Nạn Nhân Thứ Tư - Tess Gerritsen(27c+1kết)(Kinh dị, Trinh thám)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      HAI MƯƠI BẢY



      Rizzoli ngồi thẳng giường bệnh xem ti vi. Bông băng quấn khắp tay trông như găng tay võ sĩ. bên đầu của bị cạo trọc để khâu vết rách đỉnh đầu. tức giận vì chiếc điều khiển từ xa nên chú ý là Moore đứng ở ngưỡng cửa. Rồi gõ cửa. Khi quay lại nhìn, thoáng thấy người phụ nữ bị tổn thương. Rồi lại trở về tư thế phòng thủ như mọi khi, lại là Rizzoli khi xưa. Ánh mắt lộ vẻ lo lắng khi vào phòng, lấy ghế ngồi cạnh giường.

      Ti vi chiếu bộ phim dài tập ồn ào.

      - có thể tắt chương trình rác rưởi đó ? - tức giận và chỉ cái điều khiển từ xa bằng bàn tay quấn chặt bông băng - Tôi ấn nút được. Chắc là họ muốn tôi dùng cái mũi của tôi hay là thứ chết tiệt nào đó.

      cầm điều khiển, tắt ti vi.

      - Cảm ơn - thều thào, nhăn nhó vì ba chiếc xương sườn bị gãy.

      Sau khi tắt ti vi, họ im lặng rất lâu. Bên ngoài cánh cửa để mở, họ nghe thấy người ta gọi bác sỹ và tiếng xe đẩy lạo xạo sàn.

      - Ở đây họ chăm sóc tốt chứ? - hỏi.

      - Ổn cả nếu xét đây là bệnh viện tỉnh lẻ. Có lẽ tốt hơn khi ở thành phố.

      Trong khi cả Catherine và Hoyt đưực đưa đến Trung tâm y tế Hành Hương ở Boston vì vết thương của họ nặng hơn Rizzoli được xe cứu thương chở đến bệnh viện ở thị trấn này. Mặc dù nó cách xa thành phố, nhưng toàn bộ thám tử ở Bộ phận Điều tra Án mạng Boston hành quân đến thăm Rizzoli.

      Và ai cũng mang theo hoa. Bó hoa hồng của Moore gần như bị chìm trong những bó hoa to để bàn và sàn nhà.

      - Ồ - - có nhiều người hâm mộ quá!

      - Đúng vậy. tin được ? Cả thám tử Crowe cũng gửi hoa cho tôi. Những bông huệ tây ở đó đó. Tôi nghĩ ta cố với tôi điều gì đó. Trông nó giống đám tang ? có thấy những bông lan đó ? Frost mua đấy. Khốn kiếp, lẽ ra tôi cũng nên gửi hoa cho ta vì cứu được cái mông của tôi.

      Chính Frost gọi điện nhờ cảnh sát liên bang giúp đỡ. Khi Rizzoli trả lời tin nhắn, Frost liên lạc với ông Dean Hobbs ở cửa hàng FoodMart để lần ra nơi ở của . được cho hay ở trang trại Sturdee để gặp phụ nữ tóc đen.

      Rizzoli tiếp tục kể câu chuyện về những bó hoa.

      - Bình hoa to với những bông hoa nhiệt đới đó là của gia đình Elena Ortiz. Hoa cẩm chướng là của Marquette, kẻ bần tiện. Còn vợ của Sleeper mang đến cây hoa dâm bụt.

      Moore lắc đầu kinh ngạc.

      - nhớ hết sao?

      - Đúng, ồ, chưa từng có ai gửi hoa cho tôi. Vì vậy chắc chắn tôi nhớ mãi ngày hôm nay.

      lại thoáng thấy hình ảnh phụ nữ dễ bị tổn thương sau khuôn mặt dũng cảm của Rizzoli. Và còn thấy điều mà trước đây để ý. Đó là ánh sáng trong mắt . bị thâm tím mình mẩy, bị quấn bông băng, đầu lộ ra mảng trụi tóc xấu xí. Nhưng khi người khác để ý đến những khiếm khuyết mặt , chú ý đến cái cằm vuông bạnh ra và cái đầu vuông vức người ta thấy Rizzoli có cặp mắt rất đẹp.

      - Tôi vừa chuyện với Frost. ấy ở bệnh viện Hành Hương - Moore - ấy tên Warren Hoyt sắp tỉnh lại.

      gì.

      - Sáng nay họ bỏ ống thở khỏi miệng Hoyt. vẫn bị luồn ống khác trong ngực vì phổi thủng. Nhưng tự thở được.

      - tỉnh táo chứ?

      - Ừ.

      - chuyện được chứ?

      - với chúng ta, mà với luật sư của .

      - Lạy Chúa, nếu tôi có cơ hội kết liễu tên chó đẻ đó…

      - làm vậy.

      - nghĩ vậy sao?

      - Tôi nghĩ cảnh sát tốt nên tái phạm lỗi đó.

      nhìn thẳng vào mắt .

      - bao giờ biết được.

      Và tôi cũng vậy. Chúng ta bao giờ biết cho đến khi cơ hội đó ở ngay trước mắt chúng ta.

      - Tôi nghĩ nên biết chuyện đó - , rồi định đứng lên ra về.

      - Này, Moore. nhắc tới Cordell.

      Thực ra cố tình tránh đến Catherine Cordell. là nguyên nhân chính dẫn đến xung đột giữa Rizzoli và . Đó là vết thương lành hằn mãi trong mối quan hệ của họ.

      - Tôi nghe ấy vẫn ổn - cuối cùng lên tiếng.

      - ấy qua ca phẫu thuật.

      - … Hoyt có…?

      - , thể thực nốt việc mổ xẻ của . đến trước khi kịp làm việc đó.

      ngả người về sau, nhõm.

      - Giờ tôi tới bệnh viện Hành hương thăm ấy - .

      - Rồi sau đó?

      - Rồi chúng tôi đưa về nơi làm việc để trả lời những cú điện thoại chết tiệt của .

      - , ý tôi là chuyện sau đó giữa và Cordell.

      dừng lại, nhìn ra cửa sổ. Ở đó, ánh nắng tràn ngập bó hoa huệ tây khiến những cánh hoa chuyển hết thành màu vàng.

      - Tôi biết.

      - Marquette vẫn cấm đoán về chuyện đó sao?

      - Ông ấy cảnh báo tôi được dính dáng đến ấy. Nhưng tôi thể kìm lòng. Chuyện đó khiến tôi tự hỏi liệu…

      - có còn là vị thánh Thomas nữa chứ gì?

      buồn bã cười rồi gật đầu.

      - Chẳng có gì chán bằng hoàn hảo, Moore ạ.

      thở dài.

      - Tôi phải đưa ra những quyết định. Và chúng khó khăn.

      - Những quyết định quan trọng luôn khó.

      suy nghĩ lát về chuyện đó.

      - Có lẽ đó phải là lựa chọn của tôi - - Mà là của ấy.

      Khi ra đến cửa, Rizzoli gọi theo.

      - Khi nào gặp Cordell, chuyển mấy lời này giúp tôi nhé?

      - Tôi gì?

      - Lần bắn tới, hãy nhắm cao hơn nhé!





      Tôi biết tiếp theo có chuyện gì.

      lái xe về hướng tây, thẳng hướng Boston và để cửa mở. khí tràn vào, mát mẻ hơn so với nhiều tuần trước. Suốt đêm, cơn gió Canada tràn về. Sáng nay, khí ở thành phố rất trong lành. nghĩ về Mary, người vợ Mary dấu của và tất cả những mối quan hệ gắn kết giữa . Hai mươi năm chung sống có quá nhiều kỷ niệm. Những tiếng thầm trong đêm, những câu chuyện đùa riêng tư. Đúng, đó là quá khứ của . cuộc sống hôn nhân được gom nhặt từ những bữa đêm cháy khét và những lần bơi vào nửa đêm, nhưng nó gắn kết hai người làm . Khi còn , họ bên nhau, rồi lớn lên cùng nhau. người phụ nữ nào, trừ Mary, có thể có được quá khứ của .

      Và tương lai của vẫn chưa được định đoạt.

      Mình biết tiếp đó có chuyện gì. Nhưng mình thực biết điều gì khiến mình hạnh phúc. Và mình nghĩ mình cũng có thể làm ấy hạnh phúc. Vào thời điểm này trong đời, chúng ta còn mong ước điều gì hơn thế nữa?

      Cứ sau dặm đường, lại bóc lớp nghi ngờ. Cuối cùng, khi ra khỏi xe ở bệnh viện Hành hương, bước những bước chắc chắn của người đàn ông biết mình đưa ra quyết định đúng đắn.

      thang máy lên tầng năm, kiểm tra ở bàn y tá, dọc hành lang đến phòng 523. khẽ gõ cửa, rồi bước vào.

      Peter Falco ngồi bên giường của Catherine.

      Căn phòng này, giống phòng của Rizzoli, đầy hương hoa. Ánh sáng ban ngày ngoài cửa sổ tràn ngập màu vàng rực khắp chiếc giường Catherine nằm. ngủ. ống truyền treo đầu giường. Chất muối lấp lánh như kim cương lỏng khi nó xuống dây truyền.

      Moore đứng đối diện với Falco. Hai người đàn ông im lặng rất lâu.

      Falco cúi người hôn lên trán Catherine. Rồi đứng lên, nhìn Moore.

      - Hãy chăm sóc ấy!

      - Tôi hứa!

      - Vậy tôi giao cho việc đó - Falco , rồi ra khỏi phòng.

      Moore ngồi lên ghế cạnh giường, nắm tay Catherine. nhàng hôn tay . Và lại khẽ.

      - Tôi hứa!

      Thomas Moore là người biết giữ lời, lần này cũng làm vậy.




      LỜI KẾT



      Phòng giam của tôi rất lạnh, bên ngoài, cơn gió khắc nghiệt tháng hai thổi và họ cho tôi biết tuyết lại bắt đầu rơi. Tôi ngồi võng, vai quấn chăn và nhớ cái nóng cho chúng ta lớp vỏ bọc khi chúng ta những con phố ở Livadia. Khi tới khu vực phía bắc thành phố Hy Lạp, chúng ta bắt gặp hai con suối mà thời cổ có tên là Lethe và Mnemosynẹ, nghĩa là lãng quên và Ký ức. Chúng ta uống nước ở hai con suối đó, và tôi, rồi chúng ta ngủ dưới bóng râm của cây ô-liu.

      Giờ tôi nghĩ về điều đó vì tôi thích cái lạnh này. Nó làm da tôi khô lại và nứt nẻ. Dù bôi bao nhiêu kem tôi vẫn thể che được những tác động của mùa đông. Giờ chỉ có kỷ niệm đáng về cái nóng, về và tôi khi chúng ta bộ ở Livadia và những viên đá bị mặt trời thiêu đốt dưới chân chúng ta mới có thể khiến tôi dễ chịu.

      Ở đây, ngày trôi chậm. Tôi đơn trong phòng giam, bị cách ly với những tên tù khác. Chỉ có các nhà phân tích tâm lý chuyện với tôi. Nhưng bọn họ nản vì tôi chẳng cho họ mấy thông tin giật gân về tội phạm học. Khi còn , tôi tra tấn súc vật, đốt phá nhà của và bao giờ đái dầm khi ngủ. Tôi đến nhà thờ, lễ phép với người già.

      Tôi bôi kem chống nắng.

      Tôi cũng là người có đầu óc bình thường như họ và họ biết điều đó.

      Chỉ có những ảo tưởng của tôi mới khiến tôi khác biệt, những ảo tưởng đưa tôi vào nhà giam lạnh lẽo, đến thành phố này. Ở đây, gió thổi mang theo những bông tuyết trắng.

      Khi tôi trùm chăn lên vai, tôi thấy khó tin là thế giới có những nơi người ta nằm phơi tấm thân trần bóng nhẫy mồ hôi cát. Những chiếc ô lớn bờ biển phất phơ trong gió .

      Nhưng đó cũng chính là nơi ta đến.

      Tôi luồn tay xuống dưới đệm, lấy mảnh giấy được cắt từ báo sáng nay. Người canh gác tốt bụng cắt cho tôi để đổi lấy mấy đồng.

      Đó là thông báo về đám cưới. Vào lúc ba giờ chiều, thứ sáu ngày mười lăm, bác sỹ Catherine cưới Thomas Moore.

      dâu được bố mình, ông Col. Robert Cordell dẫn đến nhà thờ. ấy mặc chiếc váy dài đính hạt cườm và chiếc vòng của hãng Empire. Chú rể vận đồ đen.

      Lễ tiếp đón sau đó được tổ chức tại Khách sạn Copley Plaza ở Back Bay. Sau tuần trăng mật rất dài ở Caribe, hai vợ chồng về sống tại Boston.

      Tôi gấp tờ báo, nhét xuống dưới đệm. Ở đó nó an toàn.

      Giờ ta ở đó.

      Tôi thấy ta nằm nhắm mắt bãi biển, những mảng cát lấp lánh da ta. Tóc ta như tấm lụa đỏ xõa khăn tắm. ta lim dim ngủ dưới ánh nắng, tay mềm nhũn, thả lỏng.

      Và sau đó, chỉ lát sau, ta tỉnh dậy. Mắt ta mở thao láo, tim đập mạnh. Nỗi sợ làm ta vã mồ hôi lạnh.

      ta nghĩ về tôi, cũng như tôi nghĩ về ta.

      Chúng tôi mãi kết nối với nhau, thân thiết như hai tình nhân. ta cảm nhận được những sợi dây ảo tưởng của tôi quấn quanh ta. ta bao giờ có thể cắt đứt sợi dây đó.

      Trong phòng giam của tôi, ánh sáng tắt, đêm dài lại bắt đầu với những thanh vang vọng của những người ngủ trong lồng. Họ ngáy và thở phì phò. Họ mê khi ngủ. Nhưng khi màn đêm yên tĩnh buông xuống, tôi nghĩ về Catherine, mà nghĩ về . chính là nguồn gốc của nỗi đau khổ lớn nhất trong đời tôi.

      Vì thế mà tôi nghĩ rất nhiều về con suối Lethe, con suối của lãng quên. Nó vừa quét sạch mọi ký ức của chúng ta đêm qua ở Savannah. Đêm qua tôi thấy còn sống.

      Giờ những hình ảnh đó lơ lửng đầu tôi. Chúng cố chui rúc vào võng mạc của tôi khi tôi nhìn rời mắt lên trần phòng giam.

      Giờ tôi nhìn bờ vai và ngưỡng mộ làn da nâu của lấp lánh, đen hơn nhiều so với da ta. Những thớ cơ lưng hóp lại khi thúc nhiều lần vào ta. Tôi nhìn “thịt” ta đêm đó, như “thịt” nhiều trước đó. Khi làm xong việc đó và cho những gì tinh túy của vào trong ta, nhìn tôi và cười.

      .

      Nhưng thuốc chưa hết, khi tôi ấn con dao lên bụng ta, ta phản ứng gì.

      đau đớn, thích thú.

      - Chúng ta còn cả đêm cơ mà - - Cứ chờ !

      Cổ họng tôi khô rát, thế là chúng tôi vào bếp. Trong bếp, tôi rót cốc nước đầy. Đêm nay bắt đầu, tay tôi run lên vì háo hức. Ý nghĩ về việc sắp xảy ra khiến tôi cồn cào khi uống cốc nước. Tôi tự nhắc nhở mình phải kéo dài phấn khích. Chúng ta có cả đêm, và chúng ta biến đó thành đêm dài.

      - Thấy , làm , dạy . với tôi như vậy. Đêm nay hứa con dao mổ là của tôi.

      Nhưng tôi khát nước và tôi cố nán lại trong bếp trong khi quay lại phòng ngủ xem ta tỉnh chưa. Tôi vẫn đứng bên bồn nước khi súng nổ.

      Lúc đó, thời gian như đóng băng. Tôi nhớ im lặng sau đó, tiếng đồng hồ kêu tích tắc trong bếp, tiếng tim tôi đập thình thịch trong lồng ngực. Tôi nghe ngóng, cố nghe tiếng bước chân của , cố nghe đến lúc bỏ nhanh. Tôi sợ quá, dám cử động.

      Cuối cùng, tôi buộc mình vào hành lang, vào phòng ngủ của ta. Tôi dừng lại ở ngưỡng cửa.

      Tôi phải mất lúc mới hiểu cơn ác mộng đó.

      ta nằm nghiêng ở mép giường, cố lôi mình lên tấm đệm. Khẩu súng tuột khỏi tay ta. Tôi lại gần chiếc giường, cầm dụng cụ banh miệng vết mổ bàn đầu giường, đánh vào thái dương ta. ta nằm im.

      Mắt mở to. nằm ngửa, trừng mắt nhìn tôi. vũng máu tràn quanh người . Môi mấp máy nhưng tôi nghe thấy gì. động đậy chân tay. Tôi nhận ra viên đạn phá hỏng dây đốt sống của . lại cố và lần này tôi hiểu gì:

      - Làm ! Làm cho xong !

      ta, mà về mình.

      Tôi lắc đầu, hoảng hốt vì điều muốn tôi làm. Tôi thể làm được. Làm ơn đừng bắt tôi làm chuyện này! Tôi đứng đó, mắc kẹt giữa hai lựa chọn. là thực cầu tuyệt mệnh của , hai là bỏ chạy.

      Hãy làm ngay! Ánh mắt với tôi điều đó. Làm trước khi họ đến.

      Tôi nhìn chân duỗi thẳng, vô dụng. Tôi cân nhắc những gì sắp tới với . có thể sống nổi . Tôi có thể giải thoát cho khỏi tình trạng này.

      Làm ơn!

      Tôi nhìn ta. ta động đậy, biết tôi ở đó. Tôi muốn giật ngược tóc ta, phơi cổ ta và ấn ngập con dao vào họng ta vì những gì ta gây ra cho . Nhưng họ phải tìm thấy ta còn sống. Nếu ta sống tôi mới có thể chạy thoát và bị săn đuổi.

      Bàn tay đeo găng của tôi vã mồ hôi khi tôi cầm khẩu súng lên và thấy nó vụng về, lóng ngóng tay tôi.

      Tôi đứng cạnh vũng máu, nhìn . Tôi nghĩ về buổi tối kỳ diệu khi chúng ta lang thang ở khu đền Artemis. Trời đầy sương mù. Trong màn bụi đó, tôi thấy bộ giữa những hàng cây. bỗng dừng lại, cười với tôi trong ánh bình minh. Dường như mắt chúng ta đă gặp nhau giữa ranh giới của người sống và người chết.

      Giờ tôi nhìn thấy ranh giới đó và tôi cảm thấy mắt nhìn tôi.

      Tất cả những điều này dành cho , Andrew. Tôi nghĩ và tôi làm điều đó vì .

      Tôi thấy mắt tỏ vẻ biết ơn. Có phải cũng nhìn tôi như vậy khi tôi run rẩy cầm khẩu súng lên và kéo cò ?

      Máu bắn lên mặt tôi, ấm như nước mắt.

      Tôi quay về phía ta. ta vẫn nằm bất động bên mép giường. Tôi đặt khẩu súng vào tay ta. Tôi túm tóc ta, dùng dao mổ cắt túm tóc gần cổ. Ở đó, nếu mất túm cũng khó bị phát . Với mớ tóc này, tôi nhớ ta. Khi thấy nó, tôi nhớ nỗi sợ hãi của ta, cũng như mùi máu của ta. Nó cuốn tôi cho đến khi nào tôi gặp lại ta.

      Tôi biến mất vào bóng đêm bằng cửa sau.





      Tôi còn sở hữu mớ tóc đó. Nhưng giờ tôi rất cần nó vì tôi biết mùi thơm của ta, cũng như mùi cơ thể tôi. Tôi biết máu ta có vị thế nào. Tôi nhớ lớp da bóng mồ hôi của ta. Tôi mang tất cả những điều này vào giấc mơ của mình. Trong giấc mơ đó có những niềm vui la hét như những và nó bước , để lại những dấu chân dính máu. Người ta thể cầm tất cả nhũng kỷ vật bằng tay hay vuốt ve nó bằng lần đụng chạm. Có những kỷ niệm mà chúng ta chỉ có thể cất giữ trong đầu, dưới lớp vỏ sần sùi của loài bò sát. Tất cả chúng ta đều bắt nguồn từ đó.

      Chúng ta phủ nhận quá nhiều điều trong chính con người mình.

      Tôi bao giờ phủ nhận nó. Tôi trân trọng bản chất tự nhiên của tôi. Tôi vẫn là tôi như chúa sinh ra và Chúa sáng tạo ra muôn loài.

      Con cừu được cứu rỗi, con sư tử cũng vậy.

      Và người săn cũng vậy.



      [1] : Tiếng có nghĩa là đồ nghề

      [2] : Tiếng có nghĩa là ruột mèo


      HẾT

    2. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :