1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Này chiến trận, này cuồng si - Rafael Sabatini (25 Chương)

Thảo luận trong 'eBook Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 13 Gian Maria lập thệ


      Những kiện xảy ra sau đó gần như chứng minh hề có lý. Vì cho dù ý tưởng vây hãm Valentina và khuất phục nàng bằng vũ lực phải do Guidobaldo khởi xướng, nhưng ngài cũng đồng ý với việc tiến hành ý tưởng này, khi hai ngày sau đó Công tước Babbiano giận dữ hối thúc và thuyết phục ngài rằng hành động như vậy là cần thiết.

      Lúc vừa hay tin, Gian Maria nổi cơn thịnh nộ điên khùng đến mức từ đám triều thần cho tới kẻ hầu người hạ đều run lên bần bật. Nguyên chuyện thất tình cũng đủ biện hộ cho đức ông; nhưng chỉ có thế, Gian Maria còn nhìn thấy rằng cùng biến mất với Valentina là cả kế hoạch bốc đồng mà ngài lớn tiếng huênh hoang trước mặt mẫu thân và bá quan văn võ. Chính vì tin tưởng vào thành công của kế hoạch đó, ngài mới dám trả lời thách thức Cesare Borgia. Hậu quả là ngài phải gấp rút - gần như đến mức sống chết - cưới vợ càng nhanh càng tốt, vì chỉ đám cưới này mới cho phép ngài có thực lực để thực lời hứa mạnh mồm bảo vệ bằng mọi giá vương miện của mình khỏi tay Công tước Valentinois, ấy là chưa kể đến lời thề đánh đổ thế lực nhà Borgia mà ngài trót tuyên bố hoàn thành.

      Với đức ông, việc sống còn của cả công quốc bị đe dọa lay lắt như đèn trước gió chỉ vì tính ương bướng đỏng đảnh của đứa con quả vừa bất ngờ vừa thể chịu đựng được.

      “Phải bắt ta trở về!” Gian Maria gào lên bực tức. “Phải bắt ta trở về lập tức!”

      “Đúng thế!” Guidobaldo trả lời nghiêm nghị, “cần phải mang cháu tôi về đây. Đến đây tôi hoàn toàn đồng ý với ngài. Vậy làm ơn cho tôi biết cần làm việc này ra sao.” Giọng của ngài cũng giấu được vẻ bực mình.

      “Chẳng lẽ có khó khăn gì sao?” Gian Maria hỏi.

      “Chẳng có khó khăn gì cả,” ông chủ nhà trả lời mỉa mai. “Con bé khóa trái mình lại trong lâu đài kiên cố nhất Italia và cho tôi biết nó ra cho đến khi tôi hứa để nó được tự định đoạt lấy chuyện cưới xin. Hiển nhiên là chẳng có khó khăn gì nếu muốn cháu tôi trở về.”

      Gian Maria mắm môi mắm lợi.

      “Ngài có chấp nhận để tôi ra tay theo cách của mình ?” Công tước hỏi>“ chỉ có thế, tôi còn giúp ngài tất cả những gì nằm trong quyền hạn của tôi, nếu ngài có cách bắt con bé cứng đầu kia ra khỏi Roccaleone.”

      “Tôi do dự thêm khoảnh khắc nào nữa. Cháu ngài, thưa đức ông, là kẻ nổi loạn, và ta bị trừng phạt như kẻ nổi loạn. ta đem quân vào cố thủ trong tòa lâu đài, ngang nhiên thách thức chủ nhân của công quốc. Đây là lời tuyên chiến, thưa đức ông, và chúng ta có chiến tranh như ta muốn.”

      “Ngài định dùng vũ lực chăng?” Guidobaldo hỏi, giấu được vẻ phật ý.

      “Phải, bằng vũ lực, thưa ngài,” Gian Maria hùng hồn trả lời. “Tôi bao vây lâu đài của ta, tôi dỡ bung từng viên đá của nó ra. Chao ôi, tôi những muốn dịu dàng tỏ tình với ta nếu như ta chịu chấp nhận, bằng những lời lẽ ngọt ngào mà đôi tai các thiếu nữ ưa thích. Nhưng vì ta dám ngang nhiên thách thức chúng ta, tôi tỏ tình với ta bằng đại bác và súng hỏa mai, tôi chặn đường tiếp tế khiến lương thực cạn kiệt, để ta phải chấp nhận lời cầu hôn của tôi. Tình của tôi ra trận để khuất phục ta, và tôi thề với Chúa rằng tôi cạo râu cho đến khi tiến được vào lâu đài của ta.”

      Guidobaldo trở nên đăm chiêu.

      “Tôi muốn khuyên ngài nên dùng những phương sách mềm mỏng hơn chút,” ông lên tiếng. “Cứ bao vây nó nếu ngài muốn, nhưng đừng dùng đến những biện pháp quá bạo lực. Hãy cắt đứt nguồn tiếp tế và để cái đói giúp ngài thắng cuộc. Nhưng ngay cả khi ngài làm như vậy, tôi e rằng ngài làm trò cười cho cả Italia này mất”, ông thẳng thừng thêm vào.

      “Mặc xác thiên hạ muốn nghĩ gì nghĩ! Cứ để những thằng ngốc cười thoải mái. Cháu ngài có bao nhiêu người ở Roccaleone?”

      Trước câu hỏi này vầng trán Guidobaldo tối sầm lại. Cứ như thể ông phải nhớ lại những chuyện chẳng hay ho gì.

      “Chừng hai chục tên gã du thủ du thực mang họ Fortemani chỉ huy. Nghe , đám này được chiêu mộ cho cháu tôi qua trung gian là nhà quý tộc trong triều đình của tôi, người họ hàng của vợ tôi, quý ông Romeo Gonzaga.”

      “Và bây giờ cũng ở chỗ cháu ngài?” Gian Maria thở hắt ra.

      “Có vẻ là như vậy.”

      “Thề có chiếc nhẫn của đức mẹ xứ Perugia!” Gian Maria lắp bắp kêu lên đầy bất bình. “Ngài định là họ cùng nhau bỏ trốn đấy chứ?”

      “Ngài Công tước!” Giọng của Guidobaldo vang lên sắc lạnh đầy đe dọa. “Hãy nhớ ngài về cháu tôi đấy. Nó đem theo nhà quý tộc này chẳng qua cũng như nó đem theo ba tùy nữ và hai hầu phòng, để có đoàn tùy tùng thích hợp với địa vị của nó.”

      Gian Maria lại lại trong căn phòng, trán cau lại, môi mím chặt. Những lời lẽ cao ngạo của Guidobaldo chẳng làm cho đức ông thấy thuyết phục là bao. Lúc này chỉ còn khát vọng duy nhất ám ảnh tâm trí ngài: làm thế nào để khuất phục, hạ nhục đứa con dám cười vào mũi ngài, làm thế nào để khiến chịu cúi gằm cái cổ ương bướng kiêu kỳ xuống. Cuối cùng, Công tước chậm rãi lên tiếng với giọng dứt khoát: “Có thể tôi trở thành trò cười cho cả Italia, nhưng tôi thực đến cùng quyết tâm của mình, và khi chiếm được Roccaleone, việc đầu tiên tôi làm là treo cổ tên khốn kiếp Gonzaga đó lên đỉnh ngọn tháp cao nhất của lâu đài.”

      Ngay ngày hôm ấy Gian Maria bắt đầu công việc chuẩn bị cho cuộc tấn công Roccaleone, và khi biết chuyện, Fanfulla kể lại với Francesco - vì chàng Bá tước rời khỏi cung điện ngay khi được tin Gian Maria tới, và chuyển ra thuê phòng ở quán trọ “Mặt trời”.

      Sau khi nghe được đầu đuôi câu chuyện, Francesco bật ra tràng nguyền rủa thậm tệ, trong đó chàng so sánh ông họ với quỷ sứ, chàng lớn tiếng gọi đó chính là kẻ sinh ra Công tước.

      “Cậu có cho rằng,” chàng hỏi, khi bình tĩnh hơn, “ chàng Gonzaga này là tình nhân của nàng ?”

      “Về chuyện này tôi thể gì chắc chắn,” Fanfulla trả lời. “Quả thực cùng bỏ trốn với chàng. Thế nhưng khi tôi hỏi Peppe về chuyện này, lúc đầu ta cười mỉa, sau đó lại trở nên nghiêm nghị. ‘ chủ cái tay công tử bột bảnh chọe đó đâu’, ta với tôi thế, ‘nhưng nếu con chắc chắn gã , và con còn biết gã là tên vô lại.’ ”

      Francesco đứng bật dậy, khuôn mặt trở nên căng thẳng, đôi mắt đen của chàng đầy những suy nghĩ nặng nề.

      “Thề có Đức Chúa Cha! câu chuyện đáng hổ thẹn,” chàng kêu lên. “ công nương tội nghiệp này thế là bị kẹt giữa bầy vô lại, mà tên nào ít đê tiện hơn tên nào. Fanfulla, hãy gọi Peppe đến đây. Chúng ta phải cử hề đến báo cho nàng biết cuộc tấn công sắp tới của Gian Maria, và cảnh báo nàng cũng phải cẩn thận với gã người Mantua mà nàng cùng bỏ trốn.”

      “Trễ rồi,” Fanfulla đáp. “ hề lên đường Roccaleone từ sớm hôm nay để gặp lại chủ.”

      Francesco đăm chiêu ra mặt.

      “Nàng bị khuất phục mất,” chàng rên lên. “Như bị ép chặt giữa hai tảng đá vậy - giữa Gian Maria và Gonzaga. Chúa ơi! Nàng bị khuất phục mất thôi! Mà nàng mới can đảm và kiêu hãnh làm sao!”

      Chàng lê bước đến bên bậu cửa, nhìn lướt qua những khung cửa sổ chạy dọc dãy phố, lúc này nhuộm màu đỏ sẫm dưới ánh nắng của buổi chiều tà. Nhưng phải chàng ngắm nhìn những khung cửa sổ. Trước mắt chàng lại trải ra nét cảnh khu rừng ở Acquasparta vào buổi sáng đáng nhớ sau trận đánh nhau núi; chàng trai bị thương nằm bất động thảm cỏ, thiếu nữ dịu dàng cúi xuống nhìn chàng với đôi mắt đượm vẻ cảm thông, thương xót. Từ hôm đó, chàng ít lần hồi tưởng lại cuộc gặp gỡ, có lúc với nụ cười hạnh phúc, có lúc với tiếng thở dài buồn bã, và cũng có khi với cả hai.Chàng Bá tước bất thần quay lại phía Fanfulla. “Tôi đích thân đến đó,” chàng tuyên bố.

      “Ngài?” Fanfulla kêu lên. “Thế còn những người Venice?”

      Bằng cử chỉ, Bá tước cho chàng trai thấy so với vận mệnh của công nương, những người Venice ít quan trọng như thế nào.

      “Tôi tới Roccaleone,” chàng lặp lại, “ngay bây giờ - ngay lập tức.” rồi bước nhanh tới cửa, chàng vỗ mạnh hai tay gọi Lanciotto.

      “Fanfulla, cậu rằng thời nay còn những thiếu nữ bị cầm tù để chàng hiệp sĩ lang thang phải giúp đỡ nữa. Lần này cậu lầm rồi, vì với công nương Valentina, chúng ta thiếu nữ bị cầm tù, và họ tôi chính là con rồng thứ nhất, Gonzaga là con rồng thứ hai, và tôi chính là chàng hiệp sĩ lang thang được Số Mệnh định trước - tôi hy vọng thế - để cứu giúp nàng.”

      “Ngài định cứu nàng khỏi tay Gian Maria?” Fanfulla ngờ vực hỏi.

      “Tôi cố.”

      Bá tước quay sang phía người hầu vừa vào khi hai người còn chuyện.

      “Mười lăm phút nữa chúng ta lên đường, Lanciotto,” chàng cất lời. “Hãy thắng ngựa cho ta và ngươi. Ngươi theo ta. Zaccaria có thể ở lại với quý ông degli Arcipreti. Fanfulla, hãy đối xử với ta tử tế, và ta phục vụ cậu chu đáo.”

      “Nhưng tôi làm gì đây?” Fanfulla kêu lên. “Chẳng lẽ tôi được theo ngài sao?”

      “Có chứ, nếu cậu muốn. Nhưng cậu có thể giúp tôi nhiều hơn bằng cách quay trở lại Babbiano theo dõi tình hình ở đó, rồi cho tôi biết tất cả động tĩnh - vì thế nào cũng có chuyện lớn xảy ra nếu ông họ tôi sớm quay về nhà và Borgia ra tay. Tôi trông đợi rất nhiều vào chuyện này.”

      “Nhưng tôi biết nhắn tới đâu cho ngài đây? Tới Roccaleone?”

      Francesco nghĩ ngợi lát. “Nếu cậu nghe được tin tức gì về tôi, khi đó hãy nhắn tin tới Roccaleone, vì nếu chúng tôi bị vây hãm và phải lưu lại đó, có lẽ tôi thể báo tin cho cậu được. Nhưng nếu - tôi hy vọng - tôi tới được Aquila, tôi báo tin cho cậu biết.”

      “Tới Aquila?”

      “Phải. Có thể tôi trở về Aquila cuối tuần này. Nhưng hãy giữ bí mật chuyện này, Fanfulla, và tôi cười vào mũi cả hai ông Công tước này.”

      Nửa giờ sau, Bá tước Aquila cưỡi con ngựa Calabria[1] khỏe mạnh, theo sau là Laciotto lưng lừa, thong thả dọc xuống thung lũng. ai để ý đến hai người, vì với những người nông dân vừa ca hát vừa làm việc cánh đồng chẳng có lý do gì để chú ý đến họ cả.

      [1] Tên vùng ở miền Nam Italia.

      Họ cũng gặp đường người lái buôn, chiếc xe chở nặng hàng được đám người làm hì hục đẩy lên con dốc dẫn vào thành phố, hai người bèn lịch chào người lái buôn khi ngang qua trước mặt. xa hơn quãng, hai người gặp đoàn kỵ sĩ gồm toàn các quý ông và phu nhân quyền quý quay về sau chuyến săn bằng chim ưng, theo sau là đám người hầu mang chim săn, tiếng cười vui vẻ của họ vẫn còn vọng lại tới tai Francesco ngay cả khi đoàn người khuất khỏi tầm nhìn, biến mất vào màn sương mù của buổi chiều tà.

      Hai người rẽ về phía Tây hướng tới Apennines, tiếp tục mải miết khi màn đêm buông xuống hẳn cho đến khoảng bốn giờ sáng, theo ý Francesco, họ ghìm cương trước ngôi nhà bên đường, người nhà chìm trong giấc ngủ, họ dựng ông chủ nhà dậy xin ở qua đêm. Hai người chỉ ngủ lại đó đến tảng sáng, để lại tiếp tục lên đường khi trời hửng, và đến lúc mặt trời bắt đầu chiếu sáng những vạt đồi xám xịt, họ dừng cương trước dòng nước cun cuộn chảy xiết gầm thét dưới chân ngọn núi mà đỉnh lên sừng sững lâu đài Roccaleone.

      Với hình dáng góc cạnh thù địch, tòa lâu đài tỏa bóng xuống thung lũng phì nhiêu bên dưới, dòng suối chảy xiết nằm phía dưới tạo nên con hào thiên nhiên, giống như người lính khổng lồ canh cho cả vùng Apennies trải dài phía sau. Lúc này ánh mặt trời bắt đầu tràn xuống những sườn núi cằn cỗi như đợt thủy triều. Ánh nắng lướt tòa tháp hình vuông của pháo đài trung tâm, trượt dọc theo các bức tường thành làm các khối đá xưa cũ sáng lên lóng lánh, phản chiếu trở lại từ khung cửa sổ được trổ ra tít cao. Mỗi lúc xuống thấp hơn, ánh nắng trùm lên những đường nét thô kệch của lâu đài, trượt dọc theo các tháp canh, những mảng tường phủ đầy dây leo mới đây còn tối sẫm giờ sáng bừng lên màu xanh lá cây vui mắt. Cuối cùng, ánh sáng ban ngày tràn xuống dưới chân tường, đẩy lùi bóng tối xuống thấp dần theo các sườn dốc đầy cỏ dại và cây bụi, đến khi phủ lên và phản chiếu long lanh mặt nước cuộn chảy ngầu bọt của dòng suối, vẽ lên đám hơi nước bốc lên từ con suối muôn ngàn màu sắc.

      Trong suốt thời gian đó, Bá tước Aquila vẫn ngồi yên lưng ngựa, đôi mắt bâng khuâng đăm đăm hướng lên phía lâu đài, cho đến khi ánh mặt trời lan đến chỗ chàng đứng và thêm chàng vào bức tranh của ngày mới thức dậy.

      Sau đó, với Lanciotto luôn theo sau, chàng thúc ngựa vòng về phía sườn Tây của lâu đài, nơi dòng suối chảy xiết được thay thế bằng dòng nước hiền hòa, vốn được tạo nên từ đường hào nhân tạo để khép kín dải nước bao quanh Roccaleone. Nhưng chính ở vị trí này, nơi lâu đài có vẻ dễ bị tấn công nhất, bức tường sừng sững đón chào chàng Bá tước, mặt tường chỉ trổ ra vài khe hẹp ở tít cao phía dưới các tháp canh. Chàng liền tiếp tục vòng lên sườn phía Bắc, qua chiếc cầu bộ hành bắc ngang sông, và cuối cùng dừng lại trước cổng lâu đài. Ở chỗ này lâu đài cũng được bảo vệ bằng dòng suối chảy xiết.

      Chàng Bá tước ra lệnh cho người hầu lên tiếng gọi cửa, và Lanciotto, bằng giọng trầm và khỏe, gọi lớn tiếng. Tiếng gọi vang vọng khiến bầy chim làm tổ sườn dốc giật mình bay vụt lên, nhưng đem lại câu trả lời nào từ phía trong tòa lâu đài im lặng.

      “Bọn họ canh gác nghiêm ngặt đấy,” Bá tước phì cười. “Lại , Lanciotto.”

      hầu tuân lệnh, và giọng trầm khỏe mạnh của vang lên hết lần này đến lần khác như những hồi kèn lệnh cho đến khi từ bên trong xuất dấu hiệu đầu tiên chứng tỏ có người nghe thấy. Sau hồi lâu, từ lan can tường thành xuất khuôn mặt xấu xí với mái tóc bẩn thỉu rối bù kém bất cứ bụi cây dại nào phía dưới, và khuôn mặt láu lỉnh ngó họ chằm chặp từ khe châu mai của tháp canh, cất giọng cấm cẳn hỏi hai người đến có việc gì. Lập tức chàng Bá tước nhận ra hề Peppe.

      “Ngày tốt lành nhé, hề,” chàng lên tiếng chào.

      “Là quý ông Bá tước đấy ư?” hề kêu lên.

      “Ở Roccaleone các người ngủ ngon quá nhỉ,” Francesco đáp. “Hãy đánh thức cái trại lính biếng nhác của các người dậy, và bảo những con chó ngủ ngày đó động chân động tay hạ chiếc cầu treo xuống. Ta có tin cần báo cho công nương Valentina đây.”

      “Con ngay đây, thưa ngài,” hề đáp, vừa định đứng dậy ngay bị Francesco gọi giật lại.

      “Peppe, hãy là có hiệp sĩ - hiệp sĩ công nương gặp ở Acquasparta, nếu ngươi muốn. Nhưng đừng đả động gì đến tên ta.”

      Vừa ra dấu làm đúng như Bá tước dặn, Peppe lập tức chạy . Sau lát chờ đợi, họ thấy Gonzaga xuất đỉnh tháp canh, vẻ mặt vẫn còn cau có ngái ngủ, bên cạnh là hai gã trong đám dao búa của Fortemani, gã lên tiếng hỏi mục đích chuyến viếng thăm của hai người.

      “Chúng tôi đến đây vì công nương Valentina,” Francesco cao giọng trả lời, đồng thời ngẩng đầu lên, do đó Gonzaga nhận ra lập tức chàng hiệp sĩ bị thương ở Acquasparta mà gã vẫn căm tức mỗi lần nhớ đến.

      “Ta là đại úy của công nương ở đây,” gã lên tiếng ngạo mạn. “Nếu ngươi có lời nhắn nào có thể nhắn lại với ta.”

      Sau đó là cuộc đấu khẩu mấy thiện chí, thiếu kiềm chế cả từ phía chàng Bá tước lẫn từ phía Gonzaga. Francesco kiên quyết từ chối chuyện với bất cứ ai trừ Valentina, còn Gonzaga, cũng ương ngạnh kém, từ chối thẳng thừng việc quấy rầy công nương vào lc tinh mơ như thế, và cũng từ chối luôn chuyện hạ cầu treo xuống. Lời qua tiếng lại vang lên dứt giữa hai người đứng cách nhau con hào, và càng lúc càng trở nên căng thẳng, cho đến lúc cuộc đấu võ mồm bị chấm dứt đột ngột bởi xuất của chính Valentina, theo sau là Peppino.

      “Có chuyện gì vậy, Gonzaga?” nàng lên tiếng hỏi, giọng có phần nóng nảy, vì hề báo cho nàng biết người muốn cầu kiến nàng chính là ngài hiệp sĩ Francesco, vừa nghe đến tên chàng, khuôn mặt vụt đỏ bừng lên giây lát rồi trở nên tái nhợt, và nàng lập tức lao nhanh lên mặt tường thành. “Tại sao lại cho ngài hiệp sĩ kia vào trong khi ông ấy có tin cần báo với tôi?” Và từ chỗ đứng, Valentina hướng ánh mắt đầy ngưỡng mộ về phía dáng hình mạnh mẽ tuấn tú của Bá tước Aquila - chàng hiệp sĩ lang thang trong mộng của nàng. Francesco bỏ mũ, cúi người chào trang trọng mình ngựa. Thiếu nữ nôn nóng quay sang Gonzaga.

      “Ngài còn đợi gì nữa?” nàng kêu lên. “Ngài hiểu ý tôi sao? Hãy hạ cầu treo xuống.”

      “Công nương, hãy cân nhắc chút,” Gonzaga cự lại. “Công nương đâu biết ta là ai. Biết đâu chính là gián điệp của Gian Maria - kẻ được mua chuộc để đến lừa gạt chúng ta.”

      “Ngốc quá mất,” nàng nóng nảy. “Ngài nhận ra đây chính là hiệp sĩ bị thương mà chúng ta gặp ở Acquasparta hôm ngài hộ tống tôi về Urbino hay sao?”

      “Thế sao chứ?” gã hỏi lại. “Liệu điều đó có chứng minh được chân thành, trung thực của với công nương ? Hãy nghe lời khuyên của tôi, thưa công nương, và hãy để ra tin tức muốn từ chỗ đứng lúc này. Ở đó vô hại hơn.”

      Nàng nhìn gã công tử bột từ đầu đến chân với ánh mắt kiên quyết.>

      “Ngài Gonzaga, hãy ra lệnh cho lính hạ cầu treo xuống,” nàng ra lệnh cho gã.

      “Nhưng công nương hãy nghĩ đến mối nguy hiểm chết người đe dọa công nương.”

      “Nguy hiểm chết người?” nàng lặp lại. “Nguy hiểm chết người từ hai người kia, khi chúng ta có trong tay hai mươi người? người trong lúc như thế mà còn lo sợ hẳn nhiên là kẻ hèn nhát. Hãy ra lệnh hạ cầu treo xuống.”

      “Nhưng nếu...” tay công tử định cố phản đối, nhưng buộc gã phải im bặt.

      “Liệu mệnh lệnh của tôi có được tôn trọng đây? Liệu tôi có phải là chủ nhân ở đây, và ngài ra lệnh hạ cầu treo xuống, hay tự tôi phải làm việc đó đây?”

      Với cái nhìn tuyệt vọng pha lẫn tức giận, Gonzaga nhún vai quay , sai gã tùy tùng truyền lệnh. lát sau, trong tiếng kêu cót két của bản lề và tiếng loảng xoảng của xích sắt, chiếc cầu treo đồ sộ từ từ hạ xuống bắc ngang qua hào nước “uỳnh” cái. Ngay lập tức chàng Bá tước thúc ngựa lao lên phía trước, Lanciotto sát phía sau, lao qua mái vòm cổng lâu đài vào khoảng sân bên trong.

      Chàng vừa kịp dừng cương thân hình hộ pháp của Fortemani xuất qua cánh cửa ở phía cuối sân, áo giáp vẫn mặc giở, kiếm trong tay. Vừa thấy Francesco, lão liền cuống cuồng lao xuống cầu thang dẫn ra sân, rồi bước về phía chàng, vừa vừa văng ra tràng chửi rủa.

      “Lại đây!” lão rống lên bằng cái giọng có thể đánh thức được cả người chết. “Ô hay! Ô hay! Cái chết toi gì thế này? Ngươi vào đây bằng cách nào? Đứa nào dám ra lệnh hạ cầu xuống?”

      “Đại úy của công nương Valentina,” Francesco trả lời, tự hỏi biết gã khùng này là ai.“Đại úy?” lão hộ pháp gầm lên, đứng đực ra, tím mặt lại. “Quỷ sứ ! Đại úy nào? Ở đây ta mới là đại úy.”

      Chàng Bá tước nhìn lão ngạc nhiên.

      “Nếu vậy ,” chàng đáp, “ngài chính là người ta cần tìm đấy. Ta chúc mừng ngài vì cách canh gác ngài duy trì ở đây, thưa quý ngài đại úy. Lâu đài của ngài được canh phòng cẩn mật đến mức giá như có hứng leo trèo ta có thể vượt qua tường vào trong lâu đài của ngài mà quấy rầy giấc ngủ của đám lính gác dưới quyền ngài.”

      Fortemani trợn mắt nhìn chàng. Bốn ngày phát tài của cuộc đổi đời khiến lão trở nên ngông nghênh ngạo mạn hơn nhiều.

      “Việc đó dính gì đến ngươi?” lão gầm gừ đe dọa. “Ngài quả là gan cùng mình đấy, quý ông lạ mặt, khi dám sinh với ta và quá hỗn xược nữa, khi dám lên mặt dạy ta phải chỉ huy ra sao. Thề có Chúa nhân từ! Ngài bị trừng phạt xứng đáng.”

      “Trừng phạt... ta ấy à?” Francesco ngạc nhiên tự hỏi, vầng trán cũng bắt đầu tối lại như Ercole.

      “Phải, trừng phạt, thưa quý ngài bé con. Ta là Ercole Fortemani đây.”

      “Ta nghe về ngươi,” Bá tước trả lời miệt thị, “và chuyện ngươi làm vấy bẩn tên họ của mình ra sao, vì người ta kể với ta rằng khắp Italia, khó có thể tìm thấy tên du đãng nào nát rượu, hèn nhát, vô dụng hơn ngươi - kể cả toàn lãnh địa của Giáo hoàng. Và hãy cẩn thận trước khi thốt ra từ ‘trừng phạt’ với những người cao quý hơn ngươi, đồ súc sinh. Cái hào cũng xa lắm đâu, và chuyến nhúng nước có lợi cho ngươi đấy. Vì ta dám thề rằng từ khi rửa tội, nếu ngươi thực là đứa con của Nhà thờ, ngươi chưa hề tắm rửa lấy lần.”

      “Chúa chứng giám cho con!” lão hộ pháp líu cả lưỡi vì tức tối, mặt biến dạng hẳn . “Dám với ta như thế à? Xuống ngựa ngay.>

      Lão tóm lấy chân Francesco để lôi chàng xuống, nhưng chàng Bá tước nhanh chóng giằng chân ra bằng cú hất khiến bàn tay lão đại úy bị đinh thúc ngựa của chàng rạch đường. Cùng lúc chàng vung roi ngựa lên, định quất roi đích đáng xuống cái lưng cánh phản của lão - vì lúc này, bị gã du đãng hạ lưu tìm cách kiếm chuyện, chàng giận dữ đến mức thể nên lời - nhưng đúng lúc đó, giọng nữ nghiêm nghị đầy quyền uy cất lên cầu cả hai dừng tay.

      Fortemani lùi lại vừa lầm bầm chửi rủa vừa xem xét bàn tay bị thương, trong khi Francesco quay lại nhìn về phía giọng vừa cất lên. Ở giữa cầu thang bằng đá chàng nhìn thấy Valentina, theo sau là Gonzaga, Peppe và hai người lính, từ tháp canh xuống.

      thiếu nữ đứng đó, bình thản kiêu hãnh như bà hoàng, trong chiếc váy dài bằng nhung xám với hai tay áo màu đen, bộ trang phục làm nổi bật lên thân hình cân đối của nàng. Gonzaga cúi người về phía trước, thầm vào tai nàng, cho dù gã hạ giọng, vài lời vẫn lọt vào tai Francesco.

      “Thưa công nương, chẳng phải tôi nhìn xa trông rộng khi chần chừ cho ta vào trong lâu đài ư? Công nương thấy là loại người nào rồi đấy.”

      Máu nóng dồn lên má Francesco, cơn buồn bực của chàng càng tăng lên khi nhận thấy cái nhìn Valentina hướng vào chàng.

      Lập tức chàng Bá tước xuống ngựa, ném dây cương cho Lanciotto rồi bước vội lại phía chân cầu thang để gặp nhóm người xuống, chiếc mũ rộng vành hất ra sau vai.

      “Như thế này có chấp nhận được , thưa ngài?” công nương giận dữ hỏi. “Chẳng lẽ ngài lại muốn sinh với người của tôi ngay khi ngài được phép vào đây sao?”

      Lúc này khuôn mặt chàng Bá tước đỏ phừng phừng, màu đỏ lan ra hai bên thái dương, đến tận chân tóc. Nhưng giọng của chàng vẫn bình tĩnh kiềm chế khi trả lời:>

      “Thưa công nương, tên vô lại này quá hỗn xược.”

      hỗn xược do ngài sinh mà ra, nghi ngờ gì nữa,” Gonzaga chêm vào, lúm đồng tiền xuất gò má đàn bà của gã. Nhưng lời trách cứ nặng nề nhất lại được thốt ra từ môi Valentina.

      “Tên vô lại?” nàng hỏi, mặt đỏ bừng lên. “Nếu ngài muốn làm tôi phải hối tiếc vì mời ngài vào đây, thưa ngài Francesco, tôi xin ngài hãy năng giữ gìn hơn. Ở đây có tên vô lại nào hết. Người đó, thưa ngài, là đại úy chỉ huy đội lính của tôi.”

      Francesco cúi xuống tuân phục, cũng kiên nhẫn trước mọi lời trách cứ của Valentina như nổi nóng trước láo xược của Fortemani.

      “Cũng chỉ vì cái chức đại úy này mà chúng tôi lời qua tiếng lại,” chàng trả lời, thái độ hết sức khiêm nhường. “Theo lời của chính quý ông đây” - chàng hướng tia nhìn về phía Gonzaga - “ ông ta mới là đại úy của công nương.”

      “Ông ấy là đại úy chỉ huy lâu đài của tôi,” Valentina giải thích với chàng Bá tước.

      “Ngài thấy đấy, ngài Francesco,” Peppe chen vào, lúc này ngồi vắt vẻo hàng lan can, “chúng tôi chẳng thiếu gì đại úy ở đây. Chúng tôi còn có thầy Domenico, đại úy chỉ huy linh hồn và dạ dày của chúng tôi; và bản thân tôi, đại úy của...”

      “Quỷ bắt mi , tên hề khốn kiếp,” Gonzaga gầm lên, thô bạo đẩy hề khỏi chỗ ngồi. Sau đó gã quay ngoắt sang phía Bá tước. “Ngài có tin tức cần thông báo với chúng tôi sao, thưa ngài?” gã hỏi trịch thượng.

      Bỏ qua giọng điệu của Gonzaga, cũng chẳng để ý đến cách xưng hô của gã công tử, Francesco lại trang trọng cúi đầu lần nữa trước công nương.



      Họ băng qua khoảng sân hình chữ nhật rồi lên cái cầu thang mà Fortemani lao xuống từ đó để gặp chàng Bá tước, họ vào phòng tiệc lớn của lâu đài, nằm về mé Nam của sân trong. Chàng Bá tước, theo sau thiếu nữ, vừa vừa nhìn đám lính đánh thuê đứng lố nhố trong sân. Chàng lách người giữa chúng cách lạnh lùng bình thản, vừa vừa quan sát xem xét, đánh giá giá trị thực của đám lính bát nháo này bằng con mắt sành sỏi của người cầm quân quá quen với việc chiêu mộ và chỉ huy lính đánh thuê. Cái nhìn của đám lính này làm chàng ít hài lòng đến mức vừa bước qua ngưỡng cửa phòng chàng bèn dừng lại nhìn Gonzaga.

      “Tôi thấy an tâm tí nào khi phải để người hầu của tôi ở lại mình giữa đám du đãng này, thưa ngài. Liệu tôi có thể cầu ngài ra lệnh cho chúng được động đến hầu của tôi ?”

      “Du đãng?” trước khi Gonzaga kịp trả lời, công nương giận dữ lên tiếng. “Họ là lính của tôi.”

      lần nữa Bá tước lại lịch cúi người, chàng trả lời bằng giọng lịch nhưng lạnh lùng:

      “Xin công nương thứ lỗi, tôi gì thêm gì nữa - trừ khi để lấy làm tiếc rằng tôi thể chúc mừng công nương về lựa chọn của công nương.”

      Đến lượt Gonzaga bị chạm nọc, vì việc mộ lính đều là do gã làm.

      “Thông điệp của ngài chắc phải quan trọng lắm, thưa ngài, để đáng cho chúng tôi phải kiên nhẫn chịu đựng thô lỗ của ngài.”

      Francesco nhìn thẳng trở lại vào cặp mắt xanh cố gắng tr lên vô ích để tỏ ra đe dọa, và chàng Bá tước cũng chẳng hề giấu giếm vẻ coi thường trong ánh nhìn của mình.

      “Quả vậy, quả vậy, có lẽ tốt nhất tôi nên ra hơn,” chàng trả lời với vẻ nuối tiếc, “vì đây có vẻ là nơi mà mọi thứ, mọi người đều có hứng kiếm chuyện với tôi. Đầu tiên tay đại úy Fortemani của công nương chào đón tôi với thái độ láo xược thể tha thứ được. Sau đó đến công nương, chính công nương lại trách cứ tôi chỉ vì tôi cầu bảo vệ người hầu của tôi trước những kẻ mà chỉ riêng cái nhìn làm tôi phải cảnh giác. Công nương bất bình vì tôi gọi chúng là những tên du đãng, cứ như thể tôi theo đuổi binh nghiệp suốt mười năm trời mà biết cách đánh giá chính xác người cho dù kẻ đó được ngụy trang như thế nào. Và cuối cùng, để đủ lệ bộ chào mừng, tay công tử bột này” - chàng chỉ tay đầy miệt thị về phía Gonzaga - “lại còn dám lớn tiếng tôi thô lỗ.”

      “Công nương,” Gonzaga kêu lên, “xin công nương cho phép tôi tính sổ với .”

      cách vô tình, lời thỉnh cầu của Gonzaga cứu vãn tình hình. Cơn bực tức bắt đầu dâng lên trong tim thiếu nữ, gây ra do vẻ kiêu ngạo của chàng Bá tước, tan biến khi nàng nhận ra vẻ kỳ cục khôi hài trong lời đề nghị của chàng đại úy, dáng dấp ẻo lả, giọng rụt rè của chàng tương phản hoàn toàn với giọng tự tin cương nghị, thân hình mạnh mẽ linh hoạt của Francesco. Nàng cười, vì như thế có thể làm hỏng hết mọi việc, nhưng im lặng nhìn lần lượt hai người với ánh mắt láu lỉnh, nhận ra cái nhìn ngạc nhiên và hàng lông mày hơi nhướng lên của chàng Bá tước khi nghe thấy chàng công tử đòi đấu tay đôi. Thế là, từ chỗ bực bội, thiếu nữ nhanh chóng lấy lại bình tĩnh, tự nhủ rằng những gì chàng hiệp sĩ lạ mặt cũng có thể có lý, và quả thực cho đến lúc này tiếp đón chàng nhận được có thiếu vẻ lịch cần thiết. Trong khoảnh khắc, bằng vẻ duyên dáng và tế nhị hiếm có, nàng làm dịu lại phù phiếm bị tổn thương của Gonzaga, đồng thời cũng làm lắng xuống cơn bực bội còn mạnh hơn nhiều của chàng Bá tước.

      “Bây giờ, thưa ngài Francesco,” nàng dàn hòa, “hãy cư xử như những người bạn, và cho tôi được biết mục đích cuộc đến thăm của ngài. Mời ngài ngồi xuống.”

      Lúc này họ hẳn vào trong căn phòng dành cho các buổi tiệc tùng - gian rộng thiết kế sang trọng, tường được trang trí bằng những bức bích họa cảnh săn và các cuộc dạo chơi, vài trong số đó là tác phẩm của Pisaniello. tường cũng treo vài chiến lợi phẩm từ các chuyến săn, và rải rác trong phòng, dựa vào tường là những bộ áo giáp quý giá sáng chói phản chiếu ánh mặt trời rọi vào qua những khung cửa sổ cao lồng khung kính. Phía cuối phòng có bức bình phong lớn chạm trổ tinh xảo bằng gỗ trắc bá. Công nương Valentina ngồi xuống chiếc ghế dựa có lưng ghế cao kê ở đầu chiếc bàn ăn lớn, Gonzaga đứng bên cạnh, trong khi Francesco đứng đối diện với nàng, khẽ dựa vào thành bàn.

      “Tin mà tôi muốn báo với công nương cũng ngắn gọn thôi,” chàng Bá tước cất lời. “Tôi những muốn có thể đem đến cho công nương tin tốt lành hơn. Người cầu hôn công nương, Gian Maria, quay trở lại triều đình của đức ông Guidobaldo, nóng lòng cử hành đám cưới được hứa hẹn, và biết công nương trốn đến Roccaleone, trong lúc này ông ta tập hợp đội quân, mà có lẽ đến giờ cũng sẵn sàng, để tấn công lâu đài của công nương.”

      Khuôn mặt Gonzaga trắng bệch ra như màu chiếc áo vest lụa gã mặc dưới chiếc áo khoác nhung màu ngọc trai khi nhận ra rằng những tiên đoán gã từng nghĩ tới nhưng hề tin nay trở thành thực. Tự nhiên gã cảm thấy quay cuồng chóng mặt vì sợ. Rồi đây người ta xử trí gã, kẻ đầu têu ra vụ phản loạn của Valentina, như thế nào đây? Suýt nữa gã rên lên thành tiếng trước biến cố bất ngờ làm lộn nhào hết kế hoạch đẹp đẽ của gã. Bây giờ còn lấy đâu ra thời gian cho chuyện tán tỉnh đương, cho ý đồ tỏ tình cầu hôn để trở thành chồng Valentina nữa? Gã như ngửi thấy mùi thuốc súng trong khí, và ý nghĩ về những chuyện đổ máu này làm gã sởn da gà, cả người lạnh ngắt . giễu cợt của số mệnh mới tàn nhẫn làm sao. Đây chính là viễn cảnh tệ hại nhất mà cũng từng cân nhắc đến nhưng rồi lại gạt phắt , tự thuyết phục mình rằng cả Guidobaldo và Gian Maria đều điên rồ đến độ bất chấp chuyện trở thành trò cười cho thiên hạ mà làm dữ đến như vậy.

      Ánh mắt Francesco dừng lại trong khoảnh khắc khuôn mặt tay lãng tử, nhận thấy nỗi sợ hãi lên ràng đến mức bất cứ ai có mắt đều thể nhìn ra. Khóe môi chàng hơi nhếch lên thành nụ cười, trong khi mắt chàng quay sang chạm mắt Valentina - đôi mắt long lanh như những giọt sương đêm dưới ánh ban mai.

      “Có sao đâu, cứ để họ đến đây!” nàng lên tiếng, đầy kiêu hãnh. “ hề đội vương miện Công tước ấy sẽà tôi sẵn sàng. Chúng tôi được trang bị đầy đủ về mọi mặt. Lương thực của chúng tôi đủ dùng cho ba tháng, nếu cần thiết, và chúng tôi cũng thiếu gì vũ khí. Cứ để Gian Maria tới đây, và ông ta thấy Valentina della Rovere phải là kẻ hèn nhát chịu khuất phục. Về phần ngài, thưa ngài hiệp sĩ,” nàng tiếp, “với người tôi có quyền được đòi hỏi gì, tôi biết gì để bày tỏ lòng biết ơn trước cử chỉ hào hiệp của ngài khi vất vả tới đây cảnh báo cho tôi.”

      Francesco khẽ thở dài, khuôn mặt chàng thoáng vẻ nuối tiếc.

      “Than ôi!” chàng lên tiếng. “Khi cưỡi ngựa tới đây, thưa công nương, tôi ao ước được phụng công nương cách hữu ích hơn. Tôi đến đây để giúp đỡ công nương nếu công nương có khi nào cần đến, nhưng khi nhìn thấy đám lính của công nương tôi sợ rằng kế hoạch của tôi khó mà thực được với những kẻ như vậy. Theo kế hoạch tôi vạch ra trong đầu, để thành công điều quan trọng hàng đầu là những người lính công nương chiêu mộ phải trung thành, đáng tin cậy, mà tôi sợ rằng chúng phải là loại người này.”

      “Dù sao,” Gonzaga chen vào đầy nhiệt tình, như kẻ chết đuối vớ được cọc, “hãy cho chúng tôi nghe kế hoạch của ngài.”

      “Tôi xin ngài cứ ,” Valentina cất lời.

      Được hưởng ứng, Francesco cân nhắc lát.

      biết công nương có biết về tình hình Babbiano nay ?” chàng hỏi.

      “Tôi cũng có biết ít nhiều.”

      “Tôi để hơn chút, thưa công nương,” chàng Bá tước tiếp tục. Đoạn chàng kể cho thiếu nữ về mối đe dọa từ Cesare Borgia lơ lửng đầu công quốc của Gian Maria, và kết quả là vị hôn phu bất đắc dĩ của nàng có rất ít thời gian trong tay để làm khó dễ nàng; vì vậy chỉ cần đức ông bị giữ chân dưới những bức tường của Roccaleone ít lâu là ổn. “Nhưng vì có nhiều thời gian để chờ đợi”, chàng kết thúc, hiển nhiên áp dụng các biện pháp cứng rắn và quyết liệt, tôi nghĩ rằng công nương nên ở lại đây trong thời gian đó.”

      ở lại?” thiếu nữ kêu lên, trong giọng của nàng có thể nghe thấy coi thường. “ ở lại?” Gonzaga dè dặt nhẩm theo, hy vọng bắt đầu nhen nhóm trở lại.

      “Đúng thế, thưa công nương. Tôi khuyên công nương hãy để lại cho Gian Maria lâu đài trống, và như thế cho dù lâu đài thất thủ Công tước cũng chẳng được lợi lộc gì.”

      “Ngài định khuyên tôi nên cao chạy xa bay?” Valentina hỏi lại.

      “Tôi định như thế, nhưng những gì tôi nhìn thấy ở đám lính của công nương làm tôi ngần ngại. Những người này đáng tin cậy, và để cứu bộ da bẩn thỉu của mình, có thể chúng sẵn sàng mở cửa lâu đài đầu hàng, như thế việc bỏ trốn của công nương bại lộ và rất có thể Công tước vẫn còn đủ thời gian để biến chuyến bỏ trốn thứ hai này thành công cốc.”

      Trước khi công nương kịp trả lời, Gonzaga hối hả thúc giục nàng nên làm theo lời đề nghị khôn ngoan và đúng lúc như thế, và tìm kiếm an toàn bằng cách bỏ trốn khỏi nơi mà Gian Maria nghi ngờ gì nữa đập vụn từng phiến đá. Lời lẽ của gã được ra với giọng điệu hối hả liến thoắng và thê thiết đến mức cuối cùng nàng bèn quay lại nhìn thẳng vào mặt gã:

      “Ngài sợ sao, Gonzaga?” nàng hỏi.

      “Tôi sợ cho... cho thôi, thưa công nương,” gã vội đáp.

      “Thế ngài có thể dẹp nỗi sợ hãi đó sang bên. Vì cho dù tôi ở lại đây hay , có điều chắc chắn: Gian Maria bao giờ chạm được đến người tôi.” Rồi nàng quay lại phía Francesco. “Tôi thấy lời khuyên bỏ trốn khỏi đây mà ngài đưa ra phải có lý, cũng như ý kiến nay của ngài rằng tôi nên ở lại. Nếu chỉ hành động cảm tính có lẽ khi tên bạo chúa đó đến, tôi ở lại đây chiến đấu. Nhưng thể bỏ qua lời khuyên của lý trí mách bảo tôi nên thận trọng, và tôi cân nhắc kỹ lưỡng tất cả.” Rồi nàng lại cảm ơn chàng cách duyên dáng nhưng kém chân thành vì những chàng đến báo tin mà còn sẵn sàng giúp đỡ nàng, rồi nàng hỏi Bá tước nguyên nhân gì khiến chàng hành động như vậy.

      “Những nguyên nhân luôn đòi hỏi các hiệp sĩ chân chính phải phụng các công nương trong cơn hoạn nạn,” chàng đáp, “và có lẽ cả những hồi ức về lòng nhân ái của công nương khi chăm sóc vết thương cho tôi ngày trước tại Acquasparta.”

      Lần thứ hai ánh mắt hai người gặp nhau, xao động, để rồi cùng bối rối quay , cả hai đột nhiên trở nên lúng túng gượng gạo, tất cả những điều đó Gonzaga, do mải lo lắng nghĩ ngợi, đều hề nhận thấy. Để phá tan im lặng gò bó, thiếu nữ dò hỏi Bá tước vì sao việc nàng bỏ trốn đến Roccaleone lại bại lộ nhanh đến thế.

      “Công nương vẫn chưa biết sao?” chàng kêu lên. “ lẽ Peppe chưa gì với công nương?”

      “Tôi chưa kịp chuyện với cậu ấy. Hôm qua, mãi đến rất khuya Peppe mới tới lâu đài, và tôi gặp cậu ấy lần đầu tiên sáng hôm nay khi cậu ấy chạy vào báo tin ngài đến.”

      Đúng lúc đó, trước khi mọi người kịp gì thêm, tiếng la hét hỗn loạn từ bên ngoài đột nhiên vọng vào. Cửa ra vào của căn phòng bị đẩy mở tung ra, và Peppe hối hả lao vào như mũi tên.

      hầu của ngài, quý ông Francesco,” hề kêu lên, khuôn mặt vẻ kích động. “Hãy tới nhanh lên, chúng giết ta mất.”

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 14 Fortermani uống nước


      tình bắt đầu bằng những cái nhìn khiêu khích mà Francesco vốn nhận thấy, rồi trở thành những lời chọc tức sỉ nhục khi chàng khuất. Nhưng Lanciotto, người mà trong thời gian dài phục vụ dưới quyền Bá tước Aquila rèn được thói quen giữ im lặng cùng tính kiên nhẫn kiềm chế hiếm có, vẫn giữ vẻ thản nhiên để ý tới. Vẻ dửng dưng của bị đám du đãng hiểu nhầm là nhát sợ, do đó, càng được cổ vũ - như đám chó hoang thích sủa bậy cắn càn - chúng bèn lấn tới khiêu khích ngày càng thô bạo và đe dọa hơn. Lanciotto cũng bắt đầu mất dần kiềm chế, và cuối cùng chỉ còn nỗi e ngại gây ra cơn thịnh nộ của chủ nhân mới buộc hầu cố kìm mình đáp trả. Đúng lúc ấy tên đao búa thô lỗ, chính cái gã hách dịch quát Lanciotto phải bỏ mũ xuống khi gặp các “nhà quý tộc” và hiển nhiên cũng bị phớt lờ như tất cả những lời gây khác, liền hầm hè tiến tới tóm lấy chân hầu, giống như Ercole làm với chủ nhân của . còn nhịn được, Lanciotto liền vung chân hất tay gã nọ ra rồi tặng cho tay du đãng hỗn hào đá ra trò vào giữa mặt khiến gã nằm đo ván thẳng cẳng dưới đất, ngất xỉu, máu me bê bết.

      Tiếng hét man rợ từ đám đồng bọn của gã cho Lanciotto biết ràng chuyện đến. Trong nháy mắt, cả đám nhảy xổ vào gào thét đòi lấy máu . hầu cố tìm cách rút thanh kiếm của chủ nhân, treo bên cạnh bộ áo giáp của Bá tước phía sau yên của , để hộ thân, nhưng trước khi kịp thực ý định Lanciotto bị tá những bàn tay tóm lấy, vừa đánh đập vừa lôi tuột xuống đất. Khi hầu ngã xuống, cả đám du côn liền ào lại giữ chặt lấy , bàn tay găng sắt lập tức bịt lấy miệng nạn nhân ngăn cho cầu cứu.

      Về phía Tây của khoảng sân, đường dẫn nước đục xuyên qua tường có thời đổ nước vào bể chứa lớn đục vào đá qua chiếc vòi chạm hình đầu sư tử. Nhưng thời gian dài đường dẫn nước này còn được sử dụng, và chiếc vòi nước thò ra khỏi miệng của đầu sư tử khô cong từ lâu. Tuy vậy chiếc bể vẫn còn đầy đến quá nửa thứ nước mà, sau thời gian dài lâu đài bị bỏ hoang, trở thành vũng tù đọng bẩn thỉu. Chính Fortemani có ý tưởng dễ thương đem Lanciotto đến dìm chết ngạt trong cái bể này - ý tưởng được cả đám thủ hạ của lão hò hét nhao nhao hưởng ứng, rồi lập tức bắt tay vào việc. Chúng thô bạo lôi Lanciotto, bị đánh đập máu me đầm đìa nhưng vẫn tiếp tục vùng vẫy chống cự quyết liệt, qua khoảng sân đến bên thành bể, định bụng quẳng hầu vào đó rồi dìm chết đuối như chuột.

      Nhưng đúng lúc ấy từ phía sau hầu có vật gì đó vung lên từ rồi vút xuống nhanh như tia chớp. Từ đến hai tiếng cười, rồi trong nháy mắt nhiều hơn nữa những tiếng cười khả ố tắt vụt nhường chỗ cho những tiếng kêu thét đau đớn cất lên từ đám dao búa khi trận mưa bỏng rát quất thương tiếc xuống đầu, mặt và vai chúng.

      “Tránh ra ngay, đồ súc sinh, đồ khốn kiếp, xéo ngay!” giọng sấm sét vang lên, cả đám hoảng hồn lùi cả lại mà hề dám chống trả, như bầy chó hoang trước làn roi ghê gớm.

      Chính Francesco, đơn độc, chỉ với chiếc roi trong tay, xua cả đám tán loạn rời xa khỏi hầu bị hành hung của chàng, như con chim ưng tung hoành giữa bầy chim sẻ. Đến lúc này giữa chàng và Lanciotto chỉ còn cái lưng hộ pháp của Ercole Fortemani, lão đứng quay lưng lại phía chàng; vì lão vẫn chưa kịp nhận ra có người đến quấy quả làm đứt quãng trò vui.

      Francesco ném ngọn roi xuống đất, đưa tay ra tóm lấy thắt lưng lão đại úy, tay kia chộp lấy cái cổ bẩn thỉu của lão, chàng nhấc bổng lão lên với sức mạnh khó tin nổi, rồi quăng về phía trước thẳng hướng mặt nước đục ngầu trong bể.

      tiếng rống kinh hoàng bị chìm nghỉm trong tiếng thân người đập xuống mặt nước còn vang dội hơn, Fortemani, chân tay dang ra quờ quạng, lao thẳng xuống mặt nước rồi chìm nghỉm, trong khi cột nước cao bắn vọt lên làm mùi hôi nồng nặc tỏa ra sặc sụa, bằng chứng hùng hồn cho biết thơm tho dễ chịu của bữa tắm ngoài dự kiến này.

      Chẳng thèm quay lại nhìn kết quả việc mình vừa làm, Francesco cúi xuống người hầu tơi tả.

      “Lũ súc sinh này làm ngươi bị thương chứ, Lanciotto?” chàng hỏi. Nhưng trước khi hầu kịp trả lời, gã trong đám du đãng nhảy xổ tới sau lưng chàng Bá tước cúi xuống, vung dao găm nhằm thẳng giữa hai vai chàng đâm tới.

      tiếng phụ nữ kêu thất thanh vang lên hoảng hốt, vì Valentina nhìn thấy cảnh tượng hiểm nghèo từ chỗ đứng lưng chừng cầu thang, Gonzaga kè kè sau lưng.

      Nhưng chiếc áo trấn thủ chắc chắn của Francesco chịu được thử thách, và lưỡi dao trượt sang bên, vô hại, chỉ đểđường xước mặt lụa phủ ngoài của chiếc áo. Chỉ nháy mắt sau, gã đâm trộm thấy tay mình bị tóm cứng như trong cùm sắt. Con dao rời ra khỏi tay gã, và sau đó khi chàng Bá tước buộc gã phải quỳ sụp xuống hai đầu gối chàng mũi dao lại chĩa thẳng vào chính ngực gã.

      Tất cả xảy ra chỉ trong chớp mắt, thế nhưng với gã khốn kiếp đột nhiên thấy cái chết lù lù trước mặt, và, như con chiên ngoan đạo, cũng biết sợ trừng phạt chờ đợi gã dưới địa ngục, khoảnh khắc đó dài như tiếng đồng hồ, hai gò má xám ngoét và đôi mắt trợn tròn như muốn trồi ra khỏi tròng, gã chờ đợi nhát dao hóa kiếp lao ngập vào tim. Nhưng chẳng có nhát dao nào động đến tim gã cả. Thở phì tiếng cáu giận nhưng đắc chí, chàng Bá tước vứt con dao sang bên rồi vung nắm đấm lên giáng thẳng vào mặt tên lính đánh thuê vô lại đấm tưởng đến trời long đất lở. Tên khốn kiếp nằm thẳng cẳng bất tỉnh nhân dưới cú đấm thôi sơn, và Francesco, nhặt chiếc roi nằm ngay dưới chân lên, đứng thẳng dậy sẵn sàng đón tiếp những tên còn lại.

      Từ giữa bể, ngập đến ngực trong vũng nước hôi hám, đầu và khuôn mặt quái dị phủ lớp mặt nạ màu xanh lục nhớp nháp của cây cỏ rong rêu, Ercole Fortemani trồi lên ngoạc mồm ra chửi bới, lớn tiếng đòi lấy máu kẻ dám tấn công lão, nhưng dám nhúc nhích chân tay ly lai để thực . Lão hẳn là tên hèn nhát; nhưng bị khống chế bởi nỗi sợ trước người có sức mạnh ghê gớm như thế, lão bèn đứng im bên ngoài tầm với của chàng Bá tước, ở chính giữa cái bể hình vuông, và lớn tiếng hò hét ra lệnh cho đám đàn em tùng xẻo kẻ lạ mặt ra từng mảnh. Nhưng lũ lính của lão vừa được chứng kiến quá đủ kiểu cách ra tay của chàng Bá tước, dám tiến bước nào về phía người đàn ông rám nắng, mạnh mẽ đứng đợi, trong tay là ngọn roi mà ít trong đám lính được nếm mùi. Co cụm lại gần nhau, giống như bầy cừu run rẩy hơn là toán lính dạn dày trận mạc, cái đám đứng chụm lại gần phía tháp của cổng lâu đài ấy trở thành đề tài chế giễu cho Peppe, này lúc đó từ hàng hiên bằng đá phía lớn tiếng hoan hô can trường của chúng bằng đủ lời châm chích bay bướm văn vẻ, trong hưởng ứng thích thú của mấy tùy nữ và hai chàng hầu phòng đứng cạnh.

      Cuối cùng đám lính cũng cựa quậy chân tay, nhưng lại là theo lệnh của Valentina. công nương chuyện hồi lâu với Gonzaga - lúc đó đứng sát cạnh rời bước, hề có ý tham gia vào vụ ẩu đả, lấy cớ rằng chính cũng có thể cần đến bảo vệ. thiếu nữ giục gã làm điều gì đó, và cuối cùng gã đành phải tuân theo, lần từngước theo cầu thang đá dẫn xuống sân; nhưng cách lề mề miễn cưỡng đến mức, bật kêu lên vì sốt ruột, nàng lao xuống vượt lên trước gã, đích thân làm việc nàng muốn làm. Nàng qua trước mặt Francesco, vừa nhìn chàng thán phục vừa khen ngợi can đảm của chàng, khiến hai gò má chàng Bá tước đỏ bừng. Nàng cũng dừng lại ân cần hỏi han Lanciotto, lúc này gượng đứng dậy được nhưng khắp người bầm tím. Nàng quay lại ném cái nhìn bực dọc và ra lệnh với giọng bực dọc kém về phía lão hộ pháp Ercole, lúc đó vẫn đứng đực ra trong bể, buộc lão phải im lặng. Sau đó, khi còn cách đám thủ hạ của lão chừng mười bước chân, nàng dừng lại, với dáng điệu giận dữ, cánh tay chỉ thẳng vào lão đại úy của chúng, nàng ra lệnh cho chúng bắt lão lại.

      Mệnh lệnh đột ngột, đầy bất ngờ này làm Fortemani lúc nổi cơn điên cũng phải ngớ ra. Lão im bặt, đưa mắt nhìn ngớ ngẩn về phía đám thủ hạ, lúc này cũng đưa mắt nhìn nhau ngờ vực; nhưng ngờ vực nhanh chóng bị xua tan bởi chính lời của thiếu nữ.

      “Các người phải bắt y nhốt vào phòng giam, hoặc ta cho đuổi cả y lẫn các người ra khỏi lâu đài của ta,” nàng lên tiếng đầy tự tin, cứ như thể nàng có trong tay trăm quân chờ lệnh để đối phó với chúng.

      Đứng sau nàng hai bước chân là chàng Gonzaga, mặt trắng bệch, rụt rè cắn môi lo lắng. Phía sau chàng công tử là thân hình cao to vạm vỡ của Francesco del Falco, đứng cạnh chàng là Lanciotto, khuôn mặt cả hai đều nghiêm nghị quả quyết.

      Đó là tất cả lực lượng công nương trẻ có trong tay khi nàng cao giọng tuyên bố đuổi tất cả đám lính đánh thuê ra khỏi Roccaleone - như thể dọa đám trẻ hư - trừ khi chúng tuân lệnh nàng. Cả đám còn đứng đó ngần ngừ chàng Bá tước bước lại bên Valentina.

      “Các người vừa được nghe những lựa chọn mà quý công nương đưa ra,” chàng cất giọng đầy uy nghiêm. “Hãy cho chúng ta biết các người có tuân lệnh hay . Lựa chọn mà các người có lúc này, rất có thể các người còn cơ hội để có lại lần nữa đâu. Nhưng nếu các người quyết định phục tùng công nương, cổng lâu đài ở ngay sau lưng các người đó, và cầu treo vẫn còn hạ. Hãy khỏi nơi đây lập tức!”Từ dưới vầng trán cau có, Gonzaga lén ném về phía chàng Bá tước cái nhìn căm ghét. Cho dù có chuyện gì xảy ra nữa, thể để gã lạ mặt này lưu lại Roccaleone. Y quá mạnh mẽ, quá áp đảo, và chừng có thể tự biến mình thành ông chủ lâu đài chỉ đơn thuần bằng sức mạnh cơ bắp và dáng điệu hách dịch uy quyền của y, những phẩm chất mà trong con mắt của Gonzaga chẳng qua chỉ là tính cách của tên thất phu võ biền, nhưng ắt hẳn chính gã sẵn sàng trả bất cứ giá nào để có được. Hơn lúc nào hết, giờ đây Francesco chứng tỏ ràng mạnh mẽ uy quyền của mình. Đám du đãng liều mạng kia, bị chàng Bá tước đánh cho tơi tả và sỉ vả hết lời, ắt hẳn hè nhau xông vào hạ thủ lập tức kẻ dám tấn công sỉ nhục chúng trừ khi phải đối đầu với người vừa can đảm hiếm có lại có khiếu chỉ huy như chàng. Đám lính lầm rầm trao đổi gì đó với nhau, và cuối cùng gã trong đám lên tiếng:

      “Thưa quý ông, nhưng người mà chúng tôi được ra lệnh bắt giữ chính là đại úy của chúng tôi.”

      “Đúng thế, nhưng đại úy của các người, cũng như bản thân các người, đều được quý công nương đây trả lương; và công nương, chủ nhân cao nhất của các người, ra lệnh cho các người bắt ta lại.” đến đây, trong khi đám lính vẫn còn do dự, chàng Bá tước lại buông ra thêm lý lẽ hấp dẫn hơn nhiều. “Đại úy của các người tự cho thấy y xứng đáng với chức chỉ huy được tin cậy trao cho y, và có lẽ sau khi xét xử y xứng đáng, chúng ta xem xét đến việc chọn người thích hợp trong số các người để thay thế y.”

      Vẻ do dự của đám lính biến mất, chút trung thành nhoi dành cho Ercole bị xóa sạch trước viễn cảnh được chiếm chức chỉ huy và khoản lương hậu của lão, thế là thất sủng của lão đại úy hoàn tất trong nháy mắt.

      Đám thủ hạ cũ của lão quát lão rời khỏi chỗ trú , hay đúng hơn từ chỗ lão vẫn đứng đực ra trong bể nước, choáng váng cứng họng phản ứng được gì trước diễn biến quá nhanh của tình hình. Lão lầm lì từ chối chịu lội ra khỏi bể nộp mình, cho đến khi Francesco - lúc này đương nhiên tự tiếp lấy quyền chỉ huy trước khó chịu mỗi lúc tăng của Gonzaga - ra lệnh cho gã lính chạy lấy khẩu súng hỏa mai và bắn hạ tại chỗ “con chó hoang”. Đến đây lão hộ pháp bèn quýnh quáng gào lên xin tha mạng, rồi lướt thướt trèo ra khỏi bể, luôn mồm thề rằng cho dù lão chết đuối nhưng có lẽ chỉ nhờ phép màu nào đó lão mới bịộ độc vì thứ nước cam lộ chứa trong bể.

      kiện hay ho gì như vậy là kết thúc, kiện giúp Valentina mở mắt trước chân tướng của đám du côn mà Gonzaga chiêu mộ cho nàng. Và có lẽ bản thân tay chơi đàn luýt này cũng được phen mở mắt vì gã hoàn toàn gà mờ trong những chuyện tương tự. thiếu nữ ra lệnh cho Gonzaga thu xếp chỗ nghỉ cho Francesco, đồng thời gọi gã hầu phòng đến ra lệnh cho y theo hầu hạ chàng hiệp sĩ. căn phòng được chuẩn bị cho chàng trong thời gian ngắn chàng lưu lại Roccaleone, trong khi nàng cân nhắc để quyết định xem tiếp theo đây nên hành động như thế nào.

      hồi chuông vang lên từ cuối khối nhà phía Nam của lâu đài, cuối khoảng sân trong thứ hai, gọi thiếu nữ tới nhà nguyện, nơi thầy Domenico sáng nào cũng đọc khóa lễ. Nàng bèn chào Francesco, rằng nàng cầu nguyện Thượng Đế giúp nàng có được quyết định sáng suốt trong việc lựa chọn rời khỏi Roccaleone hay ở lại chống trả cuộc tấn công của Gian Maria.

      Francesco, được Gonzaga và hầu phòng tháp tùng, tới căn phòng dễ chịu nằm trong tòa tháp Sư Tử, xây ở phía Đông Nam của pháo đài. Cửa sổ căn phòng của chàng nhìn xuống khoảng sân trong thứ hai, mà đúng lúc đó Valentina và các tùy nữ rảo bước băng qua để dự buổi cầu kinh sáng.

      Gonzaga cố kiềm chế lòng đố kỵ với người hiệp sĩ lạ mặt mà gã bắt đầu coi như đối thủ nguy hiểm, và gắng gượng cư xử với chàng theo đúng phép xã giao. Thậm chí gã còn muốn thảo luận với chàng về tình hình tại của họ - bị thúc đẩy bởi tính đa nghi, và định khéo léo ướm hỏi xem nguyên do thực nào khiến chàng lạ hoắc này quan tâm tới chuyện của Valentina đến thế. Nhưng Francesco, bằng giọng mệt mỏi nhưng rất mực lịch thiệp, cầu gã ra ngoài, đồng thời ngỏ ý muốn để chính Lanciotto đến phục vụ cho mình. Thấy rằng có cố xoay xở gặng hỏi nữa cùng bằng thừa, Gonzaga tức bầm gan tím ruột, rút lui với nụ cười ngọt lịm và những lời cáo từ nhã nhặn lịch nhất.

      xuống dưới ra lệnh kéo cầu treo lên, và nhận ra đám người gã chiêu mộ đột nhiên trở nên dễ bảo và tích cực hơn nhiều sau bài học cứng rắn Francesco dạy chúng, gã liền tiện thể trút luôn bầu tức tối bực dọc tích tụ nãy giờ lên đầu mấy tên lính. Sau đó gã quay về phòng riêng, ngồi thừ ra bên khung cửa sổ nhìn ra vườn của lâu đài, đánh bạn với những ý nghĩ mấy dễ chịu trong đầu.

      Nhưng cũng chỉ lúc sau gã trở nên tươi tỉnh và lấy lại được lòng can đảm, vì chàng công tử của chúng ta cũng có thể can đảm chừng nào nguy hiểm còn ở đủ xa. Tốt nhất, gã nghĩ, Valentina nên rời khỏi Roccaleone. Gã khuyên nhủ và hối thúc nàng làm như vậy nếu cần. Đương nhiên là gã cùng với nàng, và chuyện tỏ tình vẫn xuôi chèo mát mái, lâu đài này ở nơi nào khác cũng chẳng sao. Ngược lại, cho dù nàng quyết định ở lại, chuyện gì có thể xảy ra đây, nếu cuối cùng Gian Maria có tới ? Như Francesco , cuộc vây hãm thể kéo dài, do những rắc rối đe dọa Babbiano. Chẳng bao lâu Gian Maria buộc phải quay về bảo vệ công quốc của mình. Thế , nếu họ có thể kìm chân gã Công tước đủ lâu, mọi chuyện ổn thỏa cả. Chắc là gã lo xa quá rồi.

      Tay lãng tử đứng dậy, vươn vai thư thái, rồi mở rộng hai cánh cửa sổ, gã thò người ra ngoài hít thở khí dễ chịu của buổi sáng. Đột nhiên gã bật cười mình. Gã ngớ ngẩn khi tự giày vò mình vì nỗi sợ vô cớ lần đầu nghe tin Gian Maria sắp tới. Nghĩ lại, Gian Maria chừng giúp gã tay đắc lực - cho dù họ ở lại hay rời bỏ lâu đài. gì giúp thổi bùng lên tình công hiệu bằng việc cùng sẻ chia hoạn nạn, và tuần lo lắng mà Gian Maria có vẻ sắp gây ra cho họ giúp vụ tỏ tình của gã tiến triển nhanh hơn tháng tán tỉnh trong lúc bình yên vô . Rồi ý nghĩ về Francesco lại chen vào đầu Gonzaga làm gã bất giác cau mày, gã nhớ lại cảnh Valentina quan tâm đến thế nào khi nàng nhìn thấy tay hiệp sĩ lần đầu ở Acquasparta, và gã cũng còn nhớ nàng như bị thôi miên bỏ bùa bởi cặp mắt đen của tay ấy trong suốt cả ngày hôm đó như thế nào.

      “Hiệp sĩ Francesco gì mới được cơ chứ?” gã lẩm bẩm mình. “Hừ! kẻ tên tuổi, gã lang bạt cửa nhà, tay võ biền cục súc, người chỉ sặc mùi máu và mùi da, tên hạ tiện xứng đáng để cai quản những kẻ như Fortemani. Nhưng với công nương quý phái - tên quê mùa hậu đậu như thế có thể mong mỏi được gì, làm thế nào kẻ như vậy có thể thành công được?” Gã bật cười nhạo báng khi nghĩ lại cơn ghen tuông vô cớ của mình, khuôn mặt của gã dãn ra vui vẻ, vì lúc này hiếm có ai lạc quan hơn gã - kết quả tất yếu sau hồi suy nghĩ. “Thế nhưng, có Đức Chúa Cha chứng giám,” gã tiếp tục mình, nghĩ lại gan dạ khó tin Francesco thể trong cuộc ẩu đả dưới sân, “đúng là y khỏe như Hercule vậy, mà lại biết dùng nó để bắt người khác phục tùng và khiếp sợ. Phù!” Gã lại bật cười, quay lại gỡ chiếc đàn luýt từ tường xuống. “ gã con hoang của tdottiero[1] nào đó, thừa hưởng cả lòng kiêu ngạo của ông bố võ biền lẫn vẻ quê mùa thô lỗ của bà mẹ lẳng lơ. Thế mà ta lại lo sợ gã như vậy làm rung động được trái tim của Valentina ai sánh kịp của ta ư? Nghĩ thế quả thực là coi thường nàng quá.”

      [1] Tên chung dùng để gọi chỉ huy các đội quân đánh thuê ở Italia thời đó.

      Gạt nỗi ám ảnh Francesco ra khỏi đầu, gã bắt đầu lướt ngón tay dạo các dây đàn, và quay lại tựa vào khung cửa sổ, đầy hứng khởi, giọng hát ngọt ngào êm dịu của tay lãng tử bắt đầu thầm bản tình ca êm đềm.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 15 Lòng khoan dung của Francesco


      Công nương Valentina và tùy nữ của nàng ăn trưa trong căn phòng nằm bên cạnh sảnh lớn của lâu đài, Francesco và Gonzaga cũng được mời ngồi vào bàn. Hai người hầu đứng phục vụ họ, trong khi thầy Domenico, chiếc tạp dề trắng muốt đeo quanh vòng eo tròn trịa, bưng các món ăn bốc hơi nghi ngút lên từ nhà bếp nơi lão vừa chuẩn bị xong; vì là người sống cả đời trong tu viện, ở lão phần nào đó có tố chất của bậc thầy trong việc sáng tạo nên những món ăn ngon lành cầu kỳ, cũng như của người còn say mê sành sỏi hơn trong cái thú làm thỏa mãn ông thần khẩu. Việc bếp núc đối với lão cũng là tôn giáo nho , và giá như thầy Domenico đáng kính chịu để tâm đến các bài giảng kinh và các buổi nghe xưng tội với chỉ nửa lòng nhiệt tình lão cống hiến cho nồi chảo, thực phẩm và gia vị ắt hẳn suất phong thánh dành cho thầy là ăn chắc.

      Lão tu sĩ phục vụ họ trưa hôm đó bữa tuyệt vời mà ông hoàng nào có thể có cơ hội thưởng thức, trừ khi đó chính là giáo hoàng. bàn ăn có chim săn được dưới thung lũng nấu với nấm, bản thân chiếc đĩa bày món này xứng đáng được coi là thiên đường nho của khoái lạc trần gian, trông nó hấp dẫn đến mức làm chàng Gonzaga sành ăn cũng phải hoa mắt. Bên cạnh đó là con thỏ rừng đánh bẫy được dưới sườn núi, được nấu với vang trắng Malmsey, thơm ngào ngạt khiến Gonzaga thấy ân hận vì hơi quá sa đà vào món thịt chim; đây nữa, món cá hồi còn tươi rói vừa đánh dưới suối lên, và cuối cùng là món bánh nướng tuyệt vời chỉ cần ăn vào là tưởng như trong miệng. Để hài hòa với thực đơn vương giả có thứ rượu vang đỏ mạnh của Puglia và loại vang Malvasia hơn, bởi Gonzaga, khi chuẩn bị đồ dự trữ cho lâu đài, cẩn thận chú ý để ít nhất họ cũng lo bị khát.

      “Với pháo đài chờ đợi cuộc bao vây tình hình của quý vị tại Roccaleone quả là dễ chịu hiếm có,” Francesco bình phẩm về bữa ăn trưa tuyệt tác.

      hề bèn cất giọng trả lời Bá tước. chàng ngồi khuất dưới sàn, dựa vào chân ghế của trong các tùy nữ của Valentina, này thỉnh thoảng lại dúi cho hề miếng từ đĩa của , như thể âu yếm cho chú chó ăn vậy.

      “Ngài cần phải cảm ơn đức cha của chúng ta,” hề lúng búng, miệng phồng lên vì bánh nướng. “Nếu con mà chọn ông ấy làm cha xưng tội quỷ bắt con . thầy tu có thể chăm sóc cho phần xác của người ta hoàn hảo đến thế hẳn cũng tuyệt vời chẳng kém trong chuyện cứu rỗi phần hồn. Thầy Domenico này, thầy rửa tội cho tôi sau khi mặt trời lặn nhé.”

      “Ngươi cần đến ta đâu,” lão tu sĩ tức tối trả lời khinh miệt. “Luôn có phúc ban cho những kẻ như ngươi - Phúc đức thay những kẻ quặt quẹo về thể xác.”

      “Thế mà có lời nguyền rủa nào cho những kẻ như lão sao?” hề độp lại. “Chẳng nhẽ có ghi ở đâu đó kiểu như: ‘Đáng nguyền rủa thay những kẻ béo phì, phị mỡ tham ăn tục uống, những kẻ tôn thờ cái bụng của chúng thay vì Chúa Trời?’ ”

      Lão tu sĩ liền vung cái chân tròn lẳn xăng đan lên đá cú vào hề.

      “Im mồm ngay, đồ rắn độc.”

      Lo sợ điều tệ hại hơn, hề vội vàng nhỏm dậy.

      “Hãy coi chừng đấy!” chàng kêu lên the thé. “Hãy nhớ, thưa đức cha, rằng giận dữ là tội trọng đấy. Hãy nhớ!>

      Thầy Domenico dừng phắt bàn tay vung lên nửa chừng, rồi bắt đầu lầm rầm cầu nguyện bằng tiếng Latinh, đôi mắt cúi xuống, hai hàng mi khép lại. Tranh thủ lúc đó Peppe kịp thời lần đến bên cửa.

      “Ông thầy quý hóa, hãy thú nhận thầm vào tai tôi xem - lão nấu cái gì vậy, thỏ rừng hay chiếc xăng đan cũ của lão vậy?”

      “Đến thế này xin Chúa hãy tha thứ cho con,” lão tu sĩ rống lên, phục phịch lao về phía hề.

      “Về kiểu cách nấu nướng của lão ư? Đúng đấy, hãy cầu nguyện ... và quỳ gối xuống.” chàng né được cú đánh, nhảy chồm chồm lên rồi lao trở vào trong phòng. “Đầu bếp, lão ấy à? Phì! Lão chỉ là cái thùng đựng thức ăn thừa mặc áo thầy tu thôi! Món chim của lão cháy khét, món cá hồi của lão bầy nhầy mỡ, còn món bánh nướng của lão ...”

      Món bánh nướng bị làm sao chẳng ai có thể biết được, vì thầy Domenico, mặt đỏ rần, nhảy bổ vào và suýt nữa túm được hề nhưng này kịp lủi xuống gầm bàn lao vội đến bên vạt váy của Valentina, cầu xin nàng che chở cho mình khỏi cái gã điên béo phị suốt ngày mê sảng tự cho mình là đầu bếp kia.

      “Kìa, đừng giận nữa mà, thưa cha,” nàng lên tiếng, trong khi cũng cười khúc khích như những người khác. “Cậu ấy chỉ muốn trêu cha thôi. Hãy rộng lượng với cậu ấy vì lời chúc phúc mà chính cha , cũng chính vì thế cậu ấy muốn trả đũa đấy mà.”

      dịu lại, nhưng vẫn lầm bầm đe dọa nện cho Peppe trận khi có cơ hội thuận tiện hơn, lão thầy tu bèn quay lại với công việc thu dọn bữa ăn. lát sau tất cả cùng đứng dậy rời bàn, và theo đề nghị của Gonzaga, Valentina dừng lại trong đại sảnh ra lệnh mang Fortemani đến xét xử. Có đến hai chục lần, kể từ khi họ đến Roccaleone, Ercole dám cư xử với Gonzaga theo cách mà gã công tử bột cho là thiếu tôn kính lão cần phải có với địa vị của gã, và gã hề do dự chộp lấy cơ hội thuận lợi này để trả món nợ riêng.

      Valentina đề nghị Francesco cùng ở lại, và với kinh nghiệm dày dạn của chàng, giúp họ có được phán quyết đúng đắn, đề nghị làm tim Gonzaga nhói lên khó chịu. Và dường như để trả cả vốn lẫn lời món tư thù với Fortemani, nên Gonzaga, sau khi truyền lệnh cho tên lính đem giải tù nhân đến, liền quay lại gợi ý cụt lủn rằng Ercole đáng bị treo cổ lập tức.

      “Cần gì đến phiên tòa cơ chứ?” gã căn vặn. “Tất cả chúng ta đều tận mắt chứng kiến hỗn xược của , và với tội lỗi như thế chỉ có cách trừng phạt duy nhất. Hãy treo cổ tên súc sinh này lên!”

      “Nhưng phiên tòa này là do chính ngài đề nghị đấy thôi,” thiếu nữ đồng ý.

      “Đâu có, thưa công nương. Tôi chỉ gợi ý là chúng ta phải trừng phạt . Chỉ từ lúc công nương mời quý ông Francesco đây cùng tham dự tôi thấy công nương mới có ý cho tên vô lại này được có phiên tòa.”

      “Ngài có thể tin ngài Gonzaga đáng mến đây lại khát máu đến thế ?” nàng bèn hỏi Francesco. “Liệu ngài có cùng chung quan điểm rằng ông đại úy cần bị treo cổ mà qua phán xử ? Tôi e rằng ngài cũng nghĩ như thế, vì, từ những gì tôi được chứng kiến, ngài ưa dùng các biện pháp mềm mỏng.”

      Gonzaga cười khẩy, suy luận từ câu của nàng rằng nàng khó chịu với bản chất võ biền của tay lạ mặt. Nhưng câu trả lời của Francesco lại làm cả hai hoàn toàn ngạc nhiên.

      , tôi cho rằng ngài Gonzaga đưa ra lời khuyên kém khôn ngoan. Lúc này hãy tỏ lòng khoan dung với Fortemani, khi mà y dám trông đợi, và y trở thành tôi tớ trung thành nhất của công nương. Tôi biết loại người như y.”

      “Ngài Francesco vậy vì ngài được biết những chuyện chúng ta chứng kiến trước đây, thưa công nương,” Gonzaga cộc cằn gạt phắt. “Thưa công nương, cần phải có kẻ làm gương nếu chúng ta muốn bọn lính tôn trọng và vâng lời.”

      “Vậy hãy cho chúng thấy ví dụ v độ lượng,” Francesco dịu giọng gợi ý.

      “Được, chúng ta cùng xem xem,” Valentina đáp lời. “Tôi thích lời khuyên của ngài, ngài Francesco, tuy thế tôi thấy Gonzaga cũng có lý. Nhưng trong những trường hợp thế này tôi thà chấp nhận làm chuyện điên rồ còn hơn bị cái chết oan khuất của con người ám ảnh. Nhưng ông ta đến rồi, và bây giờ chúng ta cùng phán xử ông ta. chừng lúc này ông ta cũng hối lỗi rồi.”

      Gonzaga cười khẩy, đứng vào bên phải chiếc ghế của Valentina, trong khi Francesco đứng bên trái nàng; và trong vị trí như vậy họ bắt đầu xét xử lão đại úy.

      Lão bị điệu vào giữa hai tên lính mặc áo giáp bằng mạng sắt, tay bị trói giật ra sau lưng, bước nặng nề như kẻ sợ hãi, đôi mắt lầm lì ngước nhìn ba người chờ sẵn, nhất là Francesco, người đem đến xui xẻo này cho lão. Valentina đưa tay ra dấu cho Gonzaga, và từ Gonzaga chỉ về phía lão hộ pháp. Tuân theo cử chỉ của nàng, Gonzaga bước lên ngạo nghễ đối mặt với lão đại úy hung hăng bị trói chặt.

      “Ngươi biết tội của ngươi rồi chứ, đồ vô lại,” gã quát vào mặt lão. “Ngươi có gì để biện hộ khiến chúng ta có thể nới tay treo cổ ngươi lên ?”

      Fortemani nhướng mày thoáng ngạc nhiên trước vẻ hùng hổ của kẻ lão vẫn coi là đồ đàn bà đội lốt. Rồi lão phá lên cười khinh miệt khiến máu nóng dồn lên hai má Gonzaga.

      “Lôi ra ngoài...” gã vừa gầm lên tức giận Valentina can thiệp, nàng đặt bàn tay lên cánh tay gã.

      , đừng như thế, Gonzaga, phương cách của ngài hay đâu. Hãy với ông ta... Thôi, tôi tự hỏi ông ta. Ngài Fortemani, ngài phạm tội lạm dụng quyền hành của mình. Ngài và thủ hạ của ngài được quý ngài Gonzaga thuê để phụng tôi, và ngài được tin tưởng trao chức đại úy, để có thể chỉ huy người của mình phục vụ tôi cách trung thành, có trách nhiệm và biết tuân lệnh. Nhưng thay vì làm như thế, ngài lại khởi xướng vụ lộn xộn sáng hôm nay, và chỉ chút nữa người khách của tôi, hoàn toàn vô hại khiêu khích gì ai, bị sát hại. Ngài có gì để ?”

      “Tôi phải là kẻ đầu trò,” lão lầm lì trả lời.

      “Cũng thế thôi,” thiếu nữ đáp trả, “ít nhất vụ hành hung được thực với đồng thuận của ngài, và chính ngài cũng tham gia vào trò bạo lực tàn nhẫn đó, thay vì ngăn cản như trách nhiệm của ngài đòi hỏi. Vì thế tất cả trách nhiệm do ngài, với tư cách đại úy, gánh chịu.”

      “Công nương,” lão phân trần, “chúng là những kẻ hoang dã thô lỗ, nhưng rất trung thành.”

      “Theo kiểu hoang dã thô lỗ của chúng, có thể lắm,” nàng khinh miệt trả lời. Đoạn nàng tiếp lời, “Ngài hãy nhớ rằng trước đây quý ông Gonzaga hai lần quở trách ngài. Trong hai tối vừa qua thủ hạ của ngài cư xử như những kẻ nổi loạn trong lâu đài của tôi. Nào là nhậu nhẹt, cờ bạc, rồi những tiếng la hét ẩu đả làm cho tôi mấy lần tưởng trong đám người của ngài có kẻ bị cắt cổ. Quý ông Gonzaga cũng cảnh cáo ngài phải chấn chỉnh kỷ luật trong đám lính ngài chỉ huy, thế nhưng đến hôm nay, chúng ta lại có vụ hành hung tồi tệ này, mà thể lấy lý do say xỉn ra biện hộ được, và ngài lại là kẻ đầu trò trong đó.”

      Tiếp theo là khoảng im lặng, trong thời gian đó Ercole đứng cúi gằm mặt xuống như người nghĩ ngợi, còn Francesco đưa cái nhìn đầy ngạc nhiên về phía thiếu nữ mảnh mai với đôi mắt nâu dịu dàng có lúc hiền hòa nhân ái. Cảm kích trước tâm hồn cao quý của nàng, chàng Bá tước - cách vô thức - càng trở nên mê mẩn.

      Gonzaga, lúc này hoàn toàn bị phớt lờ, bèn nhìn Fortemani chờ xem câu trả lời của lão ra sao.

      “Thưa công nương”, cuối cùng lão hộ pháp cũng lên tiếng, “công nương còn muốn trông đợi gì hơn vào đám lính như vậy? Quý ông Gonzaga thể trông đợi tôi tuyển mộ những người lính đàng hoàng tử tế cho công việc mà ông ta cho tôi biết là gần như phạm pháp. Còn về chuyện say rượu và ẩu đả lính tráng có ai thoát khỏi chứ? Nếu rượu chè, đánh nhau còn gì là lính nữa. gã đàn ông rụt rè lúc thời bình trở thành ả gà mái trong thời. Còn nữa, rượu mà chúng uống từ đâu mà có? Đều là do quý ông Gonzaga cung cấp cả chứ đâu.”

      “Ngươi láo, đồ chó!” Gonzaga gầm lên. “Ta dự trữ rượu vang cho bữa ăn của công nương, phải cho thủ hạ của ngươi.”

      “Thế nhưng rượu vẫn tìm được đường đến với đám thủ hạ của tôi; mà điều đó cũng chẳng hại gì. Vì cái dạ dày đầy õng nước chỉ làm đàn ông nhu nhược mà thôi. chút thú vui như thế đâu có phải là tội lỗi, thưa công nương?” lão tiếp tục, hướng về Valentina. “Đám thủ hạ của tôi chứng minh giá trị của chúng khi cần giao chiến. Chúng có thể đúng là đám chó hoang - nhưng tất cả đều là những con chó hoang dữ tợn, và sẵn sàng mất trăm lần mạng sống nếu có để phụng công nương.”

      “À phải, nếu chúng có đến trăm cái mạng,” Gonzaga mỉa mai cay độc, “nhưng vì mỗi tên đều chỉ có cái mạng nên chúng dại gì để cho tổn hại.”

      , ngài đánh giá nhầm họ,” Fortemeni kêu lên nóng nảy. “Hãy cho họ người đủ cứng rắn để dẫn dắt, khích lệ và chỉ huy, và họ bất cứ đâu theo lệnh của ông ta.”

      “Đến đây,” Gonzaga chặn ngang, “ngươi lại dẫn chúng ta quay trở lại đúng chủ đề chính. Ngươi cho chúng ta thấy ngươi phải là người chỉ huy như vậy. Ngươi hành xử tệ hại hơn nhiều. Ngươi tỏ ra ngang tàng chống đối trong khi chỉ ngươi phải tỏ ra có kỷ luật, mà còn phải chịu trách nhiệm đưa người khác vào khuôn phép. Và với tội lỗi đó, theo ý của ta, ngươi đáng bị treo cổ. Đừng phí thêm giờ với y nữa, công nương,” gã quay về phía Valentina kết luận. “Hãy đưa ra tấm gương cho tất cả bọn chúng.”

      “Nhưng, thưa công nương...” Fortemani lên tiếng, khuôn mặt sạm đen vì sương gió vẫn che giấu được vẻ tái nhợt.

      Gonzaga chặn họng lão.

      “Lời của ngươi chỉ vô ích mà thôi. Ngươi có ý phản loạn, và với tội phản loạn chỉ có hình pht duy nhất.”

      Lão hộ pháp cúi gập đầu xuống, cho rằng giờ tận số đến, và chẳng còn chút lý trí nào để biện minh, nhưng đột nhiên Francesco lại lên tiếng bào chữa cho lão.

      “Thưa công nương, trong trường hợp này quý ông cố vấn của công nương lầm. Tội trạng được quy cho người này là sai. Ở đây chẳng có phản loạn nào cả.”

      “Chẳng lẽ lại thế?” thiếu nữ quay sang chàng Bá tước, hỏi lại. “Ngài ư?”

      Solomon lại vừa giáng thế,” Gonzaga nhếch mép. Rồi cất giọng giục giã: “Công nương đừng phí lời với tay hiệp sĩ này làm gì,” gã . “Việc của chúng ta là xử tội Fortemani.”

      “Khoan nào, Gonzaga thân mến. Ông ấy có thể có lý.”

      “Trái tim công nương quá đa cảm,” Romeo sốt ruột trả lời. Nhưng công nương còn để ý đến gã mà quay sang chăm chú cầu Francesco giải thích ý chàng.

      “Nếu y nổi loạn chống lại công nương, hay thậm chí chống lại quý ngài Gonzaga đây, hoặc giả nếu y bất tuân mệnh lệnh mà trong hai người cầu, chỉ lúc đó chúng ta mới có thể đến tội phản loạn. Nhưng y làm gì tương tự. Y phạm tội vô cớ hành hung người hầu của tôi, đúng thế, nhưng đó phải là phản loạn, vì y chưa bao giờ thề thốt trung thành gì với Lanciotto cả.”

      Tất cả những người có mặt đều tròn mắt nhìn chàng Bá tước như thể những lời của chàng chỉ là những lời bào chữa đơn thuần mà là tiếng vọng của Sáng Suốt. Gonzaga ớ người, trong khi Fortemani nhìn chàng với đôi mắt sáng lên hy vọng pha lẫn ngạc nhiên, còn công nương khẽ gật đầu tán đồng. Thế nhưng họ vẫn còn phải tranh cãi hồi lâu, Gonzaga nóng mặt phản đối, giấu vẻ cay cú tức tối với cả Francesco và Fortemani. Nhưng chàng Bá tước vẫn kiên quyết bảo vệ ý kiến của mình, và cuối cùng Valentina nhún vai, thừa nhận nàng hoàn toàn bị chàng thuyết phục, và đề nghị Francesco đưa ra phán quyết mà theothích hợp.

      “Công nương thực có ý như vậy sao?” Francesco ngạc nhiên hỏi lại, trong khi vầng trán vốn phẳng lặng của Gonzaga cau lại tối sầm.

      “Đúng vậy, hãy xử trí ông ta theo cách mà ngài cho là thích hợp và công bằng nhất, và ông ta được xử đúng như vậy.”

      Francesco quay về phía mấy người lính giải Fortemani vào. “Cởi trói cho y,” chàng ra lệnh ngắn gọn.

      “Tôi tin là ngài điên mất rồi,” Gonzaga kêu lên điên cuồng, mà nguyên nhân chính chẳng qua là vì cay cú khi thấy kẻ thọc gậy bánh xe kia thắng cuộc trong khi gã lại thất bại thảm hại. “Công nương đừng để ý đến .”

      “Tôi xin ngài hãy để ông ấy xử lý chuyện này, Gonzaga thân mến,” nàng dịu dàng trả lời, và Gonzaga, muốn làm vị thế của mình tệ thêm, đành vâng lệnh.

      “Các người ra ngoài, để y lại đây,” Francesco tiếp tục ra lệnh cho đám lính, lập tức mấy tên lính lui ra ngoài, để Fortemani, vẫn còn ngạc nhiên, đứng đực ra thẫn thờ khúm núm, cho dù được cởi trói.

      “Bây giờ, ngài Fortemani, hãy nghe cho kỹ những gì ta đây,” Francesco cất lời răn dạy. “Ngươi làm việc hèn hạ, việc xứng với danh hiệu người lính chân chính mà ngươi vẫn khoác lác trước mọi người. Và ta nghĩ trừng phạt ngươi nhận được từ tay ta cũng đủ đích đáng rồi, nỗi nhục nhã mà ta bắt ngươi phải chịu làm lung lay ít vị thế của ngươi trước đám thủ hạ. Bây giờ hãy trở về chỗ chúng và lấy lại những gì ngươi mất, hãy chú ý để trở nên xứng đáng hơn với vị trí của ngươi. Hãy để chuyện này làm bài học cho ngài, ngài Fortemani. Ngài ở sát cái thòng lọng đến mức nguy hiểm, và ngài cũng được mở mắt ra rằng đám thủ hạ của ngài sẵn sàng quay lại bán đứng ngài lúc ngài lâm vào cơn hoạn nạn. Tại sao thế? Vì ngài chưa bao giờ tìm cách khiến chúng kính trọng. Ngài quá thường xuyên đóng vai cá mè lứa với chúng bên be rượu và chiếu bạc, trong khi đáng lẽ phải biết giữ khoảng cách và uy tín của>

      “Thưa quý ông, tôi có bài học đích đáng!” lão hộ pháp trả lời, tâm phục khẩu phục.

      “Vậy hãy làm theo những gì bài học đó dạy ngươi. Hãy lấy lại quyền chỉ huy, và buộc đám thủ hạ của ngươi vào khuôn phép. Giờ công nương và quý ngài Gonzaga vui lòng bỏ qua chuyện này. Tôi vậy có đúng , thưa công nương? Đúng , quý ngài Gonzaga?”

      Bị lay chuyển trước lý lẽ của chàng hiệp sĩ và bị thuyết phục bởi linh cảm rằng cho dù chàng làm vậy nhằm mục đích gì nữa chàng cũng hành động cách khôn ngoan, Valentina hứa với Fortemani đảm bảo mà Francesco cầu, và Gonzaga cũng đành miễn cưỡng làm theo gương nàng.

      Fortemani cúi gập người xuống, khuôn mặt tái nhợt, chân tay run rẩy nhưng nhìn điệu bộ của lão có thể nhận ra phải nỗi sợ hãi làm lão kích động đến thế. Lão tiến đến trước mặt Valentina, quỳ gối xuống, khúm núm nhấc diềm áo dài của nàng lên hôn kính cẩn.

      “Thưa công nương, người bao giờ phải hối hận vì lòng nhân từ hôm nay. Tôi phụng công nương đến chết, thưa công nương, cũng như ngài, thưa đức ông.” đến những lời này lão đưa mắt nhìn lên khuôn mặt bình thản của Francesco. Rồi, thèm nhìn đến quý ngài Gonzaga dài mặt ra thất vọng, lão đứng dậy, cúi chào lần nữa hết sức kính cẩn rồi lui ra ngoài.

      Tiếng cánh cửa đóng lại cũng là tiếng kèn hiệu cho Gonzaga bắt đầu tràng phản đối trách cứ chua chát nhằm vào Francesco, tràng phản đối này bị Valentina chặn lại nửa chừng.

      “Gonzaga, ngài mất bình tĩnh rồi,” nàng lên tiếng. “Tất cả những gì được quyết định, đều được quyết định với ưng thuận của tôi. Tôi hề nghi ngờ đúng đắn của chúng.”

      ư? Cầu Chúa là bao giờ nàng phải nghi ngờ về điều đó! Nhưng tên vô lại này chịu yên chừng nào y chưa trả thù được chúng ta.”

      “Ngài Gonzaga,” Francesco trả lời, giọng điệu lịch thể chê vào đâu được, “tôi là người lớn tuổi hơn ngài, và có lẽ tôi quen với chiến trận và những người như y nhiều hơn ngài. Trong con người ngổ ngáo khoác lác của gã côn đồ đó vẫn còn lưu lại vài phẩm chất, và cả ý niệm về công lý nữa. nhận được khoan hồng ngày hôm nay, và thời gian cho thấy tôi có lý ra sao khi tha thứ cho nhân danh công nương. Tôi có thể đoan chắc với ngài giờ đây công nương Valentina thể tìm đâu người đầy tớ trung thành hơn y.”

      “Tôi tin ngài, ngài Francesco. Thực ra tôi hoàn toàn chắc chắn rằng cách xử trí của ngài chính là thân của sáng suốt.”

      Gonzaga cắn môi.

      “Có thể tôi lầm,” gã đáp, đầy miễn cưỡng. “Tôi thực hy vọng là mình lầm.”

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 16 Gonzaga lộ mặt


      Bốn bức tường thành cao ngát của Roccaleone tạo thành hình vuông khổng lồ, trong đó bản thân lâu đài chỉ chiếm nửa diện tích. Nửa còn lại, chạy dài theo hướng Bắc Nam, là dải vườn, tách ra thành ba khoảnh riêng biệt thấp dần xuống theo kiểu bậc thang. Phần cao nhất chỉ là dải hẹp nằm dưới bức tường thành phía Nam, được che phủ hoàn toàn dưới giàn nho già cỗi mà dây đen lại theo thời gian, cả giàn được đỡ bởi những chiếc cột đá hoa cương hình vuông đẽo gọt sơ sài.

      chiếc cầu thang dốc cũng bằng đá hoa cương, khe hở giữa các phiến đá cũ kỹ mọc đầy cỏ dại và cây bụi, dẫn xuống khoảnh vườn thứ hai, phía tận cùng của cầu thang được trang trí bằng hai con sư tử đá trong tư thế nằm. Khoảnh vưòn thứ hai này, được chính thức gọi là khu vườn , được chia đôi nhờ dãy hành lang hình thành từ hai hàng cây khổng lồ chạy dài xuống tận khoảng vườn phía dưới, dấu ấn đặc trưng cho thấy vẻ cổ kính của khu vườn. Ánh nắng bao giờ lọt xuống được ng này trừ vài tia loáng thoáng, và trong những ngày nóng bức nhất của mùa hè, bầu khí dịu mát tuyệt vời vẫn luôn ngự trị trong hành lang xanh ngắt này. Hai bên hành lang cây vừa kể là hai khu vườn hồng trải rộng, nhưng do bị bỏ bẵng chăm sóc thời gian dài nên cả hai đều bị cây dại xâm lấn.

      Khoảnh vườn thứ ba, thấp nhất và cũng rộng dài nhất, chỉ là thảm cỏ mịn bằng phẳng, được bạch đàn và cọ viền quanh, ở hai góc xa nhất của thảm cỏ, hai dãy cầu thang cuốn bằng đá có lan can bằng sắt dẫn lên bức tường con chạch chạy chéo về phía tòa tháp Sư Tử, nơi có phòng dành cho Bá tước Aquila.

      thảm cỏ xanh mượt, các tùy nữ của Valentina và hầu chơi bóng, vẻ vụng về lúng túng của họ trong trò tiêu khiển mới mẻ làm hề Peppe, với tư cách khán giả, dứt trêu đùa và được đáp lại bằng những tiếng cười vô tư vui vẻ.

      Fortemani cũng tham gia trò chơi, rất thoải mái cao hứng, chẳng còn dấu vết gì của câu chuyện lôi thôi lúc sáng mà xem chừng lão quên biến. Lão vốn phải loại người mà xấu hổ có thể gây ảnh hưởng quá nặng nề, và lúc này lão hăng hái lượn lờ giữa đám phụ nữ, đảo đảo lại đôi mắt sắc sảo ngắm nghía tình tứ, để mặc chiếc áo choàng mới tinh rất đỏm bị co kéo lôi giật với vẻ thản nhiên kiểu cách, lão kiêu hãnh ý thức được rằng có bị co kéo đến mấy chiếc áo choàng hàng tốt này cũng thể toạc ra từng mảnh như những chiếc áo choàng mà vận đen lâu nay buộc lão phải làm quen, chậm chí lão còn giẫm cả lên áo với vẻ kênh kiệu coi thường như chú gà trống khi vênh váo đạp lên đống phân.

      Ngược lại, bài học lão nhận được buổi sáng hôm ấy hề chịu chung quên lãng. Thậm chí chỉ liếc mắt qua cũng thấy đám thủ hạ của lão trở nên nghiêm chỉnh hơn thấy , bốn tên lính, kích vai, tuần canh tường thành. Bọn lính chào đón trở về của lão bằng những cái bĩu môi và những tràng chế nhạo ám chỉ bữa tắm mát của lão, nhưng với vài cú đòn khá ấn tượng và trúng đích, lão làm mấy tay to mồm nhất phải im tịt và trở nên biết thân biết phận hơn. Lão chỉnh cho đám đao búa trận khá có uy bằng giọng nghiêm nghị pha lẫn đe dọa, ra lệnh cho bọn lính bằng thái độ khiến bọn chúng hiểu rằng từ lúc này lão ra lệnh là để được tuân theo, trừ phi có gã nào nổi hứng thích được ăn đòn.

      Lão đại úy hoàn toàn lột xác thành người khác, và tối hôm đó, khi đám lính uống đến mức mà lão cho rằng vượt quá giới hạn, lại còn dửng dưng thèm đếm xỉa đến khi lão ra lệnh cho chúng chấm dứt chầu chén chú chén để ngủ, lão lập tức tìm công nương Valentina. Lão thấy nàng chuyện với Gonzaga và Francesco, tất cả vẫn còn ngồi trong phòng ăn. Họ vừa dùng bữa tối xong và thảo luận xem thế nào mới là khôn ngoan hơn, nên ở lại hay bỏ chạy, nên rời bỏ lâu đài hay cố thủ chống lại Gian Maria. Cuộc thảo luận bị những lời phàn nàn của Ercole ngắt quãng.

      công nương bèn cầu Gonzaga chấn chỉnh lại bọn lính, vừa nghe đến đấy Fortemani kìm được liền bĩu môi coi thường. Tay công tử bột hăm hở chạy thi hành cầu, mở cờ trong bụng trước bằng chứng cho thấy thiếu nữ vẫn tin tưởng vào tài cán của hơn tay Francesco võ biền kia. Nhưng tính kiêu ngạo phù phiếm bốc gã lên chín tầng mây trong giây lát chỉ để gã được thêm lần ngã đau.

      Đám lính lập tức cười ầm lên giễu cợt trước những lời quở trách của gã, và đến lúc gã tay chơi định bắt chước Francesco gằn giọng lớn tiếng quát nạt chúng với dáng vẻ hùng hổ, chửi rủa chúng là súc vật, những con lợn, bọn lính nhận ra màn lên mặt gượng gạo của chàng chẳng khác gì chiếc nhẫn chì, bao giờ có được vẻ lấp lánh của chiếc nhẫn bạc. Chúng lớn tiếng lăng mạ gã, nhại lại cái giọng mà cơn giận làm cho trở nên the thé như giọng đàn bà của gã, và chúng giễu cợt khuyên gã nên quay về mà gẩy đàn luýt mua vui cho công nương của gã, và để cho những người đàn ông thực trông coi việc của đàn ông.

      Cơn giận của tay công tử bột bốc lên ngùn ngụt, còn bọn lính cũng bắt đầu mất kiên nhẫn; thay vì nhăn răng ra cười, chúng bắt đầu nhe răng ra đe dọa. Đến lúc này cơn hùng hổ của chàng lẵng tử bay mất hút. Hầm hầm lao qua trước mặt Fortemani, lúc đó lạnh lùng khinh khỉnh đúng bên cạnh cửa quan sát màn lên gân thảm hại của gã, Gonzaga quay lại đỏ mặt tía tai cay cú kể lại cơ với công nương Valentina.

      Nàng thấy thất vọng trước những lời kể lể của Gonzaga, cho dù gã cố giảm nỗi ê chề của mình. Francesco im lặng ngồi gõ ngón tay xuống bàn, đôi mắt hướng xuống khu vườn ngập ánh trăng trải rộng bên dưới, chẳng hề biểu lộ cử chỉ hay lời tỏ ra chàng có thể thành công trong việc mà Gonzaga thất bạiô thiếu nữ quay lại phía chàng.

      “Ngài có thể...?” nàng bắt đầu, rồi ngừng lời, đôi mắt ngước trở lại nhìn Gonzaga, muốn làm lòng kiêu hãnh của gã bị tốn thương thêm. Đúng lúc đó Francesco đứng dậy.

      “Tôi cố thử xem, thưa công nương,” chàng khẽ , “cho dù khó khăn mà quý ngài Gonzaga gặp phải cho phép tôi hy vọng nhiều. Nhưng có thể ít nhất quý ngài làm dịu hỗn xược ban đầu của chúng, như thế phần việc của tôi dễ dàng hơn. Tôi cố hết sức, thưa công nương.” Vừa dứt lời chàng liền bước ra ngoài.

      “Ông ấy thành công, Gonzaga,” công nương lên tiếng sau khi chàng Bá tước khuất. “Ông ấy là con người của chiến trận, và biết cách khuất phục được đám người này.”

      “Tôi cũng cầu chúc may mắn cho ông ta,” Gonzaga bĩu môi, khuôn mặt trắng trẻo đẹp trai giờ sưng sỉa lên. “Nhưng tôi cá với công nương là ông ta chẳng làm nên tích gì đâu.”

      Nhưng Valentina chẳng thèm để ý gì đến lời cá cược của kẻ mà hồ đồ còn được chứng minh hơn khi chừng mười phút sau, Francesco quay trở vào, vẫn ung dung như lúc ra.

      “Bây giờ bọn chúng chịu yên lặng rồi, thưa công nương,” chàng thông báo.

      thiếu nữ nhìn chàng dò hỏi. “Ngài làm thế nào vậy?” nàng hỏi.

      “Tôi cũng gặp chút khó khăn,” chàng đáp, “nhưng đáng kể.” Chàng Bá tước đảo mắt tìm Gonzaga rồi mỉm cưòi. “Quý ngài Gonzaga tỏ ra quá lịch với chúng. Là quý tộc nhả nhặn, chắc ngài chấp nhận việc sử dụng bạo lực, thứ cần thiết để đối phó với những kẻ thô lỗ này. Ngài muốn hạ mình ra tay với chúng,” chàng động viên tay công tử bằng giọng cực kỳ chỉnh, nhưng phải chen lẫn chút giễu cợt. Gonzaga cũng chẳng hề nghi ngờ gì.

      “Ta mà lại phải bẩn tay với đám sâu bọ đó ư?” gã kêu lên vẻ ghê tởm. “Ta thà chết trước khi làm vậy.”

      “Hoặc ngay sau khi làm vậy,” Peppe, vừa vào trong lúc ai để ý đến, liền vuốt đuôi. “ chủ quý của con, giá mà công nương nhìn thấy những gì ngài hiệp sĩ đây làm,” hề tiếp tục, vừa vừa tiếp tục vào trong phòng. “Sao chứ, Orlando cũng chẳng thể dữ tợn bằng nửa ông ấy khi ông ấy đứng cho bọn chúng biết chúng là loại cặn bã, và ra lệnh cho chúng ngủ ngay lập tức trước khi ông ấy quất cho chúng trận.”

      “Và chúng liền tuân theo?” nàng hỏi.

      “Lúc đầu ,” hề tiếp. “Chúng uống kha khá và trở nên gan dạ ra trò, và gã còn to gan đến mức xông lại tấn công ngài hiệp sĩ. Nhưng ngài Francesco tóm lấy quật xuống, rồi hô Fortemani lại ra lệnh tống gã nọ vào hầm tối cho tỉnh rượu. Sau đó, chẳng thèm đợi xem lệnh của mình có được tuân theo hay , ngài hiệp sĩ quay . Mà đúng là cũng chẳng cần. Cả bọn lính đứng dậy, có vẻ hai tên cũng lẩm bẩm chửi rủa - nhưng to đến mức lọt được đến tai Fortemani – rồi kéo nhau ngủ.”

      thiếu nữ nhìn Francesco lần nữa với ánh mắt ngưỡng mộ, và khen ngợi lòng can đảm của chàng. Chàng cố khiêm tốn hạ thấp tầm quan trọng của những gì mình vừa làm, nhưng thiếu nữ càng quả quyết khẳng định.

      “Ngài hẳn trải qua nhiều trận mạc, thưa ngài hiệp sĩ,” nàng , nửa hỏi nửa khẳng định.

      “Đúng vậy, thưa công nương.”

      Đến lúc này chàng Gonzaga cay cú chợt nhận ra thời cơ.

      “Thưa quý ngài hiệp sĩ, tôi nhớ ra tên ngài là gì nữa,” gã chen vào bâng quơ.

      Francesco hơi quay người về phía gã, trong khi đầu chàng bận suy nghĩ, vẻ mặt chàng vẫn thản nhiên thay đổi. ra thân thế theo chàng là khôn ngoan, vì bất cứ mọi liên hệ họ hàng nào với gia đình Sforza cũng có thể làm Valentina nghi ngại. Bá tước Aquila vẫn luôn có tiếng là sủng thần tin cậy của Gian Maria, mà tin tức về chuyện thất sủng mới đây của chàng cũng như án lưu đày chắc hẳn chưa thể tới được tai cháu Guidobalđo, vì nàng trốn khỏi Ưrbino trước khi tin này lan rộng. Chỉ tên họ của chàng cũng đủ khơi lên nghi ngờ, và mọi lời thuật về việc thất sủng, lưu đày chỉ là trò cũ rích để che đậy thân phận tên gián điệp. Lại còn cả gã Gonzaga miệng lưỡi thơn thớt đầy nham hiểm mà nàng tin cậy ngừng thầm vào tai nàng đủ lời xúc xiểm.

      “Tên tôi,” chàng đáp rành rọt, “như tôi , là Francesco.”

      “Nhưng ngài cũng phải có họ chứ?” Valentina chú ý tò mò hỏi.

      “Hiển nhiên, nhưng họ của tôi cũng giống tên đến mức có lẽ chẳng đáng mất công ra. Tôi là Francesco Franceschi, hiệp sĩ lang thang.”

      “Và là hiệp sĩ chân chính, như tôi biết.” Nàng mỉm cười nhìn chàng trìu mến đến mức Gonzaga tưởng phát điên lên.

      “Tôi chưa từng nghe thấy cái họ này bao giờ,” gã lẩm bẩm, rồi tiếp:

      “Cha ngài là...?”

      nhà quý tộc xứ Tuscany.”

      “Nhưng phải quý tộc trong triều?” Romeo đoán.

      “Tro triều.”

      Sau đó, với giọng nghi ngờ xấc láo làm Francesco nóng máu, cho dù đầu óc ngây thơ của Valentina nhận ra dụng ý trong đó, gã lại lên tiếng: “À ra thế, nhưng còn mẹ ngài...?”

      “Còn xuất thân cao quý hơn mẹ ngài đấy, thưa quý ngài,” câu trả lời vang lên sắc lạnh, và từ trong bóng tối tràng cười cố nén của hề bỗng phi ra, pha thêm vào đó phần chế giễu.

      Gonzaga nặng nề đứng dậy, thở dốc, và hai người đàn ông hằm hè nhìn nhau. Valentina, hiểu chuyện gì xảy ra, bèn đưa mắt nhìn hết người này sang người kia.

      “Kìa các ngài, có chuyện gì thế?” nàng kêu lên. “Những cái nhìn thù địch này có nghĩa gì?”

      “Với người chính trực ta hơi dễ bị chạm nọc quá, thưa công nương,” Gonzaga trả lời. “Như con rắn độc nấp kín trong đám cỏ, ta lúc nào cũng sẵn sàng cắn khi người ta định lôi ra ánh sáng.”

      xấu hổ, Gonzaga,” thiếu nữ phẫn nộ đứng vụt dậy. “Ngài gì thế? Ngài mất trí rồi sao? Thôi nào, thưa các ngài, vì cả hai người đều là bạn tốt của tôi, xin hãy làm bằng hữu của nhau.”

      “Lập luận chí lý làm sao!” hề lẩm bẩm mình.

      “Còn ngài, ngài Francesco, xin hãy quên những gì ông ấy vừa . Ông ấy có ý thế đâu. Ngài Gonzaga tốt bụng đây hơi nóng tính, nhưng chân thành.”

      Lập tức đám mây giận dữ tan biến vầng trán Francesco.

      “Vì công nương có lời chàng cúi đầu trang trọng trả lời, “chỉ cần quý ngài đây xác nhận ý hay, tôi cũng sẵn sàng xác nhận điều tương tự từ phía mình.”

      Gonzaga, lúc này dịu xuống, nhận thấy có vẻ gã quá xa, và sẵn lòng xin lỗi. Nhưng trong lồng ngực gã là cả kho thuốc độc tích tụ, và khi chào Valentina để rút lui, gã để nó trào ra ngoài, lúc này Francesco khỏi.

      “Thưa công nương,” gã thầm, “tôi nghi ngờ con người này.”

      “Nghi ngờ ông ấy? Tại sao?” thiếu nữ cau mày hỏi lại, dù luôn đặt hết tin tưởng vào chàng Romeo hào hoa.

      “Tôi cũng biết vì sao nữa, nhưng nguyên nhân ở đây. Tôi linh cảm thấy điều đó.” Gã đưa tay đặt lên ngực phía có trái tim. “Nếu rằng ta phải là gián điệp cứ gọi luôn tôi là thằng đần .”

      “Sao chứ, tôi sẵn sàng ra cả hai,” thiếu nữ cười khúc khích. Rồi trở lại nghiêm chỉnh, nàng tiếp: “Hãy nghỉ , Gonzaga. Lúc này trí óc của ngài còn đủ tỉnh táo nữa rồi. Peppino, gọi các tùy nữ của ta vào đây.”

      Khi chỉ còn lại hai người, chàng công tử bước lại gần thiếu nữ, gần như hóa điên vì cơn ghen giày vò gã suốt cả ngày hôm ấy. Khuôn mặt gã trắng bệch ra dưới ánh nến, và trong đôi mắt gã có cái gì đó cực kỳ - hung dữ độc địa khiến bất giác sững người.

      “Cứ làm như muốn, công nương,” gã nghiến răng dằn nặng nề từng tiếng, “nhưng sáng ngày mai, cho dù chúng ta hay ở, được phép ở gần chúng ta nữa.”

      thiếu nữ đứng thẳng người thân hình cao ráo, mảnh mai của mình, nhìn thẳng vào mắt Gonzaga.

      “Điều đó,” nàng trả lời, “ do tôi hoặc ông ấy quyết định.”

      Gã thở hổn hển, giọng đanh lại đến mức khó tin ở kẻ bình thường luôn năng èo uột tế nhị.

      “Hãy coi chừng, công nương ạ,” gã thào, ghé người sát vào đến mức chỉ cần nhúc nhích chút là nàng chạm người vào gã, “nếu gã giang hồ vô danh tiểu tốt kia dám đứng chắn giữa công nương và tôi, thề có Chúa và Thánh bề của , tôi giết ! Tôi trước, hãy coi chừng.”

      Đúng lúc ấy cánh cửa ra vào lại bật mở, Gonzaga liền lùi trở lại, cúi chào, qua trước mặt mấy tùy nữ vừa bước vào, và đến trước ngưỡng cửa. Đến đây, có ai đó kéo mạnh lấy ống tay áo kiểu cách rộng thùng thình xòe ra như cánh chim của gã. Gã quay sang, và thấy Peppino ra dấu muốn gã cúi đầu sát lại gần.

      “Cho phép tôi nhắc ngài câu, thưa quý ông. Có kẻ định vác kéo cắt lông cừu để rồi cuối cùng lại bị cạo cho trơ trụi đấy.”

      Điên tiết đẩy hề sang bên, gã bước ra ngoài khuất dạng.

      Valenrina buông người ngồi xuống chiếc ghế dựa kê trước cửa sổ, cảm giác tức giận pha lẫn kinh ngạc đè nặng lên ngực và làm đôi má nàng tái nhợt . Đây là lần đầu tiên Gonzaga dám để lộ ý đồ của gã đối với nàng, và toan tính của gã đẩy nàng đến tâm trạng chẳng hứa hẹn điều gì hay ho cho thành công gã mơ tưởng. Nếu biết trước được hậu quả tai hại này, hẳn gã chịu khó tiết chế hơn trước những lời trách móc của công nương, và gã hẳn phải đắn đo trước khi dám với nàng bằng giọng điệu gã dùng. Nhưng ngay chuyện nàng thể tin gã dám ám chỉ đến điều mà lý trí mách bảo nàng rằng gã muốn đến, đáng lẽ cũng đủ để cho gã thấy trò tán tỉnh của gã là hoàn toàn vô vọng, và như thế gã đáng lẽ có thể đoán ra khao khát toan tính gã thổ lộ trong giây phút mất tự chủ làm nàng cảm thấy bị xúc phạm đến thế nào. Nếu như thế gã có thể ngộ ra rằng trong mắt công nương gã chưa bao giờ, và có lẽ chẳng bao giờ, là gì khác hơn người hầu cận - người u mà từ giờ hiển nhiên nàng cho là quá hỗn xược và chú ý lánh xa hơn.

      Nhưng gã công tử bột, chẳng hề ngờ đến những ý nghĩ trong đầu thiếu nữ, vừa mỉm cười vừa lại lại suy nghĩ trong phòng riêng, với tâm trạng hoàn toàn lạc quan. Có lẽ gã ngốc khi buông xuôi sớm như vậy. Thời điểm lý tưởng vẫn còn chưa tới, chiến quả vẫn còn chưa đến lúc trẩy xuống; nhưng, có gì đáng lo nếu trong khi quá nóng vội gã rung cây hơi sớm? Có thể là hơi sớm , nhưng biết đâu lại khiến cho quả chín dễ rụng hơn? Gã nghĩ đến quý mến nàng luôn dành cho gã, quan tâm dịu dàng của nàng, mà đủ khôn ngoan hơn để hiểu ra rằng tất cả chỉ là nét duyên dáng tự nhiên luôn tỏa ra từ nàng như hương thơm từ bông hoa - chỉ đơn giản là vì Tạo Hóa cho đóa hoa đó hương thơm, chứ phải do quý ngài Gonzaga ưa thích mùi hương đó. Thiếu khôn ngoan trong suy nghĩ, gã lên giường ngủ với tâm trạng lạc quan đầy tin tưởng, thậm chí còn mỉm cười mơ màng trong giấc ngủ.

      Xa hơn chút, trong căn phòng nằm dưới tòa tháp Sư Tử, Bá tước Aquila cũng lại lại hồi lâu trong phòng trước khi ngả mình xuống đệm, và trong khi lại lại như thế, thứ bất chợt đập vào mắt chàng khiến chàng Bá tước khỏi mỉm cười. Ở góc phòng, trong đám trang bị khí giới của chàng mà Lanciotto đem chất đống ở đó, chiếc khiên của chàng, được ánh nến chiếu sáng, lên nét hình con sư tử của dòng họ Sforza bên cạnh con đại bàng gia huy của Aquila.

      “Giá bạn Gonzaga đáng mến nhìn thấy cái này, hẳn chàng chẳng cần khổ sở căn vặn về thân sinh phụ mẫu của ta làm gì,” chàng tự nhủ. Rồi lôi chiếc khiên ra khỏi đống đồ binh bị, chàng khẽ mở cánh cửa sổ phòng, lẳng chiếc khiên ra xa, nó rơi xuống dưới mặt nước của con hào bao quanh, tiếng động vang lên. Xong việc, chàng Bá tước thư thái lên giường, và cũng chìm vào giấc ngủ với nụ cười môi, và trong giấc mơ của chàng bồng bềnh bay bổng hình ảnh thiên thần của Valentina. Nàng cần cánh tay mạnh mẽ và tin cậy để giúp chống lại màn động võ tỏ tình của Gian Maria, và chàng tự thề với mình cánh tay đó là của chàng, trừ khi nàng khinh thường từ chối. Và cứ như vậy, vừa lẩm nhẩm gọi tên nàng say đắm, chàng vừa chìm dần vào giấc ngủ say, và chỉ bị dứt khỏi giấc ngủ bởi tiếng đấm như sấm động vào cánh cửa phòng, vẫn còn ngái ngủ, chàng loáng thoáng nghe thấy tiếng Lanciotto, giọng điệu khẩn trương nghiêm trọng.

      “Dậy mau, ngài Bá tước! Dậy lập tức! C bị bao vây rồi.”

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 17 Kẻ thù


      Chàng Bá tước vội vã bật dậy, lao ra mở rộng cánh cửa cho người hầu, trong khi này, mặt mũi và giọng đầy kích động, báo cho chàng biết Gian Maria đến Roccaleone trong đêm, và hạ trại dưới dải đất bằng phẳng phía trước lâu đài.

      hầu còn chưa xong gã hầu phóng tới mang theo lời nhắn rằng công nương Valentina mời quý ngài Francesco đến gặp tại đại sảnh. Chàng Bá tước vội vã mặc quần áo, rồi, với Lanciotto theo sau, chàng lao gặp công nương trẻ. Trong lúc ngang qua khoảng sân trong thứ hai của lâu đài, chàng nhìn thấy mấy tùy nữ của Valentina xúm lại bậc thềm nhà nguyện, sôi nổi bàn tán về chuyện xảy ra với thầy Domenico, lúc này mặc đồ làm lễ chỉnh tề, đợi để bắt đầu buổi cầu kinh sáng. Chàng lịch chúc họ ngày tốt lành rồi tiếp tới đại sảnh, để Lanciotto đứng chờ bên ngoài.

      Tại đây chàng thấy Valentina chuyện với Fortemani. Nàng vừa vừa lại lại dứt; nhưng ngoài ra còn dấu hiệu kích động nào trong cử chỉ của nàng, và nếu lo lắng về kết cục cuối cùng có đè nặng lên tim nàng vào lúc này, khi giờ phút hành động điểm, nàng cũng can đảm khống chế được nó cách hoàn hảo. Vừa nhìn thấy Francesco, cái nhìn nửa ái ngại nửa vui mừng bừng sáng khuôn mặt nàng. Nàng chào đón chàng bằng nụ cười mà vào giờ phút nặng nề đó nàng chỉ có thể dành cho người bạn nàng hoàn toàn tin tưởng. Rồi cái nhìn của nàng trở nên thoáng nuối tiếc:

      “Thưa ngài, quả thực tôi áy náy vô cùng khi ngài lại bị kẹt vào chuyện rắc rối của tôi như thế này. Hẳn ngài được biết chúng ta bị bao vây, và ngài có thể hình dung được tình cờ số phận của ài giờ lại bị buộc chặt vào chung tôi ra sao. Vì tôi sợ rằng còn con đường nào để ngài rời khỏi đây cho đến khi Gian Maria chấm dứt cuộc bao vây. Việc lựa chọn hay ở bây giờ còn nằm trong tay tôi nữa rồi. Chúng ta bắt buộc phải ở lại đây, và chiến đấu.”

      “Ít nhất, thưa công nương,” chàng Bá tước trả lời nhanh chóng, giọng gần như hài lòng, “tôi thể chia sẻ nuối tiếc công nương có nhã ý dành cho tôi. Hành động của công nương có thể là điên rồ, nhưng là điên rồ can đảm nhất, ngọt ngào nhất từ trước đến nay, và tôi lấy làm hãnh diện được góp tay nếu công nương cho phép.”

      “Nhưng, thưa ngài, tôi chẳng có quyền gì để cầu ngài cả.”

      “Quyền mà bất cứ công nương bị chèn ép nào cũng có với hiệp sĩ chân chính,” chàng đáp lại quả quyết. “Tôi thể đòi hỏi đôi tay của mình có thể thực được công việc nào cao cả hơn việc giúp công nương chống lại Công tước Babbiano. Tôi sẵn sàng phụng công nương, với trái tim tràn ngập vui mừng, thưa công nương Valentina. Tôi cũng có ít nhiều kinh nghiệm về chiến trận, và biết đâu công nương lại thấy tôi hữu dụng.”

      “Hãy để quý ngài đây chỉ huy việc trấn thủ Roccaleone, thưa công nương,” Fortemani giục giã, lòng biết ơn của lão với chàng hiệp sĩ ra tay cứu mạng lão được củng cố thêm bằng thán phục sức mạnh của chàng, sức mạnh mà lão hộ pháp cũng có dịp tự mình thưởng thức.

      “Ngài nghe Ercole gì rồi chứ?” thiếu nữ reo lên, quay sang nhìn Francesco với vẻ hào hứng cho thấy đề nghị của Fortemani được chủ của lão tán thành hoàn toàn.

      “Vinh dự này quá lớn đối với tôi,” chàng Bá tước trang trọng trả lời. “Nhưng nếu công nương có lòng tin, tôi làm tròn trách nhiệm của mình đến hơi thở cuối cùng.”

      Đến lúc này, trước khi thiếu nữ kịp trả lời chàng, Gonzaga vào qua khung cửa ngách, hằm hằm khi thấy Francesco có mặt trước gã. Trông gã có vẻ hơi xanh xao, chiếc áo khoác vắt qua vai phải thay vì vai trái như thường lệ, và nhìn chung vẻ ngoài của gã có cái gì đó ít bảnh bao hơn thường ngày, thậm chí còn mang dấu vết của vội vã. Gật đầu cao ngạo chào chàng Bá tước, hoàn toàn phớt lờ Fortemani - kẻ làm gã cảm thấy lộn ruột khi nhắc lại những chuyện hôm trước - gã cúi chào thấp trước mặt Valentina.

      “Tôi lấy làm buồn, thưa công nương.” gã lên tiếng, nhưng thiếu nữ cắt ngang.

      “Ngài có lý do gì phải nghĩ ngợi cả. Chẳng lẽ mọi diễn ra đúng như chúng ta dự kiến sao?”

      hẳn thế. Nhưng tôi hy vọng Gian Maria cho phép tình cảm đưa ông ta xa đến vậy.”

      “Ngài hy vọng như vậy - ngay cả sau khi nghe những gì ngài Francesco mang tới cho chúng ta?” Rồi thiếu nữ nhìn gã với cái nhìn như vừa đột ngột vỡ lẽ. “Vậy mà khi khuyên tôi chạy trốn đến Roccaleone, ngài hề đến hy vọng nào như vậy. Lúc đó ngài chỉ toàn đến chiến đấu. Ngài đầy hào khí con nhà võ. Vậy thay đổi này từ đâu mà ra đấy. Chẳng lẽ viễn cảnh nguy hiểm ràng trước mắt làm nhụt mất hào khí của ngài rồi sao?”

      điệu mỉa mai trong lời của nàng làm gã tổn thương đúng như nàng mong muốn. hỗn xược của gã tối hôm trước cho nàng thấy nên để gã được nuôi bất cứ ảo tưởng nào về giới hạn của tôn trọng nàng dành cho gã, hơn nữa, những lời gã vừa ra giúp nàng nhìn gã chính xác hơn, cái nhìn khiến nàng càng ngày càng ít ưa nổi gã.

      Gã khẽ cúi đầu, đôi gò má đỏ rần vì nhục nhã khi bị lên lớp như thế trước mặt Fortemani và tay mạo danh Francesco kia. Việc Francesco cố ý giấu giếm thân phận nghi ngờ gì. Linh tính mách bảo gã cách chắc chắn ngay t>

      “Công nương,” gã lên tiếng, cố lấy lại vẻ kiêu hãnh bình thản bên ngoài, cố chấp nhận chế giễu của thiếu nữ, “tôi đến để báo cho công nương biết sứ giả do Gian Maria phái tới xin cầu kiến. Liệu tôi có cần trả lời thay công nương ?”

      “Cảm ơn ngài,” công nương dịu giọng trả lời. “Tôi tự chuyện với sứ giả.”

      Gã cúi người ra dấu tuân phục, rồi đảo mắt nhìn về phía Francesco.

      “Chúng ta cũng có thể thu xếp để ngài quý tộc đây có được giấy thông hành,” gã gợi ý.

      có hy vọng gì về chuyện họ chấp nhận điều này,” thiếu nữ trả lời bình thản. “Mà tôi cũng hy vọng họ chấp nhận, vì ngài Francesco ưng thuận trở thành người chỉ huy trấn thủ Roccaleone. Nhưng chúng ta bắt sứ giả phải chờ đợi. Thưa các ngài, các ngài có thể cùng lên mặt lũy với tôi được ?”

      Cả ba người đều cúi đầu đồng ý rồi theo sau nàng, Gonzaga sau cùng, bước chân nặng như đeo đá, khuôn mặt trắng bệch ra đến tận vành môi vì cơn giận dữ khi thấy mình bị gạt sang bên, đồng thời cũng hiểu ra đó là câu trả lời cho những lời nóng nảy gã thầm vào tai Valentina tối qua.

      Khi họ ngang qua sân, Francesco ban ra mệnh lệnh đầu tiên tư cách mới của mình, ra lệnh cho sáu tên lính đứng dàn ra sau lưng họ, để họ có thể gây ấn tượng khi xuất tường thành chuyện với sứ giả.

      Họ nhìn thấy người cao lớn, cưỡi con ngựa xám cũng ngoại cỡ, chiếc mũ trụ bóng nhoáng lấp lánh như dát bạc dưới những tia nắng mặt trời buổi sáng, bộ áo giáp bị che lấp dưới chiếc áo choàng tay màu huyết dụ có trang trí hình sư tử của gia đình Sforza. Người này trang trọng cúi đầu thấp khi Valentina xuất cùng đoàn tùy tùng của nàng, dẫn đầu là Bá tước Aquila, chiếc mũ rộng vành kéo sụp xuống tận trán che khuất hoàn toàn khuôn mặt chàng>

      “Nhân danh chủ nhân của tôi, đức ông hùng mạnh và cao quý Gian Maria Sforza, Công tước Babbiano, tôi cầu công nương hãy quy thuận, hạ vũ khí và mở cổng lâu đài ra.”

      Sau đó là khoảng im lặng, cuối cùng công nương lên tiếng hỏi tay sứ giả liệu đó có phải là toàn bộ thông điệp ông ta được lệnh thông báo, hay còn điều gì đó ông ta quên nhắc đến. Tay sứ giả, trang trọng cúi đầu lần nữa, trả lời rằng những gì ông ta cũng là toàn bộ những gì được lệnh chuyển đến quý công nương.

      Nàng lúng túng quay lại nhìn những người đứng đằng sau như cầu khẩn giúp đỡ. Nàng muốn trả lời sứ giả cách phải phép nhưng kiên quyết, mà nếp giáo dục nàng nhận được trong tu viện lại cho nàng biết phải thực ra sao. Nàng bèn quay qua Francesco.

      “Ngài có thể trả lời ông ta được , quý ông trấn thủ của tôi?” nàng mỉm cười hỏi, và Francesco, tuân theo cầu của nàng, tiến lên bước rồi cúi người nhìn xuống phía dưới, tì vào mặt tường thành.

      “Ngài sứ giả”, chàng cất giọng trầm trầm cộc cằn khác hẳn giọng lúc bình thường, “xin ngài cho biết Công tước Babbiano tuyên chiến với Urbino từ bao giờ mà lại cho mình quyền bao vây pháo đài của công quốc này và cầu nó phải đầu hàng như vậy?”

      “Khi gửi thông điệp này tới công nương Valentina della Rovere,” viên sứ giả trả lời, “Đức ông Công tước được chấp thuận của Công tước Urbino.”

      Nghe đến đây Valentina liền lấy khuỷu tay huých chàng Bá tước sang bên, quên hẳn ý định trả lời cách nghiêm trang khách sáo, nàng để người phụ nữ trong mình tự do lên câu trả lời từ đáy lòng.

      “Thông điệp này, thưa ngài sứ giả, cùng có mặt của chủ nhân ngài ở đây, chỉ là xúc phạm nữa mà tôi phải chịu từ ông ta, và là xúc phạm tệ hại nhất. Hãy mang thông điệp đó trở về, và rằng khi ông ta cho tôi biết ông taquyền gì mà dám gửi ngài đến đây như vậy, lúc đó có thể tôi cho ông ta câu trả lời tương xứng hơn với thách thức này.”

      “Vậy công nương hẳn thấy thích hợp hơn nếu đức ông Công tước đích thân đến chuyện với công nương chăng?”

      hề. Đến lúc này cần thiết buộc tôi phải chuyện với Gian Maria nhiều hơn giới hạn chịu đựng của tôi rồi.” Và với cử chỉ kiêu hãnh, công nương ra dấu rằng cuộc tiếp kiến kết thúc, đoạn quay người khỏi mặt thành.

      Nàng có cuộc trao đổi ngắn với Francesco, chàng khuyên nàng những biện pháp phòng thủ cần tiến hành, đưa ra những gợi ý, tất cả đều được nàng đồng ý, hy vọng của nàng lại bừng lên khi nhận ra bên cạnh nàng, ít nhất cũng có người đàn ông hiểu về việc chàng phải làm. Lòng nàng nhõm, nàng lấy lại được tự tin và cả niềm vui khi nhìn vào thân hình cao lớn, vạm vỡ của chàng hiệp sĩ, bàn tay chàng nhàng đặt lên đốc kiếm cách quen thuộc như thể thanh kiếm này cũng là phần con người chàng, đôi mắt chàng luôn bình thản tự tin; khi chàng đến hiểm nguy, dưới vẻ bỡn cợt trong giọng của chàng, chúng lại trở nên tựa lông hồng.

      Được Fortemani tháp tùng, chàng Bá tước bắt tay vào việc thi hành các biện pháp chàng khuyến nghị. Lão hộ pháp giờ đây theo chàng với vẻ chăm chú tuyệt đối của con chó trung thành, vì lão thực nhận ra đây là chiến binh có đẳng cấp mà đem ra so sánh lão và những kẻ như lão chỉ đáng làm lính hầu. Thái độ hào hứng của chàng cũng giúp lão có được tự tin; vì trước sau chàng cũng chỉ có vẻ coi tất cả như trò đùa, tựa hồ đây là vở hài kịch dành cho Công tước Babbiano và do chính quý ông chịu chi phí dàn dựng vậy. Và nếu như những lời khích lệ lạc quan của Francesco thổi được tự tin vào trái tim của Fortemani và Valentina, chàng cũng có được thành công tương tự với đám lính đánh thuê thủ hạ của Fortemani. Chúng cũng trở nên phấn khởi trước những lời bông đùa khích lệ của chàng, từ ngưỡng mộ đối với chàng, chúng trở nên coi trọng công cuộc mà chúng được thuê để phụng , và cuối cùng, lấy làm hãnh diện về phần trách nhiệm được giao. Trong vòng tiếng đồng hồ, Roccaleone trở nên rộn rã hẳn với công việc chuẩn bị phòng thủ, với tinh thần hăng hái và vui vẻ lạc quan đến nỗi Valentina phải ngỡ ngàng trước những gì nhìn thấy, tự hỏi chàng hiệp sĩ mà nàng vừa tin tưởng trao trách nhiệm phòng thủ lâu đài liệu có phải là phù thủy mà có thể đem đến thay đổi kỳ diệu với đám lính của nàng trong thời gian ngắn ngủi như thế.

      Chỉ lần Francesco đánh mất thư thái vui vẻ của chàng, chuyện khó chịu này xảy ra khi chàng kiểm tra kho vũ khí và chỉ tìm thấy thùng thuốc súng duy nhất được trữ ở đó. Chàng quay lại Fortemani hỏi xem Gonzaga cất giữ thuốc súng ở đâu, và khi thấy rằng Fortemani cũng mù tịt, chàng liền tìm Gonzaga. Sau khi tìm khắp ngóc ngách của lâu đài, chàng mới thấy gã bước dạo dưới giàn nho trong vườn, vừa vừa sôi nổi chuvện với Valentina. Khi thấy chàng đến gần, gã trở nên mất tự nhiên, trán cau lại khó chịu.

      “Ngài Gonzaga,” Francesco chặn gã lại. Tay công tử ngạc nhiên ngước mắt lên nhìn chàng. “Ngài cất thuốc súng dự trữ của ngài ở đâu vậy?”

      “Thuốc súng?” Gonzaga lẩm bẩm, lạnh người bởi đột ngột hiểu ra. “Chẳng lẽ có thuốc súng trong kho sao?

      “Có đấy... thùng , đủ để nạp khẩu đại bác hay hai lần, nhưng lúc đó chúng ta chẳng còn gì cho súng ngắn và súng hỏa mai cả. Đó là tất cả những gì ngài dự trữ sao?”

      “Nếu đó là tất cả trong kho, đó cũng là tất cả thuốc súng chúng ra có.”

      Francesco đứng sững thốt nên lời, nhìn chằm chằm vào gã, khuôn mặt chàng đỏ bừng. Trong cơn giận dữ tột độ, chàng quên bẵng địa vị của họ, cũng chẳng thèm để ý đến tự ái Gonzaga có thể cảm thấy từ thất sủng của Valentina khi nàng chỉ định viên trấn thủ thay vì tin vào gã.

      “Và đây là cách mà ngài định dùng để cố thủ Roccaleone sao?” chàng vặc lại, giọng sắc như dao. “Ngài cẩn thận tích trữ cả hầm rượu vang hảo hạng, đàn cừu, cùng đủ thứ tiện nghi khác,” chàng dài giọng mai mỉa. “Ngài định đẩy lui kẻ thù bằng những thứ đó, hay ngài chẳng có ý định chờ đợi kẻ thù nào hết?”

      Câu hỏi của chàng Bá tước động quá sát tới , bị trúng tim đen, cơn giận bùng lên tình cờ đem lại cho Gonzaga dáng vẻ đường đường của đấng nam nhi. Đó là cơn gió cuối cùng cần thiết để thổi bùng lên ngọn lửa từ đám than hồng bực tức ỉ trong gã.

      Gã phản pháo lại lập tức, nóng nảy và kiêu hãnh ra trò. Giọng điệu của gã cũng kênh kiệu, cũng chẳng chút nể nang khác gì giọng điệu của chàng Bá tước, và cuối cùng tay công tử thách thức chàng Bá tước đấu tay đôi với gã, cho dù ngựa hay đánh bộ, bằng kiếm hay bằng thương, và càng nhanh càng tốt.

      Nhưng Valentina can thiệp và trách móc cả hai người. Tuy nhiên về phía Francesco, những lời trách móc của nàng khá nhàng và kết thúc bằng lời cầu khẩn chàng hãy làm tốt nhất có thể với những gì họ có trong tay ở Roccaleone; về phía Gonzaga ngược lại, lời trách móc của nàng đầy vẻ coi thường, vì câu hỏi của Francesco - mà Gonzaga lảng tránh trả lời – đến đúng lúc nàng nghi ngờ về dụng ý riêng của gã khi khuyên nàng làm theo kế sách mà càng ngày nàng càng thấy hề có khả năng thực đến nơi đến chốn, và làm cho nàng mỗi lúc vỡ lẽ ra. Bây giờ nàng nhớ lại cảnh gã luống cuống lạ lùng vào hôm nghe tin Gian Maria hành quân về phía Roccaleone, rồi lại nhiệt tình đến mức nào khi thuyết phục nàng nên rời bỏ lâu đài - trong khi trước đó cũng chính gã tuyên bố hùng hồn về chuyện cố thủ chống lại Công tước.

      Ba người còn lúng túng chưa biết kết thúc chuyện phiền hà này ra sao tiếng kèn trumpet vọng đến từ phía ngoài tường thành.

      “Lại là tay sứ giả,” thiếu nữ kêu lên. “Lại đây, ngài Francesco, chúng ta hãy xem lần này ông ta mang đến thông điệp gì.”

      Đoạn nàng cùng Francesco lên phía mặt thành, để mặc Gonzaga đứng lại dưới bóng râm của giàn nho, uất đến suýt trào nước mắt.

      Tay sứ giả quay lại để tuyên bố rằng câu trả lời của Valentina cho Gian Maria lựa chọn nào khác ngoài việc chờ đợi Công tước Guidobaldo, lúc này cũng đường đến hội quân với đức ông. Và sứ giả cũng có mặt của Công tước Urbino là lời giải thích hoàn hảo cho công nương Valentina về sách mà Gian Maria đưa ra, và sách đó còn được lặp lại khi chú nàng có mặt để xác nhận đồng tình của ông.

      Phần còn lại của ngày hôm ấy trôi qua bình yên vô ở Roccaieone, nếu chúng ta kể đến cơn điên rồ khuấy đảo trái tim của Gonzaga. Bữa tối hôm đó, gã ngồi trơ trọi chẳng ai đoái hoài đến, trừ mấy tùy nữ và hề, kẻ thỉnh thoảng lại buông lời trêu ghẹo vẻ cau có của gã. Vanlentina dồn toàn bộ quan tâm vào chàng Bá tước, và trong khi Gonzaga - chàng thi sĩ với tâm hồn bay bổng, chàng ca sĩ vui tươi đời, chàng công tử hào hoa lịch duyệt, thân của những gì quý phái tinh tế - ngồi im thin thít như ngậm sỏi, chàng phiêu lưu võ biền gặp thời kia giải trí cho mọi người với phong thái sống động luôn khiến chàng chiếm lĩnh mọi trái tim - và Gonzaga luôn là ngoại lệ duy nhất.

      Francesco về cuộc bao vây họ phải đương đầu cách vui vẻ gần như đùa cợt khiến tất cả mọi người đều nhõm. Khi đến Gian Maria, thái độ của chàng càng thoải mái lạc quan hơn, làm cho tất cả những người có mặt đều hiểu rằng trong suốt cuộc đời binh nghiệp, chàng chưa bao giờ gặp chuyện thú vị như cuộc phiêu lưu mà số phận đưa đến lúc này. Chàng hoàn toàn tự tin về kết quả của cuộc đối đầu cũng như sẵn sàng đón nhận nó.

      Liệu có đáng ngạc nhiên khi mà - cha bao giờ làm quen với loại đàn ông nào khác ngoài những kẻ đầy kiểu cách giả tạo, các nhà quý tộc của cung đình, các tay công tử quyền quý chuyên có mặt tại phòng khách của các quý bà quý ; những con người với cử chỉ kiêu kỳ điệu bộ, lời lẽ sáo rỗng; tóm lại là những hạng người luôn bu đầy xung quanh các ông hoàng - đôi mắt của công nương Valentina háo hức mở to chăm chú, như để chiêm ngưỡng tìm hiểu kỹ hơn mẫu người hoàn toàn mới mẻ, người đàn ông, hiển nhiên xuất thân cao quý, lại mang theo mình hơi hướng của lều trại hơn là cung điện, tâm hồn trong đó tính cách thượng võ của hiệp sĩ hòa quyện kỳ lạ với phong trần gan dạ của người chuyên tìm kiếm phiêu lưu, phong cách quý phái đầy quyền uy nhưng lại hề kiểu cách khuôn sáo như những quý tộc trong triều đình của chú nàng.

      Hơn thế, dù còn trẻ, chàng người chín chắn; chàng đẹp trai, nhưng là vẻ đẹp mạnh mẽ đầy nam tính; chàng có giọng ấm áp dễ chịu, nhưng hơn lần nàng được nghe giọng uyển chuyển của chàng trở nên đầy mạnh mẽ oai nghiêm khi ra lệnh; chàng có tiếng cười sảng khoái, vô tư nhất mà nàng từng nghe - khiến chủ nhân của nó trở nên thân thiết dễ mến ngay lập tức với những ai nghe thấy - mà tiếng cười đó chàng lại bao giờ tiết kiệm.

      Gonzaga ngồi lầm lì im lặng, lòng sôi sục căm tức trước hèn yếu, vô dụng của gã so với vẻ tự tin, mạnh mẽ của đối phương. Nhưng ngày hôm sau còn đem lại cho gã nhiều điều tệ hơn.

      Công tước Urbino đến nơi vào sáng hôm sau, đích thân phi ngựa đến tận bên hào nước cùng tên lính kèn, tên này lần thứ ba nổi tiếng kèn thách chiến trước cổng lâu đài.

      Cũng như hôm trước, Valentina đích thân lên tường thành để đáp lại lời thách thức, cùng nàng là Francesco, Fortemani và Gonzaga - riêng chàng lãng tử chẳng được ai mời theo nhưng cũng chẳng bị ai từ chối, vẫn lầm lì lẽo đẽo theo sau thiếu nữ và đoàn tùy tùng của nàng, trong cố gắng tuyệt vọng cuối cùng nhằm cố giữ lấy danh hờ là trong các đại úy của nàng.

      Francesco mặc áo giáp ra trận, chàng xuất mặt thành, giáp trụ sáng ngời từ đầu đến chân để tỏ thái độ trân trọng cần có với tính chất của cuộc gặp gỡ. ngù lông lớn cắm chiếc mũ trụ rủ xuống phía trước, và cho dù chàng nhấc mảnh giáp che mặt lên, khuôn mặt chàng vẫn được bóng của chiếc mũ che khuất khó có thể bị nhận ra.

      Ngay cả khi nhìn thấy chú mình, Valentina vẫn bình thản. Mặc dù Guidobaldo rất được thần dân quý, nhưng trong mối quan hệ với cháu , ông lại chưa bao giờ cố gắng để hai người xích lại gần tới mức có thể quý mến nhau thực . Hơn lúc nào hết, lúc này Công tước hề có ý định lấy tình thân ra khuyên nhủ cháu. Ông đến như người hạ chiến thư, như ông hoàng đến trừng trị thần dân phản nghịch, và Công tước với cháu đúng với giọng điệu như vậy.

      “Công nương Valentina,” ông lên tiếng - hoàn toàn đả động gì đến quan hệ chú cháu giữa hai người - “cho dù cuộc nổi loạn này làm ra rất phiền muộn, công nương cũng chớ nghĩ rằng việc là phụ nữ giúp công nương được tay khoan hồng hơn. Chúng ta trừng trị công nương tương tự như với những kẻ phản nghịch khác trong trường hợp chúng có những hành động giống như công nương làm.”

      “Thưa đức ông,” thiếu nữ đáp, “tôi đòi hỏi ân huệ nào vượt quá những quyền mà tôi đương nhiên được hưởng với tư cách là phụ nữ, và những quyền này liên quan gì đến chiến tranh hay vũ lực. Tôi chỉ muốn đòi lại cho mình quyền được làm chủ bản thân, được tự định đoạt trái tim mình như tôi muốn. Cho đến khi đức ông nhận ra tôi là phụ nữ với tất cả bản chất tự nhiên của người phụ nữ, và cho đến khi, nhận ra điều ấy đức ông thừa nhận nó, và hứa với tôi lời hứa danh dự của Công tước tiếp tục ép tôi phải thành hôn với Công tước Babbiano, tôi rời khỏi đây bước, bất chấp đức ông, bất chấp quân lính của đức ông, cũng như kẻ liên minh tầm thường của đức ông, Gian Maria, kẻ mơ tưởng rằng người ta có thể chiếm được tình bằng gươm đao và áo giáp, và rằng con đường vào trái tim người phụ nữ có thể được mở ra bằng pháo kích.”

      “Ta nghĩ chúng ta khiến công nương trở nên biết điều và có trách nhiệm hơn đấy”, Công tước gằn giọng trả lời.

      “Có trách nhiệm với ai kia?”

      “Với công quốc của công nương, với danh phận tôn quý mà công nương được mang kể từ khi sinh ra.”

      “Thế còn trách nhiệm của tôi với bản thân, với trái tim tôi, với người phụ nữ trong tôi? Tất cả những điều này đáng đếm xỉa đến sao?”

      “Công nương, đây là những điều thể đem ra bàn bạc bằng cách lớn tiếng từ tường thành xuống được - mà thành thực ra ta cũng hề có ý định bàn cãi về những chuyện này cho dù là ở đâu. Ta đến đây để cầu công nương đầu hàng. Nếu công nương chống lại chúng ta cũng có nghĩa là tự khép mình vào tội chết đấy.”

      “Vậy tôi sẵn sàng chấp nhận mạo hiểm tính mạng của mình - cách vui vẻ, để chống lại các ngài. Tôi thách thức đức ông. Hãy làm những gì tồi tệ nhất có thể để chống lại tôi, hãy tự bôi nhọ danh dự đàn ông và tiếng tăm quý tộc của đức ông bằng cách sử dụng bất cứ thứ bạo lực nào ngài muốn, nhưng tôi xin rằng Valentina della Rovere bao giờ làm vợ của Công tước Babbiano.”

      “Công nương từ chối mở cổng quy hàng?”, ông chú đáp, giọng run lên vì tức giận.

      “Chính thức và dứt khoát.”

      “Và công nương hối tiếc về quyết định này chứ?”

      “Chừng nào tôi còn sống.”

      Ông hoàng cười nhạo.

      “Ta phủi tay trước mọi việc có dính đến công nương và tất cả hậu quả có thể xảy ra,” Công tước trả lời lạnh lùng. “Ta để cho vị hôn phu của công nương, Gian Maria Sforza, được toàn quyền hành động, và nếu như có vì nóng lòng muốn được làm chồng quá mà ông ta nặng tay với lâu đài của công nương, lỗi hoàn toàn là do công nương. Tất cả những gì ông ta làm đều được đồng thuận của ta, và ta đích thân đến đây khuyên nhủ công nương vì công nương vẫn còn có vẻ nghi ngờ điều này. Ta mong công nương hãy nán lại thêm chút thời gian để nghe những gì đức ông Công tước muốn . Ta tin rằng ông ta có tài hùng biện hơn ta.”

      Guidobaldo trang trọng cúi chào rồi quay ngựa . Valentina định xuống, nhưng Francesco khuyên nàng nên ở lại đợi Công tước Babbiano tới. Và thế là vừa thong thả dọc theo bờ thành, Valentina vừa chăm chú chuyện trò với Francesco, Gonzaga im lặng theo sau cùng Fortemani với vẻ nhẫn nhục cam chịu, nhưng đôi mắt vẫn theo sát như muốn ăn tươi nuốt sống cả hai người.

      Từ cao, họ có thể nhìn thấy bao quát trại lính nhộn nhịp phía chân đồi, nơi bọn lính xoay trần hì hục dựng lên những căn lều vải màu lục, nâu và trắng. Cả đội quân bé đó gồm khoảng trăm người, mà trong cơn bốc đồng hiếu thắng, Gian Maria cho là quá đủ để khuất phục Roccaleone. Nhưng họ cũng thấy phần nguy hiểm nhất trong lực lượng của đức ông vẫn còn lọc cọc tiến lại cánh đồng. Trong tiếng trục bánh xêu cót két, mười chiếc xe bó kéo tiến lại; mỗi chiếc chở khẩu đại bác. Theo sau là các xe chở vũ khí và lương thực.

      Cả bốn người chăm chú theo dõi cảnh tượng náo nhiệt tiếp tục diễn ra trước mặt, và thoáng sau họ nhìn thấy Guidobaldo phi ngựa vào tới giữa trại rồi xuống ngựa. Sau đó từ chiếc lều rộng rãi to lớn hơn hẳn những chiếc khác, thân hình ngắn ngủn, to bè của Gian Maria xuất , nhưng ở khoảng cách như vậy trong cả bốn người chỉ có Francesco, với đôi mắt tinh tường và quá quen thuộc với hình dáng của Gian Maria, là nhận ra đức ông.

      tên lính hầu giữ ngựa và giúp đức ông lên yên, sau đó, được chính tay lính kèn hộ tống Guidobaldo tháp tùng, Gian Maria phi ngựa về phía lâu đài. Tới bên bờ hào, Công tước dừng ngựa. Nhìn thấy Valentina và toán tùy tùng mặt thành, ngài liền bỏ chiếc mũ cắm lông vũ ra, mái đầu vàng sẫm trang trọng cúi xuống.

      “Công nương Valentina,” ngài lên tiếng, và khi nàng bước lên để trả lời, đức ông ném cho nàng cái nhìn căm tức từ cặp mắt ti hí tàn nhẫn, khuôn mặt tròn vành vạnh của ngài còn trắng bệch ra hơn cả bình thường, sầm sì tái nhợt và gần như xanh lét.

      “Ta rất lấy làm tiếc là đức ông Công tước, chú của công nương, thuyết phục được công nương. khi ngài thất bại, ta cũng khó c hy vọng thành công - bằng lời . Tuy vậy ta vẫn mong công nương cho phép ta được chuyện với đại úy của , cho dù y là ai.”

      “Các đại úy của tôi đều có mặt,” nàng bình thản trả lời.

      “Ô hô! Vậy là công nương có hẳn hơn tay đại úy, để chỉ huy... bao nhiêu người nhỉ?”

      “Đủ số cần thiết,’’ Francesco lớn tiếng chen vào, giọng của chàng vang lên xa lạ từ bên dưới chiếc mũ sắt, “để tống khứ cả ngài lẫn đám du côn bắt nạt phụ nữ của ngài xuống địa ngục.”

      Đức >ng nhổm dậy lưng ngựa, ngước mắt nhìn kẻ vừa lên tiếng. Nhưng khuôn mặt của chàng Bá tước bị che khuất đến mức thể nhận ra được, còn giọng của chàng và cả vóc người cũng thay đổi do chiếc mũ sắt và bộ áo giáp.

      “Tên khốn khiếp kia, mi là ai?” Công tước hỏi.

      “Ngươi mới là đồ khốn kiếp đến tận chân tơ kẽ tóc cho dù ngươi có là Công tước trăm lần nữa,” kẻ lạ mặt đáp trả lại đức ông, còn Valentina cười phá lên.

      Chưa bao giờ kể từ khi cất tiếng khóc chào đời đức ông Cước Babbiano phải nghe những lời xúc phạm đến thế từ miệng lưỡi người đời. Bị sỉ nhục, gò má ngài đỏ vằn lên.

      “Hãy đợi đấy, đồ du đãng!” đức ông gầm lên. “Cho dù khi lâu đài rơi vào tay ta, ta có xử trí đám lính còn lại ra sao nữa, riêng với ngươi ta sẵn sàng hứa sợi thừng và khung xà gỗ ngay từ bây giờ.”

      “Chà” chàng hiệp sĩ cười giễu cợt. “Muốn ăn thịt chim hãy bắt chim . Đừng vội chắc rằng Roccaleone rơi vào tay ngài. Chừng nào tôi còn sống ngài bao giờ vào nổi lâu đài đâu, mà ngài biết đấy, mạng sống của tôi là thứ quý báu mà tôi dễ gì đánh mất đâu.”>

      Đôi mắt Valentina chợt tối lại, nàng quay sang nhìn thân hình uy nghiêm trong giáp trụ chỉnh tề kiêu hãnh đứng bên cạnh, và bất giác cảm thấy lo trước lời thách thức ngạo nghễ chàng ném vào mặt ông hoàng hống hách đứng dưới.

      “Thôi mà, ngài!” nàng thầm. “Đừng chọc giận ông ấy nữa.”

      “Phải đấy,” Gonzaga rên rỉ, “vì lòng kính Chúa xin ngài đừng gì nữa, nếu chúng ta tong cả vì ngài mất.”

      “Công nương,” Công tước lại lên tiếng, thèm để ý gì đến Francesco nữa, “tôi cho công nương hai mươi bốn giờ để suy nghĩ lại. Công nương có thể thấy quân của tôi mang đại bác đến doanh trại. Khi tỉnh dậy sáng ngày mai công nương thấy đại bác sẵn sàng chĩa vào tường thành. Thôi , như vậy cũng quá đủ rồi. Trước khi cáo lui tôi muốn vài lời với ngài Gonzaga.”

      “Miễn là ngài khỏi đây, ngài muốn gì với ai cũng được,” nàng trả lời vẻ coi thường. Rồi quay sang bên cạnh, nàng ra hiệu cho Gonzaga thay vào chỗ nàng vừa đứng.

      “Ta dám thề là thằng hề tốt mã này run như cầy sấy vì những gì sắp đến,” Công tước tự nhủ, “và biết đâu sợ hãi chẳng làm biết điều hơn.” “Ngài Gonzaga!” đức ông cao giọng. “Vì ta tin rằng tất cả lính đồn trúở Roccaleone đều do ngài chỉ huy, ta kêu gọi ngài hãy ra lệnh cho chúng mở cổng lâu đài và hạ cầu treo xuống, và thề danh dự của cả Guidobaldo và ta, ta hứa ân xá cho tất cả bọn chúng - trừ tên láo xược đứng cạnh ngài. Nhưng nếu đám đao búa của ngài dám chống lại ta, ta hứa với ngài ta san bằng Roccaleone đến viên đá cuối cùng, và ta làm cỏ tất cả các người trừ ai.”

      Gonzaga đứng đó run lẩy bẩy, miệng lắp bắp thành tiếng, nhân lúc đó Francesco lại cúi người về phía trước.

      “Chúng ta nghe điều kiện của ngài”, chàng trả lời, “và chúng ta muốn quan tâm đến chúng. Đừng phí thời giờ dọa hão nữa.”

      “Ngài hiệp sĩ, điều kiện của ta phải dành cho ngài. Ta quen biết ngài, ta với ngài, cũng cho phép kẻ như ngài được tự tiện chuyện với ra.”

      “Cứ thử nấn ná ở đó thêm chút nữa xem,” chàng hiệp sĩ đáp lại, giọng có phần kích động, “quý ngài được chuyện vói loạt đạn súng hỏa mai đấy. Này,>i kia!” chàng quay lại, ra lệnh cho đám xạ thủ tưởng tượng mà chàng làm bộ như phục sẵn mặt tường thấp hơn của khu vườn phía trái chàng. “Xạ thủ hỏa mai, vào vị trí! Đốt bùi nhùi! Sẵn sàng! Bây giờ, thưa ngài Công tước, ngài tự ý lui ra, hay buộc lòng chúng tôi phải thổi bay ngài ra đây?” Đức ông đáp trả lại bằng tràng đe dọa pha lẫn nguyền rủa về cách thức ngài trừng phạt kẻ đối thoại láo xược khi rơi vào tay ngài.

      “Súng lên vai!” chàng hiệp sĩ lớn tiếng ra lệnh cho đội xạ thủ tưởng tượng, trong lúc Công tước, dám thốt ra thêm câu nào, quay ngựa phi nước đại cuống quýt rời xa tường thành, bỏ lại tay lính kèn hấp tấp phóng ngựa theo, trong khi Francesco phá lên cười nhạo.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :