1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Nàng Cinderella nhà Bridgerton [An Offer From a Gentleman] (Bridgerton #3) - Julia Quinn (26 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 13

      Trong số báo trước Bổn tác giả dự đoán kết hợp có thể xảy ra giữa Tiểu thư Rosamund Reiling và Ngài Phillip Cavender. Tuy nhiên nay Bổn tác giả có thể điều đó diễn ra. Nghe rằng Quí bà Penwood (mẹ của tiểu thư Reiling) chấp nhận quí ông bình thường làm con rể, dù cho chính cha của tiểu thư Reiling, tuy được sinh ra trong gia đình giàu có, nhưng cũng phải là thành viên thuộc giới quý tộc.

      kể đến việc, Ngài Cavender bắt đầu tỏ ra đeo đuổi Tiểu thư Cressida Cowper.

      Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo xã hội, ngày 9 tháng 5 năm 1817.

      * * *

      Sophie bắt đầu cảm thấy phát ốm ngay giây phút cỗ xe ngựa khởi hành từ Nhà Tranh Của Tôi. Đến tối khi họ dừng nghỉ chân tại quán trọ ở Oxfordshire, nàng bắt đầu thấy người nôn nao. Và đến khi họ tới được ngoại ô London ... nàng khá chắc chắn là mình sắp mửa ra.

      Bằng cách nào đó nàng giữ được những thứ bên trong cái dạ dày nàng ở nguyên chỗ chúng thuộc về, nhưng khi cỗ xe ngựa tiến vào trong cái mê trận đường phố London rối rắm, nàng hoàn toàn sợ hãi.

      , phải sợ hãi. Chết đến nơi đúng hơn.

      Bây giờ là tháng Năm, thời điểm của mùa lễ hội. Điều đó có nghĩa là Araminta có mặt ở London.

      Điều đó có nghĩa là việc Sophie đến London lúc này là điều vô cùng, vô cùng tồi tệ.

      "Vô cùng tệ hại," nàng lẩm bẩm.

      Benedict ngước lên. "Nàng vừa mới gì à?"

      Nàng ngúng nguẩy khoanh tay trước ngực. "Chỉ vừa mới chàng là kẻ vô cùng tệ hại thôi."

      Chàng cười khúc khích. Nàng biết chàng bật cười, vậy mà nó vẫn làm nàng phát cáu.

      Chàng kéo tấm rèm che cửa sổ và ngó ra ngoài. "Chúng ta gần đến nơi rồi," chàng .

      Chàng chàng đưa nàng thẳng đến nhà của mẹ chàng. Sophie vẫn còn nhớ ngôi dinh thự tuyệt đẹp ngự trước quảng trường Grosvenor ấy. Phòng khiêu vũ khổng lồ, với hàng trăm chân nến tuyệt đẹp treo những bức tường, mỗi chân nến được tô điểm bằng cây nến sáp ong hoàn hảo trang nhã. Những căn phòng hơn được trang hoàng theo phong cách Adam, với trần nhà được xây theo kiểu vỏ sò và những bức tường sơn màu lam nhạt.

      Ngôi dinh thự ấy là ngôi nhà trong mơ của Sophie, theo đúng nghĩa đen. Trong tất cả những giấc mơ của nàng về Bridgerton và cái tương lai hư cấu của họ, nàng luôn luôn thấy bản thân ở bên trong dinh thự ấy. Điều đó ngốc, nàng biết, bởi chàng là con thứ hai và vì vậy đến lượt chàng thừa kế ngôi dinh thự này, nhưng dẫu vậy, đó vẫn là ngôi nhà đẹp nhất mà nàng từng được chiêm ngưỡng, và vốn dĩ là mơ phải thực tế rồi, phải sao. Kể cả nếu Sophie muốn mơ về Cung điện Kensington, đó là quyền của nàng mà.

      Tất nhiên, nàng nghĩ với nụ cười châm biếm, nàng chưa từng được nhìn thấy vẻ tráng lệ của Cung điện Kensington.

      "Nàng cười về cái gì thế?" Benedict gặng.

      Nàng còn chẳng thèm nhìn lên khi nàng đáp, "Dựng kế hoạch giết chàng."

      Chàng cười toe toét – phải là nàng nhìn lên chàng để biết điều đó, nhưng nàng luôn nghe thấy được nụ cười qua hơi thở của chàng.

      Nàng ghét bản thân luôn quá nhạy cảm với mọi sắc thái của chàng. Đặc biệt là từ khi nàng có cái cảm tưởng khó chịu rằng chàng cũng như vậy về nàng.

      "Ít nhất nó nghe cũng có vẻ hay ho," chàng đáp.

      "Cái gì hay?" nàng hỏi, cuối cùng cũng rời mắt khỏi cái màn cửa, thứ mà nàng nhìn chằm chằm vào nó suốt từ nãy.

      "Kế hoạch giết ta ấy," chàng , nhăn nhở cười. "Nếu nàng định giết ta, nàng tốt nhất là nên thấy thích thú vui vẻ khi làm thế, bởi có Chúa biết, ta ."

      Hàm nàng rớt khoảng inch. "Chàng đúng là điên," nàng .

      "Có lẽ thế." Chàng nhún vai hờ hững khi ngồi lại về chỗ chàng và dướn người duỗi chân uể oải gác lên cái thành ghế phía đối diện. "Dù sao ta cũng vừa mới bắt cóc nàng. Ta nghĩ điều đó có thể xem là điều điên rồ nhất ta từng làm đấy."

      "Chàng có thể thả em ," nàng , dù nàng biết chàng chẳng làm thế.

      "Ở đây, trong London này? Nơi nàng có thể bị những kẻ cướp đường tấn công bất kỳ lúc nào? Nàng nghĩ ta hơi bị thiếu trách nhiệm nếu làm thế sao?"

      "Điều đó cũng kinh khủng bằng việc lừa đảo bắt em dù em muốn!"

      "Ta có lừa nàng," chàng đáp, vẩn vơ ngắm nghía mấy cái ngón tay chàng.

      "Ta hăm dọa nàng. Khác biệt đấy."

      Sophie được cứu khỏi phải đáp lại chàng khi cỗ xe ngựa đột ngột dừng lại.

      Benedict nâng cái màn cửa lần cuối, rồi thả tay để chúng rơi về vị trí cũ. "À, chúng ta đến nơi rồi."

      Sophie chờ trong khi chàng xuống xe, rồi nàng mới di chuyển về phía cái cửa xe.
      Trong chốc nàng cân nhắc việc lờ bàn tay đưa ra của chàng và tự mình nhảy xuống xe, nhưng cái cỗ xe này khá cao, và nàng thực muốn biến mình thành con ngốc khi trượt ngã và hạ cánh xuống vỉa hè đâu.

      Làm chàng xấu hổ cũng hay đấy, nhưng phải với cái giá là cái mắt cá chân bị trặc.

      Với cái thở dài, nàng nắm lấy bàn tay chàng.

      "Thế là thông minh đấy," chàng thủ thỉ.

      Sophie nhìn phắt vào chàng. Làm sao chàng biết được nàng vừa mới nghĩ gì chứ?

      "Ta hầu như luôn biết nàng nghĩ gì," chàng đáp.

      Nàng vấp.

      "Whoa!" chàng kêu, bắp kịp lấy nàng trước khi nàng ngã đập mặt xuống cái vỉa hè.

      Chàng giữ lấy nàng trong khoảnh khắc lâu hơn cần thiết trước khi thả nàng ra. Sophie đáng ra cái gì đó, ngoại trừ việc răng nàng nghiến vào nhau ken két.

      "Có phải châm biếm vừa mới suýt giết nàng nhỉ?" Benedict hỏi, cười đểu giả.

      Sophie cố cạy miệng. ", nhưng nó rất có thể giết chàng đấy."

      Chàng cười khùng khục, người đàn ông đáng ghét.

      "Thôi nào," chàng . "Ta giới thiệu nàng với mẹ ta. Ta chắc chắn rằng bà tìm được vị trí cho nàng."

      "Mẹ chàng có thể có vị trí nào còn trống cả," Sophie chỉ ra.

      Chàng nhún vai. "Bà ta. Bà tạo ra vị trí trống."

      Sophie đứng nguyên tại chỗ, từ chối bước bước nào bên cạnh chàng cho đến khi nàng ràng mọi thứ. "Em thành tình nhân của chàng đâu."

      Biểu cảm của chàng kín như bưng khi chàng lầm bầm. "Vâng, nàng điều đó rồi."

      ", ý em là, kế hoạch của chàng hiệu quả đâu."

      Chàng hơi bị ngây thơ vô số tội. "Ta có kế hoạch sao?"

      "Ôi, làm ơn ," nàng nhạo. "Chàng định dần dần thuyết phục em với hy vọng rằng theo thời gian em chịu thua."

      "Ta chẳng bao giờ mơ về điều đó cả."

      "Em tin rằng giấc mơ của chàng nhiều hơn thế tý đấy," nàng làu bàu.

      Chàng chắc chắn là có nghe thấy nàng , bởi chàng bật cười khúc khích. Sophie bướng bỉnh đứng đó khoanh tay, mặc kệ việc nàng đứng trong tư thế đàng hoàng nhất, ngay giữa đường nơi tất cả những người khác đều có thể thấy. Hứ, dù sao cũng chẳng có ai thừa hơi để ý đến nàng đâu, đứa con khoác mình cái váy len tồi tàn của người hầu. Nàng cho rằng mình đáng ra nên có vẻ vui vẻ và nhận vị trí mới với thái độ lạc quan hơn, nhưng, kệ hết những thứ đó , ngay bây giờ nàng muốn sưng sỉa.

      Trung thực mà , nàng nghĩ nàng xứng đáng được dỗi. Nếu bất kỳ ai có quyền được sưng sỉa và cấm cẳng, đó là nàng.

      "Chúng ta có thể đứng đây vỉa hè này cả ngày," Benedict , giọng chàng nhuốm vẻ giễu cợt.

      Nàng bắt đầu bắn cho chàng cái lườm giận dữ, nhưng đó cũng là lúc nàng nhận ra họ đứng ở đâu. Họ phải trong Quảng trường Grosvenor.
      Sophie thậm chí còn chẳng chắc chắn xem họ ở đâu nữa. Ngôi nhà trước mặt họ tuyệt đối chẳng phải là dinh thự mà nàng tham dự dạ vũ hóa trang.

      "Er, đây là Dinh thự Bridgerton Whistledown?" nàng hỏi.

      Chàng nhướng bên mày. "Làm sao nàng biết nhà của ta được gọi là dinh thự Bridgerton?"

      "Chàng từng nhắc đến nó." Điều đó, ơn trời, là . Chàng từng kể về cả Dinh thự Bridgerton, và ngôi biệt thự Bridgerton ở vùng nông thôn, Đồi Aubrey, vài lần trong những cuộc trò chuyện giữa họ.

      "Oh." Chàng dường như có vẻ chấp nhận lý do ấy. "Thực ra , , nó phải. Mẹ ta chuyển ra khỏi Dinh thự Bridgerton được gần hai năm rồi. Bà làm chủ tiệc buổi vũ hội cuối - thực ra, đó là buổi dạ vũ hóa trang đúng hơn - rồi sau đó bà chuyển giao ngôi dinh thự cho trai ta và vợ của ấy. Bà vẫn luôn chuyển ngay khi ấy kết hôn và có gia đình riêng của ấy mà. Ta tin rằng đứa con đầu tiên của ấy sinh ra chỉ tháng sau khi mẹ ta rời ."

      "Thế đứa bé là con trai hay con ?" nàng hỏi, dù nàng vốn biết câu trả lời. Phu nhân Whistledown luôn luôn đăng tải những tin như vậy.

      "Con trai. Edmund. Họ cũng có đứa con trai khác, Miles, sinh ra vào đầu năm nay."

      " tốt cho họ," Sophie khẽ , dù trái tim nàng như rỉ máu. Có lẽ khó có khả năng nàng có được những đứa con của chính nàng, và đó là điều buồn nhất. Có con phải có chồng, và hôn nhân dường như là giấc mơ khó thành. Nàng hề được nuôi dạy để trở thành người hầu, và bên cạnh đó nàng có rất ít những điểm chung với hầu hết những người đàn ông nàng gặp trong cuộc sống hàng ngày của nàng. Những người hầu khác cũng là những người tốt và đáng kính, nhưng quá khó để tưởng tượng ra viễn cảnh nàng chia sẻ cuộc đời với ai đó, lấy ví dụ, thể đọc.

      Sophie cần phải cưới ai đó đặc biệt giàu có, nhưng ngay cả tầng lớp trung lưu cũng thuộc tầm với của nàng. người đàn ông có lòng tự trọng thuộc giới thương nhân nào lại cưới đứa hầu lo việc cọ rửa nhà cửa cả.

      Benedict ra dấu cho nàng theo chàng, và nàng làm theo, cho đến khi họ bước tới những bậc thềm trước hiên nhà. Sophie lắc đầu. "Em sử dụng cửa phụ."

      Môi chàng mím lại. "Nàng vào bằng cửa trước."

      "Em dùng cửa phụ," nàng kiên quyết. " người phụ nữ có giáo dục nào lại thuê hầu người xồng xộc xông vào nhà họ bằng cửa chính."

      "Nàng cùng ta," chàng nghiến răng. "Nàng sử dụng cửa trước."

      niềm vui vẻ sôi nổi thoát ra khỏi môi nàng. "Benedict, chỉ mới hôm qua chàng muốn em trở thành tình nhân của chàng. Thế liệu chàng có dám đem tình nhân của chàng qua cửa trước vào gặp mẹ chàng ?"

      Với câu đó nàng làm chàng lúng túng. Sophie toe toét cười khi nàng quan sát khuôn mặt của chàng nhăn lại với khó chịu.

      Cuối cùng sau mấy ngày kinh khủng nàng cũng tìm được chút vui vẻ.

      "Liệu chàng," nàng tiếp tục, hầu hết chỉ để tra tấn chàng thêm tý nữa, "có bao giờ đem người tình của chàng đến gặp mẹ chàng ?"

      "Nàng phải người tình của ta," chàng bật ra.

      "Đúng thế."

      Cằm nghênh lên, và mắt chàng xăm xoi nàng với cơn thịnh nộ điên cuồng chỉ vừa đủ được dằn lại. "Nàng người hầu ," chàng , giọng chàng thấp, "chỉ bởi vì nàng khăng khăng đòi làm người hầu . Và là người hầu, dù vẫn thuộc tầng lớp thấp hơn, nàng vẫn có kính trọng. Và chắc chắn là đủ kính trọng cho mẹ ta."

      Nụ cười của Sophie nhạt . Có lẽ nàng trêu chàng hơi quá.

      "Tốt," Benedict gầm gừ, ngày khi thấy ràng rằng Sophie tranh cãi thêm về vấn đề này nữa. " với ta".

      Sophie theo gót chàng bước lên những bậc thềm. Điều này có thể có lợi cho nàng. Mẹ của Benedict chắc chắn là thuê người hầu dám dày mặt vào bằng cửa trước. Và vì nàng vốn kiên định chịu làm nhân tình của Benedict, chàng chẳng có lựa chọn nào ngoài việc chấp nhận thất bại và để nàng về lại vùng nông thôn.

      Benedict đẩy cửa mở, giữ cánh cửa cho đến khi Sophie bước vào trong nhà. Ông quản gia có mặt ngay trong giây lát.

      "Wickham," Benedict , "làm ơn báo với mẹ ta rằng ta ở đây."

      "Tất nhiên, thưa ngài Bridgerton," Wickham đáp lại. "Và liệu tôi có được mạn phép thông báo cho ngài rằng mẹ ngài khá là tò mò về nơi cư trú của ngài trong suốt tuần qua ạ?"

      "Ta bị choáng nếu bà làm thế đấy," Benedict đáp.

      Wickham gật đầu về phía Sophie với biểu cảm lửng lơ đâu đó giữa hiếu kỳ và khinh khi. "Liệu tôi có nên thông báo cho bà ấy về chuyến viếng thăm của vị khách này?"

      "Làm ơn."

      "Liệu tôi có nên thông báo cho bà về danh tánh của ấy?"

      Sophie nhìn qua Benedict với thích thú lớn lao, băn khoăn biết chàng đáp lại thế nào.

      "Tên của ấy là Beckett," Benedict đáp. " ấy ở đây để tìm việc làm."

      bên chân mày của Wickham nhướng lên. Sophie bị ngạc nhiên. Nàng cứ tưởng rằng những vị quản gia thường chẳng bao giờ biểu lộ tý cảm xúc nào ra mặt chứ?

      "Tìm vị trí người hầu?" Wickham dò hỏi.

      "Vị trí nào cũng được," Benedict , giọng chàng bắt đầu lộ ra dấu vết nôn nóng đầu tiên.

      "Rất tốt, Ngài Bridgerton," Wickham , và rồi ông ta biến mất cầu thang.

      "Em nghĩ rằng ông ấy thực nghĩ việc này là rất tốt đâu," Sophie thào với Benedict, cẩn thận giấu nụ cười chực nở môi.

      "Wickham phải là người phụ trách ở đây."

      Sophie hắt ra cái thở dài kiểu chàng – – gì – mà - chẳng - được. "Em hình dung ra được rằng Wickham đồng ý."

      Chàng nhìn vào nàng tin được. "Ông ta chỉ là quản gia."

      "Và em là người hầu. Em biết tất cả mọi thứ về những quản gia. Và em dám chắc chắn là những gì em biết nhiều hơn chàng nhiều."

      Mắt chàng nheo lại. "Cách cư xử của nàng ít giống người hầu hơn bất kỳ phụ nữ nào mà ta biết đấy."

      Nàng nhún vai và làm ra vẻ ngắm nghía bức tranh nào đó treo tường. "Ngài luôn lôi ra những điều tồi tệ nhất trong tôi mà, thưa ngài Bridgerton."

      "Benedict," chàng rít. "Lúc trước nàng gọi thẳng tên của ta. Nàng được thay đổi."

      "Mẹ ngài sắp xuống," nàng nhắc cho chàng nhớ, "và ngài khăng khăng rằng bà thuê tôi như người hầu. Thế có bao nhiêu người hầu của ngài gọi thẳng tên riêng của ngài, thưa ngài?"

      Chàng nhìn trừng trừng vào nàng, và nàng biết chàng biết nàng đúng. "Ngài thể có điều đó theo cả hai cách được, thưa – ngài – Bridgerton," nàng , cho phép bản thân nở nụ cười tý xíu.

      "Ta chỉ muốn nó theo cách duy nhất," chàng lồng lên.

      "Benedict !"

      Sophie ngước lên để thấy người phụ nữ thanh tao, nhắn bước xuống qua những bậc thang. Màu sắc của bà nhạt hơn Benedict, nhưng những đường nét của bà chứng tỏ bà ràng là mẹ của chàng.

      "Mẹ," chàng , sải bước và gặp bà tại những bậc cuối cầu thang. "Được gặp lại mẹ tốt."

      "Việc gặp lại con còn tốt hơn nữa," bà sẵng giọng, "nếu ta biết con ở đâu trong suốt tuần qua. Lần cuối cùng ta nghe về con là khi con tham dự tiệc nhà Cavander, và sau đó tất cả mọi người đều quay về, trừ con."

      "Con sớm rời bữa tiệc đó," chàng đáp, "rồi đến Nhà Tranh Của Tôi."

      Mẹ chàng thở dài. "Mẹ cho là mẹ thể trông đợi con báo cáo mọi đường nước bước của con được nữa khi giờ đây con bước sang tuổi ba mươi."

      Benedict trao cho bà nụ cười khoan dung.

      Bà quay qua Sophie. "Đây chắc là Beckett của con."

      "Đúng thế," Benedict đáp. " ấy cứu mạng con khi con còn ở Nhà Tranh Của Tôi."

      Sophie bắt đầu. "Tôi – "

      " ấy làm thế đấy," Benedict cắt ngang ngọt xớt. "Con bị ốm vì dưới trời mưa, và ấy chăm sóc con cho đến khi con khỏe lại."

      "Ngài vẫn phục hồi sức khỏe mà cần có tôi giúp," nàng khăng khăng.

      "Nhưng ," Benedict , hướng trực tiếp những lời của chàng về phía mẹ chàng, "phải với tốc độ nhanh chóng hoặc có thoải mái như ấy giúp."

      "Thế nhà Crabtrees có đó sao?" Violet hỏi.

      "Khi chúng con mới đến họ có nhà," Benedict đáp.

      Violet nhìn vào Sophie với hiếu kỳ ràng đến nỗi Benedict cuối cùng vẫn bị buộc phải giải thích, " Beckett đây vốn được thuê bởi nhà Cavender, nhưng do số hoàn cảnh khiến ấy thể ở lại được."

      "Ta ... hiểu," Violet , giọng vẫn hơi nghi ngờ.

      "Con trai của lệnh bà cứu cháu ra khỏi số phận dễ chịu nhất," Sophie lặng lẽ . "Cháu nợ ngài ấy rất nhiều."

      Benedict nhìn nàng kinh ngạc. Căn cứ vào thái độ chống đối của nàng với chuyện này, chàng hề nghĩ rằng nàng tình nguyện đưa ra thông tin đó. Nhưng chàng cho là đáng ra chàng phải nghĩ đến điều này; Sophie là người rất có nguyên tắc, phải loại người để cơn tức tối xen vào tính trung thực.

      Đó là trong những điều chàng thích nhất ở nàng.

      "Ta hiểu," Violet lại lần nữa, lần này có nhiều cảm thông hơn.

      "Con hy vọng mẹ có thể tìm cho ấy vị trí làm việc," Benedict .

      "Nhưng chẳng sao nếu điều đó quá rắc rối đâu ạ," Sophie vội xen vào.

      "," Violet từ tốn , mắt bà chiếu vào khuôn mặt của Sophie với biểu cảm lạ lùng. ", cũng có gì rắc rối cả đâu, nhưng ..."

      Cả Benedict và Sophie đều dướn người lên, chờ đợi phần sau của câu .

      "Chúng ta từng gặp nhau chưa nhỉ?" đột nhiên Violet hỏi.

      "Cháu nghĩ thế," Sophie , hơi lắp bắp. Làm thế nào mà Quý bà Bridgerton có thể nghĩ bà từng gặp nàng? Nàng có thể khẳng định rằng họ hề gặp phải nhau tại buổi dạ tiệc hôm đó. "Cháu thể hình dung ra được làm sao chúng ta có thể gặp nhau được."

      "Ta chắc là cháu đúng," Quý bà Bridgerton với cái vẫy tay. "Có gì đó cực kỳ quen thuộc ở cháu. Nhưng ta nghĩ rằng có lẽ đó là do ta từng gặp ai đó với những đường nét gần giống. Chuyện đó cũng thường xảy ra mà."

      "Đặc biệt là với con," Benedict với nụ cười nhăn nhở.

      Quý bà Bridgerton trìu mến nhìn vào con trai bà. "Đó phải lỗi tại mẹ khi tất cả những đứa con của mẹ đều giống hệt nhau như thế."

      "Nếu phải lỗi tại mẹ," Benedict hỏi, " chúng con nên đổ lỗi lên đầu ai đây?"

      "Hoàn toàn là lỗi của cha mấy đứa," Quý bà Bridgerton vui vẻ đáp. Bà quay sang Sophie. "Tất cả bọn chúng đều giống hệt ông chồng ngốc của ta."

      Sophie biết nàng nên ngoan ngoãn lặng im là tốt nhất, nhưng khoảnh khắc này đáng và dễ chịu đến nỗi nàng , "Cháu nghĩ ngài đây rất giống lệnh bà."

      " sao?" Quý bà Bridgerton hỏi, vỗ hai bàn tay vào với nhau trong vui thích.

      " đáng làm sao. Thế mà đây ta lại luôn coi bản thân ra là cái bình bầu cho nhà Bridgerton thôi."

      "Mẹ!" Benedict .

      Bà thở dài. "Ta thẳng quá sao? Có lẽ ta già rồi."

      "Mẹ còn lâu mới già, mẹ à,"

      Bà mỉm cười. "Benedict, tại sao con vào thăm em con trong khi mẹ đưa Bennett – "

      "Beckett," chàng ngắt lời.

      "Ừ, tất nhiên, Beckett," bà lẩm bẩm. "Mẹ đưa ấy lên gác và chỉ phòng cho ấy."

      "Lệnh bà chỉ cần đưa cháu đến chỗ bà trưởng quản thôi ạ," Sophie nỏi. Gần như là quá kỳ dị khi lệnh bà của gia định lại quá quan tâm tới việc thuê người hầu. Cứ cho là cả tình huống có hơi bình thường, vì Benedict đề nghị cho nàng được thuê vào, những vẫn lạ lùng khi Quý bà Bridgerton lại hứng thú với nàng đến thế.

      "Bà Watkins bận, ta chắc chắn," Quý bà Bridgerton . "Bên cạnh đó, ta tin rằng chúng ta cần thêm hầu phòng riêng cho các con ta. Cháu có chút kinh nghiệm nào trong việc đó ?"

      Sophie gật.

      "Tuyệt vời. Ta cũng nghĩ thế. Cháu rất tốt."

      "Mẹ cháu là trưởng quản," Sophie tự động . "Bà làm việc cho gia đình rất rộng lượng và – " Nàng nghẹn lại trong kinh hoàng, muộn màng nhớ ra rằng nàng kể cho Benedict - rằng mẹ nàng mất khi sinh nàng. Nàng bắn cho chàng cái nhìn lo sợ, và chàng trả lời nó với cái nghếch cằm nhạo báng, câu trả lời lời rằng chàng định lột trần lời dối trá của nàng.

      "Gia đình bà làm việc cho rất hào phóng," Sophie tiếp, nhõm hơn, "và họ cho phép cháu cùng học rất nhiều bài học với các vị tiểu thư."

      "Ta hiểu rồi," Quý bà Bridgerton . "Điều đó giải thích rất nhiều điều. Ta vốn thấy hơi khó để tin rằng cháu từng cực nhọc làm việc như người hầu quét dọn. ràng là cháu được giáo dục đủ để làm việc với những vị trí cao hơn."

      " ấy đọc rất tốt," Benedict .

      Sophie kinh ngạc nhìn chàng.

      Chàng lờ , thay vì thế chàng tiếp tục chuyện với mẹ chàng, " ấy đọc rất nhiều cho con nghe trong quá trình con nằm liệt giường."

      "Thế cháu viết có tốt ?" Quý bà Bridgerton hỏi.

      Sophie gật. "Cách viết của cháu khá ràng."

      "Tuyệt lắm. Ta luôn gặp nhiều khó khăn khi tìm thêm ai đó giúp ta viết thiệp mời dự tiệc. Và lâu nữa chúng ta chuẩn bị tổ chức vũ hội. Ta có hai đứa con để ra mắt năm nay," bà giải thích cho Sophie. "Ta hy vọng rằng trong hai đứa tìm được người chồng trước khi mùa lễ hội kết thúc."

      "Con nghĩ Eloise muốn kết hôn đâu," Benedict .

      "Ngậm miệng con lại," Quý bà Bridgerton .

      "Những câu như vậy bị coi là phạm pháp ở đây," Benedict với Sophie.

      "Đừng nghe nó," Quý bà Bridgerton , bước về phía cầu thang. "Đây, với ta, Beckett. Mà cháu tên của cháu là gì ấy nhỉ?"

      "Sophia. Sophie."

      " với ta nào, Sophie. Ta giới thiệu cháu với những con của ta. Và," bà thêm vào, mũi bà chun lại với chán ghét, "chúng ta tìm cho cháu cái gì đó mới để mặc. Ta thể để trong những người hầu của chúng ta ăn mặc tồi tàn như thế này được. ai đó nghĩ chúng ta trả đủ lương cho cháu."

      Chưa bao giờ Sophie nghĩ rằng thành viên trong giới thượng lưu lại quan tâm đến việc trả đủ lương cho người hầu của họ, và nàng bị cảm động bởi rộng rãi của Quý bà Bridgerton.

      "Còn con," Quý bà Bridgerton với Benedict. "Chờ ta dưới nhà. Chúng ta có nhiều thứ để lắm đấy, con và ta."

      "Ôi, con run lên đây," chàng ra vẻ ngây người bất động.

      "Giữa thằng nhóc đó và em trai nó, ta chẳng biết đứa nào giết ta trước," Quý bà Bridgerton lầm bầm.

      " em trai nào ạ?" Sophie hỏi.

      "Đứa nào cũng thế. Cả hai đứa. cả ba thằng. Đều là những tên xấu xa hết cả."

      Nhưng họ đều là những kẻ xấu xa mà bà ràng là vô cùng thương. Sophie có thể nghe thấy điều đó trong cách bà , nhìn thấy điều đó trong mắt bà khi chúng rạng ngời vì hạnh phúc khi bà nhìn thấy con trai bà.

      Và điều đó khiến Sophie cảm thấy đơn, buồn bã và ghen tỵ. Cuộc sống của nàng khác làm sao nếu mẹ nàng sống được sau khi sinh nàng. Họ có thể được coi trọng, Bà Beckett - nhân tình và Sophie - đứa con hoang, nhưng Sophie nghĩ rằng mẹ nàng nàng.

      Và điều đó là quá đủ rồi.

      Bởi điều đó nhiều hơn bất cứ điều gì mà nàng từng được nhận từ bất kỳ người lớn nào khác, kể cả cha nàng.

      " nào, Sophie," Quý bà Bridgerton .

      Sophie theo bà bước lên qua những bậc cầu thang, tự hỏi vì sao, khi mà nàng chỉ đơn thuần là bắt đầu làm công việc mới, nàng lại cảm thấy như thể nàng được bước vào gia đình mới.

      Điều đó ... dễ chịu.

      lâu, lâu lắm rồi nàng mới được cảm thấy dễ chịu.
      Last edited: 8/12/15

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 14

      Rosamund Reiling thề rằng ấy nhìn thấy Benedict Bridgerton quay lại London. Bổn tác giả có ý tin vào tính xác thực của nguồn tin này; Tiểu thư Reiling có thể tăm tia thấy quý ngài độc thân dù ta có lẫn trong đám đông những năm mươi người.

      đáng tiếc thay, Tiểu thư Reiling dường như chẳng trói được vị nào cả.

      Phu nhân Whistledown của tở Nhật báo Xã hội, ngày 12 tháng 5 năm 1817.

      * * *

      Benedict chỉ mới bước được hai bước về phía phòng khách em quý hóa Eloise của chàng xông ra từ phía sảnh. Giống như tất cả những Bridgerton khác, cũng có mái tóc dày màu hạt dẻ và nụ cười rạng rỡ. Tuy nhiên, khác với Benedict, mắt rất trong trẻo đậm màu xanh lá - giống hệt mắt của Colin.

      Và chàng chợt nhận ra, chúng cũng giống hệt màu mắt của Sophie.

      "Benedict!" gào tướng, nhảy bổ vào ôm chặt lấy chàng. " chốn ở đâu thế? Mẹ cằn nhằn hết cả tuần vừa rồi đấy, bà cứ lẩm bẩm hỏi xem mất tăm mất tích ở đâu."

      "Kỳ nhỉ, khi chuyện với Mẹ, chỉ vừa mới hai phút trước thôi, những lời cằn nhằn của bà lại là về em đấy, bà hỏi xem khi nào em định kết hôn."

      Eloise xị mặt. "Khi nào em gặp ai đó đáng để cưới, khi đó hãy tính. Em ước rằng có ai đó mới chuyển vào thành phố. Em cảm thấy như thể mình gặp đến cả trăm người hay khoảng thế hết lần này đến lần khác."

      " đúng là em có gặp cả trăm người hay khoảng thế hết lần này đến lần khác mà."

      "Chính xác những gì em muốn ," . "Chẳng có bí mật nào còn giấu ở London cả. Em biết tất cả mọi thứ về tất cả mọi người mất rồi."

      " sao?" Benedict hỏi, hoàn toàn nghiêm túc, có đến chút tin hin giễu cợt nào.

      "Cứ móc thoải mái ," , chĩa thẳng những ngón tay về phía chàng trong tư thế mà chàng biết chắc rằng mẹ họ ra dáng quý chút nào, "em có thổi phồng lên tý nào đâu."

      "Dù tý cũng ?" chàng cười nhăn nhở.

      quắc mắt. "Thế ở đâu suốt tuần qua hả?"

      Chàng bước vào trong phòng khách và thả tõm mình xuống cái ghế sôfa. Có lẽ chàng nên đợi con bé ngồi xuống trước, nhưng đây là em chàng cơ mà, chàng chưa bao giờ cảm thấy cần phải cố ra dáng khi họ ở mình cả.

      "Tới tiệc nhà Cavender," chàng , gác chân lên cái bàn thấp. "Nó đáng kinh tởm."

      "Mẹ giết nếu bà bắt quả tang gác chân lên bàn như thế," Eloise , ngồi xuống cái ghế bên cạnh chàng. "Và tại sao cái bữa tiệc đó lại kinh khủng đến vậy?"

      "Những kẻ đến dự tiệc." Chàng liếc về phía cái chân chàng và quyết định để chúng ở nguyên chỗ chúng ở. " lũ những kẻ còn hơn cả thô lỗ, chưa gặp những tên đó bao giờ."

      "Miễn là quá lên là được."

      Benedict nhướn bên lông mày trước luận điệu móc máy của . "Em, nhóc con, bị cấm được cưới bất kỳ tên nào có mặt ở buổi tiệc đó."

      " mệnh lệnh em ngoan ngoãn của thấy khó trong việc tuân theo." đập đập hai bàn tay lên thành ghế. Benedict phải mỉm cười; Eloise luôn là cái bọc năng lượng, chưa bao giờ ngồi im được chỗ cả.

      "Nhưng," , nhìn lên với hai con mắt nheo nheo, "điều đó vẫn chưa ra chỗ trốn trong suốt tuần rồi."

      "Có ai từng với em rằng em quá mức thọc mạch ?"

      "Oh, lúc nào cũng có. Thế rút cuộc ở đâu?"

      "Và dai như đỉa nữa."

      " em vốn thế mà. ở đâu hả?"

      " có từng nhắc đến việc xem xét đầu tư vào công ty sản xuất rọ mõm cỡ dành cho người chưa nhỉ?"

      ném thẳng cái gối vào chàng. " ở đâu?"

      "Thực ," chàng , nhàng ném cái gối lại về phía , "câu trả lời có chút thú vị nào đâu. ở chỗ Nhà Tranh Của Tôi, cố gắng hồi phục sức khỏe sau trận cảm khó chịu."

      "Em tưởng vốn khỏi ốm rồi mà."

      Chàng đánh giá với biểu cảm xen lẫn giữa kinh ngạc và chán ghét. "Làm thế nào mà em biết được điều đó?"

      "Em luôn biết mọi thứ. Điều đó nên hiểu hơn ai hết chứ." cười toe toét.

      "Cảm cúm có thể kinh dị lắm. Thế lại cảm lại à?"

      Chàng gật. "Sau khi lội trong mưa."

      "Thế , cũng chẳng thông minh lắm nhỉ."

      "Có lý do gì," chàng hỏi, liếc quanh căn phòng như thể chàng hướng câu hỏi của mình vào ai đó khác ngoài Eloise, "để tôi cho phép mình bị sỉ nhục vì dại dột của bản thân bởi em nhỉ?"

      "Có lẽ bởi vì em làm điều đó rất tốt." đá vào chân chàng, cố đạp nó ra khỏi cái bàn. "Mẹ xuống đây trong vài giây nữa thôi, em chắc đấy."

      " đâu," chàng trả đũa. "Bà bận rồi."

      "Bận làm gì?"

      Chàng vẫy tay về phía cái trần nhà. "Hướng dẫn hầu mới."

      bật thẳng dậy. "Chúng ta có hầu mới? Chẳng ai báo cho em biết cả."

      "Trời ơi," chàng lè nhè, "có chuyện xảy ra và Eloise nhà ta biết nè."

      lại tựa người vào cái ghế, rồi đá chàng lần nữa. "Người dọn dẹp? Hầu phòng? Phụ việc trong bếp?"

      "Sao em quan tâm làm gì?"

      "Luôn luôn tốt khi biết mọi thứ mà."

      " ấy giúp đỡ cho mấy đứa, làm hầu phòng, tin vậy."

      Eloise chỉ mất khoảng nửa giây để phân tích thông tin đó. "Và làm thế nào mà biết được?"

      Benedict nhận ra rằng chàng nên cho con bé biết . Có Chúa biết con bé vẫn biết được từ đầu đến đuôi câu chuyện khi mặt trời khuất bóng thôi, kể cả nếu chàng có kể cho con bé nghe. "Bởi vì đưa ấy đến đây."

      " hầu á?"

      " phải Mẹ. Tất nhiên là hầu."

      "Từ khi nào dính dáng đến việc thuê nhân công thế?"

      "Từ khi đặc biệt đó gần như cứu sống bằng cách chăm sóc khi ốm."

      Eloise há hốc. " ốm đến thế á?"

      Cứ để con bé tin rằng chàng ốm gần chết. Thêm tý thương xót và quan tâm có thể là lợi thế cho chàng vào lần tới nếu chàng cần dụ dỗ con bé làm gì đó. "Bây giờ có khá hơn rồi," chàng ôn tồn . "Em định đâu thế?"

      đứng sẵn dậy luôn rồi. "Tìm Mẹ và gặp hầu mới. ấy có lẽ phải đợi Francesca và em, khi mà bây giờ Marie bỏ rồi."

      "Em làm mất hầu của em?"

      Eloise sửng cồ. " ta bỏ chúng ta để đến với cái bà Quý bà Penwood kinh dị đó."

      Benedict buộc phải bật cười trước miêu tả của . Chàng còn nhớ khá buổi gặp mặt giữa chàng và Quý bà Penwood; chàng, cũng giống Eloise, thấy bà ta kinh dị.

      "Quý bà Penwood có tiếng xấu về việc hành hạ người hầu của bà ta. Có đến ba hầu phòng đến rồi lại trốn khỏi bà ta chỉ trong năm nay đấy. Bà ta còn trộm lấy hầu của Phu nhân Featherington ngay dưới mũi bà ấy, nhưng tội nghiệp đó chỉ chịu được có hai tuần."

      Benedict kiên nhẫn lắng nghe tràng tố cáo của em chàng, ngạc nhiên rằng chàng có cảm thấy hứng thú. Dẫu vậy vì vài lý do lạ lùng nào đó, chàng có muốn lắng nghe.

      "Marie bò lết về chỉ trong tuần thôi, năn nỉ chúng ta nhận lại ta, cứ nhớ lời em đấy," Eloise .

      " luôn luôn nhớ lời của em mà," chàng đáp, " chỉ phải lúc nào cũng để tâm thôi."

      "," Eloise quay người, chĩa thẳng ngón tay vào chàng, "rồi có ngày hối tiếc vì thế."

      Chàng lúc lắc cái đầu, cười nửa miệng. "Hơi bị nghi ngờ đấy."

      "Hmmph. Em lên lầu đây."

      "Cứ vui vẻ nhé."

      thè lưỡi làm mặt xấu - chắc chắn đó phải là hành vi đoan trang của quý hai mươi mốt tuổi – và rời khỏi căn phòng.

      Benedict xoay sở để hưởng thụ khí thanh bình được có ba phút trước khi những tiếng bước chân lại lần nữa vang lên từ phía sảnh, hướng thẳng về phía chàng. Khi chàng ngước nhìn lên, chàng nhìn thấy mẹ chàng đứng ở cửa.

      Chàng bật thẳng dậy ngay lập tức. Chắc chắn là những cách cư xử đúng mực có thể bị lờ trước mặt em , nhưng trước mặt bà mẹ bao giờ.

      "Ta nhìn thấy chân con gác lên bàn đấy," Violet trước khi chàng có thể kịp há miệng.

      "Con chỉ phủi bụi giày của con thôi mà."

      Bà nhướng mày, rồi bước đến chỗ chiếc ghế vừa nãy mới bị chiếm đóng bởi Eloise và ngồi xuống. "Được rồi, Benedict," bà trong chất giọng cực kỳ nghiêm túc.

      "Con bé là ai?"

      "Ý mẹ là Beckett?"

      Violet tặng cho chàng cái gật hơi bị uy quyền. "Con biết, con cứu ấy khi ấy làm việc cho nhà Cavender và ràng là bị ngược đãi bởi thằng con trai của họ."

      Violet tái nhợt . "Thế .... Ôi trời ơi. Thế con bé ..."

      "Con nghĩ thế," Benedict dứt khoát. "Thực tế, con chắc chắn là ấy bị làm sao cả. Nhưng hề thiếu phần cố gắng từ phía ."

      " tội nghiệp. may mắn làm sao khi có con ở đó để cứu bé."

      Benedict phát ra rằng chàng hề thích việc nhớ lại những gì xảy ra tối hôm ấy đất nhà Cavender. Kể cả khi hành động giải cứu kết thúc khá là tốt đẹp, nhưng chàng vẫn thể ngừng nghĩ đến những gì có thể xảy ra "nếu như". Nếu như chàng đến kịp lúc? Nếu như Cavender và bạn bè ít say hơn và ngoan cố hơn? Sophie có thể bị cưỡng hiếp. Sophie bị cưỡng hiếp.

      Và giờ đây khi chàng biết nàng, quan tâm nàng, ý niệm về những gì có thể xảy ra khiến chàng buốt cóng đến tận xương.

      "Dù sao ," Violet , "con bé phải phải là người mà con bé khẳng định mình là như thế. Điều đó mẹ chắc đấy."

      Benedict ngồi thẳng dậy. "Tại sao mẹ lại thế?"

      "Con bé được giáo dục quá tốt. Chủ cũ của mẹ con bé có thể cho phép con bé cùng học vài bài học với con họ, nhưng tất cả những bài học đó? Mẹ nghi ngờ điều đó đấy. Benedict, con bé tiếng Pháp!"

      " ấy?"

      ", mẹ cũng khẳng định được chắc lắm," Violet thừa nhận, "nhưng mẹ bắt gặp con bé nhìn vào cuốn sách bàn của Francesca và cuốn đó được viết bằng tiếng Pháp."

      "Nhìn vào giống việc đọc được đâu mẹ à."

      Bà bắn cho chàng cái nhìn dằn dỗi. " cho con nghe, mẹ có nhìn vào cách mắt con bé chuyển động. Con bé đọc quyển sách đó."

      "Nếu mẹ thế, chắc điều đó là đúng."

      Mắt Violet nheo nheo. "Con mỉa mai ta đấy hử?"

      "Bình thường ," Benedict với cái mỉm cười, "Con đúng, nhưng trong trường hợp này, con khá là nghiêm túc đấy."

      "Có lẽ con bé là con của gia đình quý tộc nhưng bỏ nhà ra ," Violet trầm ngâm.

      "Bỏ nhà ra ?"

      "Vì bị dính bầu ấy," bà giải thích.

      Benedict quen lắm với việc mẹ mình thẳng ra như thế. "Er, ," chàng , nghĩ đến lời từ chối khoan nhượng của Sophie về việc trở thành nhân tình của chàng. "Con nghĩ thế."

      Nhưng rồi chàng nghĩ - tại sao ? Có lẽ nàng từ chối việc đưa đứa con ngoài giá thú đến với thế giới này bởi nàng vốn đứa con hoang rồi, và muốn lặp lại sai lầm lần nữa.

      Miệng Benedict đột nhiên đắng ngắt. Nếu Sophie đứa con, vậy có nghĩa là Sophie từng có người tình.

      "Hoặc có lẽ," Violet tiếp, "bản thân con bé là đứa con ngoài giá thú của nhà quý tộc."

      Giả thiết này hợp lý hơn – và có thể chấp nhận được hơn. " nhà quý tộc ông ta phải nghĩ đến việc cho ấy khoản quỹ để ấy phải làm việc như người quét dọn chứ."

      "Có đầy kẻ hoàn toàn lờ con hoang của mình đấy thôi," Violet , mặt bà nhăn lại vì kinh tởm. "Đấy chẳng phải là việc gây xôn xao dư luận gì."

      "Có xôn xao hơn việc họ có những đứa con bên ngoài từ đầu ạ?"

      Biểu lộ của Violet chuyển sang hơi bị gắt.

      "Bên cạnh đó," Benedict , lại tựa người về phía cái ghế và vắt chân ngang gối, "nếu ấy là con hoang của quý tộc, và ông ta đủ quan tâm đến ấy đủ để đảm bảo rằng ấy được học hành tử tế từ khi còn là đứa trẻ, vậy tại sao giờ đây ấy lại hoàn toàn xu dính túi như thế?"

      "Hmmm, lập luận tốt đấy." Violet gõ ngón trỏ lên mà, bĩu môi, rồi tiếp tục gõ tiếp. "Nhưng đừng lo lắng," cuối cùng bà , "Ta tìm ra mọi chuyện về con bé chỉ trong vòng tháng thôi."

      "Con đề nghị mẹ nên tìm Eloise giúp đỡ," Benedict , nhếch mép cười.

      Violet gật. "Ý hay. Con bé đó có thể nọc cả Napoleon phải phun hết những bí mật của ông ta ra."

      Benedict đứng đậy. "Con phải đây. Con mệt lử vì đường rồi, con cần phải về nhà."

      "Con luôn có thể ở lại đây."

      Chàng tặng bà nụ cười nửa miệng. Mẹ chàng thích gì hơn việc những đứa con của bà ở gần trong tầm với. "Con cần phải về với túp lều của riêng con," chàng , cúi người và tặng bà nụ hôn má. "Cám ơn mẹ vì tìm vị trí cho Sophie."

      "Ý con là Beckett chứ?" Violet hỏi, miệng bà kín đáo nhếch lên.

      "Sophie, Beckett," Benedict , giả đò chẳng có gì khác biệt. "Mẹ định gọi ấy theo cách nào mà chẳng được."

      Khi chàng , chàng nhìn thấy được cảnh bà cười hớn hở sau lưng chàng.


      * * *

      Sophie biết nàng nên để mình trở nên quá thoải mái ở nhà Bridgerton – dù sao, sau này nàng cũng rời đây ngay khi nàng thu xếp được – nhưng khi nàng nhìn quanh căn phòng của mình, chắc chắn đây là căn phòng dễ chịu nhất mà bất kỳ người hầu nào có thể có được, và nàng nghĩ đến thân thiện và nụ cười cởi mở của Quý bà Bridgerton.

      Nàng cứ thể ngừng ước rằng nàng có thể ở lại đây mãi mãi.

      Nhưng điều đó là thể được. Nàng biết điều đó như việc nàng biết tên nàng là Sophia Maria Beckett, chứ phải là Sophia Maria Gunningworth.

      tất cả, luôn có khả năng nàng gặp phải Araminta, nhất là khi giờ đây Quý bà Bridgerton để nàng từ vị trí người hầu dọn dẹp lên làm hầu riêng cho các con bà. hầu riêng, lấy ví dụ, phải kèm hoặc hộ tống các khi họ ra khỏi nhà. Ra những nơi mà Araminta có thể chọn để lui tới.

      Và Sophie hề nghi ngờ gì về việc Araminta tìm ra cách để cuộc đời nàng trở thành địa ngục. Araminta ghét nàng đến bất chấp mọi lý do, vượt xa mọi cảm xúc. Nếu bà ta nhìn thấy Sophie ở London, bà ta còn lâu mới lờ nàng . Sophie hề nghi ngờ rằng Araminta dối trá, lừa lọc và dùng mọi mánh lới chỉ để khiến cuộc đời của Sophie kinh khủng hơn.

      Bà ta ghét Sophie đến như vậy đấy.

      Nhưng nếu Sophie thực thành với bản thân, lý do thực khiến nàng thể ở lại London phải là Araminta. Mà là Benedict.

      Làm sao nàng có thể tránh mặt chàng khi nàng sống trong nhà của mẹ chàng chứ? Lúc này đây nàng điên tiết với chàng - cực kỳ điên tiết, trắng ra là thế - nhưng nàng biết, tận trong tâm khảm, rằng cơn giận dữ này chỉ là tạm thời thôi. Làm sao nàng có thể kháng cự lại chàng chứ, ngày này qua ngày khác, khi mà chỉ dáng dấp của chàng thôi cũng đủ để khiến nàng bủn rủn? Chỉ cần chàng mỉm cười, nụ cười nghiêng ngả ấy, là nàng thấy mình phải bám lấy cái gì đó, cốt chỉ để giữ bản thân tan ra trong cái ao tù thảm hại sàn nhà.

      Nàng phải lòng đúng người. Nàng bao giờ có thể khiến chàng chấp nhận theo những điều kiện của nàng, và nàng từ chối đến với chàng theo những điều kiện mà chàng muốn. Chuyện này vô vọng.

      Sophie được cứu chìm sâu thêm vào những suy nghĩ phiền muộn hơn nữa bởi tiếng gõ cửa phòng nàng. Khi nàng trả lời, "Vâng?" cánh cửa mở ra, và Quý bà Bridgerton bước vào.

      Sophie ngay lập tức đứng bật dậy và khẽ nhún chào. "Người cần gì sao, thưa lệnh bà?" nàng hỏi.

      ", có gì đâu," Quý bà Bridgerton đáp. "Ta chỉ đến để xem xem cháu ổn định mọi thứ chưa. Cháu có cần gì thêm ?"

      Sophie chớp mắt. Quý bà Bridgerton hỏi nàng có cần thêm gì ? Điều này quá ngược lại với mối quan hệ chủ - tớ trong nhà. "Er, thưa lệnh bà," Sophie . "Ngược lại lệnh bà có cần cháu lấy gì ạ?"

      " cần đâu. Cháu cần phải cảm thấy có trách nhiệm làm việc ngay hôm nay. Ta muốn cháu ổn định mọi thứ trước để cháu khỏi rối trí khi cháu bắt đầu làm việc."

      Sophie đánh mắt về phía cái túi của nàng. "Cháu có gì nhiều để phải dỡ hành lý. Thực , cháu rất muốn bắt tay vào làm việc ngay lập tức ạ."

      "Vớ vẩn. gần cuối ngày rồi, và chúng ta cũng có kế hoạch ra ngoài tối nay. Mấy con của ta và ta làm mọi thứ với chỉ hầu riêng suốt tuần rồi; chúng ta chắc chắn là có thể sống sót qua thêm đêm nữa."

      "Nhưng –"

      Quý bà Bridgerton mỉm cười. " thêm gì nữa, được cháu. ngày rảnh rỗi là điều tối thiểu ta có thể làm sau khi cháu cứu sống con trai ta."

      "Cháu chẳng làm gì nhiều cả," Sophie . "Ngài ấy vẫn ổn mà có cháu."

      "Vớ vẩn, cháu giúp nó khi nó cần giúp đỡ, và chỉ vì điều đó thôi ta cũng nợ cháu rồi."

      "Đó là vinh dự của cháu bà ạ," Sophie đáp. "Đó là điều ít nhất cháu có thể làm cho ngài ấy sau những gì ngài ấy làm cho cháu."

      Rồi, cho sửng sốt lớn nhất của nàng, Quý bà bước tới và ngồi xuống chiếc ghế đằng sau bàn viết của Sophie.

      Bàn viết đấy! Sophie vẫn còn cố đo lường nó. Có người hầu nào được cho phép có bàn viết nhỉ?

      "Vậy kể cho ta biết, Sophie," Quý bà Bridgerton với nụ cười quyến rũ - nụ cười ấy ngay lập tức khiến nàng nhớ đến nụ cười toe dễ chịu của Benedict. "Cháu từ đâu đến?"

      "Phía đông Angilia ạ," Sophie đáp, thấy rằng chẳng có lý do gì để phải dối. Nhà Bridgerton đến từ vùng Kent; Quý bà Bridgerton chắc cũng quen thuộc gì với vùng Norfolk, nơi Sophie lớn lên cả. "Nơi đó xa Sandringham lắm, nếu lệnh bà biết nơi đó là ở đâu."

      "Ta có biết," Quý bà Bridgerton . "Ta chưa từng đến đó, nhưng ta có nghe đó là tòa nhà rất đẹp."

      Sophie gật. "Đúng vậy ạ. Tất nhiên là cháu chưa từng có dịp được vào trong thăm thú. Nhưng vẻ ngoài của tòa nhà rất đẹp."

      "Thế mẹ cháu làm việc ở đâu?"

      "Đồi Blackheath ạ," Sophie đáp, đây là những lời dối dễ dàng tuột khỏi đầu lưỡi. Nàng bị hỏi câu hỏi này đủ thường xuyên; từ lâu nàng đặt cái tên cho ngôi nhà hư cấu của nàng. "Lệnh bà có biết nơi đó ạ?"

      Chân mày Quý bà Bridgerton nhíu lại. ", hình như là ."

      "Nó ở hơi chếch về phía Bắc của Swaffham."

      Quý bà Bridgerton lắc đầu. ", ta biết nơi đó."

      Sophie trao cho bà nụ cười . " nhiều người biết nơi đó lắm ạ."

      "Cháu có chị em gì ?"

      Sophie quen lắm với việc chủ nhân muốn biết nhiều như vậy về lai lịch của nàng; thường thường tất cả nhưng gì họ quan tâm đến là những chủ nhân trước và lời giới thiệu của họ cho nàng. " ạ," nàng . "Cháu là con ."

      "Ồ, vậy , ít nhất cháu được làm bạn với những bé cháu học cùng nhỉ. Chắc cháu cũng thấy dễ chịu hơn vì có họ."

      "Cũng tốt ạ," Sophie dối. , học cùng với Rosamund và Posy hoàn toàn là tra tấn. Nàng thích thời gian học mình với gia sư của nàng trước khi ba người kia đến sống ở Penwood hơn.

      "Ta phải rằng, những người chủ của mẹ cháu phải rất rộng rãi đấy – ta xin lỗi," Quý bà Bridgerton tự ngắt lời mình, chân mày bà nhíu lại, "Cháu tên họ là gì ấy nhỉ?"

      "Grenville ạ."

      Trán bà nhăn lại lần nữa. "Ta quen cái tên đó lắm."

      "Họ thường xuyên đến London."

      "A, điều đó giải thích được tại sao. Nhưng như ta , họ phải rất rộng rãi khi cho phép cháu cùng học với con họ. Mà cháu được học những gì?"

      Sophie cứng người lại, chắc chắn rằng nàng bị thẩm vấn hay là do Quý bà Bridgerton thực hứng thú. Chưa ai từng đào sâu vào lai lịch của nàng như thế. "E, những môn học bình thường thôi ạ," nàng rào đón. "Số học, văn học. Lịch sử, chút thần thoại học. Tiếng Pháp."

      "Tiếng Pháp?" Quý bà Bridgerton hỏi, nhìn khá là sửng sốt. "Thú vị làm sao. Những gia sư người Pháp có thể rất đắt đỏ đấy."

      " gia sư được tiếng Pháp ạ," Sophie giải thích. "Vì vậy điều đó tốn thêm là mấy ạ."

      "Thế tiếng Pháp của cháu thế nào?"

      Sophie định kể cho bà , và rằng nó hoàn hảo. Hoặc gần như hoàn hảo. Nàng tập luyện nhiều năm rồi và cách phát của nàng có lẽ cũng ảnh hưởng nhiều. "Cũng tạm được ạ," nàng . "Đủ tốt để trở thành hầu người Pháp ạ, nếu đó là điều lệnh bà mong muốn."

      "Ồ, ," Quý bà Bridgerton , cười vui vẻ. "Trời đất, . Ta biết bây giờ có mốt thịnh hành là có những người hầu người Pháp, nhưng ta bao giờ đề nghị cháu phải giả phát với cách nhấn của người Pháp."

      "Lệnh bà quả rất chu đáo ạ," Sophie , cố gắng để hồ nghi lên khuôn mặt. Nàng chắc chắn rằng Quý bà Bridgerton phải là người tốt; bà phải là người tốt mới nuôi lớn được gia đình tuyệt vời đến thế. Nhưng thế này gần như là quá tốt.

      "Vậy, hãy - ồ, chào con, Eloise. Điều gì đưa con lên đây vậy?"

      Sophie nhìn ra lối cửa và nhìn thấy người chỉ có thể là nhà Bridgerton đứng đó. Mái tóc dày màu hạt dẻ của được cuộn lại cách tao nhã đằng sau gáy, và miệng rộng và diễn cảm, giống hệt Benedict.

      "Benedict với con rằng chúng ta có hầu mới," Eloise .

      Quý bà Bridgerton chỉ vào Sophie. "Đây là Sophie Beckett. Chúng ta chỉ chuyện phiếm thôi. Mẹ nghĩ thời gian tới rất tuyệt đấy."

      Eloise trao cho mẹ cái nhìn kỳ dị - hay ít nhất Sophie nghĩ đó là cái nhìn kỳ dị. Nàng cho rằng có thể cũng có khả năng rằng Eloise luôn nhìn mẹ với ánh nhìn nghiêng hơi nghi ngờ, hơi bối rối. Nhưng hiểu sao Sophie nghĩ thế.

      " trai tôi rằng chị cứu sống ấy," Eloise , nhìn từ mẹ sang Sophie.

      "Ngài ấy quá lên đấy ạ," Sophie , nụ cười bỗng môi nàng.

      Eloise nhìn nàng chăm chú với cái liếc ranh mãnh, và Sophie có cảm tưởng rằng Eloise phân tích nụ cười của nàng, thử đánh giá xem có phải nàng mỉa Benedict , và nếu có, xem xem cái mỉa mai ấy là do muốn trêu đùa hay là do nàng tốt tính.

      Khoảnh khắc ấy dường như kéo dài vô tận, và rồi hai bờ môi của Eloise cong lên trong cử chỉ quỷ quyệt đáng sững sờ. "Tôi nghĩ mẹ đúng," . "Chúng ta khoảng thời gian rất tuyệt đấy."

      Sophie cho rằng mình vừa trải qua bài kiểm tra quyết định nào đó.

      "Thế chị gặp Francesca và Hyacinth chưa?" Eloise hỏi.

      Sophie lắc đầu, cùng lúc khi Quý bà Bridgerton , "Hai đứa đều có nhà. Francesca ở chỗ Daphne, và Hyacinth chốn ở nhà Featherington. Con bé và Felicity dường như làm hòa rồi và lại lần nữa chẳng thể tách rời được."

      Eloise cười khúc khích. "Tội nghiệp Penelope. Con nghĩ bạn ấy vốn tận hưởng khoảnh khắc bình yên lặng lẽ hiếm hoi khi Hyacinth . Con biết con cũng như vậy với Felicity."

      Quý bà Bridgerton quay sang Sophie và giải thích, "Con Hyacinth của ta thường xuyên được tìm thấy ở nhà bạn thân nhất của con bé, Felicity Featherington. Và nếu con bé ở bên đó, Felicity có thể được tìm thấy ở đây."

      Sophie mỉm cười và gật, tự hỏi lần nữa rằng tại sao họ lại chia sẻ những câu chuyện thú vị ấy với nàng. Họ xử với nàng như thể nàng là người trong nhà, ngay cả gia đình của nàng cũng chưa bao giờ từng làm thế.

      Điều đó kỳ lạ.

      kỳ lạ và tuyệt vời.

      kỳ lạ, tuyệt vời và kinh khủng.

      Bởi vì điều đó chẳng bao giờ kéo dài mãi mãi.

      Nhưng có lẽ nàng có thể ở lại đây lâu thêm chút nữa. lâu lắm. Chỉ vài tuần thôi – mà cũng có thể là tháng. Chỉ vừa đủ lâu để nàng sắp xếp lại mọi thứ và những suy nghĩ rối rắm trong đầu. Chỉ vừa đủ lâu để nàng thư giãn và giả vờ rằng nàng còn hơn là người hầu.

      Nàng biết rằng nàng bao giờ có thể là phần trong gia đình nhà Bridgerton, nhưng có lẽ nàng có thể là người bạn.

      quá lâu rồi từ khi nàng được làm bạn ai đó.

      "Có gì ổn sao, Sophie?" Quý bà Bridgerton hỏi. "Cháu như sắp khóc vậy."

      Sophie lắc đầu. "Chỉ là do bụi thôi ạ," nàng lẩm bẩm, làm ra vẻ bận rộn dỡ đồ đạc ra khỏi cái túi của nàng. Nàng biết chẳng ai tin nàng, nhưng nàng cũng quan tâm lắm.

      Và dù cho nàng chẳng có ý tưởng gì về việc nàng đâu làm gì từ sau khoảnh khắc này, nàng lại có cảm giác kỳ quặc nhất rằng cuộc đời nàng chỉ vừa mới bắt đầu.
      Last edited: 8/12/15

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 15

      Bổn tác giả khá chắc chắn rằng có đến nửa các quý ngài hề hứng thú gì với phần tiếp theo của bài báo, vì vậy các ngài hoàn toàn có thể bỏ qua khổ tiếp theo. Tuy nhiên, với cái quý bà quý , hãy để Bổn tác giả này là người đầu tiên thông báo với quý vị rằng nhà Bridgerton cũng bị hút vào cuộc chiến người hầu diễn ra vô cùng dữ dội trong suốt mùa lễ hội này giữa Quý bà Penwood và Phu nhân Featherington. Dường như hầu riêng của các con nhà Bridgerton vừa mới đào ngũ chạy sang nhà Penwood, để thay thế cho hầu vừa mới bỏ chạy về nhà Featherington sau khi Quý bà Penwood buộc phải đánh hết ba trăm đôi giày của bà ấy.


      Và để bổ sung vào bản tin về nhà Bridgerton, Benedict Bridgerton chắc chắn về lại London rồi. Dường như ta bị ốm và phải kéo dài thời gian thăm thú vùng nông thôn của ta để dưỡng sức. có ai đó ước rằng có lời giải thích hay ho hơn cho việc mất tích của ta (đặc biệt khi người đó, như Bổn tác giả đây, sống nhờ vào những câu chuyện thú vị và hay ho), nhưng đáng buồn thay, đó là tất cả, hơn.

      Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội, n
      gày 14 tháng 5 năm 1817.

      * * *

      Buổi sáng tiếp theo, Sophie được gặp tất cả là năm em của Benedict. Eloise, Francesca, và Hyacinth những người vẫn ở cùng với mẹ của họ, Anthony ghé qua cùng với cậu con trai thứ của ta trong bữa sáng, và Daphne - người tại là Nữ công tước Hastings – được gọi đến để giúp Phu nhân Bridgerton lập kế hoạch cho buổi tiệc kết thúc mùa lễ hội. Người nhà Bridgerton duy nhất mà Sophie chưa được gặp là Gregory, người vẫn học ở Eton, và Colin, người trốn, theo lời của Anthony, ở nơi nào chỉ có Chúa mới biết được.

      Dù vậy, nếu ai đó đòi hỏi thực , Sophie vốn gặp Colin rồi - từ hai năm trước trong buổi dạ vũ hóa trang ấy. Nàng khá là thở phào nhõm vì ta ở trong thị trấn. Nàng ngờ rằng ta có thể nhận ra nàng; rút cuộc , ngay cả Benedict, cũng nhận ra được nàng cơ mà. Nhưng hiểu sao ý nghĩ gặp lại ta vẫn gây ra bối rối và căng thẳng.

      Tất nhiên đó phải là tất cả vấn đề, nàng thảm não nghĩ. Mấy ngày này mọi thứ dường như đều gây bối rối và căng thẳng cả.

      Hoàn toàn nằm trong dự liệu của Sophie, Benedict xuất ở nhà mẹ chàng vào ngay buổi sáng tiếp theo. Sophie đáng ra có thể tránh được chàng hoàn toàn, ngoại trừ việc chàng quanh quẩn ở hành lang khi nàng cố tìm đường xuống nhà bếp, nơi nàng định ăn sáng ở đó cùng với những người hầu khác.

      "Và buổi sáng đầu tiên của nàng ở Số Sáu, Đường Bruton thế nào?" chàng hỏi thăm, nụ cười của chàng biếng nhác và nam tính.

      "Tuyệt hảo," Sophie đáp, bước sang bên để nàng có thể vòng qua chàng.

      Nhưng khi nàng bước sang bên trái của nàng chàng cũng bước sang bên phải, chặn đường nàng vô cùng hiệu quả.

      "Ta mừng vì nàng thấy vui vẻ,"chàng ngọt xớt.

      Sophie bước lại sang phải, "Tôi ," nàng gắt gỏng .

      Benedict quá khôn ngoan để mà lại bước sang bên trái của chàng, nhưng bằng cách nào đó chàng xoay sở để quay người và dựa vào cái bàn ngay bên phải và lần nữa chặn được đường nàng. "Nàng được hướng dẫn đường trong nhà chưa?" chàng hỏi.

      "Bởi bà trưởng quản."

      "Và đất đai quanh nhà?"

      "Chẳng có đất đai nào cả."

      Chàng cười, đôi mắt nâu của chàng nồng ấm và khiến người ta phải tan chảy. "Có khu vườn."

      "Chỉ cỡ cái chiếu," nàng vặn.

      "Dù thế..."

      "Dù thế," Sophie cắt lời, "Tôi phải ăn sáng."

      Chàng lịch bước sang bên. "Thế lần sau nhé," chàng vừa nhăn nhở vừa .

      Và Sophie có cảm giác sa lầy rằng lần sau đó tới sớm thôi.

      * * *

      Ba mươi phút sau, Sophie từ từ bước khỏi nhà bếp, nửa cho rằng Benedict nhảy bổ ra trước mặt nàng từ góc cửa. Thôi , cũng phải là nửa cho rằng.

      Dựa theo cách nàng nín thở thế này, nàng có lẽ là hoàn toàn cho rằng đúng hơn.

      Nhưng chàng ở đó.

      Nàng nhích lên trước thêm vài inch nữa. Chắc chắn là chàng thò mặt ra khỏi cầu thang bất cứ lúc nào, phục kích nàng với cái bản mặt (đáng ghét) của chàng.

      Vẫn có Benedict.

      Sophie mở miệng, rồi vội ngậm chặt lại khi nàng nhận ra nàng suýt gọi to tên chàng.

      "Ngốc nghếch ," nàng làu bàu.

      "Ai ngốc?" Benedict hỏi. "Chắc chắn là phải nàng rồi."

      Sophie gần như nhảy dựng lên. "Ngài chui ra từ chỗ nào thế?" nàng hỏi, lần nữa suýt giật nảy mình.

      Chàng chỉ vào từ lối cửa mở. "Ngay đây," chàng trả lời, giọng chàng hơi bị ngây thơ.

      "Vậy là bây giờ ngài nhảy ra dọa tôi từ cái tủ hả!"

      "Tất nhiên là rồi." chàng trông có vẻ bị sỉ nhục. "Đó là cái thang gác mà."

      Sophie nhìn qua chàng. Đó đúng là cái thang gác. cái thang gác dành cho người hầu. Chắc chắn là phải chỗ thành viên trong gia đình vô tình qua. "Ngài có thường xuyên xuống bằng thang gác ?" nàng hỏi, khoanh chéo tay.

      Chàng dướn người, chỉ vừa đủ gần để khiến nàng hơi thoải mái, và dù nàng bao giờ thừa nhận với bất kỳ ai, kể cả nàng, hơi kích thích. "Chỉ khi nào ta muốn ú òa ai đó thôi."

      Nàng cố gắng lách ra khỏi chàng. "Tôi có việc phải làm."

      "Bây giờ?"

      Răng nàng nghiến lại. "Đúng vậy, bây giờ."

      "Nhưng Hyacinth ăn sáng. Nàng khó có thể làm tóc cho con bé khi con bé ăn."

      "Tôi cũng phải chuẩn bị cho Francesca và Eloise nữa."

      Chàng nhún vai, cười ngây thơ. "Cả hai đứa nó cũng ăn sáng. Thực , nàng chẳng có gì để làm."

      "Điều này cho thấy ngài chẳng biết gì về việc kiếm sống cả," nàng bắn trả. "Tôi còn phải ủi đồ, mạng váy, đánh – "

      "Họ bắt nàng phải đánh bóng đồ bạc?"

      "Giày!" nàng gần như hét lên. "Tôi phải đánh bóng giày."

      "Oh." Chàng tựa lại, bên vai dựa lên tường khi chàng khoanh hai tay. "Nó nghe có vẻ ảm đạm nhỉ."

      "Nó vốn ảm đạm," nàng rống, cố lờ những giọt nước mắt chực rớt ra. Nàng biết cuộc đời nàng ảm đạm, nhưng vẫn đau đớn khi nghe ai đó chỉ ra điều đó.

      Khóe miệng chàng nhếch lên thành nụ cười uể oải quyến rũ. "Cuộc sống của nàng cần phải ảm đạm đâu, nàng biết đấy."

      Nàng cố bước qua chàng. "Tôi thà là nó ảm đạm."

      Chàng đàng hoàng chìa tay sang bên, như thể mời nàng bước qua. "Nếu đó là điều nàng muốn."

      "Tôi muốn thế." Nhưng từ ngữ buột ra cứng cỏi như nàng muốn. "Tôi muốn thế," nàng lặp lại. Oh, tốt thôi, chẳng ích gì để tự dối mình. Nàng muốn. hoàn toàn. Nhưng mọi thứ phải diễn ra theo cách này.

      "Nàng cố thuyết phục bản thân, hay là ta vậy?" chàng hỏi.

      "Tôi chẳng đề cao câu hỏi đó với câu trả lời đâu," nàng đáp. Nhưng nàng nhìn vào mắt chàng khi nàng thốt ra câu đó.

      "Vậy, tốt nhất là nàng nên lên gác thôi," chàng , nhướng bên mày khi nàng di chuyển. "Ta chắc là nàng có rất nhiều giày để đánh bóng."

      Sophie chạy lên cầu thang - cầu thang của người hầu – và hề nhìn lại.


      * * *

      Lần chạm trán tiếp theo giữa họ là ở ngoài vườn – khoảnh sân màu xanh nho mà mới đây nàng vừa mới (cố tình) châm biếm nó chỉ bằng cái chiếu. Những nhà Bridgerton thăm những nhà Featherington, và Quý bà Bridgerton ngủ trưa. Sophie chuẩn bị xong tất cả váy áo cho họ để sẵn sàng cho các kiện buổi tối nay, những dải ruy băng buộc tóc hợp với những bộ váy được chọn ra, và những đôi giày được đánh bóng đủ dùng cho tuần.

      xong hết việc, Sophie quyết định nghỉ ngơi chút và đọc trong vườn. Quý bà Bridgerton với nàng rằng nàng có thể tự do mượn sách trong thư viện nho của bà, vì vậy Sophie chọn cuốn tiểu thuyết mới xuất bản gần đây và ngồi xuống cái ghế sắt đặt trong khoảnh sân . Nàng chỉ mới đọc được chương trước khi nàng nghe thấy tiếng bước chân đến từ phía ngôi nhà. Bằng cách nào đó nàng xoay sở để nhìn lên cho đến khi cái bóng lướt ngang qua nàng. Đúng như dự đoán, đó là Benedict.

      "Ngài sống ở đây à?" Sophie lạnh nhạt hỏi.

      "," chàng , đặt đít xuống cái ghế bên cạnh nàng, "dù mẹ ta thường xuyên với ta rằng ta cứ tự nhiên như ở nhà."

      Nàng chẳng nghĩ ra được lời đáp trả hay ho nào cả, vì vậy nàng chỉ "hmmp" và lại dí mũi vào cuốn sách.

      Chàng ném phịch cái chân lên cái bàn trước mặt họ. "Thế chúng ta đọc gì hôm nay vậy?"

      "Câu hỏi đó," nàng , đóng mạnh cuốn sách nhưng vẫn kẹp tay vào để đánh dấu, "hàm ý rằng tôi mới là người thực đọc, điều mà tôi bảo đảm với ngài rằng tôi chẳng thể tiếp tục làm thế khi mà ngài cứ ngồi đóng đinh ở đây."

      " diện của ta hấp dẫn đến thế sao, eh?"

      "Nó phiền phức."

      "Thế vẫn còn hơn ảm đạm mà," chàng chỉ ra.

      "Tôi thích đời mình ảm đạm."

      "Nếu nàng thích đời mình ảm đạm, điều đó chỉ có thể có nghĩa rằng nàng chẳng hiểu gì về bản chất của náo động cả."

      Cách chàng hạ giọng đáng sợ. Sophie nắm chặt lấy cuốn sách của nàng mạnh đến nỗi những khớp ngón tay của nàng trắng dã. "Tôi có đủ náo động trong đời mình rồi," nàng qua hàm răng nghiến chặt. "Tôi bảo đảm với ngài như vậy đấy."

      "Ta hân hạnh được tham gia cuộc đàm luận này với trình độ cao hơn," chàng dài giọng, "trừ việc nàng chẳng thấy hợp để chia sẻ cho ta bất kỳ chi tiết nào trong cuộc đời nàng."

      "Đó chẳng phải là trường hợp sơ suất nào đâu."

      Chàng tục tặc lưỡi. "Thù địch thế."

      Mắt nàng trợn tròn. "Ngài bắt cóc tôi – "

      "Ép buộc chứ," chàng nhắc nàng.

      "Ngài có muốn tôi đánh ngài hả?"

      "Ta để tâm đâu," chàng nhàng . "Và bên cạnh đó, khi mà nàng ở đây, thế nơi đây có quá đáng sợ để đến nỗi ta phải hăm dọa nàng mới đến ? Nàng thích gia đình ra, đúng ?"

      "Đúng, nhưng – "

      "Vậy ," chàng hỏi, giọng chàng cực kỳ ngạo nghễ, "vấn đề là gì?"

      Sophie gần như sắp nổi điên. Nàng suýt nhảy dựng lên rồi túm lấy vai của người đàn ông đáng ghét đó rồi lắc, lắc và lắc, nhưng vào phút cuối nàng nhận ra đó chính xác là những gì chàng muốn nàng làm. Và vì vậy, thay vì làm thế nàng chỉ ngồi đó khụt khịt mũi và , "Nếu ngài thể nhận ra vấn đề, vậy chẳng có cách nào tôi có thể giải thích cho ngài cả."

      Chàng cười, gã đáng ghét. "Chúa tôi," chàng , "đó quả là lảng tránh lão luyện."

      Nàng nhặt quyển sách của mình lên và mở nó ra. "Tôi đọc."

      "Cố đọc chứ, ít nhất là thế," chàng nhăn nhở

      Nàng lật trang, dù nàng chẳng hề nhập tâm được chữ nào trong hai khổ vừa rồi. Nàng vẫn lật, cốt chỉ để tỏ ra cái kẻ bên cạnh mình biết kẻ ấy chẳng nặng ký lô nào, và bên cạnh đó, nàng luôn có thể giở lại và đọc chúng sau, sau khi chàng ấy.

      "Cuốn sách của nàng bị ngược rồi," chàng chỉ.

      Sophie há hốc và nhìn xuống. "Nó ngược!"

      Chàng cười ranh mãnh. "Nhưng nàng vẫn phải nhìn xuống cho chắc, đúng ?"

      Nàng bật dậy và tuyên bố, "Tôi vào trong nhà."

      Chàng ngay tức thời đứng dậy theo. "Và rời khỏi gian mùa xuân tươi mát này?"

      "Và rời khỏi ngài." Nàng gần như hét tướng, trong khi cử chỉ của chàng vẫn nhã nhặn như thường. Các quý ông thường đứng tranh cãi với người hầu thông thường.

      "Tiếc ," chàng lẩm nhẩm. "Ta rất vui vẻ."

      Sophie tự hỏi kẻ đó phải chịu bị thương nặng đến đâu nếu nàng ném cuốn sách tay vào đầu . Có lẽ đủ nặng để bù trừ cho việc nàng đánh mất vẻ đường hoàng của nàng.

      Nàng sửng sốt bởi chàng luôn có thể làm giận cực kỳ dễ dàng. Nàng chàng đến tuyệt vọng – từ lâu nàng từ bỏ việc tự lừa dối bản thân về việc đó rồi – và dẫu vậy chàng vẫn có thể khiến cả cơ thể nàng sôi lên vì giận chỉ với lời châm biếm.
      "Tạm - biệt, Ngài Bridgerton."

      Chàng vẫy vẫy ra hiệu cho nàng có thể . "Ta gặp nàng sau, ta chắc đấy."

      Sophie khựng lại, chắc nàng có thích lắm cái thái độ tùy tiện của chàng .

      "Ta tưởng nàng định chứ," chàng , nhìn hơi vui thích.

      "Đúng vậy," nàng nhấn mạnh.

      Chàng nghiêng đầu sang bên nhưng chẳng gì cả. Chàng cũng chẳng cần . Cái biểu lộ giễu cợt lên trong mắt chàng làm tốt việc của mình.

      Nàng quay người và bước về phía cánh cửa thông vào trong nhà, nhưng rồi khi nàng được nửa đường, nàng nghe chàng lớn, "Cái váy mới của nàng khá quyến rũ đấy."

      Sophie dừng và thở dài. Nàng có thể rớt từ vị trí con nuôi của bá tước xuống thành hầu , nhưng lịch vẫn là lịch , và chẳng có cách nào để nàng có thể lờ lời khen được. Quay người lại, nàng lên tiếng, "Cám ơn ngài. Chiếc váy này là món quà từ mẹ ngài. Tôi tin rằng nó từng là của Francesca."

      Chàng tựa người lên hàng rào, thế đứng của chàng tưởng như có vẻ biếng nhác. "Đó là phong tục sao, việc chia sẻ váy áo với người hầu ấy."

      Sophie gật. "Khi họ còn cần dùng những váy áo đó nữa, tất nhiên. Chẳng ai lại cho váy mới của mình cả."

      "Ta hiểu rồi."

      Sophie nhìn chàng nghi ngờ, tự hỏi tại sao chàng lại để ý đến cái váy của nàng làm gì.

      " phải nàng muốn vào trong nhà sao?" chàng hỏi.

      "Ngài định giở trò gì thế?" nàng hỏi lại.

      "Tại sao nàng lại nghĩ ta định giở trò gì?"

      Môi nàng bĩu ra trước khi nàng ."Ngài chẳng phải là ngài nếu ngài định giở trò gì đó."

      Chàng cười. "Ta tin rằng đó là lời khen."

      " phải đâu."

      "Dù sao nữa," chàng nhàng , "vấn đề là ở chỗ ta coi nó là lời khen."

      Nàng chắc mình phải phản ứng như thế nào là tốt nhất, vì vậy nàng ngậm miệng và chẳng gì. Nàng cũng chẳng di chuyển về phía cánh cửa nữa. Nàng chắc là tại sao, vì chính nàng khá lớn tiếng về việc nàng muốn ở mình cơ mà. Nhưng những gì nàng và những gì nàng cảm nhận phải lúc nào cũng đồng nhất. Trong trái tim nàng mong mỏi người đàn ông này, mộng tưởng đến cuộc đời nàng chẳng bao giờ có thể có.

      Đáng ra nàng nên tức giận như thế với chàng. Chàng đúng là nên buộc nàng đến London, điều đó là , nhưng nàng thể đổ lỗi cho chàng vì đề nghị nàng làm tình nhân của chàng. Chàng làm điều mà bất cứ người đàn ông nào khác ở vị thế của chàng đều làm. Sophie chẳng hề có mơ mộng hão huyền nào về vị trí của nàng trong tầng lớp thượng lưu London. Nàng là người hầu. kẻ phục vụ. Và điều duy nhất khác biệt giữa nàng và những người hầu khác là nàng từng được sống sung túc khi còn là đứa trẻ. Nàng từng được nuôi dạy tử tế, dù cho hề có thương, nhưng quá khứ của nàng ảnh hưởng đến những tư tưởng và nguyên tắc của nàng. Để rồi giờ đây nàng mãi mãi bị kẹt giữa hai thế giới, nàng hề thực thuộc về thế giới nào cả.

      "Nàng trông nặng nề quá," chàng lặng lẽ cất tiếng.

      Sophie có nghe chàng, nhưng lại thể tự mình dứt ra khỏi những suy nghĩ nổi loạn trong đầu được.

      Benedict bước về phía trước. Vươn tay để chạm tới cằm nàng, rồi đột ngột khựng lại. Ngay lúc này có gì đó ở nàng khiến nàng như thể chạm tới, thể với tới được. "Ta thể chịu được mỗi khi nàng trông buồn bã như vậy," chàng , sửng sốt với chính những lời của chàng. Chàng hề định gì cả; những từ ngữ cứ tự nhiên tuột ra.

      Nàng nhìn lên. "Em buồn."

      Chàng hơi lắc đầu. "Có nỗi thống khổ được giấu kín trong mắt nàng. Nó hiếm khi mất ."

      Tay vươn lên chạm tới khuôn mặt của chính nàng, như thể nàng thực có thể chạm tới nỗi thống khổ ấy, như thể nó hữu hình, cái gì đó có thể hất được.

      Benedict nắm lấy tay nàng và đưa bàn tay ấy lên môi. "Ta ước gì nàng chịu chia sẻ những bí mật của mình với ta."

      "Em có – "

      "Đừng dối," chàng ngắt lời, giọng chàng khàn hơn chàng định. "Nàng có nhiều bí mật hơn bất kỳ người phụ nữ nào ta từng – " Chàng nghẹn lại, hình ảnh người con trong buổi dạ vũ hôm nào đột nhiên ra trong tâm trí. "Hơn hầu hết những người phụ nữ ta từng biết," chàng kết câu.

      Nàng nhìn thẳng vào mắt chàng trong vài giây ngắn ngủi, rồi sau đó nàng quay mặt . "Chẳng có gì sai với những bí mật cả. Nếu em chọn – "

      "Những bí mật của nàng ăn sống nàng," chàng gắt. Chàng muốn đứng đây và lắng nghe những cái cớ của nàng, và thất vọng trong chàng rút hết mọi kiên nhẫn của chàng. "Nàng có được cơ hội để thay đổi cuộc đời mình, để vươn tay và tóm lấy hạnh phúc, vậy mà nàng chịu làm thế."

      "Em thể," nàng , và nỗi đau buốt giá vang lên trong giọng nàng khiến chàng mềm yếu.

      "Vớ vẩn," chàng . "Nàng có thể làm mọi thứ nàng chọn. Chỉ là nàng muốn thế."

      "Xin chàng đừng làm mọi chuyện khó khăn thêm nữa," nàng thào.

      Khi nàng vậy, có gì đó trong chàng gãy vụn. cảm giác ràng lạ lùng nổ tung trong chàng khiến máu chàng sôi lên, cơn giận cùng cực vốn vẫn ỉ trong chàng nay trào ra. "Nàng nghĩ chuyện này khó khăn ư?" chàng hỏi. "Nàng nghĩ khó khăn hả?"

      "Em hề thế !"

      Chàng nắm lấy tay nàng và kéo mạnh cơ thể nàng vào chàng, để nàng có thể tự mình thấy được chàng cứng đến đâu. "Ta bị thiêu đốt bởi nàng," chàng rền rĩ, môi chàng chạm tới dái tai nàng. "Mỗi đêm, ta nằm giường, nghĩ về nàng, tự hỏi thế quái nào nàng lại ở đây với mẹ ta, trong tất cả mọi người, chứ với ta."

      "Em muốn – "

      "Chính nàng cũng chẳng biết bản thân nàng muốn gì cả đâu," chàng ngắt lời. Đó là lời cay độc, thậm chí có thể là cực đoan, nhưng chàng quá xa để mà để ý rồi. Nàng khiến chàng đau đớn theo cách chàng còn hề biết nó là có thể, với quyền lực mà chàng chưa bao giờ từng mơ là nàng sở hữu. Nàng thà chọn kiếp sống lao dịch còn hơn là cuộc sống với chàng, và giờ đây chàng phải chịu đọa đày khi nhìn thấy nàng mỗi ngày, mà chỉ được cảm nhận nàng, nếm nàng, ngửi nàng, điều đó chỉ càng làm khát khao trong chàng rực cháy thêm.

      Đó là lỗi của chính chàng, tất nhiên. Chàng có thể để nàng ở lại vùng đồng quê, có thể cứu bản thân khỏi tra tấn tàn bạo này. Nhưng chàng lại tự làm mình sửng sốt bằng cách khăng khăng bắt nàng đến London cùng chàng. Điều đó là kỳ lạ, và chàng gần như sợ phải phân tích xem nó có nghĩa là gì, nhưng nhu cầu biết được rằng nàng được an toàn và được bảo vệ còn lớn hơn nhiều nhu cầu chiếm hữu lấy nàng cho bản thân chàng.

      Nàng gọi tên chàng, nhưng giọng nàng được pha thêm bởi mong mỏi, và chàng biết rằng nàng cũng khác chàng. Nàng có thể hoàn toàn hiểu việc muốn người đàn ông có nghĩa là gì, nhưng nàng có muốn chàng.

      Chàng cướp lấy bờ môi mềm mại của nàng, thề với bản thân rằng nếu nàng , nếu nàng có bất kỳ cử chỉ nào ám chỉ rằng nàng muốn điều này chàng dừng lại. Đó là điều khó nhất chàng từng làm, nhưng chàng làm thế.

      Nhưng nàng hề , và nàng cũng chẳng hề đẩy chàng ra hay vùng vẫy và kháng cự. Thay vì thế, nàng gần như tan chảy trong vòng tay chàng, đôi bàn tay nàng cuốn lấy tóc chàng khi môi nàng hé mở bên dưới môi chàng. Chàng biết tại sao nàng lại đột nhiên quyết định để chàng hôn nàng – , quyết định hôn lại chàng – nhưng chàng định rời khỏi bờ môi chín hồng ấy để hỏi tại sao.

      Chàng chộp lấy khoảnh khắc ấy, nếm nàng, uống lấy nàng, hưởng thụ nàng. Chàng chẳng còn tự tin rằng mình có thể thuyết phục nàng trở thành người tình của chàng, và đột nhiên điều đó khiến nụ hôn này trở nên còn hơn chỉ là nụ hôn đơn thuần. Nó có thể đổi lấy cả cuộc đời chàng.

      Chàng hôn nàng với mãnh liệt chưa từng có, đẩy mọi tiếng vang lên trong đầu chàng, với chàng rằng chàng từng ở đây, làm như thế này trước đây. Hai năm trước chàng cùng khiêu vũ với người con , hôn nàng ấy, và nàng ấy với chàng rằng chàng phải gói cả cuộc đời vào trong nụ hôn duy nhất.

      Hồi ấy chàng quá tự tin; chàng tin nàng ấy. Và chàng mất người con ấy, có lẽ là mất luôn tất cả mọi thứ. Chàng chắc chắn rằng từ đó đến giờ chàng chưa từng gặp bất kỳ ai khác có thể cùng chàng xây dựng cuộc sống.

      Cho đến khi Sophie xuất .

      giống như tiểu thư bạc của chàng, nàng phải là người chàng có thể hy vọng cưới, nhưng cũng giống như tiểu thư bạc, nàng ở đây.

      Và chàng hề định để nàng mất.

      Nàng ở đây, với chàng, và nàng như là thiên đường vậy. Mùi hương dịu nơi tóc nàng, vị mằn mặn da nàng – nàng, chàng nghĩ, được sinh ra để được náu trong vòng tay chàng. Và chàng được sinh ra để giữ lấy nàng.

      "Về bên cạnh ta," chàng thầm vào tai nàng.

      Nàng gì, nhưng chàng cảm thấy nàng cứng người lại.

      "Về bên cạnh ta," chàng lặp lại.

      "Em thể," nàng run rẩy, mỗi lời nàng thốt ra tỏa lan những rung động da chàng.

      "Nàng có thể."

      Nàng lắc đầu, nhưng nàng đẩy chàng ra, vì vậy chàng lợi dụng khoảnh khắc này và lần nữa chiếm lấy bờ môi nàng. Lưỡi chàng lao tới, khám phá vùng ẩm ướt ấm áp của miệng nàng, nếm lấy tất cả những gì nàng có thể trao ra. Bàn tay chàng tìm thấy phần sưng phồng của ngực nàng, và nhàng chàng bóp lấy nó, hơi thở chàng ngưng lại khi nàng cảm thấy những nếp gấp váy của nàng bên dưới chàng. Nhưng điều này là chưa đủ. Chàng muốn được cảm thấy làn da nàng, phải chỉ là lớp vải của váy nàng.

      Nhưng đây phải chỗ. Họ ở trong vườn nhà của mẹ chàng, Chúa tôi. Bất kỳ ai cũng có thể vô tình bước vào và bắt gặp họ, và trắng ra, nếu chàng đẩy nàng vào hốc tường bên phải của cánh cửa, bất kỳ ai cũng có thể nhìn thấy họ. Và điều này khiến Sophie bị mất việc.

      Có lẽ chàng nên kéo nàng ra ngoài, nơi cả thế giới có thể thấy họ, và như vậy nàng mất việc, rồi còn cách nào ngoài việc chấp nhận làm tình nhân của chàng. Điều mà, chàng tự nhắc nhở bản thân, là điều chàng muốn. Nhưng rồi ý nghĩ chợt ra – và thực , chàng hơi bị ngạc nhiên rằng tâm trí chàng thời còn chỗ cho bất kỳ thứ gì chợt nảy ra - rằng trong những lý do khiến chàng quan tâm đến nàng nhiều như thế bởi lòng tự trọng cứng cỏi và bao giờ chùn bước của nàng. Nàng biết nàng là ai, và may cho chàng, rằng con người nàng luôn trói buộc trong khuôn khổ xã hội.

      Nếu chàng công khai hủy hoại nàng như thế, ngay trước mặt những người nàng ngưỡng mộ và tôn trọng, chàng hủy hoại tinh thần nàng. Và điều đó tội ác thể tha thứ được.

      Chậm chạp,chàng đẩy nàng ra. Chàng vẫn ham muốn nàng, và chàng vẫn muốn nàng trở thành người tình của chàng, nhưng chàng định buộc nàng làm thế bằng cách hủy hoại nàng trong nhà của mẹ chàng. Khi nàng đến với chàng – và nàng , chàng thề là như thế - đó là bởi nàng tự nguyện.

      Trong lúc ấy, chàng đeo đuổi nàng, khiến nàng phải đầu hàng. Trong lúc ấy, chàng -

      "Chàng ngừng," nàng khẽ khàng, nhìn sửng sốt.

      "Đây phải là nơi để làm thế," chàng đáp lại. Trong chốc khuôn mặt nàng biến đổi gì. Rồi, gần như thể có ai đó dí con dao vào mặt nàng, nỗi kinh hoàng lên. Nó bắt đầu từ mắt nàng, đôi mắt trợn tròn và bằng cách nào đó trở nên xanh sẫm còn hơn bình thường, rồi nó vươn tới miệng nàng, môi nàng mở ra khi luồng khí bị hút xô vào.

      "Em nghĩ gì cả," nàng thào, tự với chính nàng hơn là với chàng.

      "Ta biết." Chàng mỉm cười. "Ta biết. Ta ghét khi nàng nghĩ. Thường nó toàn dẫn đến những kết cục tồi tệ cho ta thôi."

      "Chúng ta thể làm thế này lần nữa."

      "Chúng ta chắc chắn là thể làm thế ở đây."

      ", ý em là – "

      "Em phá hỏng thời khắc này đấy."

      "Nhưng – "

      "Làm ta vui," chàng , "và để ta tin rằng chiều hôm nay kết thúc phải với nàng với ta rằng điều này bao giờ xảy ra lần nữa ."

      "Nhưng – "

      Chàng ép ngón tay lên môi nàng. "Nàng làm ta vui đấy."

      "Nhưng – "

      "Ta xứng đáng có được chút ảo tưởng sao?" Cuối cùng, nàng mỉm cười.

      "Tốt," chàng . "Thế tốt hơn rồi đấy." Bờ môi nàng run run, rồi, đáng ngạc nhiên, nụ cười của nàng nở rộ. "Tuyệt vời," chàng thầm. "Vậy nhé, ta đây. Và nàng chỉ có duy nhất nhiệm vụ phải làm khi ta thôi. Nàng ở nguyên đây, và nàng tiếp tục cười thế này. Bởi tim ta vỡ ra nếu nàng có bất kỳ biểu lộ buồn rầu nào khác mặt nàng đấy."

      "Chàng đâu có ở đây mà thấy được," nàng chỉ ra. Chàng gõ lên cằm nàng.

      "Ta vẫn biết." Và rồi, trước khi vẻ mặt nàng kịp chuyển sang kết hợp bỏ bùa giữa choáng váng và ngưỡng mộ, chàng rời .
      Last edited: 8/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 16

      Nhà Featherington mở bữa tiệc tối nho hôm qua, và, mặc dù Bổn tác giả đây đủ thân thuộc để được tham dự, Bổn tác giả vẫn biết được rằng buổi tối đó khá là thành công. Có ba người nhà Bridgerton đến dự tiệc, nhưng buồn thay cho các nhà Featherington, người nhà Bridgerton dự tiệc nào là nam giới cả. Ngài Nidel Berbrook nhã nhặn cũng có mặt, và ngài ấy cực kỳ đổ dồn chú ý vào Philippa Featherington.

      Bổn tác giả được cho biết rằng cả Benedict Bridgerton và Colin Bridgerton đều được mời đến, nhưng họ đều gửi lời xin lỗi

      Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội, ngày 19 tháng 5 năm 1817.


      * * *

      Ngày chuyển thành tuần, Sophie khám phá ra rằng làm việc cho nhà Bridgerton quả rất bận rộn. Việc của nàng là phải giúp đỡ cho cả ba chưa cưới, và mỗi ngày nàng đều tất bật làm tóc, mạng váy, sửa váy, đánh giày... Nàng chưa hề có thể rời khỏi ngôi nhà bước - trừ khi tính đến những khi nàng dạo bước xuống dưới vườn. Nhưng nếu làm việc cho Araminta khiến cho người khác cảm thấy tồi tệ và bị hạ nhục nhà Bridgerton lại luôn tràn ngập tiếng cười. Những trêu đùa và chọc ghẹo lẫn nhau, thỉnh thoảng còn cãi vặt nữa, nhưng chưa bao giờ với ác tâm như Sophie thấy khi Rosamund làm với Posy. Và khi đến giờ uống trà - chỉ có duy nhất Quý bà Bridgerton và các tham dự - Sophie luôn luôn được mời cùng tham gia. Nàng thường đem theo cái giỏ kim chỉ và ngồi mạng đồ hay đơm cúc trong khi nhà Bridgerton chuyện phiếm, nhưng quá đáng khi được ngồi đó và nhấp trà, với sữa tươi và những cái bánh còn ấm nóng. Và sau vài ngày, Sophie thậm chí còn bắt đầu cảm thấy đủ thoải mái để thỉnh thoảng cùng tham gia trò chuyện.

      Giờ trà chiều trở thành khoảng thời được thích nhất trong ngày của Sophie.

      "Mà," Eloise hỏi, vào buổi chiều đẹp trời đúng tuần sau cái ngày mà Sophie nhớ đến như là nụ hôn hoành tráng, "mọi người có biết Benedict ở đâu ?"

      "Au!"

      Bốn khuôn mặt Bridgerton quay qua chỗ Sophie. "Cháu có sao ?" Quý bà Bridgerton hỏi, tách trà của bà lưng chừng giữa cái đĩa và miệng bà.

      Sophie nhăn nhó. "Cháu đâm phải tay ạ."

      Bờ môi Quý bà Bridgerton cong cong thành nụ cười bí mật.

      "Mẹ luôn với chị," bé mười bốn tuổi Hyacinth , "ít nhất cả ngàn lần rằng – "

      "Cả ngàn lần?" Francesca hỏi với đôi mày nhướn cao.

      "Cả trăm lần," Hyacinth sửa, bắn cái nhìn khó chịu về phía chị, "rằng chị cần phải đem đồ mạng xuống để làm trong giờ dùng trà."

      Sophie cố nín cười. "Chị cảm thấy lười biếng nếu chị làm thế."

      "Hứ, em đem đồ thêu của em xuống đâu," Hyacinth tuyên bố, dù chẳng ai bảo bé phải làm thế.

      "Cảm thấy lười?" Francesca chọc.

      "Còn lâu à," Hyacinth đáp trả.

      Francesca quay sang Sophie. "Chị làm Hyacinth cảm thấy lười đấy."

      "Em có!" Hyacinth cự lại.

      Quý bà Bridgerton nhấp ngụm trà. "Hình như con vẫn cứ mãi đành danh với bản thêu cũng khá lâu rồi ấy nhỉ, Hyacinth. Từ hồi tháng Hai lận, nếu mẹ còn nhớ ."

      "Mẹ em luôn luôn còn nhớ mọi thứ," Francesca với Sophie.

      Hyacinth lườm Francesca, người giấu kín nụ cười sau tách trà.

      Sophie đằng hắng để che nụ cười của chính nàng. Francesca, hai mươi tuổi, chỉ hơn Eloise có tuổi, có tính hài hước vừa láu cá vừa quỷ quyệt. ngày nào đó Hyacinth có thể đấu lại ấy, nhưng phải là hôm nay.

      "Chẳng ai trả lời câu hỏi của con cả," Eloise dậm dịch, đặt tách trà của ấy xuống đĩa nghe cạch cái. "Benedict ở đâu thế? Lâu lắm rồi con chưa thấy ấy."

      "Đúng tuần," Quý bà Bridgerton .

      "Au!"

      "Chị có cần cái đê lót tay ?" Hyacinth hỏi Sophie.

      "Mình có thường xuyên hậu đậu thế này đâu," Sophie làu bàu.

      Quý bà Bridgerton nâng chiếc tách lên môi và giữ nó ở vị trí đó hơi - bị - lâu.

      Sophie nghiến chặt răng và quay lại với việc. Quá nhiều cho ngạc nhiên của nàng, Benedict hề xuất dù chỉ thoáng từ sau nụ hôn hoành tráng tuần rồi. Nàng nhận thấy bản thân cứ nhòm ra ngoài cửa sổ, liếc trộm qua những góc ngoặt, luôn luôn chuẩn bị tinh thần tìm thấy cái bóng của chàng.

      Và chàng bao giờ ở đó.

      Sophie thể xác định xem rút cuộc là nàng sợ hãi hay là nhõm nữa. Có lẽ là cả hai.

      Nàng thở dài. Chắc chắn là cả hai.

      "Chị vừa mới gì sao, Sophie?" Eloise hỏi.

      Sophie lắc đầu và lẩm nhẩm, "," từ chối dời mắt khỏi cái đầu ngón tay tội nghiệp của nàng. Hơi nhăn nhó, nàng ép chặt ngón tay, nhìn theo những giọt máu từ từ giọt nơi đầu ngón tay.

      " ấy ở đâu mới được cơ chứ?" Eloise khăng khăng.

      "Benedict ba mươi tuổi rồi," Quý bà Bridgerton trong chất giọng nhàng. "Nó cần phải báo cáo cho chúng ta biết mọi hoạt động của nó."

      Eloise khịt mũi cái to tướng. "Đó đúng là thay đổi thái độ kinh khủng so với tuần trước đấy Mẹ à."

      "Ý con là sao?"

      " 'Benedict ở đâu?' " Eloise móc máy, giả giọng mẹ mình. " 'Sao nó dám hết cả tuần mà chẳng nhắn lại lời nào? Cứ như thể nó bốc hơi khỏi mặt đất vậy.' "

      "Tuần trước khác," Quý bà Bridgerton .

      "Khác thế nào ạ?" Câu này, là từ Francesca, người vẫn nở nụ cười quỷ quyệt mọi khi.

      " trai con đến bữa tiệc của cái thằng bé dễ sợ nhà Cavender đó, và chẳng hề quay lại, còn lần này..." Quý bà Bridgerton khựng lại, bĩu môi. "Mà sao mẹ lại phải giải thích cho con nhỉ?"

      "Cháu cũng chẳng thể hiểu tại sao," Sophie lẩm nhẩm.

      Eloise, người ngồi gần Sophie nhất, sặc.

      Francesca vừa vỗ mạnh vào sau lưng Eloise vừa dướn người về phía trước để gặng hỏi, "Chị vừa gì ạ, Sophie?"

      Sophie lắc đầu khi nàng đâm kim vào cái váy nàng mạng, hoàn toàn trượt khỏi đường viền.

      Eloise bắn cho nàng cái liếc ngang hồ nghi.

      Quý bà Bridgerton hắng giọng. "Vậy , ta nghĩ – " Bà ngừng lại, nghiêng đầu sang bên. "Có phải có ai đó hành lang nhỉ?"

      Sophie cố nín lại cái rên rỉ và nhìn về phía cửa vào, tưởng rằng ông quản gia chuẩn bị bước vào. Wickham luôn luôn cho nàng cái nhíu mày đồng ý trước khi thông báo cái tin gì đó mà ông ấy đưa vào. Ông ấy hề tán thành việc hầu cùng dùng trà với các vị tiểu thư, và trong khi ông ấy chẳng hề lên tiếng ra suy nghĩ của mình trước mặt nhà Bridgerton, ông ấy lại chẳng bao giờ giữ ý kiến của mình ra khuôn mặt.

      Nhưng thay vì Wickham, đó lại là Benedict bước qua ngưỡng cửa.

      "Benedict!" Eloise kêu lên, đứng bật dậy. "Chúng em chuyện về đấy."

      Chàng nhìn vào Sophie. " ?"

      "Tôi có," Sophie làu bàu.

      "Chị vừa gì à, Sophie?" Hyacinth hỏi.

      "Au!"

      "Ta phải lấy cái váy đó ra khỏi tay cháu thôi," Quý bà Bridgerton với nụ cười thích thú. "Cháu mất cả lít máu trước khi hết ngày mất thôi."

      Sophie lảo đảo đứng dậy. "Cháu lấy cái đê lót tay ạ."

      "Chị chẳng đem theo cái đê lót tay nào cả sao." Hyacinth hỏi. "Em chẳng bao giờ mơ đến việc ngồi khâu vá mà cái đê lót tay."

      "Em có bao giờ mơ đến việc khâu vá đâu?" Francesca chọc ngoáy.

      Hyacinth đá , gần như làm cái khay đựng trà rung bần bật.

      "Hyacinth!" Quý bà Bridgerton quở mắng.

      Sophie bắt đầu bước về phía cửa, cố gắng đến tuyệt vọng để giữ cho mắt nàng tập trung vào bất kỳ cái gì ngoài Benedict. Nàng dùng cả tuần để hy vọng nhìn thấy bóng dáng chàng, nhưng bây giờ khi chàng ở đây, tất cả những gì nàng muốn là chạy trốn. Nếu nàng nhìn vào mặt chàng, mắt nàng ngay tức lạc xuống môi chàng. Và nếu nàng nhìn vào môi chàng, những suy nghĩ của nàng ngay lập tức nhớ đến nụ hôn của họ. Và nếu nàng nghĩ về nụ hôn...

      "Tôi cần cái đê lót tay," nàng thốt lên, gần như nhảy dựng. Có vài thứ thích hợp để nghĩ đến trước mặt người khác.

      " thế rồi," Benedict khẽ , bên mày của chàng nhướng lên thành đường cong hoàn hảo - đường cong ngạo mạn hoàn hảo.

      "Nó ở dưới nhà," nàng lảm nhảm. "Trong phòng tôi."

      "Nhưng phòng chị ở tầng mà," Hyacinth .

      Sophie rất muốn giết bé ngay lập tức. "Đó là những gì chị vừa ," nàng sẵng giọng

      "," Hyacinth với giọng cực kỳ nghiêm túc, "chị thế."

      "Có," Quý bà Bridgerton , "Sophie có thế. Ta nghe thấy ràng."

      Sophie quay ngoắt lại nhìn Quý bà Bridgerton và ngay lập tức biết rằng người phụ nữ lớn tuổi đó dối. "Tôi phải lấy cái đê lót tay đây," nàng , dường như đây là lần thứ mười ba nàng thốt ra câu này rồi. Sau đó nàng vội vã hướng về phía cửa, nuốt ực cái khi nàng đến gần Benedict hơn.

      " muốn tự làm mình bị thương," chàng , bước sang bên để cho nàng qua. Nhưng khi nàng vội vàng bước qua chàng, chàng cúi người, thầm, "Nhát gan."

      Hai má Sophie nóng bừng, và khi được nửa đường xuống dưới nàng mới nhớ ra nàng vốn định quay về phòng mình cơ mà. Mặc kệ hết , nàng chẳng muốn quay lại và phải bước qua Benedict lần nữa đâu. Chàng có lẽ vẫn đứng ở ngưỡng cửa, và môi chàng cong cong nụ cười đáng ghét ấy khi nàng qua chàng - trong những nụ cười nửa miệng móc máy, cái nụ cười quyến rũ chưa bao giờ thất bại trong việc khiến nàng thở hổn hển.

      Đây đúng là thảm họa. Chẳng có cách nào nàng có thể có khả năng ở lại đây được. Làm sao nàng có thể ở lại với Quý bà Bridgerton, trong khi mỗi lần nhắc thấy Benedict đầu gối nàng đều nhũn ra như nước thế này? Nàng đủ sức kháng cự. Chàng hạ gục nàng, khiến nàng quên hết tất cả các nguyên tắc đạo đức, tất cả những lời thề của nàng. Nàng phải thôi. Chẳng có lựa chọn nào khác cả.

      Và tất cả những điều đó đều tồi tệ, bởi nàng thích được làm việc cho chị em nhà Bridgerton. Họ coi nàng là con người, phải những kẻ ăn xin được trả để dọn dẹp. Họ luôn hỏi thăm nàng và dường như quan tâm đến câu trả lời của nàng.

      Sophie biết nàng phải là người trong bọn họ, chẳng bao giờ là người trong số họ, nhưng họ khiến dễ dàng để giả vờ như thế. Và trong tất cả , tất cả những gì Sophie muốn đời này là gia đình.

      Với nhà Bridgerton, nàng gần như có thể giả vờ nàng có gia đình.

      "Quên mất đường rồi à?"

      Sophie ngước lên và nhìn thấy Benedict đứng ở những bậc cầu thang cùng, uể oải tựa vào tường. Nàng nhìn xuống và nhận ra rằng nàng vẫn đứng cầu thang. "Tôi ra ngoài," nàng .

      "Để mua cái đê lót tay?"

      "Đúng vậy," nàng bướng bỉnh .

      "Thế cần tiền sao?"

      Nàng có thể dối, và rằng nàng có sẵn tiền trong túi rồi, hoặc nàng có thể , và để lộ ra rằng nàng là con ngốc thảm hại đến thế nào. Hoặc nàng có thể cứ tiếp tục chạy xuống cầu thang và ra khỏi ngôi nhà. Đó là hành động hèn nhát, nhưng...

      "Tôi phải ," nàng lẩm bẩm, và xông ra ngoài nhanh đến nỗi nàng hoàn toàn quên mất rằng mình nên sử dụng cửa phụ. Nàng phanh lại trước sảnh và đẩy cánh cửa gỗ nặng nề mở ra. Hơi vấp khi chạy xuống qua những bậc tam cấp. Khi chân nàng chạm xuống nền vỉa hè, nàng quay theo hướng bắc, vì lý do cụ thể nào cả, chỉ bởi nàng phải đến nơi nào đó, và rồi nàng nghe thấy giọng .

      giọng đáng ghét, kinh khủng, ghê rợn.

      Chúa toàn năng, đó là Araminta.

      Tim Sophie ngừng đập, và nàng nhanh chóng ép mình vào bức tường đằng sau. Araminta đứng quay mặt ra phố, trừ phi bà ta quay người, bà ta chẳng bao giờ nhìn thấy Sophie.

      Ít nhất cũng dễ khi giữ im lặng khi người ta thậm chí còn chẳng thể thở được.

      Bà ta làm gì ở đây? Dinh thự Penwood cách đây ít nhất tám toà nhà, gần với –

      Rồi Sophie nhớ ra. Nàng đọc nó trong Whistledown năm ngoái, trong vài bản nàng có thể sờ tới khi nàng còn làm việc cho nhà Cavender. Ngài Bá tước vùng Penwood mới cuối cùng cũng quyết định dùng quyền sở hữu ngôi dinh thự ở London. Araminta, Rosamund, và Posy bị buộc phải tìm nơi ở tiện nghi mới.

      Ngay cạnh nhà Bridgerton? Sophie chẳng thể nào tưởng tượng ra cơn ác mộng nào kinh hoàng hơn thế.

      "Cái con ranh thể chấp nhận được đó ở cái chỗ nào thế?" nàng nghe Araminta .

      Sophie ngay lập tức cảm thấy tiếc cho được nhắc đến. từng là "con ranh thể chấp nhận được" của Araminta, nàng biết được rằng cái vị trí đó cùng với vài điều kèm theo.

      "Posy!" Araminta hét, rồi đùng đùng bước vào trong xe ngựa.

      Sophie cắn môi dưới, tim nàng trùng xuống. Trong giây phút ấy, nàng biết chính xác điều gì xảy ra sau khi nàng bỏ . Araminta thuê người hầu mới, và bà ta có lẽ đối xử tàn tệ với tội nghiệp ấy, nhưng bà ta thể hạ nhục và hành hạ đó theo cách bà ta làm với Sophie.

      Và vì Araminta sống để hành hạ người khác – bà ta chẳng thể vui vẻ mà khiến người khác cảm thấy tồi tệ được – bà ra ràng là chọn Posy làm đối tượng hành hạ.

      Posy lao qua ngưỡng cửa, mặt ấy bức bối và u sầu. ấy trông hạnh phúc, và có lẽ hơi năng cân hơn hai năm trước chút. Araminta thích điều đó, Sophie ủ rũ nghĩ. Bà ta chưa bao giờ từng có thể chấp nhật rằng Posy mảnh dẻ, tóc vàng và xinh đẹp như Rosamund và bản thân bà ta. Nếu Sophie là mối thù của Araminta, Posy luôn luôn là thất vọng của bà ta.

      Sophie nhìn theo Posy dừng lại những bậc thềm, rồi cúi xuống buộc lại dây đăng-ten đôi bốt ngắn của ấy. Rosamund ngó đầu ra khỏi cỗ xe, hét, "Posy!" trong chất giọng Sophie nghĩ là hơi bị đinh tai nhức óc.

      Sophie cúi đầu xuống. Nàng ở ngay trong tầm mắt của Rosamund.

      "Đến ngay đây!" Posy gọi với ra.

      "Nhanh lên!" Rosamund quát.

      Posy buộc xong giày, rồi vội vàng bước, nhưng ấy vấp ở bậc thềm cuối cùng, và chốc sau ấy ngã xuống vỉa hè. Sophie vội dậm bước, định chạy ra để giúp Posy, nhưng nàng giật mạnh và ép người vào bức tường lần nữa. Posy bị thương, và chẳng có gì trong đời Sophie muốn ít hơn việc Araminta biết nàng ở London, ngay cạnh cửa nhà bà ta.

      Posy tự mình đứng dậy, ngưng chút để giãn cổ, đầu tiên là sang phải, rồi sang trái, rồi...

      Rồi ấy thấy nàng. Sophie chắc chắn thế. Mắt Posy mở ta, và miệng ấy hơi hé mở. Rồi môi ấy chúm lại, tạo thành "S" cho chữ "Sophie?"

      Sophie điên cuồng lắc đầu.

      "Posy!" đến từ tiếng thét giận giữ của Araminta.

      Sophie lại lắc đầu lần nữa, mắt nàng van xin, cầu nguyện rằng Posy khiến nàng bị lộ.

      "Con đến đây, Mẹ!" Posy gọi với ra. ấy trao cho Sophie cái gật duy nhất, rồi trèo vào cỗ xe, thứ mà ơn Chúa là lăn bánh theo hướng ngược lại vị trí của nàng.

      Sophie bần thần dựa vào tường. Nàng hề nhúc nhích trong đúng phút.

      Rồi cũng chẳng hề cựa quậy được trong năm phút tiếp theo.


      * * *

      Benedict chẳng định lấy gì từ mẹ và các em chàng, nhưng khi Sophie chạy ra khỏi nhà, chàng mất hết hứng thú với trà và bánh.

      "Em vừa mới tự hỏi ở đâu đấy," Eloise .

      "Hmmm?" hơi nghển đầu sang phải, tự hỏi từ góc độ này chàng có thể nhìn thấy bao nhiêu phần đường qua cửa sổ.

      "Em ," Eloise gần như la toáng lên, "Em vừa mới tự hỏi – "

      "Eloise, giọng xuống," Quý bà Bridgerton xen vào.

      "Nhưng ấy chẳng nghe gì cả."

      "Nếu con lắng nghe," Quý bà Bridgerton , "vậy hét tướng lên cũng chẳng làm nó chú ý hơn được."

      "Ném cái bánh có thể được," Hyacinth gợi ý.

      "Hyacinth, con dám – "

      Nhưng Hyacinth phi cái bánh rồi. Benedict nghiêng người tránh, chỉ vừa kịp trước khi nó đập thẳng vào đầu chàng. Đầu tiên chàng nhìn vào bức tường, thứ mờ mờ vết bánh, rồi xuống sàn nhà, nơi cái bánh hạ cánh, vẫn còn nguyên miếng chưa vỡ.

      "Con tin rằng đó là lời ám chỉ con nên thôi," chàng ngọt ngào , ném cho em của chàng nụ cười tủm tỉm. Cái bánh biết bay của cho chàng cái cớ chàng cần để rút khỏi phòng và xem xem chàng có thể lần theo Sophie đến nơi quỷ quái nào đó mà nàng nghĩ nàng đến .

      "Nhưng con chỉ vừa mới đến," mẹ chàng chỉ ra.

      Benedict ngay tức nhìn ngó bà nghi hoặc. Chẳng giống như câu rền rĩ "Nhưng con chỉ vừa mới đến" mọi khi của bà, bà nghe chẳng có tý khó chịu nào với việc rời của chàng cả.

      Điều đó có nghĩa là bà lên kế hoạch gì đó.

      "Con có thể ở lại," chàng , chỉ để kiểm tra bà thôi.

      "Ô, ," bà , nâng tách trà lên môi dù chàng hơi bị chắc chắn rằng cái tách đó chẳng còn giọt trà nào. "Đừng để chúng ta giữ con lại nếu con bận rộn."

      Benedict đấu tranh để giữ cho mặt mình duy trì được vẻ dửng dưng, hoặc ít nhất để giấu cơn choáng váng của chàng. Lần cuối cùng chàng báo với mẹ chàng rằng chàng "rất bận," bà trả lời rằng, "Quá bận đến nỗi dành thời gian cho mẹ mình được ?"

      Thôi thúc đầu tiên của chàng là tuyên bố, "Con ở lại chơi," và dính chặt người xuống cái ghế, nhưng chàng có vừa đủ chỗ trống trong đầu để nhận ra việc ở lại nhằm phá phách mẹ chàng cũng khá là dở hơi khi điều chàng thực muốn là rời . "Vậy con đây ạ," chàng từ từ , dợm bước về phía cửa.

      " ," bà , xuỵt đuổi chàng . "Vui vẻ nhé."

      Benedict quyết định rời khỏi ngay căn phòng này trước khi mẹ chàng làm chàng mụ mị thêm nữa. Chàng cúi xuống và nhặt cái bánh nướng lên, lia nó cho Hyacinth, người chộp lấy nó bằng nụ cười nhăn nhở. Rồi chàng gật đầu chào mẹ và em chàng, sau đó hướng về phía hành lang, vừa mới tới chỗ cái cầu thang chàng nghe mẹ chàng , "Mẹ cứ tưởng là nó chẳng bao giờ rời cơ."

      Đúng là cực kỳ quặc.

      Với những bước chân sải dài, chàng tìm đường ra chỗ những bậc thềm và bước ra ngoài cửa trước. Chàng nghi ngờ việc Sophie vẫn còn ở gần ngôi nhà, nhưng nếu nàng mua đồ, vậy chỉ có hướng nàng phải thôi. Chàng rẽ sang phải, định bộ cho đến khi chàng tới được chỗ dãy những cửa hàng, nhưng chàng chỉ bước được ba bước trước khi chàng thấy Sophie, ấn mình vào bức tường gạch bao ngoài nhà của mẹ chàng, nhìn như thể nàng chỉ vừa đủ để nhớ ra cách để thở.

      "Sophie?" Benedict vội đến bên nàng. "Chuyện gì xảy ra? Nàng có ổn ?"

      Nàng giật bắn khi nhìn thấy chàng, rồi gật.

      Chàng tin nàng ổn, tất nhiên là thế, nhưng dường như thẳng ra cũng chẳng để làm gì. "Nàng run lẩy bẩy," chàng , nhìn vào đôi bàn tay nàng. " cho biết chuyện gì xảy ra. Có ai đó làm phiền nàng à?"

      "," nàng thốt, giọng nàng run rẩy. "Em... tôi, ah ..." Ánh nhìn của nàng lướt đến những bậc thang ngay cạnh họ. "Tôi chỉ bị trượt ngã và hơi hoảng sợ thôi."

      Nàng cười yếu ớt. "Tôi chắc rằng ngài hiểu ý tôi là gì. Như thể ngài thấy dạ dày mình náo loạn cả lên ấy mà."

      Benedict gật, bởi tất nhiên chàng hiểu ý nàng là gì. Nhưng điều đó có nghĩa là chàng tin nàng. " với ta nào," chàng .

      Nàng ngước lên, và có gì đó tận trong sâu thẳm đôi mắt màu xanh sẫm ấy khiến trái tim chàng tan vỡ. " đâu ạ?" nàng thào.

      "Bất kỳ đâu ngoại trừ chỗ này. Nhà ta cách đây có năm căn thôi," chàng .

      "Ngài ư?" Mắt nàng mở lớn, rồi nàng lầm bầm, "Chẳng ai với tôi điều đó cả."

      "Ta hứa rằng trinh trắng của nàng được an toàn," chàng ngắt lời. Và rồi chàng thêm vào, bởi chàng hầu như thể ngăn mình đế thêm: "Trừ khi nàng muốn nó khác ."

      Chàng có cảm giác nàng cự lại lời chàng nếu nàng đờ đẫn quá như thế, nhưng nàng để chàng dẫn nàng . "Chúng ta chỉ ngồi trong phòng khách nhà ta thôi," chàng , "cho đến khi nàng thấy tốt hơn."

      Nàng gật, và chàng dẫn nàng bước lên những bậc thang rồi bước vào trong nhà chàng, căn nhà phố nằm về phía bắc so với nhà mẹ chàng.

      Ngay khi họ ngồi xuống thoải mái chiếc ghế sô pha nhà chàng, và Benedict đóng cửa để họ bị làm phiền bởi bất kỳ người hầu nào, chàng liền quay sang nàng, chuẩn bị , "Nào, tại sao nàng kể cho ta biết điều gì thực xảy ra," nhưng chính giây phút cuối cùng ấy, có gì đó ngăn chàng lại. Chàng có thể hỏi, nhưng chàng biết nàng trả lời. Nàng dựng hàng rào bảo vệ lên, và điều đó chẳng giúp gì được cho chàng cả.

      Vì vậy, chàng mang lên mình chiếc mặt nạ bình thản và hỏi, "Nàng có thích làm việc cho gia đình ta ?"

      "Mọi người đều rất tốt ạ," nàng đáp.

      "Tốt?" chàng lặp lại, làm cho chắc chắn rằng hoài nghi ra khuôn mặt mình. "Điên khùng còn có thể. Thậm chí có lẽ là khiến người ta phải kiệt quệ, nhưng tốt?"

      "Tôi nghĩ họ đều rất tốt," Sophie kiên quyết .

      Benedict bất giác mỉm cười, bởi chàng vô cùng quý gia đình mình, và chàng việc Sophie cũng quý họ, nhưng rồi chàng nhận ra chàng tự làm hại chính mình, bởi Sophie càng mến gia đình chàng bao nhiêu nàng càng muốn làm mình phải xấu trong mắt họ bằng cách đồng ý trở thành tình nhân của chàng bấy nhiêu.

      Chết tiệt. Chàng phạm phải sai lầm nghiêm trọng vào tuần trước. Nhưng khi đó chàng quá để tâm vào việc lôi bằng được nàng đến London, và vị trí trong nhà của mẹ chàng dường như là nơi duy nhất có thể thuyết phục nàng chấp nhận được.

      Điều đó, cộng thêm chút ép buộc.

      Quỷ , quỷ , quỷ . Tại sao chàng ép nàng làm việc gì đó có thể tạo điều kiện thuận lợi để nàng dễ sa vào vòng tay chàng hơn.

      "Ngài nên cảm tạ ngôi sao may mắn của mình vì ngài có họ," Sophie , giọng nàng mạnh bạo hơn. "Tôi sẵn sàng đổi mọi thứ để có - "

      Nhưng nàng hề hoàn thành câu .

      "Nàng sẵn sàng đổi mọi thứ để có gì?" Benedict hỏi, sửng sốt vì chàng muốn nghe câu trả lời của nàng đến bao nhiêu.

      Nàng hờ hững nhìn ra ngoài khung cửa khi nàng đáp, "Để có gia đình như thế."

      "Nàng có ai bên cạnh cả," chàng , đó là câu khẳng định, phải là câu hỏi.

      "Tôi chưa bao giờ có ai cả."

      "Ngay cả - " Và rồi chàng nhớ ra rằng nàng buột mồm và cho chàng rằng mẹ nàng mất trong khi sinh nàng. "Đôi khi," chàng , giữ giọng mình dịu dàng và khẽ khàng, "cũng dễ dàng gì khi là người nhà Bridgerton."

      Nàng chậm rãi quay đầu lại. "Tôi chẳng thể tưởng tượng ra điều gì tốt hơn được."

      "Chẳng có gì tốt hơn được," chàng đáp, "nhưng điều đó có nghĩa là lúc nào cũng dễ dàng."

      "Ý ngài là sao?"

      Và Benedict thấy bản mình chia sẻ những cảm xúc chàng chưa từng cho bất kỳ ai khác, thậm chí cả - , đặc biệt là gia đình chàng. "Với cả thế giới," chàng , "Ta chỉ là Bridgerton. Ta chẳng phải Benedict hoặc là Ben hoặc thậm chí là người đàn ông bình thường và hy vọng là hơi có chút thông minh. Ta chỉ là" – chàng cười, nụ cười buồn bã – "là Bridgerton. Chính xác hơn, Số hai."

      Môi nàng run run, rồi đôi môi hồng mềm mại ấy mỉm cười. "Chàng còn hơn thế mà," nàng .

      "Ta cũng nghĩ vậy, nhưng phần lớn những người khác thấy điều đó."
      "Phần lớn bọn họ là những kẻ ngốc."

      Chàng bật cười vì câu đó. Chẳng có gì đời này quyến rũ hơn hình ảnh Sophie ngồi đó quắc mắc giận dữ. "Nàng chẳng tìm được đồng thuận về vần đề này từ ta đâu," chàng .

      Nhưng rồi, ngay khi chàng nghĩ vấn đề này kết thúc, nàng làm chàng ngạc nhiên khi , "Chàng chẳng có gì giống với phần còn lại của gia đình chàng cả."

      "Như thế nào?" chàng , hẳn là nhìn vào ánh mắt nàng. Chàng muốn nàng nhìn thấy được tầm quan trọng của lời đáp của nàng đối với chàng lớn lao đến thế nào.

      ", trai chàng Anthony..." Mặt nàng nhăn lại trong suy tư. "Cả cuộc đời ấy bị đè nặng bởi thực tế rằng ấy là con trưởng. ấy ràng là cảm thấy phải có trách nhiệm với cả gia đình điều mà chàng thế."

      "Hey, chờ chút nào – "

      "Đừng ngắt lời em," nàng , đặt bàn tay lên ngực chàng. "Em rằng chàng quý gia đình chàng, hay chàng đánh đổi tính mạng chàng vì họ. Nhưng nó vẫn khác với trai chàng. ấy cảm thấy có trách nhiệm, và em thực tin rằng ấy cho mình là kẻ thất bại nếu bất kỳ người em nào của ấy hạnh phúc."

      "Nàng gặp Anthony mấy lần rồi?" chàng lầm bầm.

      "Mới thôi." Miệng nàng mím lại, như thể nàng cố gắng nhịn cười.

      "Nhưng đó là tất cả những gì em cần. Còn về em trai chàng, Colin... ừm, em chưa được gặp ấy, nhưng em nghe rất nhiều – "

      "Từ ai?"

      "Tất cả mọi người," nàng . "Ấy là chưa kể đến việc ấy thường xuyên được nhắc tới trong Whistledown, thứ mà em phải thú nhận rằng em đọc hàng năm trời rồi."

      "Vậy nàng biết về ta trước cả khi nàng gặp ta," chàng .

      Nàng gật. "Nhưng em có biết chàng. Chàng hơn rất nhiều những gì mà Phu nhân Whistledown nhận ra."

      " cho ta nghe ," chàng , nắm lấy bàn tay nàng. "Nàng nhìn thấy những gì?"

      Sophie nhìn vào mắt chàng, chìm trong đôi mắt màu chocolate sâu thẳm ấy, và nàng nhìn thấy điều mà nàng chưa bao giờ từng mơ nó hữu. ánh chớp nhoi của yếu đuối, của mong mỏi cần kíp.

      Chàng cần biết nàng nghĩ gì về chàng, rằng chàng có quan trọng với nàng. Người đàn ông này, con người kiên định và tự tin này, cần đến tán đồng của nàng.

      Chàng cần nàng.

      Nàng cuộn bàn tay lại cho đến khi lòng bàn tay họ chạm vào nhau, rồi để ngón trỏ vân vê lớp găng tay của chàng. "Chàng..." nàng bắt đầu, từ tốn từng từ bởi nàng biết từng lời từng lời đều nặng hơn trong khoảnh khắc này. "Chàng hẳn là người đàn ông mà chàng cho cả thế giới nhìn thấy. Chàng thích được xem như con người vui vẻ, tự tin, mỉa mai và hóm hỉnh, và thực chàng đúng là như vậy, nhưng bên dưới, chàng hơn thế rất nhiều."

      "Chàng quan tâm," nàng , nhận rằng giọng nàng khàn nhanh chóng với cảm xúc. "Chàng quan tâm đến gia đình chàng, chàng thậm chí còn quan tâm đến cả em nữa, dù cho Chúa cao biết rằng em phải lúc nào cũng xứng đáng với quan tâm ấy."

      "Nàng có," chàng ngắt lời, nâng bàn tay nàng lên môi và hôn nơi lòng bàn tay nàng với nồng nhiệt khiến mọi hơi thở của nàng như bị quên lãng. "Luôn luôn."

      "Và... và..." khó để và tiếp khi mắt chàng dõi theo nàng với luồng xúc cảm tập trung đến thế.

      "Và sao?" chàng thầm.

      "Cũng nhiều như việc chàng sinh ra trong gia đình chàng," nàng , những từ ngữ run rẩy trào ra. "Phần đó đúng. Chàng thể lớn lên với nhiều tình thương đến vậy mà lại trở thành con người tốt đẹp hơn vì điều đó được. Nhưng sâu thẳm bên trong chàng, trong trái tim chàng, trong tận cùng linh hồn chàng, chàng sinh ra là như thế. Chàng, phải là con trai ai đó, phải là em của ai đó. Chỉ có chàng."

      Benedict nhìn nàng. Chàng mở miệng định thốt ra lời gì đó, nhưng rồi chàng nhận ra chàng chẳng thể được gì. Chẳng có lời nào cho khoảnh khắc thế này.

      "Sâu thẳm trong chàng," nàng thầm, "là linh hồn của nghệ sĩ."

      "," chàng cất tiếng, lắc đầu.

      "Có mà," nàng nhấn mạnh. "Em xem những bức phác thảo của chàng. Chàng tài năng. Em nghĩ là em biết điều đó đến đâu cho đến khi em gặp gia đình chàng. Chàng bắt được cái thần của họ trong bức vẽ, từ nụ cười ranh ma của Francesca cho đến những trò láu cá của Hyacinth."

      "Ta chưa bao giờ từng cho người khác xem những bức phác họa của ta cả," chàng thú thực.

      Đầu nàng giật lên. "Chàng đùa chứ."

      Chàng lắc đầu quầy quậy. " mà."

      "Nhưng chúng tuyệt đẹp. Chàng vẽ tuyệt đẹp. Em chắc chắn rằng mẹ chàng thích được xem chúng lắm."

      "Ta chẳng biết tại sao," chàng , đột nhiên cảm thấy ngường ngượng, "nhưng ta chưa bao giờ muốn chia sẻ những bức phác họa đó cho ai cả."

      "Chàng chia sẻ chúng với em," nàng dịu dàng .

      "Bằng cách nào đó," chàng , chạm vào cằm nàng, "ta cảm thấy ổn khi chia sẻ chúng với nàng."

      Và rồi tim chàng đột nhiên lỡ nhịp dài, bởi giây phút này đột nhiên chàng thấy mọi thứ đều ổn cả.

      Có gì đó ở nàng. Đời chàng từng có rất nhiều người phụ nữ. Nhưng Sophie khác biệt với họ. Nàng khiến chàng cười. Nàng khiến chàng muốn làm nàng cười. Và khi có nàng bên cạnh – dù, khi chàng bên cạnh nàng chàng muốn nàng đến phát điên lên được, nhưng trong suốt những khoảnh khắc ấy khi cơ thể chàng xoay xở để giữ nó ...

      Chàng toại nguyện.

      Điều đó kỳ lạ, khi tìm được người con có thể khiến chàng hạnh phúc chỉ bởi diện của nàng. Chàng thậm chí còn chẳng cần phải thấy nàng, hay nghe giọng nàng, hay thậm chí là ngửi thấy mùi hương của nàng. Chàng chỉ cần phải biết nàng ở đây.

      Nếu đó phải tình , chàng chẳng biết đó là gì.

      Chàng nhìn xuống nàng, cố kéo dài giây phút này, để níu kéo những khoảnh khắc ngắn ngủi hoàn hảo này. Có điều gì đó dịu dàng lấp lánh trong mắt nàng, môi nàng hơi hé mở mềm mại và ửng hồng. Và chàng biết chàng phải hôn nàng. phải là do chàng muốn thế, mà là do chàng phải thế.

      Chàng cần có nàng bên cạnh chàng, ở dưới chàng, bên chàng.

      Chàng cần có nàng bên trong chàng, xung quanh chàng, là phần của chàng.

      Chàng cần nàng như chàng cần khí vậy.

      Và, chàng nghĩ trong tích tắc lý trí cuối cùng trước khi môi chàng tìm thấy môi nàng, chàng cần nàng ngay bây giờ.
      Last edited: 8/12/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 17

      Từ nguồn tin đáng tin cậy nhất, bổn tác giả biết được rằng hai ngày trước, khi dùng trà tại Gunter,đầu của Quý bà Penwood trở thành nơi hạ cánh của cái bánh quy biết bay.

      Bổn tác giả xác định được xem ai là người ném cái bánh, nhưng tất cả mọi nghi ngờ đều đổ dồn vào hai vị khách trẻ tuổi nhất, tiểu thư Felicity Featherington và tiểu thư Hyacinth Bridgerton.

      Phu nhân Whistledown của tờ Nhật báo Xã hội, ngày 21 thang 5 năm 1817.


      * * *

      Sophie từng được hôn – nàng từng được hôn bởi Benedict – nhưng gì, khoảnh khắc trong nụ hôn nào trước đó, giúp nàng chuẩn bị cho điều này.

      Đó chỉ là nụ hôn. Đó là thiên đường.

      Chàng hôn nàng với nồng nhiệt mà nàng chỉ vừa đủ nhận biết, môi chàng trêu đùa môi nàng, ve vuốt, nhấm nháp, mơn trớn. Chàng khiến nàng như có lửa, ngọn lửa khao khát của tình , và được lại. Và Chúa toàn năng, khi chàng hôn nàng, tất cả những gì nàng muốn làm là hôn lại chàng.

      Nàng nghe thấy chàng lẩm bẩm tên nàng, nhưng chỉ vừa đủ loáng thoáng. Đây là ham muốn. Đây là khao khát. Nàng ngu ngốc làm sao khi nghĩ rằng nàng có thể phủ nhận điều này. tự cao làm sao khi nghĩ rằng nàng có thể mạnh mẽ hơn cả đam mê.

      "Sophie, Sophie," chàng , lặp lặp lại tên nàng, môi chàng rờ roạng má nàng, cổ nàng, tai nàng. Chàng gọi tên nàng quá nhiều lần đến nỗi thanh ấy dường như ngấm vào tận trong da thịt nàng.

      Nàng cảm thấy đôi bàn tay chàng hàng cúc nơi váy nàng, có thể cảm thấy từng thớ vải nới lỏng dần khi từng chiếc cúc được cởi ra. Đây là tất cả những gì nàng luôn thề rằng nàng bao giờ làm, ấy vậy mà khi phần thân váy của nàng rúm ró lại nơi thắt lưng, bỏ lại nàng phơi bày lõa lồ, nàng lại chỉ có thể rên rỉ tên chàng và uốn cong lưng, tự trao bản thân mình cho chàng như loại trái cấm.

      Benedict ngừng hít thở khi chàng nhìn xuống nàng. Chàng hình dung ra khoảnh khắc này trong tâm trí chàng biết bao nhiêu lần - mỗi buổi tối khi chàng nằm trăn trở giường, và trong mỗi giấc mơ khi chàng chìm vào giấc ngủ. Nhưng điều này - thực này – còn ngọt ngào hơn cả giấc mơ, và ràng là khiêu gợi hơn rất nhiều.

      Bàn tay chàng, vốn vẫn ve vuốt làn da ấm nồng nơi lưng nàng, nay từ từ trượt ra phía trước ngực nàng. "Nàng quá đẹp," chàng thầm, biết rằng những từ ấy tương xứng đến vô vọng. Như thể những từ ngữ thông thường thể nào diễn tả hết được những gì chàng cảm nhận. Và rồi, khi những ngón tay run rẩy của chàng đến đích của chuyến hành trình và ôm trọn lấy bầu ngực của nàng, chàng bật ra tiếng rên rền rĩ. Giờ đây từ ngữ là thể. Khao khát của chàng dành cho nàng là quá mãnh liệt, quá nguyên thủy. Nó cướp khả năng thốt ra tiếng của chàng. Quỷ quái, chàng còn chẳng thể nghĩ ấy chứ.

      Chàng chắc được làm sao người con này lại quá có ý nghĩa với chàng đến thế. Như thể ngày nọ nàng là người xa lạ, và ngay ngày hôm sau nàng là phần thể thiếu được trong đời chàng giống như khí để thở vậy. Và dẫu vậy chuyện ấy lại xảy ra như ánh chớp trong giông bão. Nó là quá trình từ từ, lén lút, lặng lẽ nhuốm màu vào cảm xúc của chàng cho đến khi chàng nhận ra rằng thiếu vắng nàng, đời chàng còn nghĩa lý.

      Chàng chạm đến cằm nàng, nâng khuôn mặt của nàng lên cho đến khi chàng có thể nhìn vào trong mắt nàng. Đôi mắt ấy dường như rực sáng từ bên trong, long lanh với những giọt nước mắt chưa rơi. Đôi môi nàng run rẩy, cũng như chàng, và chàng biết rằng nàng cũng bị ảnh hưởng bởi khoảnh khắc này giống hệt chàng.

      Chàng cúi xuống... từ từ, từ từ. Chàng muốn cho nàng cơ hội để tiếng . Nó giết chết chàng nếu nàng thế, nhưng là tồi tệ hơn rất nhiều nếu phải nghe thấy những lời hối tiếc của nàng trong buổi sáng hôm sau.

      Nhưng nàng hề , và khi chàng chỉ còn cách khuôn mặt nàng có vài phân, mắt nàng khép lại và đầu nàng hơi nghiêng sang bên, lời mời trong im lặng.

      Điều đó khác thường, nhưng ràng mỗi lần chàng hôn nàng, đôi môi nàng dường như càng ngọt hơn, mùi hương của nàng càng hấp dẫn hơn. Và khao khát của chàng, cũng vậy, càng cháy hơn. Máu trong người chàng đảo điên vì ham muốn, và nó cướp đến từng mẩu kiềm chế cuối cùng trong chàng để đè nàng xuống cái ghế này và xé toạc mọi mảnh vải ra khỏi cơ thể tuyệt trần của nàng.

      Điều đó có thể diễn ra sau này, chàng nghĩ với nụ cười bí mật. Nhưng lần này - lần đầu tiên của nàng - phải từ tốn, nhàng và là tất cả những gì mà trẻ mơ đến.

      , có lẽ hẳn thế. Nụ cười của chàng nở ra thành cái cười nhăn nhở. nửa những gì chàng sắp làm với nàng đây, nàng còn chẳng nghĩ đến chứ đừng là mơ đến.

      "Chàng cười về cái gì vậy?" nàng hỏi.

      Chàng lùi lại vài inch, khum lấy khuôn mặt nàng bằng cả hai tay. "Làm sao nàng biết ta cười?"

      "Em có thể cảm thấy nó môi em."

      Chàng đưa ngón tay lướt lên đôi môi ấy, "Nàng khiến ta mỉm cười," chàng thầm . "Khi nàng khiến ta điên đến phát hét lên, nàng khiến ta mỉm cười."

      Môi nàng run run, và hơi thở nàng nóng và ẩm ướt ngón tay chàng. Chàng nắm lấy bàn tay nàng và đưa lên miệng, chà ngón tay ấy lên môi chàng giống như cách chàng làm với môi nàng. Nhưng chàng vừa quan sát mắt nàng mở lớn, vừa nhúng ngón tay nàng vào trong miệng chàng, dịu dàng mút đầu ngón tay ấy, mơn trớn da nàng với răng và lưỡi chàng.

      Nàng hổn hển, và thanh ấy vừa ngọt ngào vừa khiêu gợi.

      Có cả ngàn thứ Benedict muốn hỏi nàng – Nàng cảm thấy thế nào? Nàng cảm thấy những gì? Nhưng chàng cũng quá sợ rằng nàng thay đổi ý định nếu chàng cho nàng cơ hội để đưa bất kỳ ý nghĩ gì thành lời. Và vì vậy, thay vì đưa ra câu hỏi, chàng lại trao cho nàng những nụ hôn, môi chàng tìm đường trở lại với đôi môi mọng đỏ của nàng trong vũ điệu bùng cháy của khát khao.

      Chàng lẩm bẩm tên nàng như những lời thánh kinh khi chàng hạ nàng xuống chiếc ghế sô pha, tấm lưng trần của nàng cọ xát với lớp vải bọc ghế. "Ta muốn nàng," chàng rên. "Nàng biết ta muốn nàng đến thế nào đâu."

      Phản ứng duy nhất của nàng là tiếng thút thít rên rỉ thoát ra từ sâu tận trong thanh quản. Vì vài lý do nào đó thanh ấy như là dầu dẫn lửa bùng lên trong chàng, và những ngón tay chàng bấu lấy nàng chặt hơn, ép vào da nàng, cùng lúc khi môi chàng lang thang xuống cổ nàng.

      Chàng chuyển xuống thấp hơn, rồi thấp hơn nữa, để lại vệt dài bừng bừng da nàng, chỉ dừng lại chút xíu khi chàng đến được với phần căng phồng nơi ngực nàng. Giờ đây nàng hoàn toàn bên dưới chàng, mắt nàng đờ đẫn vì ham muốn, và điều này còn tuyệt hơn bất kỳ giấc mơ nào chàng có.

      Và ôi, chàng mơ về nàng biết bao nhiêu.

      Với thanh gầm gừ trầm thấp và chiếm hữu, Benedict cướp lấy nụ hoa của nàng vào trong miệng chàng. Nàng phát ra tiếng thét nho , và chàng có khả năng chặn lại tiếng gầm gừ thỏa mãn của chính chàng. "Shhh," chàng ngâm nga, "hãy để ta – "

      "Nhưng – "

      Chàng ấn trong những ngón tay của chàng vào môi nàng, có lẽ là hơi mạnh quá, nhưng càng ngày chàng càng khó kiểm soát chuyển động của chàng hơn. "Đừng nghĩ," chàng thầm. "Chỉ cần nằm đây và để ta thỏa mãn nàng."

      Nàng trông hồ nghi, nhưng khi miệng chàng chuyển đến với bên ngực kia của nàng và lặp lại công kích đầy nhục cảm của mình, mắt nàng trở nên mụ mị, môi nàng hé mở, và đầu nàng ngửa ra sau.

      "Nàng có thích thế này ?" chàng thầm, vạch theo đầu núm ngực nàng với lưỡi chàng.

      Sophie gần như thể nào xoay sở để mở mắt, nhưng nàng có gật.

      "Nàng có thích thế này ?" Bây giờ lưỡi chàng lướt đến mặt dưới của ngực nàng, và chàng nhấm ngáp phần da nhạy cảm dưới lồng ngực nàng.

      Hơi thở nàng nông và gấp gáp, nàng lại gật lần nữa.

      "Thế còn như thế này?" Chàng đẩy váy nàng xuống xa hơn nữa, gặm dần xuống cho đến khi chàng đến tới rốn nàng.

      Lần này Sophie còn chẳng thể gật nổi. Chúa tôi, nàng hầu như trần truồng trước mặt chàng, và tất cả những gì nàng có thể làm là rên rỉ, hổn hển và cầu xin thêm nữa.

      "Em cần chàng," nàng nên lời.

      Những từ ngữ của chàng khẽ khàng phát ra phần da mềm mại nơi bụng nàng. "Ta biết."

      Sophie quằn quại bên dưới chàng, mất mọi bình tĩnh bởi nhu cầu cần được chuyển động ban sơ. Có gì đó quá lạ kỳ lớn dần lên trong nàng, cái gì đó nóng và râm ran. Nó như thể lớn lên, sẵn sàng để nổ tung qua da nàng. Nó như thể, sau hai mươi hai năm tồn tại đời, nàng cuối cùng cũng được tỉnh giấc và sống.

      Nàng muốn đến tuyệt vọng được cảm nhận làn da chàng, và nàng nắm lấy lớp vải lanh của áo chàng, túm lấy nó trong bàn tay nàng cho đến khi nó lỏng ra khỏi quần chàng. Nàng chạm vào chàng, lướt bàn tay dọc theo sống lưng chàng, ngạc nhiên và vui thích khi cơ bắp của chàng run lên bên dưới những ngón tay nàng.

      "Ah, Sophie," chàng thốt, rùng mình khi hai bàn tay nàng trượt xuống dưới áo chàng để ve vuốt da chàng.

      Phản ứng của chàng làm nàng bạo lên, và nàng vuốt ve chàng hơn nữa, dịch chuyển lên cho đến khi nàng vươn tới vai chàng, rộng và đầy cơ bắp.

      Chàng rên lên lần nữa, rùi nguyền thầm dưới hơi thở khi chàng nâng người lên khỏi nàng. "Cái thứ chết tiệt này vướng quá," chàng càu nhàu, xé toạc áo mình ra và ném nó qua bên kia phòng. Sophie chỉ kịp nhìn thấy được lồng ngực trần của chàng trông chốc lát trước khi chàng lại nằm nàng lần nữa, và lần này là da chạm da.

      Đó là cảm giác huy hoàng nhất mà nàng chưa bao giờ từng có thể tưởng tượng ra.

      Chàng ấm, và dù những bắp thịt của chàng cứng và mạnh mẽ, da chàng lại mềm mại cách quyến rũ. Mùi hương của chàng cũng tuyệt nữa, hỗn hợp đàn ông ấm của gỗ đàn hương và xà bông.

      Sophie luồn những ngón tay vào tóc chàng khi chàng rúc vào cổ nàng. Nó dày và êm ái, và nó làm cằm nàng nhồn nhột khi chàng liếm lạp cổ nàng. "Ôi, Benedict," nàng thở dài. "Điều này hoàn hảo. Em thể tưởng tượng ra bất kỳ điều gì tuyệt hơn."

      Chàng nhìn lên, mắt chàng ánh lên cái nhìn hư hỏng khi chàng tủm tỉm cười. 'Ta có thể."

      Nàng thấy được môi mình há ra và biết rằng nàng chắc phải nhìn ngốc kinh khủng, chỉ nằm đó và nhìn chàng chằm chằm như con ngốc.

      "Đợi mà xem," chàng . "Đợi mà xem."

      "Nhưng – Ôi!" Nàng bật ra tiếng thét khi chàng tuột giày nàng ra.

      trong những bàn tay chàng quấn quanh mắt cá chân nàng, rồi chòng ghẹo chân nàng.

      "Nàng có tưởng tượng ra điều này ?" chàng hỏi, ngừng ve vuốt phần lưng đầu gối nàng.

      Nàng lắc đầu quầy quậy, cố quằn quại.

      " sao?" chàng lẩm bẩm. "Vậy ta chắc nàng cũng tưởng tượng ra điều này." Chàng vươn tay và tháo khóa cái nịt bít tất của nàng ra.

      "Ôi, Benedict, chàng phải – "

      "Ồ, , ta phải." Chàng tuột tất của nàng xuống với tự tốn đến đau đớn. "Ta cực kỳ phải đấy."

      Sophie nhìn chàng với cái miệng há hốc khi chàng ném đôi tất của nàng qua đầu chàng. Đôi tất chân của nàng phải loại có chất lượng tốt nhất, nhưng chúng vẫn rất , và chúng trôi nổi trong khí như những cánh hoa bồ công cho đến khi chúng hạ cánh, cái đèn và mặt sàn.

      Và rồi, khi nàng vẫn cười khúc khích và ngó chiếc tất, tung bay phấp phới cái chao đèn, chàng lén lút trượt đôi bàn tay lên chân nàng cho đến khi bàn tay ấy chạm đến hết bắp đùi của nàng.

      "Ta dám chưa ai từng chạm vào nàng ở đây," chàng xấu xa .

      Sophie lắc đầu.

      "Và ta dám nàng chưa bao giờ tưởng tượng ra điều này."

      Nàng lắc đầu lần nữa.

      "Nếu nàng tưởng tượng ra điều này..." Chàng siết lấy đùi nàng, khiến cho nàng kêu thét lên và quằn cong người chiếc ghế sô pha. "...vậy ta chắc chắn rằng nàng tưởng tượng ra điều này". Chàng lướt những ngón tay lên khi chàng , những đường con của móng tay chàng sượt da nàng cho đến khi chàng chạm đến phần lông mềm mại vùng nữ tính của nàng.

      "Ôi, ," nàng thảng thốt, hoảng loạn. "Chàng thể - "

      "Ô, nhưng ta có thể. Ta bảo đảm với nàng đấy."

      "Nhưng – Ooooooh." Đột nhiên như thể não nàng bay thẳng ra ngoài cửa sổ rồi, bởi gần như là thể nào suy nghĩ được bất kỳ điều gì khác trong khi nhưng ngón tay chàng mơn trớn nàng. Ừ , gần như bất kỳ điều gì khác. Nàng dường như có khả năng để nghĩ được rằng điều này cùng cực hư hỏng đến thế nào và nàng lại chẳng muốn chàng ngừng lại đến bao nhiêu.

      "Chàng làm gì với em thế này?" nàng hổn hển, mọi bắp thịt trong nàng thắt lại khi chàng di chuyển những ngón tay chàng cách xấu xa.

      "Mọi thứ," chàng đáp, bắt lấy môi nàng. "Bất kỳ điều gì nàng muốn."

      "Em muốn – Ôi!"

      "Thích thế ?" Những từ ngữ của chàng lầm bầm phát ra má nàng.

      "Em chẳng biết em muốn gì," nàng gấp gáp thở.

      "Ta biết." Chàng chuyển đến tai nàng, nhàng cắn vào thùy tai nàng. "Ta biết chính xác điều nàng muốn. Tin ta."

      Và dễ dàng như thế. Nàng trao chọn bản thân cho chàng – phải là nàng chưa gần kề đến điểm đó. Nhưng khi chàng , "Tin ta," và nàng nhận ra nàng là như thế, có gì đó nhàng đổi thay bên trong nàng. Nàng sẵn sàng cho nó. Nó vẫn sai, nhưng nàng sẵn sàng, và nàng muốn nó, và rút cuộc, lần trong đời, nàng làm điều gì đó hoang dại, điên rồ, và hoàn toàn phải tính cách nàng.

      Chỉ bởi vì nàng muốn thế.

      Như thể chàng đọc được ý nghĩ của nàng, chàng đẩy bản thân tách rời khỏi nàng vài inch và khum bên má nàng với bàn tay to rộng của chàng. "Nếu nàng muốn ta ngừng lại," chàng , giọng chàng khản đặc nhức nhối, "nàng cần phải với ta ngay bây giờ. phải trong mười phút nữa, thậm chí phút cũng . Phải là ngay bây giờ."

      Cảm động vì chàng thậm chí còn chấp nhận hỏi, nàng vươn người và khum lấy má chàng như cách chàng giữ nàng. Nhưng khi nàng mở miệng ra để , từ ngữ duy nhất nàng có thể thốt ra là, "Làm ơn."

      Mắt chàng bừng sáng với khao khát, và rồi, như thể có gì đó gãy ra trong chàng, chàng đổi thay chỉ trong tức khắc. Người tình dịu dàng, chậm rãi biến mất. Thế vào chỗ chàng là người đàn ông bị kìm kẹp bởi ham muốn. Hai bàn tay chàng ở mọi nơi, chân nàng, quanh eo nàng, chạm mặt nàng. Và trước khi Sophie kịp biết, váy nàng bay mất, sàn cạnh ngay cạnh chiếc tất của nàng. Nàng hoàn toàn trần trụi, điều đó kỳ lạ nhưng hiểu sao cũng đúng chỉ cần chàng vẫn còn chạm vào nàng.

      Chiếc ghế sô pha khá hẹp, nhưng điều đó hình như cũng chẳng là gì khi Benedict giật mạnh ủng và quần của chàng ra. Chàng nằm bên người nàng khi đôi ủng của chàng bay trong trung, thể ngưng chạm vào nàng, thậm chí cả khi chàng lột bỏ quần áo của mình. Mất hơi lâu để cởi hết mọi thứ, nhưng mặt khác, chàng có ý niệm kỳ quặc nhất rằng chàng có thể chết ngay ở chỗ này nếu chàng dịch chuyển khỏi nàng.

      Chàng nghĩ mình từng ham muốn phụ nữ trước đây. Chàng nghĩ mình từng khao khát. Nhưng điều này - điều này vượt qua cả hai. Điều này thuộc về tâm khảm chàng. Điều này ở trong linh hồn chàng.

      Quần áo của chàng cuối cùng cũng , chàng lại nằm người nàng, chỉ dừng lại trong giây phút run rẩy để nuốt trọn cảm giác có nàng bên dưới chàng, da chạm da, từ đầu đến chân. Chàng cứng như đá vậy, cứng hơn bất kỳ khi nào chàng có thể nhớ, nhưng chàng chiến đấu lại hối thúc ấy, và cố gắng tiến tới cách từ tốn hơn.

      Đây là lần đầu tiên của nàng. Nó phải hoàn hảo.

      Nếu nó hoàn hảo, ít nhất cũng phải tốt. Chàng luồn bài tay vào giữa họ và chạm vào nàng. Nàng sẵn sàng – hơn cả sẵn sàng cho chàng. Chàng đưa ngón tay vào trong nàng, cười thỏa mãn khi cả cơ thể nàng giật mạnh và siết lại quanh chàng.

      "Nó rất – " Giọng nàng nghèn nghẹt, hơi thở nàng ngắt quãng. "Rất – "

      "Lạ?" chàng kết câu cho nàng.

      Nàng gật.

      Chàng cười. Chậm rãi, gầm gừ như con mèo. "Nàng quen với nó thôi," chàng hứa. "Ta lên kế hoạch để nàng rất quen với nó."

      Đầu Sophie ngửa ra sau. Điều này là điên rồ. Làm con người ta phát sốt. Có gì đó nhộn nhạo trong nàng, cuộn xoắn, rộn ràng, khiến nàng đảo điên. Nó là thứ gì đó cần được thả ra, thứ gì đó vồ lấy nàng, và dẫu vậy kể cái với tất cả những sức ép ấy, điều này vẫn quá đỗi tuyệt vời, như thể nàng được sinh ra chỉ để cho khoảnh khắc này.

      "Ôi, Benedict," thở dài. "Ôi, tình của em."

      Chàng đông cừng - chỉ trong phần mười của giây thôi, nhưng nó đủ dài để nàng biết rằng chàng nghe thấy nàng. Nhưng chàng hề từ nào, chỉ hôn lên cổ nàng và bóp lấy chân nàng khi chàng đặt mình vào giữa hai bắp đùi nàng và thúc vào cổng vào của nàng.

      Môi nàng mở ra kinh hoàng.

      "Đừng lo lắng," chàng trong chất giọng vui cười, đọc trọn tâm trí nàng như mọi khi. "Nó được mà."

      "Nhưng –"

      "Tin ta ," chàng , từ ngữ rì rầm môi nàng.

      Từ từ, nàng cảm thấy chàng vào trong nàng. Nàng bị căng ra, bị xâm nhập, vậy mà nàng thể điều đó là tồi tệ. Nó... nó...

      Chàng chạm vào má nàng. "Em trông nghiêm trọng quá."

      "Em thử quyết định xem điều này cảm thấy thế nào," nàng thú nhận.

      "Nếu nàng có chỗ trống trong đầu để làm thế, vậy ta chắc chắn là làm đủ tốt rồi."

      Giật mình, nàng nhìn lên. Chàng cười với nàng, cái nụ cười tủm tỉm chưa bao giờ từng thất bại trong việc khiến nàng tan chảy.

      "Đừng nghĩ quá nhiều nữa," chàng thầm .

      "Nhưng nó quá khó để – Ôi!" Và rồi mắt nàng đảo tròn lại khi nàng quằn quại bên dưới chàng.

      Benedict vùi đầu mình vào cổ nàng để nàng thể nhìn thấy biểu lộ vui thích của chàng. Dường như cách tốt nhất để chàng giữ nàng phân tích khoảnh khắc đáng ra nên chỉ thuần cảm giác và xúc cảm là cứ tiếp tục chuyển động.

      Và chàng làm thế. Tiếp tục tiến tới, trượt vào và trượt ra cho đến khi chàng chạm tới màng chắn mỏng manh của nàng.

      Chàng nhăn mặt. Chàng chưa bao giờ từng cùng với trinh nữ trước đây. Chàng nghe là nó đau, nhưng chẳng có bất kỳ điều gì mà người đàn ông có thể làm để xóa bỏ cơn đau cho người đàn bà, nhưng chắc chắn rằng nếu chàng dịu dàng, điều này dễ dàng cho nàng hơn.

      Chàng nhìn xuống. Mặt nàng đỏ bừng, và hơi thở nàng gấp gáp. Mắt nàng đờ đẫn, mụ mị, đầy đam mê.

      Nó bùng cháy lên ngọn lửa chính chàng. Chúa ơi, chàng quá muốn nàng đến nỗi mọi đốt xương trong chàng nhức nhối.

      "Chuyện này có thể làm nàng đau," chàng dối. Nó đau. Nhưng chàng bị mắc kẹt giữa việc muốn cho nàng để nàng có thể chuẩn bị trước và việc cho nàng viễn cảnh dịu hơn để nàng quá căng thẳng.

      "Em quan tâm," nàng hổn hển. "Làm ơn, em cần chàng."

      Benedict cúi người xuống cho nụ hôn cuối cùng nung nấu đồng thời hông chàng đẩy xuống. Chàng thấy nàng hơi cứng lại quanh chàng khi chàng đâm qua màng trinh của nàng, vả chàng cắn – chàng thực cắn tay chàng để giữ bản thân bùng nổ ngay giây phút này.

      Nó như thể chàng là gã choai choai tuổi mười sáu, chứ phải gã đàn ông kinh nghiệm đầy mình tuổi ba mươi.

      Nàng khiến chàng trở nên thế này. Chỉ mình nàng.

      Nghiến chặt răng trước thôi thúc nguyên thủy của mình, Benedict bắt đầu di chuyển bên trong nàng, ve vuốt chậm rãi trong khi điều chàng thực muốn làm là thả ra hoàn toàn.

      "Sophie, Sophie," chàng lẩm bẩm, lặp lặp lại tên nàng, cố gắng nhắc nhở bản thân rằng lần này là cho nàng. Chàng ở đây là để thỏa mãn ham muốn của nàng, phải của bản thân chàng.

      hoàn hảo. Nó phải hoàn hảo. Chàng cần nàng điều này. Chàng cần nàng chàng.

      Nàng trào dâng bên dưới chàng, và từng cử động, từng quằn quại nàng tạo ra đều quất thẳng vào đam mê điên cuồng trong chàng. Chàng cố dịu dàng với nàng, nhưng nàng làm điều đó quá quắt khó để mà kìm nén. Đôi bàn tay nàng ở mọi nơi, hông chàng, lưng chàng, siết lấy bờ vai chàng.

      "Sophie," chàng rên lên lần nữa. Chàng kiềm lại được lâu hơn nữa. Chàng đủ mạnh mẽ. Chàng đủ cao thượng. Chàng

      "Ohhhhhhhhhh!"

      Nàng co giật chấn động bên dưới chàng, cơ thể nàng bật cong khỏi chiếc ghế khi nàng gào thét. Những ngón tay nàng bấu chặt vào lưng chàng, những móng tay cào cấu da chàng, nhưng quan tâm. Tất cả những gì chàng biết là nàng tìm thấy giải thoát của mình, và điều đó tốt, và cuối cùng, chàng cũng có thể -

      Nổ tung. Đơn giản là chẳng có bất kỳ lời nào có thể diễn ta điều này.

      Chàng thể ngừng cử động, thể ngừng run rẩy, và rồi, sau vài tích tắc, chàng ngã xuống, lờ mờ nhận ra rằng chàng có lẽ đè bẹp nàng, nhưng lại chẳng thể nào xê dịch được cơ bắp nào.

      Chàng nên gì đó, với nàng cái gì đó về việc chuyện này tuyệt vời đến thế nào. Nhưng lưỡi chàng thấy dày và môi chàng nặng nề, và tất cả, chàng chẳng thể nào mở mắt được. Những từ ngữ xinh đẹp phải đợi thôi. Chàng chỉ là thằng đàn ông, và chàng phải lấy lại được nhịp thở .

      "Benedict?" Nàng thầm.

      Chàng yếu ớt thả phịch bàn tay xuống người nàng. Đó là cử động duy nhất chàng có thể xoay sở để ra dấu rằng chàng có nghe thấy.

      "Nó luôn như vậy sao?"

      Chàng lắc đầu, hy vọng rằng nàng có cảm nhận được chuyển động đó và hiểu ý chàng.

      Nàng thở dài và dường như lún xuống lớp đệm sâu hơn nữa. "Em cũng nghĩ thế."

      Benedict hôn lên má nàng, nơi duy nhất chàng có thể có sức với. , nó luôn như thế này. Chàng từng mơ về nàng biết bao lần, nhưng điều này... Điều này...

      Điều này còn hơn cả những giấc mơ.


      * * *

      Sophie nghĩ điều này là có thể, nhưng nàng chắc vừa mới lơ mơ ngủ, ngay cả với sức nặng đến rùng mình của Benedict ép nàng xuống chiếc ghế, khiến nàng hơi khó để thở. Chàng dường như chìm vào giấc ngủ, và nàng thức khi chàng thức, bị đánh thức bởi luồng khí lạnh đột ngột khi chàng nhấc mình ra khỏi cơ thể nàng.

      Chàng đắp cái chăn lên người nàng trước khi nàng có cơ hội để ngượng ngùng bởi lõa lồ của nàng. Nàng mỉm cười ngay cả khi nàng đỏ mặt, bởi chẳng có gì nhiều có thể xóa ngượng ngùng của nàng được. Tất nhiên phải nàng hối tiếc chuyện vừa rồi. Nhưng người đàn bà chẳng thể mất trinh tiết của mình cái ghế sô pha mà lại chẳng cảm thấy chút xấu hổ nào. Điều đó đơn giản là thể nào.

      Dù vậy, cái chăn là hành động chu đáo. phải là hành động gây ngạc nhiên, dù thế. Benedict là người đàn ông chu đáo.

      Chàng ràng là chẳng hề chia sẻ tính nhũn nhặn của nàng, bởi chàng chẳng hề cố gắng che bản thân khi chàng bước qua phòng và nhặt lên những thứ đồ mà chàng cẩu thả ném . Sophie nhìn chằm chằm chẳng xấu hổ gì khi chàng kéo cái quần ống túm của mình lên. Chàng đứng đó thẳng người và đầy kiêu hãnh, và nụ cười chàng dành cho nàng khi chàng bắt gặp nàng quan sát ấm áp và trực tiếp.

      Chúa ơi, sao nàng người đàn ông này đến thế.

      "Nàng cảm thấy thế nào?" chàng hỏi.

      "Ổn," nàng trả lời. "Tốt." Nàng cười ngượng nghịu. "Tuyệt vời."

      Chàng nhặt cái áo của chàng lên và đưa tay vào trong nó. "Ta gửi ai đó qua để lấy đồ đạc của nàng về."

      Sophie chớp mắt. "Ý chàng là sao?"

      "Đừng lo lắng, ta đảm bảo chắc chắn rằng ta phải kín đáo. Ta biết rằng điều này làm nàng xấu hổ bởi nàng biết gia đình ta."

      Sophie nắm chặt lấy cái chăn, ước rằng cái váy của nàng quá xa khỏi tầm với đến thế. Bởi nàng đột nhiên cảm thấy hổ thẹn. Nàng làm việc mà nàng vốn luôn thề rằng nàng bao giờ làm, và bây giờ Benedict giả sử rằng nàng là tình nhận của chàng. Và tại sao chàng lại nghĩ thế chứ? Đó là giả định tự nhiên mà.

      "Xin đừng gửi ai qua cả," nàng , giọng nghẹn ngào

      Chàng liếc nhìn nàng ngạc nhiên. "Nàng muốn tự mình nàng ?"

      "Em muốn đồ đạc của em ở nguyên chỗ chúng ở," nàng . thế này dễ dàng hơn rất nhiều việc phải thẳng với chàng rằng nàng trở thành tình nhân của chàng.

      lần, nàng có thể tha thứ. lần, nàng thậm chí có thể nâng niu nó. Nhưng cả cuộc đời với người đàn ông phải là chồng nàng - điều đó nàng biết nàng thể làm.

      Sophie nhìn xuống bụng nàng, thầm cầu nguyện rằng chẳng có đứa bé nào được đưa tới thế giới này cách hợp pháp cả.

      "Nàng muốn gì?" chàng hỏi, mắt chàng tập trung vào mặt nàng.

      Đáng ghét. Chàng cho phép nàng tìm đường thoát dễ dàng sao? "Em rằng," nàng , nuốt xuống cục nghẹn vừa mới đắng ngắt trong cổ, "rằng em thể là tình nhân của chàng được."

      "Vậy nàng gọi chuyện này là gì?" chàng hỏi trong chất giọng siết chặt, vung cánh tay về phía nàng.

      "Em gọi nó là quyết định lầm lạc," nàng , nhìn vào mắt chàng.

      "Ồ, vậy ra ta là sai lầm?" chàng bật ra, giọng chàng ngọt ngào gượng ép. "Tốt làm sao. Ta nghĩ rằng mình chưa từng là sai lầm của ai đó trước đây."

      "Chàng biết rằng ý em phải vậy."

      "Có đúng là ta biết ?" chàng giật phắt chiếc ủng rồi đặt nó tay ghế để chàng có thể xỏ nó vào. "Thẳng thắn , em ạ, ta chẳng biết ý nàng là gì cả."

      "Đáng ra em nên làm điều này – "

      Chàng quay ngoắt đầu để đối diện với nàng, đôi mắt rực lửa của chàng đối nghịch với nụ cười dịu dàng. "Bây giờ ta lại là điều nên? Tuyệt vời. Thậm chí còn tốt hơn cả sai lầm. nên nghe có vẻ hư hỏng hơn nhiều, nàng nghĩ vậy sao? sai lầm chỉ đơn giản là lỗi lầm mà thôi."

      " cần thiết phải làm như chuyện này là việc tệ hại xấu xí như vậy."

      Chàng nghiêng đầu sang bên như thể chàng thực suy xét những từ ngữ của nàng. "Đó là điều ta làm ư? Ta lại nghĩ ta hành động cực kỳ thân thiện, cực kỳ thấu đáo đấy chứ. Nhìn này, hò hét, gắt gỏng ..."

      "Em thà rằng chàng hét và gắt gỏng."

      Chàng nhặt váy nàng lên và ném nó vào nàng, hề nhàng. ", chúng ta phải lúc nào cũng lấy được thứ chúng ta muốn, phải sao, Beckett? Kẻ hèn mọn này hoàn toàn nhận thức được điều đó."

      Nàng ôm lấy cái váy của mình và kéo nó xuống dưới cái chăn với nàng, hy vọng tìm ra cách để mặc nó vào mà phải bỏ cái chăn ra.

      " mánh khóe khéo tuyệt vời nếu nàng tìm ra cách để thực nó," chàng , ném cho nàng cái lườm hạ cố.

      Nàng quắc mắt. "Em đòi hỏi chàng phải xin lỗi."

      "Chà, nhõm. Ta ngờ rằng mình có thể tìm ra từ để đấy."

      "Xin chàng đừng mỉa mai đến vậy."

      Nụ cười của chàng đầy nhạo báng. "Nàng khó mà trong vị trí để mà cầu ta bất kỳ điều gì."

      "Benedict...."

      Chàng chồm qua người nàng, nhìn nàng thô bạo. "Ngoại trừ, tất nhiên, việc cùng vào với nàng, điều mà ta vui lòng thực ."

      Nàng từ.

      "Nàng có hiểu," chàng , mắt chàng dịu , "cảm giác bị đẩy là như thế nào ? Nàng cho rằng mình có thể từ chối ta bao nhiêu lần nữa trước khi ta ngừng cố gắng đây?"

      "Đó phải là điều em muốn – "

      "Thôi , đừng dùng cái cớ cũ rích đó nữa. Nó đáng chán lắm rồi. Nếu nàng muốn ở với ta, nàng ở với ta. Khi nàng , đó là do nàng muốn ."

      "Chàng hiểu," nàng khẽ khàng. "Chàng luôn có thể làm bất kỳ điều gì chàng muốn. vài người trong số chúng ta có cái xa hoa ấy."

      "Ta ngốc làm sao. Ta nghĩ ta đề nghị nàng cái xa hoa ấy đấy."

      " xa hoa làm tình nhân của chàng," nàng chua chát .

      Chàng khoanh tay lại, môi chàng bậm lại khi chàng , "Nàng phải làm bất kỳ điều gì nàng chưa làm."

      "Em bị cuốn ," Sophie từ tốn , cố lờ thóa mạ của chàng. Điều này là điều nàng đáng phải chịu. Nàng ngủ với chàng. Tại sao chàng lại nên nghĩ nàng là tình nhân của chàng chứ? "Em phạm phải sai lầm," nàng tiếp. "Nhưng điều đó có nghĩa là em nên tái phạm lần nữa."

      "Ta có thể đem đến cho nàng cuộc sống tốt hơn," chàng , giọng thấp.

      Nàng lắc đầu. "Em là tình nhân của chàng. Em là tình nhân của bất kỳ ai cả."

      Benedict há hốc vì sốc khi chàng tiêu hóa những từ ngữ của nàng. "Sophie," chàng hoài nghi , "nàng biết rằng ta thể cưới nàng."

      "Tất nhiên em biết điều đó," nàng quát. "Em là người hầu, phải con ngốc."

      Benedict cố thử trong khoảnh khắc đặt mình vào vị thế của nàng. Chàng biết rằng nàng muốn tôn trọng, nhưng nàng phải biết rằng chàng thể cho nàng điều đó. "Điều đó cũng khó khăn với nàng nữa," chàng , "kể cả nếu ta có cưới nàng. Nàng cũng được chấp nhận. Giới thượng lưu có thể rất tàn nhẫn."

      Sophie bật ra tràng cười to trống rỗng. "Em biết," nàng , nụ cười của nàng cực kỳ có chút hài hước nào. "Tin em , em biết."

      "Vậy tại sao –"

      "Làm việc này cho em nhờ," nàng ngắt lời, quay mặt để nàng phải nhìn chàng. "Tìm ai đó để cưới. Tìm ai đó có thể được chấp nhận, người làm chàng hạnh phúc. Rồi để em yên."

      Từng từ của nàng đâm sâu trong chàng, và Benedict đột nhiên nhớ tới hình ảnh người con trong đêm hội hóa trang. Nàng ấy thuộc về thế giới của chàng, tầng lớp của chàng. Nàng ấy có thể được chấp nhận. Và chàng nhận ra, khi chàng đứng đây, nhìn xuống Sophie, người thu mình lại chiếc ghế sô pha, cố nhìn thẳng vào chàng, rằng Sophie mới là người con chàng luôn hình dung trong tâm tưởng, mỗi khi chàng nghĩ về tương lai. Mỗi khi chàng hình dung ra bản thân cùng vợ và con cái.

      Chàng dành hai năm qua với con mắt dán vào tất cả các cánh cửa, luôn luôn chờ đợi người con trong bộ đồ bạc ấy bước vào căn phòng. Đôi khi chàng cảm thấy mình ngớ ngẩn, thậm chí là ngu ngốc, nhưng chàng chưa bao giờ từng có thể xóa hình ảnh nàng ấy khỏi những nghĩ suy của chàng.

      giấc mơ thuần khiết – trong giấc mơ ấy chàng cùng nàng ấy kết hôn, và họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau.

      Đó là giấc mơ ngớ ngẩn cho người đàn ông với danh tiếng như chàng, giấc mơ ngọt ngào và ủy mị, nhưng chàng lại thể ngăn mình mơ. Đó là thứ đến từ việc lớn lên trong gia đình lớn và tràn đầy thương - khiến con người ta cũng muốn gia đình như vậy cho riêng mình.

      Nhưng người con trong buổi vũ hội hôm nào trở nên ảo vọng lập lờ. Quỷ quái, thậm chí chàng còn chẳng biết tên nàng ấy. Và Sophie ở đây.

      Chàng thể kết hôn cùng nàng, nhưng điều đó có nghĩa là họ thể ở bên cạnh nhau. Đó có thể là thỏa hiệp gây tổn thương, và hầu hết gánh nặng ấy đè nặng lên vai nàng, chàng phải thừa nhận điều đó. Nhưng họ có thể làm được. Và họ chắc chắn là họ có được hạnh phúc nhiều hơn là phải chia tách.

      "Sophie," chàng bắt đầu, "Ta biết tình thế này phải là – "

      "Đừng," nàng ngắt lời, giọng nàng khẽ, chỉ vừa đủ để nghe.

      "Chỉ cần nàng chịu lắng nghe – "

      "Làm ơn. Đừng."

      "Nhưng nàng – "

      "Dừng !" nàng bật ra, giọng nàng vút cao.

      Nàng siết lấy hai bờ vai mình chặt đến nỗi hai bờ vai ấy gần như là sát vào tai nàng, nhưng Benedict vẫn cố gắng. Chàng nàng. Chàng cần nàng. Chàng cần phải cho nàng thấy chuyện giữa họ là có thể. "Sophie, ta biết nàng đồng ý nếu – "

      "Em để con em sinh ra là con hoang!" nàng hét, nhúc nhích để giữ cái chắn quấn chặt quanh mình khi nàng đứng bật dậy. "Em làm thế! Em chàng, nhưng nhiều đến mức đó. Em bất kỳ ai nhiều đến mức đó."

      Mắt chàng hướng xuống phần bụng của nàng. "Có lẽ là quá muộn để điều đó, Sophie."

      "Em biết," nàng lặng lẽ , "và điều đó ăn mòn ruột gan em ngay lúc này."

      "Nàng hối tiếc, ta biết."

      Nàng nhìn . "Em hối tiếc những gì chúng ta làm. Em ước em có thể. Em biết em nên. Nhưng em thể."

      Benedict chỉ có thể nhìn nàng chằm chằm. Chàng muốn hiểu được nàng, nhưng chàng chẳng thể nào hiểu thấu được làm thế nào nàng có thể sắt đá đến thế về việc muốn làm tình nhân của chàng và có đứa con của chàng nhưng cùng lúc lại hề hối tiếc việc làm tình của họ.

      Làm sao nàng có thể nàng chàng? Lời ấy khiến nỗi đau trong tim chàng lại càng loét rộng hơn.

      "Nếu chúng ta đưa bé," nàng , trong im lặng, "vậy em cho rằng bản thân mình vô cùng may mắn. Và em trêu đùa với định mệnh lần nữa."

      ", nàng chỉ đơn thuần là trêu đùa với ta thôi," chàng , nghe thấy châm chọc ánh lên trong giọng chàng và ghét bỏ nó.

      Nàng lờ chàng, cuộn cái chăn lại sát quanh mình hơn nữa khi nàng nhìn vô định vào bức tranh tường. "Em ký ức mà em mãi nâng niu. Và điều đó, em cho rằng, là lý do tại sao thể hối tiếc những gì chúng ta cùng chia sẻ."

      "Nó giữ nàng ấm áp trong đêm."

      "," nàng buồn bã đồng ý, "nhưng nó giữ những giấc mơ của em được trọn vẹn."

      "Nàng là kẻ hèn nhát," chàng buộc tội. " kẻ hèn nhát vì theo đuổi những ước mơ của mình."

      Nàng quay người. "," nàng , giọng nàng ràng rành mạch kể cả dưới sức ép nặng nề bởi cái cách chàng nhìn nàng. "Cái em chịu đó là em là đứa con hoang. Và trước khi chàng chàng quan tâm, để em bảo đảm với chàng rằng em là người quan tâm đến điều đó. Và tất cả những người khác nữa. ngày nào trôi qua mà nhớ về sinh ra đáng khinh rẻ của mình."

      "Sophie ..."

      "Nếu em có đứa con," nàng , giọng nàng rạn nứt, "chàng có biết em con đến bao nhiêu ? Hơn cả cuộc sống, hơn cả hơi thở, hơn bất kỳ điều gì. Sao em có thể làm tổn thương đến đưa con của chính em theo cách em từng phải chịu? Sao em có thể bắt con phải chịu nỗi đau ấy?"

      "Nàng chối bỏ đứa con của nàng sao?"

      "Tất nhiên !"

      "Vậy con phải chịu cùng nỗi đau đó," Benedict với cái nhún vai. "Bởi ta cũng chối bỏ đứa bé."

      "Chàng hiểu," nàng , từng từ từng từ kết lại bởi nước mắt.

      Chàng giả vờ mình chưa hề nghe thấy nàng . "Ta có đúng khi giả sử rằng nàng bị chối bỏ bởi cha mẹ nàng?"

      Nụ cười của nàng thắt chặt và mai mỉa. " chính xác là như vậy. Lờ diễn tả nét hơn."

      "Sophie," chàng , bước về phía nàng và ôm nàng vào vòng tay chàng, "nàng phải lập lại sai lầm của cha mẹ nàng."

      "Em biết," nàng buồn bã , hề vùng vẫy khỏi cái ôm của chàng, nhưng cũng chẳng hề đáp lại nó. "Và đó là lý do tại sao em thể là tình nhân của chàng. Em lặp lại cuộc sống của mẹ em."

      "Nàng – "

      "Người ta người khôn ngoan học được từ sai lầm của chính ta," nàng ngắt. "Nhưng người thực khôn ngoan học được từ sai lầm của người khác." Nàng đẩy người ra, rồi quay lại đối mặt với chàng. "Em nghĩ mình là người thực khôn ngoan. Làm ơn đừng lấy điều đó ra khỏi em."

      nỗi đau tuyệt vọng gần như là hữu hình nhuốm đẫm đôi mắt nàng. Nó khiến tim chàng vỡ vụn, và chàng lảo đảo lùi lại bước.

      "Em muốn được mặc lại đồ," nàng , quay . "Em nghĩ chàng nên ."

      Chàng nhìn tấm lưng đơn của nàng trong vài giây trước khi cất lên thành lời, "Ta có thể khiến nàng thay đôi ý định. Ta có thể hôn nàng, và nàng ... "

      "Chàng làm thế," nàng , cử động đến ngón tay. "Điều đó phải là chàng."

      ", nó có đấy."

      "Chàng có thể hôn em, và rồi chàng ghét chính bản thân chàng. Và điều đó chỉ mất có giây thôi."

      Chàng rời thêm lời nào, tiếng cách của cánh cửa thay cho lời tạm biệt, đánh dấu rời của chàng.

      Phía trong căn phòng, đôi bàn tay run rẩy của Sophie thả rơi chiếc chăn mỏng manh, và nàng gục xuống ghế, mãi mãi nhuộm màu lớp vải đệm ấy với nước mắt của nàng.
      Last edited: 8/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :