1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Một mình yêu anh [Romancing Mister Bridgerton] (Bridgerton #4) - Julia Quinn (25 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 8

      Colin Bridgerton và Penelope Featherington bị nhìn thấy trò chuyện với nhau ở Smythe – Smith musicale, mặc dù ai dường như biết được chính xác họ thảo luận về cái gì. Bổn tác giả liều đoán rằng cuộc thảo luận của họ tập trung vào việc nhận dạng bổn tác giả, bởi vì đó là điều mà những người khác dường như đến trước, sau và ( cách hơi thô lỗ, theo đánh giá đáng kính của bổn tác giả) trong suốt buổi trình diễn.

      Trong tin khác, cây đàn vionlon của Honoria Smythe – Smith bị phá hỏng khi phu nhân Danbury vô tình đập văng nó bàn khi vung gậy của bà lên.

      Phu nhân Danbury khăng khăng đòi đền cây đàn, nhưng sau đó tuyên bố ràng rằng sở thích của bà là mua bất cứ thứ gì trừ thứ tốt nhất, Honoria cây đàn violon hiệu Ruggieri từ Cremona, Ý.


      Theo hiểu biết của bổn tác giả, khi cây đàn trong thời gian sản xuất và vận chuyển, cùng với danh sách chờ đợi dài dằng dặc, phải mất sáu tháng để cây đàn violon hiệu Ruggieri tới được các cửa hàng của chúng ta.

      * * *

      Có những thời điểm trong cuộc đời người phụ nữ khi trái tim của đập nhanh trong lồng ngực, khi thế giới đột nhiên dường như màu hồng và hoàn hảo cách bất thường, khi bản giao hưởng có thể được nghe thấy trong tiếng leng keng của cái chuông cửa.

      Penelope Featherington khoảnh khắc như thế hai ngày sau buổi hòa nhạc Smythe – Smith.
      Tất cả điều đó là do tiếng gõ cửa vào phòng ngủ của , theo sau là giọng người quản gia của , thông báo cho :
      “Ngài Colin Bridgerton đến đây để gặp .” Penelope ngã văng xuống khỏi giường ngay lập tức. Briarly, người phục vụ cho nhà Featherington đủ lâu đến nỗi ông ta thậm chí cái chớp mi trước vụng về của Penelope, thầm, “Tôi với ngài ấy là có nhà chứ?”

      !” Penelope gần như hét lên, vấp vào chân mình. “Ý tôi là, ,” thêm với giọng biết điều hơn. “Nhưng tôi cần 10 phút để sửa soạn.” liếc qua gương và nhăn mặt với bộ dạng xộc xệch của mình. “15 phút.”

      như muốn, thưa Penelope.”

      “Ôi, và chắc chắn phải chuẩn bị khay đồ ăn. Ngài Bridgerton chắc chắn đói. ấy luôn luôn đói.” Người quản gia lại gật đầu.

      Penelope đứng bất động khi Briarly biến mất ngoài cửa, sau đó, hoàn toàn thể kiềm chế bản thân, nhảy từ chân này đến chân kia, phát ra tiếng ré kỳ lạ – loại tiếng ồn mà tin rằng – hoặc ít nhất hy vọng – chưa bao giờ thoát ra khỏi miệng trước đó.

      Rồi thêm vào đó, thể nhớ lần cuối cùng quý ông đến thăm , lại càng phải là người mà liều đem lòng trong gần như nửa quãng đời của .

      “Bình tĩnh,” , xòe rộng các ngón tay và xiết chặt lòng bàn tay mở rộng ra với hành động tương tự mà có thể làm nếu cố để xoa dịu đám đông gây rối loạn. “Mình phải giữ bình tĩnh. Bình tĩnh,” lặp lại, cứ như điều đó thực hiệu quả. “Bình tĩnh.” Nhưng bên trong, tim nhảy múa.

      hít thở sâu vài lần, tới cái bàn trang điểm của , và cầm cái lược. chỉ mất vài phút để cài lại tóc, chắc chắn Colin định chạy trốn nếu bắt chờ tí. chắc chắn mong đợi rằng mất vài phút để sửa soạn chứ.

      Nhưng mặc dù vậy, nhận thấy chỉnh sửa đầu tóc trong thời gian kỷ lục, và trước khi bước qua cổng phòng khách, chỉ có 5 phút trôi qua vì việc thông báo của người quản gia.

      “Nhanh đấy,” Colin kèm theo nụ cười toe toét quen thuộc. đứng cạnh cửa sổ, nhìn ra phố Mount.

      “Ồ, ?” Penelope , hy vọng rằng cái nóng mà cảm thấy da mình thể ra là việc đỏ mặt. người phụ nữ phải để cho quý ông chờ đợi, mặc dù quá lâu. Tuy nhiên, khôn ngoan với tất cả mọi người khi cố giữ thái độ ngu ngốc đó của với Colin. bao giờ thích với kiểu ứng xử thời thượng lãng mạn, và bên cạnh đó, họ là bạn.

      Bạn. Từ này nghe như khái niệm lạ lùng, và tất nhiên đó chính xác là khái niệm chỉ họ tại. Họ luôn luôn những người quen cũ thân thiện, nhưng từ cuộc trở về của từ Cyprus, họ trở thành bạn thực .

      Điều đó kỳ diệu.

      Kể cả nếu như bao giờ có phần nghĩ là bao giờ – điều này còn tốt hơn cái họ từng có trước kia.

      “Em bỏ lỡ hân hạnh với cái gì thế?” hỏi, lấy chỗ cái sofa bằng lụa hoa màu vàng hơi phai màu của mẹ .

      Colin ngồi đối diện với cái ghế có lưng tựa thẳng được thoải mái lắm. tựa về phía trước, chống 2 tay lên đầu gối, và Penelope biết ngay lập tức rằng có gì đó ổn. Đó đơn giản phải là tư thế mà quý ông chọn trong cuột viếng thăm xã giao chính thức. trông quá bấn loạn, quá xúc cảm.

      “Điều này khá là nghiêm trọng,” , mặt nghiêm nghị.

      Penelope gần như đứng bật dậy. “Có chuyện gì vừa xảy ra? Có ai bị ốm?”

      , , chẳng có gì giống như thế.” ngừng lại, thở ra hơi dài, sau đó cào tay qua mái tóc bị rối tung của . “Đó là về Eloise.”

      “Đó là chuyện gì?”

      biết phải như thế nào về điều này. – Em có cái gì để ăn ?”

      Penelope sẵn sàng vặn cổ . “Vì Chúa, Colin!”

      “Xin lỗi,” lầu bầu. “ chưa ăn gì cả ngày nay.”

      “Điều trước tiên, em chắc chắn,” Penelope cách kiên nhẫn. “Em bảo Briarly chuẩn bị khay đồ ăn. Bây giờ, cho em nghe cái gì ổn, hoặc là định chờ cho tới khi em hết kiên nhẫn?”

      nghĩ nó là Lady Whitledown,” buột miệng.

      Miệng của Penelope há ra. chắc mong đợi ra điều gì, nhưng nó phải là điều này.

      “Penelope, em có nghe ?”

      “Eloise?” hỏi, mặc dù thậm chí biết chính xác về ai.

      gật đầu.

      ”Bạn ấy thể.”

      đứng lên và bắt đầu tới lui, quá kích động để mà tiếp tục ngồi. “Tại sao ?”

      “Bởi vì… bởi vì…” “Bởi vì tại sao?” “Bởi vì chẳng có chuyện bạn ấy có thể làm điều đó trong 10 năm mà với em.”

      Biểu của từ bối rối chuyển sang khinh khỉnh chỉ trong chốc lát. “ khó mà nghĩ rằng em chia sẻ mọi chuyện riêng tư mà Eloise làm.”

      “Tất nhiên là ,” Penelope đáp, trao cho cái nhìn kiểu hơi bị chọc tức, “nhưng em có thể với với chắc chắn tuyệt đối rằng đời nào Eloise có thể giữ bí mật lớn như thế với em trong vòng hơn 10 năm. Bạn ấy chỉ đơn giản là có khả năng đó.”

      “Penelope, nó là người ồn ào nhất mà biết.”

      “Uhm, điều đó phần lớn là đúng,” Penelope đồng ý. “Ngoại trừ với mẹ em, em là như thế. Nhưng điều đó khó mà đủ để kết tội bạn ấy.”

      Colin ngừng lại và chống 2 tay vào hông. “Nó luôn luôn hí húi viết nhiều thứ.”

      “Tại sao nghĩ như thế?”

      thôi chống tay, chà mạnh ngón tay cái vào các đầu ngón tay. “Nhiều vết mực. ngớt.”

      “Nhiều người sử dụng bút và mực.” Penelope chỉ với Colin. ” viết những trang nhật ký. Em chắc chắn rằng cũng làm dây mực ra các ngón tay .”

      “Đúng vậy, nhưng biến mất khi viết nhật ký.”

      Penelope cảm thấy mạch của đập nhanh. “Ý là sao?” hỏi, giọng trở nên gấp gáp.

      “Ý là nó tự khóa cửa ở trong phòng mình trong nhiều giờ liên tục, và sau những khoảng thời gian đó những ngón tay nó bị dính đầy mực.”

      Penelope gì trong lúc lâu cách khổ sở. ‘Bằng chứng’ của Colin là rất bất lợi, thực thế, đặc biệt là khi kết hợp nổi tiếng của Eloise và sở thích về ồn ào được chứng minh .

      Nhưng ấy phải là Lady Whistledown. ấy thể. Penelope cá cả cuộc đời vì điều đó.

      Cuối cùng Penelope chỉ khoanh tay và, với lượng trong giọng mà gần như chắc chắn là nhiều hơn việc ở nhà với 6 năm bướng bỉnh quá mức, , “ phải bạn ấy. phải.”

      Colin ngồi xuống trở lại, trông thất bại. “ ước có thể chia sẻ chắc chắn của em.”

      “Colin, cần phải như thế –“

      “Thức ăn ở chỗ quái quỷ nào thế?” cằn nhằn.

      nên bị sửng sốt, nhưng bằng cách nào đó thái độ thiếu nhã nhặn của lại làm buồn cười. “Em chắc là Briarly vào đây nhanh thôi.”

      ngồi ườn ra ghế. “ đói.”

      “Vâng,” Penelope , môi giật giật, “em đoán như thế.”

      thở dài, mệt lử và lo lắng. “Nếu nó là Lady Whistledown, điều đó thảm họa. thảm họa thuần túy, hoàn toàn.”

      tệ như thế đâu,” Penelope thận trọng. “ phải rằng em nghĩ bạn ấy là Lady Whistledown, bởi vì em nghĩ như thế! Nhưng thực , nếu là bạn ấy, có phải điều đó rất, rất khủng khiếp ? Em thích Lady Whistledown là mình hơn.”

      “Đúng, Penelope,” Colin có phần gay gắt, “điều đó rất, rất khủng khiếp. Nó bị hủy hoại.”

      “Em nghĩ bạn ấy bị hủy hoại… .”

      “Tất nhiên là nó bị hủy hoại. Em biết là người phụ nữ đó xúc phạm đến bao nhiêu người năm sao?”

      “Em nhận ra rằng rất ghét Lady Whistledown,” Penelope .

      ghét ta,” Colin cách mất kiên nhẫn. “Chẳng quan trọng nếu ghét ta. Những người khác đều ghét ta.”

      “Em nghĩ đó là thực. Họ đều mua báo của ấy.”

      “Tất nhiên họ mua báo của ta rồi! Mọi người đều mua bài báo đẫm máu của ta.”

      “Colin!”

      “Xin lỗi,” lẩm bẩm, nhưng nó nghe thực giống như điều định .

      Penelope gật đầu chấp thuận lời xin lỗi của .

      ”Dù Lady Whistledown là ai,” Colin , dứ ngón tay về phía với quyết liệt đến nỗi mà thực loạng choạng về phía sau, ”khi ta bị lột mặt nạ, ta thể ló mặt ở London được nữa.”

      Penelope hắng giọng cách tế nhị. “Em nhận ra rằng quan tâm rất nhiều đến ý kiến của xã hội.”

      quan tâm,” vặn lại. “Uhm, nhiều, ít nhất là như thế. Bất kỳ người nào với em rằng họ quan tâm đến điều đó chút nào kẻ dối hoặc là kẻ đạo đức giả.”

      Penelope nghĩ có phần đúng, nhưng ngạc nhiên là thừa nhận điều đó. Dường như đàn ông luôn luôn thích giả bộ rằng họ hoàn toàn tự chủ, hoàn toàn bị ảnh hưởng bởi ý thích bất chợt và ý kiến của xã hội.

      Colin tựa người về phía trước, đôi mắt xanh của rực lửa. “Chuyện này phải là về , Penelope, nó là về Eloise. Và nếu như ấy loại bỏ xã hội, ấy bị bóp vụn.” ngồi xuống trở lại, nhưng toàn bộ cơ thể toát lên căng thẳng. “Chưa đến việc điều đó ảnh hưởng gì tới mẹ .”

      Penelope thở ra hơi dài. “Em thực nghĩ là lo lắng chẳng vì cái gì cả,” .

      hy vọng em đúng,” đáp, nhắm mắt. chắc lắm từ khi bắt đầu nghi ngờ rằng em có thể là Lady Whistledown. Có thể sau đó phu nhân Danbury trao phần thưởng tại nổi tiếng của bà.

      giống như hầu hết mọi người ở London, Colin chưa bao giờ thích điều tra chân tướng thực của Lady Whistledown cách khủng khiếp.

      Các mục báo mang tính giải trí, và chắc chắn cũng đọc nó như nhiều người khác, nhưng theo ý kiến của , Lady Whistledown chỉ đơn giản là… Lady Whistledown, và đó là tất cả những gì ấy cần được biết đến.

      Nhưng lời thách thức của phu nhân làm bắt đầu suy nghĩ, và như người mang họ Bridgerton, khi có ý tưởng nào, vô phương từ bỏ được. Bằng cách nào đó mà chợt nghĩ rằng Eloise có tính tình và kĩ năng hoàn hảo để viết tạp chí như thế, và rồi, trước khi có thể tự nhủ rằng mình điên rồ, nhìn thấy dấu mực ngón tay em .

      biết điều gì làm bực mình hơn - Eloise có thể là Lady Whistledown, hay giấu điều này hơn thập kỷ.

      Bực bội thực, bị chính em qua mặt. thích nghĩ rằng mình thông minh hơn thế.

      Nhưng cần phải chú tâm vào tại. Bởi vì nếu mà suy đoán của mà đúng, làm sao mà cả nhà đối diện với tai tiếng nếu chuyện này vỡ lỡ ra.

      bị phát . Cả Luân Đôn đuổi theo món tiền thưởng ngàn bảng, Lady Whistledown có cơ hội nào.

      "Colin! Colin!"

      mở mắt ra, tự hỏi Penelope gọi tên bao lâu.

      "Em nghĩ nên lo lắng về Eloise," . "Có hàng trăm hàng ngàn người ở Luân Đôn. Lady Whistledown có thể là bất cứ ai trong bọn họ. ra, với đôi mắt tinh tường của " - ngón tay lúc lắc của làm nhớ đến ngón tay vấy mực của Eloise - " có thể là Lady Whistledown."

      Mắt nhìn khinh thường. "Trừ chi tiết thường xuyên ở trong nước."

      Penelope màng đến mỉa mai. "Nhưng chắc chắn viết hay đủ để làm được chuyện này."

      Colin muốn đáp lại bằng câu khôi hài và hơi thô lỗ, để gạt bỏ lý luận yếu ớt của , nhưng thực bí mật thích lời khen "viết hay" của đến nỗi chỉ có thể ngồi yên với nụ cười ranh mãnh mặt.

      " có sao ?" Penelope hỏi.

      "Hoàn toàn ổn," Colin trả lời, nhanh chóng lấy lại vẻ nghiêm túc và chú tâm. "Tại sao em lại hỏi?"

      "Tại vì đột nhiên xuống sắc. Giống bị hoa mắt vậy."

      " sao," lập lại, có lẽ giọng to hơn mức cần thiết. " chỉ nghĩ về vụ tai tiếng."

      thở ra hơi dài chừng như đầu hàng, điều đó càng làm bực mình hơn, bởi vì nghĩ ra nguyên do nào làm mất kiên nhẫn. "Vụ tai tiếng nào cơ?" hỏi.

      "Vụ tai tiếng nổ ra nếu Eloise bị phát ," gằn giọng.

      "Bạn ấy phải Lady Whistledown!" ương bướng.

      Colin đột nhiên ngồi thẳng dậy, đôi mắt sáng lên ý tưởng mới. "Em biết ," giọng còn pha lẫn điên cuồng, "nhưng nghĩ chuyện Eloise có là lady Whistledown hay cũng quan trọng."

      Penelope ngây ra nhìn trong ba giây, trước khi liếc quanh căn phòng, miệng lẩm bẩm, "Thức ăn đâu rồi? Chắc là em bị váng đầu. Chẳng phải vừa mới nổi điên mười phút qua vì bạn ấy có thể sao?"

      Như thể nhận được ám hiệu, Briarly mang cái khay nặng trĩu bước vào phòng. Penelope và Colin đều im lặng quan sát người quản gia sắp thức ăn lên bàn. "Có cần tôi đặt ra đĩa ?" ông hỏi.

      ", như vậy tốt rồi," Penelope nhanh chóng đáp. "Tụi con tự lo được."

      Briarly gật đầu và, ngay sau khi sắp xếp đĩa muỗng, và rót nước chanh vào ly, lui ra.

      "Hãy nghe ," Colin , đứng bật dậy và khép hờ cửa lại sát trong khung (nhưng vẫn tính là mở ra, nếu có người xa xôi về việc lễ nghi.)

      " muốn ăn gì sao?" Penelope hỏi han, nâng cái dĩa bánh lên.

      lấy vài miếng cheese, ngoạm nó trong hai miếng với vẻ thiếu tế nhị, rồi tiếp tục, "Ngay cả nếu Eloise phải là Lady Whistledown - và cho em biết, vẫn nghĩ chính là nó - cũng quan trọng. Bởi vì nếu cho rằng nó là Lady Whistledown, tất có người cũng nghĩ như thế."

      là?"

      Colin nhận ra cánh tay giơ lên, và tự ngăn mình lại trước khi chồm tới lắc vai . " quan trọng! Em hiểu sao? Nếu có người chỉ ra là nó, nó bị hủy hoại."

      "Nhưng phải," Penelope đáp, có vẻ khó khăn lắm mới nghiến răng trèo trẹo, "nếu bạn ấy là Lady Whistledown!"

      "Làm sao chứng minh được chứ?" Colin hỏi, lại cất bước . " khi có lời đồn đại, bất lợi rồi. Lời đồn phát triển thành ngăn nổi."

      "Colin, còn lí lẽ nữa từ năm phút trước rồi."

      ", nghe ." xoay người lại nhìn thẳng vào , và bị níu chặt lấy bởi cảm giác mãnh liệt rằng thể rời mắt khỏi ngay cả khi ngôi nhà bị sập xuống xung quanh. "Thí dụ như là với mọi người rằng quyến rũ em."

      Penelope đờ cả người ra.

      "Em bị hủy hoại mãi mãi," tiếp tục, ngồi xuống mép trường kỷ để họ cùng ngang hàng với nhau. "Ngay cả việc hai chúng ta có hôn nhau hay chưa cũng quan trọng. Đó, Penelope quí, đó chính là quyền lực của ngôn từ."

      trông như bị đóng băng. Và lên cơn sốt cùng lúc. "Em... em biết phải gì," lắp bắp.

      Và rồi điều kì quái nhất xảy ra. nhận ra mình cũng biết gì nữa. Bởi vì quên mất những lời đồn đại, sức mạnh của ngôn từ, cũng như các thứ mục nát liên quan, điều duy nhất có thể nghĩ đến là hôn nhau, và -

      Và -

      Và -

      Lạy Chúa cao, muốn hôn Penelope Featherington.

      Penelope Featherington.

      có thể luôn rằng mình muốn hôn em cũng được.

      Ngoại trừ việc - liếc trộm ; trông quyến rũ lạ kỳ, và tự hỏi biết làm sao mà mình chưa từng nhận ra điều này trước buổi trưa hôm nay - phải là em .

      hiển nhiên phải em .

      "Colin?" Tên chỉ thầm môi , đôi mắt khả ái chớp chớp đầy mụ mẫm, và tại sao chưa từng chú ý đến màu mắt nâu ấy hấp dẫn đến thế nào? Gần như ánh vàng quanh con ngươi. chưa từng nhìn thấy điều gì như thế, mà cũng như chưa từng thấy cả trăm lần trước đây.

      đứng dây - đột ngột, say sưa. Tốt nhất là cả hai ở chung độ cao. này khó nhìn vào mắt hơn.

      cũng đứng dậy.

      Quỷ quái .

      "Colin?" hỏi, giọng như hơi thở. " có thể cho em nguyện vọng ?"

      Cho đó là trực giác của đàn ông, là điên rồ, nhưng có giọng trong hét lên rằng bất cứ điều gì cầu ngay bây giờ phải là ý rất xấu.

      , tuy nhiên, là kẻ rất ngu ngốc.

      Nhất định là thế, bởi vì môi hé mở, và rồi giọng giống y hệt giọng cất lên, "Tất nhiên."

      Môi chúm lại, và trong giây ngỡ định hôn , nhưng rồi nhận ra chỉ cố phát .

      "Nguyện-"

      Chỉ từ. có gì ngoài từ bắt đầu với chữ "Ng". "Ng" luôn trong như nụ hôn.

      "Nguyện vọng là có thể hôn em ?"
      Last edited: 13/12/15

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 9

      Mỗi tuần dường như có thiệp mời được ham muốn nhiều hơn tất cả, và tuần này hẳn là thiệp mời của Nữ bá tước Maclesfield, người mở dạ tiệc vào tối thứ Hai. Phu nhân Macclesfield thường xuyên tổ chức da tiệc, nhưng bà rất nổi tiếng, cũng như quí phu quân, và chắc rằng nhiều bậc công tử đến dự, bao gồm cả công tử Bridgerton (giả định rằng công tử còn chưa gục ngã vì kiệt sức sau bốn ngày với mười người cháu họ Bridgerton), Tử tước Burwick, và công tử Michael Anstruther-Wetherby.

      Bổn Tác giả dự đoán số lớn tiểu thư trẻ trung độc thân tham dự buổi tiệc, sau khi tờ báo này được phát hành.

      oOo

      Cuộc sống mà từng biết kết thúc.

      "Hả?" hỏi, biết rằng mình chớp mắt liên tục.

      Sắc mặt ửng màu hồng mà chưa từng nghĩ có thể xuất , và quay mặt . " có gì," lầm bầm. "Quên , coi như em gì cả."

      Colin nghĩ đó là ý kiến rất hay.

      Nhưng rồi, chỉ khi vừa nghĩ thế giới trở lại như bình thường (hoặc ít ra cũng giả vờ như thế), xoay trở lại, đôi mắt bừng cháy ngọn lửa nồng nàn làm phải sửng sốt.

      ", em quên được," thốt lên. "Cả cuộc đời em buộc mình phải quên mọi thứ, ra, bao giờ dám bảo mọi người điều em muốn."

      Colin định điều gì đó, nhưng biết rằng cổ họng đóng lại. Bất cứ giây phút nào lăn ra chết. chắc chắn thế.

      "Nó có nghĩa gì," . "Em hứa với , nó có nghĩa gì cả, em mong đợi gì hết từ , nhưng em có thể chết ngày mai và..."

      "Hả?"

      Đôi mắt mở lớn, tối sẫm lại, đầy vẻ van xin, và...

      có thể cảm thấy quyết tâm của mình tan chảy.

      "Em hai mươi tám tuổi rồi," giọng buồn bã, dịu dàng. "Em là già, và chưa từng được hôn."

      "Gah.. gah... gah..." biết mình biết chuyện; khá chắc chắn là mình còn rất hoạt bát vào vài phút trước nữa. Nhưng giờ thể nào thốt ra được chữ.

      Và Penelope vẫn tiếp tục , đôi má hồng hào cách đáng , đôi môi chuyển động nhanh đến nổi thể tự hỏi chúng có cảm giác như thế nào da . cổ, vai, và ... những nơi khác của .

      "Em già ở tuổi hai mươi chín," tiếp, "và tuổi ba mươi. Em có thể chết vào ngày mai, và..."

      "Em chết vào ngày mai!" cuối cùng cũng khó nhọc thốt ra được.

      "Nhưng em có khả năng! Em có thể, và em chết mất, bởi vì.."

      "Nhưng em chết rồi mà," sao giọng lại quái lạ và xa cách quá nhỉ?

      "Em muốn đến chết rồi mà còn chưa biết hôn," rốt cuộc cũng kết thúc.

      Colin có thể nghĩ tới cả trăm lý do tại sao hôn Penelope Featherington lại là ý tưởng hết sức tồi tệ, và lý do thứ nhất là rất muốn hôn .

      há miệng, hi vọng thanh thoát ra để lên câu thông minh nào đó, nhưng có gì hết, chỉ có tiếng hơi thở môi.

      Và rồi Penelope làm chuyện có thể hủy hoại hết mọi quyết tâm của trong tích tắc. ngước nhìn, sâu vào đôi mắt , và thốt lên từ đơn giản.

      "Xin ."

      đầu hàng. Ánh mắt nhìn chất chứa điều gì đó bi thương, như thể chết mất nếu hôn . phải vì đau lòng, phải vì xấu hổ - mà vì cần để bồi dưỡng, để nuôi nấng tâm hồn, và để lấp đầy trái tim .

      Colin nhớ được người nào khác từng khát khao như thế.

      Điều đó làm thấy mình xứng đáng.

      Điều đó làm muốn cách mãnh liệt đến nỗi làm đầu gối muốn khụy xuống. nhìn , và thấy người con nhìn nhiều lần trước đây. khác hẳn. Phát sáng. Như ngư nữ, thần nữ, và tự hỏi làm thế nào mà chưa ai từng nhận ra điều này trước đây.

      "Colin?" thầm.

      bước tới trước - chỉ nửa bước chân thôi, nhưng vừa đủ để khi chạm vào cằm và nâng mặt lên, đôi môi ấy vừa cách môi vài phân.

      tưởng mình thốt ra câu nào khôi hài thông minh mà gã đàn ông lỡ mang tiếng vô tư phải . Bất cứ cái gì cho em, có lẽ, hoặc là, Mỗi xứng đáng được nhận ít nhất nụ hôn. Nhưng khi vừa thu khoảng cách giữa hai người, phát ra có từ nào có thể diễn tả được mức độ mãnh liệt của giây phút ấy.

      từ nào cho niềm mê say. từ nào cho tính cấp thiết.

      từ nào cho thời khắc tại.

      Và thế là, vào buổi chiều thứ Sáu lẽ ra rất bình thường, ngay trung tâm Mayfair, trong căn phòng yên tĩnh đường Mount, Colin Bridgerton hôn Penelope Featherington.

      Và ngày đó huy hoàng.

      Môi chạm môi nhàng vào giây phút đầu, phải vì cố gắng dịu dàng, mặc dù nếu nhanh trí suy nghĩ được vào lúc ấy, có lẽ nhận ra rằng đây là nụ hôn đầu của , và nó phải nên được tôn thờ, đẹp đẽ và những thứ khác mà các nàng tiểu thư mơ mộng nghĩ đến khi nằm trong giường mỗi đêm.

      Nhưng , những thứ ấy ở trong đầu Colin. ra, chẳng suy nghĩ gì được. Nụ hôn của nhàng, và dịu dàng bởi vẫn kinh ngạc mình hôn . quen biết từ nhiều năm, và chưa bao giờ nghĩ đến việc chạm môi vào môi . Và bây giờ thể rời ra ngay cả khi ngọn lửa của địa ngục liếm dưới chân. khó tin được điều mình làm - hay là muốn làm thế đến mức nào.

      Đây phải là loại nụ hôn được bắt đầu bởi vì người ta bị mất tự chủ trong cơn kích thích, hoặc tình tự, hoặc phẫn nộ, hoặc say mê. Nó chậm hơn, kinh nghiệm đáng để học hỏi - cho cả Colin cũng như cho Penelope.

      học được mọi thứ biết về nụ hôn chỉ là điều nhảm nhí.

      Những thứ khác chỉ là môi, lưỡi, và từ ngữ thốt ra khẽ khàng vô nghĩa.

      Đây mới là nụ hôn.

      cái gì đó giữa ma sát, cách có thể nghe và cảm được hơi thở của trong cùng lúc. Điều gì đó trong cái cách mà hoàn toàn đứng yên, nhưng vẫn có thể cảm thấy trái tim đập mạnh qua làn da.

      điều gì đó trong kiện biết đó là .

      Môi Colin chuyển dần sang trái, cho đến khi cắn vào góc miệng , nhàng vào chỗ mà đôi môi hợp lại. Lưỡi dò theo, học đường viền của môi , nếm thử mùi hương ngọt ngào mặn mà của .

      Hơn là nụ hôn.

      Đôi tay , đặt lưng , trở nên cứng cáp, căng thẳng hơn khi ép lên áo. cảm thấy được hơi ấm của dưới từng ngón tay, thấm qua làn vải, xoáy trong cái lưng thanh tú.

      dẫn lại gần, ép sát lại, gần, cho đến khi thân thể họ dán chặt vào nhau. có thể cảm nhận được , từ đầu đến chân, và điều đó làm muốn bốc hỏa. cứng dần và muốn - chúa ơi, muốn làm sao.

      Môi trở nên táo bạo hơn, lưỡi đưa tới, đẩy cho đến khi môi hé mở. nuốt chửng thanh đồng thuận của , và mạnh dạn tiến tới để nếm . ngọt ngào và thơm hương vị nước chanh, và ràng là nồng nàn như rượu brandy, bởi vì Colin bắt đầu nghi ngờ khả năng đứng hai chân của mình.

      đưa tay lướt thân thể - chậm thôi, để làm sợ. mềm mại, hấp dẫn, quyến rũ như thường nghĩ đàn bà nên như thế. Hông đầy đặn, phần dưới hoàn hảo, và ngực ... lạy chúa, ngực tuyệt vời ép chặt vào người . Bàn tay ngứa ngáy muốn chạm vào chúng, nhưng buộc mình giữ nguyên chỗ (vẫn còn thoải mái đặt mông nên phải thực là hi sinh lớn lao gì mấy.) Bên cạnh nên sờ soạng tiểu thư gia giáo trong phòng khách nhà ấy, còn có nghi ngờ khá đau đớn rằng nếu chạm vào như thế, còn tự chủ được nữa.

      "Penelope, Penelope," khẽ thốt, tự hỏi sao tên lại có thể ngọt ngào như thế môi. khát khao ghê gớm, say sưa và mê man vì cảm xúc, và muốn muốn như thế đến mức tuyệt vọng. hoàn hảo trong vòng tay , nhưng mà đến giờ, vẫn chưa có phản ứng gì hết. Ồ, lay động theo tay hướng dẫn và hé môi ra để chào đón xâm nhập ngọt ngào của , nhưng ngoài ra , làm gì cả.

      Nhưng mà, theo hơi thở dồn dập và nhịp tim đập mạnh của , biết rằng bị kích thích.

      lùi lại, chỉ vài phân để có thể nâng cằm ngước lên. Mi khẽ chớp, đôi mắt mụ mẫn vì đam mê, cực kỳ hợp với đôi môi, hé mở, hết sức mềm mại, và sưng mọng lên vì những nụ hôn của .

      là xinh đẹp. Vẻ đẹp hoàn toàn, tuyệt đối, khuấy đảo cả tâm hồn. biết làm cách nào mà mình nhận ra điều này những năm qua.

      Có phải thế giới đầy đàn ông mù mắt, hay chỉ ngu ngốc?

      "Em cũng có thể hôn ," khẽ, trán dựa vào trán .

      chớp mắt hiểu.

      " nụ hôn," tiếp, lại đặt môi lên môi , chỉ trong giây ngắn ngủi, "là dành cho hai người."

      Tay nắm lại lưng . "Em phải làm gì?" khẽ hỏi.

      "Bất cứ điều gì em muốn."

      Chầm chậm, ngập ngừng, nhấc tay lên mặt . Ngón tay đặt lên má , lướt hàm rồi buông ra.

      "Cám ơn ," thầm.

      Cám ơn?

      ngây người ra.

      Đó là câu hoàn toàn sai trái để lúc này. muốn được cám ơn cho nụ hôn của mình.

      Nó làm cảm thấy hối lỗi.

      Và tồi tệ.

      Như thể nó được thực vì thương hại Và điều tệ hại nhất là biết nếu nụ hôn đến sớm hơn vài tháng, chắc chắn nó được thực vì thương hại.

      Và nó lên điều gì về ?

      "Đừng cám ơn ," thốt cộc lốc, đẩy mình lùi lại cho đến khi họ còn chạm vào nhau.

      "Nhưng..."

      " đừng," gay gắt lập lại, quay mặt như thể muốn nhìn thấy , trong khi thực thể chịu được mình.

      Và điều quái quỷ nhất là - chắc tại vì sao. Cảm giác tuyệt vọng, cào xé này - hối hận chăng? Bởi vì nên hôn ? Hay bởi vì nên thích nó?

      "Colin," , "đừng tự trách mình."

      " có," quát.

      "Em cầu hôn em. khác gì ép ..."

      Nào, đó chắc chắn là cách để người đàn ông cảm thấy mạnh mẽ. "Em có ép ," gắt gỏng.

      ", nhưng mà-"

      "Vì Chúa, Penelope, đủ rồi!"

      lùi lại, mắt mở to. "Em xin lỗi," thầm.

      nhìn xuống tay . Chúng run rẩy. nhắm mắt lại đau đớn. Tại sao, tại sao, tại sao lại hành xử như con lừa?

      "Penelope.." bắt đầu.

      ", sao đâu," vội vàng . " phải gì cả."

      ", nên."

      "Em mong đừng ."

      Và giờ trông trang nghiêm trong yên lặng. Càng làm cho thấy mình tệ hại hơn. vẫn đứng đó, bàn tay nắm chặt phía trước, đôi mắt cúi xuống - phải sàn, nhưng cũng nhìn vào .

      nghĩ ban cho nụ hôn thương hại.

      cũng là tên khốn vì phần trong muốn nghĩ như thế. Bởi vì nếu nghĩ vậy, có lẽ thuyết phục được mình rằng đó là , rằng đó chỉ là thương hại, và thể là cái gì hơn được nữa.

      " nên ," , khẽ khàng, nhưng vẫn quá lớn giữa yên tĩnh của căn phòng.

      ngăn lại.

      khoác tay ra cánh cửa. " nên rời khỏi đây," lặp lại, ngay cả khi chân từ chối nhấc lên.

      gật đầu.

      " -" bắt đầu , và rồi, hoảng hốt vì những từ gần thoát ra khỏi miệng, bước ra cửa.

      Nhưng Penelope thốt lên - tất nhiên phải lên tiếng - " gì?"

      biết gì hơn, bởi vì điều muốn là, hôn em vì thương hại. Nếu muốn nghĩ như thế, nếu muốn thuyết phục mình như vậy, điều đó chỉ có nghĩa là khao khát ý nghĩ tốt đẹp của , và điều đó có nghĩa là-

      " phải thôi," buột miệng, trong tuyệt vọng, như thể rời khỏi căn phòng ngay bây giờ là cách duy nhất giữ cho suy nghĩ của khỏi lạc con đường nguy hiểm đó. bước qua khoảng cách còn lại đến cánh cửa, đợi cho điều gì đó, gọi tên chẳng hạn.

      Nhưng vẫn im lặng.

      .

      chưa bao giờ hận mình hơn thế.


      * * *

      Colin ở trong tâm trạng tồi tệ thêm nữa khi người hầu xuất trước cửa nhà chàng với lời mời của mẹ chàng. Sau đó thể cải thiện được.

      Chết tiệt. Bà ấy lại bắt đầu thúc đẩy việc cưới xin của chàng. Lời mời của bà luôn luôn là về việc kết hôn. Và chàng chẳng có tâm trạng nào cho nó lúc này.

      Nhưng đó vẫn là mẹ chàng. Và chàng bà. Nó cũng có nghĩa là chàng thể cứ lờ bà được. Vậy nên với 1 ít lời càu nhàu và cả nguyền rủa, chàng giật phắt đôi boot và áo khoác rồi đâm đầu ra cửa.

      Chàng sống ở Bloomsbury, khu vực đại lắm cho 1 thành viên của giới quý tộc. Mặc dù quảng trường Bedford, nơi chàng thuê 1 căn nhà nhưng thanh nhã, chắc chắn là nơi cao quý và đáng kính trọng.

      Colin thích sống ở Bloomsbury, nơi mà hàng xóm của chàng là những bác sĩ, luật sư, sinh viên và những người có công việc thực hơn là chỉ tham gia vào những bữa tiệc kế tiếp bữa tiệc. Chàng sẵn sàng để kinh doanh tài sản thừa kế của chàng – thực tốt khi là Bridgerton, sau hết – nhưng có điều gì đó thú vị khi quan sát những người chuyên nghịệp trong công việc hàng ngày của họ, những luật sư về phía đông để tới Toà án còn những bác sĩ về phía tây bắc tới Portland Place.

      dễ dàng nếu điều khiển xe song mã của chàng băng qua thành phố, chiếc xe mới được mang trở lại từ khu trại nuôi ngựa khoảng nửa giờ trước, khi chàng rời nhà Featheringtons. Colin cảm thấy chàng cần 1 ít khí trong sạch, phải là có ý ngang ngạnh muốn tới nhà Số Năm 1 cách chậm nhất.

      Nếu như mẹ chàng có ý rao giảng thêm 1 bài nữa về ưu điểm của hôn nhân, kèm theo đó là bài luận dài dòng về tính tình của từng quý ở London, bà ấy hẳn cáu tiết chờ chàng.

      Colin nhắm mắt lại rên rỉ. Tâm trạng của chàng hẳn phải tệ hơn chàng nghĩ, nếu chàng lầm bầm về mối quan hệ với mẹ chàng, người mà chàng (và tất cả các Bridgetons khác, thực thế) luôn mến và kính trọng.

      Và đó là lỗi của Penelope.

      , đó là lỗi của Eloise, chàng nghiến chặt răng nghĩ. Tốt hơn là nên đổ lỗi cho em ruột mình.

      – chàng gieo mình trở lại ghế, rên rỉ - đó là lỗi của chàng. Nếu chàng ở trong tâm trạng tồi tệ, nếu chàng sẵn sàng vặt đầu 1 ai đó bằng đôi tay mình, đó là lỗi của chàng, chỉ của chàng mà thôi.

      Chàng lẽ ra nên hôn Penelope. phải chuyện chàng muốn hôn nàng, mặc dù chàng chưa bao giờ nhận ra chàng muốn, tận cho đến khi nàng cầu điều đó. Chàng vẫn nên hôn nàng.

      Dù vậy, khi chàng nghĩ về điều đó, chàng vẫn chắc tại sao chàng nên hôn nàng.

      Chàng đứng lên, lê bước lại bên cửa sổ và ngả đầu vào mặt kính. Quảng trường Bedford yên lặng, chỉ vài người đàn ông vỉa hè. Công nhân, trông họ có vẻ như vậy, có lẽ họ làm việc ở công trường xây dựng bảo tàng mới về phía đông. (đó là tại sao Colin thuê căn nhà ở khu tây quảng trường, khu xây dựng thường rất ồn ào).

      Tia nhìn của chàng liếc về phía bắc, nơi tượng Charles James Fox. Lúc này là người đàn ông có mục đích. Dẫn đầu Whig’s trong nhiều năm, chàng phải lúc nào cũng được ưa thích, nếu vài nhân vật lớn tuổi trong xã hội có thể tin tưởng, nhưng Colin đến suy nghĩ rằng được ưa thích là đánh giá quá cao. Có trời biết ai được ưa thích như chàng, và nhìn chàng bây giờ mà xem, thất bại và bất mãn, gắt gỏng và sẵn sàng xỉ vả bất cứ ai lỡ bước qua con đường của chàng.

      Chàng thở dài, đặt 1 tay lên cửa sổ và đẩy người chàng đứng thẳng lại. Chàng nên hơn, đặc biệt nếu như chàng định bộ đến Mayfair. Thực tế nó cũng xa lắm. Có lẽ nhiều hơn 30 phút nếu chàng giữ nhịp bước nhanh (và chàng luôn làm thế), ít hơn nếu vỉa hè vướng bận vì những người chậm chạp khác. Hơn đa số thành viên nào trong xã hội chú ý đến hoạt động ngoài trời, trừ khi họ mua sắm hay dạo trong công viên, Colin cảm thấy chàng cần rũ sạch đầu óc. Và nếu như khí trời London có thực trong sạch, ừ , chàng vẫn cần phải làm thế.

      May mắn của chàng hôm nay là ngày như thế, tuy nhiên, vào lúc mà chàng đến giao điểm giữa đường Oxfrod và Regent, những giọt mưa đầu tiên bắt đầu rớt mặt chàng. Lúc chàng rời quảng Hanover phố St. George, mưa tuôn xối xả. Và chàng mới chỉ gần tới phố Bruton trời đổ xuống dồn dập và là lố bịch để thuê cái xe ngựa nốt đoạn cuối con đường.

      Thế nên chàng vẫn bước tiếp.

      Sau phút đầu tiên quá ư ồn ào, trận mưa bắt đầu tốt lên cách kỳ quặc. Nó đủ ấm và lạnh vào tận xương, châm chích ẩm ướt và nhờn nhợn có vẻ gần như hành xác.

      Và chàng cảm thấy đó là cái chàng đáng được hưởng.

      Cửa nhà mẹ chàng mở sẵn trước khi chàng bước chân vào tới, Wickham chắc phải đợi chàng.

      “Tôi có thể đề nghị 1 chiếc khăn?” người quản gia ngâm nga, đưa chàng 1 chiếc khăn trắng rộng.

      Colin cầm lấy nó, tự hỏi làm thế quái nào mà Wickham có thời gian để lấy 1 chiếc khăn. ta thể biết rằng Colin đủ ngu ngốc để trong mưa chứ.

      Đây phải lần đầu tiên Colin thấy rằng viên quản gia có cách xử lạ lùng bí . Có lẽ đó là đòi hỏi của nghề nghiệp.

      Colin dùng khăn lau khô đầu tóc, gây nên 1 kinh hoàng cho Wickham, người chắc chắn mong mỏi theo đúng cách là Colin nên nghỉ ngơi trong phòng riêng ít nhất là nửa giờ để tân trang lại bộ dạng của chàng.

      “Mẹ tôi đâu rồi?” Colin hỏi.

      Môi Wickham mím chặt lại, và ông ta nhìn thẳng xuống chân Colin, bây giờ tạo nên vài vũng nước . “Bà ấy ở trong phòng làm việc,” ông ta trả lời “nhưng bà ấy chuyện với em ngài.”

      em nào thế?” Colin hỏi, giữ nụ cười ấm áp mặt, chỉ để chọc tức Wickham, người chắc chắn chọc tức chàng bằng cách bỏ qua tên em của chàng.

      Cứ như là bạn chỉ cần đơn giản “em ngài’ với Bridgeton và trông mong ta biết được bạn về ai vậy.

      “Francesca.”

      “A, ừ nhỉ. ấy trở về Scotland sớm, phải ?”

      “Ngày mai.”

      Colin đưa trả chiếc khăn lại cho Wickham, người nhìn nó cứ như đó là con sâu bự chảng.

      “Tôi làm phiền bà ấy. Chỉ cần với bà ấy là tôi ở đây khi bà ấy chuyện xong với Francesca.”

      Wickham gật đầu. “Ngài có muốn thay đồ ạ, ngài Bridgeton? Tôi tin chúng ta có số đồ của Gregory ở trong phòng ngủ của cậu ấy gác.”

      Colin tự thấy mình mỉm cười. Gregory kết thúc kỳ cuối ở Cambridge. Cậu ấy trẻ hơn Colin 11 tuổi, và khó tin là họ có thể dùng chung quần áo, nhưng chàng giả sử đến lúc phải chấp nhận rằng cậu em của chàng cuối cùng cũng trưởng thành.

      “Đó là 1 ý kiến xuất sắc,” Colin . Chàng liếc nhìn ống tay áo ướt đẫm 1 cách buồn rầu. “Tôi rời đây để làm sạch và tìm họ sau vậy.”

      Wickham gật đầu lại và rì rầm, “ Như ý ngài.” Rồi biến mất nơi nào đó dưới sảnh.

      Colin bước 2 lên lầu vào khu gia đình. Khi chàng vấy bẩn xuống dưới sảnh, chàng nghe có tiếng cửa mớ. Ngoảnh lại, chàng thấy đó là Eloise.

      Đó phải là người chàng muốn gặp. ấy ngay lập tức gợi lại những ký ức về buổi chiều của chàng với Penelope. Cuộc chuyện của họ. Nụ hôn.

      Đặc biệt là nụ hôn.

      Và tệ hơn, hối tiếc chàng cảm thấy sau đó.

      hối tiếc chàng vẫn cảm thấy.

      “Colin,” Eloise gọi sáng rỡ, “Em nhận ra làm gì thế, bộ à?”

      Chàng nhún vai “ thích mưa.”

      nhìn tò mò, đầu ngả sang bên như mọi khi bối rối về việc gì đó “ chắc hẳn trong tâm trạng kỳ cục hôm nay.”

      ướt đẫm đây, Eloise”

      cần nạt em thế đâu,” với 1 cái khịt mũi. “Em đâu có bắt bộ ngang thành phố trong mưa.”

      “Trời có mưa lúc rời nhà.” Chàng cảm thấy bị ép buộc phải . Có vài điều giữa chị em ruột mang lại khoảng cách 8 tuổi.

      “Em chắc là bầu trời lúc ấy xám xịt rồi.” đáp trả.
      ràng, có 1 chút của 8 tuổi già dặn hơn trong mình.

      “Chúng ta có thể thảo luận chuyện này khi khô ráo được ?” chàng hỏi, giọng chàng cố ý mất kiên nhẫn.

      “Tất nhiên rồi.” 1 cách cởi mở, hoàn toàn thỏa hiệp. “Em chờ ngay đây.”

      Colin giữ thời gian của chàng khi chàng thay đồ trong phòng của Gregory, chú ý cẩn thận vào cravat của chàng hơn khi nào hết trong bấy nhiêu năm. Cuối cùng, khi chàng tự thuyết phục rằng Eloise chắc nghiến chặt răng, chàng quay trở vào đại sảnh.

      “Em nghe đến chỗ Penelope hôm nay.” thèm mào đầu.

      chủ đề sai lầm.

      “Em nghe ở đâu thế?” chàng hỏi thận trọng. Chàng biết rằng em chàng và Penelope rất thân, nhưng chắc chắn rằng Penelope với Eloise về chuyện đó.

      “Fecility với Hyacinth.”

      “Và Hyacinth với em.”

      ‘Tất nhiên.”

      vài chuyện,” Colin lẩm bẩm “cần phải làm về tất cả những chuyện ngồi lê đôi mách trong thành phố này.”

      “Em khó mà nghĩ đó là chuyện ngồi lê đôi mách, Colin.” Eloise “Nó phải thế nếu hứng thú với Penelope.”

      Nếu như về người phụ nữ khác, Colin mong đợi rằng liếc dài chàng, kéo dài cả đại đội, phải .

      Nhưng đây lại là Penelope, và mặc dù Eloise là bạn rất thân của nàng, và theo đó là bảo vệ tử tế nhất của , mặc dù thể hình dung ra người với nổi danh và đại chúng lại có thể có hứng thú với danh tiếng và kém đại chúng của Penelope.

      Tâm trạng Colin biến đổi từ xấu sang tồi tệ.

      “Dù sao,” Eloise tiếp, hoàn toàn lãng quên cơn sấm sét tích tụ trong người thường thường vẫn ấm áp và vui vẻ của . “Fecility với Hyacinth rằng Briarly với ấy tới thăm. Em chỉ thắc mắc là vì chuyện gì thế.”

      “Đó phải việc của em,” Colin mạnh mẽ, hy vọng mặc kệ chuyện đó, nhưng thực tin . Chàng bước về phía cầu thang, qua nó, luôn giữ lạc quan.

      "Đó có phải là về sinh nhật của em" ? đoán, và bất thình lình va mạnh vào phía trước làm ngón chân đâm sầm vào dép trong nhà của . rụt lại nhưng Colin đặc biệt chú ý tới.

      - , đó phải về ngày sinh nhật của em . – ngắt lời . “Đó phải sinh nhật của em cho tới …”
      ngừng lại. À, chết tiệt - Cho tới tuần sau. – càu nhàu.

      mỉm cười tinh quái. Sau đó, trong khi trí não của nhận thấy rằng nó sai hướng. há hốc mồm với kinh sợ khi tinh thần phục hồi và nó đưa ra hướng khác . "Vì vậy" tiếp tục di chuyển nhàng sao cho có thể chặn đứng lối của cách tốt hơn "Nếu qua đó để thảo luận về sinh nhật của em – Và có điều gì lúc này có thể thuyết phục em – lý do tới gặp Penelope"

      - " có gì là riêng tư trong thế giới này."

      - " phải là trong gia đình này."

      Colin quyết định rằng lựa chọn tốt nhất của là làm như chẳng có gì cả, mặc dù lúc này nhận thấy chút thiện ý nào từ phía . Và vì vậy với nụ cười hòa nhã và thoải mái nhất quay sang và hỏi:
      - "Có phải nghe thấy mẹ gọi ?"

      - "Em nghe thấy "- Eloise cách xấc xược – “Và có điều gì ổn với vậy? trông rất kỳ quặc ”

      - " ổn."

      - " ổn. trông như thể vừa mới tới chỗ nha sĩ vậy."

      Giọng dần thành tiếng thầm “ tuyệt khi nhận những lời khen ngợi từ gia đình”

      - “Nếu thể tin tưởng gia đình để có thể thành thực ” tràng “Ai là người có thể tin cậy”

      thay đổi tư thế, chống tay dựa vào tường “ thích những lời nịnh hót hơn những lời chân

      - ", như vậy ."

      Lạy chúa, muốn đánh đòn . làm việc đó kể từ khi 12 tuổi. Và bị đánh đòn bằng roi ngựa vì điều đó – Lần duy nhất bị cha phạt.

      “Điều muốn” Colin nhíu mày quay lại “là chấm dứt cuộc chuyện này ngay lập tức”

      “Điều muốn” Eloise châm chọc “là em ngừng hỏi lý do tới gặp Penelope Feathering. Nhưng em nghĩ cả hai chúng ta đều biết rằng điều đó là thể”

      Và đó là khi nhận biết điều này, nhận biết cách sâu sắc, từ đầu đến chân, từ trái tim đến trí óc rằng em là Lady Westledown. Tất cả các miếng ghép đều phù hợp. ai ngang bướng và cứng đầu hơn, ai có – thể hay mất thời gian để theo tới tận cùng những chuyện nhảm nhí và những lời ám chỉ .

      Khi Eloise muốn điều gì đó, nó dừng lại khi nó nắm chắc điều đó. Đó phải là về tiền bạc hay lòng tham hay những thứ vật chất. Với nó đốó là kiến thức. Nó muốn biết mọi điều và nó châm chọc, châm chọc và châm chọc cho tới khi bạn với nó chính xác cái mà nó mun nghe.

      Đó quả là phép màu khi ai phát ra nó.


      Thoát khỏi suy nghĩ, : “ cần chuyện với em” . tóm lấy tay và kéo mạnh vào căn phòng gần nhất. Ngẫu nhiên đó lại là phòng .

      “Colin ” rít lên, cố gắng thành công để thoát khỏi . “ làm gì vậy?”

      đóng sầm cánh cửa, buông ra , bắt chéo hai tay, dáng to lớn, vẻ mặt trông đe dọa .

      “Colin” lặp lại, giọng nghi hoặc .

      biết những việc em làm”

      “Cái gì em ?”

      Và sau đó, chết tiệt, bắt đầu cười.

      “Eloise” bùng nổ “ khiển trách em”

      ràng là,” chỉ vừa mới xoay sở để quay .

      đứng chôn chân, nhìn trừng trừng về phía . nhìn chỗ khác, và cười lớn hơn. Cuối cùng, ---”

      Nhưng rồi quan sát lần nữa, mặc dù cố gắng nhịn cười lại nhưng nó lại bùng nổ lần nữa.

      Nếu nó uống cái gì đó, Colin suy nghĩ cách thiếu hài hước thứ đó thoát ra ngoài cái mũi của nó. “Cái quái gì là vấn đề với em vậy?” cáu kỉnh .

      Điều đó cuối cùng cũng nhận được chú ý của . biết đó là do giọng của hay do cách lịch của , nhưng ngiêm chỉnh trong chốc lát.

      “Các từ ngữ ” nhàng , “ nghiêm túc”

      “Trông có giống như đùa ?”

      ” Eloise , “Mặc dù đây là lần đầu tiên như vậy. Em rất tiếc , Colin, nhưng nó giống như quắc mắt và la hét và tất cả những điều đó làm trông giống như Anthony”.

      “Em...”

      “Thực là” , đưa cái nhìn mà còn lâu mới thận trọng như nó cần phải có. “ trông giống bản thân mình hơn, cố gắng theo gương Anthony”

      giết . Ngay trong phòng của , trong nhà của mẹ , phạm phải tội ác giết em mình.

      “Colin?” do dự hỏi, như thể cuối cùng cũng nhận thấy rằng từ cáu kỉnh đến giận dữ.

      “Ngồi xuống” quay đầu về phía cái ghế. “Ngay lập tức”

      vẫn ổn chứ”

      “NGỒI XUỐNG” gầm lên.

      ngồi xuống. Với hoạt bát.

      “Em thể nhớ được lần cuối cùng lên giọng” thầm.

      “Em thể nhớ lần cuối cùng em gây ra điều gì?”

      “Cái gì ổn?”

      quyết định là tốt hơn nên ra điều đó.

      “Colin?”

      biết em là Lady Whistledown”

      “Cái giiiiiiiii”

      là vô ích khi phủ nhận điều đó . thấy-”

      Eloise nhảy dựng lên “Trừ khi đó phải

      Đột nhiên còn cảm thấy giận dữ. Mà thay vào đó là cảm giác mệt mỏi, chán nản.

      “Eloise, nhìn thấy những bằng chứng”

      “Bằng chứng?” hỏi, cao giọng với vẻ tin. “Làm sao có thể có được bằng chứng khi điều đó phải là

      tóm lấy bàn tay “Hãy nhìn những ngón tay em”

      nhìn theo “Có gì với chúng vậy?”

      “Vết mực”

      mở miệng “Từ chúng mà suy luận ra rằng em là Lady Whistledown?”

      “Tại sao chúng lại ở đó”

      chưa bao giờ dùng bút lông?”

      “Eloise…” có cảnh báo trong giọng của .

      “Em phải cho về vết mực những ngón tay của em”

      nhắc lại tên .

      “Em ”. phản đối “Em nợ , Ồ, -được thôi” khoanh tay chống đối “Em viết thư”

      bắn cho cái nhìn thể tin nổi.

      “Em làm vậy” cãi lại “Mỗi ngày, đôi khi hai lần ngày khi Francesca vắng. Em là người viết thư khá kiên trì. nên biết điều đó. Em viết khá nhiều bức thư với tên ngoài phong bì. Mặc dù em nghi ngờ là nửa trong số chúng có thể tới được chỗ .”

      “Những bức thư” Giọng đầy vẻ nghi ngờ và ….chế giễu.

      “Vì Chúa, Eloise, em thực nghĩ rằng nó xóa sạch mọi nghi ngờ. Cái gã quái quỷ nào mà được em viết thư cho nhiều đến vậy?”

      đỏ mặt. Thực ra còn hơn cả đỏ mặt. “Đó phải việc của .”

      ngạc nhiên bởi phản ứng của nếu phải vẫn chắc chắn về việc dối về Lady Whistledown”

      “Vì Chúa, Eloise” chỉ ra “Ai tin rằng em viết thư mỗi ngày? chắc chắn là tin rồi.”

      nhìn chằm chằm vào , màu xám trong mắt ánh lên giận dữ “em quan tâm tới những gì nghĩ.” với giọng cực thấp “, đó phải . Em rất giận khi tin em.”

      “Em đưa cho nhiều điều để có thể tin được” mệt mỏi .

      đứng dậy, bước tới trước , chỉ tay vào ngực . Ngiêm khắc “ trai của em” đập mạnh " nên tin tưởng em tuyệt đối. em vô điều kiện. Đó là ý nghĩa của từ gia đình"

      “Eloise” , tên được thốt ra thực hơn tiếng thở dài. “Đừng cố gắng để có lời xin lỗi lúc này”

      “Em có ý như vậy”

      “Điều đó thậm chí còn tệ hơn” hiên ngang bước tới cánh cửa.. “ phải quỳ gối, cầu xin em tha thứ”. ]

      nghĩ rằng mỉm cười nhưng bằng cách nào đó làm như vậy. “Bây giờ, thực có vẻ như điều đó giống với tính cách của , có phải vậy ?”

      mở miệng định điều gì đó, nhưng thanh phát ra phải là tiếng . Tất cả những gì thốt ra là “Oooooooooh ” trong giọng cực kỳ tức giận. Và sau đó lao ra ngoài, đóng sầm cánh cửa đằng sau .

      Colin ngỗi rũ xuống trong chiếc ghế, và tự hỏi khi nào Eloise nhận ra rằng bỏ lại trong phòng ngủ của .

      Thât mỉa mai, suy nghĩ, có thể chỉ có đốm sáng trong ngày khốn khổ khác.
      Last edited: 13/12/15

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 10

      Độc giả thân mến-

      Với trái tim đa cảm đáng ngạc nhiên tôi viết những dòng này; Sau mười năm đưa tin về đời sống và những cuộc chinh phục của xã hội thượng lưu, Bổn tác giả giải nghệ. Mặc dù thách thức của Phu nhân Danbury chắc chắn là chất xúc tác cho việc giải nghệ. Nhưng là trách nhiệm thể được đặt ( toàn bộ ) lên vai của nữ bá tước. Các cột báo phát triển theo hướng mới tẻ nhạt, ít đáp ứng cầu để viết, và có lẽ ít thú vị để đọc. Bổn tác giả cần thay đổi. Điều đó quá khó để nhận ra. Mười năm là chặng đường dài. Và thay đổi gần đây trong mối quan tâm về danh tánh của bổn tác giả ngày càng gây nhiều phiền phức. Bạn bè quay lưng chống lại bạn bè. em trai chống lại chị em , tất cả cố gắng cách vô ích nhằm giải đáp bí mật thể bị tiết lộ. Ngoài ra, rất nhiều thám tử ngày càng gây nguy hiểm. Tuần trước là vụ trẹo mắt cá chân của quý bà Blackwood, tuần này là vết thương ngoài da thuộc về tiểu thư Hyacinth Bridgerton, người bị thương tại buổi dạ hội ngày thứ bảy được tổ chức tại ngôi nhà ở London của Đức ngài và phu nhân Riverdale.( Bổn tác giả lưu ý thêm rằng Đức ngài Riverdale là cháu trai của Phu nhân Danbury ) Tiểu thư Hyacinth nên nghi ngờ người nào đó có mặt tại trường bởi vì ấy bị thương lúc ngã ở thư viện sau khi cánh cửa được mở trong khi dán chặt tai vào cánh cửa.

      Nghe trộm ngoài cửa, theo dõi những cậu bé giao báo—và đó mới chỉ là những tin tức đến tai của bổn tác giả. Cái mà xã hội London hướng tới là gì vậy? Bổn tác giả bảo đảm với các bạn, những độc giả thân mến rằng Bổn tác giả chưa bao giờ nghe trộm ngoài cửa trong suốt mười năm hành nghề. Tất cả tin tức trong các cột báo đều có được cách ngay thẳng, hề sử dụng công cụ hay mánh khóe nào .

      Xin thân ái chào tạm biệt, các độc giả ở London! Rất vinh hạnh được phục vụ các bạn!

      Lady Whistledown's Society, số ra ngày 19/04/1924

      * * *

      có gì đáng ngạc nhiên vì đây là những lời xì xào bàn tán tại buổi khiêu vũ Macclessfield.

      “Phu nhân Whisledown giải nghệ”.

      “Bạn có thể tin nổi ?”

      “Vậy tôi đọc cái gì trong bữa sáng”.

      “Làm sao tôi biết chuyện gì xảy ra nếu tôi để lỡ bữa tiệc”.

      “Chúng ta bao giờ tìm ra ấy là ai.”

      “Phu nhân Whistledown giải nghệ.”

      phụ nữ yếu đuối gần như đập đầu vào thành bàn khi bị trượt ngã sàn. Hình như ấy đọc cột báo buổi sáng và vì thế tin tức chính xác đầu tiên mà nghe được là ở buổi khiêu vũ Macclessfield. ấy tỉnh lại nhờ phấn mùi nhưng sau đó lại nhanh chóng ngất .

      ta là kẻ giả dối”, Hyacinth Bridgerton thầm với Felicity Featherington khi họ đứng thành nhóm với quả phụ thừa kế Bridgerton (mẹ của Colin) và Penelope. Penelope chính thức tham dự với tư cách người kèm của Felicity bởi vì mẹ của họ quyết định giải quyết các công việc nhà còn lại với cái dạ dày lộn xộn.

      bất tỉnh đầu tiên hoàn toàn là ”, Hyacinth giải thích “Bất cứ ai cũng có thể vậy bởi cái cách vụng về mà ta ngã. Nhưng…” Bàn tay chỉ về phía quý bà nằm sàn với điệu bộ ghê tởm, “ ai có thể ngất như điễn viên bale. , ngay cả những diễn viên bale cũng làm vậy được”. Penelope nghe được toàn bộ câu chuyện bởi vì Hyacinth đứng ngay bên trái , và vì vậy thầm, “Em bao giờ bị ngất chưa?” trong khi đôi mắt hướng về người phụ nữ may, người mà dần tỉnh táo với cái chớp mắt bối rối vì hộp phấn mùi lần nữa lại phảng phất hương thơm dưới mũi mình.

      “Chưa bao giờ”, Hyacinth trả lời với niềm kiêu hãnh che dấu. “ ngất là dành cho những trái tim yếu đuối và xuẩn ngốc”. Rồi bổ sung thêm, “Và nếu Phu nhân Whistledown còn viết, bà ta trích dẫn trực tiếp lời của em bản tin tới”.

      “Chao ôi! còn lời trích dẫn nào nữa...” Felicity trả lời với tiếng thở dài ảo não.

      Phu nhân Bridgerton tán thành, “Nó là kết thúc thời đại. Ta cảm thấy mất mát khi có những bài viết của bà ta.”

      "Thế phải là chúng ta mới có hơn mười tám tiếng mà có bà ta thôi sao?”. Penelope miễn cưỡng chỉ ra, “Chúng ta nhận báo vào sáng nay. Điều gì ở đây làm chúng ta cảm thấy thiếu khi có bài báo của bà ta?”

      “Cái gì cũng có nguyên do của nó”, Phu nhân Bridgerton thở dài , “Nếu hôm nay là ngày thứ hai bình thường. Ta biết rằng ta nhận được báo mới vào thứ tư. Nhưng bây giờ…”

      Felicity khịt mũi, “Bây giờ chúng ta có nó nữa”.

      Penelope quay sang em với vẻ mặt tin, “Dĩ nhiên là em quá lên chút”.

      Felicity nhún vai, “Em, em á?”

      Hyacinthy trao cho cái vỗ vai đầy cảm thông, “Mình nghĩ bạn như vậy, Felicity. Mình cũng cảm thấy y hệt như thế”.

      “Đó chỉ là những mục báo về những chuyện tầm phào”. Penelope nhìn quanh tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu nào của nghiêm túc ở những người bạn của . Chắc chắn họ nhận ra rằng thế giới đóng lại chỉ bởi vì Phu nhân Whistledown quyết định kết thúc nghiệp của bà ta.

      “Dĩ nhiên là cháu đúng”, Phu nhân Bridgerton , nhô cằm ra và mím môi lại theo cái cách giống như là cố chấp nhận . “Cảm ơn cháu vì lên lý do bữa tiệc của chúng ta”. Nhưng sau đó bà lại ủ rũ, rồi bà , “Nhưng ta buộc phải thừa nhận rằng ta ngày càng quen với diện của Phu nhân Whistmore, bất kể bà ta là ai”.

      Penelope quyết định thay đổi chủ đề, “Eloise ở đâu vào tối nay ạ?”

      “Ta sợ rằng, đó là chứng nhức đầu”, Phu nhân Bridgerton . cái cau mày lo lắng làm gấp nếp khuôn mặt chưa có nếp nhăn của bà, “Nó cảm thấy nhức đầu gần tuần nay. Ta bắt đầu thấy lo lắng về nó hơn”. Penelope lơ đãng quan sát chiếc đèn gắn tường, nhưng chú ý của ngay lập tức hướng về phu nhân Bridgerton. “Cháu hy vọng là có gì ngiêm trọng xảy ra”.

      có gì nghiêm trọng cả”, Hyacinth trả lời, “Eloise chưa bao giờ bị ốm”.

      “Đó chính là lý do ta lo lắng”, Phu nhân Bridgerton , “Nó ăn uống được tốt cho lắm”.

      phải vậy”, Hyacinth tiếp tục, “Chỉ mới chiều nay Wickham mang lên khay đầy ụ. Bánh nướng và trứng và con nghĩ con ngửi thấy mùi thịt hun khói. Và khi Eloise rời , chiếc khay hoàn toàn trống rỗng”.

      Hyacinth Bridgerton, Penelope quyết định, có con mắt quan sát tỉ mỉ đáng kinh ngạc.

      “Chị ấy ở trong tâm trạng tồi tệ”, Hyacinth tiếp tục, “từ lúc chị ấy cãi nhau với Colin”.

      ấy cãi nhau với Colin?” Penelope hỏi, cảm giác kinh khủng bắt đầu cuộn lên trong bụng . “Khi nào?”

      “Vào khoảng tuần trước”, Hyacinth .

      “KHI NÀO?” Penelope muốn hét lên, nhưng dĩ nhiên nó rất kỳ cục nếu cầu ngày chính xác. Có phải là vào thứ sáu? Có phải vậy ?

      Penelope luôn nhớ rằng nụ hôn đầu tiên và gần như chắc chắn là duy nhất của xảy ra vào hôm thứ sáu.

      cảm thấy lạ lùng. luôn nhớ các ngày trong tuần.

      gặp Colin vào thứ hai.

      hôn vào thứ sáu.

      Mười hai năm sau.

      thở dài.

      “Có gì ổn vậy, Penelope?”, Phu nhân Bridgerton hỏi.

      Penelope nhìn mẹ của Eloise. Đôi mắt bà trìu mến và chứa đầy quan tâm và luôn có cái gì đó trong cái cách mà bà nghiêng đầu về phía làm Penelope muốn khóc.

      “Cháu ổn”. , hy vọng nụ cười của trông tự nhiên.

      “Cháu chỉ lo lắng về Eloise”.

      Hyacinth khịt mũi.

      Penelope quyết định rằng cần được giải thoát khỏi tất cả những người nhà Bridgerton. ra , chỉ hai trong số họ- làm nghĩ tới Colin. Mặc dù từ ba ngày trước làm gì cả ngoài việc nghĩ đến . Nhưng ít nhất đó cũng là nơi riêng tư để có thể thở dài, than vãn, càu nhàu để xoa dịu trái tim .

      Nhưng cần phải có may mắn đến với đêm nay bởi sau đó nghe thấy tiếng phu nhân Danbury gọi tên . (Cái quái gì xảy ra với vậy, có phải nên tự xem mình may mắn khi bị lôi vào góc với người có miệng lưỡi chua cay nhất London). Nhưng phu nhân Danbury cho lý do hoàn hảo để có thể thoát khỏi cái nhóm bốn người này. Và bên cạnh đó nhận ra rằng, theo cách kỳ quặc càng lúc càng thích phu nhân Danbury hơn.

      “Tiểu thư Featherington, tiểu thư Featherington”.

      Felicity ngay lập tức lùi lại. “Em nghĩ là bà ây gọi chị”. thầm gấp gáp.

      “Dĩ nhiên là bà ấy gọi chị”, Penelope với chút ngạo mạn, “Chị xem bà ấy như người bạn dễ thương”.

      Mắt của Felicity như lồi ra, “ á?”

      “Tiểu thư Featherington”, Phu nhân Danbury , đập mạnh cây gậy của bà cách chân Penelope có inch ngay khi bà đứng cạnh . “ phải cháu”, bà với Felicity mặc dù Felicity làm gì cả ngoại trừ mỉm cười lịch khi bà bá tước tiến lại gần. “Là cháu”. Bà với Penelope.

      “Er, chào buổi tối, Phu nhân Danbury”. , và xem nó như số lượng từ đáng ngưỡng mộ trong hoàn cảnh này.

      “Ta tìm cháu cả buổi tối nay”, Phu nhân Danbury tuyên bố.

      Penelope ngạc nhiên. “Bà làm vậy?”

      “Phải, ta muốn chuyện với cháu về bài báo sau cùng của Phu nhân Whistledown”.

      “Cháu?”

      “Ừ, là cháu”, Phu nhân Danbury càu nhàu, “Ta rất vui được chuyện với ai đó khác nếu cháu có thể tìm cho ta cái xác có nhiều hơn nửa bộ não”.

      Penelope kìm lại để phá ra cười khi ra hiệu về phía những người bạn của . “Cháu đảm bảo với bà rằng phu nhân Bridgerton --”

      Phu nhân Bridgerton vội vã lắc đầu.

      “Bà ta quá bận rộn trong nỗ lực đưa đàn con to xác vào các cuộc hôn nhân”. Bà tuyên bố, “ thể hy vọng để biết làm thế nào để dẫn dắt các cuộc chuyện hợp với khuôn phép trong những ngày này”.

      Penelope liếc trộm về phía phu nhân Bridgerton để có thể nhìn thấy nếu bà cảm thấy khó chịu bởi sỉ nhục, sau tất cả, --bà cố gắng gả chồng, cưới vợ cho đàn con trưởng thành trong suốt thập kỷ nay. Nhưng phu nhân Bridgerton trông chút gì biểu lộ khó chịu. Thực ra là bà nở nụ cười gượng gạo.

      Cười gượng và lùi dần ra xa, dẫn theo cả Hyacinthy và Felicity.

      Những kẻ phản bội bé lén lút.

      À, tốt thôi, Penelope thể phàn nàn, muốn thoát khỏi những người nhà Bridgerton, có phải vậy ? Nhưng đặc biệt thích thú việc để Fecility và Hyacinthy nghĩ rằng họ bằng cách nào đó bị đẩy sang bên.

      “Bọn họ rồi”, Phu nhân Danbury cười khúc khích, “và vậy cũng tốt. Gen của hai đứa đó có nhiều thứ thông minh để chuyện với chúng”.

      “Ồ, phải vậy”, Penelope cảm thấy phải phản đối, “Hyacinthy và Felicity, cả hai đều rất sáng dạ”.

      “Ta chưa bao giờ bọn chúng nhanh trí”, Phu nhân Danbury đáp lại cách chua lè, “chỉ là bọn chúng có nhiều thứ hay ho để . Nhưng đừng lo”.

      Phu nhân Danbury thêm, làm Penelope yên lòng—làm yên lòng? Chưa có ai được biết về khả năng làm yên lòng người khác của phu nhân Danbury.

      “Đó phải là lỗi của bọn chúng khi cuộc chuyện của bọn chúng ngớ ngẩn. Bọn chúng rồi trưởng thành thôi. Con người giống như các loại rượu quý vậy. Nếu chúng ngon càng lâu năm chúng chỉ càng ngon hơn.”

      Penelope liếc về phía bên phải Phu nhân Danbury và nhìn qua vai bà người đàn ông, người mà nghĩ có thể là Colin (nhưng phải) nhưng điều đó mang chú ý của Penelope trở lại nơi mà bà bá tước muốn.

      “Rượu quý?” Penelope lặp lại.

      “Hummmm, tTa nghĩ rằng cháu nghe”.

      , dĩ nhiên là cháu nghe. Cháu chỉ… hơi xao lãng”.

      nghi ngờ gì là cháu tìm kiếm cậu bé nhà Bridgerton”.

      Penelope há hốc mồm.

      “Đừng trông quá sốc như vậy. Điều đó được viết mặt cháu. Ta chỉ ngạc nhiên là cậu ta nhận thấy”.

      "Cháu nghĩ là ấy có nhận thấy”. Penelope lầm bầm.

      "Hummm, sao?" Phu nhân Danbury cau mày, "Đừng là điểm tốt của ta là ta gì về điều đó".

      Trái tim Penelope thắt lại. Có gì đó ngọt ngào khác thường về lòng tin của lão phu nhân với , như thể người đàn ông như Colin người phụ nữ như Penelope là điều bình thường. Penelope cầu xin hôn , và hãy nhìn xem nó kết thúc như thế nào. rời khỏi ngôi nhà trong giận dữ và họ chuyện với nhau ba ngày nay.

      “À, đừng lo lắng về ta nữa.” Phu nhân Danbury bất ngờ , “Chúng ta tìm cho cháu người khác”.

      Penelope hít thở nhàng, “Phu nhân Danbury, bà lập kế hoạch mai mối cho cháu?”

      Lão phu nhân cười rạng rỡ, nụ cười của bà sáng chói và rực rỡ tạo thành vệt sáng khuôn mặt nhăn nheo của bà. “Dĩ nhiên. Ta rất ngạc nhiên khi cháu mất nhiều thời gian như vậy mới nhận ra điều đó”.

      “Nhưng tại sao?” Penelope hỏi, thực thể hiểu được vì sao.

      Phu nhân Danbury thở dài. thanh có vẻ buồn, thực ra có vẻ đăm chiêu hơn.

      “Cháu phiền nếu chúng ta ngồi xuống để nghỉ ngơi chứ, xương cốt già cả của ta còn được như trước”.

      “Dĩ nhiên là được ạ”. Penelope nhanh chóng và cảm thấy tệ khi chưa từng lần nghĩ đến tuổi tác của phu nhân Danbury khi họ đứng đây trong phòng khiêu vũ ngột ngạt. Nhưng bà bá tước quá mạnh mẽ, khó để tưởng tượng run rẩy và yếu ớt của bà.

      “Chúng ta ngồi ở đây”, Penelope , nắm tay và dẫn bà tới chiếc ghế gần đó. Khi phu nhân Danbury ổn định, ngồi xuống cạnh bà. “Giờ bà có thấy thoải mái hơn ạ? Bà có muốn uống chút gì ?”

      Phu nhân Danburry gật đầu cảm ơn. Penelope ra hiệu cho người phục vụ mang đến cho họ hai cốc nước chanh. muốn rời khỏi bà bá tước khi bà trông rất nhợt nhạt.

      “Ta còn trẻ như trước.” Phu nhân Danbury khi người phục vụ vội vã về phía bàn để đồ uống.

      ai trong chúng ta có thể trẻ mãi”. Penelope trả lời. Đó có vẻ như lời khiển trách nhàng, nhưng nó được với nồng ấm, và hiểu sao Penelope tin là phu nhân Danbury có thể hiểu được tình cảm trong câu đó.

      đúng. Phu nhân Danbury cười khúc khích và ném cho Penelope cái nhìn tán thưởng trước khi , “Càng già , ta càng nhận thấy rằng hầu hết mọi người thế giới này ngu ngốc”.

      “Bà chỉ mới vừa nhận ra điều đó”. Penelope , chút chế nhạo.

      Phu nhân Danbury cười thân mật, “, đôi khi ta nghĩ ta biết điều đó trước khi ta được sinh ra, cái mà ta nhận ra lúc này là bây giờ ta có thể làm số việc đúng đắn”.

      “Bà muốn gì vậy?”

      “Ta quan tâm chuyện gì xảy ra với những kẻ ngu ngốc đó, ngoại trừ những người như cháu”. Vẩy chiếc khăn tay, bà chấm lên mắt. “ ra, ta muốn nhìn thấy cháu ổn định”.

      Trong vài giây, Penelope làm gì ngoài việc nhìn chằm chằm vào bà. “Phu nhân Danbury”, Penelope cẩn thận , “Cháu đánh giá cao hành động… và tình cảm này, nhưng bà cần biết rằng cháu phải là trách nhiệm của bà”.

      “Đương nhiên là ta biết điều đó”, Phu nhân Danbury chế giễu, “ cần sợ hãi. Ta cảm thấy có trách nhiệm với cháu. Nếu ta mà nghĩ vậy điều này thể có đến nửa thích thú”.

      Penelope biết rằng điều ra ngốc nhưng tất cả những gì nghĩ là , “Cháu hiểu”.

      Phu nhân Dabury giữ yên lặng khi người phục vụ trở lại với nước chanh của họ, sau đó bà bắt đầu trong khi uống vài ngụm . “Ta thích cháu, tiểu thư Featherington. Ta thích nhiều người. Điều đó chẳng phải rất đơn giản sao? Ta muốn nhìn thấy cháu hạnh phúc”.

      “Nhưng cháu hạnh phúc”. Penelope , gần như là theo phản xạ.

      Phu nhân Danbury nhướng mày ngạo mạn – biểu cho thấy bà làm điều đúng đắn. “ sao?”, bà thầm.

      Có phải vậy ? Điều này có nghĩa là nên ngừng lại và suy nghĩ câu trả lời. chắc chắn rằng bất hạnh. có những người bạn tuyệt vời, người bạn tâm tình trung thành là em , Felicity, và nếu mẹ và chị phải những người chọn làm bạn thân thiết, vẫn họ và biết rằng họ cũng . Những thứ quá tồi tệ, nó chỉ thiếu chút kịch tính và nhộn nhịp, nhưng bằng lòng với chúng. Nhưng bằng lòng phải là hạnh phúc. cảm thấy nỗi đau sắc nhọn đâm vào ngực khi nhận ra thể trả lời được câu hỏi đơn giản của phu nhân Danbury.

      “Ta chăm sóc gia đình ta.” Phu nhân Danbury , “Bốn đứa con và tất cả bọn chúng đều yên bề gia thất, thậm chí ta còn tìm dâu cho cháu trai ta, người, mà ”, bà dựa vào ghế và thầm 3 từ cuối tạo cho Penelope ấn tượng rằng bà tiết lộ điều bí mật, “Ta thích hơn cả những đứa con ta”.

      Penelope mỉm cười, Phu nhân Danbury trông rất lén lút và nghịch ngơm. là còn hơn cả đáng .

      “Điều này có thể làm cháu ngạc nhiên”, Phu nhân Danbury tiếp tục, “về bản chất, ta là người thích xen vào chuyện của người khác”.

      Penelope giữ vẻ mặt thận trọng;

      “Ta cảm thấy mình dần đến giới hạn”. Phu nhân Danbury giơ tay như thể đầu hàng. “Ta muốn nhìn thấy người cuối cùng yên bề gia thất trước khi ta ra ”.

      “Đừng như vậy, phu nhân Danbury”. vội vã lại gần và nắm lấy tay bà, siết . “Bà sống lâu hơn tất cả chúng ta. Cháu chắc chắn điều đó”.

      “Pffffft, đừng có ngớ ngẩn thế”. Phu nhân Danbury bác bỏ, nhưng bà rút tay ra khỏi Penelope.

      “Ta bi quan. Ta chỉ thôi. Ta qua tuồi bảy mươi. Và ta cho cháu biết bao nhiêu năm trước ta ở cái tuổi đó đâu. Ta còn nhiều thời gian nhưng điều đó làm ta phiền muộn”.

      Penelope hy vọng là sau này cũng có thể đối mặt với cái chết với thái độ bình thản như vậy.

      "Nhưng ta thích cháu, tiểu thư Penelope. Cháu làm ta nhớ đến bản thân. Cháu nên sợ hãi khi ra suy nghĩ của mình."

      Penelope chỉ có thể nhìn bà trong sửng sốt. Trong mười năm cuối của mình chưa bao giờ điều muốn. Với những người thân quen có thể chuyện, thẳng thắn, thậm chí đôi lúc có thể vui đùa nhưng khi ở giữa những người lạ, lưỡi dường như bị dính chặt.

      nhớ đến buổi dạ hội hóa trang mà lần tham dự. tham dự rất nhiều vũ hội hóa trang, nhưng thực là chỉ có buổi dạ hội đó là duy nhất bởi tìm thấy bộ trang phục— phải là bộ trang phục đặc biệt, chỉ là chiếc áo choàng dài mang phong cách của những năm 1600. Khi mặc nó, cảm thấy bản thân được che giấu. Nó trở thành chiếc mặt nạ. Nó rộng và che phủ gần hết khuôn mặt . cảm thấy mình thay đổi, như được thoát khỏi gánh nặng khi là Penelope Featherington. Cảm thấy mình như con người mới tiến về phía trước. cười, đùa bỡn, thậm chí còn tán tỉnh. Và thề rằng, khi trang phục đó bị cởi bỏ và lần nữa mặc lại bộ váy tuyệt vời đó, nhớ ra cách để trở lại là chính bản thân mình.

      Nhưng điều đó xảy ra. đến các buổi khiêu vũ, gật đầu, mỉm cười hòa nhã và nhận ra đứng ngoài căn phòng, giống như wallflowers (những ngồi dựa tường ai mời khiêu vũ).

      Nó làm nhớ lại số điều. Vận mệnh của bị ném từ nhiều năm trước, trong suốt mùa lễ hội khủng khiếp đầu tiên, khi mẹ nhất định đòi chuẩn bị cho ra mắt lần đầu của , mặc dù cầu xin bà đừng làm vậy. mập lùn, vụng về. người luôn mặc những bộ váy có màu sắc hợp với ấy. Đó phải là vấn đề khi ấy mảnh dẻ, duyên dáng, cuối cùng tất cả bị ném bởi bộ váy màu vàng của ấy. Ở thế giới này- thế giới của xã hội London, luôn là già Penelope Feathering.

      Trong việc này, lỗi của cũng chỉ nhiều như những người khác. Đó là cái vòng luẩn quẩn. Mỗi lần Penelope bước chân vào phòng khiêu vũ, và nhìn thấy tất cả những người mà quen biết, những người biết từ rất lâu, lại cảm thấy bản thân bị phong ấn, lại trở nên nhút nhát và vụng về như nhiều năm về trước, hơn là người phụ nữ tự chủ. thích nghĩ trở thành người phụ nữ tự chủ, ít nhất là trong trái tim .

      "Tiểu thư Featherington", giọng của phu nhân Danbury nhàng và ngạc nhiên, "Có điều gì ổn vậy?"

      Penelope biết rằng mất nhiều thời gian hơn có thể để trả lời. Nhưng biết làm sao cần vài giây để lấy lại giọng của mình.

      "Cháu nghĩ là cháu biết làm sao để có thể ra suy nghĩ của mình". chỉ quay sang nhìn phu nhân Danbury khi ra những từ cuối cùng. "Cháu chưa bao giờ biết cách chuyện với người khác".

      "Cháu biết cách chuyện với ta mà".

      "Nhưng bà khác biệt với mọi người".

      Phu nhân Danbury quay đầu ra sau và cười, "Nếu đó là cách giảm ,… ồ Penelope. Ta hy vọng là cháu phiền nếu ta gọi tên cháu. Nếu cháu có thể suy nghĩ của cháu với ta, cháu cũng có thể chuyện được với người khác. nửa số đàn ông trong căn phòng này chạy vội vào góc khi họ nhìn thấy ta đến".

      "Bọn họ chỉ hiểu bà".

      "Và bọn họ cũng hiểu cháu". Phu nhân Danbury nhấn mạnh.

      "", có cam chịu trong giọng của , "họ hiểu".

      "Ta rằng đó là mất mát của họ, nhưng nó lại trở thành niềm kiêu hãnh của ta". Phu nhân Danbury , " phải với họ mà là với cháu, bởi vì khi ta gọi bọn họ là những kẻ ngốc, ta chắc cháu biết số người trong bọn họ thực là những ngưởi tử tế. Và đó là tội lỗi nếu họ được biết cháu. Hmmmm…ta tự hỏi biết cái gì diễn ra vậy?"

      Penelope đứng bật dậy và hỏi phu nhân Danbury. "Ý bà muốn gì vậy?" Nhưng ràng là có điều gì đó xảy ra. Penelope thầm và ra hiệu về phía chiếc bục , nơi các nhạc công vẫn ngồi .

      "Cậu kia", Phu nhân Danbury , chọc cây gậy của bà vào hông quý ông đứng gần họ nhất, "Cái gì diễn ra vậy?"

      "Cressida Twombley muốn công bố vài điều". ta , và nhanh chóng bước , có lẽ là để tránh xa khỏi cuộc chuyện với phu nhân Danbury hoặc cây gậy của bà.

      "Cháu ghét Cressida Twombley", Penelope lầm bẩm.

      Phu nhân Danbury nghẹt lại trong tiếng cười. “ Và cháu cháu biết cách để ra suy nghĩ của mình. Đừng có làm ta hồi hộp. Tại sao cháu ghét ta?”

      Penelope nhún vai, “ ta luôn đối xử tồi tệ với cháu”.

      Phu nhân Danbury gật đầu hiểu biết. “Những kẻ hay bắt nạt thường có nạn nhân ưa thích của chúng”.

      “Bây giờ quá tệ”. Penelope , “Nhưng hồi trước khi chúng cháu --- khi ta vẫn còn là Cressida Cowper. ta chưa bao giờ bỏ lỡ cơ hội hành hạ cháu. Và mọi người…” lắc đầu, “chưa bao giờ bận tâm”.

      , làm ơn”, Phu nhân Danbury , “hãy tiếp ”.

      Penelope thở dài, “Thực có gì cả. Chỉ là cháu nhận thấy mọi người thường đứng lên bênh vực người khác. Cressida được mến—ít nhất là với nhóm người. Và ta thường cư xử kinh khủng hơn với những cùng lứa tuổi. ai dám chống lại ta. Hầu hết mọi người”.

      Điều đó làm phu nhân Danbury chú ý, và bà mỉm cười. “Ai là hiệp sĩ của cháu, Penelope?”

      “Thực ra là những hiệp sĩ”, Penelope trả lời, “Những người nhà Bridgerton luôn tới giúp đỡ cháu. Anthony Bridgerton lần công khai phớt lờ ta và dẫn cháu tới bữa tiệc buổi tối và...” Giọng của cao lên với ký ức thú vị. “ ấy nên làm như vậy. Cháu nghĩ ấy tin rằng mình hộ tống những nữ hầu tước”.

      “Anthony Bridgerton là chàng trai tốt”.

      Penelope gật đầu, "Vợ ấy với cháu rằng cái ngày mà ấy phải lòng chồng mình là khi ấy trở thành người hùng của cháu".

      Phu nhân Danbury mỉm cười, "Và cả những chàng trai trẻ tuổi khác nhà Bridgerton cũng đứng lên bảo vệ cháu?"

      "Bà muốn tới Colin?" Penelope thậm chí cần đợi phu nhân Danbury gật đầu trước khi tiếp, "Dĩ nhiên là có, nhưng nó chưa bao giờ xảy ra với quá nhiều kịch tính. Nhưng cháu phải tốt hơn nếu họ quá bảo vệ..."

      "Cái gì vậy, Penelope?" Phu nhân Danbury hỏi.

      Penelope lại thở dài. Tối nay dường như là buổi tối của những tiếng thở dài. "Cháu chỉ mong sao họ phải bảo vệ cháu thường xuyên đến vậy. Cháu có thể tự bảo vệ mình."

      Phu nhân Danbury vỗ lên tay , "Ta nghĩ cháu giao tiếp tốt với mọi người hơn là cháu nghĩ. Còn về phần Cressida Twombley… " Khuôn mặt phu nhân Danbury lên vẻ ghê tởm, "Thế đấy, ta nhận trừng phạt, nếu cháu hỏi ta. Mặc dù," Bà thêm, "Mọi người thường xuyên hỏi ta như họ nên làm".

      Penelope thể nén được tiếng cười .

      "Và hãy nhìn ta bây giờ xem", Phu nhân Danbury gay gắt , "là góa phụ và chút tài sản. ta cưới kẻ dâm đãng lớn tuổi nhà Twombley vì gã ta chưng diện để lừa phỉnh mọi người là gã ta có tiền. Bây giờ ta có gì cả ngoại trừ nhan sắc tàn phai."

      Lòng trung thực buộc Penelope phải lên tiếng, " ta vẫn còn khá quyến rũ."

      "Hmmmp, nếu cháu thích những người phụ nữ diêm dúa." Đôi mắt của phu nhân Danbury nheo lại. "Đó là điều quá hiển nhiên về người đàn bà đó".

      Penelope hướng về phía sân khấu, nơi mà Cressida đứng đợi với kiên nhẫn đáng ngạc nhiên trong khi cả căn phòng khiêu vũ như lắng xuống. "Cháu tự hỏi biết ta gì?"

      " thể có cái gì làm ta quan tâm”, Phu nhân Danbury vặn lại, "Ta-- Ồ ". Bà dừng lại và môi bà cong lên khuôn mặt cổ quái, chút cau mày, chút mỉm cười.

      "Đó là cái gì vậy?" Penelope hỏi. nghển cổ để cố gắng thấy được tầm nhìn của phu nhân Danbury nhưng quý ông bệ vệ che khuất nó.

      "Công tử Bridgerton của cháu tiến lại gần". Bà , nụ cười nở ra gương mặt nghiêm nghị, "Cậu ta trông có vẻ khá kiên quyết".

      Penelope lập tức quay đầu nhìn xung quanh.

      "Vì tình của Chúa, cháu , đừng có nhìn", Phu nhân Danbury kêu lên và giữ chặt khuỷu tay . "Cậu ta biết cháu chú ý đến cậu ta".

      "Cháu nghĩ là có cơ may để ấy nhận ra điều đó", Penelope lẩm bẩm.

      ở đó, đứng trước mặt , rực rỡ như thiên thần được cử xuống trái đất.

      "Phu nhân Danbury", Colin , cúi chào cách lễ độ và duyên dáng. "Tiểu thư Featherington".

      "Công tử Bridgerton", phu nhân Danbury , "Rất vui được gặp cậu".

      Colin hướng cái nhìn chờ đợi sang Penelope.

      "Công tử Bridgerton". Penelope lẩm bẩm, biết điều gì khác. Phải gì với người đàn ông gần đây mới hôn mình. Penelope chắc chắn là có kinh nghiệm trong lĩnh vực này. Đó là còn chưa đề cập đến phức tạp trong hành động giận dữ lao ra khỏi nhà của ta.

      "Tôi hy vọng là", Colin bắt đầu, sau đó dừng lại và cau mày, nhìn lên hướng sân khấu. "Mọi người nhìn cái gì vậy?"

      "Cressida Twombley có vài điều muốn tuyên bố”, phu nhân Danbury .

      Khuôn mặt Colin lộ vẻ tán thành, " thể tưởng tượng được điều ta là điều mà tôi muốn nghe", càu nhàu.

      Penelope thể giúp đỡ gì ngoài việc cười toe toét. Cressida được coi như kẻ cầm đầu trong xã hội, ít nhất là khi ta còn trẻ và chưa kết hôn, nhưng những người nhà Bridgerton chưa bao giờ thích ta. Và hiểu sao điều đó luôn làm Penelope cảm thấy khá hơn.

      Chỉ sau tiếng kèn, căn phòng trở nên yên lặng, mọi người hướng chú ý sang Bá tước Macclesfield, người đứng sân khấu bên cạnh Cressida, nhìn xung quanh thoải mái với tất cả chú ý. Penelope mỉm cười. được cho biết rằng hồi trẻ bá tước là kẻ chơi bời phóng đãng nhưng bây giờ ta hiểu biết hơn và hết lòng chăm lo cho gia đình. ta vẫn đủ đẹp trai để là kẻ phóng đãng. Đẹp trai gần bằng Colin. Nhưng chỉ gần bằng thôi. Penelope biết rằng thiên vị. Nhưng khó có thể hình dung ai khác đẹp trai và đầy sức hút như Colin khi mỉm cười.

      "Chào buổi tối", Bá tước to.

      "Chào buổi tối", có tiếng hét to của kẻ say rượu đến từ phía sau căn phòng.

      Bá tước gật đầu thân thiện, và nở nụ cười khoan dung môi. "Vị khách đáng mến của tôi", ta quay sang Cressida, "có vài lời muốn . Vì vậy các vị hãy dành quan tâm cho quý bà đứng bên cạnh tôi, phu nhân Twombley".

      làn sóng thầm xuyên qua căn phòng khi Cressida bước lên phía trước, gật đầu kiểu cách với đám đông. ta đợi cho tới khi căn phòng hoàn toàn yên lặng, và sau đó ta , "Thưa các quý ông và các quý bà, cám ơn các bạn vì dành thời gian quý báu cho tôi”

      "Tuyên bố nhanh lên". ai đó hét lên, có thể là cùng người, người mà hét lên Chào buổi tối với bá tước.

      Cressida lờ ngắt lời, "Tôi phải đến kết luận rằng tôi thể tiếp tục kéo dại lừa dối, điều mà chi phối cuộc đời tôi trong suốt mười năm qua".

      Cả căn phòng rung chuyển với những tiếng rì rầm. Mọi người đều biết điều mà ta , nhưng ai tin đó là .

      "Bởi vậy", Cressida tiếp tục, giọng của ta cao lên, "Tôi quyết định tiết lộ bí mật của mình".

      "Thưa các quý ông quý bà, tôi là Phu nhân Whistledown".
      Last edited: 13/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 11

      Colin thể nhớ được lần cuối cùng bước vào phòng khiêu vũ với im lặng đáng sợ thế này. Mấy ngày gần đây phải là những ngày tuyệt nhất của . ở trong tâm trạng rất tồi tệ, và nó càng tồi tệ hơn bởi vì người khá nổi tiếng vui tính, điều đó có nghĩa là mọi người buộc cảm thấy phải bình luận về tính khí cáu gắt của .

      có điều gì chán hơn cho tâm trạng tồi tệ khi mà câu hỏi bắt đầu chủ đề luôn là “Tại sao bạn lại ở trong tâm trạng xấu đến vậy?”

      Gia đình ngừng hỏi khi thực gầm lên—gầm lên với Hyacinth khi cầu kèm tới nhà hát vào tuần sau. Colin thậm chí còn nhận ra rằng gầm lên như thế nào. phải xin lỗi Hyacinth, cái mà trở thành chuyện , kể từ khi Hyacinth bao giờ chấp nhận lời xin lỗi lịch , ít nhất là nó đến từ những người nhà Bridgerton. Nhưng Hyacinth là vấn đề nhất của , Colin rên rỉ. Em phải là người duy nhất đáng được nhận lời xin lỗi từ . Và đó là lý do trái tim đập cách lạ lùng, mạnh mẽ, và hoàn toàn chưa hề có tốc độ như vậy khi bước vào phòng khiêu vũ Macclesfield. Penelope ở đây... biết ở đây bởi luôn tham gia những buổi tiệc lớn, kể cả nếu làm việc đó như người kèm em .

      Đó là điều khá hổ thẹn trong cảm giác lo lắng khi nhìn thấy Penelope. Penelope vẫn là… Penelope. Nó gần như thể luôn ở đây, mỉm cười lịch trong phòng khiêu vũ. Và về phương diện nào đó, cứ cho là hiểu được . Có vài thứ thay đổi, Penelope là trong số đó.

      Trừ phi thay đổi.

      Colin biết nó xảy ra khi nào, thậm chí nếu ai khác phải chú ý đến nó. Nhưng Penelope Featherington phải là người phụ nữ mà từng biết.

      Hoặc có thể vẫn vậy, nhưng thay đổi.

      Điều đó làm cảm thấy tệ hơn, bởi vì trong trường hợp này: nếu Penelope trở nên thú vị, đáng và trông muốn hôn từ nhiều năm trước đó, vậy ra đủ trưởng thành để nhận thấy điều đó.

      , tốt hơn là nghĩ rằng Penelope thay đổi. Colin chưa bao giờ là người hay tiếc nuối.

      Dù thế nào, cũng cần lời xin lỗi, và cần thực nó sớm. phải lời xin lỗi bởi quý bà còn quý ông. Và sau đó phải xin lỗi vì cư xử như tên ngốc xằng bậy. Bởi nó là điều đúng đắn đơn giản cần làm.

      Chỉ có Chúa mới biết được điều mà Penelope nghĩ là nghĩ về lúc này.

      quá khó để tìm thấy ngay khi bước vào phòng khiêu vũ. thèm nhìn những đôi khiêu vũ ở giữa căn phòng (Điều này làm giận dữ-- tại sao những người đàn ông khác nghĩ đến việc mời khiêu vũ). Tốt hơn là tập trung chú ý dọc theo các bức tường, và đủ để chắc chắn rằng, ngồi đó chiếc ghế dài, ngay bên cạnh—Ôi! Lạy Chúa—Phu nhân Danbury.

      Tốt thôi, lựa chọn nào khác ngoài việc tiến lên. Nhìn cái cách mà Penelope và cái bà lão thích xen vào chuyện của người khác nắm chặt tay nhau, thể mong chờ phu nhân Danbury sớm biến mất.

      Khi lại gần hai quý bà. Trước tiên quay sang nhìn phu nhân Danbury, lướt nhanh trong cái cúi chào lịch . “Phu nhân Danbury ”. . Trước khi hướng chú ý sang Penelope, “tiểu thư Featherington”.

      “Công tử Bridgerton”. Phu nhân Danbury , với thiếu sắc nhọn đáng ngạc nhiên trong giọng của bà, “Rất vui khi gặp cậu”.

      gật đầu, sau đó hướng cái nhìn trông đợi vào Penelope, tự hỏi điều mà nghĩ đến, liệu có thể nhìn thấy điều đó trong mắt ?

      Nhưng dù nghĩ gì hay cảm thấy gì. Nó được che giấu dưới vỏ bọc khá dày của tâm trạng bối rối. Hoặc có thể tâm trạng bối rối luôn là thứ mà ấy cảm thấy. thực thể đổ lỗi cho . Cái cách mà giận dữ lao ra khỏi nhà lời giải thích… phải cảm thấy bối rối.

      Và kinh nghiệm cho biết rằng bối rối lúc nào cũng dẫn theo e sợ.

      “Công tử Bridgerton”, cuối cùng cũng thầm.

      hít thở. Làm thế nào để tách ra khỏi phu nhân Danbury. cảm thấy e ngại khi đứng trước bà bá tước già, tọc mạch này.

      “Tôi hy vọng…” bắt đầu, để muốn có vài lời riêng tư với Penelope. Phu nhân Danbury rất tò mò, nhưng thực còn cách nào khác, và điều đó có thể làm bà ta rời trong bóng tối. Nhưng khi môi định hình được câu hỏi nhận thấy có điều gì lạ lùng diễn ra trong phòng khiêu vũ Macclefield. Penelope thầm và chỉ về phía dàn nhạc , những thành viên trong dàn nhạc vừa mới đặt nhạc cụ của họ xuống. Cả Penelope và phu nhân Danbury đều chú ý đến chút nào.

      “Mọi người nhìn gì vậy?” Colin hỏi.

      Phu nhân Danbury thậm chí thèm nhìn sang khi trả lời, “Cressida Twombley có vài điều muốn thông báo”.

      bực mình. chưa bao giờ thích Cressida. ta hèn hạ và tầm thường khi ta là Cressida Cowder, và ta hèn hạ hơn và tầm thường hơn khi ta là Cressida Twombley. Nhưng ta xinh đẹp, ta thông minh và trong phương diện nào đó ta khá độc ác, và vì thế ta vẫn là kẻ lãnh đạo trong cái vòng quay của xã hội.

      thể tưởng tượng được cái ta là điều mà muốn nghe”. Colin càu nhàu.

      dõi theo Penelope, người cố gắng che giấu nụ cười và tia sáng lóe lên từ kiểu như em--thấy-rồi-đấy. Nhưng nó chỉ là phần của em thấy rồi mà còn là em- hoàn- toàn- đồng- ý.

      “Chào buổi tối”. Giọng của bá tước Macclefield vang lên.

      “Chào buổi tối”, giọng của kẻ say rượu ngu ngốc nào đó từ phía sau đáp lại. Colin xoay người nhìn xem đó là ai, nhưng đám đông càng lúc càng dày đặc.

      Bá tước thêm vài điều, rồi sau đó Cressida bắt đầu mở miệng, đó là thời điểm Colin dừng chú ý. Bất cứ điều gì ta cũng thể giúp giải quyết vấn đề quan trọng nhất của mình: Hình dung chính xác cách mà xin lỗi Penelope. cố gắng tập những từ đó trong suy nghĩ, nhưng chúng chưa bao giờ nghe ổn cả, và vì thế hy vọng cái lưỡi linh hoạt dẫn dắt đúng hướng khi cơ hội đến. Chắc chắn hiểu—

      “Whistledown”

      Colin chỉ bắt được từ cuối của đoạn độc bạch của Cressida. Nhưng bỏ lỡ những tiếng thở gấp của mọi người lan tỏa khắp căn phòng.

      “Cái gì?” Colin thốt lên, quay sang Penelope, người trắng bệch như tờ giấy.

      ta gì vậy?”

      Nhưng Penelope lặng thinh.

      nhìn sang phu nhân Danbury nhưng lão phu nhân phải lấy tay che miệng và trông bà như thể sắp ngất đến nơi.

      Có điều gì đáng báo động xảy ra, chắc chắn như Colin có thể đánh cược số tiền lớn rằng phu nhân Danbury chưa bao giờ ngất xỉu trong suốt bảy mươi năm có lẻ của cuộc đời bà.

      “Cái gì?” gặng hỏi lần nữa, hy vọng ai trong số họ có thể phá vỡ trạng thái sững sờ của .

      “Nó thể là ”. Phu nhân Danbury cuối cùng cũng thầm. Miệng của bà thậm chí còn trễ xuống khi bà những từ cuối, “ Ta thể tin được”.

      “Cái gì?”

      Bà chỉ về phía Cressida, mở rộng ngón tay trỏ run rẩy trong ánh sáng lung linh của nến.

      “Người phụ nữ đó phải là Phu nhân Whistledown”.

      Colin nhanh chóng quay ra sau và hướng về phía trước. Về phía Cressida. Về phía Phu nhân Danbury. Về phía Penelope. “ ta là Phu nhân Whistledown?” Cuối cùng cũng thốt ra.

      ta vậy”, phu nhân Danbury đáp lại, vẻ nghi ngờ lên khuôn mặt bà.

      Colin gật đầu đồng ý với bà. Cressida là người cuối cùng mà vạch mặt chỉ tên là Phu nhân Whistledown. ta tinh ranh, thể phủ định được điều đó, nhưng ta tốt bụng. ta dí dỏm ngoại trừ việc ta chế giễu người khác. phu nhân Whistledown tuy có khiếu hài hước nhạy bén, nhưng loại trừ những lời bình luân nhạo báng về thời trang, bà ta dường như bao giờ chế nhạo những con người bình thường trong xã hội.

      Suy xét kỹ mọi việc, Colin phải rằng Phu nhân Whistledown có khẩu vị khá tốt về con người.

      “Ta thể tin được điều này”. Phu nhân Danbury với cái khịt mũi ồn ào biểu lộ ghê tởm. “Nếu ta mơ thấy điều này có thể xảy ra, ta bao giờ tạo nên thách thức tồi tệ này”.

      là kinh khủng”, Penelope thầm, giọng run run, điều đó làm Colin lo lắng. “Em ổn chứ?” hỏi.

      Penelope lắc đầu. “ em nghĩ vậy. Thực em chỉ hơi mệt thôi.”

      “Em có muốn rời khỏi chỗ này ?”

      Penelope lại lắc đầu. “Em muốn ngồi xuống đây, nếu phiền”

      “Dĩ nhiên là rồi”. , hướng đôi mắt đầy quan tâm về phía . trông vẫn rất nhợt nhạt.

      “Ôi, vì tình của…” Phu nhân Danbury báng bổ, điều đó làm Colin ngạc nhiên, nhưng sau đó thực là bà chửi thề, điều mà nghĩ có thể làm cho trái đất nghiêng khỏi trục,

      “Phu nhân Danbury?” hỏi, há hốc miệng ngạc nhiên.

      ta lại đây”, bà càu nhàu, quay đầu sang bên phải, “Ta nên biết là ta thể thoát được”.

      Colin nhìn sang phía bên trái . Cressida cố gắng qua đám đông, có thể đoán được là để tới đứng trước phu nhân Danbury và nhận giải thưởng của ta. ta tự nhiên cúi chào khi mọi người đến dự tiệc quay ra nhìn ta. ta dường như rất thích thú khi được chú ý, đó phải điều đáng ngạc nhiên. Cressida luôn ham thích được chú ý, nhưng ta dường như cũng khá kiên quyết tiến đến bên cạnh phu nhân Danbury.

      “Cháu e là có cách nào để tránh khỏi ta”. Colin với phu nhân Danbury.

      “Ta biết”, bà lầm bầm.

      ‘‘Ta cố gắng tránh xa ta từ nhiều năm nay nhưng chưa bao giờ ta thành công cả. Ta nghĩ là ta rất thông minh’’.

      Bà nhìn sang Colin, lắc đầu với vẻ kinh tởm. ‘‘Ta nghĩ là rất vui khi đánh bại Phu nhân Whistledown’’.

      ‘‘Er, đúng vậy, điều đó vui’’. Colin , thực chú ý mình gì.

      Phu nhân Danbury thọc mạnh cây gậy vào chân . “Nó chẳng có chút vui vẻ nào cả, cháu, cậu bé ngu ngốc. Giờ hãy xem ta làm gì đây”.

      Bà vung gậy về phía Cressida, kẻ tiến lại gần.

      “Ta chưa bao giờ nằm mơ thấy ta lại với loại người như ta”.

      “Phu nhân Danbury”, Cressida , nhanh để dừng lại trước mặt bà, “Rất vui được gặp bà”.

      Phu nhân Danbury chưa bao giờ được biết đến vì tính khôi hài của bà, nhưng bây giờ bà thậm chí còn vượt hẳn mình trước đây bằng việc bỏ qua những lời xã giao giả tạo, bà cộc lốc :

      “Ta cho là tới đây để chực lấy tiền của ”.

      Cressida ngẩng đầu sang bên cạnh, trong cử chỉ đẹp mắt và rất chuyên nghiệp. “Bà trao nghìn bảng cho bất kì ai lột mặt nạ của Phu nhân Whistledown”.

      ta nhún vai, nâng hai tay lên sau đó xoắn chúng lại cách duyên dáng cho tới khi lòng bàn tay hướng lên trong điệu bộ khiêm tốn giả tạo. “Bà chưa bao giờ đưa ra quy định rằng tôi thể tự lật mặt nạ của chính mình”.

      Phu nhân Danbury đứng thẳng người, nheo mắt lại, và , “Ta tin đó là ”.

      Colin thích nghĩ rằng khá khéo léo và điềm đạm, nhưng khi đó thậm chí còn há hốc miệng ra vì kinh ngạc.

      Đôi mắt xanh da trời của Cressida bộc phát với giận dữ, nhưng ta nhanh chóng điều khiển được cảm xúc của mình. “Tôi sốc nếu bà cư xử với thái độ hoài nghi. Phu nhân Danbury. Đó phải là cách bà tỏ ra tin cậy và cư xử lịch thiệp.”

      Phu nhân Danbury mỉm cười, hay, có lẽ phải nụ cười, nhưng môi bà chuyển động. “Ta coi đó như lời khen”. Bà , “và cho phép với ta rằng cũng có ý như vậy”.

      Colin quan sát tình trạng căng thẳng với thích thú- cảm thấy nguy hiểm tăng dần- cho tới khi phu nhân Danbury khá bất ngờ quay sang Penelope, người mà mới chỉ đứng dậy vài giây .

      “Cháu nghĩ gì vậy, tiểu thư Featherington?” Phu nhân Danbury hỏi.

      Penelope giật mình, run rẩy khi lắp bắp. “Cái… xin lỗi?”

      “Cháu nghĩ gì?”

      Phu nhân Danbury tiếp tục, “Phu nhân Twombley có phải là Phu nhân Whistledown ?”

      “Cháu – cháu chắc chắn là cháu biết.”

      “Chao ôi, ngay bây giờ, hãy tiến tới , tiểu thư Featherington”. Phu nhân Danbury chống hai tay lên hông và nhìn vào Penelope với biểu lộ rằng bà ở rất gần ranh giới của bực mình.

      “Chắc chắn là cháu có ý kiến về vấn đề này”.

      Colin chắc rằng bước về phía trước. Phu nhân Danbury đúng khi với Penelope bằng thái độ như vậy. Hơn nữa thích biểu khuôn mặt Penelope, trông như mắc bẫy, như con cáo trong cuộc săn. Đôi mắt nhìn nhanh sang đầy sợ hãi, chưa bao giờ nhìn thấy nó trước đây.

      nhìn thấy lo lắng, và nhìn thấy đau khổ của , nhưng chưa bao giờ nhìn thấy hoảng sợ. Và sau đó nó làm nảy sinh suy nghĩ trong - ghét trở thành trung tâm của chú ý. có thể tự chế nhạo địa vị của như ngồi dựa tường ai mời khiêu vũ và là già. Và có lẽ thích được chú ý hơn chút, nhưng kiểu chú ý này lại là…. Mọi người nhìn chằm chằm vào và hiển nhiên là chờ đợi từng từ được phát ra từ đôi môi .

      trông khổ sở.

      “Tiểu thư Featherington”, Colin cách nhàng, đến bên . “Em trông được khỏe, em có muốn dời khỏi đây ?”

      “Có”. , nhưng có điều kỳ lạ nào đó xảy ra.

      thay đổi. biết cách nào khác để miêu tả nó. chỉ đơn giản là thay đổi. Ngay tại đây, trong phòng khiêu vũ Maccsefield, bên cạnh . Penelope Featherington trở thành người khác.

      Xương sống của được gia tăng độ cứng, và có thể thề rằng sức nóng từ cơ thể tăng lên và , “, em có vài điều muốn ”.

      Phu nhân Danbury mỉm cười.

      Penelope nhìn thẳng vào bà bá tước già và , “Cháu nghĩ ta là Phu nhân Whistledown. Cháu nghĩ ta dối”.

      Theo bản năng Colin kéo Penelope lại gần hơn. Cressida trông như thể ta có thể tách đôi cổ họng của mình ra.

      “Cháu luôn thích Phu nhân Whistledown.” Penelope . Cằm hếch cao lên, cho tới khi dáng điệu của trông gần như vị vua. nhìn Cressida và mắt họ gặp nhau khi thêm, “Và điều này làm tan vỡ trái tim cháu khi bà ta hóa ra lại là ai đó như phu nhân Twombley”.

      Colin cầm tay và siết chặt. thể ngăn được bản thân đừng làm vậy.

      quá đúng, tiểu thư Featherington”. Phu nhân Danbury kêu lên, vỗ tay trong vui sướng. “Đó chính xác là những gì ta nghĩ, nhưng ta thể tìm được từ để diễn tả nó”.

      Rồi bà quay sang Colin. “Cậu biết đấy, ấy rất thông minh”.

      “Cháu biết”. đáp lại, niềm kiêu hãnh kỳ lạ, mới mẻ tràn ngập trong .

      “Hầu hết mọi người đều nhận ra điều này.” Phu nhân Danbury để cho những từ của bà trực tiếp đến – và có lẽ chỉ được nghe bởi- Colin.

      “Cháu biết”, Colin thầm, “ngoại trừ cháu”. mỉm cười với cách cư xử của bà, cái mà chắc chắn là được lựa chọn để thực nhiệm vụ chọc tức con quỷ dữ thoát ra khỏi người Cressida, kẻ thích bị lờ .

      “Tôi thể bị sỉ nhục bởi điều này… bởi điều này tồn tại”. Cressida bốc khói. ta quay sang Penelope với cài nhìn giận dữ sôi sung sục và rít lên.

      “Tôi cầu lời xin lỗi”.

      Penelope chỉ gật đầu chậm rãi và . “Đó là đặc quyền của ”.

      Và sau đó thêm gì nữa.

      Colin theo bản năng xóa ngay nụ cười khuôn mặt .

      Cressida ràng là muốn thêm điều gì nữa (và có lẽ hành động bạo lực xảy ra trong khi ta đứng đó) nhưng ta quay , bởi điều hiển nhiên là Penelope ở giữa những người bạn. ta luôn nổi tiếng về khả năng kiềm chế của ta, và vì thế Colin ngạc nhiên khi ta bình tĩnh lại, quay sang phu nhân Danbury và , “Bà định làm gì với nghìn bảng?”

      Phu nhân Danbury nhìn ta trong giây dài nhất mà Colin từng chịu đựng, sau đó bà quay sang - ôi, lạy Chúa, điều cuối cùng mà muốn là tham gia vào cái thảm họa này- và hỏi. “Còn cậu nghĩ gì, công tử Bridgerton? Liệu phu nhân Twombley của chúng ta có ?”

      Colin đưa cho bà nụ cười chuyên nghiệp. “Bà chắc mất trí rồi nếu bà nghĩ cháu đưa ra ý kiến về việc này”.

      “Cậu là người đàn ông khôn ngoan đáng ngạc nhiên, công tử Bridgerton”. Phu nhân Danbury hài lòng .

      khiêm tốn gật đầu, sau đó phá hỏng hiệu quả của nó bằng cách , “Cháu lấy làm tự hào về điều đó”. Nhưng quỷ quái, phải là mỗi ngày đều có người đàn ông được cho là khôn ngoan bởi phu nhân Danbury. Hầu hết lời của bà, sau tất cả, là phủ định ràng các ý kiến bất đồng.

      Cressida thậm chí buồn nháy mắt với , đúng như nghĩ, ta ngu ngốc, chỉ hèn hạ, và sau hàng tá năm ngoài xã hội, ta phải biết rằng thích ta và chắc chắn phải con mồi sập bẫy trong quyến rũ của ta. Thay vào đó ta nhìn thẳng vào phu nhân Danbury và giữ cho giọng đều đều khi ta hỏi. “Vậy bây giờ chúng ta nên làm gì?”

      Phu nhân Danbury mím môi lại, sau đó bà . “Ta cần bằng chứng”.

      Cressida chớp mắt, “Xin lỗi?”

      “B-ằ-n-g c-h-ứ-ng”. Cây gậy của phu nhân được đập mạnh xuống sàn với sức mạnh phi thường. “Chữ cái nào trong từ đó hiểu. Ta trao số tiền lớn đó nếu có bằng chứng.”

      nghìn bảng khó có thể được coi là số tiền lớn.” ta , biểu nóng nảy của ta lớn dần.

      “Thế tại sao lại quá ham thích có được nó?”

      Cressida yên lặng trong giây lát, có điều gì đó căng thẳng trong mọi thứ của ta- thái độ của ta, điệu bộ của ta, đường nét quai hàm ta. Mọi người đều biết rằng chồng ta bỏ ta lại trong tình hình tài chính eo hẹp tồi tệ. Nhưng đây là lần đầu tiên người nào đó ám chỉ lộ liễu trước mặt ta.

      “Kiếm cho ta bằng chứng. Ta đưa tiền”.

      “Bà ”. ta (và thậm chí khi coi thường ta, Colin vẫn miễn cưỡng khâm phục khả năng giữ giọng đổi của ta) “rằng lời của tôi đủ tin cậy?”

      “Đó chính xác là cái ta ”. Bà hắng giọng, “Nhờ chúa, , ở cái tuổi của ta mà được phép sỉ nhục ai đó mà muốn”.

      Colin nghĩ là nghe thấy Penelope thở gấp. Nhưng khi nhìn trộm , thấy vẫn đứng bên cạnh , say sưa theo dõi cuộc đấu khẩu. Đôi mắt nâu của to và rực sáng khuôn mặt . lấy lại hầu hết màu sắc mà mất khi Cressida đưa ra thông báo mà mong đợi. thực tế ràng là thích thú với hoàn cảnh tại.

      “Tốt thôi”. Cressida , giọng ta thấp và đầy chết chóc, “Tôi mang bằng chứng tới cho bà trong khoảng hai tuần tới”.

      “Đó là kiểu bằng chứng gì vậy?” Colin hỏi, sau đó tự nhủ thầm với mình rằng: Điều cuối cùng muốn là kéo mình vào mớ hỗn độn này nhưng cuối cùng tính tò mò chiến thắng.

      Cressida quay sang , nhìn kỹ khuôn mặt ta điềm tĩnh cách khác thường trước sỉ nhục mà ta vừa bị phang đòn bởi phu nhân Danbury- trước vô số người chứng kiến. “ biết khi tôi giao nó ra”. ta tinh quái với . Sau đó ta đưa tay ra, đợi trong những kẻ bợ đỡ của ta nắm lấy và dẫn ta .

      Điều đó khá ngạc nhiên, bởi người đàn ông trẻ ra bên cạnh ta như thể ta gọi hồn ta chỉ bằng cái vẫy tay. lát sau đó họ khỏi.

      “Tốt”. Phu nhân Danbury sau khi mọi người vẫn đứng im trong nghi ngờ - hoặc có thể là choáng váng, im lặng kéo dài gần phút. “Nó khó chịu”.

      “Tôi chưa bao giờ thích ta”. Colin đặc biệt với ai cả. đám đông tụ tập xung quanh họ, vì vậy lời của được nghe bởi nhiều người khác ngoài Penelope và phu nhân Danbury, nhưng quan tâm.

      “Colin!”

      quay sang thấy Hyacinth trượt qua đám đông và kéo lê Felicity Featherington tới chỗ .

      ta gì vậy?” Hyacinth hỏi kịp thở. “Chúng em cố gắng đến đây sớm hơn nhưng thể chen vào được”.

      ta chính xác điều mà em mong đợi ta ”, Colin trả lời.

      Hyacinth quay mặt , “Đàn ông chưa bao giờ đủ sức ngồi buôn dưa lê. Em muốn chính xác từng lời”.

      “Điều này thú vị”. Penelope bất ngờ .

      Có điều gì đó trong giọng trầm tư của cầu mọi người chú ý, và trong giây toàn thể đám đông im lặng.

      to lên”. Phu nhân Danbury ra lệnh. “Tất cả chúng ta lắng nghe”.

      Colin hy vọng đòi hỏi đó làm Penelope thấy bất tiện, nhưng dù gì tự tin mà có vài phút trước đây vẫn còn ở trong . đứng thẳng và kiêu hãnh khi , “Tại sao người nào đó lại tiết lộ ấy là Phu nhân Whistledown?”

      “Dĩ nhiên là vì tiền”. Hyacinth .

      ‘‘Đúng vậy, nhưng em nên biết giờ Phu nhân Whistledown khá giàu có. Chúng ta trả tiền cho những tờ báo trong suốt nhiều năm qua”.

      ‘‘Có Chúa biết là ấy đúng!” Phu nhân Danbury kêu lên.

      ‘‘Có thể Cressida chỉ đơn thuần muốn tìm được chú ý”. Colin gợi ý. "Nó phải là giải thiết khó tin. Cressida sử dụng phần lớn cuộc đời ta để đặt ta vào trung tâm của chú ý."

      ‘‘Em có nghĩ đến điều đó”, Penelope thừa nhận, ‘‘nhưng ta có thực muốn chú ý kiểu này? Phu nhân Whistledown xúc phạm đến khá nhiều người trong suốt những năm qua”.

      ‘‘ ai hiểu điều này hơn tôi’’ Colin đùa. Sau đó tiếp, “ phải tất cả các bạn đều nhận thấy: Phu nhân Whistledown chỉ xúc phạm những người đáng bị xúc phạm”.

      Penelope hít thở nhàng. “Em bị cho là trông như quả cam chín nẫu”.

      Colin gạt bỏ lo lắng của . “Đương nhiên là ngoại trừ lĩnh vực thời trang”.

      Penelope quyết định là tiếp tục về vấn đề này nữa bởi tất cả những gì làm là ném cho Colin cái nhìn chằm chằm đánh giá, trước khi quay lại về phía phu nhân Danbury và tiếp, “Phu nhân Whistledown có động cơ để tiết lộ bản thân nhưng Cressida ràng là có.”

      Phu nhân Danbury cười rặng rỡ, sau đó gương mặt bà nhăn lại trong cái cau mày. ‘‘Ta nghĩ là ta cho ta hai tuần để đưa ra bằng chứng của ta. Chơi ngay thẳng và đó là tất cả”.

      “Em rất thích thú khi nhìn thấy thứ mà ta đưa ra”. Hyacinth xen vào. quay sang Penelope và thêm, “Chị rất thông minh, chị biết điều đó chưa?”

      Penelope đỏ mặt xấu hổ, rồi quay sang em , “Chúng ta phải thôi Felicity”.

      “Sớm vậy sao?” Felicity hỏi và đó cũng là lời Colin muốn .

      “Mẹ muốn chúng ta về nhà sớm”, Penelope .

      Felicity trông thực bối rối, “ Mẹ vậy?”

      “Đúng vậy”. Penelope cách dứt khoát, “Bên cạnh đó, chị thấy khỏe”.

      Felicity gật đầu ủ rũ. “Em bảo người giúp việc ra xem xe ngựa của chúng ta được mang đến chưa.”

      , em hãy ở lại.” Penelope , đặt tay lên cánh tay em . “Chị lo việc đó.”

      lo việc đó”, Colin tuyên bố. Thực . Đó có phải là đặc quyền của các quý ông khi những quí bà cứ khăng khăng chối bỏ những việc xảy ra giữa họ?

      Và sau đó, trước khi nhận ra làm gì, tạo điều kiện thuận lợi cho việc ra về của Penelope, rời có lời xin lỗi của .

      cho rằng nên suy nghĩ về thất bại trong việc tìm ra lý do để được ở mình với tối nay, nhưng thực tế là thể quay ngược được thời gian.

      Sau tất cả, có gần năm phút được nắm tay .
      Last edited: 13/12/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 12

      Nó vẫn xảy ra cho đến khi Colin thức dậy sáng hôm sau và nhận ra rằng vẫn chưa xin lỗi Penelope. Nghiêm khắc mà , có thể cần phải làm điều đó nữa, mặc dù họ ràng có chuyện với nhau trong dạ hội đêm qua ở nhà Macclesfield, có vẻ như họ phải áp đặt đình chiến lời. Tuy nhiên, Colin nghĩ rằng cảm thấy thoải mái với bản thân cho đến khi được mấy chữ “ xin lỗi.”

      Đó là việc phải để làm.

      Dù sao, cũng là quý ông.

      Và hơn nữa, nhất thời muốn gặp sáng hôm đó.

      tới Số Năm để ăn sáng với gia đình, nhưng muốn về thẳng nhà sau khi gặp Penelope, nên nhảy lên xe ngựa cho chuyến đến nhà Featherington phố Mount, mặc dù khoảng cách đủ gần để khiến cảm thấy hoàn toàn lười biếng để .

      mỉm cười hài lòng và ngả dài dựa vào nệm ghế, ngắm khung cảnh mùa xuân xinh đẹp trôi qua cửa sổ. Đó là trong những ngày hoàn hảo khi mà mọi thứ ở đúng chỗ của nó. Mặt trời chiếu sáng, cảm thấy được tiếp thêm nghị lực mãnh liệt, bữa sáng xuất sắc…

      Cuộc sống thực có gì tốt hơn thế.

      đến để gặp Penelope.

      Colin chọn cách phân tích tại sao lại quá háo hức để gặp , đó là thứ mà người đàn ông chưa vợ ba-mươi-lăm tuổi thông thường thèm nghĩ tới. Thay vào đó, đơn giản là tận hưởng ngày – mặt trời, khí, kể cả 3 căn nhà giản dị phố Mount ngang qua trước khi quan sát cửa trước nhà Penelope. Chẳng có chút xíu khác biệt về bất cứ thứ gì, nhưng đó là buổi sáng hoàn hảo mà chúng có vẻ như châu đầu bên cạnh nhau 1 cách quyến rũ bất thường, cao và hẹp, và trang nghiêm với màu xám của đá vùng Portland.

      Đó là ngày tuyệt vời, ấm áp và trong xanh, nhiều nắng và thanh bình…

      Ngoại trừ khi bắt đầu nhổm dậy từ ghế ngồi, thoáng xáo động phố đập vào mắt .

      Penelope.

      đứng ở góc phố Mount và Penter – góc xa, nơi ở trong tầm nhìn của bất cứ ai nhìn ra ngoài cửa sổ nhà Featherington. Và leo vào cỗ xe ngựa thuê.

      Thú vị .

      Colin cau mày, lẩm nhẩm vỗ vào trán mình. Nó thú vị. nghĩ cái quái gì thế? Nó hề thú vị tí nào cả. Nó có thể thú vị, nếu ấy là, xem, người đàn ông. Hay là nó có thể thú vị nếu chiếc xe mới bước vào là chiếc của nhà Featherington và phải cỗ xe thuê mốc thếch nào đó.

      Nhưng , đó là Penelope, người chắc chắn phải người đàn ông, và tự mình leo vào cỗ xe đó, có thể đoán được tới nơi nào đó hoàn toàn phù hợp, bởi vì nếu làm việc đúng đắn và bình thường, phải ở trong cỗ xe của nhà Featherington. Hay tốt hơn là, với trong các chị em của hoặc hầu, hoặc ai đó, nhưng , khốp kiếp, chỉ có mình .

      Điều này hề thú vị, nó là ngu ngốc.

      nàng ngốc nghếch,” lầm bầm, nhảy xuống khỏi xe với ý định xông tới cỗ xe thuê, giật mạnh cửa mở và lôi ra ngoài. Nhưng ngay khi bước chân phải ra khỏi xe, bị đập mạnh với cùng điên tiết dẫn chệch hướng.

      Tò mò.

      Vài lựa chọn đáng nguyền rủa thốt ra càu nhàu trong hơi thở , tất cả ý định đều tự ra lệnh lấy. chẳng giúp được gì. hề giống như Penelope, khi tự mình bằng cỗ xe ngựa thuê, phải biết tới đâu.

      Cho nên, thay vì dùng vũ lực lắc cho tỉnh ra, chỉ dẫn đánh xe của theo cỗ xe thuê, và họ về phía bắc qua đường Oxford rộng lớn tấp nập, nơi mà, Colin ngẫm nghĩ, chắc chắn Penelope định mua sắm chút. Có thể có bất cứ lý do nào để dùng xe của nhà Featherington. Có thể nó bị hỏng, hay trong mấy con ngựa bị ốm, hay Penelope định mua món quà và muốn giữ bí mật.

      , điều đó đúng, Penelope bao giờ tự làm bận mình với những cuộc diễu hành mua sắm. nhờ người hầu, hay trong các chị em , hoặc là trong các chị em của . Tản bộ dọc phố Oxford mình mang lại tin đồn. người phụ nữ đơn độc thực tế là mục mới trong số báo sau của Whistledown.

      Hay từng như thế, nghĩ vậy. khó mà quen với việc sống mà có tờ Whistledown. nhận ra quen nhìn thấy nó bàn ăn sáng mỗi khi ở trong thành phố.

      về Phu nhân Whistledown, chắc chắn hơn bao giờ rằng đó phải ai khác hơn em Eloise của . tới Số Năm ăn sáng với mục đích nhanh chóng hỏi , chỉ để được báo rằng vẫn cảm thấy khỏe và xuống nhà sáng hôm đó.

      Tuy nhiên, thoát khỏi chú ý của Colin là cái khay chất nặng đồ ăn được đưa lên phòng của Eloise. Bất kể em ốm đau thế nào, điều đó chẳng ảnh hưởng gì đến ngon miệng của ấy.

      nêu ra bất cứ nghi ngờ nào trong bữa sáng, thực ra, thấy chẳng có lý do gì để làm mẹ thất vọng, người mà chắc chắn bị kinh hoảng với ý nghĩ ấy. Tuy nhiên, khó để tin rằng Eloise – người ưa thích bàn tán về scandal lại bị che khuất vì nỗi sợ hãi bị khám phá ra – bỏ lỡ cơ hội tán gẫu về tiết lộ của Cressida Twombley đêm hôm trước.

      Trừ khi Eloise là Phu nhân Whistledown, trong trường hợp đó ấy rút vào phòng mình, mưu đồ cho bước kế tiếp.

      Các mảnh đều khớp nhau. là phiền muộn nếu Colin cảm thấy sợ hãi kỳ quặc khi tìm ra là ai.

      Sau khi họ theo lúc, thò đầu ra khỏi xe để chắc chắn đánh xe của mất dấu chiếc xe của Penelope. vẫn ở đó, ngay phía trước . Hay ít nhất nghĩ đó là . Hầu hết những cỗ xe thuê đều trông giống nhau, vậy nên phải tin và hy vọng rằng theo đúng cỗ xe đó. Nhưng ngay khi nhìn ra ngoài, nhận ra họ về phía đông khá xa hơn là có thể dự đoán. Thực ra, bây giờ họ ngang qua phố Soho, có nghĩa là họ ở gần đường Tottenham Court, có nghĩa là…

      Chúa ơi, vậy là Penelope tới nhà ? Quảng trường Bedford ở ngay chính xác bên phải của góc đường.

      chấn động ngọt ngào bắn thẳng vào xương sống , bởi vì thể hình dung ra làm gì ở phần này của thành phố nếu phải đến gặp , Penelope có biết người phụ nữ nào khác ở Bloomsbury ? thể hình dung ra mẹ cho phép kết giao với những người mà phải làm việc để sống, và hàng xóm của Colin, dù chắc chắn sinh ra trong hoàn cảnh tốt, cũng phải là giới quý tộc và rất hiếm khi là những người có địa vị xã hội. Và tất cả họ đều cần cù làm việc mỗi ngày, bác sĩ và luật sư, hay…

      Colin cau mày. Khó chịu. Họ vừa qua khỏi đường Tottenham Court. làm cái quái quỉ gì ở khu vực xa về phía đông này? cho rằng người đánh xe của có thể biết rành đường trong thành phố và nghĩ rằng qua phố Bloomsbury đến quảng trường Bedford, mặc dù nó hơi trái đường, nhưng…

      nghe tiếng động gì đó rất lạ và nhận ra đó là tiếng răng nghiến vào nhau. Họ vừa qua phố Bloomsbury and bây giờ rẽ phải sang High Holborn.

      Quỷ bắt nó , họ ở gần thành phố. Vì Chúa, Penelope dự định làm cái quái gì ở thành phố? Đó phải là chỗ cho quý . Khốn kiếp, chính cũng khó có bao giờ tới đó. Thế giới của giới thượng lưu là ở khu xa về phía tây, trong những tòa nhà ở khu đất thánh St. James và Mayfair. phải ở khu này trong thành phố, với những con đường chật hẹp, quanh co, cổ lỗ và khá nguy hiểm gần với những chung cư của khu cận đông.

      Hàm Colin rớt xuống thấp hơn rồi thấp hơn khi họ cứ tới… và tới… và tới… cho tới khi nhận ra họ quay xuống Shoe Lane. nhấc đầu ra ngoài cửa sổ. ở đấy lần trước đây, vào khoảng chín tuổi khi gia sư của lôi kéo và Benedict tới đó để chỉ cho họ nơi mà trận hỏa hoạn lớn của London bắt đầu năm 1666. Colin nhớ cái cảm giác hơi hơi thất vọng khi biết rằng thủ phạm chỉ là người làm bánh mì, người làm ướt tro tàn trong lò của ông ta đúng cách. ngọn lửa như thế lẽ ra phải là cố ý đốt phá hay có mưu từ ban đầu chứ.

      ngọn lửa như thế so ra chẳng là gì với những cảm giác sôi sục trong ngực . Penelope tốt hơn là có lý do khốn kiếp đáng để tới đây mình. lẽ ra được tới bất cứ đâu mà có hộ tống, càng phải là đến thành phố.

      Rồi, chỉ khi Colin được thuyết phục rằng Penelope lòng vòng để đến bờ biển Dover, chiếc xe ngang qua phố Fleet và dừng lại. Colin ráng giữ bình tĩnh, chờ xem Penelope làm gì, mặc cho mọi sợi cơ bên trong thét gào đòi nhảy ra khỏi cỗ xe và chặn lại ngay vỉa hè.

      Có thể nó là trực giác, có thể nó hơi điên, nhưng bằng cách nào đó biết nếu xáp đến Penelope ngay bây giờ, bao giờ biết được mục đích thực của ở gần phố Fleet này.

      khi đủ xa để có thể theo mà gây chú ý, nhảy ra khỏi xe và theo tới phía nam nhà thờ mà nhìn ràng là giống như chiếc bánh cưới.

      “Vì Chúa,” Colin lẩm bẩm, hoàn toàn ý thức về lời báng bổ hay trò chơi chữ, “bây giờ phải lúc để tìm mộ đạo, Penelope.”

      biến mất vào nhà thờ, và chân dẫm mòn vỉa hè sau , chỉ chậm lại khi đến cửa trước. muốn làm ngạc nhiên quá sớm. trước khi tìm ra chính xác làm gì ở đây. Bất kể từ ngữ nào của trước đây, có khoảnh khắc nào nghĩ rằng Penelope đột nhiên có khao khát mở rộng thói quen nhà thờ ra những dịp giữa tuần.

      trượt cách im lặng vào trong nhà thờ, giữ các bước chân khẽ khàng nhất có thể. Penelope bước xuống giữa lối giữa các dãy ghế, tay trái gõ gõ lên mỗi hàng ghế dài, gần như nếu

      đếm?

      Colin cau mày khi rẽ vào hàng ghế, rồi luồn vào đó đến khi đến giữa hàng ghế. ngồi hoàn toàn yên lặng trong khoảnh khắc, rồi thò tay vào túi xách của và kéo ra cái phong bì. Đầu hơi nghiêng sang trái chút, rồi sang phải, và Colin có thể dễ dàng nhìn thấy mặt , đôi mắt sẫm của nhìn sang hướng khác khi nhìn quanh căn phòng tìm người khác. an toàn khỏi tia nhìn của ở phía sau, trong bóng tối bức tường mà thực ra dựa vào. Và bên cạnh đó, có vẻ như định vẫn ngồi yên và im lặng trong chuyển động, chắc chắn quay đầu xa đủ để thấy phía sau .

      Kinh thánh và sách nguyện được nhét vào những cái túi các lưng ghế, và Colin nhìn Penelope lén lút tuồn chiếc phong bì vào sau cuốn. Rồi đứng lên và dấn bước ra giữa các hàng ghế.

      Và đó là lúc Colin chuyển động.

      Bước ra khỏi bóng tối, sải bước quả quyết tới , cảm thấy thỏa mãn lay chuyển được trước vẻ kinh hoàng mặt khi nhìn thấy .

      “Col… Col… “, thở gấp.

      “Đó là Colin,” dài giọng, tóm lấy ngay khuỷu tay . Cái động chạm của rất , nhưng kìm kẹp là chắc chắn, và có cách nào nghĩ là có thể làm cuộc đào thoát.

      thông minh, cố thử làm gì.

      Nhưng vì thông minh, cố gắng chơi trò ngây thơ.

      “Colin!” Cuối cùng cũng cố để ra, “Cái gì mà… cái gì mà… ”

      “Ngạc nhiên?”

      nuốt xuống, “Vâng.”

      chắc chắn là thế.”

      Mắt liến về phía cửa, tới gian giữa của giác đường, mọi nơi trừ hàng ghế mà giấu cái phong bì. “Em chưa… Em chưa bao giờ nhìn thấy ở đây.”

      chưa bao giờ tới đây.”

      Miệng Penelope mở ra vài lần trước khi có thể tiếp, “ là rất hân hạnh, thực thế, rằng ở đây, thực ra, bởi vì, thực ra… uh… có biết câu chuyện của St. Bride?”

      nhướng bên mày, “Nó là nơi chúng ta ở à?”

      Penelope ràng là cố gắng mỉm cười, nhưng kết quả là càng mở miệng nhìn càng ngốc nghếch. Bình thường làm cho cười, nhưng vẫn còn giận dữ với cho việc tới đây mình, thèm để ý đến an toàn hay danh tiếng của .

      Nhưng tất cả, điên tiết vì bí mât.

      phải là việc giữ bí mật. Những bí mật nghĩa là phải được gìn giữ, và thể đổ lỗi cho vì thế. Cũng phi lý như thế, chắc chắn thể tha thứ cho thực tế là bí mật. là Penelope. được coi như là cuốn sách để mở. biết . luôn biết .

      Và bây giờ có vẻ như chưa bao giờ biết .

      “Vâng,” cuối cùng trả lời, giọng cao vút từng chữ. “Đây là trong những nhà thờ của Wren, thực ra, biết đấy, cái mà ông ta làm sau trận đại hỏa hoạn, chúng ở khắp nơi trong thành phố, và thực ra chúng là sở thích của em. Em rất thích tháp chuông nhà thờ. nghĩ nó trông giống như chiếc bánh cưới à?”

      lảm nhảm. Nó phải dấu hiệu tốt khi ai đó lảm nhảm. Nó thường có nghĩa là họ che giấu điều gì đó. Nó ràng là Penelope cố gắng để che giấu điều gì, nhưng những từ ngữ nhanh nhảu vô hồn của với rằng bí mật của phải rất lớn, thực vậy.

      nhìn chằm chằm vào lúc lâu, kéo dài qua nhiều khắc chỉ để tra tấn , rồi cuối cùng hỏi, “Có phải vì thế mà em nghĩ vui mừng vì có ở đây?”

      Khuôn mặt trở nên trống rỗng.

      “Chiếc bánh cưới…”, nhắc .

      “Ôi!” ré lên, da đỏ bừng lên vẻ hối lỗi sâu sắc, “! phải thế! Nó chỉ là… Em chỉ có ý rằng đây là nhà thờ của những người viết. Và nhà xuất bản. Em nghĩ thế. Về những nhà xuất bản, đó là… “

      lỡ lời và biết lỡ lời. có thể thấy trong mắt , mặt , trong cách mà xoắn hai tay vào nhau khi . Nhưng vẫn cố gắng, cố thử giữ vững giả vờ, và làm gì cả ngoài việc nhìn chằm chằm với vẻ mỉa mai khi tiếp tục, “Nhưng em chắc về những người viết.” Và rồi, với cái vung tay có lẽ là đắc thắng nếu phá huỷ nó với cái nuốt vào hồi hộp, “Và người viết.”

      “Vậy em đây là nhà thờ của ?”

      “Er… “ Mắt bắn sang bên trái, “Vâng.”

      “Xuất sắc.”

      nuốt vào, “Thế à?”

      “À, ừ,” , với tự nhiên trơn tru trong câu với ý định làm khiếp sợ.

      Mắt lại bắn sang bên trái… tới hàng ghế nơi giấu thư từ của mình. làm rất tốt đến lúc này, giữ chú ý của khỏi bằng chứng buộc tội. gần như tự hào về vì điều đó.

      “Nhà thờ của ,” lặp lại, “ ý kiến dễ thương.”

      đảo tròn mắt, sợ hãi, “Em e rằng em hiểu ý .”

      gõ gõ ngón tay lên quai hàm, rồi rút tay ra cách đầy suy nghĩ, “ tin vừa mở mang nhận thức về cầu nguyện.”

      “Cầu nguyện?” yếu ớt nhại lại, “ ư?”

      “Ừ, đúng.”

      “Em… à… em… em… “

      “Sao?” chất vấn, bắt đầu thưởng thức việc này cách độc ác. chưa bao giờ là tuýp người giận dữ, ủ ê. ràng, biết bỏ lỡ cái gì. Có cái gì đó khá hài lòng trong việc làm cho lúng túng. “Penelope?” tiếp, “Em có gì để ?”

      nuốt vào, “.”

      “Tốt.” mỉm cười ôn tồn, “Vậy tin là muốn có vài khoảnh khắc cho riêng .”

      “Em xin lỗi?”

      bước sang phải, “ ở trong nhà thờ. tin muốn cầu nguyện.”

      bước sang trái, “ gì cơ?”

      hất đầu rất về vế của câu hỏi, “ muốn cầu nguyện. Nó đâu phải là đa cảm phức tạp khủng khiếp gì.”

      có thể rằng căng thẳng khó mà cắn vào miếng mồi của . cố mỉm cười, nhưng quai hàm căng ra, và cá rằng răng nghiến vào nhau thành bột trong vài phút.

      “Em nghĩ là người mộ đạo.” .

      .” đợi phản ứng lại, rồi thêm vào, “ định cầu nguyện cho em.”

      nuốt vào cách vô thức, “Em á?” vút lên.

      “Bởi vì,” bắt đầu, ngăn được giọng mình cao lên, “vào lúc mà cầu nguyện xong, lời nguyện ước là điều duy nhất để cứu em!”

      Với điều đó, đẩy sang bên và sải bước đến chỗ giấu cái phong bì.

      “Colin!” la lên, điên cuồng chạy theo , “!”

      giật mạnh chiếc phong bì từ phía sau cuốn kinh cầu nguyện nhưng chưa nhìn vào nó. “Em có muốn với đây là cái gì ?” cầu, “Trước khi tự nhìn nó, em có muốn cho ?”

      ,” , giọng vỡ vụn ra từng từ.

      Tim tan vỡ trước biểu trong mắt .

      “Vui lòng,” cầu xin , “Hãy đưa nó cho em.” Và rồi, khi chẳng làm gì ngoài việc nhìn chằm chằm vào với đôi mắt cứng rắn, giận dữ, thầm, “Nó là của em. Nó là bí mật.”

      bí mật đáng giá với danh tiếng của em?” gần như gầm lên. “Đáng giá cuộc sống của em?”

      về cái gì thế?”

      “Em có ý nghĩ nào về nguy hiểm như thế nào với người phụ nữ mình trong thành phố? mình ở bất cứ đâu?”

      Tất cả những gì là, “Colin, xin .” với tới chiếc phong bì, vẫn còn nằm ngoài tầm với của .

      Và đột nhiên biết làm gì nữa. Đây phải . thịnh nộ điên cuồng này, giận dữ này… nó thể là .

      Nó chưa phải.

      Nhưng phần rắc rối đúng… đó là Penelope người làm thành ra vậy. Và làm gì? Băng ngang qua London mình? hơi bị chọc tức bởi thiếu quan tâm tới an toàn của chính , nhưng nó lu mờ so với giận dữ cảm thấy vì giữ bí mật.

      giận dữ của hoàn toàn có cơ sở. chẳng có quyền gì để trông đợi Penelope chia sẻ bí mật của với . Họ chưa hề có ước hẹn với nhau, có gì hơn là tình bạn khá tốt đẹp và nụ hôn duy nhất dẫu vẫn làm xáo trộn. chắc chắn chia sẻ nhật ký hành trình của với nếu tự tình cờ phát ra nó.

      “Colin,” thầm, “Xin … đừng.”

      xem những trang viết bí mật của . Tại sao thể xem của ? người tình? Có phải tất cả những lời tầm phào về việc chưa bao giờ hôn chính xác là… vô nghĩa?

      Chúa lòng lành, có phải ngọn lửa thiêu đốt lòng là… ghen?

      “Colin,” lại , bây giờ nấc. đặt tay mình lên , cố gắng ngăn đừng mở chiếc phong bì. với sức mạnh đó, bao giờ so được với , chỉ với diện của .

      Nhưng có cách nào… cách nào tự dừng mình lại tại đó. chết trước khi từ bỏ chiếc phòng bì cho mở nó.

      xé nó mở ra.

      Penelope thốt lên tiếng kêu lạ tai và chạy ra khỏi nhà thờ.

      Colin đọc những dòng chữ.

      Và rồi sụp xuống ghế, tái nhợt, nín thở.

      “Ôi, Chúa ơi,” thào, “Ôi, Chúa ơi.”

      * * *
      Lúc Penelope ra đến ngoài nhà thờ St. Bride, quá kích động. Hay ít nhất quá kích động như chưa từng như thế. Hơi thở của ngắn, hổn hển gấp gáp, nước mắt nhói trong mắt , và trái tim cảm thấy…

      À, trái tim cảm thấy như muốn nhảy tung ra ngoài, nếu đó là việc có thể.

      Sao có thể làm việc này? theo . theo . Sao Colin có thể theo ? được gì nào? Tại sao

      đột nhiên nhìn xung quanh.

      “Ôi, khốn kiếp!” rên rỉ, thèm để ý nếu ai đó nghe thấy . Cỗ xe thuê rời . cho chỉ thị đặc biệt cho người đánh xe phải đợi , rằng chỉ mất vài phút, nhưng chẳng thấy ta đâu cả.

      Thêm vi phạm nữa có thể đổ lỗi cho Colin. làm chậm bước trong nhà thờ, bây giờ cỗ xe thuê rời , và kẹt lại đây bậc thềm nhà thờ St. Bride, giữa trung tâm thành phố London, quá xa nhà ở Mayfair cứ như là có thể ở Pháp. Người ta nhìn chằm chằm vào và mỗi phút bây giờ chắc chắn bị mồi chài, bởi vì bất cứ ai nhìn thấy quý dòng dõi lại mình ở thành phố, rất ít người mà lại quá ràng hoảng sợ sắp bị tấn công.

      Tại sao, tại sao, tại sao quá ngu ngốc khi nghĩ rằng người đàn ông hoàn hảo? bỏ nửa cuộc đời mình say mê người thực ra có thực. Bởi vì Colin mà biết – , Colin mà nghĩ rằng biết – ràng là tồn tại. Và bất cứ ai mà người đàn ông này là, chắc chắn thích ta. Người mà chung thuỷ qua bao nhiêu năm bao giờ cư xử như thế này. ấy theo - Ồ, tốt thôi, ấy , nhưng chỉ để chắc chắn với an toàn. Nhưng quá thô lỗ, và chắc chắn mở thư tín riêng của .

      đọc hai trang nhật ký hành trình của , đó là thực, nhưng chúng ở trong cái phong bì dán kín.

      sụp xuống bậc thềm và ngồi xuống, đá lạnh thấm qua lần vải áo . Có rất ít thứ có thể làm bây giờ ngoài việc ngồi đây và chờ Colin. Chỉ có con ngốc mới bộ ra ngoài mình quá xa nhà như thế. nghĩ có thể gọi cỗ xe thuê phố Fleet, nhưng cái gì xảy ra nếu tất cả chúng đều bị thuê rồi, và bên cạnh đó, có thực có bất cứ điểm nào để chạy trốn Colin? biết nơi sống, và trừ khi quyết định chạy tới đảo Orkney, giống như đào thoát cuốc đối đầu.

      thở dài. Colin có thể tìm thấy ở Orkneys, là người du lịch dày dạn khắp nơi. Và cả muốn đến Orkneys.

      nén lại tiếng nức nở. Bây giờ cả suy nghĩ mạch lạc được. Sao lại gắn bó với những đảo của Orkney chứ?

      Và rồi tiếng Colin vang lên đằng sau , ngắn gọn và lạnh lẽo, “Đứng lên.” Là tất cả những gì .

      đứng lên, phải bởi vì ra lệnh cho (hay ít nhất đó phải những gì với chính mình), cũng phải bởi vì sợ , nhưng đúng hơn là bởi vì thể ngồi mãi mãi nơi bậc thềm của St. Bride, và dù cho nếu muốn gì hơn tự giấu mình trước Colin trong sáu tháng tới, vào khoảnh khắc đó chỉ là phương tiện an toàn để về nhà.

      giật đầu về phía con đường, “Vào trong xe.”

      , leo lên xe khi nghe Colin đưa địa chỉ nhà cho người đánh xe và rồi chỉ thị cho ta “ con đường dài.”

      Ôi, Chúa.

      Họ bắt đầu di chuyển tốt trong ba mươi giây trước khi nắm tờ giấy duy nhất ở trong chiếc phong bì mà để lại nhà thờ. “ tin đây là của em,” .

      nuốt vào và nhìn xuống, đó phải điều cần. có những chữ ấy trong trí nhớ. viết viết lại chúng nhiều lần đêm qua, nghĩ chúng có thể thoát khỏi trí nhớ của .

      có gì mà tôi khao khát hơn là quý ông người nghĩ nó đủ vui để tặng cho quý bà cái vỗ về hạ cố tay khi ta thầm, “Đây là đặc quyền của phụ nữ để thay đổi ý định.” Và thực vậy, bởi vì tôi cảm thấy người luôn trợ giúp những lời với những hành động của họ, tôi nỗ lực để giữ những ý kiến và quyết định của mình kiên định và chân chính.

      Đó là tại sao, quý độc giả thân mến, khi tôi viết bản tin của mình ngày 19 tháng Tư, tôi thực dự định nó là bản tin cuối cùng của tôi. Tuy nhiên, những kiện hoàn toàn nằm ngoài kiểm soát của tôi (hay thực nằm ngoài chấp thuận của tôi) bắt buộc tôi đặt bút lên trang giấy lần cuối cùng.

      Thưa quý bà và quý ông, tác giả này phải quý bà Cressida Towmbley. Bà ấy chẳng là gì hơn là kẻ mạo danh có mưu mô, và nó làm tan vỡ trái tim tôi khi thấy những năm làm việc tích cực của mình bị quy cho người như ta.

      Bản tin xã hội của Lady Whistledown, 21 tháng Tư 1824.


      Penelope gấp lại lần nữa tờ giấy với chính xác hoàn hảo, tận dụng thời gian để cố trấn tĩnh bản thân và tìm ra cái quái gì nên trong khoảnh khắc như thế này. Cuối cùng, thử mỉm cười, dám nhìn vào mắt , và đùa, “ có đoán?”

      chẳng gì, nên bắt mình phải nhìn lên. ngay lập tức ước rằng nhìn. Colin nhìn hoàn toàn giống . Nụ cười dễ dàng luôn thường trực môi , hài hước muôn thuở bị che giấu trong mắt – tất cả chúng biến mất, thay vào đó là tia nhìn khắc nghiệt và lạnh lẽo, hoàn toàn băng giá.

      Người đàn ông mà biết, người đàn ông rất lâu rồi – còn biết là ai nữa.

      “Em coi như là ,” run rẩy.

      “Em có biết cố gắng làm gì ngay bây giờ ?” hỏi, giọng làm sửng sốt và lớn vượt với nhịp điệu lóc cóc của vó ngựa.

      mở miệng để , nhưng cái nhìn lên mặt với muốn câu trả lời, vậy nên giữ chặt lưỡi mình lại.

      cố để quyết định xem cái gì, chính xác, rất giận dữ với em về nó,” . “Bởi vì có rất nhiều thừ - rất nhiều thứ - mà tìm ra nó khó khăn bất thường để tập trung vào chỉ .”

      đầu lưỡi Penelope để đề nghị vài thứ - lừa dối của là nơi để bắt đầu – nhưng suy nghĩ lại, bây giờ có vẻ như là thời gian tuyệt vời để giữ ý kiến của lại.

      “Đầu tiên,” , thực dù tông giọng chỉ ra rằng cố gắng rất khó khăn để kiềm chế tính nóng giận trong mức kiểm soát (và đó là, trong và của chính nó, rất phiền nhiễu, như chưa từng ý thức rằng Colin lại có tính nóng giận), “ thể tin được em đủ ngu ngốc để mạo hiểm vào thành phố mình, trong cỗ xe ngựa thuê, kém.”

      “Em khó có thể tự mình bằng cỗ xe của nhà em.” Penelope buột ra trước khi nhớ ra rằng định giữ yên lặng.

      Đầu ngả qua trái inch. biết nghĩa là gì, nhưng thể hình dung nó là tốt, đăc biệt là khi nó có vẻ hầu như nếu cổ căng ra như nó xoắn lại. “ xin lỗi?” hỏi, giọng vẫn đáng sợ pha trộn giữa satanh và thép.

      À, bây giờ phải trả lời, phải sao? “Er… có gì,” , hy vọng thoái thác làm bớt chú ý đến phần còn lại của câu trả lời, “Chỉ là em được phép ra ngoài mình.”

      ý thức được điều đó,” cắn ra. “Đó cũng là lý do khốn kiếp cho nó nữa.”

      “Nên nếu em muốn ra ngoài mình,” tiếp, chọn cách lờ phần sau câu của , “Em thể cứ dùng cỗ xe của gia đình. có người đánh xe nào đồng ý đưa em đến đây.”

      “Những người đánh xe của em,” nạt, “ ràng là những người đàn ông khôn ngoan chê vào đâu được và có ý thức.”

      Penelope gì.

      “Em có ý nào về cái gì có thể xảy ra cho em ?” đòi hỏi, cái mặt nạ kiềm chế sắc nhọn của bắt đầu rạn vỡ.

      “Er, rất ít, thực ra,” , nuốt xuống trong từng câu, “Em từng tới đây trước đây, và…”

      “Cái gì?” Tay nắm chặt cánh tay của với sức mạnh làm đau , “Em mới gì?”

      Nhắc lại nó có vẻ hầu như nguy hiểm cho sức khỏe của , nên Penelope chỉ nhìn chằm chằm vào , hy vọng có thể có thể xuyên thấu qua giận dữ hoang dại trong mắt và tìm thấy người đàn ông biết và say đắm.

      “Chỉ khi nào em cần gửi tin khẩn cho nhà xuất bản của em,” giải thích, “Em gửi tin mật mã, rồi ông ấy biết để lấy ghi chép của em ở đây.”

      “Và về thứ gì?” Colin cộc cằn, vồ lấy tờ giấy từ tay , “cái này là cái quái quỉ gì?”

      Penelope nhìn chằm chằm vào bối rối, “Em nên nghĩ nó là hiển nhiên. Em…”

      “Đúng, dĩ nhiên, em là Phu nhân Whistledown chết tiệt, và em có thể cười vào mặt vì bao nhiêu tuần khăng khăng đó là Eloise.” Mặt nhăn lại khi , gần như làm tan vỡ trái tim .

      !” kêu lên, “, Colin, bao giờ. Em bao giờ cười .”

      Nhưng vẻ mặt ràng với rằng tin . Có tia bẽ bàng trong đôi mắt xanh ngọc lục bảo của , điều gì đó chưa bao giờ nhìn thấy, điều gì đó trông đợi để thấy. Bridgerton. được nhiều người ưa thích, tự tin, tự chủ. có gì có thể làm bối rối. ai có thể làm bẽ mặt .

      Chỉ trừ, hình như, .

      “Em thể với ,” thầm, cố gắng tuyệt vọng để xóa tia nhìn khủng khiếp trong mắt . “Chắc chắn biết là em thể với .”

      im lặng trong khoảnh khắc dài khổ sở, và rồi, nếu như bao giờ , bao giờ cố gắng tự giải thích, nhắc tờ giấy buộc tội trong khí và lắc nó, hoàn toàn đếm xỉa tới cảm xúc mãnh liệt của . “Đây là điều ngu ngốc,” , “Em có mất trí ?”

      “Em biết có ý gì.”

      “Em đào thoát hoàn hảo, chỉ chờ cho em thôi. Cressida Twombley muốn nhận lấy lỗi lầm cho em.”

      Và rồi đột nhiên tay vai , và ôm chặt khiến khó thể thở nổi.

      “Tại sao em để nó cứ chết , Penelope?” Giọng khẩn trương, mắt rực sáng. Nó là cảm xúc mạnh nhất từng thấy ở , và nó làm tan vỡ trái tim rằng nó hướng đến trong giận dữ. Và trong nỗi xấu hổ.

      “Em thể để ta làm thế,” thầm, “Em thể để ta trở thành em.”
      Last edited: 13/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :