1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên (Tập 2) - Laura Ingalls Wilder (26 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 10

      MÁI NHÀ VÀ NỀN ĐẤT

      Mỗi ngày, Laura và Mary đều bận rộn từ sáng tới tối. Sau khi dẹp giường và rửa xong chén dĩa vẫn còn hàng đống việc để làm hoặc xem và theo dõi.

      Các lùng kiến những tổ chim trong các bụi cỏ cao và khiến các con chim mẹ quang quác rủa xả. Đôi lúc các vuốt ve tổ chim nhàng và trong khoảnh khắc, chiếc tổ đầy lông to bỗng biến thành chiếc tổ đầy những chiếc mỏ tíu tít đòi ăn. Rồi con chim mẹ rủa xả dữ dội và Laura cùng Mary lặng lẽ rút lui, tránh quấy rầy nó quá nhiều.

      Các chúi vào các lùm cỏ cao nằm bất động như những con chuột ngắm bầy gà gô lăng xăng chạy kiếm mồi quanh những con gà mẹ nâu mượt cục cục cách lo ngại. Các cũng ngắm những con rắn sọc luồn lách giữa những cọng cỏ hoặc nằm bất động tới mức sống chỉ còn lộ ra ở những chiếc lưỡi xíu đu đưa và những con mắt lấp lánh. Đây là những con rắn độc hại nhưng Laura và Mary dám đụng tới chúng. Mẹ vẫn nhắc tốt nhất là tráng lũ rắn vì vài con có thể cắn nên cố giữ an toàn để tránh phải lo ngại.

      Nhiều khi có con thỏ xám cực lớn nằm trong những vệt sáng tối hoà trộng của khóm cỏ bất động tới mức sát bên mà vẫn chưa kịp phát . Vì thế, nếu thấy nó và đứng im có thể ngắm nó lâu.những con mắt trong xoe của nó nhìn lại mình gợn ý nghĩa nào. Chiếc mũi của nó đu đưa và ánh mắt xuyên qua những chiếc tai dài ửng màu hồng soi tỏ những đường gân máu li ti và lớp lông ngắn mềm mại phủ ngoài. Phần lông còn lại của nó dầy và mượt tới độ dù cẩn thận cỡ nào cũng khó mà chụp nắm được.

      Rồi nó vụt biến như tia chớp bỏ lại khoảng trống nhẵn thín còn phảng phất hơi ấm của nó.

      Đương nhiên, Laura và Mary vẫn phải trông bé Carrie trừ khi bé ngủ trưa. Lúc này các mải mê chìm đắm trong nắng gió và Laura chợt quên khuấy là em bé ngủ. nhảy bật dậy, chạy lao và gọi um xùm cho tới khi Mẹ xuất trước cửa lên tiếng:

      - Laura, làm gì mà kêu như tên da đỏ vậy?

      Rồi Mẹ tiếp:

      - Mẹ con được giống như người da đỏ. Có khi nào Mẹ quên dạy con về cách đội nón ra sao ?

      Bố đứng vách nhà bắt đầu việc lợp mái. Bố nhìn thấy mấy mẹ con và cười, hát nho :

      - bé da đỏ, hai bé da đỏ, ba bé da đỏ. Ô , chỉ có hai thôi.

      Mary với Bố:

      - Thêm Bố là ba. Bố cũng nâu bóng.

      - Nhưng Bố đâu phải bé.

      Laura và hỏi:

      - Bố à, chừng nào mình gặp papoose?

      Mẹ bật kêu lên:

      - Trời ơi! Điều gì khiến con muốn gặp đứa bé da đỏ? Thôi, đội nón lại và quên ngay những chuyện ngớ ngẩn ấy .

      Chiếc nón của Laura treo lủng lẳng sau lưng . đẩy nó xuống như thế bằng cách xô các dây buộc qua hai bên má. Khi chiếc nón chụp lên đầu, chỉ nhìn thấy những thứ ở phía trước nên luôn đẩy nó ra phía sau và đeo nó với các dây buộc vòng quanh cổ. đội nón lại khi nghe Mẹ nhưng quên được đứa bé da đỏ.

      Đây là xứ của người da đỏ nên hiểu vì sao lại nhìn thấy họ. Dù vậy, chắc là có lúc nhìn thấy họ. Bố cũng vậy nhưng vẫn thấy mệt vì phải chờ đợi.

      Bố lợp xong tấm bạt mui nóc nhà và lúc này làm mái. Liên tục nhiều ngày trước, Bố kéo cây từ lạch suối về, xẻ thành những tấm dài, mỏng. Những tấm ván được chất đống quanh nhà và dựng vào các bức vách.

      Bố nhắc:

      - Ra khỏi nhà , Caroline. muốn có thứ gì rơi trúng em và Carrie.

      Mẹ đáp:

      - Chờ chút xíu, Charles, đợi em cất chăn cừ sứ và bế Carrie. Mẹ trải nệm bãi cỏ trong bóng mát cạnh chuồng ngựa, ngồi đó khâu vá và trông bé Carrie.

      Bố cúi xuống, kéo tấm ván lên. Bố đặt tấm ván ngang qua các đầu dui theo cách cho mép ván phủ kín các đầu vách. Rồi, miệng ngậm những cây đinh, Bố rút chiếc búa ra khỏi sợi dây lưng, bắt đầu đóng đinh gắn tấm ván vào những cây dui.

      Ông Edwards cho Bố mượn cây đinh này. Hai người gặp nhau ở trong rừng khi đốn cây và ông Edwards cứ nằng nặc đòi cho Bố mượn đinh để làm mái nhà.

      Khi kể lại với Mẹ điều này, Bố :

      - đúng là người hàng xóm tốt.

      Mẹ bảo:

      - Đúng vậy. Nhưng em vẫn thích chịu ơn ai, kể cả với những người hàng xóm tốt nhất.

      Bố đáp:

      - cũng thế, chưa hề chịu ơn người nào và bao giờ như thế. Nhưng tình hàng xóm là vấn đề khác và trả lại đủ từng chiếc đinh cho ấy khi có dịp làm chuyến tới Independence.

      Lúc này, Bố cẩn thận lấy từng chiếc đinh ra khỏi miệng và theo tiếng búa vang lên, Bố đóng những cây đinh qua tấm ván. Làm cách này mau hơn nhiều so với việc khoan lỗ, chuốt chốt rồi ghép chốt qua các lỗ. Nhưng thỉnh thoảng lại có chiếc đinh nhảy ra khỏi tấm ván sồi cứng khi chiếc búa nện xuống và nếu Bố giữ chặt được nó văng .

      Lúc đó, Laura và Mary nhìn theo hướng nó rơi và sục tìm trong cỏ cho tới khi thấy lại. Nhiều lúc nó bị cong và Bố cẩn thận đập cho nó thẳng lại. cây đinh nào bị mất hoặc xài phí.

      Khi đóng xong hai tấm ván ở phía dưới, Bố đó. Bố xếp và đóng thêm ván vẫn theo cách phủ những thanh dui. Mép tấm ván đều phủ mép tấm ván ở sát phía dưới nó.

      Rồi Bố bắt đầu làm mái nhà phía bên kia theo cùng cách như làm chiếc mái này. Giữa hai tấm ván cao nhất của hai mái còn lại kẽ hở . Bố ghép hai tấm ván làm thành chiếc máng , lật úp chiếc máng phủ kín kẽ hở và đóng đinh chắc.

      Mái nhà hoàn tất. Trong nhà tối hơn trước vì ánh sáng thể chiếu xuyên qua những tấm ván. Cũng kẽ hở nào để mưa lọt được vào trong nhà.

      Mẹ :

      - làm xong việc tuyệt vời, Charles. Em phải cảm ơn vì mái nhà tốt đẹp che đầu.

      Bố đáp:

      - Em còn có thêm các đồ dùng trong nhà hoàn hảo. đóng thêm chiếc giường ngay sau khi đặt xong nền nhà.

      Bố lại bắt đầu kéo cây. Ngày này qua ngày khác, Bố kéo cây về. Bố ngừng kéo cây ngay cả khi cần săn. Bố đem súng theo xe và buổi tối trở về với bất kì con mồi nào mà Bố bắn hạ được từ ghế ngồi xe.

      Khi kéo đủ số cây để làm nền. Bố bắt đầu việc bửa cây. Bố bửa mỗi cây thẳng ở chính giữa. Laura thích ngồi đống cây ngắm Bố làm.

      Trước tiên, bằng nhát rìu cực mạnh, Bố bửa tách đầu khúc cây thành vết nứt. Bố chêm vào vết nứt này chiếc nêm sắt cạnh mỏng. Rồi Bố giật chiếc rìu ra khỏi đầu khúc cây và đóng chiếc nêm nhấn sâu hơn vào vết nứt. Khúc gỗ cứng chắc nứt thêm ra chút.

      Bằng cách này, Bố giải quyết khúc sồi bướng bỉnh. Bố bửa lưỡi rìu vào vết nứt, đóng tiếp vào đó những chiếc nêm gỗ để lấy chiếc nêm sắt ra chuyển lên cao hơn. Từng chút từng chút, Bố tách vết nứt dọc khúc cây.

      Bố vung cây rìu lên cao và chêm xả xuống theo vòng lớn cùng tiếng “Hư” trong lồng ngực. Lưỡi rìu rít lên, lao vụt xuống, phập! Nhát xả xuống rơi đúng vào nơi mà Bố muốn.

      Cuối cùng, bằng thanh tan vỡ răng rắc, khúc cây tách rời thành hai mảnh nằm lăn mặt đất lộ ra phần trong tái xám và sọc thẳng xậm màu hơn ở chính giữa. Bố chùi mồ hôi trán, ráp cán mới cho chiếc rìu và lôi ra khúc cây khác.

      Sáng hôm sau, bửa xả xong khúc cây cuối cùng, Bố khởi ngay việc làm nền, Bố lôi tất cả những mảnh cây vào trong nhà đặt ngửa sát cạnh nhau. Với chiếc muỗng, Bố nạo đất ở phía dưới cho vừa khít với dáng tròn của những mảnh cây. Bố dùng lưỡi rìu chuốt gọt cạnh những mảnh cây thẳng để có thể ghép với nhau khít.

      Rồi nắm chặt đầu lưỡi rìu trong bàn tay và bằng những động tác , thận trọng, Bố bào bóng mặt gỗ. Bố ghé sát mát vào đo mặt gỗ, kiếm tìm những mép cuối cùng nằm rải rác. Sau hết, Bố xoa bàn tay mặt gỗ nhẵn bóng và gật gật đầu:

      - còn mép nào. hoàn hảo để bàn chân trần của các bé tha hồ trượt qua.

      Bố đặt mảnh gỗ vào đúng chỗ của nó rồi túm lấy mảnh gỗ khác.

      Khi tới trước lò bếp, Bố chọn những khúc cây ngắn hơn. Bố chừa lại khoảng đất trống trước lò sưởi để những tia lửa văng và những cục than lăn khỏi lò thể bén vào nền.

      Rồi toàn bộ nền nhà hoàn thành. Nó nhẵn bóng, cứng, chắc và là nền nhà gỗ sồi bền mãi mãi theo lời Bố. Bố :

      - Em thể làm hư chiếc nền thùng tốt thế này.

      Mẹ bảo Mẹ rất sung sướng được ngăn cách với mặt đất. Mẹ đặt bức tượng sứ lên giá lò và trải chiếc khăn kẻ ô màu đỏ lên bàn. Mẹ :

      - Đó. Bây giờ mình lại sống như những nông dân văn minh.

      Sau đó, Bố chét tất cả những kẽ vách. Bố ghép vào đó những dải gỗ và quét hồ phủ kín hết.

      Mẹ :

      - Tốt lắm. Thế này gió thể lọt vào nhà dù thổi mạnh cỡ nào.

      Bố ngưng huýt gió để cười với Mẹ. Bố đắp nắm hồ cuối cùng vào giữa những khúc cây, miết lại và thu dọn chiếc khạp. Cuối cùng, ngôi nhà hoàn chỉnh. Bố :

      - chỉ còn mong mình có kính cửa sổ.

      Mẹ bảo:

      - Mình cần thứ đó đâu, Charles.

      Bố đáp:

      - Vẫn có, nếu săn bắn và đặt bẫy tốt trong mùa đông này. Mùa xuân tới, Independence mua kính. Và xài sang chút.

      - Nếu có điều kiện kính cửa sổ là tuyệt. Nhưng để có được chúng ta phải qua cây cầu đó.

      Đêm đó hoàn toàn sung sướng với cả nhà. Ngọn lửa trong lò nồng ấm vì ngoài đồng cỏ dù trong những đêm mùa hè vẫn lạnh. Chiếc khăn kẻ ô vuông đỏ phủ bàn ăn, bức tượng sứ lấp lánh giá lò và mặt nền nhà mới vàng óng dưới ánh lửa. Phía ngoài, đêm mịt mùng và đầy sao. Bố ngồi rất lâu ở trước cửa chơi đàn và hát cho Mẹ, cho Mary, cho Laura và cho bầu trời đêm đầy sao nghe.


    2. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 11

      NHỮNG NGƯỜI DA ĐỎ TRONG NGÔI NHÀ

      buổi sáng, Bố săn sớm.

      Bữa đó Bố tính ở nhà đóng giường. Khi Bố khuân ván ra Mẹ bảo buổi chiều còn thịt ăn. Thế là Bố dựng những tấm ván vào vách và lấy cây súng xuống.

      Jack cũng muốn săn. Ánh mắt nó nhìn Bố như nài nỉ cho nó theo và những tiếng rên rỉ từ trong ngực run run thoát ra khỏi họng khiến Laura gần như muốn khóc theo nó. Nhưng Bố xích nó vào chuồng ngựa. Bố với nó:

      - được đâu, Jack. Con phải ở lại để canh chừng nhà.

      Rồi Bố dặn Mary và Laura:

      - được thả nó, nghe, các con .

      Jack tội nghiệp đành nằm xuống. dễ chịu gì khi bị xích và nó cảm thấy điều này rất . Nó quay đầu nhìn theo Bố rời xa với cây súng vai. Bố xa thêm xa mãi cho tới khi mất hút hẳn vào đồng cỏ và biến mất.

      Laura cố an ủi Jack nhưng nó thể khuây khoả. Càng nhớ tới sợi xích, nó càng cảm thấy tồi tệ hơn. Laura tìm cách cổ vũ nó nhảy nhót, nô rỡn nhưng nó càng ủ rũ hơn.

      Cả Mary lẫn Laura đều thấy thể rời xa Jack trong lúc nó buồn bực. Thế là suốt buổi sáng, hai bé ngồi lì bên chuồng ngựa. Hai sờ mõm, vuốt đầu, gãi tai nó và với nó là các buồn như thế nào khi thấy nó bị xích. Nó khẽ liếm tay các bé nhưng vẫn rất khó chịu.

      tựa đầu vào gối Laura nghe , đột nhiên nó đứng phắt dậy gừ lên tiếng gừ hung hãn. Lông cổ nó dựng lên và cặp mắt đỏ ngầu.

      Laura kinh hãi. Từ trước tới giờ, Jack chưa hề gầm gừ với . nhìn xéo qua vai theo hướng nhìn của Jack và chợt thấy hai người đàn ông man rợ, mình trần tới, người nọ nối sau người kia con đường mòn của người da đỏ.

      bật kêu lên:

      - Coi kìa, Mary!

      Mary cũng nhìn thấy.

      Đó là hai người cao, gầy, có vẻ dữ tợn. Da họ nâu đỏ. Đầu họ giống như chóp mũ do túm tóc kết lại dựng thẳng và ở cuối gắn những chiếc lông chim. Mắt họ đen, lạnh lẽo và loé sáng như mắt rắn.

      Họ tới gần hơn và gần hơn nữa. Rồi họ khuất khỏi tầm nhìn qua phía bên kia nhà.

      Laura xoay đầu và Mary cũng làm vậy nhìn về phía những con người khủng khiếp kia xuất , khi họ vượt khỏi ngôi nhà.

      Mary thầm:

      - Người da đỏ!

      Laura rùng mình. cảm giác kì lạ nổi lên khắp người và xương ống chân như muốn sụm xuống. muốn ngồi xuống, nhưng cố đứng nhìn để chờ thấy những người da đỏ vượt qua khỏi căn nhà. Những người da đỏ hề ra.

      Suốt thời gian đó Jack liên tục gầm gừ. Lúc này nó im tiếng nhưng lồng lộn giằng kéo sợi dây xích. Mắt nó đỏ ngầu, mép cuốn về phía sau và trọn lớp lông lưng dựng tua tủa. Nó nhảy chồm chồm, cào bới đất, muốn thoát khỏi sợi dây xích. Laura mừng là sợi dây xích giữ được nó ở với đó với .

      thào với Mary:

      - Có Jack ở đây. Jack để cho họ đụng tới mình đâu. Mình sao nếu cứ ngồi sát bên Jack.

      Mary bỗng thầm:

      - Họ vào nhà rồi. Họ vào nhà với Mẹ và Carrie.

      Thế là Laura đảo lộn hết. thấy phải làm điều gì đó. biết những người da đỏ kia làm gì Mẹ và bé Carrie. Trong nhà hề nổi lên tiếng động nào.

      kinh hoàng hổn hển:

      - Ồ, họ làm gì Mẹ vậy!

      Mary thầm:

      - Ô, chị biết!

      Giọng Laura khan :

      - Em thả Jack ra, Jack giết họ.

      Mary :

      - Bố dặn được thả.

      Cả hai đều kinh hoảng vì lớn tiếng, lại chụm đầu sát nhau, nhìn về phía căn nhà và thào. Laura :

      - Bố đâu biết có người da đỏ tới.

      Mary gần như khóc:

      - Bố dặn là được thả Jack.

      Laura nghĩ tới bé Carrie và Mẹ bị nhốt kín trong nhà cùng với những người da đỏ kia. :

      - Em giúp Mẹ!

      chạy tới hai bước rồi ngập ngường, quay lại và phóng như bay tới bên Jack. cuống cuồng chụp lấy nó và áp vào chiếc cổ mạnh mẽ thở hổn hển của nó. Jack để bất kì thứ gì đụng tới .

      Mary thầm:

      - Mình thể để Mẹ ở đó mình được.

      đứng tại chỗ, run lên bần bật. Khi sợ hãi, Mary thể nào cất nổi tay chân.

      Laura áp mặt sát hơn vào Jack và ôm ghì nó chặt.

      Rồi hai tay bỗng buông ra. Hai nắm tay xiết chặt, nhắm mắt, chạy xa về phía căn nhà.

      vấp ngã và mắt mở thao láo. đứng bật dậy và vùng chạy tiếp trước khi kịp suy nghĩ. Mary theo sát phía sau. Cả hai chạy tới cửa. Cửa mở và cả hai lọt vào nhà tiếng động.

      Những người man rợ mình trần đứng bên lò bếp. Mẹ khom mình đống lửa, nướng thứ gì đó. Carrie vòng cả hai tay đeo lấy váy Mẹ và vùi đầu vào trong các nếp gấp.

      Laura chạy về phía Mẹ nhưng vừa tới gần lò bếp cảm thấy mùi nồng nặc khủng khiếp bốc lên và nhận ra mấy người da đỏ. Như tia chớp, nép vào sau tấm ván dài hẹp dựng sát vách.

      Tấm ván chỉ vừa đủ rộng để che kín cặp mắt bé. Nếu giữ đầu thẳng bất động và áp mũi vào tấm ván, thể trông thấy những người da đỏ. Và như thế, cảm thấy an toàn hơn. Nhưng thể giữ cho đầu cục cựa, dù chỉ chút xíu thành thử mắt vẫn hở ra ngoài và có thể nhìn thấy những người man rợ.

      Trước tiên, nhìn thấy những chiếc giày bằng da nai. Rồi tới những ống chân nâu đỏ, trần trụi quấn dây đứng thẳng. Quanh eo mỗi người đều buộc sợi dây da, phía trước lủng lẳng bộ da của con thú . Bộ da có sọc vằn đen trắng và lúc này Laura hiểu cái mùi khó chịu nồng nặc kia toả ra từ đây. Đó là những bộ da chồn hôi sống. Trong mỗi bộ da chồn hôi cắm con dao giống như con dao săn của Bố và cây búa giống cây búa của Bố, xương sườn của họ tạo thành những lằn gợn ở hai bên thân hình để trần. Những cánh tay họ gấp lại khoanh trước ngực. Cuối cùng Laura lại nhìn thấy gương mặt họ và chúi nhanh vào sau tấm ván.

      Gương mặt họ táo tợn, hung hãn và khủng khiếp với những con mắt đen loé sáng. Phần đầu trán và tai của những người man rợ này cọng tóc. Nhưng ngay giữa đỉnh đầu họ là túm tóc đứng thẳng. Túm tóc có sợi dây quấn quanh và mấy sợi lông chim cắm chính giữa.

      Khi Laura lại ngó lén ra ngoài từ sau tấm ván, cả hai người da đỏ đều nhìn thẳng về phía . Tim nhảy lên tận họng và chặn nghẹt bằng những tiếng đập thình thịch. Người da đỏ hề nhúc nhích, ngay cả múi thịt mặt cũng bất động. Chỉ riêng cặp mắt ta loé sáng và chiếu thẳng về phía . Laura dám đụng đậy. cũng dám thở nữa.

      người bỗng phát ra hai tiếng ngắn, gay gắt trong họng. Người kia cũng phát ra tiếng tương tự như tiếng “A”. Laura lại dấu mắt vào phía sau tấm ván.

      nghe thấy Mẹ mở nắp chiếc lò nướng bánh. nghe thấy mấy người da đỏ ngồi xổm trước lò bếp. lát sau nghe thấy họ ăn.

      Laura nhìn lén rồi thụt nấp rồi lại nhìn lén trong lúc những người da đỏ ăn bánh bột bắp do Mẹ nướng. Họ ăn từng mẩu và lượm cả những mảnh vương vãi. Mẹ đứng vuốt ve đầu bé Carrie và quan sát họ. Mary đứng sát sau Mẹ và níu chặt ống tay áo Mẹ.

      Laura gần ngất xỉu vì nghe tiếng dây xích Jack kêu loảng xoảng. Jack vẫn cố tìm cách thoát ra.

      Khi mọi vụn bánh hết nhẵn, những người da đỏ đứng lên. Mùi da chồn hôi xông lên dữ hơn khi họ chuyển động. người lại phát lên những thanh gay gắt trong họng. Mẹ nhìn ta bằng cặp mắt mở lớn, điều gì. người xoay tròn, người kia cũng xoay tròn theo và họ bước qua nền nhà, ra khỏi cửa. Bàn chân họ gây tiếng động nào.

      Mẹ trút hơi thở dài, dài. Mẹ ôm chặt Laura bên tay và tay kia ôm chặt Mary và ba mẹ con cùng nhìn qua cửa sổ theo dõi những người da đỏ rời xa, người nọ nối sau người kia lối mòn dẫn về phía tây. Rồi Mẹ buông người xuống giường, ôm Laura và Mary chặt hơn và run bần bật. Mẹ giống như bệnh.

      Mary hỏi:

      - Mẹ có bệnh , Mẹ?

      Mẹ đáp:

      - . Mẹ chỉ cảm ơn vì họ xa.

      Laura nhăn mũi, :

      - Họ bốc mùi khủng khiếp.

      Mẹ :

      - Đó là mùi những tấm da chồn mà họ mang.

      Rồi các bé kể cho Mẹ nghe bỏ Jack ra sao để chạy vào nhà vì sợ rằng những người da đỏ hại Mẹ và bé Carrie. Mẹ khen các là những can đảm của Mẹ.

      Mẹ :

      - Bây giờ mình phải lo bữa ăn thôi. Bố chắc cũng sắp về và phải lo sẵn bữa ăn cho Bố. Mary lấy củi giúp Mẹ, còn Laura lo bày bàn ăn.

      Mẹ xắn cao tay áo, rửa tay rồi trộn bột bánh trong lúc Mary mang củi tới và Laura sắp xếp bàn ăn. bày đĩa nhôm với dao, nĩa, chiếc ly cho Bố và bày y hệt cho Mẹ rồi đặt cho bé Carrie chiếc ly bên cạnh Mẹ. bày tiếp dĩa nhôm, dao, nĩa cho mình và Mary nhưng chỉ có chiếc ly chung cho cả hai đặt giữa hai chiếc dĩa.

      Mẹ nhào bột với nước làm thành hai ổ bánh, mỗi ổ đều mang hình nửa vòng tròn. Mẹ đặt hai ổ bánh vào lò nướng, xếp những cạnh thang của chúng sát nhau rồi ép bàn tay làm phẳng mặt các ổ bánh. Bố thường Bố đòi vị ngọt nào khác khi thấy dấu tay của Mẹ các ổ bánh.

      Laura khó bày bàn nổi khi Bố xuất . Bố đặt con thỏ lớn và hai con gà gô mái ở ngoài cửa, bước vào đặt súng nóc. Laura chạy ùa tới túm lấy Bố cùng lên tiếng 1 lúc.

      Bố xoa tóc các , hỏi:

      - Cái gì vậy? Cái gì vậy? Da đỏ hả? Vậy là cuối cùng con thấy người da đỏ rồi, phải , Laura? Bố thấy họ có trại trong thung lũng phía tây. Những người da đỏ tới nhà mình hả, Caroline?

      Mẹ đáp:

      - Đúng thế, Charles, có hai người. Em rất tiếc là họ lấy hết thuốc hút của và ăn mất khá nhiều bột bắp. Họ chỉ vào chỗ bột và ra dấu cho em phải nướng cho họ phần. Em sợ. Ô, Charles! Em sợ!

      Bố với Mẹ:

      - Em làm đúng. Chúng ta nên gây thù oán với bất kì người da đỏ nào.

      Rồi Bố :

      - Gớm! Cái mùi ghê quá!

      Mẹ :

      - Họ đều mang da chồn hôi sống. Và đó cũng là tất cả thứ mà họ mang người.

      Bố nhắc:

      - Chắc phải nghẹt thở lúc họ ở đây.

      - Đúng vậy, Charles. Mình còn ít bột quá.

      - Ồ, sao. Dù thế, mình vẫn còn đủ để cầm cự thời gian. Còn thức ăn chạy nhảy khắp xứ. Đừng lo, Caroline.

      - Nhưng họ lấy tất cả thuốc hút của .

      - Đừng bao giờ bận tâm về điều đó. ngưng huts cho tới khi có dịp làm chuyến tới Independence. Điều chính là có cách giao dịch tốt với những người da đỏ. Mình đâu có muốn bị đánh thức dậy vào đêm nào đó bằng tiếng la hú của bầy…

      Bố vội ngưng lại. Laura thèm nghe muốn chết cái điều mà Bố toan ra. Nhưng môi Mẹ bậm lại và Mẹ khẽ lắc đầu với Bố.

      Bố :

      - Mary và Laura tới đây. Mình lột da con thỏ này và vặt lông mấy con gà gô trong lúc chờ nướng bánh. Mau lên! Bố thèm ăn như con sói.

      Hai bé ngồi bên đống gỗ giữ nắng gió và xem Bố làm mọi việc với con dao săn. Con thỏ lớn bị bắn xuyên qua mắt còn hai con gà gô mái bay mất đầu. Bố bảo là chúng bao giờ biết được cái gì đập vào chúng.

      Laura giữ mép da thỏ trong lúc con dao bén ngót của Bố tách nó rời khỏi khối thịt. Bố :

      - Bố ướp muối miếng da này và treo nó phía ngoài vách cho khô. Nó biến thành chiếc nón da ấm áp cho vào mùa đông tới.

      Laura vẫn thể nào quên được mấy người da đỏ. hỏi Bố liệu các thả Jack nó có cắn mấy người da đỏ đó .

      Bố buông con dao, hỏi lại bằng giọng khiếp hãi:

      - Các con tính thả Jack ra, hả?

      Đầu Laura cúi xuống và thào:

      - Dạ, Bố!

      Giọng Bố càng trở nên khiếp hãi hơn:

      - Kể cả sau khi Bố dặn các con được làm thế sao?

      Laura lên tiếng nổi còn Mary như nghẹt thở:

      - Dạ, Bố!

      Bố im lặng hồi. Rồi Bố trút hơi thở dài hệt như Mẹ thở ra khi những người da đỏ khỏi.

      Bố lên tiếng vẫn bằng cái giọng kinh hoàng:

      - Từ nay về sau, các con phải luôn nhớ làm theo lời Bố. Ngay cả ý nghĩ làm trái lời Bố cũng nên có. Các con nghe ?

      Laura và Mary cùng đáp khẽ:

      - Dạ, Bố!

      Bố hỏi:

      - Các con có biết chuyện gì xảy ra nếu các con thả Jack ?

      Hai bé lí nhí:

      - , Bố.

      Bố :

      - Nó cắn những người da đỏ đó. Rồi xáo trộn. xáo trộn tồi tệ. Các con có biết ?

      - Dạ, Bố.

      Hai cùng nhưng đều hiểu gì. Laura hỏi:

      - Họ có giết chết Jack ?

      - Có. Và việc chỉ có thế. Các con , các con hãy nhớ điều này. Khi các con làm đúng lời Bố dặn có vấn đề gì xảy ra hết.

      - Dạ, Bố.

      Laura đáp rồi Mary tiếp theo:

      - Dạ, Bố.

      Hai bé đều mừng vì thả Jack ra.

      Bố nhắc:

      - Nhớ làm đúng như Bố dặn có chuyện nguy hại nào đến với các con cả.

    3. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 12

      NƯỚC NGỌT ĐỂ UỐNG

      Bố đóng xong giường.

      Bố chuốt bóng những tấm ván xồi cho tới khi còn lằn gợn. Rồi chốt chúng vào nhau cứng ngắc. Bốn tấm ván xồi hợp thành cái khuôn để giữ tấm đệm rơm. Ngang phía dưới đáy, Bố đan chéo sợi dây từ cạnh nọ tới cạnh kia và kéo căng.

      góc khuôn giường được Bố chốt chặt vào vách ở góc nhà. Chỉ có góc khuôn giường tựa vào vách. ở góc này, Bố dựng tấm ván cao. Bố chốt tấm ván vào khuôn giường. chót cùng tầm với của mình, Bố chốt hai thanh gỗ xồi vào các bờ vách và tấm ván cao. Rồi Bố leo lên đó chốt chặt đầu tấm ván cao vào cây dùi. Bên những thanh gỗ xồi, Bố đặt giá đồ ngay phía giường. Bố lên tiếng:

      - Chờ đó, Caroline.

      Mẹ :

      - Em thể chờ coi được đâu. Hãy giúp em mang tấm nệm rơm vào .

      Mẹ nhồi xong tấm đệm vào buổi sáng.

      ở đây có rơm nên Mẹ thay bằng cỏ héo, chuốt sạch, phơi khô. Tấm đệm còn đượm hơi nắng ấm và nồng mùi cỏ thơm ngọt. Bố giúp Mẹ mang đệm vào nhà, đặt lên khuôn giường. Mẹ phủ khăn lên và trải chùm tấm chăn khâu đẹp nhất của Mẹ. đầu giường, Mẹ đặt những chiếc gối lông ngỗng và dựng sát phía những chiếc gối tựa. mỗi chiếc gối tựa trắng tinh nổi bật hình hai con chim bằng chỉ thêu màu đỏ.

      Bố Mẹ cùng Laura và Mary đứng ngắm chiếc giường. Đúng là chiếc giường hết sức xinh xắn. Khi nằm lên, sợi dây đan chéo phía dưới mềm mại hơn khác hẳn mặt nền nhà. Tấm đệm căng phồng cỏ thơm ngọt dịu, tấm chăn trải mượt mà và những chiếc gối dựa dựng đứng nổi bật. Chiếc giá đồ tiện để bày cất các thứ. Với chiếc giường như thế, khí khắp ngôi nhà trở nên hoàn hảo.

      Buổi tối hôm đó, Mẹ tới bên chiếc giường, ngồi vào tấm đệm cỏ khô dòn và với Bố:

      - Phải rằng em đầy đủ tới mức đáng xấu hổ.

      Mary và Laura còn ngủ nền nhà nhưng Bố làm cho các chiếc giường ngay khi có thể làm. Bố đóng xong chiếc giường lớn và đóng cả chiếc tủ có khoá móc để nếu những người da đỏ trở lại, họ có thể vét hết bột bắp. Lúc này, Bố chỉ còn lo đào xong chiếc giếng và sau đó thực chuyến về thành phố. Bố phải đào giếng trước để Mẹ có nước xài trong lúc Bố vắng nhà.

      Sáng ngày kế sau, Bố đánh dấu vòng tròn lớn bãi cỏ gần góc nhà. Với chiếc xuổng, Bố xắn mặt đất ở phía trong vòng tròn và cậy lên từng tảng lớn. Rồi Bố bắt đầu xúc đất ra ngoài, đào sâu thêm và sâu thêm nữa.

      Mary và Laura được tới gần giếng trong lúc Bố đào. Cho tới khi các còn nhìn thấy đầu Bố, những xẻng đất đầy vẫn bay lên. Cuối cùng là chiếc xuổng bay lên và rơi cỏ. Rồi Bố nhảy lên. Hai bàn tay Bố bấu vào mặt đất rồi tới khuỷu tay tì lên, tiếp theo là khuỷu tay và với cố gắng nhấc mình lên, Bố lăn ra ngoài. Bố :

      - còn liệng nổi đất ra từ độ sâu hơn thế này.

      tới lúc, Bố cần có giúp đỡ. Thế là Bố nhắc cây súng phóng lên lưng Patty. Khi trở về, Bố mang theo con thỏ mập mạp và Bố sắp đặt xong công việc với ông Scott. Ông Scott giúp đỡ Bố đào giếng rồi sau đó Bố giúp đào giếng cho ông ấy.

      Mẹ, Laura và Mary chưa từng gặp ông bà Scott. Nhà của họ nằm khuất trong thung lũng đồng cỏ. Laura nhìn thấy từ phía đó có khói bốc lên và đó là tất cả.

      Sáng sớm hôm sau, ông Scott đến. Ông lùn và chắc nịch. Tóc ông khô nắng và da ông xần xùi, đỏ cháy. Ông rám nắng mà như tróc vỏ, ông :

      - Đây là do cái nắng và gió khô khốc ở đây. Xin bà tha lỗi, thưa bà, nhưng đó cũng đủ tạo ra lời rủa thông thường lạnh mạnh. Tôi có thể giống như con rắn với cách lột da mình ở xứ này.

      Laura thấy thích ông ta. Mỗi buổi sáng, ngay sau khi rửa sạch chén dĩa, và dọn xong giường là bé chạy ra xem ông Scott và Bố đào giếng. Nắng hừng hực đến nỗi các đợt gió cũng hấp nóng và cỏ đồng thành vàng úa. Mary thích ngồi trong nhà để khâu tấm chăn của mình. Nhưng Laura lại rất thích cái ánh sáng dữ dằn cùng với nắng, gió nên thể rời khỏi chỗ đào giếng. Tuy vậy, được phép tới gần bờ giếng.

      Bố và ông Scott đóng trục quay chắc chắn. Nó đứng giếng với hai chiếc thùng treo ở hai đầu sợi dây. Khi quay trục, chiếc thùng hạ xuống giếng và chiếc thùng kia được được lên. Buổi sáng, ông Scott trượt xuống theo sợi dây và đào. Ông xúc đầy đất vào thùng để Bố guồng kéo lên, đổ. Buổi chiều, Bố trượt theo sợi dây xuống giếng và ông Scott guồng kéo các thùng đất lên.

      Mỗi buổi sáng, trước khi để ông Scott trượt xuống theo sợi dây, Bố luôn đặt cây nến vào chiếc thùng; thắp sáng rồi hạ xuống đáy giếng. Có lần Laura lên tới bên cạnh và nhìn cây nến cháy sáng được đưa xuống xa mãi trong hố đất tối om.

      Rồi Bố :

      - Có vẻ ổn cả.

      Và Bố guồng quay chiếc thùng lên, thổi tắt cây nến.

      Ông Scott phát biểu:

      - Đó hoàn toàn là trò điên, Ingalls. Bữa qua, dưới giếng vẫn ổn thoả hết.

      Bố đáp:

      - thể mãi thế. Cứ dò trước cho chắc ăn để tránh ân hận vẫn tốt hơn.

      Laura biết Bố nhìn thấy điều nguy hiểm gì qua ánh nến. hỏi được vì Bố và ông Scott rất bận. tính hỏi sau, nhưng rồi quên khuấy mất.

      buổi sáng, ông Scott tới vào lúc Bố ăn sáng. Cả nhà nghe ông la lớn:

      - Hi, Ingalls. Sáng bét rồi. Tới thôi.

      Bố uống cà phê và ra. Trục quay bắt đầu cọt kẹt và Bố huýt gió. Laura và Mary rửa chén dĩa còn Mẹ lo dọn dẹp giường Bố bỗng ngưng huýt gió. Họ nghe tiếng Bố gọi:

      - Scott!

      Bố gọi lớn hơn:

      - Scott! Scott!

      Rồi Bố kêu:

      - Caroline! Tới đây mau!

      Mẹ chạy ào ra khỏi nhà có Laura theo sát phía sau. Bố :

      - Scott bị xỉu hoặc dưới đó có chuyện gì. phải xuống coi ra sao.

      Mẹ hỏi:

      - có thả nến xuống ?

      - ! nghĩ là ấy làm đâu. có hỏi là dưới đó ổn thoả ấy bảo ổn hết.

      Bố cất chiếc thùng trống ra khỏi dây và cột chặt dây vào guồng quay. Mẹ kêu lên:

      - Charles! được đâu. đừng xuống.

      - Caroline, phải xuống.

      - được đâu. Ô, Charles, !

      - làm cẩn thận. nín thở cho tới khi trở lên. Mình thể để ấy chết ở dưới đó được.

      Mẹ quát lên giận dữ:

      - Laura, lui ngay!

      Vậy là Laura lui lại. đứng tựa vào vách nhà, run rẩy.

      Mẹ năn nỉ:

      - Đừng, đừng xuống, Charles! Em chịu để xuống đâu. hãy dắt Patty ra kiếm người tới giúp.

      - còn đủ thời gian nữa.

      - Charles, nếu em lôi nổi lên… Nếu gục xỉu ở dưới đó mà em lôi nổi lên…

      - Caroline, phải xuống thôi.

      Bố đu mình xuống dưới giếng. Đầu Bố trượt khỏi tầm mắt, tụt xuống theo sợi dây.

      Mẹ khom người và che mắt nhìn chăm chăm xuống đáy giếng.

      Khắp đồng cỏ, những con chiền chiện phóng lên, ca hót tung bay vào bầu trời. Gió lùa hơi ấm tới nhiều hơn, nhưng Laura vẫn thấy lạnh.

      Đột nhiên Mẹ nhảy bật lên xiết chặt tay guồng trục quay. Mẹ dồn hết sức lôi tay guồng. Sợi dây căng thẳng và trục quay kêu lên ken két. Laura nghĩ là Bố gục xỉu dưới đáy giếng tối om và Mẹ thể nào lôi Bố lên được. Nhưng trục quay nhích tới chút rồi thêm chút nữa.

      bàn tay Bố vươn lên, bám chặt vào sợi dây. Bàn tay kia của Bố với lên cao hơn và nắm được sợi dây. Rồi đầu Bố nhô lên. Cánh tay Bố vòng ôm lấy trục quay. Kế đó, bằng cách nào, Bố lên được mặt đất và ngồi bệt tại chỗ.

      Chiếc trục quay xoay tít và tiếng thịch dội lên từ đáy giếng sâu. Bố gượng đứng lên trong lúc Mẹ nhắc:

      - Ngồi im, Charles! Laura, lấy nước. Mau!

      Laura phóng vụt . lật đật quay lại, lôi theo xô nước. Bố và Mẹ cùng xoay trục quay. Sợi dây cuốn lên chậm chạp và chiếc thùng nhô lên khỏi miệng giếng và được cột chặt vào thùng và sợi dây là ông Scott. Cánh tay, cẳng chân và đầu ông đu đưa, lảo đảo, miệng ông há to và hai mắt khép lại.

      Bố lôi ông lên bãi cỏ, Bố đặt ông trở lại và ông nằm phịch xuống tại chỗ. Bố thăm dò nhịp cổ tay, cúi nghe ngược ông rồi nằm xuống bên cạnh ông. Bố :

      - ấy thở. Thế là ấy ổn rồi. có lí mà, Caroline. Rút cục chỉ mệt vì độ sâu thôi.

      Mẹ gắt lên:

      - Thôi! Em nghĩ là cũng bị! Đúng là việc làm điên rồ! Cảm ơn Chúa! Em sợ đến chết điếng, tất cả chỉ do bất cẩn nhặt! Lạy Chúa! Con…

      Mẹ kéo chiếc tạp dề lên che mặt và bật khóc.

      Đúng là ngày kinh hoàng.

      Mẹ thổn thức:

      - Em khỏi cần giếng nữa. Nó chẳng đáng gì. Em chịu để phải mạo hiểm như thế.

      Ông Scott hít phải loại hơi độc thường đọng dưới hố đất sâu. Nó đọng dưới đáy giếng vì hơn khí. thể nhìn hoặc ngửi thấy nó nhưng ai có thể hít thở nó lâu mà sống nổi. Bố ở trong thứ khí này để cột ông Scott vào dây nên có thể cũng phải hít thở nó phần nào.

      Khi ông Scott hồi phục, ông quay về nhà. Trước khi , ông với Bố:

      - có lý về việc dùng cây nến, Ingalls. Tôi nghĩ nó hoàn toàn là trò điên nên bận tâm tới nó và tôi thấy là mình lầm.

      Bố :

      - Đúng. ở đâu có thể thắp sáng mình có thể sống. Phần tôi, tôi luôn thích tìm an toàn khi có thể làm. Nhưng tất cả mọi việc đều kết thúc tốt đẹp rồi.

      Bố ngồi nghỉ thêm hồi nữa. Bố hít thở chút hơi độc nên Bố muốn được nghỉ. Buổi chiều, Bố gỡ từ chiếc túi vải ra sợi dây và trút ra chút thuốc nổ. Bố gói thuốc nổ trong miếng vải và cắm đầu sợi dây kia vào gói thuốc nổ, Bố bảo:

      - Tới đây, Laura. Bố chỉ cho con thấy điều.

      Hai bố con tới bên miệng giếng. Bố đốt cháy đầu sợi dây và chờ tới khi tia lửa lan nhanh dọc theo sợi dây. Lúc đó, Bố thả gói xuống giếng.

      Chỉ trong phút, họ nghe vang lên tiếng nổ bị bóp nghẹt lại. Và cụm khói bốc lên khỏi giếng. Bố :

      - Nó xua khí độc .

      Khi cụm khói tan hết, Bố cho Laura thắp cây nên và đứng sát bên trong lúc Bố hạ cây nến xuống. Suốt thời gian được đưa xuống đáy hố sâu tối om, cây nến tiếp tục cháy sáng tương tự vì sao.

      Vậy là bữa sau, Bố và ông Scott tiếp tục đào giếng. Nhưng cả hai người luôn thả cây nến vào mỗi buổi sáng.

      Trong giếng bắt đầu có nước, nhưng còn chưa đủ. Những chiếc thùng kéo lên đầy bùn và Bố và ông Scott hàng ngày phải làm việc trong đống bùn ngập ngụa. Nhiều buổi sáng, khi cây nến được đưa xuống, nó soi tỏ những bờ vách rỉ nước và ánh nến chiếu thành vòng mặt nước khi chiếc thùng chạm đáy.

      Bố đứng trong nước sâu ngang tới đầu gối và múc những thùng nước đầy trước khi có thể đào tiếp trong bùn.

      bữa, khi Bố đào, tiếng hét lớn bỗng vang lên. Mẹ lao ra khỏi nhà và Laura theo sau chạy tới bên giếng:

      - Kéo lên, Scott, kéo lên.

      Bố kêu lớn. tiếng kêu ùng ục ào ạt vang động khắp nơi. Ông Scott xoay chiếc trục quay cực nhanh và Bố níu sợi dây leo lên.

      - Tôi đáng bị khiển trách nếu đó phải là cát lún.

      Bố thở hổn hển bước lên mặt đất, người đầy bùn và ướt sũng.

      - Tôi cố nhấn lưỡi xuổng xuống tất cả bỗng đổ ụp, bằng trọn chiều dài của chiếc cán, và nước phun ra xối xả khắp xung quanh.

      Ông Scott trong lúc cuốn dây trục quay lên:

      - Dễ có tới sáu bộ dây bị ướt.

      Chiếc thùng cũng đầy nước.

      - tỏ ra khôn ngoan khi vượt lên bằng cách tự leo dây, Ingalls. Nước dâng lên mau hơn so với sức tôi kéo lên.

      Rồi ông Scott vỗ vỗ lên đùi và kêu lên:

      - Tôi rủa nếu mang chiếc xuổng lên.

      Chắc chắn là Bố cứu được chiếc xuổng.

      Chỉ thoáng, giếng gần như đầy nước. vùng trời xanh nằm ở phía dưới xa mặt đất và khi Laura nhìn vào đầu nhìn ngược lại . Khi vẫy vẫy bàn tay, bàn tay ở mặt nước cũng vẫy vẫy.

      Nước trong mát và ngon lành. Laura tưởng chừng chưa bao giờ được nếm thứ gì ngon như thứ nước uống mát rượi này. Bố còn phải kéo thêm về thứ nước hấp nóng lạt nhách từ lạch suối. Bố đóng bục gỗ chắc phủ quanh miệng giếng và làm nắp đậy dầy cho lỗ hổng dành để kéo thùng nước qua. Laura bao giờ được đụng tới chiếc nắp đậy này. Mỗi khi hay Mary khát nước, Mẹ nhắc chiếc nắp đậy và kéo lên thùng đầy thứ nước mát rượi trong giếng.

    4. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 13

      NHỮNG CHIẾC SỪNG DÀI TEXAS

      buổi tối, Laura và Bố ngồi bậc cửa. Trăng chiếu đồng cỏ mờ tối, gió êm và Bố chơi đàn nhè .

      nốt nhạc kéo dài lan xa, xa mãi tan loãng trong ánh trăng. Mọi thứ đều đẹp tới nỗi Laura muốn ngồi tại chỗ mãi mãi. Nhưng Bố nhắc tới lúc các phải ngủ.

      Đúng lúc đó Laura bỗng nghe tiếng động kì lạ, dưới thấp từ khoảng xa. :

      - Cái gì đó!

      Bố chú ý nghe. Bố :

      - Đàn bò, của George! Chắc là đàn bò lên phía bắc tới Fort Dodge.

      Sau khi thay áo, Laura đứng trước cửa sổ trong chiếc áo dài ngủ. khí hết sức tĩnh lặng, lá cỏ xào xạc và văng vẳng từ xa, nghe tiếng động đó. Nó gần như lời quát tháo và cũng gần như bài ca.

      bé hỏi:

      - Có phải tiếng hát , Bố?

      Bố đáp:

      - Phải. Những người chăn bò hát ru đàn bò ngủ. Bây giờ, lên giường ngay, bé vô tích !

      Laura hình dung ra đàn bò nằm mặt đất mờ tối dưới ánh trăng và những người chăn bò khe khẽ hát những bài hát ru.

      Sáng hôm sau, lúc bé chạy ra khỏi nhà hai người đàn ông lạ dừng ngựa bên cạnh chuồng ngựa. Họ chuyện với Bố. Da họ nâu đỏ như những người da đỏ những mắt họ như những vết nứt giữa các mí mắt xô về phía. Họ đều bọc kín ống chân bằng những miếng da mỏng với những cưa sắt và đội nón rộng vành. Những chiếc khăn quấn quanh cổ và súng lục đeo xệ bên lưng.

      Họ với Bố:

      - Xa lắm.

      với những con ngựa của họ:

      - Hi! Díp!

      Và, những con ngựa phóng .

      Bố với Mẹ:

      - Đây quả là mảnh may mắn.

      Những người đó là những người chăn bò. Họ nhờ Bố giúp họ đưa đàn bò ra khỏi khe sâu giữa những vách đất dưới đáy thung lũng. Bố đòi tiền công nhưng với họ là lấy tảng thịt bò. Bố hỏi:

      - Em thấy thế nào về tảng thịt bò ngon lành?

      Mẹ , mắt sáng rực lên:

      - Ô, Charles!

      Bố buộc chiếc khăn lớn xung quanh cổ. Bố chỉ cho Laura thấy Bố phải kéo chiếc khăn chùm kín miệng và mũi thế nào để cản chống bụi. Rồi Bố cưỡi Patty về hướng tây theo con đường mòn của người da đỏ cho tới khi Laura và Mary thể nhìn thấy Bố ở đâu nữa.

      Suốt ngày nắng cháy chói chang, gió nóng hừng hực thổi và tiếng động của những đàn bò tới gần hơn. Đó là thanh uể oải, buồn rầu của đàn bò la rống. Buổi trưa, bụi cuốn lên dọc đường chân trời. Mẹ bảo là có rất nhiều bò đạp mặt cỏ khiến bụi bay tung đồng.

      Bố trở về nhà lúc mặt trời lặn, phủ đầy bụi. Bụi đọng trong râu, trong tóc, trong mí mắt Bố và đổi màu quần áo Bố. Bố mang thịt bò về vì đàn bò còn chưa qua lạch suối. Đàn bò rất chậm, tiếp tục gặm cỏ trong lúc . Chúng cần ăn đủ cỏ để mập mạp khi tới các thành phố để người ta ăn thịt chúng.

      Đêm đó Bố trò chuyện nhiều và chơi đàn. Bố ngủ sớm ngay sau khi ăn.

      Lúc này đàn bò tới gần tới độ Laura có thể nghe thấy ràng. Tiếng rống buồn nản của chúng vang khắp đồng cỏ cho tới khi đêm xuống. Rồi bầy bò lặng lẽ hơn và những người chăn bò bắt đầu hát. Những bài hát của họ giống những bài hát ru. Đó là những bài hát như than vãn, đơn côi, lảnh lót gần giống tiếng hú của những con sói.

      Laura thức giấc lắng nghe những bài hát đơn côi trôi giạt trong đêm. Xa hơn, đứng thực là những con sói hú. Thỉnh thoảng bầy bò lại rống lên. Nhưng tiếng hát của những người chăn bò vẫn tiếp tục, bốc cao rồi đổ xuống và rên than dưới ánh trăng. Khi mọi người ngủ say, Laura khẽ lẻn tới bên cửa sổ nhìn ba đống lửa chập chơn tựa những con mắt đỏ từ mé đất tối om. Tít cao bầu trời là vành trăng to tròn lặng lẽ toả sáng. Những giọng ca đơn độc giống như nỉ non với vầng trăng. Laura cảm thấy nghẹn trong họng.

      Trọn ngày hôm sau Laura và Mary luôn ngóng về hướng tây. Hai nghe thấy từ xa tiếng la rống của đàn bò và nhìn bụi đất bốc lên. Thỉnh thoảng các còn nghe vẳng lại tiếng la lanh lảnh.

      Đột nhiên khoảng hơn mười con bò sừng dài ngoẵng xuất đồng cỏ, xa chuồng ngựa. Chúng tới bên con đường mòn dẫn xuống vùng có lạch suối. Đuôi chúng dựng đứng, những chiếc sừng dữ dội hất lên và bàn chân xéo đạp đất. người chăn bò cưỡi lưng con ngựa đốm phóng như điên lên chặn đầu lũ bò. Ông ta huơ huơ chiếc mũ lớn và luôn miệng kêu những tiếng lanh lảnh chói tai:

      - Hi! Di-di-di! Hi!

      Lũ bò xoay tròn chạm những chiếc sừng dài vào nhau chan chát. Với những chiếc đuôi dựng lên, chúng chạy tán loạn và phía sau chúng, những con ngựa xoải vó quay cuồng như bão lốc để gom chúng lại với nhau. Tất cả qua gò đất cao rồi xuống khuất khỏi tầm nhìn.

      Laura phóng chạy tới lui, huơ huơ chiếc nón và hét lớn “Hi! Di-di-di!” Cho tới khi Mẹ bảo ngưng lại. phải là phụ nữ chút nào khi kêu lên như thế. Laura mong là có thể trở thành người chăn bò.

      Cuối buổi chiều, từ phía tây xuất ba người cưỡi ngựa dẫn theo con bò. trong ba người đó là Bố lưng Patty. Họ tới gần cách chậm chạp và Laura nhìn thấy bên con bò lớn còn có con bò con da đốm.

      Con bò lồng lộn nhào phóng. Hai người chăn bò thúc ngựa lên đón đầu nó. Hai sợi dây quấn quanh những chiếc sừng dài của nó được cột vào yên ngựa. Khi con bò phóng đưa sừng về phía người chăn bò này con ngựa của người kia trụ chắc chân kìm nó lại. Con bò kêu rống lên và con bò con be be rống theo những tiếng yếu ớt.

      Mẹ quan sát từ phía sau cửa sổ trong khi Mary và Laura đứng tựa vào vách nhà ngắm chăm chú.

      Mấy người chăn bò kìm con bò bằng những sợi dây trong lúc Bố cột nó vào chuồng ngựa. Rồi mấy người chào Bố và phóng .

      Mẹ thể tin nổi là Bố lại mang được về nhà con bò cái. Nhưng đúng thực là họ con bò cái của riêng mình. Bố kể rằng con bò con còn quá thể xa còn con bò cái lại quá ốm để đem bán nên những người chăn bò đem cho Bố. Họ còn cho Bố cả thịt bò, tảng thịt lớn được cột bên yên ngựa.

      Bố, Mẹ cùng Mary, Laura và cả bé Carrie đều cười sung sướng. Bố bao giờ cũng cười lớn và tiếng cười của Bố khác tiếng chuông inh ỏi. Phần Mẹ khi hài lòng Mẹ thường mỉm nụ cười hiền hoà mà Laura luôn cảm thấy làm ấm áp tất cả. Nhưng lúc này Mẹ cũng cười lớn vì cả nhà con bò cái.

      Bố :

      - Đưa cho cái thùng, Caroline.

      Bố tính vắt sữa con bò ngay tức khắc.

      Bố xách thùng, đẩy chiếc nón ra sau gáy, ngồi xổm bên con bò để vắt sữa. Và con bò bỗng khom người xuống, đá Bố bật ngã ngửa.

      Bố nhảy bật dậy. Mặt Bố đỏ rần và mắt loé những tia sáng xanh, Bố :

      - Được thôi, nhân danh Muỗng Sừng Vĩ đại, tôi vắt sữa.

      Bố lấy rìu, chặt hai tấm ván xồi chắc nịch. Bố dồn con bò vào sát vách chuồng ngựa và đóng sâu hai tấm ván xuống đất sát bên nó. Con bò rống lên và con bò con kêu thất thanh. Bố buộc chặt nhiều cây sào vào mấy chiếc cột, thọc các đầu sào vào kẽ vách làm thành hàng rào.

      Lúc này con bò cái thể tiến, lui hoặc xoay ngang được. Nhưng con bò con vẫn còn lối để chen hích lui tới giữa mẹ nó và vách chuồng. Nhờ vậy con bò con cảm thấy an toàn và ngưng kêu. Nó đứng sát bên con bò cái để kiếm bữa ăn tối và Bố thò tay qua rào chắn từ phía bên này để vắt sữa. Bố lấy được gần đầy ly nhôm.

      Bố :

      - Sáng mai thử lại. Con vật này giống như con nai hoang dã. Nhưng mình thuần hoá nó, mình thuần hoá nó.

      Bóng tối buông xuống. Những con chim đêm săn đuổi côn trùng trong bầu trời tối. Từ vùng trũng sâu lạch suối, những con ếch kêu ọp oạp. con chim cất tiếng:

      - Huýp! Huýp! Huýp-poo-Uyn!

      con cú :

      - Hu? Hu-u?

      Phía xa, những con sói bắt đầu hú và Jack gầm gừ.

      Bố :

      - Lũ sói theo đàn bò. Ngày mai phải làm sàn rào cao và chắc cho con bò để đám sói thể lọt vào nổi.

      Mọi người vào nhà cùng với tảng thịt bò. Bố, Mẹ, Mary và Laura đều đồng ý nhường hết phần sữa cho bé Carrie. Cả nhà cùng ngắm bé uống sữa. Chiếc ly nhôm che khuất khuôn mặt bé nhưng Laura có thể thấy những hớp sữa trôi xuống cổ bé. Từng hớp từng hớp, bé uống cạn ly sữa ngon lành. Rồi bé đưa lưỡi liếm những giọt đọng ở môi và nhoẻn miệng cười.

      Thời gian dường như rất dài trước khi bánh mì và những miếng thịt bò xèo xèo được nướng chín. Nhưng món ăn nào sánh nổi với hương vị món thịt bò kì diệu đó. Và cả nhà đều vui sướng vì lúc này có sữa để uống và cón có thể có cả bơ để ăn với bánh mì nữa.

      Tiếng rống của những đàn bò xa hơn và tiếng hát của những người chăn bò cũng chỉ còn nghe văng vẳng. Lúc này, trọn đàn bò chuyển qua bên kia lạch suối, ở Kinsas. Ngày mai, chúng lại lên đường rời xa chầm chậm lên hướng bắc để tới Fort Dodge, nơi có những người lính.

    5. thy997

      thy997 Active Member

      Bài viết:
      136
      Được thích:
      40
      Chương 14

      TRẠI DA ĐỎ

      Nối tiếp nhau, ngày sau nóng nực hơn ngày trước. Gió cũng hừng hực, Mẹ bảo:

      - Giống như chúng hắt ra từ lò lửa.

      Cỏ khô héo. Khắp nơi chỉ là những gợn sóng xanh lăn tăn và vàng óng dưới bầu trời chói chang.

      Buổi trưa hoàn toàn đứng gió. có tiếng chim hót. Mọi thứ đều im lìm đến nỗi Laura có thể nghe thấy tiếng những con sóc chí choé các cành cây mãi dưới lạch suối. Đột nhiên những con quạ đen vụt bay ngang đầu kêu lên những tiếng khàn khàn. Rồi tất cả lại im lìm.

      Mẹ bảo tới giữa mùa hè rồi.

      Bố ngạc nhiên những người da đỏ đâu mất hút. Bố bảo họ còn lưu lại khu trại đồng cỏ. Và bữa Bố hỏi Laura và Mary có muốn coi khu trại đó !

      Laura nhảy tưng tưng, vỗ tay vào nhau, nhưng Mẹ chịu. Mẹ bảo:

      - Xa quá, Charles. Và trời nóng thế này.

      Nhưng con mắt xanh của Bố sáng lên. Bố :

      - Cái nóng làm gì nổi những người da đỏ cũng làm gì nổi chúng ta. thôi, các con !

      Laura nài nỉ:

      - Jack cũng đến đó được chứ, Bố?

      Bố cầm cây súng, nhưng Bố nhìn Laura, nhìn Jack rồi Bố nhìn Mẹ và đặt cây súng trở lại móc.

      - Được, Laura.

      Bố với Mẹ:

      - đem Jack theo, Caroline và để cây súng lại cho em.

      Jack nhảy nhót xung quanh mọi người, ngoắc ngoắc chiếc đuôi cụt. Ngay khi nhận ra hướng đường tới, nó vọt lên dẫn đầu. Bố kế tiếp và sau Bố là Mary rồi đến Laura. Mary giữ nguyên mũ đầu nhưng Laura hất chiếc mũ ra sau gáy.

      Đất nóng hổi dưới những bàn chân trần của các bé. Nắng xuyên qua những lớp áo bạc màu gây ngứa ngáy khắp lưng và cánh tay. khí đúng là nóng như trong lò lửa và phảng phất mùi bột nướng chín. Bố bảo đó là mùi những hạt mầm cỏ bị sức nóng hun khô.

      Càng lúc họ càng xa hơn vào đồng cỏ mênh mông. Laura cảm thấy mình lại mãi. Ngay cả Bố cũng còn dềnh dàng như vốn vẫn dềnh dàng. Cuối cùng họ xuống trũng đất , nơi người da đỏ dựng trại.

      Jack bắt đầu lùng con thỏ lớn. Khi con thỏ vọt ra khỏi bụi cỏ, Laura nhảy bật lên. Bố quát:

      - Để nó , Jack! Mình có đủ thịt rồi.

      Vậy là Jack ngồi xuống, nhìn theo con thỏ lớn phóng chạy xuống trũng đất xa.

      Laura và Mary ngó khắp xung quanh. Hai bé ngồi sát bên Bố. Những bụi cây lùn tè mọc dọc các mép trũng đất, những bụi cây dại với những chồi hạt màu hồng lợt và những khóm su-mac còn giữ được các tán màu xanh những lác đác lá đỏ. Những chùm kim tước vũ chuyển qua màu xám và những cành cúc mắt bò màu vàng rơi lả tả khỏi cườm bông.

      Tất cả những thứ này đều mình trong trũng đất . Từ nhà tới đây, Laura nhìn thấy gì ngoài các bụi cỏ và lúc này tại đây, dưới trũng đất sâu thể nhìn thấy ngôi nhà. Đồng cỏ có vẻ phẳng lì nhưng lại hẳn là phẳng lì.

      Laura hỏi Bố đồng cỏ có nhiều trũng đất như trũng đất này . Bố có. thấp giọng như thầm:

      - Tất cả những trũng đó đều có người da đỏ.

      Bố Bố biết chắc, nhưng có thể có.

      níu chặt tay Bố và Mary níu chặt tay kia của Bố và hai bé ngó chăm chăm khu trại da đỏ. ở đó có những đống tro nơi những người da đỏ đốt lửa. Có những lỗ trống từng là chỗ cắm những cọc lều. Rải rác khắp nơi có nhiều khúc xương bị gặm mòn bởi những con chó của họ. Cỏ quanh các mép trũng đất bị ngựa vặt cụt ngủn.

      Khắp nơi đầy những dấu giày da lớn, và còn có cả dấu những ngón chân bé xíu. Và phủ những dấu vết là dấu chân thỏ, dấu chân chim và cả dấu của những con sói.

      Bố chỉ từng dấu vết cho Mary và Laura. Bố chỉ cho các thấy dấu đôi giày da cỡ trung bên cạnh đống than bếp trại. phụ nữ da đỏ ngồi xổm tại đó. Bà ta mặc chiếc váy có tua viền nên tua viền này mới lưu lại đất những dấu li ti. Dấu những ngón chân của bà ta ở trong giày đậm hơn dấu các gót chân vì bà ta nghiêng người về phía trước để khuấy thứ gì đó được nấu trong chiếc nồi đặt lửa.

      Rồi Bố lôi lên trạc cây nám khói đen. Bố rằng chiếc nồi được móc vào khúc cây đặt ngang hai trạc cây dựng đứng. Bố chỉ cho Mary và Laura thấy những lỗ đất do hai trạc cây được cắm xuống. Đoạn Bố bảo hai bé quan sát những khúc xương vứt xung quanh bếp trại để đoán xem thứ gì được nấu trong nồi.

      Hai bé quan sát và cùng :

      - Thỏ.

      Đúng thế, những khúc xương đều là xương thỏ.

      Đột nhiên, Laura la lên:

      - Coi nè! Coi nè!

      Từ mặt đất, vật gì đó lấp lánh sáng xanh. lượm lên và thấy là hạt chuỗi màu xanh cực đẹp. Laura la lên thích thú. Rồi Mary tìm thấy hạt khác màu đỏ và Laura tìm thêm được hạt màu xanh lục và hai quên hết mọi thứ ngoại trừ các hạt chuỗi. Bố cùng lo tìm giúp. Họ tìm thấy những hạt trắng, hạt nâu rồi thấy thêm nhiều hạt đỏ, hạt xanh. Trọn buổi chiều hai săn tìm những hạt chuỗi đât trong khu trại da đỏ. Thỉnh thoảng Bố lên bờ trũng đất ngó về nhà rồi trở xuống giúp lượm thêm hạt chuỗi. Họ xem xét khắp mặt đất cách kĩ càng.

      Khi họ tìm thêm được hạt nào nữa cũng là lúc mặt trời sắp lặn. Laura nắm hạt và Mary cũng thế. Bố gói hết vào chiếc khăn tay, hạt của Laura ở góc và hạt của Mary ở góc kia. Bố nhét chiếc khăn vào túi rồi tất cả trở về.

      Mặt trời xuống thấp ở phía sau lưng khi họ ra khỏi trũng đất. Ngôi nhà xíu vì ở khá xa. Và Bố mang súng theo.

      Bố nhanh đến nỗi Laura đuổi theo cách khó khăn. ráng hết sức chạy, nhưng mặt trời lại xuống nhanh hơn. Ngôi nhà giống như xa thêm mãi. Đồng cỏ trải rộng hơn và đợt gió tràn qua như thầm về điều gì đáng khiếp hãi. Những ngọn cỏ cũng vật vã tựa hồ kinh hoàng.

      Bố chợt đảo quanh vòng và cặp mắt xanh loé sáng của Bố chiếu vào Laura. Bố :

      - Mệt rồi hả, nửa bình rượu ? Đường dài mà những ống chân quá.

      Bố bồng lên, dù bé, và đặt ngồi chắc vai Bố. Bố đưa tay dắt Mary và như thế, ba bố con cùng về nhà.

      Bữa ăn tối nấu trong lò bếp, Mẹ bày bàn ăn còn bé Carrie nghịch mấy mẩu gỗ nền nhà. Bố chìa chiếc khăn tay cho Mẹ, :

      - về chậm hơn dự tính, Caroline. Nhưng em hãy nhìn những thứ mà các con kiếm được này.

      Bố nhấc chiếc thùng, chạy ào cởi dây cho Pet với Patty và lo vắt sữa bò.

      Mẹ mở khăn và kêu lên. Những hạt chuỗi hình như đẹp hơn hẳn so với khi còn ở trong khu trại da đỏ.

      Laura khuấy đám hạt bằng ngón tay và ngắm chúng chiếu sáng lấp lánh. :

      - Chỗ này là của con.

      Cùng lúc, Mary :

      - Phần của con dành cho bé Carrie.

      Mẹ chờ nghe Laura tiếp, nhưng Laura im lặng. muốn giữ những hạt chuỗi cho mình. Ngực nóng ran và hết sức mong Mary nên luôn luôn là bé tốt bụng như thế. Tuy nhiên, cũng thể để Mary tốt hơn mình.

      Vì thế, lên tiếng, cách chậm rãi:

      - Phần của con cũng để cho bé Carrie.

      Mẹ bảo:

      - Đúng là các con ngoan ngoãn tốt bụng của mẹ.

      Mẹ đặt những hạt của Mary vào tay Mary, những hạt của Laura vào tay Laura và bảo Mẹ đưa cho mỗi sợi dây để xâu các hạt thành cuỗi. Những hạt này làm thành chiếc vòng rất đẹp cho Carrie mang quanh cổ.

      Mary và Laura ngồi cạnh nhau giường xâu những hạt chuỗi vào sợi dây do Mẹ đưa. Các nhấm cho ướt đầu dây kết lại chắc. Rồi Mary xâu đầu dây qua chiếc lỗ mỗi hạt chuỗi và Laura cũng xâu dây qua những hạt chuỗi của mình, từng hạt .

      Cả hai đều im lặng. Có lẽ Mary cảm thấy êm ả, dễ chịu nhưng Laura . Khi ngắm Mary, chỉ muốn tát chị cái. Vì vậy, dám ngắm Mary nữa.

      Những chiếc hạt kết thành xâu chuỗi tuyệt đẹp. Bé Carrie vỗ vỗ tay cười lớn khi nhìn thấy. Rồi Mẹ đeo nó quanh cần cổ bé xíu của bé Carrie và nó chiếu sáng lấp lánh, Laura cảm thấy dễ chịu hơn chút. ràng là số hạt của đủ làm thành xâu chuỗi và số hạt của Mary cũng thế. Nhưng khi cả hai gộp lại xâu chuỗi hoàn hảo cho bé Carrie.

      Khi Carrie cảm thấy những hạt chuỗi ở cổ, bé liền chộp lấy chúng. Bé còn quá nên biết làm gì hơn là cố bứt dứt xâu chuỗi. Thế là Mẹ đành phải tháo ra đem cất để chờ cho tới khi bé Carrie đủ lớn mới cho đeo. Sau đó, Laura vẫn thường nghĩ về những hạt chuỗi xinh xắn và vẫn khó ngoan ngoãn nổi với ước muốn có riêng những hạt chuỗi cho mình.

      Nhưng dù sao đó cũng là ngày tuyệt vời. có thể luôn nghĩ về chuyến dài băng qua đồng cỏ và về tất cả những gì nhìn thấy trong khu trại người da đỏ.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :