắt tay mẹ, bắt tay bố và trò chuyện. Rồi ông nghiêng người xuống bắt tay Laura.
      Hàm răng của ông mỉm cười giữa bộ râu tối sậm. Ông hỏi :
      - Cháu có thích ngày chủ nhật , Laura ?
      Đột nhiên Laura cảm thấy thích. :
      - Dạ, thưa ngài !
      Ông :
      - Rồi đây cháu phải có mặt vào mỗi ngày chủ nhật. Chúng tôi nhờ cháu đó.
      Và Laura biết là ông thực chờ . Ông quên .
      đường về nhà, bố :
      - Này, Caroline ! thoải mái khi cùng với cả đám đông đều cố làm điều tốt đúng như mình muốn.
      Mẹ , đầy vẻ biết ơn :
      - Đúng vậy, Charles ! niềm vui nhìn về phía trước trọn tuần lễ tới.

      Bố xoay người chỗ ngồi và hỏi :
      - Các nghĩ thế nào về lần đầu tiên tới nhà thờ, các con ?
      Laura :
      - ai hát nổi hết.
      Bố cười rổn rảng như tiếng chuông rền. Rồi bố giải thích :
      - ai bắt nhịp bản thánh ca bằng mấy thanh sắt gõ nhịp.
      Mẹ :
      - Charles, bây giờ người ta có những tập sách thánh ca mà.
      Bố :
      - Phải rồi, có lẽ chúng ta đủ sức tặng vài cuốn vào ngày nào đó.
      Sau đó, các có mặt đều đặn trong các buổi học ngày chủ nhật. Cứ ba hay bốn chủ nhật các tới học giáo sĩ Alden lại có mặt ở đó ngày chủ nhật, và đó là ngày chủ nhật có lễ giảng của nhà thờ. Giáo sĩ Alden thực sống trong giáo đường ở miền đông. Ông thể thường xuyên tới ngôi nhà thờ này vì đây là nơi thuôc đoàn truyền giaó miền tây.
      Dù sao cũng còn những ngày chủ nhật mệt mỏi, buồn nản dài lê thê vì có những buổi học ngày chủ nhật để tới lớp và được chuyện trò sau đó. Những ngày chủ nhật tuyệt vời nhất là những ngày chủ nhật có mặt giáo sĩ Alden. Ông luôn nhớ Laura và Laura nhớ ông mọi lúc. Ông gọi Mary và Laura là « những bé quê ».
      Rồi ngày chủ nhật trong lúc bố mẹ cùng Laura và Mary ngồi ngồi ăn trong bữa ăn trưa và về buổi học ngày chủ nhật hôm đó bố :
      - Nếu chen vào giữa cái đám người áo quần chỉnh tề đó phải có đôi ủng mới. Em ngó coi !
      Bố duỗi bàn chân ra. Chiếc ủng vá của bố hở lổ dài tới ngón chân.
      Tất cả đều nhìn chiếc vớ ngắn màu đỏ của bố dưới những kẽ nứt. Các mép da mòn và uốn cong tới những kẽ hở. Bố :
      - còn vá sửa nổi nữa.
      Mẹ :
      - Ô, Charles ! Em muốn mua ủng mà lại mang về tấm vải chúc bâu cho em .
      Bố nảy ra ý nghĩ :
      - đôi mới khi ra thị trấn vào thứ bảy tới. Giá đôi là ba đôla nhưng mình có cách để có trước khi gặt vụ lúa mì.
      Suốt tuần lễ đó, bố lo cắt và phơi cỏ. Bố giúp ông Nelson đánh đống cỏ khô và được ông Nelson cho sử dụng chúng máy cắt cỏ mau lẹ, hoàn hảo của ông. Bố ở trong thời tiết tuyệt nhất để gom cỏ khô. Bố chưa bao giờ thấy cái nắng mùa hè khô như vậy.
      Laura thích tới trường. muốn được theo bố ra ngoài đồng để ngắm cỗ máy kì diệu vào dàn lưỡi dài nghiến ken két sau những vành bánh và cắt qua những luống cỏ lớn.
      Sáng thứ bảy ngồi thùng xe ra đồng giúp bố khuân những đống cỏ khô cuối cùng. Hai cha con ngắm cánh đồng lúa mì mọc cao vượt hơn Laura. Những bông lúa lởm chởm trĩu cong do sức nặng của những hạt lúa chín. Hai cha con ngắt ba bông lúa dài chắc hạt đem về nhà cho mẹ coi.
      Bố khi gặt hái xong, họ những trả hết nợ mà còn dư tiền để mua sắm. Bố cần có cỗ xe ngựa. Mẹ cần có chiếc áo lụa, cả nhà đều cần có giày mới và thịt bò để ăn vào mỗi ngày chủ nhật.
      Sau bữa ăn trưa, bố mặc chiếc áo sơ-mi sạch và lấy ba đôla ra khỏi hộp đàn. Bố vào thị trấn để mua đôi ủng mới. Bố bộ vì mấy con ngựa phải làm việc suốt tuần nên bố để chúng nghỉ cho lại sức.
      Chiều hôm đó bố trở về nhà rất muốn. Laura thấy bố lên đồi và cùng Jack chạy thẳng từ chỗ hang con cua già dưới suối về nhà sát ngay sau bố.
      Mẹ dang lo lấy đợt bánh hấp ngày thứ bảy ra khỏi lò hấp cũng lật đật rời lò quay ra. Mẹ hỏi :
      - Ủng của đâu ?
      Bố :
      - Xong rồi, Caroline ! tới gặp giáo sĩ Alden và ông ấy kể cho nghe là ông ấy có đủ tiền để đặt chiếc chuông tháp chuông. Dân khắp thị trấn góp tới những đồng xu cuối cùng mà ông ấy vẫn còn thiếu ba đôla. Vì vậy, biếu tiền cho ông ấy.
      Mẹ kêu lên :
      - Ôi, Charles !
      Bố nhìn xuống chiếc ủng nứt nẻ. Bố :
      - và lại. có thể vá bằng cách nào đó. Và em biết chứ, ngay ở đây mình cũng nghe rất tiếng chuông nhà thờ.
      Mẹ quay rất nhanh về phía lò bếp còn Laura lặng lẽ ra ngồi bậc cửa. Họng như nghẹn lại. mong muốn bố có đôi ủng mới biết chừng nào.
      nghe thấy như bố với mẹ :
      - Đừng nghĩ ngợi gì nữa, Caroline. Cũng phải đợi lâu mới tới mùa gặt lúa mì đâu.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :