1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên (Tập 2) - Laura Ingalls Wilder (26 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 25

      NHỮNG CHIẾN BINH

      Sau khi những người da đỏ khỏi, yên tĩnh trở lại khắp đồng cỏ. Mẹ thắc mắc trong sửng sốt:

      - Cỏ mọc từ lúc nào vậy? Khắp vùng đều đen ngòn mà bây giờ có gì ngoài cỏ xanh trải xa khỏi tầm nhìn.

      trời đầy những hàng vịt trời và ngỗng trời bay về phía bắc. Quạ kêu quàng quạc những ngọn cây dọc bờ suối. Gió rì rầm trong những vùng cỏ mới, mang theo mùi thơm của đất và những mầm cây lớn.

      Vào những buổi sáng, từng bầy chiền chiện ca hót tung bay giữa bầu trời suốt ngày, đủ loại chim mỏ nhác, sáo đất chiêm chiếp trong vùng trũng lạch. Xẩm tối lại tới phiên đám bách thanh lên tiếng.

      buổi tối, Bố cùng Mary và Laura ngồi yên bực cửa ngắm những con thỏ con nô đùa trong cỏ dưới ánh sao. Ba con thỏ mẹ cũng nhảy nhót xung quanh với những chiếc tai lòng thòng và ngắm đàn con vui chơi.

      Ban ngày mọi người đều bận rộn. Bố tất bật với chiếc cày còn Mary và Laura giúp Mẹ gieo trồng trong vườn những hạt giống đầu mùa. Với chiếc cuốc, Mẹ cuốc những lỗ trong các bụi rễ cỏ được chiếc cày lật úp xuống trong lúc Mary và Laura cẩn thận gieo hạt. Rồi Mẹ lấp đất lên. Mấy mẹ con trồng hành, cà-rốt, đậu Hà Lan, đậu xanh và củ cải. Tất cả đều vui sướng vì mùa xuân tới và bao lâu nữa họ có rau tươi để ăn. Họ đều thấy mệt vì món ăn chỉ có bánh mì và thịt.

      Buổi chiều, Bố từ đồng trở về trước khi mặt trời lặn, giúp Mẹ đặt những cây giống cải bắp và khoai lang. Mẹ gieo hạt cải bắp trong ngăn phẳng và giữ ở trong nhà. Mẹ tưới nước đều đặn và mỗi ngày đem ra phơi nắng từ sáng cho tới chiều. Mẹ cũng để dành được củ khoai lang trong dịp Giáng Sinh và đem trồng trong ngăn khác. Hạt giống cải bắp lúc này biến thành những cây màu xanh xám và củ khoai lang thành cọng cây với những chiếc lá màu xanh chĩa ra từ những mắt mấu.

      Bố Mẹ bứng những cây này cách thận trọng và đặt rễ chúng khéo vào những lỗ cuốc dành cho chúng. Họ tưới nước vào rễ cây, vun đất nện chặt lại. Trước khi cây cuối cùng yên vị trời tối và Bố Mẹ hết sức mệt mỏi. Nhưng họ cũng sung sướng vì năm nay họ có cải bắp và khoai lang.

      Hàng ngày, cả nhà đều ngắm khu vườn. Đất còn thô và dày cỏ vì vườn nằm trong đồng cỏ, nhưng tất cả những cây xíu đều lớn lên. Những mảnh lá non quăn queo của đám đậu Hà Lan bên cạnh những đọt hành nhọn hoắt như những mũi giáo tí hon. Đậu xanh cũng vươn mặt đất thành những cọng màu vàng uốn cong như sợi dây và xô lấn nhau vươn lên. Rồi những hạt đậu tách ra rũ xuống hai chồi lá đậu non bé xíu, những cánh lá phẳng lì le lói ánh nắng.

      bao lâu nữa cả nhà được sống như những ông vua.

      Mỗi buổi sáng, Bố vui vẻ huýt gió ra đồng. Bố trồng đợt khoai tây đầu mùa và còn giữ lại số giống cho đợt sau. Lúc này Bô mang theo túi bắp buộc vào thắt lưng và khi cày, Bố liệng những hạt bắp vào luống đất ngay sát mũi cày. Chiếc cày lật đường đất dài úp lên những hạt bắp. Đám bắp vươn lên khỏi những đám rễ cỏ dày và trở thành cánh đồng bắp.

      ngày nào đó, trong bữa ăn có những trái bắp tươi. Và trong mùa đông tới có bắp chín dành cho Pet và Patty.

      buổi sáng, Mary và Laura rửa chén dĩa trong lúc mẹ dẹp trải giường. Mẽ khẽ hát thầm còn Laura và Mary bàn bạc về vườn rau. Laura thích đậu Hà Lan nhất và Mary lại thích đậu xanh. Đột nhiên, các nghe vọng lại giọng của Bố, quát lớn và giận dữ.

      Mẹ ngưng hát chạy ra cửa và Laura cùng Mary theo sát bên Mẹ nhìn ra.

      Bố đưa Pet và Patty từ ngoài đồng về, kéo theo chiếc cày đằng sau. Ông Scott và ông Edwards cùng với Bố và ông Scott cách sốt sắng.

      Bố trả lời ông ấy:

      - , Scott! Tôi ở lại đây để chờ đám lính tráng tới lôi như kẻ phạm pháp. Nếu những tay làm chính trị phá hoại nào đó ở Washington là có quyền định cư ở đây bao giờ tôi lấn sâu tới ba dặm vào lãnh thổ người da đỏ. Nhưng tôi đợi lính tráng tới xúc mình đâu. Chúng tôi rời khỏi đây ngay bây giờ.

      Mẹ hỏi:

      - Có chuyện gì vậy, Charles? Mình sắp đâu?

      Bố đáp:

      - đâu có biết! Nhưng mình . Mình rời khỏi đây. Scott và Edwards rằng chính phủ đưa quân đội tới lùa hết những người định cư ra khỏi lãnh thổ người da đỏ.

      Mặt Bố đỏ gay trong lúc mắt giống như toé lửa xanh. Laura khiếp hãi vì chưa từng nhìn thấy Bố như vậy. nhích sát vào Mẹ và đứng im, nhìn Bố.

      Ông Scott lên tiếng trở lại, nhưng Bố chặn ngang:

      - Đừng tốn hơi nữa, Scott. thêm nữa chẳng có ích gì. có thể ở lại đây cho tới khi lính tráng tới nếu muốn. Phần tôi ngay bây giờ.

      Ông Edwards ông ấy cũng . Ông ấy ở lại để bị lôi qua ranh giới như kẻ đê tiện run sợ nhợt nhạt.

      Bố :

      - Hãy tới Independence cùng với chúng tôi, Edwards.

      Nhưng ông Edwards ông ấy cần về phía bắc. Ông ấy đóng chiếc thuyền và thả xuôi dòng sông tới định cư nơi nào đó xa hơn về phía nam.

      Bố thuyết phục ông ấy:

      - Tốt hơn là cùng với chúng tôi theo đường bộ qua Missouri. mình thả thuyền xuôi sông Verdigris qua giữa nhiều bộ lạc da đỏ man rợ là chuyến quá mạo hiểm.

      Nhưng ông Edwards là ông ấy từng biết vùng Missouri và ông ấy có thừa thãi thuốc đạn và chì.

      Rồi Bố bảo ông Scott hãy dắt con bò cái và con bê . Bố :

      - Chúng tôi thể mang chúng theo. bạn lối xóm tốt, Scott và tôi tiếc là phải chia tay với . Sáng mai chúng tôi .

      Laura nghe mọi lời nhưng vẫn tin là thực cho tới lúc thấy ông Scott dắt con bò cái . Con bò cái dễ thương ngoan ngoãn với sợi dây thừng quấn quanh cặp sừng dài và con bê tung tăng nhảy nhót phía sau. Thế là tất cả sữa và bơ ra .

      Ông Edwards bận bịu nên khó gặp lại họ. Ông ấy bắt tay Bố :

      - Tạm biệt, Ingalls. Chúc may mắn.

      Ông ấy bắt tay Mẹ.

      - Tạm biệt chị. Tôi khó gặp lại mọi người, nhưng tôi chắc chắn là bao giờ quên tử tế của chị.

      Rồi ông ấy quay về phía Mary và Laura, bắt tay các giống như các là người lớn. Ông ấy :

      - Tạm biệt!

      Mary lễ phép lên tiếng:

      - Tạm biệt, bác Edwards.

      Nhưng Laura quên bẵng cách xã giao. :

      - Ô, bác Edwards, cháu mong bác riêng! Ô, bác Edwards, cảm ơn bác, cảm ơn bác tới tận Independence tìm ông già Noel cho chúng cháu.

      Mắt ông Edwards long lanh và ông ấy quay được lời nào.

      Bố tháo dây buộc ngựa ngay trong buổi sáng và Laura và Mary biết đúng là chuyện thực: cả nhà sắp rời khỏi chỗ này. Mẹ gì. Mẹ bước vào trong nhà, nhìn quanh, ngắm đống dĩa chưa rửa xong và chiếc giường chỉ mới dẹp phần, rồi Mẹ đưa hai bàn tay lên và ngồi xuống.

      Mary và Laura tới chỗ đống dĩa. Các cố làm tay tránh gây tiếng động nào. Các quay lại nhanh khi Bố bước vào.

      Bố lại có vẻ bình thường, khuân túi khoai. Bố , giọng hết sức tự nhiên:

      - Em ở đây hả, Caroline! Nấu bữa nhiều hơn chút nghe! Mình mang khoai theo hoặc giữ làm giống nữa. Bây giờ, ăn thả dàn .

      Vậy là trong bữa ăn hôm đó, cả nhà ăn khoai tây giống. Món khoai ngon và Laura biết là Bố có lý khi Bố :

      - mất mát lớn nào lại đưa lại lợi lộc .

      Sau bữa ăn, Bố kéo dàn mui xe ra khỏi các cột móc trong nhà kho. Bố ghép các cọng khung mui vào thùng xe theo cách mỗi đầu cọng khung thọc trong khoen sắt phía bên kia thùng xe. Khi dàn khung đứng vào đúng chỗ, Bố và Mẹ căng tấm bạt phủ thùng xe, buộc lại chặt. Rồi Bố kéo sợi dây ở cuối tấm bạt cho tới khi nó rút sát lại chỉ còn để hở lỗ tròn ở chính giữa phía sau.

      Đêm đó, mỗi người đều lặng lẽ. Ngay cả Jack cũng cảm thấy điều bất thường và nó nằm xuống gần Laura khi lên giường.

      Lúc này thời tiết ấm áp cần đốt lửa nhưng Bố và Mẹ ngồi nhìn những tàn tro trong lò sưởi.

      Mẹ khẽ thở ra và :

      - Qua trọn năm rồi, Charles.

      Nhưng Bố đáp cách vui vẻ:

      - năm mà đáng kể gì? Mình còn có tất cả thời gian còn lại.

    2. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 26

      RA

      Sau bữa điểm tâm sáng hôm sau, Bố và Mẹ chất đồ lên thùng xe.

      Trước hết tất cả chăn, nệm biến thành hai chiếc giường được đặt chồng lên nhau ngang phía sau thùng xe và phủ kín bằng tấm bọc kẻ sọc vuông. Mary và Laura cùng bé Carrie ngồi đó vào ban ngày. Ban đêm, chiếc giường phía được đẩy tới phần trước thùng xe để Bố và Mẹ nằm. Mary và Laura ngủ chiếc giường phía dưới vẫn nằm nguyên tại chỗ.

      Kế tiếp, Bố tháo chiếc tủ khỏi vách nhà và Mẹ cất thức ăn cùng chén dĩa vào trong đó. Bố đặt chiếc tủ ngay dưới ghế ngồi trước thùng xe và chèn trước nó túi bắp dành cho ngựa.

      Bố với Mẹ:

      - Mình có chỗ duỗi chân thoải mái, Caroline.

      Mẹ xếp hết quần áo vào hai chiếc túi và Bố treo chúng dưới những cọng khung mui trong thùng xe. Đối diện với mấy chiếc túi, Bố treo cây súng và dưới cây súng là túi đạn cùng ống thuốc nổ. Cây đàn của Bố nằm trong hộp được Bố đặt mép giường để tránh bị dằn xóc.

      Mẹ cuốn chiếc vỉ sắt màu đen, lò nướng bánh, bình lọc cà phê trong những bao bố và đặt vào thùng xe trong lúc Bố buộc chiếc ghế đu, chiếc khạp ở phía ngoài và treo ở phía dưới chiếc thùng đựng nước và máng ăn cho ngựa. Rồi Bố đặt cẩn thận chiếc đèn thiếc ở góc trước thùng xe, chỗ có túi bắp giữ nó chao động.

      Lúc này, xe chất xong. Vật duy nhất thể mang theo là chiếc cày. Cũng được thôi, vì nó đâu còn giúp được việc gì. có chỗ cho nó. Khi dừng chân ở bất kì nơi nào tới, Bố có thể kiếm thêm da thú để đem đổi lấy chiếc cày khác.

      Laura và Mary leo lên thùng xe ngồi chiếc giường phía sau. Mẹ đặt bé Carrie ngồi giữa các . Cả ba dều tắm rửa và chải tóc. Bố bảo các sạch bóng như chiếc răng chó săn còn Mẹ các sáng rỡ khác những chiếc kẹp mới.

      Rồi Bố cột Pet và Patty vào xe. Mẹ leo lên chỗ ngồi ở ghế trước, bíu chắc những sợi dây. Đột nhiên, Laura muốn được nhìn lại ngôi nhà. hỏi Bố có chịu cho nhìn ra ngoài . Thế là Bố thả lỏng sợi dây phía sau tấm bạt mui, mở ra lỗ tròn lớn. Laura và Mary có thể nhìn qua lỗ hổng ra ngoài nhưng vẫn còn sợi dây giữ cho bé Carrie bổ nhào vào thùng đồ ăn.

      Căn nhà gỗ gọn gàng vẫn nguyên vẹn như mọi ngày. Nó hình như biết mọi người sắp ra . Bố đứng hồi giữa khuôn cửa, nhìn khắp các thứ bên trong. Bố ngắm chiếc giường, ngắm chiếc lò sưởi và những tấm kính cửa sổ. Rồi Bố cẩn thận đóng cánh cửa ra vào, kéo dây then cài ra ngoài. Bố :

      - ai đó có thể cần chỗ trú .

      Bố leo lên chỗ ngồi bên cạnh Mẹ, nắm dây cương trong hai bàn tay và tắc lưỡi ra dấu cho Pet và Patty.

      Trước khi đổ dốc theo con đường dẫn xuống trũng lạch suối, Bố dừng ngựa lại và tất cả đều quay nhìn về phía sau.

      Xa tới tận cùng tầm mắt về phía đông, phía nam, phía tây thứ gì chuyển động đồng cỏ mênh mông. Chỉ có những thảm cỏ xanh dập dờn trong gió và những cồn mây trắng trôi giữa bầu trời trong, cao thẳm.

      Bố :

      - Đúng là xứ sở vĩ đại, Caroline. Nhưng còn nhiều ngày dài với những người da đỏ man rợ và lũ sói ở đây.

      Ngôi nhà gỗ và khu chuồng ngựa đứng im lìm trong hiu quạnh.

      Rồi Pet và Patty nhảy chồm tới. Cỗ xe lao xuống từ những bờ vách sâu vào vùng trũng suối um tùm và cội cây cao, con bách thanh bắt đầu lên tiếng hót.

      Mẹ :

      - Em chưa nghe chim bách thanh hót sớm như thế bao giờ.

      Bố đáp khẽ:

      - Nó chào tạm biệt chúng mình.

      Họ xuống khỏi những khu đồi thấp tới lạch suối. Mực nước chỗ khúc cạn rất thấp, rất dễ qua. đường băng qua vùng trũng thấp, những con hươu đứng sững nhìn họ băng qua và những con nai mẹ canh chừng bầy con nhảy nhót trong bóng cây. Và vượt lên giữa những bờ vách đất đỏ dựng đứng, cỗ xe lại lăn đồng cỏ.

      Pet và Patty hăm hở tới. Tiếng vó khua của chúng chỉ tạo thanh bị bóp nghẹt dưới vũng trũng sâu, lúc này rộn vang đồng cỏ. Gió ca hát ồn ào va đập vào dàn khung xe vững chắc.

      Bố và Mẹ ngồi im, lặng lẽ ghế và Mary với Laura cũng nín thinh. Nhưng Laura cảm thấy trong người xốn xang. ai biết nổi điều gì xảy ra hoặc nơi nào mình tới khi di chuyển chiếc xe buông kín mui.

      Buổi trưa Bố dừng lại bên dòng suối cho ngựa ăn uống và nghỉ ngơi. bao lâu nữa dòng suối cạn khô dưới cái nóng mùa hè, nhưng lúc này đầy nước.

      Mẹ lấy bánh mì nguội và thịt ra khỏi thùng thức ăn và cả nhà cùng ngồi ăn thảm cỏ trong bóng mát của cỗ xe. Họ uống nước trong suối và Laura cùng Mary chạy quanh thảm cỏ ngắt những bông hoa dại trong lúc Mẹ buộc lại thùng thức ăn, Bố cột Pet và Patty vào xe trở lại.

      Rồi họ tiếp tục hồi lâu băng ngang đồng cỏ. có gì để ngắm ngoài những thảm cỏ ngả nghiêng trong gió, bầu trời và những vết bánh xe kéo dài vô tận. Thỉnh thoảng, con thỏ nhảy chạy ra xa. Có lúc con gà gồ mái cùng với cả bầy con tán loạn chúi mình vào trong cỏ. Bé Carrie ngủ còn Mary và Laura cũng hầu như thiếp khi các nghe Bố :

      - Có chuyện ổn ở đó.

      Laura bật nhổm lên và ở khoảng xa phía trước đồng cỏ, thấy đống nấm màu sáng, . thấy điều gì là ổn cả.

      hỏi Bố:

      - Ở đâu, Bố?

      Bố trả lời, hất đầu về đống nấm:

      - Đó. Nó nằm im.

      Laura hỏi thêm. cố nhìn và nhận ra đống nấm kia là cỗ xe phủ mui. Dần dần, cỗ xe lớn hơn. bé thấy xe có ngựa. Khắp xung quanh cỗ xe có gì động đậy. Rồi nhìn vệt màu tối ngay trước cỗ xe.

      Vệt màu tối đó là hai người ngồi dàn trước cỗ xe. người đàn ông và người đàn bà. Họ ngồi nhìn xuống chân và chỉ ngẩng đầu lên khi Pet và Patty dừng lại phía trước họ.

      Bố hỏi:

      - Có chuyện gì ổn vậy? Ngựa của ông bà đâu?

      Người đàn ông đáp:

      - Tôi biết nữa. Hồi tối, tôi cột chúng vào cỗ xe và sáng nay chúng còn nữa. Có ai đó cắt dây và dắt chúng trong đêm.

      Bố :

      - Con chó của ông bà làm gì?

      - có chó.

      Jack ngưng dưới thùng cỗ xe. Nó gầm gừ nhưng bước ra. Nó là con chó tinh khôn nên biết phải làm điều gì khi gặp người lạ.

      Bố với người đàn ông:

      - Vậy ngựa của ông bà mất rồi. Ông bà bao giờ còn tìm lại được chúng đâu. Treo cổ là điều tốt lành cho bọn trộm ngựa.

      Người đàn ông :

      - Đúng thế.

      Bố nhìn Mẹ và Mẹ kín đáo gật đầu. Rồi Bố lên tiếng:

      - Ông bà hãy cùng chúng tôi tới Independence.

      Người đàn ông :

      - . Những gì chúng tôi có đều gom hết trong xe. Chúng tôi thể rời khỏi xe được.

      Bố kêu lên:

      - Sao thế được! Ông làm gì? Dọc đường này nhiều ngày, nhiều tuần có thể có ai qua. Ông thể ở đây được.

      Người đàn ông :

      - Tôi biết nữa.

      - Chúng tôi ở lại trong xe của mình.

      Người đàn bà lên tiếng. Bà cúi nhìn những bàn tay của mình đặt cạnh vạt áo và Laura thể nhìn mặt của bà. chỉ nhìn được bên chiếc nón.

      Bố với họ:

      - Tốt hơn là hãy . Rồi ông bà có thể trở lại kiếm xe sau.

      Người đàn bà :

      - .

      Họ rời cỗ xe vì mọi thứ họ có đều ở đó. Thế là cuối cùng Bố đánh xe , bỏ họ ngồi lại dàn xe, hoàn toàn trơ trọi giữa đồng cỏ.

      Bố cằn nhằn mình:

      - Những kẻ mới nhập cuộc! Mọi thứ họ có và có chó canh chừng. tự mình canh chừng. Và cột ngựa bằng mấy sợi dây!

      Bố khụt khịt mũi:

      - Những kẻ mới nhập cuộc!

      Rồi lại :

      - được phép buông thả ở miền tây Mississippi!

      Mẹ hỏi Bố:

      - Charles! Rồi họ ra sao?

      Bố :

      - Ở Independence có quân đội. lại với người chỉ huy để ông ta cho người tới đưa họ . Họ có thể chịu đựng lâu được. Cũng may cho họ là có mình qua đây. Nếu gặp mình biết khi nào mới có người kiếm thấy họ.

      Laura ngắm mãi cỗ xe đơn độc cho tới khi nó chỉ còn là điểm đồng cỏ. Rồi nó là cái chấm và mất biến.

      Suốt thời gian còn lại trong ngày, Bố tiếp tục lái xe và lái xe. Họ gặp bất kì người nào khác.

      Khi mặt trời hạ xuống, Bố dừng lại bên chiếc giếng. ở đây từng có ngôi nhà nhưng nó bị thiêu rụi. Giếng đầy nước ngọt và Laura cùng Mary gom những mẩu gỗ chảy đỏ để nhóm lửa trong lúc Bố cởi dây, cho ngựa uống nước và buộc chúng vào cọc. Rồi Bố đem ghế ngồi từ xe xuống và nhấc thùng thức ăn ra. Ngọn lửa bùng lên rực rỡ và Mẹ nhanh chóng lo nấu bữa tối.

      Mọi việc lại diễn ra đúng như trước lúc họ dựng nhà. Bố Mẹ và bé Carrie ngồi ghế xe, còn Laura và Mary ngồi dàn ghế trước. Họ ăn bữa tối ngon lanh và sưởi ấm bên ngọn lửa trại. Pet và Patty cùng Bunny gặm đám cỏ non trong lúc Laura dành lại những mẩu thức ăn cho Jack để dù nó nài xin nhưng vẫn có thể ăn no căng khi cả nhà xong bữa tối.

      Rồi mặt trời xuống khuất hẳn ở xa về phía tây và tới lúc dựng trại qua đêm.

      Bố buộc Pet và Patty vào thùng thức ăn đặt ở cuối thùng xe. Bố cũng buộc Bunny vào bên cạnh. Rồi Bố mang bữa bắp ăn tối tới cho chúng. Sau đó, Bố ngồi bên đống lửa phì phà tẩu thuốc trong lúc Mẹ đưa Mary và Laura lên giường, đặt bé Carrie nằm bên các .

      Mẹ tới ngồi xuống bên cạnh Bố bên đống lửa và Bố lấy đàn ra khỏi hộp, bắt đầu chơi đàn.

      - Ô, Susanna, đừng khóc cho .

      Tiếng đàn nỉ non và Bố bắt đầu hát:

      hướng về cùng California xa thẳm

      Với chiếc xoong sạch bóng chân

      Tiếc nhớ mãi ngôi nhà thân ấy

      Ước mong thầm nó phải của

      Bố ngưng hát :

      - Em biết , Caroline. nghĩ là những con thỏ hết sức ngạc nhiên khi tới ăn mảnh vườn rau chúng mình trồng.

      Mẹ :

      - Đừng nhắc nữa, Charles.

      Bố với Mẹ:

      - Đừng bao giờ tiếc, Caroline. Mình vườn rau tốt hơn. Thế nào mình cũng làm được nhiều hơn so với khi còn ở trong vùng đất của người da đỏ.

      Mẹ :

      - Em chẳng biết điều gì.

      Bố đáp:

      - Sao thế, vậy là con la rồi!

      Rồi Mẹ bật cười và Bố lại tiếp tục đàn, hát:

      Tới miền nam, dừng chân lại

      Miền nam ơi, quê hương mãi mãi

      Xa, xa, xa, xa tắp mù khơi

      Miền nam ơi, xa cuối chân trời.

      Điều ca nhịp nhàng ngân dài gần như nâng Laura lên khỏi giường. bé phải kìm mình nằm im để khỏi đánh thức bé Carrie. Mary cũng ngủ nhưng bao giờ Laura tỉnh hơn.

      nghe thấy Jack chuẩn bị chỗ nằm dưới thùng xe. Nó quay vòng, quay vòng, đạp chân cỏ. Rồi nó cuộn mình lại nằm phịch xuống và thở ra hơi dài thoải mái.

      Pet và Patty nhai những hạt bắp cuối cùng và những sợi xích rổn rảng. Bunny nằm xuống ngay bên cỗ xe.

      Tất cả quây quần tại đó, an toàn và đầy đủ trong đêm dưới bầu trời mở rộng đầy sao. Lại thêm lần tấm bạt mui xe trở thành mái nhà.

      Tiếng đàn chuyển sang hành khúc và giọng Bố hát sang sảng tựa hồ tiếng chuông:

      Sát cánh bên nhau dưới cờ, các bạn

      Thêm lần vai lại kề vai

      Và hô vang: vì Tự do chiến đấu!

      Laura cảm thấy cũng phải hô lên. Nhưng Mẹ khẽ nhìn qua lỗ hổng vào trong thùng xe.

      Mẹ nhắc:

      - Charles! Laura vẫn còn thức. Con bé thể ngủ nổi với tiếng nhạc như thế đâu.

      Bố lên tiếng nhưng điệu đàn chuyển đổi. Nhè và nối tiếp tiếng đàn kéo dài dìu dặt du dương nhịp điệu bập bềnh ru vỗ Laura.

      thấy mí mắt mình khép lại. Rồi bắt đầu trôi dật dờ những đợt sóng cỏ xanh vô tận và giọng ca của Bố trôi theo cùng :

      Thuyền trôi nước trong xanh

      Mái chèo khua sóng bập bềnh thuyền xa

      Buồm căng thuyền lướt xa

      Người ơi, biết bến bờ là đâu

      Ngày đêm mãi mãi bên nhau



    3. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :