1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Mang Em Trở Lại - Sharon Sala

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      Chương 8





      Tory mất chưa đầy hai giờ đồng hồ hết khu vực buôn bán của Dellpoint, Iowa. Sau khi quần thảo ngân hàng, quầy thuốc, hai cửa hàng thực phẩm, ba quán ca phê, bốn cửa hàng tạp phẩm, năm salon làm đẹp và quán cắt tóc, vẫn biết gì nhiều hơn lúc mới bắt đầu.

      fax bức ảnh tới hãng giải trí Amherst, đơn vị tổ chức đoàn carnival mà chụp ảnh, nhưng mấy hy vọng có hồi đáp mong muốn. Tory biết là mặc dù có vài đoàn kinh doanh liên tục nhiều năm liền, đa số các công nhân của họ vẫn làm tạm bợ và thường bỏ việc báo trước. Vì thế hầu như còn hy vọng nào khi trở về nhà nghỉ. Ở rìa hai thị trấn có cửa hàng thức ăn gia súc. Tory vẫn chưa vào, ngoài ra còn có quán bar ở phía bắc đường ranh giới với thành phố mãi đến sáu giờ chiều mới mở cửa. Trừ hai chỗ ấy ra, Tory hết cả Dellpoint, vậy mà vẫn có tin tức gì của người xăm mặt.

      Khi Tory về đến nhà nghỉ, để ý thấy chiếc bán tải màu đỏ tươi kéo theo cái rờ-moóc chở ngựa cùng màu ở đằng sau đậu ngay cạnh xe mình, giờ nó trống . Mùi phân ngựa vẫn nồng nặc khi lên đến phòng mình. nhăn mũi rồi tránh chiếc xe đẩy của phục vụ bị bỏ lại ngay trước cửa phòng kế bên.

      Nhớ đến những chiếc khăn tắm sờn rách, trong lúc bốc đồng Tory liền lấy thêm chiếc khăn khi ngang qua cái xe đẩy. ném túi xách lên ghế, khóa cửa phòng lại, rồi nhảy lên giường nằm ủ dột. tập ảnh rơi ra khỏi túi và khuôn mặt gã đàn ông cùng cái nhìn lạnh lẽo, trống rỗng của ông ta cứ như chế giễu từ xa. Tory thể bỏ qua ý nghĩ ông ta biết điều gì đó mà biết về đời mình. Tức giận, quăng chiếc khăn thừa ra sàn nhà, rồi mỉm cười hài lòng khi nó ụp lên đống ảnh, che khuất chúng.

      Thất vọng sau những nỗ lực ban chiều, Tory với lấy điện thoại nhưng giữa chừng lại đổi ý. Có lẽ nên đợi và gọi cho Brett sau khi vào quán bar tối nay. Hy vọng tới lúc đó có chuyện khả quan hơn kể cho .

      tràng cười đùng đục, tiếp theo là những tiếng khúc khích cao vút phát ra từ căn phòng kế bên. Tory nhớ lại chiếc xe đẩy bị để quên ở cửa phòng và chiếc ô tô tải sáng bóng rồi thở dài. Nếu có máu cá cược, đặt tiền cho là gã cao bồi sở hữu chiếc xe vui vẻ với hầu phòng của nhà nghỉ.

      “Cứ đặt nó ở đây,” Brett , chỉ vào căn phòng đầu tiên bên phải, cuối hành lang. Nhân viên chuyển nhà gần xong việc. Chỉ cần vài lượt ra xe tải nữa là mọi đồ đạc của ở trong ngôi nhà mới. từ phòng này sang phòng khác, nghiên cứu phần gian rộng thêm ở ngôi nhà mới thuê. để bản thân mình nghĩ về chuyện tại sao lại thuê ngôi nhà thay vì căn hộ khác. từ chối thừa nhận, cho dù với chính mình, rằng khi nhìn thấy phòng sinh hoạt chung được làm mới lại ở kế bên phòng ngủ chính, ý nghĩ đầu tiên của là nó trở thành phòng làm việc hoàn hảo cho Tory, và rằng cái nhà kho rộng rãi thông với nó làm thành phòng tối tuyệt nhất. Cuộc sống mới của còn chỗ cho những ý nghĩ ấy nữa. Cho đến khi biết là thực muốn có trong đời.

      “Thùng cuối cùng đây,” người chuyển nhà sau khi đặt chiếc hộp đề “Nhà bếp” xuống.

      Brett gật đầu và với tay lấy quyển séc. Vài phút sau, những người chuyển nhà khỏi. đứng ở giữa những thứ còn sót lại trong đời mình và nhận ra mình chưa bao giờ cảm thấy đơn như lúc này. Rồi hít hơi và lôi con dao nhíp ra. Chuyện Tory có còn là phần của đời nữa hay chưa biết được. Trong khi đó vẫn còn nhiều việc cần làm.

      mở chiếc hộp đề “Nhà bếp”, lôi ra chiếc điện thoại rồi cắm dây cho nó. thanh tút tút vang lên trong tai . Ít nhất ngày hôm nay thứ đúng đắn. Điện thoại được kết nối.

      Brett bấm dãy số và chờ.

      “Xin chào.”

      Trước giọng quen thuộc, nắm ống nghe hơi chặt hơn chút rồi bắt đầu :

      “Mẹ, con Brett đây. Mẹ có sẵn giấy bút đó ? Con muốn cho mẹ địa chỉ và số điện thoại mới của con. , chẳng có chuyện gì cả. Chỉ là con nghĩ mình cần chỗ rộng rãi hơn thôi.”





      Khi Tory tỉnh dậy quá tám giờ tối. bị nhức đầu và đau bên mạng sườn. Chuyện đau đầu có gì lạ, thường bị như thế. Nhưng chỗ đau ở bên sườn làm cho thẫn thờ lúc cho đến khi nhìn vào chỗ mình vừa nằm. ngủ đè lên chiếc giày. Kỳ quái là hề nhớ là mình cởi nó ra. ngáp dài và vươn vai rồi giày vào trước khi vào nhà tắm. Nếu định bar phải chuẩn bị kỹ lưỡng.

      Nhưng sau lúc bước vào cái quán đầy khói được biết đến với tên Dump’s, Tory nhận thấy là lẽ ra mình tiết kiệm được khối kẹo xịt tóc. Với cấp độ đèn đóm và mức độ tỉnh táo của khách ở đây dẫu có bị hỏi cũng chẳng ai để ý tới.

      uống gì?” bartender hỏi khi Tory ngồi vào chiếc ghế cao ở cuối dãy.

      lấy từ trong túi ra bức ảnh. “Tôi muốn uống gì cả. Tôi chỉ muốn biết có…”

      “Chẳng có gì miễn phí ở đây cả,” bartender gầm gừ. “Kể cả chuyện. Muốn gì nào?”

      Tory thở dài. Chiếc tạp dề của chàng bartender này rất bẩn thỉu, tay ta cũng thế, chúng hứa hẹn điều gì tốt đẹp cho những cái cốc xếp kệ phía sau.

      “Ừ, vậy coca… lon nhé,” thêm, sẵn lòng mạo hiểm với những cái cốc.

      Bartender giật nắp lon, đập cái khăn giấy trước mặt rồi quẳng cái lon lên , làm bắn cả ít coca ra ngoài.

      “Hai đô.”

      Tory giận dữ vì cái kiểu cư xử trịch thượng của ta. cần suy nghĩ, ném luôn bức ảnh người đàn ông xăm mặt lên quầy rồi đặt tờ năm đô la lên đó. Khi bartender thò tay ra định cầm tiền, đập tay lên nó rồi vươn tới.

      “Như tôi định hỏi từ nãy… có biết người này ?”

      Bartender cười nhăn nhở trước hành động gan góc của và cúi xuống để nhìn hơn.

      “Hừm, có, trông quen đấy,” ta lẩm bẩm rồi chỉ vào hình xăm con bọ cạp. “ khi nhìn thấy cái này rồi dễ quên. hiểu ý tôi chứ?”

      Hy vọng của Tory dâng lên. “Tên ông ta là gì? có biết ông ta ở…”

      “Này,” bartender . “Tôi bảo trông quen thôi. Tôi có là tôi biết ông ta đâu. Khối người ra vào cái chỗ này. Đúng là tôi trông thấy ông ta nhưng đó là từ lâu lắm rồi.”

      Tory chịu để chướng ngại vật mọn này cản trở mình: “ biết ông ta sống ở đâu ?”

      ta lắc đầu rồi nhìn ra khắp phòng, nheo mắt để nhìn qua đám khói và những chiếc bóng.

      “Thấy người đứng ở bàn bi-a đằng sau kia ? chàng to con mặc đồ jeans ấy?”

      Tory nhìn chằm chằm. Có năm người đàn ông đứng ở bàn bi-a tới bốn người mặc đồ jeans.

      “Ai cơ?” hỏi.

      Bartender chỉ. “Người bị hói và có con đại bàng áo ấy.”

      Lúc ấy tim Tory thắt lại. Nhất định là ta rồi. ta dễ cao đến hơn mét chín, mặt chằng chịt sẹo như cái bản đồ. Kể cả từ đây cũng thấy những vết sẹo vắt ngang má ta, và biết thứ gì làm thấy ngại hơn: chiếc khuyên ở tai hay ở mũi ta.

      “Có, thấy rồi,” Tory .

      “Tên ta là Bull. Nếu có ai biết về người đàn ông của đó chính là ta.”

      Tory nhìn chằm chằm vào đám du côn đó, và lần đầu tiên kể từ khi bắt đầu cuộc tìm kiếm này, nhận ra mình có thể dễ dàng gặp phải những rắc rối ngoài tầm kiểm soát đến thế nào. Nhưng nhu cầu hiểu việc trong quá lớn, và quá xa để lùi bước. Hơn nữa, nhắc nhở mình rằng rất giỏi che giấu cảm xúc.

      Nào Bull, dù sẵn sàng hay tôi cũng tới đây.

      Như con thú săn mồi, gã đàn ông tên Bull cảm nhận được diện của Tory trước cả khi nhìn lên, và rồi khi ta nhìn lên, nụ cười hoang dã làm giãn cái cau mày mặt ta.

      Thay vì chọc cú tiếp theo với chiếc gậy bi-a trong tay, ta dùng đầu gậy để nâng lọn tóc khỏi ngực .

      “Này em, Bull này thích tóc tai rối bù. Tôi thích đàn bà của tôi chải chuốt cơ,” ta .

      Tory liếc cái đầu hói rồi nhìn thẳng vào mắt ta. “Phải, tôi có thể thấy tại sao lại thế,” dài giọng.

      Bull có vẻ giật mình khi lùi lại, rồi ta cười toe toét, những gã khác đứng quanh bàn cũng bắt đầu cười phá lên. ta dùng đầu gậy bi-a vẽ vòng tròn ngực , khẽ chạm vào chỗ đầu ngực.

      làm gì được cho em hả cưng?”

      Tory nắm lấy chiếc gậy và giật ra, quăng sang bên. Nó rơi đánh cách sàn nhà. Và rồi chỉ tay vào mặt ta.

      “Thứ nhất, giữ cái tay chết tiệt của và cả cái gậy xê ra.” Rồi với tay vào trong túi.

      Tory chưa kịp rút tay ra Bull tóm cổ tay .

      “Từ từ thôi, con mụ cau có này. Để tao xem trong đó có gì chứ hả?”

      ta thả tay , tưởng trông thấy vũ khí chứ phải bức ảnh hai mươi nhân hai lăm phân của gã đàn ông mặt xăm.

      “Cái quái gì…” Bull liền giật nó khỏi tay Tory. “Mày làm gì với ảnh Stinger thế này?”

      Tory quên mất đơn giữa bầy sói, quên mất rằng phải thấy sợ hãi mới đúng. Cuối cùng có cái tên cho gương mặt này.

      gọi ông ta là gì?”

      Bull cau có. “Stinger. Stinger Hale. Mày làm gì với ảnh của già Stinger thế?”

      ta với lấy túi xách của , mặt càng cau lại. “Mày là cái quái gì, cớm hả?”

      Tory giật túi ra khỏi tay . “, ,” lẩm bẩm. “Tôi phải cảnh sát. Tôi là nhiếp ảnh gia. Thực ra là phóng viên ảnh. Tôi chỉ cố tìm người này. có biết ông ta sống ở đâu ?”

      Bull bước lên trước nhưng Tory vẫn đứng nguyên tại chỗ. “Chứng minh ,” ta cộc cằn.

      “Chứng minh cái gì?”

      “Dốc ngược túi của mày ra bàn. Nếu có thẻ công vụ hay súng trong đó, chúng ta chuyện. Còn biến khỏi quán này trước khi tao ném mày ra ngoài.”

      “Ôi vì Chúa,” Tory lẩm bẩm và giận dữ đẩy ta. nghĩ ngợi gì về việc mình sắp làm, gạt hết những quả bóng sang bên và đổ mọi thứ trong túi ra.

      “Này,” người chơi kêu lên khi bóng bắt đầu nảy ra khỏi mép bàn. “Ván này cược cả trăm đô đấy.”

      phải ý tưởng của tôi,” ngắn gọn rồi lùi lại, chống hai tay lên hông, chờ ta xem xét.

      Bull lục lọi đồ đạc của , thậm chí mở cả son môi và bấm bút bi như thể chúng là những vũ khí bí mật gì đó.

      phải màu dành cho ,” Tory , giật thỏi son ra khỏi tay ta và bắt đầu nhét đồ trở lại túi xách. “Tôi làm như cầu, giờ đến lượt , nhớ chứ?”

      ta cười toe toét. “ muốn biết gì?”

      Tory chỉ vào bức ảnh. “Tôi có thể tìm ông ta ở đâu?”

      ta nhìn lâu và chăm chú. “Nếu lừa tôi… nếu tôi phát ra mang rắc rối đến cho già Stinger, tôi tìm .”

      Vào lúc đó, mọi nỗi sợ hãi và chán chường của Tory tích tụ nhiều tuần qua lên đến đỉnh điểm. giơ ngón tay đẩy vào ngực Bull, giọng gần như hét.

      “Quỷ tha ma bắt ! Tôi muốn làm hại ông ta, tôi chỉ muốn chuyện. Và nếu tôi tìm được ông ta tôi mới là người gặp rắc rối ấy.”

      trong những người xem đứng ra dàn xếp.

      “Trời ơi, Bull, cho ta biết quách cho rồi chơi tiếp thôi. Tôi phải gỡ lại tiền nếu đêm nay mụ già nhà tôi chịu cho tôi vào nhà đâu.”

      Bull nhìn Tory thêm nhiều giây nữa cho đến khi thấy những lời là đáng tin.

      “Mấy tháng nay tôi gặp ông ấy rồi. Theo chỗ tôi biết có khi ông ấy chuyển .”

      Tory cắn môi để khỏi hét lên. “Vậy hãy cho tôi biết ông ta từng sống ở đâu. Để tôi lo phần còn lại.”

      “Ở Morrow.”

      “Morrow là ở đâu?”

      “Khoảng bốn mươi kilomet theo đường kia,” Bull , chỉ về phía đông. “Tôi tới nhà ông ấy rồi. Đó là ngôi nhà thuê ở vườn rau của bà nào đó.”

      Tory viết vội viết vàng những lời ta để khỏi quên.

      có nhớ địa chỉ ?” hỏi.

      ta khịt mũi. “. Ông ấy nằm trong danh sách tặng quà Giáng sinh của tôi.”

      Tory thở dài. phải bằng lòng với những thông tin này.

      “Cảm ơn,” và chuẩn bị lại cảm thấy đầu gậy bi-a, lần này là chọc vào giữa lưng mình. Thần kinh Tory căng hết cỡ, sức chịu đựng đến giới hạn, và quay phắt lại giận dữ.

      “Gì thế?”

      Bull cười toe toét rồi gãi gãi chỗ khuyên mũi. “Đại lộ Turner. Tôi nghĩ nhà ông ấy ở góc giao giữa đường Turner và Phố 4.”

      tức giận dịu xuống. “Cảm ơn ,” khẽ , “ hiểu tôi biết ơn đến thế nào đâu.”

      Khi ra đến ngoài cửa, run lên vì mừng.

      “Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi.”

      Chân như còn cảm giác, tim đập đến chín mươi nhịp phút. nhìn lại đằng sau, chạy về chỗ xe mình. Chỉ khi ngồi an toàn bên trong với cả bốn cánh cửa khóa và xe khởi động, mới dám hít thở. Brett giết mình vì việc này. Rồi vào số và quay lại nhà nghỉ. Mai ngày tìm kiếm nữa, nhưng có việc thay đổi. Giờ biết tên ông ta.

      Stinger Hale.

      Cái tên chẳng có ý nghĩa gì với , nhưng có lẽ khi gặp ông ta, hay khi nghe ông ta , biết được vài câu trả lời.

      Mặt trời tỏa sáng gương mặt bé khi nó bộ đoạn đường bụi bặm. con bướm bay lượn trước mặt nó, nó cười lớn rồi đuổi theo. Càng ngày bé càng chạy nhanh hơn, cố đuổi bắt bướm, rồi cố chạy nhanh hơn nó, nhưng bất kể đôi chân có chạy nhanh đến mấy, nó vẫn bắt kịp.

      “Chờ !” bé kêu lên. “Chờ .”

      cái bóng bay ngang qua mặt trời. Bầu khí bắt đầu lạnh dần khi con bướm biến mất. bé dừng lại để nhìn lên, rồi há hốc miệng khi trông thấy những đám mây đen tích tụ lại. Trời sắp mưa rồi! Nó phải nhanh lên nếu gặp rắc rối vì bị ướt hết.

      Lờ mọi thứ xung quanh, ngoại trừ ngôi nhà mà nó có thể nhìn thấy từ cuối đường, bé bắt đầu chạy. Nó phải đến được đó trước khi giọt mưa đầu tiên rớt xuống. Tóc nó bay phấp phới phía sau như cánh buồm màu vàng nhạt. Váy của nó lúc đầu dính chặt vào chân, về sau dồn lại đống ở đầu gối. Hai khuỷu tay vung vẩy và tim đập theo những nhịp điên cuồng, bé rút ngắn dần khoảng cách tới ngôi nhà.

      Gió bắt đầu nổi lên, rú rít qua hàng cây trồng dọc bên đường. bé nhìn thấy ai đó, người phụ nữ vừa bước ra khỏi nhà ở ngay phía trước mặt nó. Người phụ nữ gọi tên nó, cầu xin nó nhanh lên… nhanh lên… nhanh lên.

      Rồi cánh cửa đột nhiên đóng sầm, và ngay khi bé đặt chân lên bậc thềm đầu tiên, ngôi nhà biến mất. Nó ngã cắm mặt xuống nền đất cứng khi mưa bắt đầu rơi.

      ! !” bé gào thét. “Chờ con với! Chờ con với!”

      Vừa khóc lóc cầu xin, bé vừa lồm cồm bò dậy và chạy vòng quanh, tìm ngôi nhà. Nó hẳn phải ở đâu đó chứ. Chỉ cần tìm được nó, an toàn.

      Mưa trút xuống nhiều hơn, làm tóc bết vào mặt và váy dính chặt vào người bé. Nó nhìn xuống người mình, nhìn mưa chảy từ cơ thể mình xuống mặt đất. Sét đánh đì đùng đầu nó, giây phút ấy bé nhìn xuống vũng nước nó đứng và hét lên. Nó thể trông thấy hình phản chiếu của mình được nữa. Giống như ngôi nhà… và như người phụ nữ vừa gọi tên nó… cả nó cũng biến mất.

      Tory tỉnh dậy, thấy mình đứng ở giữa phòng, mồ hôi và nước mắt cùng nhau chảy ròng ròng, người run rẩy như chiếc lá.

      “Chúa ơi.”

      Với những ngón tay run lẩy bẩy, vuốt tóc khỏi mặt và lảo đảo vào nhà tắm. bật đèn trần lên, rồi chống hai tay chậu rửa mặt, nhìn thẳng vào mắt người phụ nữ nhìn lại mình.

      “Có chuyện gì với mày vậy?” thầm. “Có chuyện quái gì với mày thế này?”

      Nhưng người phụ nữ trả lời, và Tory thể chịu nổi cái nhìn hoảng loạn trong chính mắt mình. cúi đầu và bật nước, vã nước ấm lên mặt trong nỗ lực tuyệt vọng để gột sạch những ký ức về giấc mơ ấy. Thay vì trở lại giường, trèo lên ghế, cuộn chân lại và nhìn mặt trời mọc qua khe cửa rèm. giờ sau đường hướng tới Morrow.





      “Chào Hooker, mừng được gặp cậu.”

      “Tôi cũng mừng được gặp ,” Brett , vẫy tay với trợ lý của Lacey rồi ngồi vào ghế ở khoang ngoài phòng công tố hạt.

      Vài giây sau, cánh cửa mở ra và Don Lacey cầm chiếc va li tay, tay kia cầm chiếc mũ cao bồi màu đen bước ra. Trông thấy Brett, ông ta bèn nở nụ cười chậm rãi.

      “Tôi đoán tôi nên ngạc nhiên khi trông thấy cậu.” Lacey . “Và tôi hỏi cậu làm gì ở đây, vì tôi thấy ánh mắt cậu rồi. Cậu còn dai hơn cả con chó săn, đúng ?”

      Brett cười toe. “Tôi muốn…”

      Lacey cắt ngang. “Câu trả lời của tôi là . Cho đến khi các bác sĩ cho phép.”

      Brett thở dài. “Trời đất, Don. Hãy cho tôi việc gì đó để làm. Tôi sắp phát điên vì ở trong ngôi nhà đó mình rồi.”

      Lacey cười phá lên. “Tôi có thể nghĩ ra ối việc để làm với người phụ nữ xinh đẹp như Victoria của cậu.”

      Giọng Brett , nhưng ánh mắt hề nao núng. “Tôi rồi mà… tôi cần việc làm.”

      Lacey nhìn thấu nỗi đau trong lời cầu của Brett. “Tôi có cái cậu cần, Hooker ạ.” Rồi ông chạm vào vai . “Cái đêm cậu vào phòng phẫu thuật, tôi chưa từng trông thấy người phụ nữ nào sợ phải mất người thân giống như Victoria Lancaster. Và đừng quên là ấy mạo hiểm mạng sống của mình khi Huffman cố kết liễu cậu. Nếu ấy rồi ấy trở lại thôi. Cậu có thể đặt cược cho điều đó.”

      Brett cố gắng mỉm cười. “Tôi biết là ông thích cá cược đấy.”

      chuyện chắc chắn phải là đánh cược,” Lacey ra cửa. “Và nhớ là cho đến khi cậu khỏe lại, tôi vẫn bị thiếu người, vì thế hãy làm y như người ta bảo cậu.”





      Tory tìm ra Morrow khó khăn gì. Nó nằm ngay đường cao tốc chính. Và cũng tìm được đại lộ Turner dễ dàng. Nó là con phố thứ ba theo hướng chính đông của Main. Nhưng khi phát ra Phố 4 giao Đại lộ Turner, nhận ra vấn đề của mình vẫn y nguyên như lúc đầu. mất thêm mấy giờ nữa để tìm lấy người biết ai đó có thể nhận ra ảnh Stinger Hale. Đến lúc ấy sắp xỉu vì mệt và thấy bụng nôn nao khó chịu. Tới khi nhận ra mình chỉ đói bụng chứ phải bị bệnh gì, lại tốn thêm giờ nữa để tìm chỗ ăn. giờ rưỡi chiều mới vào đường chạy xe của ngôi nhà gạch đỏ xinh xắn và đỗ lại.

      Ngôi nhà giống như tưởng tượng, cả người phụ nữ bước ra cửa trước cũng thế. ràng LeeNona Beverly thích màu vàng, mà ở tuổi của bà ta đó phải là lựa chọn hay cho lắm. Màu vàng càng làm nổi bật những nếp nhăn cùng với nước da xanh xao vàng vọt điểm những chấm đồi mồi cách cần thiết. Trong thời hoàng kim của mình hẳn bà ta cũng khá đẹp. Nhưng ở vào giai đoạn này của cuộc đời, bà là sản phẩm thời trang kỳ quặc.

      Tory ra khỏi xe, cố nhìn chằm chằm vào chiếc quần bó chẽn màu vàng và chiếc áo kẻ sọc vàng đỏ nhí nhảnh mà LeeNona mặc.

      “Chào bà Beverly, tôi là Victoria Lancaster. Lúc nãy tôi gọi cho bà từ văn phòng Realtor, bà nhớ ạ.”

      LeeNona vẫy tay, làm văng tàn từ điếu thuốc lá kẹp giữa hai ngón tay ra khắp nơi. “ chứ phải bà, và tôi già chứ bị lú lẫn. Tất nhiên tôi có nhớ.”

      Tory cười. khá là thích thái độ của LeeNona.

      LeeNona rít thuốc thêm lần nữa, hít vào sâu rồi thở khói ra cả mùi lẫn mồm với những tiếng khịt và ho.

      “Chết tiệt, ngày nào đó tôi phải bỏ mấy thứ này thôi.” Bà ta nheo mắt nhìn qua làn khói, chăm chú quan sát Tory. “Mayrene ở chỗ văn phòng nhà đất bảo là cố tìm Oliver.”

      “Oliver ạ?”

      LeeNona cau mày. “ ta bảo là có ảnh của ông ấy. có hay là đây?”

      Tory lôi bức ảnh ra khỏi túi. “Đây là người tôi tìm. Có người bảo tôi là ông ấy thuê nhà của bà.”

      LeeNona lừ mắt qua bức ảnh rồi quay sang bên và nhổ nước bọt. “Đồ chuột cống. Đúng, ông ta từng thuê nhà tôi đấy.”

      Những hy vọng của Tory héo . từng? “Ý bà là giờ ông ấy ở đây nữa?”

      LeeNona lại nhổ, rồi cong lưỡi lên để đẩy thứ gì đó trong miệng ra.

      , và tôi thể là mình tiếc nuối gì ông ta. Ôi, đúng là chúng tôi có thời gian vui vẻ,” bà ta , giũ đống bù xù màu vàng chói tạm gọi là tóc. “Nhưng đó là trước khi ông ta bỏ trốn và quỵt của tôi hai tháng tiền nhà.”

      Tory muốn khóc. rất chắc chắn là chỉ cần được chuyện với ông ta, đời trở nên sáng tỏ.

      “Bà có biết ông ấy đâu ? Tôi rất cần chuyện với ông ấy,” .

      LeeNona cười phá lên rồi bị sặc và ho, bà ta đấm ngực thùm thụp cho đến khi lấy lại được hơi thở. “Ông ta bị tống vào tù rồi, nhưng tôi biết là ở đâu. Lão già ngu ngốc ấy cố cướp cửa hàng rượu. Họ bắt quả tang ông ta. Đáng đời lắm. Nhưng tôi bị kẹt với cả đống đồ ông ta để lại mà chẳng biết vứt đâu.” Bà ta cau có và hút thêm hơi thuốc, hít khói vào rồi lại nhả ra khỏi miệng với kỹ năng của con nghiện lâu năm. “Rồi có ngày tôi bán rẻ hết đống đồ đó để lấy lại tiền nhà của tôi.”

      Chán nản, Tory quay người định , rồi nhớ ra điều Brett từng về việc điều tra. Đôi khi có được những đầu mối tốt nhất từ nơi người ta sống chứ phải từ những điều người ta .

      Beverly, liệu tôi có thể…”

      “Cưng ơi, gọi tôi là LeeNona. Gọi kiểu đấy làm tôi thấy già lắm.”

      “Vâng, thưa ,” Tory rồi cười khi bà già nhăn nhó với . “Vâng, LeeNona. Liệu tôi có thể xem chỗ ông Hale từng sống ?”

      LeeNona lắc đầu. “Ồ, tôi biết đâu. Làm thế trong lúc ông ta bị tù có vẻ đúng đắn cho lắm.”

      “Tôi trả tiền nhà cho ông ta,” Tory đề nghị.

      Mặt LeeNona sáng bừng lên. “Cưng ơi, vừa mới mua cho mình đống rác đấy.”

      “Tôi muốn đồ của ông ta,” Tory . “Tôi chỉ muốn xem qua thôi. Tôi có lý do để tin rằng ông Hale giúp tôi giải đáp vài thắc mắc cá nhân.”

      Người phụ nữ lớn tuổi vẫn huyên thuyên khi bước ra khỏi hiên nhà: “Đến cả thân mình Oliver Hale còn chẳng giúp được ấy chứ, nhưng việc thích nhìn qua đồ của ông ta chẳng liên quan gì tới tôi. theo tôi, ngôi nhà đó ở ngay đằng sau này.”

      Tory theo bà ta con đường ở giữa những bụi cây được cắt tỉa cẩn thận, hơi ngạc nhiên trước vẻ tươm tất của ngôi nhà đằng sau nhà LeeNona.

      “Khi tôi mua ngôi nhà này đây là ga-ra. Nhưng tôi biết lái xe, vậy sao phải cần ga-ra cơ chứ?” Bà ta phủi đám bụi vừa rơi chiếc áo vàng đỏ của mình, rồi dừng trước cửa chính. “Ollie nợ tôi ba trăm đô khi ông ta bị bắt.”

      Tory lạnh người. Tay vẫn đặt quyển séc, cố gắng đè nén cơn buồn nôn dâng lên bất chợt. Ollie? Ollie? Đâu đó trong tâm thức, dường như chính kêu cái tên ấy.

      “Này cưng, sao chứ?”

      Tory dựa vào khung cửa và đưa bàn tay run rẩy xoa mặt. “Vâng,” nhanh. “Tôi chỉ mệt thôi. Vào trong bóng râm là tôi ổn.” Và trước khi kịp đổi ý, viết cho LeeNona Beverly tờ séc ba trăm đô la.

      “Nó là đấy,” , để ý thấy cái nhìn do dự mặt người phụ nữ kia khi đưa nó cho bà ta. “Nếu muốn, bà có thể gọi cho ngân hàng của tôi.”

      “Ôi cần gì phải thế,” LeeNona và nhét tờ séc vào cạp quần chẽn.

      “Vào và làm cho xong thôi nào. Tôi hẹn làm tóc trong hai giờ nữa. Tôi muốn bị muộn.”

      Tory theo bà ta vào trong.

      Hơn tiếng đồng hồ sau, mọi hy vọng của Tory đều như vỡ tan. Đồ đạc của Oliver Hale toàn là những thứ vớ vẩn đáng kể, và chẳng có lấy vật khiến phải dừng lại suy nghĩ. thả người xuống chiếc ghế ở bếp, nhìn quanh căn bếp bé tí, kê chật ních, chấp nhận thực tế là vừa mới vứt ba trăm đô la. Mặt khác, LeeNona dường như có khoảng thời gian vui vẻ khi lục qua đồ của Oliver.

      “Tôi nhớ ngày chúng tôi mua cái này,” bà ta , giơ cái lọ đựng bánh quy hình đầu gà lên. “Chúng tôi tới cái chợ trời ở Billings. Chà, Ollie thích chợ trời lắm.”

      Ollie. lần nữa cái tên làm rùng mình. Tory gật đầu rồi nảy ra ý.

      “LeeNona, ông Hale sống ở đây bao lâu?”

      “Ôi cưng ơi, cứ như là suốt đời rồi ấy. Để xem nào, lúc ấy tôi vừa mới mua căn nhà này. Chắc ít nhất là mười chín, hai mươi năm rồi… có khi còn lâu hơn. Tôi nhớ ông ta ông ta đến từ Arkansas để làm việc cho mấy nhà máy.”

      Tory ngồi thẳng dậy. Arkansas. Tiểu bang Arkansas dẫn Tory vào hệ thống chăm sóc trẻ mồ côi của họ. Thế này còn hơn cả trùng hợp. Rồi để ý thấy cánh cửa , hẹp ngay đằng sau vai trái của LeeNona.

      “Cánh cửa kia dẫn đâu?” hỏi.

      LeeNona quay lại. “Ồ, tầng hầm, sao? Ái chà, tôi thậm chí quên mất là có cái tầng hầm cơ đấy. Nhưng tôi nghĩ nó …”

      “Chúng ta xem được ? mất công đến thế này rồi mà.”

      LeeNona liếc nhìn đồng hồ. “Được thôi,” bà ta . “Nhưng mà nhanh lên nhé! Tôi phải sửa lại bộ tóc, nhớ ?” Rồi bà ta dẫn đường xuống cái cầu thang dốc và hẹp.

      “Lạy Chúa nhân từ!” LeeNona ré lên khi họ cuống đến bậc cuối cùng. “Ông ta có cả máy cất rượu.”

      Tory bật cười. Thiết bị hợp thời, nhưng ràng là vẫn hiệu quả. Có hàng tá những chiếc bình lít[1] chứa đầy loại chất lỏng gì đó đặt các kệ. Nhưng quan tâm tới loại rượu tự nấu phi pháp mà bắt đầu lục lọi những chiếc hộp bị nhét ở dưới hàng kệ cũ kỹ

      [1] Nguyên văn là “quart”: đơn vị đo chất lỏng của , bằng 1,4 lít.

      Chưa đầy ba mươi phút sau lục hết chỗ hộp, chỉ còn chiếc hòm màu nâu mà LeeNona vừa đá ra khỏi góc nhà.

      “Đây là cái cuối cùng,” LeeNona . “Sao mang theo luôn , cưng? Tôi thực phải đây.”

      Tory nhìn cái di vật cũ kỹ bụi bặm, tưởng tượng ra nó trong chiếc ô tô sạch xinh đẹp của mình và lắc đầu. “Làm ơn chờ tôi lát. Chỉ mất phút thôi mà.”

      quỳ xuống và nâng nắp hòm lên.

      “Chà, tôi chẳng ngạc nhiên chút nào,” LeeNona khi chồng tạp chí khiêu dâm lộ ra. Rồi bà ta cúi xuống để lật qua chúng. “Nhưng mà cũ rồi. khéo lại có giá ấy chứ.”

      “Bà cứ tự nhiên,” Tory , đặt chúng sang bên rồi tiếp tục lục cái hòm. Vài giây sau ngồi lại với tiếng thở dài. “Chẳng còn gì trong đó ngoài đống giẻ rách.” nhặt chúng lên, và vật gì đó rơi xuống sàn dưới chân .

      Tory nhìn xuống và khuôn mặt lập tức biến đổi. tiếng khóc vẳng lại từ nơi nào đó bị lãng quên từ lâu trong tâm trí . Tim bắt đầu đập mạnh, chân bủn rủn. Nếu phải ngồi xổm chắc là ngã rồi.

      “Ôi, ôi, ôi.”

      LeeNona nghe thấy tiếng lầm rầm của Tory và quay lại vừa lúc thấy mặt trắng bệch.

      “Này cưng, sao chứ? bị con gì cắn đấy chứ?”

      Nhưng Tory thể , thể nghĩ, cũng thể nghe thấy gì. Thứ gì đó kéo xuống, sâu mãi, sâu mãi, tới nơi tối tắm, trống rỗng.

      LeeNona cúi xuống. “Chà, nhìn này!” bà ta , “ con búp bê vải cũ. Nó sắp bị mủn rồi, nhưng có thể đoán được chiếc váy này màu xanh. Xanh kẻ sọc, biết ? Nhìn vào mái tóc kia! Tôi đoán nó màu vàng tươi và khá xinh lúc còn mới. Tôi màu vàng.”

      Tory lắc đầu, nên lời. đưa tay xuống để chạm vào nó, ý thức được là mình nín thở. Con búp bê bị ẩm, và khi đột ngột ôm nó vào ngực, ngửi thấy bụi bặm của nhiều năm trời tích tụ trong nó. cơn đau kinh khủng vò xé bụng và nước mắt giàn giụa chảy. Tory khom người con búp bê và bắt đầu rên rỉ, đung đưa người như thể bao giờ dừng lại.

      LeeNona nhìn quanh hoảng loạn, đột nhiên nhận ra bà ta mình trong tầng hầm với người như lên cơn điên. Bà ta bắt đầu lùi trở lại chỗ cầu thang.

      “Nếu bị ốm, tôi có thể gọi xe cứu thương cho . Nhưng tôi chịu trách nhiệm đâu đấy. bị hại đất của tôi, và tôi...”

      Với bản năng hướng về phía bạn tình của người phụ nữ, Tory đứng dậy, lảo đảo lên cầu thang tới chỗ ánh sáng.

      Brett, Brett của mình. Trái tim mình bị làm sao đó, và Brett biết cách chữa.

      Tory bước ra khỏi căn nhà và trèo vào ô tô cùng với con búp bê vẫn ôm chặt trước ngực. Trong trạng thái mộng du, lùi xe khỏi cổng nhà LeeNona, bằng cách nào đó tìm được đường ra khỏi thị trấn.

      lái xe cách mù quáng, hề biết mình nhanh cỡ nào, hay xa bao nhiêu, chỉ dừng lại khi cơ thể hay chiếc xe của thể nào tiếp được nữa. Tory nạp năng lượng cho cả hai rồi lại lái xe cho đến khi thiếp ngủ bên đường. Mùi của con búp bê vẫn vương trong mũi và trong tâm trí . Cảm giác thớ vải ngón tay khiến cho lòng đau đớn tả nổi. Mỗi giờ trôi qua thế giới của lại càng tối tăm hơn nữa, bóng tối bao quanh trí óc tỉnh táo của và đe dọa nhốt trong đó mãi mãi.

      Brett. Hãy tìm Brett.

      Câu ấy trở thành câu thần chú. cứu rỗi của . Tory hề biết mình lái xe bao lâu hay bao xa, chỉ biết rằng về nhà.


    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 9





      Mười hai giờ mười phút, Tory đưa xe vào bãi đậu của chung cư, nhưng đối với , thời gian chẳng có ý nghĩa gì. Nhu cầu cấp thiết duy nhất trong đời lúc này là về với Brett.

      biết tại sao từng hơi thở cũng làm đau đớn. ôm và xua đuổi mọi thứ xấu xa tồi tệ.

      Tory bước ra khỏi xe, tay cầm sẵn chìa khóa, tay kia vẫn ôm con búp bê. Giữ chặt nó vào ngực như thể nó là lá chắn, bắt đầu chạy và dừng lại cho đến khi tới cửa căn hộ. làm rơi chìa khóa hai lần trong lúc cố gắng đút nó vào ổ khóa, và mỗi lần phải nhặt nó lên để thử lại, nỗi sốt ruột của càng tăng. Mãi đến lúc cái lẫy kêu tách và cánh cửa mở toang ra mới hít hơi sâu và thả lỏng. bước vào trong căn phòng tối, gọi tên .

      “Brett! Brett! Em về rồi.”

      Giọng Tory vọng lại, nhưng nghe thấy. Tâm trí tập trung vào căn phòng, và căn phòng tối đen. Bóng tối phải bạn . với tay lên công tắc và lại gọi Brett, rồi nghẹn lời giữa chừng khi căn phòng sáng lên.

      Trống rỗng. Những bức tường trống rỗng. Sàn nhà trống rỗng. Mọi thứ đều còn. Mọi thứ đều biến mất. Tory lắc đầu hết bên này đến bên kia như đứa trẻ con, chịu tin vào điều ra trước mắt mình. Túi xách của rơi sàn nhà, chìa khóa cũng rơi bên cạnh nó khi cầm con búp bê bằng cả hai tay, gí nó sát dưới cằm và vùi mặt vào lớp vải. Từ phần ký ức bị lãng quên nhiều năm trước, bắt đầu lẩm nhẩm đọc tên con búp bê, giống như lúc còn bé, giả vờ rằng khi nào niệm xong thần chú ấy mọi điều ước của mình thành .

      “Búp bê Cưng, Búp bê Cưng, Búp bê Cưng.”

      Lời vọng lại xung quanh Tory. cơn gió từ cửa thổi vào làm áo sơ mi dính vào lưng , và rùng mình khi giọng ác ý bắt đầu thầm trong đầu, lấn át tràng niệm chú Búp bê Cưng.

      Lại thế rồi. Lại thế rồi. Mày chẳng tốt lành gì. Đó là lý do ai ở lại.

      Tory thút thít, ôm con búp bê chặt hơn nữa, giọng chợt vút cao lên.

      “Búp bê Cưng, Búp bê Cưng, Búp bê Cưng.”

      Nhưng những tiếng vọng từ quá khứ của cứ dai dẳng, mỗi lúc mỗi mạnh hơn. Giờ Tory có thể nghe thấy chúng ràng. Trong đầu . Chế giễu . Cười . Ngu ngốc... ngu ngốc... ngu ngốc. Xấu xa... xấu xa... xấu xa. ai muốn Tory Lancaster. ai hết... ai... ai.

      “Búp bê Cưng, Búp bê Cưng, Búp bê Cưng.”

      Nhưng câu thần chú còn hiệu nghiệm, và bất kể Tory có bật bao nhiêu ngọn đèn lên, bóng tối trong đầu vẫn tiếp tục lan rộng.

      bắt đầu chạy hết từ phòng này sang phòng khác, điên cuồng gào tên Brett. Càng lúc cơn hoảng loạn của càng tăng, cho đến khi tên trở thành tiếng thét dai dẳng.





      Khi chuông điện thoại reo bên tai, Brett nhảy dựng lên như thể mình vừa bị bắn. phải là chưa từng nhận được điện thoại lúc nửa đêm. Đó là phần công việc của . Nhưng vì lý do gì đó, lần này thanh chát chúa gấp gáp của điện thoại làm bất an hơn.

      Vừa nhấc ống nghe lên, Brett biết mình hoảng sợ là đúng. nghe thấy tiếng người phụ nữ gào thét trước cả khi kịp xin chào. Mặc dù có cả tá trường hợp nảy ra trong đầu trong vài giây, Brett thể tập trung vào thứ gì khác ngoài tiếng thét xé lòng, ngừng nghỉ kia.

      “Ai đấy?” hét.

      Có tiếng xô đẩy ở đằng sau, rồi nghe như là người gọi rời sang phòng khác để nghe được điện thoại.

      Hooker, tôi là Mel Roberts, chủ nhà cũ của đây. Tôi nghĩ tốt hơn nên đến đây nhanh. Đêm nay Lancaster vừa về. ấy... ừm... rất bối rối... như nghe thấy đấy, và chúng tôi thể làm ấy ngừng hét.”

      Tim Brett ngừng đập. “Tory à? Tiếng tôi nghe thấy là của Tory à?”

      “Vâng,” Roberts . “Có chuyện gì đó tồi tệ... rất tồi tệ ạ.”

      Nhưng Brett cần nghe ông ta mới biết. thả rơi điện thoại mà buồn gác lại. Trong vòng vài phút mặc xong quần áo và chộp lấy chìa khóa xe đường ra cửa. thể nghĩ gì khác ngoài những tiếng thét trước đây của Victoria.

      “Chúa giúp con... và cả ấy,” lẩm bẩm khi lùi xe ra khỏi đường lái.

      Vài phút sau rẽ vào đường cao tốc Tây Bắc hướng sang phía đông. Từ chỗ ở mới của tới khu chung cư cũ xe mất khoảng mười lăm phút. tới nơi chỉ trong vòng chưa đầy bảy phút, cùng với chiếc xe cảnh sát bám theo.

      Tới lúc đưa xe vào khu chung cư, viên cảnh sát kiểm tra xong biển số, biết được danh tính người lái và gọi trợ giúp. Theo ta hiểu nếu nhân viên của Lacey phải lao như bay thế kia, chắc chắn có lý do gì đó.

      Brett lao vào trong tòa nhà trước cả khi chiếc xe cảnh sát sau lưng kịp dừng lại. có thời gian để giải thích tại sao lại vội vã như thế. Đứng ở ngoài này nghe được những tiếng hét của Tory rồi.

      Tất cả đèn trong căn hộ cũ của đều bật sáng, cửa mở toang. Vài người hàng xóm đứng ở ngưỡng cửa nhà họ, khuôn mặt hằn lên vẻ lo lắng, trong khi những người khác tụ tập ngay ngoài cửa.

      “Lùi lại!” hét và gạt đám đông để chen vào. “Để tôi qua! Để tôi qua!”

      Chủ nhà đứng ngay bên trong. Chiếc áo choàng tắm của ông ta nhàu nhĩ còn tóc ông ta dựng đứng cả lên. ràng những tiếng thét của Tory cũng dựng ông ta dậy từ giường ngủ.

      “Tôi biết làm sao lại thế này...”

      Brett chạy qua Mel Roberts mà chờ nghe lời giải thích. chỉ muốn đến bên Tory, để vòng tay ôm bao giờ buông ra nữa. chạy vào phòng ngủ rồi dừng lại. thấy đâu cả, nhưng ràng tiếng thét của vọng ra từ đâu đó trong này.

      “Tory! Tory! Em ở đâu?” hét.

      “Trong này này!” Roberts , chỉ vào chiếc tủ quần áo.

      Brett nhảy bổ tới, giật tung cánh cửa, định bế Tory lên. Nhưng chuẩn bị tinh thần cho điều sắp nhìn thấy. náu mình ở đằng sau chiếc tủ trống , mặt vùi hai đầu gối. Tóc đẫm mồ hôi, dính chặt vào cánh tay và trán. Khi gọi tên , còn biết có ở đó. Brett quỳ xuống, chạm vào vai rồi ngồi lại khi ngửa cổ lên gào, để lộ phần cổ họng trắng ngần và con búp bê vải bẩn thỉu ôm vào ngực.

      Trái tim trĩu xuống. “Tory, em , Brett đây mà. Hãy để giúp em. Để giúp em.”

      Tory lắc đầu từ bên này sang bên kia, chịu để ai chạm vào. Từ từ nhưng chắc chắn, những tiếng hét của dịu xuống, phải vì dần bình tĩnh mà vì gào thét đến nỗi khản đặc cả cổ họng.

      Brett cố chạm vào Tory thêm lần nữa, để giúp ra khỏi tủ quần áo. lại giật tay ra cách điên cuồng, nắm con búp bê chặt hơn nữa và lẩm bẩm điều hiểu nổi. Thất vọng, quay sang chủ nhà nhưng lại trông thấy cảnh sát dẹp mọi người ra khỏi phòng.

      “Tôi cần xe cứu thương,” Brett .

      “Gọi rồi,” viên cảnh sát . “ ấy là ai thế? biết ấy ?”

      Brett nhìn lại người phụ nữ điên dại, mồ hôi đầm đìa ôm chặt con búp bê vải mà cảm thấy cuộc đời mình như trôi tuột .

      “Tôi tưởng là biết,” khẽ . “Nhưng giờ tôi dám chắc nữa.”





      Lại có người tới mang , y như trước kia. Tory ngửi thấy họ trước cả khi nhìn thấy những chiếc áo khoác trắng. ngửi thấy mùi bệnh viện. thích bệnh viện. Người ta vào đó, và đôi khi trở ra.

      “Búp bê Cưng, Búp bê Cưng, Búp bê Cưng,” nhưng câu thần chú hiệu nghiệm. Người ta cứ tiếp tục đến. Tory quay mặt khỏi cửa ra vào, giấu con búp bê dưới cánh tay. muốn họ lại cướp Búp bê Cưng lần nữa.

      Ai đó chạm vào . Tory nhắm mắt và nhăn nhó. “, , ,” cầu xin.

      giọng trầm và sâu liên tục đưa ra những lời hứa. Nhưng hứa hẹn chỉ là suông. Lời chẳng có ý nghĩa gì cả, hứa hẹn cũng thế mà thôi. Ngực Tory đau khủng khiếp, giống như có cái lỗ cứ tiếp tục rộng ra mãi theo từng hơi thở. mất ai đó. cố gắng nhớ xem cần gì, nhưng nhớ ra. Giá mà tìm ra được họ đâu, thấy ổn. Nhưng vấn đề là chẳng nhớ mình mất ai.

      chiếc điện thoại đổ chuông bàn y tá ngay bên kia hành lang, những giọng và tiếng cười vẳng vào phòng Tory. Brett đứng dậy đóng cửa, muốn khuấy động giấc ngủ chập chờn của . trở lại bên cạnh giường, nhìn xuống trong ánh sáng lờ mờ, quan sát cách nắm chặt con búp bê vải đặt dưới cằm.

      ấy nhận ra mình.

      Mỗi lần để ý nghĩ ấy lên, Brett lại thấy hoảng sợ. cố biện hộ cho điều đó. Thậm chí cố lờ nó . Nhưng khi có điều gì khác làm phân tâm nữa, ấy lại lù lù ra. Tory nhận ra . cư xử như thể còn biết mình ở đâu. Đến lúc gào thét khản cả giọng rồi, liền năng gì nữa.

      Tory, em , có chuyện gì với em thế?

      Brett chạm vào mặt , rồi tóc , cố tìm điểm gì đó của trong sinh vật giống hệt đứa trẻ nằm cuộn tròn giường này, nhưng ra .

      Bức ảnh gã đàn ông xăm mặt chết tiệt đó gây ra lộn xộn này.

      Brett có dữ kiện nào để đặt giả thiết, nhưng bản năng nhà điều tra trong mách bảo là đúng. Khi Tory đột ngột rùng mình, rồi thở dài, Brett đặt tay lên vai , muốn biết rằng dù có đâu, cũng đơn.

      Trong lúc nhìn, cằm Tory bỗng run lên và giọt nước mắt bất thần chảy xuống gò má . Môi chuyển động, nhắc nhắc lại từ. cúi xuống, cố nghe xem gì, rồi cau mày khi thấy thầm, “Mẹ ơi, mẹ ơi, mẹ ơi.”

      Điều đó làm Brett ngạc nhiên. Theo như được biết, Victoria Lancaster chưa từng biết tới mẹ. hiểu rằng là trẻ mồ côi từ khi còn bé tí. cúi tới gần hơn để hôn lên má rồi thầm.

      “Về với , Tory. em. em. Em có nghe thấy ? em rất, rất nhiều.”

      bé ghét bóng tối, và lúc này trời rất tối, đúng như nó lo sợ. Ngôi nhà biến mất. Búp bê Cưng biến mất. Mẹ biến mất. Chẳng còn ai thương nó cả. còn ai nhớ được tên nó.

      “Giờ mình chết,” nó và nằm xuống. Trong lúc chờ đợi, nó có thể cảm nhận mọi phần cơ thể mình lộn vào trong, và nó cuộn tròn lại để cho dễ ra hơn.

      Nhưng cái chết đến. Dù nó có cố sức ngăn mình đến đâu nữa, nó vẫn phải hít thở. Hít vào. Thở ra. Hết lần này đến lần khác, những hơi thở phản trắc vẫn tiếp tục lấy cơ hội được giải thoát cuối cùng của nó.

      Nó nằm im động đậy, chờ cho mọi chuyện kết thúc. Mệt mỏi. Nó rất, rất mệt mỏi. Nếu nó cử động, có thể nó ngủ mãi mãi.

      Rồi nó cảm nhận được cái chạm, nhưng thể như thế. Làm gì có ai chạm vào nó được, nó bị bỏ lại mình cơ mà. Lại lần nữa, mặt, tóc, gần bên tai nó. Nó cựa quậy khó chịu. Nếu nó mình thể chết được, mà nó mệt lắm, chán phải chiến đấu lắm rồi.

      Nó nghe thấy giọng ấy. Đầu tiên rất khẽ, rất . Nó lắng nghe kỹ hơn, thể tin điều mình nghe thấy. Lại lần nữa, giờ hơn, và tim nó nảy lên.

      Ôi! vui sướng biết bao! Đấy, lại lần nữa! ư? Có người hứa nó ư? Ước gì nó dám tin.

      Ánh sáng mặt trời len qua chiếc rèm cửa khép hờ khi Tory mở mắt. Brett nín thở, sợ phải hy vọng, sợ phải vì e là cơn ác mộng lại bắt đầu lần nữa. Trong vài giây trước khi ánh mắt họ gặp nhau, ước gì mình có thời gian để cạo râu, hay ít nhất là chải đầu. Nhưng giờ quá trễ, dám đâu hết. Vì thế chờ, nhìn theo ánh mắt tập trung vào từng thứ . Rồi đột nhiên giặt nảy người lên và bắt đầu kéo các tấm chăn, tìm con búp bê vừa trượt khỏi tay.

      “Đây,” Brett khẽ , gạt tấm chăn sang bên để cho Tory thấy chỗ nó nằm. “Búp bê của em đây,” khẽ .

      Khi cảm thấy lớp vải cũ lại ở dưới các ngón tay mình, Tory liền thả lỏng. ngước lên và lỗ hổng trong đầu óc dần đóng lại. Giọng khàn khàn và yếu ớt nhưng lời lại ràng, mạch lạc, chúng lập tức hàn gắn trái tim Brett.

      “Brett. Em tìm thấy . Em tưởng mất mãi mãi.”

      ấy nhận ra mình. Ôi lạy Chúa... tạ ơn Người.

      hạ rào chắn xuống và bế lên, chỉ đến khi đó mới chịu để những giọt nước mắt rơi xuống.

      “Em , cũng tưởng mất em rồi.”

      Tory ôm con búp bê sát ngực mình hơn nữa và ngả đầu vào ngực Brett, lắng nghe nhịp đập đều đặn của trái tim .

      đừng để bọn họ cướp Búp bê Cưng của em nữa nhé!”

      Brett ghì chặt lấy , đu đưa người . “ đâu cưng ạ, để cho họ lấy búp bê của em, hứa.”

      giữ lời hứa phải , Brett?”

      “Ừ, luôn giữ lời hứa.”

      “Giờ em muốn về nhà. đưa em về được ?”

      Với Brett đó có vẻ là kế hoạch hay, nhưng bác sĩ lại nghĩ vậy. Chỉ sau khi biết phải ở mình ông ta mới chịu nhượng bộ đôi chút và đồng ý cho xuất viện vào ngày mai, sớm hơn phút nào. Họ đành phải bằng lòng với điều đó.

      Trong vòng giờ bác sĩ chỉ thị loạt các cuộc kiểm tra tâm lý và đuổi Brett về nhà. đường về Brett quyết định tự điều tra. Victoria chưa bao giờ kể về quá khứ, và tôn trọng quyền giữ yên lặng ấy. Nhưng giờ thể nữa. muốn mất , và để đảm bảo rằng điều đó xảy ra, phải điều tra tất cả mọi chuyện về Victoria Lancaster.

      Brett làm hết sức có thể. nhờ cậy mọi nơi và lờ mọi chướng ngại có thể làm những người khác nản lòng. mất hơn năm tiếng đồng hồ, nhưng giờ tập hồ sơ bàn là tất cả những gì người ta biết về cuộc đời của Victoria Lancaster cho đến hôm nay. Theo Brett thấy, đây chẳng khác nào bộ phim kinh dị, thi thoảng chen vào vài chi tiết có cho thêm phần thuyết phục.

      Bị bỏ rơi... sáu tuổi... bà mẹ biến mất dấu vết... ba ngày... thức ăn.

      hít hơi thở sâu, đọc lướt qua ý kiến của bác sĩ tâm lý để trở về với thực tế.

      Hoảng loạn suốt sáu ngày sau khi được tìm thấy... im lặng nhiều tháng trời.

      Đọc đến đó Brett thấy bụng mình quặn thắt. cứ nghĩ mãi về chuyện căn hộ trống của họ làm sống dậy địa ngục thuở bé thơ của như thế nào.

      Brett lật từng trang, từng trang, đọc về tuổi thơ bị ruồng bỏ, về những lời hứa được đưa ra rồi lại bị phá bỏ hết lần này đến lần khác. Chả trách Tory tin tưởng ai. Chả trách gắn bó với bất cứ điều gì. Tất cả những ai từng đặt lòng tin đều bước ra khỏi đời hay trả lại cho tòa án khi việc chăm sóc trở nên quá phức tạp. phải Victoria Lancaster từ bỏ cuộc đời. Cuộc đời từ bỏ .

      giở thêm trang khác, cau mày khi đọc báo cáo. Nó ghi lại ý kiến của vị bác sĩ, rằng Tory kìm nén tức giận của mình bằng cách về mẹ. Thêm ý kiến khác cho rằng bị tổn thương nặng nề khi bị bỏ rơi đến mức nhớ mình từng có mẹ.

      Brett nghĩ về tuổi thơ của chính mình, về tình thương bất biến của mẹ và diện chắc chắn của cha, về việc lớn lên có có em, bao giờ bị đói hay bị lạnh, về những kỳ nghỉ lễ và ngày sinh nhật và mọi thứ tạo nên thời thơ ấu ngọt ngào.

      Lạy Chúa, chỉ trong nháy mắt, đứa bé sáu tuổi ấy mất tất cả những mỏ neo từng có trong đời, rồi chính mình vô tình lặp lại cái địa ngục ấy.

      Mắt mờ vì những giọt lệ, đóng tập hồ sơ và úp hai tay lên mặt.

      “Chúa ơi, Victoria, hãy tha thứ cho . biết. biết.”

      giờ sau Brett vào bệnh viện, mang theo cả bản báo cáo. Trong đó có những điều mà bác sĩ của cần biết. Những điều Victoria thể với ông ta, phải vì muốn, mà vì nhớ. Những điều giúp họ chữa lành cho . cần Tory khỏe mạnh. muốn có trở lại… nếu còn muốn . Chỉ cần nghĩ về đơn mà Tory phải chịu là Brett nổi giận. Chúa giúp , đảm bảo ai được làm tổn thương lần nữa.





      Tory im lặng đường về nhà. Brett liên tục liếc nhìn lo lắng dù len lỏi giữa dòng xe ở trung tâm thành phố. Trừ diện của con búp bê cũ đùi , gần như tin rằng chẳng có chuyện gì xảy ra cả. Khi họ dừng lại chờ đèn đỏ, Brett vỗ vào tay .

      “Tory?”

      quay sang với nụ cười thắp sáng tim . “Dạ?”

      “Em sao chứ?”

      Tory thở dài. Tội nghiệp Brett. nhớ hết mọi chuyện, nhưng từ những cuộc kiểm tra phải trải qua và những điều nghe lỏm được, chắc hẳn gây ra cảnh tượng rùm beng lắm.

      “Vâng. , em ổn.”

      Đèn đổi màu, Brett cho xe tới, vẫn còn nắm tay Tory. Nhưng thể giữ im lặng. Có quá nhiều điều cần .

      “Tory.”

      “Sao?”

      phải chuyển nhà để tránh em đâu.”

      Nụ cười của thoáng chút buồn. “Em biết, nhưng nếu làm thế em cũng trách đâu.”

      chỉ nghĩ là nếu cho em ít gian… nếu để em…”

      Tory siết chặt tay rồi đưa chúng lên môi.

      “Thôi nào, Brett. Em mới là người phải xin lỗi. Đáng lẽ em phải cho biết em đâu. Đáng lẽ em phải với là em tìm Oliver Hale. Nếu thế chẳng có chuyện gì xảy ra.

      lắc đầu. “. đồng ý. nghĩ sớm hay muộn thứ gì đó trong em phải bật ra. chỉ tiếc vì mình chính là chất xúc tác, thế thôi.”

      Tory gật đầu. “Lời xin lỗi được chấp thuận.”

      Brett liếc nhìn con búp bê đùi Tory và nắm tay ghì chặt nó. Ngoài chuyện cầu để người ta lấy nó , chưa hề nhắc đến nó lần nào nữa. quyết định đổi đề tài.

      “Hôm qua chuyển hết đồ của em sang nhà mới rồi. Em ngôi nhà cho mà xem. Có nhiều phòng hơn và chỗ tuyệt vời để em làm…”

      “Em quan tâm mình sống ở đâu, chừng nào cũng có ở đó.”

      Brett gật đầu rồi cười nửa miệng với . “Giờ em mới với .”

      Tory suýt bật cười. Nhưng khi Brett rẽ vào góc phố và đưa xe lên đường lái thứ hai bên trái, cứng người và nắm chặt con búp bê.

      “Ở đây à?”

      Brett gật đầu, nín thở theo dõi những biểu cảm thay đổi mặt , từ vẻ khó chịu với quang cảnh lạ lẫm cho đến chấp thuận lặng lẽ đối với ngôi nhà gạch đỏ đơn giản và hàng rào cây xanh tỉa gọn ghẽ ngăn cách nó với những nhà khác.

      “Em thích nó,” Tory .

      thở phào.





      Tory ngủ trong vòng tay Brett, ôm cũng chặt như khi ôm con búp bê nọ. Lúc sắp ngủ, Brett chờ, tự hỏi có mang nó lên giường cùng , và rất ngạc nhiên vì lại đặt nó vào trong ngăn kéo bàn.

      “Em chắc chứ?” Brett hỏi khi quay lại để trèo lên giường.

      “Nếu hứa là ngáy. Búp bê Cưng chẳng bao giờ ngáy cả.”

      “Đấy là tên nó à?”

      Tory đưa bàn tay lên mặt tủ rồi gật đầu. “Em nghĩ vậy. Nghe có vẻ đúng.”

      “Đó có phải là… của em từ trước ?”

      Tory nhìn lên, và vẻ mặt thẫn thờ của làm tim tan vỡ. “Em biết tại sao mình lại nhận ra, nhưng nó là của em.”

      “Em tìm thấy nó ở đâu.”

      Tory nhắm mắt, mường tượng lại căn hầm và khuôn mặt Stinger Hale. “Trong nhà ông già.”

      Brett hiểu ngay nhắc đến ông già nào.

      Chết tiệt. Người đàn ông có hình xăm bọ cạp.

      “Ông ta có họ hàng với em ?”

      Tay Tory hơi run, và lần đầu tiên kể từ lúc ở viện về, cảm thấy hơi sợ.

      “Em biết. Người ta tên ông ta là Oliver Hale. người còn gọi ông ta là Stinger. Nhưng em chẳng nhớ gì về ông ta cả.”

      “Ông ta làm gì khi trông thấy em?”

      Tory luồn tay vào tóc cách chán nản. “Vấn đề ở chỗ đó. Em gặp được ông ta. Bà chủ nhà cho em vào xem qua đồ đạc của ông ta.”

      Brett giật mình. “Trời đất, Tory, làm thế nguy hiểm quá. Lỡ ông ta trở về và bắt gặp?”

      “À . thể có chuyện đó. Bà ấy ông ta tù ở đâu đấy. Ông ta nợ tiền nhà. Em trả chỗ tiền đó để được vào xem đồ.”

      cười với . “Ứng biến giỏi đấy, em . Nếu là em, cũng làm vậy.”

      “Em biết. Em nhớ từng kể với em là đôi khi những đầu mối tốt nhất của tới từ chỗ người ta sống chứ phải điều người ta .”

      “Giỏi lắm,” Brett và vỗ vào đầu gối .

      Nhưng Tory chán nản nên để tâm đến lời khen.

      “Brett này?”

      “Sao em?”

      “Ông ta giữ con búp bê của em. Nếu ông ta chẳng có liên quan gì tới em sao lại có nó?”

      biết, em , nhưng sao cả. Nếu là chuyện quan trọng em nhớ ra mà.” Rồi đổi đề tài. “Tới đây với . cần cái ôm.”

      Sau đó họ còn về Oliver Hale nữa. Và giờ Tory ngủ trong vòng tay Brett, còn lại thao thức suốt đêm. Vẫn còn quá nhiều câu hỏi chưa được trả lời và phải là người nhẫn nại. Mặc dù Tory nhớ được người đàn ông trong bức ảnh, nhưng Brett có cách để tìm ra.





      “Em Oliver Hale ở trong tù, đúng ?”

      Tory ngước lên từ tờ báo đọc và gật đầu. “Là LeeNona Beverly với em như thế.”

      Miệng Brett há hốc. “Ai cơ?”

      Tory cau mày. “Em chưa kể cho nghe về bà ta nhỉ?”

      Brett lắc đầu. “Em , từ đó đến giờ em chẳng kể với gì mấy. Nhưng nếu em muốn tìm ra chuyện quái gì diễn ra trong đầu mình nghĩ đến lúc rồi đấy.”

      Tory ném tờ báo sang bên và đứng dậy. “ biết , em nghĩ là đúng.”

      nắm tay Brett. “ ra ngoài nào. Ở đó em suy nghĩ tốt hơn.”

      Brett vui vẻ theo, háo hức nghe câu chuyện của .

      Nhiều giờ sau đó vẫn vật lộn với ý nghĩ là những chuyện kể cho chẳng làm sáng tỏ điều gì. Thực tế chúng chỉ càng làm khó hiểu hơn.

      Những điều Tory nhớ lại được từ trong mơ chẳng qua chỉ là những hình ảnh kinh dị hoang đường. cũng chẳng nghe được điều gì thực quan trọng từ chỗ LeeNona, trừ việc Oliver Hale tái định cư ở Iowa sau khi rời khỏi Arkansas gần như cùng thời điểm Tory bọ bỏ rơi. Lại thêm con búp bê vải giữ bí mật còn tốt hơn linh mục. Và thế là họ chẳng tiến thêm được gì so với lúc trước. Đến nước này , Brett quyết định, phải chuyện với Oliver Hale.


    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 10





      Tory đứng khỏa thân trước tấm gương lớn trong phòng ngủ. tự đánh giá, hay đúng hơn là chỉ trích. nhìn lại với vẻ thận trọng, gần như sợ sệt. Nhưng sợ cái gì? Tory tự hỏi. ấy thể trả lời.

      Tory lại nhìn lần nữa, bỏ qua những câu hỏi trong mắt để tập trung vào gương mặt, tìm kiếm những điểm bất thường phát lộ từ trong lòng . Rất may, vẻ bề ngoài của Tory Lancaster tỏ lộ bất kỳ điều gì bên trong cả.

      Tory nhấc tay lên, để ý đôi gò bồng đào nhô theo khi vươn tay lên trần nhà. Rồi quay người, ngắm mình hết bên này rồi đến bên kia. Cuối cùng thở dài, thả hai tay xuống bên người, chà hai lòng bàn tay lên bụng.

      Gầy quá.

      Đám lông ở giữa hai chân làm thành chiếc tổ đầy đặn, màu vàng sậm, che những bộ phận nữ tính. Tory cau có. Lại bí mật. Lúc nào cũng bí mật. Sao mọi thứ đều phải có bí mật như thế? Đầu óc giữ bí mật với còn chưa đủ ư? vươn người tới, ấn cả hai bàn tay vào mặt kính, nhìn chằm chằm vào đôi mắt lớn màu xanh dương của trong gương.

      Mày từ đâu tới? Bố mẹ mày là ai? Tại sao mày thể nhớ được điều gì quan trọng suốt thời thơ ấu của mình?

      Khi Brett bước vào phòng. Tory vẫn còn đứng trong tư thế ấy. nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của trong gương, rồi quay lại mà hề xấu hổ vì mình trần truồng. đứng bất động, nhìn vẻ mặt biến đổi, ghi nhận nỗi ngạc nhiên, rồi đến ngưỡng mộ, thừa nhận nhu cầu của cũng như của mình. Bỗng nhiên thấy e dè, dám tiến tới. Mất vài phút mới nhớ ra là Brett phải người xét nét.

      giơ tay ra.

      hít vào mạnh, choáng váng vì khát khao người con này, nhưng lại sợ mình đưa vào gần gũi mà chịu nổi. Giọng , gần như khàn vì ham muốn.

      “Tory… em , em làm gì đấy?”

      “Chờ . làm tình với em nhé?”

      “Rất sẵn lòng,” Brett khẽ và đưa tay lên khuy quần jeans.

      Xin Chúa đừng để con làm hỏng mọi chuyện.

      “Để em,” Tory .

      đẩy tay ra, cởi khuy quần rồi trượt tay vào trong, ôm lấy , khám phá thân thể rắn chắc của , tận hưởng trong lòng bàn tay mình. Khi Brett rên rỉ, mỉm cười. quá lâu rồi.

      Brett đá quần jeans ra rồi bế lên, chà lên môi bên má với giọng hơi thận trọng:

      “Em chắc ? muốn làm đau em theo bất kỳ cách nào.”

      Tory vòng tay ôm lấy cổ Brett và nhìn thẳng vào mắt .

      “Em chỉ muốn cảm nhận bên trong em thôi. Em muốn nghĩ về bất kỳ điều gì ngoài . Em muốn nghe thấy tiếng gì ngoài hơi thở của mặt em. Hãy làm tình với em. Làm em quên … mọi thứ, trừ .”

      Từ chối Tory là điều bất khả đối với Brett. đặt lên giường, rồi nằm xuống theo, gồng mình bên . Tory quá dễ dàng. Ân ái với là khoái lạc thể mô tả được. Nhưng khi biết sợi dây kết nối với cuộc đời và lòng tin của mong manh đến thế nào, Brett lại thấy sợ. nhìn vào và thấy cả thế giới của mình. Nhưng điều gì đó trong mách bảo rằng khi nhìn vào chính mình, chỉ thấy người bị vứt bỏ, được ai thương. cần ra điều này, ngay bây giờ, trước khi họ bị cuốn vào những phút giây nóng bỏng.

      “Victoria?”

      Bàn tay đặt cánh tay , ánh mắt dao động. “Vâng?”

      “Em có biết mình được nhiều thế nào ?”

      Điều gì đó lướt qua đáy mắt , giống như cái bóng vụt qua bức màn kéo vào nửa.

      “Em biết ?”

      Tory nhún vai rồi nhìn chỗ khác.

      “Đúng như nghĩ.”

      Brett xoay người, kéo vào vòng tay và ôm chặt đến mức cảm nhận được cả nhịp tim của ngực mình.

      “Cưng ơi, muốn em nghe cho . Và muốn em tin điều mà trước giờ em chưa từng tin.”

      cảm thấy thở dài.

      Cuối cùng Tory trả lời. “Được thôi.”

      “Em hứa !” khăng khăng.

      “Em hứa.”

      “Victoria, em có biết làm gì vào ngày đầu tiên gặp em ?”

      lắc đầu.

      về nhà và gọi cho trai , kể rằng vừa gặp người con muốn lấy làm vợ.”

      Brett cảm thấy cứng người lại, nhưng tiếp tục , mệt mỏi vì phải giả vờ, phải tỏ ra mọi chuyện đều ổn cả trong khi đúng như thế.

      thể giải thích, nhưng kể từ lúc ấy biết em thành người đặc biệt với . sống để nghe em cười, để cảm nhận được bàn tay em mặt . thở dễ dàng hơn chỉ vì có em trong phòng. thể kiểm soát bản thân khi ở trong vòng tay em, và sẵn lòng chết vì em, bao nhiêu lần cũng được.”

      Tory sắp sửa khóc. “Em…”

      “Đừng gì, chỉ nghe thôi,” Brett khẽ. “ chỉ những điều mà lẽ ra phải với em từ mấy năm trước. cứ ngỡ là em biết rồi. nhầm.”

      Brett bắt đầu vuốt ve lưng , dịu dàng xoa hai bả vai cho đến khi thấy bắt đầu thả lỏng.

      ngày nào đó muốn đứng trong nhà thờ và nhìn em về phía lối . muốn với cả thế giới rằng em là của là của em. hứa ôm em và bảo vệ em trước những điều làm em sợ hãi. thề bằng sinh mạng mình là bao giờ từ bỏ em. Em có tin ?”

      Mắt nhòa lệ, Tory chỉ có thể gật đầu.

      “Và ngày nào đó, khi em sẵn sàng, muốn có gia đình.”

      nức nở nghẹn ngào. “Em biết. Em nhìn thấy ở bên cháu bé mới sinh thế nào. ông bố tuyệt vời. Nhưng em sợ. Những ông bố bà mẹ em còn nhớ chẳng khác nào những người xa lạ. Lỡ em là bà mẹ khủng khiếp sao?”

      Nỗi tức giận vì những gì phải chịu đựng xé toạc lòng .

      vớ vẩn, Tory! Trong người em có gam độc ác nào hết.”

      đặt tay lên mặt , bắt tập trung vào nghiêm túc của mình.

      cần phải xấu xa mới trở thành bố mẹ tồi. Nhìn vào em . Nhìn vào cách em đối xử với . Em về về bất chấp cảm xúc của . Em cư xử như thể em là người quan trọng duy nhất đời này.” Tory nhìn chỗ khác. “Thành thực mà , em biết tại sao lại tha thứ cho em. Nếu đổi ngược lại, em tha thứ cho .”

      lần nữa ý nghĩ của trở lại với bé bị mọi người ruồng bỏ. hôn vào má Tory, rồi đến đôi mắt đẫm lệ của , miệng , mỗi lần đều hy sinh bản thân thêm chút.

      “Tory?”

      “Vâng?”

      “Em có biết điều em vừa … về chuyện ra nhắn lại ấy?”

      gật đầu.

      “Em biết nghĩ gì ? bao giờ nghĩ là em bỏ … mãi mãi. nghĩ em chỉ thử thách . Để xem có còn ở đó mỗi khi em trở lại .”

      Tory trở nên lặng lẽ, suy ngẫm điều Brett vừa , và trong thâm tâm biết. Lỡ như đúng? hít hơi run rẩy rồi nhìn lên. cho mình thời gian để do dự. Chỉ còn điều duy nhất để với .

      “Vâng.”

      Brett cau mày. “Vâng gì hả em?”

      “Vâng, em biết em được nhiều đến mức nào. Nhưng…”

      cười toe. “Nhưng sao?”

      “Nhưng em mong chỉ cho em thấy hơn.”

      Nụ cười môi biến mất, thay vào đó là nhu cầu cần được ở sâu trong người con của mình.

      “Bây giờ à?” Brett hỏi.

      Tory vươn tay xuống và vuốt ve , cảm thấy trong mình đầy sức mạnh khi thấy lớn dần lên, chỉ vì .

      “Vâng, Brett. Bây giờ.”

      xoay người, đè xuống giường. Trái tim đập như sấm rền dội thẳng lên đầu . nhàng thôi. Chậm rãi thôi.

      Nhưng khi Tory dạng chân và dẫn đường cho , Brett khó có thể nghe theo lời khuyên của chính mình. có cảm giác thân quen tức khi phồng lên bên trong , và biết trước điều sắp tới. Rồi bắt đầu chuyển động, và mọi ý nghĩ đều trở nên mờ nhạt. Chẳng còn điều gì quan trọng ngoài người phụ nữ trong vòng tay .

      Tory biết nơi đâu mình kết thúc và nơi đâu Brett bắt đầu, chỉ lần trong đời, quan tâm. Khi đưa đến giờ mất trí, tin tưởng theo từng bước. Khi máu ào ào chảy trong huyết quản và mọi cơ bắp trong người bắt đầu căng lên, chính niềm tin nơi cho sức mạnh để buông thả, để theo bùng nổ của khoái lạc trong việc ân ái với người đàn ông .

      Và khi mọi chuyện kết thúc, Tory kiệt sức và run rẩy trong vòng tay với ý nghĩ duy nhất lặp lặp lại trong đầu.

      Mình biết nó có thể như thế này.





      Brett bước ra khỏi nhà tắm, thấy Tory ngồi bắt tréo chân giường, con búp bê đặt đùi. dừng lại ở ngưỡng cửa, quan sát vẻ mặt căng thẳng của khi chạm vào tóc, vào mặt rồi xoa xoa lớp vải váy màu xanh mòn bằng hai ngón tay, cứ như là cố phục hồi chút ký ức bằng việc này.

      “Em nghĩ gì đấy?” Brett hỏi.

      Tory giật nảy mình, ngước lên nhìn . Khóe miệng khẽ nhếch lên. “Em ước gì nó biết .”

      Brett ném cái khăn tắm cầm vào căn phòng sau lưng, rồi mặc quần vào trước khi ngồi xuống giường bên cạnh . ngồi đó lúc, nhìn ngón tay dịu dàng vuốt ve mặt con búp bê bé.

      “Nó sắp bị tuột mắt rồi này,” , chỉ vào chiếc khuy lớn màu xanh gần như sứt hết chỉ.

      Tory gật đầu.

      “Em muốn khâu lại ?” Brett hỏi.

      Trông có vẻ ngạc nhiên, khó mà tưởng tượng ra Brett Hooker với cây kim sợi chỉ được.

      “Thế em nghĩ ai khâu vá cho khi em vắng?” Brett hỏi.

      Tory đỏ mặt rồi nhìn chỗ khác.

      Brett ôm lấy mặt , bắt nhìn vào . “ phải trách em đâu, em . Hơn nữa, mẹ đào tạo để bọn biết tự chăm sóc bản thân.”

      Tory lấy ngón tay ấn lên chiếc khuy màu xanh, làm như chỉ cần áp lực là sửa được nó.

      cẩn thận mà,” Brett hứa.

      Mặt Tory càng đỏ hơn, thấy xấu hổ vì ngại ngần đưa ra vật tầm thường như con búp bê vải cũ. Nhưng Brett cười , và thấy bớt căng thẳng.

      “Em biết thế,” và đưa con búp bê cho như thể nó được làm bằng thủy tinh cao cấp.

      “Để lấy đồ nhé.”

      Hài lòng vì Tory tin cậy vào giúp đỡ của mình, Brett bắt đầu lục lọi ngăn kéo bàn. Vài phút sau lại ngồi xuống giường với và cầm con búp bê lên, nhìn qua nó lượt trước khi quyết định phải bắt đầu từ đâu.

      Tory theo dõi cách Brett cẩn thận cầm nắm con búp bê và biết là hiểu. Nhưng khi đâm cây kim vào mặt nó, thấy mình nín thở, như thể cần phải trải nghiệm nỗi đau thay cho con búp bê vì nó biết tự mình cảm nhận.

      Can đảm nào, Victoria, nếu mày được đưa thẳng vào trại tâm thần.

      Rồi Brett bắt đầu khâu, tập trung chú ý vào những ngón tay . Chúng dài và mạnh mẽ, đầu ngón tay to và cầm giữ rất tốt. nuốt khan, nhớ lại cảm giác của chúng cơ thể mình khi họ ân ái. Trong lúc nhìn làm việc, hết sức chăm chú vào nhiệm vụ trước mắt, cụm từ lên trong đầu Tory.

      người đàn ông đa năng.

      Brett là thế. Rồi thêm vào dòng nữa.

      người biết giữ lời hứa.

      để ý đến tập trung của Tory, Brett kết thúc công việc rồi bắt đầu xem xét con búp bê, kiểm tra xem có cần sửa chữa gì nữa . Mặc dù nó bạc màu và bẩn thỉu, vẫn thấy lý do chính khiến nó còn tồn tại: nó được bàn tay rất khéo léo tạo ra. Đường khâu bên trong chiếc váy rất đều đẹp. Mặc dù mái tóc vàng bằng sợi len rối bù và te tua ở cuối, nó vẫn còn bám chặt vào chiếc đầu vải. bắt gặp Tory nhìn mình chằm chằm, rồi giơ con búp bê lên với nụ cười.

      “Chắc chắn người làm ra nó phải kỳ công lắm.”

      Trông Tory có vẻ bối rối. “ nghĩ vậy à?”

      Brett nghiêng con búp bê rồi kéo bên váy lên.

      chắc chắn cưng ạ. Nhìn cái đường chỉ này…”

      Khi chiếc váy được lật qua đầu con búp bê, cái nhãn , hình chữ nhật dài gắn ở lưng nó đột nhiên lộ ra. Brett ngừng bặt, quên luôn mình định gì. từng trông thấy vật như thế này. Những chiếc nhãn được người thợ khâu vào bên trong búp bê vải để đánh dấu sản phẩm của họ. Nhưng cái này quan trọng hơn hẳn những cái khác, bởi vì nó là bằng chứng đầu tiên Tory có về chuyện từng biết mẹ mình là ai. do dự, nghĩ đến lời bác sĩ dặn hãy để tự nhớ lại mọi chuyện. Nhưng tự mình tìm được con búp bê này và chắc chắn trông thấy cái nhãn. chỉ muốn trông thấy nó lúc ở mình. nhìn vào , ước chi mình có thể nghe được ý nghĩ của .

      Tory chờ nốt. Khi thấy gì, trí tò mò của vượt lên. với tay lấy con búp bê. Trước ngạc nhiên của , Brett chịu trả nó lại ngay.

      “Có chuyện gì à?” hỏi.

      “Tory này.”

      “Vâng?”

      “Em còn nhớ ai cho em cái này ?”

      .”

      “Em nhớ gì về nó?”

      cau mày. “ nhiều lắm. Chỉ nhớ là vừa trông thấy nó, em biết nó là của mình.”

      “Nhìn này,” Brett và đưa con búp bê cho , chỉ vào cái nhãn.

      Dòng đầu tiên làm sửng sốt.

      Đặc biệt dành cho con với tất cả tình .

      Khi Tory đọc dòng cuối, niềm khao khát xưa cũ trào dâng, sao cưỡng nổi.

      Mẹ.

      Tory nhìn vào Brett, đôi mắt mở lớn rưng rưng lệ.

      “Thấy em? phải là người duy nhất thương em đâu nhé.”

      Nhưng bị tổn thương quá nhiều lần, trở nên quá chai lỳ nên cho phép mình quan tâm tới điều ấy. nhìn vào cái nhãn lần nữa rồi ném con búp bê sang bên cạnh, từng cử động đều căng thẳng. Rồi đứng dậy khỏi giường. Giọng run run, khuôn mặt đỏ bừng giận dữ.

      “Nếu bà ấy tuyệt vời đến thế, nếu bà ấy em đến thế, tại sao em lại thể nhớ được bà ấy?”

      biết,” Brett và với tay ôm , nhưng Tory tránh ra và chạy khỏi phòng ngủ, để mặc lại với con búp bê.

      Hai chân nó choãi rộng, cánh tay bị đè dưới người. Khuôn mặt câm lặng, mãi mãi mỉm cười nhìn chằm chằm vào . Brett dựng nó ngồi thẳng dậy rồi đặt lên gối.

      “Tory đúng. Tao ước gì mày biết .” Rồi theo ra khỏi phòng.

      bé đứng giữa căn phòng, nhìn chằm chằm vào những con búp bê. Chúng ở khắp mọi nơi, xung quanh , bao bọc .

      Búp bê màu đen, màu nâu, màu trắng, màu hồng. Búp bê tóc dài. Búp bê có tóc. Búp bê khóc. Búp bê nhìn chằm chằm. Nhưng có con búp bê nào tóc vàng, có váy kẻ và đôi mắt bằng cúc màu xanh lam.

      “Búp bê Cưng! Mày ở đâu?”

      Nó lao từ tường bên này sang tường bên kia, lục tìm trong số những thân hình vô tri vô giác, ném hết con này đến con khác ra để tìm con búp bê của mình. Nhưng càng nhìn bé càng thấy số búp bê kia bị nhân lên. Bất kể nó có ném bao nhiêu, vẫn còn vô số con khác ở lại.

      Nó lo lắng liếc mắt ra ngoài cửa sổ. Trời tối dần. Nó cần phải tìm được Búp bê Cưng trước khi đêm xuống. Búp bê Cưng rất sợ bóng tối.

      Nó nhìn lại những con búp bê. Giờ chúng ở đây dưới sàn quanh nó, chất lên từng đống và tụ lại chỗ nó đứng. Trái tim bé bắt đầu đập thình thịch và nó muốn khóc. Nhưng nó lớn rồi, các lớn khóc chỉ vì làm mất búp bê.

      “Búp bê Cưng ơi, Búp bê Cưng à, ra , ra , dù em ở đâu.”

      có chuyện gì xảy ra.

      “Làm ơn , Búp bê Cưng. Chị hứa bao giờ để mất em nữa đâu.”

      Nhưng bọn búp bê cứ bu lại, trèo lên chân . bé quay người, sợ hãi nhưng chạy nổi. Những bóng đen sàn nhà biến dài ra, và thấy Búp bê Cưng đâu hết.

      Giờ những con búp bê trèo lên đến đầu gối, đến eo bé. Nó úp hai tay lên mặt vì căn phòng trở nên tối đen. Khi nó chỉ cảm thấy những ngón tay bằng nhựa chọc vào người mình, nó bắt đầu khóc.

      Lúc tỉnh lại, Tory thấy mình chạy. Nhất thời bị mất phương hướng trong ngôi nhà mới của Brett, dừng lại, rồi đột ngột xoay người. Brett ôm trước khi kịp gì.

      “Tory, sao. ở ngay đây.”

      Chân Tory run lẩy bẩy khi vòng tay quanh người . thả lỏng, chào đón vòng ôm của Brett quanh mình, xác định lại thế giới của mình qua giọng .

      “Em lại nằm mơ nữa. Em thấy sợ đến nỗi muốn hét toáng lên.”

      Brett vuốt tóc Tory rồi hôn . “ biết, cưng ạ. Ước gì giúp được em, nhưng biết phải làm gì.”

      “Em cũng biết,” Tory lẩm bẩm, rồi áp bàn tay lên má , vuốt lại mái tóc rối bù sau giấc ngủ và âu yếm cái nhìn lo lắng thấy trong mắt . “Em xin lỗi. Em đánh thức đấy à?”

      Áp má vào ngực mình, Brett lùa tay qua tóc Tory cách dịu dàng, an ủi.

      . ở trong bếp. nghe tiếng em chạy xuống hành lang.” cười nhăn nhó. “ cứ tưởng lần này bắt được em chứ. Em chạy nhanh đấy.”

      “Em muốn thế này nữa.”

      Brett cau mày. Giọng đầy tuyệt vọng.

      biết em muốn mà, em .”

      “Nhưng chỉ thế thôi. cũng biết,” Tory lẩm bẩm và cố giằng ra khỏi vòng tay Brett, nhưng để .

      có phải là kẻ xấu đâu. Đừng chạy khỏi như vậy chứ.”

      Tory lả người ra. Brett đúng. Sao cứ đẩy người duy nhất quan tâm đến mình ra xa thế? lắc đầu, thấy căm ghét chính mình.

      “Em xin lỗi. Em bực với . Em bực với chính mình. Suốt đường đến Iowa em rất chắc chắn rằng chỉ cần chuyện với người đàn ông xăm mặt là em nhớ ra điều gì đó… quan trọng.” thở dài. “Và em cần phải nhớ ra.”

      Vào giây phút đó, Brett nghi ngờ lời khuyên để cho tự nhớ ra mọi chuyện của bác sĩ. đọc hồ sơ của . biết hết, nhưng biết nhiều điều mà biết về chính mình. Như thế có vẻ công bằng. chán phải nhìn thấy nỗi hoảng loạn trong mắt . ghét phải nghe thấy tỉnh dậy khóc lóc và la hét. lừ mắt ra cửa sổ, nhìn qua vẻ mặt thách thức của chính mình. Vớ vẩn ! Bác sĩ biết quái gì.

      “Nghe này em. ý tưởng. Có lẽ em vẫn chuyện được với Hale đấy.”

      lắc đầu và nhìn chỗ khác. “ thể. Ông ta tù rồi, nhớ ?”

      Brett ôm mặt , làm phải nhìn lên mình. “ biết. Nhưng hình như có chuyện em quên.”

      “Chuyện gì.”

      kiếm sống bằng nghề gì nhỉ?”

      nhìn đăm đăm rồi dần hiểu ra. Là cựu cảnh sát và giờ là điều tra viên của phòng Công tố hạt, Brett được quyền ưu tiên tiếp cận với những thông tin mà người dân bình thường phải mất nhiều thời gian mới có được.

      “Liệu họ có cho phép ? Ý em là kiểm tra hệ thống ấy.”

      Khi Brett trả lời, Tory thể lờ giọng điệu hết sức quả quyết của . “ thách họ ngăn đấy!”

      Lần đầu tiên trong nhiều tuần, lại cảm thấy hy vọng. vòng tay quanh cổ .

      “Brett Hooker, biết gì ?”

      kéo vào giữa hai đùi mình, cười toe khi nhích sát lại. “Gì cơ?” lẩm bẩm, cố tập trung vào điều chứ phải việc làm.

      “Em mãi mãi.”

      Brett lặng người, nụ cười nhạt . “Cảm ơn em,” khẽ . “Thế là đủ cho tồn tại.”





      Nhà tù tiểu bang Oklahoma, McAlester, Oklahoma.

      Mùi chất tẩy công nghiệp mạnh, cũng như thứ mùi bất tận bốc ra từ hơi nước và vải ướt phủ kín phòng giặt đồ nơi vài tù nhân làm việc. số người trong bọn họ quen với công việc, số chỉ mới học. Và mặc dù họ được tin cậy ở mức độ nào đó, những lính gác có vũ khí vẫn diện, như lời nhắc nhở thường trực về vị trí của họ trong tại. Công việc vất vả, điều kiện làm việc tệ hại. Chẳng lạ gì chuyện có nhiều tù nhân chưa chịu nổi bầu khí ở đây nên bị ngất. Thế nên khi ông già ở chỗ máy sấy đột nhiên quỵ xuống sàn và được đưa vào hành lang phía , nơi khí loãng hơn, họ nghĩ có chuyện gì nghiêm trọng cả.

      Họ đặt ông nằm xuống, vật ngửa ra trong lúc lính gác gọi giúp đỡ qua bộ đàm. Khuôn mặt người đàn ông trắng bệch, khiến cho hình xăm con bọ cạp má càng tăng kích cỡ. Miệng ông há hốc, đôi mắt trợn ngược. dòng chất lỏng rỉ ra ở khóe miệng, và cơ bắp ở chân ông hơi co giật. Lính gác nhìn thoáng qua ông già rồi thêm vào bộ đàm: “Cấp cứu.”

      Trong vòng vài phút, họ mang ông người khác vào thế chỗ. Nước vẫn được đun sôi, mùi vải ướt và xà phòng mạnh vẫn cứ bốc lên khắp nơi. Trong bức tranh toàn cảnh, vắng mặt của ông già ở phòng giặt là của nhà tù tiểu bang chẳng đáng được quan tâm.

      Trong lúc đó, xuất của ông ở phòng y tế làm công việc hàng ngày ở đây chộn rộn chút. Ông được chuyển từ chiếc băng ca sang cái giường trong lúc bất tỉnh, và bị trói, bị chọc chỗ này chỗ kia trước cả khi tỉnh lại. Khi cuối cùng Oliver Hale cũng mở mắt, những bất tiện ở phòng chăm sóc tạm thời chỉ xếp sau câu hỏi tại sao mình ở đây. Ông nhớ bất cứ chuyện gì ngoài cơn buồn nôn kinh khủng mà ông phải chống chọi suốt nhiều tuần qua.

      “Ông Hale, ông có nghe thấy tôi ?”

      Ông nhìn lên vị bác sĩ cúi trước mặt mình.

      “Tôi giơ mấy ngón tay đây?” Cal Levisay hỏi.

      cơn buồn nôn cuộn lên trong cổ họng Oliver. Ông có thể nhìn bàn tay của vị bác sĩ, cũng như ba ngón tay giơ ra. Nhưng mở miệng ra ngay lúc này có thể khá mạo hiểm.

      “Ốm,” ông lẩm bẩm.

      “Vâng, ông Hale, ông bị ốm. Người ta mang ông từ trong phòng giặt là vào viện. Ông có nhớ ?”

      Trời ạ, tôi nhớ chứ, nhưng ông nghe thấy à? Tôi bảo ông là bụng dạ tôi muốn ốm.

      Levisay cau mày. Cách hành xử của bệnh nhân này rất đáng nghi, giống chứng mất trí nhớ sau đột quỵ. Ông ta cúi vào sát hơn.

      “Ông có biết hôm nay là ngày nào ?” Levisay hỏi.

      Oliver rên rỉ. Ngày ông phải mua chiếc cà vạt mới. Rồi ông trả lời câu hỏi bằng cách phun mọi thứ trong ruột mình vào ngực áo bác sĩ.

      “Chết tiệt!” Levisay kêu lên và lùi lại vài bước. Nhưng quá trễ. “Xét nghiệm máu tổng thể cho ông ấy,” bác sĩ ra lệnh và bắt đầu vừa lột bỏ áo choàng vừa ra cửa. “Gọi tôi khi nào có kết quả.”





      thể tin ông già gân như thế.”

      “Cho tôi ống kim tiêm khác.”

      “Ông ấy bị mất nước nghiêm trọng.”

      “Chúng ta cần phải truyền nước ngay.”

      hiểu nổi làm sao ông ấy vẫn lại được trong tình trạng như thế này.”

      trụ được lâu đâu. Các xét nghiệm đưa ra kết luận chính thức rồi. Ông ấy chết.”

      Những giọng trôi ra trôi vào đầu óc mụ mị vì thuốc của Oliver, khẩn thiết trong đó làm ông sợ, lời cảnh báo trong đó giày vò ông. Ông vật lộn để thoát ra khỏi bóng tối và để bọn họ biến hết . Họ chẳng cho ông biết điều gì mới mẻ cả. Khốn kiếp, ông chết đấy. Ông tiểu ra máu hàng tháng trời nay. phải sắp chết còn là gì nữa nào? Thế nhưng ông vẫn hơi ngạc nhiên với chính mình. Ông biết mình thuộc dạng người chịu đựng được đau đớn về thể xác, nhưng rốt cuộc lại đúng như thế.

      Gân. Họ bảo mình “gân”. Ông cố cười, nhưng thể bỏ qua ý nghĩ đó. Phải “gân” mới qua được quãng đời ông sống chứ.

      Chết tiệt! Cứ như là bọn họ chọc lỗ lên khắp người ông vậy. Ông mà đủ tỉnh táo để ngồi đây chửi mắng bọn họ trận ra trò.

      Kim tiêm, kim tiêm, kim tiêm. cánh tay, bàn tay, mông ông. Chẳng lẽ bọn bác sĩ còn biết làm việc gì khác ngoài cắt và chọc à?

      “Ông Hale, giờ chúng tôi làm ông dễ chịu hơn.”

      Chết tiệt. Các người thể làm người kiệt sức thấy dễ chịu được, mà ta kiệt sức đến cùng cực rồi. Từ trong ra ngoài. Gan ruột phèo phổi của ta đều rã rời hết cả. Cơ thể ta từ bỏ ta. Sao các người để ta chết quách ? Ta sợ chết.

      “Có lẽ tốt nhất là nên báo cho họ hàng thân thích của ông ấy.”

      Làm gì có họ hàng thân thích. Chẳng có vợ, cũng chẳng có con. Chẳng có ai cả. Ông ước gì mình cười được. Chúa ơi, nhưng ông rất mong có được trận cười rung cả bụng ngay lúc này. Họ lãng phí thời gian để tìm ra kẻ nào đó thèm quan tâm tới ông. Nhưng ai mới được? Cứ để họ tìm. Họ có việc gì đó mà làm.

      người nào đó gọi đến để xin gặp già Hale. Nếu họ muốn chuyện với ông ấy nên nhanh lên. Ông ấy chẳng còn nhiều ngày để nữa đâu.”

      Ngón tay Oliver co rút.

      Ông chỉ có thể làm được chừng đó.

      Chẳng có ai mặt đất này muốn tới thăm ta đâu.

      Rồi ông nghĩ về LeeNona Beverly. Mụ chó già. Ông muốn vùi mình trong hối hận. Ông lựa chọn và sống với những lựa chọn ấy. Rồi thoáng buồn ra trong lòng ông. Giờ ông phải chết với những lựa chọn ấy. Ông nghĩ về những năm đầu đời. Về khoảng thời gian mà ông tưởng rằng mình sống mãi mãi.

      Trời ạ, đời chẳng phải thích chọc tức ta sao? Sao ai cho ông biết là ông ẽ già và bệnh tật? Nếu biết trước những chuyện này ông chọn con đường tốt hơn. Giờ ông ở đây, bị trói vào chiếc giường chết tiệt này, não nhũn như cục bơ.

      đến lúc tắm cho ông rồi, ông Hale. Ông cảm thấy khá hơn nhiều sau khi sạch .”

      Ta cảm thấy khá hơn nhiều nếu có thể nhét cái giẻ kia vào mông mụ. Chết tiệt, mụ kia, chẳng lẽ ai bảo cho mụ biết cái ấy của đàn ông rất mềm yếu à? Ôi trời ơi. Ôi. Đừng có cù chân ta. Ta có máu buồn mụ ngu đần ạ. Ôi. Ôi. Ôi. Đấy, tại mụ cả đấy. Bụng dạ ta tốt có phải lỗi tại ta đâu. Mụ cũng biết là bàng quang của ta tiêu rồi. Đáng lẽ mụ phải tự hiểu ra chứ.

      Cơ thể Oliver bị vần vò hết lần này đến lần khác đến mức ông gần như phát khùng lên. Ngay khi nhớ ra được cách đứng dậy, ông cho họ trận ra trò.




    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 11





      Ngôi nhà mới của Brett trở thành nguồn vui bất tận cho Tory. Nó có nhiều ngóc ngách và xó xỉnh để khám phá, điều mà căn hộ thể có được, còn khoảng sân có hàng rào của nó đúng là nơi tuyệt vời nhất.

      Bờ giậu dâm bụt bao quanh cả ba mặt hàng rào, vây lấy khoảng sân thoang thoảng mùi hương ngọt ngào của hoa oải hương và hoa hồng. Hàng đàn ong chiến đấu cùng chú chim ruồi để giành lãnh thổ hút mật, trong khi gia đình chim cổ đỏ ngụ cây sồi già ở trung tâm của khu vườn trận tranh cãi nảy lửa với chú chim gõ kiến cũng làm tổ cái cây ấy.

      Tory bị cuốn theo những hoạt động thường ngày diễn ra trước mắt mình và dành cả ngày ở trong vườn với chiếc camera lủng lẳng cổ. Dùng những ống kính tele thích và cuộn phim chụp tốc độ cao, bắt được những chi tiết đời thường mà hầu hết mọi người đều bỏ qua. còn chưa biết mình làm gì với những tấm hình chụp được, nhưng rất nhiều tấm quý giá đến mức thể lờ .

      con mèo ngã chúi đầu vào bờ giậu sau khi vồ trượt chú chim nhại vừa mới vụt bay lên. con ong và chú chim ruồi đối đầu nhau trước bông hoa. con chim cổ đỏ bụng phệ bị bắt quả tang ăn vụng quả nho trong bát hoa quả Tory ăn. con sóc làm xiếc cành cây quá mảnh mai so với trọng lượng của nó.

      Hai ngày trước Brett mang bất ngờ về nhà và chịu cho Tory nhìn cho đến khi lắp xong xuôi. mua chiếc võng có khung và đặt nó trong bóng râm của cây sồi lớn. Giờ đó là địa điểm thích của . Nằm ngửa nhìn lên những mảnh trời xanh ngắt lộ ra giữa tán lá quả là liều thuốc tốt cho tinh thần kiệt quệ. Việc đó làm thấy biết ơn những gì mình có, hơn là tiếc nuối những gì mình mất.

      thành thói quen, Tory tha con búp bê theo mình tới bất cứ chỗ nào trong sân, và tự hỏi có phải mình lặp lại thói quen từ hồi bé . Khi bận rộn với chiếc camera, con búp bê được đặt sang bên. Mỗi khi thấy nhớ nó và quay lại nhìn chỗ mình vừa đặt nó xuống, đều có cảm giác mạnh mẽ rằng mình lặp lại việc xảy ra trong quá khứ. Bất kể nó nằm hoa hay được đặt chiếc võng với những tia nắng rọi lên mặt, đều cúi xuống nhặt nó lên, và điều gì lãng quên từ lâu chợt ùa về. Nó mạnh mẽ như ký ức, nhưng lại hơn khát khao. biết rằng mỗi ngày trôi qua, đầu óc mình càng rời xa bức tường nó trốn đằng sau hơn. Và mỗi ngày lại thu thêm được nhiều sức mạnh, biết rằng mình có thể đối mặt với tất cả mọi chuyện khi Brett ở bên cạnh .

      Lúc đó là ngang chiều, khoảng thời gian lười biếng nhất của ngày cuối tháng Chín, Tory nghe thấy tiếng xe của Brett rẽ vào đường cho ô tô. Ngạc nhiên vì về nhà, liếc nhìn đồng hồ. Chưa đến ba giờ. chưa kịp thu hết đồ lại để ra gặp , Brett đẩy cánh cửa trượt sang bên và bước ra ngoài. Chỉ khi trông thấy vẻ căng thẳng mặt mới giãn ra, và cảm thấy xấu hổ vì gây ra nhiều đau đớn cho đến thế.

      “Chào em xinh đẹp.” Brett gọi và về phía .

      Tory mỉm cười, vẫy tay và cúi xuống nhặt con búp bê lên. Khi đứng thẳng dậy, thấy Brett dừng bước và đứng nhìn chằm chằm vào mình. hề biết rằng, ánh sáng mặt trời và màu hoa rực rỡ tỏa hào quang quanh khiến quên cả thở, biết rằng cố nén lại nước mắt. Tất cả những gì thấy là tình gương mặt , và biết tình đó dành cho mình.

      về nhà lúc này vì việc gì thế?”

      Vì em. Luôn luôn là em. Brett hít hơi sâu, choáng váng vì vẻ đẹp của người phụ nữ đứng trước mặt mình. Tóc tung bay ra đằng sau, chiếc váy rủ xuống quyến rũ bao quanh người, lớp vải sa hồng hồng trắng trắng như trêu chọc người nhìn bởi những hình dáng mờ mờ khêu gợi về cơ thể bên trong. đứng đó, mộc mạc và ngây thơ dưới sức nóng mùa hè, tay cầm chiếc camera, tay kia cầm con búp bê. thấy mình phải chụp lại cảnh này ngay lập tức.

      “Đừng cử động.” Brett ra lệnh và cầm lấy camera của trước khi bước lùi lại vài bước.

      phải đặt lại chế độ…”

      “Đứng yên nào Victoria. Đâu vào đấy hết.”

      cười lớn và đó chính là khoảnh khắc chụp , đầu ngửa lên, miệng cười sảng khoái, tay ôm chặt con búp bê nhếch nhác vào ngực. Kể cả khi nghe thấy tiếng sập máy, vẫn nhìn chằm chằm vào hình ảnh trước mắt mình, biết rằng cuộc đời ghi nhớ trong giờ phút này, tràn đầy sức sống và hạnh phúc vì được ở đây.

      “Đây, để em,” và chỉnh phim lên, sẵn sàng chụp kiểu tiếp theo. Brett bế bổng tay, vẫn còn nghẹn ngào lên lời.

      sắp tự làm đau mình rồi đấy,” Tory kêu lên, với tay đến chỗ bị bắn.

      “Victoria, em im lặng được ?” lẩm bẩm và hôn vội . Brett cất bước vào nhà.

      “Đừng làm rơi em đấy!”

      “Chỉ rơi ở giường thôi.” cười khi mặt đỏ bừng.

      tiếng sau họ mới nằm ra để thở, chỉ đến lúc đó Tory mới nhận ra chưa cho biết tại sao lại về nhà. chống người khuỷu tay và di ngón tay dọc theo cánh tay , kiểm tra độ căng của những cơ bắp bên dưới đụng chạm của mình.

      “Cẩn thận nào,” cảnh cáo rồi bật người lên, để nằm ngửa và giữ nằm im bằng cả hai tay. “ ai bảo em đừng đụng vào con chó ngủ à?”

      Tory cười lớn: “Có chứ, nhưng sai lầm của em là nhận ra thuộc loài đó. Brett quý, thực chú chó hả?”

      Brett cười toe. “Cưng ơi, chẳng có gã đàn ông bình thường nào lại có chút ít tính cách của loài ấy. Chứ em nghĩ tại sao bọn thường xuyên làm mọi chuyện rối tung rối mù mà lại hề biết mình sai như thế hả?”

      Tory lại cười, vòng hai cánh tay quanh cổ Brett và kéo xuống cho đến khi nằm phủ lên người , cằm đụng cằm, chân đụng chân. thở dài, tận hưởng cảm giác cơ thể da mình.

      có biết em thứ gì nhất đời này ?” khẽ hỏi.

      “Thứ gì?” Brett hỏi và định tránh ra vì sợ mình đè bẹp .

      , đừng,” Tory nài, giữ nằm nguyên người mình.

      “Nhưng nặng quá,” phản đối.

      , em thích thế,” rồi im bặt khi nhận ra nếu nữa để lộ bản thân.

      Brett ngẩng đầu để nhìn mặt Tory. ôm má , đặt những nụ hôn nhàng lên môi cho đến khi phải hổn hển và đòi thêm nữa.

      cho biết tại sao?”

      Mải mê với những điều gây ra cho nhịp tim của mình, Tory gần như quên mất chủ đề câu chuyên.

      “Tại sao cái gì?” lẩm bẩm.

      “Tại sao em thích nằm như thế này?”

      Điều Tory sắp ra là bí mật. Nhưng đến lúc thành với chính mình, và với .

      “À, đầu tiên vì đó là , và vì em ,” .

      “Và…?”

      Tory gắng nhìn chỗ khác khi bắt gặp ánh mắt Brett. “Vì như thế này em thấy an toàn.”

      Brett lắc đầu, suýt cười câu trả lời của . “An toàn? Làm sao ép nửa người em xuống đệm lại khiến em thấy an toàn hả?”

      Cằm run run. “Bởi vì khi em ôm như thế này, em cảm thấy mình dễ dàng bị tổn thương nữa. chắn giữa em và thế giới bên ngoài.”

      Ôi, Tory. Brett có quá nhiều cảm xúc muốn . Thay vào đó, hạ người xuống giường và cảm thấy cơ thể in dấu mình và vào nơi cần đến.

      “Mãi mãi là như thế,” thầm và ôm chặt.

      Tory nhắm mắt và dâng hiến cho người đàn ông quan trọng nhất đời mình. Chỉ đến lúc sau, khi Brett nhổm dậy trả lời điện thoại, mới nhận ra mình vẫn chưa biết lý do về nhà. Khi gác máy, dùng ngón chân chọc vào cặp mông trần của để gọi.

      “Này .”

      Brett nhìn qua vai và cười.

      “So với người vừa mới bay cầu vồng trông em hơi bị cau có đây.”

      Miệng Tory há hốc, “Ôi Brett, đó là phép so sánh tuyệt đẹp đối với chuyện làm tình.”

      cười, “Ừ. quen ông già hippi cứ như thế suốt.”

      Tory ném gối vào rồi cười lớn. “ đúng là đồ lộn xộn,” lẩm bẩm, với tay lấy quần áo của mình. “Mà này, còn chưa cho em biết sao giữa ban ngày mà lại về nhà?”

      kéo váy qua đầu nên trông thấy Brett cứng người lại, đến lúc chiếc váy rơi xuống, lại mỉm cười.

      “Đúng là chưa . Gặp em chỗ cái võng trong vòng hai phút nữa nhé?”

      Mắt Tory sáng lên mừng rỡ. bất ngờ? thích những điều bất ngờ. chờ Brett tiếp, lao ra cửa.

      “Em quên giày này,” kêu lên nhưng mất rồi.

      Brett nhún vai và bước vào bếp. Nếu Tory muốn chân trần cứ để . Theo như thấy, chẳng có được nửa những điều vui thú ở đời.

      Ngay trước khi bước ra cửa, gọi “Nhắm mắt lại nhé,” rồi vội vã ra sân, lúng túng với chiếc hộp và hai cái thìa. Khi tới chỗ cái võng, thọc trong hai cái thìa vào trong hộp và múc lên.

      “Được rồi,” Brett . “Giờ há miệng nào.”

      Tory rên rỉ, “Ôi Brett, biết là em ghét bị lừa mà. Em nhìn được ? Làm sao em mở miệng được nếu biết sắp đút cho em cái gì.”

      “Tin cưng. Em thích mà.”

      Tory nhún vai nhưng vẫn làm như bảo, rồi cảm thấy vị ngọt lạnh toát của kem dâu tay tan chảy đầu lưỡi, mắt mở lớn vì phấn khích.

      “Kem! Mà lại là kem dâu tây – món thích của em.”

      “Cầm nhé,” Brett ra lệnh, đưa cho chiếc hộp cùng cả hai cái thìa rồi quăng chân sang bên kia võng để ngồi xuống, đối diện với , hộp kem đặt ở giữa.

      Tory đưa cho cái thìa rồi tự múc cho mình thìa khác.

      “Nó sắp bị chảy rồi,” , vừa cười khúc khích vừa xúc những miếng kem. vệt nước bắt đầu ngưng tụ ngoài chiếc hộp.

      “Thế ăn nhanh lên.”

      Tory cười toe và làm như gợi ý.

      Họ ăn đến đáy hộp Tory giơ hai tay lên hàng.

      “Em ăn nổi miếng nào nữa,” và dựa vào cái võng với tiếng rên hoan hỉ, vừa xoa bụng vừa tạ ơn trời vì chiếc váy mặc có phần eo rộng rãi. “Nhưng nó ngon quá mất. Cảm ơn rất nhiều vì bất ngờ này.”

      có gì,” Brett , liếm chiếc thìa của mình. Rồi đặt cái hộp xuồng cỏ bên dưới chiếc võng.

      Lương tâm cào cấu. Trông Tory mãn nguyện quá, và sắp sửa phá hỏng ngày hôm nay của .

      “Tory.”

      Vẫn còn no căng bụng, Tory nằm bất động, đôi mắt nheo nheo trước tia nắng hoàng hôn ở cuối chân trời phía tây.

      “Ừm?”

      “Lúc em Iowa ấy?”

      “Ừ- hứ?”

      “Nếu tìm được Oliver Hale, em hỏi gì?”

      Tory suy nghĩ lúc lâu, cố nhớ xem mình nghĩ những gì. Nhưng từ hồi đó có quá nhiều chuyện xảy ra nên chẳng nhớ được.

      biết , em chắc lắm. Chắc em chỉ định ứng biến theo những gì nghe được thôi.”

      “Lỡ ông ta nhận ra em? Lỡ em cả quãng đường ấy mà được gì cả sao?”

      bắt gặp ánh mắt Brett. “Em về đây và xin lịch hẹn với bác sĩ tâm lý đầu tiên em tìm được.”

      Câu trả lời của Tory làm Brett ngạc nhiên. nhận ra cân nhắc thấu đáo đến vậy.

      “Em muốn tìm hiểu cặn kẽ những cơn ác mộng của mình chứ?”

      “Nếu là sao?” Tory hỏi.

      Brett gật đầu và lơ đãng xoa mắt cá chân trong lúc họ đung đưa chiếc võng.

      “Em biết em nhiều đến mức nào đúng ?”

      Tory mỉm cười, “Vâng.”

      đứng lúc, cân nhắc xem phải tiếp thế nào.

      “Vậy, với những gì em biết bây giờ… ý là, sau khi tìm được con búp bê và những chuyện khác… em gì với Hale nếu gặp ông ta?”

      Tory nhìn thẳng vào mắt Brett rồi cứng người lại. ấy biết điều gì.

      tìm được ông ta,” Brett , khẳng định điều vừa nhận ra.

      Chúa giúp con.

      Nét mặt Tory vẫn hề thay đổi, và Brett có thể thề rằng thấy tinh thần chui tọt ngay vào chỗ nấp đằng sau bức tường. Nhưng giọng của có vẻ khẩn thiết khi vươn người tới, những ngón tay bám chặt lớp vải quần của . “Ở đâu?”

      “May mắn thay, nếu em muốn tìm điều may mắn trong mớ hổ lốn này, ông ta bị bắt ở ngay tại tiểu bang của chúng ta.”

      Tory nhắc lại câu hỏi. “Ở đâu?”

      “Nhà tù tiểu bang Oklahoma ở McAlester.”

      “Em cần chuyện với ông ta. Họ có cho em chuyện với ông ta ?”

      chờ Brett trả lời, Tory bước ra khỏi chiếc võng và chạy ra hiên trước khi có thể ngăn lại. đến giữa cái cây và ngôi nhà, quay lại chờ Brett, ở ngay sát sau .

      “Ôi Brett, em sợ lắm.”

      Brett kéo vào lòng, ấp đầu dưới cằm mình và ôm chặt.

      biết, Tory, nhưng luôn cùng em mà.”

      lùi lại, thấy mình cần phải nhìn vào mặt khi hỏi, “Họ cho em gặp ông ta chứ?”

      “Sao lại nhỉ.”

      “Vậy khi nào?”

      gọi vài cuộc điện thoại. Mai chúng ta biết, được ?”

      “Được.”

      Rồi nhớ lại chiếc hộp vẫn nằm dưới võng. “Chờ phút để dọn dẹp nhé, rồi gặp em trong nhà, chỗ nào mát mát ấy.”

      Brett trở lại chỗ cái võng còn Tory vào nhà. Lúc cúi xuống nhặt cái hộp lên, phát ra con sâu màu xanh bơi dưới đáy. lộn ngược nó xuống, đổ cả chỗ kem thừa lẫn con sâu xuống đất. Suốt đường vào nhà, cứ nghĩ hình ảnh đó mới có ý nghĩa làm sao. Bằng cách tìm ra Oliver Hale cho Tory, rất có thể mở ra hộp đầy sâu bọ. Rồi gạt bỏ ý nghĩ ấy. thành vấn đề. cần – , xứng đáng – được biết biết , bất kể nó có đáng sợ hay xấu xa thế nào nữa. Trong lúc vứt hộp kem và hai cái thìa vào thùng rác, cứ nhớ đến câu cửa miệng của mẹ.

      cởi trói cho con.

      “Hoặc là làm cho con phát điên,” lẩm bẩm rồi tìm Tory.





      ngủ co quắp giường, cả người gập lại trong đống chăn, hai bàn tay thu dưới cằm như đứa trẻ cầu nguyện. Chớp lóe sáng trời khi cơn bão di chuyển ngang qua nửa phía nam của tiểu bang, nhưng trông thấy. bị cuốn vào những gì diễn ra trong đầu mình.

      chơi cái xích đu treo cành cây hương phong, cặp chân nhún nhảy theo điệu nhạc tự chế. Thi thoảng viền váy của nó phồng lên, hé lộ chiếc quần con trắng tinh và đôi chân rám nắng. Xung quanh nó là ánh mặt trời chói chang, nhưng nó an toàn và mát mẻ trong bóng râm, chiếc xích đu này.

      Những ngón tay bé nắm chặt sợi dây thừng trong lúc nó bay lên cao hơn cả cành cây. Rồi chiếc đu rớt xuống 180 độ, dùng chân đẩy cái nữa trước khi bay xuống trở lại. Cao hơn, cao hơn nữa cho đến khi nó gần chạm vào những chiếc lá, bầu trời và những đám mây. Vui quá! bé cười phá lên từng tràng sung sướng, “Nhìn con này! Nhìn con này!”

      Đằng sau nó, có tiếng cánh cửa đột ngột đóng sầm lại, và trong lúc tiếp tục đu, bé nghe thấy giọng vang lên, “Cẩn thận chứ! Ôi con , hãy cẩn thận!”

      Ngay khi những lời đó vang lên, ngón tay bé trượt khỏi sợi thừng. Nụ cười hớn hở mặt nó biến thành tiếng thét sợ hãi, và nó ngã lộn nhào trong trung trước khi nện lưng xuống lớp cỏ cao tới mắt cá chân.

      Bị sốc và còn hơi nào để mà la lên, bé nằm ngay đó, thở hổn hà hổn hển, tự hỏi liệu mình chết chưa. Tiếng bước chân chạy đến nện thình thịnh bên tai nó. bé quay lại để nhìn. Ai đó chạy về phía này và hoảng hốt gọi tên nó. bé vươn tay lên, cố nhưng vì phổi vẫn còn tức nên nó chỉ có thể hít vào cách đau đớn.

      “Ôi con , con , con có sao ?”

      Ai đó quỳ bên cạnh nó. Nó nhìn lên, mong chờ nhìn được mặt vị cứu tinh của mình, nhưng lại bị mặt trời làm lóa mắt. Nó chớp mắt theo bản năng và khi nhìn lại lần nữa, người đó rồi.

      Tory giật mình tỉnh dậy, sau đó mới nhận ra là mình nín thở. hít sâu, bơm đầy khí quý báu vào hai lá phổi, cảm ơn trời vì ít nhất lần này mình dã đánh thức Brett dậy. Rồi nhắm mắt, gợi lại giấc mơ và trải qua thoáng thất vọng vì lần này thức dậy quá sớm. đinh ninh rằng nếu vẫn còn mơ tiếp, được nhìn thấy gương mặt của người ngừng gọi tên mình.

      Tory thở dài. Toàn bộ chuyện này khiến phát điên lên. ràng là tiềm thức cố mách bảo với điều gì đó, nhưng dù có chết cũng thể hay chịu hiểu.

      Có lẽ… chỉ có lẽ thôi… Oliver Hale có những câu trả lời mình cần.

      Hài lòng với ý nghĩ đó, quay người sang Brett, thấy được an ủi vì ở đây.





      Con bọ cạp gần như bị lấp trong những nếp nhăn gò má khô khốc, cháy nắng của Oliver. Ông nhăn nhó vì đau khi đụng phải kim truyền ở mu bàn tay và ước gì mình cố cướp cái cửa hàng rượu ở thành phố Ponca ấy. Lúc đó có vẻ như ăn cướp là cách dễ dàng để ông có thêm chút tiền còm. Đêm đó cửa hàng chẳng có khách nào lai vãng và chỉ có ông lão bán hàng già khụ. Ai mà nghĩ được chỗ xập xệ ấy lại có chuông báo động ngầm hay cái lão bán hàng già chát kia lại sẵn sàng bắn trả chứ!

      Ông rên rỉ, lúc mê lúc tỉnh và ra lệnh cho bản thân được nôn nữa. Chết tiệt, ông ghét nôn ọe. Mơ hồ nhận ra có người đứng cạnh giường mình, ông cố gượng dậy để bảo họ là ông đau lắm, nhưng họ cứ dí cho ông mấy thứ thuốc để ông mê man. Ông còn chưa liên kết được các việc trong đầu.

      Oliver biết rằng các bác sĩ biết những gì ông phải trải qua. Chuyện người trong tình trạng bệnh tật như ông vẫn còn lại, chưa đến chịu đau đớn mà cần thuốc thang gì hỗ trợ là rất hiếm gặp.

      Ông nghĩ lại ngôi nhà của mình ở Iowa, với toàn bộ của nả. LeeNona, con mái già chết tiệt chắc giờ này điên tiết lắm rồi. Nhưng lỗi cũng phần do mụ đấy chứ. có lúc ông được sống cùng nhà với mụ, chứ phải trong cái nhà kho bé tí đằng sau. Nhưng vài năm trước mụ lại làm cao và đá ông ra khỏi giường.

      Sau đó, giữa hai người lại có thỏa thuận như thường lệ. Cuộc sống có gì ngoạn mục, nhưng cũng đến nỗi tệ. Rồi Oliver mất việc ở nhà máy và nợ vài tháng tiền nhà. Ông vẫn thể tin được mụ ta dọa đuổi mình. Con chó cái ấy. Mụ có bao giờ chịu để cho ai yên. Đó là ý nghĩ tỉnh táo cuối cùng của Oliver trong nhiều giờ liền.

      Nửa đêm, ông tỉnh dậy lần nữa, lập tức bị buồn nôn và lên cơn đau. chiếc máy theo dõi bắt đầu phát tín hiệu. Vài giây sau ông mới nhận ra là nó nối với người mình. Oliver rên rỉ, cố kêu to, nhưng cần thiết. có tiếng bước chân sầm sập sàn nhà. Ai đó đến. Vài giây sau, ơn trời mệt mỏi bắt đầu bao trùm lên ông từ trong ra ngoài. Những ngón tay Oliver duỗi ra khi morphine bắt dầu đưa ông vào trạng thái bất tỉnh.





      Brett gác máy và lẩm bẩm chửi thề.

      Lại còn thế nữa cơ chứ!

      nghe thấy tiếng ô tô chậm lại và liếc ra ngoài cửa sổ, chỉ khi nó qua mới thả lỏng người. Đó phải là Tory. Ít nhất cũng còn chút thời gian để nghĩ xem phải báo tin xấu này cho như thế nào. Làm sao giải thích được là hứa với điều có thể thực nổi? Nhưng ai mà biết trước chuyện này được? Ai mà đoán được thứ xa vời như thế chứ?

      Brett nhìn quanh phòng, cảm tạ trời đất vì chí ít ngôi nhà này. Trong lúc mơ mộng gần như tin rằng cuộc sống của họ khá bình thường, rằng là người phụ nữ bình thường trong cuộc sống bình thường. Rồi chuyện xảy ra – chuyện giống như cú điện thoại vừa mới nhận được – và được nhắc nhở, rằng thế giới của họ mong manh biết bao, và hạnh phúc của họ phụ thuộc và lời của người lạ như thế nào.

      Tiếng cửa xe đóng sầm làm nhìn lên. Chết rồi. ấy về. Brett nghiến chặt răng và ra cửa. Trì hoãn phải là tính cách của .

      “Chào cưng, em mua cả cửa hàng đấy à?”

      Tory nhìn lên rồi mỉm cười. “Tỏ ra có ích chút nào,” và đưa cho hai chiếc túi mua hàng to đùng, tự mình cầm lấy chiếc túi còn lại và đến cửa trước. “Em thèm món thịt kho cả tuần nay rồi. Em còn có đầy đủ nguyên liệu để làm chiếc bánh phô mai dâu tây nữa đây, thấy vui nào?”

      Nhìn mông đung đưa khi bước ra hiên nhà, Brett mất tập trung vào điều và khẽ rên rỉ. Chẳng cần cố gắng làm gì, Tory là người phụ nữ gợi tình nhất mà từng biết. Và ngay lúc này rất hạnh phúc. thấy muốn bệnh vì biết là mình sắp sửa làm hỏng cả ngày hôm nay của .

      Brett đặt hai cái túi xuống bàn rồi cầm lấy cái túi mang và đặt nó bên cạnh. Nhưng khi Tory bắt đầu lục lọi trong túi, chạm vào để ngăn lại.

      “Tory, chúng ta cần chuyện.”

      “Chờ phút. Em có mấy đồ cần phải cho vào tủ lạnh ngay.”

      chờ được, em à!”

      Tory bắt đầu hiểu được giọng điệu của Brett. dừng tay rồi nhìn vào mặt . Tim chùng xuống. trông thấy vẻ mặt ấy rất nhiều lần rồi.

      “Có chuyện gì à?”

      “Chuyện về Hale.”

      vụt đứng thẳng dậy, như thể gồng mình trước cú đấm chết người.

      “Ông ta sao?”

      biết chúng ta có được chuyện với ông ta hay .”

      “Nhưng sao lại thể? Có phải mình định làm hại ông ta đâu.”

      biết, em , nhưng ông ta…”

      “Em gây chuyện đâu, em hứa. Sao với họ là mình chỉ muốn chuyện thôi?”

      phải thế, Tory. Vấn đề phải là em muốn gì với ông ta, hay là em muốn gặp ông ta.”

      Tory nắm chặt tay thất vọng. “Thế là gì?” kêu lên. “Còn có chuyện gì nữa?”

      Brett hít hơi dài. “Oliver còn bị giam nữa. Vài ngày trước người ta chuyển ông ta đến bệnh viện trong tù.”

      Gương mặt sáng lên. “Vậy sao,” . “Em ngại phải chờ đâu. Em chờ biết bao năm rồi mà!”

      em ạ, có vấn đề đấy. Hale gặp rắc rối. vừa mới nhận được điện thoại của ông giám thị trại giam, từ chối cho em vào thăm. phải là Hale chỉ ốm vặt, ông ta sắp chết rồi.”




    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 12





      Choáng váng, Tory bước ra khỏi nhà mà lời. Brett định theo nhưng rồi lại đổi ý. Sau khi đặt mọi hy vọng vào việc tìm được người đàn ông này, cần thời gian để ở mình. Nếu có ai cần được nghỉ ngơi lần trong đời, đó chính là Tory. đứng ở cửa sổ, nhìn trèo lên võng. Khi cuộn mình lại thành quả bóng, cau mày. Lại co mình. co mình lại để tránh mọi thứ đời, kể cả . lùa tay qua tóc cách chán nản.

      “Chết tiệt! công bằng. Mình phải làm được điều gì đó chứ!”

      Rồi sững lại. Nếu như…

      ra chỗ điện thoại. ông giám thị thông cảm với lời khẩn cầu của , nhưng biết đâu ông ta chịu nghe bác sĩ của Tory.

      ngày sau, lái xe McAlester lúc hai giờ mười lăm phút chiều. Tory mím chặt môi nhưng quyết tâm tận dụng hồi tâm chuyển ý của người giám thị. biết Brett phải nhờ cậy nhiều nơi để làm được chuyện này, nhưng quan tâm. chỉ cần nhìn mặt Oliver Hale và nghe ông ta . Sau đó, nếu có gì thay đổi, đành chịu. Ít nhất có cơ hội.

      chạm vào chân Brett. “Em biết sao làm được, nhưng em mãi biết ơn .”

      Brett tránh người qua đường ẩu, lẩm bẩm nguyền rủa vì suýt gặp tai nạn. Khi phanh xe lại trước đèn đỏ, liếc nhìn .

      “Hy vọng là sau chuyện này em vẫn nghĩ như thế.”

      Tory nhìn vai. “Em chỉ muốn có vài câu trả lời. Em tin vào phép màu đâu.”

      Brett với lấy tay . Những ngón tay Tory l ạnh ngắt, lấm tấm mồ hôi. Bất chấp vẻ can đảm bên ngoài, biết là sợ phát khiếp.

      “Bất kể em biết hay biết điều gì sau hôm nay, hãy nhớ rằng em.”

      Tory thở dài và dựa người vào ghế. “Em biết. Em cứ nghĩ mãi là chỉ riêng lý do đó cũng đáng cho tất cả những khổ sở này.”

      Brett cau mày. “ đâu, em . biết mọi thứ cần về em. Dù em biết được gì thêm đó cũng là cho chính em, phải . Em hiểu ?”

      gật đầu. “Hiểu rồi.”

      Trong vòng giờ họ được lính gác hộ tống vào khu vực bệnh viện của nhà tù, qua phòng khám chính, nơi người ta chữa các ca bệnh bình thường, và vào nơi có mười hai giường, trị những ca cấp tính hoặc vô phương cứu chữa.

      Giây phút họ bước qua cánh cửa khu vực bệnh nhân nặng, Tory cảm thấy bầu khí thay đổi. thấy chính mình nín thở, như là sẵn sàng chia sẻ khí đau khổ nơi đây.

      người đàn ông mặc áo khoác trắng gặp họ ở ngưỡng cửa.

      “Xin chào,” ông ta . “Tôi là bác sĩ Levisay. Giám thị báo với chúng tôi là các vị tới.” Ông ta nhìn vào Brett. “Tôi nghe tới để thẩm vấn Oliver Hale? Tôi có đúng ?”

      Brett lắc đầu. “Tôi chỉ là người hộ tống. Đây là Victoria Lancaster. ấy là người muốn gặp Hale.” nhìn quanh phòng và hỏi: “Ông ta ở đâu?”

      Nhưng Tory trông thấy ông ta, chiếc giường sát bức tường đằng xa. Mặc dù mặt ông ta hốc hác và xanh xao, hình xăm vẫn lộ .

      “Kia. Ông ta ở kia.”

      Brett nhìn lên rồi thầm rên rỉ trong lòng. thấy máy bay còn ít dây nhợ hơn người ông già này, mà máy bay còn bay được.

      biết là có thể ông ấy chuyện được chứ?” Levisay hỏi.

      Tory nghe thấy lời ông ta nhưng chịu nghĩ đến khả năng ấy. Họ quá xa. Chắc chắn định mệnh thể tàn nhẫn đến thế.

      “Để tôi xem ông ấy tỉnh chưa,” Levisay tới bên giường, chiếc áo choàng phấp phới sau đầu gối.

      Tory theo.

      “Tory, hay là em chờ đến khi…” Brett đầu hàng. ràng lời cũng vô nghĩa y như lời bác sĩ Levisay. Vào lúc này người đàn ông ngủ thể làm nhụt chí, kể cả là ông ta có sắp chết nữa.

      Levisay đọc lướt qua các máy theo dõi rồi cúi xuống bệnh nhân của mình. Hale vừa được cho dùng thuốc an thần. Ít nhất cũng vài giờ nữa ông ta mới tỉnh táo trở lại, nhưng thử cũng hại gì.

      “Ông Hale, ông có khách đến thăm này.” Ông già gần như động đậy. “Ông Hale, ông có nghe thấy ? Ông có mấy người khách đây này.”

      Mí mắt Oliver rung rung khi đầu óc ông bắt đầu tập trung vào giọng của bác sĩ. Mặc dù lời còn mơ hồ, ông vẫn có thể nghe . Nhưng ông muốn ngủ hơn là lắng nghe.

      Bác sĩ trở lại. “Tôi xin lỗi, nhưng thấy đấy, ông ấy hôn mê rồi. Nếu vài giờ nữa hai người trở lại chắc ông ấy tỉnh hơn bây giờ.”

      lần nữa hy vọng của Tory lại rớt xuống, mặc dù chính cũng thấy rằng thể chuyện với Oliver được.

      “Tôi ở đây thêm lát được ?” hỏi. “Tôi làm phiền ông ấy đâu, tôi chỉ muốn nhìn cho kỹ thôi.”

      Vị bác sĩ cau mày. “Xin lỗi, tôi tưởng là quen ông ấy.”

      “Tôi biết là mình có quen hay ,” . “Tôi nhớ gì về thời thơ ấu của mình cả.”

      “Vậy tại sao…”

      Brett chen ngang. “Đó là câu chuyện dài bác sĩ ạ. Hãy tin tôi, ấy đủ tư cách hỏi Hale bất kỳ điều gì ấy muốn.”

      Bác sĩ Levisay nhún vai. “Được tôi. Tôi cho ở lại, chừng nào gây nguy hiểm cho sức khỏe bệnh nhân.”

      Brett đưa ông bác sĩ sang bên, cho Tory cơ hội nhìn Hale gần hơn.

      “Nghe này bác sĩ. Hale sắp chết rồi đúng ?”

      Levisay gật đầu.

      “Vậy hãy cho ấy chút thời gian . ấy có cả tuổi thơ đau khổ, và Hale rất có thể là người nắm giữ chìa khóa cho câu hỏi tại sao ấy nhớ bất cứ điều gì về sáu năm đầu đời.”

      , nghe này Hooker. Ba phần tư tù nhân ở đây phải trải qua tuổi thơ dữ dội. phần tư còn lại là những người khốn khổ. Tôi cho ấy cơ hội mà ấy cần, nhưng việc đó phụ thuộc vào tôi, mà vào Oliver Hale.”





      Oliver lơ lửng. Cảm giác ấy đến nỗi khi đột nhiên thấy mình đứng ở góc phòng, ông chẳng thấy ngạc nhiên chút nào. trọng lượng. Đúng là thế . Ông trọng lượng. Ông nhìn lại hình hài nằm giường và nhún vai. Trời ơi, lại được di chuyển là tuyệt. Ông muốn cười. Nhìn họ mà xem, đứng quanh giường ông như thức đêm cầu nguyện. Chưa đâu! Ông hô vang. Ta còn chưa xong đâu.

      Oliver lại gần chỗ họ, tò mò xem hai người đó là ai và tại sao lại đến đây. Khách, bác sĩ thế. đời nào. Ông chẳng có họ hàng, và ông chắc chắn có bạn bè giống như họ. có mái tóc vàng và dài, giống hệt LeeNona hồi họ mới gặp nhau lần đầu. Ông tiến lại gần hơn, cau mày khi nghe lỏm câu chuyện.

      Sắp chết. Phải rồi, ta sắp chết. Nếu gan của mấy người cũng bị ung thư ăn mòn như ta mấy người có sống được ?

      Ông bị phân tâm khi y tá đến bên kia giường.

      Chết tiệt, ta có bộ ngực xinh xắn đấy. Ta sẵn sàng từ bỏ khối thứ chỉ để được xoa nắn chúng. Nhưng biết làm sao được! Trong ta chẳng còn gì mà phun ra.

      lần nữa chú ý của Hale bị kéo về phía trẻ đứng bên cạnh giường. Ông trông thấy mặt, nhưng chắc chắn ta có mái tóc đẹp. Ông nhìn vào bàn tay tay, vào mái đầu nghiêng nghiêng. ta nhắc ông nhớ tới ai đó, nhưng ông nghĩ ra là người nào. Việc đó làm ông bực. Ông ghét yếu đuối. Ông ghét chứng quên. Rồi Oliver thở dài. Chết tiệt, nếu nghĩ kỹ ông ghét cái ý tưởng sắp chết đấy.

      Trước đây tôn giáo chưa từng là phần của đời ông, nhưng ông lại nghĩ về nó nhiều ngày nay. Kể từ khi nghe thấy họ thầm đầu giường mỗi khi ông bất tỉnh. Sắp chết, họ thế. Ông già sắp chết. Được thôi. Ai mà chẳng chết. Nhưng giờ đây điều làm ông thắc mắc là cái gì đến sau nó. Có phải mọi thứ đều kết thúc khi người ta trút hơi thở cuối cùng , hay thiên thần thực đến để đưa linh hồn bất tử của bạn về?

      Hale nhìn vào cái vỏ của mình mà muốn khóc. Nếu có kiếp sau sao? Nếu có thiên đường chắc chắn là cũng có cả địa ngục.

      Ôi Chúa ơi, nếu ngài thực ở đó, con xin lỗi… vì rất nhiều chuyện.

      Hale chờ Chúa trả lời ô quay lại. Và khi trông thấy mặt ta, ông biết mình đúng. Có Chúa trời . Và Ngài gửi này tới để phán quyết số mạng cho mình. Lương tâm ông lên tiếng.

      Mình sắp xuống địa ngục!

      Rồi Oliver nhớ lại thời niên thiếu và cái đêm mà ông ngồi ở dãy ghế sau của nhà thờ và lắng nghe điếm của thị trấn xưng tội. Họ ta được cứu. Ông nhớ khi ấy mình nghĩ họ chẳng cứu giúp được gì cho ta cả, bởi vì có gì làm hại ta đâu. Nhiều năm sau đó ông mới hiểu được nghĩa của cụm từ “được cứu”. Và giờ ông thấy mình cũng ở trong cảnh ngộ tương tự. Ông cố nhớ lại xem điếm làm thế nào. Ồ phải. ta thú tội. Đó là điều ông cần làm. Ông cần phải thú tội. Nhưng ông ở đây, còn ông già lại ở kia. Thế này được. Ông cần phải trở lại.





      Khi Tory đứng bên cạnh, ông già bắt đầu rên. quay ngoắt lại. “Bác sĩ! Ông ấy tỉnh rồi.”

      Họ đâu biết rằng Oliver Hale phải chỉ tỉnh lại. Ông trở về để cầu xin tha thứ và cứu rỗi.

      Hale vươn tay ra, tóm lấy cổ tay Tory trước khi kịp chuyện gì, và bám lấy nó với sức mạnh khó tin.

      “Xin lỗi… xin lỗi em. Tôi định… đáng lẽ phải ở lại… em… em.”

      Levisay choáng váng, thể tin nổi ông già tỉnh lại, lại còn chuyện nữa chứ. Ông già dùng liều thuốc an thần có thể hạ cả con bò.

      Brett vừa thoáng nhìn mặt Tory là đến bên ngay. biết có chuyện gì, nhưng nhìn đăm đăm vào mặt ông già như thể mạng sống của mình phụ thuộc vào ông ta.

      Levisay liếc nhìn màn hình đo nhịp tim. Nó đập loạn xạ. Ông ta quay lại. “Tôi xin lỗi, nhưng hai người phải thôi. Ông ấy…”

      !”

      Tất cả đều choáng váng quay ra nhìn Oliver Hale. ai tin nổi tiếng kêu ấy xuất phát từ miệng ông. Levisay cầm cánh tay Hale, nhưng ông già chịu buông tay Tory ra.

      “Y tá, đưa họ ra ngoài ngay!” Levisay hét lên.

      Oliver chiến đấu để giữ tỉnh táo. Nếu ấy bỏ , trước khi ông có cơ hội xin lỗi, ông phải xuống địa ngục.”

      ! Đừng bỏ tôi.” Rồi ông kéo Tory lại gần, thào lời cầu xin của mình cho riêng nghe.

      “Xin em, bé… đừng .”

      Tory lặng người. Giọng ấy… gọi cái tên ấy. Điều gì đó thấp thoáng trong đầu và bắt đầu cố chui ra. Điều gì đó bị lãng quên từ lâu. Tồi tệ. Đau đớn. quên mất mình tới đây để tìm câu trả lời và giật tay ra khỏi cái nắm của Hale. Trong lúc hoảng loạn, bắt đầu lui lại. Nếu chạy đủ xa, nó thể tìm được . Nhưng dù thế nào, vẫn thấy mình thể cử động. Cái gì đó giữ hai tay . Ai đó gọi tên . Tory rùng mình, thở dài và để cho nỗi sợ lắng xuống. Đó là Brett. Chỉ là Brett.

      Lúc này Hale có thể nhìn ấy. Ông đúng. ấy tới để vạch tội. Ông từng dối để thoát thân, nhưng nếu ông muốn cứu linh hồn mình, tới lúc .

      “Bác sĩ… phải nghe… bảo ấy… tôi xin lỗi. ấy phải hiểu.”

      Brett thể đứng yên thêm nữa. ai hỏi đúng câu cần hỏi, và từ cái nhìn mặt ông già, ông ta có thể ra bất cứ lúc nào. đưa Tory xa thế này chỉ để nhìn ông già chết.

      “Hiểu cái gì cơ, ông Hale? ấy phải hiểu cái gì?” Brett hỏi.

      Oliver thở dài. Rốt cuộc. có người nghe.

      “Tôi cố ý. phải tin tôi. Tôi cố ý.”

      Brett nghĩ lại những điều biết từ hồ sơ của Tory. Lẽ nào Hale liên quan tới vụ bỏ rơi Tory? Có khi nào ông ta là phần nguyên do khiến đứa bé sáu tuổi bị bỏ lại?

      “Ý gì? Ông cố ý làm gì?” hỏi.

      Nhấc cánh tay lên cách khó nhọc, Hale chỉ vào Tory, bàn tay ông run rẩy.

      “Giết ấy. Tôi cố ý giết ấy.”

      Ôi trời ơi, Brett nghĩ khi Levisay chen ngang.

      “Ông ấy mất trí rồi,” Levisay . Rồi ông ta liếc nhìn Tory. “Tôi biết tới để nghe điều gì, nhưng tôi rất tiếc. Tôi bảo có thể ông ấy tỉnh táo mà. ràng là chưa chết.” Nhưng Oliver vẫn , thổ lộ hết những bí mật để gột rửa linh hồn mình, quan tâm mọi người có nghe ông hay .

      “Đáng lẽ em nên nổi cáu với tôi,” ông lẩm bẩm. “Lúc nào em cũng nổi cáu với tôi.”

      Mắt Tory mở lớn, nhìn chằm chằm đầy hoài nghi vào miệng ông già. Mỗi lần ông ta ra, hình ảnh mới lại lóe lên trong đầu . Cứ như là nhìn lại hàng trăm bức ảnh, hết bức này đến bức khác, nhưng thể nhớ ra chúng được chụp ở đâu, và ai chụp. Vậy mà càng đứng lâu càng chắc chắn mình chính là đứa trẻ trong những hình ảnh ấy. Với Brett ở bên, bình tĩnh mà trước đây có. Và nhìn vào hình xăm bọ cạp khuôn mặt ông già, nhớ lại tất cả mọi chuyện, cho đến tận ngày họ bỏ lại mình. Ôi Chúa ơi.

      “Ông có phải bố tôi ?”

      Hale rên lên. “.”

      bắn thêm câu hỏi khác vào ông ta, giọng của xé toạc im lặng bên giường bệnh. “Tại sao ông lại lấy Búp bê Cưng ?”

      Giọng Hale lại. “Em bảo tôi gói hết lại.”

      “Tôi bảo ông gì cả,” Tory . “Tôi thậm chí còn có mặt ở đó, nhớ ? Ông và mẹ tôi bỏ tôi lại.”

      Hale thở gấp và bị nghẹn, hơi thở của ông ta mỗi lúc khò khè. Rồi ông ta nhắm mắt lại.

      Tory cúi xuống. “ được!” hét lên. “Ông chưa được chết!” tóm lấy hai vai ông ta. “Tại sao các người mang tôi theo cùng?”

      Levisay sắp sửa chen vào bị Brett giữ lại.

      “Chết tiệt, ông phải để ấy hỏi. Sau này mọi chuyện đâu còn ý nghĩa gì nữa.”

      Hale tiếp tục lẩm bẩm, phun ra những lời từ trong đầu óc mình. “Cãi nhau… em bị ngã… cố ý…”

      Tory run lẩy bẩy, bị chìm trong cơn bão ký ức dồn nén bấy lâu. lắng nghe câu trả lời của Hale, nhưng ông ta năng lung tung quá. hỏi ông ta chuyện ông ta lại sang chuyện khác. Gần như bị kích động, hét vào mặt ông ta.

      “Ông và mẹ tôi để cho tôi về ngôi nhà trống . Tôi ngồi trong tủ suốt ba ngày ba đêm, dám ra ngoài. Ông thèm nghĩ đến chuyện tôi sợ hãi thế nào à?” Đầu Hale lắc từ bên này sang bên kia gối. Mặt ông ta tím tái, giọng gần như ra hơi.

      phải trong tủ… trong bồn tắm cơ. Tôi đặt em dưới bồn tắm.” Đôi mắt ông ta mở lớn, trông như thể con bọ cạp vừa mới cong đuôi lên. Ông ta hít vào hơi khò khè, vật lộn để kéo khí vào hai lá phổi, nhưng ông ta quá yếu. Hale nhìn thẳng vào mặt Tory vài giây. “Ruthie… tha thứ… cố ý… giết. Sao em chết luôn ?”

      Tory lạnh toát người.

      Ruthie?

      cố hít thở nhưng vẫn chết lặng.

      Giờ Brett chuyện với , rằng mọi thứ ổn cả.

      Ruthie?

      hình ảnh lóe lên trong đầu , hình ảnh người phụ nữ có mái tóc nâu xinh đẹp và đôi mắt biết cười, người thơm mùi hoa hồng và xà phòng, tự biên những bài hát đặc biệt để hát ru cho con .

      Tory ngoan hãy ngủ thôi.

      Mẹ mua cánh chim trời cho con.

      giọt nước mắt chảy xuống cánh mũi Tory. Chim trời. Chim ruồi. Khi bạn mới chỉ bốn tuổi, từ ngữ chẳng khác nhau là mấy.

      Căm phòng bắt đầu quay vòng vòng. tóm lấy Brett, tuyệt vọng bám víu vào thứ duy nhất chắc chắn trong thế giới của mình, nhưng cũng giúp được gì. nhìn lên, cố tập trung vào mặt Brett, nhưng chỉ thấy đôi mắt xanh sẫm rưng rưng nước mắt. Brett. Brett của . khóc… khóc vì . Có nghĩa là hiểu.

      “Ôi, Brett, ông ta giết mẹ em… phải ?”

      Tory ngất xỉu trước khi kịp trả lời.





      Nửa đêm Brett mới lái xe về đến nhà và đỗ lại. Phố phường sáng trưng, nhưng ngôi nhà lại tối om. ước gì mình biết trước để mà bật bóng đèn từ lúc họ ra sáng nay. Sáng nay sao? Chắc chắn phải mất nhiều hơn tám giờ đồng hồ để thay đổi cuộc đời của hai người chứ nhỉ?

      nhàng nâng lọn tóc ra khỏi mắt rồi vén nó vào tai. bé đáng thương. Bị bỏ rơi và tin rằng đó là vì mình đáng được .

      Còn Hale. Số phận cho ông ta lối thoát hoàn hảo. Ông ta chưa bao giờ cưới Ruth Lancaster, vì thế bị buộc tội bỏ rơi trẻ em, và tiểu bang tìm ông ta. Nếu lời Oliver Hale là đúng, sau tai nạn dẫn đến cái chết của Ruth Lancaster, ông ta hoảng sợ và giấu cái xác ở điểm tương đối hoàn hảo. Bên dưới chiếc bồn tắm! Hẳn người ta rất vất vả khi truy nã người đàn bà còn đời.

      Ngay cả lúc họ rời khỏi nhà tù, bác sĩ của Hale vẫn khăng khăng nước đôi, hoàn toàn tin là ông già biết mình gì. Nhưng Tory biết chắc, và với Brett thế là đủ. Giờ việc của họ chỉ là thông báo cho nhà chức trách ở Arkansas lời thú tội trước khi chết của Oliver Hale và xem chuyện gì xảy ra tiếp theo.

      Brett đưa tay sang chạm vào cánh tay Tory. “Em … chúng ta về nhà rồi.”

      Tory thở dài rồi chớp mắt. “Sao?”

      “Mình về nhà rồi. Em có vào ?”

      ngồi dậy nhìn ra cửa xe. Dưới ánh sáng đèn đường, lối bê tông dẫn đến hiên trước trông như con đường trắng toát. Con đường dẫn về nhà.

      nhìn Brett. “Em được mà. Khi còn bé, ngày nào em cũng tự mình bộ về nhà.” Trái tim Brett dâng tràn những cảm xúc mà dám ra. Kể từ khi quen biết , đây là lần đầu tiên Tory kể về thời thơ ấu của mình. cầm lấy tay rồi hắng giọng.

      “Tory?”

      “Dạ?”

      “Giờ em phải tự về nhà nữa.”





      Tám giờ mười phút sáng hôm sau, điện thoại reo vang làm Brett giật mình và Tory tỉnh giấc. Cả hai đều lần về phía tiếng động, muốn tắt nó . Brett chộp được điện thoại trước, giọng nghe giống tiếng gầm gừ giận dữ của con gấu bị làm phiền trong lúc ngủ hơn là người đàn ông vừa mới tỉnh dậy.

      “Alô!”

      “Ryan đây. Ở đây có chuyện quái gì thế?”

      Brett ngồi dậy, dùng ngón tay chải tóc và dụi mắt cho tỉnh hẳn. “Chào ! Em biết về chuyện gì.”

      “Bật ti vi lên ngay !” Ryan ra lệnh. “Kênh bốn. Victoria bị đưa tin kìa.”

      Tim Brett nảy lên, lao xuống đất, mang theo chiếc điện thoại dây và vào phòng khách.

      Tory ngồi dậy. Có chuyện rồi!

      “Brett?” trả lời. “Có chuyện gì đấy?” Khi tiếp tục chạy, cũng dậy và theo . hề mong được thấy ảnh mình xuất bản tin chào buổi sáng.

      “Ôi trời ơi.”

      Tory nhìn chằm chằm vào ti vi tin nổi.

      “Theo những nguồn tin giấu tên, lời thú tội trước khi chết của tù nhân trong nhà tù tiểu bang ở McAlester hôm qua có thể là câu trả lời cho kỳ án chưa được giải quyết nhiều năm trước tại ngôi nhà ở ngoại ô Calico Rock, Arkansas.”

      “Victoria Lancaster, phóng viên ảnh có tiếng bị bỏ rơi từ năm lên…”

      Tory lấy chiếc điều khiển từ tay Brett và ấn nút tắt lượng. Choáng váng vì việc lại tiếp diễn theo hướng này, biết phải làm gì.

      “Làm sao họ biết được?”

      Brett khịt mũi cách thô lỗ. “Sao họ lại moi được chuyện này? Chắc chắn ai đó ba hoa vì tiền.”

      “Nhưng em phải làm gì đây?”

      đưa cho chiếc điện thoại. “Em chuyện với Ryan trước . cần cốc cà phê.”

      Tory nhìn chằm chằm vào mông trần của Brett lúc ra, rồi nhìn xuống cái điện thoại. thở dài và đưa nó lên tai.

      “Chào Ryan, khỏe ?”

      “Đừng đâu cho đến khi tới nơi,” Ryan .

      cần phải…”

      “Có, phải đến,” Ryan phản đối. “Bảo Brett ở yên cho đến khi tới nơi. Trước buổi trưa.”

      “Được ạ, nhưng em nghĩ…”

      Đường truyền phát tín hiệu bận. Ryan cúp máy.

      Tory vào trong bếp và đưa điện thoại cho Brett. “ ấy gác máy rồi.”

      Brett cau mày lại. “Lạ nhỉ. ấy gì nữa à?”

      “Có. Ở yên đấy. ấy đến đây trước buổi trưa.”

      Đúng y như , Ryan Hooker rẽ vào cổng lúc mười hai giờ kém mười lăm. Nhưng cả hai đều nhận ra cho đến khi Ryan đỗ lại và ra khỏi xe. Chiếc Chevy mà thường lại được thay thế bằng chiếc xe gắn nhà lưu động mới toanh. Brett khẽ huýt sáo và ra mở cửa.

      “Ôi ông . Con xe ngon quá nhỉ.”

      Ryan thả chùm chìa khóa vào tay Brett rồi vỗ vào lưng em.

      “Ừ, và nếu chú làm nó xước tí thôi, chú biết tay .”

      Brett nhìn chằm chằm vào chùm chìa khóa rồi lại nhìn Ryan. “Sao bọn em lại cần…”

      Ryan nhìn Tory đứng ngưỡng cửa. “Bọn em sắp Arkansas đúng ?”

      gật đầu. “Nhưng sao biết?’

      “Bởi vì nếu đó là mẹ cũng . Còn về cái nhà lưu động, bọn em cần chỗ để ở. lôi atlas ra xem Calico Rock ở đâu. Nó là thị trấn xinh đẹp, tức là số lượng nhà cửa giới hạn thôi. Thêm vào đó đám phóng viên chắc chắn đổ về và bọn em gặp rắc rối. Hơn nữa, nghĩ bọn em muốn ở luôn tại chỗ. Với cái xe kia, bọn em có thể ở lại.” nhìn chỗ khác, muốn đến lý do họ sắp phải xa. “Nó là ngôi nhà di động rất khá. nghĩ ở trong ấy bọn em thoải mái hơn trong nhà trọ nào đó.”

      Cằm Tory bắt đầu run run. Mắt ngân ngấn lệ, đến chỗ hai người đứng.

      “Ryan Hooker, làm sao em cảm ơn cho đủ?”

      Hơi đỏ mặt, nhưng Ryan vẫn cố cười toe toét khi ôm . “Thôi nào Tory, có gì to tát đâu,” . “Em còn chưa biết có gia đình để làm gì sao?”

      Tory nhìn Brett qua vai Ryan, và chưa từng trông thấy nụ cười như thế mặt .

      ,” . “Em biết, nhưng em học.”

      Ryan vỗ lưng rồi quay sang Brett. “Đưa chìa khóa xe chú.”

      “Nhưng…”

      phải về nhà chứ. Khi nào bọn em từ Arkansas về ghé qua Enis và mình đổi xe sau. Được ?”

      Brett đưa cho trai chìa khóa. “ sắp xếp đâu vào đó hết rồi hả?”

      Ryan cười toe. “Phải có ai đó chuẩn bị đồ nghề cho chú chứ. Hãy mừng vì người đó là chứ phải mẹ.”

      lúc sau, Ryan rời . mới được vài phút điện thoại bắt đầu đổ chuông. Brett nghe máy, bắt đầu thấy cảnh giác về người gọi.

      “Nhà Hooker đây.”

      “Brett, Don Lacey đây. Văn phòng có thể làm gì cho cậu và Victoria ?”

      Mừng vì người gọi điện đến là sếp mình chứ phải phóng viên, Brett ngồi phịch xuống ghế. “Vào lúc này tôi biết phải gì với ông, Don ạ. Chúng tôi muốn cùng với nhà chức trách Arkansas điều tra trường.”

      “Nếu giúp được gì, tôi rất vui lòng gọi vài cuộc điện thoại. Tôi biết vài người ở đấy.”

      Brett chầm chậm thở ra. Thêm rào cản nữa khỏi phải tự mình xoay xở.

      “Cảm ơn ông, Don. Được thế tốt quá.”

      có gì,” Lacey . “À, cho tôi gửi lời chào tới Victoria nhé. với ấy chúng tôi ủng hộ ấy.”

      “Vâng, thưa ngài, tôi làm thế.” Brett cúp máy rồi ra ngoài tìm Tory. vừa bước ra khỏi căn nhà lưu động với nụ cười môi.

      tin nổi trong này có gì đâu.”

      Brett ôm vào lòng. “Ông Lacey gửi lời hỏi thăm và bảo với em rằng mọi người trong văn phòng Công tố luôn ủng hộ em.”

      Tory thể giấu nổi ngạc nhiên. “Ông ấy tốt!” quay sang nhìn vào ngôi nhà lưu động lần nữa. “Em biết mọi người lại chu đáo đến thế.”

      Brett vòng tay quanh người khi họ vào nhà. “Đó là vì em chưa quen đúng người thôi.” đá cánh cửa đóng lại và ôm . “Em , em sao nếu bọn mình gói ghém hành lý và ra khỏi đây? nghĩ vài tay máy tới bất kỳ lúc nào, và đó là điều em muốn tránh, phải ?”

      Tory gật đầu. “Em làm nhanh thôi.”

      “Chỉ cần lấy vài bộ quần áo thoải mái. Những thứ có bị bẩn cũng sao ấy. Chắc là …”

      Khi Brett nhận ra mình sắp sửa điều gì, ngưng lại ngay. phải họ đào mộ người xa lạ. Đây là mẹ của Tory. Và từ cái nhìn mặt , thấy cũng nhớ đến điều đó.

      xin lỗi, em . nghĩ.”

      sao, Brett. Em chỉ mừng vì phải đối mặt với chuyện này mình.”

      Brett vòng tay ôm lấy Tory, khẽ đung đưa ngay tại chỗ họ đứng. Thế nhưng bất chấp diện của , Tory vẫn cảm thấy nỗi đau bé len lỏi vào tận giữa lòng ngực mình. bao giờ biết đến bình yên cho đến khi chuyện này kết thúc.


    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :