1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Một mình yêu anh [Romancing Mister Bridgerton] (Bridgerton #4) - Julia Quinn (25 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 3

      Bổn tác giả bị coi là tắc trách nếu đề cập đến giây phút gây xôn xao nhất tại buổi tiệc sinh nhật của Bridgerton gia trang tối qua, phải lúc nâng cốc chúc mừng Bridgerton thái phu nhân (tuổi được tiết lộ) mà là khi Lady Danbury đưa ra lời đề nghị khiếm nhã treo phần thưởng ngàn bảng cho bất cứ ai khám phá ra chân dạng của …

      Tôi.

      Cứ thử quí phu nhân và quí ngài. Các người thể nào giải đáp bí mật này.

      oOo

      Chính xác là chỉ cần ba phút để lời thách thức ngạo nghễ của Lady Danbury truyền ra khắp sàn khiêu vũ. Penelope biết chắc điều này bởi cũng tình cờ đối diện cái đồng hồ cổ khổng lồ (và, theo như lời của phu nhân Kate Bridgerton, đặc biệt chính xác), khi Lady Danbury tuyên bố. Ngay câu, “ ngàn bảng cho người nào khám phá ra người của Lady Whistledown,” đồng hồ chỉ mười giờ bốn mươi bốn phút. Cây kim dài chạy hơn số bốn mươi bảy khi Nigel Berbrooke vấp vào vòng tròn người tăng lên nhanh chóng xung quanh Lady Danbury và tuyên bố trò chơi mới nhất của bà “vui bá chấy!”

      Và nếu Nigel nghe tin ấy, nghĩa là ai cũng nghe hết rồi, bởi vì rể của Penelope nổi tiếng về thông minh, chú ý, hay khả năng lắng nghe của ta.

      Và cũng , Penelope chua chát nghĩ, cho từ vựng của ấy. Bá chấy, quả thế.

      “Cậu nghĩ Lady Whistledown là ai?” Lady Danbury hỏi Nigel.

      biết,” thú nhận. “ phải tôi, tôi chỉ biết nhiêu đó!”

      “Tôi nghĩ ai cũng biết nhiêu đó,” Lady D trả lời.

      nghĩ là ai?” Penelope hỏi Colin.

      nhún vai. “ ở trong thành phố đủ thời gian để có thể đoán nổi.”

      “Đừng khiêm tốn,” Penelope đáp. “Thời gian góp mặt ở những bữa tiệc của cộng lại cũng đủ rồi.”

      Nhưng chỉ lắc đầu. “ được.”

      Penelope nhìn giây lâu hơn cần thiết, hoặc là, , hợp phép xã giao. Có tia nhìn kì lạ trong mắt Colin. cái gì lẩn trốn và tránh né. Xã hội thượng lưu thường nghĩ có gì hơn là kẻ đầy ma mỵ, nhưng thông minh hơn là để lộ ra, và dám đem mạng sống mình ra cá là có vài suy đoán.

      Nhưng vì lý do nào đó, muốn với .

      “Em nghĩ đó là ai?” Colin hỏi, tránh câu hỏi của . “Em xuất ở xã hội thượng lưu cũng lâu như Lady Whistledown rồi. Chắc chắn là em nghĩ đến ai.”

      Penelope liếc quanh phòng khiêu vũ, đôi mắt dừng lại ở người này người nọ, cuối cùng trở lại với đám đông trước mặt. “Em đoán rằng có thể là Lady Danbury,” trả lời. “ phải là trò đùa táo bạo với tất cả mọi người hay sao?”

      Colin nhìn bà phu nhân già tự thưởng thức trò đùa mới nhất của mình. Bà ta đập cây gậy lên sàn nhà, chuyện hăng hái, và mỉm cười như con mèo vừa vớ được kem, cá, và con gà tây nướng khổng lồ. “Hợp lý đấy,” nghĩ ngợi, “ cách khá tai ác.”

      Penelope nhếch miệng. “Bả lúc nào mà chẳng tai ác.”

      nhìn Colin quan sát Lady D vài giây, rồi khẽ, “Nhưng nghĩ là bà ấy.”

      Colin từ từ quay mặt lại nhìn , lông mày khẽ nhướng lên trong câu hỏi thầm lặng.

      “Em có thể bằng biểu tình mặt ,” Penelope giải thích.

      cười, nụ cười dễ dãi thường dùng cho đám đông. “Và tưởng rằng mình khó đoán lắm chứ.”

      “E rằng ,” trả lời. “Ít nhất là với em.”

      Colin thở dài. “ e rằng số mệnh của phải để trở thành người hùng đau khổ, tuyệt vọng.”

      vẫn có thể làm người hùng của ai đó,” Penelope chiều theo. “Vẫn còn thời gian. Nhưng đau khổ, tuyệt vọng …” mỉm cười, “ dám đâu.”

      “Vậy uổng quá,” vui vẻ đáp, miệng nở nụ cười nổi tiếng của – lần này là cái nửa miệng đầy nam tính. “Loại đau khổ, tuyệt vọng có tất cả các mỹ nữ.”

      Penelope suýt sặc, chút ngạc nhiên vì điều đó với , kể việc Colin Bridgerton chưa bao giờ gặp vấn đề về việc thu hút mỹ nữ. nhăn răng cười, chờ câu trả lời, và cố quyết định xem phản ứng đúng đắn là cơn giận dữ lịch rất tiểu thư, hay là nụ cười khúc khích em-rất-hưởng-ứng-, Eloise phanh thắng lại trước mặt họ theo đúng nghĩa đen.

      “Hai người nghe tin gì chưa?” Eloise hào hển hỏi.

      “Cậu chạy à?” Penelope đáp lại. “Quả là kỳ tích trong phòng khiêu vũ đông nghẹt này.”

      “Lady Danbury treo thưởng ngàn bảng cho bất cứ ai khám phá ra Lady Whistledown!”

      “Biết rồi,” Coline bằng giọng khá huênh hoang dành riêng cho các người lớn.

      Eloise thở dài thất vọng. “Thiệt sao?” Colin giơ tay chỉ về hướng Lady Danbury, đứng cách họ vài bước. “Tụi ở ngay đây khi việc đó xảy ra.”

      Eloise trông bực bội thấy , và Penelope biết chính xác bạn nghĩ gì (và có lẽ đề cập đến vào ngày hôm sau.) Để lỡ giây phút quan trọng là chuyện, nhưng trong khi đó người chứng kiến cả từ đầu đến cuối là chuyện khác.

      “Well, ai cũng bàn tán về chuyện đó,” Eloise thốt. “Tuôn ra, đó. lâu em chưa chứng kiến việc nào thú vị như thế.”

      Colin quay về phía Penelope và khẽ, “Đây là lý do mà hay du lịch.” Penelope cố gắng mỉm cười.

      “Em biết xấu em và em quan tâm,” Eloise tiếp, dường như ngừng để thở. “Em cho biết, cả giới thượng lưu loạn rồi. Mọi người – và ý em là tất cả mọi người – đều đoán xem bà ta là ai, mặc dù những người gan nhất lời nào. muốn người khác thắng theo dự đoán của họ.”

      nghĩ,” Colin tuyên bố, “ cần ngàn bảng đến nỗi phải quan tâm đến chuyện này.”

      số tiền khá lớn,” Penelope trầm ngâm thốt.

      nhìn bất ngờ. “Đừng là em tham gia trò chơi tức cười này.”

      nghiêng đầu sang bên, hất cằm lên theo điệu bộ mà hi vọng là rất thần bí - hay là nếu thần bí, ít nhất cũng khá bí . “Em giàu đến nỗi có thể bỏ qua phần thưởng ngàn bảng,” đáp.

      “Có lẽ nếu chúng ta hợp tác…” Eloise gợi ý.

      “Chúa cứu tôi,” là câu trả lời của Colin.

      Eloise làm như nghe , bảo với Penelope, “Tụi mình chia đôi tiền.”

      Penelope mở miệng định trả lời, nhưng cây gậy của Lady Danbury đột nhiên xuất , vung vẩy trong khí. Colin phải nhanh chóng lượn qua bên để giữ vẹn lỗ tai mình.

      “Tiểu thư Featherington!” Lady D hét lớn. “ còn chưa với tôi người đoán là ai.”

      “Chưa, Penelope,” Colin , miệng nhếch lên thành nụ cười gian ác, “em vẫn chưa.”

      Phản ứng đầu tiên của Penelope là lí nhí điều gì đó trong họng và hi vọng tuổi của Lady Danbury làm cho bà lãng tai đủ để cho rằng bất cứ hiểu lầm nào cũng là lỗi của lỗ tai bà chứ phải miệng của Penelope. Nhưng ngay cả liếc sang bên cạnh, cũng có thể cảm nhận được nụ cười gian ác, chế giễu của Colin thúc giục , và thấy mình đứng thẳng hơn chút, cằm hất cao hơn chút.

      làm tự tin hơn, can đảm hơn. làm trở nên… giống hơn. Hay ít nhất cũng là bản thân mà mong muốn đạt tới.

      ra,” Penelope đáp, nhìn gần thẳng vào mắt Lady Danbury, “Cháu nghĩ đó là bà.”

      loạt tiếng thở gấp xung quanh họ.

      Và lần đầu tiên trong đời, Penelope Featherington thấy mình trở thành trung tâm của mọi chú ý.

      Lady Danbury chằm chằm nhìn , đôi mắt xanh nhạt đầy vẻ xét đoán và tinh quái. Thế rồi điều kì diệu xảy ra. Môi bà bắt đầu nhếch lên. Chúng nở rộng hơn cho đến khi Penelope nhận ra bà chỉ mỉm cười, mà chắc chắn là nhăn răng cười.

      “Tôi thích , Penelope Featherington,” Lady Danbury phán, cây gập đập lên chân . “Tôi cá là cả nửa phòng cũng nghĩ như thế, nhưng ai có đủ dũng khí để lên điều đó với tôi.”

      “Cháu cũng có,” Penelope thú nhận, hự khi bị Colin huých cùi chỏ vào lưng.

      “Chắc chắn,” Lady Danbury thốt với ánh mắt kì lạ, “cháu có.”

      Penelope biết phải gì. nhìn Colin, mỉm cười khích lệ, rồi quay lại nhìn Lady Danbury, trông bà gần như là … mẹ hiền.

      Có lẽ đó là điều kỳ lạ nhất. Penelope nghi ngờ biết Lady Danbury từng có dáng vẻ từ mẫu khi nhìn chính con ruột của bà hay chưa.

      “Có dễ chịu ,” vị thái phu nhân , kề sát để chỉ Penelope mới nghe được, “khi khám phá ta phải là người như mình nghĩ?”

      Và rồi bà quay bước , để Penelope ngẫm nghĩ có lẽ phải là người mà nghĩ.

      Có lẽ - chỉ có lẽ - còn nhỉnh hơn thế chút xíu.


      ***

      Ngày hôm sau là thứ Hai, nghĩa là Penelope uống trà với các tiểu thư Bridgerton ở Số Năm. biết chính xác khi nào mình có thói quen đó, nhưng cũng phải hơn thập niên rồi, và nếu xuất vào bữa trưa mỗi thứ Hai, e rằng Bridgerton thái phu nhân sai người gọi đến.

      Penelope thích thói quen ăn bánh và uống trà của nhà Bridgerton. phải là hành động phổ biến; ra, Penelope biết ai có thói quen làm thế mỗi ngày cả. Nhưng Lady Bridgerton khăng khăng là bà thể nhịn ăn nổi từ bữa trưa đến bữa tối, đặc biệt khi họ phải quan sát giờ giấc của nhà hàng xóm và ăn bữa tối trễ. Và như thế, mỗi buổi chiều lúc bốn giờ, bà và mấy đứa con (kèm theo hay hai người bạn) gặp nhau trong phòng may áo lầu cho bữa ăn vặt.

      Mưa rơi lắc rắc, mặc dù hôm ấy là ngày khá ấm áp, nên Penelope cầm theo cây dù và cuốc bộ đến Số Năm. Đó là con đường cả trăm lần, qua vài căn nhà phố Mount và Davies, rồi quẹo qua ngõ Berkeley Square để đến đường Bruton. Nhưng hôm ấy mang tâm trạng kì lạ, thư thái, vô tư lự, và thêm cả chút nhí nhảnh trẻ con, nên quyết định tắt qua thảm cỏ phía bắc của quảng trường Berkeley, vì lý do gì khác hơn là thích nghe tiếng động ướt át của giày cỏ non.

      Đó là lỗi của Lady Danbury. Chắc chắn là thế. thấy hớn hở từ buổi gặp gỡ của họ tối qua.

      . Phải. Người. Như. Mình. Nghĩ,” vừa vừa hát mình, mỗi từ nhấn mạnh khi chân hạ xuống đất. “Còn hơn thế. Còn hơn thế.”

      đến chỗ lầy lội và chuyển mình như lướt cỏ, hát ( nhàng thôi, tất nhiên; khác hơn tối qua nhiều đến nỗi muốn có người nghe hát ngoài đường lộ), “Còn hơn thếếếếếếế,” trượt tới trước.

      Khi ấy, dĩ nhiên (bởi vì chắc chắn – ít nhất là trong đầu – là có số mệnh xấu nhất trong cả lịch sử nhân loại), có tiếng đàn ông gọi .

      vội thắng lại và thầm cảm tạ trời đất giữ thăng bằng ở phút cuối thay vì té trượt chân thảm cỏ xanh ướt và đầy bùn.

      Dĩ nhiên, đó là, .

      “Colin!” thốt, giọng hơi mắc cỡ, đứng yên chờ cho đến gần. “ là bất ngờ.”

      trông có vẻ như nín cười. “Em khiêu vũ đó à?”

      “Khiêu vũ?” lập lại.

      “Dường như là em khiêu vũ.”

      “Ồ. .” nuốt nước miếng, mặc cảm có tội, bởi vì dù phải là dối, nhưng lại có cảm giác như là dối. “Dĩ nhiên .”

      Mắt nheo lại chút. “Đáng tiếc. vừa định gia nhập với em, chưa bao giờ khiêu vũ trong quảng trường Berkeley.”

      Nếu như thế với cách đây hai ngày, cười rộ với lời đùa của , và để làm kẻ tai quái, mỹ lệ. Nhưng hẳn lại nghe tiếng của Lady Danbury vang lên trong đầu, bởi vì đột nhiên quyết định muốn làm tiểu thư Penelope Featherington cũ kỹ nữa.

      quyết định tham gia cuộc vui.

      mỉm nụ cười mà chính cũng ngờ là mình biết cười như thế. Nụ cười tai quái, bí , và biết mình phải chỉ nghĩ vậy, bởi vì mắt Colin mở lớn khi thốt, “Đáng tiếc đó. Khiêu vũ rất là vui.”

      “Penelope Featherington,” dài giọng, “ tưởng em vừa em phải khiêu vũ.”

      nhún vai. “Em dối đó.”

      “Nếu là vậy,” , “vậy lần này là điệu nhảy của .”

      Trong bụng Penelope đột nhiên thấy rất kì lạ. Đây là lý do nên nghe lời Lady Danbury trong đầu. có thể xử lý giây phút phiêu lưu, và thách thức, nhưng biết làm cách nào để tiếp tục.

      như Colin, hiển nhiên, nhăn răng cười tà quái, cánh tay giơ ra theo điệu vũ waltz.

      “Colin,” thốt, “chúng ta ở quảng trường Berkeley!”

      biết. chỉ vừa chưa từng nhảy ở đây, em nhớ sao?”

      “Nhưng..”

      Colin khoanh tay lại. “Tsk. Tsk. Em thể nào thách thức như thế và rồi lại muốn lùi bước. Hơn nữa, nhảy múa trong quảng trường Berkeley dường như là việc mà mỗi người nên làm ít nhất lần trong đời, em đồng ý ?”

      “Người ta nhìn thấy,” thào vẻ quan trọng.

      nhún vai, cố giấu khá thích thú với phản ứng của . “ quan tâm. Còn em?”

      ửng hồng, rồi đỏ như cà chua, và dường như cố gắng lắm mới thốt ra được, “Người ta nghĩ tán tỉnh em.”

      quan sát kỹ hơn, hiểu tại sao lại sợ hãi như vậy. Ai lại quan tâm nếu người ta nghĩ họ tán tỉnh nhau? Lời đồn đại nhanh chóng chứng thực là sai, và hai người cười rộ vào mặt những kẻ nhiều chuyện. muốn , Mặc kệ họ, nhưng rồi giữ im lặng. Có cái gì đó sâu thẳm trong đôi mắt nâu của , tình cảm thể xác định được.

      Rồi nhận ra điều cuối cùng muốn làm là thương tổn Penelope Featherington. là bạn thân nhất của em , và hơn nữa, là đơn thuần, mộc mạc, bé rất dễ thương.

      nhíu mày. nên gọi bé nữa. Ở tuổi hai mươi tám giống bé hơn việc là cậu trai ở tuổi ba mươi ba.

      Cuối cùng, với quan tâm đặc biệt, và hi vọng là rất nhiều đồng cảm, hỏi, “Có nguyên do nào làm ta phải lo lắng nếu người ta nghĩ chúng ta tán tỉnh nhau ?”

      nhắm mắt lại, và trong giây Colin tưởng là thực đau đớn. Khi mở mắt ra, ánh mắt gần như cay đắng. “Điều đó rất tức cười,” trả lời. “Vào lúc đầu.”

      gì, chờ đợi tiếp.

      “Nhưng rồi sớm muộn gì chúng ta tán nhau trở thành điều hiển nhiên, và rồi…” ngừng lại, nuốt giọng, Colin nhận ra trong tâm bình tĩnh như là hi vọng.

      “Người ta ,” tiếp, “rằng là người bỏ em, bởi vì – chuyện là như thế.”

      tranh cãi với . biết đúng.

      thở hơi dài buồn bã. “Em muốn rơi vào hòan cảnh như thế. Ngay cả Lady Whistedown có lẽ cũng viết về tin ấy. Làm sao được? Nó là tin hấp dẫn đến thế cơ mà.”

      xin lỗi, Penelope,” Colin thốt. chắc mình xin lỗi cái gì, nhưng vẫn là điều đúng đắn để .

      chấp nhận với cái gật đầu . “Em biết em nên quan tâm đến người ta cái gì, nhưng em có.”

      hơi quay người khi nghĩ về những lời của . Hoặc là nghĩ về giọng của . Hay có lẽ cả hai.

      lúc nào cũng nghĩ mình ở bên xã hội. phải ở bên ngoài, bởi vì chắc chắn hòa hợp và thường cũng thích thú việc đó. Nhưng luôn cho rằng hạnh phúc của mình có liên quan gì đến ý kiến của người khác đâu.

      Nhưng có lẽ nghĩ việc này cách chính chắn. dễ dàng để cho là mình quan tâm đến ý kiến người khác, nếu những ý kiến đó đều khen thưởng mình. Liệu có nhanh chóng gạt bỏ cả xã hội nếu họ đối xử với như là đối xử với Penelope?

      chưa bao giờ bị lập, và cũng chưa bao giờ có vụ tai tiếng nào. chỉ chưa từng … nổi tiếng.

      Ồ, người ta lịch , và cả gia đình Bridgerton đều làm bạn với , nhưng hầu hết những kỷ niệm Colin nhớ về Penelope đều có cảnh đứng ở vòng ngoài sàn khiêu vũ, cố gắng nhìn nơi khác tránh mặt các cặp nhảy, ràng giả vờ là muốn nhảy. Những lúc đó thường đến gần và đích thân mời khiêu vũ. luôn trông rất biết ơn, nhưng cũng có chút mặc cảm, bởi cả hai đều biết làm điều ấy chỉ vì có tội nghiệp cho .

      Colin thử đặt mình vào hòan cảnh của . dễ chịu chút nào. lúc nào cũng là người nổi tiếng, bạn bè đều kính trọng , và phụ nữ tấn công khi gia nhập xã hội. Và dù mình quan tâm đến suy nghĩ của người khác chăng nữa, ra mà

      thích việc mình được người ta thích.

      Đột nhiên biết nên gì. kì lạ, bởi luôn biết phải gì. Thực tế là nổi tiếng vì luôn biết phải gì trong mọi hòan cảnh. Đó là, nghĩ, trong những nguyên nhân được thích.

      Nhưng linh cảm được tâm trạng của Penelope dựa vào những lời tiếp theo của mình. Và trong khoảng mười phút trước đây, tâm trạng của Penelope trở nên quan trọng với .

      “Em đúng,” cuối cùng thốt, quyết định rằng với người ý kiến của ta đúng lúc nào cũng là điều tốt. “ nhạy cảm. Có lẽ ta nên làm lại từ đầu?”

      chớp mắt. “Em xin lỗi?”

      quơ quơ tay, như thể cử chỉ đó có thể giải thích mọi điều. “Bắt đầu lại.”

      Dáng ngơ ngác của trông cực dễ thương, và điều đó lại làm ngơ ngác, bởi chưa bao giờ nghĩ là dễ thương cả.

      “Nhưng chúng ta quen nhau mười hai năm rồi,” đáp.

      lâu như vậy hay sao?” suy nghĩ nát óc, nhưng rốt cuộc, vẫn nhớ được buổi gặp gỡ đầu tiên của họ. “ có sao. Ý là chỉ cho buổi trưa nay, bé ạ.”

      mỉm cười, ràng nén được, và biết gọi bé là điều đúng nhất, mặc dù cũng hiểu tại sao.

      “Thế này nhé,” chầm chậm , nhả từng chữ ra, bàn tay khua khua. “Em bước qua quãng trường Berkeley, và nhìn thấy từ xa. gọi tên em, và em đáp lại bằng …”

      Penelope cắn môi dưới, cố gắng, biết vì sao, kềm nụ cười lại. Colin sinh ra dưới ngôi sao nào, mà lúc nào cũng biết phải gì? là người thổi sáo phù thủy, để lại hạnh phúc và nụ cười cho người nghe. Penelope dám cá – nhiều hơn số tiền ngàn bảng của Lady Danbury – rằng phải là người duy nhất ở Luân Đôn say đắm người con thứ ba của họ Bridgerton.

      ngã đầu sang bên, và rồi nghiêng đầu lại theo kiểu kêu nhanh lên.

      “Em trả lời..” Penelope từ từ . “Em trả lời là…”

      Colin đợi hai giây, rồi , “Thiệt tình, bất cứ cái gì cũng được mà.”

      Penelope định kềm nụ cười tươi mặt, nhưng khám phá ra rằng nụ cười của hoàn toàn thành . “Colin!” , giả vờ như là ngạc nhiên khi thấy . “ làm gì thế?”

      “Trả lời tốt lắm,” .

      Ngón tay đưa lên lúc lắc. “ vào vai rồi.”

      “À, à, tất nhiên. Xin lỗi.” ngừng lại, chớp mắt hai lần, rồi , “À đây rồi. Như thế này: Cũng như em thôi. đến Số Năm để uống trà.”

      Penelope thấy mình càng nhập vào cuộc trò chuyện hơn. “ làm như chỉ đến chơi thôi vậy. phải sống ở đó sao?”

      nhăn mặt. “Hi vọng chỉ đến tuần sau thôi. tháng là nhiều nhất. tìm chỗ ở mới. phải bỏ căn hộ cũ khi Cyprus, bây giờ tìm thấy chỗ nào thích hợp nữa. có việc ở Piccadilly và nghĩ là nên bộ.”

      “Trong cơn mưa?”

      nhún vai. “Buổi sáng đâu có mưa. Bây giờ chỉ lâm râm thôi mà.”

      Chỉ lâm râm, Penelope nghĩ. Hạt mưa lâm râm đậu lông mi dài cong vút của , tôn lên đôi mắt màu xanh hòan hảo từng gợi hứng cho hơn tiểu thư viết nên những vần thơ (rất tệ) về chúng. Ngay cả Penelope, điềm đạm như thế, cũng trằn trọc nhiều đêm, ngó lên trần, và thấy gì ngòai đôi mắt đó.

      Chỉ lâm râm thôi.

      “Penelope?”

      choàng tỉnh. “À. Ừ. Em cũng định đến nhà mẹ để uống trà. Em làm thế mỗi thứ Hai. Và thường vào những ngày khác,” thú nhận. “Khi , er, có gì vui ở nhà em.”

      cần phải giải thích. Mẹ là người đáng . Em nên nếu được mời.”

      Penelope có thói quen xấu thích lắng nghe lời ra của người khác, và nghi ngờ Colin thực ra trách nếu muốn chạy trốn khỏi mẹ mình.

      Điều ấy khiến cảm thấy hơi buồn.

      nhún chân lần, rồi , “Well, nên giữ em đứng ngoài mưa.”

      mỉm cười, bởi vì họ đứng ngòai trời ít nhất cũng mười lăm phút. Tuy vậy, nếu muốn tiếp tục đóng kịch, cũng thế. “Em có cầm dù mà,” .

      Miệng cong lên. “Đúng vậy. Tuy nhiên, người đàn ông nếu đưa em vào nơi ấm cúng hơn. đến đây …” cau mày, nhìn xung quanh.

      đến đây sao?”

      “Về việc làm người đàn ông. nghĩ rằng tụi phải chăm sóc cho các tiểu thư.”

      “Ừ?”

      khoanh tay lại. “ phải em cần với hầu sao?”

      “Em chỉ ở khúc quanh này thôi mà,” , chút chán nản vì nhớ điều đó. Dù sao và em cũng là bạn thân của hai người em . cũng dẫn họ về nhà , hai lần. “ đường Mount,” tiếp, khi cái nhăn mày chưa chịu giãn ra.

      nheo mắt lại, nhìn về hướng đường Mount, dù biết muốn làm gì khi làm vậy.

      “Ồ, thôi , Colin. Nó chỉ quanh khúc đường Davies. thể dài hơn năm phút bộ đến nhà mẹ . Bốn phút, nếu em bước nhanh.”

      chỉ nhìn xem có góc tối nào hay chỗ nào khả nghi .” quay lại nhìn . “Chỗ có thể có kẻ gian núp.”

      “Trong Mayfair?”

      “Trong Mayfair,” nghiêm túc đáp. “ nghĩ em nên có hầu hộ tống khi bất cứ nơi nào. thích em bị xảy ra chuyện gì.”

      đặc biệt cảm động vì quan tâm của , dù biết cũng quan tâm như thế đối với bất cứ nào. là loại người đàn ông như thế.

      “Em bảo đảm với rằng em quan sát cẩn thận khi đường dài hơn rồi,” đáp. “Nhưng , đây ngắn thôi mà. Chỉ vài khúc quanh. Ngay cả mẹ em cũng quan tâm.”

      Hàm Colin cắn chặt lại.

      “Còn đến,” Penelope tiếp, “là em hai mươi tám.”

      “Như thế liên quan gì chứ? ba mươi ba, cho em biết.”

      biết, tất nhiên, vì biết mọi thứ về . “Colin,” thốt, giọng kéo dài xen chút khó chịu.

      “Penelope,” trả lời, giọng y như thế.

      thở hơi dài trước khi , “Em chắc chắn nằm giá rồi, Colin. Em cần phải lo lắng gì nữa về những luật lệ hành hạ em khi còn mười bẩy tuổi.”

      nghĩ...”

      tay Penelope tự nhiên chống lên hông. “ hỏi em nếu tin em.”

      đột nhiên trông còn nghiêm trọng hơn bao giờ hết. “ quyết định bao giờ hỏi em về mấy chuyện có liên quan tới lẽ thường.”

      “Colin!” Penelope thốt. “ vậy xấu quá.”

      thương nó. thích nó. mến Eloise, em biết đấy. Tuy nhiên…”

      “Cái gì bắt đầu với tuy nhiên đều là xấu hết,” Penelope lầm bầm.

      “Eloise,” với vẻ độc đoán như thường lệ, “nên lấy chồng lúc này.”

      Nào, điều này là quá đáng, đặc biệt với cái giọng đó. “Vài người ,” cằm Penelope vểnh lên thách thức đáp lại, “rằng đến bây giờ phải lấy vợ rồi chứ.”

      “Ồ, thô…”

      , như tự hào với em, là ba mươi ba tuổi.”

      Biểu tình của lộ vẻ thú vị, nhưng với đường nét khó chịu chút, cho biết thấy thú vị lâu hơn. “Penelope, đừng có…”

      “Già lão!” líu lo.

      chửi thề khẽ, làm ngạc nhiên, bởi chưa từng bao giờ thấy làm thế trước mặt tiểu thơ nào. có lẽ nên coi đó là cảnh cáo, nhưng quá giận. Có lẽ tục ngữ đúng – can đảm sinh ra nhiều can đảm hơn.

      Hay có lẽ là táo bạo khuyến khích thêm táo bạo, bởi vì nhướng lông mày lên và hỏi, “ phải hai người của đều cưới vợ ở tuổi ba mươi sao?”

      Bất ngờ, Colin chỉ mỉm cười và khoanh tay dựa vai lên cái cây đứng gần họ. “Các ấy và là những người rất khác nhau.”

      Đó là, Penelope nhận định, lời tuyên bố đanh thép, bởi vì rất nhiều người của xã hội thượng lưu, bao gồm cả vị Lady Whistledown huyền thoại, đều tung hô chuyện em nhà Bridgerton trông rất giống nhau. Vài người còn em họ có thể thay chỗ cho nhau. Penelope nghĩ có ai trong họ bị xúc phạm vì những lời này – thực ra, còn nghĩ họ coi so sánh là những lời khen, bởi vì em họ rất quí lẫn nhau biết bao. Nhưng có lẽ sai.

      Hay có lẽ nhìn tận tường.

      Điều ấy là lạ, bởi có cảm giác mình dành nửa cuộc đời dõi theo Colin Bridgerton.

      biết chắc điều, tuy nhiên, và nên nhớ ra, là nếu Colin có cơn giận nào, chưa bao giờ cho người khác thấy. Chắc chắn là tự khen thưởng mình khi cho là lời đề cập về những người cưới vợ trước ba mươi tuổi có thể làm nổi giận.

      , cách tấn công là nụ cười lười biếng, lời đùa đúng lúc. Nếu Colin có bao giờ nổi giận…

      Penelope khẽ lắc đầu, dám nghĩ sâu hơn. Colin bao giờ nổi giận. Ít nhất cũng trước mặt . phải hết sức, - , sâu sắc – bực bội để nổi giận. Và loại biểu tình đó chỉ có thể khơi dậy bởi người mà ta hết sức, , sâu sắc quan tâm.

      Colin thích nhiều – có lẽ còn nhiều hơn hầu hết những người khác gặp – nhưng cần . theo cách đó.

      “Có lẽ chúng ta nên đồng ý về việc đồng ý,” cuối cùng đáp.

      “Về cái gì?”

      “Ờ…” nhớ ra. “Ờ, về việc người ở giá nên hay nên làm gì?”

      dường như thích thú việc ngập ngừng của . “Điều đó có lẽ bắt buộc phải tin tưởng phán đoán của em trong vài chuyện, như thế , chắc em phải biết, là rất khó khăn cho .”

      “Nhưng lo việc tin tưởng vào phán đoán của em?” Nụ cười của lười biếng và tai quái. “Nếu em hứa được điều đó với linh hồn sống nào cả.”

      có ý như thế, dĩ nhiên. Và biết biết biết có ý như thế. Nhưng đó là kiểu cách của . Khôi hài và nụ cười có thể san bằng bất cứ con đường nào. Và quái quỷ, điều đó đúng, bởi vì nghe mình thở dài, và cảm thấy mình mỉm cười, và trước khi hoàn hồn nghe mình , “Đủ rồi! Chúng hãy cùng đến nhà mẹ .”

      Colin cười. “Em nghĩ coi bà có bánh bích quy ?” Penelope trợn mắt. “Em biết bà có bánh bích quy.” “Tốt,” , xoải bước chân , nửa kéo theo. “ quí gia đình mình, nhưng thực ra đến đó chỉ để ăn thôi.”
      Last edited: 13/12/15

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 4

      khó tưởng tượng bất cứ tin nổi bật nào khác từ buổi dạ tiệc của nhà Bridgerton hơn là cương quyết của Lady Danbury trong việc tìm kiếm nhân thân của bổn tác giả, nhưng những điều sau đây cũng đáng được chú ý:

      Công tử Geoffrey Albansdale được nhìn thấy khiêu vũ với tiểu thư Felecity Featherington.

      Tiểu thư Felicity Featherington được nhìn thấy khiêu vũ với Công tử Lucas Hotchkiss.

      Công tử Lucas Hotchkiss cũng được nhìn thấy khiêu vũ với tiểu thư Hyacinth Bridgerton.

      Tiểu thư Hyacinth Bridgerton cũng được nhìn thấy khiêu vũ với Tử tước Burwick.

      Tử tước Burwick cũng được nhìn thấy khiêu vũ với Tiểu thư Jane Hotchkiss.

      Tiểu thư Jane Hotchkiss cũng được nhìn thấy khiêu vũ với Công tử Colin Bridgerton.

      Công tử Colin Bridgerton cũng được nhìn thấy khiêu vũ với Tiểu thư Penelope Featherington.

      Và để kết thúc cái vòng tròn tình tứ màu hồng này, Tiểu thư Penelope Featherington được nhìn thấy chuyện với Công tử Geoffrey Albansdale. ( quá hoàn hảo nếu nàng cũng khiêu vũ với chàng, bạn có đồng ý , hả Độc giả thân mến?)

      Tạp chí của Lady Whistledown, ngày 12 tháng 4, 1824

      oOo

      Khi Penelope với Colin bước vào phòng khách, Eloise và Hyacinth ngồi thưởng trà, cùng nhị vị phu nhân Bridgerton. Violet, thái phu nhân, ngồi trước ấm trà, và Kate, con dâu của bà, vợ của Anthony, người tử tước tại vị, cố, mà thành công lắm, quản lý đứa con hai tuổi, Charlotte.

      “Nhìn xem con gặp ai ở Quảng trường Berkeley nè,” Colin thốt.

      “Penelope,” thái phu nhân Bridgerton mỉm cười ấm áp, “ngồi xuống đây. Trà vẫn còn ấm và ngon lắm, và Đầu bếp làm món bánh bích quy trứ danh đấy.”

      Colin nước tới khay thức ăn, chỉ kịp dừng lại vài giây vừa đủ để gật đầu chào hai em .

      Penelope được thái phu nhân Bridgerton vẫy tay đến ngồi bên cạnh.

      “Bích qui ngon,” Hyacinth , đẩy dĩa bánh lại phía .

      “Hyacinth,” thái phu nhân Bridgerton giọng hài lòng, “ nguyên câu văn con.”

      Hyacinth nhìn mẹ ngạc nhiên. “Bích qui. . Ngon.” nghiêng đầu bên. “Danh từ. Động Từ. Tính Từ.”

      “Hyacinth.”

      Penelope có thể thấy thái phu nhân Bridgerton cố gắng làm mặt nghiêm để trách con , nhưng mà thành công lắm.

      “Danh từ. Động Từ. Tính Từ,” Colin thốt, chùi miếng bánh dính miệng. “Câu. . Đúng.”

      “Cho những người mới biết chữ,” Kate đốp chát, tay với lấy bánh bích qui. “Bánh ngon thiệt,” với Penelope, miệng nở nụ cười bẽn lẽn. “Đây là cái thứ tư của chị đấy.”

      “Em , Colin,” Hyacinth , vờ như nghe Kate .

      “Tất nhiên rồi em ạ,” lầm bầm.

      “Riêng con ,” Eloise láu lỉnh, “thích đặt mạo từ trước danh từ khi viết văn.”

      Hyacinth khịt mũi. “Chị viết văn!” lập lại.

      “Chị viết rất nhiều thư,” Eloise hất mũi. “Và chị viết nhật ký, xin bảo đảm với em là thói quen rất có ích.”

      “Nhật ký giúp người ta giữ kỷ luật,” Penelope chen vào, hai tay nhận lấy tách trà và bánh từ thái phu nhân Bridergon.

      “Em cũng viết nhật ký sao?” Kate hỏi mà nhìn , bởi chị phải nhảy ra khỏi ghế để kéo con trước khi bé hai tuổi trèo lên bàn.

      “Dạ ,” Penelope vừa vừa lắc đầu. “Nó đòi hỏi quá nhiều kỷ luật cho em.”

      “Em nghĩ đặt mạo từ trước danh từ luôn luôn cần thiết,” Hyacinth khăng khăng, hoàn toàn thể, như mọi khi, từ bỏ cuộc tranh luận.

      Đáng thương cho những người còn lại, Eloise cũng bướng bỉnh kém. “Em có thể bỏ mạo từ nếu đến danh từ chung,” trả lời, môi cong lên trong dáng điệu khinh khỉnh của người chị, “nhưng trong trường hợp này, em tới cái bánh bích quy riêng biệt…”

      Penelope chắc lắm, nhưng nghĩ vừa nghe thái phu nhân Bridgerton cất tiếng rên rỉ.

      “… nên trong trường hợp riêng biệt này,” Eloise nhướng lông mày, “em sai.”

      Hyacinth quay lại Penelope. “Em chắc chắn chị Eloise dùng đúng chữ riêng biệt trong câu đó.”

      Penelope với tay lấy miếng bánh bích quy khác. “Chị từ chối tham gia cuộc tranh luận này.”

      “Thỏ đế,” Colin lầm bầm.

      , chỉ đói bụng.” Penelope quay qua Kate. “Bánh ngon .”

      Kate gật đầu đồng ý. “Chị nghe tin,” với Penelope, “em em sắp sửa đính hôn.”

      Penelope chớp mắt ngạc nhiên. nghĩ mối quan hệ giữa Felicity và công tử Albansdale được nhiều người biết đến. “Er, chị nghe ở đâu vậy?”

      “Eloise, dĩ nhiên,” Kate như chuyện đương nhiên ai cũng biết. “ ấy biết mọi thứ.”

      “Và cái gì em biết,” Eloise nhe răng, “ Hyacinth biết. Rất là tiện lợi.”

      “Có chắc ai trong hai đứa là Lady Whistledown ?” Colin đùa.

      “Colin!” Thái phu nhân Bridgerton thốt lên. “Làm sao con nghĩ như vậy được?”

      nhún vai. “Bọn nó chắc chắn đủ thông minh để làm ra trò này mà.”

      Eloise và Hyacinth tươi cười.

      Ngay cả thái phu nhân Bridgerton cũng chối được lời khen. “À, ờ,” bà lúng túng, “Hyacinth còn quá , và Eloise…” Bà nhìn sang Eloise, cũng ngó bà, biểu tình hết sức buồn cười. “Well, Eloise chắc chắn phải Lady Whistledown. Mẹ tin thế.”

      Eloise nhìn Colin. “Em phải Lady Whistledown.”

      “Tiếc ,” trả lời. “Em giàu nứt đổ vách, chắc thế.”

      “À nè,” Penelope nghĩ ngợi, “có thể đó là cách tốt nhất để tìm ra thân phận bà ta.”

      Năm cặp mắt nhìn về hướng .

      “Bà ta phải là người có nhiều tiền hơn là nên có,” Penelope giải thích.

      ý kiến hay,” Hyacinth đáp, “trừ việc làm sao biết được ai nên có bao nhiên tiền.”

      “Tất nhiên là chị cũng vậy,” Penelope . “Nhưng hầu hết mọi người đều có mức ước tính thông thường.” Nhìn thấy đôi mắt hiểu của Hyacinth, tiếp, “Thí dụ nha, nếu chị tự nhiên ra tiệm và mua bộ trang sức kim cương, rất đáng ngờ.”

      Kate thụt cùi chỏ vào Penelope. “Mua bộ kim cương nào chưa hả? Chị có thể mượn ngàn bảng đó.”

      Penelope ngước mắt lên làm dáng trước khi trả lời, bởi vì trong vị trí nữ tử tước phu nhân Bridgerton, Kate chắc chắn cần ngàn bảng. “Em có thể bảo đảm,” , “em viên kim cương nữa. cả nhẫn.”

      Kate kêu “euf” tiếng giả bộ bực tức. “Well, vậy là giúp được rồi.”

      phải chỉ là vì tiền,” Hyacinth tuyên bố. “Mà còn vì vinh quang nữa.”

      Thái phu nhân Bridgerton sặc ly trà. “Mẹ xin lỗi, Hyacinth,” bà , “nhưng con vừa gì?”

      “Hãy nghĩ đến những lời tán dương người ta nghe nếu bắt được Lady Whistledown,” Hyancinth . “ là huy hoàng.”

      “Có phải em ,” Coline hỏi, biểu tình ôn hòa lừa dối, “là em cần đến số tiền đó ?”

      “Em chưa bao giờ thế,” Hyacinth hất mặt trâng tráo.

      Penelope nhận ra rằng trong số em Bridgerton, Hyacinth và Colin là giống nhau nhất. Có lẽ việc Colin hay du lịch nước ngoài là điều may mắn. Bởi nếu và Hyacinth thực hợp tác với nhau, họ có thể thống trị cả thế giới.

      “Hyacinth,” thái phu nhân Bridgerton nghiêm khắc, “con được hiến cả đời vào việc tìm kiếm Lady Whistledown.”

      “Nhưng…”

      “Mẹ con thể suy nghĩ hay hỏi vài câu về chuyện đó,” thái phu nhân Bridgerton vội vã thêm, tay giơ lên để bị cắt ngang. “Gần bốn mươi năm làm mẹ, mẹ biết tốt hơn là ngăn cản khi con quyết tâm làm việc gì đó, cho dù có vớ vẩn tới đâu.”

      Penelope đưa tách lên miệng để che nụ cười của mình.

      “Chỉ là con nổi tiếng vì hay” – thái phu nhân Bridgerton dịu dàng hắng giọng – “đôi khi rất ngoan cố…”

      “Mẹ à!”

      Thái phu nhân Bridgerton tiếp tục như thể Hyacinth chưa từng gì. “… và mẹ muốn con quên mối quan tâm chính trong thời gian này là tìm người chồng.”

      Hyacinth lầm bầm tiếng “Mẹ à” lần nữa, nhưng lần này giống như là tiếng rên hơn là phản đối.

      Penelope liếc trộm Eloise, ngước lên trần nhà và ràng cố nén cười. Eloise chịu đựng hàng chục năm mai mối ngừng nghỉ của mẹ và hề quan tâm chút nào khi bà bỏ cuộc và tấn công vào Hyacinth.

      Thực , Penelope ngạc nhiên khi thấy thái phu nhân Bridgerton dường như cuối cùng chấp nhận tình trạng độc thân của Eloise. Bà chưa bao giờ che giấu rằng mục tiêu trong đời bà là nhìn thấy tám đứa con được hạnh phúc trong hôn nhân. Và bà thành công với bốn người. Đầu tiên là Daphne gả cho Simon và trở thành bá tước phu nhân Hastings. Năm sau nữa Anthony cũng lên xe hoa với Kate. Những năm sau có hơi yên ắng chút, nhưng cả hai em Benedict và Francesca đều kết hôn trong vòng năm, Benedict với Sophie, và Francesca với nam tước Kilmartin người Tô Cách Lan.

      Francesca, tiếc thay, phải thành góa phụ chỉ hai năm sau khi cưới. giờ đây chia sẻ thời gian giữa gia đình chồng ở Tô Cách Lan và gia đình mình ở Luân Đôn. Khi ở trong thành phố, tuy vậy, lại thích ở nhà Kilmartin hơn là nhà Bridgerton hay Số Năm. Penelope trách ấy. Nếu là góa phụ, cũng muốn hưởng thụ tự do như vậy.

      Hyacinth thường chiều theo ý thích mai mối của mẹ, bởi vì như từng với Penelope, phải như là muốn kết hôn. Cứ để mẹ sắp xếp hết và rồi chọn ra người chồng khi bạch mã hoàng tử ra.

      Và với chịu lòng này mà đứng dậy, hôn lên má bà, và ngoan ngoãn hứa rằng quan tâm chính trong cuộc đời là tìm chồng – trong khi vẫn nở nụ cười kín đáo, nghịch ngợm với các chị. Vừa ngồi xuống ghế là chung, “Vậy chị có nghĩ bà ta bị lộ mặt ?”

      “Mình vẫn còn chuyện bà Whistledown đó sao?” Thái phu nhân Bridgerton rên.

      “Mọi người còn chưa nghe suy đoán của Eloise sao?” Penelope hỏi.

      Các đôi mắt đổ dồn vào Penelope, rồi đến Eloise.

      “Er, suy đoán của mình là gì?” Eloise hỏi.

      “Chỉ là, ồ, mình biết, có lẽ tuần trước,” Penelope . “Chúng ta về Lady Whistledown, và mình biết làm sao bà ta có thể tiếp tục mãi mãi được, sớm muộn gì bà cũng lầm lỗi. Rồi Eloise bạn chắc lắm, rằng hơn mười năm và nếu bà ta có lầm lỗi, chẳng có rồi sao? Rồi mình , bà ta chỉ là người thôi. Thế nào rồi cũng phải vuột tay, bởi ai có thể tiếp tục mãi mãi, và…”

      “Ồ, con nhớ ra rồi!” Eloise cắt ngang. “Chúng ta ở nhà bạn, trong phòng bạn. Con có ý tưởng hay tuyệt! Con với Penelope rằng con cá là Lady Whistledown có lầm lỗi rồi, và chỉ là chúng ta quá ngu ngốc để chú ý tới nó thôi.”

      “Vậy chúng ta phải là quá sáng dạ,” Colin lầm bầm.

      “Well, ý em là chúng ta là cả xã hội, chứ phải chúng ta Bridgerton,” Eloise khiêm nhường.

      “Vậy có lẽ,” Hyacinth ngẫm nghĩ, “để bắt được Lady Whistledown em phải lục lại tất cả các số báo cũ chứ gì.”

      Mắt thái phu nhân lộ vẻ hoảng hốt. “Hyacinth Bridgerton, mẹ thích biểu tình của con nay.”

      Hyacinth mỉm cười nhún vai. “Con có thể làm rất nhiều chuyện vui với ngàn bảng.”

      “Chúa cứu chúng ta,” là câu trả lời của bà mẹ.

      “Penelope,” Colin đột ngột chuyển đề tài, “em chưa kể hết chuyện của Felicity. Có bé sắp sửa hứa hôn ?”

      Penelope nuốt vội miếng trà mà trong quá trình nhấm nháp. Colin có cách nhìn người khác, đôi mắt xanh chăm chú và tập trung đến nỗi người ta tưởng chỉ còn có hai người trong cả vũ trụ. Đáng tiếc cho Penelope, điều này dường như lại biến thành kẻ vô dụng chỉ biết lắp. Nếu họ đối thoại, có thể kháng cự lại sức hấp dẫn đó, nhưng khi làm ngạc nhiên như thế, quay chú ý lên người chỉ khi tự thuyết phục rằng mình hòan toàn hòa vào bức tường, hoàn toàn thua trận.

      “Er, đúng, có thể lắm,” trả lời. “Công tử Albansdale xa xôi về ý định này rồi. Nhung nếu ta quyết định cầu hôn, em nghĩ ảnh đến phía đông An Cách Lợi để xin phép chú em.”

      “Chú em?” Kate hỏi.

      “Chú Geoffrey. Chú sống gần Nặc Lí. Chú là người nam họ hàng gần nhất, mặc dù , chúng em gặp ông nhiều lắm. Nhưng công tử Albansdale thuộc loại người cổ điển. Em nghĩ chú ấy cảm thấy thỏai mái nếu hỏi ý mẹ em.”

      “Tớ hi vọng cậu ta cũng hỏi Felicity nữa,” Eloise thốt. “ ngốc khi người đàn ông hỏi ý cha trước khi hỏi ý . Người cha đâu phải sống với ta đâu.”

      “Thái độ này,” Colin , nụ cười chế giễu chỉ bị tách trà giấu nửa, “có thể giải thích tại sao em vẫn còn chưa đám cưới.”

      Thái phu nhân Bridgerton nghiêm khắc liếc con trai và kêu tên chàng vẻ chê trách.

      “Ồ, , mẹ à,” Eloise đáp, “Con sao. Con thích làm người độc thân hơn.” nhìn Colin cách kênh kiệu. “Em thà làm già còn hơn cưới kẻ vớ vẩn nào đó. Như là,” khoa trương, “Penelope vậy!”

      Giật mình vì tay Eloise đột ngột ra dấu về hướng , Penelope ngồi thẳng lên và thốt, “Er, đúng. Tất nhiên.”

      Nhưng Penelope có cảm tưởng mình chắc chắn như bạn thân. như Eloise, chưa bao giờ từ chối sáu lời cầu hôn. chưa từng từ chối lời cầu hôn nào; bởi chưa từng nhận lời nào.

      tự bảo mình dù thế nào cũng chấp nhận, bởi vì trái tim thuộc về Colin. Nhưng có như thế , hay chỉ muốn làm cho mình vui lên bởi vì thất bại nặng nề trong hội chợ hôn nhân?

      Nếu có người hỏi có muốn làm vợ ngày mai – người nào đó hoàn toàn tốt và chấp nhận được, người có thể chẳng bao giờ nhưng có thể thích – vâng chứ?

      Có lẽ.

      Và điều này làm buồn man mác, bởi thú nhận điều này với bản thân nghĩa là từ bỏ hi vọng về Colin rồi. Nghĩa là còn lòng với mình như từng hi vọng. Nghĩa là bằng lòng chọn người chồng ít-hòan-hảo hơn để có gia đình của riêng mình.

      phải là cả trăm người đàn bà làm thế mỗi năm, nhưng đó là điều mà chưa từng nghĩ mình làm.

      “Sao tự nhiên em trông nghiêm túc vậy,” Colin với .

      Penelope giật mình khỏi cơn mơ mộng. “Em hả? Ồ. , . Em chỉ mãi suy nghĩ thôi.”

      Colin đáp lại câu của bằng cái gật đầu trước khi với tay lấy thêm cái bánh bích quy nữa. “Nhà mình còn món gì bổ dưỡng ?” hỏi, chun chun mũi.

      “Nếu mẹ biết con đến,” mẹ trả lời lạnh lùng, “ đặt gấp đôi thức ăn rồi.”

      đứng dậy bước đến dây chuông. “Con kêu thêm.”

      Sau khi kéo cái, quay lại hỏi, “Mọi người có nghe phán đoán của Penelope về Lady Whistledown chưa?”

      “Chưa, mẹ chưa nghe,” thái phu nhân Bridgerton trả lời.

      rất thông minh,” Colin đáp, ngừng chút để kêu hầu đem thêm bánh trước khi kết thúc bằng, “ nghĩ rằng đó là thái phu nhân Danbury.”

      “Ooooh.” ràng điều đó gây ấn tượng mạnh lên Hyacinth. “Chị gan quá đó, chị Penelope.”

      Penelope gật đầu cám ơn.

      “Và cũng là điều mà Lady Danbury có thể làm,” Hyacinth tiếp.

      “Tờ báo hay câu thách đố?” Kate hỏi, tay níu lấy dải lụa tóc Charlotte trước khi có thể chạy chỗ khác.

      “Cả hai,” Hyacinth đáp.

      “Và,” Eloise thêm vào, “Penelope với bà thế. Trước mặt luôn.”

      Miệng Hyacinth há hốc, và ràng với Penelope là vừa lên hạng – tuốt luốt – trong danh sách những người đáng kính trọng của Hyacinth.

      “Bác muốn nhìn thấy cảnh ấy!” Thái phu nhân Bridgerton vừa vừa nở nụ cười tự hào. “ , bác ngạc nhiên thấy tin đó báo Whistledown sáng nay.”

      “Con nghĩ Lady Whistledown trả lời mỗi phán đoán của người khác về nhân dạng của bà,” Penelope đáp.

      “Sao ?” Hyacinth hỏi. “Đó là cách tốt nhất để đánh lạc hướng mà. Thí dụ nha” – giơ tay ra chỉ chị mình rất kiểu cách – “nếu con nghĩ đó là Eloise.”

      phải là Eloise!” Thái phu nhân Bridgerton phản đối.

      phải là chị,” Eloise nhe răng cười.

      “Nhưng nếu con nghĩ là thế,” Hyacinth ngoan cố. “Và con tuyên bố như vậy trước đám đông.”

      “Điều mà con bao giờ làm,” mẹ nghiêm khắc.

      “Điều con giờ làm,” Hyacinth theo. “Nhưng cho mục đích nghiên cứu, cứ tưởng tượng là vậy. Và nếu Eloise là Lady Whistledown. Mà phải,” nhanh chóng chêm vào trước khi bị mẹ cắt lời lần nữa. Thái phu nhân giơ tay im lặng đầu hàng. “Còn cách nào hay hơn để lừa gạt mọi người,” Hyacinth tiếp, “là tự chế giễu mình trong tạp chí?”

      “Dĩ nhiên, nếu Lady Whistledown là Eloise…” Penelope trêu.

      phải!” Thái phu nhân Bridgerton buột giọng.

      Penelope thể bật cười. “Nhưng nếu đúng là thế…”

      đó,” Eloise , “bây giờ con ước chi phải là mình.”

      “Chắc cậu cười sau lưng bọn mình,” Penelope tiếp. “Tất nhiên, rồi vào thứ Tư cậu thể viết báo chế giễu Hyacinth nghĩ rằng cậu là Lady Whistledown, bởi vì mọi người ở đây biết chính là cậu.”

      “Trừ khi đó chính là em.” Kate phá ra cười, liếc Penelope. “Đó mới là ranh mãnh nhất.”

      “Vậy để em xem lại nhé,” Eloise vừa cười vừa . “Penelope là Lady Whistledown, và nếu bạn viết bài báo vào thứ Tư trêu chọc phán đoán của Hyacinth là em là Lady Whistledown chỉ để lừa mọi người phải nghĩ rằng em chính là Lady Whistledown, bởi vì Hyacinth cho rằng đó mưu kế cao cường.”

      chịu thua luôn rồi,” Colin bâng quơ nhằm vào ai.

      “Trừ khi Colin mới chính là Lady Whistledown..” Mắt Hyacinth ánh lên vẻ tinh quái

      “Thôi, thôi!” Thái phu nhân Bridgerton . “Me xin con đấy.”

      Lúc đó tất cả đều cười lăn cười bò đến nỗi Hyancinth cũng tiếp nổi nữa.

      “Các khả năng nhiều vô chừng.” Hyacinth vừa vừa chùi nước mắt.

      “Có lẽ chúng ta chỉ đơn giản nhìn sang bên trái,” Colin phát biểu khi vừa ngồi xuống. “Ai biết được, người đó rất có thể chính là vị Lady Whistledown nổi tiếng đáng mến.”

      Mọi người ai cũng đều nhìn sang trái, ngoại trừ Eloise, nhìn sang phải… vào ngay chính Colin. “ định gì với em sao,” mỉm cười nghịch ngợm hỏi, “mà ngồi xuống bên phải em?”

      dám đâu,” lẩm bẩm, tay thò tới dĩa bánh bích quy và rồi ngừng lại khi chợt nhớ ra dĩa bánh hết.

      Nhưng nhìn thẳng vào mắt Eloise khi trả lời.

      Nếu có người ngoài Penelope chú ý đến lẩn tránh của , cũng tra hỏi được gì, bởi vì đó là lúc bánh sandwiches tới, và đừng trông chờ chuyện với sau đó.
      Last edited: 13/12/15

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 5

      Bổn tác giả biết được tin Phu nhân Blackwood bị trật chân vào đầu tuần trong lúc rượt theo cậu bé đưa báo cho tờ Tạp Chí Nhoi này.

      ngàn bảng đúng là khoảng tiền rất lớn, nhưng Phu nhân Blackwood cần đến tiền bạc, và hơn nữa, tình trạng này ngày càng phi lý. Chắc chắn cư dân Luân Đôn còn nhiều cách để phí thời gian hơn là đuổi theo nhưng đứa bé đưa báo nghèo khổ, khốn cùng nhằm mục đích tìm kiếm trong vô vọng nhân thân của Bổn tác giả.

      Có lẽ là .

      Bổn tác giả theo sát các hoạt động của xã hội thượng lưu trong hơn thập niên và tìm thấy bằng chứng nào họ có thể làm gì có ích hơn với thời gian của họ.

      oOo

      Hai ngày sau Penelope lại thấy mình lần nữa ngang qua Quảng trường Berkeley, đường đến Số Năm để gặp Eloise. Lần này, tuy vậy, lại là lúc gần trưa, nắng lên cao, và gặp Colin đường .

      Penelope chắc đó là điều tốt hay .

      và Eloise lên kế hoạch vào tuần trước để mua sắm, nhưng họ quyết định gặp mặt ở Số Năm để họ có thể cùng nhau cần nữ tỳ theo sau. Đó là ngày đẹp, gần giống như là ngày tháng Sáu hơn là tháng Tư, và Penelope rất trông chờ chuyến dạo đến đường Oxford.

      Nhưng khi đến nhà Eloise, gặp vẻ băn khoăn của người quản gia.

      “Tiểu thư Featherington,” ông , mắt chớp chớp nhiều lần trước khi tìm được lời tiếp. “Tôi e rằng Tiểu thư Eloise ở nhà vào lúc này.”

      Miệng Penelope há ra ngạc nhiên. “Chị ấy ở đâu? Chúng cháu lên kế hoạch từ tuần trước rồi.”

      Wickham lắc đầu. “Tôi biết. Nhưng tiểu thơ rời khỏi với phu nhân và tiểu thơ Hyacinth hai giờ trước.”

      “Vậy à.” Penelope cau mày, cố nghĩ xem nên làm gì. “Cháu đợi được ? Có lẽ chị ấy chỉ bị trễ. Eloise thường bỏ hẹn.”

      Ông gật đầu lịch và dẫn lên lầu phòng khách, hứa đem trà nước tới, và đưa cho tờ Whistledown mới nhất để đọc trong khi chờ đợi.

      Penelope đọc nó rồi, tất nhiên; tờ báo được đưa đến vào buổi sớm, và có thói quen đọc tại bàn ăn sáng. có gì để lưu tâm, vòng đến cửa sổ và nhìn lơ đãng ra phố phường Mayfair. Nhưng cũng có gì mới để xem; chỉ là những biệt thự mà nhìn thấy ngàn lần trước đây, ngay cả những người quen mặt bộ đường.

      Có lẽ bởi vì suy tư đến cuộc đời đơn điệu của mình mà chợt chú ý đến vật thể mới trong khung cảnh quanh mình: cuốn sổ để mở bàn. Ngay cả cách vài bước chân cũng có thể nhìn thấy nó dày đặc, phải chữ in, mà là chữ viết tay khá đẹp.

      nhích tới phía trước và liếc nhìn xuống mà chạm tới tờ giấy. Dường như nó là loại nhật ký, và khoảng giữa bên phải có dòng chữ in đậm nổi bật:

      Bàn tay vụt đưa lên che miệng. Colin viết cuốn này! Ngày hôm kia đến Cypurs thay vì Greece. hề biết là có cuốn nhật ký.

      nhấc chân lên để lùi lại, nhưng thân thể di chuyển được. Mình nên đọc, tự . Đây là nhật ký riêng tư của Colin. nên chỗ khác.

      “Chỗ khác,” lẩm bẩm, nhìn xuống cái chân ngoan cố của mình. “Chỗ khác.”

      Chân nhúc nhích.

      Nhưng có lẽ cũng sai lắm. cho cùng , có xâm phạm riêng tư của nếu chỉ đọc những gì mình thấy mà lật sang trang? Nếu bỏ nó mở ra bàn, cho cả thế giới nhìn xem.

      Nhưng xét lại, Colin có đủ lý do để nghĩ là ai bắt gặp nhật ký của nếu chỉ công chuyện lát. Đoán chừng là biết mẹ và hai em ra ngoài từ sáng sớm. Hầu hết các vị khách đều được tiếp ở phòng khách chính thức ở tầng dưới; theo như Penelope biết, chỉ có và Felicity là hai người mang họ Bridgerton được tiếp phòng khách thân mật này. Và vì Colin trông tới (hay, hơn nữa là, hề nghĩ gì tới hết), nghĩ là có nguy hiểm khi để nhật ký lại để chạy ra ngòai chút.

      Nhưng mặt khác, để nó nằm mở ra.

      Mở ra đó, quỷ thần ơi! Nếu có bí mật quí giá gì trong cuốn nhật ký, chắc chắn Colin giữ gìn bí mật hơn khi rời khỏi phòng. có ngu ngốc đâu mà.

      Penelope rướn người ra trước.

      Ồ, quỷ . thể đọc chữ ở khoảng cách xa vậy. Chữ tựa đề đọc được vì xung quanh nó có nhiều khoảng trống, nhưng phần còn lại chữ quá chi chít gần nhau để mà đọc được từ xa.

      lý do nào đó nghĩ mình cảm thấy tội lỗi nếu phải bước lại gần để đọc. tính tới, dĩ nhiên, là từ bên kia phòng bước qua chỗ này đây rồi.

      gõ gõ tay vào má, gần lỗ tai. Đó là ý tốt. bước vào chỗ này từ nãy giờ, điều đó có nghĩa là phạm tội lỗi tày đình nhất ngày hôm nay rồi. bước nữa cũng có nhằm nhò chi nữa đâu.

      nhích lên chút, quyết định rằng đó chỉ tính là nửa bước, rồi nhích thêm tí nữa, và nhìn xuống, bắt đầu đọc ngay giữa câu văn.

      ...trong Quốc. Nơi đây bãi cát lay động giữa màu nâu và màu trắng, và mượt mà đến mức luồn qua bàn chân như tơ lụa. màu xanh thể tưởng tượng được trong Quốc, xanh biêng biếc với tí óng ánh mặt trời, xanh thăm thẳm khi mây lên cao. Và thời tiết ấm áp - ấm sững sờ, ấm kinh ngạc, như nước tắm được hâm nóng khoảng nửa giờ. Sóng dịu dàng, liếm lên bờ với dải bọt mềm mại, nhột nhạt làn da và biến bãi cát hoàn hảo thành niềm khoan khoái mềm mại biết trượt và tuồn qua kẽ chân đến khi cơn sóng khác đến cuốn sạch .

      dễ dàng để hiểu ra tại sao nơi đây được cho là sinh quán của nữ thần Aphrodite. Với mỗi bước chân, tôi thấy nàng như trong bức họa của Botticelli, bước ra từ sóng biển, hoàn toàn thăng bằng miếng vỏ sò khổng lồ, mái tóc óng ả như suối chảy xung quanh.

      Nếu người đàn bà hoàn hảo được sinh ra, chắc chắn phải sinh ra ở chốn này. Tôi ở trong thiên đường. Nhưng mà …

      Nhưng mà với từng làn gió ấm, và bầu trời mây tôi lại nhớ rằng nơi đây phải là nhà, rằng tôi được sinh ra để sống ở nơi khác. Điều này làm dịu được nỗi đam mê – , nỗi thúc bách! – du lịch, để nhìn, để thấy. Nhưng nó nuôi nấng nỗi khao khát được chạm vào từng thảm cỏ ướt sương sớm, hay cảm giác được làn sương mù lạnh giá mặt, hay ngay cả việc nhớ lại niềm vui sướng có được ngày hoàn hảo sau tuần mưa dầm.

      Những cư dân ở đây biết niềm vui sướng đó. Ngày tháng của họ lúc nào cũng hoàn hảo. Có ai lại biết trân trọng hoàn hảo khi nó luôn luôn hữu trong đời ?

      lạ lùng tôi lại thấy lạnh. Bây giờ là, dĩ nhiên, tháng Hai, và là người dân Quốc tôi quá quen với cơn giá lạnh tháng Hai (và những tháng có chữ R trong tên), nhưng tôi ở trong Quốc. Tôi ở Cyprus, trung tâm của miền Địa trung hải, và chỉ hai ngày trước tôi ở Paphos, bờ biển phía tây nam của hòn đảo, nơi mặt trời chói chang, biển mặn và ấm áp. Nơi đây, ta có thể thấy đỉnh núi Olumpus, vẫn còn phủ tuyết trắng đến nỗi mắt có thể tạm lòa khi mặt trời phản chiếu.

      Leo núi ở độ cao này rất bất thường, nguy hiểm biết đâu mà lường. Con đường thô sơ, và đường chúng tôi gặp...


      Penelope hừ tiếng khẽ phản đối khi nhận ra trang giấy kết thúc ở giữa câu. gặp ai? Chuyện gì xảy ra? Nguy hiểm gì?

      chằm chằm nhìn cuốn nhật ký, hoàn toàn muốn lật sang trang và xem diễn tiến tiếp theo. Nhưng khi bắt đầu đọc, tự bào chữa rằng mình xen vào chuyện riêng tư của Colin; rằng dù sao cũng để cuốn sách mở ra. chỉ nhìn xem phần mà sơ hở để lộ.

      Lật sang trang, tuy nhiên, lại là chuyện khác.

      đưa tay ra, rồi giật lại. phải chút nào. thể đọc nhật ký của . Ừm, thể nào đọc hơn phần đọc.

      Nhưng mà mặt khác, ràng những từ ngữ đó xứng đáng được đọc. Colin giữ chúng cho riêng mình đúng là tội ác. Từ ngữ phải được ca tụng, phải được chia sẻ. Chúng phải được….

      “Ồ, vì ơn Chúa,” lầm bầm với mình. với tay đến tờ giấy.

      “Em làm gì đó?”

      Penelope xoay lại. “Colin!”

      “Chính xác,” nạt.

      Penelope lùi lại. chưa từng nghe dùng giọng đó bao giờ. Chưa từng nghĩ có thể có giọng đó.

      xăm xăm bước vào phòng, chộp lấy cuốn nhật ký và đóng xập nó lại. “Em làm gì ở đây?” cao giọng hỏi.

      “Em đợi Eloise,” khó khăn lắm mới thốt ra, miệng tự nhiên khô khốc.

      “Trong phòng đợi lầu ư?”

      “Chú Wickham luôn dẫn em tới đây. Mẹ bảo chú ấy cứ coi em như người nhà. Em … ờ … chú … ờ … “ nhận ra hai tay vặn vẹo và tự bảo mình ngừng lại. “Em Felicity cũng vậy. Bởi vì em ấy và Hyacinth là bạn thận. E-em xin lỗi. Em tưởng biết.”

      quăng cuốn sổ bìa da vào cái ghế gần đó và khoanh tay lại. “Và em thường hay đọc đồ riêng tư của người ta à?”

      , tất nhiên . Nhưng nó mở ra và…” nuốt giọng, nhận ra cái lý do đó nghe tệ hại thế nào khi vừa phát ra miệng. “Đây là căn phòng chung,” lầm bầm, cảm thấy mình cần phải kết thúc bào chữa. “Có lẽ nên đem nó theo.”

      “Nơi tôi đến,” gằn giọng, vẫn còn rất điên tiết, “người ta thường đem sách.”

      “Nó to lắm,” tiếp, tự hỏi tại sao, tại sao, tại sao mình vẫn còn cố khi sai rành rành ra đó.

      “Thánh thần ơi!” hét lên. “ muốn tôi nhà vệ sinh trước mặt mới chịu hả?”

      Má Penelope ửng đỏ. “Em nên ,” . “Xin với Eloise..”

      “Tôi ,” Colin gần như gầm lên. “Dù sao tôi cũng phải rời khỏi nhà này trưa hôm nay. bây giờ tốt hơn, vì ràng chiếm cả căn nhà.”

      Penelope chưa bao giờ nghĩ rằng lời có thể làm đau thể xác, nhưng ngay lúc đó có thể thề rằng mình bị dao đâm vào ngực. chưa nhận ra vào giây phút ấy thái phu nhân Bridgerton mở rộng cửa nhà cho mình có ý nghĩa như thế nào.

      Hay là việc Colin căm ghét diện của ở nơi đó có thể gây đau đớn như thế nào.

      “Tại sao lại gây khó khăn như vậy cho người muốn xin lỗi chứ?” thốt ra, theo sát gót khi quanh căn phòng lấy đồ của mình.

      “Và tại sao mà tôi phải làm dễ dàng?” hỏi trả. Mặt thèm nhìn khi , và cũng ngừng cả bước chân.

      “Bởi vì đó là điều tốt để làm mà,” thốt.

      Điều đó giành được chú ý của . quay người lại, cặp mắt đầy giận dữ đến nỗi Penelope phải lùi lại bước. Colin luôn là người tốt, người dễ chịu. bao giờ mất bình tĩnh.

      Cho đến bây giờ.

      “Bởi vì đó là điều tốt để làm?” gầm lên. “Có phải nghĩ đến điều ấy khi đọc nhật ký của tôi ? Rằng đó là điều tốt để đọc đồ riêng tư của người ta?”

      , Colin, em..”

      có gì có thể …” ngón tay trỏ chỉ chỉ vào vai .

      “Colin! …”

      quay tiếp tục gom đồ, thô bạo quay lưng lại khi thốt. “ có gì có thể bào chữa cho hành động của .”

      , tất nhiên , nhưng…”

      “OW!”

      Mặt Penelope cắt còn hột máu. Tiếng hét của Colin chất chứa cơn đau đớn . hốt hoảng gọi tên và chạy lại bên cạnh. “Cái… Ồ, chúa ơi!”

      Máu chảy lênh láng từ vết thương bàn tay .

      Chưa bao giờ biết cách xử trí trong cơn nguy kịch, Penelope lắp bắp, “Ồ! Ồ! Tấm thảm!” trước khi nhào tới cầm tờ giấy nằm bàn gần đó và đặt nó dưới tay để ngăn cho máu chảy xuống tấm thảm vô giá ở dưới.

      y tá chu đáo,” giọng Colin run run .

      “À, chết,” giải thích, “còn tấm thảm…”

      sao,” an ủi. “ chỉ đùa.”

      Penelope ngước lên nhìn . Các đường trắng dãn ở vùng da quanh miệng, và trông rất xanh xao. “ nên ngồi xuống,” .

      cắn răng gật đầu và ngã vào cái ghế.

      Bụng Penelope cũng thấy khó chịu. chưa bao giờ chịu được máu. “Có lẽ em cũng nên ngồi xuống luôn,” lầm bầm, dựa vào cái bàn thấp đối diện.

      “Em sao chứ?” hỏi.

      gật, cố dằn cảm giác muốn nôn xuống. “Mình cần tìm cái gì để băng lại,” , nhăn mặt nhìn vào tình cảnh nực cười ở dưới. Tờ giấy phải loại giấy thấm, và giọt máu lăn bấp bênh mặt, với Penelope cuống cuồng cố giữ nó cho rơi xuống đất.

      có khăn tay trong túi,” .

      cẩn thận đặt tờ giấy xuống và lấy chiếc khăn tay ra khỏi túi áo , cố để ý đến nhịp tim ấm áp của đầu ngón tay khi lần mò tìm miếng vải màu trắng sữa. “Có đau ?” hỏi khi quấn nó quanh tay . “Thôi, đừng trả lời. Tất nhiên là đau.”

      nhăn nhó cười. “Đau .”

      nhìn xuống vết cắt, cố ép mình nhìn kỹ dù máu làm muốn nôn. “Em nghĩ cần phải khâu lại.”

      “Em biết nhiều về vết thương à?”

      lắc đầu. “ có. Nhưng trông nó sao. Ngoại trừ.. à, nhiều máu chảy.”

      “Đau hơn là có vẻ ngoài đó,” đùa.

      Mắt nhìn kinh hoàng.

      “Giỡn thôi mà,” an ủi. “Cũng hoàn toàn. Đúng là thấy đau hơn là vẻ ngoài, nhưng xin bảo đảm là chịu được.”

      “Em xin lỗi,” , tay ấn mạnh lên vết thương để ngưng máu chảy. “Là lỗi của em cả.”

      “Mà tự cắt tay mình đó hả?”

      “Nếu giận như vậy…”

      Colin chỉ lắc đầu, đôi mắt khép lại chút vì cơn đau. “Đừng có ngốc, Penelope. Nếu nổi giận với em, cũng giận người khác, vào lúc khác.”

      “Và tất nhiên dao rọc giấy kế bên khi việc đó xảy ra,” khẽ , mi mắt liếc nhìn .

      Khi đôi mắt chạm vào , chúng đầy niềm vui vẻ và chỉ chút ngưỡng mộ.

      Và có cái gì đó chưa từng nghĩ mình thấy – tổn thương, ngại ngùng và ngay cả bất an. biết mình viết hay thế nào, sửng sốt nhận ra. hoàn toàn biết và tình bị xấu hổ khi đọc nó.

      “Colin,” Penelope , tay ấn mạnh vào vết thương theo bản năng khi nghiêng người tới, “Em phải điều. …”

      ngừng khi nghe có tiếng bước chân hành lang. “Có lẽ là Wickham,” , liếc nhìn cánh cửa. “Chú cứ khăng khăng mang cho em khay thức ăn. có thể ấn chặt chỗ này ?”

      Colin gật. “ muốn cho ông ấy biết bị thương. Ông ta chỉ cho mẹ biết, và rồi bị cằn nhằn tới chết.”

      “Ồ, đây nè.” đứng và quăng cho cuốn nhật ký. “Giả bộ đọc cái này.”

      Colin chỉ vừa mở cuốn sách và đặt nó lên che vết thương tay người quản gia bước vào với cái khay lớn.

      “Wickham!” Penelope thốt, bật đứng dậy và quay lại nhìn ông như thể biết ông tới. “Như thường lệ chú lại đem nhiều đồ ăn hơn là con có thể ăn. May mắn thay, công tử Bridgerton ngồi giải khuây cho con. Chắc chắn là với giúp đỡ của ấy, con đem lại công bằng cho bữa ăn của chú.”

      Wickham gật đầu và giở tấm lồng bàn che dĩa thức ăn lên. Đó là các món lạnh – thịt cắt , cheese, và trái cây, thêm vào cối nước chanh cao.

      Penelope cười tươi. “Hy vọng là chú nghĩ con có thể ăn hết mình.”

      “Thái phu nhân Bridgerton và các tiểu thư sắp về sớm. Tôi nghĩ bọn họ cũng đói bụng.”

      chẳng còn miếng nào sau khi qua tay con,” Colin cười tươi roi rói.

      Wickham nghiêng mình chào về phía . “Nếu tôi biết cậu ở đây, Colin, tôi tăng lượng ăn gấp ba. Cậu muốn tôi dọn đĩa riêng cho cậu ?”

      , ,” Colin đáp, quơ quơ bàn tay bị thương. “Cháu đứng dậy ngay sau khi … à… đọc xong chương này.”

      Vị quản gia trả lời, “Cho tôi biết nếu cậu cần gì khác,” và rời khỏi phòng.

      “Aaaaaahhh,” Colin rên ngay giây phút nghe tiếng chân của Wickham biến mất sau hành lang. “Khốn – à, quỷ quái – đau .”

      Penelope lấy tấm khăn ăn khỏi khay. “Đây nè, hãy thay tấm khăn tay.” lột nhè khỏi tay , giữ mắt miếng vải thay vì vết thương. Vì lý do nào đó điều này làm buồn nôn. “Em e rằng khăn tay bị hỏng rồi.”

      Colin chỉ nhắm mắt lại và lắc đầu. Penelope đủ thông minh để hiểu rằng hành động ấy nghĩa là, quan tâm. Và cũng đủ ý thức để gì thêm về điều ấy. Còn gì tệ hơn là huyên thuyên về chuyện gì cả.

      luôn quý trọng Penelope, nhưng tại sao đến giờ mới nhận ra thông minh như thế nào? Ồ, đố rằng nếu có người hỏi, sáng dạ, nhưng chắc chắn chưa bao giờ bỏ thời gian ra suy nghĩ về điều ấy.

      Mọi việc ràng hơn cho , tuy nhiên, rằng rất thông minh. Và nhớ có lần em độc giả rất siêng năng.

      Và có lẽ còn là độc giả biết suy xét nữa.

      “Em nghĩ rằng máu chảy chậm lại rồi,” quấn tấm khăn ăn mới quanh tay . “Em chắc là như vậy, bởi vì em còn thấy muốn xỉu mỗi khi nhìn thấy vết thương nữa.”

      ước chi đọc cuốn nhật ký đó, nhưng giờ đọc…

      “À, Penelope,” bắt đầu, giật mình vì ngập ngừng trong giọng .

      ngước nhìn . “Em xin lỗi. Em ấn mạnh tay hả?”

      Trong giây, Colin làm gì hơn ngoài việc chớp mắt. Tại làm sao chưa từng để ý mắt to như thế nào? biết chúng màu nâu, tất nhiên, và… , suy cho cùng, nếu hết sức thành thực với mình, phải thú nhận là nếu bị ai hỏi vào sáng hôm ấy, thể nào biết được màu mắt của .

      Nhưng bằng cách nào đó biết rằng mình bao giờ quên màu mắt ấy được nữa.

      buông tay ra. “Như vậy được chưa?”

      gật đầu. “Cám ơn. có thể tự mình làm, nhưng đó là tay phải , và…”

      “Đừng nữa. Đó là điều tối thiểu em có thể làm, sau khi… sau khi…” Ánh mắt cúi nhìn sang bên và biết lại sắp xin lỗi lần nữa.

      “Penelope,” bắt đầu.

      , khoan !” thốt lên, đôi mắt tối ánh lên với … có thể là say mê chăng? Chắc chắn phải là loại say mê mà quen thuộc rồi. Nhưng có nhiều loại khác nhau, đúng ? Niềm say mê học hành. Say mê… văn học?

      “Em cần phải với ,” giọng gấp gáp. “Em biết là em tọc mạnh quá đáng vì đọc trộm nhật ký của . Em chỉ là… chán.. và đợi.. và có gì khác để làm, và rồi em thấy cuốn sổ và thấy tò mò.”

      mở miệng ra định chặn lời , định rằng chuyện qua rồi, nhưng những lời cứ tuôn ra khỏi miệng , và thấy mình buộc phải lắng nghe.

      “Em nên quay ngay lúc nhận ra nó là cái gì,” tiếp tục, “nhưng sau khi em đọc câu em phải đọc tiếp câu khác! Colin, là tuyệt diệu! Cứ như là em ở đó vậy. Em có thể cảm giác được nước biển – em biết chính xác nhiệt độ. khôn ngoan diễn tả như thế. Mọi người ai cũng biết chính xác nước trong bồn tắm như thế nào sau nửa giờ.”

      Trong giây Colin chỉ có thể sững sờ nhìn . chưa từng nhìn thấy Penelope sôi nổi như thế này bao giờ, và điều ấy vừa kỳ lạ, mà cũng vừa… dễ thương, đó, phấn khích thế này về nhật ký của .

      “Em… em thích nó hả?” cuối cùng hỏi.

      “Thích ư? Colin, em nó! Em…”

      “Ow!”

      Trong lúc hăng hái quá, bắt đầu xiết tay chặt chút. “Ồ, xin lỗi,” cho qua. “ Colin, em phải biết. Điều nguy hiểm gì? Em thể chịu được bị bỏ lơ lững như thế.”

      có gì,” khiêm tốn. “Trang em đọc phải là đoạn thú vị gì.”

      , chỉ là tường thuật nhiều thôi,” đồng ý, “nhưng đoạn tường thuật rất là gợi tả và thuyết phục. Em có thể thấy tất cả. Nhưng phải … ồ, làm sao giải thích đây?”

      Colin khám phá ra rất nôn nóng chờ tìm được điều muốn .

      “Đôi khi,” cuối cùng cũng tiếp tục, “người ta đọc đoạn văn tường thuật, thấy… ồ, em biết… bị tách ra. Ngay cả quan tâm. Nhưng mang sống đến cho hòn đảo. Người khác có thể gọi nước biển ấm, nhưng liên hệ nó đến thứ mà bất cứ ai cũng biết và hiểu. Làm cho em cảm thấy như là mình ở đó, nhúng chân vào nuớc ở ngay cạnh .”

      Colin mỉm cười, hoàn toàn hài lòng cách lố bịch trước lời khen của .

      “Ồ! Và em muốn quên – có điều cực kỳ khác mà em muốn nhắc đến.”

      Bây giờ biết mình nhăn răng cười như thằng ngố. Cực kỳ cực kỳ cực kỳ. từ hay.

      Penelope hơi rướn người , “ cũng cho độc giả thấy liên hệ với cảnh vật như thế nào và nó ảnh hưởng tới như thế nào. Nó còn đơn giản là đoạn tường thuật bởi người ta thấy phản ứng lại làm sao.”

      Colin biết mình săn lời khen, nhưng quan tâm, “Ý em là thế nào?”

      “À, nếu đọc kỹ… Em có thể xem lại cuốn nhật ký để nhớ cho chắc ?”

      “Tất nhiên,” khẽ, đưa nó cho . “À khoan, để tìm lại trang đó cho em.”

      Khi làm xong, đọc lướt qua để tìm lại phần định tới. “À đây nè. Đọc phần này về việc chợt nhớ Quốc là quê nhà.”

      kỳ lạ là du lịch có thể làm thế với người ta.”

      “Làm gì với người ta?” hỏi, mắt mở to thích thú.

      “Làm người ta trân quý quê hương,” nhàng.

      Đôi mắt nhìn vào , nghiêm túc, tò mò. “Và vẫn thích xa.”

      gật. “ làm khác hơn được. Cứ như là cơn bệnh vậy.”

      phì cười, và thanh bất ngờ nghe như tiếng nhạc. “Đừng có ngốc,” tra lời. “Bệnh phải có hại chứ. ràng là các chuyến du lịch làm phong phú tâm hồn .” nhìn xuống tay , cẩn thận kéo tấm khăn ăn lên để xem xét vết thương. “Gần hết chảy máu rồi,” .

      “Gần hết,” đồng ý. , đoán rằng cơn chảy máu ngừng lâu rồi, nhưng ngần ngại muốn cuộc trò chuyện bị ngừng. Và biết giây phút ngừng chăm sóc vết thương, .

      nghĩ là muốn , nhưng biết làm vậy. nghĩ đó là điều cần thiết phải làm, và có lẽ cũng cho rằng đó là điều muốn.

      có gì, ngạc nhiên nhận ra, có thể xa hơn.

      có gì có thể làm sợ hơn.
      Last edited: 13/12/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 6

      Ai cũng có bí mật.
      Đặc biệt là tôi.
      Nhật báo Lady Whistledown’s Society papers, ngày 14-2-1824

      * * *

      “Em ước gì em được biết là giữ cuốn nhật ký ” Penelope , tiếp tục ấn chặt lòng bàn tay .

      “Tại sao?”

      “Em chắc lắm,” nhún vai . “ là hay khi phát ra rằng ai đó thú vị hơn ta tưởng, nghĩ thế sao?”

      Colin gì trong lúc, và sau đó, gần như bất chợt, buột mồm, “Em thực thích nó?”

      trông buồn cười. bị choáng váng. , người được coi như là trong số những người đàn ông được hâm mộ nhất và sành điệu nhất, và giờ đây trở thành cậu học trò rụt rè, chăm chú nghe từng từ của Penelope Featherington, chỉ vì lời tán dương vụn vặt.
      Penelope Featherington, Vì chúa!
      Dù có bất kỳ thứ gì ổn với Penelope, tất nhiên, vội nhắc nhở bản thân. ấy chỉ là….uhm… Penelope thôi mà.

      “Tất nhiên em thích nó ,” và khẽ mỉm cười. “Em vừa mới với như thế còn gì.”

      “Điều gây ấn tượng với em đầu tiên về nó là gì?” hỏi, quyết định rằng có thể cư xử hoàn toàn giống như thằng ngốc, bởi vì quá nửa đường đến điều đó rồi.

      cười cách yếu ớt. “ Thực ra, điều gây ấn tượng với em đầu tiên là văn phong của dường như giản dị hơn em đoán chút”.

      cau mày. “Thế nghĩa là gì?”

      “Em khó mà tưởng tượng khom người cái bàn, luyện tập những cú đánh của ”.
      , hai khóe môi mím chặt để nín cười.

      Nếu từng có khoảnh khắc cho bất bình, đây ràng là nó.” để em biết rằng trải qua nhiều giờ ở phòng y tế trường, khom người cái bàn, như em nhắc đến nó cách tế nhị.”

      “Em chắc chắn mà” thầm.

      “Hmm”

      nhìn xuống, ràng là cố gắng để cười.

      khá giỏi với những cú đánh của mình” thêm. Bây giờ nó chỉ là trò chơi, nhưng bằng cách nào đó nó vui hơn là chơi phần của cậu học trò hay nổi cáu.

      “Hiển nhiên rồi”. đáp lại “Em đặc biệt thích chúng the H’s. Thực rất tốt. Khá là giống cú đánh của

      “Chắc chắn là thế”.

      hoàn toàn đối mặt với khuôn mặt thẳng thắn của . “Chắc chắn là thế”

      Cái nhìn chằm chằm của trượt khỏi cái nhìn của , và trong lát cảm thấy dường như bối rối cách lý giải được. ” rất vui vì em thích cuốn nhật ký”, .

      “Nó là hay” dịu dàng , giọng xa xăm “Rất hay, và….” nhìn chỗ khác, đỏ mặt. “ nghĩ rằng em ngốc nghếch”.

      bao giờ”, hứa.

      “Uhm, em nghĩ trong số những lý do em rất thích nó là em có thể cảm nhận bằng cách nào đó rằng thích viết nó”.

      Colin im lặng lúc lâu. Chẳng bao giờ xảy ra chuyện thích việc viết lách của mình cả, chỉ là viết cái gì đó thôi.

      viết nó bởi vì thể hình dung nổi việc viết. Làm sao mà có thể du lịch những nước khác và giữ bản tài liệu nào về thứ mà thấy, thứ từng trải nghiệm, và có thể, cách quan trọng nhất là thứ mà cảm thấy? Nhưng khi nghĩ lại, nhận ra rằng cảm thấy mãn nguyện bất cứ khi nào viết cụm từ đúng chính xác, câu đúng nhất định.

      nhớ ràng cái lúc viết về cuộc hành trình mà Penelope đọc. ngồi ở biển vào lúc chạng vạng tối, mặt trời vẫn còn tỏa nắng ấm da , những hạt cát bằng cách nào đó vừa thô ráp vừa mềm mại dưới bàn chân trần của . Nó từng là khoảnh khắc thiên đường – đầy ấm áp, nhàn hạ cảm thấy rằng người có thể thực chỉ trải nghiệm được vào giữa mùa hè (hoặc bãi biển hoàn hảo của vùng Địa Trung Hải), và cố nghĩ cách xác thực nhất để tả nước.

      ngồi đó trong khoảng thời gian - chắc chắn là hơn nửa tiếng – bút của đặt mặt giấy cuốn nhật ký của , chờ cảm hứng. Và sau đó đột nhiên nhận ra rằng nhiệt độ chính xác là nước tắm được hâm nóng già chút, và mặt giãn rộng ra, nở nụ cười.

      Đúng, thích viết. Buồn cười là làm sao mà chưa bao giờ nhận ra điều đó trước đây.

      tốt khi có cái gì đó trong đời ”, Penelope lặng lẽ . “Cái gì đó làm thỏa mãn – cái đó lấp đầy thời gian nghĩ về ý nghĩa của mục đích sống” đặt tay đùi và nhìn xuống, có vẻ như mải mê nhìn những đốt ngón tay. “Em chưa bao giờ hiểu được những cái gọi là niềm vui của cuộc sống nhàn hạ”

      Colin muốn dùng những ngón tay nâng cằm , để nhìn thấy đôi mắt khi hỏi – “Và em làm gì để lấp đầy thời gian nghĩ về ý nghĩa của mục đích sống?” Nhưng làm. là quá xa để tiến tới, và cũng có nghĩa là tự thừa nhận với bản thân là thích câu trả lời của làm sao.

      Vì vậy hỏi câu hỏi, và vẫn giữ tay của mình.

      “Chẳng có gì, đấy”, đáp, vẫn còn kiểm tra những móng tay của . Sau đó, sau lúc tạm nghỉ, nhìn lên gần như ngay lập tức, cằm hất lên rất nhanh và nó hầu như làm choáng váng. “Em thích đọc”, . “Thưc , em thích đọc chút. Và thỉnh thoảng em thêu dệt chút, nhưng em giỏi chuyện đó lắm. Em ước gì em giỏi hơn, nhưng, uhm…”

      “Cái gì?” Colin hối thúc.

      Penelope lắc đầu. “Chẳng có gì cả. nên thấy thỏa mãn với những chuyến du lịch của mình. Em khá là ghen tị với đấy.”

      im lặng lúc lâu, lúng túng, nhưng xa lạ kém, và cuối cùng Colin cách cộc cằn “Cái đó chưa đủ đâu.”

      lượng giọng của dường như vượt quá phạm vi của cuộc đối thoại đến nỗi mà Penelope chẳng thế làm gì nhưng vẫn nhìn chằm chằm. “Ý của là gì?” cuối cùng cũng hỏi.

      nhún vai cách bất cần. “ người đàn ông thể du lịch mãi; có nhiều việc khác để làm vì vậy lấy tất cả vui thú của chuyến du lịch.”

      cười lớn, sau đó nhìn và nhận ra rằng nghiêm túc. “Em xin lỗi”, . “Em định thô lỗ”.

      “Em thô lỗ,” , tu ừng ực cốc nước chanh của . Nó văng bàn khi đặt cái cốc xuống; cách ràng, quen sử dụng tay trái. “Hai trong số những phần hay nhất của chuyến du lịch,” giải thích, lau mồm bằng trong những cái khăn ăn, “là rời và trở về nhà”, “và bên cạnh đó, nếu ra biết đến bao giờ về, nhớ gia đình mình rất nhiều.”

      Penelope đáp – ít nhất chẳng có gì nghe giống như những lời vô vị, vì vậy chỉ chờ tiếp tục.

      Trong lúc chẳng gì, sau đó cười nhạo và đóng cuốn nhật ký của với tiếng thịch vang rền. “Những cái này tính. Chúng chỉ dành cho thôi”.

      “Chúng phải chỉ dành cho ,” nhàng.
      Nếu nghe thấy , cũng có biểu nào. “Giữ cuốn nhật ký khi em du lịch hoàn toàn rất tốt,” tiếp, “nhưng khi ở nhà, vẫn chẳng có gì để làm.”

      “Em thấy rằng khó mà tin được.”

      chẳng gì, chỉ với tới miếng pho mát cái khay. nhìn khi ăn, và sau đó, sau khi nuốt miếng pho mát với nhiều nước chanh hơn, thái độ của hoàn toàn thay đổi. dường như lanh lợi hơn, kích động hơn khi hỏi, “Em đọc Whistledown gần đây chưa?”

      Penelope chớp mắt vì thay đổi chủ đề bất ngờ. “Có, tất nhiên, tại sao? Có ai đọc nó chứ?”

      phẩy tay với câu hỏi của .”Em có chú ý ấy tả thế nào ?”

      “Eh, nó gần như luôn luôn có tính tích cực, đúng ?”

      Bàn tay lại phẩy lần nữa – cách thô bạo hơn, về ý kiến của . ”Đúng, đúng, đó phải là điều quan trọng,” với giọng bực tức.

      có thể nghĩ nó còn hơn là điều quan trọng,” Penelope đáp lại cách gắt gỏng. “Nếu từng bị so sánh với quả cam chín nẫu.”

      nhăn mặt, và mở miệng rồi lại ngậm miệng hai lần trước khi lại , “Nếu nó làm cho em cảm thấy tốt hơn, nhớ là ấy gọi em như thế chỉ cho tới tận bây giờ.” ngừng lại, nghĩ trong lúc, và sau đó thêm, “ thực tế, vẫn nhớ gì về nó.”

      sao mà,” , khoác lên bộ mặt tôi là người trung thực tốt nhất của . “Em đảm bảo với , em để tâm đến nó lắm. Và em luôn luôn có sở thích về những quả cam và chanh.”

      định bắt đầu gì đó lần nữa, sau đó dừng lại, sau đó nhìn thẳng vào hơn chút và , “ hy vọng cái vô tình cách đáng ghét hoặc xúc phạm, căn cứ vào khi tất cả được và làm, có rất ít thứ để phàn nàn.”
      ám chỉ đó nghĩa là, Penelope nhận ra rằng, đó có thể là cái làm.

      “Nhưng với em,” tiếp, mắt của trong và nghiêm túc, “bởi vì nghĩ có thể em hiểu.”

      Đó là lời khen ngợi. cách lạ lùng, cách bình thường, nhưng kém lời khen. Penelope chẳng muốn gì hơn là đặt tay lên tay , nhưng tất nhiên thể, vì vậy chỉ gật đầu và , “ có thể với em bất cứ cái gì, Colin”.

      “Những người của – “ bắt đầu. “Họ – “ ngừng lại, nhìn chằm chằm cách hơi thẫn thờ về phía cửa sổ trước khi quay lại với , “Họ rất khéo léo. Anthony là tử tước, và Chúa biết rằng muốn cái trách nhiệm đó, nhưng ấy có mục đích. Toàn bộ tài sản thừa kế của bọn đều nằm trong tay ấy.”

      “Nhiều hơn thế, em có lẽ nghĩ thế,” Penelope nhàng.

      nhìn , câu hỏi nằm trong mắt .

      “Em nghĩ của cảm thấy có trách nhiệm với toàn bộ gia đình ,” . “Tưởng tượng xem, nó là gánh nặng”.

      Colin cố giữ cho khuôn mặt xúc động, nhưng chưa bao giờ là người giỏi kiềm chế, và phải biểu lộ choáng váng của mặt, bởi vì Penelope thực tế đứng lên từ chỗ ngồi của khi vội vã thêm, ” phải là em nghĩ ấy quan tâm đến trách nhiệm đó đâu! Đó là phần của việc ấy là ai.”

      “Chính xác!” Colin thốt lên, cứ như là vừa khám phá ra cái gì đó thực quan trọng. Trái với cái này…cái…cái cuộc thảo luận ngớ ngẩn này về cuộc sống của . chẳng có gì để phàn nàn. biết chẳng có gì để phàn nàn, và chưa có…

      “Em có biết những bức tranh của Benedict ?” tự thấy mình hỏi.

      “Tất nhiên,” đáp. “Mọi người đều biết đến những tranh của ông. Ông có bức ở Phòng trưng bày quốc gia. Và em tin rằng họ định trưng bày thêm bức khác sớm thôi. bức tranh phong cảnh khác.”

      ?”

      gật đầu. “Eloise với em thế.”

      ngồi phịch xuống lần nữa. “Vậy đó chắc phải là . thể tin được là chẳng ai gì về việc đó với .”

      du lịch,” nhắc nhở .

      “Cái định ,” tiếp, “là họ đều có mục đích cho cuộc đời của mình. chẳng có gì,”

      “Điều đó thể đúng,” .

      nghĩ chắc là ở vị thế biết hơn em.”
      Penelope ngồi thụt vào, bị giật mình bởi thanh the thé trong giọng của .

      biết mọi người nghĩ gì về ,” bắt đầu, và mặc dù Penelope tự nhủ với bản thân rằng định vẫn im lặng, để lắng nghe ý của cách đầy đủ, thể làm gì ngoài ngắt lời.

      “Mọi người thích ,” vội vàng . “Họ rất quý .”

      biết,” rên rỉ, trông vừa đau khổ vừa ngượng ngùng. “Nhưng…” lùa bàn tay qua mái tóc.

      “Chúa ơi, làm thế nào để điều này mà nghe giống như người hoàn hảo?”
      Mắt Penelope mở to.

      phát ốm vì bị nghĩ là người đầu óc rỗng tuyếch quyến rũ,” cuối cùng buột mồm.

      “Đừng ngớ ngẩn,” , nhanh hơn cả ngay tức , nếu có thể.

      “Penelope – “

      ai nghĩ ngu ngốc cả,” .

      “Làm sao mà như thế – “

      “Bởi vì em bị mắc kẹt ở Lodon này trong nhiều năm hơn bất cứ ai phải bị,” the thé.
      “Em có thể phải là người phụ nữ nổi tiếng nhất trong thị trấn, nhưng sau 10 năm, em nghe nhiều hơn phần góp chuyện khá tốt của em và những lời dối và những ý kiến ngu ngốc, và em chưa bao giờ – chưa lần – nghe ai đó nhắc đến như người ngu ngốc cả.”

      nhìn chằm chằm vào trong lúc, bị giật mình chút vì lời biện hộ sôi nổi của . “ có ý là ngu ngốc, cách chính xác,” với giọng dịu dàng, và hy vọng là cả nhún nhường. “Nhiều hơn thế…thiếu chắc chắn, thực tế (chưa biết dùng nghĩa nào). Thậm chí cả Lady Whistledown cũng nhắc đến như người quyến rũ.”

      “Có gì ổn với điều đó?”

      “Chẳng có gì,” cáu kỉnh đáp, “Nếu ấy đừng làm như thế mỗi ngày.”

      ấy chỉ xuất bản mỗi ngày.”

      “Ý của chính xác là,” đột ngột quay lại. “Nếu ấy nghĩ chẳng có gì hơn là cái quyến rũ thường xuyên được nhắc đến mà ai cũng biết, em nghĩ là ấy cũng như thế vào quãng thời gian này?”

      Penelope im lặng trong lúc, sau đó , “Đó thực có phải là điều Lady Whistledown nghĩ ?”

      ngồi gục về phía trước, dùng tay đánh bốp cái vào đầu gối, sau đó kêu lên đau đớn khi ( cách muộn màng) nhớ đến vết thương của . “ bỏ lỡ điểm chính,” , nhăn mặt khi tiếp tục ấn chặt lòng bàn tay . “ thể quan tâm ít hơn về Lady Whistledown. Nhưng liệu chúng ta có thích nó hay , việc trình ra phần yên ổn của xã hội.”

      “Em có thể tưởng tượng rằng có khá ít người phản đối lời tuyên bố đó.”

      nhướng bên lông mày. “Bao gồm cả em?”

      “Thực ra, em nghĩ Lady Whistledown có phần hơi lém lỉnh,” , gập hai bàn tay cách nghiêm trang đùi .

      “Người phụ nữ gọi em là quả dưa chín nẫu!”

      Hai má ửng đỏ như bị thiêu nóng. “ quả cam chín nẫu,” cố nặn ra. “Em đảm bảo với là có khác biệt rất lớn đấy.”

      Colin quyết định tại thời điểm đó và tại nơi đó rằng trí não đàn bà là kỳ lạ và là bộ phận thể nào hiểu nổi mà người đàn ông nào thậm chí nên cố thử để hiểu. người phụ nữ còn sống nào có thể từ A đến B mà dừng tại C, D, X và 12 dọc theo con đường.

      “Penelope,” cuối cùng , nhìn chằm chằm vào trong hoài nghi, “người phụ nữ xúc phạm em. Làm sao em có thể bảo vệ ta?”

      ấy chẳng gì hơn là ,” đáp, khoanh hai tay trước ngực. “ ấy có phần hơi tử tế, cách thực , bởi vì mẹ em bắt đầu cho phép em tự chọn quần áo cho mình.”

      Colin rên rỉ. “Chắc chắn là chúng ta về cái gì đó khác ngoài vấn đề chính. Hãy với rằng chúng ta định thảo luận về tủ quần áo của em nhé.”

      Mắt Penelope nheo lại. “Em tin rằng chúng ta thảo luận về thỏa mãn của với cuộc sống khi là người đàn ông nổi tiếng nhất Lodon.”

      Giọng của lên cao khi bốn từ cuối, và Colin nhận ra rằng bị quở trách. cách nặng nề. Điều này làm cho nhận ra cảm thấy phát cáu cách lạ thường. “ biết tại sao nghĩ rằng em hiểu,” cắn cẳu, ghét cái vẻ trẻ con trong giọng của mình nhưng nhưng hoàn toàn thể bỏ được nó.

      “Em xin lỗi,” , “nhưng có chút khó khăn với em khi ngồi đây và nghe phàn nàn rằng cuộc sống của chẳng là gì.”

      thế.”

      gần như chắc chắn .”

      chẳng có gì,” sửa lại, cố gắng nhăn mặt khi nhận ra điều đó nghe ngu ngốc như thể nào.

      có nhiều hơn bất cứ ai em biết,” , thọc mạnh vào vai . “Nhưng nếu nhận ra điều đó, có thể đúng – cuộc sống của chẳng là gì.”

      là quá khó để giải thích,” trong thầm nóng nảy.

      “Nếu muốn có hướng mới cho cuộc sống của ,” , “ vì chúa, chỉ cần chọn cái gì đó và thực nó. Cuộc đời là hưởng thụ, Colin. còn trẻ, có của cải, và người đàn ông.“ Giọng của Penelope trở nên hơn, cách đầy phẫn nộ. “ có thể làm bất cứ thứ gì muốn.”

      cau có nhìn, điều này làm ngạc nhiên. Khi người ta bị thuyết phục rằng họ có những vấn đề, điều cuối cùng họ muốn nghe là giải pháp đơn giản, dễ hiểu.

      “Nó phải đơn giản như thế,” .

      “Nó chính xác là đơn giản như thế.” nhìn chằm chằm trong khoảng thời gian lâu nhất, băn khoăn, có thể lần đầu tiên trong đời , rằng là ai.

      nghĩ biết mọi thứ về , nhưng biết rằng giữ cuốn nhật ký.

      biết rằng có thể bực tức.

      biết rằng cảm thấy thỏa mãn với cuộc sống của .

      chắc chắn biết rằng nóng nảy và vừa lòng đủ để cảm thấy được thỏa mãn, khi mà Chúa biết rằng có quyền làm như thế. có quyền gì mà cảm thấy hạnh phúc với cuộc sống của chứ? Sao dám phàn nàn, đặc biệt là với ?

      đứng lên, vuốt phẳng vạt váy với cử chỉ vụng về, tự vệ. “Lần sau nếu muốn phàn nàn về những nỗi khổ cực và phiền phức về tình thương của thế giới, thử là già ế chồng trong ngày. Biết được cảm giác đó như thế nào và sau đó cho em biết muốn phàn nàn về cái gì.”

      Và sau đó, trong khi Colin vẫn còn nằm ườn ra ghế sofa, há hốc mồm nhìn cứ như sinh vật kỳ quái nào đó với 3 cái đầu, 12 ngón tay, và cái đuôi, lướt nhanh ra khỏi phòng.

      Đó là, nghĩ khi xuống phía bên ngoài phố Bruton, gần như là khởi đầu huy hoàng nhất trong tồn tại của .

      Nó thực quá tệ, khi đó, đến nỗi mà người đàn ông rời khỏi là người duy nhất mà vẫn còn muốn bầu bạn.


      * * *
      Colin cảm thấy như địa ngục cả ngày.

      Bàn tay đau dữ dội, mặc dù đổ rượu Brandy cả lên da và vào miệng . Người kinh doanh bất động sản, người giải quyết việc thuê dãy nhà ấm cúng mà tìm thấy ở Bloomsbury, thông báo với rằng người thuê trước số khó khăn và Colin thể chuyển đến đó trong ngày hôm nay như định – liệu tuần sau được chấp nhận?

      Và đỉnh điểm là, nghi ngờ rằng có thế làm gây ra tổn thất thể bù đắp được giữa tình bạn của và Penelope.

      Điều mà làm cảm thấy tồi tệ nhất trong tất cả, bởi vì (A) hơi coi trọng tình bạn của với Penelope và (8-) nhận ra rằng coi trọng tình bạn của với Penelope nhiều như thế nào, điều mà (C) làm cảm thấy hốt hoảng cách trông thấy.

      Penelope là điều bất biến trong cuộc đời . Bạn của em – người mà luôn luôn ở bên lề của những bữa tiệc; gần, nhưng thực phần mọi việc.

      Nhưng thế giới dường như luôn biến đổi. mới chỉ quay trở lại nước trong 2 tuần, nhưng Penelope thay đổi rồi. Hoặc có thể thay đổi. Hoặc có thể thay đổi nhưng cái cách nhìn thay đổi.

      trở nên đặc biệt. biết như thế nào khác.

      Và sau 10 năm của việc chỉ ở…đó, việc ấy trở nên đặc biệt hơn khá nhiều là hơi kỳ quặc.

      thích rằng họ tách biệt về cách ứng xử tối đó theo những thuật ngữ vụng về. còn thể nhớ cảm giác lúng túng với Penelope, chưa từng – bao giờ, điều đó đúng. Thời gian đó… lạy chúa kính , bao nhiêu năm trước rồi? 6 năm? 7 năm?

      Mẹ của làm phiền về việc cưới vợ, điều mà chẳng có gì mới, trừ lần này mẹ đề nghị Penelope làm dâu tương lai, điều này mới, và Colin muốn đối phó với mai mối của mẹ theo cái cách thường lệ của , cái cách là trêu chọc lại bà.

      Và khi đó bà dừng lại. Bà về Penelope cả ngày và đêm, nó dường như, cho tới tận khi Colin cuối cùng phải chạy trốn khỏi đất nước mới thôi. Chẳng có gì nghiêm trọng – chỉ là cuộc dạo chơi ngắn tới xứ Wales. Nhưng thực , mẹ nghĩ cái gì?

      Khi trở lại, mẹ muốn với , tất nhiên – trừ lần nó xảy ra bởi vì chị của Daphne lại có thai lần nữa và chị ấy muốn thông báo cho cả gia đình biết. Nhưng làm sao mà biết được điều đó? Vì vậy trông chờ tới cuộc viếng thăm, bởi vì chắc rằng nó bao gồm nhiều lời gợi ý được công bố cách đầy đủ về đám cưới. Khi đó tình cờ gặp những người của , và họ bắt đầu dày vò về vấn đề y hệt, như là chỉ có các mới vậy, và điều tiếp theo biết, tuyên bố, với giọng rất to, rằng cưới Penelope Featherington!
      Ngoại trừ bằng cách nào đó Penelope đứng ngay đó gần cửa, tay che miệng, mắt mở to với đau đớn và bối rối và có thể tá cảm xúc dễ chịu khác mà quá xấu hổ để tìm ra.

      trong những khoảnh khắc kinh khủng nhất trong đời . lần, thực tế, phải cố gắng để nhớ đến nó. nghĩ là Penelope từng thích – ít nhất nhiều hơn chút nào so với các quý khác thích – nhưng làm bối rối. Vì chọn để chịu lời tuyên bố đó…

      Điều đó là thể tha thứ được.

      xin lỗi, tất nhiên, và chấp nhận, nhưng chưa bao giờ hoàn toàn tha thứ cho bản thân.

      Và bây giờ và xúc phạm lần nữa. phải theo cách trực tiếp, tất nhiên, nhưng nên nghĩ lâu hơn và nhiều hơn chút trước khi phàn nàn về cuộc sống của .

      Quái quỷ, điều đó nghe là ngu ngốc, thậm chí là với . có gì để phàn nàn? Chẳng có gì.

      Và tất nhiên vẫn có trống rỗng khó chịu này. niềm khao khát, thực , về cái gì đó mà thể định nghĩa. ghen tị với các của , vì chúa, vì tìm thấy những niềm đam mê, tài sản thừa kế của họ.

      Điểm duy nhất Colin bỏ lại thế giới là các trang báo của Lady Whistledown’s Society Papers. trò cười.

      Nhưng mọi thứ đều có liên quan, phải sao? Và so sánh với Penelope, có quá ít điều để phàn nàn.

      Điều này có thể có nghĩa là nên giữ những ý nghĩ của cho bản thân. thích nghĩ về ấy như bà già ế chồng, nhưng cho là ấy chính xác là như thế. Và đó phải là địa vị được kính trọng nhiều ở xã hội .

      thực tế, đó là địa vị mà bị mọi người phàn nàn. cách cay đắng.

      Penelope chưa bao giờ dù chỉ lần thể bản thân như bất cứ thứ gì kém hơn người giỏi chịu đựng – có lẽ bằng lòng lắm, nhưng ít nhất cũng chấp nhận điều đó.

      Và ai biết được? Có thể Penelope có những hy vọng và ước mơ về cuộc sống ngoài cái mà với mẹ và em ở ngôi nhà của họ phố Mount. Có lẽ có những kế hoạch và những mục đích của riêng nhưng lại giữ chúng cho bản thân dưới lớp mặt nạ của nghiêm trang và khéo hài hước.

      Có lẽ có nhiều điều ở hơn thấy. Có lẽ, nghĩ với xấu hổ, xứng đáng với lời xin lỗi.

      chắc chắn cách ràng cần xin lỗi về cái gì, chắc chắn có việc ràng mà cần xin lỗi đó.

      Nhưng tình huống này cần cái gì đó.

      Aw, quái quỷ. Bây giờ sắp sửa chú tâm vào “Smythe – Smith musicale” tối nay.

      Đó là kiện hàng năm gây đau đớn, và chói tai; chỉ khi điều chắc chắn là tất cả các con nhà Smythe – Smith trưởng thành, số em họ mới đứng lên chiếm lấy vị trí của , mỗi người lại mù nhạc hơn người mới nhất.

      Nhưng đó là nơi Penelope đến tối nay, và điều đó có nghĩa là đó là nơi Colin cũng phải đến.
      Last edited: 13/12/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 7

      Colin Bridgerton bị đoàn thiếu nữ bao vây tại buổi hòa nhạc Smythe-Smith tối thứ Tư, tất cả đều xun xoe tới bàn tay bị thương của ấy.

      Bổn tác giả biết vết thương xuất thế nào - thế, công tử Bridgerton khá là kín miệng đến mức khó chịu. Nhắc đến khó chịu, người được tới khá là bực mình vì bị chú ý quá mức. thế, bổn tác giả nghe lỏm được chàng với Anthony là ước gì bỏ cái băng (từ lập lại được) ở nhà.

      * * *

      Tại sao tại sao tại sao lại làm việc này với bản thân?

      Hàng năm lời mời được gửi tới bởi người đưa tin, và hàng năm Penelope thề rằng bao giờ, với chứng giám của Chúa, bao giờ chú ý đến chương trình hoà nhạc Smythe – Smith nào nữa.

      Và vậy mà hàng năm nhận ra rằng vẫn ngồi ở phòng nhạc Smythe – Smith, cách liều lĩnh cố gắng co rúm lại (ít nhất phải cách ràng) khi những của Smythe – Smith thế hệ mới nhất tàn sát ngài Mozart tội nghiệp ở phần chơi hình nộm nhạc.

      Điều đó là đau đớn. Đáng sợ, kinh khủng, đau đớn cách đáng sợ. Thực , có cách nào khác để diễn tả điều đó.

      Thậm chí điều bối rối hơn là Penelope dường như luôn luôn ngồi ở hàng ghế đầu, hoặc gần đó, chỗ mà gây nhức nhối ngoài sức tưởng tượng. Và chỉ tai. Cứ vài năm 1 lần, Smythe – Smith người mà dường như nhận thấy rằng ta tham gia vào cái mà chỉ có thể được coi là tội ác trái với luật thính giác. Trong khi những khác tấn công những cây đàn violon và piano của họ với sức mạnh vô ý, người lẻ ra này chơi với biểu lộ vẻ phiền muộn mặt ta - biểu mà Penelope biết rất .

      Đó là bộ mặt mà người khoác lên khi người đó muốn ở bất cứ đâu trừ cái nơi mà người ta ở. Bạn có thể cố để giấu nó, nhưng nó luôn luôn ra ở 2 khóe miệng bạn, chúng bị mím chặt và căng ra. Và đôi mắt, tất nhiên, chúng quanh quẩn hoặc là ở hoặc là ở dưới tia nhìn của người khác.

      Chúa biết rằng khuôn mặt Penelope luôn luôn có tật xấu vì biểu tương tự nhiều lần.

      Có thể đó là lý do tại sao chưa bao giờ hầu như xoay sở để ở nhà được vào đêm hòa nhạc Smythe – Smith. Ai đó phải cười cách đáng khích lệ và giả bộ cảm thụ nhạc.

      Bên cạnh đó, dù sao phải như là bị bắt buộc phải đến và nghe nhiều hơn lần trong năm.

      Còn nữa, điều thể giúp gì nhưng cũng có thể được nghĩ tới là phải có vận may được tạo ra nhờ những cái nút tai kín đáo.

      Nhóm tứ nương lên dây - những nốt nhạc chói tai the thé chỉ hứa hẹn còn tệ hơn khi bọn họ chơi sư. Penelope tìm được chỗ ngồi ngay chính giữa hàng ghế thứ nhì, trong kinh ngạc của em Felicity.

      "Có hai cái ghế còn trống ở tuốt phía sau kìa," Felicity rít lên trong tai .

      "Quá trễ rồi," Penelope đáp, và ngồi xuống cái ghế đệm.

      "Chúa giúp tôi," Felicity rên.

      Penelope nhặt lấy tờ chương trình và bắt đầu lật sơ qua. "Nếu mình ngồi ở đây có người khác ngồi mất."

      " vậy mới hợp ý em!"

      Penelope sát lại gần để chỉ có em mới nghe được. "Tụi mình chắc chắn mỉm cười và ra vẻ lịch . Hãy tưởng tượng coi ai đó như Cressida Towmbley ngồi ở đây và cười khúc khích suốt cả buổi."

      Felicity liếc quanh. "Em nghĩ Cressida Twombley tới chết cũng chẳng chịu đến chỗ này."

      Penelope vờ như nghe thấy. "Điều cuối cùng mà họ cần là có người ngồi ghế trước chê bai dè bỉu. Các tội nghiệp đó xấu hổ chết. "

      " bọn họ cũng xấu hổ sẵn rồi mà," Felicity càu nhàu.

      " có đâu," Penelope đáp. "Ít nhất cũng phải kia, kia, hay kia," chỉ vào hai chơi đàn violin và người ngồi tại đàn dương cầm. "Nhưng đó" - kín đáo chỉ tay về phía ngồi với cây đàn cello - " đau khổ lắm rồi. Chúng ta phải ngồi đây để ít ra những kẻ nhiều chuyện, vô duyên làm mọi việc tệ hơn. "

      " chị ấy cũng bị Lady Whistledown tàn sát trong tuần này thôi," Felicity lầu bậu

      Penelope định mở miệng trả lời, nhưng tại giây phút đó phát người vừa ngồi kế bên là Eloise.

      "Eloise," Penelope vui mừng tột "Mình tưởng bạn ở nhà chứ"

      Eloise nhăn mặt, màu da lại tái . "Mình thể giải thích được, dường như mình đươc. Cứ như là tai nạn đụng xe vậy. Mình thể nào mà nhìn."

      "Hay là nghe," Felicity , "trong trường hợp này."

      Penelope mỉm cười. thể ngừng được.

      "Có phải mình nghe loáng thoáng về Lady Whistledown khi vừa đến ?" Eloise hỏi.

      "Em vừa bảo chị Penelope," Felicity chồm người qua bà chị trong tư thế khá là "mất duyên" để với Eloise, "rằng họ bị Lady Whistledown tàn sát vào cuối tuận"

      "Chị biết," Eloise ngẫm nghĩ. "Bà ấy chê bai các Smythe-Smith mỗi năm. Chị hiểu tại sao."

      "Ta biết nè," giọng ồm ồm đằng sau vang lên.

      Eloise, Penelope, và Felicity đều quay lại, rồi bật ngửa ra sau vì cây gậy của Lady Danbury dí sát vào mặt họ hêt sức nguy hiểm.

      "Lady Danbury," Penelope há hốc, thể nào ngăn lại ước muốn được chạm vào mũi - chỉ để chắc rằng nó vẫn còn nằm đó.

      "Ta biết tẩy của Lady Whistledown đó rồi," Lady Danbury .

      "Bà biết ư?" Felicity hỏi.

      "Bà ta khá mềm lòng," phu nhân tiếp tục. "Có thấy bé" - cây gậy chĩa về phía chơi đàn cello, chỉ chút là chọc thủng tai Eloise - "đằng kia ?"

      "Vâng," Eloise đáp, xoa xoa tai, "nhưng con nghĩ có thể nghe ấy."

      "Có lẽ là điều may mắn," Lady Danbury trước khi quay trở lại đề tài. " có thể cám ơn ta sau."

      "Bà vừa về bé chơi đàn cello?" Penelope hỏi nhanh, trước khi Eloise kịp thốt ra điều gì hay.

      "Tất nhiên rồi. Nhìn kìa," Lady Danbury . " bé trông khổ sở. Và cũng nên như thế. ta ràng là người duy nhất trong mấy chị em biết họ chơi dở thế nào. Ba đứa kia có khiếu nhạc của con ruồi."

      Penelope liếc mắt nhìn em trong điệu bộ khá tự mãn.

      "Nhớ lời ta đấy," Phu nhân Danbury . "Lady Whistledown lời gì về buổi hòa nhạc này. Bà ta muốn làm bé ấy buồn. Còn đám còn lại.. "

      Felicity, Penelope và Eloise đều né khi cây gậy lướt qua.

      "Bah. Bà ta thèm quan tâm."

      " giả thuyết hay đó chứ," Penelope .

      Phu nhân Danbury ngồi chễm chệ ghế. "Đúng. Phải ?"

      Penelope gật đầu. "Cháu nghĩ là bà đúng."

      "Hmmph. ta lúc nào mà chả đúng."

      Vẫn còn vẹo người ghế, Penelope quay qua Felicity, rồi Eloise, , "Đó là lý do mà mình vẫn đến buổi hòa nhạc địa ngục này mỗi năm."

      "Để gặp Phu nhân Danbury" Eloise chớp mắt ngạc nhiên.

      ". Bởi vì những người như ấy." Penelope chỉ vào chơi đàn cello. "Vì mình biết chính xác ấy cảm thấy thế nào."

      "Đừng có ngốc, chị Penelope," Felicity đáp. "Chị có bao giờ chơi đàn piano trước công chúng đâu, và ngay cả như thế, chị cũng chơi giỏi lắm mà."

      Penelope quay qua em . "Vấn đề phải là chuyện nhạc, Felicity."

      Lúc đó việc kỳ lạ xảy ra cho Phu nhân Danbury. Khuôn mặt bà thay đổi. Thay đổi cách hoàn toàn, tuyệt đối, đánh kinh ngạc. Đôi mắt bà ươn ướt, đăm chiêu. Và môi bà, thường hay mím chặt và nhếch lên mỉa mai, lại trở thành dịu dàng. "Ta từng là ấy, Featherington ạ," bà , khẽ tới mức cả Eloise và Felicity phải chồm tới, Eloise , "Bà gì ạ," còn Felicity bất lịch hơn, "Hả?"

      Nhưng phu nhân Danbury chỉ chăm chú nhìn Penelope. "Đó là nguyên nhân ta đến đây, năm này sang năm khác," bà tiếp, "cũng như cháu."

      Và trong giây phút đó Penelope cảm thấy mối liên hệ kì lạ với người đàn bà lớn tuổi. là điên rồ, bởi họ có điều gì giống nhau ngoại trừ cùng giới tính - phải tuổi tác, địa vị, gì hết. Nhưng dường như là bà công tước chọn - cho mục đích nào đó mà Penelope đoán được. Nhưng bà dường như quyết tâm đốt ngọn lửa dưới cuộc sống buồn tẻ và nề nếp của Penelope.

      Và Penelope thể nghĩ rằng điều đó có tác dụng.

      Khám phá ra mình phải như mình nghĩ có phải tốt lắm ?

      Lời của phu nhân Danbury từ đêm trước vẫn còn vang vọng trong tai Penelope. Giống như là lời nguyện.

      Gần như là lời thách thức.

      " biết ta nghĩ gì , Featherington?" Phu nhân Danbury hỏi, giọng dịu dàng cách đáng ngờ.

      "Cháu thể nào đoán được," Penelope thành thực - và kính cẩn - đáp.

      "Ta nghĩ có thể là Lady Whistledown."

      Felicity và Eloise há hốc.

      Môi Penelope mở ra kinh ngạc. Chưa ai từng nghĩ đến việc quy tội cho như thế. Điều đó là ... thể tin được ... thể nghĩ đến được ... và....

      Cũng khá là hãnh diện .

      Môi Penelope nhếch lên thành nụ cười gian xảo, chồm tới, như thể sẵn sàng để đưa tin tức quan trọng.

      Phu nhân Danbury chồm tới.

      Felecity và Eloise chồm tới.

      "Bà biết cháu nghĩ gì hả phu nhân Danbury?" giọng Penelope nhàng mà kém phần thuyết phục.

      "À," mắt phu nhân Danbury tỏa ra vẻ tà quái, "Ta muốn là ta nín thở chờ đợi, nhưng mà lần trước nghĩ ta là Lady Whistledown rồi."

      "Đúng ?"

      Phu nhân Danbury cười cong cớn. "Có lẽ."

      Felicity và Eloise lại thở mạnh, lần này còn to hơn lần trước.

      Bụng Penelope thót lại.

      "Bà thú nhận à?" Eloise khẽ thốt.

      "Tất nhiên là ta thú nhận," phu nhân Danbury gắt, ưỡn thẳng người lên và giộng cây gậy xuống sàn mạnh đến nỗi làm bốn nhạc công nghiệp dư phải tạm dừng giây lát.

      "Ngay cả nếu là ... và ta hay ... ta có ngốc tới nỗi thú nhận chứ?"

      "Vậy sao bà lại ..."

      "Bởi vì, con bé ngốc ạ, ta nhấn mạnh điểm."

      Và rồi bà im lặng lúc cho đến khi Penelope buộc phải hỏi, "điểm gì ạ?"

      Phu nhân Danbury liếc mắt nhìn bọn họ hết sức cáu kỉnh. "Là bất cứ ai cũng có thể là Lady Whistledown," bà thốt, lại hăng hái giộng cây gậy xuống đất. "Bất cứ là ai."

      "À, ngoại trừ cháu," Felicity chêm vô. "Cháu chắc chắn phải là cháu."

      Phu nhân Danbury còn thèm liếc nhìn Felicity. "Để ta chuyện," bà tiếp.

      "Làm như chúng cháu có thể làm bà ngừng vậy," Penelope đáp, ngọt ngào đến nỗi câu đó giống như là lời khen. Và đó là lời khen. rất ngưỡng mộ phu nhân Danbury. ngưỡng mộ những người biết thẳng suy nghĩ của mình trước đám đông.

      Phu nhân Danbury khẽ cười, " quả giống như bề ngoài, Penelope Featherington."

      "Đúng đó," Felicity cười. "Như là chị ấy có thể khá ác ôn. ai tin được, nhưng khi tụi con còn .."

      Penelope thụt cùi chỏ vào em.

      "Thấy chưa?" Felicity .

      "Ta định là," phu nhân Danbury tiếp, "là tất cả mọi người nhận định sai về thách thức của ta rồi."

      "Vậy theo ý bà chúng cháu nên làm sao?" Eloise hỏi.

      Phu nhân Danbury xua tay làm ngơ Eloise. "Ta phải giải thích người ta làm sai cái gì ," bà . "Họ cứ tìm những người quá ràng. Người như mẹ các ," bà quay mặt về phía Penelope và Felicity.

      "Mẹ á?" cả hai lập lại.

      "Ồ, làm ơn ," bà khịt mũi. "Người nhiều chuyện nhất thành phố này. Bà ấy là loại người mà ai cũng phải nghi ngờ trước nhất."

      Peneope biết phải gì hơn. Mẹ quả là người nhiều chuyện nổi tiếng, nhưng khó khăn để tưởng tượng bà chính là Lady Whitlesdown.

      "Đó là tại sao," phu nhân Danbury tiếp, mắt tỏ vẻ đanh đá, “ thể là bà ấy."

      "À, cái đó," Penelope đáp, giọng có chút mỉa mai, "và là Felicity và cháu có thể khẳng định phải mẹ."

      "Xùy. Nếu mẹ là Lady Whistledown, bà ta phải nghĩ ra cách giấu hai người chứ."

      "Mẹ cháu á?" Felicity nghi ngờ đáp. "Cháu nghĩ vậy đâu."

      "Ý ta muốn là," phu nhân Danbury gằn giọng, "trước khi bị chặn họng..."

      Penelope nghĩ mình vừa nghi Eloise khịt mũi.

      "... là nếu Lady Whistledown mà người dễ đoán vậy, tới giờ này bà ta bị lộ mặt rồi, đúng ?"

      Im lặng, cho đến khi ràng là phải có phản ứng trả lời nào đó, cả ba đều hăng hái gật đầu vẻ suy tư.

      "Bà ta phải là người mà ai nghi ngờ," phu nhân Danbury đáp. "Nhất định vậy." Penelope lại thấy mình gật đầu nữa. Theo cách lạ lùng, phu nhân Danbury cũng có lý lắm.

      "Đó là tại sao," quý bà lớn tuổi kết thúc vẻ vang, "ta phải là ứng cử viên thích hợp!"

      Penelope chớp mắt, hiểu kịp, "Bà sao ạ?"

      "Ồ, làm ơn ." Phu nhân Danbury khinh khỉnh liếc nhìn Penelope. "Bộ tưởng là người đầu tiên nghi ngờ tôi ấy hả?"

      Penelope lắc đầu. "Cháu vẫn nghĩ đó là bà."

      Câu cho chút kính nể. Phu nhân Danbury gật đầu hài lòng , " trông vậy mà cũng táo tợn ."

      Felicity chồm lên và trong giọng bí hiểm, "Đúng vậy đó."

      Penelope đập tay em. "Felicity!"

      "Buổi hòa nhạc bắt đầu rồi," Eloise .

      "Chúa giúp chúng ta," phu nhân Danbury tuyên bố. " biết tại sao ta... công tử Bridgerton!"

      Penelope hướng mắt về phía sân khấu, nhưng quay phắt lại để nhìn thấy Colin chen giữa hàng ghế để đến cái ghế trống cạnh phu nhân Danbury, miệng xin lỗi liên tục vì đụng vào đầu gối người ta.

      Câu xin lỗi của , dĩ nhiên, còn kèm theo nụ cười chết người, làm cho ít hơn ba tiểu thư muốn lịm trong ghế của họ.

      Penelope cau mày. là ghê tởm mà.

      "Penelope," Felicity khẽ hỏi. "Chị vừa gầm gừ đó à?"

      "Colin," Eloise thốt. "Em biết cũng tới."

      nhún vai, khuôn mặt cười rạng ngời. "Đổi ý kiến vào giờ phút cuối. lúc nào cũng là người thích nhạc."

      "Hèn chi mà có mặt ở đây," Eloise đáp cộc lốc. Colin chấp nhận câu của em chỉ với lông mày nhướng lên, rồi quay qua Penelope thốt, "Chào em, tiểu thư Featherington." là gật đầu với Felicity, "tiểu thư Featherington."

      Phải mất hồi Penelope mới được. Hai người chia tay trong tình huống khó xử trưa nay, và giờ lại cười thân thiện. "Chào , công tử Bridgerton," cuối cùng cũng thốt ra.

      "Có ai có tờ chương trình bữa nay ?" hỏi, hoàn toàn hứng thú.

      Penelope phải ngưỡng mộ điều này. Colin có cách nhìn người ta như thể là thế giới có thể thú vị hơn là câu kế tiếp của đối phương. Đó là tài năng hiếm có. Đặc biệt trong hoàn cảnh này, khi ai cũng biết là hề quan tâm đến việc các Smythe-Smith chơi gì vào chiều nay.

      "Em nghĩ là Mozart," Felicity đáp. "Họ lúc nào cũng chơi nhạc Mozart hết."

      "Rất tốt," Colin trả lời, dựa lưng vào ghế như thể vừa ăn xong bữa ngon lành. " là người hâm mộ Mozart nhất."

      "Trong trường hợp đó," phu nhân Danbury cạnh khóe, thụt cùi chỏ vào sườn , "cậu nên chạy lẹ trong khi còn có thể."

      " hề," . "Cháu chắc chắn các tiểu thư cố hết sức mình."

      "Ồ, ai nghi ngờ họ cố hết sức mình mà," Eloise dự báo trước.

      "Shh," Penelope . "Mình nghĩ họ sắp bắt đầu rồi." phải, tự nhận, là mình đặc biệt hăng hái lắng nghe phiên bản bài nhạc EineKleineNacht-musik của Smythe-Smith. Mà cảm thấy đặc biệt bất an với Colin. biết phải gì với - ngoại trừ việc điều muốn chắc chắn nên trước mặt Eloise, Felicity, và hơn nữa là phu nhân Danbury.

      Người quản gia bước đến và tắt vài cây đèn cầy để ra hiệu là các sẵn sàng cho buổi hòa nhạc. Penelope chuẩn bị tinh thần, nuốt giọng hòng làm nghẽn ống thông lỗ tai ( có tác dụng gì hết), và rồi cuộc tra tấn bắt đầu. Và tiếp tục ... kéo dài ... dứt. Penelope chắc cái nào đau khổ hơn - nhạc, hay là ý thức được rằng Colin ngồi ngay phía sau . Phía sau cổ dựng đứng cả lên vì nhận thức đó, và thấy mình cựa quậy ngớt, ngón tay gõ liên tục lên viền nhung xanh thẫm của cái váy. Khi bộ tứ Smythe-Smith cuối cùng kết thúc, ba rạng ngời trước tràng vỗ tay lịch thiệp, và thứ tư - chơi đàn cello - trong như thể muốn chui xuống đất mà trốn.

      Penelope thở dài. Ít nhất , trong tất cả các mùa thành công của , chưa bao giờ bị bắt buộc phải phô bày những cái thiếu hụt của mình trước tất cả các khán giả như những này. luôn luôn được cho phép để hòa vào trong bóng tối, và lảng vảng cách lặng lẽ trong phạm vi căn phòng, nhìn các khác lần lượt bước ra sàn nhảy. Ồ, mẹ kéo đến chỗ này và chỗ kia, cố gắng để đặt vào đường của vài quý ông đủ tiêu chuẩn hoặc quý ông khác, nhưng chẳng có gì - chẳng có gì! - giống như điều mà những Smythe – Smith bị buộc phải trải qua.
      Mặc dù, với tất cả chân thành, ba trong bốn dường như ý thức cách sung sướng về khả năng nhạc của họ. Penelope chỉ cười và vỗ tay. chắc chắn định làm nổ những quả bong bóng của họ.

      Và nếu như giả thiết của phu nhân Danbury là đúng, Lady Whistledown định viết từ về buổi hòa nhạc.

      Những tiếng vỗ tay mất dần khá là nhanh, và chẳng mấy chốc mọi người loanh quanh, trò chuyện cách lịch với những người hàng xóm của họ và nhìn cái bàn ăn được đặt cách thưa thớt ở phía sau căn phòng.

      cốc nước chanh,” Penelope thầm với bản thân. Tuyệt. nóng khủng khiếp - thực , điều mà nghĩ, mặc váy dạ trong đêm ấm trời như thế này? – và thứ đồ uống mát lạnh là điều làm cảm thấy khá hơn. Chưa kể đến là Colin bị mắc kẹt trong cuộc đối thoại với phu nhân Danbury, vì vậy đó là thời điểm lý tưởng cho việc tẩu thoát của .

      Nhưng ngay khi Penelope cầm cái cốc của mình trong tay, nghe thấy giọng quen thuộc của Colin đằng sau , thầm tên .

      qay lại, và trước khi có bất kỳ ý thức nào về cái làm, , “Em xin lỗi.”

      “Em xin lỗi sao?”

      “Vâng,” đảm bảo với . “Ít nhất em nghĩ là em xin lỗi.”

      Hai khóe mắt hơi nheo lại. “Cuộc đối thoại trở nên hấp dẫn hơn ở lần thứ hai.”

      “Colin – “

      vòng cánh tay. “ vòng với quanh phòng chứ?”

      “Em nghĩ – “

      vòng cánh tay gần hơn - chỉ inch hoặc đại loại thế, nhưng thông điệp ràng. “Xin em,” .

      gật đầu và đặt cốc nước chanh của mình xuống. “Được thôi.” Họ trong im lặng trong gần như phút, sau đó Colin , “ muốn xin lỗi em.”

      “Em là người lao ra khỏi phòng,” Penelope lưu ý.

      hơi nghiêng đầu, và có thể thấy nụ cười rộng lượng trượt qua môi . “ khó mà gọi nó là ‘lao ra’,” .

      Penelope cau mày. có thể nên khỏi trong cơn giận dữ như thế, nhưng bây giờ có, tự hào về nó cách kỳ quặc. phải ngày nào người phụ nữ như bản thân có thể ra đầy ấn tượng như thế.
      “Uhm, em nên thô lỗ như thế,” thầm, lúc này thực nghĩ như thế.

      bóp trán, rồi quyết định theo đuổi vấn đề cách hiển nhiên. “ muốn xin lỗi,” , “vì giống đứa trẻ rên rỉ như thế.”

      Penelope thậm chí vấp vào chân mình. giúp lấy lại thăng bằng, sau đó , “ nhận thấy rằng có nhiều, nhiều thứ trong đời mà nên cảm thấy biết ơn vì chúng. Vì những thứ biết ơn,” sửa lại, miệng gần như cười nhưng chắc chắn bẽn lẽn. “ là thô lỗ cách thể tha thứ được khi phàn nàn với em.”

      ,” , “Em dành tất cả các buổi tối để nghĩ về điều , và khi em…” nuốt nước bọt, sau đó liếm môi, đôi môi mà trở nên khá khô. dành tất cả các ngày để cố gắng nghĩ về những lời đúng, và sau đó nghĩ rằng tìm ra chúng, nhưng bây giờ khi ở đây, bên cạnh , thể nghĩ về điều bực bội nào.

      “Em có cần cốc nước chanh khác ?” Colin hỏi cách lịch .

      lắc đầu. “ có mọi quyền với cảm nghĩ của ,” buột mồm. “Chúng có thể phải là cái mà em cảm thấy, nếu em ở vào vị trí của , nhưng có mọi quyền với chúng. Nhưng – “

      phanh lại, và Colin tự nhận ra là khá liều lĩnh để biết định gì. “Nhưng gì, Penelope?” thúc giục.

      “Chẳng có gì.”

      “Chẳng có gì với .” Bàn tay đặt cánh tay , và vì vậy bóp , để biết rằng đó là điều mà muốn .

      Trong khoảng thời gian lâu nhất, nghĩ thực định đáp lại, và sau đó, chỉ khi nghĩ mặt giãn ra vì nụ cười mà giữ cách rất cẩn thận môi - họ ở chỗ đông người, xét cho cùng, và hay khi đề nghị lời phê bình và phán đoán bằng việc xuất đột ngột và gây náo động – thở dài.

      Đó là thanh dễ thương, an ủi cách kỳ lạ, êm dịu và khôn ngoan. Và nó làm muốn nhìn gần hơn, để có nhìn thấy ý nghĩ của , để nghe những giai điệu của tâm hồn .

      “Colin,” Penelope cách lặng lẽ, “nếu cảm thấy hài lòng về tình trạng tại của mình, nên làm gì đó để thay đổi nó. Nó đơn giản như thế.”

      “Đó là điều làm,” với cái nhún vai bất cẩn của bên vai phía ngoài. “Mẹ buộc tội vì lại tiếp tục và rời đất nước hoàn toàn vì ý thích thất thường, nhưng thực là – “

      làm điều đó khi cảm thấy chán nản,” nốt hộ .

      gật đầu. hiểu . chắc làm thế nào nó xảy ra, hoặc thậm chí rằng nó tạo nên bất kỳ ý nghĩa gì, nhưng Penelope Featherington hiểu .

      “Em nghĩ nên xuất bản những cuốn nhật ký của ,” .

      thể.”

      “Tại sao ?”

      dừng bước, thả cánh tay ra. thực có câu trả lời, ngoài tiếng đập thình thịch kỳ quặc của trái tim .
      “Ai muốn đọc chúng?” cuối cùng hỏi.

      “Em ,” cách thành . “Eloise, Felicity…” thêm, điểm tên những ngón tay . “Mẹ , Lady Whistledown, em chắc chắn,” thêm với điệu cười tinh nghịch. “ ấy thường viết về khá là nhiều.”

      Lời đùa khéo của dễ lây nhiễm, và Colin dường như thể nín cười. “Penelope, được tính nếu những người mua cuốn sách chỉ là những người mà quen.”

      “Tại sao ?” môi giật giật. “ quen rất nhiều người. Tại sao, nếu chỉ tính nhà Bridgerton – “

      túm lấy bàn tay . biết tại sao, nhưng túm lấy bàn tay . “Penelope, dừng lại .”

      chỉ cười lớn. “Em nghĩ Eloise kể với em rằng có hàng đống và hàng đống em họ nữa, và – “

      “Đủ rồi,” cảnh báo. Nhưng cười toe toét khi từ đó. Penelope nhìn chằm chằm xuống bàn tay đặt trong tay , sau đó , “Rất nhiều người muốn đọc về những chuyến du lịch của . Có thể lúc đầu chỉ có số ít người bởi vì là người hào hoa nổi tiếng ở London, nhưng mất nhiều thời gian trước khi mọi người nhận ra nhà văn giỏi đến thế nào. Và sau đó họ la hét đòi đọc nữa.”

      muốn thành công bởi vì mang họ Bridgerton,” .

      buông rơi bàn tay và chống bàn tay lên hông. “ thậm chí có nghe em đấy? Em vừa với rằng – “

      “Hai người chuyện gì thế?” Eloise. Trông rất, rất tò mò.

      “Chẳng có gì,” họ lẩm bẩm cùng lúc. Eloise khịt mũi.
      “Đừng xúc phạm em. Nó chẳng là gì. Penelope trông cứ như là bạn ấy có thể bắt đầu thở ra lửa tại bất kỳ thời điểm nào.”

      của cậu chỉ trở nên chậm hiểu,” Penelope .

      “À, điều đó chả có gì mới mẻ,” Eloise .

      “Đợi chút!” Colin kêu to giận dữ.

      “Nhưng cái gì,” Eloise thăm dò, lờ hoàn toàn, “ ấy trở nên chậm hiểu về cái gì?”

      “Đó là vấn đề cá nhân,” Colin nặn ra.

      “Điều mà biến nó trở nên kỳ hấp dẫn hơn tất cả,” Eloise . nhìn Penelope cách hy vọng.

      “Mình xin lỗi,” Penelope . “Mình thực thể .”

      “Mình thể tin điều này!” Eloise gào lên. “Cậu định kể cho mình.”

      ,” Penelope đáp, cảm thấy hơi thỏa mãn với bản thân cách kỳ lạ, “Mình định.”

      “Mình thể tin điều này,” Eloise lại, quay qua trai của . “Em thể tin điều này.”

      Môi ngoác ra thành nụ cười. “Tin .”

      “Hai người giữ bí mật với em.”

      nhướng lông mày. “Em nghĩ là kể với em mọi thứ đấy chứ?”

      “Tất nhiên là .” cau có. “Nhưng em nghĩ Penelope làm.”

      “Nhưng đây phải là bí mật của mình để mà kể,” Penelope . “Nó là bí mật của Colin.”

      “Mình nghĩ hành tinh này vừa quay trục của nó,” Eloise cằn nhằn. “Hoặc có thể nước đột ngột đâm vào nước Pháp. Tất cả điều em biết là đây phải là cùng thế giới mà em ở chỉ mới sáng nay.”

      Penelope thể giúp về điều đó. cười rúc rích.

      “Và hai người cười em!” Eloise thêm.

      , mình ,” Penelope , cười. “Thực đấy, mình .”

      “Em có biết em cần gì ?” Colin hỏi.

      “Em?” Eloise chất vấn.

      gật đầu. “ người chồng.”

      cũng tệ như mẹ!”

      có thể còn tệ hơn nhiều nếu thực chú ý tới điều đó.”

      “Về điều đó em nghi ngờ,” Eloise bắn trả.

      “Dừng lại, dừng lại!” Penelope , tại thực cười ngớt.

      Họ đều nhìn cách hy vọng, cứ như , Bây giờ cái gì?

      “Em rất vui vì em đến tối nay,” Penelope , những từ ngữ xổ ra tự động từ môi . “Em thể nhớ buổi tối nào vui hơn. Thực , em thể.”

      Vài giờ sau đó, khi Colin nằm giường, nhìn chằm chằm lên trần phòng ngủ của căn hộ mới của ở Bloomsbury, chợt nảy ra ý nghĩ rằng cũng cảm thấy chính xác điều đó.
      Last edited: 13/12/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :