à thường mình lên GG tra thử, nếu ko có ... post cả đoạn vào đây hỏi, nếu mà hiểu hiểu đoán được đại khái mà từ đó ko ảnh hưởng lắm ... chém
Mình vẫn chưa hiểu lắm. Ví dụ mình muốn tra từ "tiểu chính thái" trong bản convert mình phải tra thế nào?? Vì "tiểu chính thái" viết bằng tiếng việt rồi, chữ phải chữ tiếng trung nữa, nên khi mình dùng google translate, mình biết chọn ngôn ngữ gì --> chuyển sang tiếng việt. Chọn tiếng Trung rồi dịch sang tiếng việt, nó vẫn i sì là "tiểu chính thái". Mình hỏi hơi ngu tí.
bạn làm theo cách Hằng tỷ chỉ bên , mình thường làm theo cách... tà môn khó hướng dẫn lắm, nếu mà khó quá nàng cop cả đoạn vào đây mình đọc mới hiểu nó là gì, vì 1 từ có thể có nhiều nghĩa ở những câu khác nhau.
quicktranslate chị Hằng chỉ mình chưa down nhưng web hanviet.org mình vào. Nhưng cái trang đấy dịch là dịch từ chữ Hán sang tiếng việt chứ phải từ Hán Việt sang tiếng việt. ôi , khó quá! mà bộ đầu tiên mình thử edit là 1 bộ đặc SẮC . Bạn @OrchidsPham có kinh nghiệm gì edit về truyệt sắc lập 1 topic để chia sẻ nhá. Các từ thông dụng chả hạn. Hehe