1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Này chiến trận, này cuồng si - Rafael Sabatini (25 Chương)

Thảo luận trong 'eBook Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 18 Phản bội


      “Thưa ngài,” Gonzaga tuyệt vọng kêu lên, khi mọi người cùng từ mặt thành xuống, “ngài khiến tất cả chúng ta kết thúc cuộc đờiới giá treo cổ mất thôi. Chẳng lẽ đó là cách ứng xử với ông hoàng sao?”

      Valentina cau mày bất bình khi thấy gã dám phản đối hiệp sĩ của nàng. Nhưng Francesco chỉ bật cười.

      “Thề có Thánh Paul! Ngài còn muốn tôi ứng xử với ta thế nào nữa?” chàng căn vặn. “Ngài muốn tôi phỉnh phờ ta bỏ cuộc ư? Hay là ngài muốn tôi cầu xin rủ lòng thương, dùng lời đường mật van xin kiên nhẫn nhàng với công nương ương bướng? Hãy để tôi lo chuyện này, ngài Gonzaga ạ, chúng ta xoay xở được, đừng nghi ngờ chuyện đó.”

      “Lòng can đảm của ngài Gonzaga có vẻ là phẩm chất luôn giảm mỗi khi cần thiết tăng lên,” Valentina lên tiếng.

      “Công nương lầm lẫn giữa lòng can đảm với liều lĩnh ngu ngốc đấy,” gã công tử đáp lại. “Chỉ e đến lúc ông nương học được cách phân biệt chúng quá muộn.”

      Chẳng lâu la gì họ cũng thấy rằng Gonzaga phải là người duy nhất có suy nghĩ như vậy, vì ngay khi họ vừa xuống đến sân trong của lâu đài gã to vâm, mặt mày cau có tên Cappoccio lao đến chặn đường họ.

      “Xin có lời với ngài, ngài Gonzaga, và cả ngài nữa, quý ông Ercole.” Thái độ của gã đầy ngang ngược bất chấp, cả bốn nguời cùng dừng lại, Francesco và Valentina quay sang hai người kia, chờ xem gã định gì với họ. “Khi tôi chấp nhận đầu quân cho các vị, các vị làm tôi hiểu rằng công việc tôi phải làm gây nhiều nguy hiểm cho bộ da của tôi. Tôi còn được thuyết phục rằng có lẽ chẳng phải đánh đấm gì, hay cùng lắm chỉ là giải quyết mấy tay lính gác mà thôi. Và tôi cũng thuyết phục các chiến hữu của tôi y như thế.”

      “Có ngài vậy ?” Valentina ngắt lời, quay sang hỏi Fortemani, khi thấy Cappoccio cứ hướng về lão mà .

      “Tôi có thế , thưa tiểu thư,” Ercole trả lời. “Nhưng vì tôi có lời đảm bảo của ngài Gonzaga.”

      “Có thực,” thiếu nữ tiếp tục, lần này quay sang Gonzaga, “ngài chiêu mộ những người này với điêu kiện như vậy ?”

      “Thưa công nương, quả là tôi có hứa vài điều gần như thế ,” chàng lãng tử đành thừa nhận.

      Valentina nhìn gã kinh ngạc hồi lâu. “Ngài Gonzaga,” cuối cùng nàng lên tiếng, “tôi nghĩ tôi bắt đầu hiểu ngài rồi.”

      Nhưng Cappoccio, chẳng hề có hứng thú gì về chuyện công nương trẻ hiểu tay công tử bột đến đâu, sốt ruột cắt ngang:

      “Chúng tôi đều thấy những gì diễn ra giữa ngài trấn thủ đây và Công tước Babbiano. Chúng tôi nghe thấy điều kiện do đức ông Công tước đưa ra, mà ngài đây từ chối, và tôi đến đây để cho các vị biết, ngài Ercole, và cả ngài Gonzaga nữa, rằng ít nhất tôi dại gì chui rúc trong này để bị treo cổ khi dưới tay Gian Maria đâu. Và ít chiến hữu của tôi cũng nghĩ như vậy.”

      Valentina nhìn vào khuôn mặt xù xì, ngang ngạnh của tên lính, và nỗi sợ hãi lần đầu tiên dâng lên bóp nghẹt lấy trái tim nàng và khuôn mặt nàng. Nàng định quay sang Gonzaga để trút nỗi cay đắng tuyệt vọng cảm thấy lên đầu gã - vì nàng cho rằng suy cho cùng cũng tại gã tay chơi vô tích này mà ra - Francesco lại bước tới giải nguy.

      xấu hổ, Cappoccio, ngươi ăn hồ đồ như thế à! Chẳng lẽ những lời như thế có thể dùng để với công nương bị vây hãm và truy đuổi sao, hả đồ hèn kia?”

      “Tôi phải là đồ hèn,” gã gầm lên trả lời, khuôn mặt đỏ ngầu lên trước lời khinh miệt của Francesco. “ đồng trống tôi sẵn sàng xông lên, chiến đấu cho người trả công cho tôi. Nhưng những chuyện thế này phải là nghề của tôi – ngồi im chờ chết như con chuột sa bẫy.”

      Francesco nhìn chằm chằm hồi lâu vào mắt gã, rồi liếc nhìn những tên lính khác, toán khoảng năm sáu tên - nghĩa là tất cả những gã chàng chưa điều động canh giữ các vị trCả bọn đứng bên cạnh Cappoccio, chăm chú lắng nghe cuộc đối thoại, và chỉ nhìn vẻ mặt cũng có thể thấy chúng hoàn toàn đồng ý với kẻ phát ngôn.

      bạn có còn là người lính , Cappoccio?” Francesco bĩu môi. “Có cần ta phải rằng Fortemani nhầm khi chiêu mộ bạn ? Lão nhầm khi thuê bạn làm chân bổ củi cho nhà bếp của lâu đài.”

      “Ngài hiệp sĩ!”

      “Ái chà! bạn dám lên giọng với cả ta kia à? Đồ súc sinh, ngươi tưởng ta cũng cá mè lứa như các ngươi để bị tiếng gào thét của ngươi làm mất hồn chăng - cho dù ngươi gào thét cũng ghê gớm lắm?!”

      “Tôi bao giờ hoảng sợ trước tiếng quát nạt của bất cứ ai.”

      ? Vậy tại sao lại có tất cả trò nhặng xị này chỉ sau ba câu dọa rỗng tuếch của Công tước Babbiano? Nếu quả thực là người lính chân chính như chúng ta tin tưởng, liệu ngươi có cu>ng cuồng chạy đến đây kêu ầm lên, ‘Tôi muốn chết thế này, hay thế kia?’ Hãy thừa nhận , kể lể với chúng ta rằng ngươi sẵn sàng đối mặt với cái chết đồng trống cũng chỉ là khoác lác thôi.”

      ! Tôi khoác lác.”

      “Vậy , nếu ngươi sẵn sàng chết đồng trống phía ngoài kia, tại sao lại sẵn sàng chết bên trong những bức tường thành này? Với người coi cái chết tựa lông hồng gặp cái chết ở đâu có ý nghĩa gì? Nhưng ta cam đoan với ngươi, đồ gà mái,” chàng cười phá lên rồi tiếp với giọng đủ lớn để cả những người khác cũng nghe thấy, “ngươi chết đâu - ở trong này mà cũng chẳng ở ngoài kia.”

      “Khi Roccaleone đầu hàng...”

      “Nó đầu hàng,” Francesco gầm lên.

      “À, ừ ... khi nó thất thủ.”

      “Nó cũng thất thủ,” chàng trấn thủ nhấn mạnh với giọng quả quyết đầy thuyết phục. “Nếu Gian Maria có đủ thời gian cần thiết, tìm cách bao vây để chúng ta cạn lương mà phải khuất phục. Nhưng ta có nhiều thời gian đến thế. lực lượng thù địch đe dọa biên giới của chính ta, và chỉ vài ngày nữa - cùng lắm là tuần - buộc phải rút quân về nhà cứu lấy vương miện của chính mình.”

      “Thế ông ta càng có lý do để sử dụng biện pháp mạnh và pháo kích chúng ta như đe dọa,” Cappoccio trả lời khá khôn khéo, nhưng lại với giọng của kẻ mong người đối thoại đưa ra lý lẽ còn thuyết phục hơn để bác bỏ gã. Và Francesco, nếu thể bác bỏ được hoàn toàn, ít nhất cũng chứng minh được khả năng này thể làm khó dễ được họ.

      “Đừng tin vào chuyện này,” chàng cười vẻ coi thường. “Ta cho bạn hay, Gian Maria bao giờ dám xa đến vậy. Mà nếu có làm thế , liệu những bức tường kiên c> này có thể bị đánh sập chỉ sau vài phát đại bác ? Có thể cố thử công kích; nhưng với người lính như bạn ta cần phải nhắc lại rằng hai mươi người mạnh mẽ và kiên quyết, mà ta tin tất cả các người đều là như vậy bất chấp những lời hèn nhát vừa rồi, có thể giữ vững vị trí kiên cố như lâu đài này chống lại cuộc công kích của đạo quân đông gấp hai chục lần số người Công tước có trong tay naỵ. Còn nữa, nếu bạn cho rằng ta nhiều hơn những gì mà bản thân ta tin, ta đề nghị bạn nhớ cho rằng Gian Maria đe dọa ta như thế nào. Ta cũng chỉ là người lính như bạn, những nguy hiểm của bạn và đồng đội cũng là của ta. Vậy mà bạn có thấy ở ta chút gì thay đổi, chút gì ngờ vực về kết cục cuối cùng, hay chút sợ hãi sợi thừng đe dọa ta chẳng kém gì bạn ? Thấy chưa, Cappoccio! viên trấn thủ ít bao dung hơn có thể treo cổ ngươi lên vì những gì ngươi - vì những lời lẽ đó kích động việc đào ngũ. Nhưng ta đứng đây thuyết phục ngươi, vì ta muốn để mất người can đảm như ngươi, điều này ta tin chắc ngươi tự chứng minh là ta có lý. Đừng để chúng ta phải nghe những lời lẽ nghi ngờ từ miệng ngươi nữa. Như thế xứng đáng chút nào. Hãy tỏ ra can đảm và kiên cường, và các người thấy mình được trả công xứng đáng khi tay Công tước đầu đất này phải cuốn gói khỏi đây.”

      xong chàng quay đợi câu trả lời của Cappoccio - lúc này đứng ngra, đầu cúi gằm, mặt đỏ gay vì hổ thẹn trước những lời vừa rồi của chàng - rồi bình thản đưa Valentina ngang qua sân lên cầu thang dẫn tới sảnh chính của lâu đài.

      Khi chỉ huy, chàng Bá tước bao giờ tỏ ra nghi ngờ liệu mệnh lệnh của mình có được tuân thủ hay , nhưng lần này, khi cánh cửa đại sảnh vừa đóng lại, chàng quay ngay sang Ercole.

      “Hãy lấy cây súng hỏa mai,” chàng nhanh giọng ra lệnh, “và mang theo hầu Lanciotto cùng ngươi. Nếu lũ khốn kia vẫn định binh biến, hãy bắn thẳng vào kẻ nào định mon men mở cổng, bắn chết tại chỗ, và lập tức báo ngay cho ta biết. Nhưng trước hết, đừng để chúng thấy hay nghi ngờ có mặt của ngươi; làm thế giảm mất hiệu quả mà lời của ta có thể tác động lên chúng.”

      Với khuôn mặt vẫn còn tái xanh đến tội nghiệp, Valentina ngước đôi mắt nâu lên nhìn chàng Bá tước, cái nhìn khiến Gonzaga cảm thấy như bị dao đâm.

      “Tôi cần người đàn ông chân chính,” nàng , “và tôi nghĩ Chúa thiên đàng gửi ngài đến đây giúp tôi. Nhưng liệu ngài có cho rằng,” nàng hỏi, đưa mắt nhìn chăm chú lên khuôn mặt chàng như thể muốn tìm dấu hiệu của hoài nghi, “chúng chịu yên rồi ?”

      “Tôi hoàn toàn chắc chắn về điều đó, thưa công nương. Xem kìa, đôi mắt công nương bắt đầu ướt rồi, thề có Chúa, có gì đáng để công nương phải khóc cả.”

      “Dù sao tôi cũng chỉ là phụ nữ,” nàng ngước nhìn chàng, mỉm cười, “và vì thế, cũng có những phút yếu đuối của phụ nữ. Chỉ mới đây thôi tôi tưởng thế là hết. Suýt nữa nó đến rồi, nếu có ngài. Nếu bọn chúng nổi loạn...”

      “Chúng bao giờ dám làm vậy, chừng nào tôi còn ở đây,” chàng Bá tước trả lời, với vẻ lạc quan tự tin. Và công nương, tràn đầy niềm tin vào chàng hiệp sĩ chân chính, liền tìm mấy tùy nữ, và đến lượ lại trấn an hoảng hốt của họ.

      Francesco về phòng để trút bỏ bộ giáp, trong khi Gonzaga lên mặt lũy lại hít thở khí, trái tim gã căng ra tưởng như muốn vỡ tung. Nỗi căm ghét dành cho tay hiệp sĩ chọc gậy bánh xe giờ đây bị nỗi hận Valentina che mờ, xuất phát từ cay cú ghen tức hiểu nổi tại sao nàng lại chọn tay võ biền nọ mà chọn gã, Gonzaga cao sang thanh lịch ai sánh kịp. Và trong khi gã lại lại mặt thành dưới ánh nắng trưa, gã chợt nhớ tới lời cam đoan của Francesco rằng đám lính binh biến, và bỗng cảm thấy gã rất thỏa mãn nếu đám lính binh biến , dù chỉ là để Valentina phải mở mắt nhận ra nàng đặt lòng tin sai chỗ, để nàng phải tự thấy nàng ngu ngốc ra sao khi đặt mọi kỳ vọng vào tay hiệp sĩ khoác lác kia. Thế rồi, với tâm trạng mỗi lúc thêm cay cú, gã nghĩ tới kế hoạch táo bạo của mình, về tình gã dành cho Valentina, và gã chắc chắn làm sao khi tự nhủ tình cảm của gã trước sau cũng được đáp lại, trước khi tên khốn kiếp kia xuất . Gã chua chát cười phá lên khi nghĩ tới chuyện công nương lựa chọn kẻ lạ mặt thay vì gã. Được thôi, lúc này có thể là vậy - lúc sắp có giao tranh trận mạc, và cái tay Francesco có vẻ như có khiếu nhất trong đámở đây về khoản đâm chém này. Nhưng con bò rừng kia là người đồng hành ra sao trong lúc hòa bình? Liệu y có nổi trí thông minh, nét hào hoa, hay thậm chí vẻ khôi ngô của Gonzaga này ? Có vẻ như trong cái nhìn của gã, tất cả chỉ là lỗi của hoàn cảnh, và Gonzaga hết lời nguyền rủa cái hoàn cảnh chết tiệt tại. Giá như là bất cứ hoàn cảnh nào khác, gã hoàn toàn chắc chắn rằng thiếu nữ chẳng bao giờ thèm để mắt đến Francesco khi nàng có gã bên cạnh; và nếu đến lúc này những kỷ niệm về cuộc gặp gỡ đầu tiên giữa họ tại Acquasparta trở lại trước mắt Gonzaga, gã lại nhận ra lần nữa chính hoàn cảnh chết tiệt lại là kẻ có tội, khi sắp đặt tay hiệp sĩ kia xuất trước mắt Valentina trong tình trạng đương nhiên đánh thức lòng trắc ở bất cứ người phụ nữ nào.

      Quả quyết là mình có lý, Gonzaga chợt nghĩ nếu Francesco vác mặt đến Roccaleone, biết đâu lúc này gã cưới được Valentina; và khi thành chồng nàng, gã có thể công nhiên hạ cầu treo xuống đàng hoàng ra khỏi Roccaleone, yên tâm rằng Gian Maria bao giờ có ý định cưới lại người vợ góa của gã, và cũng kém phần yên tâm rằng Guidobaldo - vừa là người họ hàng vừa là ông hoàng nhân từ - chấp nhận chuyện rồi, vì bản thân ông cũng chẳng được lợi lộc gì khi treo cổ Gonzaga, ngoài chuyện biến cháu thành góa phụ. Chính lý lẽ đó giúp gã có đủ can đảm dấn thân vào cuộc phiêu lưu liều lĩnh này, cuộc phiêu lưu đáng lẽ đem lại chiến quả như mong muốn nếu có tay Francesco kia chen ngang phá bĩnh.

      Gonzaga đứng đó nhìn xuống đám lều trại khoảng đất bằng phía dưới, cơn căm giận và nỗi tuyệt vọng bùng lên trong tim làm cho cả buổi sáng tháng Năm tuyệt đẹp ngập ánh mặt trời như cũng tối đen lại trong mắt gã, rồi tay công tử bột chợt nghĩ nếu gã chẳng còn chút hy vọng gì vào kế hoạch trước đây của mình nữa, tại sao lại nghĩ đến những kế hoạch mới để ít nhất thoát thân khỏi giá treo cổ. Vì gã đoán chắc rằng cho dù số phận chờ đợi những người còn lại trong lâu đài có ra sao nữa kết cục của coi như an bài, cho dù Roccaleone có thất thủ hay . Người ta luôn nhớ rằng tất cả chuyện lôi thôi này đều là ý tưởng của gã, và gã chẳng thể trông đợi khoan hồng từ Gian Maria hay>

      Lúc này ý nghĩ tìm cách rút chân ra khỏi cái bẫy chết người làm gã chợt rùng mình ớn lạnh. Gã đứng lặng người hồi lâu, rồi hốt hoảng nhìn quanh như e ngại có ai đó theo dõi và phát ra ý tưởng ti tiện vừa len lỏi vào trái tim gã. Ý nghĩ đó cứ lớn dần lên, mỗi lúc định hình rệt, hằn khuôn mặt bảnh bao, làm nó méo mó đến mức khó tin. Gã lui ra khỏi rìa bức tường thành, lòng vòng mặt thành, tay đặt sau lưng, tay đưa lên cằm. Gã tính toán như thế lúc khá lâu. Rồi, vừa lấm lét do sát xung quanh, gã vừa quay người về phía tòa tháp Tây Bắc, và vào kho quân bị. Gã lục lọi hồi trong đó cho đến khi tìm thấy bút, mực và giấy, span>rồi để cửa nhà kho mở rộng - để gã có thể sớm nghe thấy bất cứ tiếng bước chân lại gần, gã bắt tay vào viết với điệu bộ run rẩy kích động. Bức thư nhanh chóng được thảo xong, gã đứng dậy, vung vẩy tờ giấy trong khí cho khô mực. Rồi gã cẩn thẩn đọc lại những gì vừa viết, và nội dung bức thư gã viết như s

      “Tôi có thể kêu gọi đám quân đồn trú nổi loạn và mở cổng lâu đài. Như vậy Roccaleone lập tức lọt vào tay đức ông, đồng thời đức ông cũng thấy ở đây bằng chứng cho thấy tôi hề đồng tình với cuộc nổi loạn của công nương Valentina. Ngài trả công tôào nếu tôi hoàn tất việc này cho ngài?

      Hãy trả lời tôi lập tức, bằng đúng cách tôi sử dụng để gửi lá thư này cho ngài, nhưng nếu tôi xuất mặt thành đừng gửi thư trả lời.

      Romeo Gonzaga.

      Gã gấp tờ giấy lại, bên ngoài gã viết dòng chữ: “Gửi công tước hùng mạnh và cao quý của Babbiano.” Sau đó gã tiến đến mở chiếc rương lớn đặt ở góc phòng, lại lục lọi hồi trước kh mũi tên dùng cho nỏ. Gã buộc mảnh giấy vào thân mũi tên. Đoạn gã lấy chiếc nỏ treo tường xuống, và dùng chiếc cần kéo dựng ở góc phòng để lên dây nó.

      Rồi gã đóng cửa nhà kho lại, đặt mũi tên lên nó, đến bên ô cửa hẹp trổ tường chỉ rộng hơn đầu mũi tên chút, gã tì nỏ lên vai. Gã cẩn thận ngắm về phía chiếc lều của Công tước, và bắn mũi tên . Gã hướng theo đường của mũi tên, và suýt nữa nhảy lên tự hào về tài xạ thủ của mình khi thấy mũi tên cắm thẳng vào chiếc lều gã ngắm làm đích, làm vách vải lều rung .

      Trong chốc lát cảnh nhốn nháo bắt đầu. đám đông>m lại nơi mũi tên cắm vào, trong khi số người chui ra khỏi lều, trong những người này Gonzaga nhận ra hình dáng của Gian Maria và Guidobaldo.

      Mũi tên được trình lên Công tước Babbiano, đức ông, sau khi hướng cái nhìn lên mặt thành lần nữa, lại chui vào trong lều.

      Gonzaga rời khỏi khung cửa hẹp, mở rộng cánh cửa ra vào, như vậy gã có thể nhìn bao quát được cả dãy tường thành đẫm mình trong nắng. Quay trở lại bên khung cửa sổ, gã sốt ruột chờ đợi câu trả lời. Mà gã cũng phải chờ lâu. Chưa đến mười phút sau, Gian Maria lại xuất , gọi tay cung thủ đến bên cạnh, đưa cho tên này gì đó rồi đưa tay chỉ lên tường thành. Gonzaga đến bên khung cửa ra vào, nín thở đứng chờ đợi. Chỉ cần thấy bóng dáng ai đó xuất , gã lao ra mặt thành, và như vậy, theo đúng thỏa thuận gã thận trọng viết trong lá thư, ngăn chặn việc lá thư trả lời được gửi . Nhưng bốn bề đều yên ắng, Gonzaga bèn đứng yên tại chỗ chờ đợi cho đến khi gã chợt thấy gì đó lao vụt tới như tia chớp ngang qua tầm nhìn của gã, va vào bờ thành phía trong “cạch” tiếng khô khan rồi rơi xuống mặt tường thành. Chỉ thoáng sau câu trả lời nằm trong tay Gonzaga.

      Gã vội vã gỡ lá thư ra khỏi thân mũi tên, rồi vứt tên vào xó. Tựa lưng vào tường, Gonxaga hối hả giở mảnh giấy được cuộn lại ra đọc.

      "Nếu ngươi có cách giúp ta chiếm ngay được Roccaleone, ngươi nhận đ>ược biết ơn của ta cũng như hoàn toàn được ân xá về những gì ngươi làm trong vụ nổi loạn của công nương Valentina, ngoài ra ngươi được nhận ngàn đồng vàng.

      GIAN MARIA.”

      Vừa đọc, mắt Gonzaga vừa sáng dần lên vui sướng. Điều kiện của Gian Maria quả thực rộng rãi. Gã chẳng cần phải phân vân gì trước khi chấp nhận, và lúc Valentina nhận ra dại dột nông nổi của mình vì quyết định dựa dẫm vào quý ngài Francesco kia quá muộn. Liệu rằng đến lúc ấy tay hiệp sĩ còn cứu được ta như y vẫn huênh hoang ? Gonzaga tặc lưỡi khoái trá. công nương kiêu ngạo kia nhận được bài học đích đáng, vàã biết mùi làm vợ Gian Maria có nghĩa là gì, ta hẳn phải ân hận vì ruồng rẫy Gonzaga.

      Gã cười khẽ mình. Bất chợt gã rùng mình ớn lạnh, cảm thấy mặt đỏ bừng lên. Tiếng bước chân thể lầm lẫn vang lên từ phía sau lưng gã.

      Gã liền vò nát bức thư của Công tước trong tay, và trong lúc hoảng hốt, gã bèn ném nó qua tường, cố gắng lấy lại bình tĩnh sau cơn giật mình lo sợ, gã quay người lại xem ai đến.

      Peppe đứng sau lưng gã, đôi mắt sắc sảo nhìn chớp vào khuôn mặt Gonzaga với vẻ đầy nghi hoặc.

      “Ngươi tìm ta chăng?” Romeo hỏi, giọng vẫn còn lạc vì hoảng sợ, chẳng ăn nhập chút nào với dáng vẻ kiêu ngạo gã cố hết sức lên gân.

      hề cúi gập thân hình quặt quẹo xuống chào.

      “Công nương Valentina muốn ngài đến gặp trong vườn, thưa quý ông.”

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 19 mưu và đối phó


      Đôi mắt sắc sảo của Peppe nhìn thấy Gonzaga vo viên mảnh giấy ném , hề cũng nhận thấy vẻ mặt bối rối của tay công tử bột, và lập tức nghi ngờ lóe lên trong đầu chàng. Bản tính tò mò đa và kinh nghiệm dạy rằng những thứ người ta muốn giấu giếm che đậy thường là những thứ quan trọng đáng bỏ công tìm hiểu. Thế nên Gonzaga vừa quay lưng bỏ theo lệnh của Valentina, hề liền rón rén đến bên tường thành cúi người nhìn xuống dưới.

      Lúc đầu hề nhìn thấy gì, và thất vọng kết luận rằng thứ Gonzaga ném xuống bị dòng nước chảy xiết dưới hào cuốn mất. Thế nhưng đúng lúc ấy, như có phép lạ, chàng nhìn thấy dường như có mảnh giấy bị vo viên lại nổi bồng bềnh mặt dòng nước sủi bọt, bị kẹt lại bên tảng đá. hài lòng nhận thấy viên giấy nằm chừng mười bộ ngay dưới cổng ngách nằm bên cầu treo.

      cách bí mật, vì phải hạng người thích để lộ chuyện với người khác, Peppe chạy kiếm cuộn dây thừng. nhàng xuống dưới, hề thận trọng mở cổng ngách, buộc cố định đầu cuộn thừng rồi thận trọng dùng sợi thừng xuống dưới, tránh để viên giấy bị động trôi mất.

      Khi chắc chắn bị theo dõi, hề bám vào sợi thừng từ từ tụt xuống khéo léo như chú khỉ, hai chân đạp vào bờ tường đá. Sau đó, khẽ đu đưa ở đầu sợi thừng, cố vươn người đến gần viên giấy nhất có thể, hai chân lúc này nhúng xuống mặt nước chảy xiết, và bằng cố gắng tột cùng khiến suýt nữa rơi luôn xuống dòng nước, Peppe vươn tay ra chụp lấy viên giấy và đưa lên cắn chặt nó giữa hai hàm răng. Sau đó, hai tay lại tóm lấy sợi thừng, hề hối hả leo lên, vì những phải dè chừng đám lính canh của lâu đài mà cả nguy cơ bị đám lính bao vây phát , cố hết sức trèo lên cổng ngách, Peppe thở phào nhõm vì thoát trót lọt, đồng thời khỏi khinh thường cảnh giác của những kẻ đáng lẽ phải phát ra mình.

      chàng nhàng đóng cánh cổng ngách lại, khóa trái, đẩy thanh chốt ở phía và phía dưới cổng về chỗ cũ, rồi trả lại chìa khóa vào chỗ cũ ở vọng gác mà thấy vẫn trống trơn. Xong việc, cầm lá thư bí trong tay, hề chạy dọc qua sân, vượt qua khung cửa dẫn tới khu dành cho gia nhân, và chỉ dừng bước khi tới nhà bếp, nơi thầy Domenico bận rộn quay phần tư con cừu mà thầy giết thịt sáng hôm đó. Lúc này lâu đài bị bao vây, lão chẳng còn cơ hội để trổ tài với cá tươi đánh dưới suối hay chim và thỏ rừng bẫy được trong rừng nữa.

      Lão tu sĩ lớn tiếng nguyền rủa hề, như thói quen của lão mỗi khi hai người có dịp chạm trán, vì lão thánh thiện đến mức có thể bỏ qua những câu châm chọc kháy. Nhưng lần này Peppe lại chẳng hề có ý gay chuyện hay trả đũa, chuyện bất ngờ khiến bề tôi của Thánh Dominic phải cất tiếng hỏi thăm xem chàng có ốm đau gì .

      Chẳng để ý gì đến lão tu sĩ, hề thận trọng giở viên giấy bị vò nhàu ra, vuốt ve phẳng phiu mảnh giấy trong góc bếp sát bên ngọn lửa. vừa đọc vừa huýt sáo, rồi cẩn thận cất kỹ mảnh giấy vào trong vạt áo.

      “Ngươi bị cái gì ám thế?” lão tu sĩ hỏi. “Ngươi có gì trong tay vậy?”

      “Thực đơn gia truyền nấu món óc thầy tu. thực đơn tuyệt vời, món ăn đắt tiền do nguyên liệu hiếm có khó tìm.” Trả lời xong Peppe liền bỏ , để lão tu sĩ đứng trân trối với ánh mắt hết sức khó coi, miệng há hốc, thốt ra nổi những câu cà khịa chuẩn bị sẵn đầu lưỡi.

      hề mang lá thư lao thẳng tìm Bá tước Aquila. Francesco đọc thư, rồi hỏi cặn kẽ về hoàn cảnh khiến bức thư của Gonzaga lọt vào tay chàng. Còn bản thân bức thư, chẳng những khiến chàng Bá tước lo lắng như Peppe nghĩ, ngược lại nó còn khiến chàng tỏ ra hài lòng và có vẻ yên tâm hơn.

      ta treo thưởng ngàn đồng vàng,” chàng thầm, “đồng thời đảm bảo tự do cho Gonzaga. Vậy ta quá khi trấn an mọi người rằng Gian Maria chỉ dọa hão khi đến chuyện pháo kích chúng ta. Hãy giữ bí mật chuyện này, Peppe.”>

      “Nhưng ngài cho theo dõi quý ngài Gonzaga chứ?” hề hỏi.

      “Theo dõi ta? Để làm gì kìa? phải bạn tưởng rằng ta đê tiện đến mức có thể bị mua chuộc trước đề nghị này đấy chứ?”

      Peppe ngưới mắt lên nhìn chàng, khuôn mặt to quá khổ, khó coi của chàng đầy vẻ nghi ngờ.

      “Quý ông cho rằng chính ta đề nghị trước sao?”

      , xấu hổ cho bạn vì nghĩ vậy. Quý ngài Gonzaga có thể là tay chơi đàn luýt vô dụng, kẻ nhát gan, nhưng tên phản bội...! Mà lại là phản bội công nương Valentina! , bao giờ.”

      Thế nhưng hề hề bị thuyết phục. quen biết quý ngài Gonzaga lâu hơn chàng Bá tước, và từ lâu cũng nhìn thấu bản chất của tay chơi đẹp mã này. Francesco cứ việc coi thường mà bỏ qua nghi ngờ về khả năng Romeo làm phản; Peppe theo dõi gã sát gót như hình với bóng. Và hề làm đúng như vậy trong suốt thời gian còn lại của ngày hôm ấy, quấn lấy Gonzaga như thể quý hóa thân thiện với gã lắm, và bí mật quan sát động tĩnh của tay công tử. Thế nhưng hề vẫn chưa phát ra điều gì khả dĩ khẳng định nghi ngờ của mình ngoài vẻ lo lắng bất an lúc nào rời bỏ Gonzaga suốt ngày hôm đó.

      Buổi tối, trong khi mọi người dùng bữa, Gonzaga phàn nàn bị đau răng, và, được công nương Valentina chấp thuận, gã rời khỏi bàn ăn khi bữa tối mới chỉ bắt đầu. Peppe lập tức nhổm dậy định theo, nhưng khi hề vừa đến cửa, lão tu sĩ, kẻ thù truyền kiếp - kẻ luôn lao tâm khổ tứ tìm cách trả đũa chàng mỗi khi có dịp - liền tóm lấy cổ , và chẳng nể nang gì cứ thế lôi xềnh xệch trở lại phòng ăn.

      “Cả mi cũng bị đau răng sao, hả đồ giẻ rách kia?” lão quát. “Ở yên đây giúp ta thù tiếp mọi người đến hết bữa.”

      “Để tôi mà, cha Domenico đáng kính,” hề thầm, giọng điệu chân thành đến mức lão tu sĩ cũng bèn tha cho và tránh sang bên nhường đưòng. Thế nhưng đúng lúc ấy Valentina lại lên tiếng ra lệnh cho ở lại cùng mọi người, thế là hề chẳng còn cớ nào để lỉnh ra ngoài nữa.

      Vô cùng thất vọng, Peppe chán nản quay lại, hề rầu rĩ chẳng thể mua vui nổi cho ai, bởi đầu óc để cả vào Gonzaga và mưu phản bội mà biết tay lãng tử lén lút chuẩn bị. Nhưng trung thành với Francesco, người vẫn bình thản ngồi đó, và cũng muốn làm Valentina hoảng hốt, hề đành kìm lại những lời cánh báo định ra, cố tự trấn an bằng cách lý luận rằng nỗi lo sợ của mình có khi chẳng qua chỉ vì đa nghi quá mà ra. Nếu Peppe biết được nghi ngờ của mình có lý đến thế nào hẳn chịu khó kìm mình đến thế.

      Trong khi hề lầm lũi lại trong phòng ăn, bưng bê bát đĩa giúp thầy Domenico, Gonzaga rảo bước mặt lũy bên cạnh Cappoccio, lúc đó là người duy nhất đứng gác mặt thành phía Bắc.

      Gonzaga chẳng mất giờ tìm cách tế nhị rào trước đón sau. Gã thẳng thừng toạc ra với Cappoccio rằng y và đồng bọn để Francesco dẻo lưỡi xỏ mũi lúc sáng, và rằng những lời cam đoan của Francesco chẳng đáng để người đàn ông thông minh đếm xỉa đến.

      “Ta với , Cappoccio,” gã kết thúc, “rằng việc ở lại đây và tiếp tục cuộc chống cự vô vọng này khiến bạn và chiến hữu của bạn mất mạng dưới tay đao phủ mà thôi. bạn có thể thấy ta thẳng thắn với .” Cappoccio vốn là kẻ đa nghi, lúc này cho dù những gì Gonzaga có thể cũng trùng khớp với những ý nghĩ mà bản thân y nghĩ tới, nhưng nghi ngờ thầm với y rằng tay Gonzaga này che giấu mục đích riêng nào đó mà y chưa đoán ra.

      Y đứng im, hai tay chống kích xuống mặt thành, nhìn thẳng vào khuôn mặt điển trai của tay công tử dưới ánh trăng mờ.

      “Ngài muốn ,” y hỏi, và trong giọng vọng lên ràng ngạc nhiên trước lời lẽ lạ lùng của Gonzaga, “rằng chúng tôi là những thằng ngốc vì nghe theo quý ngài Francesco, và nếu khôn ngoan hơn đáng ra chúng tôi quyết định mở cổng Roccaleone đầu hàng?”

      “Đúng thế, đó là điều ta muốn .”

      “Nhưng tại sao,” y căn vặn, mỗi lúc thêm ngạc nhiên, “tại sao ngài lại khuyên chúng tôi làm vậy?”

      “Bởi vì, bạn Cappoccio,” tay lãng tử khéo léo trả lời, “giống như bạn, ta cũng bị lôi kéo vào chuyện lôi thôi này bởi những lời thuyết phục lươn lẹo. Lời cam đoan ta với Fortemani, và ta sau đó lại với các vị, là lời người ta hứa với ta. Ta dại gì dính dáng vào nếu biết cái chết chắc chắn như thế này chờ đợi chúng ta tại đây, và ta cũng thẳng với bạn là ta chẳng có bụng dạ nào chờ chết ở đây.”

      “Tôi nghĩ tôi bắt đầu hiểu ra rồi,” Cappoccio lẩm bẩm, gật gù ra vẻ hiểu biết, và trong giọng và thái độ của gã có gì đó vừa xảo trá vừa ngạo nghễ. “Khi chúng tôi rời Roccaleone ngài cùng chúng tôi chứ?”

      Gonzaga gật đầu.

      “Nhưng tại sao ngài tất cả chuyện này với Fortemani?” Cappoccio hỏi, vẫn chưa hết nghi ngờ.

      “Fortemani!” Gonzaga kêu khẽ. “Lạy Chúa, được! Y bị tay Francesco tinh ma đó tẩy não mất rồi. những phản ứng lại cách ta hạ nhục y, y còn ngoan ngoãn theo , tuân lệnh như con chó vậy.”

      Cappoccio lại nhìn chằm chằm vào mặt Gonzaga như muốn đọc thấu mọi toan tính của tay công tử, nhưng lúc này trời quá tối.

      “Ngài có thành với tôi vậy?” y hỏi. “Hay ngài còn mục đích khác sâu xa hơn nên mới phải thúc giục chúng tôi phản bội công nương kia?”

      bạn thân mến,” Gonzaga trả lời, “nếu muốn bạn chỉ cần đợi đến sáng mai, khi sứ giả của Gian Maria đến nhận câu trả lời cho cầu sáng nay. Đến khi đó bạn được nghe lại những điều kiện Công tước đưa ra để đảm bảo tính mạng cho bạn và đồng đội. Cho đến lúc đó đừng làm gì cả. Nhưng khi các vị tự tai mình nghe thấy bị đe dọa bởi giá treo cổ và bánh xe tra tấn, lúc đó các vị thấy cần làm thế nào. bạn hỏi mục đích nào thúc đẩy ta - vậy ta cởi mở với bạn - ta được thúc đẩy bởi mong muốn cứu cái cổ tội nghiệp của ta. Như vậy đủ chưa?”

      Để trả lời Gonzaga, tràng cười như vỡ lẽ từ phía tên lính đánh thuê vang lên, với dụng ý đến mức khiến người còn chút tự trọng ắt phải bùng lên tức giận.

      “Sao chứ, thế còn hơn cả đủ nữa. Vậy ngày mai, chúng tôi rời bỏ Roccaleone. Cứ trông cậy vào chúng tôi.” “Nhưng đừng quên lời tôi. Đợi đến khi sứ giả đến. Đừng làm gì cả cho đến khi nghe hết điều kiện ông ta tuyên bố.”

      “Đương nhiên>

      “Và đừng có để lộ ra với đám chiến hữu của bạn rằng ta đưa ra đề nghị này.”

      “Tất nhiên. Tôi giữ bí mật cho ngài,” gã lính đánh thuê cười như khiêu khích, đặt kích lên vai và tiếp tục tuần.

      Gonzaga quay về phòng, lên gường ngủ. Nỗi vui suớng thỏa mãn xâm chiếm lấy gã vì thành công trong kế hoạch đẩy Valentina vào bước đường cùng, và gã muốn phải gặp lần nữa tối hôm đó.

      Nhưng vào buổi sáng hôm sau, khi sứ giả thổi tù và báo hiệu dưới chân tường thành, Gonzaga lại sốt sắng có mặt ngay lập tức trong nhóm ít người theo công nương Valentina. Bá tước Aquila đôn đốc công việc mà chàng lệnh cho sáu tên lính đánh thuê thực . Đó là màn trình diễn khá ấn tượng, và ầm ĩ huyên náo hết mức có thể - Francesco muốn qua đó gây ấn tượng với tay sứ giả - họ đẩy lên mặt thành bốn khẩu thần công và ba khẩu pháo cỡ lớn hơn, d chúng ra để tạo nên cảnh tượng khá là đáng ngại cho đối phương.

      Trong khi giám sát và chỉ huy quân lính, chàng vẫn để ý đến thông điệp của tay sứ giả, và lần nữa chàng lại nghe thấy sứ giả đọc tối hậu thư cầu lực lượng đồn trú phải lập tức đầu hàng, rồi lặp lại lời đe dọa treo cố tất cả đồn binh của lâu đài lên tường thành nếu họ buộc lực lượng của Công tước phải dùng vũ lực để công phá. Để kết thúc thông điệp, tay sứ giả cất giọng trịnh trọng tuyên bố rằng với lòng độ lượng hải hà của mình, Gian Maria cho họ thêm nửa giờ nữa để suy nghĩ. Sau thời gian đó, nếu những người cố thủ vẫn ngoan cố chống cự, cuộc pháo kích bắt đầu. Đó là những lời lẽ mà Gonzaga khuyên Gian Maria nên cho sứ giả thông báo khi gã gửi cho Công tước bức thư thứ hai cũng nhờ mũi tên.

      Francesco tiến lên trả lời. Chàng cúi người xuống bên khẩu pháo, như thể chỉnh hướng nhằm đảm bảo độ chính xác của phát đạn, và khi ngẩng lên chàng tuyên bố hài lòng với giọng đủ lớn để cả tay sứ giả cũng nghe được. Rồi chàng tiến lại bên Valentina, trong khi trả lời sứ giả chàng hề nhận ra đám lính đều lặng lẽời khỏi tường thành.

      “Ngài hãy lại với đức ông Công tước Babbiano,” chàng lên tiếng, “rằng ông ta làm chúng tôi nhớ tới câu chuyện ngụ ngôn về đứa bé chăn cừu có thói quen kêu ‘Chó sói!’ quá nhiều lần. Hãy lại với ông ta, thưa ngài, rằng những lời dọa dẫm của ông ta cũng làm đồn binh ở đây dửng dưng như những lời hứa hẹn của ông ta vậy. Nếu thực định pháo kích chúng tôi, ông ta cứ việc bắt đầu lập tức. Chúng tôi sẵn sàng đón tiếp ông ta, như ngài cũng thấy. Có lẽ ông ta ngờ chúng tôi có đại bác; nhưng chúng sẵn sàng. Tất cả các họng súng đều hướng về phía trại của ông ta, và phát đạn đầu tiên của ông ta là tín hiệu cho câu trả lời mà ông ta khó có thể mơ tới. Hãy thêm với ông ta rằng chúng tôi trông chờ bất cứ khoan hồng nào, và cũng khuất phục. Chúng tôi muốn đổ máu, nhưng nếu Công tước ép buộc chúng tôi phải giao chiến và toan tính dùng đại bác pháo kích chúng tôi, mọi hậu quả do ông ta chịu trách nhiệm. Hãy truyền lại câu trả lời này lại cho Công tước, và bảo ông ta đừng bắt ngài đến đây thông báo những lời đe dọa rỗng tuếch nữa.”

      Viên sứ giả cúi chào mình ngựa. Câu trả lời ngang ngược, lạnh lùng >n tay sứ giả ngớ ra kinh ngạc. Y cũng kinh ngạc kém khi tận mắt chứng kiến Roccaleone được trang bị đại bác . Việc những khẩu pháo đó đều rỗng tuếch vô hại tay sứ giả này chẳng thể nào đoán ra được, và cả Gian Maria cũng thể ngờ đến khi được thuật lại câu trả lời khiến đức ông muốn nổ tung lên vì tức, đồng thời cũng làm ngài ngán ngẩm thầm, nhưng dù sao Công tước vẫn trông cậy vào cuộc binh biến mà Gonzaga hứa với ngài khuấy động.

      Trong khi tay sứ giả phóng ngựa xa dần, Fortemani lúc đó đứng sau lưng chàng Bá tước phá lên cười ha hả.

      Valentina quay sang Francesco với đôi mắt long lanh dịu dàng đầy thán phục.

      “Ôi, có ngài tôi biết xoay xở ra sao, ngài Francesco?” nàng kêu lên, có lẽ là lần thứ hai mươi kể từ khi chàng Bá tước đến Roccaleone. “Tôi khỏi kinh hãi khi nghĩ mọi chuyện có thể đến đâu nếu nhận được giúp đỡ từ sáng suốt và kinh nghiệm của ngài.” Nàng để ý thấy nụ cười run rẩy khuôn mặt đẹp trai của Gonzaga. “Ngài tìm thấy thuốc súng ở đâu vậy?” nàng ngây thơ hỏi, vẫn chưa nhận ra hài hước của màn kịch vừa qua, nguyên nhân khiến Fortemani cười phá lên>

      “Tôi chẳng tìm thấy gì cả,” Francesco trả lời, nụ cười khẽ nở khuôn mặt khuất dưới bóng chiếc mũ sắt. “Lời đe dọa của tôi,” vừa chàng vừa đưa tay chỉ về phía dàn đại bác ghê gớm, “cũng rỗng tuếch hệt như của Gian Maria vậy. Nhưng tôi nghĩ rằng lời đe dọa của tôi gây ấn tượng với ông ta mạnh hơn so với ấn tượng lời đe dọa ông ta gây ra cho chúng ta. Tôi dám khẳng định, thưa công nương, rằng lời đe dọa này đủ để khiến Công tước từ bỏ ý định pháo kích chúng ta - trong trường hợp ông ta thực có ý tưởng này . Bây giờ chúng ta hãy rời khỏi đây và thưởng thức bữa sáng cách vui vẻ và can đảm nào.”

      “Tất cả những khẩu pháo kia đều rỗng sao?” thiếu nữ kêu lên. “Vậy mà ngài có thể cao giọng đe dọa tự tin thách thức đến thế!”

      Lúc này vẻ ngạc nhiên thú vị làm khuôn mặt nàng sáng bừng lên, xóa sạch hoảng hốt le lói xuất trong mắt nàng khi nghe Francesco giải thích.

      “Có thế chứ!” chàng Bá tước vui sướng reo lên. “Công nương mỉm cười rồi. Mà có lý do gì khiến công nương phải lo buồn cả. Chúng ta có thể xuống được rồi chứ? Buổi sớm vất vả này khiến tôi đói sôi lên như con sói rồi đây.”

      thiếu nữ quay người theo chàng, và đúng lúc này, Peppe, khuôn mặt trắng bệch kinh hoảng, cắm đầu cắm cổ lao từ phía sân lên.

      “Công nương!” chàng kêu lên, thở ra hơi. “Ngài Francesco! Bọn lính... Cappoccio... kích động chúng. ... kêu gọi chúng làm phản.”

      Cứ như thế, vừa thở hổn hển, hề vừa kể lại những gì thấy, câu chuyện làm mọi ánh tươi vui tắt ngấm trong đôi mắt Valentina, và đôi má nàng chuyển sang nhợt nhạt. Cho dù là người can đảm và mạnh mẽ, nàng cảm thấy mọi ý nghĩ trong nàng vật lộn trôi dạt dần từ tự tin sang nỗi sợ hãi. Chẳng lẽ mọi chuyện thế là hết, và đúng vào lúc mà hy vọng chưa bao giờ lên cao đến thế?

      “Công nương xỉu đấy, hãy tựa vào tôi.

      Người lên tiếng là Gonzaga. Nhưng ngoài những lời vọng vào tai mình, Valentina nhận ra gì nữa. Nàng nhìn thấy cánh tay đưa tới, và nàng bám lấy. Rồi nàng kéo Gonzaga cùng tới bên rìa tường thành nhìn xuống sân lâu đài, để nàng có thể tận mắt chứng kiến những gì diễn ra.

      Nàng nghe thấy tiếng chửi thề vang lên - câu chửi kêu, tục - từ Francesco, theo sau là câu ra lệnh lạnh lùng, ràng.

      “Chạy ngay tới kho binh khí đằng kia, Peppe! Mang đến cho ta thanh gươm hai lưỡi - thanh gươm lớn nhất ngươi có thể tìm thấy. Ercole, theo ta. Gonzaga... , tốt nhất ngài nên ở lại đây. Hãy bảo vệ công nương Valentina.” Chàng bước tới cạnh nàng, nhanh chóng đưa mắt quan sát cảnh tượng bên dưới, nơi Cappoccio vẫn còn hò hét với đồng bọn. Vừa nhìn thấy Francesco, đám lính bật kêu lên man dại như đàn chó nhìn thấy con mồi.

      “Tới cổng !” tất cả cùng gào lên. “Hạ cầu treo xuống. Chúng tôi chấp nhận điều kiện của Gian Maria. Chúng tôi chịu chết như chuột ở đây đâu.”

      “Có Chúa chứng giám, các ngươi được chết, nếu ta muốn thế!” Francesco rít lên qua hai hàm răng siết chặt. Sau đó quay đầu lại nhìn với vẻ sốt ruột. “Peppe”, chàng hét lớn, “chẳng lẽ ngươi bao giờ tha được thanh gươm đó đến đây sao?”

      Đúng lúc đó hề chạy đến, gập người xuống dưới sức nặng của thanh gươm hai lưỡi to bản, dài đến sáu bộ từ chuôi đến mũi. Francesco cầm lấy thanh gươm, đồng thời cúi xuống thầm ra lệnh vào tai Peppino.

      “… Trong chiếc hộp nằm bàn trong phòng của ta,” Gonzaga nghe được loáng thoáng chàng . “Bây giờ ngay, và mang cái đó xuống sân cho ta. Nhanh chân lên, Peppino!”

      Đôi mắt gù sáng lên hiểu ý, hối hả chạy trong khi Francesco gác thanh gươm lên vai nhàng như thể đó chỉ là chiếc lông vũ. Đúng lúc này bàn tay trắng mịn của Valentina đặt lên ống sắt bảo vệ cánh tay chàng Bá tước.

      “Ngài định làm gì thế?” nàng hỏi, giọng thầm, đôi mắt lạc hốt hoảng.

      “Dẹp yên vụ nổi loạn của đám chuột nhắt k chàng trả lời ngắn gọn. “Công nương cứ ở lại đây. Fortemani và tôi khiến chúng phải biết điều trở lại - hoặc kết liễu chúng.” Chàng với giọng kiên quyết đến mức Gonzaga cũng thầm tin rằng chàng hoàn toàn có khả năng làm vậy.

      “Nhưng ngài điên mất rồi!” thiếu nữ kêu lên, đôi mắt mỗi lúc vẻ kinh hãi. “Mình ngài sao có thể chống lại hai mươi người chứ?”

      “Nhờ Chúa,” chàng trả lời, và cố kìm cơn giận dữ chết chóc trong tim lại trong thoáng chốc để có thể mỉm cười trấn an Valentina.

      “Nhưng họ giết ngài mất,” nàng kêu lên. “Ôi ! đừng , đừng ! Hãy mặc chúng muốn làm gì làm, ngài Francesco. Cứ để Gian Maria chiếm lâu đài. Tôi cần, miễn là ngài đừng xuống đó.”

      Giọng cùng lời thú nhận của thiếu nữ rằng nỗi lo sợ trước số phận của chàng lúc này làm nàng quên tất cả - kể cả căm ghét Gian Maria - làm tim chàng đập dồn dập. Chàng chợt như bị thiêu đốt bởi khao khát được siết chặt nàng trong vòng tay – thiếu nữ quyền quý vốn luôn can đảm và kiêu hãnh đến thế, lúc này lại hoảng loạn chỉ bởi nguy hiểm chết người chàng định dấn thân vào. Rồi trong khi chàng thầm vào tai nàng những lời động viên nàng hãy can đảm, từng thớ thịt thân thể lại thôi thúc chàng hãy ôm chặt nàng vào lòng. Chàng ngây ngất vì khao khát được đặt nụ hôn lên đôi mắt dịu hiền ngước nhìn, bằng cái nhìn khẩn thiết van xin chàng đừng mạo hiểm cuộc sống của mình. Dù rất khó xử, nhưng khi lấy lại được tự chủ, chàng chỉ mỉm cười.

      “Can đảm lên nào công nương, và hãy có lòng tin vào tôi chút. bao giờ tôi làm công nương phải thất vọng đâu nào? Có cần phải lo lắng rằng lúc này tôi phụ lòng tin tưởng của công nương hay ?”

      Cuối cùng nàng cũng có vẻ lấy lại được phần can đảm vốn có. Đồng thời câu cũng đánh thức trở lại niềm tin của nàng vào sức mạnh phi thường của chàng hiệp sĩ.

      “Chúng ta có chuyện vui để về việc này khi ăn sáng đấy,” chàng reo lên. “Lại đây, Ercole!” đợi lâu hơn, chàng lao xuống bậc thang với vẻ linh hoạt khó tin nếu tính đến những quân trang nặng nề chàng mặc người

      Họ đến nơi vừa đúng lúc. Vừa lúc họ xuống đến sân, đám lính kéo tới cổng lâu đài, hò hét dọa nạt. Chúng hoàn toàn tự tin. Bây giờ kể cả quỷ sứ hình cũng thể ngăn cản được chúng, thế nhưng vừa nhìn thấy thân hình cao lớn hiên ngang, dũng mãnh như thiên thần của chàng Bá tước, giáp trụ của chàng sáng ngời ánh thép phủ từ đầu đến chân, thanh gươm khổng lồ gác vai trái, vẻ hùng hổ dữ tợn của đám lính nổi loạn đột nhiên xìu xuống.

      Tuy thế bọn lính vẫn tiếp tục tiến lên trong tiếng hò hét cổ vũ của Cappoccio. Khi chúng nằm trong tâm của thanh gươm ngoại khổ, ánh chớp bất ngờ lòe từ vai trái chàng Bá tước, vẽ nhanh nửa vòng trong khí ngay trước mặt chúng. Thanh gươm vung ra sau chàng, rồi lại được hướng ra trước về phía đám lính, nhàng như chiếc roi, khiến cả đám đao búa im thin thít đứng sững lại. Chàng gác thanh gươm lên vai, sau khi ra đòn phủ đầu để cảnh cáo, máu trong người như sôi lên, chàng sẵn sàng hạ gục vài tên nổi loạn để làm gương, nếu cần, rồi chàng cất giọng với đám lính.

      “Các ngươi thấy cái gì chờ đợi nếu các ngươi tiếp tục cứng đầu rồi đấy,” chàng với giọng sắc lạnh đầy hămdọa. “Các ngươi có còn biết hổ thẹn , hả đám súc sinh nhát chết kia! Các ngươi hò nhau ăn cháo đá bát to mồm lắm, nhưng lúc này sao ta lại thấy các ngươi có vẻ ít lời lạ lùng thế hả.”

      Rồi chàng vào mặt chúng những lời bỏng rát. Chàng nhắc lại những lý lẽ chàng dùng để trấn an Cappoccio hôm trước. Chàng cam đoan với đám lính rằng Gian Maria dọa dẫm nhiều hơn khả năng của gã có thể thực ; và trừ phi họ ngu ngốc tự nộp mình, gã Công tước chẳng làm gì nổi họ. Chàng chỉ cho chúng thấy an toàn của chúng nằm ở bên trong, chứ phải bên ngoài tường thành. Cuộc bao vây này thể kéo dài. Với Cesare Borgia, họ có đồng minh hoàn toàn ngẫu nhiên nhưng cũng cực kỳ chắc chắn đáng tin cậy, mà lúc này Borgia hành quân tới Babbiano, và chẳng bao lâu nữa Gian Maria buộc phải quay về. Chàng cũng nhắc lại cho bọn lính rằng chúng được trả vô cùng hậu hĩnh, và nếu cuộc bao vây sớm kết thúc, chúng được thưởng thêm.

      “Gian Maria dọa treo cổ các ngươi nếu ông ta hạ được Roccaleone. Nhưng cho dù ông ta có chiếm được lâu đài chăng nữa, chẳng lẽ các ngươi tin rằng người ta để cho ông ta tự ý thực cuộc trừng phạt vô nhân đạo đó? , các ngươi chỉ là lính đánh thuê do công nương Valentina chiêu mộ, vì thế mọi tội lỗi rơi xuống đầu công nương và các đại úy của nàng mà thôi. Đây là Urbino, phải Babbiano, mà Gian Maria phải là chủ nhân ở đây. Liệu các ngươi thực cho rằng Công tước Guidobaldo công minh và cao thượng để mặc các ngươi bị treo cổ? Chẳng lẽ các ngươi lại coi thường Công tước của mình như thế? Lũ ngốc! Các ngươi cũng được bảo đảm an toàn giống như các tùy nữ đứng hàng hiên kia vậy. Guidobaldo cho phép ai hành hạ các ngươi cũng như ông cho ai được động đến các kia. Nếu ở đây có ai phải lên giá treo cổ trước hết là ta, và có thể cả quý ngài Gonzaga thuê các ngươi. Nhưng các ngươi thấy đấy, ta đâu có đến chuyện buông xuôi? Các ngươi nghĩ cái gì giữ chân ta lại đây? Lợi ích - cũng như lợi ích mà chính các ngươi được hưởng khi phục vụ tại đây - và nếu ta nghĩ điều đó cũng đáng để mạo hiểm, tại sao các ngươi lại ? Chẳng lẽ các ngươi hèn đến mức chỉ lời hù dọa bâng quơ cũng đủ làm các ngươi hét hồn hét vía rồi sao? Liệu các ngươi có muốn trở thành giai thoại cho những kẻ ngồi lê đôi mách khắp Italia, và mỗi khi nhắc đến hai từ “hèn nhát” các ngươi nghe người ta chêm vào: “Nhát như đồn binh của công nương Valentina vậy?”

      Cứ như thế chàng chuyện với đám lính, lúc nhạo báng khích bác, lúc dịu giọng thuyết phục, và dần dàn thổi xốc lại tinh thần cho đám lính đánh thuê. Câu chuyện về chàng hiệp sĩ can trường, bằng lời , bằng sức mạnh ý chí và vẻ uy dũng của mình, dẹp yên và đưa vào khuôn phép hai chục tên lính đánh thuê ương ngạnh này sau đó lan truyền rộng đến mức trở thành đề tài cho những bài ca của những người hát rong suốt từ Calabria tới Piemont.

      Từ mặt thành, Valentina dõi theo chàng chăm chú, đôi mắt long lanh những giọt nước mắt trào ra phải vì lo âu hay sợ hãi, vì lúc này nàng tin chắc chàng thắng. Làm sao có thể khác được với con người gan dạ như thế?

      Lúc này nàng nghĩ vậy. Nhưng vào khoảnh khắc chàng lao xuống ngăn cản bọn lính, nỗi lo sợ tê tái bóp nghẹt trái tim nàng, và khi nhìn thấy Francesco đứng chắn trước mặt đám hung đồ, nàng hãi hùng quay dám nhìn, và khẩn khoản cầu xin Gonzaga đừng đứng ì ra bên cạnh nàng mà hãy tới giúp tay cho chàng hiệp sĩ can đảm mình đùa bỡn với hiểm nguy. Và Gonzaga nở nụ cười khoan khoái lạnh buốt, đôi mắt xanh nhu nhược của gã chợt trở nên sắt đá. hẳn là nỗi lo sợ kìm chân gã lại, khiến gã đứng im ngoài vòng nguy hiểm. Vì trong sâu thẳm trái tim mình gã cảm thấy cho dù gã có sức mạnh của Hercules kèm thêm lòng can đảm của Achille, gã cũng nhúc nhích bước chân để giúp Francesco. Và gã thẳng với thiếu nữ như vậy.

      “Vì sao tôi phải làm>, thưa công nương?” gã trả lời lạnh lùng. “Vì sao tôi phải ra tay giúp đỡ kẻ công nương ái mộ hơn tôi? Vì sao tôi lại phải mang thanh kiếm của mình ra bảo vệ pháo đài này?”

      nhìn gã với ánh mắt hoang mang. “Ngài gì thế, Gonzaga tốt bụng của tôi?”

      “À vâng... Gonzaga tốt bụng của công nương!” Gã cay độc nhại lại nàng. “Con chó cảnh của công nương, tên đánh đàn luýt của công nương; nhưng đủ đàn ông để trở thành đại úy của công nương; đủ đàn ông để được đối xử thân thiện hơn Peppe hay đàn chó săn của công nương. Tôi sẵn sàng mạo hiểm cái cổ của mình để phụng công nương, để đưa công nương tới nơi an toàn, nằm ngoài nanh vuốt của Gian Maria, để rồi bị cho ra rìa dành chỗ cho gã khác tình cờ có nhiều kinh nghiệm hơn trong cái nghề đâm chém ghê tởm này. Cứ gạt tôi sang bên nếu công nương muốn,” gã tiếp tục, giọng điệu mỗi lúc thêm cay độc, “nhưng khi làm như thế, đừng mong cầu tôi phụng nữa. Hãy để quý ngài Francesco xoay xở lấy mình...”

      “Yên lặng nào, Gonzaga!” thiếu nữ ngắt lời gã. “Yên để tôi nghe xem ông ấy gì.”

      Và thế là câu của cho tay chơi ấm ức thấy rằng tất cả những gì gã đều theo gió bay chẳng lọt được từ nào vào tai nàng. Bị thu hút vào cảnh tượng bên dưới, thiếu nữ chẳng hề nghe thấy tràng trút hận cay cú của gã. Vì đúng lúc này Francesco bắt đầu cư xử lạ lùng. hề quay trở lại sau khi được chàng sai tìm thứ chàng cần, Francesco liền gọi chàng lại bên cạnh. Chàng đưa tay ra cầm lấy mảnh giấy từ tay Peppe.

      Tức đỏ mặt tía tai vì mọi lời trách cứ của mình đều bị bỏ ngoài tai, Gonzaga đứng cắn môi cay cú, trong khi Valentina cúi người ra phía trước để nghe hơn những gì Francesco .

      “Ta có ở đây bằng chứng,” chàng lớn tiếng, “chứng minh cho những gì ta với các ngươi; bằng chứng cho thấy Gian Maria chẳng hề chuẩn bị thực lời dọa nạt sử dụng đại bác. Gã Cappoccio kia khéo mồm hù dọa các ngươi. Còn các ngươi, hệt như lũ cừu ngu ngốc, để cho tay dẻo lưỡi này dắt mũi. Bây g> hãy nghe xem Gian Maria hứa thưởng cho kẻ cũng có mặt trong vòng thành này những gì nếu kẻ đó có cách dâng nộp Roccaleone vào tay ông ta.” Và Gonzaga nghe thấy Francesco lớn tiếng đọc lá thư Gian Maria trả lời đề nghị của chính gã nhằm bán đứng pháo đài, và tay công tử đứng đờ người vì hoảng sợ. Gã hoảng đến trắng bệch mặt ra, vội vàng tựa người vào vách tường thành để cố kìm cơn run rẩy xâm chiếm. Sau đó, giọng của Francesco, giễu cợt và đầy tự tin, vọng tới tai gã. “Ta hỏi các vị, các bạn thân mến, làm sao đức ông Công tước Babbiano lại sẵn sàng bỏ ra ngàn đồng vàng nếu như ông ta có thể mở đưòng vào Roccaleone bằng pháo kích? Lá thư này được viết ngày hôm qua. Kể từ lúc đó chúng ta trình diễn cho đức ông màn giới thiệu đại bác khá ấn tượng; vậy nếu ông ta dám pháo kích ngày hôm qua, các vị có nghĩ rằng liệu ông ta làm vậy hôm nay? Nhưng đây, hãy tự kiểm tra lại , nếu trong các vị có ai biết đọc.” Chàng đưa bức thư cho đám lính. Cappoccio cầm lấy thư, và gọi gã mang họ Aventano lại, trao lá thư cho tay này. chàng Aventano này, thanh niên vốn cũng định >ng cuộc đời vào chuyện phụng Chúa, nhưng sau đó buông rơi mục đích cao cả đó, bèn bước lên cầm lấy thư. ta liếc qua lượt rồi cất tiếng đọc to bức thư, rồi xác nhận đây đúng là thư Công tước gửi.

      “Bức thư này được gửi cho ai?” Cappoccio hỏi.

      “Ồ !” Francesco kêu lên. “Cần gì phải ra chuyện đó chứ?”

      “Rất cần,” Cappoccio trả lời gắt gỏng. “Nếu ngài muốn chúng tôi ở lại Roccaleone điều đó rất quan trọng. Avencano, cho tao biết.”

      “Gửi cho ngài Romeo Gonzaga,” chàng trẻ tuổi trả lời với giọng ngỡ ngàng.

      tia sáng độc địa lóe lên trong mắt Cappoccio khiến Francesco bất giác đưa bàn tay còn lại lên nắm lấy đốc gươm. Nhưng Cappoccio chỉ ngước mắt nhìn lên Gonzaga, và căm tức cau mặt lại. Gã vừa chợt vỡ lẽ ra rằng gã trở thành công cụ cho tên phản trắc, kẻ tìm cách bán đứng lâu đài để đổi lấy ngàn đồng vàng. Cappocciohĩ ngợi gì xa hơn thế; gã cũng chẳng uất ức, trong cay cú của gã có nhiều khinh bỉ hơn giận dữ. Gã chẳng bao giờ bận tâm tới những chuyện tào lao về danh dự, và chỉ nhìn thấy trong hành động của Gonzaga cú chơi bẩn của con bạc bịp. Và với đồng bọn của Cappoccio, hoàn toàn chẳng biết gì về những suy nghĩ trong đầu gã, hành động của gã lúc này quả là kỳ quặc. Chẳng những tiếp tục kích động đồng bọn làm loạn, gã lại lớn tiếng đanh thép kêu gọi cả đám cần phải trung thành. Gã đồng ý hoàn toàn với những gì ngài Francesco , và lần đầu tiên, gã lại đứng về phía Francesco giúp chàng bảo vệ cổng lâu đài chống lại bất cứ tên phản phúc nào định mở nó ra cho Gian Maria Sforza.

      Việc kẻ cầm đầu rời bỏ cuộc binh biến cũng báo hiệu chấm dứt cho vụ lộn xộn, và đến lúc này lại thêm đồng minh trung thành nữa xuất trợ giúp Francesco, đó là thực rằng: ai cũng nhận ra, thời hạn nửa giờ của tối hậu thư trôi qua từ lâu mà các khẩu pháo của Gian Maria vẫn im tiếng. Chàng liền hướng bọn lính vào chuyện này, vừa vừa cười châm biếm, và bảo chúng cứ yên tâm giải tán, đồng thời lặp lại lời cam đoan rằng những cỗ súng của Công tước tiếp tục yên lặng trong ngày hôm sau, hôm sau nữa, tóm lại là chẳng có pháo kích nào để lo sợ.

      Hoàn toàn bị thuyết phục bởi Francesco - và có lẽ còn hơn thế - bởi Cappoccio, đồng minh bất ngờ của chàng, bọn lính hổ thẹn lấm lét quay tìm đồ ăn thức uống mà chàng Bá tước khuyên chúng nên đến chỗ thầy Domenico để cầu.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 20 Thổ lộ


      “Làm sao bức thư đó lại đến tay ngài vậy?” Valentina hỏi Gonzaga, khi họ đều đứng trong sân lâu đài, tay công tử vừa theo nàng từ mặt thành xuống.

      “Buộc vào mũi tên rơi xuống mặt lũy ngày hôm qua khi tôi mình mặt thành,” Gonzaga lạnh lùng đáp.

      Lúc này gã hoàn hồn. Gã chợt cảm thấy việc phải đối đầu với nguy hiểm chết người, cùng với nỗi sợ hãi vẫn xâm chiếm lấy gã, lạ thay, lại cho gã sức mạnh để dựng lên màn kịch hoàn hảo.

      Valentina nhìn gã, phải có chút nghi ngờ. Nhưng khuôn mặt hồn hậu của Francesco hề có chút ngờ vực nào. Đôi mắt chàng gần như mỉm cười khi chàng hỏi Gonzaga:

      “Tại sao ngài mang đến cho công nương Valentina?VI">Hai má gã công tử đỏ bừng. Gã nhún vai khó chịu, trả lời với giọng run lên bực tức.

      “Với người như ngài, lớn lên trong trại lính và được giáo dục trong các chòi canh, sỉ nhục của Gian Maria với tôi trong bức thư này có thể ràng. Loại người như ngài làm sao biết được chỉ nguyên việc phải cầm lấy mảnh giấy kia đủ để tôi cảm thấy tay mình bị vấy bẩn, rằng tôi cảm thấy hổ thẹn ngoài sức tưởng tượng khi nghĩ đến chuyện tên Công tước vô liêm sỉ kia dám gửi cho tôi mũi tên như thế. Vì thế, chẳng dễ gì làm ngài hiểu được tôi thể chịu nổi việc để người thứ ba thấy sỉ nhục mà tôi có cách báo thù này. Tôi xử trí bức thư này theo cách duy nhất tôi thấy thích hợp. Tôi vò nát nó rồi vứt , cũng như tôi tìm cách xóa bỏ nội dung của nó ra khỏi đầu. Nhưng đám do thám tận tụy của ngài, thưa ngài Francesco, mang nó đến cho ngài, và nếu nỗi xấu hổ của tôi bị đem ra giễu trước đám lính, ít nhất nó cũng cứu giúp công nương Valentina. Để làm điều đó, nếu cần, tôi có thể dẹp bỏ sang bên lòng kiêu hãnh khiến tôi im lặng đề cập đến bức thư này.”

      lớn tiếng với vẻ bất bình chân thành đến mức hoàn toàn thuyết phục được Francesco và Valentina, và đôi mắt thiếu nữ dịu khi nhìn Gonzaga - Gonzaga tội nghiệp, trái tim mách bảo nàng rằng nàng hiểu lầm gã cách bất công đến thế trong ý nghĩ. Francesco, luôn rộng lượng, tỏ ý cảm thông chân thành với gã.

      “Ngài Gonzaga, tôi hiểu nỗi khổ tâm của ngài. Ngài nhầm khi cho rằng tôi thể thông cảm với khó xử của ngài.”

      Và chàng Bá tước kìm lại gì đến ý kiến của chàng rằng dù gì nữa, đáng ra tốt hơn Gonzaga nên trình ngay bức thư đó cho công nương Valentina. Thay vào đó, chàng chỉ cười thoải mái và dẹp bỏ chủ đề đó , rồi ngay khi cởi bỏ xong bộ áo giáp, chàng liền đề nghị mọi người cùng vào bàn ăn sáng.

      Chàng quay về phòng cất áo giáp, còn Valentina rảo bước bên cạnh Gonzaga về phía phòng ăn, và trong khi tìm cách chuộc lại nghi ngờ sai lầm của mình, nàng cư xử với gã thậm chí còn thân mật hơn thường nhật.

      người mà mọi lời đao to búa lớn của Gonzaga nhằm thanh minh về chuyện lá thư vẫn thuyết phục nổi. Đó là Peppe, người thông thái nhất trong so các hề. chàng nhanh chân bám theo Francesco, và trong khi chàng hiệp sĩ cởi áo giáp, liền hết cho chàng nghe những nghi ngờ của mình. Nhưng Francesco làm chàng mất hết kiên nhẫn, và Peppe buồn bực vùng bỏ , thề rằng khôn ngoan của hề còn sáng suốt hơn nhiều ngu ngốc của người khôn ngoan.

      Trong suốt cả ngày hôm ấy Gonzaga hiếm khi rời Valentina nửa bước. Gã trò chuyện gần hết buổi sáng với nàng về thi ca và đủ thứ uyên bác khác, trong đó gã cố trổ hết tài năng để thể vượt trội về trí tuệ so với tay Francesco võ biền kia. Vào buổi chiều tà, khi cái nóng ban ngày qua , và trong khi quý ngài Francesco vẫn bận rộn tiến hành số biện pháp phòng thủ tường thành, Gonzaga chơi bóng cùng Valentina và các tùy nữ của nàng - các này cũng hoàn hồn trở lại sau cơn kinh hãi lúc sáng.

      Buổi sáng hôm đó Gonzaga ở vào thế cùng đường, phải chứng kiến toan tính của gã tan thành mây khói. Chiều hôm đó, sau trọn ngày ở bên Valentina - và nàng luôn dịu dàng thân thiện với gã - Gonzaga lần nữa lấy lại tự tin vào sức quyến rũ của mình, và đầu óc nông cạn của gã lại thầm thổi hy vọng vào tâm hồn gã, rằng cuối cùng mọi chuyện có thể vẫn xuôi chèo mát mái như gã dự kiến ban đầu, chỉ cần gã từng nước cờ khôn khéo, và đừng làm hỏng việc bằng những hành động nóng vội mà lần suýt làm gã xôi hỏng bỏng . Mưu đồ của gã càng được cổ vũ khi tối hôm đó thông điệp lại được gửi tới từ phía Gian Maria, lúc đó hoàn toàn đoán chắc rằng kế hoạch của Gonzaga thất bại. Công tước tuyên bố rằng, vì ngài có ý định gây ra cảnh máu chảy đầu rơi chỉ vì bướng bỉnh của gã khùng tự phong cho mình là Viên Trấn Thủ Của Công Nương Valentine, ngài tạm hoãn cuộc pháo kích, hy vọng rằng cái đói làm lực lượng đồn trú trở nên biết điều hơn.

      Francesco đọc to thông điệp này cho đám lính của công nương, và cả đám đều rộ lên khoái trá. Lòng tin tưởng đặt vào chàng tăng lên gấp bội trước bằng chứng hùng hồn về đúng đắn của những lời chàng dự đoán. Kết quả là đến giờ ăn tối tất cả mọi người ngồi quanh bàn đều vui vẻ, và ai vui vẻ hơn quý ngài Gonzaga, phô trương trong bộ đồ màu tím bằng lụa đắt tiền.

      Francesco là người đầu tiên đứng dậy rời bàn ăn, chàng xin phép công nương Valentina rút lui, vi lý do rằng số công việc chờ chàng mặt lũy. Nàng chấp thuận, rồi ngồi im lặng trầm ngâm, để ý đến những câu liến thoắng của Romeo, cũng như những vần thơ của Petrarca mà gã bắt đầu hát cho mọi người nghe. Mọi ý nghĩ trong đầu nàng đều hướng tới người vừa rời bàn ăn. Từ khoảnh khắc nguy nan khi hai người nhìn sâu vào mắt nhau mặt lũy vào sáng hôm ấy, và nhận ra những điều thầm kín mà mỗi người đều chưa thổ lộ, nàng hầu như chưa có dịp nào được với chàng dù chỉ câu ngắn ngủi. Tại sao chàng đến với nàng? Nàng tự hỏi. Rồi nàng chợt nhớ ra suốt cả ngày hôm ấy Gonzaga luôn dính lấy nàng như hình với bóng, đồng thời cũng nhận ra nàng thèm được ở bên Francesco biết bao, và bỗng trở nên ngượng ngùng đến kỳ lạ.

      Nhưng còn mạnh hơn cảm giác ngượng ngùng là niềm khát khao được ở bên chàng lúc này, được nghe chàng ; được chàng nhìn thẳng vào đôi mắt nàng lần nữa với cái nhìn như chàng nhìn nàng lúc sáng, khi nỗi lo sợ cho chàng khiến nàng tìm cách van nài chàng đừng mình đối đầu với đám lính nổi loạn đớn hèn. người phụ nữ trưởng thành hơn, hay có kinh nghiệm hơn, hẳn kiên nhẫn chờ chàng đến tìm. Nhưng Valentina, với bản tính ngây thơ, bao giờ nghĩ đến những chiêu trò quyến rũ khôn ngoan. Nàng lặng lẽ đứng dậy rời bàn ăn trước khi bài hát của Gonzaga chấm dứt, và cũng lặng lẽ rời khỏi căn phòng.

      Đó là buổi tối đẹp trời, bầu khí tràn ngập hương hoa đồng nội từ phía đồng bằng màu mỡ đưa lại, và nền trời đêm xanh thẫm lấp lánh sao sáng lên ở góc nhờ mảnh trăng thượng tuần. vầng trăng, nàng chợt nghĩ, giống như vầng trăng nàng ngắm khi nhớ đến chàng vào buổi tối sau cuộc gặp ngắn ngủi giữa hai người ở Acquasparta. Nàng về phía bức tường thành phía Bắc, nơi chàng có việc phải làm, và ở phía xa nàng nhận ra hình dáng người đàn ông - người duy nhất đứng canh - tựa người vào vách tường thành, nhìn xuống phía những đốm lửa phát ra từ trại của Gian Maria. Người đàn ông này đội mũ, và mạng lưới lấp lánh vàng mái tóc chàng khiến nàng lập tức nhận ra. Nàng khẽ khàng bước đến sau lưng chàng.

      “Người ta nằm mơ ở đây sao, thưa ngài Francesco?” khi đến bên cạnh chàng, nàng bèn cất tiếng hỏi, từng từ rung lên như cười khẽ.

      Nghe thấy giọng của nàng, chàng giật mình quay lại, rồi cũng bật cười, nhàng và.

      “Đây là buổi tối cho những giấc mơ, và đúng là tôi . Nhưng công nương làm chúng tan mất rồi.”

      “Ngài làm tôi thấy buồn quá,” thiếu nữ trêu chọc. “Hẳn những giấc mơ ấy phải tuyệt vời lắm, vì để được đến đây tận hưởng, ngài sẵn sàng rời bỏ... chúng tôi.”

      “Vâng... đó là những giấc mơ tuyệt vời,” chàng đáp. “Nhưng vẫn tránh khỏi pha lẫn chút buồn, và cũng phù phiếm như mọi giấc mơ khác. Công nương có quyền xua chúng , vì tất cả chúng đều về công nương.”

      “Về tôi?” nàng hỏi, trái tim bắt đầu đập dồn dập và nhuộm lên đôi má nàng màu đỏ ửng, nàng phải thầm cảm ơn màn đêm che giùm.

      “Phải, thưa công nương - về công nương và về lần đầu tiên chúng ta gặp nhau trong khu rừng ở Acquasparta. Công nương còn nhớ chứ?”

      “Có, tôi vẫn nhớ,” nàng thầm đầy trìu mến.

      “Và công nương còn nhớ lúc đó tôi thề là hiệp sĩ của công nương, mãi mãi phụng công nương? Có ai ngờ được vinh hạnh mà tôi vẫn hằng ao ước đó cuối cùng cũng được trao vào tay tôi kia chứ?”

      Thiếu nữ trả lời, tất thảy mọi ý nghĩ của nàng đều lùi trở về cuộc gặp gỡ đầu tiên đó, kỷ niệm bao lần nàng nâng niu hồi tưởng lại.

      “Lúc đó tôi cũng nghĩ,” Francesco lại tiếp tục, “về Gian Maria, kẻ rình rập dưới kia, và về cuộc bao vây đáng hổ thẹn này.”

      “Ngài... ngài hối tiếc gì chứ?” thiếu nữ ngập ngừng, vì những lời cuối cùng của chàng khỏi làm nàng thoáng thất vọng.

      “Hối tiếc?”

      “Vì ở lại đây với tôi. Vì sa chân vào cái họ gọi là vụ nổi loạn của tôi?”

      Chàng khẽ bật cười, đôi mắt nhìn chăm chăm xuống dải nước lóng lánh ánh trăng bên dưới.

      “Tôi chỉ hối tiếc rằng rồi đến lúc cuộc vây hãm này kết thúc; khi đó công nương và tôi ai đường nấy,” chàng mạnh bạo trả lời. Lúc này chàng quay mặt lại nhìn thẳng vào mắt nàng, giọng của chàng chợt trở nên sôi nổi. “Nhưng ở lại đây chỉ huy cuộc kháng cự kiêu hãnh này và trao cho công nương chút giúp đỡ nhoi tôi có thể - về chuyện này tôi bao giờ hối tiếc. Đây là điều cao cả nhất tôi làm được trong đời lính của mình. Tôi tới Roccaleone với thông điệp cảnh báo; nhưng trong sâu thẳm trái tim mình, tôi thầm hy vọng rằng tôi có thể làm được nhiều hơn là sứ giả báo tin; rằng tôi có thể được ở lại bên công nương phụng như tôi phụng .”

      “Nếu có ngài hẳn họ dùng vũ lực ép tôi quy thuận rồi.”

      “Có thể là như thế. Nhưng chừng nào tôi còn ở đây, tôi nghĩ rằng họ làm nổi điều đó. Tôi nóng ruột muốn biết những gì xảy ra ở Babbiano. Nếu tôi có thể biết được tình hình ở đó, tôi có thể giúp công nương cảm thấy nhõm bằng cách khẳng định chắc chắn rằng cuộc bao vây này khó có thể kéo dài hơn vài ngày nữa. Gian Maria buộc phải quay về nhà nếu muốn mất ngai vàng. Và nếu ông ta chẳng còn là Công tước nữa, chú công nương còn lý do gì để tiếp tục tán thành cuộc đeo đuổi tỏ tình của ông ta. Với công nương, đó hẳn là tin mừng. Còn với tôi... Than ôi! Sao tôi lại ước muốn thế nhỉ?”

      Chàng quay mặt nhìn thẳng vào màn đêm thăm thẳm, nhưng giọng của chàng nghẹn lại vì những tình cảm vò xé trong tim. Thiếu nữ vẫn lặng im, và như thể được tiếp thêm can đảm trước im lặng của nàng, được tiếp thêm tự tin bởi những gì chàng đọc được trong đôi mắt nàng sáng ngày hôm đó, chàng kêu lên: “Công nương, tôi ước gì có thể mở con đường xuyên qua vòng vây kia, và mang công nương đến miền đất bình yên tươi đẹp, nơi còn triều đình, còn các ông hoàng. Nhưng vì điều đó là thể, công nương dấu của tôi, tôi ước gì cuộc vây hãm này cứ kéo dài mãi mãi.”

      Và rồi - phải chăng làn gió đêm nhàng mơn man thổi qua mái tóc chàng đùa bỡn chàng với lời thầm, “Cả tôi cũng ước mong như thế.” Chàng quay lại phía nàng, đôi bàn tay chàng, rám nắng và run rẩy, nắm lấy đôi bàn tay trắng muốt của nàng tì lên tảng đá.

      “Valentina!” chàng khẽ reo lên, giọng chỉ như tiếng thầm, đôi mắt cháy bỏng đắm đuối tìm kiếm đôi mắt lúng túng quay như trốn tránh của nàng. Và rồi, cũng nhanh chóng như khi bùng lên, ngọn lửa trong ánh mắt chàng tắt lịm. Chàng nhấc đôi tay khỏi bàn tay nàng, thở dài, ánh mắt quay trở lại hướng xuống khu trại phía dưới. “Hãy tha thứ, hãy quên , công nương,” chàng cay đắng thầm, “những gì mà trong cơn điên khùng của mình tôi ngộ nhận.”

      Nàng vẫn đứng yên lặng hồi lâu, rồi nàng bước đến bên chàng, thầm đáp lại: “Nhưng nếu tôi coi đó là ngộ nhận sao?”

      Sững người, chàng quay vụt lại đối diện với nàng, cả hai đứng sát cạnh nhau, nhìn thắng vào mắt nhau, và trong hai người cái nhìn của nàng ít rụt rè hơn. Cứ như thế họ đứng im trong giây lát. Rồi chàng lắc đầu lên tiếng, giọng buồn da diết:

      “Công nương nên nghĩ thế là hơn,” chàng trả lời.

      “Tốt hơn? Nhưng tại sao?”

      “Công nương, tôi đầu phải là Công tước.”

      “Thế sao?” nàng kêu lên phẫn nộ. “ ông Công tước ngồi dưới kia kìa. Ồ, thưa ngài, làm sao tôi có thể coi là ngộ nhận khi đó chính là những lời tôi vẫn ước ao được nghe thấy từ ngài? Tước vị của ngài đối với tôi đâu có nghĩa lý gì? Tôi chỉ biết ngài là hiệp sĩ chân chính nhất, nhà quý tộc cao thượng nhất, và là người bạn can trường nhất đến giúp đỡ cho đơn độc trong cơn hoạn nạn. Chẳng lẽ ngài quên lý do nào dẫn tôi đến cuộc phản kháng này sao? Đó là vì tôi là người phụ nữ, và hề đòi hỏi ở cuộc đời nhiều hơn những gì người phụ nữ đáng được hưởng - nhưng cũng ít hơn.”

      Đến đây nàng ngừng bặt, lần nữa máu lại dồn lên làm đôi má nàng đỏ bừng khi nàng chợt nghĩ mình quá nóng vội khi ra, và đối với chàng lời lẽ của nàng hẳn là quá mạnh bạo. Valentina hơi quay người khỏi phía chàng Bá tước, bước tới tì người lên vách tường thành, nhìn đăm đăm vào màn đêm. Trong lúc nàng đứng yên như thế, giọng nồng nhiệt thầm bên tai nàng:

      “Valentina, có linh hồn của tôi làm chứng, tôi em!” Và rồi những lời thầm khiến trái tim thiếu nữ vỡ òa vì hạnh phúc bỗng chấm dứt đột ngột như bị nghẹt lại.

      lần nữa, tay chàng lại tìm đến tay nàng, đôi tay nàng ngoan ngoãn để chàng nắm lấy như thể sẵn sàng trao gửi cho chàng cả cuộc đời sau lời thổ lộ ngọt ngào ấy, và lúc này giọng của chàng trở lại điềm tĩnh hơn.

      “Tại sao chúng mình lại lừa dối bản thân bằng những hy vọng tàn nhẫn như thế, Valentina dấu của tôi?” chàng thầm. “Tương lai vẫn luôn còn đó. Rồi đến lúc cuộc bao vây này chấm dứt, và khi đó, Gian Maria trở về nhà, em được tự do rời khỏi đây. Khi đó em đâu?”

      Nàng ngước mắt lên nhìn chàng ngơ ngác như hiểu chàng gì, đôi mắt nàng trở nên hoang mang, cho dù trong bóng tối chàng thể nào nhìn thấy.

      “Em bất cứ muốn. Ngoài ra em còn biết đâu nữa?” nàng , giọng thoáng chút đắng cay.

      Chàng sững người. Chàng hề chờ đợi câu trả lời như thế.

      “Nhưng còn chú em...?”

      “Chẳng lẽ em còn nợ nần gì ông ấy nữa? Ôi, em nghĩ mãi về chuyện đó, và cho đến... cho đến tận sáng nay, dường như tu viện là nơi trú cuối cùng của đời em. Phần lớn cuộc đời non trẻ của mình em sống tại Santa Sofia, và chút trải nghiệm có được trong thời gian sống tại triều đình của chú em chẳng hề làm em muốn biết về thế giới này nhiều hơn nữa. Mẹ bề cũng có vẻ quý em. Chắc bà chịu nhận em trở lại, trừ phi...”

      Nàng ngừng bặt rồi ngước mắt lên nhìn chàng Bá tước, trước cái nhìn tin cậy và trao gửi ngọt ngào ấy, chàng thấy mình như bay bổng trong giấc mơ. Chàng còn nhớ gì đến chuyện nàng là cháu của Công tước Urbino, cũng quên hẳn chàng là Bá rước Aquila, quý phái , nhưng chẳng quyền uy giàu có gì, và chắc chắn phải là đám môn đăng hộ đối với nàng, và dưới con mắt của Guidobaldo chàng chẳng hơn gì tay hiệp sĩ giang hồ lang thang tên tuổi địa vị như chàng mạo nhận lúc này.

      Chàng tiến lại gần nàng, hai tay chàng - như thể tuân theo mệnh lệnh còn mạnh mẽ hơn cả ý chí của chính chàng, có lẽ là mệnh lệnh lời từ đôi mắt dịu dàng của nàng - bèn giữ lấy đôi vai nàng, cả cõi lòng chàng phơi bày qua ánh mắt đau đáu nhìn nàng. Rồi, với tiếng reo nghẹn ngào, chàng ôm chặt lấy nàng. Trong khoảnh khắc nàng đứng yên, run rẩy trong vòng tay chàng, mái tóc nâu dài của nàng cọ vào cằm chàng, tim nàng đập rộn sát tim chàng. Bất ngờ cúi xuống, chàng hôn lên môi nàng. Nàng cự lại, chấp thuận dịu dàng như mời gọi. Nhưng sau đó, nàng khẽ đưa tay đẩy chàng ra; và Francesco, luôn tuân theo bất cứ ý muốn nào dù nhất của nàng, bèn kìm nén đam mê bùng cháy và buông nàng ra.

      “Tâm hồn của tôi!” chàng reo lên vui sướng. “Bây giờ em là của tôi, cho dù chuyện gì xảy đến. ai, Gian Maria hay tất cả các Công tước Thiên Chúa giáo đời này có thể cướp được em khỏi tay>

      Nàng khẽ đặt tay lên môi Francesco để buộc chàng ngừng lời, chàng liền hôn lên lòng bàn tay nàng, khiến nàng vừa rụt tay lại vừa cười khúc khích. lát sau, vẻ mặt tươi cười của nàng chợt trở nên hết sức nghiêm túc, nàng đưa tay chỉ xuống phía doanh trại của Công tước: “Hãy mở cho em con đường thoát khỏi cuộc bao vây này,” nàng , “và mang em khỏi Urbino - đến nơi xa, nơi mà quyền lực của Guidobaldo và cuộc trả thù của Gian Maria thể đeo đuổi ám ảnh chúng mình được nữa - và có em mãi mãi. Nhưng cho đến lúc đó, hai chúng mình hãy cùng giao ước kiềm chế giữ khoảng cách về... về chuyện này. Ở đây có những việc cần đến người đàn ông mạnh mẽ, mà tối nay nếu em yếu lòng, em cũng có thể khiến yếu lòng, như thế cũng có nghĩa là tận số với cả hai chúng mình. Em đặt hết niềm tin vào sức mạnh của , Franceschino dấu của em, hiệp sĩ chân chính của em.”

      Chàng những muốn trả lời nàng. Chàng còn quá nhiều điều phải thổ lộ - tên tuổi, thân phận của chàng. Nhưng nàng chỉ về phía đầu cầu thang dẫn lên tường thành, nơi bóng người bước dần lên.

      “Lính canh đến kìa,” Valentina . “Giờ để em lại đây mình nào, Francesco dấu. . Muộn rồi.”

      Chàng Bá tước cúi thấp người chào, luôn luôn tuân phục với thái độ của hiệp sĩ chân chính, đoạn quay , lòng rạo rực.

      Valentina đứng dõi theo bóng dáng chàng xa dần cho đến khi khuất hẳn sau khúc quanh của tường thành. Rồi thở dài khoan khoái, như thể muốn tạ ơn số phận đem đến niềm vui lớn lao này cho cuộc đời mình, nàng tựa người vào vách tường thành, nhìn chăm chăm vào màn đêm, hai má ửng hồng, trong ngực vẫn còn đập thình thịch. Nàng khẽ cười, tiếng cười phát ra từ niềm hạnh phúc bất chợt chiếm lấy toàn bộ tâm trí nàng. Nàng ném về phía trại của Gian Maria cái nhìn khinh miệt. Sức mạnh của tay Công tước kia liệu có thể khuất phục nơi nàng, khi người hùng kia từ nay về sau mãi mãi ở bên cạnh nàng để chở che, bảo vệ?

      Nghĩ đến đây, nàng chợt thấy bản thân cuộc bao vây này cũng hài hước, oái oăm. Khi hùng dùng vũ lực tới đây, Gian Maria tìm cách khuất phục nàng phải trở thành vợ gã; nhưng tất cả những gì gã làm được là đẩy nàng vào vòng tay người đàn ông khác, người mà nhờ chính cuộc bao vây này nàng hiểu được con người và từ đó chàng. Buổi đêm ấm áp, mùi thơm nhàng đưa lại từ những cánh đồng bên dưới như hòa điệu với tâm hồn nàng bay bổng, làn gió đêm nhè mơn man vuốt ve đôi má trẻ trung như khẽ thầm nhắc lại những lời đương say đắm tràn ngập trái tim nàng. Vào thời khắc ấy, những bức tường cũ kỹ xám xịt của Roccaleone đối với Valentina chính là vườn địa đàng dưới trần gian, và từ đôi môi hé mở của nàng khẽ vang lên giai điệu ngọt ngào của bản tình ca cổ. Nhưng cũng như ở vườn địa đàng trong câu chuyên cũ - than ôi - ở đây cũng có con rắn độc lặng lẽ trườn tới sau lưng nàng, và bắt đầu rít lên bên tai nàng. Giọng của con rắn độc đó chính là giọng của Romeo Gonzaga.

      “Tôi thực cảm thấy được an ủi, công nương ạ, khi mà ít nhất vẫn còn người ở Roccaleone còn lòng dạ để ca hát.”

      Giật mình choàng tỉnh khỏi tâm trạng mơ màng hạnh phúc bởi giọng ngọt xớt nhưng lúc này hiểu sao đầy vẻ hằn học, thiếu nữ quay người lại đối mặt với người vừa lên tiếng.

      Nhìn thấy khuôn mặt trắng bệch của gã, đôi mắt đầy thù hận như có lửa, bất giác thiếu nữ rùng mình ớn lạnh. Nàng nhìn qua vai gã về phía mà trước đó nàng thoáng thấy bóng lính canh. có bóng bất cứ ai tường thành. Chỉ có họ, và Gonzaga trông đáng sợ kỳ lạ.

      lúc lâu, im lặng căng thẳng vẫn đè nặng lên cả hai, chỉ còn nghe thấy tiếng nước chảy róc rách dưới hào và tiếng hô hăm dọa: “Ai, đứng lại!” của lính canh vẳng lại từ phía trại của Gian Maria. Cuối cùng thiếu nữ trở nên lúng túng, băn khoăn tự hỏi biết Gonzaga nghe thấy những gì giữa nàng và Francesco, cũng như gã nhìn thấy những gì.

      “Nhưng, Gonzaga này,” nàng trả lời gã, “ngài cũng hát đấy thôi, lúc tôi rời khỏi phòng tới đây ấy.”

      “... Để thụt hẹn hò dưới trăng khuya với tay đâm thuê chém mướn chết tiệt kia, với cái gã du đãng, với tên lưu manh đầu đườngchợ đó.”

      “Gonzaga! Ngài dám!”

      “Dám?” gã nhạo lại nàng, đầy kích động. “ mà cũng có quyền về chuyện ‘dám’ hay ‘ dám’ à? - , cháu của Guidobaldo da Montefeltro, công nương của dòng tộc quyền quý và danh tiếng Rovere, sau khi mặt dày mày dạn trao mình cho tên đầy tớ hạ tiện như ta, tên giết thuê, kẻ lưu manh, thằng con hoang? Thế mà còn ra vẻ, và với tôi bằng cái giọng trịch thượng đó, trong khi đáng lẽ nỗi hổ thẹn khiến chết ngất cũng bị cấm khẩu rồi?”

      “Gonzaga,” thiếu nữ đáp trả, khuôn mặt trắng bệch khác gì gã công tử bột, nhưng giọng cứng cỏi sắc lạnh vì phẫn nộ. “Hãy khuất mắt tôi - ngay lập tức, nếu tôi sai người cho ngài trận - đến khi tuốt xương ra.”

      Gã nhìn trừng trừng vào nàng giây lát như kẻ mất trí. Đoạn, giơ thẳng hai cánh tay lên trời rồi buông thõng xuống hai bên sườn, gã nhún vai cười phá lên cách độc địa. Nhưng hề rời lấy bước chân.

      “Hãy gọi người của công nương đến đây,” gã trả lời, giọng lạc . “Muốn làm gì tôi cứ làm. Đánh tôi tuốt xương hay chết luôn cũng được - hãy coi như đó là phần thưởng dành cho tất cả những gì tôi làm, tất cả những gì tôi phải mạo hiểm, tất cả những gì tôi từ bỏ vì . Như thế mới tương xứng với những hành vi khác của chứ.”

      Nàng cố nhìn thẳng vào mắt gã trong bóng tối, ngực nàng phập phồng mãnh liệt trong nỗ lực trấn tĩnh trở lại trước khi trả lời.

      “Ngài Gonzaga”, cuối cùng nàng lên tiếng, “tôi phủ nhận rằng ngài phụng tôi rất trung thành khi giúp tôi bỏ trốn khỏi Urbino...”

      “Nhai lại chuyện đó làm gì?” gã dè bỉu. “Đó là phục vụ mà chỉ tạm thời lợi dụng cho tới khi kẻ khác xuất để có thể dành cho ta tin cậy và chức chỉ huy pháo đài của . Vậy còn ai lại chuyện đó làm gì?”

      “Để cho ngài thấy phục vụ mà ngài ám chỉ đến được trả công sòng phẳng,” thiếu nữ cứng cỏi trả đòn. “Bằng cách chỉ trích tôi, ngài được trả công, và bằng cách sỉ nhục tôi ngài xóa sạch biết ơn tôi dành cho ngài.”

      lý luận có lợi cho ,” gã mỉa mai. “Vậy là tôi bị quẳng như cái áo rách, và cái áo được coi là được đền đáp xứng đáng vì sau bao nhiêu lần dãi dầu sương gió nó trở nên bạc màu xơ chỉ.”

      Lúc này Valentina khỏi cảm thấy lời trách cứ của gã phải có lý. Có lẽ nàng cư xử với gã hơi khắc nghiệt quá.

      “Gonzaga, chẳng lẽ ngài nghĩ rằng,” nàng , giọng dịu đôi chút, “vì ngài phụng tôi mà ngài có quyền lăng mạ tôi và người hiệp sĩ cũng tận tâm phục vụ tôi, lại còn...”

      “Làm sao cái gọi là phụng của ta có thể so sánh với những gì tôi làm? Có gì làm mà tôi làm nhiều hơn?”

      “Có cần phải ra ? Khi đám lính ở đây nổi loạn...”

      “Hừ! Đừng đưa những chuyện đó ra át tôi. Có Chúa chúng giám! Cầm đầu lũ lợn bẩn thỉu như thế vốn là nghề kiếm sống của ta. ta cũng chỉ là trong đám lợn ấy. Nhưng ngoài chuyện đó ra, kẻ như thế liệu có gì để mất khi tham gia vào vụ nổi loạn của Công nương, như những thứ như tôi mất?

      “Sao chứ, nếu mọi chuyện kết thúc hay, tôi nghĩ ông ấy mất tính mạng của mình,” nàng hạ giọng trả lời, “chẳng lẽ ngài có thể mất mát nhiều hơn thế?”

      Gã phác cử chỉ sốt ruột.

      “Nếu mọi chuyện kết thúc hay... Đúng thế. Lúc đó lỗ vốn to. Nhưng nếu mọi chuyện thuận buồm xuôi gió, và cuộc bao vây bị triệt thoái, khi đó chẳng có gì phải sợ. Chỉ có tôi là luôn bị cái chết đe dọa. Cho dù cuộc bao vây này kết thúc ra sao, tôi cũng chẳng thể nào thoát khỏi báo thù của Gian Maria và Guidobaldo. Họ biết tôi dính mũi vào. Họ biết rằng hành vi của Công nương là do tôi giúp đỡ, và rằng nếu có tôi Công nương chẳng bao giờ chuẩn bị được đầy đủ những thứ cần thiết cho cuộc kháng cự như thế này. Cho dù chuyện gì xảy tới với công nương và quý ông Franceso kia, với tôi có lối thoát nào.”

      thiếu nữ khẽ thở dài, rồi rành rọt hỏi lại Gonzaga: “ lẽ trước đây ngài chưa từng tính đến điều đó - ngài chưa từng cân nhắc lợi hại - trước khi quyết định dấn thân vào việc này, trước khi chính ngài hối thúc tôi đến nước này?”

      “A phải, tôi cũng nghĩ đến,” gã lầm lì trả lời.

      “Thế sao bây giờ ngài lại phàn nàn?”

      Gã trả lời nàng bằng thái độ thẳng thắn hiếm có và điên dại. Gã toạc ra rằng gã làm tất cả vì gã si mê nàng, và vì nàng có những dấu hiệu cho gã thấy mối tình của mình phải là vô vọng.

      “Tôi cho ngài thấy dấu hiệu?” thiếu nữ ngắt lời Gonzaga. “Đức Mẹ làm chứng! Hãy ra những dấu hiệu đó để tôi cũng được biết.”

      “Chẳng phải công nương luôn ân cần trìu mến với tôi sao?” gã chất vấn. “Chẳng phải công nương luôn muốn có tôi bên cạnh để làm bạn sao? Chẳng phải công nương luôn thích thú mỗi khi nghe tôi ngân những lời ca viết ặng công nương hay sao? Và trong giờ phút khó khăn, công nương cũng chẳng quay đến tìm giúp đỡ của tôi đây thôi?”

      “Gonzaga, hãy tự nhìn xem ngài đáng thương hại đến thế nào?” thiếu nữ đáp với vẻ khinh miệt. “ phụ nữ cần phải mỉm cười với ngài, với ngài những lời dịu dàng, chấp nhận lắng nghe những bản tình ca của ngài, nếu ngài tự kết luận ta phải lòng ngài. Và cho dù tôi có tìm kiếm giúp đỡ của ngài trong lúc nguy cấp, như ngài vừa nhắc nhở tôi, chẳng lẽ đó cũng là dấu hiệu chứng tỏ si mê của tôi? lẽ tất cả các hiệp sĩ đều nghĩ vậy khi người phụ nữ tìm kiếm giúp đỡ của họ trong lúc cùng đường? Nhưng cho dù phán đoán của ngài có đúng chăng nữa,” nàng tiếp tục, “liệu điều đó có thể giảm mối nguy chết người mà ngài tới? Cho dù ngài có được tình của tôi, liệu điều đó có thế biến ngài thành ai đó khác hơn Romeo Gonzaga, cái đích cho cơn giận dữ của chú tôi và Gian Maria? Ngược lại, tôi nghĩ điều đó chỉ làm tăng thêm mối nguy cho ngài mà thôi.” Nhưng gã giúp nàng trút bỏ nốt những ảo tưởng cuối cùng về gã. Trong lúc điên lên vì căm uất, gã tuột ra với nàng lý luận của gã rằng, khi trở thành chồng nàng, gã được an toàn.

      Nghe tới đây thiếu nữ cười phá lên.

      “Và từ những lý luận như thế mà ngộ nhận của ngài được sinh ra chăng?”

      Câu của nàng chọc đúng tim đen của gã. Run lên bần bật trong cơn cuồng nộ khống chế bản thân gã, Gonzaga bước nhanh đến bên cạnh nàng.

      “Hãy xem, công nương - tại sao lại coi lời tỏ tình của Romeo Gonzaga là ngộ nhận trong khi lại khích lệ nó ở tên phiêu lưu tên tuổi?” gã hỏi, giọng run run nặng nhọc.

      “Hãy cẩn thận,” nàng cảnh cáo gã.

      “Cẩn thận vì cái gì?” gã đáp trả. “Hãy trả lời tôi , công nương Valentina. Liệu tôi có phải là kẻ thấp hèn đến nỗi ngay cả việc tôi trong ý nghĩ cũng bị coi là trèo cao, trong khi lại trao thân vào vòng tay của tên giết ê võ biền kia, và để hôn ? Lý luận của chẳng phù hợp chút nào với hành động của chính mình.”

      “Đồ đê tiện!” thiếu nữ phẫn nộ đáp trả. “Đồ chó ghê tởm!” Trước ánh mắt bừng bừng lửa giận của nàng, gã bất giác lùi lại, bao nhiêu can đảm đều tiêu tan cả. Valentina nhanh chóng kìm nén nỗi căm phẫn của mình, và bằng giọng bình thản đáng sợ, nàng cầu gã tự thu xếp để đến sáng gã còn ở Roccaleone nữa. “Hãy tận dụng màn đêm,” nàng khuyên gã, “và cố gắng tránh khỏi cảnh giác của Gian Maria bằng cách tốt nhất ngài có thể nghĩ ra. Nhưng ngài thể ở lại đây được nữa.”

      Đến lúc này nỗi sợ hãi khủng khiếp xâm chiếm gã công tử bột, xua nốt chút giận dữ còn lại của gã. cho công bằng, những gì gã cảm thấy hoàn toàn chỉ là sợ hãi. Gã cũng đồng thời nhận ra rằng nếu muốn công nương cao ngạo kia phải trả giá cho cách mà nàng đối xử với gã, nếu muốn trả thù, gã cần phải ở lại đây. kế sách của biến thành công cốc. Nhưng đầu óc gã thiếu gì sáng kiến, và thế nào gã cũng tìm được cách khác để đưa Gian Maria tiến vào Roccaleone. Đến lúc đó gã được uống cạn cốc báo thù. công nương trẻ, sau khi tuyên án trục xuất gã, bắt đầu quay , nhưng gã lao theo nàng, quỳ xuống khẩn thiết van xin nàng hãy nghe gã hết.

      Valentina, cũng bắt đầu thấy ân hận về cách cư xử quá khắt khe của mình, và tự nghĩ rằng trong lúc ghen tuông Gonzaga khó có thể chịu trách nhiệm được về những gì gã ra, bèn dừng bước để nghe lời cầu khẩn của gã.

      “Đừng làm thế, đừng làm thế, công nương ơi,” gã van nài, giọng như sắp khóc. “Đừng đuổi tôi khỏi đây. Nếu phải chết, hãy để tôi được chết ở đây, tại Roccaleone, bảo vệ lâu đài đến hơi thở cuối cùng. Nhưng đừng đuổi tôi ra ngoài kia để rơi vào tay Gian Maria. treo cổ tôi vì những gì tôi làm. Đừng tàn nhẫn với tôi như thế, công nương ơi. Công nương vẫn chịu ơn tôi ít nhiều, đúng thế, và nếu vừa rồi tôi có điên khùng trong khi năng với công nương, đó là do tình của tôi dành cho công nương đẩy tôi đến chỗ như vậy - tình dành cho công nương và mối nghi ngờ về hành tung của người đàn ông kia, kẻ ai trong chúng ta biết gì về thân phận thực. Công nương ơi, hãy tỏ ra rộng lượng chút. Hãy cho tôi được ở lại.”

      Nàng cúi xuống nhìn gã, trong đầu nàng lòng thương hại tranh luận hồi lâu với coi thường. Cuối cùng lòng thương hại cũng chiến thắng trong trái tim cứng rắn nhưng luôn nhân từ của Valentina. Nàng cho gã đứng dậy.

      “Hãy , Gonzaga. Về phòng nghỉ ngơi, và hãy ngủ giấc để có tâm trạng bình ổn hơn. Chúng ta cùng quên những gì ngài , và ngài bao giờ lại những điều đó - cũng như về tình ngài ngài dành cho tôi.”

      Tay đạo đức giả nâng diềm áo khoác của nàng đặt lên môi.

      “Cầu Chúa hãy giữ cho trái tim công nương luôn trong sáng, cao thượng và đầy vị tha như thế,” gã thầm đứt đoạn. “Tôi biết mình ít xứng đáng đến thế nào với khoan hồng của công nương. Nhưng tôi trả lại xứng đáng, thưa công nương,” gã quả quyết - và thực tâm có ý đó, cho dù hoàn toàn theo nghĩa ta tưởng.

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 21 Sám hối


      tuần lễ trôi qua bình yên ở Roccaleone, bình yên đến mức khó tưởng tượng được rằng ở ngoài khoảng đất trống phía dưới, Gian Maria cùng đám quân của mình vẫn còn đó tiếp tục vây hãm lâu đài.

      Việc án binh bất động này khiến Bá tước Aquila bồn chồn, cũng như chàng vốn sốt ruột vì chưa nhận được tin tức gì từ Fanfulla; và chàng băn khoăn cố đoán chuyện gì xảy ra ở Babbiano mà Gian Maria vẫn có vẻ thản nhiên trước mặt họ, cứ như thể Công tước có dư hàng tháng trời, đủ để khiến cái đói buộc lâu đài phải đầu hàng. Tấm màn bí có thể được vén lên nếu chàng biết rằng chàng phải cảm ơn Gonzaga về nhẫn nại đáng ngạc nhiên này của Gian Maria. Vì tay công tử tìm được cơ hội gửi mũi tên mang thư về phía trại của Công tước, giải thích với đức ông tại sao và trong hoàn cảnh nào kế hoạch trước đó lại bị đổ bể, đồng thời khẩn khoản đề nghị ngài chờ đợi và đặt niềm tin vào gã để thực kế hoạchkhả thi hơn nhằm đặt lâu đài vào tay Công tước. Gã hứa hẹn khá hùng hồn và tự tin, kết quả là Gian Maria – như thực tế cho thấy – tin vào lời hứa hẹn của Gonzaga, và đợi gã thực lời hứa. Nhưng cho dù cố vắt óc ra suy tính, gã vẫn chẳng nặn ra được gì có vẻ khả dĩ, vẫn nảy ra được mưu mô nào có thể giúp gã hoàn thành được ý đồ phản trắc của mình.

      Cũng trong thời gian này, gã vận dụng hết tài khôn khéo của mình để lấy lại niềm tin và thiện cảm của Valentina. Vào buổi sáng tiếp sau cuộc đối đầu căng thẳng giữa gã và cháu của Guidobaldo, gã tìm thầy Domenico để xưng tội. Sau đó, sáng nào gã cũng có mặt tại lễ cầu nguyện, thành khẩn và sùng đạo của gã trở thành tấm gương cho tất cả mọi người. Ngay cả Valentina, vốn được giáo dục trong tu viện và là con chiên ngoan đạo, cũng thể để ý đến. Nàng nhìn thấy trong thay đổi lạ thường của gã dấu hiệu thể lầm lẫn của thay đổi nhân cách. Khi thấy gã lập tức xưng tội buổi sáng sau những lời lẽ điên cuồng ra với nàng, nàng cho rằng điều đó có nghĩa là gã sám hối về những thù hận ghen tuông của mình, vẻ thành tâm kính cẩn gã liên tục thể sau đó trong các buổi cầu kinh càng làm cho nàng tin tưởng rằng ân hận của gã là chân thành và lâu bền.

      Rồi thiếu nữ đến chỗ tự hỏi mình liệu rằng có phải thực ra gã phạm tội là vì người khác cũng phải với gã, và cuối cùng đến chỗ quả quyết rằng phần lỗi lầm gã phạm phải cũng là do nàng. Nhìn thấy gã ăn năn, và từ đó kết luận rằng gã dám tái phạm nữa, nàng dần dần chấp nhận gần gũi của gã, và cứ như vậy, dần dần tình bạn cũ được tái lập giữa hai người, và có lẽ còn hòa hợp hơn trước, từ tin tưởng của thiếu nữ rằng sau những gì xảy ra có chuyện gã hiểu lầm nàng nữa.

      hề có ý đó, cũng bao giờ cho phép lạc quan và bản tính tự mãn phù phiếm lần nữa khiến mình nuôi hy vọng hão huyền. Gã guốc trong bụng Valentina, và nếu như thấu suốt này chỉ càng làm gã thấy cay cú và khiến dự định báo thù của gã càng thêm nung nấu, bề ngoài nó cũng giúp gã nở những nụ cười ngọt ngào hơn và cư xử khiêm nhường biết thân biết phận hơn.

      Chẳng những trở nên biết điều hơn hẳn với Valentina, gã còn tìm mọi cách làm thân với Francesco bằng thái độ tươi cười săn đón. Ở Roccaleone có giọng nào – cho dù là của lão hộ pháp Ercole – lại cất lên tán dương trấn thủ cách thường xuyên hơn và nhiệt tình hơn giọng của Gonzaga. Valentina, quan sát thấy tất cả, và chấp nhận thay đổi này của gã như dấu hiệu thể ăn năn với những gì qua để cố gắng chuộc lại lỗi lầm, càng ngày càng trở nên thân thiện với gã hơn. Quý ngài Gonzaga điển trai của chúng ta chẳng thiếu giảo hoạt, cũng chẳng thiếu gì kinh nghiệm trong việc đọc thấu trái tim phụ nữ, và hiểu quá rằng lời tán tụng nào lại lọt tai trẻ hơn những lời ca ngợi người đàn ông mà nàng .

      Cứ như thế Gonzaga dần dần chiếm được lòng tin và quý mến của mọi người trong tuần lễ bình yên đó. Gã dường như trở thành người hoàn toàn khác, và tất cả mọi người, trừ Peppe, đều nhìn thấy trong thay đổi này dấu hiệu đáng để làm tăng thêm niềm tin và tình bạn dành cho tay lãng tử. Nhưng hề khôn ngoan chỉ lặng lẽ quan sát và suy nghĩ. thay đổi lớn như thế chẳng thể nào xảy ra sau đêm. chàng phải loại người tin tưởng vào phép màu có thể biến con sâu gớm ghiếc của ngày hôm trước thành con bướm lộng lẫy của ngày hôm sau. Và như thế, hề chỉ thấy ở gã Gonzaga tươi cười, thân thiện dễ ưa này kẻ đáng tin cậy, kẻ cần phải hết sức đề phòng. Và đầy cảnh giác, gù bắt tay vào việc theo dõi tay lãng tử với hãng hái bắt nguồn từ nỗi căm ghét sâu sắc chàng luôn dành cho tay chơi đẹp mã. Nhưng Gonzaga, luôn ý thức được mình bị hề nghi ngờ theo dõi, tận dụng được cơ hội cắt đuôi hề, và nhân đó gửi cho Gian Maria lá thư trình bày kế hoạch ma mãnh gã ấp ủ.

      Ý tưởng này nảy ra trong đầu gã vào buổi cầu kinh ngày Chủ nhật. Trong các ngày lễ thánh, công nương Valentina luôn có thói quen cầu cả đội quân đồn trú, trừ lính canh – mà nhượng bộ này chỉ đến sau khi Francesco vất vả thuyết phục – đều phải có mặt trong buổi cầu kinh sáng. Từ đó, Gonzaga chợt nhận ra rằng khoảng thời gian chừng nửa tiếng đồng hồ của buổi lễ là cơ hội thuận lợi nhất để mở cửa Roccaleone cho đội quân bao vây tiến vào. Thứ Tư tới là ngày Lễ Mình Chúa. Và đó là thời cơ của gã.

      Quỳ gối, đầu cúi xuống thành kính bệ cầu nguyện, gã bắt đầu định hình dần kế hoạch phản trắc của mình. Tên lính gác duy nhất còn lại đó gã có thể mua chuộc, hoặc – nếu được – lén đâm chết. Gã chợt nghĩ rằng mình gã thể đủ sức hạ cây cầu treo nặng nề xuống được, mà làm thế cũng phải là cách hay nhất, vì tiếng ồn gây ra có thể đánh động đám người còn lại trong lâu đài. Nhưng vẫn còn cửa ngách. Gian Maria phải tìm cách chế tạo chiếc cầu ván có thể dễ dàng khiêng vác được, và chuẩn bị nó sẵn sàng để bắc ngang qua hào cách yên lặng cho binh lính vượt qua hào vào lâu đài qua cái cửa ngách đó.

      Cuối cùng, kế hoạch định hình, mọi chi tiết đều được cân nhắc ràng, gã lẳng lặng quay về phòng viết lá thư mà nội dung chắc chắn làm Gian Maria cực kỳ khoan khoái. Sau đó, gã chọn khoảnh khắc thuận lợi để gửi bức thư cũng bằng cách gã làm với những bức thư trước, buộc vào mũi tên nỏ rồi bắn thẳng về phía trại của Gian Maria, và sau đó gã nhận được mật hiệu của Công tước – đúng như gã thỏa thuận trước trong bức thư – rằng kế hoạch hành động của gã được chấp thuận. Phác cử chỉ hài lòng, phấn khích trước viễn cảnh được uống no chén báo thù, Gonzaga rời khỏi tường thành xuống khu vườn của lâu đài để nhập bọn với đám phụ nữ vui vẻ chơi bịt mắt bắt dê.

      Cho dù lúc đó Công tước Babbiano có tự chúc mừng mình đắc thắng đến thế nào vì đồng minh hữu dụng như Gonzaga cũng như kế sách khôn ngoan gã nghĩ ra để giúp đức ông làm chủ Roccaleone, tin tức mà ngài nhận được ngày hôm sau càng khiến cho ngài có lý do để chúc mừng mình trăm lần nhiệt tình hơn vì vận may đến giúp ngài thể đúng lúc hơn. Đám thần dân của ngài ở Babbiano lúc này đến độ chỉ còn thiếu nước công khai ra tay làm loạn, kết quả của những tin đồn đáng lo ngại về việc Cesare Borgia sửa soạn quân đội tại Rome để tấn công công quốc, cùng với vắng mặt kéo dài của chính đức ông trong lúc dầu sôi lửa bỏng như vậy, để đeo đuổi chuyện cầu hôn mà thần dân của ngài đánh giá là hoàn toàn phải lúc. đám người đối lập khá đông đảo tập hợp nhau lại, những người cầm đầu đóng đinh lên cổng cung điện tối hậu thư rằng, nếu Gian Maria trở về trong vòng ba ngày nữa để tổ chức việc phòng thủ Babbiano, họ phế truất Công tước và tới Aquila mời em họ đức ông, Francesco del Falco – người mà tinh thần ái quốc và tài thao lược ai biết – lên làm Công tước Babbiano để bảo vệ họ.

      Nghe thấy tin xấu, và chính mình đọc bản tối hậu thư mà Alvari mang theo mình, Gian Maria rơi vào cơn điên khùng quen thuộc đến nỗi khiến tên Công tước trở thành giai thoại ở Babbiano. Nhưng lập tức đức ông dịu lại. Vẫn còn cái gã Gonzaga kia cùng lời hứa giúp đức ông làm chủ Roccaleone vào thứ Tư. Như thế đức ông vẫn có đủ thời gian để trước hết giành lấy quyền sở hữu dâu bất đắc dĩ của ngài, sau đó hỏa tốc phi ngựa về Babbiano trước khi thời gian ba ngày mà đám thần dân gia hạn cho ngài t>

      Công tước lập tức thương lượng với Guidobaldo, và thúc giục ông rằng tu sĩ phải được chuẩn bị sẵn sàng để làm phép cưới ngay khi ngài lôi được Valentina ra khỏi pháo đài của nàng. Đến chi tiết này suýt nữa hai ông Công tước lại quay ra cãi nhau. Lúc đầu, Guidobaldo chấp nhận việc tiến hành hôn lễ cập rập như vậy; lễ thành hôn như thế xứng đáng với danh dự và địa vị của cháu ông, và nếu Gian Maria muốn cưới đức ông cần phải tới Urbino và buổi lễ thành hôn phải được Hồng y cử hành. Cũng may cho Gian Maria là lúc đó đức ông hiểu sao lại kiềm chế được tính khí bốc đồng và kịp rút lại những lời phản đối nóng nảy lên đến miệng. Nếu đức ông làm thế, hẳn nhiên là mọi lời thề thốt đồng minh giữa hai người chắc chắn tan thành mây khói; vì Guidobaldo phải hạng người nhu nhược chịu để người khác ra lệnh cho mình, mà suy cho cùng, ông cũng thừa thông minh để hiểu lúc này Gian Maria cần đến ông nhiều hơn là ông cần đến Gian Maria. Và cũng chính lúc đó Công tước Babbiano cũng nhận ra điều tương tự, và biết thân biết phận xoay ra nài nỉ thay vì dọa dẫm ra lệnh. Và bằng cách đó đức ông cuối cùng cũng thuyết phục được Guidobaldo – cho dù ông vẫn tỏ ra miễn cưỡng – làm theo ý muốn của ngài, và vốn rộng lượng Công tước Urbino chấp nhận dẹp sang bên lòng kiêu hãnh khiến ông lúc đầu khăng khăng muốn lễ thành hôn phải được cử hành long trọng để xứng đáng với địa vị của ông hoàng.

      Giải quyết xong chuyện này, Gian Maria thầm cảm ơn Gonzaga, kẻ giúp ngài thu xếp êm thắm mọi rắc rối, và xuất giúp ngài đúng lúc đến thế, nếu có gã, đức ông hẳn phải viện đến đại bác và giết chóc.

      Với Gonzaga, nếu đám mây mù duy nhất vẫn còn lởn vởn ám ảnh viễn cảnh của thành công chắc chắn nằm ở chỗ gã vẫn e ngại tính cách táo bạo và đầu óc linh hoạt nhạy bén của Francesco, lúc này, như thể các vị thánh thần quyết định trợ giúp gã đến cùng – vũ khí lợi hại nhưng cũng lạ lùng tình cờ rơi vào tay gã.

      tình cờ này có thể được giải thích bằng rằng Alvari phải là sứ giả duy nhất hối hả mang tin tức đến Roccaleone ngày hôm đó. Theo sau viên triều thần của Gian Maria vài giờ, Zaccaria, tùy tùng của Bá tước Aquila, cũng hối hả thúc hết sức ngựa về hướng Roccaleone và đến gần lâu đài lúc hoàng hôn. Đích đến của chính là lâu đài bị bao vây, bởi vậy đành phải mình đợi trong rừng cho tới khi màn đêm buông xuống hẳn cả lúc ấy công việc của cũng vẫn đầy mạo hiểm với cái chết rình rập theo mỗi bước .

      Vào khoảng hai giờ sáng, mặt trăng hoàn toàn bị che khuất – vì bầu trời đêm hôm đó phủ đầy những đám mây đen nặng nề đe dọa cơn dông sắp đến – người lính tuần canh mặt thành phía Đông chợt nghe tiếng đập nước bì bõm dưới con hào bên dưới, kèm theo tiếng thở phì phò của người bơi bị nước vào miệng. Tay lính canh cất tiếng quát hỏi về phía tiếng động, nhưng nhận được câu trả lời, liền chạy báo động, và lao thẳng vào vòng tay của quý ngài Gonzaga lúc đó dạo để thư giãn tường thành.

      “Thưa quý ông,” tay lính canh kêu lên, “có ai đó bơi dưới hào nước.”

      “Hả?” Gonzaga kêu lên, trong đầu chợt nghi ngờ nghĩ đến Gian Maria. “Có kẻ làm phản?”

      “Tôi cũng nghĩ thế.”

      Gonzaga liền túm lấy tay áo của tên lính, và kéo cùng quay lại phía rìa tường thành. Cả hai cùng cúi xuống nhìn, và từ trong bóng tối vọng lên tiếng gọi : “Ê kia.”

      “Ai ở dưới đó?” Romeo hỏi.

      người bạn,” tiếng trả lời khẽ vọng lên. “ người đưa thư từ Babbiano mang thư đến cho Bá tước Aquila. Ném cho tôi sợi dây thừng, người em, trước khi tôi chết đuối trong dòng xoáy này.”

      “Ngươi láo, đồ ngốc!” Gonzaga trả lời. “Ở đây chúng ta chẳng có Bá tước nào cả.”

      “Đúng mà, thưa ngài lính canh,” giọng lại cất lên trả lời, “chủ nhân của tôi, quý ông Francesco del Falco, ở trong lâu đài. Ném cho tôi sợi thừng, mau lên.”

      “Quý ông Fran...” Gonzaga lẩm bẩm. Sau đó gã kêu lên tiếng như vỡ lẽ điều gì. tia sáng chợt lóe lên trong đầu gã. “Hãy lấy cuộn thừng,” gã quát tháo ra lệnh cho tay lính canh. “Ở trong kho quân bị ấy. Nhanh lên, đồ ngu!” gã gắt gỏng quát lên.

      Chỉ loáng sau tên lính quay lại, và cuộn thừng được dòng xuống cho người đưa thư. Chỉ lát sau Zaccaria đứng mặt tường thành của Roccaleone, nước tong tỏng chảy từ bộ đồ ướt sũng xuống đọng thành vũng dưới chân hầu.

      lối này”, Gonzaga lên tiếng, dẫn người đưa thư đến phía tòa tháp của kho quân bị, nơi ngọn đèn vẫn cháy sáng. Dưới ánh đèn, gã quan sát người mới đến, và ra lệnh cho tên lính canh ra ngoài, đóng cửa lại chờ khi được gọi – Zaccaria hơi sững người khi nghe thấy mệnh lệnh này. Đây chẳng giống chút nào với cuộc đón tiếp trông đợi sau khi liều mạng mang thư đến lâu đài.

      “Chủ nhân của tôi ở đâu?” hầu lên tiếng hỏi, hai hàm răng gõ vào nhau lập cập vì ngâm mình trong nước lạnh, đồng thời băn khoăn tự hỏi biết nhà quý tộc ăn mặc bảnh bao này là ai.

      “Có phải quý ông Francesco del Falco là chủ nhân của bạn ?” Romeo hỏi.

      “Đúng thế, thưa ngài. Tôi có hân hạnh được theo hầu chủ nhân mười năm nay. Tôi mang đến cho chủ nhân lá thư do quý ông Fanfulla degli Arcipreti gửi. Đây là bức thư rất khẩn. Ngài dẫn tôi gặp chủ nhân chứ?”

      bạn ướt hết rồi,” Gonzaga thầm ra vẻ quan tâm. “ bạn chết cóng vì lạnh mất, mà cái chết như thế cho người can đảm vượt qua vòng vây của Gian Maria quả là đáng tiếc.” Gã bước tới bên cánh cửa.

      “Này!” gã cất tiếng gọi tên lính canh. “Hãy đưa bạn can đảm này lên kia và kiếm đồ khô cho ta thay.” Gã chỉ tay lên căn phòng phía của tòa tháp, nơi quả có tích trữ y phục .

      “Nhưng thưa ngài, còn bức thư của tôi!” Zaccaria sốt ruột kêu lên. “Bức thư này rất khẩn, và tôi bỏ phí mất hàng giờ khi phải chờ đến lúc tối trời rồi.”

      “Hẳn nhiên bạn cũng có thể đợi đến khi thay trang phục chứ? Ta cho rằng mạng sống của bạn còn quan trọng hơn nhiều so với vài khoảnh khắc bị chậm trễ.”

      “Nhưng tôi nhận được lệnh từ ngài degli Arcipreti là được để lỡ khoảnh khắc nào hết.”

      “Ồ, hiểu rồi!” Gonzaga kêu lên, làm bộ sốt sắng thông cảm. “Vậy đưa ta lá thư, và ta mang đến cho ngài Bá tước trong khi bạn trút bỏ đám quần áo ướt sũng này ra.” Zaccaria nhìn gã thoáng nghi ngại. Nhưng lúc này, trong bộ cánh bảnh bao, trông Gonzaga vô hại, khuôn mặt điển trai của gã trông lương thiện và có cảm tình, thế là ngần ngừ của hầu cũng chấm dứt nhanh như nó bắt đầu. Nhấc chiếc mũ đội đầu ra, lấy từ trong lần lót ra lá thư mà cẩn thận để vào đó để khỏi bị ướt. Cả gói thư được trao cho Gonzaga, và gã, sau khi dặn dò vài lời lệnh cho tay lính canh tìm quần áo khô cho người đưa thư, lập tức ra ngoài. Nhưng đến ngoài cửa gã dừng bước, và lại gọi tên lính gác đến.

      “Đây là đồng ducat dành cho nhà ngươi,” gã thầm. “Làm theo lời ta dặn và ngươi được nhiều hơn nữa. Hãy giữ chân ta tại tòa tháp này cho đến khi ta trở lại, và được để ai khác nhìn thấy hay chuyện với .”

      “Vâng, thưa quý ông,” tên lính trả lời. “Nhưng nếu ngài đại úy đến và thấy tôi vắng mặt ở chỗ gác sao?”

      “Chuyện đó để ta lo. Ta với Fortemani rằng ta có việc quan trọng cần dùng đến ngươi, và bảo ta thay chỗ cho ngươi. Ngươi được miễn gác tối nay.”

      Tên lính cúi đầu tuân lệnh, và lẳng lặng rút lui để trông coi tù nhân của gã, tức là bắt đầu trông coi Zaccaria.

      Gonzaga tìm thấy Fortemani trong phòng trực canh ở dưới, và với lão như hứa với tên lính gác.

      “Nhưng mà,” Ercole cáu kỉnh đỏ mặt tía tai, “lấy quyền gì mà ngài làm vậy? Ai cho phép ngài điều lính canh làm việc riêng cho mình? Lạy Chúa tôi! Chuyện gì xảy ra nếu lâu đài bị tập kích trong khi ngài phái lính gác của tôi tìm hộp phấn hay quyển thơ cho ngài?”

      “Ngươi nhớ...” Romeo bắt đầu lên tiếng với vẻ kiêu căng ngạo mạn.

      “Quỷ bắt cả ngài lẫn kẻ nào khiến ngài đến đây !” Lão hộ pháp hét ầm lên. “Quý ông trấn thủ được thông báo chuyện này.”

      “Chẳng để làm gì cả,” Gonzaga kêu lên, từ bực tức chuyển sang hoảng hốt, vội vàng túm lấy áo khoác của Fortemani khi lão đại úy định nhỏm dậy thực lời đe dọa. “Ngài Ercole, hãy tỏ ra biết điều chút nào, tôi xin ngài đấy. Liệu có nên báo động cả lâu đài và làm công nương Valentina bị quấy rầy vì chuyện đâu này ? Ông bạn ơi, người ta cười vào mũi ông bạn đấy.”

      “Hả?” Chẳng có gì làm Ercole khó chịu bằng chuyện bị mang ra làm trò cười. Lão nghĩ ngợi hồi lâu, rồi tự nhủ có lẽ đúng là lão chuyện bé xé ra to . Lão bèn gọi: “Ngươi, Aventano, hãy cầm lấy kích và tuần tường thành phía đông. Được, ngài Gonzaga, tôi chiều theo ý ngài; nhưng quý ông Francesco được biết tất cả khi ông ấy tuần đến đây.”

      Gonzaga bỏ . Còn phải tiếng sau Francesco mới tuần vòng nữa, đến lúc ấy tha hồ Fortemani muốn . Bằng cách này hay cách khác lúc đó gã có thừa đủ lý do để biện hộ cho hành động của mình.

      dọc qua khoảng sân trong của lâu đài, leo lên các bậc cầu thang dẫn tới căn buồng riêng của gã. Sau khi vào phòng, gã cẩn thận chốt cửa ra vào lại. Gã thắp ngọn đèn, đặt bức thư lên bàn, rồi ngồi nhìn chăm chú vào phong thư cùng dấu xi lớn màu đỏ sáng lên dưới ánh đèn vàng vọt.

      Ra vậy! Tay hiệp sĩ lang thang kia, kẻ mà gã ngỡ là tên phiêu lưu xuất thân hèn kém, chẳng phải ai khác lại chính là Bá tước Aquila lừng danh, thần tượng của dân chúng Babbiano, vị thánh sống của tất cả những kẻ theo võ nghiệp từ Sicily cho tới tận chân dãy Alps. Thế mà gã chưa bao giờ nghi ngờ đến điều này! Gã tự rủa mình ngu ngốc làm sao. Gã nghe ít những lời mô tả về chàng chỉ huy nổi tiếng, tấm gương của cả giới hiệp sĩ Italia. Gã đáng lẽ phải đoán ra được đời này thể có hai người có phong thái quyền uy như kẻ mà gã chứng kiến ở Roccaleone. Nhưng tay Bá tước này đến đây với mục đích gì? Vì mối tình với Valentina, hay là vì...? Gã ngừng lại, thầm soát lại trong đầu lượt những gì gã biết về tình hình chính trị ở Babbiano. lời giải đáp chợt lóe lên trong đầu làm đôi mắt gã sáng lên, hai tay run run siết chặt lại hăng hái. Còn lý do gì nữa đây, ngoài toan tính chính trị nhằm chiếm lấy ngai vàng của họ y, vì Gonzaga nghe được ít lời đồn đại rằng Francesco del Falco từ lâu nhòm ngó ngôi Công tước? Nếu đúng như vậy, lột mặt nạ tay Bá tước này đối với gã quả là trả thù tuyệt vời! Chuyện đó làm Valentina phải mất mặt đến thế nào! Lá thư nằm đó trong tay gã. Trong đó hẳn chứa đựng tất cả . Liệu tay bạn Fanfulla có thể viết gì cho y nhỉ?

      Gã cầm lá thư lên, săm soi kỹ dấu xi niêm phong. Đoạn, gã nhàng từ tốn rút con dao găm đeo bên người ra. Nếu mối nghi ngờ của gã là vô cớ, con dao găm được hơ nóng ngọn đèn giúp che giấu thực là gã lén mở thư ra xem trước. Gã khẽ lách lưỡi dao xuống dưới dấu xi, cẩn thận nạy dấu xi niêm phong và mở lá thư ra. Càng đọc thư, đôi mắt của gã càng mở to kích động. Gã ngã ngồi xuống ghế, bàn tay cầm thư run lẩy bẩy. Gã kéo dịch ngọn đèn đến gần, và cẩn thận đọc lại từng từ trong lá thư:

      “Ngài Bá tước kính mến,

      Tôi trì hoãn việc viết thư cho ngài cho đến khi những dấu hiệu tôi quan sát được trở nên ràng tới mức tôi thể trì hoãn lâu hơn nữa. Vì thế, tôi gửi lá thư này, cử Zaccaria đích thân mang đến cho ngài, để thông báo với ngài rằng hôm nay tối hậu thư được gửi tới Gian Maria, cho ông ta thời hạn ba ngày để trở về Babbiano hoặc phải từ bỏ vĩnh viễn ngôi vị Công tước mà dân chúng gửi lời đề nghị cầu ngài tiếp quản đến Aquila, nơi mọi người vẫn tin là ngài kể từ khi chịu án lưu đày. Như vậy, thưa ngài Bá tước, tên bạo chúa lúc này nằm trong tay ngài, bị kẹp chặt giữa Scylla và Charypdis. Lúc này ngài cần tự quyết định nên hành động như thế nào; nhưng tôi thực vui mừng được là người báo cho ngài biết có mặt của ngài tại Roccaleone cùng phòng thủ cương quyết của ngài trong pháo đài vô ích, và lúc này chính là thời điểm ngài được hưởng thành quả xứng đáng do những nỗ lực ngài bỏ ra. Lúc này dân chúng bị đẩy đến những hành động quá khích do hỗn loạn bao trùm ở đây.

      Chúng tôi nhận được tin rằng Cesare Borgia tập hợp ở Rome đạo quân đánh thuê để tấn công Babbiano, và dân chúng trở nên cực kỳ bất mãn trước cảnh vắng mặt kéo dài của Gian Maria trong lúc nguy nan này. Dân chúng thiếu tầm nhìn xa, họ hiểu được kết quả mối liên minh với Urbino có thể đem lại. Cầu Chúa ban phước lành và đem lại thành công cho đức ông.

      Người tôi tớ trung thành nhất của ngài,

      Fanfulla degli Arcipreti. ”

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 22: Lời thú nhận


      “Francesco,” Valentina lên tiếng, tên chàng Bá tước được nàng gọi lên bằng giọng đầy âu yếm, “tại sao chàng lại có cái nhìn đăm chiêu, cau có như thế?”

      Chỉ có hai người họ trong phòng ăn, sau khi những người khác rời khỏi, và cả hai vẫn còn ngồi bên bàn ăn. Francesco ngước đôi mắt đen đăm chiêu lên, và khi cái nhìn của chàng dừng lại ở Valentina, vẻ suy tư lập tức nhường chỗ cho trìu mến.

      “Ta thấy bất an vì thiếu tin tức,” chàng thừa nhận. “Ta ước gì biết được những việc xảy ra ở Babbiano. Ta cho rằng đến lúc này hẳn Cesare Borgia buộc thần dân của Gian Maria thể làm thinh lâu hơn được nữa. Giá mà ta biết chính xác chuyện gì diễn ra ở đó.”

      thiếu nữ đứng dậy, đến bên chàng Bá tước, tì tay lên vai chàng, đôi mắt nàng long lanh mỉm cười nhìn khuôn mặt ngẩng lên của chàng.

      “Chẳng lẽ chuyện nhặt thế lại làm quý ngài lo lắng sao – trong khi mới tuần trước quý ngài còn thừa nhận rằng mình mong ước cuộc bao vây này bao giờ chấm dứt?”

      “Đừng cho ta là kẻ hay thay đổi, thiên thần dấu,” chàng trả lời, hôn lên những ngón tay kiêu kỳ trắng như ngà đặt lên vai chàng. “Chỉ vì ta điều đó trước khi thế giới hoàn toàn thay đổi nhờ tình màu nhiệm nàng mang đến cho ta. Và vì thế,” chàng lặp lại, “ta ước gì ta biết được tình hình tại ở Babbiano!”

      “Nhưng tại sao chàng lại thở dài trước niềm mong mỏi vô định như vậy?” nàng kêu lên. “Làm sao tin tức có thể tới được với chàng từ thế giới ngoài kia?”

      Chàng ngần ngừ giây lát, cố lựa chọn từ ngữ thích hợp để trả lời. có đến hai mươi lần trong tuần lễ vừa qua chàng định thú với nàng tất cả về chàng, cho nàng biết chàng là ai. Thế nhưng luôn luôn đến phút cuối cùng chàng lại ngần ngừ, trì hoãn lời giãi bày cho cơ hội khác mà chàng nghĩ thích hợp hơn. Chính lúc này chàng cũng cân nhắc đến chuyện đó. Nàng tin tưởng chàng, và chẳng còn lý do gì để giữ im lặng lâu hơn nữa. Thậm chí có lẽ chàng trì hoãn quá lâu, chàng chuẩn bị bắt đầu giật mình khi nghe thấy tiếng bước chân dồn dập tới gần, nàng bèn rời khỏi chàng, vội vã dọc căn phòng tới bên cửa sổ. khoảnh khắc sau cánh cửa ra vào bật mở, và Gonzaga xuất .

      Gã đứng sững lại ngần ngừ giây lát ngưỡng cửa, đưa mắt nhìn từ thiếu nữ đến tay hiệp sĩ, và Francesco, đưa mắt hờ hững nhìn về phía Gonzaga, chợt nhận ra rằng gò má của tay công tử bột tái nhợt và đôi mắt của gã long lên như lên cơn sốt. Sau đó gã tiến bước, vào phòng để mặc cánh cửa vẫn mở toang sau lưng.

      “Công nương Valentina, tôi có vài chuyện muốn riêng với công nương.” Giọng gã hơi run. “Ngài... Francesco, ngài có thể vui lòng để chúng tôi chuyện riêng lát được ?” Và đôi mắt long lên như trong cơn sốt của gã khẽ hướng về cánh cửa rộng mở như đuổi khéo.

      Francesco từ từ đứng dậy, cố gắng nén ngạc nhiên và đưa mắt nhìn Valentina, như thể chờ đợi nàng đồng ý hay từ chối đề nghị của gã muốn chàng ra ngoài.

      chuyện riêng với tôi?” nàng lấy làm sửng sốt, vầng trán hơi cau lại. “Có chuyện gì vậy, thưa ngài?”

      chuyện quan trọng và cũng riêng tư.”

      Nàng hơi nhướng cằm lên, và với nụ cười kiên nhẫn thầm năn nỉ Francesco hãy nhẫn nại để nàng chiều ý chàng Gonzaga này lát. Lập tức làm theo ý nàng, Francesco cúi chào.

      “Tôi ở trong phòng mình cho đến giờ tuần, thưa công nương,” chàng rồi lui ra ngoài.

      Đợi chàng khỏi, Gonzaga liền khóa cửa lại sau lưng chàng Bá tước, và cố tạo ra vẻ mặt buồn bã đầy bất bình phẫn nộ, gã quay lại đứng bên cạnh bàn, đối diện với Valentina.

      “Thưa công nương,” gã lên tiếng, “Có Chúa làm chứng, ước gì tôi có thể để người khác với công nương điều mà tôi sắp bắt buộc phải . Nếu liên hệ với những gì xảy ra – tại đây, ở Roccaleone – do điên khùng của tôi... công nương... công nương có thể nghĩ điều tôi sắp ra là do định kiến hay thù hằn.”

      Đôi mắt thiếu nữ nhìn chăm chăm vào gã đầy hoang mang.

      “Ngài làm tôi hoảng sợ thực đấy, Gonzaga thân mến,” nàng trả lời gã, cho dù vẫn mỉm cười.

      “Than ôi lần nữa số phận hẩm hiu lại bắt buộc tôi phải làm hơn thế. Tôi phát ra ở đây, ngay trong pháo đài của công nương, mưu phản bội nham hiểm nhất từng được tên phản bội thi hành.”

      Nàng nhìn gã vẻ nghiêm trọng hơn. Vẻ chân thành của gã, cùng với giọng thoáng buồn tạo cho nó vẻ thẳng thắn đầy thuyết phục, cuối cùng cũng buộc nàng phải chú ý đến.

      “Phản bội!” nàng thầm khẽ lặp lại, đôi mắt lạc . “Và từ ai?”

      Gã chần chừ giây lát, rồi phẩy tay:

      “Công nương, công nương ngồi xuống !” gã lúng túng gợi ý.

      cách máy móc, nàng ngồi xuống bên bàn, mắt vẫn rời khỏi gã, trong tim nàng mối lo sợ mỗi lúc đè nặng vì hồi hộp.

      “Ngài cũng ngồi xuống ,” nàng bảo gã, “và cho tôi biết.”

      Gã kéo chiếc ghế, ngồi xuống đối diện với nàng, hít hơi sâu trước khi bắt đầu: “Công nương bao giờ nghe đến Bá tước Aquila chưa?” gã dò hỏi.

      lạ nếu tôi lại biết. Hiệp sĩ can đảm nhất Italia, tiếng tăm của ông ta lan khắp nơi.”

      Đôi mắt gã nhìn chăm chú vào khuôn mặt thiếu nữ, và những gì trông thấy khiến gã lấy làm hài lòng.

      “Công nương có biết ông ta là thế nào với dân chúng Babbiano ?”

      “Tôi biết là họ quý ông ta.”

      “Và hẳn công nương cũng biết ông ta từ lâu ngấp nghé ngai vàng Babbiano? Chắc công nương cũng nhớ ông ta là em họ Gian Maria?”>

      “Tôi biết quan hệ họ hàng của ông ta với Gian Maria. Còn chuyện ông ta nhòm ngó ngai vàng của Babbiano tôi được biết. Nhưng tại sao chúng ta lại lan man về chuyện này làm gì?”

      “Chúng ta hề lan man đâu công nương,” Gonzaga trả lời, “chúng ta hướng thẳng tới tâm điểm của vụ phản bội mà tôi muốn đến. Liệu công nương có tin khi tôi với công nương rằng ở đây, tại Roccaleone, ở bên cạnh chúng ta gián điệp của Bá tước Aquila, người tìm cách kéo dài cuộc hãm thành này vì lợi ích của Bá tước nhằm lật đổ Gian Maria.”

      “Gonzaga...” thiếu nữ toan lên tiếng, đoán ra quá nửa ý gã muốn bóng gió ám chỉ. Nhưng Gonzaga ngăn nàng lại với vẻ cộc cằn bất ngờ.

      “Đợi , công nương,” gã kêu lên, mắt nhìn chằm chặp vào , tay giơ lên đầy vẻ độc đoán. “Hãy kiên nhẫn nghe tôi hết . Tôi cáo buộc vu vơ. Những gì tôi với công nương tôi đều nắm bằng chứng và nhân chứng trong tay. tên gián điệp do... do Bá tước phái đến trà trộn vào chúng ta, và mục đích thực của y trong việc cố gắng kéo dài cuộc vây hãm này, cũng như cổ vũ và giúp đỡ công nương trong việc cố thủ, là để làm cho dân chúng Babbiano trở nên mất kiên nhẫn với Gian Maria, và ép buộc họ, trong lúc hoảng hốt trước đe dọa từ đội quân của Cesare Borgia, phải đưa Bá tước Aquila lên ngôi.”

      “Ngài moi từ đâu ra lời dối trá ghê tởm này vậy?” thiếu nữ hỏi gã, má nàng đỏ bừng, đôi mắt rực lửa.

      “Thưa công nương,” gã đáp với giọng nhẫn nại, “cái mà công nương gọi là lời dối trá ấy chỉ là việc được hoàn tất. Tôi đến đây quấy rầy công nương với những lời vu khống vô căn cứ. Tôi đem theo đây bằng chứng hùng hồn nhất chứng tỏ rằng mục đích của mưu như thế đạt thành. Gian Maria nhận được từ thần dân của ông ta tối hậu thư tuyên bố nếu sau ba ngày kể từ hôm nay ông ta có mặt tại thủ đô, họ đưa Bá tước Aquila lên ngôi Công tước.”

      thiếu nữ đứng bật dậy, cơn phẫn nộ của nàng được k hết mức, giọng của nàng vẫn bình thản.

      “Vậy bằng chứng đó đâu? Mà , , tôi cần phải xem đến nó. Cho dù đó có là gì nữa, chứng minh với tôi được điều gì đây? Rằng những lời của ngài, tất cả những gì có liên quan đến chính của Babbiano, có thể đúng thực; rằng cuộc kháng cự của chúng ta rất có thể làm Gian Maria mất ngôi Công tước và có lợi cho tham vọng của Bá tước Aquila; nhưng làm sao nó có thể biện minh cho bịa đặt của ngài, rằng ngài Francesco – vì chắc chắn ngài muốn ám chỉ đến ông ấy – rằng ngài Francesco là gián điệp do Bá tước cử tới đây? Đó chỉ là dối trá, Gonzaga, và vì dối trá này ngài bị trừng phạt thích đáng.”

      Valentina ngừng lời, đứng yên đợi câu trả lời của Gonzaga, và khi nàng nhìn thấy vẻ bình thản của gã, có cái gì đó làm cho tim nàng chợt nhói lên ớn lạnh. Gã đứng trước mặt nàng đầy tự tin, đầy quả quyết; và ở Gonzaga, nàng biết để có được thái độ đó, lá chắn của gã phải vững chắc đến mức nào. Gã thở dài ra vẻ não nề.

      “Thưa công nương, những lời tàn nhẫn của công nương hề làm tôi tổn thương, vì tôi cũng đoán trước được. Nhưng tôi cảm thấy bị xúc phạm – cách nghiêm trọng – nếu ngay cả khi biết được toàn bộ công nương vẫn hạ cố thừa nhận rằng công nương cư xử phải với tôi, rằng công nương hiểu lầm tôi đến mức nào. Công nương nghĩ rằng tôi đến đây ấp ủ ý định xấu xa, bị thôi thúc bởi khao khát trả thù ngài Francesco. Thực ra, tôi đến đây với gì khác ngoài tâm trạng buồn bã sâu sắc khi buộc phải lên những điều khiến công nương vỡ mộng, cùng bất bình khôn tả với kẻ hèn hạ lợi dụng công nương cho ý đồ riêng của y. Đợi , công nương! Trong chừng mực nào đó công nương sai. ngài Francesco là gián điệp của Bá tước Aquila quả thực cũng hoàn toàn chính xác.”

      “A! Ngài bắt đầu đổi giọng rồi sao?”

      “Chỉ là... chỉ là chút ít thay đổi đáng kể thôi. Ông ta phải là gián điệp của ai cả bởi vì...” Gã ngần ngừ, ngước mắt nhìn lên trần nhà. Rồi gã khẽ thở dài, hạ giọng xuống, tiếp tục cố tạo cho mình giọng buồn bã, gã chốt lại: “Bởi vì ông ta, ông ta chính là >

      thiếu nữ chợt run lẩy bẩy, má tái nhợt hẳn . Nàng nặng nề tựa người vào thành bàn, đầu óc nàng cứ vọng vọng lại mãi những gì vừa nghe được. Rồi sau đó, cũng đột ngột như vậy, máu lại dồn lên, khiến mặt nàng đỏ bừng đến tận chân tóc.

      “Đó chỉ là dối trá!” nàng quát vào mặt gã, “ngươi phải ăn roi vì dối trá này.”

      Gã nhún vai, vứt lá thư gửi cho Francesco lên mặt bàn. “Đây, thưa công nương, lá thư có thể chứng minh những gì tôi vừa .”

      thiếu nữ lạnh lùng đưa mắt về phía bức thư. Ý nghĩ đầu tiên thôi thúc nàng là gọi Fortemani vào, lệnh cho lão lôi Gonzaga ra đánh phạt, và từ chối nhìn đến thứ mà gã gọi là bằng chứng cách tự tin đến thế; nhưng rồi dường như chính vẻ tự tin của gã khuất phục được nàng, đánh thức trong nàng tính tò mò của phụ nữ. Nàng tin rằng gã bịa đặt; nhưng nàng đoan chắc bản thân gã cũng tin là mình có lý, và nàng tò mò muốn biết làm thế nào vật này có thể khiến gã cả quyết đến thế. Mặc dù thế nàng vẫn động đến lá thư mà chỉ cất giọng dửng dưng hỏi:

      “Đó là gì vậy?”

      lá thư mới được người lội qua hào nước mang đến đây tối hôm nay, và lúc này bị tôi cho quản thúc tại tòa tháp của kho quân bị. Bức thư này do Fanfulla degli Arcipreti gửi cho Bá tước Aquila. Nếu công nương chịu khó nhớ lại cuộc gặp gỡ trước đây ở Acquasparta, công nương có lẽ nhớ ra Fanfulla chính là tên chàng quý tộc bảnh bao, người chuyện với ngài Francesco với vẻ hết sức kính trọng.”

      Nàng hồi tưởng lại quá khứ theo khẩn cầu của gã và lập tức nhớ ra. Rồi nàng cũng chợt nhớ lại rằng, mới ngay tối hôm ấy thôi, Francesco cũng chàng nóng lòng chờ tin tức từ Babbiano, và đúng lúc nàng hỏi sao chàng có thể hy vọng tin tức đến được Roccaleone Gonzaga bước vào cắt ngang cuộc trò chuyện trước khi chàng kịp trả lời. Quả thực, dường như chàng tỏ ra do dự khi phải trả lời câu hỏi đó. Nghĩ đến đó, cơn rùng mình chạy dọc sống lưng nàng. Ôi, thể chuyện này vô lý! Thế nhưng nàng vẫn cầm lấy lá thư bàn. Hai hàng lông mày nhíu lại, nàng đọc thư, trong khi Gonzaga chăm chú theo dõi nàng, giấu nổi vẻ đắc ý lóe lên trong ánh mắt.

      Nàng đọc chậm rãi, càng đọc khuôn mặt càng nhợt nhạt dần. Đọc xong, nàng ngồi xuống chết lặng hồi lâu, mắt nhìn chằm chằm vào chữ ký bức thư, trong đầu nhớ lại những lời Gonzaga , đối chiếu chúng với nội dung bức thư, nhưng mảy may thấy chút sai biệt mà nàng mong muốn.

      Tựa hồ như lúc này có bàn tay tàn nhẫn bóp nát trái tim tội nghiệp trong lồng ngực nàng. Người đàn ông mà nàng tin tưởng, người hùng bất khả chiến bại của nàng, hóa ra lại là kẻ cơ hội, kẻ mượn gió bẻ măng, kẻ lợi dụng nàng như con tốt cho mưu đồ của y. Nàng nhớ lại khoảnh khắc người đàn ông đó ôm chặt lấy nàng trong vòng tay, hôn nàng, và cả cõi lòng nàng nổi dậy từ chối tin rằng tất cả chỉ là dối lừa.

      “Tất cả chỉ là màn kịch được dựng lên để hại ông ấy!” nàng kêu lên, đôi má lại lần nữa đỏ bừng. “Ngài Gonzaga, đây chẳng qua là mưu bỉ ổi do ngài dựng lên, bịa đặt bẩn thỉu!”

      “Công nương, kẻ đưa thư vẫn ở đây. Hãy để ta đối chất với quý ông Francesco; hoặc tra hỏi ta, buộc phải ra tên tuổi và địa vị của chủ . Còn lại, nếu bức thư này vẫn chưa đủ làm bằng chứng, xin công nương hãy thử suy xét tình hình thực tế. Tại sao ông ta lại dối công nương rằng tên mình là Francesco Franceschi? Tại sao lúc đến báo cho công nương biết Gian Maria sắp đến bao vây lâu đài, ông ta lại cố hết sức khuyên nhủ công nương – điều này trái với lẽ thường – ở lại đây? Hiển nhiên nếu ông ta chỉ muốn giúp đỡ công nương tốt hơn nhiều nếu ông ta để công nương được tùy ý sử dụng lâu đài Aquila của ông ta, và để lại đây pháo đài trống rỗng để đánh lừa Gian Maria, như tôi thúc giục.”

      thiếu nữ buông mình xuống ghế, đầu nóng bừng như lên cơn sốt.

      “Tôi cam đoan với công nương, hề có nhầm lẫn nào ở đây hết. Những gì tôi đều là . Chỉ cần ông ta cầm chân được Gian Maria ở đây đến hết thời hạn ngày thôi, và nếu công nương để lá thư này đến được tay ông ta, lạ nếu tối ngày mai ông ta lén trốn khỏi đây để có mặt kịp thời ở Babbiano vào đúng ngày thứ ba để chiếm lấy chiếc ngai Công tước mà họ ông ta bỏ bê cách dạ. Có Đức Chúa làm chứng!” gã kêu lên. “Tôi chỉ có thể rằng đây là mưu mô ma quỷ nhất mà ranh mãnh của con người từng nghĩ ra và tàn nhẫn vô lương tâm của con người thực hoàn hảo đến vậy.”

      “Nhưng... nhưng...” thiếu nữ cất giọng yếu ớt, “tất cả điều này dựa suy đoán rằng quý ông Francesco chính là Bá tước Aquila. Nhưng biết đâu... biết đâu lá thư này chẳng được gửi cho người khác?”

      “Vậy công nương cho người đưa thư đối chất với ngài Bá tước chứ?”

      “Với ngài Bá tước?” nàng nặng nhọc lặp lại. “Ý ngài là với quý ông Francesco?” Nàng rùng mình, chợt trở nên luống cuống lạ lùng. “,” nàng tiếp, giọng nghẹn lại, khóe môi khẽ nhếch lên kỳ quái. “Tôi muốn nhìn thấy mặt ông ta nữa.”

      Ánh mắt Gonzaga lóe lên, rồi lập tức tối như cũ. “Tốt nhất nên đảm bảo chắc chắn,” gã đứng dậy gợi ý.

      “Tôi ra lệnh cho Fortemani dẫn Lanciotto đến đây. ta đợi bên ngoài. Tôi có thể cho họ vào chứ?”

      Valentina im lặng gật đầu, Gonzaga bèn mở cửa, cất tiếng gọi Fortemani. giọng vang lên trả lời gã từ trong đại sảnh tối tăm.

      “Đưa Lanciotto đến đây,” gã ra lệnh.

      Khi hầu của Francesco bước vào, khuôn mặt vẻ sửng sốt trước những việc bí xảy ra, và chính Valentina là người lên tiếng tra hỏi, giọng nàng lạnh lùng như thể chẳng hề quan tâm đến câu trả lời.

      “Hãy cho ta biết,” nàng nếu ngươi còn quý cái cổ của mình, hãy trả lời thành – tên chủ nhân của ngươi là gì?”

      Lanciotto đưa mắt nhìn hết thiếu nữ đến Gonzaga, lúc đó đứng cạnh nàng, đôi môi èo uột khẽ nhếch lên cay độc.

      “Trả lời công nương chứ,” gã giục hầu. “Hãy tên họ và địa vị của chủ ngươi ra.”

      “Nhưng, thưa công nương,” Lanciotto lên tiếng, bắt đầu thấy chột dạ.

      “Trả lời ta lập tức!” thiếu nữ quát lên, đôi bàn tay nhắn siết chặt lại nóng nảy đấm xuống bàn. Và Lanciotto, biết còn cách nào khác, đành trả lời:

      “Quý ông Francesco del Falco, Bá tước Aquila.”

      thanh bắt đầu bằng tiếng than thở và kết thúc bằng tiếng cười bật ra khỏi đôi môi Valentina. Ercole tròn mắt kinh ngạc khi nghe được câu trả lời, và lão suýt nữa định hỏi cho thêm, nhưng Gonzaga cộc lốc ra lệnh cho lão tới tòa tháp của kho quân bị, và dẫn người đưa thư cùng tên lính Gonzaga để lại canh chừng ta đến gặp họ.

      “Tôi để bị mọi nghi ngờ dằn vặt, công nương,” gã phân trần.

      Họ cùng im lặng chờ đợi – vì có mặt của Lanciotto khiến cuộc trò chuyện thành ra bất tiện – cho đến khi Ercole quay trở lại cùng tên lính canh và Zaccaria, lúc này kịp thay đồ khô. Trước khi họ kịp hỏi gì người đưa thư mới đến, thái độ khi gặp mặt giữa người này và hầu Lanciotto khiến tất cả những gì họ muốn biết được trả lời.

      Gonzaga quay sang Valentina. thiếu nữ vẫn đứng lặng câm, mái tóc nâu rũ xuống, ánh mắt lộ vẻ đau đớn tuyệt vọng. Đúng lúc ấy tiếng bước chân hối hả từ ngoài vọng vào. Cánh cửa bị xô mạnh mở tung ra, và chính Francesco đứng sững ngưỡng cửa, khuôn mặt đầy lo ngại của Peppe lấp ló phía sau chàng. Gonzaga bất giác lùi lại bước, mặt gã hơi tái .

      Vừa nhìn thấy Francesco, Zaccaria bước vội tới cúi chào cung kính.

      “Chủ nhân!” lên tiếng chào chàng Bá tước.

      Và nếu vẫn còn thiếu điều gì để hoàn tất bằng chứng chống lại chàng Bá tước, chính Francesco, do may đột ngột ấy, tự mình cung cấp nốt. Cuộc tụ tập kỵ lạ trong phòng ăn buộc chàng phải hướng chú ý đến, và bầu khí căng thẳng đè nặng lên những người có mặt như khẳng định với chàng lời cảnh báo của Peppe, rằng dường như có chuyện hay xảy ra. Hoàn toàn chẳng để ý gì đến lời chào của người hầu, với ánh mắt đầy lo âu bối rối, chàng tìm kiếm khuôn mặt Valentina.

      Lúc này thiếu nữ cũng đứng dậy, đôi má đỏ bừng phẫn nộ. Dường như sau những gì vừa xảy ra, đối với nàng ngay cả cái nhìn của Francesco cũng là xúc phạm thể chịu đựng nổi – ký ức về cái hôn của chàng nhói buốt trong tim nàng như răng nanh của con rắn độc. tràng cười lạ lùng bật ra từ đôi môi thiếu nữ. Nàng đưa tay chỉ về phía Francesco.

      “Fortemani, ngài hãy bắt giam Bá tước Aquila,” nàng ra lệnh bằng giọng sắt đá, lạnh lùng, “và hãy lấy tính mạng ngài ra đảm bảo rằng ông ta thể đào thoát.”

      Lão hộ pháp ngần ngừ. Trải nghiệm của lão về cách thức ra tay của Francesco làm lão chùn bước.

      “Công nương!” Francesco thở gấp, nỗi hoang mang của chàng mỗi lúc tăng.

      “Ngài có nghe tôi , Fortemani?” thiếu nữ ra lệnh. “Đưa ông ta ra khỏi đây ngay.”

      “Chủ nhân!” Lanciotto kêu lên, tay hầu nắm lên đốc kiếm, đưa mắt nhìn chàng Bá tước, chỉ cần nhận được cái nhìn ra hiệu từ chàng là sẵn sàng tuốt kiếm ra.

      “Suỵt! Để mặc ta,” Francesco lạnh lùng trả lời. “Có tôi đây, ngài Fortemani.” rồi chàng tháo con dao găm, thứ vũ khí duy nhất chàng mang người ra nộp.

      Valentina, gọi Gonzaga lại cùng , quay lưng rời khỏi căn phòng. Thấy vậy Francesco chợt như bừng tỉnh.

      “Công nương, đợi ,” chàng kêu lên, thận trọng bước tới trước mặt nàng.

      “Công nương cần phải nghe tôi . Tôi nộp mình vô điều kiện với niềm tin rằng khi công nương chịu lắng nghe tôi ...”

      “Đại úy Fortemani,” thiếu nữ cao giọng, gần như thét lên vì tức giận, “ngài có bắt giữ tù nhân của ngài lại hay đây? Tôi muốn qua.”

      Ercole, vẻ miễn cưỡng thấy , bèn đặt bàn tay lên vai Francesco; nhưng ngay cả điều đó cũng cần thiết. Nghe thấy những gì nàng , chàng Bá tước liền bật lùi trở lại như người vừa trúng cú đấm thôi sơn. Chàng lùi lại nhường đường cho nàng, thở hắt ra vừa tin nổi vừa giận dữ bất lực. Trong khoảnh khắc, đôi mắt chàng dừng lại khuôn mặt Gonzaga, cái nhìn sắc lạnh khiến nụ cười vừa nở môi tay công tử bột tắt ngấm ngay lập tức, và đôi chân gã run rẩy khi hối hả theo sau Valentina rời khỏi căn phòng.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :